eu ^.
Digitized by the Internet Archive
in 2007 with funding from
University of Toronto
https://archive.org/details/origenishexaplorO2origuoft
—we.mrrs
J ORIGENIS HEXAPLORUM
e» cx
QUAE SUPERSUNT;
SIVE
VETERUM INTERPRETUM GRAECORUM
IN TOTUM VETUS TESTAMENTUM
FRAGMENTA.
POST FLAMINIUM NOBILIUM, DRUSIUM, ET MONTEFALCONIUM,
ADHIBITA ETIAM. VERSIONE SYRO-HEXAPLARI,
CONCINNAVIT, EMENDAVIT, ET MULTIS PARTIBUS AUXIT
FRIDERICUS FIELD, AA.M.
COLLEGII SS. TRIN. CANTAB. OLIM SOCIUS.
TOMUS II.
JOBUS —. MALACHIAS.
X AUCTARIUM ET INDICES.
OXONII:
E TYPOGRAPHEO CLARENDONIANO.
M DCCC LXXV.
d ^" "Ὁ
ἱ jw 1 ΜΕΥ
ΠῚ
REPAIR S e OA
P ΤΩΝ ph
ΕΣ d
IN LIBRUM JOBI
MONITUM,.
"In colligendis libri Jobi variis interpretationibus et lectionibus, hi nobis codices manu-
scripti et editi auxilio fuere.
* Codex Colbertinus, num. 1952, recens quidem, sed ad antiqui et egregii exemplaris
fidem descriptus, qui plura nobis suppeditavit, quam ceteri omnes MSS. Ibi asterisci et
obeli notantur. [Hune codicem ad Cap. v. 12 praedicat Montef, quasi exscriptum ex alio
. qui ad Tetrapla ipsa adornatus fuerat. Vide tamen nos ad Cap. ii. 9.]
* Codex Regius, num. 1896, membranaceus, XI saeculi.
* Codex Regius, num. 2434, membranaceus, X saeculi, ubi omnia, quae possunt pictura
exprimi, depictis imaginibus repraesentantur.
* Codex RR. PP. Oratorii in vico S. Honorati, membranaceus, X saeculi ; commodante
Viro doctissimo Jacobo le Long, Congregationis Oratorii Presbytero.
* Hieronymi versio libri Job, seeundum editionem τῶν O' hexaplarem, edita primo Tomo
Operum Hieronymi a D. Joanne Martianaeo nostro. [Denuo edita post Vallarsium et
Maffaeium a J. P. Migne in Patrologiae Tomo XXIX, pp. 61—114.]
* Nicetae Catena in Job [opera et studio Patricii Junii] cusa Londini anno 1:637.
[Graecorum Patrum, ex quorum scriptis Catena conflata est, praecipui sunt Olympiodorus,
Polychronius, Didymus, Chrysostomus, A polinarius.]
* Notae Editionis Romanae [anno 1587, a Flaminio Nobilio concinnatae, in quibus
continentur ea, ut praefantis verbis utamur, quae, in libris mamuseriptis reperta, vel ad
indicandas antiquarum, tum. lectionum, tum, 4nterpretationum, varietates (sub scholii las
nomine, quod ipsarum. incerta, esset. auctoritas, nonnunquam. relatas) vel ad. stabiliendam
seripturam. Vaticanam, et ejus obscuriores locos illustrandos pertinere visa sunt] et Drusi
[Veterum | interpretum Graecorum n totum V. T. Fragmenta, Arnhemiae, 1622.]"—
MOoNTEFr.
- TOM, I. B
4"
2 IN LIBRUM JOBI MONITUM.
Idem in Praeliminaribus, p. 63.—' In libro Jobi, praeter solitam sex columnarum
operam, Origenes in editione τῶν O' plurima mutila ex Theodotione, et aliquando ex aliis
editionibus, asteriscis praepositis restauravit, et hiatus magnos resarcivit, ut ipse supra
memorat. Septingentos vel octingentos versiculos [h. e. στίχους} ab Origene praedicto modo
in locis ubi deerant repositos fuisse testatur Hieronymus, qui librum Jobi sie restitutum
Latine transtulit. . . Haec supplementa ex codice quodam Colbertino, et ex editione Hieronymi
mutuamur. Praeterea lectiones veterum interpretum longe auctiores et emendatiores damus,
quam Drusius ediderat."
De Appendice sua ad hune librum Parsonsius haec: * Continet antiquorum inter-
pretum, Aquilae, Symmachi ete. fragmenta, ex codicum marginibus excerpta, adjectis etiam,
quae ibidem conspiciuntur, scholis. Ex amplissima vero harum reliquiarum silva, quam .
mihi obtulerunt codices fere duodecim notis et lectionibus marginalibus instructi, ea seligere
quae vel adhue sunt inedita, vel digno quae denuo edantur, non nihil prorsus erat negotii;
nee me in tali materie vel nulla praetermisisse, vel utiliora semper descripsisse spondere
audeo." Codices quorum lectiones his conditionibus exscripsit Parsonsius, sunt fere hi :—
137. Codex Bibliothecae Ambrosianae Mediolani, signatus B. 73, membranaceus, saeculi fere. X.
Adjuneta-est huie et duobus codd. subsequentibus, Catena PP. Graecorum.
138. Codex ejusdem Bibliothecae, M. 65, membranaceus, saeculi X.
139. Codex ejusdem Bibliothecae, A. 148, membranaceus, saeculi X.
161. Codex Bibliothecae Dresdensis, num. iiij saeculi XIV. Habet praeter textum Jobi, Proverb.,
Eccles. et Cant. Cant., lectiones Aquilae, Symmachi ete., scholia et lectiones in margine.
248. Codex Vaticanus, num. 346, bombycinus, cirea saeculum XIV. Continet Prov., Eccles. Cant.
Cant. et Jobum, omnes eum notis Origenianis in margine, nempe lectiones Aquilae, Sym.
et "Theodot.
249. Codex Vaticanus, Pii secundi, in Appendice signatus num. 1, membranaceus.
250. Codex Bibliothecae Electoralis Monachii, num. 148, bombycinus, saeculi XIV. Continet librum
Jobi eum lectionibus Aquilae et aliorum; quae tamen maxima ex parte evanuerunt. Multa
autem, quae apud alios eodd. Aquilae, Symmacho, Theodotioni tribuuntur, in hoe tanquam
explicationes, sine auctoris nomine, leguntur.
252. Codex Bibliothecae Mediceae, num. xxvii, plut. viii, membranaceus, saeculi X, seu potius IX
exeuntis. Continet hie codex (quem Jae. le Long Zzsignem, Lüe. Holstenius imeomparabilem
appellat) libros Jobi, Prov., Eccles. e& Cant. Cant.; omnes grandioribus literis στιχηρῶς exaratos.
Abundat lectionibus margini adjectis, ex antiquis interpretibus Aq., Sym. et Theod. Neque
desunt alia, sive variantes lectiones, sive correctiones, sive scholia, nullo auctoris nomine ,
apposito. Omnia autem haec marginalia scripta literis sunt ad quadratam formam accedentibus
exarata, idemque cum codicis textu aevum sapiunt,
255. Codex Vaticanus, num. 338, membranaceus, saeculi IX. Continet librum Jobi eum argumentis
ad marginem Olympiodori, variis lectionibus Aquilae, Theod. e& Sym., sive in marg., sive inter
lineas, et scholiis diversorum Patrum.
256. Codex Vaticanus, num. 697, membranaceus, saeculi XII. Continet librum Jobi, scholiis diverso-
rum Patrum adjectis.
258. Codex Vatieanus, num. 749, membranaceus, character. uncialibus exaratus cirea saeculum IX,
cum leetionibus aliorum interpretum, et Catena Patrum uneialibus pariter literis in eireuitu
descripta.
259. Codex Vaticanus, num. 230, membranaceus, saeeuli XIII, cum sanctorum Patrum expositionibus.
IN LIBRUM JOBI MONITUM. 3
Restat unus instar omnium, qui ad Hexaplorum reliquias augendas et corrigendas
plurimum contulerit, Codex Syro-hexaplaris: Ambrosiano-Mediolanensis, ab Henrico Mid-
deldorpfio editus, ex apographo quem Matthias Norbergius anno 1778, dum Mediolani
eommoraretur, sua manu exscripserat. Jobi apographo bis usus est Editor; primum in
libello, cui titulus: Curae Hezaplares in Jobwum, e Cod. Syriaco-hezaplari. Ambrosiano-
Mediolanensi, scripsit Henr. Middeldorpf, Wratislaviae, 1847 ; deinde in majori opere:
Codex Syriaco-hexaplaris. Liber Quartus Regum e Cod. Parisiensi ; Jesaias, Duodecim
Prophetae Minores, Proverbia, Jobus, Canticum, Threni, Ecclesiastes, e Cod. Mediolanensi
- edidit et. commentariis illustravit Henr. Middeldorpf, Berolini, 1835. In quo opere Mid-
deldorpfius plurima non tam ipsius codicis, qui diligentissime et accuratissime exaratus est,
quam apographi Norbergiani menda sagaciter deprehendit; alia aut non odoratus est, aut
quasi insanabilia intacta reliquit. Quod ad textum pretiosissimi codicis attinet, exspectanda
est editio ad ipsum archetypum expressa, omnibus numeris absoluta, interpunctione et
punetis, quae vocantur, d/acriticis munita, cujus particulam tantum, Threnos, Baruch,
et Jeremiae Epistolam complectentem, edidit Awrowrus CrnrANr, Doctor Collegii Biblio-
thecae Ambrosianae, in Monwmentis Sacris et Profanis, Tom. I, Fasc. I, Mediolani, 1861.
Interea ne desideratissimi operis mora nostro incepto jacturam faceret, a Viro eruditissimo
eodemque humanissimo facile impetravimus, ut lectiones marginales, maxime eas quae ad
diversas Aquilae, Symmachi, Theodotionis versiones spectent, ad fidem codicis exigeret,
corrigeret, expleret. Quantum vero utilitatis ex hac recensione nostro operi accesserit,
nemini, opinamur, annotationem criticam vel cursim inspicienti, dubium esse potest, Unum
- tenendum est: ubieunque, non monito lectore, Syriaca nostra a Middeldorpfianis vel apicem
discedant, discrepantiam istam non tam negligentiae, (nisi quid in exscribendo humani
passi fuerimus), quam majori diligentiae, nec tam nostrae, quam optimi adjutoris nostri,
imputandam esse.
JOBUS.
Carvr I.
1. ΣΥΝ mmu) UN. Vir erat in terra Uz.. O'.
ἄνθρωπός τις ἣν ἐν χώρᾳ τῇ diesel 'A.0.
ἀνὴρ ἣν ἐν yn Οὖς.}
VoU 29M. Jobus nomen ejus. O'. ᾧ ὄνομα ᾿Ιώβ,
O.'Iàf ὄνομα αὐτῷ." à
DD. Perfectus. Ὁ’. ἀληθινὸς, ἄμεμπτος.
ἁπλοῦς. 2. ἄμωμος ὃ
3. TS H3? TTI23^. Et famulitium multum valde.
' À. καὶ δου-
Z. kal οἰκετία πολλὴ
'A.0.
O'. καὶ ὑπηρεσία πολλὴ σφόδρα.
λεία πολλὴ σφόδρα.
σφόδρα."
Ὀτρ 3 bi. Magnus prae omnibus filiis
orientis. —O', εὐγενὴς τῶν ἀφ᾽ ἡλίου ἀνατολῶν.
"AAXos μέγας... .ὅ
6
Z. μέγιστος πάντων τῶν
ἀνατολικῶν. ὶ
4, 3 ὗν. Unusquisque die suo.
στην ἡμέραν.
pav."
O'. καθ᾽ éká-
'A. ἕκαστος τὴν ἑαυτοῦ ἡμέ-
5.5. — Oircumiverunt.
ἔΑλλος" ἤρξαντο.
c2378 m"ibw ym unc Nen eR. Forsitan
peccaverunt ἰδὲ mei, et maledizerunt Deo in
Ο΄. συνετελέσθησαν.
corde suo. Οὗ. μήποτε οἱ υἱοί μου ἐν τῇ διανοίᾳ
αὐτῶν κακὰ ἐνενόησαν πρὸς θεόν. ᾿Α. εἴπως
ἥμαρτον οἱ vioí μου, καὶ ηὐλόγησαν θεὸν ἐπὶ
καρδίας αὐτῶν 9
6. ec'ciowa S22. Filii Dei. Ο΄. οἱ ἄγγελοι τοῦ θεοῦ.
"Ἄλλος: οἱ υἱοὶ θεοῦ 19
aw. Ut sislerent sese.
' A. E, ὁμοίως."
mmy. Coram Jova. Οὗ. ἐνώπιον τοῦ κυρίου.
᾽Α.0Σ... τοῦ κυρίου."
cona ἸΏ ΓΔ NÜ2". E: venit Satanas quo-
que in medio eorum. .O'. καὶ ὁ διάβολος ἦλθε
per αὐτῶν. ' A...
Ο΄. παραστῆναι.
καίγε Σατὰν ἐν μέσῳ αὐτῶν.“
2 H 14
OQ... καὶ ἀντικείμενος...
Car.I. 'Sie Colb. ubi Οὖς cum tenui spiritu, teste
Montef. Nobilius: 'A. ἐν γῇ οὖς. Syro-hex. in marg.
ὁ lou d Middeldorpfius in Curis Hexapl. ad Jobum,
p.n tentat loea, ἐν γωνίᾳ, frustra. * Codex ad bes
apponit ÉNTNOYC (sic). Ex corrupto Graeco videtur mihi
orta lectio Syriaca."—Ceriani. ? Sie Codd. 161, 248.
Syro-hex. in marg. sine titulo: € ow θα cd. ?Nobil,
Orat., Reg. unus. * Olympiodorus apud Nicetam, Orat.,
Reg. unus. * Sie Montef. Nobil. affert : Schol. μέγας.
* Chrysost. apud Nicet., Orat., Reg. unus. Τ᾿ Montef. ex
Reg. affert : ΓΆλλος" ἕκαστος x. τ. é.. Eadem habent in marg.
sine titulo Codd. 161, 248. Nobil. quasi scholium affert.
Olymp.: ἀλλήλους, φησὶν, ἐκ διαδοχῆς συνεκάλουν, ἕκαστος τὴν
ἑαυτοῦ ἡμέραν" οὕτω yàp'Ak. ἐξέδωκεν. ὃ Schol. apud Nobil.
Sine auctore afferunt Codd. 161, 248. " Nobil 5" Sie
Montef. Nobilio est scholium. Syro-hex. in marg. affert :
e|is. " Syro-hex. 12 Syro-hex. qui in textu quoque
τοῦ κυρίου habet. 18 Nobil. e& MSS. apud Montef.
Hieron. Ed. Hex.: e£ venit X equidem : diabolus cum eis.
Ad τῷ διαβόλῳ (v. 7) Syro-hex. affert: e]ui-g-em. οὐ,
14 6, ἀντικείμενος. Sie Nobil. et MSS. ut ante, etiam Cod.
248. Syro-hex. «ls anc puo 904
[Ca». I. 8—17.]
8. "mu»-by. Super servum meum. Οὐ, κατὰ τοῦ
παιδός (alia exempl. θεράποντός") μου. ' A.E.O.
ἐπὶ τὸν δοῦλόν nov.
WT52. Par οἱ. O'. κατ᾽ αὐτόν. Alia exempl.
ὅμοιος αὐτῷ."
cwiow ΝΣ CUm DD UM. Vie perfectus οἱ
rectus, timens Deum. Ο΄, ἄνθρωπος ἄμεμπτος,
ἀληθινὸς, θεοσεβής. (A.) ἀνὴρ ἁπλοῦς καὶ
εὐθὺς καὶ φοβούμενος τὸν θεόν. ᾿5
9, mm-ns. Jovae. O',. ἐναντίον τοῦ κυρίου. Alia
exempl. τῷ κυρίῳ."
cubos SONO Reveretur ... Deum. O'; σέ-
Berat τὸν κύριον. ᾿Α. φοβεῖται τὸν θεόν 39
11. 133) τ στον. Si non contra faciem
tuam maledicet tibi. Οὐ, ἢ μὴν εἰς πρόσωπόν
᾽Α. ἢ οὐκ εἰς πρόσωπόν σου
1
ge εὐλογήσει.
εὐλογήσει σε."
12. mm B DJ. E conspectu Jovae, O', παρὰ
τοῦ κυρίου. Alia exempl. ἀπὸ προσώπου θεοῦ."
13.]» onm cosi. Comedebant et bibebant
vinum. | O'. X ἤσθιον καὶ & ἔπινον olyov.?
14. ΡΝ ΤΟΝ N3 quoc. Et nuntius venit. ad
JOBUS. 5
Jobum. :. O'. καὶ ἰδοὺ ἄγγελος ἦλθε πρὸς ᾿Ιώβ,
"A. καὶ [ἰδοὺ] ἄγγελος ἦλθε πρὸς ᾿Ιώβ.3
16. 3 bbr. E; irruerunt Sabaei, — O^, καὶ
ἐλθόντες οἱ αἰχμαλωτεύοντες, ᾿Α, kal ἔπεσε.
(s. ἐπέπεσε) Σαβά.35 Ὃ Ἑβραῖος" καὶ ἐπέπε-
cov οἱ Σαβαῖται.3
ἪΡ mac? "m wwpn DOPO Εὲ ευανὶ
lantum ego solus ad nuntiandum tibi. — 'O'.
σωθεὶς δὲ ἐγὼ μόνος ἦλθον τοῦ ἀπαγγεῖλαί σοι.
ὋὉ “Ἑβραῖος: ἐσώθην τοῦ ἀπαγγεῖλαΐ σοι.
16. ΝΞ rm ἼΞΤ ΠῚ ν. Adhuc ille loquebatur,
et hic venit. Οὗ, ἔτι τούτου λαλοῦντος. ἦλθεν
ἕτερος. ᾿Α.Θ. ἔτι οὗτος ἐλάλει, καὶ οὗτος
ἦλθε, 38
DYoUrrTo nob) ΘΝ M. Ignis Dei cecidit
de caelo. Οἵ. πῦρ ἔπεσεν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ,
᾽Α.9. πῦρ θεοῦ... 3 Αλλος" πῦρ παρὰ τοῦ
θεοῦ κατηνέχθη 3
possim. Et devoravit eos. Ο΄. κατέφαγεν.
Zi, ἀπέκτεινεν ?!
P. Tantum. Οὗ, Vacat.. OX! A. ἐκτός. 3
17, ÜN? nb wap OYTC3. Chaldaei fecerunt
tres turmas. O', οἱ ἱππεῖς ἐποίησαν ἡμῖν κε-
5 Sie Nicet, Cod. ΑἸοχ., 4111. Syro-hex. in marg.
90? nouo. ^ Colb, Reg. unus. — " Syro-hex. in
marg. *o |xoss. Lectio αὐτῷ ὅμοιος est in Codd. 161, 248.
Cod. Alex.: ἄνθρωπος ὅμοιος αὐτῷ. Cf. Hex. nostra ad
Jerem. x. 6, 7. 18 Sie schol. apud Nobil. * Puto esse
interpretamentum- Aquilae."—2Drwsiws. Montef. ('A. 0.)
praemittit propter v. r. ^ 3? Sie Cod. 253. Syro-hex. in
marg. ὁ oz. 30 Nobil. quasi scholium affert, et sine
auctore habent Codd.1:61:, 248. Sed Colb. et Reg. unus
Aquilae tribuunt. ^ ?' Sie Colb. et Reg. unus. Nobil.
sine ἢ affert. Idem addit: ἢ φανερῶς, ἀναισχύντως, quod
scholiastae debetur. Glossa φανερῶς est in marg. Cod. τότ.
7 Bie Cod. Alex, alii. Syro-hex. in marg, «]9e,:9 ee.
?? Hieron. : X comedebant et : bibebant vinwm: quae imperite
Graeca fecit Montef.: X ἔφαγον καὶ «ἔπινον οἶνον. Imper-
fectum ἤσθιον est in Codd. 55, 68, 160, consentiente Syro in
marg. € 9 oco eo] X. ?! Sie Colb., teste Montef., sed
suspectum est ἰδού. 36 Colb. affert: 'A. καὶ ἐπέπεσε.
Cod. 255: 'A. ἔπεσε XaBá. Nobil. quasi scholium affert :
ἐπέπεσε Σαβά. Tandem Syrus noster: ὁ μϑῷ Wwsuo οὐ,
36 Polychronius apud Nieet. οὐ Reg. unus: ἀντὶ μέντοι τοῦ,
ἐλθόντες οἱ αἰχμαλωτεύσαντες, ἐπέπεσον οἱ Σαββαῖται (Σαβαῖται
Nicet.) ἔχει τὸ «Ἑβραϊκὸν, εἴτουν οἱ Σαρακηνοί. Colb. οὐ Cod.
255: ὁ δὲ Ἑβραῖος, οἱ Σαββαῖται (Σαβαῖται Cod, 255) ἔχει, ἀντὶ
τοῦ, οἱ Σαρακηνοί, ^ ?' Polychron., Reg. unus: τὸ δὲ, ἐσώθην
ἐγὼ μόνος, καὶ ἦλθον ἀπαγγεῖλαί σοι [quae est lectio Cod. Alex.
et aliorum] ὁ Ἑβραῖος, ἐσώθην, ἔχει, τοῦ ἀπαγγεῖλαί σοι, μόνον.
38. Sie Colb. Nobil. quasi scholium affert, et sine titulo
Cod. 248. Minus probabiliter Cod. 255 legit : "A. ἔτι τοῦτο
ἐλάλει, καὶ οὗτος ἦλθεν. 39 Sie Chrysost. apud Nicet. et
Colb. Hieron.: ignis X Dei. ὃ Sic scholium apud Nobil.
et Codd. 161, 248 in marg. Montefalconio videbatur esse
Symmachi lectio. ^? Colb. 3? Syro-hex. hic et v. 17
in marg. habet: 9e X./. Sie sine asterisco v. 19.
(Vocabulum Syr. pro Graecis πλὴν, ἄνευ, χωρὶς, ἐκτὸς po-
nitur; hic autem ἐκτὸς ante ἐγὼ μόνος legit Cod. 249.
Aquilae vero ἐκτὸς pro P? tribuitur Psal. xxxi. 6. Jerem.
xxviii. 19.)
6 JOBUS.
φαλὰς τρεῖς, 'A. οἱ Χαλδαῖοι ἔθηκαν. τρεῖς
ἀρχάς. 33 Αλλος" τάγματα τρία 5
“8: Ὁ one. Et bibentes vinum. Ο΄. kal πινόν-
τῶν (X)'A. οἶνον. 35
19. no TW. Ventus magnus. O'. πνεῦμα μέγα.
' A. ἄνεμος μέγας 5
20. 3ovo-ns. Pallium suum. Ο΄. τὰ ἱμάτια ἑαυτοῦ,
᾽Α. ἔνδυμα... X. ἐφεστρίδα.. Θ. τὸν ἐπεν-
δύτην. 9
21. O', — ὡς τῷ κυρίῳ ἔδοξεν, οὕτως ἐγένετο 4, Οὐ
κεῖται ἐν τῷ "EffpaikQ.??
22. D'ioNb noon irs. Nec dedit insulsum
Deo.
Z. οὐδὲ ἠφρονεύσατο πρὸς τὸν θεόν. ὃ
Ο΄. καὶ οὐκ ἔδωκεν ἀφροσύνην τῷ θεῷ.
t
Oo
Ἑβραῖος" οὐκ ἐμέμψατο τῷ θεῷ."
* Car. II.
T: oou "223. Filii Dei. O'. οἱ ἄγγελοι τοῦ θεοῦ,
* AAXos* οἱ viol τοῦ θεοῦ."
mm-oy UAE (in posteriore loco). ὕ se
sisteret. coram Jova. Ο΄. SC ' A. O. mapa-
στῆναι ἐναντίον τοῦ kvpíov.?
[Car. I. 18—
2, "2t (in posteriore loco). Ef dizit, Οὐ. Vacat.
Οἱ λοιποί: kal εἶπεν ὃ
8: γοῦστο σις. Satanae, | O'. πρὸς τὸν διάβολον,
ἔΑλλος" δῴ πρὸς τὸν Σατανᾶν"
irvana ΟΠ "$T. — Et adhuc adhaeret inte-
δε ex
“Ἑβραῖος: kai ἔτι ἔχεται τῆς ἑαυτοῦ τελειότητος."
con woub 32 wrnpm. ΕἸ incifosti me in
eum, ut. deglutiam eum. sine causa. (θ΄, σὺ δὲ
εἶπας ὑπάρχοντα αὐτοῦ διακενῆς ἀπολέσαι.
gritati suae. Ο΄. ἔτι δὲ ἔχεται ἀκακίας.
᾽Α. καὶ ἀνέσεισάς με ἐπ᾽ αὐτῷ (s. ἐν αὐτῷ) τοῦ
καταποντίσαι αὐτὸν δωρεάν."
4,380 Ty2 jy Ὁ QW o5) τ ἼΣΒ mw.
Pellem pro pelle, et quicquid habet homo, dabit.
gro vita sua. — O', δέρμα ὑπὲρ δέρματος (alia
exempl. add. πάντα s. καὶ πάντα) ὅσα ὑπάρχει
ἀνθρώπῳ, ὑπὲρ τῆς ψυχῆς αὐτοῦ ἐκτίσει. Σ.
χρῶτα ὑπὲρ χρωτὸς, καὶ πάντα ὅσα ἔχει, προή-
σεται ὑπὲρ τῆς ψυχῆς αὐτοῦ.
5.322 mo bw ΓΝ. Si non ad faciem tuam
maledicet tibi. Οὐ, ἢ μὴν εἰς πρόσωπόν σε
εὐλογήσει. ᾿Α. εἰ οὐκ εἰς πρόσωπόν σου εὐλο-
ὋὉ ἍἝβραῖος" εἰ οὐκ εἰς πρόσωπόν
9
γήσει ae?
σου βλασφημήσει σε.
38 Sie Colb. Nobil. scholium affert : Χαλδαῖοι ἐπέθηκαν τρεῖς
ἀρχάς [sic sine titulo Codd. τότ, 248] et Aquilae tribuit :
τάγματα τρία. Sed cum Colb. facit Olymp.: 'A. οἱ Χαλδαῖοι
ἔθηκαν [καθ᾽ ἡμῶν] τρεῖς ἀρχάς ; necnon Syro-hex. |. 2-9 4l.
ΟΕ escas. *! Nobil. ut ante. Explicatoris
esse videtur. Cod. 252 in marg.: Χαλδαῖοι ἔθηκαν τρεῖς
ἀρχὰς, ἀντὶ τοῦ, τάγματα vpía. ὅ5 Syro-hex. in marg. addit :
*jums .). 6 Colb, Reg. unus. "lidem. Nobil.
vero: Schol. ἔνδυμα. 'A. ἐφεστρίδα.
* Lectio nostra asseritur ex Levit. viii. 7, ubi Aq. oy
vertit ἔνδυμα ; et ex τ Reg.ii. 19. [et xxiv. 12.] ubi Sym.
. eandem vocem vertit, éjearpia." — Montef. Cf. Hex. nostra
ad Jesai. lix. 17. lxi. το. Syrus hie affert : € oi Neal .uo,
quod Graece sonat tam τὴν ἐφεστρίδα αὐτοῦ quam τὸ περιβό-
Aatov αὐτοῦ. 33 CoIb., Cod. 255. Obelum habent Syro-
hex. et Hieron. 39 Nobil., Reg. unus, et sine nomine
Cod. 252. *' Polyehron., Colb., Regii duo.
Car. IT. ! Schol. apud Nobil. Sic Codd. 161,248 in marg.
? * Haec notantur asterisco in versione Lat. sic: X u£ staret
O. τὸν ἐπενδύτην.
coram Domino. In Colb. autem in haec verba, ἐναντίον κυρίου,
haec leguntur: 'A.0. ὅσα ἠστέρισται οὐκ ἔστι τῶν O', ἀλλ᾽ ἀφ᾽
ἑτέρας ἐκδόσεως ἐπεισήχθη, ὡς δὴ τοῦ "Εβραϊκοῦ οὕτως ἔχοντος.".---
Montef. Kaee, παραστῆναι----κυρίου, desunt in Codd. 68,240;
et in Syro-hex. sub — (per errorem pro X) leguntur.
5 Qolb. Hieron.: X e£ dicit. * Bie Syro-hex. in textu,
et sine asterisco Cod. Alex., alius. 5 Sie Apolinarius in
Colb. et Polychron. in Reg. Orat, Nobil. Posterior om. .
5 Sic * omnes MSS.," teste Montef. Didymus
apud Nobil.: τοῦτο ᾿Ακ, σαφέστερον ἐκδέδωκεν" ἀνέσεισάς με
ἐπ᾽ αὐτῷ x.r.é, Syro-hex. affert: (ἐν αὐτῷ) o» cola o x
ὁ ewe olexs2gsSs. Drusius suspicatur Aquilam edidisse
ἀπολέσαι, et LXX καταποντίσαι, quia hoc apud illos ponitur
pro ya Psal. lv. 10. Thren. ii. 5. etc. Frustra. Vid. Hex.
ad Job. x. 8. Psal. xx. 9. xxxiv. 25. Jesai. xxv.8. — - " Sie
Nobil, Reg. unus et Orat. Post ἔχει, (ἀνὴρ) tacite assumsit
Montef In textu Syro-hex. πάντα habet. 5 Colb.
? Reg. unus. Schol. in marg. Cod. 161: τὸ εὐλογήσει dvri
τοῦ ὑβρίσει' ὁ γοῦν “Ἑβραῖος σαφῶς βλασφημήσει ἔχει. :
^ ox,
Kat ετι,
—Car. II. 13.]
6. "iD ΡΣ ΤΙΝ. Animam ejus serva. .O', τὴν
ψυχὴν αὐτοῦ διαφύλαξον, Θ. τῆς ψυχῆς αὐτοῦ
οὐχ ἅψῃ."
qmm ve neo. A conspectu Jovae, —O', ἀπὸ
τοῦ κυρίου. " AXXos* ἀπὸ προσώπου (τοῦ κυρίου
s. κυρίου) 1}
3? PUN. Ulcere málo. Ο΄, ἕλκει πονήρῳ.}Σ
ἔΑλλος" ἐλέφαντι..3
8, i ΤΡ... Et cepit sibi. O'. kal ἔλαβεν XX ἑαυτῷ,"
a Tun. Ad scalpendum se ea. .O'. ἵνα
τὸν ἰχῶρα 9X O. αὐτοῦ 4 ξύῃ." ὋὉ Ἑβραῖος"
κνᾶσθαι ἐν αὐτῷ,
δῦ NNT) Ef ipse sedebat. Ο΄. καὶ ἐκάθητο.
'A.O. (kal) αὐτὸς (ἐκάθητο) "7
TENDTTD3. I» medio cineris. Ο΄, ἐπὶ τῆς
κοπρίας. ᾿Α. ἐντὸς τῆς σποδοῦ. 2, ἐπὶ
σποδοῦ.
9. now 3b CONZM. — Et divit ei uxor. O', εἶπεν
αὐτῷ ἡ γυνὴ αὐτοῦ,
γυνή -- χρόνου δὲ πολλοῦ προβεβηκότος 4.
Οὐ κεῖται ἐν τῷ ᾿Ε βραϊκῷ.""
"Dena pwrms WS. Adhuc tu adhaeres inte-
gritati tuae? — O', μέχρι. τίνος καρτερήσεις ;
E, ἔτι ἐμμένεις τῇ ἁπλότητί aov ;?
᾽Α.Θ. καὶ εἶπεν αὐτῷ ἡ |.
JOBUS. 7
9. AIT "3. Maledie Deo. ΟΥ̓, εἰπόν τι ῥῆμα
εἰς κύριον, Διπλῆ γραφή' εὐλόγησον θεόν 3
ἔΑλλος" κατάρασαι τὸν θεόν 2"
10. nib33n. Fatuarum. Οὐ, ἀφρόνων, ' A, ἀπορ-
peova dv 5
11.DN37. Hoc. Οὐ. Vacat. X O. ταῦτα 35
NONO. Themanita, | O', ὁ Θαιμανῶν βασιλεύς.
Z. ὁ Θαιμανίτης “7
PUO. βικολίία, O'. ὁ Σαυχέων τύραννος, O.
(δ) Σωΐτης.33
MYOYIT. — Naamathita. Οὐ. ὁ Μιναίων βασι-
Aeós, Σ, (ὁ) ΝΝαμαθίτης, Θ. (0) Νωμαθίτης 3
worn sbom:b wiab vum cmm. ΕἸ δοη-
dixerunt simul ad veniendum ad condolendum ei
et ad consolandum eum. — O'. kal παρεγένοντο
πρὸς αὐτὸν ὁμοθυμαδὸν, τοῦ παρακαλέσαι kal
ἐπισκέψασθαι αὐτόν, E. συνετάξαντο γὰρ
ὁμοῦ ἐλθόντες συμπαθῆσαι αὐτῷ καὶ παραμυ-
θήσασθαι αὐτόν 9 '
12. ΤΟΣ crmew-oy. Super capita eorum in
O', Vacat. 3X O. ἐπὲ τὰς κεφαλὰς
αὐτῶν εἰς τὸν οὐρανόν ?!
18. vob ΣΝ atm. Et sederunt cum eo in
O'. παρεκάθισαν αὐτῷ OX εἰς τὴν
caelum.
terra.
? Regii duo et Cod. 258 Theodotioni ascribunt ; Theodo-
reto (sic) Nobilius, Symmacho Drusius, Sym. et Theodo-
tioni Montef. 7 Syro-hex. in marg. «]9o,:9 ee.
Hieron. : X « facie Domini. 1? Schol. in marg. Cod.
161: πονήρῳ mapofvróves, tva σημαίνῃ τὸ ἐπαχθὲς καὶ βαρύ.
15. Colb. οὐ Cod. 258 in marg. Ad verba ἔξω τῆς πόλεως
(v. 8) Colb. notat: οὐκ ἐῶνται γὰρ ἐν πόλεσιν ὁμοδίαιτοι τοῖς -
ἄλλοις οἱ ἐλεφαντιῶντες (-τῶντες Montef.). 14. Sie sine
asterisco Comp. et Codd. 16r, 248. Hieron.: X sibi.
5 Syro-hex. in marg. ὁ osa? X οἷ, 1! Sie Nicet. ex
Apolinario. “Ὁ 'EBp. τὸ κνᾶσθαι ἐν avrà. Sie Colb. ex
Apolinario οὐ Orat.—JMontef. 11 Syro-hex. «oo οἱ οὐ,
Hieron. : X Zpse. 15 Nobil.' 19 Colb., Reg. unus.
Nobil.: Z.ézi τῆς σποδοῦ. In haec verba, καὶ αὐτὸς ἐκά-
θητο, in Colb. notatur ad marginem, οὗτος ἦν πολύς : quae
verba quorsum spectent, non satis assequimur."— JMontef.
Speetant ad praecedentia, ἵνα τὸν ἰχῶρα £y; post quae
Cod. 259 in textu, et Cod. 258 in marg. addunt: οὕτως jv
πολύς. 39 Colb. *! Colb. οὐ Cod. 255. Syro-hex. in
textu: — ἔξω τῆς πόλεως. χρονοῦ δὲ πολλοῦ προβεβηκότος, 4
εἶπεν αὐτῷ ἡ γυνὴ αὐτοῦ" μέχρι τίνος καρτερήσεις ; — λέγων"
ἰδοὺ---- συνέχουσιν" ὁ ἀλλὰ εἰπὸν κ. τ. ἑ. 35 « Colb. et Reg.
unus."—.JMontef. Pro ἐμμένῃς, quod edidit Montef., ἐμμένεις
habet Catena MS. Jobi in Bibl. D. Marci n. 21, teste
Sehleusnero in Opusc. Crit. p. 151. 33 «In Colb. sic
habetur: AT. yp. εὐλόγησον θεόν. lllud vero A*., ni fallor,
significat T'etrapla, ubi sie scriptum habebatur."—JMontef.
Nobis vero aliter persuasum est, nempe notam hane mil
nisi διπλῆ γραφὴ signifieare. Cf. ad Cap. viii. 22. Syro-hex.
in marg. sine auctore : καὶ [ον ἢ 942. ^! Sie Codd. 161,
248 in marg. Nobil. affert: Schol. κατάρασον (sic) τὸν θεόν.
35 Nobil, Colb. Cf. Hex. ad Psal. xiii. 1. Prov. xvii. 22.
Jerem.xvii.:r. Ezech. xii. 3. . ? Syro-hex. e exo X ἢ.
? (*'olb. 38 Colb. Cod. 255: 9. Ἰωΐτης. 39. Colb.
9 Nobil. — 9 Syro-hex. «ai qoo? la^ 5 Ws. X .1.
Montef. affert : X εἰς τὸν οὐρανόν ; ex Hieron., ut videtur.
Polychron. apud Nicet.: τινὰ δὲ βιβλία ἔχουσι" καὶ ἀναβλέ-
ψαντες εἰς οὐρανόν.
8 JOBUS.
yfv9 'O'Effpatos καὶ ἐκάθισαν παρ᾽ αὐτὸν
ἐπὶ τῆς γῆς 5
18. mb DUQU. — Et septem noctes. O'. δὰ καὶ
ἑπτὰ νύκτας. 5
037 vo sn.
eum verbum. Ο΄. kal οὐδεὶς αὐτῶν ἐλάλησε 5X
Et nemo locutus est ad
Z. Θ. πρὸς αὐτὸν λόγον 5
Car. III
kh bbon. Et exsecratus est.
Διπλῆ (γραφή)" ἐλοιδόρησεν."
2, ΡΝ 19". — Er respondit Jobus.
' A.O. kal ἀπεκρίθη ᾿Ιώβ.5
2- "22 mna UN nob. Et noz quae dizi:
O'. kal ἡ νὺξ ἐκείνη, fj
εἶπαν" ido) ἄρσεν. 'O ᾿Ἑ βραῖος καὶ ὁ Z. καὶ
ἡ νὺξ ἐν fj ἐκυήθη ἄνθρωπος.
4, NYTO OTHO. Dies illa. Of. ἡ νὺξ ἐκείνη. 2.0.
ἡ ἡμέρα ἐκείνη."
("v vrbs. Ne requirat eam. | O', μὴ àva(n-
τήσαι αὐτήν.
Ο΄. καὶ κατηράσατο.
Ο΄. Vacat. δ
Conceptus est vir.
[Z. μὴ ἀντιποιήσαιτο αὐτῆς."
^ z 5 , ^ 6
Schol. μὴ γένοιτο ἐν καταλόγῳ νυκτῶν.
5, on.
ἐκλάβοι δὲ αὐτήν.
Sibi vindicent (s. polluant) eam. Οὔ.
' A. μολύναι (αὐτήν). 2j. dv-
[Ca». II. 13—
τιποιήσαιτο αὐτῆς. Θ. ἀγχιστευσάτω αὐτήν
ὅ. ΩΣ. Nubes. Ο΄. γνόφος. ᾿Α. νέφωσις. Σ.
ἀχλύς. Θ. συννέφεια ὃ ᾿
Dv "yo snmys.
tiones (s. quasi amaritudines) diei. O^. kara-
ραθείη (ἐν ἄλλῳ ἀντιγράφῳ, καταραχθείη" dÀ-
Terreant eam obscura-
' À. kal ἐκθαμ-
βήσαισαν αὐτὴν ὡς πικραμμοὶ (ἡμέρας) 15
6. boh SOTYZS. — Capiat eam caligo.
kovro αὐτὴν σκότος. ^A...
Aos, καὶ rapaxOeín?) ἡ ἡμέρα.
Ο΄. ἀπενέγ-
Δι-
πλῆ γραφή" ἀνατείλαι ἐπ᾽ αὐτὴν (σκότος) 15
mu. Ne gaudeat (s. ne adunetur). Ο΄. μὴ
Z. μηδὲ συναφθείη."
ἜΕΡΩΞ ΠΣ ΡΝ.
σκοτομηνία, 1"
εἴη.
Non veniat in numerum. Of.
μηδὲ ἀριθμηθείη. Ἰ]άντες" μὴ ἔλθοι... .15
7. ΘᾺ. Solitaria, Οὐ΄. ὀδύνη. Ὃ 'Efpatos:
μεμονωμένη. Z. ἔκβλητος."
ΤΣ). Jubilum. | O'. εὐφροσύνη μηδὲ χαρμονή.
Αλλος" ἀγαλλίαμα.
8. omis anap.
crantur. O'.
Maledicant ei qui diem exse-
ἀλλὰ καταράσαιτο αὐτὴν ὁ κατα-
ρώμενος τὴν ἡμέραν ἐκείνην. ᾿᾽Α. μὴ ὀνομά-
σαισαν αὐτὴν ἐπικαταρώμενοι ἡμέραν.“
imo Ἣν ὈΥΤΏΣΙΤ. Qui parati sunt susci-
tare Leviathan (s. serpentem majorem). | O'. ὁ
* Montef. et sine asterisco Cod. 249. Hieron.: X Zn
terra. 35 Orat, τοῦτο ἐμφατικώτερον ἔχει
ὁ ἙἭ βραῖος" φησὶ γάρ' καὶ ἐκάθισαν x. τ. €. 8. Sie Syro-hex,
in textu, cum scholio : * Non posita erant in exemplaribus
Origenis (msi Sols €£»o2)" — "Syro-hex. .] ἐμ X
*]Nsso olds. Hieron.: X ad eum verbum. Codd. 255,
258: Θ. Σ. πρὸς αὐτὸν λόγον.
Car. III. 1 Colb. : A7. ἐλοιδόρησεν. Ot ad Cap. ii. 9.
5 Syro-hex. ὁ oe) ὐϑὸ X ἢ οὐ, — Cod. Alex., alius: καὶ
ἀπεκρίθη Ἰώβ. * Reg. unus. Nobil.:
θρωπος. * Qolb., Reg. unus. Cod. 255: Θ.Σ. ἡ ἡμέρα.
Syro-hex.: Οἱ Aouroí* ἡ ἡμέρα. 5 Colb., Reg. unus. Sie
diserte affirmat Montef. contra Nobil. et Drus. qui notam,
S. ἀντιποιήσαιτο αὐτῆς, ad v. 5 referunt. 9 Cod. 255. Sie
"AMvos apud Montef. qui Colb. appellat. Secundum Cat.
Nic. verba sunt Chrysostomi, Τ᾿ Nobil. 5 Nobil.,
Orat, Olymp. Montef. per errorem, ut videtur, notam
hane ad Hebr. qn refert. Cum Nobil facit Syro-hex.
Polychron. :
Σ. ἐν ἣ ἐκυήθη ἄν-
e]lasaas . (σον. .l .) (Vocab. σοῦ. deest in
Lexicis; alterum pro σκοτασμὸς posuit Sym. Psal. Ixxiii. 20.
Ixxxvii. 19.) ? (olb. Cod. 253 habet καταραχθείη ;
Comp. Ald. et Cod. 256, καὶ ταραχθείη. Syro-hex. in
text. καὶ ταραχθείη; in marg. autem, καταραθείη (QM).
1 Nobil Hieron.: X e£ conturbent eam quasi amaritu-
dines diei. Ἡ Nobil., Olymp. 12 € Qolb.: A. yp.
ἀνατείλαι ἐπ᾿ αὐτὴν (μάγου) "— Montef. Cf. ad Cap. ii. 9.
Syro-hex. sine auctore: 4 lonas eoGsw. «u$, h. e. dvare-
λεῖ ἐπ᾿ αὐτὴν σκότος (s. ζόφος). 18 Nobil., Olymp., Colb.,
Orat. Eadem addunt in fine vers. Codd. 139, 147.
* Syro-hex. «JH» J| ..eoo. Pro JLhoJ vitiose scripto
edidi JL, JJ, μὴ ἔλθοι. "S Mfiddeld. 16 ('o]b., Reg. unus.
Severianus apud Nobil.: ὁ Z. ἔκβλητος εἶπεν, ὁ δὲ 'EBp. μεμο-
νωμένη. Syro-hex. *|2weaso ἐμ. 16 Sie, pro χαρμονὴ,
Schol. apud Nobil. et Cod. 248 in marg. ' Sie Codd.
138, 255, et sine auctore 137. | Eadem habet, sed ano-
nyma, Syro-hex. ὁ βου, JJ&3. oorsoorxmas Jl.
—Ca». HI. 24.]
μέλλων τὸ μέγα κῆτος χειρώσασθαι. — ' A, οἱ
παρεσκευασμένοι ἐξεγεῖραι Λευιαθάν. — X, οἱ
μέλλοντες διεγείρειν τὸν Λευιαθάν. Θ, οἱ ἕτοι-
μοι ἐξυπνίσαι δράκοντα,
9. pm iio. KExspectet lucem, et non sit. Οὐ,
* ὑπομείναι, kal els φωτισμὸν μὴ ἔλθοι, ᾿Α.
προσμείναι εἰς φῶς, καὶ οὐκ ἔστιν." Σ, προσ-
δοκηθείη φῶς, καὶ μὴ εἴη."
14. inb nian D'23D7. Qui aedificant solitudines
sibi. Ο΄. οἱ ἐγαυριῶντο ἐπὶ ξίφεσιν. ΣΣ. οἰκο-
δομησάντων ἐρείπια ἑαυτοῖς."
106.]Y29D. Alditum.
Z. κατορυγέν "3
'A. 0.
Ο΄. ἐκπορευόμενον.
κεκρυμμένον.
ὝΝ ἸΝΓῊ eooys. Sicut parvuli non vi-
derunt lucem. —O', ὥσπερ νήπιοι ol οὐκ εἶδον
φῶς. Θ. ἔμβρυον μὴ ἰδὸν φῶς."
17.5 mn. Cessant a commolione. —O'. ἐξέ-
kavcav (alia exempl. ἔπαυσαν s. ἐξέπαυσαν)
θυμὸν ὀργῆς. ᾿Α. ἐπαύσαντο kXovijceos?? 2.
ἐπαύσαντο σείοντες ὁ Θ᾽ ἐκόπασαν ὀργῆς."
T2. Robore. Οἱ. Oi λοιποί:
ἰσχύϊ. 33
18. YENÜ ΤῸΝ "TT. Pariter vincti tranquilli
| sunt, Of. ὁμοθυμαδὸν δὲ oi αἰώνιοι. ' A, Θ,
^. ΄
τῷ σώματι,
JOBUS. 9
ἅμα δέσμιοι εὐθήνησαν ἡ X, ὁμοῦ δεσμῶται
ἀόχλητοι 39
18. v3. Eractoris. O', φορολόγου, 'A. elampáa-
covros, 2. ἐπαναγκαστοῦ ?!
19. ὙΠῸ "Übn 7"IBYM. ΕἸ servus liber est a
domino suo. Of. kal θεραπὼν δεδοικὼς (alia
"A. Z. καὶ
δοῦλος (8. οἰκέτης) ἐλεύθερος ἀπὸ τοῦ κυρίου (8. δεσπότου)
9? Οἱ λοιποί: ἐλεύθερος ἀπὸ τῶν κυρίων
exempl. οὐ δ) τὸν κύριον αὐτοῦ,
αὐτοῦ.
ἑαυτοῦ.
22. ONYZOU. ομὲ laetantur. Οὐ. περιχαρεῖς. Θ.
ἐχάρησαν."
23. ΓΤ) ᾿ΘΎΤΨΕ "35. viro cujus via αὖ-
scondita est. Οὐ, (θάνατος) ἀνδρὶ ἀνάπαυμα.
(dvàpi) XX O. οὗ ἡ ὁδὸς ἀπεκρύβη ἀπ᾽ αὐτοῦ.
ὙΣΞ πος JO". Et sepsit. Deus circa eum.
Ο΄. συνέκλεισε yàp ὁ θεὸς κατ᾽ αὐτοῦ. X.
ἀπέφραξεν ὁ θεὸς κατ᾽ αὐτοῦ, 35
24. Nan "nnam "ano o5. Quia ante panem
Qf, πρὸ yàp τῶν
' A. ὅτι εἰς πρός-
meum gemitus meus venit,
σίτων μου στεναγμὸς ἥκει.
evrov ἄρτου μου στεναγμός μου ἐλεύσεται.“
MDANUÜ O"52 357. ΕἸ effunduntur sicut aqua
rugitus mei, Οὐ, δακρύω δὲ ἐγὼ συνεχόμενος
18 Pro. χειρώσασθαι Syro-hex. eS. dedit, cum scholio :
* Quemadmodum ille, qui vincit hostem suüm in bello, et
tenet eum manu (Jes? exe)." 19 Nobil. Eadem in suo
habuit Syro-hex. vertens: oz»xd& ema? e 4.
- ὁ des OL rr] / «D ὦ deg
*|hoNS Qou3U? eemeer Qe). — ? Sie Cod. 252, ubi
προσειναι Seriptum.: — ? Nobil. Montef. autem: *Z. προσ-
δοκηθείη φῶς, kal μὴ εἴη ὑπομεῖναι ἐν σκότῳ. Sie lectionem.
plenam exhibent Orat. et Nicetas. Partem vero solam
postremam affert Colb.: xal μὴ εἴη ὑπομεῖναι ἐν σκότῳ."
Verba, ὑπομείναι ἐν σκότῳ, ἃ Sym. abjudicanda esse recte
censuit Kreyssigius. “5 Reg. unus. Colb. et Reg. alter
οἰκοδομήσαντο habent. Montef. vero haec ad v. 15, ot ἔπλη-
cav τοὺς οἴκους αὐτῶν ἀργυρίου, perperam refert. 5 Sym-
maehi lectionem affert Colb., quam Montef. ad 5p, ἔκτρωμα,
male apponit. Syro-hex. ὁ ἐρ δὴν . «ayer. Jj.
Middeld. vertit: 'A. Θ. xaropvyév. X. κεκρυμμένον. Sed
praeter testimonium Colbertini, Syr. ix» ponitur pro
κατώρυξε Jerem. xiii. 7. Ezech. xxxix. 12; et &x&Jl) pro
᾿ κατωρύγη Amos ix. 2. ?' Qolb, Illud ἔμβρυον est in
TOM. II,
marg. Cod. 255. 35 Qolb., Reg. unus. Pro κλονήσεως
Nobil. habet κλονῆσαι, invito Syro-hex., qui affert: eas οὐ,
*]lex&a co. 36 Qolb. Reg. unus. Syro-hex. ἐμ.
ΦΌΩΣ Qo QJ. ?' Cod. 161: ὁ δὲ Θ. ἀντὶ τοῦ ἐξέ-
καυσαν, ἐκόπασαν ὀργῆς, φησίν. . Syro-hex. Φ Jes e? 9 εἷς
Montef. ex Colb., Reg., [et Olymp.] exseripsit : Θ. ἐκόπασαν
ὀργῆς θυμόν. Idem est in Nobil sub titulo Sym. Sed
θυμὸν e textu τῶν O' irrepsisse manifestum est. *5 Colb.
Syro-hex. a Norbergio non exseriptus: .]o:a eo
* bus. ? Sie Cod. 138. Nobil., Colb.: 'A. dpa 8. εὐ-
θύνησαν. | Cod. 255: 'A. ἅμα ὃ, εὐθήνησαν. — Syro-hex. in
textu post αἰώνιοι addit: X 'A. O. εὐθήνησαν (ων καὶ ).
Hieron.: X abundaverunt. Ὁ Nobil, Colb. ἢ Iidem.
3? Syro-hex. ad codicem exactus: J&lo &» J5»o .«e οὗ,
9o? Joe eo. — "Colb, Reg. unus. Syro-hex. Theo-
dotioni tribuit: ἀπὸ τῶν κυρίων αὐτοῦ. 38. Syro-hex. οἷ.
φ΄οω. Nisi forte sit pro Hebr. X£^?^, quod in LXX vacat.
86 Colb, 36 Olymp. apud Nobil, Orat, Reg. unus.
81 Nobil, Colb. Pronomen post στεναγμὸς deest apud
Nobil, Montef. tacite μοι dedit,
c
10 JOBUS.
φόβῳ. (/A.) kal χυθήσεται ὡς ὕδατα βρυχή-
ματά μου. Θ.
pov
25.29)" "nYTm8 "T5 "2. Nam timorem timui,
Ο΄. φόβος γὰρ àv ἐφρόντισα
᾽Α. ὅτι πτόησιν ἐπτοήθην, καὶ ἦλθέ μοι.
Θ. ὅτι φόβον
“
καὶ στάξουσιν ὡς ὕδωρ κραυγαί
et supervenit mihi.
ἦλθέ μοι,
Z. ὅτι φόβος ὃν ἐφοβούμην ἦλθέ μοι.
ἐφοβήθην, καὶ ἦλθέ μοι. ἢ
26. "moo 8b, «Nos tranquillus fui. O'. οὔτε εἰρή-
' A. οὐκ εὐπάθησα. Θ. oix εὐθήνησα.
O*., ὀργή.
vevao«,
Y. Commotio. ' A. kAóvgois.
Car. IV.
9. mon Tow 3 rox. Num si sustollamus
(ne T pro Nix) ad te verbum, aegre feres?
O'. μὴ πολλάκις σοι λελάληται ἐν κόπῳ:
᾽Α. μήτι ἐπαροῦμεν λαλῆσαι πρὸς σὲ, κοπιάσεις.
E. ἐὰν ἀναλάβωμεν λόγον (πρὸς σὲ), μοχθήσεις.
[Ca». III. 25—
O. ei ληψόμεθα λαλῆσαι πρὸς σὲ, komiáaes.!
4. Tos pow bs. Labantem erexerunt verba
tua, Ο΄. ἀσθενοῦντάς e ἐξανέστησας ῥήμασι.
᾽Α. σκανδαλιζόμενον (8. σκωλούμενον) ἐξανέστησαν ῥήματά
σου. Σ. τοὺς σφαλέντας... Θ.
ἐξανέστησαν ῥήματά cov."
5. oram. Et territus. es.
(Z.) ἐθορυβήθης ὃ
6. ΠΣ. bb) WIpn. —Ewspectatio tua et inte-
gritas viarum tuarum. (Θ΄. kal ἡ ἐλπίς σου καὶ
» ^
ἀσθενοῦντας
Ο΄. σὺ ἐσπούδασας.
ἡ κακία (aliud exempl. ἀκακία) τῆς ὁδοῦ σου.
' À. ἡ ὑπομονή σου καὶ ἡ ἁπλότης τῶν ὁδῶν σου."
8. 8. Iniquitatem. Ο΄. τὰ ἄτοπα. ᾿Α. ἀνωφελές."
dd. me oan 73M wb. Leo adultus periit in-
opia praedae. O'. uvpunkoXéov dero παρὰ
τὸ μὴ ἔχειν βοράν.
μὴ ἔχειν θήραν. ἋΣ, ἀνυπόστατος λέων ἀπόλ-
'A. Ais ὥλετο παρὰ τὸ
. θήραν.
38. Schol. apud Nobil. * Videtur esse Aquilae, qui nw
βρύχημα vertere solet."—Jontef. Syro-hex. affert : 'A. καὶ
. (q3e Nan) ὡς ὕδατα βρύχημά (Iso) μου. Pro σίου,
innitetur, Graece ἐρεισθήσεται, ἐπιστηρίσεται, ἀνακλιθήσεται,
ete. Boeckelius conjecit ho, effundetur, quod nimis
remotum videtur. * Num pro 3272" a 97D legit 32D a
n2n, innixus est? Sed verbum 2B aliter interpretatus
est Aq. Deut. xxxiii. 3, ut habet Masius in Cit. Sacr. ad
loc."—Ceriani. 9 Graeca sunt Todes pro
Syriadis: .Cs»? L$o Jl - $2420. * Syro-
hex. JN.99 ws .ὧΖὍό $05» ^e ἀν 1) Jio? we
lle Msi» πων Wee τὦς 11) Neo» δῶ». 2o
*4. "Primum et tertium fragmentum sine nota auc-
toris affertur."— Middeld. Immo Aquilae et "Theodo-
tioni continuantur. *. Nobil affert: 'A. οὐκ εὐπά-
θησα. Syro-hex. € MaláMa ll .1 95.925 ὡς Jeo "} EA
In apographo Norberg. "lheodotionis nomen excidit.
** Qolb. Nobil κλόνος quasi scholium affert.
Car. IV. 1 Aquilae lectionem affert Nobil.; Symmachi
et Theodotionis Olymp. * Sie omnes M$SS."—Jontef.
Aquilae κοπιάσεις, quod aberat, ex Syro-hex. ad codicem
exacto restituimus. Cf. Hex. nostra ad Jerem. xx. 9.
Syrus affert : ES eNSasa Ss e pee xs, .j.
Àoshu? JU λοις JiSeo καλου Qj sae sls] ail
9h Jl iod GSswSdS au) τ: Quae Graecis satis
aceurate respondere videntur, nisi quod apud Aquilam
ἐπαροῦμεν 8. émápepev sensu exsecrandi imprudenter cepit
Syrus, ac si ἐπαρώμεθα scriptum. invenisset. ? Syro-
λυται. .. ἐθηρεύθηῖϊ Θ..
hex. eJ Js ex5] Jixashsas. 3
* qot Jis cesi) Poe lose l*. Montef. tan-
tum affert: Σ, σφαλέντας. — ? Scholium dem Nobil. Cod.
248 in marg. : ἀντὶ (τοῦ) ἐθορυβήθης" εἴρηται δὲ ἡ λέξις ἀπὸ τοῦ
σπεύδειν τοὺς θορυβουμένους. ΟἿ, ad Cap. xxi. 6. xxiii. 16.
Aliud schol. est in Colb. οὐ Cod. 255 : σπεύδεις ἀπορρῖψαι μὴ
φέρων αὐτόν. * Nobil, Orat. Colb. et Reg. unus Theo-
dotioni tribuunt. 5 Colb., Reg. unus. €olb. addit: A".
Ad seqq. οἱ δὲ σπείροντες «.r.é. Parsons. e
Cod. 248 affert : Z. ὃ yàp σπείρει ἄνθρωπος, τοῦτο καὶ θερίσει.
Est scholium ex Gal. iv. 7 hue translatum. * Nobil., Reg.
unus. óXero Colb.) Sie
Colb., Reg. unus. Disceptatio orta est de vocab. dvvzócra-
ros, Symmacho satis familiari, de eo cujus impetus sustineri
nequit. Hine alii vertunt énsuperabilis, fortissimus, et
ἀνυπ. λέων "uni vocab. U^? aptant, quemadmodum idem
Sym. pro Hebr. "523 λέων ὀλοθρεύων posuit Psal. xc. 13.
eiii. 21. Cum vero ἀνυπόστατος significare possit, substan-
tiam, non, habens, alii opinantur verba, ἀνυπ. λέων ἀπόλλυται,
ad totam sententiam pertinere, ut ἀνυπόστατος dicatur leo
cui substantia, h.e. alimentum, desit. Sic Montef. : Sub-
sistere mon potens leo perit. At aliud est, substantiam
mon, habere, ἀνυπόστατος εἶναι, cui contrarium est ἐνυπόστατος;
aliud, sustentatione egere, quae notio hie requiritur. Prae-
terea notandum est, Syro-hex. ad βορὰν haec afferre: Z.
ἐθηρεύθη (ea ll). e. θήραν Qe ); unde colligere licet,
integram bijus interp. fci talem fuisse: ἀνυπ. λέων
ἀπόλλυται, propterea. quod. milil ἐθηρεύθη. ὃ Colb., Syro-
yp. τὰ ἄτοπα.
ΤΣ, ἀνυπόστατος Δ. ἀπόλλυται (ám
—Ca». IV. 21.
12. 3m 33 "8. Et ad me verbum furtim de-
latum est... O'. εἰ δέ τι ῥῆμα ἀληθινὸν ἐγεγόνει
ἐν λόγοις σου, --- οὐθὲν ἄν σοι τούτων κακὸν
ἀπήντησε . Σ. πρὸς ἐμὲ δὲ ἐλαλήθη λα-
θραίως ὡς ἐν κλοπῇ."
3730 Y'OU COP PYIY). — Ef suscepit auris meus
pauaillum (s. susurrum) de eo. O'. πότερον
οὐ δέξεταί pov τὸ οὖς ἐξαίσια παρ᾽ αὐτοῦ.
£X. καὶ ἐδέξατο τὸ οὖς μου ψιθυρισμὸν map
. αὐτοῦ.
13. no nmm ΒΡ 3. In cogitationibus ez
visionibus noctis. — O'. φόβῳ δὲ καὶ ἤχῳ νυκτε-
ρινῆ. 'A. ἐν παραλλαγαῖς ἀπὸ ὁραματισμῶν
νυκτός." — E, ἐν ἐκπλήξει ἀπὸ ὁραμάτων νυκτε-
ρινῶν..8
14. "à "38. Pavor occurrit mihi.
μοι συνήντησε. "AAXos
φύβος.""
15. "em »e-by. Super faciem meam transivit.
(A.) διὰ τοῦ
Ο΄. φρίκη
ἀντιπνέει μοι ὁ
Ο΄. émi πρόσωπόν μου ἐπῆλθεν.
προσώπου μου Qxero.? .
"Wv3 nw Son. —Horrwit crinis carnis
meae. Of. ἔφριξαν δέ μου τρίχες kal σάρκες,
'O “Ἑβραῖος: καὶ ἔφριξαν αἱ τρίχες τῆς κε-
φαλῆς μου." :
16,5mvyo ὙΦ ΓΑ ΡῚ Tr". ^ Stetit, οἱ non ag-
novi aspectum ejus. Ο΄. ἀνέστην, kal οὐκ
ἐπέγνων" εἶδον. 'A. ἔστην, kal οὐκ émvyvó-
JOBUS. 1
σομαι..."7 Σ, ἔστη τις, ὃν (fort, oU) οὐκ
ἐγνώρισα τὸ εἶδος."
10, »Ὁὐδ 0v ΤΥ, Auram lenem et vocem
audivi. Ο΄, ἀλλ᾽ ἣ αὔραν καὶ φωνὴν fjkovov,
Z. ἠρεμίας φωνῆς ἤκουον,"
18.T gn ot» Ὑ μύρον pe so vos qn.
En! servis suis non credit, οἱ angelis. suis
imputat stultitiam, | O'.
οὐ πιστεύει, κατὰ δὲ ἀγγέλων αὐτοῦ σκολιόν
εἰ κατὰ παίδων αὐτοῦ
τι ἐπενόησε. Σ. ὅρα, ἐν δούλοις αὐτοῦ ἀβε-
βαιότης, καὶ ἐν ἀγγέλοις αὐτοῦ εὑρήσει μα-
ταιότητα.39
19. Ü—e^n3 "20 FM. — Etiam habitantes domos
luti, Ο΄. τοὺς δὲ κατοικοῦντας οἰκίας πηλίνας.
Σ. πόσῳ μᾶλλον ἐν τοῖς κατασκηνοῦσιν οἰκίας
πηλίνας 31
OTi? "Dy3 "ÜB. Quarum in pulvere funda-
mentum est. Οἵ, ἐξ ὧν kal αὐτοὶ ἐκ τοῦ αὐτοῦ
πηλοῦ ἐσμεν, Σ. ὧν γήϊνος ὁ θεμέλιος."
21.03 OY» yerwbn. Nonne aufertur prae-
stantia (s. avelluntur funiculi) eorum in iis?
Ο΄. ἐνεφύσησε yàp αὐτοῖς, kal ἐξηράνθησαν.
Αλλος" συνεξῆρεν τὸ ὑπόλειμμα αὐτῶν ἐν
αὐτοῖς 33
wo.
ἐξέλιπον.
mem ub, Et non in sapientia. Ο΄͵ παρὰ
Διπλῆ (γραφή)"
Moriuntur. .O'. ἀπώλοντο, "AAXos
24 -
τὸ μὴ ἔχειν αὐτοὺς σοφίαν.
διὰ τὸ κι τ. £5
hex. Colb. subjungit: καὶ οἱ δυνατοὶ οὐκ εἰς διαδοχὰς παρα-
πέμπονται. — Àd seqq. σκύμνοι δὲ x,r.é&, Parsons, e Cod. 151
affert: 'A. O. θῆρες καὶ οἱ δυνατοὶ οὐκ εἰς 8. παραπέμπονται.
Schol. οὐδὲ γὰρ μεθ᾽ ἑτέρων νομεύονται, Quae omnia ad ex-
plieationem potius quam ad interpretationem pertinent.
9 — οὐθὲν---ἀπήντησεέ, — Sie, sed om. τούτων, Syro-hex.
? Nobil, Colb. Regii duo et Orat. Reg. alter pro δὲ
ἐλαλήθη, διελαλήθη habet. In /Nobil et Orat. deest ὡς,
? Nieet, Colb. Regii duo. Sie, sed om, παρ᾽ αὐτοῦ, Nobil.
? Nobil. 7 Sie Colb, Reg. unus. Nobil.: 3. ἐν ἐκπ,
ἀπὸ ópáparós μου νυκτερινοῦ. Parsons. e Cod. 255 affert:
X. ὅτ᾽ (ὅταν Cod. 256) ἐνθυμηθῶ περὶ θεοῦ, πάντα μοι φοβερὰ
φαίνεται. — Sie, sed omisso titulo, Cod. 256. Est scholium
ad v. 14 pertinens. 1 Colb. 55 Sehol. διὰ τοῦ
προσώπου μου. Sie Nobil et Codd. 161, 248 in marg.
Deinde Montef. ex Colb. affert: 'A. ᾧχετο, Postremo in
marg. Cod. 252 legitur: ἃ (sic) διὰ τοῦ προσώπου ᾧχετο.
Ο ad v. 16. 15 Co]b.- 11 Haec, ἔστην καὶ oix ἐπιγνώ-
copa, Symmacho tribuunt Nobil, Codd. 161, 248. Cod.
242: 'A. ἔστιν (sic) καὶ οὐκ ἐπιγνώσομαι. — Cod. 252: 4 (sic)
ἐστιν Kat οὐκ επιγνωσομαι, 15 (olb., Reg. 19 NobiL,
Cod. 248. ? Olymp. Colb. In priore ὅρα deest.
? NobiL, Olymp. Colb, Reg. unus Apud Nobil ἐν
deest. ?? Tidem. ?3 Schol. apud Nobil.,
Cod. 248, et, om. αὐτῶν, Cod. 161. ΞΕ Nobil. Colb.:
A7. ἐξέλιπον. | Ad καὶ ἐξηράνθησαν Syro-hex. in marg.
notat: καὶ ἐξέλιπον (αὐ. 21e). 35 Colb.: A*. διὰ
τὸ k.T.€.
σ2
12 JOBUS.
Car. V.
2. Cyscnwm ono *2. Nam stullum | interficit
ira. O'. kal yàp ἄφρονα ἀναιρεῖ ὀργή. Θ.
τὸν yàp ἄφρονα ἀναιρεῖ ὀργή."
DIOE. — Et stolidum.
"A. (kal) θελγόμενον.
3. ὈΝΠΒ ὙΠ ΞΡ. Μὲ ewsecratus sum habita-
Ο΄. ἀλλ᾽ εὐθέως ἐβρώθη
'A. καὶ κατηρασάμην τὴν
Ο΄. πεπλανημένον δέ,
Z. καὶ νήπιον.3
culum, ejus subito.
αὐτῶν ἡ δίαιτα,
εὐπρέπειαν αὐτῶν παραχρῆμα ὃ
4. ἼΝΘΤ, Et conterentur.
6*5 'A, xal ἐπιτριβήσονται.
Ο΄. κολαβρισθείησαν
Z. καὶ κατε-
κλάσθησαν. Θ. καὶ ταπεινωθήσονται (s. τα-
πεινωθήτωσαν) ."
ὅ. ΣῈ mWÜN. — Cujus messem. Ο΄. ἃ γὰρ ἐκεῖνοι
συνήγαγον. ἔΑλλος" ἐθέρισαν."
bos" Q9". Fumelicus comedet. Ο΄. δίκαιοι
ἔδονται. ᾿Α. πεινῶν φάγεται. — E, πεινῶντες
φάγονται ὃ
ann τ ΡΩΝ Et de mediis spinis capiet
eam. O', αὐτοὶ δὲ ἐκ κακῶν οὐκ ἐξαίρετοι
ἔσονται. ᾿Α. αὐτὸς δὲ πρὸς ἐνόπλων ἀρθήσε-
* [Car. V. 9--
2. αὐτοὶ δὲ πρὸς ἐνόπλων ἀρθήσονται 3
δ. ὈῚΤ bs "NUS. ΕῚ absorbebunt sitibundi
opes eorum (s. et inhiat exitium opibus eorum).
Ο΄. ἐκσιφωνισθείη αὐτῶν ἡ ἰσχύς. ᾿Α. ἀφειλ-
κύσαντο διψῶντες εὐπορίαν αὐτῶν. €, ἀναρ-
ται.
ροφήσαι διψῶν τὴν δύναμιν αὐτῶν."
6. ὯΝ "Evo ΜΕΤ 55,
: Quia non egreditur de
Ο΄. οὐ yàp μὴ ἐξέλθῃ ἐκ
EZ. οὐ γὰρ ἐξελεύσεται ἀπὸ
pulvere calamitas.
τῆς γῆς κόπος.
κόνεως ὀδύνη 1"
1. ἢ wr2m nU cm. Εἰ fili alitis (s. fulminis,
s. prunae ardentis) alte volant, Ο΄΄. νεοσσοὶ
δὲ γυπὸς τὰ ὑψηλὰ πέτονται. ᾿Α. kal viol
πτηνοῦ... .5 Σ. τὰ τέκνα τῶν πετεινῶν ὑψοῦσι
πτερά."
10. YN xeby. Super faciem terrae. Ὁ", ἐπὶ
Tv γῆν. ᾿Α. ἐπὶ πρόσωπον τῆς yis.
nw xeby. Super faciem platearum. ΟἿ.
ἐπὶ τὴν ὑπ᾽’ οὐρανόν. 'A, ἐπὶ πρόσωπον éfo-
τάτων.}"
Ti. yt. In salute. Οὐ. Vacat, Σ. εἰς σωτηρίαν
s. ἐν σωτηρία."
12.7520. .Irritas facit. O', διαλλάσσοντα. ᾿Α.
Car. V. ! * Unus" apud Montef.
248, 255. — Colb.: 'A. θελγόμενον kai νήπιον, | Cod. 252 : "A.
Reg. unus: 'A. θελγόμεθα. ? Nobil.
et Codd. τότ, 248, 255. Drusius mendose dedit αὐτοῦ,
quod recepit Montef, invitis, ut ipse fatetur, omnibus.
Symmacho hoe fragmentum tribuunt Olymp. et Cod. 259.
Vulg.: Zt maledizi pulehritudini ejus statim. | * Olymp. :
κολαβρισθείησαν" τουτέστιν, ἐπιτριβείησαν, é£evreuaÜeinsav κό-
λαβρος γὰρ ó μικρὸς χοῖρος. Lex. Cyrill Brem.: κολαβρι-
σθείησαν, περιρραγείησαν, χλευασθείησαν. ^ Syro-hex. vertit
VS$eslo, dissipentur. 5*« Olymp.: ἀνθ᾽ ob ὁ μὲν 'A.,
ἐπιτριβήσονται" ὃ δὲ O., κατεκλάσθησαν' ὁ δὲ S., ταπεινωθήτωσαν,
ἐξέδωκαν. — Aliud schol. : 'A. καὶ ἐπιτριβήσονται.
νωθήσονται. X. καὶ karekAácÓncav." — N obil.
νωθήσονται (rameweÜjrecav Orat). Θ. καὶ κατεκλάσθησαν.
Sie omnes praeter Drusium, qui Symmacho καὶ κατεκλάσθη-
cav, et "Theodotioni καὶ ταπεινωθήσονται tribuit."— Montef.
Nos Drusium secuti sumus, maxime propter Syro-hex. qui
affert: Φ (Saas JA ex» 3l) Mos Sas .. Οἱ ad
? Nobil. et Codd.
θελγόμενον νήπιον.
Θ. καὶ ταπει-
* $. kai ταπει-
Cap. xix. 2. 5 « Schol. é&épwrav."—JNVobil, Syro-hex.
in marg. ὁ o*,». ΤΌΝΟΝ. ὃ Nobil., Polychron., Reg.
unus. Colb.'affert: πεινῶντες φάγοντες (sic). ? Aquilae
fragmentum afferunt Reg. unus et Colb., qui habet ἔνοπλον.
Symmachi versio soli Nobilio debetur, et suspicione non
vacat. 10 NobilL Montef post Drusium edidit αὐτοῦ,
invito Syro-hex. qui affert: 1}... καλῶν, bos OW d
? θόλον. 1 Nobil., Colb., qui διάνοιαν pro δύναμιν habet. -
Syro-hex. e qose? l.. Lo, θόρον .c. — " Nobil,
Nicet. et * omnes." 18 Nobil.: 'A. xai υἱοὶ πτήνους.
*(Yolb.: πτηνοῦ οἷον γυμνός. Lege πτήνους otov γυπός."---
Montef. Codd. 137, 255 : 'A. (Σ. Cod. 137) πτηνοῦ οἷον
γυπός. Vix Graecum est πτήνου. “ἢ Nobil [ὅ Syro-
hex. 16 (Jolb., Reg. unus, et sine auctore Codd. τόσ,
248. Nobilio est scholium. Cf. Hex. ad Psal. xvii. 43.
U Syro-hex. *]as$o&s .«. Montef. ex Colb. X ἐν σωτηρίᾳ
dedit. Codd. 249, 254 εἰς σωτηρίαν addunt. Hieron.: X in
salutem. (In editis Hieronymi puncta terminalia ad finem
v. 12 prorogata sunt ; quae res etiam Grabio fraudi fuit.)
—Car. VI. 3.]
τὸν ἀκυροῦντα. 2, διαλύσει. Θ᾽ διασκε-
δάσει 5. διασκεδάζοντα. 39
13, TY T22 cone ΤΕΣ, Et consilium versu-
. torum praecipitatur. — O'. βουλὴν δὲ πολυπλό-
κὼν ἐξέστησεν. Σ. βουλὴ δὲ σκολιὰ ταραχθή-
σεται."
16. δῦ, Tenui. Of. ἀδυνάτῳ, 'A. ἀτόνῳ. X.
πτωχῷ." ;
18. U2r?". Et fasciis obligat. Ο΄, kal πάλιν
ἀποκαθίστησιν, ᾿Α. kal μοτώσει. Σ, (kal)
ἐπιδήσει.3
19. qw n" vua. In sex angustiis eruet te.
Ο΄. ἑξάκις ἐξ ἀναγκῶν σε ἐξελεῖται, ' A, ἐν ἐξ
θλίψεσι ῥύσεταί σε.""
V2U2^. ΕἸ in septem. —O'. ἐν δὲ τῷ ἑβδόμφ.
᾽Α. Θ. καὶ ἐν: ἑπτά. P» ;
21.M2mm ἡ τοὐσῦσβ. 15. fagello linguae ab-
sconderis.
κρύψει.
ἀντιλογίας γλώσσης 9
Ο΄. ἀπὸ μάστιγος γλώσσης σε
Schol. σκεπάσεις γὰρ αὐτοὺς ἀπὸ
Schol. ἀπὸ συκοφαν-
Tíag
Nim "2 "Tw. 4 vasiatione cum venerit.
ο΄ J ^ , Z
. ἀπὸ κακῶν ἐρχομένων,
38
᾽Α. ἀπὸ προνομῆς
ἐπερχομένων.
23. 1*3 ΓΤ ΣΌΣ 72. Quia cum lapidi-
bus agri foedus tuum. | O'. Vacat. Ἄλλος"
JOBUS. "s
LI
ὅτι μετὰ τῶν λίθων τοῦ ἀγροῦ ἡ διαθήκη σου.»
"Αλλος’ M ὅτι πρὸς τοὺς λίθους τῆς χώρας ἔσται σοι
συνθήκη (s. ἕξεις συνθήκην) 4,3)
28, ἩΡ το ΌΤΙ mtn DWT.. — Et fera agri paci- ἡ
fica erit. tibi. O', θῆρες γὰρ ἄγριοι elpnveó-
σουσί σοι, ἤΛλλος' kal τὰ θηρία τοῦ ἀγροῦ
εἰρηνεύσουσί ao?
24. bn pibe-5 ΤῊ, Et scies quod in pace
sit. tabernaculum. tuum, | O', εἶτα γνώσῃ ὅτι
εἰρηνεύσει σου ὁ οἶκος, Αλλος' xal γνώσῃ
ὅτι ἐν εἰρήνῃ τὸ σκήνωμά σου 3"
wer NbY qu DUE. Et visitabis habita-
culum tuum, et. non peccabis. | O', ἡ δὲ δίαιτα
τῆς σκηνῆς cov ob μὴ ἁμάρτῃ. ᾿Α. kal émi-
σκέψῃ ὡραιότητά σου, καὶ οὐ διαμαρτήσῃ 5
ἼΑΛλλος" καὶ ἐπισκοπὴ τῆς εὐπρεπείας σου... ὃ
"AAXos*. οὐ δυσπραγήσῃ.""
26, e. Acervus mergitum. |. O', θημωνία ἅλω-
vos, "AAXos σωρός."5
Car. VI.
2. "Dy5 poA ipi 3. Utinam appendendo ap-
penderetur ira mea. Οἵ.
στήσαι μου τὴν ὀργήν. Σ. ὡς εἴθε ἐσταθμί-
(ετό μου ἡ ὀργή.
8. wb "31 vy - Ideo verba mea absorpta (s.
εἰ γάρ τις ἱστῶν
^t
75 Sie, sed sine artic., Nobil, Colb., Reg. unus. Syro-hex.
ὁ Was óc» 4 (Syr. Ὁ 5 plerumque vertit διασκε-
δάζειν, interdum ἀκυροῦν, ut Matth. xv. 6 in versione utra-
que.) Cf. Hex. ad Psal. xxxii. ro. 19 Colb., Reg.
unus. Olymp.: Z. διαλύοντα, invito Syro-hex. *]zas .«e.
Ὁ διασκεδάσει. Sie Colb. Reg. unus. Olymp.: Θ. διασκε-
Bátovra. Syro-hex. «Ns à3o$ .l, h. e. διασκεδάζων 8. δια-
σκεδάζοντα. ? Olymp. Interpretis nomen tacent Colb.
et Codd. 161, 248. ? Nobil. Colb. habet πτωχῷ tan-
tum sine auctore. —— ?* Nobil. Cod. 252 in marg.: poró-
ct kai ἐπιδήσει. ?* Nobil. 36 Idem. 38 ΟἹ}.
* Suspicor desumtum ex alio loco."—J/ontef. Est nota
marginalis ex Psal. xxx. 21. — ? Colb. Merum scholium
est. ?* Nobil, Polychron.et *omnes" ??"* Haee quae
sequuntur in aliquibus edd., non reperiuntur in LL. VV.
qui collati sunt: ὅτι μετὰ τῶν λίθων τοῦ ἀγροῦ ἡ διαθήκη σου,
καὶ τὰ θηρία τοῦ ἀγροῦ εἰρηνεύσουσί (εἰρηνεύσει Alex.) σοι.".--
JNobil. Eadem leguntur in.Ald., Cod. Alex. et Cod. 249,
et Theodotionis esse videntur. 9 Syro-hex. in textu :
*jm. 3» joo Dir j$]lo là»: Wege X. Idem in
marg. notat: * Non positum est in Octaplis Origenis."
Ad Syro-hex. proxime accedit Hieron.: X quia cum lapi-
dibus agri habebis foedus. Fortasse Symmacho debetur.
Restat tertia interpretatio, X ὅτε μετὰ λίθων ἀγροῦ συνθήκη
cov, quam unicam affert Montef. notans : * Hune versicu-
lum cum asterisco affert [ Hieron.] editio libri Job Latina,
quia in LXX non legitur." Graeca, ut videtur, ipsius
Montef. sunt. 81: (Cod, 249 in continuatione. Sie
Cod. Alex. sed σπέρμα pro^ σκήνωμα. * Nobil.
(qui habet οὐ μὴ ἁμαρτήσῃ) et Reg. unus. 9 Codd.
Alex., 249 in continuatione. *! Montef. post Drusium
Symmacho tribuit, sed Nobilio scholium est. 55 Reg.
unus.
Car. VL! Nobil.
is JOBUS.
temeraria) sunt. Ο, ἀλλ᾽, ὡς ἔοικε, τὰ ῥή-
ματά μου ἐστὶ φαῦλα. ᾿Α. ἐπὶ τούτῳ ῥήματά
μου κατεπόθησαν. ΣΣ. διὰ τοῦτο οἱ λόγοι μου
O. . . ἔγκοποι."
Ο΄. βέλη γάρ."
Τὸ 'Efpai-
κατάπικροι 3
4, "TT ^2.
VU. Omnipotentis. 'O'.
κὸν καὶ Σ. caó0a(.
Quia sagittae.
κυρίου.
VO. — Spiritum meum. | O'. μου τὸ αἷμα. ᾿Α.
πνεῦμά (μου). Z2. ἀναπνοή (μου). "AAXXos
χόλος.
5. τον NB pHIXWT. — Numquid rudet onager
ad herbam ? — O', τί γάρ; μὴ διακενῆς kekpá-
ἕεται ὄνος ἄγριος, ἀλλ᾽ ἢ τὰ σῖτα ζητῶν ; X.
μὴ στένει λιμῷ ὄναγρος παρούσης χλόης ;?
Δ DN. 4d gqugiet. Ο΄.
φωνήν.
6. nbn75an ben bow. Numquid comedetur
insipidum absque sale? Ο΄. εἰ βρωθήσεται
ἄρτος ἄνευ ἁλός - Z. μήτι βρωθήσεται ἀνάρ-
εἰ δὲ καὶ ῥήξει
Z. jj μυκήσεται."
TvTOV τῷ μὴ ἔχειν ἅλα ;?
8, ED. — Evspectationem meam. Ο΄. τὴν ἐλπίδα
μου.
9, T^ ^r». Solvat manum suam. Θ΄. εἰς τέλος
δέ, ᾿᾽Α. Z. ἐπιβαλὼν τὴν χεῖρα."
10. Var Tiy^Wnm. Et erit adhuc consolatio
O*, εἴη δέ μου πόλις τάφος. ' A. O. καὶ
᾽Α. ὑπομονήν."
7h€a.
[Ca». VI. 4—
ἔσται ἔτι παράκλησίς ov.
11."053 "TNN72 ἜΣ ΓΘ. — Et quis finis meus,
ui prolongem animam meam? — O'. ἢ τίς μου͵
ὁ χρόνος, ὅτι ἀνέχεταί pov ἡ ψυχή; ' A. καὶ
τί τὸ τέλος μου, ὅτι μακροθυμήσω ;*
ἽΝ. Fratres mei. Θ΄,
ἔΑλλος" ἀδελφοί μου."
c"bm pEM2. Sicut torrens convallium. Of.
ἢ ὥσπερ κῦμα. ᾿
ὈῚΡΙ3Ὡ. E loco eorun. | O'. ὅπερ ἣν.
" AANos* ὅπου ἣν." 'A, Σ. Θ. ἐκ τόπου... ad
3oo-wp wa nior wem nim wena.
Respiciunt. catervae Thema, commeatus Saba
ἴδετε ὁδοὺς Θαιμανῶν,
15.
f 2 L4 £
oí ἐγγύτατοί μου.
ἘΦ:
19.
exspectant eos. .O'.
ἀτραποὺς Za8àv οἱ διορῶντες. “Ετερος" ἀπο-
βλέπουσιν εἰς ὁδοὺς Θαιμὰν, ὁδοιπορίας Σαβὰ
προσδοκῶσιν ἑαυτοῖς 15
nb. Ο΄. Vacat. X. O. αὐτοῖς s. ἑαυτοῖς.30
21.:439^72. Quia nunc. Ο΄. ἀτὰρ δέ. 'A. ὅτι
νῦν. Θ. ἀλλὰ μήν.3"
95. TY STATUO. Quam valida sunt verba
justa, O',. dAN, ὡς ἔοικε, φαῦλα ("AXXos
λυπηρά") ἀληθινοῦ ῥήματα. ᾿Α. τί ἐμοχθη-
ρώθησαν λόγοι εὐθοῦς.""
28, 2735. Hespicite in me. Θ΄. Perplexa est
sententia. X O. σχολάσατέ poi?
? Idem, qui ἐπὶ τοῦτο p. p. κατεπατήθησαν habet. Seripsi-
mus κατεπόθησαν juxta conjecturam Drusii Vid. Hex. ad
Prov. xx. 25. ? Nobil. οὐ * omnes." * Nobil.,
Colb. Reg. unus. 5 Syro-hex. in marg. addit:
*]s97aso, h.e. διάπυρα (Dan. iii. 46) s. φλέγοντα (Sym.
Psal. lvi. 5). * Sie Montef. * S. cada. Schol. ἀντὶ
τοῦ Íkavo0."— N obil. —Colb.: ἀντὶ τοῦ κυρίου, σαδδαὶ κεῖται ἐν
τῷ Ἑβραικῷ, ὃ ἑρμηνεύεται ἱκανόν. Syro-hex. in marg.: *In
exemplari Origenis (m1 $ol$ 6o) κυρίου σαδδαὶ posi-
tum. quod exponitur ἱκανοῦ." Vid. Hex. ad Exod. vi. 3.
Ezech.i.24. De Symmacho dubitari potest. * Colb.,
Reg. unus. Syro-hex.: 'A. πνεῦμα. X. ἀναπνοή (eese.
Vid. Hex. ad Eccles. iii. 19). Incerti χόλος ad DIY2r1 per-
tinere videtur. $ Nobil., Olymp. et *omnes." ? Reg.
unus et Colb. Mendose adhue editum : ἢ μηκήσεται. Cod.
! Nobil.,
ΤῈ Qolb.
256 : εἰ δὲ καὶ ῥήξει εἰ μυκήσεται φωνήν (sic).
Olymp. et *omnes." Montef ἅλας dedit.
Reg. unus: ἀπομονήν, Syro-hex, a Norbergio neglectus:
* Jaoezo ./. 1 Nobil. οὐ *omnes." Minus recte
Olymp. in Cat. Nicet. p. 171: 'A. δὲ xai X. ἀντὶ τοῦ, dp£á-
μενος, ἐπιβαλὼν τὴν χεῖρα, ἐξέδωκαν. 33 NobiL, Olymp. et
* omnes." 1* Nobil,, Nicet., Colb., Orat. et sine auctore ,
Cod, 248. 15 (Jolb. et Codd. 161, 248, 250 in marg.
16 Syro-hex, in marg. scholium habet: ὁ βο Ja, h.e.
κῦμα, θαλάσσης. WV Colb. Sie Syro-hex. in textu.
15 Syro-hex. ? Olymp. Reg. unus. 30. Syro-
hex. 9469 .l .«e. — Ponitur pro ἑαυτοῖς Prov. i. 18.
? « MSS." apud Montef. Ad xai ὑμεῖς, quod in LXX
statim sequitur, est scholium in Syro-hex. gx solo?
* eos qao, h.e. ὑμεῖς, nempe qui videtis. 35 Qolb.
38 Nobil., Colb. ?! Sie sine nomine Montef. ex Hieron. :
X vacate mili, ut videtur. Syro-hex. «X eusell) .lx
$ naL, Sol? Mole] ΚΥΝῚ J. Hoeest: *xe.
σχολάσατέ uo, Non positum est in Octaplis Origenis."
— - -—
—Car. VII. 12.]
29. now "ns. . Ne sit. iniquitas. Οὐ, καὶ
μὴ εἴη ἄδικον. ' A. μὴ γίνησθε mapavopía.?5
Car. VII.
1. voy two Nar Non. Nonne militia est
homini super terra ? .Ο΄, πότερον οὐχὶ πειρα-
τήριόν ἐστιν ὁ βίος ἀνθρώπου ἐπὶ τῆς γῆς :
'A. μήτι οὐ στρατεία τῶν ἀνθρώπων ἐπὶ τῆς
γῆς"
8. "bwin bey raras Ei nocles molestiae as-
signaverunt mihi. Of, νύκτες δὲ ὀδυνῶν δεδο-
μέναι μοί εἰσιν, — ' A. νύκτας κόπου ἠρίθμησάν μοι.
Θ. καὶ νύκτας μοχθοῦ ἠρίθμησάν μοι.
4, ὈΥΡῸΝ ΠΏ. Quando surgam ὃ Ο΄ πότε ἡμέρα;
ὡς δ᾽ ἂν ἀναστῶ, ᾿Α. O, πότε ἀναστήσομαι :3
6. ὯὮ). Dies mei. Ο΄. ὁ δὲ βίος μου. Οἱ λοιποί
αἱ ἡμέραι μου."
Tw Y» M£^. Dies mei velociores sunt
Ο΄. ὁ δὲ βίος μού ἐστιν ἐλα-
"A. al ἡμέραι μου ηλαφρύν-
Z. αἱ ἡμέραι μου ταχύ-
radio textorio.
φρότερος λαλιᾶς.
θησαν ὑπὲρ ὑφάσματος.
JOBUS. ^
[αἱ ἡμέραι μου] ἀνηλώθησαν μὴ οὔσης ἐλπί.
δος ὃ
8, "w^ rv xwen-sb. Non intuebitur me oculus
videntis me, Οὐ, Vacabat. X ['A.] O, οὐ
περιβλέψεται ὁ ὀφθαλμὸς ὁρῶντός ue? "A,
οὐ διακρινεῖ με. Διπλῆ γραφή' οὐκ devi!
ὩΣ Δ CUN. Oculi tui in me, οἱ non ego
Ο΄, Vacabat. 3X ['A.] O. οἱ ὀφθαλμοί
,
cov ἐν ἐμοὶ, kal οὐκέτι elu()* "A,
3
sum.
καὶ οὖχ
ὑπάρχω."
9. qon py nos. Consumta est nubes, οἱ abiit,
O', ὥσπερ νέφος ἀποκαθαρθὲν ἀπ᾽ οὐρανοῦ,
Z. καθάπερ ἀναλωθεῖσα νεφέλη ἀπαλλαγή-
σεται."
11.3. Etiam. Ο΄, ἀτὰρ οὖν. ᾿Α. Θ. τοιγαροῦν."
Um. Spiritus mei. O'. Vacat. X&' A. X. Θ.
τοῦ πνεύματός μου. — '
"Üb) "623 ΓΤ, Querar in amaritudine
Ο΄. ἀνοίξω πικρίαν ψυχῆς μου
Z. διαλεχθήσομαι τῷ πα-
ραπικρασμῷ τῆς ψυχῆς pov.
animae meae.
“- συνεχόμενος."
τεραι ὑφάσματος." Θ. αἱ ἡμέραι μου ἐταχύνθησαν 19, 2I OWN. — Aut. cetus. Ο΄. ἢ δράκων, ᾿Α. ἡ
|. ὑφάσματος. κῆτος...
ΤΡ cow3 ἡ»). Et consumti sunt defectu "207. Custodiam. O'. φυλακήν. Ὁ 'Efpatos:
spei, Ο΄, ἀπόλωλε δὲ ἐν κενῇ ἐλπίδι, X. πόνους 9
35 Nobil. Colb. sed delendum videtur Aquilae nomen. In Ed.
Car, VIL 1 Colb, Reg. unus. ? Syro-hex. οὐ,
* «x ene Jloly JLàS So .1 e eto θα JLàSS.
? Nobil., Olymp. et. *omnes." * Colb. 5 Syro-
hex. ὁ θ᾽ ex δ eXXol) «o, JAsedo οὐ Pro
vp, ἠλαφρύνθην interpretatus est Aq. Job. xl. 4. δ Syro-
hex. * jest ex JN Lo oN239 jJN& .z Ex
Colb. exseripsi& Montef.: Z. raxyvrépa (sic) ὑφάσματος.
' Syro-hex. ὁ βαρ» LN. easMe) δον jM .L
Pro ἐταχύνθησαν Syrus in apographo suo ἐπαχύνθησαν ha-
buisse videtur. (Construetio per των, sequente $, con-
firmatione eget; sed ita est in codice.) Post Symmachi
fragmentum Colb. affert: A7. yp. Opopées, idemque τοῖς
λοιποῖς tribuit Olymp. Syro-hex. in textu juxta apo-
graphum Norberg. habet λαλιᾶς Opouéos; sed in cod.
δρομέως est lectio marginalis pro λαλιᾶς. Idem in textu
habent Codd. Alex. 249, 257, e Cap. ix. 25, ut videtur,
huc translatum. 5 Nobil., Nicet.,, Reg. unus. ? Sic
Rom. τῶν O' legitur: οὐ mzepigÀ. με 00. ópüvrós με. | Syro-
hex. in textu: X ob περιβλέψεταί (1 ka2$) με ὀφθ. ὁρῶντος.
Hieron. : X Jon me cognoscet oculus videntis. V Syro-
hex. € «X κε " .j. " «In Tetraplis [vid. ad
— Cap.ii. 9] legebatur οὐκ drewéi ut notat Colb."—4JMontef-
Cod. Alex. habet, οὐκ arevoí μοι; Cod. 249, ov κατανοεῖ μοι.
12 Qolb., Syro-hex., Hieron. Pro οὐκέτι Syro-hex. et Cod.
Alex. oix habent. 18 Syro-hex. «Do ὧδ Jo Ὅν.
M NobiL, Nicet. et «tres MSS." apud Montef. Ac-
cedit Syro-hex. ὁ lao MA .5 Jus? 1o? ^5.
15 Colb., Reg. unus. 16 Syro-hex. in textu. Idem in
marg. : * Non positum est in exemplari Origenis." ^ "Sie
Syro-hex. in textu ; in marg. autem : *In alio exemplari
(ossa) est: ἀνοίξω τὸ στόμα pov, ἐν πικρίᾳ ψυχῆς avve-
χόμενος." Sie solus Cod. Alex. 15 Nobil, Nicet. et
* quatuor MSS." 1 "Ἄλλος" ἢ κῆτος. Sie Montef ex
Colb. Syro-hex. eueegle . "Olymp.et * omnes."
16 JOBUS.
18. OPI. — Consolabitur me.
με. Σ. παρηγορήσει pe?!
ΞΟ ὙΠ ῸΞ NÜ*. — A4uferet de querela mea
cubile meum. | O', ἀνοίσω δὲ πρὸς ἐμαυτὸν ἰδίᾳ
Ο΄. παρακαλέσει
λόγον τῇ κοίτῃ μου. 2). κουφιεῖ με διὰ τῆς ἀδο-
λεσχίας μου ἡ κοίτη μου.
τῇ ἀδολεσχίᾳ μου ἡ κοίτη μου.
15. ΕΣ prm nam. Eit elegit strangulationem
Ο΄. ἀπαλλάξεις ἀπὸ πνεύματός
? O0. συμβαστάσει με ἐν
anima mea.
pov τὴν ψυχήν μου. ' A. kal αἱρεῖται ἀγχόνην
ἡ ψυχή μου"
ὙΛΟΣΣῸ DO. Mortem prae ossibus meis.
Ο΄. ἀπὸ δὲ θανάτου rà ὀστᾶ pov. X. καὶ
θάνατον διὰ τῶν ὀστέων μου."
16, ΠΡ. — Repudiavi. Ο΄, Vacat. X ἀπω-
cápmv P5
ἊΣ 53775. Quia vanitas sunt dies mei, Οὗ,
κενὸς γάρ μου ὁ βίος. ᾿Α. ὅτι ματαιότης ai
ἡμέραι μου.". Αλλος (Z.) ἀτμὸς γὰρ αἱ
ἡμέραι μου."
18,D"wz2b ἸΣΤΡΌΓΙ, ΕἸ visites eum indies, ΟΥ.
ἢ ἐπισκοπὴν αὐτοῦ ποιήσῃ ἕως τὸ πρωΐ. 'A,
kal ἐπισκέπτῃ αὐτὸν πρωΐας. Ὁ
yarn own. Singulis momentis probabis
eum. O'. kal εἰς ἀνάπαυσιν αὐτὸν κρινεῖς.
᾽Α. Z2, ἐν τοῖς αἰφνιδίοις ἐκδοκιμάξεις αὐτόν P?
19. . Salivam meam. O'. τὸ πτύελόν μου —
ἐν ὀδύνῃ"
| 9, ΞΘ m».
[Ca». VII. 13.
20. byoN ΠΩ. Quid faciam? — O', τί δυνήσομαι
πρᾶξαι; 'O "Ἑβραῖος" τί σε ἔβλαψα ;?*
35 »ipoo.
Tevkráv cov,
web. In onus. O'. φορτίον. ^ Z2 Bápos?*
Schol. φορτικός 55
21. 3) Ὁ "mmo. Et quaeres me mane, δὲ non
Σ. κἂν
In occursum tibi. Οὐ΄,͵ κατεν-
Z.. ἐναντιοῦσθαί σοι.33
ego ero. Ο΄. ὀρθρίζων δὲ οὐκέτι εἰμί,
(riens με, οὐχ oráp£o. 9?
Car. VIII.
K ^ ?
Ventus vehemens. Of. πνεῦμα᾽ πο-
1
λύρρημον. Θ. πνεῦμα βαρύτατον.
8. EU Wy" own. Num Deus pervertet jus?
Ο΄. μὴ ὁ κύριος ἀδικήσει κρίνων ;
2
'A. «X. UKE-
λίσει.. 2 Σ. μὴ ὁ κύριος εἰς ἄδικον μετα-
στρέψει τὴν κρίσιν ;?
puX TW". Ρεγυογίοί justitiam. (θ΄͵, ταράξει τὸ
δίκαιον. Σ. εἰς ἄδικον μεταστρέψεται τὸ δί-
καιον. ἢ
6. MM "Wm". ΕἸ rectus ἐμ. Οὐ, καὶ ἀληθινὸς
X'A. 0. σύ
IWl. Habitaculum. | O'. δίαιταν. O. empé-
πειαν ὃ
9.*2"5»*. Dies nostri. Οὐ, ἡμῶν... ὁ βίος. Οἱ
λοιποί: αἱ ἡμέραι ἡμῶν.ἴ
10. 35 yos qm orrwon. Nonne hi doce-
?! Sic Nicet. et omnes MSS." Mendose Nobil κατη- hex. ad codicem correctus: «M« eo? els tem
γορήσει. ? Syro-hex. δῦ ];3, &» «M Wee ὦ. 6o No £e. * Sie Syro-hex. Deest ἐν ὀδύνῃ in
* eSu3 )a24:. 38 Nobil., Nicet. et ^ MSS." 3: No- Ed. Rom,, invitis Comp., Ald., Codd. Vat. οὐ Alex., aliis.
bil, Nicet, Orat, Reg. unus. ?5 Nobil, Nicet. οὐ 3 Olymp., Colb., Reg. unus. 53 Sie Codd, 138, 255.
* omnes," Syro-hex. in marg.: τὴν δὲ ψυχήν pov ἀπὸ τοῦ — Syro-hex. ὁ ἴϑιαον. 4M Jess. ... Montef. ex No--
' σώματος. Sie Cod. 149, e£ cum μου in fine Cod. Alex. bil. affert: "AXXos ἐναντιοῦσθαι. 9! Syro-hex. ,».
"6 Sie Montef. ex Hieron, qui affert: X repu. Syro- φίςρω,. 35 Sie Nobil. et sine titulo Codd. τότ, 248
hex. in marg. ὁ ka? X. ?' Colb. οὐ Orat. Aquilae ἴῃ marg. 9 Syro-hex. «Maso J «15 eo? 40.
tribuunt ; NobiL, Nicet. et Reg. unus Symmacho.
?5 Nobil. et * duo MSS." * Prior lectio est forte Aquilae ;
posterior Symmachi," — JMontef. ?? Syro-hex. zoo οὐ,
“7.9.5 οὖς ho]. Eadem ἄλλῳ tribuit Montef. ex Reg.
uno. Paullo aliter Codd. 137, 138 : 'A. καὶ ἐπισκέπτῃ αὐτὸν
fos πρωΐ. 80 Montef. affert : Σ. αἰφνιδίως ἐκδοκιμάζεις
(-άσεις Nobil) αὐτόν. Sie Nobil et *duo MSS." Syro-
9]. Montef. ex Reg. uno dedit: 3. καὶ ζητήσεις με, καὶ
4.1] SN
οὐκέτι ὑπάρξω.
Car. VIII. ! Nobil., Olymp. et “ tres MSS." ? Qolb.,
Reg.unus. ὃ Cod.252,qui Aquilae tribuit, — * Nobil.
Pro ταράξει, σκελίσει in marg. habet Cod. 250. δ Syro-
hex.in marg. Hieron.: X es tw. 9 Colb., Reg. unus.
Symmacho assignat Cod. 138. ? Colb., Reg.
—Car. VIII. 21.]
bunt te, dicent tibi? Οἱ, ἢ οὐχ οὗτοί σε
διδάξουσι καὶ ἀναγγελοῦσι ;"
10. oso. Eit ex corde suo. O. kal ἐκ καρδίας.
' K. Zi. Θ. αὐτῶν.»
11.37TM7NOC. Num crescet ulva, Οὐ, ἢ ὑψωθή-
σεται βούτομον. ᾿Α. £E. ἢ πληθυνθήσεται
os O.dx(" —
12. mop" ub jaNa uM. Dum adhuc in virore
suo est, non decerpetur. Of, ἔτι ὃν ἐπὶ ῥίζης,
καὶ οὐ μὴ θερισθῇ. 'A. ἔτι αὐτοῦ ἐν ὥρᾳ
αὐτοῦ, οὐ περικλασθήσεται.""
wa" «7-55 5. Et ante omnes herbas
arescel, — O', πρὸ τοῦ πιεῖν πᾶσα βοτάνη οὐχὶ
ξηραίνεται ;'?
14. roam C^32y D". Et domus araneae fiducia
ejus. Ο΄, ἀράχνη δὲ αὐτοῦ ἀποβήσεται ἡ
σκηνή. ᾿Α...
"AAXos* ἡ δὲ πεποίθησις αὐτοῦ ἀράχνη ἀπο-
πεποίθησις. ἋΣ... ἡ ἐλπίς.
Báo erai)
15. Toy ub ΠΣ U^. Innitetur domui
suae, et non stabit. Ο΄͵ ἐὰν ὑπερείσῃ τὴν
οἰκίαν αὐτοῦ, οὐ μὴ στῇ. Σ. ἐρεισθήσεται ἐπ᾽
οἶκον, καὶ οὐ στήσεται.15
16. tato NOT 3b. Succosus ipse est in
JOBUS. 17
conspectu solis, | Oc, ὑγρὸς γάρ ἐστιν ὑπὸ ἡλίου,
᾽Α, ἔνικμός ἐστιν εἰς πρόσωπον ἡλίου."
106.92. — Surculus ejus. Οὐ, ὁ ῥάδαμνος αὐτοῦ,
Z. ὁ κλάδος αὐτοῦ, Θ᾽ παραφυὰς αὐτοῦ."
17. "t biby . Super acervum lapidum radices
ejus. O', ἐπὶ συναγωγὴν λίθων. (Θ,) ἐπὶ
βουνὸν ῥίζαι αὐτοῦ,"
"Y? ue m.
Ο΄. ἐν δὲ μέσῳ χαλίκων (ζήσεται.
Locum lapidosum sentiet.
Σ. ἐπὶ πίονι
γῇ φύεται. " AAXos". συμπλακήσεται. 3"
18, xyo2. Absorbuerit eum.
O. kvpieóa eu?
20, Onmr-Mt* Nb ὈΝἼ7. Ecce! Deus mon re-
probabit integrum. Οὐ΄, ὁ yàp κύριος οὐ μὴ
ἀποποιήσηται (O. οὐκ ἀπώσεται") τὸν ἄκακον.
Schol. παρὰ τὸν ἀσεβῆ εἴη ἂν ὁ εὐσεβής."
oOwy»ra3 pwm sos. Nec apprehendet
manum maleficorum. O'. πᾶν δὲ δῶρον ἀσε-
βοῦς οὐ δέξεται. 35 ᾿Α, οὐδὲ ἐπιλήψεται (8. κρατήσει)
Z. οὐδὲ ὀρέξει χεῖρα κα-
26
Ο΄. καταπίῃ. Σ.
χειρὸς πονηρευομένων.
κουργοῖς, Θ.. οὐδὲ ἀντιλήψεται χειρὸς πονηρευομένων.
21. ΡΠ. Jubilatione, Of. ἐξομολογήσεως. A.
Θ. ἀλαλαγμοῦ. Διπλῆ γραφή" ἀγαλλιά-
σεως 33
5 Syro-hex. in marg.: *In alio exemplari est: ἢ οὐκ
αὐτοί σε διδάξουσι ῥήματα, καὶ ἐροῦσί (seexloo) σοι σύνεσιν
σοφίας ;" Sie Cod. Alex. sed ἀναγγελοῦσι pro ἐροῦσι. Post
ἀναγγελοῦσι add. σοι σύνεσιν σοφίας Cod. 249. ? Syro-
hex. in marg. ? Colb. Nobil. uni Symmacho tribuit.
? Colb. 12 Colb. Particulam ér« non expressit Syro-
hex. vertens: €£5lNo J oS.» Lüi545 ceo &-5 .j
15 Syro-hex. in marg. : ἐὰν δὲ μὴ πίῃ, ξηραίνεται. — Duplicem
lectionem habet Cod. Alex.: πρὸ τοῦ πιεῖν πᾶσαν βοτάνην,
ἐὰν δὲ μὴ πίῃ, ξηραίνεται. ^ Syro-hex. .«o ὁ juNoocl ./.
*]emz. Colb. affert : 'A. . ἡ πεποίθησις, unde Montef. ex
ingenio, ut videtur, effecit : *A. Z. οἶκος ἀράχνης ἡ m. αὐτοῦ.
? Schol. apud Nobil. Sie sine titulo Codd. x61, 248 in
marg. 16 Nobil., Olymp. et * omnes MSS." Aquilae
auctori refert Syro-hex. ὁ paa» Jo Jh. es. σον οὐ,
"U Nobil, Olymp., Reg. unus. Pro ἔνικμος, ἄνικμος habent
Colb., Orat., Reg. alter, et Codd. 255, 259. 15 Nobil.
et * duo MSS." 19 Schol. apud Nobil ^'Theodotionis
esse videtur. Vid. Hex. ad Hos. xii. 1x. — ?? Cat. MS.
Jobi apud Schleusner. Opusc. Crit. p. 153. Idem V. D.
TOM. II.
in Jov. Thesaur. 8. v. πίων γῆ, ad priorem versiculum hoc
fragmentum refert. Equidem scholium esse crediderim.
?' Reg, unus. Videndum annon ad. 323D. émplicentur,
pertineat, Sie Cod. 137. Cod. 138 affert : Z. ἔσται.
Θ. xwueíce. Hebr. DY2 per κυριεύειν interpretatus est
Sym. Jesai. liv. 5;. Aq. Jerem, xxxi. 22. ?5 Reg.
?! Reg. * Videtur esse scholium."— Montef. *5 Pro
πᾶν δὲ δῶρον Syro-hex. in suo habuisse videtur πᾶσαν δὲ
τιμήν (Πεορ et ΟΣ; deinde post δέξεται addit : pee
J&s: lao qx, οὐδὲν ἀπὸ τοῦ δώρου τοῦ ἀδίκου, In
Graecis libris nulla est varietas. 36 Symmachi. frag-
mentum ex Colb. edidit Montef. Trium interpretum ver-
siones affert Syro-hex. ὁ μαϊθοοῦ Jl» seb Je .j.
Je emo Jo .l eJMaAS ors je) bees Jo lue
Φ Jae. "' Qolb., Reg. unus. Didymus: Οἱ
ἄλλοι" ἀλαλαγμοῦ. 38. « Colb. habet ad verbum γέλω-
ros, A7, γρ. ἀγαλλιάσεως."--- Montef. Ῥτο ἐξομολογήσεως Cod.
Alex. ἀγαλλιάσεως legit, idemque, teste Parsonsio, est in
marg. Cod. 250, cum titulo, διπλη γραφη (sic) ^ Cf. ad
Cap. ii. 9.
D
18 JOBUS.
22. on. Tentorium, |.Of, δίαιτα. ᾿Α. σκέπη.
Z. Θ. σκηνή.
Car. IX.
3. 3225 Nb. No. respondebit ei. O'. οὐ μὴ
ὑπακούσῃ αὐτῷ, ἵνα μὴ ἀντείπῃ. X Z. Θ. ov
μὴ ὑπακούσῃ αὐτῷ Διπλῆ γραφή" οὐδ᾽ οὐ
μὴ ἀντείπῃ.3
now. Mille, Ο΄. Σ. χιλίων
4. cbe. Et salvus evadit, | .O', ὑπέμεινεν. ' A.
eipájvevaev, | E, διετέλεσεν."
5. Xm soy Ὁ ΡΜ ΣΤ. — Transferens montes,
Q', ὁ παλαιῶν ὄρη, καὶ οὐκ οἴδασιν.
δ
nec sciunt.
Z.. ἐξαίρων ὄρη, kal ἀδηλοποιῶν αὐτά.
6. pberv.
λοιποί: περιτραπήσονται."
9. ἸΏ "YTm ΤΠ 3). Et Pleiadas, et. penetralia
austri. O'. καὶ ᾿Αρκτοῦρον kal ταμεῖα νότου.
*O'Efpatos καὶ πάντα τὰ ἄστρα τὰ κυκλοῦντα
νότον ἴ
10; ΓΡΡΕΝγ. — Er mirabilia, ΟἿ. «e ἐνδύξιά τεά
Θ. ὑπερμεγέθη 3
Contremiscent. ΟΘ΄. σαλεύονται. Οἱ
καὶ ἐξαίσια ᾿Α. θαυμάσια.
11, pasi-io. Et non intelligam. Οὐ΄, οὐδ᾽ às
ἔγνων. "AAXos* οὐδὲ ἐννοήσω."
419. nir VJ. En! rapiet. Ο΄, ἐὰν ἀπαλλάξῃ.
Zi. ἰδοὺ ávapmác «i! :
13. 3EN τ pow. Deus non avertet iram
[Car. VIII. 22—
suam. Ο΄, αὐτὸς γὰρ ἀπέστραπται ὀργήν. X.
τίς ὁ θεὸς οὗ ἀναπόστρεπτος ἡ ὀργή; "3
18. 3T? "WP "PTWÜ ἌΠΓΙΣ, — Sub eo incurvantur
adjutores elationis, . O', ὑπ᾽ αὐτοῦ ἐκάμφθησαν
κήτη τὰ bm οὐρανοῦ, 2, ὑποκάτω δὲ αὐτοῦ
καμφθήσονται οἱ ἐπερειδόμενοι ἀλαζονείᾳ."
'O “Ἑβραῖος" ὑπ᾽ αὐτοῦ πάντα ἀπόλλυται."
14. ΞΜ. Cum eo.. Ο΄. Vacat. ᾿Α. Θ. Mi per
αὐτοῦ."
16. ΤΌΝ Nb ἘΤΕῸΝ ὌΝ. Qui si justus
Qf, ἐὰν γὰρ ὦ δίκαιος,
Θ. ὅστις εἰ δικαιωθή-
uero, non respondebo.
οὐκ εἰσακούσεταί μου.
σομαι, οὐκ ἀποκριθήσεταί por?
jnnw vobtisb. In jus me vocantem depre-
cabor. O'. Vacabat. Mc O. τοῦ κρίματος
αὐτοῦ δεηθήσομαι."
16. "oip. Vocem meam, Οὐ, μου. O. X τῆς
φωνῆς μου. ἷ
rmwes.
TT
Ο΄. γνόφῳ. Σ. διὰ
In turbine.
καταιγίδος...
O3. Sine causa. Οἵ. διακενῆς, ᾿Α. Θ. δω-
Z. ἀναιτίως 39
17,
ρεάν.
19. ἙΝ nb. Secundum robür validus. .O'.
Alia exempl. ἰσχύϊ kparet?!
Z. ἐν τῇ ἰσχύϊ κραταιός ἐστι.
SUY CRESOQUUENTON. δὲ justus fuero, os
meum. condemnabit me. — Of. ἐὰν γὰρ à δίκαιος,
τὸ στόμα μου ἀσεβήσει. — 2. ἐὰν δικαιότερος
, ^ Z
ἐσχύει Κράτει.
20.
?? Colb., Reg. unus.
Car. IX. ! Colb. Syro-hex. in textu habet: ὑπακούσει
αὐτῷ, (va μὴ ἀντείπῃ; in marg. autem: 'A. X. O. οὐχ s. ob
μή (JI). ? Cod. 250 in marg. affert : Ar. yp. οὐδ᾽ οὐ μή.
Colb. vero: A*.-p. οὐδ᾽ οὐ μὴ ἀντείπῃ. 3 « Sie unus Cod."
— Montef. * Nobil., Nicet. et 4 omnes." 5 Iidem,
et sine auctore Cod. 256. Edebatur ἐξαιρῶν, invito Nicet.
ὁ Nobil. et sine titulo Codd. 161,258 in marg. — "Olymp,
Colb. $ Sie cum obelo Syro-hex. invito Hieron.
? Colb. ? Idem. Symmachi esse videtur. Cf. ad
Cap. xxvi. 14. xxxvi. 29. ? Qolb., Reg. unus. "ai
6 θεὸς «κιτιἑ. Sie Nobil, Olymp., Colb. (qui οὖν pro οὗ
habet) et Orat. Τίς accessit ex' Syro-hex. JoSw cuso ..
$olao$ 499 Jl» 5o. 18 Nobil, Olymp. et * omnes."
Colb. et Reg. unus habent ἀλαζονείαν. 14 Olymp. et
* omnes." ? Syro-hex. Hieron.: X secum. ***A. Θ. μετ᾽
αὐτοῦ. Colb. Reg. unus."—Jfontef. qui ad v.13 incaute .
refert. 16 Colb., Reg. unus. 11 Colb. et sine aste-
risco Reg. unus. Sie Syro-hex. in textu sub X'A. Hieron.:
X Judicium ejus rogabo. In exemplaribus τῶν O' omnibus
hodie leguntur. 15 Sie Syro-hex. in marg. ; in textu
autem, ὅτε εἰσακήκοέ pov. In Ed. Rom. legitur: ὅτι εἰσακ.
μου τῆς φωνῆς; Sed τῆς $. om. Comp., Codd. Vat., Alex.,
alii. ? Oo]b., Reg. unus. 30 &*A, O, καὶ δωρεάν.
Sie Colb. et Reg. unus."—Jontef. Olymp.: οἱ λοιποὶ ἀντὶ
τοῦ διακενῆς, ἀναιτίως ἐξέδωκαν, καὶ δωρεάν. ὅ1 Sie Comp.,
Ald., Syro-hex. et codd. ?* Nobil., Polychron., Orat.,
Reg. unus. Reg. alter Theodotioni tribuit.
—Car. IX. 34.]
dva$avà, στόμα μου καταδικάσει ge? Οἱ
λοιποί καταδικάσει ue.
20. xUpy"m XNCOD. Siinteger sim, pervertet me.
Ο΄. ἐάν τε ὦ ἄμεμπτος, σκολιὸς ἀποβήσομαι.
(4..) ἁπλοῦς ἐγὼ, καὶ ἐστρέβλωσέ pe.
21. ΠΝ, WM OD. Si infeger sim, nesciam.
Ο΄. εἴτε yàp ἠσέβησα, οὐκ οἶδα. 2X. κἂν
ἀναίτιος ὦ, οὐ γνώσομαι."
22, ΤΙΝ. Unum est.
ἕν ἐστιν.
28, O3 ΓΘῸΡ DNDB. Repente, ad tentationem
innocentum. | O', ἐξαισίῳ, ἀλλὰ δίκαιοι. Σ.
Θ. dvo . . . δίκαιοι.
24.90]7T3 ΓΤ YON. Terra tradita est in
manum impii. O'. παραδέδονται yàp εἰς χεῖρας
ἀσεβοῦς. 'A. O. ἡ γῆ ἐδόθη εἰς χεῖρα do«Bóy.?
Z. εἰς χεῖρας ἀσεβῶν.39 ;
MyT7O ipM ΤῸΝ DD mreDb-ob. on.
ciem judicum ejus operit: si nom ita est, quis
est (qui hoc faciat)? A! O. πρόσωπα κριτῶν
«αὐτῆς συγκαλύπτει" εἰ δὲ μὴ αὐτὸς, τίς ἐστιν ;?!
ἔΑλλοι: πρόσωπον 5 ZX...kal νῦν τίς ἐστιν 33
25."27. Et dies mei. Ο΄, ὁ δὲ βίος μου. Ot
λοιποί: αἱ ἡμέραι μου 3"
mmy ΦΥΓΉ, Nos viderunt Domum. OY.
Ο΄. Vacat. Z. X
JOBUS. ia
οὐκ εἴδοσαν δῷ Σ, O, ἀγαθόν 3
26. "gk oy tno we» re n'es cebn.
Transierunt cum | navigiis papyraceis, sicut
aquila volat ad escam. | O', ἡ kal ἔστι ναυσὶν
ἴχνος ὁδοῦ, ἣ ἀετοῦ πετομένου ζητοῦντος βοράν.
Σ. ἀπῆλθον ὁμοίως ναυσὶ σπευδούσαις, ὡς ἀετὸς
ἱπτάμενος ἐπὶ βοράν 35
27. TT. Ομογοῖαθ meae.
λεσχίας 97
29, 92^ ban mme. Quare sic in vanum la-
borabo ? — Of, διὰ τί οὐκ ἀπέθανον ; 'A, εἰς
τί τοῦτο μάτην κοπιῶ ; 5
31. vxbsen ΓΞ TM. — Tunc in foveam demerges
Ο΄. ἱκανῶς ἐν ῥύπῳ με ἔβαψας, — ' A. καὶ
τότε ἐν διαφθορᾷ βαπτίσεις ue?
"UNIO. — Et abhorrebunt me, ΟἽ, ἐβδελύξατο
δέ με. ' A, καὶ βδελύξεταί με."
88. voti-oy. Super utrumque nostrum. | O', áva-
μέσον ápdorépov.*
94."D^. Auferat. Ο΄. ἀπαλλαξάτω,
ἀποστησάτω."
oat. Virgam suam. Of. τὴν ῥάβδον. 'A,
Z. O. αὐτοῦ."
DAD. Terreat me.
ἐκθλιβέτω ye,
Ο΄. λαλῶν, Θ, ἀδο-
me,
Οἱ λοιποί:
Ο΄. με στροβείτω. Α.
Z. πτοείτω με. O, ἐξιστάτω με. *
τ
? Nobil. ?'Nicet., qui καταδικάσῃ habet. 6 Schol. apud
Nobil. οὐ marg. Codd. 161, 248. Est alius interpretis, et,
36 Godd. 137, 138, 255, qui αἴτιος
Montef. ex Regio uno edidit : Αλλος"
κἂν ἀναίτιος ὦ, οὐ γνώσομαι. ?! Syro-hex. Je X «ὦ.
*ósho). Hieron. sine astérisco : Unum est. — ?* “ Sie
unus eodex."—4JMontef. Post ἐξαισίῳ Syro-hex. sub obelo
infert ἀπολοῦνται, ut Codd. Alex. et 254. ?" Syro-
hex. $|»aa$$ ἰω» A€soel] ἡ .l .). Hieron:
X T'erra tradita, est à manus impii; unde Montef. effecit :
X 0. παραδέδοται ἡ γῆ els χεῖρας ἀσεβῶν. Idem tres sequentes
στίχους, ἃ πρόσωπα ad δρομέως, qui in Hieron. sub aste-
risco leguntur, Theodotioni continuat. 9? Syro-hex.
?' Colb. notat: Ἔκ Θ. οἱ β΄. Hos versiculos sub asterisco
habet Syro-hex. In Ed. Rom. legitur: εἰ δὲ μὴ αὐτός ἐστι,
τίς ἐστιν; sed prius ἐστε om. —Colb., Syro-hex. et codd.
33 Colb, 9 Nobil, Nicet. et * omnes." ** ('oIb.
Symmacho tribuit Nobil. 55 Sie Montef. ex Colb.,
ut videtur, Aquilae.
pro ἀναίτιος habent.
ut videtur. Syro-hex. in textu: .l .ae X ok Je.
**JMaj. Hieron.: X bonitatem. ** NobiL, Olymp.
et *omnes," Versiculum priorem affert Syro-hex. .».
*esozmi? jaXW JLex.» jj. ? Colb. Syro-
hex. eJ;32w .l. 38 Nobil, Olymp.et *omnes" Cod.
259 affert: ᾿Ακύλ, εἰς τί τοῦτο μάτην κοπιῶ; εἰ ὅλως ἐκρίθην
εἶναι ἀσεβὴς, βέλτιον ἦν μοι πρὸ τῆς ἀσεβείας τελευτῆσαι. Verba
sunt, Olympiodori. 39 Colb., Reg. unus. *! Cod.
252. ?. Post 'dudorépov in marg. notat Syro-hex.:
* Δυεῖν δέ μοι χρεία ὍΝ Καλῶ (e eb Www). Hie
versiculus ex alio exemplari (JhAazsa case) est." Ver-
siculus, qui etiam in Cod. Alex. exstat, ex Cap. xiii. 20
huc immigravit. ?? Co]b., Reg. unus. 55 Syro-hex.
in marg. Hieron.: virgam X suam. | Sie proculdubio Colb.,
Reg. unus, quos appellat Montef. ad inDW, ὁ φόβος αὐτοῦ,
ubi αὐτοῦ in nullo exemplari τῶν O' desideratur. pier
O. ἐκθλιβέτω με. Sie Colb, Reg. unus. Sed Colb. uni
Aquilae tribuit.—JMontef. Syro-hex. .« pg 44.
D2
20 JOBUS.
35, XY Nos, Et non timebo illum. | Of. καὶ
οὐ μὴ φοβηθῶ. ᾿Α.. αὐτόν.
vTOY ΣΝ iub. Quia non sic ego apud
Z. οὐ
me. Ο΄. οὐ yàp οὕτω συνεπίσταμαι.
Ζ , "EULY Pa 9. ὃ ^ 46
γάρ εἰμι ἐγὼ ὁ αὐτὸς map ἐμαυτῷ.
Car. X.
1. by. Super me. Of, ἐπ᾽ αὐτόν. ᾿Α. ἐπ᾽ ἐμέ.
, Θ. εἰς ἐμαυτόν
2. xy"tan-bs. Ne condemnes me. O'. μή με
ἀσεβεῖν δίδασκε. "A. μὴ καταδικάσῃς με."
3. porn 35 2MOD. Num bonum tibi, quod
'epprimas ? | O', ἢ καλόν σοι, ἐὰν ἀδικήσω ;
ἔΑλλος" μήτι ἀγαθόν σοι, ὅταν συκοφαντήσῃς ;?
4,TMyn UH DÜNTSTDM. — Num sicut videt
homo, videbis? — O'. Vacabat. X Θ. ἢ καθὼς
ὁρᾷ ἄνθρωπος, βλέψῃ ;*
5, 2 "r2.
.. 0. ὡς ἡμέραι 4 ἀνδρός."
8. A33Y. Elaboraverunt me. Οὗ.
"Ἄλλος: ἡτοίμασαν 5
xyb3m 3 "TP. Simul undique, et devora-
is. Ο΄. μετὰ ταῦτα μεταβαλών με ἔπαι-
Ο΄. ἀνδρός, M^ A.
Sicut dies viri.
»y 7
ἔπλασάν pe.
bis me.
' A. O. ἅμα κύκλῳ κατεπόντισάς ue."
O'. μνήσθητι 7X
gas.
9. ΝΥ). — Recordare, quaeso.
' À. O. ov?
[Ca». IX. 35—
10. *»2nn. Effudisti me.
ἀπέσταξάς (με).
ΦΈΡΕ. — Coagulasti me.
' A. ἔπηξάς (ue).
11."3230D.. — Contexuisti me.
Xos cwvéppaxas,!!
VTOY ΤΌ, — Fecisti mecum.
, ,
ἐμοί,
Ο΄. με ἤμελξας. A.
Ο΄. ἐτύρωσάς με.
Ο΄. ἔνειρας. "Αλ-
12. Ο΄. ἔθου παρ᾽
'A. Θ. ἐποίησας μετ᾽ ἐμοῦ,
έσχες uoi?
1:55. In corde tuo. O'. ἐν σεαυτῷ, Διπλῆ
γραφή" ἐν épavrQ.?
"Mon ub, : Non insontem declarabis me. Of.
οὐκ ἀθῷόν με πεποίηκας. ᾿Α. O. οὐκ áÜoóceis
με. Σ. οὐ καθαρίσεις με."
"UN" NÜNCND "DpTM. EX οἱ jusfus fuero,
non elevabo caput meum. | O'. ἐὰν δὲ ὦ δίκαιος,
Z. map-
13.
14.
15.
οὐ δύναμαι ἀνακύψαι. ᾿Α. kal δικαιωθεὶς οὐκ
ἀρῶ κεφαλήν."
Yvnmun bns FNAM. — Et si efferret se (caput
meum), sicut leo venareris me.
16.
Ο΄. ἀγρεύομαι
Τὸ 'Efpaixóv:
ἐάν τε γὰρ εὐσθενὴς à ὡς λέων, πιάσεις pe.
b! bonn aim. Et iterum mirum te ez-
Ο΄. πάλιν γὰρ μεταβαλὼν δεινῶς
"A. Θ. καὶ ἐπιστρέψας ἐθαυμά-
γὰρ ὥσπερ λέων εἰς σφαγήν.
hibes in me.
4 /
με ὀλέκεις,
, 217
στωσας ἐν ἐμοί.
17. 92 ΠῚ» UTD. — Renovas testes tuos contra
*w$oll .l e.Ls.)l. (Middeld. Aquilae vindicat,
ἐκπλησσάτω (sic) με, propter Cod. 252, ubi ita scriptum
est. Sed Syr. μὸν cum ἐκθλίβειν permutatur Jud.
i 34. 11,15. 4 Reg. xiii 22, et saepius; non ita cum
55 Syro-hex. *ose οὐ, Middeld.: 'A.
46 Oolb., Reg.
ἐκπλήσσειν.)
ἀπ᾽ αὐτοῦ, Syrismum nimis premens.
unus.
Car. X. ! Colb, Reg. unus. Lectio ἐπ᾽ ἐμαυτὸν est in
Cod. Alex. aliis. Syro-hex. ow. ? Nobil., ubi
Scriptum καταδικάσεις. ? Nobil, Reg. unus, et Cod. 248
in marg. Montef. edidit ὅτι pro ὅταν, juxta falsam Drusii
scripturam. Quasi scholium affert Nobil.; sed procul-
dubio aut Aquilae, aut. Symmachi, aut utriusque versio
est. * Sie Montef. Versiculus exstat in Ed. Rom., sed
deest in Codd. τού, 160, 261. - In Syro-hex. et Hieron.
asterisco notatur. 5 Syro-hex. in marg. - JA Ld x.
9]hxoez. Cod. 249: ὡς ἡμέραι ἀνδρός. Hieron.: X tan-
quam. dies : hominis. Perperam Montef.: X ὡς ἡμέραι
ἀνθρώπου. 9 Schol. apud Nobil. οὐ Codd. 161, 248 in
marg. * Nobil., Nicet. et * omnes." 5 Syro-hex.
in marg. €Wacso .l οὐκ. Cod. 55: μνήσθητι οὖν.
9? Colb. 10 (010. Sic Cod. Alex., alius. M WNobil: '
ἤτοι, συνέρραψας. Est lectio Complutensis. 1? Co]b.
15 (Qo]b. : A7. yp. ἐν ἐμαυτῷ: Vid. ad Cap. ii. 9. Lectio
ἐν ἐμαυτῷ est in Codd. 257, 259, et Syro-hex. 1 Qo]b.
Didymus : Οἱ ἄλλοι, οὐκ ἀθῳώσεις με, οὐ καθαρίσεις με, εἶπον.
Leetio οὐ καθαρίσεις με est in Codd. 161, 248 in marg.
155 NobiL, Olymp., Colb., Orat. Syro-hex. vero: $20 .l.
$eNo3 Jas5 |)? pee J Kore? 16 * Sie [Polycehron.
apud] Nicet., Drus., οὐ Reg. unus, qui habet πιάξεις. Puto
autem hic legendum esse, ὁ 'Efpaios, non τὸ 'Efpaixóy."—
AMontef. ^ "' Nobil, Polychron. et * omnes."
—Car. ΧΙ. 8.)
me. Ο΄, ἐπανακαινίζων ἐπ᾿ ἐμὲ τὴν ἔτασίν
μου. ᾿Α. O. ἀνεκαίνισας μάρτυράς σου κατέναντί μου.
Z. καὶ ἀνακαινίζεις σεαυτῷ ἀντικείμενον (s. ὑπεναντίον)
pos.18
17.823. Militia. O'. πειρατήρια, ᾿Α. στρατιάς,
0. δυνάμεις."
19. bow. Elatus essem. Ο΄. οὐκ ἀπηλλάγην.
᾽Α. Θ. ἀπηνέχθην. “-
21. ERIS DCO3. Priusquam abeam. — Of. πρὸ τοῦ
pe πορευθῆναι. ἔΑλλος" πρὸ τοῦ με dmeA-
θεῖν.2"
ryoom. Et umbrae mortis.
φεράν. Σ. (kal) σκεπομένην 0aváro.?
22. boi» DP YOW. ΤῊ erram tenebrarum
sicut caligo. — O'. els γῆν σκότους αἰωνίου. 'O
Ἑβραῖος" eis γῆν σκοτεινὴν ὑπὲρ τὸ σκότος, 3
Ο΄. καὶ γνο-
Car. XI.
2. Nb p" 3570. Numquid multitudini
verborum non respondebitur? Οὐ ὁ τὰ πολλὰ
λέγων καὶ ἀντακούσεται. Σ. μὴ ὁ πολύλαλος
ἀναντίρρητος ἔσται :}
8. D»20 yi.
Et non est pudefaciens. — O'. καὶ
JOBUS. 21
οὐκ ἔστιν ὁ ἀντικρινόμενός σοι 3
ἔστιν ἐντρέπων σε ὃ
4, T2y2 ΠΣ 25. Et mundus sum in oculis
O'. xal ἄμεμπτος M; E', γενηθήσομαι 4
ἐναντίον αὐτοῦ," '
b. v» cow. Verum enimvero utinam, Y,
ἀλλὰ πῶς ἄν, Αλλος" ἀλλ’ εἴθε ἣν ὅπως ἄν"
Toy ὙΠΡῸ nw". Et aperiret labia sua
Of, 7K καὶ ἀνοίξει χείλη αὐτοῦ μετὰ
᾿Α, καὶ οὐκ
tuis,
tecum.
' got?
6. ron nie^yn.
vapw σοφίας.
Occulta sapientiae, — Of, ϑύ-
'A. ἀπορρήτους eyed z.
ἀπορρήτου σοφίας
ΠΝ. De iniquitate tua.
"AAAos* παρεωραμένα ὃ
T.NyOD rb "DO. Num investigationem Dei
invenies ? — O', ἡ ἔχνος κυρίου εὑρήσεις ; 'A.
μήτι ἐξιχνιασμὸν θεοῦ. ὃ
8. ΘΙΤΤΟ D'OU NY3A. AUitudimes caelorum
est (Dei sapientia) ; quid facies ? Οὐ ὑψηλὸς
ὁ οὐρανὸς, kal τί ποιήσεις ;"?
Ο΄. ὧν ἡμάρτηκας.
'A. μετεωρό-
τητας οὐρανοῦ τί κατεργάσῃ :}} Z...dmopf-
σεις, πῶς ἂν ἐφίκοιο, "3
yum bien ΠΡῸΣ. Profunda prae im-
" Syro-hex. .u» *«Masec. 4o? Jom Mes LLL.
*ex Joao; ho) No) loo. Haee, fere ut
Middeld., Graeca fecimus. Quae si vera sunt, Sym. pro
ΠῚ legisse videtur 1"1J. Montef. vero, Nobilio auctore,
tantum habet: Σ. (sic) μάρτυράς cov karévavr pov αὐξάνων :
ubi aifávev ad seq. vocab. 227 pertinet. Idem monet,
Cod. Colb. hie deficere, amissis quatuor foliis. 19 Reg.
unus. 30 Codd. 137,138, 255. Montef. ex Reg. uno
affert : 'A. O. οὐκ ἀνηνέχθην. Ἢ Reg. unus. Sic Ald. et
eodd. “2 Nobil., Polychron., Reg. unus, et Orat. Cf. Hex.
ad Psal. xxii. 4. 38 Polychron., Orat., Reg. unus.
Car, XL ! Nobil, Nicet.et ^omnes," ? Syro-hex. in
marg. : ἢ οὐκ ἔστιν ὁ ἀνταποκρινόμενός (λον 6o) σοι. Lectio
ἀνταποκρινόμενος est in Comp. οὐ sex codd. 3 Sie Codd.
137, 255. Pro ἐντρέπων Montef. ἀνατρέπων edidit, suo an
Regii sui errore, incertum. ὀ * Syro-hex. in marg. affert :
Ε΄. X γεννηθήσομαι (3417), mendosum apographum vertens.
Hieron.: ef sine crimine X.fui ante ewm : (rectius, δ
fui : ante ewm): unde Montef. dedit: X ἐναντίον αὐτοῦ.
* Schol. apud Nobil Idem habet Cod. 248 in marg.
? Haec, quae hodie in omnibus τῶν Ο' exemplaribus legun-
tur, sub asterisco habent, Syro-hex. et, Hieron. TA.
ἀπορρήτους σοφίας, si modo verba integra sunt."— Nobil.
* $, ἀπορρήτου σοφίας. Sic Reg. unus."—JMontef. Syro-
hex. affert : . ἀπόρρητον (Ja sse N-so J).- Denique Comp.
habet ἀπόρρητα σοφίας, quod libenter tam Aquilae quam
Symmacho vindicaremus. 5 Schol. apud Nobil. Sie
Cod.r61,et Cod.248 in marg. — ? Reg.unus. "Post
οὐρανὸς Cod. Alex. infert: γῆ δὲ βαθεῖα. Sic Syro-hex. in
marg. ὁ |La-.se s. e? I3. V. & "AAA, μετεωρότητας
οὐρανοῦ τίς κατεργάσῃ ; Drusius [Nobil.] qui haec ut scholion
affert. Sed est revera alicujus interpretis."—JMontef. Pro-
euldubio est Aquilae, qui μετεωρότης pro 723 interpretatus
est Ezech. i. 18, teste Cod. 88. — Ceterum τί pro τίς scripsi-
mus ex emendatione Kreyssigii. Vid. Sehleusner. Opusc.
Crit. p. 155. 1 Nobil. -Drusius vertit: dubitationes
quomodo attingas ;' Montef.: difficultates quomodo adieris ;
uterque dmopjces pro nomine habens. Rectius Kreyssi-
gius: dubius haerebis, quomodo pervenias; ut haec verba
tantum ad 5yen"no pertineant. Ingeniosam conjecturam
22 JOBUS.
ferno, quid cognosces ? Of. βαθύτερα δὲ τῶν
ἐν ἅδου, τί olüas ; 'A. βαθύτερα (s. βαθύτεραι)
ἅδου, τί γνώσῃ "8
9.59 FQITh PES YONO DIM. Τοηρίον
est quam terra quoad mensuram ejus, et latior
Ο΄. ἢ μακρότερα μέτρου γῆς, ἢ
εὔρους θαλάσσης.
quam mare.
* À. μὴ καὶ στερέωμα ἔξω τῆς γῆς
μετρήσεις, καὶ πλατύτερα θαλάσσης; 2. O. . . καὶ
πλατύτερον θαλάσσης."
10. on mE nom-ew. Si invaserit, et con-
Ο΄. ἐὰν δὲ kara-
στρέψῃ τὰ πάντα, δὰ Z. ἢ συναγάγῃς καὶ ἐκκλη-
cluserit, οὐ congregaverit.
σιάσῃς.}9
12. ax 2122 e. Et homo inanis corde (in-
tellectu) privatus est (s. cordatus fit). Of.
ἄνθρωπος δὲ ἄλλως νήχεται λόγοις. Σ...
διακενῆς θρασύνεται."
13. ΤῈΞ von now. Et expanderis ad. eum
volas tuas. Of; ὑπτιάσεις δὲ χεῖράς S A. Z..
19
O. cov 4 πρὸς αὐτόν. "A. ἐκπετάζεις....
E. ἁπλώσεις πρὸς αὐτὸν τὰς παλάμας cov,"
Θ. ἐπέτασας... ?!
[Ca». XI. 9--
14, now TomN3 pnc5Ww. Er ose habitare
Jacias in tentoriis tuis iniquitatem. Οὐ΄, ἀδικία
δὲ ἐν διαίτῃ cov μὴ αὐλισθήτω. ᾿᾽Α. μὴ σκη-
Z.0. μὴ
σκηνωσάτω ἐν σκηνῇ σου παρανομία, "3
18, 35m rego.
σοι εἰρήνη.
20,nybon mw "PY. E oculi impiorum de-
ficient. Or. Vacat, sed mox post ἀπώλεια
habet : ὀφθαλμοὶ δὲ ἀσεβῶν τακήσονται." 5
Θ. ὀφθαλμοὶ δὲ ἀσεβῶν ἐκλείψουσιν."
UDY"TED. — Efflatio animae. Ο΄. ἀπώλεια X
'A. Z. 0. ψυχῆς.“ ᾿
Ζ , , , 22
νωσάτω ἐν σκεπῇ σοὺ παρανομία.
Tuto quiesces. Ο΄, ἀναφανεῖταί
᾽Α. ἐν ἐλπίδι κοιμηθήσῃ."
Car. XII.
9. rT22n7 nwn o2. Et vobiscum morietur
sapientia. Ο΄. ἢ μεθ’ ὑμῶν τελευτήσει σοφία.
Σ. ἢ
σὺν ὑμῖν ἡ τελειότης τῆς σοφίας" Θ...
'A. καὶ σὺν ὑμῖν τελειώματα σοφίας.
ἀποθανεῖται... 3
TTD -— Et docebit te.
kal φωτίσει σοι.
Ο΄. ἐάν σοι εἴπωσι. ' A,
Z. καὶ δηλώσει σοι."
protulit Valekenaer. Opusc. Tom. II. p. 181:
πῶς ἂν ΤΟΥΣ ut haee ad praecedentia Hebraea, "DT!
Nyon RS (v. 7) aptentur. Certe ἐφῖκται pro ND Sym-
znchó tribuitur Eccles. ix. 10. 18 Syro-hex. δ δὲς
SM) μου (0 vQa2m. : Syro-hex.
Aquilae continuat: |x$/ ceo J&s4o$ 9) ha
*]x €? eo olo :w max). Tam lectionem ipsam
quam scholium ei appositum, “ Firmamentum terram
vocat," exscribendo praeterlapsus est NNorberg. Inter-
pres, quisquis fuerit, non 1278, sed Y'D?' legisse videtur.
15 Syro-hex. 9]: Jk$ LN.$o0 .ho.ue. [15 Syro-
hex. No) ll,&seo κυ aiàso οὐ X .u. Hujus lecti-
onis, quae in cod. ad v. 9, ἢ μακρότερα x.r.é., minus recte
apposita est, particulam tantum, ai&se oj ..» X, quasi
post πάντα inserendam affert Middeld. Verbum Δ} ὼς, quod
nescimus an aliunde notum sit, per ἐκκλησιάζειν Graecum
fecimus, secundum scholium codicis philologicum : 1, Seo
*JLes. ce So]. Hieronymi versio hexaplaris est: Quod
si everterii omnia X «ui congregaverit: unde Montef.
edidit: nnp". x συναγάγῃ. — ? Colb. * Schol. θρασύ-
vera."—.Nobil, Sie Codd. 161,248 in marg. 1$ Sic
Syro-hex. in textu. 19 Colb. οὐ Reg. unus, qui ἐκπετάξεις
, ^
πορείας θεοῦ
L]
habet. 39 Nobil., Olymp., Colb., Reg. unus. 2 No-
biL, Orat, Reg. alter. ? NobiL, qui quasi scholion
affert. Aquilae vindicat Montef. provocans ad Cap. viii. 22.
38 Colb., Reg. unus. ?* Nobil., Polychron., Orat., Reg.
unus. Colb. Reg. alter, e& Cod. 255 κοιμηθῆναι habent.
Theodotioni tribuit Cod. 250. *5 Sie. Syro-hex., qui
insuper addit: Κ JLo JMs&as La, oleN —. Neque
aliter Alex.: παρ᾽ αὐτῷ yàp σοφία καὶ δύναμις. —Hieron.: X
Oculi autem impiorum tabescent. 36 Colb., Reg. unus.
Nobil. affert: Θ. οἱ ὀφθ. αὐτῶν ἐκλείψουσιν. Sic. Reg. alter,
ex Niceta, ut videtur. 7 Sic Syro-hex. in textu.
Hieron. sine asterisco: perditio est animae. Montef. ex
Colb. edidit : X'A. Z. O. ἡ yàp ἐλπὶς αὐτῶν ἀπώλεια; quae
hodie in LXX exstant.
Car. XII. !Sie Montef. ex Colb., ut videtur. Nobil.
affert: 'A. τελειώματα σοφίας. Syro-hex. ὁ |Os9 aa T
?Qolb. . ?Syro-hex. e]hzse .l .«. Middeld. vertit :
X. O. νεκρὰ (ἡ σοφία). Sed Jio cum puncto est parti-
cipium, et pro ἀποθανεῖται ponitur. Symmachi nomen
insititium. videtur. * Reg. unus. Colb. habet φωτίσῃ
et δηλώσῃ. Parsons. exscripsit e Codd. 138, 255: 'A. e.
καὶ φωτίσει σε, καὶ δηλώσει σε (σοι).
—Car. XII. 24.]
8, mi vo ΤΟ 3M. Vel loquere terrae, et
docebit ἰδ... O', ἐκδιήγησαι γῇ, ἐάν σοι φράσῃ.
Z. 1) ὁμίλησον τῇ γῇ, καὶ μηνύσει σοι."
8,9.Tp-ooa ΨΥ "o sg] qo neew
ns nnoy mmm 3. Et narrabunt. tibi
pisces maris, — Quis non scit in omnibus his,
quia manus Jovae fecit haec? — Of. Vacabat,
X O. kal ἐξηγήσονταί σοι οἱ ἰχθύες τῆς 0a-
λάσσης. τίς οὐκ ἔγνω ἐν πᾶσι τούτοις, ὅτι χεὶρ
κυρίου ἐποίησε ταῦτα ;?
10. ^uo. Omnis carnis hominis. — Of.
' παντὸς XC" A. κρέως 4 ἀνθρώπου
11. ΠΏ roo ni wbr. Nonne auris sermones
probat? — Q', οὖς μὲν yàp ῥήματα διακρίνει,
'A. 2.0. οὐχὶ οὖς λαλιὰν δοκιμάζει ;?
qYo-oyv. Qustat sibi. Ο΄, γεύεται X αὐτῷ
(s. ἑαυτῷ) ὃ
12. rm22r1 Ὁ 3. In» veteribus est sapientia.
Ο΄. ἐν πολλῷ χρόνῳ σοφία. ᾿Α. ἐν παλαιοῖς
σοφία. X. ἐν μακροχρονήσασι σοφία."
14͵ vuby, Super viro.. O'. κατ᾽ ἀνθρώπων.
'A. ἐπ᾽ ἄνδρα.1"
16, ΠΡ, — Et consilium. Ο΄. καὶ ἰσχύς. Θ.
καὶ σωτηρία."
17. δῦ crwyw poto. — abducit consiliarios
, captivos. Οὐ. διάγων βουλευτὰς αἰχμαλώτους.
'A. ἀπάγων συμβούλους λάφυρα. X. διάγων
JOBUS. 23
βουλευτικοὺς els. ἀβουλίαν }5
17. boim D"ODÜ, — Ef judices stultos arguit,
Ο΄. κριτὰς δὲ γῆς ἐξέστησε.
ἐξιστῶν.."
18, Ormarvea BU. "bum. Et obligat cingulum
in lumbis eorum.
ὀσφύας αὐτῶν.
Z, καὶ κριτὰς
Ο΄. καὶ περιέδησε ζώνῃ
Z. καὶ περιζωννύων αὐτοὺς
XO. καὶ mepié-
σχοινίῳ κατὰ λαγόνων,"
δησε 4,16
20, "YoN)b ΠΡΟ "DD. — Aufert labium fidelibus.
Ο΄. διαλλάσσων χείλη πιστῶν. — E, περιτρέπων
χείλη ἀπλανήτων."
D^ Oi DU). Esensum senum tollit. O'.
σύνεσιν δὲ πρεσβυτέρων ἔγνω. ᾿Α.... λήψε-
TQ, Σ, καὶ ἐπιστήμην γερόντων ἀφαιρῶν."
21. Ὁ 5»-by "n "—ÜU. Egwadit ignominiam
super principes. Οὐ. Vacabat. XO. ἐκχέων
ἀτιμίαν ἐπ᾽ ἄρχοντας 4,
23.00 nob ret comm ow wee.
Crescere facit gentes, et perdit eas; expandit
gentes, et. reducit eas. Οὐ, Vacabat. δ ᾽Α,
Θ. πλανῶν ἔθνη, kal ἀπολλύων αὐτά: κατα-
στρωννύων ἔθνη, καὶ καθοδηγῶν αὐτά͵3"
24,""D'3. — Aufert, Οὐ. διαλλάσσων, ᾿Α. ἀφι-
στῶν. Σ. παρατρέπων. Θ, μεθιστῶν 5
YONLQTDOY. Populi terrae, O', γῆς. Οἱ Τῇ.
λαῶν (γῆς) Es i
5 Colb., Reg. unus. δ « Quae asteriscis notantur, ex
"Theodotione in textum LXX interpretum invecta sunt, ut
notat Colb. his verbis: Ex 6. οἱ γ΄, i.e. tres oríyoi."— Montef.
Sub x leguntur in Hieron. et sub x 6. in Syro-hex.
Apud Montef. «ai in initio male abest, " Colb. Syro-
hex. in marg. ὁ ἤρα X οὐ. Hieron.: omnis X carnis :
homimis. ^ *Sievertenda Syriaca: e "Jan y .1 um . f.
ὁ s Jae by. Apud LXX pro o?s olim exstabat
νοῦς, quae lectio est Codd. Vat. et Alex. et Syro-hex.
? Syro-hex. in marg. € o» X. .Hieron.: X sibi. 19 No-
bil, Orat., Regii duo. ? Colb. ?? Colb., Reg. unus.
15. Nobil, Nicet. (qui Symmacho ἄγων tribuit), Orat, Regii
duo. Aquilae versionem confirmat Syro-hex. X5os0$ οὐ.
ὁπ joeNsAA. — U Syro-hex. 9 3ohso jzgwo .u.
Montef. ex Colb. et Reg. edidit: X. 0. ἐξιστῶν. 15 No-
bil., Olymp. et * omnes." 19 Syro-hex. in textu habet :
X Θ. καὶ περιέδησεν (zelo) 4 αὐτοὺς ζώνῃ ὀσφύων ὑμὴ αὐτῶν.
E Cod. Alex. post Grabium incaute exscripsit Parsonsius :
καὶ περιζωννύων αὐτοὺς ζώνῃ ὀσφύας αὐτῶν. Codex exhibet
ζωὴν οσῴρυος (sic); unde fortasse colligi potest, Seniores
vertisse, kal περιζωννύων αὐτοὺς ζώνῃ ὀσφύος αὐτῶν, et; περιέδησεν
ex Theodotione invectum esse. Hieron. affert : X £f cir-
cumdedit balteo renes. eorum :. 1 Nobil, Olymp.,
Orat, Reg. unus. Consentit Syro-hex. Ligas? .«».
Φ μα Jr Ια. ^5 Colb. Pro ἔγνω Cod. 249 ἀφεί-
Aero habet. ? NobiL,Olymp., Orat, Reg.unus. ^? Sie
Syro-hex. in textu, invito Hieron. 71 Sie sub X'A. 6.
Syro-hex. in textu, Sub x e. affert Montef. ex Colb,
qui notat: Ἔκ O. oi δύο. . ? Olymp, Orat, Reg.
unus. Colb. Aquilae tribuit ἀφίστησι. ^ Nobil.: 'A. e.
μεθιστῶν. 38 Syro-hex. ὁ βοῦν .«, —Hieron.:
X populi 1 terrae.
24 JOBUS.
24. Tyrub YOD3. In vastitate ubi non est via.
Ο΄. ἐν ὁδῷ ἣ οὐκ ἤδεισαν. 29... δι’ ἀνοδίας.""
25. YOU. Palpant. Ο΄. ψηλαφήσαισαν. "Αλ-
Aos ψηλαφῶντας 5
OPIM. Et errare eos facit.
θείησαν. Αλλος" mAavopévovs.??
Ο΄. πλανη-
Car. XIII.
1: πῆρ Jom "ay πο. — Audivit auris mea, et
percepit illud. O'. kal ἀκήκοξέ μου τὸ οὖς.
O. ἀκήκοε τὸ οὖς pov, καὶ συνῆκεν abrá.!
2, QW'D3 ny. Dann.
vestram et ego novi. O'.
ὑμεῖς ἐπίστασθε.
ἐγώ
O25 3 bpwb. Non inferior sum ego
, ' » ? ^ £z , € ^ 8
Ο΄. καὶ οὐκ ἀσυνετώτερός εἰμι ὑμῶν.
Secundum | scientiam
^ 7 e" ^
καὶ οἶδα ὅσα kal
Θ. κατὰ ἐπιστήμην ὑμῶν οἶδα καὶ
vobis.
Z. καὶ ob καταδεέστερός εἰμι ὑμῶν. Θ.. καὶ
[Ca». XII. 24—
volo. .O'. ἐλέγξω δὲ ἐναντίον αὐτοῦ, ἐὰν Boó-
ληται.. Αλλος" ἐὰν θέλοι, ἐλέγχω ὑμᾶς."
4, ngos bbs "wen puce. /— Covinnatores
mendacii, medici nihili omnes vos. — Of. ἰατροὶ
ἄδικοι, kal laral κακῶν πάντες SX A. O. oueis."
nsn.
θεσθε ψεύσματι, kal ἰατροὶ ἐπίπλαστοί pov,
ἰατροὶ ἐπίπλαστοι ὑμεῖς πάντες 8 — X, προστί-
[κατασκευάζοντες ἄλογα]
δ. rmosno t3» NOM. — Et esset vobis ad sapien-
tiam. Ο΄. καὶ ἀποβήσεται ὑμῖν σοφία (alia
exempl. εἰς σοφίαν). Σ. καὶ νομισθήσεσθε
φρόνιμοι.15
6. νοῦ, — Audite, quaeso... Ο΄. ἀκούσατε SX δέ!"
7, nn bsbn. Numquid Deo loquemini (per-
versitatem) ? Ο΄, πότερον οὐκ ἔναντι κυρίου
λαλεῖτε; Σ,. ἄρα ὑπὲρ τοῦ θεοῦ λαλεῖτε ;?
8, DNOT) T2DD. — Num vultum ejus accipietis?
Ο΄. ἢ ὑποστελεῖσθε; Σ. ἄρα πρόσωπον αὐτοῦ
ὑποστελεῖσθε: Θ᾽ ἢ πρόσωπον αὐτοῦ λαμβά-
οὐχ ἥσσων (s. οὐκ ἐλάττων) ἐγώ εἰμι ὑμῶν. vere; Ὁ “Ἑβραῖος: δυσωπεῖσθε.5᾽ Schol.
3. Ygrm E NET ΤΙΣ. — Et arguere contra Deum ἄρα δύνασθε κρύψαι αὐτόν ;
^ Reg. unus. Cf. Hex. ad Psal. cvi. 40. 35. Schol pilavit] et Drusius. Colb. haec tantum Symmacho tri-
apud Nobil. οὐ Codd. 161, 248 in marg. ?' lidem. buit, καὶ ἰατροὶ etc., quibus asteriseum praemittit. Drusius
Car. XIIL 1 Graece versa ex Syro-hex. Ax xa .].
e Mole 2x2? bs. ? Ex eodem in continua-
tione: οὐ οὐ Ks. δον Js e “οὐ. 3 Ad
verba καὶ οὐκ Syro-hex. in marg. affert: νεώτερος ὑμῶν ὧν
(ὁ ea? (9-236 Xu? m) £5) Pertinet ad lectio-
nem Codd. Alex. 249: καί ye νεώτερος ὑμῶν ὧν (bv om.
Cod. Alex.) οὐκ εἰμὶ ἀσυνετώτερος ὑμῶν. ^ Praeterea pro
εἰμὶ ὑμῶν Syro-hex. habet: ὑμῶν εἰμι X ἐγώ“. * Reg.
unus. 5 ** Versio quae fertur LXX interpretum,
καὶ οὐκ dg. εἶμι ὑμῶν, asterisco notatur in Ed. Latina
Hieronymi, quia est forte Theodotionis."—Jontef. Hier-
onymi versio est: J/£ X quidem : ego mon sum vobis
insipientior; quasi legisset, καί X ye 4 οὐκ εἰμὶ x.r.é.
Praeterea Syro-hex. Theodotioni continuat: Jz2,-5. eo.
* (a-aciaso cent If. δ « Qolb. sine ' interpretis
nomine."— JMonfef. Scholium .esse videtur. 7 Syro-
hex. in marg. ὁ vel? Spade ἢ $ Syro-hex.
* (9-220 vet? JL. JLàz) «ἡ Graeca sunt Mid-
deldorpfii, qui ea ad priorem clausulam, C2nw cw)
"pry-'bpb, male retulit. Cf Hex. ad Psal. xev. 5.
? *Orat.,, Reg. unus, Nicetas [qui Polychronium com-
suspieatur illud, κατασκευάζοντες ἄλογα, esse Symmachi [immo
Aquilae] vel Theodotionis: sed reclamant omnes M5S. et
Editi.—.JMontef. Haee, προστίθεσθε ψεύσματι, ad Sym.
pertinere nullus dubito, etsi Hebraea aliter verterit iste
interpres Psal. cxviii. 69 : cetera suspicione non vacant.
Verba, κατασκευάζοντες ἄλογα, explicationem — esse potius
quam aliam versionem Hebraeorum "t7 'b5i crediderim.
10 ColIb., Reg. unus. " Sie Syro-hex. In LXX hodie
legitur ἀκούσατε δὲ, sed δὲ om. Cod. Alex., alii. 15 (Jolb.
Statim pro i», ο΄. ἔναντι δὲ αὐτοῦ, Montef. ex Colb. ex-
citavit: ΓΑλλος" ἐναντίον τῷ θεῷ (sic). 18 Sie Codd. 137, ὁ
255. Cod. 256 in textu legit: ἢ ὑποτελεῖσθαι (510). ἢ
πρόσωπον αὐτοῦ λαμβάνετε; ἄρα πρόσωπον abro) ὑποτελεῖσθε
(sie). ὑμεῖς δὲ κιτ, ἑ. 1 Nobil. ex Olymp., Colb., Orat.,
Reg. unus, e& Codd. 137, 255. In Cod. 137 male legitur
ὑπολαμβάνετε. 16 Nobil. ex Olymp., Orat., Reg. unus.
16 [2.] ἄρα δύνασθε x.r.é. * Colb. sine Symmachi nota; nam
ex conjectura tantum Symmacho ascribitur."—Jontef.
Cod. 255 Aquilae ascribit, quod falsissimum esse. nemo non
videt. Scholium est ad verbum ὑποστελεῖσθε, e quidem
Olympiodori in Cat. Nicet. p. 262.
—Car. XIII. 25.]
9. 02r prm»? aen. Num bonum, ut inquirat
vos? — O'. καλὸν yàp ἐὰν ἐξιχνιάσῃ ὑμᾶς,
" AAXos*. μήτι ἀγαθόν... "Αλλος" συμφέρει μοι
γὰρ ἐξετασθῆναι ὑμᾶς."
3a ono vA CDUSTDM. — Num sicut illu-
ditur homini, illudetis ei? Οὐ, εἰ γὰρ τὰ
πάντα ποιοῦντες προστεθήσεσθε αὐτῷ. ᾿Α. ei
ὡς παραλογισμῷ ἐν ἀνθρώπῳ παραλογίζεσθε. "8
10. 02D rm2" n237. Arguendo arguet vos.
Ο΄. οὐδὲν ἧττον ἐλέγξει ὑμᾶς."
psen D'B "WYNpA7ON. δὲ in occulto faciem
susceperilis. Of. εἰ δὲ καὶ κρυφῇ πρόσωπα
θαυμάσεσθε. Σ. μὴ κρύφα πρόσωπον αὐτοῦ
δυσωπηθήσεσθε ;??
| 11,Cc2nmw nyan inso εὐ. Nonne majestas
ejus terrebit vos ? Οὐ, πότερον οὐχὶ δεινὰ
αὐτοῦ στροβήσει ὑμᾶς ;? £X. μὴ οὐχὶ ἡ κίνησις
αὐτοῦ πτοήσει ὑμᾶς "5 Ὃ Ἑβραῖος" ἐὰν ἀπο-
ἱ στρέψῃ τὸ πρόσωπον αὐτοῦ, ταραχθήσεσθε. 3
12. o2»^3.
γαυρίαμα.
13. 9M"TT137TP. — Et loquar ego. Ο΄. ἵνα λαλήσω
Memoriae vestrae. —O'. ὑμῶν τὸ
Of λοιποί: μνημόσυνον ouàv.?*
X ἐγώ 35
16. ΣΟΥ ἽΠ. En! occidet me.
χειρώσηται. ᾿Α. ἰδοὺ δή με... ."?
ὃ ὉΓῸΝ (p 35) ub, Non sperabo (s. In eo
Ο΄. ἐάν με
JOBUS. "
sperabo). Of. ἐπεὶ kal ἧρκται, — ' A, αὐτὸν περι-
μενῶ (8. αὐτῷ σχολάσω) 3
15. TM. Tantum. Of. ἣ μήν. ᾿Α. m
18, BUS ΠΡῚΝ MITT. — Ecce! age, instruzi
judicium, | Of. ἰδοὺ ἐγὼ ἐγγύς εἰμι τοῦ xpí-
ματός μου, ᾿Α. ἰδοὺ δὴ ἔταξα κρίμα, Θ᾽, ἰδοὺ δὴ
προσέθηκα κρίμα."
19, 2m" QD DWXP7 2. — Quia nunc obmutescam
Of, Vacabat. X Θ, ὅτι νῦν
'O'Efpaios ἵνα μὴ
οὐ οαϑρίγανο.
κωφεύσω καὶ ἐκλείψω “ἢ
λαλήσω."
20,"Toy tyrrbM O'-TM. γένω duo ne
facias mecum. —O'. δυεῖν δέ μοι χρήσῃ. ᾿Α.
Θ. πλὴν δύο μὴ ποιήσῃς μετ᾽ ἐμοῦ. 3 ΣΣ, μόνα
δὲ δύο μὴ ποιήσῃς ἐμοί."
ἽΝ Nb T2820 "M. Tunc a facie tua. non
Of, 3X τότε ἀπὸ τοῦ προσώπου
ὋὉ Ἑβραῖος" οὐκ ἐκ-
abscondar.
cov o) κρυβήσομαι. 5
κλινῶ,88 -
21.pLTY7. Procul amove. Ο΄, ἀπέχου. ᾿Α. Θ.
μάκρυνον 5
22. "xU "37M. Loquar, et responde mihi.
Ο΄. λαλήσεις, ἐγὼ δέ σοι δώσω ἀνταπόκρισιν.
Of λοιποί: λαλήσω, καὶ ἀποκρίνῃ uou.
25. vn ap^ noyg. Num folium propulsum
concuties ? Οὐ, ἢ ὡς φύλλον κινούμενον ὑπὸ
" *«(Qolb. Hoe postremum videtur esse scholion."—
JMontef. lllud, ni fallor, Aquilae est; hoc Symmachi.
15 Cod. 252. 19. Ante ἐλέγξει Syro-hex. in marg. infert
3 ὅτι, cum nota: * Hoc ὅτι π apud unum quidem trium
reliquorum (interpretum) positum est in Tetraplis" Apud.
Hieron. olim edebatur: Ze nihilominus X quia : arguet vos.
Genuinum X quia : temere delevit Vallarsius. Ὁ No-
bil., Nicet., Orat. ?! In. Ed. Rom. est, οὐχ ἡ δῖνα αὐτοῦ,
repugnante tam lingua, quae δίνη clamitat, quam ipso Cod:
Vat. ubi οὐχὶ δεινὰ αὐτοῦ scriptum. Syro-hex. Jes ἡ
oos JNZao. ?? Nobil., Nicet., Colb., Orat., Reg.
unus. Consentit Syro-hex. Jh aasoslNso cM Jp Lus.
ὁ Sax. ]rzcso oos. 38 NobiL, Polyehron., Colb.,
Orat. Mira interpretatio. 3: Colb. ?» Sie Hieron.
solus “δ Colb Syro-hex. ὁ ἡ eolMso o οὐ,
*5 Idem: ὁ pi» TE 39 Graece versa ex Syro-hex. οὐ.
TOM, II.
* μων kasoo] Wo Jo .l ὁ Ir haad μα, Jo
9 Sie Syro-hex. in textu. Hieron.: X ut nune obmu-
tescam et desinam. — ''otus v. 19 sub asterisco jacet in Cod.
248. *: Olymp., Reg. unus. 3? Pro χρήσῃ est χρεία
in Codd. Alex. 249, et Syro-hex. Cf. ad Cap. ix. 33.
Montef. affert: Terp. μοι χρεία, ex Colb.-ubi A*. yp. χρεία.
Vid. nos ad Cap. ii. 9. 88 Olymp., Colb., Regii duo.
Adde Syro-hex. es» τοὶ JE ell pes .l οὐ
*! Syro-hex. ὁ «X ex. eui aut προτοῦ sum.
35 Sie sub aster. Syro-hex. οὐ Hieron. In Syro-hex. et sex
codd. o? abest. 3 Olymp. Colb. Reg.unus. ^? Colb.
Reg. unus. Parsons. ex Cod. 248 affert: 'A. ἀπάλλαξόν με
τῆς παρούσης συμφορᾶς, τὴν τιμωρίαν ἀποστήσας χεῖρα, καὶ τὴν
δικαιολογίαν μὴ εἰς ἁμαρτίαν λογίσῃ. Quod merum scholium
est, non illud ineptum, modo pro τιμωρίαν resceribatur
τιμωρόν. 35 Olymp.
E
26 JOBUS.
ἀνέμου εὐλαβηθήσῃ;; Σ. ἄρα φύλλον ἐκπίπτον
σὺ καταδυναστεύεις ;??
25.FTW3. Persequeris. .O'. ἀντίκεισαί μοι. ᾿Α.
περιδιώξεις. P — X, διώκεις."
27. n» "7b3 DUTY. Ef ponis im cippo pedes
meos, Of. ἔθου δέ pov τὸν πόδα ἐν κωλύματι.""
'A. καὶ ἔθηκας ἐν ξυλοπέδῃ τὸν πόδα μου.
Σ. .. ὑπὸ ξύλον εἱρκτῆς τὸν πόδα pov.^ Θ....
ἐν ταλαιπωρίᾳ τὸν πόδα μου.“ ἴΑλλος" ἐν
ποδοκάκῃ."
npn n τον. Circa radices pedum
meorum. effodisti (s. circumscribis). Of. eis δὲ
ῥίζας τῶν ποδῶν μου ἀφίκου. 'O 'Effpaios'
τὰ δὲ ἴχνη τῶν ποδῶν μου περιχαράττεις."
28.nbm 392 ΜΉ). Et ille tanquam putredo
O'. à
^t 7 ZA ΄
τοῦ ὁμοίως σηπεδόνι παλαιουμένου.
veterascit. παλαιοῦται ἴσα ἀσκῷ. 2.
48
Car. XIV.
[Ca». XIII. 25--
immundo? Οὔ. τίς γὰρ καθαρὸς ἔσται ἀπὸ
ῥύπου; ᾿Α. τίς δώσει καθαρὸν ἀπὸ μεμια-
σμένου ;? .
δ. qns. Penes te. Οὐ. παρ᾽ αὐτοῦ. Σ. παρὰ
σοί ὃ ᾿
ΤΩΣ TED. — Determinationes ejus fecisti. Οὐ,
εἰς χρόνον ἔθου.
6. nyc.
ΤΟ ΡΣ. — Et surculus ejus. — O'. καὶ ὁ ῥάδαμνος
Z. ὅρον αὐτοῦ ἔταξας."
Oculos averte. Οὐ΄. ἀπόστα. Θ. ἄνες.
᾽Α. Θ. ὁ κόρμος. Σ. καὶ αἱ παρα-
αὐτοῦ.
φυάδες αὐτοῦ."
8."DY23. Et in pulvere. Οὐ. ἐν δὲ πέτρᾳ. ᾿Α.
ἐν xo, Z.év τῇ γῇ. Θ. ἐν τῷ χώματι. Ὃ
"Efpatos ἐν σποδιᾷ, 7 ᾿
9. ΣΡ ΠΣ. Et γαοὶοί messem. Οὔ. ποιήσει
δὲ θερισμόν. 'O Ἑβραῖος" ποιήσει καρπόν.
11,0Y*:o D'O^NM. — Defect aqua de mari.
Σ. ὡς.
, r4 ^ 7 Ζ'
Ο΄. χρόνῳ γὰρ σπανίζεται θάλασσα.
ἐκρεῖ ὕδατα ἀπὸ θαλάσσης ὃ
| "23. Fluvius. Ο΄. ποταμός. 'O 'Efpatios:
1. mra. Satiatus commotione. | O'. πλήρης χειμάρρους.
ὀργῆς. ᾿Α. πλήρης κλονήσεως 12. ἜΣ) ub ovt nbi. Usque dum mon
4, NOU "TO 7^5. Quis dabit purum ex erunt caeli, nom expergiscentur. Of. ἕως àv
9 Colb. Reg. unus. Etiam Syro-hex. Ws. «—5 ...
οὐ cahee Ao) Wed: eng —— 2 "Cod.zgz.
? Syro-hex. ὁ No) 955 .uo. ?? Pro ἐν κωλύματι Syro-
hex. habet Jaseaz, h.e. ἐν κοιλώματι (cf. Cant. ii. 17 in
Syro-hex.) quae conjectura est Ernestii ad Goss. Saer.
Hesychii, p. 231. 5 Nobil, Nicet., CoIb., Orat., Reg.
unus. ^ Colb, Orat, Reg.unus. “ἢ COolb. 4 Schol.
apud Nobil Hue fortasse pertinet versio anonyma in
marg. Syro-hex. «42a, in cippo. Cf. ad Cap. xxxiii. 11.
* Has lectiones germanas esse non ambigimus. Aliae pro-
ponuntur, sed vitiatae e£ mendosae; nitirum in Ed. Rom.:
'A. ὡς ἀπὸ ξύλου εἱρκτῆς. Regii duo et
Orat.: 'Ax, δὲ kai Zóp., ὁ μὲν, ἐν ταλαιπωρίᾳ, ὁ δὲ, ὑπὸ ξύλον
εἱρκτῆς. Unus tamen Reg. habet: ὡς ἀπὸ ξύλου εἱρκτῆς.
Nicetas vero ex Polychronio et Olympiodoro: ᾽Ακ. μὲν καὶ
Σύμ., ὁ μὲν, ἐν ταλαιπωρίᾳ, ὡς ὑπὸ ξύλον εἱρκτῆς" ὁ δὲ, ἐν ÉvXo-
πέδῃ, ἐξέδωκεν.".-- Montef. " Didymus apud Nobil.,
Polychron. apud Nicet., Orat, Regii duo. *5 Colb.,
Reg. unus. Olymp.: ἢ, κατὰ τὸν Zóp., ὁμοίως σηπεδόνι.
Σ. ἐν ταλαιπωρίᾳ.
Car. XIV. ! NobiL, Olymp., Colb, Reg. unus. — *Colb.,
Reg. unus. 3 Colb., Reg. unus. * Qolb., Reg. unus.
5 Colb., Reg. unus. 8^4. 0, ὁ κόρμος. "Sie Drus. [No-
bil. ex Polychronio] ^ Colb. autem : Οἱ λοιποί" ὁ kóppos."—
Montef. Codd. 1 37, 255: Οἱ λοιποί, ὁ kópuos kai ai zapa-
φυάδες. "Tandem Cod. 252: Σ. καὶ παραφυάδες abroü. ἴ Po-
lychron.: Ὁ Ἑβραῖος, ἐν σποδιᾷ, ἔχει" "Ak. δὲ καὶ Oco0., ὁ μὲν,
ἐν xoi, ó δὲ, ἐν τῷ χώματι, εἴρηκε, συνάδοντες καὶ αὐτοὶ τῷ .
Symmachi lectionem afferunt Codd. 137, 255,
et sine nom. Cod. 138. ** Duo MSS." Polychron.:
πάλιν δὲ ὃ μὲν Ἑλληνικὸς, ποιήσει θερισμὸν, ἀπὸ τοῦ τέλους εἴρη-
κεν᾽ ὃ δὲ Ἑβραῖος ἀπὸ τοῦ πράγματος, ποιήσει καρπόν... Haec
non cepit Montef, qui τῷ '"Egpaío perverse tribuit, ἀπὸ τοῦ
πράγματος ποιήσει καρπὸν, pro Hebraeis, Y37102. sp ΠῚ:
ilum vero Ἑλληνικὸν de aliquo trium interpretum intel-
ligit, cum manifeste indicetur ipsa versio LXXviralis.
? * Sie [Polychron. e£] omnes MSS. et Editi. Duo legunt
ἐκ ÜaAáaons."— Montef. 19 Polychron. et * omnes MSS."
Nobil. quasi scholium affert.
"EBpaikà.
w-— "m
—Ca». XIV. 20.]
ὁ οὐρανὸς οὐ μὴ συρραφῇ. ᾿Α.. ἕως àv κατατριβῇ
ὁ οὐρανὸς, οὐκ ἐξεγερθήσετα. Σ, Θ, ἕως παλαιωθῇ
ὁ οὐρανὸς, obk- ἐξεγερθήσονται.."
519. DD vu sb. Et non ewcitabuntur e
somno suo, O'. kal οὐκ ἐξυπνισθήσονται ἐξ
X Θ. οὐκ ἐξυπνισθήσεται ἐκ
τοῦ ὕπνου abro)?
14, ΓΤ]. Num vivet? Οὐ, ζήσεται. A, Θ.
μήτι ζήσεται;
ὕπνου αὐτῶν.
veniat mutatio mea. Of, ὑπομενῶ ἕως πάλιν
'A. Θ. ἐλπιῶ ἕως ἂν ἔλθῃ τὸ dA-
E... ἕως ἂν ἔλθῃ ἡ ἀνάφυσίς μου.,1"
Ο΄. μὴ ἀποποίου. Θ.
γένωμαι.
λαγμά μου.
15.792D. Desiderabis.
émuroÜfjaes, 5
16. TPZ. Gressus meos.
Οἱ λοιποί: τὰ διαβήματά pov,
Ο΄. μου τὰ ἐπιτηδεύ-
ματα.
17. xoy bEom. Et concinnas super iniqui-
tatem meam (h.e. peccata mea falsis crimina-
tionibus auges). Ο΄. ἐπεσημήνω δὲ, εἴ τι ἄκων
JOBUS. -
παρέβην, E. ἐπισωρεύσεις yàp τὴν ἀνομίαν
μου."
18,19. 9I —— Ci. Οὐ, Vacabat, X 6.
καὶ πλὴν. ἀπώλεσας."
19. ΠῈΣ TTrITED FjOUD. — Inundat effusio
ejus pulverem terrae, OX O. καὶ κατέκλυσεν
ὕδατα ὕπτια τοῦ χώματος τῆς γῆς. 2. καὶ κατα-
κλυσθήσονται (8. ἐπικλυσθήσονται) τὰ παραλελειμμένα
τοῦ χοὸς τῆς γῆς."
19,20.m? Ypnn ἘΣΤΟΝ tiw mm
wm "ep Duo om. ED spem
hominis perire facis. Praevales ei in per-
petuum, et abit; immutat vullum | suum, 'et
dimittis eun. Θ᾽, 7X Θ. καὶ ὑπομονὴν ἀνθρώ-
που ἀπώλεσας 4: doas αὐτὸν εἰς τέλος, καὶ
ᾧχετο' ἐπέστησας αὐτῷ τὸ πρόσωπον, καὶ
ἐξαπέστειλας. Σ. οὕτως προσδοκίαν ἑκάστου
ἀνδρὸς ἀπολέσεις' roborans semper eum qui
abiit, revocans vero faciem ejus quem dimi-
sisti.
7 Montef. affert ex Colb. et Reg.: 'A. Θ. ἕως παλαιωθῇ ὁ
οὐρανὸς, οὐκ ἐξεγερθήσονται. — Rectius, ut videtur, Syrus Sym-
macho et Theod. vindicat: ἕως παλαιωθῇ ὁ οὐρανός (λοιμὸν.
ὁ μβοα 1.393); Aquilae autem: Jasaa anular RO Io.
* uxo Jl, quae Graece sonant: ἕως ἂν κατατριβῇ κ-τ. ἑ.
Scilicet huie interpreti Hebr. nba est κατατρίβειν Gen.
xviii. 12. Psal. xxxi. 3. xlviii. rg. Jesai. li. 6. Ezech. xxiii.
43. Consentit Vulg., Aquilae haud infrequens imitator:
donec atteratur caelum, mon evigilabit. 12 Colb.
Hieron.: X e£ non suscitabitwr de somno suo. 18 Colb.
^ «Has leetiones habent omnes MSS. et Editi. Illud
porro Symmachi, ἡ ἁγία φύσις, vitiatum prorsus videtur.
An legendum ἡ ἄλλαξις 1"—Á:Montef. Semlero in Zpist.
Crit. p. 55, legendum videbatur ἡ ἀλλοίωσις, nescio an ex
commentariis Olympiodori, qui ait: 'A«. δὲ, καὶ O., καὶ Συμ.,
οἱ μὲν, ἐλπιῶ ἕως ἂν ἔλθῃ τὸ ἄλλαγμά nov: ὁ δὲ, ἕως ἂν ἔλθῃ ἡ
ἁγία φύσις μου. ῳὋὧ δὲ νοῦς οὗτος" ἐὰν ἐν ἅδου φυλαχθῶ, προσ-
δοκῶ τὴν παλιγγενεσίαν, καὶ τὴν ἐπὶ τὸ κρεῖττον ἀλλαγὴν καὶ ἀλλοί-
ὡσιν. Verum vidit Kreyssigius, qui in Obss. Cif. in
Graecos Jobi Intt. p. 14, ἡ ἀνάφυσις, regerminatio, rescri-
bendum censuit, Vocab. ἀνάφυσις deest in Lexicis, sed in
Hexaplis incerto interpreti (quem Symmachum esse affir-
mant Codd. 139, 255) tribuitur pro Hebr. NY, Job.
xxxvii.27. Nune de Syro nostro videndum, qui affert:
'A. ἔλθῃ τὸ ἄλλαγμά (ΞΘ...) pov. Θ. (rectius X.) ἔλθη
J&xeso μου, Syr. JAxo3e, quod Castello est germen,
in Syro-hex. commutatur eum βλαστὸς, βλάστημα, ῥάδαμνος,
ἀνατολὴ (Jerem. xxiii. 5. Ezech. xvii. 10), ἀνάδοσις (Ezech.
xlvii. 12); et hie proculdubio cum ἀνάφυσις. 15 (o]b.,
Reg. unus. 1* Co]b., Reg. unus. V. Colb., Reg. unus,
teste Montef, qui tamen haec ad priorem hujus versus
clausulam refert, "UB "i"y2 DnDD, h.e. obsignatum in sac-
culo scelus mewm: inus probabiliter. Supra Cap. xiii. 4,
»bb Symmacho est προστίθεσθαι. 18 Co]b. : "Ex 0. οἱ e,
h.e. Ex Theodotione hi quinque versiculi, qui in hodiernis
τῶν O' exemplaribus locum habent. lidem in Ed. Lat. Hier-
onymi sub X, et in Syro-hex.sub X O.leguntur. ^ "Syro-
hex. e]33ls Jza3* βοτὰ t 9lhaeo .45. Graeca
nostra sunt, si excipias. rà παραλελειμμένα, quod ex Colb. et
Reg. affert Montef. 59 « $, οὕτω προσδοκίαν ἀνδρὸς ἀπο-
λέσεις. Sie Colbert. Drusius vero [post Nobil.], προσδοκίαν
ἑκάστου ἀνδρὸς ἀπολέσεις.".--- Montef. Olymp.: ἀνθ᾽ οὗ Σύμ-
paxos οὕτω, προσδοκίαν ἑκάστου ἀνδρὸς ἀπολήσῃς (sic), ἐκδέδωκε,
Plenius Syrus noster, ad codieem exactus: lie .«».
Salt éoc. eS)Sas M) so 25 Joss eot Jonas
$ lx? 692 μϑο 23. No) J-$ et heí 499. "3X.
οὕτως προσδοκίαν ἑκάστου ἀνδρὸς (ita Drusius recte) ἀπολέσεις
ἐν παντὶ χρόνῳ, «£ abeat; iterum vero vocas faciem ejus,
quem dimiseras."—ÀAMiddeld. Mirari subit, quo jure V. D.
Syriaca ho) Wwso 45, roborans, per ἀπολέσεις reddiderit,
E2
28 J.O BUS.
21. 32b. Eis. Οὐ. Vacat. 3X Z. περὶ αὐτῶν 5"
22. voy (in posteriore loco). Super eo. O'. Vacat.
' A. Θ. ἐπ᾽ αὐτῷ.
Car. XV.
2, mmeny? my» on.
Num sapiens responde-
bit scientiam venti? ^ O'. πότερον σοφὸς ἀπό-
ἔς κρισιν δώσει συνέσεως πνεῦμα; ᾿Α. μήτι σο-
φὸς ἀποκρίνεται γνῶσιν πνεύματος ; Σ. ἄρα
σοφὸς ἀποκρίνεται περὶ γνώσεως πνεύματος ;'
3 ὉΣῚΡ Noo. Et replebit euro. ventrem
suum? — Of.
* A. O.. . kabocvos.?
3
kal ἐνέπλησε πόνον γαστρός:
Z...mveóparos βιαίου
γαστέρα αὐτοῦ;
8. C3 ovy NO. da quibus nihil est. utilitatis.
O'. οἷς οὐδὲν ὄφελος. 3X" A. Θ. ἐν αὐτοῖς
4, rmvv "en ΠΡ ΤΗΝ. Immo tu irritum facis
timorem (Dei. Ο΄.
φόβον; O. οὐ yàp σὺ παρῃτήσω φόβον ;?
| bw7opb τ yo. Εἰ diminuis medita-
Ο΄. συνετελέσω δὲ ῥήματα
» ' ^ 2 ^
ov καὶ σὺ ἀπεποιῆσω
tionem coram Deo.
^ x ^ Z p2 $7 ἐδ
τοιαῦτα €VOGVTL TOU κυρίου. . Καὶ Gveonv
[Ca». XIV. 21—
ὡμίλησας ἐναντία τῷ θεῷ."
δ. now. Nam docet. .O'. δ ὅτι 4 ἔνοχος €?
ovo reb "nam. Et eligis linguam versu-
lorum. Ο΄. οὐδὲ διέκρινας ῥήματα δυναστῶν.
E. καὶ ἐξελέξω γλῶσσαν πανοῦργον ὃ
2 pobin. Formatus es... Ο΄. ἐπάγης. 'O'Efpaios: '
συνελήφθης
8. ΚἸΏΦΕ mou TD3D. Num arcanum Dei au-
disti? Οὐ. ἢ σύνταγμα (A. ἀπόρρητα. Σ.
ὁμιλίαν. Θ. μυστήριον) κυρίου ἀκήκοας; ἢ
συμβούλῳ σοι ἐχρήσατο ὁ θεός ;"
10. ἘΣ sap ὝΞΣ va vvvoh ΞΟ τΌ.
Etiam canus, etiam vetus inter mos sunt,
gravior patre tuo diebus. O'. Vacabat. X 0.
katye πρεσβύτης katye παλαιὸς ἐν ἡμῖν, Bapó-
repos (Z. πολυχρονιώτερος 1) τοῦ πατρός σου
ἡμέραις."
12. 335 CDN2UTTS. — Quid capit te cor tuum?
Z. 0. τί ὅτι
Ο΄. τί ἐτόλμησεν ἡ καρδία σου;
ἐπῆρέ σε ἡ καρδία σου; ^
Try pm. Equid innuunt oculi tui ?
Ο΄. ἡ τί ἐπήνεγκαν oi ὀφθαλμοί σου; " AXXos
ἣ τί ἀνέβλεψαν οἱ ὀφθαλμοί cov ;?
ut nihil omnino habeat Syrus, quod vocabulo 3Bpnm re-
spondeat. Manifestum est verbum aliquod in Syriacis
excidisse, idque in fine v. 14, non in principio v. 15, qui à
Nwamso $5 recte incipit.
verti potest: Z. οὕτως προσδοκίαν ἑκάστου ἀνδρὸς (ἀπολέσεις)"
Hoe suppleto, locus conjectando
ἐνισχύων διαπαντὸς τὸν ἀπελθόντα, ἀνακαλῶν δὲ τὸ πρόσωπον ᾧ
ἐξαπέστειλας. ?: Sie Syro-hex. in marg. et sine nomine
Colb. Hieron.: X de iis. ? Sic Syro-hex. in marg.
post ἐπένθησεν. Codd. Alex., 106, 249: ἐπ᾽ αὐτῷ ἐπένθησεν.
Hieron.: super eum luat.
Car. XV. 1 Cod. 252. Montef. ex Colb. tantum affert :
Σ. περὶ γνώσεως πνεύματος ; unde praepositionem, quae abest
a Cod. 252, assumsimus. ? Codd. 138, 255. Cod. 137:
3 Cod. 252. * Syro-hex. in textu: ots
οὐκ ἔστιν "A, O, ἐν αὐτοῖς 4 ὄφελος. — Hieron.: quibus nihil
proderit X 4n. eis. 5 Nobil, Nicet., Colb., Regii duo.
"^ Sie *omnes MSS. et Editi. [ἀνέδην. Sie Orat., Reg.
unus. ἀναίδην Nicet., Colb. In Ed. Rom. est ἀναίδην,
calamo correctum ex ἀνέδην.], ? Syro-hex. in marg.
Xórn. Sic sine aster. Cod. 249 et Hieron. $ Sie Codd.
'A. καύσωνι.
137 (qui habet στόμα pro γλῶσσαν), 255. Montef. juxta
Colb. et Reg. unum 'Theodotioni tribuit. Hieron.: et
elegisti linguam malorum. | *'Totum comma hoc [v. 5]
cum asterisco affertur in Syro-hex. (qui legit οὐδὲν διέκρινας
ῥῆμα 8.) sed abest nomen auctoris. E Theod. desumtum
esse nequit, si Montef. recte ad hunc versum ex Theod.
attulit fragmentum a textu Syr. diversum."— Jfiddeld.
? Olymp. et Polychron. et * omnes MSS." τὸ Sie No-
bil., Olymp. οὖ * omnes." " Sic Ed. Rom. Haec, jj,
συμβούλῳ σοι ἐχρήσατο ὁ θεὸς, desunt in Codd. Vat., Alex.,
alis; nec in suo legit Syro-hex. "Est fortasse scholion,
nisi sit Hebraei interpretis, qui liberiori modo vertere
solet."—/JMontef. ? NobiL, Polychron. et *ommes."
18 Qolb.: Ἐκ Θ. oí 8. Sub X habet Hieron. Syro-hex.
in textu: X O. ἰδοὺ kaíye mp. καίγε m. ἐν ἡμῖν, ὃς βαρύτερός
ἐστιν ἡμέραις τοῦ T. c. 1. « Hune locum [Polycehron.
apud] Nicet. οὐ Drus. [ex Nobil.] uni Symmacho tribuunt ;
Colb. et alter codex Theodotioni e& Symmacho."—/JMontef.
35 Sic * unus codex."
—Car. XV. 27.]
14. Ὁ ΤΟ. Quid est homo? — O', τίς γὰρ ὧν
βροτός; Θ: τί ἐστιν ἄνθρωπος ;*
FIM τυ pat 55}. Et quod justus sit natus
muliere, —O', ἢ ὡς ἐσόμενος δίκαιος γεννητὸς
γυναικός, ᾿Α. O. καὶ ὅτι δικαιωθήσεται...
ὋὉ Ἑβραῖος" καὶ πῶς δικαιωθήσεται γέννημα
γυναικός ; ;
15. 5 D'ot Pos" Nb TtnpA YT. Ecce]
in sanctis suis nom credit, et caeli non sunt
puri. Ο΄, εἰ κατὰ ἁγίων οὐ πιστεύει, οὐρανὸς
Σ. ἰδοὺ ἐν ἁγίοις αὐτοῦ οὐδεὶς
δὲ οὐ καθαρός.
ἄτρεπτος, οὐδὲ οὐρανὸς ἄσπιλος. 15
16,3 FB. Quanto magis. Οὔ. ἔα δέ.
μᾶλλον. 19
18. ΣΝ m2 8». , Et non celarunt a patri-
bus suis. — O'. kal, ἔκρυψαν πατέρες (alia ex-
empl. za7épas) αὐτῶν.
Z. kal οὐκ ἠρνήσαντο ἀπὸ
Z. πόσῳ
᾽Α. καὶ οὐκ ἐκώλυσαν ἀπὸ
τῶν πατέρων αὐτῶν.
τῶν πατέρων αὐτῶν. Θ, καὶ οὐκ ἔκρυψαν ἀπὸ τῶν
πατέρων αὐτῶν.39
20, NY. Ipse. O'. Vacat. , ' A. X. αὐτοὶ 5. αὐτός.3]
bono. Cruciatur. Οὐ, ἐν φροντίδι. ᾿Α.
ἐν ὀδύνῃ. 2. ἀλαζονεύεται. Θ, ματαιοῦται.33
ΤΡ ὍΒΝ) DUSÜ SED. ER numerus
an-
norum qui absconditi sunt violento. Ο΄. ἔτη
δὲ ἀριθμητὰ δεδομένα δυνάστῃ. Σ. O. καὶ
ἀριθμὸς ἐτῶν κεκρυμμένος ἰσχυρῷ.
JOBUS. 29
21. TT. Vastator. Ο΄. ἡ καταστροφή. 'O
Ἑβραῖος: ἡ σκύλευσις ^
22. ΣΎΝ ΜΡ EN. — Et prospectatus est ipse
ad gladium, | Of. ἐντέταλται γὰρ ἤδη els χεῖρας
σιδήρου. ἽΣ, προεσκοπεύθη γὰρ εἰς μάχαι-
pav 3
23. TY. Vagus est. Ο΄. κατατέτακται δέ, --- kara-
πίπτει δὲ els ἐξάλειψιν &, κατατέτακται 8c
2. ἌΞΆΓ). Roborat se. Of.
κατισχύσατο."
26, ἼΝΣΞ vos VTY..— Ourrit in eum cum cervice,
O'. ἔδραμε δὲ ἐναντίον αὐτοῦ ὕψει. 'A.X.0.
ἔδραμε πρὸς αὐτὸν τραχήλῳ. 5
26,27. bpgby— ay. Οὐ. Vacabat, X Θ.
ἐτραχηλίασεν, 6.
ἐν πάχει ἐπὶ τῶν μηρίων.
26, P2x2 "32 "223. Cum densitate dorsorum
clypeorum suorum. Of. Vacabat. X: O. ἐν
πάχει νώτου ἀσπίδος αὐτοῦ. ᾿Α.. αὐχένες θυρεῶν
αὐτοῦ ^ Schol. θαρρῶν τοῖς ἀμυντηρίοις αὐ-
τοῦ.
2Ἷ. ΡΣ 39. Quia tezit.
Σ. ἐπεκαλύφθη γάρ."
Tb.
τοῦ.
bos^by ΓΒ vy". Εἰ fedt pinguedinem
super lumbo. δῷ O. καὶ ἐποίησε περιστόμιον
X Θ. ὅτι ἐκάλυψε.
Faciem suam. M O. τὸ πρόσωπον αὐ-
'O Ἑβραῖος" τὴν καρδίαν αὐτοῦ. 3
16 Nobil., Colb., Reg. unus. ." Sie Nieet. οὐ omnes τέλος τιμωρίᾳ περιπίπτει, ?! Nobil, Polychron. et *tres
MSS." 18. Nobil, Nicet. οὐ ^omnes MSS. Hieron: MSS." 35 Nobil., Nicet. οὐ * omnes." 36 Syro-hex.
Si in sanctis X ejus : non est fides etc. ? Colb, Reg. versum incipit: » haz. 2M 385. (2$ θυ —, quae Graece
unus. ?» Syro-hex. ὁ E] Jas? eo oo lo .). expressit solus Cod. Alex. 31 Qolb. ?5 Syro-hex.
€» οὐδὲ Jo.) * ooo Jàc5/ €» o-25 lo ..
ὁ qoocer Jà-5/.- Graeca Middeldorpfii non mutamus.
Symmaehi interpretationem ex Colb. et Reg. uno edidit
Montef.
Aquilae tribuendum αὐτοὶ, quod ad ἀσεβεῖς pertinet; Sym-
macho autem αὐτὸς sc. ἀσεβής. ? Nobil, Nicet. et
* omnes," ? *Sie omnes: sed alii Symmacho, alii
"Theodotioni tribuunt."—JMontef. Nobil. et. Nicet. Sym-
macho adjudicant. ^ Montef. insuper affert: "AXXos ἐν
ὀλίγῳ δυναστεύουσιν ; sed unde exscripserit non declarat.
Polychron. commentatur: πλὴν ἐν ὀλίγῳ χρόνῳ δυναστεύσας, |
—. Syro-hex. affert: $.go uo οὐ. Fortasse,
affert: 9 as oloX go? οὐ. Deinde Symmacho et
Theodotioni Syriaea prorsus eadem tribuit. 39. Colb.:
Ἐκ Θ. οἱ y. "Tres versiculi asterisco notantur in Ed. Lat.
Hieron. non in Syro-hex. Ὁ Syro-hex. Jcazef Jo, 4e
ὁ οὐδοῦ. Versio Graeca prioris vocab. incerta est; sed
αὐχὴν pro 23 Aquilae tribuitur Ezech. i. 18, et prob. Psal.
exxviii. 3. 91 « Qolb.: ΓΆλλος" θαρρῶν x.r.é. Videtur
esse scholion."— Jontef. Scholium est Olympiodori. Vid.
Cat. Nicet. p. 293. 9 NobiL, Nicet. et * omnes."
** Olymp., Colb.
80 JOBUS.
ἐπὶ τῶν μηρίων, ᾿Α. Z. kal ἐπάχυνε πιμελὴν
κατὰ τῆς ψόας 3 ὋὉ “Ἑβραῖος: πιμελὴν καὶ
διπλοΐδα." 5
30. von. FExsiccabit. Οὐ. μαράναι. ᾿Α. φλογιεῖ. 36
nagot. Flamma. Ὁ. ἄνεμος. Σ. φλόξ."
32. r2 Nb. Non virescet. | |O'. o? μὴ πυκάσῃ.
' A. Θ. οὐκ εὐθαλής. 38. €, οὐκ εὐθαλήσει.9
84. moon FOL ΓΜ 9. Coetus enim impii erit
solitarius, . O'. μαρτύριον γὰρ ἀσεβοῦς θάνα-
^ —]
' A. Θ. ὅτι συναγωγὴ ὑποκριτοῦ ἄκαρπος. Ὁ — 2,
41
TOS.
ἐκκλησία δὲ ἐνόχφυ ἄκαρπος.
35. 8 3o» ny FTAJ. —Concipere laborem οἱ
parere vanitatem. — O', ἐν γαστρὶ δὲ λήψεται
ὀδύνας, ἀποβήσεται δὲ αὐτῷ κενά. ᾿Α. συνέ-
λαβε (πόνον) καὶ ἔτεκεν ἀνωφελές. ἢ
Car, XVI -
2,0999 bey "omo.
estis vos omnmnes.
Consolatores molestiae
Ο΄. παρακλήτορες κακῶν
πάντες, ᾿Α. παράκλητοι πόνων... Σ. παρη-
γοροῦντες πάντες ἐπαχθεῖς ἐστε. Θ, παρά-
κλητοι κόπων... .ἷ
3. Y2- O', τάξις. ᾿Α. τέλος.
[Διπλῇ (γραφή) παράταξις."
HPD "2 quUvYOMTTTO ἽΝ. o Aut quid te irritat
Σ. Θ. πέρας."
Finis.
[Ca». XV. 30—
ut respondeas? — Of. Vacabat. XM; O. ἢ τί
παρενοχλήσει σοι ὅτι ἀποκρίνῃ; 2... ἵνα
(ἀποκρίνῃ) .ὅ i
4.39.84, Od, 'A. dde, E, eb?
Copy myens "wes nnm copus vb X)
"UN $o2 opby nyuw) c o3. Si eset
anima vestra pro anima mea, consociarem ad-
versus vos verbis, οἱ motitarem super vos capite
meo. Of, el bmékevró ye ἡ ψυχὴ ὑμῶν ἀντὶ
τῆς ἐμῆς, εἶτ᾽ ἐναλοῦμαι ὑμῖν ῥήμασι, κινήσω
δὲ καθ᾽ ὑμῶν κεφαλήν. 2X. εἴθε ὑμεῖς τοῖς
ἐμοῖς ὑπέκεισθε πάθεσιν, ἑτέροις προσεγενόμην
ἂν ὑμῖν λόγοις, kal ἐκίνησα ἂν ἐφ᾽ ὑμῖν τὴν
κεφαλήν.
δ. "bte ὈΡΘΌΝ,
Ο΄. εἴη δὲ ἰσχὺς ἐν τῷ στόματί μου.
Roborarem vos ore meo.
Σ. kai
ἐπέρρωσα àv ὑμᾶς ἐν τῷ στόματί μου ὃ
6. ΔΝ "ems. Non prohibebitur dolor meus.
O', οὐκ ἀλγήσω τὸ τραῦμα NX, ' A. E. O. pov?
Σ. οὐκ ἐνδώσει ὁ πόνος uov.?
wor ὉὈΡΤΙΟς Quid a me abb? Οἱ, τ΄
ἔλαττον τρωθήσομαι:;
7. »Nbr. Fatigavit me. | O', karákomóv με πε-
Σ. τί pov ἀποχωρήσει ;!
ποίηκε. Σ. ἐκόπωσέ με."
8T "apa "UT "2 Dp" rpU yb oeepm.
Et constrimwisti (s. corrugasti) me, quod in
testem fuit, οἱ surrexit in me macies mea, in
** Bie Nobil., Nicet., qui soli Symmacho tribuunt. Syro-
hex. affert: 'A. Z. καὶ ἐπάχυνε («294) πιμελὴν (1$) κατὰ
τῆς ψόας αὐτοῦ (cN.em.cno Www). “Σ. καὶ ἐπάχυνε πιμελὴν
κατὰ ψόας ( juata, lwmbos). Sie MSS. Unus tamen habet
κατὰ ψυχῆς, male."— JMontef. 86 Olymp. et ** omnes."
Olymp. enarrat: ὥστε kai διπλοΐδας ἔχειν ἐπὶ τῶν μηρῶν ἐκ
τῆς πολυσαρκίας. 86 Syro-hex. € sos οὐ, 3: Codd.
138, 252, 255. Syro-hex. «]Nso! .uo. 38 Syro-
hex. €]1o$ I .l .]. Cod. 252 affert: 'A: οὐκ εὐθαλήσει,
ut et Syriaca sonare possunt. 39 Nobil., Didym., Colb.
et Reg. unus. Cod. τότ: Z. οὐ μὴ εὐθαλήσῃ. Syro-hex.
93051 ) ao. ? Colb. Reg. unus. Syro-hex. .1 οὐ,
*Jsle J» Já]s aas: Jh&cios Wes. Ubi JRacios
pro JA. aax.» est correctio Middeldorpfii a codice compro-
bata. — * Syro-hex. ὁ [5.9 Js Ja.ses et ol. .uo.
Graeca sunt Middeldorpfii. ? « Sie [Nobil, Nicet. et]
omnes, Vox autem πόνον excidit; sed mox legitur in ver-
sione Aquilae Cap. xvi. 2."—JMontef.
Car. XVI. 1 Nobil., Olymp. et * omnes." ? Montef.
ex Colb. edidit: Οἱ λοιποί: πέρας. Sed Syro-hex. affert:
«|9am .l .. ejas οὐ. Cf Hex. nostra ad Jesai. -
ix. 7. 8. « Qolb. A7. πάταξις. Sie mendose pro παράταξις,
ut liquidum. videtur."—Jontef. Lectio παράταξις non est
in libris. * Qolb. Sub aster. habent Syro-hex. et
Hieron. 5 Qolb. Vocabulum ἵνα ad 72 Ἰδὲ perperam
refert Montef. 5 Olymp. et ** omnes." Τ᾿ Chrysost.
apud Nobil. [Olymp. in Cat. Nicet.]: Ἕτερος τῶν ἑρμη-
^ : ΄ » ^
vevrüv οὕτως ἐκδέδωκεν" εἰ (sic) ὑμεῖς κι τι. “Σ. εἴθε ὑμεῖς
kr. Bie omnes MSS."—JMontef. $ Olymp. et
* omnes," 9? Syro-hex. in textu. 10 Nobil.,
Olymp., Colb. Reg. unus. H Qolb. Reg. unus.
? Tidem.
—Car. XVI. 21.]
faciem meam respondet, Οὐ, M καὶ ἐπελάβου
» pov, els μαρτύριον ἐγενήθη, kal ἀνέστη ἐν ἐμοὶ
τὸ ψεῦδός μου, κατὰ πρόσωπόν μου ἀνταπε-
κρίθη." ' A. καὶ ἐρρυτίδωσάς με, εἰσέτι γίνεται, καὶ
ἐπανέστη μοι ἄρνησίς μου, ἐν προσώπῳ μου ἀποκρι-
θήσεται
ὠυγῷ, καὶ ἀνέστη μοι καταψευδόμενος, κατὰ
Z. κατέδησάς με ἀδιαλείπτως ἐν
πρόσωπόν μου ἀντιλέγων μοι."
9. » "PY tie» "M. Hostis meus exacuit ocu-
Ο΄. βέλη πειρατῶν αὐτοῦ ἐπ᾽
' A. Θ. ὁ θλίβων με ὥξυνε τοὺς ὀφθαλ-
Z. οἱ ἐναντίον μου ὥξυναν
los suos mihi.
ἐμοὶ ἔπεσαν.
μοὺς αὐτοῦ εἰς ἐμέ.15
τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτῶν ἕκαστος εἰς ἐμέ."
10. "n5 3377 ΕΓΒ. Qum probro percusserunt
maaillas meas, Οὐ, ὀξεῖ ἔπαισέ με εἰς τὰ
γόνατα ᾿Α, ὀνειδισμῷ ἔπαισαν εἰς σιαγόνας
(pov)?
pov. O, ὀνειδισμῷ ἔπαισαν . . ;
11.*9v owe "T 5».
piorum conjecit me.
Z. ὀνειδίζοντες ἔπαισάν με ἐπὶ τὰς σιαγόνας
Eti in manus im-
Ο΄. ἐπὶ δὲ ἀσεβέσιν
JOBUS. 31
ἔρριψέ με. E. (xal) εἰς χεῖρας ἀσεβῶν ἐνέ.
βαλέ με."
12. ΒΕ "bE"óN3 o mm. Apprehenditque | cer-
vicem meam, et me confregit. —O', λαβών με
τῆς κόμης διέτιλε, 'O 'Efpaios λαβών με
τοῦ τένοντος διετίναξεν."5
14, ἔβαν "oy vy.
Ο΄. ἔδραμον πρὸς μὲ δυνάμενοι,
Currit contra me ut. fortis.
Σ. ἔδραμεν ἐπ᾽ ἐμὲ ὥσπερ γίγας.
Ο΄. ἔρραψαν. Σ,
ἐπ᾽ ἐμὲ ὥσπερ δυνατοί.
15. men.
ραψαν. 3A
16. nygos. Umbra mortis.
empl. σκιὰ δῷ θανάτου."
18. "b5r-bu; Ne tegas.
Oft λοιποί: t mpooéx 5.
DÜpO. Locus. O'. τόπος.
21.9? om.
Ο΄. Vacabat.
TO πλησίον αὐτοῦ. 33
Consui., συνέρ-
Ο΄. σκιά. — Alia ex-
Of, μὴ ἐπικαλύψῃς.
Z. στάσις“
Et filius hominis cum socio
ϑιι0. X Θ. καὶ υἱὸς ἀνθρώπων
. V «Quae asterisco notantur, ex alio interprete inducta
fuere, puta Theodotione, ut alibi passim."—JMontef. Sic
Hieron. Paullo aliter Syro-hex.: 3X xal ἐπελάβου pov
τὸ. ψεῦδός pov & κατὰ mp. pov ἀνταπεκρίθη. — Ad vocab. ἀνταπε-
κρίθη scholium est in marg. Syro-hex.: ἀπεκρίθη, τὸ ψεῦδος.
M Qod. 252: 'A. ἄρνησίς μου ἐν προσώπῳ pov. Reliqua
. Aquilae interpretatio e Syro petenda est, qui affert: οὐ,
Mor joie. QM. Roso .jo9 solos esl gon 5o
$ji8:3 sN23$ E Rd Syriacum My, corrugasti,
Graece vertimus ibd juxta scholium a Norbereio
neglectum: ὁ ἔλθ ee «Maso. Deinde pro scriptura
Norbergiana, Joo iod. »2, Middeldorpfio ἔτι à», in codice
est, ἰού ol,5; ubi rarius compositum «ol, accurate
exprimit Graecum εἰσέτι, Aquilae non ignotum pro wy.
. Vid. Hex. ad Psal. exliv. 2. Prov. xxix. 14. 16 Sym-
machi priora, karéógcas—(vyó (quae ad extrema v. 7,
m2 ΤΠ, desolasti totum coetum mewm, male retulit.
Montef.) habent Nobil, Olymp., Orat., Regii duo; poste-
riora Nobil., Olymp., Orat., Reg. unus. 16 Syro-hex.
9e oS? Li. Uode: RW] Jj .A .). Minus
bene Middeld.: ἡ θλῖψίς pov ὦ. τ. ὁ. abis εἰς ἐμέ. Cf. Hex.
ad Psal. xxvi. 12. Ixxvii. 66. 7 Nobil., Olymp., Regii
duo. Mallemus oí ἐναντίοι pov, ut in locis modo laudatis.
Syrus affert: Z. ὁ ἐναντίος pov («ον Cf. Hex. ad
"in textu habet e-M-a, ἔρραψαν; in marg. autem:
Psal, Ixxx. 15) ὥξυνε (454, fulgere fecit, ἐξήστραψε) rois
ὁ. αὐτοῦ εἰς ἐμέ. 15 Pro εἰς (s. ἐπὶ) τὰ γόνατα, quae est
lectio codicum Graecorum omnium, Syro-hex. in textu
habet |a9 ἕως, ἐπὶ σιαγόνα. [5 Fragmentum compositum
ex Syro-hex. ὁ es J&mas .l .j, et Cod. 252, qui
affert: 'A. els σιαγόνας. ? Syro-hex. eaeznaxo ,2 0.
ὁ ]39 Nw. colas. Parsonsius e Cod. 138 affert:
Z. ἕλκει ὀνειδίζω ; e Cod. 255 vero: Schol.&Axe, — X. ὀνειδίζων.
Scholiasta voluit explicare ὀξεῖ, sc. Deae ?! Nobil.,
Polychron. (qui habent ἔβαλε), et, * omnes." 5 Olymp.
et 4 omnes." 38 Syro-hex. - eX odo) Iu.
* Jonas, οὐ ew oaob luo 9 DNSS. ?! Syro-hex.
«το.
ὁ el». "Discrimen quomodo Graece exprimendum sit,
non habeo."—Jiddeld. Forma Pael, ni fallor, συρράπτειν
sonat. Sic ease? ponitur pro συρράπτουσαι Ezech. xiii.
18; et &xsho pro συρραφήσεται Job. xiv. 12. 55 Sie
Üyro-Duxo Colb. ex Olymp. : ἕτερα ἀντίγραφα σκιὰν θανάτου
ἔχουσιν. 36 Co]b. Reg.unus, ^ Versio admodum incom-
moda."—ScAleusner. Immo ne Graeca quidem. Linguae
satisfaceret μὴ πρόσχῃς (τῷ αἵματί pov). 7, Colb. οὐ Reg.
unus: 'AMVos στάσις, Syro-hex. e|xao .c. "Sie
Syro-hex. in textu, et sub aster. Hieron. In LXX hodie
legitur: xai υἱῷ (υἱὸς Codd. ILI, 259) ἀνθρώπου τῷ πὰ. αὐτοῦ,
32 JOBUS.
29, ΕΘ DÜND. Anni numeri. O'. ἔτη ἀριθμητά.
"AAXNos τὸ TÉpas.?
Car. XVIL
1. num NT. — Spiritus meus corruptus est. O*.
ὀλέκομαι πνεύματι φερόμενος. "Αλλος" φο-
νεύομαι τοῖς Aoyicpois.! :
2. e" - lllusiones. Ο΄. Versio prorsus ab-
sona. ZX. zapaAeAóyw pai?
3. prn "T5 NNT^OO. Quis est qui manui meae
complodetur ? O'. Vacabat. X Θ. τίς ἐστιν
οὗτος: τῇ χειρί pov συνδεθήτω
4,5.:00nn Nb p-by bogo mes mbor
ou Ur» pono. Nam cor eorum abscondi- |
disti ab intelligentia, propterea non eztolles |
illos. In praedam qui annunciat socios. ΟΘ΄.
Vacabat. 'A. ὅτι καρδίαν αὐτῶν ἔκρυψας ἀπὸ ἐπι- |
er... δ Σ. Θ. ὅτι καρδίαν αὐτῶν ἔκρυ- |
vas ἀπὸ φρονήσεως, διὰ τοῦτο οὐ μὴ ὑψώσῃς |
αὐτούς: τῇ μερίδι ἀναγγελεῖ κακίας." X...
ῥηθήσεται κακοῖς ὃ
5.npb2n ὍΣ ΣῪ. ΕἸ ocu filiorum ejus con- |
sumentur. Ο΄. ὀφθαλμοὶ δὲ ἐφ᾽ υἱοῖς (alia ex- |
[Ca». XVI. 22--
empl. add. αὐτοῦ ἐτάκησαν. 'A...viáv αὐτοῦ
συντελεσθήσονται δ X. O. ὀφθαλμοὶ δὲ τέκγων
αὐτῶν ἐκλείψουσιν. ὃ (
6. bito. In proverbium. Οὐ. θρύλλημα. ' A.X.
O. παραβολήν."
7. 270. ΕἸ caligat. Ο΄. πεπώρωνται. Οἱ λοι-
mot ἠἡμαυρώθησαν.""
8. rr nxrby "IY. — Et innocens adversus
impium sese excitabit. —O'. δίκαιος δὲ ἐπὶ πα-
pavóue émavaeraín. Διπλῆ (γραφή) δικαίῳ
παράνομος ἐπανέστη."
9. 2731 p"T2 WIN"). Et tenebit justus viam suam.
Ο΄. σχοίη δὲ πιστὸς τὴν ἑαυτοῦ ὁδόν. Θ. kai
ἀνθέξεται δίκαιος τῆς ἑαυτοῦ ὁδοῦ."
10. ΝΣ *NZ2n Ἴδα, Revertimini et venite, quaeso.
Ο΄. ἐρείδετε καὶ δεῦτε δή." ᾿Α. Θ. ἐπιστρά-
EL ue
12. Yo» eb mb, Noctem in diem ponunt.
O'. Vacabat. MX 'A. 0. νύκτα εἰς ἡμέραν
ἔθηκαν. Z. νύκτα ὡς ἡμέραν ἐποίησαν.
Wr ΓΞ 2T, CUN. Luz propinqua est a
facie tenebrarum. Οὐ΄. Vacabat. X Θ. φῶς
ἐγγὺς ἀπὸ προσώπου σκότους." 2. φῶς ἐγγὺς
προσδόκιμον ἀπὸ προσώπου axórovs. i?
? Colb. * Est forte scholion."—JMontef
Car. XVIL '! Colb. Praemittit in textu Cod. 256.
* Colb. 5 « Colb. habet: Ἔκ 6. oi à. [se. 8 τίς ἐστιν
usque ad κακίας, v. 5.] . .. Post illud, Ἔκ 6. oi δ΄. subjicitur
p? τά ἃ. quo significatur, ut puto, solum Theodotionem in
primo versiculo haberi, μόνος πρὸς à. Symmachum deinde
indicat pro secundo, tertio et quarto, hoe modo, X C. x x x."
—Montzf. ldem in Praelimin. p. 69 post C. duo tantum
asteriscos habet. Certo certius est, alterum siglum, τά,
non πρὸς, sed Θεοδοτίων significare: sie vero enodantur
omnes difficultates, e quibus se non potuit expedire ill.
Hexaplorum instaurator, ut ingenue fatetur in Praelimin-
aribus, necnon in nota ad Cap. xxi 21 hujus libri. Cf
infra Cap. xx.23 et xxi.21,28."—.Drach. In Ed. Lat.
Hieron. asterisci quatuor versiculis praemittuntur, sed ver-
siceulus quartus usque ad voc. ἐτάκησαν extenditur. Syro-
hex. habet: X Θ. τίς ἐστιν»----συνδεθήτω 4. ὅτι καρδίαν--- φρονή-
σεως, X διὰ rovro—xaxías4, “" * Syro-hex. Ns ἃ
$ Jh €9 he] Qo I2. 5 Sie Montef.
ex Colb. Fortasse Symmachi nomen non nisi ad priorem
versiculum, ὅτι---φρονήσεως, pertinet. * Syro-hex. .ae.
*]az2£j. δου. —— 7 Sie Syro-hex. in marg. —— 5 Syro-
hex. ὁ gabs oo? has$ .). * Colb, Reg. unus.
10. «Co]b. legit'A. O. Orat. Reg. unus Σ. 9. Drusius [ex
Polychron.] Οἱ AomoL"— Montef. Syro-hex. .l .ae .j.
ὁ Jae. " Co]b, Reg. unus, et Cod. 255. Cod. 252:
'A. ἡἠμαυρώθησαν.
lectio Cod. Alex.: δικαίῳ γὰρ παράνομος ἐπανέστη. 15 No-
biL, Olymp. et * MSS." ἘΞ Syro-hex. in textu: épiere
(qeu! eee) ἈΚ καὶ δεῦτε Dj4. — Haec, καὶ δεῦτε δὴ, in
marg.habet Cod. 250. ^ !5 Colb. Syro-hex. ecu9l] .].
16 Sie Syro-hex. in textu. In hodiernis exemplaribus τῶν
O' legitur: νύκτα eis ἡμέραν ἔθηκα (ἔθηκαν Cod. Alex. solus).
Colb. notat: Ἔκ Θ. oi β΄, h.e. hic et sequens versiculus.
U Syro-hex. &o,2*. Jxnxma 4) ENS lue. — 75 Colb.
9 (Jod. 252: Z. φῶς ἐγγὺς προσδόκιμον. Plenius Syro-hex.
ὁ Locas? loe, e» L2 lex |5$aa5 Joco .c.
Middeld. vertit: Z. φῶς ἐγγὺς πρὸς δοκίμιον ἀπὸ προσώπου
7 Colb, praemisso siglo A*. Est .
A4. 6 Deum 4
Car. XVIII. 14.]
14.npM ἘΝ ΠΝ nnb. — Puredii ac-
clamavi, tu es pater meus. Οὐ, θάνατον éme-
καλεσάμην πατέρα μου εἶναι. ' A. O. διαφθοράν
[μου] ἐπεκαλεσάμην, πατήρ μου σύ ἢ
my. Vermi. Ο΄. σαπρίαν. 'A. amv?
. E. 0. σκωληκίασιν.33
15. YD. Spes mea. Οἵ. μου ἡ ἐλπίς.
λοιποί: ἡ ὑπομονή uov.?
ΤΣ Ὁ CIMPIM. Ef spem meam, quis
spectabit eam ? Οὐ. ἣ τὰ ἀγαθά μου ὄψομαι;
Θ. καὶ τὴν ἐλπίδα μου τίς προνοήσει ;?*
16. nn Ἔν ον U"EPTON. δὲ simul super pul-
vere quies erit (s. in pulverem delabemur). O'.
Vacabat. 3X7) ὁμοθυμαδὸν ἐπὶ χώματος kara-
βησόμεθα.""
Or
Car, XVIII.
3. 9YTO. Quare, Οἵ. διὰ τί [$4]! "Axvs
ἱνατί δέ.
4. 3bM3 iios rb.
in ira sua! — O'. κέχρηταί σοι ὀργή.
πάζων ψυχὴν αὐτοῦ ἐν θυμῷ αὐτοῦ.3
5. JUN. 2300 mw. Neque splendescet flamma
ignis ejus. Οὐ. καὶ οὐκ ἀποβήσεται αὐτῶν ἡ
O discerpens animam suam
O. àiap-
φλόξ. Σ. uévrovye kal οὐκ ἀποβήσεται αὐτῶν
ἡ φλόξ. Θ. οὐ λάμψει τὸ φῶς αὐτοῦ."
JOBUS. * 33
6. bpm WÉTT ἽΝ. Lus obtenebratur in taber-
naculo ejus. Ο΄, τὸ φῶς αὐτοῦ σκότος ἐν
διαίτῃ. Αλλος" τὸ δὲ φῶς οὐ μακράν μοι
σκότους
iw. Et lucerna ejus. O'. ὁ δὲ λύχνος. Οἱ
λοιποί: abro0.
τ ΤῸ wn br. Et projiciet eum consilium
ejus. Ο΄. σφάλαι δὲ αὐτοῦ ἡ βουλή. Θ. xa-
ταρράξει αὐτὸν ἡ βουλὴ αὐτοῦ.
9. "o vby pm.
(s. praedo, s. sitis).
αὐτὸν διψῶντας."
10.2»mg "by immsbe. Εἰ decipula ejus super
semitam, | O'. 7X καὶ ἡ σύλληψις αὐτοῦ ἐπὶ
τρίβον (s. τρίβων).
11.79»? wxerm nnb nra 22D. Undi-
quaque terrent eum terrores, et. dissipant eum
ad .pedes ejus. Ο΄. κύκλῳ ὀλέσαισαν αὐτὸν
Invalescet in eum laqueus
Ο΄. X κατισχύσει ἐπ᾽
ὀδύναι: πολλοὶ δὲ περὶ πόδα αὐτοῦ ἔλθοισαν.
'A. κύκλῳ ἐξέστησαν αὐτὸν ἀνυπαρξίαι, kal διεσκόρπισαν
αὐτὸν ἐν τοῖς ποσὶν abroü, — D. . . διεσκόρπισαν αὐτὸν ἐν
τοῖς ποσὶν αὐτοῦ. Αλλος" πολλοὶ περὶ πόδας
αὐτοῦ (ἐν λιμῷ στενῷ). "AAXos πολλῶν δὲ
περὶ πόδας ἔλθοι (ἐν λιμῷ στενῷ).
18. ΠῚ "53. Primogenitus mortis. Ο΄. θάνα-
τος. OX Σ.Θ. πρώϊμος 4 θάνατος."
14. Yom. A tabernaculo ejus. Ο΄. ἐκ διαίτης
αὐτοῦ. 2.0. σκηνῆς.
σκότους. Verum videtur, etsi superfluum, προσδόκιμον,
quod exspectatur; quod Syrus pro duobus vocabulis cepit.
? Syro-hex. ὁ No «2s L5) με exo? των ΟΣ LJ.
Prius X insititium videtur, Ὁ Colb,Reg. ^ ?Reg.
"TTheodotioni, Colb. Symmacho tribuit.
?! Tidem. 5 * Haee notantur asterisco in Ed. Lat.
Hieron."—Montef. Etiam in Syro-hex.
Car. XVIIL ! Voeula abest a Comp., Cod. Vat., aliis,
et. Syro-hex. *Qolb. ὃ NobiLl, Colb. Eadem ver-
sioni τῶν O' praemittit Cod. τού. * Colb., Orat. οὐ Reg.
unus, teste Montef Potius crediderim partieulam μέντοιγε
ad Hebr. D3, immo, in initio commatis pertinere; reliqua
autem ex versione τῶν O' male repetita fuisse. Ad ἀποβή-
σεται Syro-hex. in marg. affert σβεσθήσεται. 5 Colb.,
Orat., Reg. unus. δ Reg. unus. ? Colb. Montef.
ad Hebr. YDV, ο΄, ἐπ’ αὐτῷ, refert, quod vix credibile est.
TOM. II,
Colb., Reg. -
Lectio ὁ λύχνος αὐτοῦ est in.solo Alex. * Nobil, et
* omnes," ? Sie sub aster. Syro-hex. et Hieron.
10 Sie sub aster. Hieron. non Syro-hex. ἐπὶ τρίβων est in
Codd. Vat, Alex. aliis, οὐ Syro-hex. H. Syro-hex.
Jos sodsa 5 ooui,.so Jh eoxjol] Jyas .ἡ.
*eocass oou. 'Vocula ἀνυπαρξίαι [Anglice, non-
entities] usi sumus pro Syr. Ja paga, imaginationes
Jalsae, quippe quod Aquilae sit vulgare pro Hebr. mnp.
Vid. Job. xviii. 14. xxvii. 20."— Middeld. Idem pro
eoGM r2 dedit, πρὸς ποσὶν αὐτοῦ; Rórdamus vero ad
Jud. iv. ro, κατὰ πόδας αὐτοῦ, invito, ni fallor, Syri nostri
usu. 15 «Has lectiones mutuamur ex codd. et ex
Niceta."—Montef. Prior est in Cod. 259; posteriorem
habet Nicet. οὐ Cod. Alex. "12 Colb, Reg. unus. Syro-
hex..*]oonz^ .l .c. Hieron: X matura : mors.
4 Reg. unus Symmacho, Colb. Theodotioni tribuit.
F
34 JOBUS.
i4.rWnioa προ wTTyNDM Εἰ deducet eun
ad regem terrorum. — O'.
ἀνάγκη αἰτίᾳ βασιλικῇ.
σχοίη δὲ αὐτὸν
᾽Α. καὶ ἐπιβήσεται
αὐτῷ τοῦ βασιλέως ἀνυπαρξία."5
15,16. ΡΞ. Habitabit in tentorio non
suo, spargetur super habitaculum ejus sulphur.
Inferne radices ejus arescent, et superne ab-
O'. Vacabat. X Θ.
κατασκηνώσει ἐν τῇ σκηνῇ αὐτοῦ ἐν νυκτὶ
scindelur ramus ejus.
αὐτοῦ (alia exempl. ἐν σώματι αὐτοῦ"), kara-
σπαρήσονται τὰ εὐπρεπῆ αὐτοῦ θείῳ. ὑποκά-
τωθεν αἱ ῥίζαι αὐτοῦ ξηρανθήσονται, καὶ ἐπά-
νωθεν ἐπιπεσεῖται θερισμὸς αὐτοῦ."
15.357535 sbpwis vin. "Axxos κατασκη-
νώσει ἐν τῇ σκηνῇ αὐτοῦ ἀνυπαρξία. 'O
“Ἑβραῖος: κατασκηνώσει ἐν σκηναῖς οὐκ αὐ-
τοῦ.19
ΓΒΔ vnrby TTD. Αλλος" λικμηθήσεται
ἐπὶ ὡραιότητι αὐτοῦ θεῖον."
16. ΣΡ. Xt Θ. θερισμὸς αὐτοῦ. 2. ἡ χαίτη.3"
17. 3). Memoria ejus. O'. τὸ μνημόσυνον αὐ-
τοῦ. "AAXor οἱ παῖδες αὐτοῦ."
yoroe-oy Yo την). Nec nomen erit ei
super faciem plateae. ^ O'. Vacabat. X O.
[Ca». XVIII. 14—
kal ὑπάρξει ὄνομα αὐτῷ ἐπὶ πρόσωπον ἐξω-
Tépo.? Z2. καὶ οὐκ ἔσται ὄνομα αὐτοῦ ἐπὶ
πρόσωπον dyopás."^ ς
18. NTT? Dant. Et ex orbe fugabunt eum. Of.
Vacat.*5
19. Yay "o Wb 3b vo WD. Non filius οἱ erit,
nec nepos in populo suo. Of. οὐκ ἔσται émí-
γνωστος ἐν λαῷ αὐτοῦ. ᾿Α. o) γονεῖς αὐτῷ,
καὶ οὐκ ἔγγονοι ἐν τῷ λαῷ αὐτοῦ."
20. Ὁ ΤΙΝ v5) τὸν . Super diem ejus
stupebunt posteri. O'.
ἔσχατοι.
s. ἡ $^ 3 z
ἐπ᾿ αὐτῷ ἐστέναξαν
'A. ἐν τῇ ἡμέρᾳ αὐτοῦ ἀδημονή-
σουσιν ὕστεροι.37
Car: XIX.
9. tbt VNNITDS. Er contundetis me verbis.
O'. kal καθαιρεῖτέ με λόγοις.
βετέ με λαλιαῖς. S. kal καταθλάσετέ με λόγοις.
O. καὶ ταπεινώσετέ με λόγοις. Ἶ
8. wo"bon E"oye OY ΠῚ. His decem vicibus
pudore affecistis me. —O'. καταλαλεῖτέ μου.
Σ. O. τοῦτο δέκατον κατῃσχύνατέ με."
᾽Α. καὶ ἐπιτρί-
16 Sie * omnes MSS." οὐ Chrysost. apud Nicet., qui ex-
ponit: τουτέστι, παρὰ τοῦ Bac. ἐπέλθοι αὐτῷ ἡ τῶν ὑπαρχόντων
στέρησις. 16 Sie Cod. Alex. et ἕτερα ἀντίγραφα apud
Olymp. " Hi quatuor versiculi siglo X 6. notantur
in Syro-hex. Colb. notat: Ἐκ 6. oi A9 (οἱ λοιποί 1),
teste Montef, qui de £ribus tantum versiculis intelligit.
55 Olymp., qui modo exposuerat ἐν σώματι abro), μετὰ τῆς
ἐσχάτης πενίας, μηδὲν ἕτερον ἔχων ἢ τὸ ἑαυτοῦ σῶμα, pergit :
ταύτῃ Tjj ἐννοίᾳ καὶ ὁ Θεοὃ. συντρέχει, οὕτως εἰρηκώς" κατασκη-
νώσει. ἐν τῇ σκηνῇ αὐτοῦ ἀνυπαρξία. Frustra igitur Montef.
suspicabatur, illud ἀνυπαρξία translatum huc fuisse ex ver-
sione Aquilae praecedentis versus; immo magis credibile
est, Theodotionis nomen pro alterius interpretis, fortaske
Aquilae, nomine substitutum esse. 19 Colb., Orat., Reg.
unus et Olymp. ? Etiam hoc fragmentum "Theodo-
tioni vindicant Olymp. et Colb., repugnante Syro-hex. et
ipso Colb., qui Theodotioni tribuunt versionem quae hodie
. LXXviralis est. Aquilam sapit ὡραιότης pro Hebr. Tm
positum, ? Colb, — ?? (Colb. Scholium esse videtur.
? Sie sub X 6. Colb. et Syro-hex. Hic autem habet
ὑπάρχει cum. Cod, Vat., aliis. ?* Polychron. et ** omnes."
Reg. unus, οὐκ ἔστι. 36 Mirum haee verba neque in
versione LXXvirali, neque in Hexaplis versa esse. Com-
plutensis ex ingenio, ut videtur, supplet: καὶ ἀπὸ τῆς
οἰκουμένης μετῴκισαν αὐτόν. — Vulg. ef de orbe transferet ewm.
306 Polychron. apud. Nicet. οὐ *tres MSS." .Montef. tacite
edidit ἔγγονοι; Nicet., Nobil et Drusius ἔγγονον habent. .
? Nieet, Orat. et Reg. unus. Drusii emendationem
ὕστεροι recipere non dubitavimus. Nicet. habet ὕστερον,
neque aliter MSS., quantum ex silentio Montefalconii con-
jicere licet. Idem mendose edidit αὐτῶν.
Car. XIX. 1 Cod. 252: 'A. ἐπιτρίβετε. Σ. καταθλάσσατε
(sic) ^ Reliqua conversa ex Syro-hex. qui affert: 2d
vehe? teN$o us JN GM veh? (Aso
ὁ 5» GM veh? (2235300 Qo o€JA5 Cx. Οἱ ad
Cap. v. 4. ? « Regius unus et Nicetas [Olymp.], melius
quam ceteri et Drusius, qui habent uo."—JMontef. Immo
Drus. μου habet.
s. XIX. 18.]
4. DON. — Error meus. Ο΄. πλάνος. Οἱ λοιποί:
ἀγνόημα. ὃ
5. ΒΤ "by MYTAÁDUO. ΕἸ arguitis contra me
opprobrium meum, Ο΄. ἐνάλλεσθε δέ μοι
ὀνείδει. ' A. O. καὶ ἐλέγχετε ἐπ᾽ ἐμὲ ὀνει-
δισμόν μου."
6. ὭΣ, — Perverlit. me.; Ο΄. ὁ ταράξας.
“Ἑβραῖος: ἔπληξε."
7. TOP uy DO py3N q07. — Ecce! clamo vio-
lentiam, nec exaudior. —O'. ἰδοὺ γελῶ ὀνείδει,
οὐ λαλήσω. ᾿Α. ἰδοὺ βοήσω ἐπ᾽ ἐμὲ ἀδικίαν,
Ὁ
Z. ἐὰν κραυγάσω
Θ. ἰδοὺ
κράζω (S. κεκράξομαι) ἀδίκως, καὶ οὐκ εἰσακουσθήσομαι.ὃ
8. ino. Et super calles meos. —.O'. ἐπὶ
πρόσωπόν μου. Oi ἄλλοι ἐπὶ δὲ ἀτραπούς
καὶ οὐκ ἐπακουσθήσομαι.ϑ
ἀδικούμενος, οὐκ εἰσακουσθήσομαι.ἴ
μου
11. T?22. Tunquam adversarios suos. Οὐ. ὥσπερ
ἐχθρόν. 2. (vel potius Schol.) τὸν ἀεὶ θερα-
mrebovra..?
12. TT 3N2 "TT. — Simul venerunt turmae ejus.
O'. ὁμοθυμαδὸν δὲ ἦλθον τὰ πειρατήρια αὐτοῦ.
' A. O. ὁμοθυμαδὸν ἦλθον πειραταὶ abro?.!! Σ᾽, ὁμοῦ
' ἐπελθόντες οἱ λόχοι αὐτοῦ. |... μονόζωνοι αὐ-
JOBUS. ὼ
12. ὈΞΤ ὧν ἤρθη, Et. straverunt. adversus me
viam suam. Οὐ, ἐπ᾽ ἐμοὶ, ταῖς ὁδοῖς μου.
XC Θ. καὶ ἡτοίμασαν (8, κατεσκεύασαν) 4 ἐπ᾽ ἐμοὶ
(τὴν ὁδὸν αὐτῶν). ΣΣ, Θ,., ἐπ᾽ ἐμοὶ τὴν ὁδὸν
αὐτῶν.
"ono Δ VM. — E castrametatae sunt
circa tabernaculum meum, | Of. ἐκύκλωσαν
Zi. O. καὶ παρενέβαλον κύκλῳ (8. περὶ)
τῆς σκηνῆς μου.}"
prm "oy "DM. — Fratres meos a me elon-
gavit.
ἐγκάθετοι.
18.
Ο΄. ἀπ᾽ ἐμοῦ ἀδελφοί μου ἀπέστησαν.
' A. ἀδελφοί μου ἀπ᾽ ἐμοῦ ἀπέστησαν. Σ. τοὺς ἀδελφούς
μου πόρρω ἐποίησαν ἀπ᾽ ἐμοῦ."
15. ΟΠ Ὁ. Pro alieno reputant me. Qf.
Vacat. X eis ἀλλότριον ἐλογίσαντό p.e.
"22. — Peregrinus. Ο΄. ἀλλογενής. 'A. 0.
ξένος."
"3 x3 "DÜNY. — Et preces meae (fastidio
sunt) filiis uteri mei, — Of. προσεκαλούμην δὲ
κολακεύων υἱοὺς παλλακίδων μου. ἋΣ... υἱοὺς
17.
παίδων pov.!*
ἸΌΝ CUO*w-DA. — Etiem infantes (s.
Ο΄. οἱ δὲ εἰς τὸν
Θ. καίγε ἄφρονες
18.
impii) despeverunt me.
αἰῶνά pe ἀπεποιήσαντο.
τοῦ." ἀπώσαντό pe.?
3 Olymp. οὐ Reg. unus. * Nobil et «duo MSS." 18 Syro-hex. in textu: «Nx. Κ auollo .lxX. Idem in
Colb.: καὶ ἐλέγχεται ἐπ᾿ ἐμὲ ὀνειδισμῷ. 5 Olymp., Orat.,
Colb. * Sie Cod. 252. Superfluum videri potest ἐπ᾽
ἐμὲ, sed confirmatur a Syro-hex. qui affert: exe Jo. οὐ.
* wx ἡ Τ᾿ Olymp.; Colb., Reg. unus, et Cod. 252.
In Colb. est ἐπακουσθήσομαι. Syro-hex. .9 ἰδοὺ αὐ ..
ὁ Iashse JI |) S esMNo. 5 Syro-hex. Jo. οἷ.
*]4 laxo Jo Ks. Jo) Js. ? Colb.: A*.
ἐπὶ δὲ ἀτραπούς μου. Reliqui MSS. et Olymp., ut in textu.
10 Sie Cod. 138, et sine nomine Cod. 137. Scholium esse
videtur, ad voculam pe pertinens, 7 Syro-hex. .1 οὐ,
* oa, Vaca. el) Je«5]. Sed Theodotioni vindicandum
est povótevo. ^ Vid. notam seq. 15 Syro-hex. . a.
* oS? 3.9. axo e» Je»). Montef. e Polychron.
οὐ" eodd; affer: X. λόχοι abro). Θ; μονόζωνοι. αὐτοῦ, Quae
Sine causa non nisi conjecturae Montefalconii deberi
affirmat Middeld. in Curis Hex. ad Jobwum, p. gx. filios X uteri mei.
marg. ?«9oxe? jose] Xs. .l .ue. Hieron. X ef
Jecerunt per me viam suam; unde Montef. Graeca sua
Xx Syro-
Hieron. :
concinnavit: kal ἐποίησαν δι᾿ ἐμοῦ τὴν ὁδὸν αὐτῶν.
hex. ων |aacas οὐ, Otao .l lu».
X et circumdederunt tabernaculum. smeum; h.e. vertente
Montef., kai περιεκύκλωσαν τὴν σκηνήν μου. Sed multo cer-
tiora sunt ea quae ex Syro-hex. eruimus. 15 Syro-hex.
cem eor δ ea 0c) cas Sos 2) 4.
*«en jaso2*. Graeca sunt Middeldorpfii. — '* Syro-
hex. in textu: » .a2a» lor X. Hieron.: X quasi
alienum reputaverunt me. Graeca nostra habent in textu
sine aster. Codd. 106, 249, 261. V Colb., Reg. unus.
15 Polychron. Montef. e Colb. affert: X. καὶ προσεκαλούμην
κολακεύων υἱοὺς παίδων pov. Eodem teste, Reg. unus habet:
Hieron.: invocabam. -- blandiens :
19 Polychron. οὐ * tres codd."
προσεποιούμην ete. (1).
F2
86 ; JOBUS.
19. TID ΠΏ. — Viri familiaritatis meae. —O'. οἱ
ἰδόντες με. — Ej. οἱ συνόμιλοί pov.
ὍΣΣ ΠῚ "enm ΣΆ.
carni meae adhaeret os meum.
20. Cuti meae et
Ο΄. ἐν δέρματί
᾽Α. ἐν δέρματί
μου καὶ ἐν κρέᾳ μου ἐκολλήθη τὸ ὀστοῦν μου."
2.0. τῷ δέρματί μου kal τῇ σαρκί pov ἐκολλήθη rà ὀστᾶ
22
pov.
30 ya moon. Et eripui me cum cute
τὰ δὲ ὀστᾶ μου ἐν
μου ἐσάπησαν αἱ σάρκες μου.
dentium meorum. Of.
ὀδοῦσιν ἔχεται. ᾽Α. καὶ ἐσώθην (8. διεσώθην) ἐν
δέρματι τῶν ὀδόντων pov. — 2. καὶ ἐξέτιλλον τὸ
δέρμα μου ὀδοῦσιν ἐμοῖς.232 ^ O. ἐγκατελείφθην ἀπὸ
δέρματος τῶν ὀδόντων nov."
"m.
"AAXXos ἐγγίσατέ p0i79 ,
nmn bracwya. In stylo ferreo et plumbo.
Ο΄. X ἐν γραφείῳ σιδηρῷ 4 καὶ μολίβῳ. SX O.
ἐν πλακὶ (8. πυξίῳ) σιδηρῷ καὶ μολιβδινῷ."7
poxm oun Ἔν.
Q'. ἢ ἐν πέτραις ἐγγλυφῆναι.
21: Q'., ἐλεήσατέ με.
Miseremini mei.
24.
In perpetuum in savo
sculperentur.
X O. eis μαρτύριον."
[Ca». XIX. 19.
ἐπὶ χώματος ávaoTíjoei??
26. DWY73bp2 "MP. — (Et quum post) cutem meam
corroserint hoc (corpus meum). Θ΄, τὸ δέρμα
(alia exempl. σῶμα) μου τὸ ἀναντλοῦν (alia
exempl. ἀνατλῶν) ταῦτα.“
27. Spr "o5 »55. Consumuntur renes mei in
sinu meo. O'. πάντα δέ μοι συντετέλεσται
ἐν κόλπῳ. Θ. ἐξέλιπον οἱ νέφροι μου ἐν τῷ
κόλπῳ pov? :
28. o-rrw-rTo COND 3. Quum dicitis, cur
persequimur eun? Οὐ΄΄. εἰ δὲ kal ἐρεῖτε, τί
ἐροῦμεν ἔναντι αὐτοῦ: 2. λέγετε δὲ, τί ἐστιν
ᾧ διώξομεν αὐτόν -53 '
ἜΓΝΣΩΣ ἼΔῚ Οὐ). Εἰ vadis causae in-
O'. Vacabat. X Θ. xai
ῥίζαν λόγου εὑρήσομεν ἐν αὐτῷ. 'Ο Ἑβραῖος"
venia est in me.
kal ἁμάρτημα λόγου... .9*
29.3377 080 ΣΡ TW. Tümete vobis a fucie
gladii. Οὐ. εὐλαβήθητε δὴ kal ὑμεῖς ἀπὸ ἐπι-
καλύμματος. Σ. εὐλαβεῖσθε ὑπὲρ ἑαυτῶν τὴν
μάχαιραν 95
Ive prin pos.
25, OW»? Ἔν ὃν ΤΥ cn "oss. Redemtor Ut scialis quod judicium
meus vivit, et. postremum super pulvere stabit. erit, — O'. kal τότε γνώσονται ποῦ ἔστιν αὐτῶν
Ο΄. ἀένναός ἐστιν ὁ ἐκλύειν με μέλλων ἐπὶ ἡ ὕλη. ᾿Α. ὅπως γνῶτε ὅτι κρίσις. Σ. Θ.
γῆς. Θ. ὁ ἀγχιστεύς μου (f, καὶ ἔσχατον ὅπως γνῶτε ὅτι ἔστι κρίσις."
30 Co]Ib., Reg. unus. ?: « Sic omnes MSS. et Editi."
—JAMMontef. [κρέει edidit Montef., sed xpéa est in Polychron.]
Sie Syro-hex., nisi quod ἐκολλήθη rà ὀστᾶ μου (υδοξς, 5.257)
habet. ^? Syro-hex. oi: 2o δὼ jaassA .l ue.
SM. Q-R.5j. ?3 Syro-hex. Aquilae continuat:
*wiLas (5.5.5 Ν"͵ον αἷο. 34. Polychron. et
* omnes." Syro-hex. Symmacho continuat: xai ἐξέτιλα
(NKaX.lo) τὸ δέρμα ὀδοῦσιν ἐμοῖς. (4 Verbum aX, evulsit,
eradicavit, discerpsit, apud Chaldaeos vulgare, in Lexicis
Syriaeis immerito omittitur. Videantur loca haee, in
quibus respondet Gr. ἐκτίλλειν : Psal. li. 5. exl. 6 in marg.
Eccles. iii. 2. Jerem. xxiv. 6. ete."— Middeld. ^ Fallitur
ergo Sehleusner. in δου. T'hesawr. 8. v. ἐκτίλλειν : ** Videtur
haec versio Aquilae potius esse." 36 Syro-hex. Theo-
dotioni continuat: ὁ «ia? j acaso c Ma sla j.
? Oolb., Reg. unus, teste Montef. Fortasse legendum,
ἤγγισέ μοι, ut ad Hebr. '3 1922 referatur. 31 Hieron.:
X in stylo ferreo : et plumbo. Non est Theodotionis, si
fides habenda sit Syro-hex. qui in textu affert: .l x.
» J;slso "πη. Jas. 38 Montef. ex Colb, οὐ Hieron.
edidit: X εἰς μαρτύριον. Syro-hex. in textu: ἢ (in marg.
Θ. εἰς μαρτύριον) X ἐν πέτρᾳ 4& ἐγγλυφῆναι. 39 Chrysost.
apud Nicet., Colb., Reg. unus. 9 Lectio σῶμα est in
Codd. Alex. 254; dvarAà» vel ἀνατλοῦν in Comp. et sex
eodd. Syro-hex. in textu: rà 8. μου τὸ ἀνατλῶν (22222309)
ταῦτα; in marg. vero: τὸ σῶμά pov τὸ ἀντλῆσαν (Nos) ταῦτα.
81 Polychron. et * omnes." *? Nicet., Orat., Reg. unus.
95 Sie Syro-hex. in textu. Haee, quae hodie in LXX
habentur, etiam Symmacho tribuunt Orat. Reg. unus.
** Nicet. et. omnes." 35 Nicet, Colb. Reg. unus.
Hieron.: Z'mete e£ vos X a gladio. 86 Syro-hex. οὐ.
coole]? qtio Jana] δ uo e urs qesrlo μουν
*jaos. Montef. ex Colb. edidit: 'A. 0. ὅπως γνῶτε ὅτι ἔστι
κρίσις ; quod τοῖς λοιποῖς tribuit Olymp.
—Car. XX. 18.
Car. XX.
3,4. 1*9 ΠΟ rmw vp "obs «ow
Ἵ Dym nw. Castigationem | igno-
miniae meae audio, et spiritus intelligentiae
meae respondere facit me, Nonne hoc nosti
a saeculo? Οὐ. Vacabat, 7X Θ. παιδείαν &v-
τροπῆς μου ἀκούσομαι, kal πνεῦμα ἐκ τῆς avvé-
σέως ἀποκρίνεταί μοι. μὴ ταῦτα ἔγνως ἀπὸ
τοῦ ἔτι: — E... (μὴ) τοῦτο οἶδα ἀπ᾽ αἰῶνος :"
δ. ΞΡ Dmyt^ n3? 3. Quod jubilatio im-
piorum ex propinquo. Ο΄΄. εὐφροσύνη δὲ ἀσε-
βῶν πτῶμα ἐξαίσιον. 'O Ἑβραῖος: ἡ yàp
ἀγαλλίασις τῶν ἀσεβῶν πρὸς βραχύ. ΣΣ. ὅτι
εὐθηνία ἀσεβῶν ἐπ᾽ ὀλίγον ὃ
ΣΥΝ 5n new. — ES daetitia hypocritae
ad momentum. Ο΄. χαρμονὴ δὲ παρανόμων
ἀπώλεια. 'O'Efpatos καὶ ἡ χαρμοσύνη αὐ-
τῶν πρὸς ῥοπήν. ᾿Α. καὶ εὐφροσύνη ὑποκριτοῦ
ἕως ἀθρόου."
6. JN"D. — Elatio ejus. O'. αὐτοῦ τὰ δῶρα. ᾿Α. Σ.
O. ἔπαρμα αὐτοῦ." ;
. ΟΝ. — Et caput ejus. Ο΄. ἡ δὲ θυσία αὐτοῦ.
ο΄ Οἑλοιποΐ καὶ κεφαλὴ αὐτοῦ."
.9-18. Vid. notam.
10. 33]N nTT223UD. — Reddent opes (s. dolorem, s.
JOBUS. 37
iniquitatem) ejus. Οὐ΄, πυρσεύσαισαν ὀδύνας.
"A. ἐπιστρέψουσιν... E. ἐποίσουσιν... ."
11: voy. Juventulis ejus, Ο΄, νεότητος αὐτοῦ,
Z. παραβάσεως. .?
18. 2y20". — Et cohibebit,
"AANos καὶ συνέξει..
14. 2393 ΘΌΓΙΒ ΤΥ 2. Γεὶ aepidum im inte-
X Θ. χολὴ ἀσπί-
ὋὉ Ἑβραῖος" kai ἐγέ-
Ο΄. καὶ συνάξει.
raneis ejus, Οὐ. Vacabat.,
δος ἐν γαστρὶ αὐτοῦ."
vero ἰὸς ἀσπίδων ἐν ἐγκάτοις αὐτοῦ...
15. ἽΝ. vba or. Opes absorpsit, et. revomet
eas, O'. πλοῦτος ἀδίκως συναγόμενος ἐξεμεθή-
σεται. Σ. πλοῦτον κατέπιεν, ἀλλ᾽ ἐξεμέσει abróv.?
on XN. 335. Ez ventre illus ezpellet
eas Deus. Οὐ. ἐξ οἰκίας αὐτοῦ ἐξελκύσει αὐ-
τὸν ἄγγελος. Οἱ λοιποί: ἐκ γαστρὸς αὐτοῦ."
Z. ἐκ γαστρὸς αὐτοῦ ἐξελεῖται αὐτὸν ὁ θεός." Θ,.
ὁ ἰσχυρός."
16. Ὁ o'*ne-tNa.
Ο΄. θυμὸν δὲ δρακόντων θηλάσειεν.
Venenum :aspidum suget.
Οἱ λοι-
voc χολὴν ἀσπίδων μυζήσει."7
17. 927 "m. Torrentes mellis. Οὐ. νομὰς μέ-
Z.. ῥεῖθρα μέλιτος...
18. n2. Secundum vim. Ο΄. ὥσπερ στρίφνος.
Aliud exempl. ὥσπερ aTpóxvov.?
Acros.
Car. XX. ! Colb.: Ἐκ Θ. oí y, Secundum Montef.
lertius versiculus 'est: μὴ ταῦτα ἔγνως ἀπὸ τοῦ ἔτι, ἀφ᾽ ob
ἐτέθη ἄνθρωπος ἐπὶ τῆς γῆς; repugnante usu annotatoris
Colb. Etiam Syro-hex. cuneolum post ἔτι ponit, sed
verba ἀποκρίνεταί μοι non "Theodotioni, sed τοῖς O' tribuit.
Idem pro ἀπὸ τοῦ ἔτι habet pore? e», 0 principio.
*Syro-hex. ὁ gx es μὲ w he .-. Montef.
affert: Z. ἀπ᾽ αἰῶνος, ut Olymp., Colb., Orat. 3 Poly-
chron. Colb. Reg. unus. *]idem,. Pro χαρμοσύνη
Polyehron. χαρμονὴ habet. 5 Qolb. Syro-hex.: Οἱ λοιποί"
ἔπαρμα (Jas ise) αὐτοῦ. Idem in textu X εἰς οὐρανὸν 4
habet. δ Colb., Syro-hex. ? In asteriscis ponendis
auctores in diyersa abeunt. Scilicet v. 9. Syro-hex. sub
X69. Hieron. οὖ Cod. 248 sub X habent, invito Montef.
V. τὸ sub X habet solus Hieron. V. 11 sub X est in
Syro-hex., Hieron., Cod. 248, et Colb., quem imitatus est
Montef. Totum v. 12 sub X habent Hieron., Cod. 248,
et Montef. ex Colb.; sed Syro-hex. non nisi versiculum
posteriorem, X κρύψει--γλῶσσαν abro 4. "Tandem v. 13,
X ob (οὐ om. Colb., Hieron.) φείσεται αὐτῆς, kal οὐκ éykara-
λείψει αὐτήν 4, Cod. 248, οὐ Montef. ex Colb. 8 «€ Sic
omnes,"—Jontef., qui haec ad' Hebr. 33^, placabunt, Ο΄.
᾿ὀλέσαισαν, perperam refert, cum diserte testetur Chrysost.
apud Nicet.: ἀντί ye μὴν ro), πυρσεύσαισαν ὀδύνας, ὁ μὲν 'A.
ἐπιστρέψουσιν, εἶπεν" ὁ δὲ X., ἐποίσουσιν. ? Sie Montef.,
omisso auctore. 1 Qolb. Lectio συνέξει est in Cod.
Alex., aliis, e& Olymp. τ Qo]b, Syro-hex. — '* Poly-
ehron., Colb., Orat. P? Syro-hex. v» "λα. «ὦ».
? eoa ash "Ὁ 4 Olymp., Colb. 15 Syro-hex.
*]o3w ooc95 oor hoi e o. !5 Syro-hex.
*$ bMS οἱ 1ἴ Olymp., Colb. Reg. unus: 3. χολὴν
ἀσπίδων μυζήσεται. 18 Nicet., Colb., Reg. unus. 19 Sic
Cod. Alex. Scholium in marg. Syro-hex, a Norbergio
omissum; *In exemplari (Jha.ise3-ase. Cf. Ceriani ad
38 JOBUS.
pos, Tenues. Of. δυνατῶν. Alia exempl.
dóvvároy ?
Yo ub on IY3. Domum rapuit, et. non
aedificabit eam.
οὐκ ἔστησεν.
19.
,
Ο΄. δίαιταν δὲ ἥρπασε, kal
Z. οἰκίαν ἥρπασεν, καὶ οὐκ
ἀνοικοδομήσει αὐτήν." Θ΄. οἰκίαν ἥρπασεν, ἀλλ᾽
οὐκ ἀνοικοδομήσει αὐτήν." 5
von Nb TTWOTTB. — Cum. desiderabili suo non
O'. Vacabat. Xt O. ἐν ἐπι-
Ovuía αὐτοῦ οὐ σωθήσεται.3 — Z. σχὼν à ére-
24
20.
eripiet sese.
θύμει οὐ διασώσει.
21. qoo δ. — Nihil est superstes vora-
citati ejus. Ο΄. Vacabat. X: O. οὐκ ἔστιν
ὑπόλειμμα τοῖς βρώμασιν αὐτοῦ." — 2. οὐκ
ἀπελίμπανεν ἐκ τῆς τροφῆς αὐτοῦ."
pr» προῦ "m Erit ad implendum ventrem
O'. Vacabat. X O. εἴ πως πληρώσαι
7
23.
ejus.
γαστέρα αὐτοῦ.
"Dom. Et pluet. Ο΄. νίψαι. ' A. καὶ bert-
Σ. O. émifpé£ei.?
voy som $nyweo pum. ΕἸ fulgor (gladii)
de felle ejus ibit; super eum. Ο΄. ἄστρα
(alia exempl. ἀστραπαὶδ) δὲ ἐν διαίταις αὐτοῦ,
σαι.38
25.
[Car. XX. 19—
περιπατήσαισαν ἐπ᾽. αὐτῷ. ' A.O. kal ἀστραπὴ
ἀπὸ προσώπου (s. πικρίας) αὐτοῦ πορεύσεται
ἐπ᾽ αὐτόν 5" ᾿
25. ὉῸΝ vby, Super eum terrores. | O'. Vaca-
bat. Xt(O. ἐπ᾽ αὐτῷ $óBo.?
26. ὍΡΟΣ woo wen-os.
genus reconditum in thesauris ejus. Of. πᾶν
' A. O.. . ἀποκέ-
κρυπται τοῖς ἐγκεκρυμμένοις αὐτοῦ.338
περ tM cnbvoMD. Vorabit eum ignis
qui non sufflatur. .O'. κατέδεται αὐτὸν πῦρ
ἄκαυστον (alia exempl. defecrov?). 'A.O.
Z...dvev
Omne tenebrarum
δὲ σκότος αὐτῷ ὑπομείναι.
κατέδεται αὐτὸν πῦρ μὴ φυσηθέν ὃ"
φυσήματος 35
29. o'riowo yc. Impü a Deo. Οὐ. ἀσεβοῦς
παρὰ κυρίου. Σ. ἀντιλογίας ἀπὸ 0co0.7"
Car. XXI.
2, ὈΞΎ ΤΟ. — ES sit hoc consola-
O'. ἵνα μὴ ἢ μοι παρ᾽ ὑμῶν
Z. καὶ γενέσθω τοῦτο
tiones vestrae.
αὕτη ἡ παράκλησις.
μεταβούλευμα ὑμῶν."
Gen. xlvii. 6, p. 102) τῶν 0' ascia eco
E . CTPYXNON ,., ^
exemplari vero alio «e1o9 lao (sic)." 30 Sie Syro-hex.,
Cod. Alex., alii. ?. Nobil et *ommes." Syro-hex.
* oo QALSs y Sd πα ; h.e. X. οἰκίαν ἥρπασεν,
ἀλλ᾽ οὐκ οἰκοδομήσει αὐτήν. 35 Syro-hex. Theodotioni
eadem ac Symmacho tribuit, nisi quod pro οἰκοδομήσει,
ἀνοικοδομήσει (oo e-imo 5... Vid. Prov. xxiv. 27. Hos.
ii. 6. etc. in Syro-hex.) habet. 38 Sie sub X e. Syro-
hex. in textu. Hieron.: X Z7» desiderio suo mom salva-
bitur. ** Polyehron. et * omnes." 35 Sic Syro-hex.
in textu. In Colb. et Hieron. asterisco notatur versiculus.
36 Go]b., Reg. unus. Pro ἀπελίμπανεν Polychron. habet
ἀπολείψει. ?' [n textu τῶν O' juxta Ed. Rom. legitur:
εἴ πως εἶ πληρῶσαι y. αὐτοῦ. —Vocula εἶ abest a libris plu-
rimis, etiam a Syro-hex., qui habet: Jasz5 Jo jean, X
Y oos, h.e. εἴ πως πληρώσαι (8. πληρώσει) y. αὐτοῦ. — *In
Colb. notatur O, post sequitur X, et consequenter p? z&
ἀντὶ τοῦ ὅπως, quo forte significatur solum Theodotionem
«mes pro ὅπως habere. Sed haec hariolando dicimus."—
s
(sic) dicitur; in
Montef. Cf. ad Cap. xvii. 3. 38 Cod. 252. Syro-hex.
ὁ οεδϑοϑόδν, οὐ, h.e. "A. καὶ δετίσαι (infinitivum). Idem
in textu ἐπαποστεῖλαι et νίψαι (infinitiva) habet. — ? Olymp.
et Reg. unus Symmacho tribuunt; Colb. et Reg. alter
Theodotioni. Nobil. affert: X. βρέξει. 9? Sie Syro-hex.
et Cod. 253. *! Co]b., Reg. unus, qui ἀπὸ προσώπου
habent. Olymp. uni Aquilae tribuit. ^ Legerunt sine
dubio inwweD."—ScAleusner. Sed Syro-hex. hactenus.
ineditus habet: € 43e eso? Jo co ee Lose ./;
quod verius videtur. 9! Sie Syro-hex. Haee, περιπατ.
ἐπ᾿ αὐτῷ $., sub X habent Cod. 248, Hieron. 33 Sic
Colb. Reg. unus. Polychron. et Cod. 259: 'A. ἀποκέκρ.
τοῖς ἐγκειμένοις abro). — Nobil.: 'A. ἐγκέκρυπται τοῖς ἐγκειμένοις
αὐτῷ. ὅ 5169 Cod. Alex. Syro-hex. in marg. ὁ JaS.y Jls.
35 Syro-hex. ΦΆΘ ] Joao cocccoll οὐ, Montef.
ex Olymp. et *omnibus" dedit: 'A. O. πῦρ μὴ φυσηθέν.
35 Olymp. οὖ *omnes," Syro-hex. e]heae-9so Jp .uo.
ὅ1 Colb.
Car. XXI. ! Olymp. et * omnes" Montef. γινέσθω edidit.
.. God. 259: 3. ἐξέτρωσεν.
—Ca». XXI. 13.]
3. DNO. — Ferte me. Ο΄. dparé με. Σ. ἀνά-
σχεσθε. — O..ómmvéykare?
vybn »Y:7 "DNO. — Ef postquam locutus fuero
subsannabis. (Ὁ΄. εἶτ᾽ οὐ καταγελάσετέ μου.
Z. καὶ μετὰ τοὺς λόγους μου στήσετε.ὃ
4. Ὑπὸ c]s5 ZÓND. — Num quod ad me attinet,
ad hominem querela mea? — O'. τί γάρ; μὴ
ἀνθρώπου μου ἡ (Xeyfis; E. μὴ πρὸς ἄνθρωπον ἡ
'λαλιά μου ;*
ΟῚ UupnoNb Y" ocDNY. Εἰ cur non ab-
breviaretur spiritus meus? — Of. ἢ διὰ τί o)
θυμωθήσομαι: 'A. Z. ἢ διὰ τί οὐ κολοβοῦται
τὸ πνεῦμά μου." Θ. eu)...
ὅ. YODI7. — Obstupescite, Οὐ. θαύμασετε. ᾿Α. ἐξα-
Z. ἄφθογγοι γίνεσθε
npoy. Super os... Of. ἐπὶ σιαγόνι. Οἱ λοιποί:
ἐπὶ στόματι.
πορήθητε.
Z.. θορυβοῦμαι..
JOBUS. »
8. omo [22 OY". Semen eorum siabile est
coram ipsis, Of. ὁ σπόρος αὐτῶν κατὰ ψυχήν.
Σ. .. διαμένει ἔμπροσθεν αὐτῶν..."
10. by ub, Non respuit. — O', οὐκ ὠμοτόκησε.
᾽Α. οὐκ ἐξέβαλε.
(TB. Juvenca ejus. O'. ἐν γαστρὶ ἔχουσα.
' A. δάμαλις abrob.?
bstin sb, Et non abortitur. — O'. καὶ οὐκ
ἔσφαλε. — O. . evéhafBey. ^
11. omoww 1x2 ou. Emittunt tanquam
gregem parvulos suos.
Bara αἰώνια.
Σ. οὐκ ἐξέτρωσε.""
Ο΄. μένουσι δὲ ὡς πρό-
Z. προβάλλονται ὡς ποίμνια τὰ
βρέφη αὐτῶν. [Αλλος" ταῖς ἐπιγοναῖς. |^
'12. 2337. — Organi. Ο΄. ψαλμοῦ. ᾿Α. ὀργάνου.
Z. κιθάρας."
13. inr ANO YAXY3.. Εἰ in momento ad in-
fernum descendunt. O'. ἐν δὲ ἀναπαύσει ἅδου
E. καὶ ταχέως ἄνοσοι καὶ ἀβασά-
νιστοι εἰς ἅδην karépxovraa.'
ἐκοιμήθησαν.
DO
* Qolb,, Reg. unus. ὃ Olymp.et^omnes" *Syro-
hex. ως Jovsao Jas; lox LM ὦ. 5 (lod.
252. ldem addit, οὐ μικροψυχήσω, quod scholium esse
videtur. 9 Colb., Reg. unus. ? Pro θαυμάσετε Comp.,
Ald. et eodd. aut θαῦμα cxére, aut θαῦμα ἔχετε habent.
Syro-hex. ut videtur, θαῦμα ἕξετε (qaaX. Joou Jixoo?).
5 Nieet. et *omnes," uno excepto Regio, qui ad Sym.
habet ἄφθονοι. ^ Parsonsü Codd. 137, 255: Σ. ἄφθονοι
γίνεσθε. Cod. 138: X. ἄφωνοι y. Cod. 259: Σ. ἄφθογγοι
y. Denique Sehleusner. in Opuse. Crit. p. 158 ex Catena
ΜΒ, Jobi in Bibl. D. Marci n. 21 affert: Z. ἄφρονοι (sic)
γίνεσθε, ἀναλογιζόμενοι τὰ κατ᾽ ἐμέ; quae pro Hebr. ?N^vB
ὙΦ posita esse contendit. "Sed scriba compilavit Olymp.
ad loc. cujus verba sunt: κατ᾽ ἐμὲ δὲ κριτὴν ἐκεῖνό φησιν"
ἀναλογιζόμενοι τὰ κατ᾽ ἐμὲ θαυμάσατε κ.τ. ἑ. ? Nicet. et
* omnes," 10 Olymp. et *omnes" Etiam Syro-
hex ej») so$NMs .uo. Ἢ Olymp. et * omnes."
?? * Oolb. et Reg. unus: 'A. οὐκ ἐξέβαλε, οὐκ ἐξέτρωσε. — Pa-
lam est primam esse Aquilae, seeundam. Symmaehi."—
-Montef. Nicetas: Z. οὐκ éférpocev, Cod. 138: X. οὐκ
ἐξέβαλεν. Cod. 255: 'A. οὐκ ἐξέβαλεν. Σ. οὐκ ἐξέτρωσεν.
18. Sie * omnes," 1 Syro-
hex. ὁ » .l Hieron.: e£ peperit. 15 Syro-hex.
* qoot ἂν. Josue - eem Qum. Àd eeoimso
in marg. codicis aseriptum IIPBAAAONTAI (sic). Hieron.:
X Et mittunt. sicut (greges) infantes suos * δὲ permanent
sicut vetustae oves eorum. 16 ΟἹ». — Post αἰώνια Cod.
256 addit rais émvyovais. Est autem, αὖ Semlerus monuit,
explieatio ro) αἰώνια, quae in Cat. Nicet. plenior exstat:
ταῖς ἐπιγοναῖς τὴν ἀθανασίαν μιμούμ V ΟΟἹΡ., Reg.
unus. Codd. 252, 255: 'A. ópyávov.. Codd. 137, 138:
'A. ὄργανα. Σ. κιθάρας. Hieron.: X-organi. 1$ Syro-
hex. affert: ας, jaras Jo joo: " M] eo «ὦ.
* cM. Middeld. tentat: X. xai ταχέως (s. συντόμως,
5. κούφως) οὐκ ἄρρωστοι (8. οὐ κάμνοντες) neque. excruciati εἰς
ἅδην κατέρχονται. — Kreyssigius (in Addend. ad Schleusner.
AVov. Thes. T. V, p. 585) notam hane e Catena Nicet.
p. 365 explicandam suscepit, ubi ex Origene notatur: ἀντὶ
τοῦ, μέχρι θανάτου dvaravópevor καὶ εὐθυμοῦντες, ἀβασάνιστοι els
ἅδην κατέρχονται. Itaque Syriaca nostra Graece sic resti-
tuit: καὶ ἐξαίφνης εὐθυμοῦντες καὶ ἀβασ. els d. κι; ut verba
εὐθυμ. καὶ dBac. ex Origene in Symmachi reliquias irrepse-
rint. Hoe verum esse potest, modo Graeca magis ad
veritatem versionis Syr. eonformata fuerint; nam neque
ἐξαίφνης in ΝΟ, neque εὐθυμοῦντες in Joss» J ullo
modo latere potest. Vertimus: καὶ ταχέως ἄνοσοι καὶ ἀβασά-
νιστοι k,r.é, Parsons. e Cod. 255 exscripsit: A. βασανιστοι εἰς
d. κατέρχονται; ubi pro A. βασανιστοι manifesto legendum dBa-
σάνιστο: Obiter noto, in v. 14 post λέγει δὲ Syro-hex. in
marg. afferre ὁ ἀσεβὴς, quod in textum Codd. III, 254 irrepsit.
40
15. 3379252 VTÜ-TTO. Ο΄. Vacabat. 3X Θ. τί
ἱκανὸς ἀπαντήσομεν αὐτῷ."
323737272. Ut serviamus οἱ, X Θ. ὅτι δου-
Aeócouev αὐτῷ. . £X. ἵνα δουλεύσωμεν (avro).
1203 3. Ut (precibus) occurramus. X Θ.
ὅτι ἀπαντήσομεν. "AAXos ἐὰν (ἀπαντήσω-
pev)?
17. UT. Ewitium eorum. O'. ἡ καταστροφὴ αὐ-
'A. ἐπικλυσμὸς αὐτῶν. Σ. ἡ διαφθορὰ
23
τῶν.
αὐτῶν.
18, rm "eb. Ante ventum. | Of. ὑπ’ ἀνέμου.
Alia exempl. πρὸ ἀνέμου."
ΓΒ. Turbo. Ο΄. λαίλαψ. ' A. συσσεισμός.
Z. καταιγίς." : ᾿
19. 5M wogb-]ew ΠΡ. — Deus recondit filiis
ejus nequitiam ejus. Ο΄. ἐκλείποι υἱοὺς τὰ
ὑπάρχοντα αὐτοῦ. Θ. ὁ θεὸς κατακρύψει τοῖς
υἱοῖς αὐτοῦ ἀδικίας αὐτοῦ.35
»T vow pot. Retribuet ei, et. cognoscet.
O'. Vacabat.
, ΄ 28
και γνώσεται.
Xt Θ. ἀνταποδώσει πρὸς αὐτὸν,
20. T3. Ecitium suum. ΟἿ. τὴν ἑαυτοῦ σφαγήν.
Zi. πτῶσιν."
JOBUS.
[CA». XXI. 15—
20. "Tb.
θεοῦ."
21. TQTIM irvaa àwnpTTTO 3. — Nam quid de-
siderium ejus in domo sua post se? Ο΄. Va-
MC Θ. ὅτι τὸ θέλημα αὐτοῦ ἐν οἴκῳ
Omnipotentis. Ο΄, κυρίου. Θ. τοῦ
cabat.
αὐτοῦ uer αὐτόν. 2, τί yàp χρήζει τῆς
οἰκίας αὐτοῦ uer αὐτόν ; Ὁ
|EXLD VUDTEY "EDU. — Ef quod ad numerum
X O0. καὶ ἀριθμοὶ
' A. opio eóÓnaavy ?!
mensium ejus, abscissi sunt.
μηνῶν αὐτοῦ διῃρέθησαν.
22. ny wb. Num Deum docebit (quis-
piam) scientiam ? — O', πότερον οὐχὶ ὁ κύριός
ἐστιν ὁ διδάσκων σύνεσιν kal ἐπιστήμην; XX.
μὴ τὸν θεὸν διδάξει τις ἐπιστήμην ;?
vüEU* D'"2^ NWT. — Et ipse sublimes judicat.
O'. αὐτὸς δὲ φόνους διακρίνει. ᾿Α. kal αὐτὸς
ὑψηλοὺς κρινεῖ. 5 Οἱ λοιποί ὑψηλούς.5'
28. "PU pNTU Yo» Sen cuya ΓΝῸΣ ΠῚ, 1
moritur in robore integritatis ejus, totus ipse
tranquillus οἱ quietus. Ο΄. Vacabat, 7X O.
οὗτος ἀποθανεῖται ἐν κράτει ἁπλοσύνης αὐτοῦ,
ὅλος δὲ εὐπαθῶν καὶ εὐθηνῶν 35
jn Dxy2. ᾽Α. ἐν ὀστεώσει ἁπλοσύνης αὐτοῦ.
Oi λοιποί: ἰσχύων ἄμωμος“
19. Qo]b.: Ἐκ Θ. οἱ 8'. Syro-hex. praemittit X'A. Apud
Hieron. versiculi asterisco notantur. ? Colb. Marg.
Cod. 248: X τίς ἐστιν ὁ ἱκανὸς, ἤτοι ὁ θεὸς, ἵνα δουλεύσωμεν
αὐτῷ; ?! (0]}. 35 Cod, 252. 38 Sie Comp., Cod.
Alex, alii; Syro-hex. in marg. * peo. ** Cod, 252.
35 Olymp. Colb, Reg. unus. 36 Colb, Syro-hex.
Hieron.: X redde ei, et sciet. ?' Olymp. et * omnes."
38. Syro-hex. ?? Syro-hex. in textu: ὅτι τὸ 6. αὐτοῦ ἐν
οἴκῳ αὐτοῦ 'X O. μετ᾽ αὐτόν, Sed Colb. praemisso asterisco,
Ἔκ O. oí β΄; h.e. hie et seq. versiculus. Auctoribus Syro
et Cod. Alex. pro per αὐτοῦ, quod in hodiernis τῶν O' ex-
emplaribus legitur, reseripsimus μετ᾽ αὐτόν. Hieron.: X
Quia, illa voluntas ejus in domo sua post ewm. 80 Syro-
hex. $o$M» (3 odo? Jh» Ws. unde na duse Lue.
Colb. sine nomine affert: τί yàp χρήζει τῆς οἰκίας αὐτοῦ μεθ᾽
ἑαυτοῦ. Etiam Cod. 256 post μετ᾽ αὐτοῦ subjungit: τίς yàp
χρήζει τῆς οἰκίας αὐτοῦ. 3174. O, ἡμισεύθησαν. ᾿ “ Sic
omnes praeter Drusium, qui legit ἡμισευθήσεται, minus
recte."—.Montef. Lectio ἡμισευθήσεται fluxit ex Olymp.,
qui commentando ait: διαιρεθήσεται γὰρ ὁ χρόνος αὐτοῦ τῆς
ζωῆς, ἢ κατὰ Θ. kal'A. ἡμισευθήσεται. — Syro-hex. versionem
ἡμισεύθησαν soli Aquilae tribuit (* eaesSl) .), verius, ut
videtur, si Theodotionis nomen duobus versiculis recte
praeponitur. Hieron.: :X Jicet mwmerus mensium, ejus
dimidiatus sit. * Olymp., Colb. 38 Cod. 252.
84 Qolb. Syro-hex. «|O&se .jo:ie* κοὐ. Idem in
marg. σοφοὺς habet, quae lectio est Cod. Alex, aliorum.
55 (Jolb.: Ἔκ Θ. o£ β΄. Hieron. sub aster. habet; non ita
Syro-hex. Pro ἁπλοσύνης Schleusner. ex Catena ΜΗ,
laudat: X. ἀφροσύνης, quae lectio est Comp., Cod. Alex.,
aliorum, et Syro-hex. in marg. 9 Syro-hex. οὐ,
* oS? Πα a9, Jen, cum scholio: JLe-seza,
9]: Ιωνας. Middeld. vertit: *A. ἐν ὀστῷ, Sed
per formam J1ase;a,, quam non agnoscunt Lexica, Syrus
expressit vocab. pro re nata effictum, ὀστέωσις, quod
Aquilae dubitanter vindicavit Sehleusner. in δου. 768.
S. v., neenon in Opusc. Crit. p. 350. C£. Hex. nostra ad
Jesai. xl. 29. xli. 21. 31 Colb.
—Car. XXII. 8.]
24. ne Yrs TON. — Et medulla ossium ejus
irrigalur, — O'. μυελὸς δὲ αὐτοῦ διαχεῖται.
᾽Α. καὶ μυελῷ τὰ ὀστᾶ αὐτοῦ ποτίσει. — DE. καὶ τῷ
μυελῷ τῶν ὀστέων αὐτοῦ ἀρδόμενος 35
. 26. T2. Vermis. Ο΄. σαπρία. ' A, om?
37. vob "zy nWer npud nym qr.
En ! novi cogitationes vestras, et machinationes
quas adversus me violenter agitatis.
οἶδα ὑμᾶς ὅτι τόλμῃ ἐπίκεισθέ μοι.
Ο΄. ὥστε
Σ. οἶδα
τὰς ἐνθυμήσεις ὑμῶν, καὶ τὰς ἐννοίας ὑμῶν τὰς
ἀδίκους τὰς κατ᾽ ἐμοῦ.
28-88. ΒΘ Pw YvoND 3. Οὐ. Vacabat.
Xt Θ. ὅτι ἐρεῖτε ἀναρίθμητοι."
30. TOTT. — Prohibetur. M Θ. κουφίζεται. ᾿Α.
ὑπεξαιρεθήσεται. Σ. συντηρεῖται. ἢ
82. ὐνηλ ον, Super tumulo (sepulchrali. X Θ.
ἐπὶ σωρῶν (alia exempl. σωρῷ s. σωροῦ: alia
σορῷ s. σοροῦ 9). ' A. Θ. émi Onpovías.^
34. bye) oymiwns 53r "yere cwn.
Quomodo igitur consolamini me vanitate, et
responsiones vestras (quod attinet) relinquitur
praevaricatio.
"κενά; τὸ δὲ ἐμὲ καταπαύσασθαι ἀφ᾽ ὑμῶν
Ο΄. πῶς δὲ παρακαλεῖτέ με
οὐδέν. 2X. πῶς οὖν παρακαλεῖτέ με ἐν ἀτμῖδι ; ἀν-
᾿ τιρρήσεις γὰρ ὑμῶν ἐλείφθησαν ἀνεπιστή-
τ poves.5 ἣ
JOBUS. 4
Car. XXII.
21 bt Soy pov. Quia prodest sibi in-
lelligens. Ο, ὁ διδάσκων σύνεσιν kal ἐπιστή-
μην. ᾿Α, Θ. (ὅτι) κατασκηνώσει ἐφ᾽ ὑμᾶς
σύνεσιν.
8. pT2n 5 Mir YETTJ. | Num voluptas Omni-
potenti, quum justus fueris ? Ο΄, τί yàp μέλει
τῷ κυρίῳ, ἐὰν σὺ ἦσθα τοῖς ἔργοις ἄμεμπτος ;
Z. μὴ χρήζει ἱκανὸς ἵνα δικαιωθῇς ;*
T2177 ὉΠ 9 ΨΕΞΓΌΝ. — 4wt lucrum, cum
integras reddideris vias tuas? — O'. Vaca-
bat. X Θ. ἡ ὠφέλεια, ὅτι ἁπλώσῃς τὴν
ὁδόν cov; Z. ἢ κερδανεῖ, ἐὰν ἄμωμος ἡ
ὁδός σου."
4. aen.
λόγον σου ποιούμενος.
Num ez reverentia tui. Ο΄. ἣ
O. μὴ διὰ τὸν φόβον
σου.
ΠΣ, — Disputabit tecum. Οὐ. ἐλέγξεις (alia
exempl. ἐλέγξει σε). ἔΑλλος" διαλεχθήσεταί
(s. διελεγχθήσεται) σοι."
6. ΒΓ.
ραζες δέ.
Nam pignoratus es.
"A. ὅτι. .?
O3. Sine causa.
Ο΄. ἠνεχύ-
Z. ἀναιτίους."
8. ΤᾺ 3) oxb seca vosc D vt v".
At potenti (Hebr. viro brachii) terra (patebat),
Q'. διακενῆς.
38 Syro-hex. ὁ aas oco? hl Loes5o .u .j.
Versio Symmachi est ea quam ex. Colb. et Orat. protulit
Montef, et ante eum Nicet. p. 369: ἀποθνήσκει, τῷ μυελῷ
τῶν ὀστέων ἀρδόμενος, κατὰ ᾿Σύμμαχον. Proinde Middeld.
Syriaca vertit: 'A. Z. καὶ τῷ μ. τῶν ὁ. αὐτοῦ ἀρδόμενος. — Ac-
euratior, ni fallimur, interpretatio est ea quam nos Aquilae
vindieavimus. Duas autem versiones, utpote sensu non
dissimiles, Syrus in unam contraxit. 9 ol. — * Ni-
cet., Colb., Orat., Reg. unus et Cod. 252, ex quo articulum
ante kar ἐμοῦ assumsimus. .*! Qolb. : X Ἔκ 6. οἱ cy.
Sie sub aster. Hieron. Syro-hex. affert: XO. ὅτι ἐρεῖτε
———ávramobóse αὐτῷ; 4 καὶ abrüs — ἠγρύπνησεν. ὃς ἐγλυ-
κάνθησων -------- ἀναρίθμητοι. 4 | Of. ad v. 32. * Olymp.,
Orat, Reg. unus. Syro-hex. in textu pro κουφίζεται legit
συντηρεῖται (8x). 53 [n Syro-hex. pro σωρὸς 8. σορὸς
est jaa, vocab. incertae significationis. * Colb., Reg.
unus. 46 Syro-hex. veh? οἴ 2o μα .j.
TOM. 11.
(8339 IIS loc senos (faoc s) lujo ὦ.
$ JM " eM. Sed haec Symmachum magis
quam Aquilam referre quivis videt; et Montef. ex Colb.
affert: X. καὶ yàp ἀντιρρήσεις ὑμῶν ἐλείφθησαν (ἐλήφθησαν
Olymp.) ἀνεπιστημόνως. ᾿Ανεπιστήμονες jamdudum correx-
erat Schleusner. in JVov. 7:68. s. v.
Car. XXIL !'Sie sub nomine Aq. Cod. 252. Syro-hex.
vero: *Jloam Qaa». Jis .l. Hieron.: X et habitare
facit super nos intelligentiam. 3 Olymp., Colb., Orat.,
Reg. unus. 3 Sie Colb. et sub aster. Syro-hex.
4 Olymp., Colb. Orat, Reg. unus. Montef. edidit: ἐὰν
(κἂν) ἄμωμος. 5 Sie Cod. 138. Cod. 137: X Θ. διὰ τὸν
$. σου. * Colb., Reg. unus, quorum hie διελεγχθ., ille
διαλεχθ. habet. Τ᾿ Qod. 249. Syro-hex. e 3w-g2e-. 7.
Hieron.: X quia. 5 Olymp. Montef. ex Orat. et
» ,
Regis duobus ἐπ᾽ ἀναιτίους edidit.
G
42 JOBUS.
et auctoritate praeditus (Hebr. elatus faciei)
in ea habitabat. | Of.
πρόσωπον, ὥκισας δὲ τοὺς ἐπὶ τῆς γῆς. ᾿Α.
καὶ ἀνδρὸς βραχίονος, αὐτοῦ ἡ γῆ; καὶ ὑψηλὸς προσώποις
ἐθαύμασας δέ τινων
καθίσει ἐν αὐτῇ. Σ.. ἀνδρὸς γὰρ ἰσχυροῦ, αὐτοῦ ἡ γῆ,
καὶ δεδυσωπημένος προσώπῳ κατοικήσει ἐν αὐτῇ. Θ.. καὶ
ἀνὴρ βραχίονος, αὐτοῦ ἡ γῆ, καὶ τεθαυμασμένος προσώπῳ
κατοικήσει ἐν αὐτῇ.
10.oc)ND ΠΕ 32:72. Et terret te pavor
O'. kal ἐσπούδασέ σε πόλεμος ἐξαΐί-
σιος. Z. καὶ ταράσσει σε φόβος ἐξαίφνης."
11. ]p5mn ΘΓ ΒΝ. Et copia aquarum. co-
operit te. Οὐ. κοιμηθέντα δὲ ὕδωρ σε ἐκά-
λυψε. ᾿Α. Θ. καὶ πλῆθος ὑδάτων καλύψει
ge. ?
12. 33.
οἰκῶν."
13-16. Θ᾽.
subito.
ναίων. "AAXos
In altitudine. Of.
3
ΤΩΝ. | O'". Vacabat. X0.
[Ca». XXII. 10—
kal εἶπας οἱ θεμέλιοι abrv.*
14. bn D"OU NT). — Et ambitum caeli obam-
bulat.
Z. περιγραφὴν δὲ οὐρανοῦ περιοδεύσει (S. περιελεύ-
X O. καὶ γῦρον οὐρανοῦ διαπορεύεται.
σεται).15
16. ΣΙ zy] "M cetm vow maa.
Num viam saeculi observas, quam calcarunt
homines nequitiae? δῷ O. μὴ τρίβον αἰώνιον
φυλάξεις, ἣν ἐπάτησαν ἄνδρες δίκαιοι:16 X.
ἄρα ὁδὸν τὴν ἀπ᾽ αἰῶνος φυλάξεις, ἣν πατοῦσιν ἄνδρες
ἄδικοι; 7. " A... ἀνωφελεῖς.
516, ny-wb Yorp-7WN. Qui comprehensi sunt,
Xt 0. οἱ συνελήφθησαν
Zi. οἱ ἁλώσονται πρὸ kaupob.1?
et non erat tempus.
ἄωροι.
Iv: oy ΤΠ. Quid operabitur. |. O'. τί ἐπάξεται.
Θ. τί ἐργᾶται.
18. NYT). Εἰ ipse. O'. ὃς δέ. 'A. O. καὶ αὐτός 3!
? Syro-hex. in marg.: ἐκοίμισας (Ἀ.-Ξι- 5. ἃ 0) δὲ πτωχοὺς
(μΧ3) ἐπὶ τῆς γῆς, quae lectio est Cod. Alex. 10 Syrus
noster affert: pàfo οὐ eN2: bae deme.
vL Aet Lu, It emo 962 oo L2e,-25
Ei? Jexag | 636» x [ι9.):9.5 Je«»le 1x5?
*é» sexo L9o,095 Josse ἰδοὺ eS. — 7A. καὶ
ἀνὴρ [J5as. Sic Norberg.] βραχίονος, αὐτοῦ ἡ γῆ, καὶ ὁ
αἴρων πρόσωπον κατοικήσει ἐν αὐτῇ. Σ. ἀνδρὸς γὰρ ἰσχυροῦ,
αὐτοῦ ἡ γῆ, καὶ δυσωπούμενος (Montef. ad Gen. xix. 21. Job.
xiii. 10) τὸ πρόσωπον οἰκήσει ἐν αὐτῇ. Θ. καὶ ἀνὴρ βραχίονος,
αὐτοῦ ἡ γῆ, καὶ τεθαυμασμένος προσώπῳ [recte. Vid. 4 Reg.
v.r apud LXX et Syro-hex.] οἰκήσει ἐν atrj."—JMiddeld.
Loeus Gen. xix. 21 est "2D "DNU?, 'A. ἦρα τὸ πρόσωπόν
σου. X. ἐδυσωπήθην τὸ πρόσωπόν cov. Sed in nostro loco
D'b NY) est partieipium passivum, vir spectatus, qui
valet auctoritate. Quinetiam Syriaca |9o,z9.5 e$? ne-
quaquam valent, ὁ αἴρων πρόσωπον, sed ὑψηλὸς προσώποις.
Etiam Symmachum activum sensum δυσωπούμενος τὸ πρό-
σωπὸν posuisse non crediderim, etsi fateor me formam
Je«5) non expedire.—^ Ad radicem 445 referenda mihi
videtur, et fortasse corrigenda Jes&se, adjectivum verbale,
seu participium pass. sic usurpatum. Certum exemplum
formae Pael vel Afel hujus radicis est 3 Esdr. viii, 71, ubi
pro ἐντέτραμμαι est Jo] e&&axe."— Ceriani. Magis mihi
arridet conjectura amici doctissimi R. L. BENsLv, quam
in vertendo secutus sum, scilicet vocem notissimam J,a9j,
simul, extrusisse formam rariorem Je25), a Je«5, pude-
Jactus (Castell), eum Olaf, quod vocatur, prosthetico, ut
Mees3)Ó pro Kass; quod vulgare est. τι Qolb., Reg.
unus, Pro ἐξαίφνης Olymp. et qui eum secuti sunt, No-
bil. εὐ Drusius, ἐξαίσιος habent. 12 Co]b., Reg. unus.
Olymp.: οἱ δὲ ἄλλοι" καὶ πὰ. $. καλύψαι σε. 15 Qolb.,
Reg. unus. BSyro-hex. in textu habet &JJ, natans, νέων,
ut a prima m. Cod. Vat.; eui appositum est scholium:
ὁ AM. ea? qo SM. M (olb.:^Ex Θ. οἱ gy. In
Syro-hex. et Cod. 248 asteriseis notantur. ^ Syro-hex.
uu |? c? Jio ὦ. Middeld. vertit: 3.
γῦρον δὲ οὐρανοῦ περιελεύσεται, notans: * Montef. [e Colb. et
Reg. uno] habet: Z. περιγραφήν; sed Syrus in contextu
et in marg. Jósa. usüs est: idem igitur apud Alexan-
drinos et Sym. in Graeco habuit vocabulum, γῦρον." **3.
περιστραφὴν (forsan vult, περιστροφήν). Cod. 255."— Parsons.
Proeculdubio περιγραφὴν seripsit Symmachus. "Vid. Hex. ad
Cap. xxvi. ro. Syro fortasse tam pro περιγραφὴ quam pro
γῦρος aptius vocabulum quam J$se4 in promtu non erat. .
19 Pro δίκαιοι Syro-hex. in textu habet ἄδικοι (Jàs.); in
marg. autem δίκαιοι, quae lectio est codicum Graecorum
U Syro-hex. BS. ἐὸν 9 Jusoll c un.
omnium.
Js jx. eat? o9 ho) 283. 75 Syro-hex.
? ele. Jy .). C£ Hex. ad Psal. v. 6. 19 Nicet.
et "omnes." Syro-hex. Symmacho continuat: eo
* Jas! peo. χορ λον; unde ol, quod aberat, assumsimus.
30 Nicet. et ** omnes." Ἵ Sie Colb., Reg. unus et Cod.
255. Heg. alter: 'A. Θ. καὶ αὐτὸς δέ, — Paullo aliter Nicet. :
Θ. αὐτὸς δέ.
—Car. XXIII. 6.]
19. Soy on ΩΝ. — Et innocens subsannat eos.
Ο΄, ἄμεμπτος δὲ ἐμυκτήρισεν δῷ αὐτούς." Θ᾽,
καὶ ἀθῷος ἐκγελάσεται αὐτούς. 33
20. UM rosw Djnm ἼΣΟΥ "no Wocc. gi
mon sSuccisa est substantia mostra (s. adver-
sarius noster), et praestantiam eorum consumit
ignis. Οὐ, Vacabat. Mc O. εἰ μὴ ἠφανίσθη
ἡ ὑπόστασις αὐτῶν,
καταφάγεται πῦρ."
25
kal κατάλειμμα αὐτῶν
"AAÀNos εἰ μὴν ἠφά-
νισται...
22, ΤΠ. Legem. Qf.
Z. ἐξομολόγησιν 39
24. "EN mu. O'. Vacabat. X Θ. θήσῃ
ἐπὶ χώματι ἐν πέτρᾳ, kal ὡς πέτρα χειμάρρου
Σωφίρ."
Cp om TNSO. — Ef dn petra torrentes
ἐξηγορίαν. ᾿Α. νόμον.
Ophir. MO. καὶ ὡς πέτρα χειμάρρου Zeíp. |
Σ. καὶ ἐν τῷ ἀκροτόμῳ ὡς ὀχετοὺς χρυσίου
πρωτείου.33
98. 35 opm ΘΝ ΓῊ. Et decernes sermonem,
et consistet tibi.
δίαιταν δικαιοσύνης.
Ο΄. ἀποκαταστήσει δέ σοι
Θ. καὶ ὁριεῖς ῥῆμα, καὶ
σταθήσεταί ao,
29,80. SPES———n^"btrT^5. O'.Vacabat. X(0.
ὅτι ἐταπείνωσεν
χερσί aov.
29. ΓῚ ὝΘΗΡῚ CE BT^ 2. Cus humiliatae
JOBUS. 43
fuerint (viae tuae), dices, elatio! X& Θ, ὅτι
ἐταπείνωσας σεαυτὸν, kal ἐρεῖς, ὑπερηφανεύ-
σατο. ἽΣ. ἐὰν ταπεινοφρονήσῃ τις, ἐρεῖ ἑαυτῷ
εἰς δόξαν ὃ"
30. 353 ἊΞ von. Et. eripietur propter puri-
tatem manuum tuarum. | O'. kal διασώθητι ἐν
καθαραῖς χερσί σου. E. kal διαφεύξεται καθα-
ρότητι χειρῶν ἕκαστος 3
Car. XXIII.
3,4, po "ipo noYUM S NDONDTE. Usque
ad stationem ejus: instruerem coram eo judi-
cium, Of. εἰς τέλος" εἴποιμι δὲ ἐμαυτοῦ κρίμα.
Z. ἕως τῆς ἕδρας αὐτοῦ" προσθήσω ἔμπροσθεν
αὐτοῦ κρίσιν.
δ. con. Verba. Οὐ. ἰάματα.
ῥήματα. Θ. λόγους."
6. "Ty 3.5 n2. Nun copia roboris con-
tenderet. mecum? Οὐ, kal? ἐν πολλῇ ἰσχύϊ
'A. λαλιάς. X.
ἐπελεύσεταί μοι. ᾿Α. μήτι ἐν πλήθει ἰσχύος
δικασθήσεται μετ᾽ ἐμοῦ — 2... διαδικάζεταί
μοι
Ἵ DC? ΝΥΝ ub. Non, sed ipse poneret in
me. QO'. εἶτα ἐν ἀπειλῇ μοι οὐ χρήσεται. — X.
μόνον αὐτὸς μὴ ἐπιτιθέσθω μοι."
Sie Syro-hex. Pronomen abestab Ed. Rom. : 2 Syro-
hex. * 99-5 lets .l1. Syr. (99 QA non
eum Middeld. γελάσει ἐπ᾽ αὐτοὺς (Ομ...) vertendum ; sed
aut καταγελάσει αὐτῶν (ut Job. v. 22. xxi 3 in Syro-hex.)
aub ἐκγελάσεται (s. ἐγγελάσεται) αὐτοὺς (cf. Psal. ii. 4 in .
Syro-hex.) Hie quidem (quod fugit Middeldorpfium)
Parsonsius affert: * 6. ἐγγελάσεται. Cod. 137. Θ. ἐκγελά-
σεται. Cod. 138." 34 (Jolb.: "Ex Θ. οἱ β. Duo versiculi
asteriscis notantur in Hieron., sed posterior tantum in
Syro-hex. 35 Colb. 36 Olymp., Colb., Reg. unus.
?' Qolb.: Ἐκ O. οἱ S. Asterisco notant Syro-hex. et
Hieron. ?5 Olymp. 'e& *omnes." Syro-hex. affert:
Z. χρυσίου πρωτείου (Ju-a-4$ |o). 39 « Omnes,"
9 Oolb.: Ἐκ Θ. οἱ δ, Habet quatuor στίχους sub XX 6.
Syro-hex. ? Syro-hex. as) Jh2aso JsóNo Qj luo.
*L«s5ea5 9X oo 55). Pro MKZas edidi JKazase.
Vid. Syro-hex. Psal. exxx. 2. [ubi pro ἐταπεινόφρουν est
Nooó |s5R3o jhaaio]."—JMiddeld. "Codex neutrum
habet,sed JMas$. Bernstein. in Lexico ad Chrest. Kir-
schii affert: J.3].9. s; μάϑό, Jwwmilis, ignobilis, obscurus,
infümus. Pl. L3ls, humilis et obscura multitudo, plebs . . .
Ex his non audeo codicem errasse affirmare."—Ceriani.
Forma MLàso pro Masaso exstat in Mus. Brit. MS.
Add. 14,558, fol. 12 rect.; ubi pro Graecis, καὶ μηδὲν ra-
πεινὸν ὑποπτεύσῃς (S. Chrysost. Opp. T. VII. p. 21 C) inter-
pres dedit, .N.]àso pee 131) Jo. 3? Nicet., Colb.,
Regii duo.
Car. XXIIL ! Nicet, Orat, Regii duo. Middeld. e
Syro-hex. affert: 'A. ἔμπροσθεν αὐτοῦ (sova30,-0); sed in
cod. nota anonyma est. ἘΣ, ῥήματα. Sic Nicet., Orat.,
Regii duo. Syro-hex. affert: e JLs5 Δ φῶ .ἡ.
3 καὶ] Syro-hex. in marg. add. ες —*Cod.252. *Nicet,
Orat. Reg. unus. Alter Reg.: διαδικάσει με. * Nicet.
et * omnes."
a2
44 JOBUS.
ΟΣ inm vuewn som c3) qn.
En! ante eo, et non adest ipse; et retro, et
non animadverto eum. Ο΄. εἰ yàp πρῶτος
(alia exempl. εἰς γὰρ πρῶταϊ) πορεύσομαι, καὶ
οὐκέτι εἰμί τὰ δὲ ἐπ᾽ ἐσχάτοις τί οἶδα; X.
ἰδοὺ ἐὰν προέρχωμαι αὐτὸν, ἀφανής ἐστιν κἂν
ἀκολουθῶ, οὐκ αἰσθήσομαι."
9. mus—ownb. Ο΄. Vacabat. X Θ. ἀριστερὰ
— Noua?
10. NER 2593 "£GET3. — Quum probaverit me, sicut
Ο΄. διέκρινε δέ με ὥσπερ τὸ
χρυσίον: ἐξελεύσομαι δέ. ᾿Α. ἐδοκίμασέ με,
» ,! , € ,
Z). ἐδοκίμασέ με, ὡς χρυσίον
aurum, exibo.
ὡς χρυσίον ἐξελεύσομαι.
ἀπέβην. ΘΟ, δοκιμάσει με, ὡς χρυσίον ἐξελεύσομαι.
11. n BUD wea. . Gressum ejus tenuit pes
meus, Qf. (ἐξελεύσομαι δὲ) ἐν ἐντάλμασιν
αὐτοῦ MG Θ. ἐκράτησεν ὁ πούς μου. Α. ἐν
[Ca». XXIII. 8--
15,590 ἬΠΙΟΝ pane "new vveo proy.
Propterea ab ejus conspectu attonitus sum, per-
Ο΄. διὰ τοῦτο ἐπ᾽
αὐτῷ ἐσπούδακα, νουθετούμενος δὲ ἐφρόντισα
αὐτοῦ...
pendo et paveo ab illo.
XA. Θ. ἐπὲ τούτῳ ἀπὸ προσώπου
αὐτοῦ κατασπουδασθῶ' κατανοήσω, καὶ πτοη-
θήσομαι ἐξ αὐτοῦ."
rS. Attonitus sum.
κατασπουδασθῶ.
16. xoa. Consternavit me. | O'. ἐσπούδασέ
με. 2. ἐθορύβησέ pe.)
Of. ἐσπούδακα. "A.
2. rerápayuau.?
Car. XXIV.
1. OW. Tempora. Of. ὧραι. 'A.0. καιροί."
v ww. Non viderunt dies ejus. Qf.
ἴχνεσιν αὐτοῦ κατέσχεν (s. ἐπελάβετο) ὁ πούς μου. Σ᾿. ἐν Vacat. X οὐκ εἶδον JU. ép as αὐτοῦ."
εὐθύτητί μου ὑπέμεινεν (8. ἐνέμεινεν 5. διέμεινεν) ὁ πούς 2. vu. Transferunt. Θ΄, ὑπερέβησαν. ᾿Α.
gov. Θ. ἐν ἴχνεσιν αὐτοῦ ἐκράτησεν ὁ πούς pov. προσελάβοντο.
41 ᾿ς
7 Sie Syro-hex, Comp., Ald. et codd. * Olymp. videtur item esse Aquilae et Theodotionis, loco τοῦ κατα-
et * omnes." Colb. mendose habet οὐκ αἰδεσθήσομαι.
9 Colb.: Ἐκ Θ. οἱ β΄. Hieron. duos versiculos cum aste-
risco affert: posteriorem tantum cum x Θ. Syro-hex.
10 Syro-hex. m eLAS .u 009] jo? y»! «tas ..
-5e9 Io? - eias) .lo.Mo;n jos. Montef. ex
Colb. et Reg. uno edidit: 'A. ἐδοκίμασαν, quod ex Syro-
hex. οὐ Cod. 255 corrigendum. — Cod. 138: 'A. ἐδοκίμασας.
Ἢ € X Θ, ἐκράτησεν ὃ πούς μου τὰς ὁδοὺς avro). Haec aste-
risco notantur in Colb. Ed. Lat. Hieron.: X Tenwit pes
meus vias eyus."—AMontef. Post αὐτοῦ add. ἐκράτησεν (ἐκρό-
τησεν Cod. 249) ὁ πούς μου Codd. 249, 253, et Syro-hex.
in marg. 15 Syro-hex. in continuatione: πῶσ (ὦ
likes δὼ ον Θ᾽ (.u) 90x53 Ja αν, o2;
* Nar Ja; 15) ον JAAxS (1) eo Ju
35 In hodiernis τῶν O' exemplaribus haee, διὰ τοῦτο---- ἐφρόν-
τισα αὐτοῦ, pro v. 14 habentur, etsi Hebraeis prorsus dis-
similia: deinde illa, ἐπὶ roóre— é£ αὐτοῦ, pro versione
LXXvirali v. 15 venditantur. Alii vero cum Grabio rec-
tius statuerunt, v. r4, qui Latine sonat: δαην perficiet
statutum, meum. (id quod in me statuit), e talia multa
sunt cum, eo, tam in versione LXXvirali, quam in cete-
rorum interpretum reliquiis prorsus desiderari; quaeque
hodie in editis leguntur pro:duplici interpretatione v. 15
habenda esse. ἈΦ « Oolbertinus, praemisso asterisco, ἘΚ
τῶν ᾿Ακύλα καὶ O. οἱ β΄. τετάραγμαι. Illud. autem τετάραγμαι
σπουδασθῶ, quod hodie in versione τῶν O' legitur. Ed.
Lat. Hieron. habet fwrbabor, et hos duos versic. asterisco
notat."—JMontef. Syro-hex. in textu affert: x* 6. (non
'A. 0.) ἐν τούτῳ (]$o-5) ἀπὸ mp. αὐτοῦ κατασπουδασθῶ
(Soie) x.r.é | Cum vero κατασπουδασθῶ Aquilam pror-
sus referat (vid. Hex. ad 2 Reg. iv. τ. Psal. ii. 5. vi. 3, 10),
magis credibile est, rerápaypa: ad alium interpretem per-
tinere, Vid.not.seq. — !5*Syro-hex. ὁ ἡ ag νι.
Z. rapácse. Syriac. verbum vitiose scriptum videtur;
offendit enim activa forma participii."—JM;ddeld. —De-
fendi quidem. potest ji? &, sensu intransitivo, £umul-
tuabor, θορυβήσω (cf. Hex. ad Psal 11. τ. lviii. r5). Quo-
niam vero in cod. diserte scriptum esse μὴ wwe certior
factus sum, non dubitavi lectionem anonymam rerápaypat -
Symmacho vindicare. Praeterea notandum est, Nobilium
ad ἐσπούδακα afferre: Schol. ἐθροήθην καὶ ἐταράχθην (Cod. 248
in marg. addit: ἀγνοῶν τῆς πληγῆς τὴν αἰτίαν); neenon ad
illa, κατασπουδασθῶ, κατανοήσω: Schol. ἀμηχανῶ καὶ κατανοῶν
πτοοῦμαι, quod et Cod. 248 in marg. habet. 15 Co]b.,
Reg. unus, et Cod. 255.
Car. XXIV. 1 Colb., Reg. unus. ? Post ἀσεβεῖς δὲ
Cod. 249 et Syro-hex. in marg. addunt: οὐκ εἶδον ἡμέρας
αὐτοῦ. Sie Polychron. apud ΝΟ]. Hieron. habet: X
mescierunt dies ejus; unde Montef. edidit: X οὐκ οἴδασι
τὰς ἡμέρας αὐτοῦ. 8 Montef. edidit: O'. ὑπερέβησαν. ᾿Α.
—Car, XXIV. 17.]
8. MITT. — Asinum. Οὐ. ὑποζύγιον. "ΑΛλλος" ὄνον."
4. Tyyo D'P2M "v^. Declinare faciunt inopes a
via, O'. ἐξέκλιναν ἀδυνάτους ἐξ ὁδοῦ δικαίας.
Z. παρέτρεψαν γὰρ πενήτων ὁδόν."
YONCUBE (MODI UTT. — Simul abdunt se pau-
peres terrae, O', Vacabat. X; O. ὁμοθυ-
μαδὸν δὲ ἐκρύβησαν “πραεῖς γῆς Σ, ὁμοῦ
ἀφανεῖς ἐποίησαν πραεῖς γῆς.
5, ΘΝ ΒΞ. Onagri. Ο΄. οι δῷ ἄγριοι.
"ETB23. In deserto. | O'. ἐν ἀγρῷ ὑπὲρ ἐμοῦ.
'O “Ἑβραῖος: ἐπ᾽ ἐρήμου.
myeb "wo nbyb2 "MY Egrediuntwr ad
opus suum, surgentes mane ad rapinam, Οὗ.
ἐξελθόντες τὴν ἑαυτοῦ τάξιν (alia exempl.
πρᾶξιν).
ὀρθρίζοντες εἰς ἅλωσιν.19
A. ἐξέρχονται ἐν κατέργῳ αὐτῶν,
Z. προέρχονται εἰς
ἐργασίαν αὐτῶν, ἐπορθρίζοντες θηρεύειν 1"
D*w:b bnb 4b ΠῚ". solitudo est ei panis
pro pueris, O'. Vacabat, δ O. ἡδύνθη αὐτῷ
ἄρτος εἰς νεωτέρους." ἋΣ, ἡδὺς ἑκάστῳ αὐτῶν
ἄρτος εἰς νεανίσκους. — —
8. "ap" Ὁ DW". 4b imbribus montium ma-
defiunt. Of. Vacabat. Mt O. ἀπὸ ψεκάδων
ὀρέων ὑγραίνονται.}"
9. Yos Ἔν ΟΡ). Et super pauperem pignus
accipiunt, Οὐ΄. ἐκπεπτωκότα δὲ ἐταπείνωσαν.
JOBUS, 45
Z, kal πτωχὸν ἠνεχύραζον,""
12, ipw OWYa "yn. Es urbe homines gemunt,
O'. οἱ (alia exempl. om. of) ἐκ πόλεως xal
ἰδίων οἴκων éfeBdAovro. E. ἐκ πόλεως ἄνδρας
Θ. ἐκ πόλεως ἄνδρες kexpá£ovrai
nbom c"evwb mbw.
putat (istis) absurditatem.
τί τούτων ἐπισκοπὴν οὐ πεποίηται;
στενάξαι ἐποίησαν.
Et Deus mon im-
Ο΄. αὐτὸς δὲ διὰ
"A. καὶ
θεὸς οὐ θήσει curam," Σ, ὁ θεὸς δὲ οὐκ ἐμπνέει
(s. ἐνεργεῖ) μωρίαν. Θ,..
13. ΝΎ ΤΊΩΞ Ὑ men.
qui rebellant in lucem, | O'. ἐπὶ γῆς ὄντων αὐτῶν
ddpoaivny,?
Ipsi fuerunt inter eos
Z. ἀλλ᾽ αὐτοὶ γεγόνασιν
nb*b. Οὐ. Vacabat.
ἐπὶ πρόσωπον ὕδατος"
καὶ οὐκ ἐπέγνωσαν.
ἀποστάται φωτός.“
14-18. voe ΟΣ
X Θ. καὶ νυκτὸς
15. "t" ΘΒ "DD. Et velamen faciei im-
X O. καὶ ἀποκρυβὴν προσώπου ἔθετο.
ponet.
Z.. σκέπαστρον προσώπου περιτιθέμενος 33
10,17. ὝΡΒ Wm os iw v T-NO eben.
ryoos ninos YT) yos wb. oj.
signaverunt sibi, nesciunt weeds nam pariter
mane ipsis umbra mortis, quia agnoscit quisque
eorum Zerrores umbrae mortis. X; O. ἐσφρά-
γίσαν ἑαυτοὺς, οὐκ ἐπέγνωσαν φῶς" ὅτι ὁμοθυ-
μαδὸν αὐτοῖς τὸ πρωϊ σκιὰ“ θανάτου, ὅτι ἐπιγνώ-
προσλαμβάνοντες, notans: "Sie unus. Reg. προσελάβοντο.
Colbert. zpoceMáfgov. ^ Nicetas, προσλαμβάνοντες." ^ Locus
Olympiodori apud Nicet. est: καὶ ὅρια ὑπερβαίνοντες, ἣ κατὰ
τὸν ᾿Ακύλαν, προσλαμβάνοντες. Sed Cod. 256 post dpmá-
σαντες add. προσελάβοντο, quasi haec lectio nom ad YPU^,
sed ad 3Y?*, pascunt, aptanda sit. Et sie, ut videtur,
Hieron.: Gregem cum, pastore rapientes X paraverunt.
* Colb, Reg. unus. δ Olymp., Colb. Reg. unus.
5 Sie Bolb; Syro-hex. non Hieron. 7 Olymp. et
** omnes," * Hieron.: asini X feri. Syro-hex. in
marg. ejJz5» X, h.e. X ἄγριο. Cf. Job. vi. 5. Jerem.
xlviii. 6 in LXX et Syro-hex. In cod. vero index lecti-
onis marg. est super laus, ἐν ἀγρῷ. ? Sie Nobil. pro
Graecis, ὑπὲρ ἐμοῦ, et sic edidit Grabius. ? Olymp. et
* omnes." ?! Cod. 252, ubi προσέρχονται scriptum. ΟἿ,
Hex. nostra ad Ezech. xxvi. 38. Colb. vero et Reg. unus
habent: 2. ἐκπορεύονται. 15 Sic Colb., Syro-hex., et sub
aster. Hieron. 18 Olymp. et * omnes." M Sic Colb.,
Byposbei, et sub aster. Hieron. !5 Polychron. et
* omnes," 1? Syro-hex. cu Jide ex lum.
ὁ 932 Jex-QJhas&e (e | sczslkaeM o£
Ἄ δηθὰ, 5 p---— J Ιοϑδνο .). (Syr.
Jos. est pro σπουδὴ vi vi. 25 in Pesch.) 15 Sic
(cum ἐμπνέει, quasi a DU2) Colb. et Regii duo. Syrus
vero: xo Jl €t Jo3y uo. (ἐνεργεῖ. Vid. Prov. xxi. 6.
xxxi. 12. Jesai. xli. 4 in Syro-hex.) ὁ J' asa. ? Syro-
hex. ὁ, λον .l. ^ ? Colb.et Regii duo. Consentit
Syro-hex. *]$oes e Lhiaíshsx ooo 22e J) .a.
Ad οὐκ ἐπέγνωσαν bru in Opusc. Crit. p. x59 e Ca-
tena MS. affert: X. οὐ συνῆκαν, quod ad Hebr. 277 ro per-
tinere videtur. ^? «* Hi novem versiculi asteriseis notan-
tur in Colb., quemadmodum in Ed. Lat. Hieron."—JAMontef.
Accedit Syro-hex., ubi X 6. praemittitur. ? Olymp. et
* omnes."
46 JOBUS.
σεται τάραχος (alia exempl. ταραχὰς) σκιᾶς
θανάτου. 2. ὡς ἐν σφραγῖδι κρύψουσιν ἑαυ-
τοὺς, ἐὰν γένηται αὐτοῖς ὄρθρος σκιὰ θανάτου'
φωραθεὶς γὰρ ἀνύπαρκτος ἔσται βιασθεὶς θα-
váTQ,?
18. ocvecby, Super faciem aquae, OX O. ἐπὶ
2A
πρόσωπον ὕδατος. 2. ἐπιπλέων ὕδατι.
18,19. ρ1)) ὈΓΙΓῸΣ my “9 Typ ΓΟ NS,
Non se convertit ad viam vinearum : ariditas
Of. ἀναφα-
νείη δὲ rà φυτὰ αὐτῶν ἐπὶ γῆς ξηρά: ἀγκα-
et calor rapiunt (aquas nivales).
λίδα γὰρ ὀρφανῶν ἥρπασαν. ᾿Α. οὐκ ἐκκλινεῖ
els ὁδὸν ἀνεπίβατον τῶν ἀμπελώνων, καὶ εἰς θέρμην ἐκβιά-.
σονται. — 25. οὐκ ἀναστρέψει εἰς ὁδὸν τῶν ἀμπελώνων τοῦ
Θ. οὐκ ἐκκλινεῖ εἰς ὁδὸν τῶν
25
διψᾶν, καὶ καῦμα ἥρπασαν.
, 7
ἀμπελώνων ἐν δίψῃ, kai γὰρ αὐτοὶ συλῶσι.
91. moon. Viduam. Οὐ. γύναιον. | Ot λοιποί:
χήραν. "Ὁ
29.]"TT3. De vita sua. Ο΄. κατὰ τῆς ἑαυτοῦ
ζωῆς. Σ. περὶ τῆς ἑαυτοῦ (os.
24. b35. Sicut omnes. Οὗ. ὥσπερ μολόχη. " AA-
Aos* ὥσπερ χλόη."
25. Sb sb-ewn. Quod si non nunc. O'. ei δὲ
μή. 2X. ἀλλὰ vüv.?
"non bwb con. Et vediget in nihilum ser-
[CAr. XXIV. 18—
monem meum. O'; Vacabat. δῴᾷ καὶ θήσει
εἰς οὐδὲν τὰ ῥήματά μου. ἋΣ, kal τάξει
παρὰ τῷ θεῷ τὸν λόγον ὑπὲρ ἐμοῦ.)
Car. XXV.
2. besn. Dominium, | Of. τί yàp προοίμιον. ' A.
O. ἐξουσίας."
cube, Pacem. Of. τὴν σύμπασαν. Oi λοι-
vo τὴν εἰρήνην.
3. "Tb "EDO ΟὟ. Num est numerus turmis
ejus? | O'. μὴ γάρ τις ὑπολάβοι ὅτι ἔστι
παρέλκυσις πειραταῖς; 2. μὴ ἔστιν ἀῤιθμὸς
τῶν στρατιῶν αὐτοῦ -3
NTYMN. — Lus ejus. Οὐ.
Z. ἐπιτάγματα."
4, τῶν mo^ DIPCUES. CES quomodo? mundus
erit natus muliere? Ο΄, ἢ τίς àv ἀποκα-
Z. àà
τίνος ἄρρυπος ἔσται τεχθεὶς ὑπὸ γυναικός ;?
ὅ. ΤΥ ΓΜ VJ. Ecce! vel lunam. |. .O'. εἰ σελήνῃ
Of λοιποί: ἰδοὺ σελήνη.ἵ
EXAM Nb. Nos splendet. — Of. οὐκ ἐπιφαύσκει.
' A. οὐ διαυγισθήσεται.
L4 ΕΣ , ^
ἔνεδρα παρ᾽ αὐτοῦ.
θ 7 5 ὃ P Y VH
αρίσαι αὐτὸν γεννητὸς γυναικός;
συντάσσει.
38 «Hune Symmachi loeum, eujus minimam partem
affert Drusius, plenum ex MSS. mutuamur."—JMontef.
Integrum locum jamdudum exscripserat Olymp. apud
Nicetam; sed Nobilius, qui eum expilavit, haee, ἐὰν γένηται
--- θανάτῳ, pro verbis commentatoris, non ipsius interpretis,
cepit. Pro nina, terrores, ἀνυπαρξία interpretatus est Aq.
Job. xviii. rz, 14; Aq. Sym. Job. xxvii. 20. ?* Olymp.
Nobil. et * aliquot MSS." ἐπιπλέον habent. ?5 Syro-hex.
Jhexsmaeso .soz5? JArosshso ἢ Josolo hyems Jj.
I3 lsel.5 49-995 ΟΣ * Malos CIS T
lezo? hol» hae J .| 9 c9js hec οὐ Jo ges
9 ee AM SUO LA, 9 Jo Insigne fragmen-
tum, de quo Montef. οὐδὲ γρύ. Middeldorpfii annotatio
haec est: *'A. οὐκ ἐκκλινεῖ εἰς ὁδὸν dvemigarov (Mal. i. 3)
τῶν ἀμπελώνων, καὶ εἰς θέρμην (Job. vi. 17. Psal. xviii. 7)
ἐκβιάσονται (Prov. xvi. 26). Σ. οὐκ ἀναστρέψει εἰς ὁδὸν τῶν
ἀμπελώνων διψώδη, καὶ καῦμα ἁρπάζουσι. Θ. οὐκ ἐκκλινεῖ εἰς
ὁδὸν τῶν ἀμπελώνων ἐν δίψῃ (Psal. ciii. 12. evi. 33. Jesai.
xli. 17), καὶ γὰρ αὐτοὶ συλῶσι." Graeca Aquilae et Theo-
dotionis non muto, Apud Sym. scribendum esse ἥρπασαν
8. διήρπασαν pro ἁρπάζουσι quivis videt. Porro διψώδης
sonaret JM2o, (Psal. evi. 9. Jesai, xxxv. 6) vel σοὺ
(Prov. ix. 12).' Quod hie legitur Jo; 392» non potest esse
nisi infinitivus, τοῦ διψᾶν 5, διψῆσαι. 36 Syro-hex.
Ἰδοῦ . Loca? eo. τ Syro-hex. ese .um.
ὁ Js. ?$"AAAos* ὥσπερ χλόη. "Sic unus," —
Montef. Sie ἕτερα ἀντίγραφα apud Olymp., ut hodie Cod...
Alex. solus. 39 Colb. 30 Sie sub aster. Syro-hex. et
Hieron, 3. Oolb., Reg. unus.
Car. XXV. ! Colb., Reg. unus. * Colb. 3 Nicet.,
Colb., Orat., Reg. unus. * Nicet., Colb. 5 Post
γυναικὸς Syro-hex. addit: — οὐρανὸς (ουδανος Cod. Alex.)
οὐ καθαρός" ὁ λέγων τῷ ἡλίῳ μὴ ἀνατέλλειν, καὶ οὐκ ἀνατέλλει &,
Eadem leguntur in Cod. Alex. et, omisso μὴ ἀνατέλλειν, in
paucis aliis. 5 Nicet, Colb, Orat, Reg. unus.
* Cod. 257. 5 Reg. unus apud Montef, qui frag-
mentum hoc ad 33ND, aon sunt pura, O'. ob καθαρὰ,
refert.
͵
. eum nobis faciunt. Neque aliter Grabius.
—Ca». XXVI. 14.]
6."3 FR. Quanto minus. Οὐ. ἔα δέ.
μᾶλλον.
myvAm ΤΙΝ 3). ΕἾ filius hominis vermis.
X O. καὶ υἱὸς ἀνθρώπου σκώληξ."
Σ. πόσῳ
- Car. XXVI.
9. X35. — Consuluisti. O'. συμβεβούλευσαι. ᾿Α.
Z. συνεβούλευσας.
5-11. Doy C"METD. O'. Vacabat.
O. μὴ γίγαντες
αὐτοῦ."
5. Got ovs nno vobi ewe. Manes
ipsi subtus lremunt, aquae et incolae earum.
MC Θ. μὴ γίγαντες μαιωθήσονται ὑποκάτωθεν
ὕδατος καὶ τῶν γειτόνων αὐτῶν; ᾿Α. μήτι ῥα-
ἀπὸ τῆς ἐπιτιμήσεως
φαεὶμ ὠδίνουσιν ἀποκάτωθεν ὑδάτων, καὶ τῶν σκη-
voóvrov αὐτά; 2X. μὴ θεομάχοι θορυβήσουσιν
ὑπὸ τῶν ὑδάτων, καὶ οἱ γειτνιῶντες αὐτοῖς ;?
4. by «Super inane. Mc Θ. ἐπ᾽ οὐδέν. ᾿Α.
ἐπὶ κενώματος."
8. να δ. Non finditur. 3X Θ. οὐκ ἐρράγη.
ἔΑλλος" οὐκ ἔρρανε.ὅ
.
et
JOBUS.
l
47
9. toy "by W^. — Espondit super eum mubem
suam, X O. ἐκπετάζων ἐπ᾽ αὐτὸν νέφος αὐ-
τοῦ. ["AAXos ἔθετο σκότος ἀπόκρυφον αὐ-
τοῦ."
10. ἈΠ pM. — Statutum velut. circino definivit, Mi
O. πρόσταγμα ἐγύρωσεν. Σ, ὅρον περιέγρα-
yer?
YODTP. — Contremiscunt.
' A. διεκινήθησαν.
vom.
στησαν.
11. X Θ. ἐπετάσθησαν.
Z. σπαίρουσιν."
Et attoniti sunt. ὃ O. καὶ ἐξέ.
Z. (kal) θαμβοῦνται.
Am YO. — Percutit. superbiam.
ται τὸ κῆτος.
12. Ο΄. ἔστρω-
Z. συγκλᾷ ἀλαζονείαν. ὁ
TT)3 ὉΠ). Serpentem fugacem. | O'. δράκοντα
ἀποστάτην. ΣΣ. τὸν ὄφιν τὸν συγκλείοντα.""
32-VDU3—TDM"ID. XC ἰδοὺ ταῦτα--- dxov-
σόμεθα ἐν αὐτῷ."
Ὃ imyorp crm Sven ce? ὙΦ ΤΟ
pun. Et quam tenuis susurrus verbi, quod
de eo audivimus ; et tonitru potentiae ejus quis
intelligat? — O'. X kai ἐπὶ ἰκμάδα λόγου ἀκου-
σόμεθα ἐν αὐτῷ 4 σθένος δὲ βροντῆς αὐτοῦ
18.
14.
τίς οἷδεν; Σ. τί δὲ ψιθύρισμα τῶν λόγων
αὐτοῦ ἀκούσομεν, ὅπου βροντὴν δυναστείας
αὐτοῦ οὐδεὶς ἐννοήσει : 13
? Cod. 255. Cf. Hex. ad Job. xv. x6. 1ὸ Sie hodie
LXX. Solus Syro-hex. Theodotioni tribuit.
Car. XXVI. 1 Colb. ? Colb.: Ἐκ Θ. οἱ ια΄, Montef.
euneolum ponit ad finem v. ro; sed Syro-hex. οὐ Hieron.
3 Integras
versiones Aquilae et Symmachi-partim ex Cod. 252, partim
ex Syro-hex. coneinnavimus. Montef. ex Colb. et Reg.
affert tantum : 'A. ῥαφαείμ. — X. θεομάχοι... kal οἱ γειτνιῶντες
(γείτονες. Nobil.) αὐτοῖς. Syro-hex. Aquilae vindicat: οὐ,
eu elo Jae eo Bus QoS pololi Jana
*«9o-5; Graece: μήτι ῥαφαεὶμ ὠδινήσουσιν (ὠδίνουσιν Cod.
252) ἀποκάτωθεν ὑδάτων, καὶ τῶν σκηνούντων αὐτά. (Middeld.:
καὶ οἱ κατασκηνοῦντες ἐν αὐτοῖς; sed Cod. 252. affert: καὶ σκι-
νούντων (sic) αὐτά.) ^ Deinde Syro-hex. |sa&2&$ .«5.
e2Àa? eXele hue Κλ qnaucas joSw pe. aad 3lso
*49oc. Cod.252 Symmacho tribuit ea quae in textu
nostro leguntur; sed ὑπὸ τῶν ὑδάτων, quod in hoc cod.
aberat, ex Syro assumsimus. * Cod. 255: 'A. ἐπὶ xevó-
ματος, ἀντὶ τοῦ, εἰς ἀπέραντον. Bic sine nom. interp. Codd.
137,138. Montef. edidit: 'A. ἐπὶ κενώματι. Ita Olymp.
et, teste eodem, * omnes." δ ὦ Colb. Suspectum."—
AMontef. Est lectio Ald. et sex codd. δ Colb. Est
merum scholium ex Psal.xvii. 12 depromtum. — "Olymp.
οὔ omnes." * Montef. ex Nicet. et “ omnibus" affert:
^A. διεκινήθησαν. — Syrus noster: 'A. διεκινήθησαν (a1). X.
e-324:36, quod pro ἐπαίρουσιν positum esse confidenter
affirmarim, nisi verbum Hebraicum sensum transitivum
respuerit. "Tandem in auxilium venit Cod. 252: 'A. διε-
κινήθησαν. X. σπαίρουσι. Egregie! Michaelis Supplem.
p. 2262: * opi" non, ut fieri solet, ad radicem "| refe-
rendum, sed ad 522, Arab. 3, palpitavit Syrus autem
pro CIIAIPOYSIN in apographo suo €IIAIPOYSIN invenit.
? Nicet. et * ommes." ? Olymp. et * omnes."
Ὁ Nieet, et «omnes" Cf Hex. ad Jesai xxvii. x.
15 Sie sub asterisco solus Syro-hex. 5 Olymp. (qui
ὅταν pro ὅπου habet), Colb., Orat.
48 JOBUS.
Car. XXVII.
1. Sb9 ns a? mph. Er addidit Job attol-
lere parabolam suam. Ο΄. ἔτι δὲ προσθεὶς
᾿Ιὼβ εἶπε τῷ προοιμίῳ. ᾿Α. καὶ προσέθηκεν
᾿Ιὼβ ἄραι τὴν παραβολὴν αὐτοῦ.
2. BU ΓΤ. Removit judicium. meum. Οὐ.
ὃς οὕτω με κέκρικε. Σ. ὃς παρεῖδε τὴν κρίσιν
pov?
8. 2 ὙΌΣ 4y-b575. Quod omni tempore quo
Ο΄. εἰ μὴν ἔτι
Z. ὅτι μέχρις οὗ ἡ
adhuc halitus meus in me est.
τῆς πνοῆς μου ἐνούσης.
ἀναπνοή μου ἐν ἐμοί."
δ. ΞΘ. "nen "ToN-Nb, Non removebo inte-
gritatem meam a me. Qf. οὐ γὰρ ἀπαλλάξω
μου τὴν ἀκακίαν μου. Σ. οὐκ ἐκστήσομαι τῆς
ἁπλότητός nov.
6, i8" KS Na desine. ΓΟ οὗ μὴν
(alia exempl. μὴ) προῶμαι. Θ. οὐκ ἀφήσω."
8, ΚΕ. "2.
χει.
Quod quaestum fecerit. ΟΥ΄. ὅτι ἐπέ-
Οἱὲ λοιποί: ὅτι πλεονεκτεῖ.
[CA». XXVII. 1--
9. ΣΙ. — Cum advenerit. Ο΄. ἢ ἐπελθούσης.
Of λοιποί: μὴ ἐπελθούσης ὃ
quam violenti αὖ Omnipotente accipient. — .O'.
κτῆμα δὲ δυναστῶν ἐλεύσεται παρὰ mavrokpá-
τορος ἐπ᾽ αὐτούς. Σ. Θ. καὶ κληρονομία ἣν
οἱ ἀκαμπεῖς παρὰ τοῦ ἱκανοῦ κομίζονται.
117. 23. Innocens. Of. ἀληθινοί, 'A. Θ. ἀθῷοι.
Zi. dvaírioi. .
18.7325 ΠῸΣ n2023. Et sicut tugurium. quod
fecit custos (ὀπωροφύλαξ). Of.
ἀράχνη X; Z. à ovverüjpnoe."
21-23. Üieptera MUNUS. δῷ Θ. ἀναλήψεται
αὐτὸν ἐκ τοῦ τόπου αὐτοῦ."
21. Ὁ. Eur «. X O. καύσων. ["AAXos ὡς
κονιορτός. |?
293. 355 3eoy pee. "Complodet super. illis
volas suas.
Tq i
καὶ ὥσπερ
XC Θ. κροτήσει ἐπ᾽ αὐτὸν χεῖρας
αὐτῶν. "A. constipabit ἐπ᾽ αὐτοὺς ταρσοὺς αὐτῶν.15
Zi. (Ὁ) ψοφήσουσιν ἐπ᾽ αὐτοὺς ταῖς χερσὶν αὐτῶν.1 ὃ
pobM. ΕἸ sibiabit. Ο΄. καὶ συριεῖ, E. καὶ
ἐκσυριεῖ.
Car. XXVII. 1 Syro-hex. in textu habet: X Θ. ἔτι δὲ
προσθεὶς k.r.é., sed omisso cuneolo qui notet quousque vis
asterisci se extendat. ? Olymp., Reg. unus. Montef.
falso edidit ἄρας, a Drusio deceptus. Syro-hex. in marg.
affert: 6. ἄραι (Ns ecacsS s). 3 Olymp., Colb., Orat., Reg.
unus. * Colb. 5 Nicet. et * omnes." 9 Colb.,
Reg. unus. Ad v. 7, ο΄. ἀλλὰ εἴησαν oi ἐχθροί μου, Schleus-
ner. in Opusc. C'rit. p. 163 e Catena MS. affert: X. ἀπόλ-
λυντο (ἀπόλλοιντο) οἱ ἐχθροί μου, quod scholium est Olymp.
in Cat. Nicet. p. 419. Τ᾿ Nicet., Colb., Reg. unus. Cod.
248 : 'A. kal Σ. πλεονεκτεῖ, 8 Colb. ? «* Sie omnes," —
Montef. Olymp. habet κομίσονται. 10 Colb., Reg. unus.
Cod. 250 in marg.: ἀθῷοι, ἀναίτιοι. M Post ἀράχνη
Colb. in textu add. à συνετήρησεν, cum Ald. et libris non-
nullis; deinde in marg. notat: X ἐκ rà» $. Syro-hex.
vero in textu affert: X4à*4 συνέτήρησεν. Hieron. sine aste-
risco: quae servavit. Loco horum verborum Cod. Alex,
et duo alii habent, ὁ πλοῦτος αὐτοῦ. 12 ἐς (Jolbert. eum
asteriscis: "Ex O. οἱ ς΄, id est, Ji sex versus ex T'heodotione.
Notantur item asteriscis in Ed. Lat. Hieronymi, sed aste-
risci quidam excidere."— JMontef. Syro-hex. asteriscis
notat versiculos 1, 2, 3, et 6, exemtis his: ἐκ χειρὸς ----
18. Sie Montef. ex Colb. Scholium esse
videtur ad ea quae sequuntur, καὶ ἀπελεύσεται. 1. Syro-
hex. ood? jà9 cox. o οὐ, Middeldorpfius
vertit: coarctabit ἐπ᾽ αὐτοὺς τὰ ἴχνη αὐτῶν. (Syr. |N-ee-9
est pro ταρσὸς Jesai. i. 6, in fragmento Aquilae, qui haec
voce uti sole& pro Hebr. 53. "Verbum 53) significat
coarctavit, strinadt, Vnculcavit, constipavit, auctore Cas-
tello, qui exempla non attulit. In Syro-hex. Jud. iii. 23
ponitur pro Graeco ἐσφήνωσε (τὰς 0ópas). Cf. Hex. ad
Jesai.ii. 6. In nostro loco pro PBE^ fortasse Aq. inter-
pretatus est συγκροτήσει, quod vocab. Syrus constipandi
potius quam complodendi sensu cepisse videtur.) ^ ! Cum
fragmento Aquilae Syrus nectit alius interpretis ver-
sionem, nullo intercedente spatio: Q6occs-. ex θυ
* qoot az]; h.e. ψοφήσουσιν (Ezech. vi. 11. xxv. 6 in
Syro-hex.) ἐπ᾽ αὐτοὺς ταῖς χερσὶν αὐτῶν. Sic recte Middeld.
16 QoIb., Reg. unus. Sic sine nom. Codd. 255, 256, et
250 in marg. Syro-hex. in textu habet cora ao, καὶ
συρεῖ αὐτὸν, quae falsa lectio est, Ald. et trium codd, Etiam
Hieron.: οὐ trahet eum.
χεῖρας αὐτῶν.
"
—Ca». XXVIII. 101
Car. XXVIII.
1. PT. Conflant. Ο΄. ὅθεν διηθεῖται. Οἱ λοιποί:
ὅθεν χωνευθῇ."
2, mb pw QN. ΕἸ dapis funditur (ut fiat)
αο9. O'. χαλκὸς δὲ ἴσα λίθῳ λατομεῖται. Ὁ
“Ἑβραῖος: χαλκὸς δὲ ἀπὸ λίθων xoveóerai?
8. Y2- Finem... O'. τάξιν; ᾿᾽Α, τέλος.
θεσμίαν. Θ. πέρας.
8,4. uroyo—n"osm-b2Us. Ο΄, Vacabat. X
O. kal πᾶν πέρα----ἀπὸ κονίας."
Z. προ-
Ὧν noon boi ]J28. Lapidem caliginis et um-
brae mortis. € O. λίθος σκοτία kal σκιὰ
θανάτου. ᾿Α. λίθος σκοτομήνης kal σκιὰ θα-
várov, 2. λίθος ζόφος καὶ σκιὰ θανάτου."
4, ΟΡ bro vos.
Aabitat (a superficie terrae).
Rumpit canalem ex eo ubi
X Θ. διακοπὴ
»' -
JOBUS. ^
χειμάρρου ἀπὸ κονίας. ᾿Α..«. χειμάρρους ὅπου
E. διακοπὴ φάραγγος ὅπου κονία.
Agitantur, Ο΄, Vacabat, X Θ, ἐσαλεύ-
Z. ἐσείσθησαν 5. ἐσαλεύθησαν. 7
4-9. m nb 3, O',. Vacabat,
ἐσαλεύθησω .------- ἐξέτεινε χεῖρα αὐτοῦ"
6. 3b 2mm ΓΒ). Et glebae auri εἰ, X Θ. καὶ
χῶμα χρυσίον αὐτῷ. ᾿Α.. καὶ μόλιβος χρυσοῦς
αὐτῷ. 2). καὶ ὡσεὶ μόλιβος χρυσοῦς αὐτοῦ."
10. ΣΡ ΘΝ DÜMEA. — In petris rivos diffindit.
O'. δίνας (alia exempl. θῖνας) δὲ ποταμῶν
κονία,
4. 32.
θησαν.
x Θ.
διέρρηξε. ᾿Α. In occlusis (s. rigidis) ῥεῖθρα
διέσχισαν. Σ. rà ῥεῖθρα coarctata τῶν ποταμῶν
διέσχισαν. Θ, τὰ ὀχυρώματα... .
ivy ΠΝ,
ὁ ὀφθαλμός.
Vidit oculus ejus. — O'. εἶδέ μου
Οἱ λοιποί: εἶδεν αὐτοῦ.}3
Car, XXVIIL 1 Nicet. et “ omnes."
* Nicet, Orat, Reg. unus. * Sie Syro-hex. et sub
asteriseis Hieron. ἢ 5 E Cod. 252 exscripsit Parsons. :
'A, λίθοις σκοτομήνης καὶ o. θ. 2. λίθος σοφὸς kai c. 0. Apud
Aquilam correximus λίθος pro λίθοις, nisi quis praetulerit
λίθοις σκ. καὶ σκιᾷ 0. Symmacho autem pro σοφὸς indubi-
tanter vindicavimus ζόφος, quod iste interpres posuit pro
DR Psal x. 2. xc. 6, necnon pro nibpw Jesai. lix. 9.
* Syro-hex. *J;&$ Jao? JA) οὐ, Symmachi versio
debetur Cod. 252. Uterque pro 75, inquilinus, inter-
pretatus est; 2, cala, κονία (Jesai. xxvii. 9). Τ᾿ Syro-
hex. ὁ δ). Middeld. refert hoc fragmentum
ad Hebr. y», O'. ἠσθένησαν; sed codex in fine versus addi
jubet. Verbum ἐσαλεύθησαν legitur in Ed. Rom., sed abest
2 Codd. Vat., Alex., aliis. 8 «( (Jolbertinus ad verbum
ἐσαλεύθησαν haec notat, praemisso asterisco : Ἐκ O. τὸ ἡμι-
στίχιον, ὁμοίως kal οἱ 8... . Hemistichiwm autem dicitur vox
ἐσαλεύθησαν, cujus versio Latina, comunoti swnt, asterisco
signatur etiam in Edit. Lat. Hieronymi, ut et novem
[immo decem, ad finem v. 9] versieuli sequentes."— Jontef.
In Syro-hex. abest vocab. ἐσαλεύθησαν, et v. 5 sine aste-
risco legitur; deinde pergit: X τόπος σαπφείρου ἐξέ-
τεινε χεῖρα αὐτοῦ“. ? Syro-hex. ὁ οἷν. |oo? Jisle .j.
* oS? Jsont J:5/ «οἷο «ὦ. 1? Sie Comp., Cod.
Ephrem., alii. Ald. edidit: rà κοιλώματα τῶν ὑδάτων τὰς
cÜwyyas (Owyyas), θῖνας. — Sie, sed δίνας pro θῖνας; Cod. 68.
Syro-hex. habet Wess, gurgites (Mvas); Hieron. ripas
(&ivas). ἯΙ Primum videamus quid ante nos Hexapla
TOM, II.
? Tidem.
afferant, Montef. edidit: mwmw3. O'. δίνας (ἄλλ, θῖνας).
O.óxvpópara, D'YW*. X. ῥεῖθρα. Ο΄. ποταμῶν. ldem notat:
* 0. ὀχυρώματα. Sic Regii duo, Orat. et Drusius. Ni-
cetas: O. ὀχυρώματα. Σ, ῥεῖθρᾳ; male. Nam versio illa
Symmachi ad sequentem vocem pertinet, ut in iisdem
MSS. indieatur, et res ipsa docet." Scilicet Nicetas
testatur: ἀντὶ δὲ τοῦ θῖνας, O. μὲν ὀχυρώματα, X. δὲ ῥεῖθρα
ἐξέδωκαν. — "T'heodotioni ὀχυρώματα vindicant Cod. 161, 255,
259. Alius Cod. 250 in marg. habet: ὀχυρώματα, ῥεῖθρα.
Syrus noster affert ea quae in eontextu nostro partim
Graece, partim Latine pro virili repraesentavimus. Syriaca
sunt: boe Jot$ .u 925.22 Lr βου 5 οὐ.
*]hamo c.l 94 jlo$oos. Quod ad singulas voces
attinet, Syr. ped Castello est, obtwravit, obstrucit, clausit,
unde |s& sed, opertws, occlusus, Adverbium Ma lsecese d
eommutatur eum Gr. στιβαρῶς Habac. ii. 6. Cum vero
Hebr. ἫΝ Aquila decies vertit, στερεὸς, non improbabile est
eum in nostro loco scripsisse ἐν στιβαροῖς sive v στερεοῖς,
etsi στερεὸς aliis locis cum Syr. Jae, et στιβαρὸς semel
(Ezech. iii. 6) cum $£axo permutatur. Sed nihil defi-
nimus. Symmachus vocab. Di^2 (quasi a ^Y2, cohibuir)
per |. lh.so Jo55, h.e. rà ῥεῖθρα rà συνεχόμενα (8. στενοχω-
ρούμενα) interpretatus est; unde apparet, Montefaleonium,
Drusii vestigiis insistentem, immerito Symmachi ῥεῖθρα
ad D')N*, quod interpres iste per τῶν ποταμῶν expressit,
retulisse. ? Sie Montef. sine nota. Lectio abro? pro
μου est in Cod. Alex. et Hieron.
H
50 JOBUS.
11. t3n.
ἐξερεύνησεν.
ὙἾΝ oWNYS mobym. Et absconditum educit in
lucem. | Of. ἔδειξε δὲ αὐτοῦ δύναμιν εἰς φῶς.
Obstruzit. ΟἾ, ἀνεκάλυψεν. A. O9;
13
Zi. ἀπὸ δὲ ὑπερορωμένου προῆλθε $ós.!*
12. ΘΓ. — Invenietur. Οὐ, εὑρέθη. Οὲ λοιποί:
εὑρεθήσεται."
18. ΠΣ). Pretium ejus. Ο΄. ὁδὸν αὐτῆς, 'A.
τάξιν αὐτῆς. Σ. τίμημα αὐτῆς. Θ. σύνεσιν."
14-.19. Πρ Nb——»oW Din. Οὐ. Ψαρα-
bat. 3 Θ. ἄβυσσος εἶπεν οὐ συμβα-
σταχθήσεται."Ἷ
15. i mnn 0D uuo. Non dabitur (aurum)
clausum pro ea. δι O. οὐ δώσει συγκλεισμὸν
ἀντ᾽ αὐτῆς. 'À. οὐ δώσει ἀπόκλειστον ἀντ᾽
αὐτῆς. .
16. ὙΒῚΝ Dno2 ΠΡΌ Nb. No» appenditur
X O. xal o? συμβασταχθή-
οὐκ ἀναβληθή-
gro auro Ophir.
σεται χρυσίῳ Σωφίρ. ᾿Α.
σεται... — 2. οὐκ ἀντιδοθήσεται χρυσίον
πρωτεῖον αὐτῆς."
^p? DD. Pro onyche pretioso. M Θ. ἐν
ὄνυχι τιμίῳ. ἔΑλλος" σαρδονυχίῳ.“"
17.I"2323. Orystallus. X; Θ. ὕαλος. Schol.
[Ca». XXVIII. 11—
κρύσταλλος διαφανής.
17.357539 mIYYODh. Et permutatio ejus vas
obryzi, M O. καὶ τὸ ἄλλαγμα αὐτῆς σκεύη
χρυσᾶ, 2. οὐδὲ ἀντικαταλλαγήσεται σκεύεσι
χρυσοῖς.
18."2p» Nb w^23) DÜDN. — Corallum et berylius
X O. μετέωρα kal γαβὶς
Σ. ὑψηλὰ καὶ ὑπερηρμένα
non memorabuntur.
οὐ μνησθήσεται.
οὐ μνησθήσεται.3"
ὈΣΩΒῸ ΓΙΌΣ "WU. ΕἸ extractio sapien-
liae prae margaritis. δι΄ O. καὶ ἕλκυσον σο-
φίαν ὑπὲρ rà ἐσώτατα. ᾿Α. γλυκὺ δὲ σοφία
παρὰ τὰ περίβλεπτα."ὅ :
19. ΠΡΌΣ Nb. Non appenditur. 3X O. o? συμ-
βασταχθήσεται. ᾿Α. οὐκ ἀναβληθήσεται. 2X.
οὐκ ἀντισταθμηθήσεται.39
21. ὙΠ 9 ὌΝ ΓΟ). ΕἸ abscondita est αὖ
oculis omnis viventis, Οὐ. λέληθε πάντα ἄν-
θρωπον. OQ... ἐξ ὀφθαλμῶν... 57
21, 22, ΤΩΝ myth. Οὐ. Vacabat.
kal ἀπὸ πετεινῶν εἶπαν.38
22. Το, Famam ejus. O'. αὐτῆς τὸ κλέος.
Z. ἀκοὴν αὐτῆς."
23. ΚΞ. Intellexit. Ο΄. συνέστησεν. ΣΣ. συνῆκεν ??
x e.
18. «Regi duo et Orat. Aquilae tribuunt; Colb. et
Nicetas Theodotioni. ^ Puto utriusque. esse."—/JMontef.
M Colb. Reg. unus. Sie, nisi ἔδειξε pro προῆλθε, codex
apud Parsons. quem non nominat. 15 Nicet., Colb.,
Orat. et Regii. Sie, praemisso 'A. Θ., Codd. 137, 138.
16 Nicet. et omnes." 1 (jolb.: Ἐκ Θ. οἱ β΄. Sie Syro-
hex. et sub asteriscis Hieron. 18 Cod. 252. Cf. Hex.
ad 3 Reg. vi. 20. 19 Olymp. et * omnes." 39 Cod,
252. Olymp.: ὁ δὲ Σ. ἀντὶ ro) Σωφεὶρ, πρωτείῳ, ἐξέδωκε ;
unde Montef.: Z. χρυσίῳ πρωτείῳ, ad ** omnes" provocans.
?' Nobil: Scholion, σαρδωνυχίῳ (sic) Sie Cod. 248 in
marg. JDrusius suspicatur Aquilam ita vertisse, coll. Hex.
ad Gen. ii. r2. Olymp.: οὐδὲ τῷ λεγομένῳ ὄνυχι λίθῳ, εἴτουν
σαρδόνυχι. — Syro-hex. scholium affert : “᾿Ονύχιον (ὡοωὴ
est lapillus (9o, non (9.0.9, qui error est Norbergii)
pretiosus," 35 « Hane lectionem afferunt Colb. et Reg.
unus sine interpretis nomine. Putamus esse Symmachi."
—Montef. Est merum scholium, quale affert Nicetas:
ἢ τῷ διαυγεῖ κρυστάλλῳ" τοῦτον γὰρ ἐκάλεσεν ὕαλον, 38 Nicet.
et, * omnes." 38 Olymp. et * omnes." — Syro-hex. affert:
$JiMAceo jMe$ .so. Àd καὶ γαβὶς (αλϑὶς, 9) Syro-
hex. ascribi& TABEIC, et in marg. *|ase&xoe. Sic Sergii
codd. apud Parsonsium : ὕψη xai βάθη οὐ μνησθήσονται.
?5 Nicet.,, Colb., Orat. 36 Montef, edidit: Z. οὐκ dva-
βληθήσεται. Αλλος" οὐκ ἀντισταθμισθήσεται, cum. nota: *z,
οὐκ ἀναβληθήσεται. Nicetas. Sic eandem vocem vertit Aq.
supra v. I6. "AAA. οὐκ ἀντισταθμισθήσεται. Colbert, De
Niceta fallitur; is enim tantum affert: τὸ δὲ, οὐ συμβαστ.
ἀντὶ τοῦ, οὐκ ἀντισταθμηθήσεται. — Parsons. e Codd. 137, 138,
161 exscripsit: Z. (Z. om. Cod. 137) οὐκ ἀντισταθμηθήσεται.
" Syro-hex. e|hs. ex .l. — "Sie Syro-hex. Montef.
edidit: X 6. λέληθε ἐκρύβη 4, notans: ** Colb. eum
asterisco : Ἔκ O. οἱ β. In Edit. Lat. secundus versiculus,
et à volucrum caeli abscondita. est, et sequens, perditio et
aors dixerwnt, asteriscis notantur: sed ibi asterisci fre-
quenter secus quam oportebat, locantur." 39 Parsons.
e Cod.252 affert: Z. ἀκοὴν αὐτῆς ἡ ἀκοὴ ὑπὲρ αὐτῆς (sic).
30 Nicet. et * omnes."
-—
—Ca». XXIX. 13.]
25.7T]723 ]27D Ὁ), — Ef quum aquas libraret
mensura. Ο΄, ὕδατος μέτρα. ᾿Α. kal ὕδωρ
ἐσταθμήσατο (s. ἐσταθμίσατο) ἐν καταμετρήσει.
Σ. ὕδωρ δὲ ἐξίσωσε μέτρῳ."
26, 27. TTD" TYT. Ο΄. Vacabat.
ὁδὸν καὶ ἐξηγήσατο αὐτήν.33
26, nbsp "no. . Fulguri tonitruum. X ἐν τι-
νάγματι φωνάς (alia exempl. φωνῆς). 'A. X.
els κτύπον φωνῶν 33
97. ΓΤ ΓΤ ὩΣ] FIDOU. — Aptavit eam, quin et. per-
vestigavit eam. — Of. ἑτοιμάσας ἐξιχνίασεν.
O. διέταξεν αὐτὴν kal ἐξηρεύνησεν αὐτήν."
X καὶ
Car. XXIX.
2, ἜΘ ἘΠ, "os Dg ITYD um. Quis
ponet me secundum menses antiquitatis, juxta
dies quibus Deus me custodiebat ? Of. τίς
dv με θείη κατὰ μῆνα ἔμπροσθεν ἡμερῶν ὧν
με ὁ θεὸς ἐφύλαξεν; ᾿Α. X. τίς δῴη με κατὰ
τοὺς μῆνας τοὺς πρώτους, κατὰ τὰς ἡμέρας ἃς
|... ὁ θεὸς ἐφύλασσέ με."
3. Yos. Quando splendebat. Οὐ΄, ὡς ὅτε ηὔγει.
EX. ἔλαμπεν. :
4, "prr ὋΞ ὙΠ "NS. Sicut eram in die-
bus maturitatis meae, Ο. ὅτε ἤμην ἐπιβρίθων
JOBUS. 51
ὁδούς. ἋΣ, ὥσπερ ἤμην ἐν ἡμέραις νεότητός
μου."
4. ops "oy mbM το. Cum cnet. familiare
consortium Dei super tabernaculo meo, €.
ὅτε ὁ θεὸς ἐπισκοπὴν ἐποιεῖτο τοῦ οἴκου μου.
Σ. ὅποτε περιέφρασσεν ὁ θεὸς τὴν σκηνήν
μου."
5. "Y3 'naap. Cum circum me pueri mei
essent. — O'. κύκλῳ δέ pov ol παῖδες. ["Αλ-
Aos* ἀγόμενοι ὑπ᾽ ἐμοῦ."
8. Ὁ»). Pueri. Ο΄. νεανίσκοι.
YTOY WO. — Assurgebant et stabant.
τες ἔστησαν.
9. τῶ. — Principes.
οἱ ἄρχοντες
10, 11. "38r
Z. 0. νέοι.
Q', πάν-
Σ. παρίσταντο
O'. ἁδροὶ δέ, Οἱ λοιποί:
oye, Ο΄, Vacabat. OX
kal ἐμακάρισέ pe.
Et mihi testimonium dedit. |,
' A. X. ἐμαρτύρησε περὶ égo,!
18. Nàn "by "xw n$72. Benedictio pereuntis
super me veniebat. O'. Vacabat. MC'A.O. εὐ-
Z.. εὐλογία
kal γλῶσσα αὐτῶν
11. ?Tymm.
ἐξέκλινε,
λογία ἀπολλυμένου ἐπ᾽ ἐμὲ ἔλθοι.."
ἀπολλυμένου ἐπ᾿ ἐμὲ κατήντα..3
pW myow 5. Et cor viduae jubilare
feci. Ο΄. στόμα δὲ χήρας ue εὐλόγησε. Θ,
καὶ καρδίαν χήρας ηὔφρανα.""
ἦν Nieet. οὐ omnes," Sie sub aster. Syro-hex. οὐ — riorem Theodotioni tribuunt. ? Cod. 139. Montef.
Hieron. invito Colb. Cod. 248 habet : x οὕτως ἰδὼν ex Colb. et Reg. affert : "AAXos* ἔλαμπεν. ? Syro-hex.
ἐν τινάγματι φωνάς 4. 88 Montef. affert e Nicet. et “" om-
nibus:" Z. els κτύπον φωνῶν ; Parsons. e Codd. 137, 138:
"A. els κτύπον φωνῶν. | Syro-hex. tam in edito quam in eod.
habet: Mo$ Jzgse ὦ ὁ μοῦ hamis .). “Δ, εἰς ψόφον
φωνῶν. Σ. ὑετὸς φωνῶν. Sed hoc Symmachi ὑετὸς potius
ad "BI? referendum est."—/JMfiddeld. Graecum ψόφος pro
lez; non est certum. Verbum 4 pro κρούειν, κροτεῖν, et -
compositis eorum usurpatur; nomen autem cum J&5/ est
σύγκρουσις apud Sym. Ezech. iii;r3. In loco parallelo
Job. xxxviii. 25 Hexapla dant: 'A. εἰς κτύπον (Syr. Js-&.9)
φωνῶν. Σ. εἰς ψόφον βροντῆς. * Sie Olymp.
NobiL, Drus. Montef. ἐρεύνησεν edidit, notans: * Sic
omnes."
Car. XXIX. ! Sic Julian. apud Niceet. Colb. et Reg.
unus priorem versiculum Aquilae et Symmacho, poste-
.* Olymp. et * omnes."
ὁδοῖς habet, cum scholio: * Justitia seilicet et abundantia
opum (eLdezs$ Jleu2o-a-5o Je a215)."
Colb. et Reg. unus habent: ὥσπερ
ὅτε ἤμην. 5 Olymp. et “ omnes." Drusius ex Nobil.
κύριος pro θεὸς habet. δ Colb. et Reg. unus. Est
scholium ex Olymp., eujus verba sunt: τοὺς δὲ παῖδας κατὰ
θεῖον ἐκτρέφων βούλημα, ἀγομένους ὑπ᾽ ἐμοῦ κ. τ. €. ? Reg.
unus. Colb. autem deficit usque ad Cap. xxxi. 5 Reg.
unus, pro 3DP an pro *7OY incertum. ? Olymp. et
Regii. 1? Sie sub aster. Syro-hex. solus. " Nicet.,
Orat., Regii. ? Sie Syro-hex. et sub aster. Hieron.
18 Syro-hex. €loo 1) JXx J&e-5l oM» «ως.
Montef. ex Nicet., Orat. et Regiis affert tantummodo: 3.
xarjvra. “1 Olymp., Orat. et Regii. Eadem habet Cod.
250 in marg. sine nomine.
H2
52 JOBUS.
18. MN "p^" oy 05h. Et dixi, cum nido meo
exzspirabo. | O'. εἶπα δὲ, ἡ ἡλικία pov γηράσει.
E. ἔλεγον δὲ μετὰ τῆς νοσσιᾶς μου γηρά-
σειν.15
19,20. ἢ τα "v2
X Θ. ἡ ῥίζα
20. "TY cm "125. Gloria mea nova est mecum.
XC O. ἡ δόξα μου καινὴ (Ed. Rom. κενὴ) μετ᾽
Ο΄. Vacabat.
ἐν χειρὶ αὐτοῦ πορεύεται."
"hy.
ἐμοῦ. Σ. ἡ δόξα pov ἀνανεάσει παροῦσά
μοι.
21. m. Et exspectabant. Ο΄. προσέσχον. X.
ἐπήνουν."
24. ΟΝ sb omoes pri.
serim eis, non credebant.
Si forte arri-
Qf. ἐὰν γελάσω
Z. προσε-
19
πρὸς αὐτοὺς, οὐ μὴ πιστεύσωσι.
γέλων αὐτοῖς, οἱ δὲ οὐκ ἐπίστευον.
24, 25, Qr" NB Y. Οὐ. Vacabat. OX O.
kal φῶς τοῦ προσώπου μου
παρακαλῶν 39
25. ὉΞῚ "rm. . Si quando eligerem viam eorum.
* Θ. ἐξελεξάμην ὁδὸν αὐτῶν.
λόμην ὁδεῦσαι πρὸς αὐτούς."
Tru. X Θ. ἐν uovo(óvos. 2.
ἐν στρατοπέδῳ."
en» c'o2s "NS. Ut qui lugentes con-
solatur.
Z. εἰ προει-
In turma.
XX O. ὃν τρόπον παθεινοὺς mapa-
[Ca». XXIX. 18-
καλῶν (alia exempl. παρεκάλουν). Z2. καθὼς
ἀπάγει αὐτοὺς ὁδηγῶν 33
Car. XXX.
iow creo ΟΡ: oy ὙΠῸ DEW. Αἱ
nunc subsannant me minores me quoad dies.
Ο΄. νυνὶ δὲ κατεγέλασάν μου ἐλάχιστοι, νῦν
νουθετοῦσί με ἐν μέρει. ᾿Α. καὶ νῦν ἐγέλασαν ἐπ᾽
ἐμοὶ βραχεῖς παρ᾽ ἐμὲ ταῖς ἡμέραις. ΣΣ. νῦν δὲ
μυκτηρίζουσί (8. χλευάζουσί) με οἱ νεώτεροί μου rois xpó-
νοις. Θ. καὶ νῦν κατεγέλασάν μου οἱ νεώτεροΐ μου
ἡμέραις.} :
Draw "nbDN? "MN. Quorum patres sperne-
bam. MG ὧν ἐξουδένουν τοὺς πατέρας αὐ-
Tv?
"NY "3o2-by. Cum. canibus pecoris mei. Of.
κυνῶν τῶν ἐμῶν νομάδων. Οἱ λοιποί. μετὰ
τῶν κυνῶν τῶν προβάτων μου.
2. nos—n3-o. O'. Vacabat. X Θ. xaíye
ἰσχὺς---- συντέλεια."
2, 8. ἼΡΓΙΞ :nbs "aM 3o'by. Quibus periit
perfectio (s. senectus). x 9.
ἐπ’ αὐτοὺς ἀπώλετο συντέλεια 4, ἐν ἐνδείᾳ.
In egestate.
᾽Α. ἐπ᾽ αὐτοὺς ἀπώλετο παντελὲς ἐν ὕστερή-
δ
σειῦ £X. ἀπώλετο αὐτοῖς πᾶν τὸ πρὸς ζωήν.
16 Olymp., Orat. et Regii. 16 Sie Syro-hex. Montef.
asteriscum tantum praemittit, ut Hieron. et Cod. 248.
1 Olymp. et Reg. unus. Syro-hex. «o? Joana uo.
*w jaszo . ll. Montef. edidit ἀνανεώσει, renova-
bit, eum Nobil. et Drusio, sed Olympiodori dvaveácet, reju-
venescet, praeferendum videtur. 18 Reg. unus, In
fronte versieuli Codd. Alex. et 249 addunt πρεσβύτεροι, et
sic Syro-hex. in marg. 19 Olymp., Orat., Reg. unus.
? Bie sub X 6. Syro-hex. Sub simplici aster. Montef., ut
Hieron. et Cod. 248. Parsons. ad haee, καὶ φῶς x.r.é.:
* O. ἡ δόξα τῆς διδασκαλίας pov. Sic Cod. r39, et sine
nom. Codd, 137, 138." Scholium esse quivis videt.
? Olymp., Orat, Reg. unus. ? Sie Olymp., Orat.,
Reg. unus. Syro-hex. Theodotioni pro ἐν povo(óvow tri-
buit υδνιβϑεῶϑ, ἐν πολεμισταῖς (Jes. iii. 2. Jud. xx. 17 in
Syro-hex.) Deinde Symmacho vindicat |4.93, quod
Middeldorpfio sonat τῶν στρατιῶν ; sed in locis ab eo indi-
catis Syriacum est Jhau2s9, non Jo39. Secundum usum
versionum N.T. vertere malim τῶν στρατιωτῶν ; etin Cod.
106 στρατιῶται Superscriptum est τῷ porvo(óvos. Στρατό-
πεδὸον Nostro est Jl... No;-aso Jerem. xxxiv. 1. xli. 12.
38 Olymp., Orat.
Car. XXX. ! Montef. ex Olymp., Orat. et Reg. uno
affert: ο΄. ἐλάχιστοι. 'A. βραχεῖς παρ᾽ ἐμὲ ταῖς ἡμέραις. e.
veórepol μου (μου om. Syro-hex.) ἡμέραις. Integras trium
interpretum versiones servavit Syrus noster: lsoc ΤΑ
βο ὦ ὁοῶ5 ci LN c9 vM» QA
haoc «ἡ *]i3jo cn eM eS (2 (AL3AÀ3 el
9 JS τ ἡ € Cas. ? Sie sub
aster. Syro-hex. 3 Olymp., Orat., Reg. unus. * Sie
Syro-hex. Versiculum posteriorem, ἐπ᾿ αὐτοὺς ἀπώλετο συν-
τέλεια, asterisco notavit Grabius, auctore Hieron. 5 Cod.
252. Byro-hex. legisse videtur: 'A. παντελὲς ἐν στερήσει
(Jojo oc» wo). * Olymp., Orat., Reg. alter.
-
—Car. XXX. 24.]
4. rri oy moo D'DOPP.. — Decerpentes halima
(plantas salsuginosas) juxta virgulta. O'. oi
περικυκλοῦντες ἅλιμα ἐπὶ ἠχοῦντι. — ' A. περι-
κλῶντες ἄλειμμα' ἐπὶ φυτοῖς δ — 2. ἀποκνίζοντες
φλοιοὺς φυτῶν."
cono o"m v. Et radix genistarum
cibus eorum est. O'. Perplexa sunt omnia.
᾽Α. O. καὶ ῥίζας τῶν ῥαθαμὶν ἐσθίουσιν. ΣΣ, kal
ῥίζα ξύλων ἀγρίων ἡ σίτησις αὐτῶν."
7. WD DUTPÜTP3. — Inter virgulta rudunt. X
ἀναμέσον εὐήχων βοήσονται.) — 'A...v-
τῶν... 15 Z. μεταξὺ φυτῶν ἀγρίων ἠχοῦντες
λιμῶδες (s. λιμώδεις).}"
8. o^o3. Sine nomine, Ο΄. ἀτίμων. "AXXor
ἀνωνύμων."
9. 2. — Cantilena. eorum.
Z. μελῳδία."
10. ἢν. Sputum. Ο΄. πτύελον. — E. πτύοντες."7
11-13. "nz? JP». Ο΄. Vacabat. X Θ.
kal χαλινὸν τρίβοι μου..8
11. iv. Lazarunt. δῷ O. ἐξαπέστειλαν (alia
exempl. ἐξαπέστειλεν). ᾿Α. ὁμοίως τοῖς Of?
12. ἸΘῪ. num ΣΡ. Ad deztram meam
pulli (homines viles) insurgunt.
δεξιῶν βλαστοῦ ἐπανέστησαν. ᾿Α. ἐπὶ δεξιῶν
20
O'. κιθάρα αὐτῶν.
βλαστῶντος ἀνέστησαν.
XC Θ. ἐπὶ,
JOBUS, Ξ
12. DT. DITS, — Semitas perniciei suae, X O.
τρίβους ἀπωλείας. — ' A. τρίβους ἐπιβλυσμοῦ.
15. "75 m» nmn. Persequitur. sicut. ventus
nobilitatem meam, | O', ᾧχετό μου ἡ ἐλπὶς
ὥσπερ πνεῦμα. 2. τὰ καταθύμιά μου δίκην
ἀνέμου παρεληλυθότος 33
Ὁ) ΤῚΣ 352). Et sicut nubes praeteriit
salus mea. Ο΄΄ kal ὥσπερ νέφος ἡ σωτηρία
μου. 'A. Θ. παρῆλθεν."
16. "523 3enen "y DW. ΕἸ nunc super me
effundit se anima mea, Οὐ, Vacabat. X 6.
kal νῦν ἐπ᾿ ἐμὲ ἐκχυθήσεται ἡ ψυχή pov.
17. m», Noctu. |Q'. νυκτί. Αλλος" νυκτός.
18. ΠΝ "n3n23 "D2. Sicut os tunicae meae
accingit me, Ο΄. Vacabat. X Θ. ὥσπερ τὸ
περιστόμιον τοῦ χιτῶνός μου περιέσχε ue.
20. 3 jj33DWY) ΠΟ. — Steti, οἱ consideras me.
O'. Vacabat. X Θ. ἔστησαν [δὲ] καὶ κατε-
vóncáv ue. :
22. ΤΟΙ ΔΓ, — Et liquefacis me quoad ra-
lionem. . O'. Vacabat. δ Θ. καὶ ἀπέρριψάς
με ἀπὸ σωτηρίας.
24. T-nbt^ yiwo "TN. Interpretes in diversa
abeunt. L. Cappellus, quocum faciunt Angli:
Tantummodo in tumulum non mittet. manum
suam (Deus). Rosenmuell. et Gesen.: Sane
Τὶς Ed. Rom. Pro περικυκλοῦντες in Syro-hex. est
e3d-àsot (περικλῶντες, ut Comp., Codd. 161, 248, 253), et
pro ἅλιμα (bis) μάταν, ἄλειμμα, cum scholio: * Juca.se
fortasse dupov (|aeX-39) vocat." 8 Syro-hex. οὐ.
νον Ws Loas καθ δόλον. (In loco Ezech. xvii.
22 pro "|DDW Aquila interpretatus est περικλάσω juxta
Codd. 86, 88.). — * Olymp., Orat, Regii duo. Hieron.:
X qui rodebant cortices arborum. ^ Syrus per errorem
Aquilae continuat: eso LAM (fex e»
? Syro-hex. ὁ eo? elis Jeaxo .1 ὦ ? Olymp.
et omnes." Syro-hex. é4No) ]-5* lae? ]J-axo .
Φ iSo? J&.a5)]so loo, h.e. καὶ ῥίζαι ξύλων ἀγρίων ἦν v.
αὐτῶν. 15 Sie sub aster. Syro-hex. ἨἩΗΐϑγοη. : X e£ inter
arbores clamabant. 18 (Jodd. 1358, 255. 1 Nicet. et
*omnes." Sic Codd. 138, 139, 255; e quibus Cod. 138
habet τῶν pro φυτῶν, et Codd. 139, 255, 9. pro 3. Porro
λιμῶδες est in Nicet. οὐ Montefalconianis praeter Reg.
hex. affert: 'A. βλαστῶντος (Ks.e30*).
unum; λιμώδεις in Reg. et tribus Parsonsianis. 55 Reg.
unus. Olymp. vero ad verba, ὄνομα xal κλέος ἐσβεσμένον
ἀπὸ γῆς, explieat: ἀνώνυμοι καὶ ἄδοξοι ἐπὶ τῆς γῆ. —— "Codd.
137, 138, 139, 255. V Codd. 137, 138, 255. 15. Sic
Syro-hex. solus. 1? Syro-hex. ? Cod. 252. Syro-
?: Olymp. et
* omnes." 35 (Jod. 259. Montef. ex * omnibus" [et
Cod. 255] affert: Z. rà καταθύμιά μου; sed ad "y^ per-
peram refert. 38 Syro-hex. Φ 4m .l οὐ, Post σωτ.
pov add. παρῆλθεν Codd. III, 23, 254. — Hieron.: ef sicut
mubes X transiit : salus mea. ?*! Sie Syro-hex. et sub
aster. Hieron. 35 Reg. unus. 36 Syro-hex. et sub
aster. Hieron. Syrus solus in textu habet περιέσχισέ με
(«10.2); in marg. autem περιέσχε pe (eei). Inv. 19
pro ἥγησαι idem in marg. habet ἥγηται, quae lectio est Cod.
Alex. - “7 Syro-hex. et sub aster. Hieron. In utroque
δὲ abest. 38 Iidem.
54 JOBUS.
nihil, ubi manum ille extendit, valent preces.
O'. εἰ yàp ὄφελον δυναίμην ἐμαυτὸν χειρώ-
σασθαι (X χειρώσασθαι“ Syro-hex.). ᾿Α. πλὴν
οὐκ εἰς τὸ ἐκπορθῆσαι (8. ἐξαναλῶσαι) ἐξαποστελεῖ (χεῖρα).
Z.. ἀλλ᾽ οὐκ ἐν ἰσχύϊ ἐξετείνετο χερ. — .O. πλὴν οὐκ εἰκῆ
ἐξέτεινε χεῖρα."
96. Na "Mb nome v» won ὙΠ i i
PR. Quum bonum sperarem, venit malum,
et quum ezspectarem lucem, venit caligo. Of.
ἐγὼ δὲ ἐπέχων ἀγαθοῖς, ἰδοὺ συνήντησάν μοι
μᾶλλον ἡμέραι κακῶν. Σ. ἀγαθὰ προσεδεχό-
μην, ἦλθε δὲ κακά.
21. ΠΣ Ὁ. Οὐ. Vacabat. X Θ. ἡ κοιλία
pov — ἡμέραι πτωχείας."
verso. Et non siluerunt. ὃς Θ. kal o?
σιωπήσεται. Σ. kal οὐκ ἐπαύσατο.55
28, ΤΣ εἶ. Sine sole. (Alia exempl. Nba
ΓΙΩΓΤ, sine ira.) | O'. ἄνευ φιμοῦ. Σ. ἀθυ-
μῶν. s
29. ry" nav. Filiabus clamoris (struthioni-
[C4». XXX. 26—
bus). Οὐ. στρουθῶν. X&O.vyarépev στρου-
θῶν.53 — Z. στρουθοκαμήλων 5
80. "byn "IW. — Denigrata est desuper me. Of.
ἐσκότωται μεγάλως. Οἱ λοιποί: ἐμελάνθη
εἰς Bá0os.*"
3 ΠΤ ὩΣ, — Ef ossa mea earse-
runt prae ardore. Οἵ. τὰ δὲ ὀστᾶ pov X O.
συνεφρύγη & ἀπὸ καύματος 33
31. bawb. In luctum, | O'.
εἰς πένθος.39
Qt T.
εἰς πένθος,
Car. XXXI.
1-4. ΕΘ" ΓΞ. Οὐ. Vacabat. X O. δια-
θήκην ἐξαριθμήσεται."
1. ΠΗ δν piane Dm. ES quid considerabo
super virginem ? X& O. kal οὐ συνήσω ἐπὶ
παρθένον. ᾿Α. kal τί κατανοήσω ἐπὶ παρθένον ;
Σ. καὶ οὐδ᾽ ἐνενόησα περὶ παρθένου.
39 Πγτὰτι interpp. Graecorum versiones Syrus noster
solus affert: y M0 0 $eR30 Qon S SATA. Q0. pe ἐν
$a la) ex pe os]Je? loo [yag Jos ox
*]e/. Middeld. qui ad Sym. leo non agnoscit, tentat :
3. ἀλλὰ μὴ ἂν
ἰσχύϊ ἐκτείνηται ἡ χείρ. Θ. πλὴν μὴ εἰκῇ ἐκτείνῃ χεῖρα. Nos
paullo emaculatiora exhibemus. 80 Chrys. apud Nicet.,
et Regii. Montef. edidit, ἦλθε δέ μοι κἀκὰ, invito Niceta.
*?' Sie Syro-hex. Grabius asterisco notat. 85 Olymp.,
Orat, Reg. unus. Syro-hex. € Nas Jlo ... ^ ? Mon-
tef. edidit: D'9Db (v. 29). Ο΄. σειρήνων. X. ἀθυμῶν. Idem
notat: * Reg. unus. "Videtur autem esse vox corrupta.
Forte αἰθυιῶν, mergorwm vel fulicarum." — Schleusner. (qui
ἀθύμων, invito codice, scribit) in JVov. T'es. s. v. ἄθυμος, ad
D'23 (v. 31) referendum esse putat. Semlero videbatur
esse ipsum nomen Hebr. D'2D Graece scriptum. Miror
neminem conjecisse, Symmachum hae voce Hebraicum
nen N»2 (Comp. ἄνευ θυμοῦ, Pesch. Js, Jl») exprimere
voluisse. 9! Syro-hex. in textu pro στρουθῶν affert:
νᾶ jJha53 .l X. Cf. Hex. nostra ad Jerem. l. 39.
Hieron. : fi/iamum. struthionum. 85 Olymp. et * omnes."
Cf. Hex. ad Thren. iv. 3. 399 Pro ἐσκότωται in Codd.
IIL 23 est μεμελάνωται, et sic, ni fallor, Syro-hex., qui
p-9-e vertit. Vid. Epist. Jerem. 21 in Syro-hex.
'A. πλὴν μὴ εἰς τὸ ἐκπορθεῖσθαι ἀποστέλλῃ.
*' Olymp. et omnes." 35 Sie Syro-hex., sed cuneolo
post καύματος posito. Vocab. συνεφρύγη (esN.8lj. Vid.
Psal cei. 4. Ezech. xxiv. 10) «fe ἀπὸ «. add. 17 codd.,
post ἀπὸ x. Codd. III, 23, 249. Montef. ex ** uno" edidit:
"AAXos rà δὲ ὀστᾶ pov κατεφρύγη ἀπὸ k. *?? Syro-
hex. *JlsJ ὡς. (non, ut Middeld, Ὁ). ^ Scilicet in
quibusdam exempl. τῶν O' legebatur eis πάθος, ut nune in
Codd. 55, 68, 160, 252, et, praemisso Aur. yp, in marg.
Cod. 250.
Car. XXXI ! Sie Syro-hex. et sub aster. Cod. 248.
Grabius juxta Hieron. euneolum ponit post ἀνομίαν (v. 3).
? (Jod. 252 affert: 'A. καὶ τί συνήσω ἐπὶ παρθένον. Montef.
autem ex tribus codd. et Niceta: Z. καὶ οὐδὲν ἐνενόησα,
(ἐνόησα Nobil., Drus.) περὶ παρθένου. Paullo aliter Syrus:
*JMxoks Xx Moocol) llelo ὦ *a31) Jasoo .J.
Middeld, qui in Cris Hevapl. p. 82 Aquilae καὶ τί
κατανοήσω rectissime tribuerat, postea ad normam codicis
Holmesiani correxit: 'A. καὶ τί συνήσω. Sed verbum xara-
νοεῖν pro Hebr. 3371 posuit Aquila Job. xxiii. 15. xxxvii.
14. xxxviii. 18; idemque per Ja3l vertit Syro-hex. Job.
xxx. 20, Psal xciii. 9. exli. 5, non ita, opinor, συνιέναι.
Nune de Symmacho dicendum. Quid, quaeso, significat
Mecol)! Middeld. silentio praeteriit, Syriaca vertens:
Σ, kai οὐδὲν ἐνενόησα περὶ παρθένου. Primum indubitanter
—Car. XXXI. 22.]
5. NYU7DY. — Oum vanitate, — O'. μετὰ γελοιαστῶν.
Z. O. μετὰ ματαιότητος ὃ
6. p72 moa xp. Appendat me in bilanci-
—. bus justitiae, Οὐ, ἕσταμαι γὰρ ἐν (vyà &-
καίῳ. . ' A, σταθμίσει με ἐν ζυγῷ δικαίῳ."
1. ΠῺΣ DM. Si deflxerit. Ο΄, εἰ ἐξέκλινεν,
[Z. ἀντὶ τοῦ, καὶ γνοίη."
8, yt ἜΗΝ, ΜῈ germina mea eradicentur.
O'. ἄρριζος δὲ γενοίμην ἐπὶ γῆς. Σ, kal τὰ
ἔκγονά μου ἐκριζωθείη.5
9. ΠΝ, — Insidiatus sum. — O'. ἐγκάθετος ἐγενό-
μην. ᾿᾽Α, Σ, évijópevaa.?
10.]Tm. Mol. Ο΄.
ἀλέσαι.ὃ
18. ΘΝ, Sprevi. Ο΄. ἐφαύλισα.
pua. | (Z.) ὑπερεφρόνησα.
ΩΡ D273. Quum illi mecum contenderent.
Ο΄. κρινομένων αὐτῶν πρὸς μέ. 'A. ἐν τῷ
δικάζεσθαι αὐτοὺς μετ᾽ ἐμοῦ.
14. ἜΡΟΝ ΤῸ "ppY77). Μὲ quum visitaret,
quid ei responderem ? — Of. ἐὰν δὲ καὶ ἐπι-
σκοπὴν, τίνα ἀπόκρισιν. ποιήσομαι; X. ἐὰν
ἐπιζητῇ, τί ἀποκρινοῦμαι αὐτῷ :""}
15. m3 Drma w30»". Et formavit nos in utero
unus. Ο΄, γεγόναμεν δὲ ἐν τῇ αὐτῇ κοιλίᾳ.
'O Ἑβραῖος"
"EPA
ἀρέσαι.
'A. dmép-
s".
JOBUS. e
Σ. ἐν ὁμοίῳ τρόπῳ.}3
16. P9. Et oculos. Ο΄, τὸν ὀφθαλμόν.
Aos* τοῖς δάκρυσιν."
17. ΓΘ oim bonos, Et non comederit
pupillus ez eo. — O', καὶ οὐχὶ ὀρφανῷ μετέ.
δωκα X; ἐξ αὐτοῦ."
18. T2238 — "yas "39... Οὐ. Vacabat,
ἐκ νεότητός μου----ὡδήγησα.""
19, ΝΣ TWO2 Ph). — Et quod non esset operi-
mentum inopi, Of. kal οὐκ ἠμφίασα αὐτόν.
X μὴ ἔχοντα περιβόλαιον."
20. "wn 1273 ub-oN., Si non bene precati
mihi sint lumbi ejus. Οὐ, ἀδύνατοι δὲ εἰ μὴ
εὐλόγησάν με. ᾿Α. καὶ οὐκ εὐλόγησάν με αἱ ὀσφύες
abro.
On" "023 Y303. Et ez vellere agnorum
meorum calefaciebat se, — Of. ἀπὸ δὲ κουρᾶς
ἀμνῶν μου ἐθερμάνθησαν οἱ ὦμοι αὐτῶν, O.
καὶ ἀπὸ κουρᾶς ἀμνῶν μου ἐθερμάνθησαν..5
21. cim-by. Adversus. pupillum. Οὐ, ὀρφανῷ.
XCA. 0. ἐπ᾽ 4 ὀρφανῷ. Σ, κατὰ ὀρφανῶν. Ὁ
ὙΠ. Manum meam. | O'. χεῖρα. χεῖρα δ οἱ
I'. καὶ ὁ Ἑβραῖος" uov.?
22. ΤΩΣ. Αὐ humero suo. Οὐ, τῆς κλειδός,
Σ. τοῦ dkpeuíov, Θ. τοῦ αὐχένος.
[“Αλ-
X 0. ὅτι
corrigo, eol [4 Sie codex."—Ceriani.] quod pro νοεῖν
ponitur Job. xx. 9. Prov.i.2, 3. xix. 5; pro ἐννοεῖν Job. i. 5.
Jesai. xli. 20. et Sym. Psal. exl. 4. Deinde verto: 3. καὶ οὐδ᾽
ἐνενόησα περὶ παρθένου. * Reg. unus. Olymp. uni Sym-
macho tribuit. * Olymp. et * omnes." 5 « Sie Colb.
et Reg. unus. Nescio quid sibi velint."—Jontef. Est
merum scholium, et, judice Schleusnero, ad ΡΟ (v. 6)
referendum. 5 Olymp. et *^ommes." Syro-hex. eandem
versionem τοῖς λοιποῖς tribuit: jdàs «iso .Joz? eo.
E οὐδ wa. 7 Sie *omnes" Olymp.: Οἱ λοιποί"
évjüpevsa, — : * Schol. apud Nobil. ? Olymp., Colb.,
Orat. et Reg. unus habent: 'A. ἀπέρριψα ἢ ὑπερεφρόνησα.
Nobil: Z. ἀπέρριψα, perperam. Versionem ὑπερεφρόνησα
Symmachi esse putat Montef. 15 Cod.252. ^" Olymp.
οὔ * omnes." 13 Colb. et Reg. unus, teste Montef., qui
ad Hebr. jD33 refert. Olymp. vero: ἐν τῇ αὐτῇ κοιλίᾳ
γεγόναμεν, τουτέστιν, ἐν ὁμοίῳ τρόπῳ, xarà Σύμμαχον. Cod.
255 quasi scholium affert, Hieron.: e£ fuimus similiter
" .
dn, ventre. 18. ἐς Sie unus codex."—JMontef. Cod. 249
in textu habet: χήρας δὲ τὸν ὀφθ. οὐκ ἐξέτηξα rois δάκρυσιν.
M Sic Syro-hex., Hieron. et Cod. 255, omnes sub asterisco.
35 Colb. affert: Ὁμοίως ἐκ Θ. οἱ β. Consentit Syro-hex., et
sine nom. interp. Hieron. 16 Syro-hex. in marg. affert:
(Jhanol oc. Na Js, eum nota: *Hoe non positum
erat in exemplari Origenis.". Pro ἠμφίασα αὐτὸν Cod. 23
habet ημφιασαμὴν exovra περιβολλιον, mendose pro ἠμφίασα
μὴ ἔχοντα πε; av. — (Syriacum Jh zal est pro περιβό-
λαιον Job. xxvi. 6. Jud. viii. 26.) Etiam Hieron. habet:
et non operui X non habentem velamen. V. Syro-hex.
$oS? [ὦ «na2;» Jlo .j. 15 Syro-hex. exoo M
* ez οὐδὸν Jeslt Ju. ? Sie Syro-hex. in textu.
Cod. 23: ἐπ᾿ ὀρφανῷ. 3 «3, κατὰ ὀρφανοῦ. Sic omnes
MSS. ut est in Hebraeo. Nicet. et Drus. κατὰ ὀρφανῶν,"
—Montef. Pluralis est in Codd. 248, 259. 31. Sic
Syro-hex.in textu. Hieron.: manum X meam. "Olymp.
et “ omnes."
56
22; «pn, Cadat. Ο΄. ἀποσταίη. ᾿Α. πεσάτω.23
23. boss ub inso. Et prae majestate ejus
non valerem. O'. Vacabat. X; O. καὶ ἀπὸ
τοῦ λήμματος αὐτοῦ οὐχ ὑποίσω, Z2. kal τὸ
βάρος αὐτοῦ... 35
24. "Pb? am "neon. Si posui aurum robur
meum. Οὐ, Vacabat. 3X Θ. εἰ ἔταξα χρυσίον
εἰς χοῦν uoi? Σ, εἰ ἡγησάμην χρυσίον ἀφο-
βίαν μου."
25. Y32. Multum.
δόξοις."5
27. xb "3 ne". Et seductum est in occulto
O'. Vacabat.
τήθη λάθρα ἡ καρδία μου.
Qr. 2. ἐμὲ
ἀναριθμήτοις.
X O. καὶ εἰ ἠπα-
9» ΤΑΝ, χαὶ εἰ
ἐθέλχθη ἐν ἀποκρυφῇ καρδία μου Σ, καὶ
cor meum.
ἐπλατύνθη κρύφα 1j καρδία pov?!
v? m pem.
Or.
στόματί μου ἐφίλησα.
Et osculata esí manus mea
08. meum. εἰ δὲ χεῖρά μου ἐπιθεὶς ἐπὶ
Z. καὶ προσεκύνησεν
ἡ χείρ μου περὶ τὸ στόμα μου.
29.3? óNY5^5 "rm mmm.
quia invenit eum malum.
καρδία pov, εὖγε.
Et excitavi me,
Ο΄.
$2 ΄ Lj Ζ
P2 KaL ἐΠανεστην OT€ Κατε-
$05
καὶ εἶπεν ἡ
λαβεν αὐτὸν κάκωσις .53
31. "on Nb-DW. Si non diverunt. Of. εἰ δὲ
'A. εἰ μὴ εἶπον. "Αλ-
.Aos* εἰ μὴ πολλάκις εἶπον.35
καὶ πολλάκις εἶπον.
JOBUS.
[CA». XXXI. 22—
31. "UD "Do. — Viri tabernaculi mei. Ὁ΄. αἱ
θεράπαιναί μου. 2. O. οἱ ἄνδρες τῆς σκηνῆς
μου. ἷ
vat; Nb iwb2o ΠΥ το. Quis dabit de
Ο΄. τίς ἂν δῴη
Θ, τίς
δῴη τῶν σαρκῶν αὐτοῦ, καὶ ἐμπλησθησό-
carne ejus? non satiabimur.
ἡμῖν τῶν σαρκῶν αὐτοῦ πλησθῆναι;
μεθα ;9*
82. Δ. Peregrinus. Ο΄. ξένος.
Θ. ἑταῖρος.3ὅ
rib, Ad viam. Ο΄. παντὶ ἐλθόντι. ' A.
óOovrrópo.?
35. Ὃ yoo "oum "D. — Utinam quis me au-
diat! Ο΄. Vacabat. X Θ. τίς δῴη ἀκούοντά
μου 1
' A. προσήλυτος.
Of. Vacabat. X Θ.
χεῖρα δὲ κυρίου εἰ μὴ ἐδεδοίκειν. 8 — Schol. μὴ
Hebraea incerta sunt.
ἐκτεῖναι αὐτὸν (s. αὐτὴν) κατά τινος.39
39. np2753. Sine argento. Ο΄. ἄνευ τιμῆς. Ot
λοιποί: ἄνευ ápyvpíov.'?
"rne moya UD». ΕἾ animam dominorum
ejus efflare feci. Of. εἰ δὲ kal ψυχὴν κυρίου
τῆς γῆς ἐκλαβὼν ἐλύπησα. ᾿Α. καὶ τὴν ψυχὴν
τῶν ἐχόντων αὐτὴν contristassem.?
40. ΤΠ NE? CET DID. — Pro tritico egrediatur
spina. — O'. ἀντὶ πυροῦ ἄρα ἐξέλθοι μοι κνίδη.
Z. ἀντὶ σίτου βλαστησάτω Gkavos.?
?* Nobil. ? Sie sub X 6. Syro-hex, qui in suo
habuit λήματος (J&a,s.), ut nune Cod. 138. —Hieron.: X e
a, pondere ejus mon sustinebo. 36 Olymp. et * omnes."
Nobil: Z. βάρους. ?? Sie Syro-hex. et sub aster.
Hieron. Pro eis χοῦν μου Montef. ex Nobil. affert: "AAXos*
ἰσχύν pov, quae est lectio Comp., Ald., et quorundam codd.
"7 Qod. 252. Montef. ex Nicet. οὖ * omnibus" edidit: Σ,
ἀφοβίαν pov; quod tamen ad "75232 perperam refert.
*$ Colb. ? Sie Syro-hex. et sub βίου. Hieron.
?' Cod. 252, ubi ἐν ἀποκρυφης (sic) scriptum. 3. Idem.
Montef. ex Olymp. et * MSS." affert: Z, ἐπλατύνθη, cum
inutili eonjectura, ἐπλανήθη. ?? « Sie [Nicet. et] omnes
praeter Colb. qui habet προσεκίνησε et στόματός pov."—
AMontef. 88 Olymp. et * omnes." 3! « Has lectiones
suis interpretibus ascriptas singulatim afferunt Colb. et
Reg. unus. Nicetas autem et Drus. [cum Cod, 259] con-
fertim attulerunt sie: Οἱ λοιποί εἰ μὴ πολλάκις εἶπον oi
ἄνδρες τῆς σκ. μου, τίς δῴη τῶν c. αὐτοῦ, καὶ ἐμπλησθησόμεθα;"
—AMontef. 35 (Jod. 252. 9 Idem. * Pro mi
veteres omnes [LXX, Hieron. Chald. Syrus] legerunt
mi, viatori." —Rosenmueller. ὅτ Syro-hex. ad codi-
cem correctus: ἢν. Ὁ οὗ Who cio οἱ κα. Ed.
Lat. Hieron.: X Quis mihi tribuat auditorem? ὅὃ * Hune
locum asterisco notat Colb. et Ed. Lat. Hieron. [invito
Syro-hex.]. Colb. vero hane notam habet: p? πὶ k X μὴ
ἐκτεῖναι αὐτὸν κατά τινος. ^ Haec autem quo pertineant
ignoro." —JMontef. 89 Cod. 139: Z. μὴ ἐκτ. αὐτὸν κ. τινος.
Sie, sed sine titulo, Codd. 137, 138, quorum hie αὐτὴν
habet. Scholium esse videtur, sed incertae significationis.
40 Cfo]b., Reg. unus. *: Syro-hex. exsols Jjasu.o τῷ
ΝΜ αμο᾽ Soc. endet. *? Olymp., Orat, Reg.
unus,
[]
—Car. XXXII. 12.]
40, Fl. Ο΄. κνίδη. ' A. ἄκαν. — E. ἄκανος. 0.
ἄκανθα."
TWÜM2. Ναροϊιθ. Ο΄, βάτος. E. ἀτελεσφό-
pyra. ^
Car. XXXII.
1. PP'y2 ΡΣ NWT ^2. Quia ipse erat justus in
oculis suis. O^. ἣν γὰρ ᾿Ιὼβ δίκαιος ἐναντίον
αὐτῶν. Σ. διὰ τὸ αὐτὸν δίκαιον φαίνεσθαι
ἐπ᾽ αὐτῶν."
9. ow2712. O'. ὁ τοῦ Βαραχιήλ. Οὲ λοιποί:
υἱὸς τοῦ Βαραχιήλ.3
Ὁ. Ram. Ο΄. Ῥάμ. Σ. Συρίας
3. ΓΝ wYo-Nb, Non invenissent responsionem.
Ο΄. οὐκ ἠδυνήθησαν ἀποκριθῆναι ἀντίθετα ᾿Ιώβ.
E... ἐναντίον."
ΡΝ Yum. Et condemnassent Jobum.
O*. καὶ ἔθεντο αὐτὸν εἶναι ἀσεβῆ
4, O73 2PN-DM UP. Ἡφροοίαυϊ! Jobum in
sermonibus. Ο΄. ὑπέμεινε δοῦναι ἀπόκρισιν
'IéB. Σ. ἔπληξε τὸν ᾿Ιὼβ λόγοις."
JOBUS,. 57
5. BM "TM. — Et erarsit ira ejus. — O'. Vacabat.
X Θ. καὶ ἐθυμώθη ὀργῇ αὐτοῦ Σ, .. θυμὸς
αὐτοῦ"
6. Y']. Scientiam meam. | O'. τὴν ἐμαυτοῦ ἐπι-
στήμην. ᾿Α. Θ. γνῶσιν. .'?
8. Ci N23 N'CTTT» 12M. — Profecto spiritus est in
homine, Ο΄, ἀλλὰ πνεῦμά ἐστιν ἐν βροτοῖς.
Σ. ὄντως δὲ πνεῦμα θεοῦ ἐστιν ἐν ἀνθρώποις."
ὈΣΔΙ. Intelligentes eos facit. Ο΄. ἐστὶν ἡ
διδάσκουσα X" A. O. αὐτούς."
11. D23275 "norm YD. — En! ezepectavi verba
Ο΄. ἐνωτίζεσθέ μου τὰ ῥήματα. — Alia
exempl. ἰδοὺ ἤκουσα τοὺς λόγους ὑμῶν." Θ,
ἰδοὺ ἐξεδεξάμην τοὺς λόγους ὑμῶν." — (Z.) ἰδοὺ
ὑπέμεινα τοὺς λόγους ὑμῶν.
11,12.:]99 jmünm-w conw»an-cy ΤῊΝ
pianw D2Ym". Auscultabam usque ad in-
Lelligentias vestras, usque dum scrutati essetis
sermones, et usque ad vos considerabam. — Of.
ἐρῶ γὰρ ὑμῶν ἀκουόντων (alia exempl. ἠνω-
τισάμην μέχρι συνέσεως ὑμῶν Ἶ, X O. ἄχρις
οὗ ἐτάσητε λόγους, καὶ μέχρι ὑμῶν συνήσω.
vestra.
Σ. jkpoacáumv ἐφ᾽ ὅσον ἐφρονεῖτε, ἐφ᾽ ὅσον
4, 5, SEN D'ap» "2. Ο΄. Vacabat. 3X Θ. ὅτι éferá(ere λόγους, kal μέχρι τοῦ ἐφικέσθαι
πρεσβύτεροι ὀργῇ αὐτοῦ. ὑμῶν ἐνενόουν."
95 Qod. 252: 'A. ἄκαν. X. davos. "Theodotioni ἄκανθα Codd.255,257,259. ""Syro-hex.intextu, — ?Olymp.:
tribuunt Olymp., Colb., Regius alter. Denique Syro-hex.:
'A. 2. 0. ἄκανθαι (15 à). ^ Olymp. * Orat. vero haec
habet: ἕτεροι δὲ οὕτως ἡρμήνευσαν᾽ οὐδὲ ἐπαχθὴς, φησὶ, rais
θεραπαινίσι γέγονα. Quae quo pertineant reperire non
potui"—JMontef. Pertinent ad v. 31. Vid. Cat. Nicet.
p. 478. n
Car. XXXIL. ' Olymp. et *omnes" Montef. addit:
"ANM. ἑαυτῶν. "ANM. ἐναντίον αὐτοῦ. Syro-hex. in textu:
ἐναντίον αὐτοῦ; in marg. autem: ἐναντίον αὐτῶν, — Hieron.:
in. conspectu 8uo. ? Colb. 3 Colb., Reg. unus, et
Cod. 255. * Colb., Reg. unus. Num forte scholium
ad ἀντίθετα 1 5 Syro-hex. in marg.: xal ἔθεντο αὐτὸν εἶναι
εὐσεβὴ ὼς 149). Sie Cod.23. Cod. Alex. a prima
τῇ, ευὐσεβὴν (5). — 9*Sie *MSS." apud Montef. — ? Syro-
hex. praeponit asteriscos quinque lineis, quarum ultima est,
καὶ ἐθυμώθη ὀργῇ αὐτοῦ ; sed deest cuneolus in fine. 8 Sie
Colb.et sub aster. Hieron. ^ Colb. "Idem. Τοῖς Xo-
mois tribuit Orig. apud Nicet." " Nicet. οὐ omnes." Sie
TOM. II.
"Erepa ἀντίγραφα μετὰ τὸ, ἐρῶ γὰρ ὑμῶν ἀκουόντων, ἔχει καὶ τού-
τους τοὺς στίχους" ἰδοὺ ἤκουσα τοὺς λόγους ὑμῶν, ἠνωτισάμην ἄχρι
Sie Codd. III, 23, nisi quod ἐνωτισάμην
μέχρι σ. $. in utroque legitur, et ἰδοὺ yàp ἤκουσα in Cod. 23.
4 (Qolb., Regii duo.
ἰδοὺ
συνέσεως ὑμῶν.
Olymp.: Οἱ δὲ ἕτεροι ἑρμηνευταὶ οὕτως
ἐνενόουν. — 16 Hieron.: X cce!
patiens fui in. verba vestra. Graeca conjectando fecimus,
et Symmacho vindicavimus propter sequentia, X e£ audivi
etc. Vid. not. 17. 16 Haec vulgo rois O' tribuuntur;
sed Syro-hex. inde ab ἄχρις ob ad finem v. 12 ἐξ ὑμῶν
omnia Theodotioni vindicat. Idem ἐρῶ γὰρ om. in textu,
sed in marg. habet: ἐρῶ γάρ. "Scholium (e e-.uo).
In multis exemplaribus (|a) ante ὑμῶν ἀκουόντων po-
situm est ἀναγγελῶ (là) w$e39) γάρ. Non positum erat
in Tetraplis (9 «x453]2)." Lectio ἀναγγελῶ yàp repe-
ritur in Cod. 55. U Colb. Reg. unus. Olymp. men-
dose affert: ἠκροασάμην ἐφ᾽ ὅσον ἐξητάσητε λόγους κ.» τ. ἑ.
Symmachum vertisse videtur Hieron. omisso in fine
I
ἐκδεδώκασιν"
58 ὶ JOBUS.
11. TW. ΝΘ. ἐτάσητε. ᾿Α. éfixvidog.*
11,12, 0272 "Yos ΡΠ ΣΡ, O'.Vacabat.
X Θ. ἄχρις οὗ ἐτάσητε ῥήματα αὐτοῦ ἐξ
ὑμῶν...
13-17. ΤΗΝ ἡ»
gitat eum, non vir. (14) Nec disposuit ad me
verba, nec verbis vestris ei respondebo. (15)
Consternati sunt, non responderunt ultra, ab-
(16) Et exspectavi
wpT UM. Dew ezo-
stulerunt ab eis verba.
quia non loculi suni, quia steterunt, nom me-
sponderunt ultra. (17) Respondebo etiam ego
partem meam, ostendam scientiam meam et ego.
[CAr. XXXII. 11—
; (14) ἀνθρώπῳ δὲ ἐπε-
(15) X Θ.
ἐπτοήθησαν, οὐκ ἀπεκρίθησαν ἔτι, éraAaíocav
Ὁ΄. κυρίῳ προσθέμενοι.
τρέψατε λαλῆσαι τοιαῦτα ῥήματα.
(16) ὑπέμεινα, οὐ γὰρ ἐλά-
λησα, ὅτι ἔστησαν, οὐκ ἀπεκρίθησαν, (17)
ὑπολαβὼν δὲ 'EAMw)s λέγει: πάλιν λαλήσω.29
MC (2) ὁ ἰσχυρὸς ἀπορρίψει αὐτὸν, καὶ οὐκ ἀνὴρ, (14)
οὐδὲ ἔταξε πρὸς μὲ λαλὶὰς, καὶ ἐν ῥήμασιν ὑμῶν οὐκ ἀπο-
κριθήσομαι αὐτῷ. (15) ἐπτοήθησαν, οὐκ ἐποιοῦντο dmó-
κρισιν ἔτι' ἀπήρθησαν (5. ἐξήρθησαν, s. ἀφῃρέθησαν) ἀπ᾽
αὐτῶν AaMa(* (16) καὶ ὑπέμεινα (5. ἀνέμεινα) ὅτι οὐκ ἔλά-
(7)
ἀποκριθήσομαι κἀγὼ τὸ μέρος μου (Σ. τὸ μέρος μουὴ,
ἀναγγελῶ τὴν γνῶσίν μου κἀγώ “.3}
ἐξ αὐτῶν λόγους.
λησα, ὅτι ἔστησαν, οὐκ ἐποιήσαντο ἀπόκρισιν € ἔτι"
ἐνενόουν : XX ef audivi. vestram, prudentiam, usquequo discu-
teretis sermones, et donec intelligerem vos. 18 Colb., Reg.
unus. Schleusner. in Opusc. Crit. p. 161 legendum censet
ἐξιχνιάσητε. 19 (olb.: αὶ Ἔκ O0. οἱ 9. Montef. vero hos
quatuor versieulos ἃ καὶ μέχρι ὑμῶν incipit, et usque ad
προσθέμενοι (v. 13) -continuat, invito, quem nos secuti
sumus, Syro. ?? Haee, ἐπτοήθησαν
quae hodie in LXX leguntur, Theodotioni sub asterisco
aseribunt Colb. et Syro-hex. In Colb. vero versiculus
postremus sie se habet: ὅτι ἔστησαν, οὐκ ἀπεκρίθησαν" ὅτι
!
οὐκ ἀπεκρίθησαν,
ἀποκριθῶ X Σ. τὸ μέρος pov. Post ἀπεκρίθησαν add. ὅτι ἀπο-
κριθῶ κἀγὼ μέρος Ald. et 14 codd. ?- Nobile fragmentum
interpretis nescio cujus ex margine Syro-hex., ut in apogra-
pho Norberg. exstat, versiculis tantum distinctis, exscribam.
[Huic fragmento in codice, eum indice ad κυρίῳ προσθέμενοι
lectorem referente, praemissa sunt verba, $e Jl»,
h.e. absona, quod de versione textuali praedicari videtur.
In marg. autem inferiori cum eodem indice appositum est
scholium: *In Tetraplis quidem legebatur ut in margine
(αν eo “οἱ ); in exemplari vero Eusebii οὐ Pam-
phili, ut in textu (aac? exo 2/)."]
Jose pc νυ] Jo ; *
Jie οἷς bó is J σον Lio X
.oo)l Jio .s2a9 ooo ees, x
ΝΟΥ pusll) x
SMMA3S Jy Waco Maso X
«Φοὶ πο 2a oe. J axo? Weaso X
2M, Jis Οὐ οὐ ὐ Jase x
SJ) 9] a Jesse ἡ tes X
* eo eX. Lis eo ele) ὡς bNer 26M
Middeldorpfius haee Graece,quidem exprimere non ausus
est: Latina ejus, male divisa et Syriacis parum accommo-
data, subjungam tamen. X 'yrannus occupavit illum, mon
homo. Neque mhi verba opposwit; verbis vestris mom
obstitissem, illi. Sermone improbo usi. sunt. — Responsum
iterum, dis abreptwm. — Éwspectawi ita, wt mhil dicerem,
propterea, quod. adstabant; jam mon amplins oppositionem
Jaciunt. Et ego partes meas suscipiam, proferam. et. ego
sententiam meam. — . Nam, verborum plenus jam. ea sum
prolaturus. "Tantum addidit: * De auctore hujus inter-
pretationis nil definiri potest." Mirum profecto Criticum
optimum non animadvertisse, Syriaca sua cum Latinis
Hieronymi a. Montef. allatis ad verbum fere convenire.
Haec autem sunt: X.Domiünmus abjecit ewm, et mon wir.
X Necdum. ad. me locutus est: Xet in sermonibus vestris
mon respondebo ei, X Obstupuerunt, mon responderunt
ultra: X defecerunt ab eis sermones. X Quia ergo emz-
spectavi, et non sunt loquuti, ὃ et steterunt, et mon respon-
derunt wltra: X vespondebo et ego partem meam, X et
annwuntiabo scientiam meam. Τὰ versiculo primo Hebr.
ES Syriace est ὑπ, Graece ὁ ἰσχυρὸς, quod tralatitium
est.. Sed offendit verbum 444, apprehendit, quod neque
Hebraeo 372, fugavit, neque Hieronymiano abjecit com-
mode aptari potest. "Tentabam φαΐ, quod Syrus noster
pro ἀπέρριψε posuit Psal. l. 13. Ixx. 9, δὲ saepius, nisi hoc
ab &4( nimis remotum videretur. Ergo in medio re-
linquo. [Tardius certior factus sum, in codice scriptum
exstare Jeas, dmoppije.] Transeamus ad v. 4, ubi Mid-
deld. jungens Jas cum praecedenti JANso, de sermone
improbo intellexit. Hebraica sunt, Ti xy NÓ smD, quae
luculenter expressit Hieron.: obstupuerunt, won mespon-
derunt ultra; nec deterius Theodotio: ἐπτοήθησαν, οὐκ ἀπε-
κρίθησαν ἔτι. Quid multa? Pro Syriacis ea eis. ass
ooo fidenter corrigo ooo e.& s. JJ as sie in eod.],
Ponitur w pro ἐπτοήθη Job.
xi 16. xxiii r5. Jesai. xxxi. 4, ete. Quae autem post
ἐπτοήθησαν, οὐκ ἐποιοῦντο.
—Car. ΧΧΧΠΙΙ. 13.]
18. ΡΣ, — Coarctat me. — O'. ὀλέκει γάρ με.
Z. ovyka(e ue.
19. nne" ub 1*2. Tanquam vinum quod non
aperitur. — O'. ὥσπερ ἀσκὸς γλεύκους ζέων
δεδεμένος. Σ. ὡς οἶνος νέος ἀδιάπνευστος.“5
20. ΓΙ "Db DTDN. Aperiam labia mea, et
respondebo. Ο΄. ἀνοίξας τὰ χείλη 3X; O. ἀπο-
κριθῶ.""
Car. XXXIII.
2. ΓΞ. In palato meo. O'. Vacat. Xi O. ἐν
τῷ λάρυγγί μου."
8. WD. Rectitudo. Ο΄. καθαρά. ᾿Α. Θ. εὐθεῖα.
Z. ἁπλῆ.
ΓΜ. Scientia. Οὐ. σύνεσις. ' A. Θ. γνῶσις.
4͵ bs-rm. Spiritus Dei. O'. πνεῦμα θεῖον. E.
πνεῦμα θεοῦ."
6. wo 89 ΝΠ. Ecce! ego secundum os
(modulum) ?wwm erga Deum.
κατὰ σέ. 2X. ἄρα τοιοῦτός εἰμι οἷος σὺ, οὐκ
Ο΄. καὶ ἐγὼ
εἰμὶ θεός ὅ
JOBUS,. 59
6. Of, - ἐκ τοῦ αὐτοῦ διηρτίσμεθα4, Οὐ κεῖται ἐν
τῷ “Ἑ βραϊκῷ."
7. ἼΓΣΞΙΛ. Consternabit. te,
' A. éxÜapuBjoei."
8. "Wa ΤΩΝ C]M. — Profecto diristi im aures
meas. Of. Vacabat. OX'A. O. πλὴν εἶπας
ἐν ὠσί pov?
9. ὦ ἣν Nb». Et mon est iniquitas mihi, f.
οὐ yàp ἠνόμησα. ᾿Α. καὶ οὐκ ἀνομία uoi"
19. Ὁ νοῦ inimico sibi. ΟἿ ἅσπερ ὅπε.
ναντίον X Οἱ T". αὐτῷ."
11. 763. I» cippo. Ο΄. ἐν ξύλῳ."
13. "9T 52 3 (s navy) nam vbw ΥΥΤΟ
m ub, Quorsum adversus eum litigasti
(s. lites) Ὁ quia de omnibus factis suis non re-
spondebit, —O'. λέγεις δὲ, διὰ τί τῆς δίκης μου
οὐκ ἐπακήκοξ μου πᾶν ῥῆμα; ᾿Α. τί οὖν πρὸς
αὐτὸν ἐδικάσω: ὅτι πάντα τὰ ῥήματα αὐτοῦ
Ο΄. σε στροβήσει.
οὐκ ἀποκρινεῖται. Σ. τί οὖν αὐτῷ διαδικάζῃ ;
πάντες γὰρ οἱ λόγοι αὐτοῦ ἀναντίρρητοι.Σ Θ.
ὅτι (8. τί) πρὸς αὐτὸν κρίσις, ὅτι πᾶσι τοῖς ῥήμασιν (8.
λόγοις) αὐτοῦ οὐκ ἀποκρινεῖται. 3
euneolum leguntur, quaeque divinando vertit Middeld.:
mam. verborum plenus jam ea sum, prolaturus (1), non
sunt nisi scholium Syri interpretis: * Ad i/lud, πλήρης γάρ
εἶμι ῥημάτων (v. 18), junge haec." — Restat quaestio, cuinam
potissimum trium interpretum insigne hoc fragmentum
tribuendum sit. "Theodotionis esse non potest, quia hie,
testibus Colbert. οὐ Syro, post ἐπτοήθησαν pergit: οὐκ dme-
κρίθησαν ἔτι' ἐπαλαίωσαν ἐξ αὐτῶν λόγους k.r.é. quae hodie in
versione LXXvirali leguntur. Versio tam scrupulosa est,
ut Aquilae vindicari possit, st exeipias locutionem ἀπόκρισιν
ποιεῖσθαι pro ΠΩ, quam vix admiserit istius interpretis
usus, Superest igitur Symmachus, eui particulam τὸ μέρος
pov diserte tribuit Colbertinus, quemque in vertendis vv.
II, 12 sectatus esse videtur Hieron. 35 Olymp., Colb.,
Regii duo. 38 Nicet. οὐ * omnes." ?* Montef, ex
Colb. et Reg. edidit: XO. καὶ ἀποκριθῶ. — Sic sub simplici
aster. Syro-hex. et Codd. 249, 253.
Car. XXXIII. ' Sie in textu sine aster. Cod. 23, alii.
Syro-hex. νυν Ja. «saa» .l X. Of. Job. xxix. 9 in
Syro-hex. Hieron.: Xn gutture meo. ? Colb., Reg.
unus. * Iidem. 4 Iidem, 5 Sie Reg. unus, et
sine nomine Colb. 5 Colb. Etiam Syrus obelo jugulat.
D Nobil., Colb., Reg. unus.
5 Sie Syro-hex. Colb. soli
'Theodotioni tribuit. ^ Hieron.: X Verumtamen dizisti n
auribus meis. ? Syro-hex. ὁ «X. Jhaseses Jl Jo .).
10 Hieron.: 'quas? contrarium ὃς sibi. Hue pertinet, ni
fallor, nota in marg. Syro-hex. in initio v. 11: Οἱ γ΄. αὐτῶν.
Ἢ Syro-hex. in marg.: ^ Hoe est, in cippo (Ja&2.3)."
15 * Teetiones Aquilae et Symmachi sie omnes habent: ad
Aquilam Drusius legit- ἐκδικάσω, male."—Jfontef. "Exe
xáco est error Nobili. Aquilae Montef. tribuit πρὸς
αὐτοὺς, sed. αὐτὸν habent Olymp. οὐ Syro-hex., cujus inter-
pretatio haee est: Wege 82? oloX συ jus ./.
olo Naso Ὅλο uo elis " os Js coco
φ ἤν exor 5 naQ ee» οὐ qo "Syra
eum «3? proeuldubio vitiosum est, ita ut legendum sit
NI [vel «οὐ, si forte Syrus in apographo suo men-
dosum δικάσω 5. ἐκδικάσω invenerit]"——Middeld. Reapse
in eod. est vn. Apud Symmachum pro τί interrogantis
Syrus ὅτι s. διότι legisse videtur: Graecam autem locu-
tionem αὐτῷ διαδικάζῃ ita vertit quasi esset. πρὸς αὐτὸν δικάζῃ.
18 Syro-hex. 202923? Ww yo Jua? olet Webese «ἢ.
eliàss " osos Jh. Hic quoque ὅτε in initio frag-
menti pro interrogativo falso scriptum esse videtur.
12
60
14. mpye^ wb cnn bum nns.
Nam una vice loquitur Deus, et duabus vicibus,
nec videt illud (homo). Ο΄. ἐν yàp τῷ ἅπαξ
λαλῆσαι ὁ κύριος, ἐν δὲ τῷ δευτέρῳ 7X mon
considerabit illud. Σ. ὅτι ἅπαξ λαλήσει ὁ
θεὸς, ἐκ δευτέρου οὐκ ἀκυρώσει αὐτόν."
15. nob pm cibma. In somnio visionis noctis.
^ ^ ,
Ο΄. ἐνύπνιον ἢ ἐν μελετῇ vukrepwfj. ᾿Α. ἐν
ἐνυπνίῳ ὁραματισμοῦ νυκτός."
F"ATWMD. —Sopor. O'. δεινὸς φόβος: Θ. ἔκ-
στασις."
Ohrn ΘΡ 3). Et castigationem eorum ob-
O'. ἐν εἴδεσι φόβου τοιούτοις αὐτοὺς
16.
signat.
ἐξεφόβησε. ᾿Α. kal ἐν παιδείᾳ αὐτῶν πλήξει
αὐτούς.}8 ᾿
3iN202.
2. διὰ πόνου.
joW ΣΝ 23m. Εἰ multitudo ossium ejus
robusta. Ο΄. Vacabat. OX Θ. καὶ πλῆθος
ὀστῶν αὐτοῦ évápknoe.
msn buo to. Et anima ejus cibum
O'. Vacabat. 7X O. καὶ ἡ ψυχὴ
αὐτοῦ βρῶσιν ἐπιθυμήσει."
bos.
“Ἑβραῖος: ἕως àv ἐκλείψωσιν."
γῶν. Ad foveam. O'. εἰς θάνατον. Οἱ
λοιποί" εἰς διαφθοράν."
19. Per dolorem. Ο΄. ἐπὶ μαλακίᾳ.
19
20.
appetentiae.
21. Ο΄. ἕως ἂν σαπῶσιν. 'O
2
Consumitur.
22.
JOBUS.
[Ca». XXXIII. 14—
| 28. von Too. ες Angelus. interpres, —.O'. ἄγγε-
λοι θανατηφόροι.35
96. wonby "xb WU. Revertetur ad dies ado-
lescentiae suae, —O'. ἀποκαταστήσει δὲ αὐτὸν
ἀνδρωθέντα ἐν ἀνθρώποις. ' A. O. ἀποστρέψει
εἰς ἡμέραν νεότητος αὐτοῦ."
26. 3rrem Ἔχ ἄχος "D^. Deprecabitur Deum,
et gratum habebit eum. | O'. εὐξάμενος δὲ πρὸς
κύριον, kal δεκτὰ αὐτῷ ἔσται. O. δεηθήσεται
τοῦ θεοῦ, καὶ εὐλογήσει αὐτόν.39
mympa wb wy.
cum Jjubilo.
(alia exempl. καθαρῷ" σὺν ἐξηγορίᾳ.
ἐν ἀλαλαγμῷ.
Et videbit faciem ejus
Ο΄. εἰσελεύσεται προσώπῳ ἱλαρῷ
"Ag
Σ... ἐν ὑμνολογίᾳς | O...
μετὰ ἐξομολογήσεως."8
viwb. Homini. Οὐ. ἀνθρώποις. Οἱ λοιποί:
ἀνθρώπῳ."
28, 29, 337 Oy — "Db TT3B.
X O. σῶσον ψυχήν μου
29. bye. Operabitur.
m pᣠei?!
29,30. $/ps wb ΣΡ vb rovs.
Dis terve cum viro: ut reducat animam ejus.
Of. X O. ὁδοὺς τρεῖς μετὰ ἀνδρός 4: καὶ éppó-
caro τὴν ψυχήν μου. 2. δὶς τρὶς πρὸς ἕκα-
Ο΄. Vacabat.
μετὰ ἀνδρός 3)
X Θ. ἐργᾶται. Σ.
στον, ὥστε μετακαλέσαι τὴν ψυχήν uov.??
1. Hieron. 16 Sie, sed αὐτῷ pro αὐτὸν, Montef. ex
Colb. et Reg. uno; sed priorem clausulam Colbertinus,
posteriorem uterque sine nomine affert. Cod. 139: Σ. ὅτι
Codd.
137, 138: ὅτι ἅπαξ λαλῆσαι ὁ κύριος, ἐκ ὃ, οὐκ ἀκ. αὐτῷ (αὐτῶν
Cod. 137). !5 Montef. ex Colb. et Reg. edidit: X. ἐν
» D "TA ῃ n
ενυπνίῳ οράματι μου νυκτὸς.
ἅπαξ λαλῆσαι ὁ κύριος, ἐκ δευτέρου οὐκ ἀκυρώσει αὐτόν.
Legendum esse ὁραματισμοῦ, et;
Aquilae, non Symmacho tribuendum, acute vidit Schleus-
ner. in Opusc. Crit. p. 162, ad Hex. ad Job. iv. 13 provo-
cans. Cod. 138 affert: 'A. opapar: pov vvkros. Y (Jolb.
75 CoIlb., Reg. unus. Statim ad verba v. 17, ἀποστρέψαι
ἄνθρωπον ἀπὸ ἀδικίας, Cod. 139 affert: 'A. Z. ἐπιστρέφων πρὸς
(510) τῆς τιμωρίας; Codd. 137, 138. sine titulo: ἐπιστρέφων
πρὸς (πρὸ Cod. 137) τῆς τ. Est merum scholium. Olymp.:
ἴσως yàp el μὴ ἐπέστρεψε πρὸ τῆς τιμωρίας x.r. ἑ. 19 Colb.,
Reg.unus, Ὁ Sie Colb.et Syro-hex. . ?' Sie Syro-hex.
et sub aster, Hieron. 33 Oolb., Reg. unus. ?3 Colb.
?* Post haee verba Cod. 23 infert: οὐκ ἀποκρίνονται αὐτῷ;
Hieron. vero: X «om respondebit ei. *5 Colb., Reg.
unus, Olymp.: Οἱ λοιποί: ἐπιστρέφει x.r.£. » Olymp.
et * omnes." ?' Sie Comp., Cod. Alex. alii. Olymp.
in textu habet καθαρῷ, notans: Οἱ λοιποί: ἱλαρῷς. E con-
trario Syrus in textu affert — ἱλαρῷ, et in marg. καθαρῷ.
38. Sie omnes MSS." Olymp.: 'A. Θ. ἐν ἀλαλαγμῷ. |. X. ἐν
ὑμνολογίᾳ. Lectio μετὰ ἐξομολογήσεως quasi seholium af-
fertur in Codd. 250, 255. ? Qolb., Reg. unus.
9 Sie Syro-hex. Colb.: X'Ex« Θ. οἱ Y. Asterisco notant
Cod. 248, οὐ Hieron. ^? Cod.255. . ἢ Olymp., Orat. et
Regii duo. Codd. 255, 256, 259: X. ὥστε μετακαλέσαι τὴν
Ψ. pov.
pup ———————w———e————MM
. ἀδικίας "heodotioni vindicat.
—Car. XXXIV. 11.]
30, D"r Na ww nmwiub $Uc) sin.
Ut reducat" animam ejus a fovea, ad illus-
trandum eum luce viventium, | Of. kal ἐρρύ-
σατο τὴν ψυχήν μου ἐκ θανάτου, ἵνα ἡ ζωή
μου ἐν φωτὶ αἰνῇ αὐτόν. (Θ.) τοῦ ἐπιστρέψαι
ψυχὴν αὐτοῦ ἐκ διαφθορᾶς, τοῦ φωτίσαι αὐτῷ
ἐν φωτὶ ζώντων 3
31-33. mo5H—— arm. O'. Vacabat.
FPRL am. σοφίαν 35
33. ΓΏΣΙΤ ΠΕΡΕΒῚ v. Tace, et docebo te
x Θ.
sapientiam, XX O. κώφευσον, kal διδάξω σε
cojíav95 ἋΣ, σίγα, kal διδάξω σε φρόνησιν 35
; Car, XXXIV.
2. "5. Verba mea. Of. pov. XX τὰ ῥήματα
μου.}
3, 4. ΔΘ ΤΤΩ peas. O'. Vacabat. X 6.
ὅτι οὖς ὅτι καλόν."
5. ΒΩ "YDD. δηιουϊέ jus meum.
λαξέ μου τὸ κρίμα.
τὸ κρίμα. Σ, παρέτρεψεν ἀπ᾽ ἐμοῦ τὸ κρίμα.
6. 319 "eeto-by.
diar.
O. καὶ περὶ τὴν κρίσιν μου ψεῦσμα."
Ο΄. ἀπήλ-
'A. ἀπέστησεν ἀπ᾽ ἐμοῦ
Super judicium meum men-
Of. ἐψεύσατο δὲ τῷ κρίματί μου. 'A.
JOBUS, 61
6, 7, O92 — Ó^»M. Οὐ, Vacabat. 3X O. βίαιον
------ ὥσπερ ὕδωρ."
6. vtp^bs. Absque scelere, δῷ O. ἄνευ á&-
κίας. ΣΣ. ἀναιτίως."
8. Ο΄. — οὐχ ἁμαρτὼν οὐδὲ ἀσεβήσας 4.7
ΩΡ . Cum hominibus improbis, — Y,
μετὰ MX: ἀνδρῶν 4 ἀσεβῶν."
s.COwfarcy inem cargo wb ovas.
Quia dirit : Non proficit vir, quando sibi
placet. cum. Deo. —.O'. μὴ γὰρ εἴπῃς, ὅτι οὐκ
ἔσται ἐπισκοπὴ ἀνδρὸς, καὶ ἐπισκοπὴ αὐτοῦ
παρὰ κυρίου. €... οὐχὶ σωθήσεται ἀνήρ;...
Θ. ὅτι εἶπεν, οὐ κινδυνεύσει ἀνὴρ ἐν τῷ εὐδο-
κιμῆσαι αὐτὸν μετὰ θεοῦ"
10. yo vx γνώ bub nbn. — Apt a Deo
improbitas, et αὖ Omnipotente iniquitas. — OX.
μή μοι εἴη ἔναντι κυρίου ἀσεβῆσαι, kal ἔναντι
παντοκράτορος ταράξαι τὸ δίκαιον. X. ἀπείη
τοῦ θεοῦ ἀνομία, καὶ τοῦ ἱκανοῦ ἀδικία."
11.'2NY? Ὁ mit ἰρτοτιῦν cm oyb s.
Quia opus hominis reddet ei, secundum viam
viri faciet invenire eum. Οὐ΄. ἀλλ᾽ ἀποδιδοῖ
ἀνθρώπῳ καθὰ ποιεῖ ἕκαστος αὐτῶν, kal ἐν
τρίβῳ ἀνδρὸς εὑρήσει αὐτόν. Σ. καὶ κατὰ
τὴν ὁδὸν αὐτοῦ ἑκάστῳ συμβήσεται, ἐπ᾽ αὐτο-
φώρῳ ἐλέγξει αὐτόν."
9! Post αἰνῇ αὐτὸν Codd. Alex. et 23 haec addunt:
ὑπολαβὼν δὲ ᾿Ελιοὺς λέγει ἀκούσατέ pov, σοφοὶ, ἐπιστάμενοι
ἐνωτίζεσθαι τὸ καλόν" ὅτι εἴρηκεν ᾿Ιὼβ (Ἰὼβ om. Cod. 23)
ἰδοὺ ταῦτα πάντα (πάντα ταῦτα idem) ἐργᾶται ὁ ἰσχυρὸς, ὁδοὺς
τρεῖς (τρις Codd.) μετὰ ἀνδρός" τοῦ ἐπιστρέψαι ψυχὴν αὐτοῦ
ἐκ διαφθορᾶς, τοῦ φωτίσαι αὐτῷ ἐν φωτὶ ζώντων. | Eadem habet
Syro-hex. in marg. Versio, cui in Hexaplis nostris locum
assignavimus, est fortasse "heodotionis. 8 Colb. :
X'Ex O0. oí ἐ. Hi quinque versieuli asteriscis notantur in
Syro-hex., et quatuor posteriores in Hieron. *5 Deest
σοφίαν in Ed. Rom., sed legitur in Cod. Alex., aliis, necnon
in Syro-hex, 36 Colb., Reg. unus.
Cap. XXXIV. ' Sie Syro-hex. et sine aster. Cod. 249.
* Colb.: X'Ex 0. οἱ δ. Sic Syro-hex. et sub aster. Hieron.
* Qolb., Reg. unus. * Sie Colb. Olymp. Symmacho et
Aquilae tribuit. 5 Sie Syro-hex. et sub aster. Hieron.
Montef. juxta Colb. priorem tantum versiculum, βίαιον ----
* Colb. ? Sie Syro-
.tef. edidit ἐπ᾽ αὐτοφό
hex. Montef. ex Colb. affert: Οὐχ ἁμαρτῶν, ob κεῖται ἐν τῷ
Ἑβραϊκῷ. 5 Sie Syro-hex. οὐ Hieron, ? Sic * omnes
MSS." Olymp. vero monet: ἀναγνωστέον δὲ, τὸ μὲν rov
O. κατὰ ἀπόφασιν, τὸ - τοῦ Σ. ἐν ἤθει, καὶ κατὰ ἐρώτησιν.
10 Olymp. et * omnes." τ Colb., Reg. unus. Mon-
, facete vertens, in via publica. (ἐπ᾿
αὐτῷ τῷ $ópo). Sed miramur neminem perspexisse, haec,
καὶ κατὰ τὴν ὁδὸν αὐτοῦ ἑκάστῳ συμβήσεται, ad. posteriorem,
non ad priorem clausulam pertinere; reliqua vero, ἐπ᾿
abro. ἐλέγξει αὐτὸν, non Symmacho, sed scholiastae deberi.
Olympiodorus: Σύμμαχος yàp ἐκδοὺς, ἀπείη---ἀδικία (v. 10),
τοῦτό φησι" μὴ εἴποιμι τὸν θεὸν ἀκρίτως τι ποιεῖν" κατὰ yàp τὴν
ὁδὸν αὐτοῦ ἑκάστῳ συμβήσεται, καὶ ἐπ᾽ αὐτοφόρῳ (sic) ἐλέγξει
αὐτόν. E quibus verbis si quis colligat, etiam haec, xai κατὰ
τὴν ὁδὸν---συμβήσεται, Symmacho abjudicanda esse, nos qui-
dem non vehementer repugnabimus. Hieron. vertit: Quia
reddit homini X opus suum, et jucta, viam suam wnwus-
quisque reperiet :.
62 JOBUS.
16. DSTI mao.
tibi, audi hoc. Ο΄. εἰ δὲ (Ed. Rom. ἴδε) μὴ
νουθετῇ, ἄκουε ταῦτα. 'A. Z. εἰ μὴ συνιεῖς,
ἄκουε.}
17. ΦΆΤΙΣ ὈΘ ΝΣ MD. Num etiam qui
odio habet jus, ligabit ? ^ Of. ἴδε σὺ τὸν
μισοῦντα ἄνομα, kal τὸν ὀλλύντα τοὺς πονη-
᾽Α. X. ἄρα ὁ μισῶν κρίσιν ἐπιδήσει :}3
Oi λοιποί
ρούς.
19. Ὁ. — Principum.
ἀρχόντων."
22. YN "ye 8 Snenb ΓΘ pen eros.
Non sunt tenebrae, neque wmbra mortis, ut
lateant ibi operantes iniquitatem. — O'. οὐδὲ
ἔσται (alia exempl. ἔστι) τόπος, Xt ' A. O. οὐδὲ
p. 3 4
Ο΄. ἐντίμου.
ἔστι σκιὰ θανάτου, τοῦ κρυβῆναι τοὺς ποι-
οὔντας τὰ ἄνομα." ᾿
23. Tn» cnt vWby ub "2. Quia non super
O'. Vacabat. XO.
X X. οὐ yàp
virum imponet amplius.
ὅτι οὐκ ἐπ᾽ ἄνδρα θήσει ἔτι.15
ἐπ᾽ ἀνθρώπῳ κεῖται &ri.
v5te3 bw-bw wonb. Ur eat ad Deum in
judicium. | O'. ὁ yàp κύριος πάντας ἐφορᾷ. Θ.
τοῦ προαχθῆναι πρὸς τὸν ἰσχυρὸν ἐν κρίματι."
[Ca». XXXIV. 16--
Et si intelligere (est | 25. SNZ n» "]5m crmTayS wv» p».
Propterea quod. cognoscit facta eorum, et con-
vertet noctem, et. conterentur. —.O'. ὁ γνωρίζων
αὐτῶν τὰ ἔργα, X O. kal στρέψει νύκτα, kal
ταπεινωθήσονται."
26. b^N^ Dipos.
δὲ ἐναντίον — ἐχθροὶ & αὐτοῦ 39
28.33,"31———N'39b. Οὐ, Vacabat.
τοῦ ἐπαγαγεῖν λάλησον."
29. €» "o bpU^ NT). Er ipse sedabit, el
quis perturbabit ? δῷ O. kal αὐτὸς ἡσυχίαν
Z. αὐτοῦ δὲ
In loco videntium. Ot. ὁρατοὶ
x 9.
παρέξει, kal τίς καταδικάσεται;
ἠρεμίαν διδόντος τίς κατακρινεῖ ;??
"arbyn, Et super gentem. X O. kal κατὰ
ἔθνους.
81. Pars Nb "nwips ὝΘΝΙΙ ow" Ὁ. Quia
(par est) ed Dewm dici: Pertuli, non: prave
Zi. περὶ ἔθνους."
agam.
εἴληφα, οὐκ ἐνεχυράσω. Σ. ὅτι πρὸς θεὸν ῥῆσιν
ἀνέλαβον, οὐχ ἕξω ἀκωλύτως."
82. ὝὙΝΤ ΤΙΣ. Τὰ doceto me. 3X Θ. σὺ δεῖξόν
μοι. Σ. σὺ διασάφησόν μοι."
? Sic * MSS." Olymp. τοῖς λοιποῖς tribuit hoe et se-
quens fragmentum. Idem eum MSS,., ut testatur Montef.,
haec, εἰ μὴ συνιεῖς--ἐπιδήσει, uno tenore legit, praeteritis
verbis, ἐνωτίζου φωνὴν ῥ ῥημάτων. M Olymp. et * MSS."
lidem in fine add. eis ἴασιν, quod quasi scholium affert
Nobil. 1 Nicet., Colb., Reg. unus. 15 Co]b. et
Cod. 255 notant: Ἐξ ᾿Ακύλα kai O. τὸ ἥμισυ καὶ ὁ ἑξῆς.
Hieron.: JVeque erit locus, X et non est wmbra mortis : ut
latitent qui faciunt iniqua. Syro-hex. in textu: οὐδὲ ἔστι
τόπος ToU κρυβῆναι k.r.é.; in marg. autem: 'A. Θ. οὐδὲ ἔστι
σκιὰ θανάτου. Obscure Montef.: * Notat autem Colbertinus,
in textu hodierno, qualem repraesentat ille, non haberi
plenam lectionem, ut ab Aq. et Theod. restituta fuerat.
Nam legitur ibi, οὐδὲ ἔστι (vel ἔσται) τόπος, cum certum sit
Aquilam et Theod. legisse, οὐδὲ ἔστι σκιὰ θανάτου." Par-
sonsius e Codd. 137, 138, 139, 255, 256, scholium affert :
οὐκ ἐκ τοῦ καθ᾽ ἕν (fva Cod. 255) ὄψεται τὸ (τὸν Codd. 137,
139) δίκαιον. 16 Sie Syro-hex. Hieron.: X qwia non
in homine positum, est ultra; quae Symmachi est versio.
"' Colb. Codd. 137, 139, 246, 255: X. οὐ yàp ἐπ ἀνθρώπῳ
(ἐπάνω Codd. 137, 139, et Olymp.) κεῖται ἔτι. Syro-hex.
“οὶ jue has; We ὡς M Lum. 18 Colb.,
Reg. unus. ?? Montef. juxta Colb. et Hieron. vv. 25—
34, ab ὁ γνωρίζων ad μου τὸ ῥῆμα, quasi ex "Theodotione in
versionem LXXviralem inductos, siglo XX 9. notat. Neque
aliter Grabius, nisi quod post λάλησον (v. 33) cuneolum
ponit. Nos Syrum secuti sumus, qui vv. 26, 27 sine aste-
risco affert; id quod Graeca cum Hebraeis conferenti
magis probabile videbitur. ? Sie Syro-hex. Vox
ἐχθροὶ abest ab Ed. Rom., sed Parsons. e Codd. 249,
252 affert: ἐναντίον ἐχθροὶ αὐτοῦ. 7 Sie. Syro-hex.
? Olymp. et ^omnes." Syro-hex. 92 9o e2? $9 .«o.
$3 ai ἰδοῦν. 38 Reg. unus. ? Olymp.
et *omnes." Praeterea Montef. ex Regio affert: "AXXor
ὅτι μὴ τολμᾷ τις εἰπεῖν τῷ ἰσχυροτέρῳ, ὅτι ἀδίκως εἴληφα rà ἐμά.
Est scholium Olympiodori in Cat. Nicet. p. 508, ubi εἴλη-
das recte legitur. Seilice& commentator ἐνεχυράσω pro
secunda persona aoristi medii cepit, quod Syro quoque
nostro accidit, vertenti, Maas Jl, cum yes * Nempe
tu (ὁ No yp» 7 Olymp. et ^ommes." Syro-hex. in
scholio inedito haec habet: * Symmachus vero sic vertit :
ὅτι πρὸς θεὸν ῥῆσιν ἀνέλαβεν (sic), οὐχ ἕξω ἀκωλύτως, σὺ Qacd-. .
X Θ. ὅτι πρὸς τὸν ἰσχυρὸν ὁ λέγων,
———
—Car. XXXV. 16.]
93. ΠΡ, — Aversatus es.
árobokiuda s.
35. prae Nb. Non cum intellectu.
ἐν ἐπιστήμῃ. — E. οὐ φρόνιμος."
31. ΚΣ . Deo, ΟΘ΄. ἐναντίον τοῦ κυρίου (alia ex-
empl. τοῦ θεοῦ").
᾿ς Θ. ἀπώσῃ. X.
Ο΄. οὐκ
Car. XXXV.
8. DMemo bui nme bonne ὝΔΗΓΙ.
Quia dicis: Quid prodest tibi? quid pro-
ficiam magis quam si peccassem ? — O'. Vacat.
Alia exempl. ἢ ἐρεῖς, τί ποιήσω ἁμαρτών;
Alia: ἢ ἐρεῖς, τί κατευθύνει σοι;
ἁμαρτών ;!
ἢ τί ποιήσω
Z. εἶπας γὰρ, ὅτι οὐδὲν συμβα-
λεῖταί σοι.. .3
6. 3a-byen-ro DNOLTON. δὲ peccaveris, quid
facies contra eum? — O'. εἰ ἥμαρτες, τί πράξεις;
Σ. ἐὰν ἁμάρτῃς, τί εἰργάσω αὐτῷ ;?
7-10." rnbN— —TT-7O 5M. Οὐ. Vaca-
bat. X 0. 3 τί ἐκ χειρός σου ὁ θεὸς ὁ
ποιήσας με:"
Σ.. ἡ παρανομία σου.
9. ΟΡ). — Oppressionum.
μενοι. |. E. συκοφαντιῶν."
Impieta$ tua. X O. ἡ ἀσέβεία σου.
MC Θ. συκοφαντού-
JOBUS. 63
9. VW. Prae brachio. X O. ἀπὸ βραχίονος.
Z. διὰ Bíav."
10.7» 53 río D. Qui dat cantica noctu.
Ο΄. ὁ κατατάσσων φυλακὰς vvkrepwás, ' A...
μελῳδίας. ὃ Σ. Θ, ὁ διδοὺς αἰνέσεις ἐν τῇ
νυκτί
11. Y?M nn vxbo. Qui docet nos prae
bestiis terrae.
πόδων γῆς.
τῆς γῆς."
ἼΣΟΙ oYvoU nives.
lorum sapientes nos facit, Ο΄. ἀπὸ δὲ. πε-
τεινῶν οὐρανοῦ MC σοφίζει ἡμᾶς. 'A,O. καὶ
σοφίφει ἡμᾶς ὑπὲρ τὰ κατὰ τὸν ἀέρα διϊπτά-
Ο΄. ὁ διορίζων με ἀπὸ τετρα-
Z. διδάσκων ἡμᾶς ὑπὲρ τὰ κτήνη
Et prae avibus cae-
μενα rerewá Y
12.73 Nby spyw D. Ο΄. Vacabat. X.
ἐκεῖ κεκράξονται, kal οὐ μὴ εἰσακούσῃ."
15, 16, ^22" nmn. O'. Vacabat. δ Θ. καὶ
νῦν Bapóve.?
15.7989. Visitavit.
émiNoyi(ópevos.*
7i tS ν τ ν᾽).
X Θ. ἐπισκεπτόμενος. Σ.
Et non agnoscit scelus
valde. x 9. kal οὐκ ἔγνω παράπτωμά τι
σφόδρα. Σ. μηδὲ γνωρίζων παραπτώματα
σφόδρα."
16. Ἴ33) roo ny o3. Sine scientia. multi-
φησόν μοι (ἢ! JLo) J Xw.ace Jh-Noe Jo€* lec,
«x &a5 Nj JMl|unoMae). Quod vero intellexit
Symmachus, hoe est: quia sermonem pro Deo suscepi :
(hMX-a-4), inquit Elihu, ete." Vid. Cat. Nicet. p. 508.
?* Col]b., Reg. unus. ?! idem. 38 Sie Codd. 252,
254, et Syro-hex. in textu. Idem in marg.: τοῦ κυρίου.
Car. XXXV. ! Verba, ἢ ἐρεῖς, τί ποιήσω ἁμαρτών ; quae
desunt in 'Ed. Rom., supplent Ald., Codd. IIT, 23, alii, cum
Olymp. et Syro-hex. Sie, nisi ὅτε pro ἢ, Comp. et tres
codd. Etiam sie vacant Hebraea, "P"nb, nisi in uno
Cod. 249, qui affert: ἢ ἐρεῖς, τί κατευθύνει σοι; ἣ τί m. d.
Syro-hex. in marg. supplet: $ 9s. Mae Jis. Hieron.:
X Aut. dicis, quid. prodest tibi? aut ΣΡ ΘΕΩΝ si peccavi ?
* Olymp, Colb, Reg. unus. 5 Qolb,, Reg. unus.
* Qolb.: Ἔκ 0. οἱ ς΄. Sie Syro-hex. et sub aster. Hieron.
* Colb., Reg. unus, ὁ Iidem. εἴ Montef. e Colb. et
Reg. affert: X. διὰ βίαν βραχίονος. Recte Schleusner. in
ANov. Thes. 8. v. βία: * Fortasse simpliciter διὰ βίαν scripsit
Sym., et βραχίονος e versione Alex. hue irrepsit" ἴῃ
Codd. 137, 139 mendose scriptum: 2. διάβασιν. 5 Colb.,
Reg. unus. ? Symmacho tribuit Cod. 139, Theodotioni
Cod. 138. In Colb, Reg. et Cod. 137 anonyma est versio,
et ἐν νυκτὶ sine artic. legitur. 10 Colb. Reg. unus.
Hane versionem Olympiodorus eum sequenti, «a? σοφίζων
(sic) ὑπὲρ x.r.é. nectit, et utramque τοῖς λοιποῖς vindicat.
Ἢ Qolb. Reg. unus. Syro-hex. affert: 'A. σοφίζει ἡμᾶς
(* e». p a se). Cetera, ὑπὲρ rà—merewà, solius 'Theo-
dotionis esse quivis videt. Post οὐρανοῦ add. σοφίζει ἡμᾶς
Codd. 23,253. Hieron.: Xsapientiorem me fecit. 15 Βὶς
Syro-hex. et sub aster. Hieron. 33 Colb. : Ἐκ 6. οἱ Y,
Sie Syro-hex. et sub aster. Hieron. ! Colb, Reg.
unus, 16 fidem.
él | | JOBUS.
plicat sermones, ὃς O. ἐν ἀγνωσίᾳ ῥήματα
βαρύνει. — E. ὡς ἀνόητος (s. ἀναίσθητος) λόγους
βαρεῖς ἐποιήσατο. .
Car. XXXVI.
2, wD2. Ewspecta. Ο΄. μεῖνον. Θ. ómrópewov.!
3. pma. A longinquo. Ο΄. μακράν. Σ. διὰ
μακροῦ.
4. "bo pe-No OJON72. Quia profecto mon
falsitas sermones mei. Of. ἐπ’ ἀληθείας, καὶ
Z. ὅτι ὄντως ἀψευδεῖς oi
Θ. ὅτι ἀληθῶς οὐκ ἄδικοι οἱ λόγοι
οὐκ ἄδικα ῥήματα.
λόγοι μου.
μου
"q2» ny o"-n. Integer scientiis tecum est.
Ο΄. ἀδίκως cvviets.
σοῦ."
ὅ-9. ΞΆΓ "2
Θ. Dupuis ἰσχύϊ
5,6. 9€ mm wb :2b n5 ὝΞΞ. Potens ro-
um X 0. à-
varüs ἰσχύϊ καρδίας ἀσεβῆ οὐ μὴ ζωοποιήσῃ.
Θ. ἄμωμοι γνώσεις μετὰ
ΓΞ "33. Οὐ. Vacabat. δ
ὅτι ἰσχύσουσιν 4.5
bore cordis, non vivificat. impium.
' A. πάμπολυς ἰσχύϊ καρδίας, οὐ μὴ ζωοποιήσῃ ἀσεβῆ."
9. ὙΞΆΓΣ *2 DOrTYUP.. E! praevaricationes eorum
quod invaluerint, δῷ O. kal τὰ παραπτώματα
αὐτῶν ὅτι ἰσχύσουσιν. ᾿Α.., ὅταν δυναμω-
θῶσιν. 2X. ὅτι κατεδυνάστευον κατὰ τὰ ἔργα
αὐτῶν.
10. pub Ox boy. Et detegit aurem eorum
[Car. XXXVI. 2-
ad correctionem. .. O'. ἀλλὰ τοῦ δικαίου εἰσα-
κούσεται. Οἱ λοιποί: kal ἀποκαλύψει τὸ οὖς
αὐτῶν εἰς παιδείας.
10,11, O"^y35 ——"woN". Οὐ, Vacabat. X(9.
καὶ εἶπεν ἐν εὐπρεπείαις.
10. pawb5.
στραφήσονται.
11. (s. Yo) Y». Absolvent (s. inveterabunt).
1
X 0. ὅτι ἐπι-
10
Quod revertentur.
Σ. ἵνα μετανοήσωσιν.
X Θ. συντελέσουσι. E. παλαιώσουσιν."
D"O"i. I» jucundis.
XC. μετ᾽ εὐδοξίας."
X Θ. ἐν εὐπρεπείαις.
18. OYON 2b^5m. Of. Vacabat. x e.
kal ὑποκριταὶ καρδίᾳ ἔδησεν αὐτούς. ᾿ἢ
FN Ων. — Apponunt (sibi iram. X Θ.
τάξουσι θυμόν. Σ. ἐποίησαν ópyfjv.*
Dn. Morietur. Of. Z. θανα-
ToO cera. 5
ow DIPIT. — Et vita eorum inter sacerri-
mos (cinaedos).
14.
ἀποθάνοι.
Ο΄. -- ἡ δὲ (o) αὐτῶν τιτρω-
σκομένη (alia exempl. add. εἴη ὑπὸ ἀγγέ-
Aev4, Οὐ κεῖται παρ᾽ ᾿Ἑ βραΐοις τὸ ἡμιστί-
xov.
16. JO1
ΓΟ 5n.
καὶ προσεπιηπάτησέ σε
Ο΄. Vacabat.
πιότητος.
JTIPODT ἩΝῚ. ELetiam removit te. X Θ. καὶ
προσεπιηπάτησέ σε. Ὃ 'Efpaios kal προσ-
έτι ἠπάτησέ σε. "ANXos καὶ πρὸς ἐπεὶ ἠπά-
x e.
τησέ σε."
TODDU DEM. Εἰ demissio mensae tuae, OK
16 Olymp. legit ἀνόητος ; Colb., Reg. unus, ἀναίσθητος.
Car. XXXVI. '! Colb, Reg. unus. ? Iidem.
? Iidem, * idem. 5 Sie Syro-hex. Montef, juxta
Colbertini notam, Ἐκ Θ. oí δ΄, cuneolum post eis θρόνον
(v. 7) ponit; Grabius vero ad normam Ed. Lat. Hieron.
singulos versieulos a δυνατὸς ἰσχύϊ ad ἐν εὐπρεπείαις (v. 11)
asteriseis notat. Sed diversitas styli Syrum hie optimum
ducem esse clare ostendit. * Syro-hex. voleaego οὐ,
? sz jas Jl axo Hus holes. τ Colb.,
Reg. unus. Olymp.: X. ὅτι κατεδυνάστευον. Reliqua, κατὰ
rà ἔργα αὐτῶν, scholium esse videntur. 3 Colb., Reg.
unus. Eadem leguntur in textu Cod. 147 post εἰσακού-
? Sie Syro-hex. Colb:
Ὁμοίως ἐκ O. οἱ δ΄. 10 (0]0., Reg. unus. ΤΟΙ.
g
12 Sie eum asterisco Colb. Montef. praeterea affert: "AA-
σεται, cum παιδείαν pro παιδείας.
Aos* ἐν εὐπραγίαις, quae lectio est, Aldi et, codd. 18. Sic
Syro-hex. et sub aster. Cod. 248, et Hieron. De QOol-
bertino Montef. silet. 1 Colb., Reg. unus. 15 Qo]b.
16 Bie Codd. IIL, 23. Syro-hex. in marg. * eee.
Y (jolb. Obelum non agnoscit Syro-hex. 15 Co]b.: Ἐκ
Θ. οἱ y. Sie Syro-hex. et sub aster. Hieron. 1? Nobil.
Syrus noster vertit : T too gp &zoolo, h.e. ni
fallor, kai πρὸς ἐπὶ ἠπάτησέ σε.
γα PSU ^re SN
τ 2C». XXXVI. 29.]
Θ. καὶ κατέβη τράπεζά σου. E. kal θέσις
τῆς τραπέζης cov.
19,20, B9In—— 8). — O. Vacabat.
TávrTas —— ἀντ᾽ αὐτῶν 3"
20. Gym ovey noy n»n quens. Νὸ
anheles (cupias) noctem, quum abeunt gentes
sub se. Mé O. μὴ ἐξελκύσῃς τὴν νύκτα, τοῦ
X O. kal
ἀναβῆναι λαοὺς ἀντ᾽ αὐτῶν. 2. μὴ mpoÓv-
μηθῇς νυκτὸς, ἐπαναβῆναι λαοὺς ἐπὶ τοῦ τόπου
αὐτῶν."
21. 995 mra my "3. Nam hoc elegisti prae
affictione. Of. Vacabat. Xt O. éml τούτων
γὰρ ἐξείλω ἀπὸ mroxe(ag.P — ' A, ὅτι ἐπὶ τούτων
ἐξελέξω ἀπὸ θλίψεως." Σ, ἵνα ταύτην προκρίνῃς
πτωχείας."
28. «pp7"2. Quis injunzit, | O'. τίς δέ ἐστιν ὁ
ἐτάζων. £X. ὃς ἐξετάσει."
ἽΝ Ὠ, — Et quis divit, Of. ἢ τίς ὁ εἰπών.
᾽Α. 3) τίς ἐρεῖ
24, 25, 327r
ὧν
CN . . O'. Vacabat.
εἶδεν ἐν ἑαυτῷ."
25. ΟἾΤΥ U"2* tM. — Homo intuebitur e longin-
quo. Ο΄. ὅσοι τιτρωσκόμενοΐ εἰσι βροτοί. Σ.
᾿ἕκαστος ἀποβλέπων μακρόθεν."
26. pn-Wby— wp]. Οὐ. Vacabat, κί Θ. ἐδοὺ
x Θ.
JOBUS.
65
ὁ laxvpüs — kal ἀπέραντος “ἢ
26. Κη Nos, Nec scimus, δῷ O. kal οὐ γνωσό-
μεθα. — E. ὑπὲρ τὴν γνῶσιν ἡμῶν 3"
YOU. — Annorum ejus. ὃδζξ Θ. ἐτῶν αὐτοῦ.
" AAAos ὁδῶν αὐτοῦ.353
27. imo "Oa WP. Liguefaciunt pluviam pro
vapore ejus. Οὐ, Vacabat. X O. xal ἐπιχυ-
θήσονται ὑετῷ els νεφέλην 3
28, Ὁ m Jov-mwes. Quam stillant nubes, Of.
Vacabat. x Ὁ, ἐῥνήσονται παλαιώματα. X.
ἅτινα ῥυήσονται ἐκ τοῦ αἰθέρος"
zl DT ΝΣ ἜΣ.
multos.
Stillant super homines
O'. ἐσκίασε δὲ νέφη ἐπὶ ἀμυθήτῳ
βροτῷ (alia exempl. ἐπὶ ἀμυθήτων βροτῶν ἢ).
X O. γνοφωθήσονται ἐπ᾽ ἀνθρώπους πολλοί. 39
Ο΄. — ὥραν ἔθετο----ἡ καρδία ἀπὸ σώματος 4.
Οὗτοι οἱ δ΄ οὐ κεῖνται ἐν τῷ “Ἑ βραϊκῷ, διὸ καὶ
ὠβελίσθησαν 57 .
29-33. nbiy-oy ns—— 3 ΓΝ ^N. Οὐ. Va-
cabat. X O. xal ἐὰν συνῇ kal περὶ
ἀδικίας 38
29. ΞΟ ἼΒ p3YOM FB. Insuper num in-
telligat (homo) ezpansiones nubis? δ O. καὶ
ἐὰν συνῇ ἀπέκτασις (alia exempl. ἀπεκτάσεις,
ἐπεκτάσεις, νεφέλης.
2 z , ,
ἀπέκτασιν, ἐπέκτασιν)
Ὁ Codd. 138, 255. Eadem habent sine auctore Colb.,
Reg,et Cod.25o0. 5: Colb. Ἔκ Θ. oi y. Sic Syro-hex.
Grabius vero, auctore Hieron., non hos, sed alios tres ver-
Siculos, τοῦ ἀναβῆναι -------- ἀπὸ πτωχείας (v. 2 1) asterisco notat.
? Sie Olymp. Montef. ex *omnibus" edidit ἐπὶ τόπους
αὐτῶν. — ?* Sie Syro-hex. et sub aser. Hieron. ἢ Syro-
hex. ὁ. €? ας eo Ws, Was οὐ. Graeca
sunt Middcldespfi. (Syr. laa. ponitur pro θλῖψις Job.
xv. 24, et Aquilae tribuitur pro θλιβῶδες Gen. xxii. 7.)
*5 Sie Cod. 139, et sine nomine Codd. 137,138. Neque
aliter Syrus: *Jleiazso ex od ἐλ Jrocr Wee uo
EE t — Colb. pee unus." —Jontef. υδοάξανωι
ἐξετάσει. — Nisi forte scripserit Sym. ἐπέταξε s. ἐπιτάξει.
Ἢ Colb., Reg. unus. 38 Oolb.: Ἔκ Θ. οἱ β΄. Sie Syro-
hex. et sub aster. Hieron. 39 Olymp. et * omnes."
9 Qolb.: Ἐκ 6. οἱ S. Sic Syrus. Hieron. vero affert:
X Ecce Deus multus——- super homines plurimos : (v. 28).
?' Bie Codd. 138, 255, et sine titulo 137, 139, 256. — Est,
TOM. II.
ni fallor, scholium Olympiodori, qui ait: διὰ τοῦτο ἔφη,
ὅτι πολὺς ὁ ἰσχυρὸς, kai ὑπὲρ τὴν "yv. ἡμῶν. 9 «Sic
unus."—JMontef. Olymp.: τινὰ δὲ τῶν ἀντιγράφων, ἀριθμὸς
Sie Syro-hex. οὐ quinque codd. 9 In
textu Syro-hex. vv. 27, 28 sic leguntur: ἀριθμηταὶ δὲ αὐτῷ
σταγόνες ὑετοῦ" ' O. καὶ ἐπιχυθήσονται ὑετῶν (sic) els νεφέλην.
ῥυήσονται παλαιώματα (cf. Hex. δὰ Cap. xxxviii. 37), γνοφω-
ὁδῶν, ἔχει.
θήσονται ἐπ᾿ ἀνθρώπους πολλοί ἐ. --- ἐσκίασε δὲ ἀπὸ σώμα-
ros 4, ** Olymp., Colb., Reg. unus. 55 Sic Syro-
hex., Hieron., Ald., Cod. Alex., alii. 39 Haec, γνοφωθή-
σονται K.T.é., Meter in Syro-hex. ut supra, neenon in
Cod. 23 ante ἐσκίασε δέ. Syriaca sunt: Ws.
9 JAueo lanis. 5 Qolb. Syro-hex. ut supra. - Ad
haee, ὥραν ἔθετο κτήνεσιν, Montef. affert: "AXXos" μέτρα ai
ὅρους. Sic sine titulo Codd. 137, 138, et praefixo 3. Cod.
139. Quasi scholium affert Cod. 255. 55 Sie Syro-
hex. et sub aster. Hieron. Montef. ex Colb. affert: Ἔκ 6.
τὸ ἡμιστίχιον καὶ οἱ β΄; h. e. X O. καὶ ἐὰν συνῇ --------ἠδώ (v. 30).
κ
6 JOBUS.
'A. ἐὰν συνῇ ἐκπετασμοὺς máyovss? — 2. καὶ
ἐννοήσῃ ἐκτεῖναι νεφέλην.
ΓΞ nÜNUÜD. Srrepitus tentorüi ejus. 3X Θ.
ἰσότητα σκηνῆς αὐτοῦ.
iv by ΟἽΒ YT. En! estendit super
ipsam (nubem) lumen suum. 3X; O. ἰδοὺ ékre-
νεῖ ἐπ᾽ αὐτὸν (s. αὐτὴν) ἠδώ (YTW).? 'A.
29.
Σ. ἐξ ἴσης ὡς σκηνήν."
90.
E ^ ;
ἐκτείνει (S. ἐκτενεῖ) ἐπ᾿ αὐτὴν φῶς abro. — 2. ékme-:
rí(e. ἐπ’ αὐτὴν φῶς αὐτοῦ 'O “Ἑβραῖος
x 5 ^45
ἔχει, ὠρώ.
δῦ, — Radices. X Θ. ῥιζώματα. 'A. X.
[Ca». XXXVI. 29—
ἐν ἀπαντῶντι. — E. καὶ ἐπιτάξει αὐτῷ ὥστε
ἀπαντῆσαι."
88. 15 voy "P2. 0 Annuntiat super eo cogita-
tionem suam. Aliter: Nuntiat ei tonitru suum.
M Θ. ἀναγγελεῖ περὶ αὐτοῦ φίλον αὐτοῦ κύ-
pios. ' A, ἀναγγελεῖ ὑπὲρ αὐτοῦ ἑταίρῳ αὐτοῦ. 9"
Z. ἀπαγγελεῖ περὶ τούτου ἑταίρῳ αὐτοῦ. "ὃ
noty-by FN ΤΡ. Super pecude, etiam
X O0. κτῆσις
᾽Α. κτήσεις καίπερ
super eo quod ascendit (e terra).
^ ' 3 £,
(s. κτήσεις) καὶ περὶ ἀδικίας.
ἐπὶ παρανομίαις. ἋΣ, ζῆλον περὶ ἀδικίας. δ᾽
ῥίζας."
81. D373. Nam per illa. 3X Θ. ἐν γὰρ αὐτοῖς.
Z. διὰ yàp αὐτῶν." Car. XXXVII.
2225 boum. Dat cibum ad copiam. | 1. δ, r'sbes nons, O'. Vacabat. ^X
X Θ. δώσει τροφὴν τῷ ἰσχύοντι. "A... τῷ Θ. καὶ ἀπὸ ταύτης θαυμάσια."
^ 48 L4 ^ , c ^
ics da Z. παρέξει τροφὴν παμπόλ- | 4. xb Tnm nsib-ns. Profecto ad Aaa Jr
a » cor meum. X O. kal ἀπὸ ταύτης ἐταράχθη
32. D'ez-by - Ab utraque manu. X; O. ἐπὶ χει- ἡ καρδία pov. ᾿Α. καίπερ ἐν τούτῳ... 2 E. καὶ
ρῶν. Σ. παλάμαις Ὁ περὶ τούτων πτήσσει ἡ καρδία μου.
MPa! moy XM. Et injungit ei per inter- "rmm. Et subsilit. Ο΄. kal ἀπερρύη. ᾿Α. kal
veniens quid. 3X O. καὶ ἐνετείλατο περὶ αὐτῆς ἐλύθη. Θ. kal κατερείπει."
99 Cod. 252 : *A. ἐὰν συνῇ ἐκπετασμούς. Paullo aliter Syro-
hex.: 'A. ἐὰν συνῇς ἐκπετασμοὺς πάχους (Nw-5Nca-so J 9,
$|.-5ex» Jle Ne Mo) Idem in textu habet
JL exa No, ἐπέκτασιν 8. ἀπέκτασιν. 40 Cod. 252. *: Idem
in continuatione. 43 Syro-hex, in marg. affert: HAQ.
* hao (τὸ τόξον). Pro ἠδὼ, τὸ τόξον habent Codd. III, 23.
Middeld. excitat Hesychii glossam: ἠδὼ, ἶρις, ἠγοῦν τόξον.
55 Syro-hex. ὁ o? Joco ox. ue οὐ. ** Sie
* omnes." Olymp. habet: Σ. ékmerá(et ἐπ’ αὐτὸν τὸ φῶς
αὐτοῦ. 45 Sehol. apud Nobil. 46 Sie Montef. sine
auctore. *' NobiL, Colb. Reg. unus. Syrus affert:
ὁ m pons ^, h.e. διὰ γὰρ αὐτῶν, non, ut Middeld.,
ἐν yàp χερσὶν αὐτῶν. 48 (Jod. 252. 49 Olymp. et
* omnes." 5 Oolb., Reg. unus. * Olymp. et
* omnes," Montef, addit: "AAXos ἀπαιτῆσαι. 82 (Jod,
252. fSyro-hex. «οὐδ Jas ooeSN., was (./).
55 Olymp. et *ommnes," quibus addi possunt Codd. 16r,
255,257. In Cod.259 est ἀναγγελεῖ pro ἀπαγγελεῖ. Minus
probabiliter Syrus: EX. ἀπαγγελεῖ περὶ ἑταίρου αὐτοῦ (.«0.
93.5 ἰεβω Wdse wfoie). ** Syro-hex. (Aquilae)
continuat: ὁ jeàxes «u3a2*. Nw» c £9 JA.:5. Mid-
deld. vertit: κτίσεις σφόδρα ἐπὶ παρανόμοις. Lectio κτίσεις
pro κτήσεις est mendum apographi, quo usus est Syrus
noster. Deinde Syr. &g 49. non est σφόδρα, sed καίπερ
(e.g. Hebr. v. 8. 2 Pet.i.12 in Pesch.). Cf Hex. ad Job.
xxxvii. i, 1r. Eecles. iv. r4. — Postremo quod affirmat.
Middeld., vocab. παρανόμοις neque Aquilae indoli, neque
Hebr. noi convenire, Syr. loe» lax non sonat
παράνομος, Sed παρανομία (Prov. v. 22. x. 27), quod cum
Hebr. ΠΡῚΝ) commutavit iste interpres Job. vi. 29. xi. 14.
55 Olymp. et *omnes." Syro-hex. Symmacho continuat :
* Jos. Sw-yo. με ἡ. :
Car. XXXVII. '^Hi undecim vergiculi, utpote ex
Theod. desumta, asteriscis notantur in Colb., itemque in
Ed. Lat. Hieron.— Montef. Eosdem '"Theodotioni con-
tinuat Syrus noster, exceptis Graecis, καὶ ἀπερρύη ἐκ τοῦ
τόπου αὐτῆς (v. 1), quae extra asteriscos jacent, fortasse
recte. Hieronymus nescio annon Symmachi versionem
ante oculos habuerit. ? Syro-hex. ὁ γον» ej e
Middeld. vertit: 'A. σφόδρα ἀπὸ ταύτης. Sed cf. ad Cap.
xxxvi. 33. 3 Olymp., Orat. * Cod. 252, qui
κατεριπει habet.
πῦλν. XXXVII. 10.]
2. bp wha νοῦ "WO. — Audite audiendo fra-
gorem vocis ejus. Xt O. ἄκουε ἀκοὴν ἐν ὀργῇ
θυμοῦ κυρίου. ᾿Α. ἤκουσα ἀκοὴν ἐν κλονήσει
φωνῆς αὐτοῦ."
ΓΛ, Μὲ murmur. Mi Θ. καὶ μελέτη. ᾿Α.
καὶ φθογγή.5 E. ἦχος λόγου.
3. NTYD^. Dirigit illud. . ᾿ς O. ἡ ἀρχὴ αὐτοῦ.
᾽Α. ἐφοδεύσεις αὐτοῦ.)
nüpss-by. Super alas. 3X Θ. ἐπὶ πτερύγων.
|... E. ἄκρων.
4, à U6p3. Voce elationis suae, M; O. ἐν
φωνῇ ὕβρεως αὐτοῦ. ᾿Α. ἐν φωνῇ ὑπερφερείας
αὐτοῦ. ΣΣ, σὺν κτύπῳ (s. ψόφῳ) ἐνδοξασμοῦ αὐτοῦ.1}
3b ΟΦ 9 oap» sos. Nec remoratur ea,
quum auditur vov ejus, 5X; O. kal οὐκ ἀνταλ-
λάξει αὐτοὺς, ὅτι ἀκούσει φωνὴν αὐτοῦ. Z.
καὶ οὐκ ἂν ἐξιχνιασθήσεται ἀκουσθέντος τοῦ
|. Ψόφου αὐτῆς."
5. "à Ea rom FN. Faciens magna, nec
JOBUS. P
scimus, Of. ἐποίησε yàp μεγάλα ἃ οὐκ ἤδειμεν,
Αλλος" ποιῶν μεγάλα, καὶ οὐ γνωσόμεθα."
6. ἽΝ" iub "39. Nam nivi dicit. O'.' A. συν-
τάσσων χιόνι. Οἱ Nourot* χιόνι ἐρεῖ."
6, 7. enm "TO" ot. Of. Vacabat. 3X 6.
kal χειμὼν ὑετὸς κατασφραγίζει.)"
6. hy ΓΛ oU» Ww DUDS. Εἰ imbri plu-
x 0.
kal χειμὼν ὑετὸς, kal χειμὼν ὑετῶν δυναστείας
viae, οἱ imbri pluviarum roboris ejus.
αὐτοῦ. ' À. καὶ ὄμβροι ὑετοῦ, καὶ ὄμβροι. ὑετῶν κράτους
abro" Σ͵ καὶ χειμὼν ὑετοῖς χειμάσει, ὄμβροις
ἰσχύος αὐτοῦ.
T3 coo. In manu omnis hominis, dX O.
ἐν χειρὶ παντὸς ἀνθρώπου. Αλλος" τὰ πάντα
τοῦ ἀνθρώπου."
9. ΠΕ. — Turbo, Of. ὀδύναι. ᾿Α. συσσεισμός.
Σ. O. καταιγίς." :
9,10. ΠῚ evo.
O'. Vacabat. X Θ.
ἀπὸ δὲ ἀκρωτηρίων πάγος."
*ÜOod. 252. ' Olymp. et *ommes." - Cod. 252 affert: ron.: 4n sonitw superbiae suae, 15 Ad ἀνταλλάξει
'A. φθογγή. Cod. 139: 'A. X. φθογγή. Syro-hex. .). (&NZs) Syrus in marg. affert: “ Alii interpretati sunt
*J&saso. (Radix axo, Lexicis ignota, ponitur pro J&w (διαλλάξει 1)." 18. Sie *omnes." Olymp. ignorat
ἐφθέγξατο Amos i. 2.) Τ᾿ Cod. 252. Similiter Jerem. ἄν. Hieron.: X e£ won poterit investigari cum. audita
ix. ro, Hebr. V3, lamentationem, Symmachus περιφράζει
per ἦχος πένθους. Sed contra assurgit Syrus, qui affert:
*JN3os Jia. 2a», h.e. ἴχνη λόγου. In Graeco cod.
ἦχος fortasse corruptum in ἴχνος (JAu3as.), unde J&.àes.
faetum, Hieron.: X ef strepitum. 8 Cod. 252 affert:
"A. ἐφοδεύσει αὐτοῦ (sic). Legendum videtur aut ἐφοδεύσεις
αὐτοῦ, aut ἐφοδεύσει abró. Pro YU, observator, idem in-
terpres ἐφοδεύων dedit Psal v. 9. xxvi. rr. Montef. ex
Colb. edidit: 'A. ἐφεδρεύσεις abro, sessiones ejus, monens
in Regio legi, ἐφεδρεύει εἰς αὐτό. Hieron.: circwit. — ? Colb.
Cod. 256 in textu: ἐπὶ πτερύγων ἄκρων. Hieron.: im fini-
bus. Ad τὸ φῶς Cod. 248 in marg. affert: ἡ mpowa (sic),
fortasse pro 7j amopota (dmóppoua). 10 Montef, ex Olymp.,
Orat. et Regio uno affert: 'A. ὑπερφερείας αὐτοῦ. Plenius
Syro-hex. * oA [16 39 I Jas οὐ (ubi notandum
vocab. compositum ]Le53 «acá pro ὑπερφέρεια, alias
JLo:e5). 7 Syro-hex. JLa s 2-a.30$ Js-2.9 pA ju.
* eot. (Formam rariorem JLle;.zase, eujus loco in
apographo Norberg. est JhaXsaso, ὑπερηφανία, divinando
vertimus ἐνδοξασμὸς (Jhoa4 Maso Sym. Psal. xlv. 4), quod
eum eodem Hebr. commutavit Sym. Psal. xlvi. 5.) Hie-
uerit voa ejus. 1. Reg. unus. 35 Colb. et ** alius."
16 Colb. : Ἐκ Θ. οἱ β΄, Asteriseum post ὑετὸς ponit Montef.,
invitis Syro-hex. et Hieron. U Syro-hex. Jamazeslo οὐ,
* oS? besolr Jzgsot Jaxaslo .]:33ot. 18 ἐς Sie
MSS. Drusius [juxta Olymp.] legit ὄμβρους, male."—
Montef. Eadem affert Syrus: Jz-3-39—» Joluo «ωο.
* oa? Jos μοῦ Nass. 19 Colb., Reg. unus.
30 *'A, συσσεισμοί. Sie Drusius [Nobil.]. At Colb. et
.Reg. unus habent συγκλεισμός. lidem vero codices adji-
ciunt: 2. 9. καταιγίς."--- Montef. Monente Schleusnero
scripsimus συσσεισμός. — Vocabula συγκλεισμὸς et συσσεισμὸς
permutantur 2 Reg. v. 24, ubi vid. Scharfenberg. Hie
quidem συγκλεισμὸς, si genuinum est, ad TTD, /rigus, per-
tinere videtur, ad quod voeab. Olympiodorus tam καταιγὶς
quam συγκλεισμὸς refert. Ejus verba sunt: Ἤτοι yàp τοῦτο
λέγει, ὅτι αἱ ἀπὸ τοῦ ψύχους ὀδύναι, ὡς ἐκ θησαυρῶν τινων, ἐξ
ἀποκρύφων ἐπέρχονται" ἀπὸ δὲ τῶν περάτων καὶ τῶν ἄκρων, ó
συγκλεισμὸς, καὶ ἧ. καταιγὶς, κατὰ τοὺς λουτοὺς, ἔπεισιν. * Sie
sub x O. Colb. invito Syro-hex. Hieron. posteriorem
tantuni versiculum asterisco notat.
K 2
68 JOBUS.
9. D'WIBIM. ΕἸ e dispergentibus (ventis boreali-
bus) X Θ. ἀπὸ δὲ ἀκρωτηρίων, 'A. xai
ἀπὸ Ma(op.?
10.mgm Puente. 4 fatu. Dei. dat. gla-
ciem, δᾷ O. kal ἀπὸ πνοῆς ἰσχυροῦ δώσει
πάγος. X. ἀπὸ ἐμφυσήματος θεοῦ δοθήσεται
πάγος."
11,12, o?"
καὶ ἐκλεκτὸν
11. 2» re^ "758.
nubes, Aliter: Etiam in pluvia projicit nubem.
XC O. καὶ ἐκλεκτὸν καταπλάσσει (ἕτερα ἀν-
᾽Α. καίπερ
"7)N. Οὐ. Vacabat. X Θ.
ἐντείληται abrois."^
Eliam serenitas amovet
τίγραφα: καταπλήσσει 5) νεφέλη.
ἐκλεκτὸν ἐνοχλήσει (8. παρενοχλήσει) πάχος. Σ, ἀλλὰ
καὶ καρπῷ ἐπιβρίσει νεφέλη."".
12. ἽΞΙΤΓ ΓΊΞΘ NYTY. — Er illa (nubes) per
circuitus convertit se. δὰ O. kal αὐτὸς κυκλώ-
ματα διαστρέψει. ᾿Α. καὶ αὐτὴ μεταστροφαῖς
περιστρέφεται 38 Z. αὐτὸς δὲ κυκληδὸν ἀνα-
στρέφεται.
Dbyeb vrowmD. Consiliis ejus ut faciant.
X Θ. ἐν θεεβουλαθὼθ εἰς ἔργα αὐτῶν. "Erecpa
ἀντίγραφα: ἐν τοῖς κατωτάτω θεὶς ἔργα αὐτοῦ.830
[CA». XXXVII. 9—
9$» ZX.év τῇ κυβερνήσει
' A. ἐν οἰακώσεσιν...
αὐτοῦ εἰς τὸ ἐργάζεσθαι αὐτά.55
18. wo eat o7. Οὐ, Vacabat, S Θ. ἐάν
τε εἰς παιδείαν ---- εὑρήσει αὐτήν 33
vato. Ad virgam, 5Xt O. els παιδείαν. Σ,
εἰς φυλήν. ^
14. p)?2DWT. — Intellige. |.
κατανόησον. 2. ἐνθυμήθητι.
15.05 by mmbw-cea vTDU. Num scs cum
Deus ponit super eis ? — Of. οἴδαμεν ὅτι ὁ θεὸς
ἔθετο ἔργα αὐτοῦ. 2j. ἄρα γνώσῃ πότε ἔταξεν
36
νουθετούμενος. ᾿Α.
Θ. eóves
ὁ θεὸς περὶ αὐτῶν :
17. ben Ty.
tuae calidae fiant.
"A. ob (s. ὅπου) ἱμάτιά σου θερμά 51
ἱμάτιά σου Ocpud
cwvTO vol UpUDS. Quum tranquillam ved-
dit terram ab austro. Ο΄. ἡσυχάζεται δὲ ἐπὶ
τῆς γῆς MC O. ἀπὸ νότου ᾿Α. ἐν τῷ ἡσυ-
χάσαι γῆν... 9
17,18. Db 3ey spy :DYYTO. 46 aus-
Quod. (s. quomodo) vestes
O'. σοῦ δὲ ἡ στολὴ θερμή.
Σ. ὅποτε
? Nobil. Syro-hex. affert: * pasorle eoo .L Ld, super-
scripto MAZOPIM. Cf. ad Cap. xxxviii. 32. ? Olymp.
et *ommnes:" ἄνθρωπος pro πάγος mendose habent Codd.
137,139. Cod. 1538 affert: Z. ἀπὸ δὲ ἐμφυσήσεως 900. πάγος.
Symmachum imitatus est Hieron. vertens: *X e£ ὦ spiritu,
Dei dabitur glacies. — * Sic Syro-hex. Montef. juxta Colb.
affert: X O. καὶ αὐτὸς 35 Olymp.
et Reg. unus. Colb.: A. καταπλήσσει. Syro-hex. habet
WeJl, sequente Ww.., quod Middeld. καταπλήσσει sonare
affirmat, sine causa. Syrus Olympiodorum ante oculos
habuit, cujus explicatio est: ὥστε τὸ, καταπλάσσει, ἀντὶ τοῦ,
ἐπισκιάζει, εἴρηται. ?9 Syro-hex. κυ [RN ej. "A
*]|-ex. Middeld. vertit: 'A. σφόδρα ἐκλεκτὸν καταπλήξει
πάχος. De locutione &J 49 monitum ad Cap. xxxvi. 29.
Syr. fx in Aphel eommutatur eum παρηνώχλησε Jud.
xiv. 17. xvi. 16. Jerem. xlvi. 27. Dan. vi. 18; et nomen
JL. eum ἐνόχλησις 'A. 3. O. Jesai.i. r4, ubi in Hebr. est
mb. ?' Olymp. et Reg. unus. Syrus affert: 3. ἀλλὰ
καρπὸν δώσει νεφέλη, modo sanum sit editum: Jl)...
*|rzs ἈΠΕ JobeN. An legendum «ll, inclinabit?
[* Codex «ll, adjecto scholio: e] co vllo
ἐντείληται αὐτοῖς.
iro. Num diduces cum eo nubes? | O', X Θ.
Ceriani.] 38 Cod. 252: 'A. καὶ αὐτὴ μετὰ στροφαῖς (sic)
περιστρέφεται ; ubi manifesto legendum μεταστροφαῖς. Con-
sentit Syrus: ὁ 4 95ll Jloci-a oh se» eo Jj.
? Olymp. et *omnes," etiam Cod. 252. Syro-hex. «ως.
* 4905 θόρον κὸν oo. Hieron.: ef ipsa per cir-
cuitum vertitur. 89 Sie Olymp., Colb. Lectionem ἐν
τοῖς κατωτάτω (S. —row) θεὶς ἔργα αὐτῶν hodie habent Codd.
III, 23, 106, 121. 3! Sie Codd. 137, 138, 139, 250, 252.
Montef. ex Colb. edidit: 'A. ἐν οἰακώσει. Etiam Syrus in
singulari: *J]le4Naas οὐ, 33 Olymp. et * omnes"
Syro-hex.: Z. ἐν τῇ κυβερνήσει αὐτοῦ (ὁ οὗν» λους: 5.36.5),
Hieron.: 4» gubernaculis αὐ operanda. 35 Sie Syro-
hex. et sub aster. Hieron. 5: Colb., Reg. unus. Hie-
ron.: sive $n tribu. 5 Olymp. et *tres" codd.
86 Olymp. et *omnes." ? Sie Syro-hex. La] .j.
* eos qut Jol»s:. Montef. autem ex Nobil. affert:
"A. οὐχ ἱμάτιά σου θερμά. 38 Nobil. 39 Syro-hex. in
textu: Xdmà νότου 4, Hieron.: X ab austro. Montef. ex
Colb. affert: X 6. ἡσυχάζεται δὲ ὑπὸ (1) τῆς γῆς ἀπὸ νότου.
40 Cod. 252. :
IV woo voe WX
"
—Car. XXXVIII. 7.]
ἀπὸ vórov&, στερεώσεις μετ᾽ αὐτοῦ els παλαιώ-
ματα.. ᾿Α(-.. αὐτὸς ἐστερέωσε τὸν οὐρανὸν
εἰς τροπάς. Σ, ἐξ ὕψους συνέσῃ αὐτῷ ἐν τῷ
στερεώματι εἰς αἰθέρα."
18. ΓΕΘ "WM^5 ΘΥΡΤΤ. — Firmas, ut speculum |.fu-
sile, O', Vacabat. X O. ἰσχυραὶ ὡς ὅρασις
ἐπιχύσεως." ᾿Α, ἐνισχύουσαι ὡς ὅρασις συγ-
χύσεως." Σ, ἰσχυραὶ ὀφθῆναι ἐπιχύσεσιν."
20. yba "P ΟΝ ἼΩΝ ΟΝ, δὲ divert vir, sane
absorbebitur. Of. ἵνα ἄνθρωπον ἑστηκὼς κα-
τασιωπήσω. "AAXos ἐὰν εἴπῃ, ἀνὴρ κατα-
ποθήσεται."
21. ὈΟΓΞ WWNT CUTT2. — Splendens est in nubibus.
Qf. τηλαυγές ἐστιν ἐν τοῖς παλαιώμασιν. ᾿᾽Α.
τηλαυγὴς .. ἐν ῥοπαῖς. — 2. συννεφήσει τὸν αἰ-
θέρα. !
DwTOLm Uy DW". — Et ventus transüt et
mundavit eas.
νεφῶν. ᾿Α. kal πνεῦμα παρῆλθε kal ἐκαθά-
ρισεν αὐτάς.
Ο΄. ὥσπερ τὸ παρ᾽ αὐτοῦ ἐπὶ
22. ΓΝ 20. — Aurum (aureus splendor) veniet.
Ο΄. νέφη xpvcavyobvra. ᾿Α. O. χρυσίον tj£e.9?
Ti] wy mrüboM-ov. Super Deum terribilis
'est majestas, Ο΄. ἐπὶ τούτοις μεγάλη ἡ δόξα
καὶ τιμή. ΣΣ. περὶ δὲ θεοῦ φοβερὸς αἷνος. Θ.
JOBUS. 69
ἐπὶ τῷ θεῷ μεγάλη ἡ δόξα."
28. SrgNo"ND "T. Omnipotentem (quod attinet),
Qf. παντοκράτορος, καὶ
οὐχ εὑρίσκομεν ἄλλον.
non invenimus eum.
Z. τὸν ἱκανὸν οὐκ
é£evpíakopev.?
m Wb ΓΤ ΣΎ UE. | Et judicio εἰ
copia justitiae, non. affliget. Of. ὁ τὰ δίκαια
κρίνων, οὐκ οἴει ἐπακούειν αὐτόν; ᾿Α. kal κρί-
σιν καὶ πλῆθος δικαιοσύνης οὐ κακουχήσει.ἢ
Car. XXXVIII.
2. ΤῊ CPUTTS. — Obscurans consilium. Ο΄. ὁ
κρύπτων ue βουλήν. ΣΣ. σκοτεινὸς γνώμῃ.
4. ΤΥ r((n DID'M. Ubi eras, quum terram
fundarem ? — Of. ποῦ ἧς ἐν τῷ θεμελιοῦν με
τὴν γῆν; [Σ.] μὴ συμπαρῆς δημιουργοῦντι
τῷ θεῷ τὸν κόσμον ;*
5. 2. Lineam.
σχοινίον μέτρου.3
6. ΠΝ. Bases ejus. | O'. οἱ κρίκοι. A. Θ. ai
βάσεις αὐτοῦ. E. ol καταπῆγες."
4. "TT. δρηῆῖ, Ο΄, Vacat. ᾿Α. Θ. ἅμα
oio v2. Omnes fiii Dei. O'. πάντες
ἄγγελοί μου. .' A. O. ἅμα υἱοὶ θεοῦ."
'À. κανόνα. X.
, £
Ο΄. σπαρτίον.
*' Qolb. Reg. unus. Drusius per errorem Symmacho
tribuit. Lectionem alioquin suspectam: diserte testatur
Olympiodorus: ἀνθ᾽ ὧν 'Ax. ἐκδέδωκεν" αὐτὸς ---- εἰς τροπὰς,
ἐνισχύουσαι κι τ. ἕ. ὡς εἶναι τὸν νοῦν τοιοῦτον᾽ αὐτὸς ἐκ παλαιοῦ
τὸ στερέωμα κατειργάσατο ἰσχυρὸν καὶ στερεὸν ἐκ τῆς ῥευστῆς
καὶ κεχυμένης φύσεως τῶν ὑδάτων. 9? (Jod, 252, ubi men-
dose seriptum, συνέσει αὐτοῦ, Correximus ope Syri, qui
affert: ὁ 5 |hs..eL5 os Jool Loo θῶ.
(Pro BY σύνειμι dixit Sym. Psal. xxii. 23. Ixxxviii. 22, 25.)
Montef. ex Colb. οὐ Reg. edidit: Z. εἰς αἰθέρα. 45. Sie
Syro-hex. Etiam praecedentem versiculum asterisco notat
Hieron. vertens: X Z'irmabis cum eo caelos, qui aequaliter
ad. videndum fusi sunt. ^ Sie per continuationem
Olymp., Colb., Reg. unus, et, ut videtur, Orat. 55 Cod.
252, ubi ἐπι χυσεσιν scriptum. *? Colb. Eadem infert
intextum post κατασιωπήσω Cod. 249. ^ '"' Montef. ex Reg.
uno affert: 'A. τηλαυγής ; quae versio est τῶν 0' juxta Codd.
23,110, 147. Syro-hex. vero: 'A. ἐν ῥοπαῖς (Ὁ s. Ks).
55 Syro-hex. € Ll .c6. Minus probabiliter
Montef. ex Nobil.: 3. συννεφήσει τὸν ἀέρα. (Forma Palpel
e», quae in. Lexicis non reperitur, redonanda videtur
Syro nostro Gen. ix. 14, ἐν τῷ συννεφεῖν pe; ubi scripturam
codicis, |o? 2 oM, fideliter, ut solet, expressit
Editor.) 49 (σά. 252, qui mendosum καθαρησεν habet.
Syro-hex. ὁ eJ) Te»jo los jose .ἡ. Hieron. «&
spiritus transiens emundabit eas, — 9 Colb. — *' Nicetas
et * MSS." 52 Nobil. 55 Idem.
Car. XXXVIII..'' * Sie [Nicet. et] omnes praeter Reg.
unum, qui habet: Z. cx. ἐν xapBíg." — Montef. ? Sie
Orat. οὐ Reg. unus. . Scholiastam magis quam interpretem
sapit. 3 Olymp. et ^omnes." Paullo ante Hieron.:
X 8i nosti, invito Syro. ! Sie * omnes MSS." Olymp.:
οἱ δὲ ἄλλοι, αἱ βάσεις, οἱ καταπῆγες. 5 Syro-hex. 2 εὐ À
2 ]en2j.. 9 Sic * omnes MSS." Olymp.: Οἱ δὲ ὄλλοι,
ἅμα υἱοὶ θεοῦ.
70 JOBUS.
8. maa.
μασσεν.
Qr.
^ ^ » z
Twà τῶν ἀντιγράφων"
In prorumpendo suo. ὅτε ἐμαί-
ὅτε ἐμαι-
οὔτοι ᾿Α. ἐν τῷ παλαίειν ὃ
9. $v35 EY ΟΞ. In ponendo me nubem vesti-
mentum ejus. Ο΄. ἐθέμην δὲ αὐτῇ νέφος ἀμ-
φίασιν. Σ. ὡς νεφέλῃ περιείλησα αὐτήν ὃ
nbn bow. Et caliginem fasciam ejus. O'.
ὁμίχλῃ δὲ αὐτὴν ἐσπαργάνωσα. 'A.O. καὶ
; γνόφον πλάνησιν (8. πλάνην) αὐτοῦ. Z... εἴλημα αὐτῷ.
11. Ton psa Ir θη. — E; Aic ponat (ter-
minum) contra elationem fluctuum tuorum. Of.
ἀλλ᾽ ἐν σεαυτῇ συντριβήσεταΐ σου τὰ κύματα.
Z. ἕως ὧδε τετάχθω τὸ ἔπαρμα τῶν κυμάτων
gov.!
12. 5)p' πῶ nywn.
rae locum suum? ' O'. ἑωσφόρος δὲ εἶδε τὴν
'A. O. ἐγνώρισας τῷ ὄρθρῳ
Num scire fecisti auro-
ἑαυτοῦ τάξιν.
τόπον αὐτοῦ...
13. Y?N] T5253. — Alas (extrema) terrae, Οἵ.
Z. ἄκρων γῆς.
O'. ἀφεῖλες δέ. Σ.
πτερύγων γῆς.
15. 939". — Et prohibebitur.
mrepiaupeOrja era. A
"ÜD. Confringetur.
Z. συντρίψεις."
O'. συνέτριψας. "A.
10
[CA». XXXVIII. 8—
Usque ad fontes maris, — Of. ἐπὶ
Σ. ἕως συνοχῆς πηγῆς."
16. O23".
πηγὴν θαλάσσης.
Di WEM. ΜῈ dm pervestigatióne abyssi.
Ο΄. ἐν δὲ ἴχνεσιν ἀβύσσου. ᾿Α. ἐν ἐξιχνιασμῷ
ἀβύσσου."
D3DD7. Num intelleristi, | O'. νενουθέτησαι
δέ, "A. μὴ karevónaas.
18.
Z. μὴ évevógcas.
O. μὴ συνῆκας...
19.]2U^. Habitat. Of. αὐλίζεται. ' A. O. σκηνοῖ.
Zi. ἠρεμεῖ.
20. 3r a nmn. Semitas domus ejus. —O'. vpt-
Bovs αὐτῶν. 2j. ἀτραποὺς οἰκήσεως.
22. ΤἼΞ. Grandinis, Of. χαλάζης. ΣΣ. κρυστάλ-
λου.3} ;
24. M. Luz. Ο΄. πάχνη. ᾿Α. Θ. φῶς.
ὈΣΤΡ. — Eurus. Σ. dvepos.?
nbyn moub Xo5^0. Quis divisit inunda-
Ο΄. τίς δὲ ἡτοίμασεν
"A. τς διεῖλεν «- ς "A. O.
-τίς διέστειλε τῷ κατακλυσμῷ ὑδραγωγόν ;?*
. nop "no "TT. Et viam fulgetro vocum.
Of. ὁδὸν δὲ κυδοιμῶν. ᾿Α. καὶ ὁδὸν εἰς κτύπον
" φωνῶν. 2...«is ψόφον βροντῆς."
Ο΄. νότος.
25.
tioni aquaeductum ?
ὑετῷ λάβρῳ ῥύσιν;
Lectio ἐμαιοῦτο est in Codd. 171, 23, 249.
Syro-hex.: ἐμαιώθη (S. oll)) ^ * Nobil , ?*$ie Olymp.
Colb. autem : Z. ὡς νεφέλην v. abro. — Nobil. affert: 'A. πε-
ριείλησα; et sie ex * uno" edidit Montef. Sed vix credi-
bile est Aquilam Hebraea sic vertisse. 10 Syro-hex.
ὁ οἷν. Loz5 . 0X5 Jens Lüge.) τὴς:
(In fragmento Symmachi pro a5 Middeld. dedit κεφα-
Aida, provocans ad Zach. v. r. Psal. xxxix. 8, quae loca
ambigua sunt. E contrario |»L5 est εἴλημα in Hex. ad
Psal. xxxix. 8. Jerem. xxxvi. 2, 14. Idem monet, pro
nbnn, Jascia, Aq. "Theod. legisse nbnn, cui cognata forma
* Olymp.
nonn, állusiones, reperitur Job. xvii. 2.) 7 Olymp. et
* omnes." Sie sine nom. Cod. 257. 1? Sie Colb.
Olymp. τοῖς λοιποῖς tribuit. 18. Cod. 257. A Reg.
unus. 355 Reg. unus Symmacho, Colb. Aquilae tribuit.
Ad haee, βραχίονα δὲ ὑπερηφάνων, Parsons. e Cod. 138 affert:
"A. τὸν ἀδίκως ἐκτεινόμενον, quod merum scholium esse quivis
videt. 15 (fo]b., Reg. unus. U [idem. Parsons. e
Codd. 137, 138, 139, 255 affert: 'A. ἕως φόρου ῥημάτων, quae
ad priorem versieulum potius pertinere videntur; neque
sic tamen expediri possunt. 15 CoIb., Reg. unus. Νὸο-
bil. affert: *A. μὴ συνῆκας. Cod. 139: X. συνῆκας. 19 REA
σκηνοῖ. Θ. ἠρεμεῖ. fie omnes MSS. Drusius [post Ni-
cet.]: Οἱ ἄλλοι" σκηνοῖ, jpepei."—Montef. Parsons. affert :
*'A, O, σκηνοῖ. 138,250, 255. Σ. ἠρεμεῖ. 137, 138, 139,
255. Symmacho peculiare est ἠρεμεῖν pro [27. ΟἿ Hex.
ad Job. xxxix. 28. Psal. xxxvi. 28. Ixviii. 37. 30 Nicet.
et; * omnes:" etiam Cod. 259. Ἢ Nobil. ?2 Sie
* MSS." Nobil. soli Aquilae tribuit. ?: Reg. unus.
38. «^A, τίς διεῖλεν. Sie Drusius [Nobil.] qui postea habet:
Οἱ ἄλλοι" τίς δὲ ἔστειλεν ete. Colb. et Reg. unus: 'A. 6.
τίς δὲ ἔστειλεν ete."— Montef. Nicetas habet: Οἱ ἄλλοι"
τίς δὲ κατέστειλε x.v.é. Nos Schleusneri emendationem
διέστειλε pro δὲ ἔστειλε recepimus. 35^ A. εἰς kr. φωνῶν.
Z. εἰς qv. βροντῆς. Sic ex [Nobil. et| * omnibus" Montef.
Cod. 250 in marg.: eis κτύπον φωνῶν, ψόφου βροντῶν. Syro-
hex. *JLo$ J|3&o.5 Losole ./.
“--
€-—""
E
—Car. XXXVIII. 37.]
26,97. δ NYb eon. O'. Vacabat.
X O. τοῦ ὑετίσαι ἔξοδον χλόης."
21. ΤΌΣΟ, Ad germinare faciendum. OX; Θ.
ToU ἐκβλαστῆσαι. ἔΑλλος" ἐκβλαστήσει. ?7
MY. Egressum. Mé Θ. ἔξοδον. E. ἀνάφυσιν. 35
28. 2N Ry, v. Num est pluviae pater ?
Ο΄. τίς ἐστιν ὑετοῦ πατήρ; ᾿Α. μήτι ἐστὶν ὑετῷ
πατήρ; X. dpá ἐστιν ὑετῷ πατήρ;
20, TTW23. —Glacies. Ο΄. κρύσταλλος.
πάγος.)
80. visbry oimn MEM. Et facies abyssi inter se
cohaeret, Ο΄, πρόσωπον ἀσεβοῦς τίς ἔπτηξε:
ὋὉ Ἑβραῖος: πρόσωπον δὲ ἀβύσσου πήγνυται .3)
'A. 0.
31. m»3 ny wn. Num ligabis vincula
(s. delicias) Pleiadum Ὁ Ο΄. συνῆκας δὲ δεσμὸν
Πλειάδος ; Σ. ἢ συνάψεις μόρια Τ]λειάδος ;*?
82. rDD— N"EhTT. | O'. Vacabat. 3X Θ. δια-
voí£eis — ἄξεις αὐτά ;?
nya ni BOXDT. — Num ezire facies signa
caelestia suo quodque tempore? 7X; O. δια-
᾿ voí£eis Μαζουρὼθ ἐν καιρῷ αὐτοῦ; — E. i) dva-
φύσεις τὰ σκορπισθέντα κατὰ καιρὸν αὐτοῦ
ἕκαστον :3
JOBUS. 5
32. or*n my UM. Et Arcturum cum filiis
ejus deduces 609. X O. καὶ ἕσπερον ἐπὶ κό-
pus αὐτοῦ ἄξεις αὐτά, ᾿Α. καὶ ἕσπερον ἐπὶ οἰκο-
δομῆς αὐτοῦ καθοδηγήσεις αὐτούς 5
33. DTI. — Statuta. Ο΄, τροπάς. ᾿Α. ἀκριβείας.
E. διατάξεις. Θ. συντάγματα ^
84. Oeo ppt.
τρόμῳ ὕδατος λάβρου.
ὑδάτων 7
35. D'p^3. Fulgura.
ἀστραπάς 33 .
337. Ecce ποθ. O'. τί ἐστι; ᾿Α. ἰδοὺ ἡμεῖς ᾽
Z. πάρεσμεν."
86. Ty2 ἜΣΘ wy" ἽΝ. — Aut quis dedit cordi
(s. τῷ φαινομένῳ) intelligentiam ? | O'. ἣ ποι-
κιλτικὴν ἐπιστήμην. X. ἢ τίς ἔδωκε μεμωρα-
«41
E
87. Ὁ tOvoU "oux nora Com ἜΘ᾽ Ὁ
23U^. Quis enumerabit nubes cum sapien-
lia? et utres caeli quis inclinabit ? | O', τίς
δὲ ὁ ἀριθμῶν νέφη σοφίᾳ, οὐρανὸν δὲ els γῆν
᾽Α. τίς ἐξηγήσεται (8. διηγήσεται) ῥοπὰς σοφίᾳ;
Σ. τίς ἀριθμήσει
Et copia aquarum. Οὐ, καὶ
"A. X. O. καὶ ὁρμὴ
Ο΄. κεραυνούς, Οἱ λοιποί:
μένῳ ἔννοιαν
ἔκλινε;
32 , , "Ev , 42
kai ἀπορρέοντα οὐρανοῦ τίς κοιμήσει;
35 «ἯΙ quatuor versieuli asteriscis notantur in Colb.
[Cod. 248] et Ed. Lat. Hieron.'— Monte: Sub X 6 affert
Syro-hex. ?! Colb., Reg. unus. 38 Montef. ex iisdem
edidit: "AXXos* dvájvew. Symmacho lectionem tribuunt
Codd. 139, 255. Cf ad v. 32, et ad Cap. xiv. r4.
? Montef. edidit: 'A. μήτις ἐστὶν $.m. X. dpa ἐστὶν i.m.,
notans: * Lectionem Aquilae habet Drusius; Symmachi
vero MSS." Drus,. post Nobil. habet: 'A. μήτις ἔνεστιν
(non ἐστὶν) i. z. Parsons. ex Cod. 255 affert: 'A. 6. μήτις
dpa. Nos Syrum secuti sumus, qui affert: M] saw οὐ.
9L») Jp. Pro D interrog. μήτε habet Aq. Job. xxiii.
6. Jesai.vii. r3. ^? Colb., Reg. unus. *: « Nonnulli
libri habent, τίς ἔτηξεν. [Sie Comp., Ald., Cod. Alex., alii.
Syro-hex. &-r& caso. Hieron.: quis tabefecit.] — Schol.
Ὁ Ἑβραῖος" πρόσωπον δὲ ἀβύσσου πήγνυται ; unde aliqua Ed.
[Comp.] habet: πρόσωπον δὲ ἀβύσσου τίς ἔτηξεν. Sed magis
Hebraeo responderet, si τίς ἔπηξεν Ἰοσογούιν."--- οί. Ex
sola Nobilii conjectura, αὖ videtur, Montef. edidit: ΓΑλλος"
πρόσωπον δὲ ἀβύσσου τίς ἔπηξεν; ** Aquilae hoc frag-
mentum tribui& Nobil, Symmacho Olymp., Syro-hex. et
Colb. qui legit εἰ pro ἤ. Syro-hex. Ma) lex οὐ «ὦ.
ὁμαλοῦ ol&.rs. Aquilae 772'2 est"Apkrovpos Amos v. 8.
9 Sie Syro-hex. et sub aster. Hieron. ἡ 3: Nobil. et
* omnes." Syrus affert: Jl v? t2 oj 4.
ὁ ον θὰ ων Na. ose-3lls; h.e, si quid video, '4.
ἢ ἀδικεῖτε rà σκορπισθέντα «.v.é. Pro o libenter legerim
€ o36, ἀναφύσετε, e& Symmacho auctori tribuerim.. Idem
in marg. notat: *ll$e1|se (subseripto MAZOPQO) quidam
dieunt esse caniculum Orionis (Jam? |-32w5); alii
dicunt esse signum zodiaci (Ja ae )." 36 Syro-hex.
e ve? Jj:àl aS? 5 Ws Lea? 122220 .j.
Montef. ex Colb. affert: 'A. καθοδηγήσεις. Hieron.: X δέ
vesperum, super aedificationem ejus induces. 36 Colb.,
Reg. unus. 9! Sie Cod. 137. Montef. ex Colb. et Reg.
edidit: 'A. Θ. καὶ ὅ. ὑ. 3$ Co]b., Reg. unus. 89 idem.
Nobil. affert: 'A. ἰδοὺ ἐσμέν. * Colb., Reg. unus.
? Olymp. et omnes" — ^ Syro-hex. μα etse ἐλ
X089 cas Jona, jio haus DA. (Aquilae
solenne -est ἀπορρέων pro Hebr. 22, stultus, quod Syrus
noster per ef» vertit Jerem. xvii. ri. Syr. |a est
72 JOBUS.
τὸν αἰθέρα σοφίᾳ; ἢ ὄργανα οὐρανοῦ τίς συνθή-
σει: 5 Θ. τίς ἀριθμήσει παλαιώματα σοφίᾳ; καὶ
ὄργανα οὐρανοῦ τίς κοιμήσει;
88, ἾΡΞΙΤ' cuxw ΝΘ "ey nga. Collique-
scendo pulverem in massam, fusilem, et ut glebae
agglutinentur,* Οὐ. κέχυται δὲ ὥσπερ γῆ κονία,
κεκόλληκα δὲ αὐτὸν ὥσπερ λίθῳ κύβον. 'A.
ἐν τῷ ἐκχεῖσθαι γῆν καταχύσει, καὶ χερμάδες (S. χερμάδια)
κολληθήσονται. — 25. ὅταν κέχυται εἰς κόνιν γῆς ἐπί-
χυσις, ἵνα βῶλοι γένωνται ἐν συγκολλήσει. Θ,
ἐν τῷ ἐκχεῖσθαι γῆν καταχύσει, καὶ βῶλοι συγκολληθή-
σι ovrau A
39. ἢ. Praedam. O'. βοράν. Σ, O. θήραν.
40. NY. Quum subsidunt. | O'. δεδοίκασι γάρ.
ἔΑλλος" ὅτι io ebovo.
[CA», XXXVII. 38—
tempus parturitionis rupicaprarum ? Ο΄, Va-
cabat.
γελάφων mérpas.!
Θ. Xt € ἔγνως καιρὸν τοκετοῦ Tpa-
[Θ.].... νεβρῶν ἐν mé-
τρᾳ."
2. ΤΌΝΩΙ D'TY "EDD. —Numerasne menses
quas implent ? —O'. ἠρίθμησας δὲ μῆνας αὐτῶν
πλήρεις τοκετοῦ αὐτῶν. 2. ἠρίθμησας δὲ σε-
λήνας πληρῶσαι αὐτάς
2s mnmoen um ΤΣ ΣΙ, — Incurvant se, natos
suos findere (prorumpere) faciunt. Of. ἐξέ-
θρεψας δὲ αὐτῶν τὰ παιδία ἔξω φόβου. Z,
Θ. ἐνδώσουσι τὰ παιδία αὐτῶν, διασώσεις
αὐτά." ᾿
3,4, $05 wag-by— τίσι, Οὐ. Vacabat.
P932. In umbraculo. .O'. ἐν ὕλαις. Schol. X Θ. ὠδῖνας δὲ καὶ οὐ μὴ ἀνακάμψουσιν
ἐν κοίταις. aret
XXXIX 3. mnben omoan. Dolores suos emittunt. δῷ
Cap. , O. ὠδῖνας δὲ αὐτῶν dioserrogn. "ORC
1. yop oss njo Dy ΜΝ, — 4n nosti νησαν ἀπολείπουσι."
Jluscio aquae, fluentum, flumen, suctore Bernsteinio in Lec.
ad Chwrestom. Syr. p. 537, qui nostrum loeum non neglexit).
48 Syro-hex. lia $o οὐ JA sanas L1 hi$ eas lae.
SAm-12 Gas joe... Montef. ex Colb. et Reg. uno
edidit: Z. ἢ ὄργανα οὐρανοῦ τίς συνθήσει; Bie Codd. 138,
255, et cum titulo X. €. Codd. 137, 139. Hieron.: X e
organa, caeli n. terram. declinavit. ^ Syro-hex. οἷ,
ease jaa? Liajole JAxau.s JAalMs. βου eds
-926,9. Nobil. affert: 2. (corrige 9.) καὶ ὄργανα οὐρανοῦ τίς
κοσμήσει (sic) ; 55 Syro-hex. in continuatione: je
$-nzrfhee je Aklise Jleel4Ls j29-x μαίδιθο
Middeld. tentat: ὅταν ἐκχύεται γῆ καταχύσει, kai... κατα-
λαμβάνονται ; (quasi scriptum esset €29?h-», eujus. tamen
formae exemplum non habeo. Pro ,e2$h» legendum
videtur eaS$h-se. Tum Syriaca ad verbum sonant: xai
θυγατέρες χειρὸς κολληθήσονται ; quae quomodo cum Hebraeis
concilianda sint, non video.—Haec prius scripseram quam
mihi in manus venerint literae A. Ceriani, quas nune eum
lectore communicabo. ^ Codex: ὁ ea3$N.»e μὴ Mio,
superscripto scholio charactere medio inter Estranghelum
et Maroniticum: Jl (3$ k$ko ον Je! Na3.
ὁ] ἡ. Locutio Je) £5 Nostro est éyyepí&ov Jerem. 1. 42.
Epist. Jerem. 15; sed ipse noscis quam lata sit significatio
hujus Syri idiomatis, Hujus scholii ope, incidi in voca-
bulum Aquilae, Homericarum formarum imitatori, bene
notum, xepuàs 8. χερμάδιον, ita dictum secundum Gram-
maticos, qwia, mamnwm, tenentis jmplet. Sie Zonaras: Xep-
μάδιον, ὁ χειροπλήθης λίθος, παρὰ τὸ τὴν χεῖρα πληροῦν. Con-
jecturam meam certo certiorem facit ipsius Aquilae usus,
qui ad Deut. xxi. 21 pro Hebr. 323», ο΄. λιθοβολήσουσιν,
teste Holmesii Cod. ro8, χερμαδιοῦσιν interpretatus est.
16 Syro-hex. Symmacho continuat: l5 J& al? oN3?
*]e2l* La-36.5 ooo J332e5$ Lin] Jloz/ J:os$
Hie venit in auxilium Cod. 252: 'A. γῆς ἐπίχυσις ἵνα βῶλοι
γένωνται συγκολληθεῖσαι ; quae manifesto non Aquilae, sed
Symmacho vindicanda sunt. "' Syro-hex. in con-
tinuatione: Je») Js323«&oo Jloca]s jio. eA lNos Jo
* eA SMS. 55 Colb, Reg. unus. ? [idem.
9? Schol. apud Nobil. $Sie Codd. 161, 248 in marg.
Car. XXXIX. !Sie sub Θ. X Syro-hex. (ubi in edito
ante Ne supplendum ex cod. εὖ), et sub X Hieron.
? *Oolb. et Reg. unus, qui hoe scholium adjiciunt: ἀντὶ
τοῦ, αἰγαγρῶν (alyáypov)."— Montef- ? Nobil. * Oodd.
137, 138, 255: X. ἐνδώσουσι x.r.é. Cod. 139: Z. ἐνδώσουσι
'A. διασώσῃς αὐτά. — Colb., Reg. unus: 6. ἐνδώ-
σουσι K,r.é. Cod. 259, Reg. alter: Θ. ἐὰν δώσουσι x.r.é.
Orat.: Postremo Nicetas ex Chry-
SOst.: Σαφέστερον ὁ O. ἡρμήνευσεν, εἰπών" ἐὰν δώσουσι τὰ παιδία
5 Colb.: Ἐκ Θ. οἱ δ, — Sie Syro-
9 Sic Olymp., Cod. 138, et
τὰ T. αὐτῶν.
Θ. ἐὰν δώσωσι κ.τ. ἑ.
αὐτῶν, διασώσεις αὐτά;
hex. et sub aster. Hieron.
—-
pa -—-————
' 2Car. XXXIX. 15.]
4. Orrza wobre. Robusti facti sunt. filii earum.
X O. ἀπορρήξουσι τὰ τέκνα αὐτῶν.
7
Z. ἀπο-
βάλλονται τὰ τέκνα αὐτῶν.
. "33 ?3W. Adolescunt in agro... 5X Θ. πληθυν-
θήσονται ἐν γεννήματι. Σ. πληθύνειν ἐν ἀγριό-
τητιδ
325 xeu ἜΝ, — Egrediuntur, nec. redeunt
ad eas, X O. ἐξελεύσονται, kal οὐ μὴ dva-
κάμψουσιν αὐτοῖς. 2. ἐξελθόντα οὐχ ὑπο-
στρέψει πρὸς αὐτάς."
6. T2323. — Desertum. Οὐ, ἔρημον.
Z. ἀοίκητον. Θ. ἀραβά."
᾽Α. ὁμαλήν.
$a. Domum ejus. Q'. δίαιταν αὐτοῦ. 'A.E.O.-
οἶκον. .1)
non TIMBSUDO. Εἰ habitacula ejus salsugi-
nem. Of. Vacabat. 3X O. kal rà σκηνώματα
αὐτοῦ ἁλμυρίδα." Z2. γῆν αὐτοῦ... .?
7. Ὁ). — Ezactoris. | O'. φορολόγου. ᾿Α. εἰσπρά-
— €
8. CYT—m m. Ο΄. Vacabat. 3X O. κατασκέ-
ψεται-- ζητεῖ."
9. Ὁ. Bubalus (s. oryz). Ο΄. μονόκερως, ᾿Α.
ῥινόκερως.""
| 10. ΠΝ ΘΥΡῸΣ ὙΠΟ ΌΝΝ. — Num occabit valles
JOBUS. 75
post le... Of, ἡ ἑλκύσει σου αὔλακας ἐν πεδίῳ,
Z. ἡ ὁμαλίσει κοιλάδας ἀκολουθῶν σοι.
11. 23W]D^. Et derelinques, Qf. ἐπαφήσεις δέ.
Θ. μὴ ἐγκαταλείψεις.""
12.2 POMDTY. Num credes οἰ, Οὐ. πιστεύσεις
δέ, lévree XC αὐτῷ."
2"D^. Reddet. Ο΄, ἀποδώσει. — X. ἀποκατα-
στήσει."
PEN Comportabit. ΟΥ.
λέξει. Θ. awá£fe.
13. noo») D'OTY 322. — Ala struthionum ezsultat.
O'. πτέρυξ τερπομένων νεέλασσα.
εἰσοίσει, X. συλ-
"A. mre-
ρύγιον αἰνούντων συναναπλέκεται. 3. X, πτέρον
ἀγλαϊσμοῦ περιφύεται.33
13-18, ag —rmyasw-OM. Οὐ. Vacabat. X
O. ἐὰν συλλάβῃ καὶ τοῦ ἐπιβάτου αὐτοῦ.3"
18. mM ΤΠ ΓΞ ΓΝ, — 45 ala ciconiae et
X Θ. ἐὰν συλλάβῃ ἀσίδα kal vécca.
"A. alis ἐρωδιοῦ καὶ lépakosP . E. εἰ ἐναγκα-
pluma.
λίσεται ὁ κύκνος πτίλους αὐτοῦ.235
15.7:»13 ὈΣΥ9 DIST. — Et obliviscitur quod
X Θ. καὶ ἐπελάθετο ὅτι
᾽Α. καὶ ἐπελάθετο ὅτι ποὺς λικμήσει
27
pes ea comprimet.
ποὺς σκορπιεῖ,
αὐτά, Σ. καὶ ἐπελάθετο ὅτι ποὺς λικμήσει αὐτό
(cum καταλείπουσι pro ἀπολείπουσι) Codd. 137, 139. Μου-
tef ex Regiis duobus edidit: 'A. Σ. ὠδίνησαν; ἀπολείπουσι.
Sehleusner. in Opusc. Crit. p. 163: * Verba, ὠδῖνας δὲ αὐτῶν
ἐξαποστελεῖς, videntur esse "Theodotionis, qui ea posu-
erat pro verbis τῶν O', ὠδῖνας δὲ αὐτῶν ἔλυσας, a librariis
alienum in locum (v. 2 nempe) collocatis." In v. 2 pro
ἔλυσας Cod, 157 habet ἐξαποστελεῖς. * Sie Montef. ex
Colb. et Reg. uno, sed minus probabiliter ad Hebraea
mb D3y)2n (v. 3) refert. Cod. 255: Z. ἀποβάλλονται.
Codd. 137, 138, 139: X. ἀποβάλονται. 5 Colb., Reg.
unus. Pro ἀγρώτητι, quae vox nulla est, correximus ἀγριό-
τητι. ? Colb., Reg. unus. 10 Nobil. Codd. 250,
255: X. ἀοίκητον. ἢ (odd. 250, 255: 'A. O. οἶκον.
Colb.: 'A. . Θ. οἶκον ἀοίκητο. [5 Sie Colb., Syro-hex. et
sub aster. Hieron. 18 Reg. unus. ^ Sic Drusius.
Nobil. affert: 'A. ékmpákrov. Vid. Hex. ad Exod. v. 13.
Ad vocab. ἀκούων Parsons. e Cod. 139 affert: Σ. ἀπολαβεῖν
ἀφθόνως τῶν ἐπὶ γῆς ; et sic sine auctore Codd. 137, 1358.
Est scholium manifestum. 156 Sie Syro-hex. et sub
aster. Hieron., invito Montef. 16 Nicet., Reg. unus,
TOM. II.
' Hieron. vero ἃ πτέρυξ (v. 13).
Cod. 256: apwoxepos (sic). U CQolb, Reg. unus.
15 Tidem. 19 Syro-hex. in marg. Apud Hieron. pro
his, e£ credes ei X quia, ete., corrigendum: e£ credes X ei :
quia, ete. 39 Colb, ?! Idem, 33 Nobil., Orat.,
Reg. unus, qui omnes συναναπλέκει habent. Syro-hex. οὐ,
$i eso Joco) Liceo μο--. Syrus videtur
Graecum συναναπλέκεται vertisse, favente forma Hebraea.
"Versio totius v. Hieronymiana est: X Penna struthionum
mixta, est, alis herodionis et. accipitris. 33 Nicet., Orat.,
Reg. unus. Paullo aliter Cod. 252: Σ. πτερύγιον ὡραϊσμοῦ
περιφύεται. ? Sie Syro-hex. Montef. juxta Colb.
'Theodotionis supplementum ab ὅτε ἀφήσει (v. 14) incipit ;
?5 Sie Codd. 248 (qui
habet ἐρωδιὸς), 252. Syro-hex: eLa2ksto root εὖ
Supplevimus a/is ex Hieron. modo allato. Montef. ex
Reg. uno affert: 'A. ἐρωδιός. Polychron.: ἔστι δὲ καὶ ἡ
ἀσίδα πτηνὸν μέγιστον, πλὴν εὔηθες, ἣν ᾿Ακύλας ἐρωδιὸν καὶ ἱέρακα
ἐκδέδωκεν. 36 Nobil. 31 Syro-hex. lt exo «ὦ.
* e2ocx jz$*. Eadem Symmacho tribuit, nisi à. pro
Co.
L
74 JOBUS.
16. Duriler tractat pullos suos.
["AA-
mom mop.
X 0. ἀπεσκλήρυνε τὰ τέκνα ἑαυτῆς.
Aos* καταπονήσει τῇ νεοττοτροφίᾳ. 5
FQUD. —Oblivisci fecit eam. δῷ Θ. κατεσιώ-
Z. mapeiAev.?
17.
πησεν αὐτῇ.
ΤΣΞΞ m por-sbs. Et non impertitus est
MX O. xal οὐκ ἐμέρισεν
X. kal ovk ἔνειμεν αὐτῇ
ei intelligentiam.
αὐτῇ ἐν τῇ συνέσει.
σύνεσιν 39
ΦΉΣ Diwe3 ΓΡΞ. Quo tempore in altum
XX Θ. κατὰ καιρὸν ἐν ὕψει
18.
sese emtollit.
ὑψώσει.
moy).
O. χρεμετισμόν.35
ma". Ο΄. τόλμῃ. . 2. O. $óBos.?
p293. In valle. Q*. 'A. Θ. ἐν
κοιλάδι.33
pernsyo. In occursum armorum. | Of. συν-
'A. 0.
Z. eis ἀπάντησιν κατα-
Zi. πετομένη ὃ"
19. Tonitru. Ο΄. φόβον. Σ. κλαγγήν.
20.
21.
Terror.
ἐν πεδίῳ.
αντῶν βασιλεῖ (alia exempl. βέλει).
εἰς ἀπάντησιν ὅπλου.
φράκτων 35
JOEY BED. Α conspectu gladii, Ο΄΄. ἀπὸ σιδή-
Z. O.. . μαχαίρας 31
Ο΄. Vacat.
22.
pov.
23. 3n. O. φλόξ.38
Flamma.
[Ca». XXXIX. 16—
28,24. ΟΞ :]rT2) ΤΣ]. (Flamma) Aastae
Cum strepitu. | O'. τόξον καὶ
X Θ. λόγχης καὶ ἀσπί-
et lanceae.
μάχαιρα: καὶ ὀργή.
δὸς σεισμῷ.“
24. ΥΝΝΤΝΘΔῚ v3) Uy73. Cum motione et con-
cussione sorbet terram. — O'. καὶ ὀργὴ ἀφανιεῖ
τὴν γῆν. Σ. ἐν σάλῳ kal ὀργῇ ὡς karamí-
νων... Ὁ
"pb Dips vows NDS. Neque credit quod
sonus tubae sit. —O'. kal οὐ μὴ πιστεύσει ἕως
àv σημάνῃ σάλπιγξ. E. kal οὐ δηλωθήσεται.
ὑπὸ ἤχους σάλπιγγος."
25. mone rm ΡΤ. ΕἸ eminus odoratur
pugnam, Ο΄. πόρρωθεν δὲ ὀσφραίνεται πολέ-
μου. Σ. καὶ πόρρωθεν ἀλαλάξει πολεμικόν."
20. wn. Versus austrum. | Of. ἀκίνητος δῷ κα-
θορῶν τὰ πρὸς νότον.
28. unm pe yop. Petram inhabitat et per-
nociat. Ο΄. 'A. 0. à
mérpa... 2. ἐν πέτρᾳ ἠρεμῶν αὐλισθήσεται."
rrmwon vbp-w-by. Super dentem rupis et
arcis (s. arcem). Of. Vacabat. 3X Θ. ἐπ᾽
ἐξοχῇ πέτρας kal ἀποκρύφῳ." ' À.. . kal ὀχυ-
καθεσθεὶς αὐλίξεται.
ρώματος."
38. Sie Montef. Nobilius quasi scholium recte affert.
Pertinet autem ad verba ὥστε μὴ ἑαυτήν. Olymp.: dmo-
σκληρύνασα τὴν περὶ τὰ τέκνα φυσικὴν στοργὴν, tva μὴ ἑαυτὴν
καταπονήσῃ νεοττοτροφοῦσα. 39 « Ογηηθ5.) Nescio an
Olympiodoro debeatur: ἐπειδὴ, φησὶν, ἐσιώπησεν, ἀντὶ τοῦ,
ἀνέσχε kal παρεῖλεν ἀπ᾽ αὐτῆς ὁ θεὸς σοφίαν. 39 Olymp. et
* omnes." 9. Colb. Reg. unus. Est scholium, ut
videtur. 33 Oolb., Reg. unus. Cod. 250 in marg.:
χρεμετισμόν. κλαγγήν. Olymp. Symmacho tribuit κραυγήν.
38. CoIb., Reg. unus. Montef. minus probabiliter ad "ín
refert. 8: Golb., Reg. unus. Syro-hex.: 'A. Z. O. ἐν
κοιλάδι (|o eS). 86 Sie Cod. Alex. alii. Syro-hex.
in marg. € Js a. — Olynip. legit βέλει, notans : καθ᾽ ἕτερα
39 Colb., Reg. unus,
quorum posterior Aquilae tribuit συνάντησιν. —Olymp.: ἢ
κατὰ vois λοιποὺς, els dm. ὅπλου, kal εἰς ἀπ. καταφράκτων,
ὅτ Colb, Reg. Nescio quid sibi velint Codd. 161, 248,
qui afferunt: Z. jpióvov, " ?* Syro-hex. $]Nssosa οἷ,
39 Syrus affert: ὁ ἤζαροϑο Jioc? κοι X .l. Deinde
δὲ τῶν ἀντιγράφων, συναντῶν βασιλεῖ.
notat: * Non positum erat apud Origenem." | Pro Jo eX
Kreyssigius ingeniose conjecit αν 9, et sic reapse
codex. Eodem pertinere videtur Cod. 249, qui post μά-
χαιραν addit: λόγχη (sic) kai ἀσπίδος σεισμός. Propter
rationes autem grammaticas ordinem verborum mutavit
Syrus. Totum v. sie vertit Hieron.: Super ipswm autem
gaudet arcus et gladius, X lamceae hastaeque tremore.
? Olymp. οὖ omnes. *' Colb, Reg. unus. Kreyssig.
tentat, δειλωθήσεται. 45 « Reg. unus, qui habet ἀλαλάξω,
male."—.JMontef. Chrysost. apud Nicet.: ἀκούει, φησὶ, σάλ-
πίγγος, καὶ οἶδε τοῦ πολέμου τὸ σύνθημα, kal πόρρωθεν ἀλαλάζει
πολεμικόν, 5 Hieron.: 4mmobilis X et vespiciens ad
«ustrum. Copulam expunxit Vallarsius, invito ὥὄγτο-
hex. qui sine aster. habet: dk. kai καθορῶν (8. καὶ ὁρῶν)
k.T.6, ^ Syro-hex. a Norbergio omissus: .l οὐ.
* oca. 55 Oolb., Reg. unus. 46 Sie. Syro-
hex., qui καὶ ἀποκρύφων (JAXag-so?o) legit. Hieron.: X in
sunwunitaie petrae οἱ im caverna. . 5 Nobil., Colb.,
Reg. unus,
" €————————mmm———
Sci. XL. 7 (12).]
29. m» vov pirryoo. Οἱ, Vacabat. X 0.
πόρρωθεν οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ σκοπεύουσι."
80. ew. Sorbent sanguinem. Οὐ, φύρονται
ἐν αἵματι. ᾿Α. ἐστομισμένοι.. X, karap-
“ροφῶσιν αἷμα."
wr cU ΟΡ ὝΨΗ. ΠῚ ubi οοηγοοοὶ, ibi
illa (aquila). Ο΄. οὗ δ᾽ ἂν ὦσι τεθνεῶτες παρα-
χρῆμα εὑρίσκονται. — E. ὅπου δὲ σάρκες τετρω-
μένων πάρεισι.“
81, 32 (Hebr. xl. 1, 2). 15? —— ]»". O'. Vaca-
bat. O.3X xal ἀπεκρίθη ἐκκλίνει ; "3
32 (xl. 2). T3932. gri; mois ὙΦ. ὙτῦτὩν ΞΎΤ.
Num contendens cum Omnipotente castigator
(ejus erit) ? arguens Deum respondeat ad illud.
Ο΄. O. X μὴ κρίσιν μετὰ ἱκανοῦ éxkMvei4 ;
ἐλέγχων δὲ θεὸν ἀποκριθήσεται αὐτήν. Σ.
ἄρα ὁ δικαζόμενος πρὸς τὸν ἱκανὸν περιγενή-
σεται; διελεγχόμενος θεῷ ἀντιφθέγξεταί τι ; 53
34 (xl. 4). Ο΄. - τί éri— ἀκούων τοιαῦτα ;"*
"nop WJ. Ecce! vilis sum. | O'. οὐθὲν ὦν.
' À. i000 ἠλαφρύνθην. ΣΣ. ἰδοὺ κούφως ἐποίησα."
35 (l5. εἴ) tmme^ rmyw wb "meo: nnm
. ΟΝ, Semel locutus sum, sed non respon-
- debo; et bis, sed non addam. . O'. ἅπαξ λελά-
JOBUS. 75
ληκα, ἐπὶ δὲ δευτέρῳ οὐ προσθήσω. Σ, ὃ μὴ
ἀναφθεγξαίμην. [ἃ ἐτόλμησα ὑπὸ ἀκακίας͵
μεταμανθάνω ὑπὸ παιδείας."
CAP. XL,
3 (Hebr. 8. 925 "wy"tón "esto "en nw
PTSDM. — Num etiam solves judicium. meum ?
damnabis me ut justificeris ? — O'. μὴ ἀποποιοῦ
μου τὸ κρίμα. οἴει δέ με ἄλλως σοι κεχρηματι-
κέναι, ?) ἵνα ἀναφανῇς δίκαιος. X. μήτι καὶ
παρακυρώσεις κρίσιν μου; ἄδικον ποιήσεις με
ἵνα δικαιωθῇς ;!
4 (9). "e DP. Tanquam Dei tibi. ΟἿ. κατὰ τοῦ
κυρίου. X. ὡς θεοῦ ὑπάρχῃς."
ὅ (το). TX) TT. — Et majestatem. οἱ decorem.
O'. δόξαν δὲ καὶ τιμήν.
ὕψος (s. δόξαν)
1 (12). ἜΡΩΣ UNO. Intuere omnem elatum, Of.
ὑπερήφανον. 'A. O. ἰδοὺ πάντα... .*
Dnnn DU Tn. Εἰ contere impios in
O'. σῆψον δὲ ἀσεβεῖς παραχρῆμα.
δ Σ, καταθλῶν ἀσεβεῖς
Θ. εὐπρέπειαν καὶ
loco suo.
' A. καὶ ἐπίρριψον...
ἥττησον αὐτούς."
5 Sie Syrus, et sub aster. Hieron. *? Nobil.
5? Colb., Reg. unus. δι Tidem. Sic Cod. 255, et prae-
fixo 3. 6. Cod. 256. 9 Sie sub e x Syro-hex. solus.
5 Olymp. et «omnes. Syrus bifariam affert: J$] .e.
eA» .u 93) as? ὁο lol (2)hkeor ka?
*? pee lae S95 JoxJ JLoianaso. 5! Sie Grab.
juxta Hieron. Colb. — τί ἔτι ἐγὼ ἀποκρίνομαι (sic)4 ob
κεῖται ἐν τῷ 'Effpaikà. Syro-hex. — τί ἔτι----πρὸς ταῦτα 4;
55 Nobil., qui ρύνθην scribit. 55 Montef. ex Colb.
et Reg. uno edidit: Z. μὴ ἀνεφθεγξάμην à ἐτόλμησα κ. τ. ἑ.
notans: 4Sed hàee interpretatio non consonat cum He-
braeo hodierno." Parsonsius affert: * X. à μὴ ἀνεφθεγξάμην
ἃ ἐτόλ. ὑπὸ ἀκακίας, λαβεῖν μεταμανθάνω ὑπὸ v. Cod. 139. Sic,
sine λαβεῖν, Codd. 137, 138. — X. ὃ p) ἀνεφθεγξαίμην [ἀνα-
φθεγξαίμην 1]. à ἐτόλ. ὑπὸ ἀκ, λαλεῖν μεταμανθάνω μετὰ παίδων.
Cod. 256. Οοά. 255 legit eum Montef" Verba quae in-
- elusimus scholium esse videntur.
Car. XL. 1 Ex Nobil. et Drusio edidit Montef., sed xai
post μήτι perperam omisit. Parsons. e Cod. 252 affert:
X. μήτι καίπερ ἀκυρώσεις κρίσιν μου. ᾿Ἂ. ἄδικον κι τι ἑ. Unde
παρακυρώσεις pro --σῃς rescripsimus. ? Montef. pro He-
braeis 39 52 ΨΥ ΓΝ, ex Colb, Reg. affert: X. ἀκυρώσεις
... ὡς θεοῦ ὑπάρχῃς. Vocab. ἀκυρώσεις ad v.3 pertinere
videtur: pro ὑπάρχῃς autem fortasse legendum ὑπάρχει σοι.
Syrus noster in textu pro xarà τοῦ κυρίου habet ὡς θεοῦ
(low - ), apposito in marg. cse (ἢ), κατὰ κύριον,
αὐ Codd. III, 23. 3. Colb., Reg. unus, Pro ὕψος, δόξαν
habet. Cod. r37. Ἢ Syro-hex. $ X aX. Jo 5.2 «ἡ
Montef. ex Reg. affert: "AAA. ἀρχέκακον. — * Forte scholion."
$ Montef. ad Hebr. Vy*37, deprime eum, affert: 'A. xal
ἀπόρριψον (ἄλλ. ἐπίστρεψον), notans: *'A. ἀπόρριψον. — Colb.
et Reg. unus. Apud Drusium legitur ἐπίστρεψον." Νο-
bil, quem imitatus est Drusius, ad σῆψον δὲ affert: 'A. ἐπί-
στρεψον, et sic, teste Parsonsio, Cod. 248. Sed idem Par-
sons. ad κρύψον δὲ (v. 8) exseripsit:.'A. καὶ ἐπίρριψον. Cod.
138. Σ. καὶ ἐπίρριψον. Codd. 137, 139; ubi in Hebr. est
D30B, absconde eos. In re incerta mediam lectionem, καὶ
ἐπίρριψον, probavimus, et Hebraeo T" propter copulam
aptavimus. ὃ Cod. 252.
La
τὸ | JOBUS.
8 (13). TT ΕΞ OXOD. Absconde eos in pulvere
O'. κρύψον δὲ eis γῆν ὁμοθυμαδόν.
7
simul.
Σ. κατάχωσον αὐτοὺς εἰς κόνιν.
0 (15). ΓΒ. — Behemoth. Ο. θηρία.
᾿ κτήνη ὃ
ΩΝ ΟΝ. Quem feci.
O. à ἐποίησα.
11 (16). Y9n23.
' À. ἐπὶ νώτου.
'A. 0.
O'. Vacat. X'A.
In lumbis ejus. ΟΥ΄. ἐπ᾽ ὀσφύϊ.
Z. Θ. ἐπὶ Aayóvos.? M; IIv-
τες αὐτοῦ."
iw. ΕἸ robur ejus. Οὐ. ἡ δὲ δύναμις OX
Oi T. αὐτοῦ.}3
2 (17). ΤΏ. — Sicut. cedrus. Ο΄. ὡς κυπά-
ρισσον. Οἱ λοιποί: ὡς κέδρος.
13 (18). 3 Demo. | Sicut. vectes ferreae, O'.
σίδηρος χυτός. Σ. ὡς συμβλήματα ciónpá.'*
14 (19). ΥΩ ΔΕ, Γι. Principium viarum Dei.
O'. ἀρχὴ πλάσματος κυρίου. Οὐ ἄλλοι: κεφά-
λαιον ὁδῶν ἰσχυροῦ."
ἼΞΤ Ux» 3OPUC. — Factor ejus applicavit εἰ
harpen (dentes falcatos) ejus. Ο΄. πεποιημένον
ἐγκαταπαίζεσθαι ὑπὸ τῶν ἀγγέλων αὐτοῦ. Σ.
ποιηθὲν προσαχθῆναι τῇ μαχαίρᾳ αὐτοῦ."
16 (21). ΠΕ. Of λοιποῖ
κάθυγρον."
Coeni. | O'. βούτομον.
[Car. XL. 8 (13)
17 (42). ton ὙΠ).
brosae arbores).
δένδρα μεγάλα.
Tegunt eum umbrae (um-
O'. σκιάζονται δὲ ἐν αὐτῷ
, -
AA. σκεπάσουσιν αὐτὸν σκιαὶ αὐτοῦ.
18
Z. σκιᾷ σκιάζονται. ΘΟ. σκιαὶ umbrarum. αὐτοῦ.
"νὸς, Umbra sua. Of. σὺν ῥαδάμνοις. X.
σὺν ταῖς παραφυάσιν.}9
onmia . Salices torrentis. — Of. καὶ κλῶνες
ἀγροῦ (s. ἄγνου"). ᾿Α. ἐτέαι χειμάρρου."
18 (23). Yer Nb. Non trepidabit. Ο΄. οὐ μὴ
αἰσθηθῇ. ΣΣ. οὐ καταπλαγήσεται.35
18, 19 (23, 24). ^8 T$. Ο΄. Vaeabat. X
O. πέποιθεν ῥῖνα.23 ᾿
18 ἴ23). 3. Quia. δὰζῴ Θ. ὅτι. 'A. óray ^
19 (24). ἼΞ ΠΡ, — Capiet eum. 3X; Θ. δέξεται. A.
λήψεται."
nN-3p» O"Wp53. I» laqueis perforabit quis
nasum? δι O. ἐνσκολιευόμενος τρήσει ῥῖνα;
Zi. ἐν περόνῃ τρυπηθήσεται τὴν ῥῖνα ;?*
20 (15). ΠΡ jnmo wen. Num trahes Le-
viathan hamo? | O'. ἄξεις δὲ δράκοντα ἐν
' A. ἑλκύσεις Λευιαθὰν ἐν ἀγκίστρῳ ;
Zl. ἑλκύσει N ευιαθὰν δράκοντα ἐν ἀγκίστρῳ; Θ.. ἑλκύσει
ἀγκίστρῳ;
δράκοντα ἐν ἀγκίστρῳ ω
Avwrb som Un. ΕἸ fune demerges lin-
T Sie Colb, Reg. unus. Nobil. οὐ Drusius: X. karayó-
γευσον αὐτοὺς els κενὸν, mendose. 8 Cod. 257. ? Syro-
hex. in marg. ὁ γῶν exo .l οὐ X. Cod. 249 in
textu: θηρία à ἐποίησα παρὰ σοί. — Hieron.: bestia, quam feci
apud te. 10 «Sic ex MSS."—.Montef. Olymp.: ὁ δὲ
τόπος ἐστὶν ἡ ὀσφὺς, i) κατὰ τὸν 'A. ὁ νῶτος, ἢ ὡς ὁ Z. ἐκδέδωκεν,
ἡ λαγών. Minus probabiliter ad ἡ ἰσχὺς Parsons. e Cod.
161 affert: 'A. ὁ νῶτος. Σ, ἡ Aayóv. Ἢ Syro-hex. in
marg. ὁ οὐδ, 4ooco X. Hieron: in lumbis X ejus.
15 Syro-hex. in marg. ὁ o*o* .q, X. In Cod. Vat. deest
αὐτοῦ, invita Ed. Rom. Hieron.: δέ potentia * ejus.
18. Nobil., Colb. 14. Sie *omnes MSS." Olymp.: ὡς c.
Paullo ante ad χάλκειαι (lass$) Syro-hex. in
marg. habet πέτριναι (]J-s 9). 16 Sie Olymp., Reg.
alter. Colb. Reg. unus habent: 'A. κεφάλαιον (κεφαλὴ
Colb.) 6. Z. ὁδῶν ἰσχυροῦ. 16 Olymp. et *omnes."
7 * Colb. qui hane vocem ad πάπυρον versionis ràv O'
refert." — Montef. 18 Syro-hex. JA oosnas εὖ,
ας 0. 9 XMjMee Δ. 5 νὼ 092?
σιδήρου.
* oos. JS 4. 19 Olymp. Colb. Syrus noster: Σ. σὺν
ταῖς π. αὐτῶν (qoo eU pc). 30 Lectio ἄγνου, vificis,
est in Comp., Ald. Cod. Alex., aliis. Syrus noster habet
Ja3.«.$, apposito in marg. ATNOY. Middeld. in Cwris
Hex. ad loce.: “δου, in Lexico redditur variatio, mu-
tatio [cf. Hex. nostra ad Ezech. xlv. 11]; sed perspicuum
idem esse quod Jás Z2, germen, surculus." Conferenda sunt
vocabula Chald mbn, juncus,et NEP, salic, —— ? Olymp.
et; * omnes." 33 Nobil., Colb., Reg. unus. 33 Sie
Syro-hex., silente Montef. Cod. 248 affert: X ἐὰν γένηται
piva; et sic edidit Grabius. ?* Colb. ?*5 Colb.,
Reg. unus. 36 Olymp. et * omnes." i Syro-hex.
dec Huy su s j»eSas ΝΣ, NM) ey .ὦ
*|seSa5 LL tJ zb Ec μωϊ. Montef.
affert: 'A. Z. ἑλκύσεις δὲ λευιαθάν. Idem in notis: * Colb.
habet: 'A. S. λευιαθάν. Regius unus, ut nos posuimus. .
Drusius [juxta Nobil.] id uni Symmacho tribuit. [Olymp.],
Orat., οὐ Reg. alter: Οἱ λοιποί’ λευιαθάν."
.. μαλακῶς add. πολλὰ Codd. 23, 254.
—Car. XLL 2.]
guam ejus; | Of. περιθήσεις δὲ φορβαίαν περὶ
ῥῖνα αὐτοῦ $^ ! À. καὶ σχοινίοις συνδήσεις τὴν γλῶσσαν
αὐτοῦ ;"
21 (26). )&N3 joaM C'DDWT. — Num pones juncum
in nare ejus? O'. Vacabat. 3X O. ἢ δήσεις
κρίκον ἐν τῷ μυκτῆρι αὐτοῦ ;??
tn apr rn. ELannulo perforabis maz-
illam. ejus? Οὐ΄. ψελλίῳ δὲ τρυπήσεις τὸ
χεῖλος αὐτοῦ; Θ. καὶ χαλινῷ τρήσεις σια-
yóva αὐτοῦ ;"
32(,. Tow ΤΌΝ Dunn ow neyn
IM. 4n mulliplicabit ad te preces? num
loquetur iibi mollia? | O'. λαλήσει δέ σοι
δεήσει, ἱκετηρίᾳ μαλακῶς; 'O'Efpatos ápa
πληθυνεῖ πρὸς σὲ δεήσεις (s. ἱκετηρίας) ; dpa
λαλήσει πρὸς σὲ μαλακά ;?.
I5. Mollia. O'. μαλακῶς.
Z. sod?
28 (28). ΓΤ, — Numquid feriet (pactum). Οὐ.
θήσεται δέ. Θ. μὴ διαθήσεται.53
24 (50). ῬΙΟΓΤΤ, — Am ludes. O'. παίξῃ δέ, 2.
|. μὴ ἐμπαίξεις.Ὁ"
25 (3ο). G3 voy YWX. Epulabuntur super eo
' (s. insidias ei struent) socii ? — O'. ἐνσιτοῦνται
(..) διαγωγίσονται αὐτὸν
᾽Α. Θ. ἁπαλά.
δὲ ἐν αὐτῷ ἔθνη ;
κοινωνοί; 5 ;
D'*y:5 P3 WTSIT. Divident eum inter Ca-
nanaeos (negotiatores) ?
. αὐτὸν Φοινίκων ἔθνη; ᾿Α. ἡμισεύσουσιν αὐτὸν
Ο΄. μεριτεύονται δὲ
JOBUS. 77
μεταξὺ Χαναναίων; E. διαμερισθήσονται (s.
διαμερισθήσεται) μεταξὺ μεταβόλων : Θ, ἀγο-
ράσουσιν αὐτόν... 9
26 (41). ii Γ ΣΙ ΣᾺ ΝΡΌΓΙΤ, Νω implebis mis-
silibus pellem ejus? — O', πᾶν δὲ πλωτὸν συν-
ελθὸν οὐ μὴ ἐνέγκωσι βύρσαν μίαν οὐρᾶς
᾿Α. μήτι πληρώσεις ἐν ἀναφορεῦσιν
δέρμα αὐτοῦ; Z. μὴ πληρώσεις ἐν σκηναῖς
αὐτοῦ.
δέρμα αὐτοῦ :
ὉΔῚ Usos, Et in harpagine piscium. Ο,
kal ἐν πλοίοις ἁλιέων. Σ. kal ἐν ἰχθυοφό-
pois.
27 (32). noi-bw monos 73r Memento praelii,
ne addas. O'. μνησθεὶς πόλεμον τὸν ywó-
μενον ἐν σώματι αὐτοῦ, kal μηκέτι γινέσθω.
' A. μνήσθητι πολέμου, μὴ προσθῇς
Car. XLI.
1. 72123 nomm. Ecce! spes ejus mendaz est.
O'. Versio absona. "A. ἰδοὺ ἡ προσδοκία
αὐτοῦ διαψεύσεται. Θ. ἰδοὺ ἡ ἀρχὴ αὐτοῦ
διεψεύσατο.3
be viryo-os OX. Nonne vel ad conspectum
ejus prosternetur ? — O'. Versio absona. X.
ἀλλὰ kal ὁ θεὸς τὴν ἰδέαν αὐτοῦ καταβαλεῖ
2. w^ ^2 wow7Nb, Non est quisquam ita
Ο΄. οὐ δέδοικας ὅτι
saevus, ui excitet eum.
5 * Hune versieulum Latine tantum [sine auctore]
affert Drusius : A. e£ funibus colligabis linguam ejus."—
JMontef. - Graeca, ut videtur, sunt ipsius Montef. ^ ?9 Sie
sub X 6. Syro-hex. Hieron.: X JSigillabis (si ligabis)
ete. ? Olymp. et * omnes." 81. Schol. apud Nobil.
? Montef. ex Colb. affert: 'A. 0. ἅπαλά. — Reg. unus habet
ἅπλά. Syro-hex. e]l|lacz .u 9]Ma«55 .l .). Post
3? Colb., Reg. unus.
*! Tidem. 9: Sie Cod. 252. Aut legendum διαγωνί-
σονται, aut διαγωγίζεσθαι est Aquilae figmentum, a δια-
γωγὴ, oblectamentwm. ^ Utrumlibet eligas, αὐτῷ pro αὐτὸν
corrigendum videtur. 9) Nobil. "A. ἕως ἡμισεύ-
σουσιν K.r.é. Sie Orat. et Reg. unus cum Drusio, qui non
habet ἕως. Secunda versio διαμερισθήσονται «.r.é. etiam
Aquilae aseribitur a Drusio, sed est Symmachi." —JMontef.
Etiam Nicetas et Nobil. damnant ἕως. Symmachi ver-
sionem confirmat Syrus, qui eum Bosio διαμερισθήσεται
habet: ὁ ἴτω Mas sS Lum. 3! Sic Cod. 252,
qui tamen Aquilae μήτε πληρώσῃς, e& Symmacho μὴ πλη-
ρώσῃς tribuit. JDrusius post Nobil. affert: X. μὴ πληρώσεις
σκηναῖς τὸ δέρμα αὐτοῦ; quem expilans Montef. σῶμα pro
δέρμα perperam scripsit. 35 Nobil. Ὁ Idem.
Car. XLI. ! Cod: 252. ?«Omnes" Cod. 252:
X. ἰδοὺ ἡ ἀρχὴ abro). Olymp.: ἀντὶ yàp τοῦ, μηκέτι γινέσθω, ó
Θ. ἡ ἀρχὴ αὐτοῦ διεψεύσατο, ἐξέδωκεν" ὁ δὲ X. ἀντὶ τοῦ, οὐχ
ἑωράκας αὐτὸν, ἀλλὰ καὶ ὁ θεὸς x. τ. €. 8 Olymp. et * omnes."
78 JOBUS.
ἡτοίμασταί μοι. ' À. O. οὐδὲ μὴ ἀσπλαγχνήσω,
ὅταν ἐξεγείρω αὐτόν."
4. iwy—tmeub. O'. Vacabat. X Θ. οὐ
σιωπήσομαι----τὸν ἴσον αὐτῷ."
Y3. Membra ejus. X Θ. 06 αὐτόν. 'A.
περὶ αὐτοῦ."
iy rm nima "2m. Et sermonem ro-
borum, et gratiam structurae ejus. 5 O. καὶ
λόγον (s. λόγος, s. λόγῳ) δυνάμεως ἐλεήσει
τὸν ἴσον αὐτῷ. ᾿Α... καὶ δωρήσεται τάξει
αὐτοῦ ἋΣ. Verbum autem etiam valde potens
non opponet se mihi?
5. Nim "m $50» bb22. In duplicaturam freni
ejus quis ingrediatur ? — O'. εἰς δὲ πτύξιν θώ-
pakos αὐτοῦ τίς àv εἰσέλθοι; Σ. eis bmoóí-
πλωσιν φολίδος αὐτοῦ τίς ὑποδύσει :
6. "nos. Valvas. Οὐ. πύλας. Οἱ λοιποί: 0ópas.?
TID DUI*2D.. Cürcuitus dentium ejus. ΟΥ΄. κύ-
κλῳ ὀδόντων αὐτοῦ. Θ. περὶ τοὺς ὀδόντας
(αὐτοῦ).."}
7. i32 "j"bN rmNA. Elatio ejus sunt robora
scutorum, O', rà ἔγκατα αὐτοῦ ἀσπίδες χάλ-
κεαι. ᾿᾽Α. σῶμα αὐτοῦ ὑπερεκχύσεις θυρεῶν.
Z.. ὑπερφρονεῖ προερχόμενος ἐν θυρεοῖς."
^ ὈΓῚ ΤΠ "AD. — Clausum est sigillo αγοίο. Ο.
σύνδεσμος δὲ αὐτοῦ ὥσπερ σμυρίτης λίθος.
([4.) ἀποκλείστου σφραγὶς στενή.."
[Ca». XLI. 4--
8. omxa warvNb pw s TENA CUN. ΑἹ-
terum alteri juncta. sunt, et ventus non veniet
inter θα. Οὔ. 3X O. εἷς τοῦ ἑνὸς κολλῶνται 4, ^
πνεῦμα (ΑΑ. ἀναπνοὴ 1) δὲ οὐ μὴ διέλθῃ αὐτόν.
᾽Α. Σὰ els τῷ ἑνὶ προσεγγίσουσί, καὶ διάστημα
οὐκ ἔσται... .Ó
9. YTYEIY —t^M. — O'. Vacabat. ἃς Θ. ἀνὴρ ---
ἀποσπασθῶσιν."
MT vTIMNITUUN. Vir fratri suo adhaere-
bunt. 3X Θ. ἀνὴρ τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ προσκολ-
ληθήσεται. "A. ἕκαστος τῷ πλησίον αὐτοῦ
προσκολληθήσεται.
10. Ν on ὙΌΣ, Sternutationum ejus una-
Ο΄. ἐν
πταρμῷ αὐτοῦ ἐπιφαύσκεται φέγγος. ᾿Α. πταρ-
quaeque splendescere facit ignem.
μὸς αὐτοῦ φέγγος πυρός."
ὝΠΟ Eyby?. Tanquam palpebrae aurorae.
Ο΄. εἶδος ἑωσφόρου. | Oi λοιποί: ὡς εἶδος ἑωσ-
φόρου."
11. ÜM "TYT2. Sveintillae ignis. Οὐ.
πυρός. Οἱ λοιποί: δαλοὶ πυρός."
13. won com 52). - Halitus ejus carbones
succendit. Ο΄. ἡ ψυχὴ αὐτοῦ ἄνθρακες. Σ.
Θ... (ἀνθρακας) φλέξει." |
14, TaN'T. Sollicitudo. Ο΄. ἀπώλεια.
μία.
15. vios voy ΡΣ, — Compactum est super
ἐσχάραι
᾽Α. ἐκλι-
* Qolb., Reg. unus. Olymp. (in Cat. Nicet. p. 584, ubi
ἀσπλαγχνίσω) rois λοιποῖς tribuit. 5 Colb.: Ἐκ 6. οἱ β',
consentiente Hieron. Syro-hex.: X Θ. οὐ σιωπήσομαι δὲ
αὐτόν 4. 5 Reg. unus. ? Reg. unus Aquilae tribuit,
Colbertinus Symmacho. ὁ Syro-hex. ea? Ja 2e.
$vMauoS. pauell J Ως ὡς ὧν jl) e). Mid-
deld. vertit: Z. λόγον δὲ kai αὐτὸν πολλῆς ἰσχύος οὐκ ἀντιστή-
Tentabam: Σ. λόγος δὲ καὶ ὁ ὑπερίσχυρος οὐκ ἀντι-
Parsons. vero ex Cod. 252 affert: Z. λόγος δὲ
ἱκανοῦ ἀδιάπτωτος, Ceterum neque οὐκ ἀντικείσεταί μοι, neque
ἀδιάπτωτος ad Hebraea pertinere, sed potius explicatoris
esse suspicor. ? Olymp. et *omnes." 10 Colb.
Ad προσώπου Syrus noster in marg. afferb: στόματος.
" Sie Olymp. et Codd. 137, 138, 139. Colb.: Οἱ λοιποί"
? Olymp., Colb., Reg. unus. * Sym-
σεις μοι.
κείσεταί μοι.
περὶ τοὺς ὀδόντας.
machi lectionem pleniorem edimus."—Jontef. Nimirum
post θυρεοῖς addidit rà ἔγκατα αὐτοῦ, ex male intellecto
Olympiodori loco. 73 Sie Schol. apud Nobil. a Monte-
faleonio praetermissum. Est genuinum, ni fallor, Aquilae
fragmentum. Cf. Hex. ad 3 Reg. vi. 20. Job. xxviii. 15.
M Versieulum "Theodotioni vindicant Colb. Syro-hex.
Grabius ex Hieron. edidit: X εἷς ἐκ τοῦ ἑνὸς----οὐ μὴ ἀπο-
σπασθῶσιν 4 (v. 9). 16 Colb., qui habet ἀναπνοῆς.
1? (od. 252. Aquilae nomen delendum videtur. T Sic
Syro-hex. Posteriorem tantum versiculum asterisco notat
Colb. 15 Nobil. 19 [dem. ?? Colb. ?: Tdem.
Nobil. uni Aquilae aseribit. Fortasse versio erat, ὡς δαλοὶ
(ΝΞ) πυρός. Vulg. sicut tedae ignis. ?? Syro-hex.
$ooN-AL .l .co. Post ἄνθρακες add. φλέξει Cod. 23.
Hieron.: anima ejus carbones accendet. — ? Nobil,
|
!
]
|
—Car. XLI. 25.]
eum ut non dimoveatur, Of. Vacabat, 3X O.
καταχέει ἐπ' αὐτὸν, οὐ σαλευθήσεται." — E.
περικεχυμέναι αὐτῷ ἀκλινεῖς ^
17. con vuv ADU. — Ab elatione ejus formi-
dant forles. Ο΄. erpadévros δὲ αὐτοῦ φόβος
θηρίοις. ' A... ὑποσταλήσονται ἰσχυροί 5 Y,
ὑπὸ τῆς κινήσεως αὐτοῦ εὐλαβηθήσονται ἰσχυ-
poc?
18.7 ype nw enn "os zn nem.
" Aggredientis eum gladio, non consistet (gladius),
lancea profectionis (s. lancea, sagitta) et lorica.
Ο΄. ἐὰν συναντήσωσιν αὐτῷ λόγχαι, οὐδὲν μὴ
Z. καταλαβοῦσα
αὐτὸν μάχαιρα οὐχ ὑποστήσεται, 3X: οὐδὲ λόγ-
ποιήσωσι δόρυ καὶ θώρακα."
᾿χῆς ἄρσις καὶ θώρακος."
19. in. Pro palea. Of. ἄχυρα. 'A. O. εἰς
ἄχυρα. 2. ὡς ἄχυρα.)
20. ΡΣ] ΓΤ Ως. Νοη fugabit eum filius
arcus. Of. οὐ μὴ τρώσῃ αὐτὸν τόξον χάλκεον.
Z. οὐ φυγαδεύσει αὐτὸν ἀνὴρ τοξότης"
yop. Lapides fundae. Ο΄. πετροβόλον.
Οἱ λοιποί: λίθους σφενδόνης 55
21. nmn ΔΌΣ Up2. Tanquam stipula repu-
JOBUS. 79
latae sunt fustes. Οἱ, Vacabat. 3; ' A. Θ, ὡς
καλάμη ἐλογίσθησαν σφῦραι — E, ὧς καλάμη
ἐλογίσθη αὐτῷ σφῦρα."
21. ΔΤ νιν, Vibrationem jaculi. Οὐ, σεισμοῦ
πυρφόρου. ᾿Α... ἀσπίδος. E. σειομένου θυ-
ρεοῦ. 55
22. ὉΠ "TT. — Acumina testae, — O'. ὀβελίσκοι
ὀξεῖς. 'A. ófvvríüpes ὀστράκων. X. O. σιδή-
pua. Tékrovos.
23. T TYY. — Fervefacit, | O'. ἀναζεῖ. ' A. καγχλά-
ge.
UTWNAY22. Sicut vas unguentarium. Ο΄. ὥσπερ
ἐξάλειπτρον. ' A... μυρεψητήριον. 2. ὡς áva-
βρασσομένην ἄρτυσιν 3
24.705 oiu atm. Οὐ, Vacabat. X Θ.
ἐλογίσατο ἄβυσσον ὡς περίπατον.»
25. dotis by. Non est super lerram
comparatio (s. dominatio) ejus. O'. οὐκ ἔστιν
οὐδὲν ἐπὶ τῆς γῆς ὅμοιον αὐτῷ. Σ. οὐκ ἔστιν
ἐπὶ χοὸς ἐξουσία αὐτοῦ."
nn^b35 WDyT. — Qui factus est defectu ter-
roris (h. e. ut neminem timeret). O'. [3X O.]
πεποιημένον ἐγκαταπαίζεσθαι ὑπὸ τῶν dyyé-
λων μου.
?! Sie Syro-hex., et sub aster. Cod. 248. 36 Olymp.
et "omnes. Hieron. X eireumfusae ei et immobiles.
36 Nobil. ?: Olymp. (qui habet ἀπὸ τῆς «.) et * omnes."
38 Post δορὺ add. ἐπηρμένον Comp., Ald. et codd. plerique.
Syro-hex. J&a..o1 |seo5. 39 Olymp. et *omnes."
Cod. 255 habet: X. οὐδὲ λόγχης ἄρσις καὶ θώρακος. "Illud
autem, οὐδὲ λόγχης x.r.é nomine Symmachi asterisco no-
tatur in Colb., et in versionem LXX hexaplarem inductum
fuerat."—JMontef. Hieron.: S6 occurrerint ei lanceae, nihil
Jücient ei *X hastae elevatio. et thoracis. *? Oolb.
*?' Colb, Orat, Reg. unus. * Olymp. (non πέτρους
σφενδόνης, ut Nobil. et Drusius), Colb., Orat., Reg. unus.
Pro πετροβόλον Syrus noster vertit |$]o δῦ μα, cum
scholio: * Hoe est, σφενδόνη (5.9). 38. « Hie versi-
culus, qui in LXX legitur, ex 'A. O. cum asterisco notatur
in Colbertino."—JMontef. Neque Syro-hex., neque Hieron.
asteriscum agnoscit. Ed. Rom. legit σφυρὰ (sic): sed Colb.
et Syro-hex. cum Comp., Ald. et codd. σφῦραι tuentur.
?! Syro-hex. *JM915/ oc Lans jas οὐ. (Juxta
Syri interpretis usum «al sonaret ἐλογίσθη, οὐ aas
λελόγισται 8. ἥγηται, quod. posterius vocab. pro passivo per-
peram cepit idem vv. 20,21, 23. Sed non crediderim
Symmachum soloecum ἥγηται αὐτῷ scripsisse; altera autem
versio ἐλογίσθη αὐτῷ σφῦρα in Codd. III, 23 reperitur.)
36 Nobil. et omnes." Cf. Hex. nostra ad Jerem. vi. 23.
Olymp. affert: Ἕτερος" σειομένου θυρεοῦ. 35 Olymp.
affert: 'A. ὀξ, ὀστράκων. Θ. σιδήρια τέκτονος. Montef. edi-
dit: 'A. ὀξ. ὀστράκων. Σ. σιδήρια τέκτονος. Θ. σιδήριον
τέκτονος, notans: * Lectiones Aquilae et Theod. habent
quidam eum Drusio [immo Drusius Olympiodorum ad
verbum exscripsit]: Symmachi Orat. et Neg. unus."
*?' Sie Nobil. et *tres MSS." Olymp.: 'A. καγχλάζει. — Pro
ἀναζεῖ, ἀνακαχλάζει habet Cod. 256. ** Olymp. et
* omnes." Pro ἐξάλειπτρον Syro-hex. posuit Jh e-ase,
cum scholio: * Vas quoddam ex quo aliquis ungat."
89 Sie Colb. et sine nom. interp. Syro-hex. et Hieron.
*9 Nicet., Colb., Orat., Reg. unus. *: « Hic versiculus
6. cum asterisco notatur a Colbertino." —2Montef. Non
consentit Syrus, neque Hieronymus; nec Theodotionem
interpretem sapit. Cf. Cap. xl. 14 in Graeco,
80 JOBUS.
26.TMY mro DM. Omne altum videt. OY.
πᾶν ὑψηλὸν ὁρᾷ. Θ. πάντα ὑπερήφανον ép-
βλέψεται."
bs-by. Super omnes. Οἵ. πάντων. 'A. O.
ἐπὶ (mávrov).*
yre-uaos
TOV τῶν ἐν τοῖς ὕδασιν.
Omnes filios elationis. Of. πάν-
Z. παντὸς βρομώ-
δους. Θ.... υἱῶν Bavavaías. "ἢ
Car. XLII.
2. ΤΥ 22 was. Eit non prohibebitur a te
cogitatio. Ot ἄλλοι
kal οὐκ ἀφαιρεθήσεται ἀπὸ σοῦ ἐνθύμημα.
Ο΄. ἀδυνατεῖ δέ σοι οὐδέν.
8. 35 δὴ "mmm qp» nyT Uv. Αδαρ,
scientia; propterea indicavi mec intelligebam.
O'. φειδόμενος δὲ ῥημάτων, kal σὲ οἴεται
κρύπτειν; τίς δὲ ἀναγγελεῖ μοι ἃ οὐκ ἤδειν.
E... ἔγνων, διὰ τοῦτο ἐλάλησα ἀνοήτως.
δ. 4D ry nnDY TDyOÜ. — Audivi te, nunc
autem oculus meus vidit te. Οὐ΄. ijkovóv cov
τὸ πρότερον, νυνὶ δὲ ὁ ὀφθαλμός μου ἑώρακέ
σε. Ol Xourot. ἤκουόν σε, νῦν δὲ ὁ ὀφθαλμός
μου ἑώρακέ σε. .
6. DNO voy - Propterea aversor (verba mea
O'. διὸ ἐφαύλισα ἐμαυτόν. Σ. διὰ
4
. priora).
τοῦτο κατέγνων ἐμαυτοῦ.
bM) ἼΒΡ ΣΝ "mons. ΕῚ poenitentiam ago
[CA». XLI. 26-
Q'. ἥγημαι
'A. kal παρε-
super pulvere et cinere (sedens).
δὲ ἐμαυτὸν γῆν καὶ σποδόν.
κλήθην ἐπὶ xot καὶ σποδῷ ὅ.
7.73 "352 73 "EN ΓΤ. - Ezarsit ira mea
in le et in duos socios tuos. Οὐ, ἥμαρτες σὺ
Z. ὠργίσθη ὁ θυμός μου
Θ. ἐθυμώθη
ἡ ὀργή μου ἐν σοὶ καὶ ἐν τοῖς δυσὶ φίλοις σου.
rico nre Nb». Quoniam mon ἴο-
Ο΄. οὐ yàp ἐλαλή-
Σ.... ὀρθῶς 8
καὶ οἱ δύο φίλοι σου.
' ' ^ ὃ ' t r4 6
σοὶ kal τοῖς δυσὶν ἑταίροις σου.
culi estis ad me rectum.
care ἐνώπιόν μου ἀληθὲς οὐδέν.
Θ. οὐ γὰρ ἐλαλήσατε εὐθύτητα. |
8. soap. Sumite vobis. Οὐ. λάβετε; X. 0.
* ἑαυτοῖς.19
now ombym. Et offeretis holocaustum. ΟΥ.
' A. (kal) ἀναβιβάσετε
ὁλοκαυτώματα." ᾿Α. Θ... ὁλοκαύτωσιν, X...
ἀναφοράν."
opoy .« Pro vobis.
ὑπὲρ ὑμῶν.
NÜM TOBTDM 3, — Nam faciem ejus suscipiam.
Ο΄. ΚΖ ὅτι εἰ μὴ πρόσωπον αὐτοῦ λήψομαι."
Οὐ ἄλλοι: παραδέξομαι.15
ni» "s. Ad me rectum, | O', ἀληθές. ' A.
O. πρὸς μέ.
2PM ὙΣΨΞ, Sicut servus meus Jobus, Of.
κατὰ τοῦ θεράποντός μου ᾿Ιώβ. Θ. καθὼς ὁ
δοῦλός μου ᾿Ιώβ."
καὶ ποιήσει κάρπωσιν.
Ο΄. περὶ ὑμῶν. Αλλος"
Σ. ἐπ᾽ dyoo)t
? Olymp. et * omnes." 48 Syro-hex. Sie Cod. 249 ὃ Olymp., Colb., Reg. unus. ? Nobil. 10 Syro-hex.
in textu τῶν O'. ^ Olymp. et Reg. unus. Alii habent ὁ «δος vel? Xl .a. Hieron.: X vobis. 1 Nobil.
δρομώδους, teste Montef. 55 Olymp. et omnes." Mon- " Olymp., Colb., Orat., Reg. unus. 35 « (Jolb, habet:
tef vertit: füliorum illiberaliwm. Sed βαναυσία est mol-
lities, socordia, teste Olympiodoro: τουτέστιν, τῶν τὸν ὑγρὸν
καὶ διαρρέοντα kai ἡδονικὸν μετιόντων βίον. Cf. nos ad S. Chry-
sost. Opp. T. XI, p. 167 E;
Car. XLIT. 1 Olymp. et * omnes." ? Nobil * Sine
dubio legendum, οὐκ éyvov."—Montef. Aliter ἀνοήτως ad
ny 53 referri potest, quemadmodum eadem Hebraica trans-
tuli& Sym. Job. xxxv. τό. Sed tune legendum: ἀνοήτως ;
διὰ τ. ἐλάλησα ἃ οὐκ ἔγνων. ὃ Olymp. Reg. unus. | *Reg.
unus. 5Nobil Idem. "Olymp.et Codd. 255,259.
Symmacho ascribit (cum ἐπὶ pro ἐν in 249 loco) Cod. 138.
A. ὑπὲρ ὑμῶν, 1.6, T'etrapla, ut saepe dictum."—Montef.
Est alia lectio, quae nune legitur in Codd. 70,252. Cf.
ad Cap.ii.9. ^ " Siesub asterisco Syro-hex. ^ !? Nicet.
Montef. ex Colb. et *aliis" affert: Oi ἄλλοι πρόσωπον
αὐτοῦ mapaüéfouav εἰ μὴ γὰρ δὲ αὐτὸν, ἀπώλεσα ἂν ὑμᾶς.
16 Syro-hex. post ἀληθὲς in marg. addit: € ola. .l .j.
Φυδος .c. Montef. e Colb. affert: Σ. ἀληθὲς ἐπ᾽ ἐμοῦ.
(Sie Syrus noster Cap. xxxviii. 12, £9 pro ἐπὶ σοῦ
dedit.) Cod. 249 in textu affert: πρὸς μὲ ἀληθές. Hieron.:
X ad me : verum. U Colb. Reg. unus. Nobil. affert:
Schol. ὡς ὁ δοῦλός μου Ἰώβ.
“νοι Ὁ
. Byriace magis sonaret: EU Lo.
—Car. XLII. 16.] JOBUS. 81
9. Fm). — Suchita. O'. ὁ Σαυχίτης. Σ, ὁ Σωΐ, Z. kal παρεμυθήσαντο."5
ἔχῃς 18
Θ. ὁ Σωΐτης. 11. ΠΥ ΟΣ. Uy. super omne malum. Qf. ἐπὶ
MYAY3T. — Naamathita. Of. ὁ Μιναῖος. X. πᾶσιν. Σ. περὶ πάσης τῆς kakías
᾿ς Ναμαθίτης. Θ. Νωμαθίτης."
2M CignDM mm NUM. — Ef suscepit Jova
faciem Jobi. O'. kal ἔλυσε τὴν ἁμαρτίαν
αὐτοῖς διὰ "I8. Σ. καὶ προσήκατο ὁ θεὸς τὸ
πρόσωπον ᾿Ιώβ.3
10. 3 3boengs 3 rwat-nw 30 nmm
SO". Μὲ Jova reduxit captivitatem Jobi,
postquam orasset pro socio suo, O'. ὁ δὲ κύ-
pios ἤυξησε τὸν ᾿Ιώβ' εὐξαμένου δὲ αὐτοῦ kal
περὶ τῶν φίλων αὐτοῦ. 2. καὶ ὁ κύριος ἐπέστρεψε
τὴν ἀποστροφὴν τοῦ Ἰὼβ, ἐν τῷ προσεύξασθαι αὐτὸν
περὶ τῶν ἑταίρων αὐτοῦ. . O., κύριος ἐπεστράφη πρὸς
μετάνοιαν τὴν διὰ τοῦ ᾿Ιὼβ, ἐν τῷ προσεύξασθαι αὐ-
τὸν περὶ τῶν ἑταίρων abro)?!
11. epo. Antea, — O'. ἐκ πρώτου. ' A. εἰς πρόσ-
eov? Σ, πρίν, Θ. ἔμπροσθεν.33
Arv23 eno joy Yoon. Et comederunt cum
eo panem in domo ejus. —O'. φαγόντες δὲ καὶ
πιόντες παρ᾽ αὐτῷ. * ἄρτον ἕνα ἐν τῷ οἴκῳ abro). ^
NEM
Et consolati sunt, Οὐ, kal ἐθαύμασαν.
TOM 35m c5 Un nn τοῦ vw.
Unusquisque numum unum, et unusquisque in-
aurem auream unam. — O'. ἕκαστος ἀμνάδα
μίαν, kal τετράδραχμον χρυσοῦ kal ἀσήμου
(alia exitapl. kal rerp. χρυσοῦν ἄσημον). 'A.
0... ἐνώτιον χρυσοῦν ἕν." E, ὃς μὲν νόμισμα
ἕν, ὃς δὲ ἐπίρρινον ἕν χρυσοῦν"
12. ΓΝ. — Prae principio ejus...) τὰ ἔμ-
προσθεν. ἋΣ. Θ. ὑπὲρ τὰ ἔμπροσθεν
14, ΤΣ. Jemimam. Ο΄. Ἡμέραν. ᾿Α. X.
"Iepip t
ΤΩΡ. Keziam. Ο΄. Κασίαν. Σ. Κισίαν,
5. Κεσίαν.53
ΕΠ dg. — Keren-happuk.
᾽Α. Z. Καρναφούκ. 3
16. Ο΄. — τὰ δὲ πάντα ἔτη ἔζησεν, διακόσια τεσσα-
ράκοντα (alia exempl. add. ὀκτά).
ἐν τῷ ' EfpaixQ,^
ΓΛ). O', Vacabat.
— yeveáy 95
Q'. ᾿Αμαλθαίας
κέρας.
Οὐ κεῖται
X O. καὶ εἶδεν
18 Colb., Reg. unus. Codd. 250,255: 9.6 Σωΐτης. Cod,
138: Z. ὁ Σωΐτης. 19 Co]b., Reg. unus. - 9 Nobil.
et * omnes." 31 Syrus affert: «19) |.rso .z.
Am 9o [a Nebso oM ecl olo.a Solo
$9 50 e»? 29 JlanolMe le ciel) Las (ὦ
*oSer Jos Wo eMQ. In Syris post Middeld.
convertendis, praeter am correctiones necessarias pro
εὐξαμένου αὐτοῦ bis dedi ἐν τῷ προσεύξασθαι αὐτὸν, propter
Hexapla Montefaleonii, qui ex Colb. et Regio affert: 2.
(3.0. Colb.) ἐν τῷ προσεύξασθαι αὐτόν; etsi hoc fortasse
33 Qod. 248.
?5 Reg, unus. ?! Syro-hex. in marg. X js X
*oX? Jas. Middeld. falso vertit: X ἄριστον ἕκαστος
€» τῷ οἴκῳ αὐτοῦ; notans: * Idem ih uno cod, adjicitur."
Nimirum post παρ᾽ αὐτῷ Cod. 249 addit: ἄριστον ἐν τῷ οἴκῳ
αὐτοῦ. 36 Reg. unus, qui αὐδὲ interpreti tribuit. Est
proculdubio Symmachi. Cf. Hex. ad Job. ii, rr. Jesai.
lii. 9. Ixvi. 12. 36 Olymp. et *omnes." ?' Olymp.
*5 Codd. 248, 255, 259. Pro ἐπίρρινον Cod. 248 mendosum
πυρινιον legit. Montef. ex Olymp. affert: Σ, ἐπίρρινον, Cf.
TOM. II,
Hex. ad Ezech. xvi. 12. 39 Pro jj Syro-hex. in textu
dedit o/; in marg. autem: “ἢ, hoc est, ómép." — ? Colb.
3 Sie Nobil Colbert. vero: 'A. óeumuá. Σ, ὑμημά. Reg.
unus: 'A. ὕσμημά. X. bupná, Syro-hex. qui in propriis
nominibus Peschitam imitari solet, in textu habet J3&.34 7;
in marg. autem: 'A. ἡμέραν (|soc.). 35 Codd. 248,
252: X. Kiwíav. Nobil. affert; Schol. Kecíav; ubi ScAol.
Scribae error est pro . Syrus noster in textu |5o,—o (sic !
Pesch. |o,-5) habet. 33 4A, $, Καρναφούκ, ' Sic Dru-
sius. Colb. autem Καρναφιρούθ; Reg. unus Καρναφφούθ."--
Montef. Immo Drusius exscripsit Nobil, qui affert:
Schol. Καρναφούκ,. Codd. 137, 139 exhibent: 'A. X. xapva-
φούθ. Cod. 138: 'A. Z. καρναφ : φούθ (sic). Cod. 252: 'A.
xapvajova, Syro-hex. in textu habet Καρναφούκ (4 e92 29),
et in marg.: X. ναφούκ (4e9). *! Sie Colb., ut videtur.
Reg. unus: Οὐ κεῖται παρὰ rois λοιποῖς. Montef. edidit:
O', rà δὲ πάντα ἔτη ἃ ἔζησεν Ψμ΄. Οὐ κεῖται ἐν τῷ Ἑβραϊκῷ,
οὐδὲ παρὰ τοῖς λοιποῖς. 355 « Hi duo versiculi asteriscis
notantur in Colb. et in Ed. Lat. Hieron."—JAMontef. Syrus
noster habet: X xal εἶδεν -ττττ---ἡμερῶν 4,
M
82 JOBUS.
17.20. Satur. "AXXos ἐμπε-
πλησμένος.39
Ο΄. πλήρης.
.18, Ο΄. -- γέγραπται δὲ κιτιἑ. ᾿Ἰστέον δὲ ὅτι
μεχρὶ τοῦ, πρεσβύτερος καὶ πλήρης ἡμερῶν,
᾿Ακύλας καὶ Σύμμαχος ἐλθόντες, συνεπέ-
ραναν τὸ βιβλίον, ὡς δὴ τῷ 'EffpaikQ ἀκο-
[Ca». XLII. 17, 18.]
AovÜotüvres ὁ δὲ Θεοδοτίων συμπεραΐίνει
τοῖς O'.9
18, ᾿Ελιφὰς τῶν Ἡσαῦ υἱῶν. 'O δὲ Θεοδοτίων,
᾿ υἱὸς, ἐξέδωκεν, ᾿Ιωσαφάτ.33
Βαλδάδ. Πάλιν ὁ O. υἱὸς ᾿Αμμὼν τοῦ Χω-
βόρ3
' 9 Nobil affert: Schol ἐμπεπλησμένος. 3T Sie
Olymp. et Orat. Quae sequuntur usque ad finem libri
obelis notantur in Ed. Lat. Hieron. Sie quoque Syrus
noster, nisi quod haec, kai οὗτοι oí βασιλεῖς ---ἦρξε χώρας,
sine obelis affert, casu, ut videtur. 38 Sie Nicet.
Post'EXà( add. υἱὸς Σωφὰν (Σωφὰρ Cod. 23) Codd. III, 23.
89 Sic Nicet. Idem additamentum exstat in Codd. III, 23,
ubi scriptum υἱὸς ᾿Αμνὼν ('Auuvàv Cod. 23) τοῦ Χοβάρ.
ADDENDA.
Cap. xxii. 20. κατάλειμμα] Sic Montef., sed reponendum
τὸ κατάλειμμα, utin LXX. — Syro-hex. in plurali, Jaoza.o X,
teste A. C.
Cap. xxiv. 14-18. Syro-hex. affert: X Θ. xal νυκτὸς
ἔσται ὡς κλέπτης 4. καὶ ὀφθαλμὸς μοιχοῦ ἐφύλαξε σκότος,
X λέγων ἐπὶ πρόσωπον ὕδατος 4.
Cap. xxviii. 16. Pro ἐν ὄνυχι Syro-hex. habet, καλθουΐθ,
et in marg. ONYXION.
Cap. xxix. 13. Syro-hex. praemittit X'A. 9, non X 6,
teste A. C.
O— | .542—E——
APPENDIX A.
PnAETER loca, quorum in Hexaplis nostris notitiam dedimus, haee, quae sequuntur,
in Cod. Ambrosiano obelo insignita sunt.
Cap. L 1. — 7:4. - ἄμεμπτος 4. — πράγμα-
τος 4.
τῶν ψυχῶν αὐτῶν 4.
— ἰδού 4.
— παντὸς 4 πονηροῦ --- πράγματος 4.
τίον 4, τῶ. -- δίδωμι «.
- θήλειαι 4, τό. — ἄγγελος 4. — πρὸς ᾿Ιώβ 4.
17. -- ἄγγελος 4. — πρὸς ᾿Ιώβ 4, 18. -- τῷ ᾿Ιώβ 4.
19. — τοῦ ἀπαγγεῖλαί σοι 4. 20. --- οὕτως 4,
“- αὐτός (μὴ 4,
Cap. IT. 1. — ὡς 4 ἡ ἡμέρα — αὕτη &. 2. — πά-
ρειμι 4, 4. — παντός 4. το. — ἐμβλέψας 4. — τοῖς
4. — θήλειαι 4, — 5. — καὶ μόσχον
6. ἡ ἡμέρα --- αὕτη 4, καὶ
7. — τὴν ὑπ᾽ οὐρανὸν πάρειμι 4. 8. ἀπὸ
9. — ἐναν-
14. c ἰδού 4. — αὐτῷ 4,
21.
συμβεβηκόσιν αὐτῷ &. X ἐναντίον 4& τοῦ θεοῦ (fort.
— ἐναντίον τοῦ 0004). τι. — πρὸς αὐτόν 4, --- βασι-
λεύς 4, ---τύραννος 4. — βασιλεύς 4. 13. --- δεινήν 4.
7. -- μηδὲ
10. π’ μητρός μου &, τό. --- ἐκ μήτρας
Cap. III. 6. -- εἰς ἡμέρας 4 μηνῶν.
Χχαρμονή 4.
μητρός 4.
Cap. IV. 2. ῥημάτων — σου 4,
Cap. V. 1. — ἀγγέλων 4. 4. — ἡσσόνων 4, ο.
- καὶ ἐξαίσια 4, “6. — κατὰ καιρὸν θεριζόμενος 4.
“-- ἅλωνος 4.
Cap. VII. 2. — δεδοικὼς τὸν κύριον αὐτοῦ &, τό.
— va μακροθυμήσω &.
Cap. VIII. 9. — ἐστιν 4.
Cap. IX. το. — ἔνδοξά [non, ut in textu nostro
mendose exaratum est, ἐνδόξιά] 7e 4, 17. “- πε- |
ποίηκε 4.
TOM. 1I.
Cap. X. 1. -- συνεχόμενος 4,
Cap. XI. 3. — εὐλογημένος
- ἀπὸ cob4,
ὀλιγόβιος 4. — 14.
20. τακήσονται - παρ᾽ αὐτῷ γὰρ
σοφία καὶ δύναμις 4, (Sic sine obelo Cod. III
solus.)
Cap. XII. 12. σοφία — εὑρίσκεται 4.
obelo Codd. IIT, 106, 261, Theodoret.)
Cap. XIII. 6. — τοῦ στόματός μου &,
Cap. XIV. 4. — ἀλλ᾽ οὐθείς 4 (fort. — ἀλλ᾽ & ov-
θείς).
Cap. XV. 23. -- καταπίπτει δὲ εἰς ἐξάλειψιν 4.
Cap. XIX. 4. — ἐγὼ ἐπλανήθην 4 (per errorem,
(Sic sine
ut videtur, pro — λαλῆσαι ἐπὶ καιροῦ &, ut
apud Hieron.).
Cap. XXI. 22. — σύνεσιν καί &,
Cap. XXIII. 12. ὦ ἵνα 4 μὴ ἀποθάνω (fort.
Co ἵνα μὴ ἀποθάνω 4, quae verba non habentur nisi
in Codd. III, 249).
Cap. XXIV. 19. — ἐπὶ γῆς ξηρά 4.
Cap. XXV. 4. Vid. not. 5, ubi pro — corrigen-
dum c2.
Cap. XXVII. 7.
Cap. XXIX. 17.
- ἡ καταστροφή 4.
ἐκ — μέσου 4 δὲ (sic) τῶν ὀδόν--
των.
Cap. XXXI. 32. ---ἰ παντί «4.
Cap. ΧΧΧΤΙ. 4. — τῆς Αὐσίτιδος χώρας «4. (Pro
«22 dn cod. est jx) 7. - ὅτι οὐχ 4, ἔτεσιν
“-- οὐκ οἴδασι.
MI
82*
Cap. XXXIIL 23. — ἐὰν νοήσῃ
APPENDIX A.
πρὸς κύ- Cap. XLL 11. -- καιόμεναι &, 45. ὑπὸ τῶν ἀγγέ-
ριον &, --τὴν δὲ ἄνοιαν αὐτοῦ δείξῃ 4, 57. -τ- αὐ- | Xov — μου 4.
τὸς ἑαυτῷ (absente metobelo). Cap. XLII. 4. — μεγάλα —— ἠπιστάμην “ (fort.
Cap. XXXIV. 15. — ὅθεν kal ἐπλάσθη 4. 18. | — μεγάλα καὶ ὁ θαυμάσια à οὐκ ἠπιστάμην). 4.
— ἀσεβής 4. 20. — ἀνδρός 4. 54. ἀκήκοέ — μον ἄκουσον — δέ 4. 7. — οὐδέν ὁ, το, — διπλᾶ 4
τὸ ῥῆμα & (fort. μου — τὸ ῥῆμα 4). (μ9..5, non, ut in edito, J 9JS.. "Vid. Exod. xvi. 22
Cap. XXXV. 2. — σὺ τίς εἶ. in Syro-hex). 11. — πάντα
πρὸς αὐτόν 4,
Cap. ΧΧΧΥ͂Ι. 12. — βούλεσθαι 4, 29. — ἐστι ἡ, | — καὶ πιόντες 4, τό. --τὰ δὲ πάντα ἔτη ἔξησεν
Cap. XXXVIIL 1. -- ὁ κύριος 4, 2. — ἐμὲ
κρύπτειν 4, 6. --- ἐστιν 4,
(μ..-», om. a Middeld. διακόσια τεσσαράκοντα
17. — φόβῳ 4. ὀκτώ 4,
APPENDIX B.
Iw Hieronymi versione hexaplari adhibenda, non animadvertimus exemplar Vallarsianum
a J. P. Migne recusum plurimis locis emendari posse ex collatione textus Martianaei cum
Codice Bodleiano 2426 (NE. F. 6. 7), quam olim instituit J. E. Grabe in Dissertatione De
Vitiis etc. pp. 104—108.
Cap. VII. 8, not.
IX. 23, not.
XVI. το, not.
XXI. 11, not.
19, not.
XXIV. 5, not.
XXVIII. 18, not.
21, not.
XL. το, not.
21, not.
9.
28.
18.
I5.
26.
TI,
Hujus codicis ope, loca a nobis allata sic emaculanda sunt :—
Pro cognoscet in MS. est cognoscit.
Adde: * Hieron.: Quia nequam homines in magna morte PEREUNT (sic in
MS. pro erunt)"
Adde: ' Hieron.: .Acrifer percussit me ΙΝ GENAS (sic in MS. pro ín
genibus)? |
Pro Ef mittunt in MS. est Emittunt.
Pro redde in MS. est reddet.
Adde: * Hieron.: Suavis factus est xr (sic in MS. pro eis) panis in
adolescentes."
Adde: * Hieron.: E/ vRAHE (sic in MS. pro frahes) sapientiam de occultis"
Pro volucrum in MS. est volucribus.
Pro bestia quam in MS. est bestiae quas.
Pro sigillabis in MS. est si /igabis.
a AN M. "
"won
i
Ew
IN.LIBRUM PSALMORUM
MONITU M,
: Ix eruendis et emendandis Psalterii lectionibus hi libri tum manuscripti tum editi a
nobis adhibiti sunt. |
* Codex Reg. num. 1807, egregiae notae, X saeculi, cui prorsus similis in Vaticano
exstat eadem manu scriptus; ita ut non modo paginae, sed etiam lineae singulae eadem
voce desinant. [Vaticanus ile est, ut videtur, Parsonsii Cod. 264.]
* Codex Reg. num. 1876, X saeculi.
* Codex Reg. num. 1877, XI saeculi.
* Codex Reg., X saeculi, num. 1878, elegantissime descriptus cum depictis imaginibus,
* Codex Colbertinus, num. 646, recens.
* Codex alter Colbertinus, στιχηρῶς, sive distinctis versiculis exaratus, num. 5995,
seriptus anno 1070.
* Codex Vaticanus, num. 754, X saeculi, unde sexdecim dumtaxat Psalmorum lectiones
nancisci potuimus. [Ceterorum Psalmorum lectiones ex eodem codice exscripsit J. G. C.
Adler, in Eichhornii Hepertorio etc. Tom. XIV, pp. 183-204. Codex est nitide exaratus:
in mediis paginis est textus LX Xviralis, literis cursivis scriptus, cui utrinque appositae sunt
charactere unciali reliquorum interpretum versiones.]
* Codex Coislinianus, IX vel X saeculi.
* Codex alter Coislinianus, vetustus. [Hic est, ut conjicere licet, « Coislin. bombycinus,
XIII vel XIV saeculi, quem Montef. alicubi memorat.]
:* Codex tertius Coislinianus, X saeculi.
* Eusebius in Psalmos [i—exvii] a nobis editus [in Collectione Nova Patrum etc.,
Tom. I, Parisiis], anno 1706.
* Hilarius in Psalmos unam tantum lectionem suppeditavit [ad Psal. Ixv. 15].
* Chrysostomus in Psalmos [ii—xii, xli, xliii —xlix, cviii—exvii, exix—cl] editus a
Savilio [Tom. I, pp. 521-910] et Frontone Ducaeo [Tom. III, pp. 8-554; postea ab ipso
Montefalconio, Tom. V, pp. 1-503]; manuscriptis etiam: ad lectiones asserendas usi sumus.
* Hieronymus, maxime Epistola [OVI juxta Vallarsii numerationem] ad Sunniam et
M2
84 IN LIBRUM PSALMORUM MONITUM.
Fretelam; itemque Breviarium ejusdem nomine editum [Opp. Tom. VII, pp. 821—1270, juxta
edit. J. P. Migne].
* Theodoretus in Psalmos editus a Sirmondo [Parisüs, 1642; recentius vero a J. L.
Schulzio, Halae, 1769 (Opp. Tom. I, pp. 601-1586)].
* Catena a Daniele Barbaro edita Latine in L Psalmos [Venet., 1569].
* Catena [s. Expositio PP. GG.] a Corderio edita in totum Psalterium [AÀntverp.,
1643-1646].
* Agellius in Psalmos. [Romae, 1606. Opus eruditissimum, sive interpretationem et
rem criticam spectes, sive excerpta amplissima e commentarüs PP. GG. tune temporis
ineditis; quae partim ex Bibliotheca Vaticana, partim ex MSto Cardinalis Sirleti libro
hausisse profitetur. Etiam in fragmentis Aquilae etc. describendis, non omnem eum a
Nobilio pendere, insigne documentum est lectio διεδηματίσαντο, quam ad Psal. xxi. 13 ex
Aquila profert; quaeque apud Nobilium et Eusebium a Montefaleonio editum in διεδειγματί-
σαντο depravata est.]'—MowNrEr.
SS. Patrum operibus a Montefaleonio adhibitis annumeranda sunt Origenis Selecta in
Psalmos (Opp. Tom. II, pp. 513-849); Eusebii Demonstratio Evangelica, ad Psalmos xxi, xl,
liv, xe; et Epiphanius adv. Haereses, semel ad Psal ecxix. 3 advocatus.
Hieronymi versio juxta LXX interpretum editionem, quae Gallicani Psalterii nomine
gaudet, a Montefaleonio ne memorata quidem, (nam versio tam ab eo quam a nobis sub
Hieronymi nomine passim laudata est ea quae in Divina Bibliotheca, quae dicitur, includitur,
juxta Hebraicam veritatem elaborata) asteriscis et obelis munita est; illis quidem rarissimis,
quippe quibus in hoc libro nullus fere locus esset; horum vero amplissima segete, cujus
spicilegium tantum exhibet interpres Syro-hexaplaris. Nos autem, asteriscis diligenter
notatis, obelos, quasi ad propositum nostrum minus pertinentes, et, ut nostra quidem opinio
fert, maximam partem ab ipso Hieronymo, non ab Origene profectos, fere negleximus.
Nobilius in Notis ad hune librum solito amplioribus praeter Chrysostomum et Theo-
doretum, schola et interpretationum varietates in libris manuscriptis repertas affert, quae
cum lectionibus Vaticani 7 54 supra memorati arctissimam cognationem habere videntur.
E subsidiis quae antecessori nostro defuerunt, primum locum teneant lectiones a Par-
sonsio in Appendice ad hunc librum repositae, de quibus ipse ait: * Horum quidem [frag-
mentorum et scholiorum] messis forsan exilior es& quam pro mole collationum aliquis
auguraretur; at satis tamen ampla pro numero codicum quibus suppeditantur; quoniam
ex iis omnibus quos manu tractando nuper occupabar, vix duobus vel tribus plures eo nomine
commendati venerunt, quod istiusmodi reliquiis, aut aliis quibuseunque notis criticis mar-
ginalibus fuerint instructi. Codices in quibus servantur lectiones Origenianae, sunt Vati-
cani 40 [Parsons. 273, olim Christinae Reginae Suecorum, charta bombycina, saeculi XIV,
continens Psalmos eum Catena Patrum], 2057 [Parsons. 268, membranaceus, circa saec. XII,
continens Psalmos cum Patrum expositionibus, itemque Cantica Vet. et Nov. Test.], et prae-
IN LIBRUM PSALMORUM MONITU M. 85
cipue 398 [Parsons. 264, membranaceus, continens Psalmos cum Catena Patrum, sed deficiens
a Psal liv. 15 usque ad Psal lviii. 9g]. Quodeunque igitur, vel ut antea ineditum, vel ob
alias causas, notatu dignum esse videbatur, ex horum unoquoque excerptum pro more
descripsi" Ceterum nescio quo casu, a Psal xxiv usque ad Psal xxxiv lectiones Cod. 264
tam numero quam pondere eas quae ad ceteros Psalmos universos ex eodem codice excerptae
sunt, fere aequiparant.
Inter codices "Psalmorum, qui versiones veterum interpretum in margine habent, Par-
sonsius non recensuit Cod. r3 (vel potius XIII), Bodleianum, signatum NEB. o, 120, ex
quo nonnullas lectiones in opere Montefaleoniano non inclusas jampridem excerpserat P. J.
Brunsius in Eichhornii Aepertorio etc. Tom. XIII, pp. 177-182; ubi idem V.D. e schedis
Usserianis in eadem bibliotheca asservatis paucula eodem spectantia delibavit.
Specimen lectionum e duabus Catenis nuperrime in Bibliothecam Parisiensem ab
oriente invectis in usum nostri operis humanissime excerpsit EwMANuEL MirLER; unde
unam Symmachi antea incognitam ad Psal. xxxviii. 18 lucrati sumus.
Commentarii Eusebiani partem deperditam (Psal exix—cl) aliquatenus recuperare
eonatus est À. Maius in Patrum Νουα Bibliotheca, Tom. IV, pp. 65-107, ubi excerpta
quaedam, hujus operis, non quidem contemnenda, sed quae ad Hexapla augenda nihil aut
parum novae materiae suppeditant, e tribus Catenis ineditis concinnavit. Pereucurrimus
quoque S. Cyrilli Alexandrini Explanationem in Psalmos (P.N. B., Tom. IIL, pp. 144-434).
Theodori Mopsuestensis Commentarium in Psalmos (P.N.JB., Tom. VII, P. 1, pp. 391-393).
et Didymi Alexandri Commentarium in Psalmos (P.N.B., Tom. VIT, pp. 131-311); pari
» eventu.
Euthymii Zigabeni Commentarios in Psalmos e Graeco in Latinum convertit, οὐ Veronae
anno 1560 edidit P. Saulus, Episcopus Brugnatensis, cujus operis Montefaleonius quoque
hic illic mentionem facit. Graeci operis lectiones nonnullas a Matthaeio exscriptas, prae-
sertim quae aliquid novi ex Aquila, reliquisque interpretibus suppeditare videbantur, Par-
sonsius in Appendice ad Psalmos condidit.
Versio Psalmorum Syro-hexaplaris prodiit Mediolani anno 1820, sub titulo: Psalmi
secundum. Editionem LX X interpretum, quos ez Codice Syro-estranghelo Bibliothecae Ambro-
sianae Swyriace imprimendos curavit, Latine vertit, notisque criticis illustravit. Caietanus
DBugatus, S. Th. I. V. et Collegii Ambrosiani Doctor. Opus ab ipso conditore ad umbilieum
perductum, quin prelo jam commissum, eum tamen non nisi post illius obitum lucem viderit,
praefatione destitutum est, ita ut edendi conditiones a Versione Danielis ab eodem auctore
anno 1788 edita petendae sint. Hae autem sunt: primum, ut textum Syriacum accuratis-
sime ad codicem exprimat, retentis etiam, quae paucissima sunt, archetypi sui erratis; deinde,
ut puncta tam d?acritica quam ea quae ad membrorum interpunctionem- inserviunt, exhibeat ;
denique, ut scholia omnia, in primis Aquilae, Symmachi et Theodotionis lectiones (quae quidem
— in Daniele rarius, in Psalmis vero frequentissime àpparent) in ima paginarum ora subjungat.
- Has conditiones (si excipias scholia philologica non integra, sed cum delectu edita, et Patrum
80 IN LIBRUM PSALMORUM MONITUM.
expositiones satis frequentes penitus omissas) fideliter observavit; in annotationibus autem,
paucis quidem, sed doctis et diligentibus, linguae Syriacae, pro istius aevi in his studiis pro-
fectu, haud mediocrem cognitionem ostendit*. Quod superest, praeter unum gravem errorem
ad Psal.lxi. 4, nihil invenimus nisi maculas nonnullas leviores, quales in Daniele suo ipse
Editor ad ealeem libri in Emendandis recensuit, idem fortasse, si vixisset, in Psalmis quoque
facturus.
Praeter codicem palmarium Ambrosianum, quem, praeeunte Ceriani, litera À. notabimus,
in Museo Britannico asservantur duo codices Nitrenses in unum compacti sub indice, * Addit.
MSS. 14,434," uterque charactere Estranghelo non recentius saeculo VIII exaratus. Horum
prior (B.) continet Psalmorum particulas, quas nunc indicabimus: Psal.i. 6—iv. 9, vi. 1—
vii. 7, viii. 7 —ix. 12, xv. 4—xvii. 39, Xxv. 4—xxxvi. I2, xxxix. 6— x]. 2, xlii. 1-11, li. 1—
lxiii. 5, lxiv. 9—1xxi. 5, lxxi. 18 —1xxiv. 3, lxxv. ro—1xxvi. 13, lxxvii. 8-25, lxxvii. 43—
Ixxviii, 8, Ixxxiv. 12— xciv. 7, c. 5—cii. 2, ciii. 31—cv. 9, exviii. 906—114, exli. 4— xliii. 9,
exliv. 21—exlvi. 6, xlix. 4— cli. stich. 4 (τς οὐ). Codex alter (C.) continet: Psal. ix. 34
(x.13)—xx. 6, xvi. 29— xxxii. 16, xxxiii. 22— lvii. 16, lx. 5—1xxii. 3. — Horum duorum
codicum varietates, leviores quidem, sed ad textum Ambrosianum utroque accuratiorem tam
confirmandum quam hie illie emaeulandum haud inutiles, Ceriani noster intra hos paucos
menses exscripsit; e quibus selectas lectiones Vir officiosissimus, qui amicis suis eruditis nihil
non commune habet, in amplificationem nostri operis contulit.
Restat Gregori Bar Hebraei Commentarius in Psalmos, eujus specimina tantum ad
hunc diem edita sunt.
Bodleiano in Eichhornii Zepertorio etc. Tom. XIII, pp. 184-197. II. Bar Hebraei Scholia
in Psalmos I, IT, XXII, edidit Tullberg, Upsalae, 1842. III. Bar Hebraei Scholia in Psalmos
VIII, XL, XLI, L, edidit Schroeter, Vratislaviae, 1857. .
Ex his nobis tractare contigit: 1. P.J. Brunsii Excerpta ex Codice
* Fas sit nobis specimen quoddam tam scholiorum a
Bugato praeteritorum, quam eruditionis Syriacae tunc
temporis parum provectae, apponere. In codice ad Psal.
i 5 scholium adest, cujus notitiam Joanni Bernardo de
Rossi in Eichhornii epertorio etc., Tom. IIT, p. 21 1, debe-
mus: Jle-ca ss ἡ JLo) .aecccumol) Laseor.
e» LA aul) (oboe pa, None) aor
Mie (gaSole .e) er he o9 JLaa$» ὡςς
*$Nwoaacm. De Rossi vertit: * S. Athanasii. Οὐδὲ ápap-
Postremo enim, de dis cogitabit.
Graeca S. Patris ad
τωλοὶ ἐν βουλῇ δικαίων.
Jum justis de regno suo dat etc."
manum non habemus; sed non possunt longe abesse ab
his: "Erepa ([ σφ) yàp περὶ αὐτῶν βεβούλευται. Τοῖς μὲν
γὰρ δικαίοις βασιλείαν δίδωσι' τοῖς δὲ ἁμαρτωλοῖς λέγει" ἀποστρα-
φήτωσαν οἱ ἁμαρτωλοὶ εἰς τὸν ἅδην. ^ Rursus ad v. 6, ὅτι
γινώσκει κιτιἑ, Syrus afferb: o9 S A Nea? oj eol
ὁ μος £235, h.e. vertente eodem: * Ejusdem. Quia
movit immutationem ejus qui colit (s. honorat) thesaurum.
(s. pecuniam):" nullo sensu. Pro ;&439$? o9. proclive
erat corrigere, καθ ὧδ᾽ &N; quo facto, sensus evadit:
* Ejusdem. Novit pro honorat positum est."
UUMMRMMOCT TRE
PSALMI.
Psanuvs I.
1.959 Nb ἼΩΝ thME UM. Deatitudines viri,
qui non ambulat. Οὐ. μακάριος ἀνὴρ ὃς οὐκ
ἐπορεύθη. .E/. S/, τέλειος ὁ νεώτερος ὃς οὐκ
ἀπῆλθεν. "AAXos ἄμεμπτος ὁ ἀνὴρ ὃς οὐ
περιεπάτησεν (ἐν συνεδρίῳ παρανόμων) 2
oye DSY3. In consilio impiorum. Οὐ, ἐν
. βουλῇ ἀσεβῶν. ᾿Α. ἐν συνελεύσει ἀσεβῶν 3
— E. Β΄. ἐν βουλῇ ἀλλοτρίων."
A ub owb Δ). Et in sede irrisorum
non sedet. Οὐ, kal ἐπὶ καθέδρᾳ λοιμῶν (A.
Z. O. χλευαστῶν") οὐκ ἐκάθισεν. 'A.
καθέδρᾳ χλευαστῶν...
καὶ ἐν
Z. καὶ ἐν καθέδρᾳ
E. S'. καὶ ἐπὶ κα-
θέδρᾳ παρανόμων οὐχ εὑρέθη.
2.ngm ino Seen njm mne cw *
nos DOVT. Af vero in legem Jovae est
propensio ejus, et de lege ejus meditatur dies
ἐπιθετῶν οὐ κεκοινώνηκε."
noctesque. Ο᾽΄, ἀλλ᾽ 3) ἐν τῷ νόμῳ κυρίου τὸ
θέλημα αὐτοῦ, καὶ ἐν τῷ νόμῳ αὐτοῦ μελετήσει
ἡμέρας καὶ νυκτός. ᾿Α. Σ. Ἐ“. 5΄. ἀλλ᾽ ἐν
νόμῳ κυρίου βουλήματα αὐτοῦ, καὶ ἐν νόμῳ
αὐτοῦ φθέγξεται ἡμέρευσιν καὶ νύκτα
8. '^nÜ vy ΓΤ. Et erit sicut arbor plantata.
O'. kal ἔσται ὡς τὸ ξύλον τὸ πεφυτευμένον.
' A. καὶ ἔσται ὡς ξύλον μεταπεφυτευμένον ὃ
oo7xbe-by . Super rivos aquarum, | O', παρὰ
τὰς διεξόδους τῶν ὑδάτων. ᾿Α.. ἐπὶ διαιρέσεις
ὑδάτων. ΣΣ, εἰς τὰς διεξόδους τῶν ὑδάτων."
pm vys "ÜN. Quae fructus suos reddit. Οὐ.
ὃ τὸν καρπὸν αὐτοῦ δώσει. ᾿Α. Σ. ὃ καρπὸν
αὐτοῦ δῴη."
bixNb wUby. Et folium ejus non marcescit.
O'. kal τὸ φύλλον αὐτοῦ οὐκ ἀπορρυήσεται.
' À. καὶ φύλλον αὐτοῦ οὐκ ἀποπεσεῖται."
Psarw. I. ! SicVat. apud Montef. Nobilius Θ.Ε΄.8΄. prae-
mittit. Parsons.affert: Ἐ΄.8΄, κατῆλθε. — *Schol.apud No-
bil Vat.sine nomine affert: ἄμεμπτος ὁ ἄνθρωπος ὃς οὐκ ἐπε-
ριεπάτησεν ἐν συνεδρίῳ παρανόμω. ὃ * Unus" apud Montef.
* Nobil. etiam "Theodotioni tribuit, invito Euthymio, qui
ait: * Vel aliter, consilium impiorum pro concilio et con-
ventu intelligendum, quemadmodum Aq. et Theod. inter-
pretatisunt." De Vat. suo silet Montef. 5 Syro-hex.
*]azxs$ .lo.ue «ἡ. Cf Hex. ad Prov. xiii. 1. xxii. 10.
* NobiL, Vat. Hieron. in Divina Bibliotheca: 4» cathedra
derisorum. ? Nobil., Vat. 5 « (lod, Vat. sie habet:
'A, E, Ε΄, Β΄. ἐν νόμῳ κυρίου φθέγξεται ἡμέρευσιν καὶ νύκτα : ubi
quae media intersunt, ob similitudinem praetermisisse vi-
detur."—JMontef. V. D. non dixit unde media illa acces-
serint, neque nos dicere habemus. In vocem autem
rarissimam ἡμέρευσιν tot interpretes incidisse non credibile
est. Syro-hex. tantummodo affert: 'A. φθέγξεται (X&sse).
? ὦ Sie unus Reg. ex Origene."—.JMontef. Hieron.: trans-
plantatum. Syro-hex. in textu aep μὴ habet; in
marg. autem: laa Lass y»! εὐ. Cf. ad Psal. xci. 14.
10 Syro-hex. in continuatione: e |.39$ $9 Www. Cf
ad Psal xlv. 5. Origen. Selecta in Psalmos (Opp. T. II,
p. 531): Πόθεν yàp rà ξύλον, περὶ οὗ ὁ λόγος, μεταπεφύτευται
ἐπὶ ταῖς τῶν ὑδάτων διαιρέσεσιν; — Montef. ex Vat, affert: 'A.
ἐπὶ διεξόδους ὑδάτων, ὃ καρπὸν αὐτοῦ δῴη. - 3. εἰς τὰς διεξόδους
τῶν ὑδάτων, ὃ x. αὐτοῦ δῴη. ! Yat. 15 [dem.
15 Vat., et sine nomine Colb. unus.
88 PSALMI.
4, yen iub. Non sic impii, | O'. οὐχ οὕτως
οἱ ἀσεβεῖς, - οὐχ οὕτως. 'Tà δεύτερον, οὐχ
οὕτως, παρ᾽ οὐδενὶ κεῖται ἐν τῷ ἑξαπλῷ.1"
ΥΏ3. * AAxos*
ὡς κονιορτός...
5. n» ;
γωγῇ.
Sicut gluma. Οὐ. ὡς ὁ χνοῦς.
O', ἐν βουλῇ. ᾿Α. ἐν συνα-
Θ. ἐν συλλόγῳ.15
In coetu.
Z. ἐν συνελεύσει.
Psarw. II.
1. 0*à «m mb. Quare tumultuantur gentes.
' A. lvarí ἐθορύβη-
Σ. εἰς τί ἔθνη
Ο΄. ἱνατί ἐφρύαξαν ἔθνη.
σαν (s. ἐθορυβήθησαν) ἔθνη."
κυκᾷ :
prm bouis, Eit nationes moliuntur vana?
' A. kal φῦλα
Of. καὶ λαοὶ ἐμελέτησαν κενά:
[Psarw. I. 4—
pariter, Ο΄. καὶ οἱ ἄρχοντες συνήχθησαν ἐπὶ
τὸ αὐτό. ᾿Α. καὶ filii mysterii ἐπαρρησιάσαντο
ἅμαῦ Σ. καὶ ὕπαρχοι συσκέπτονται ὁμοθυ-
μαδόν.
2. irmtiacoyn, Et contra unctum ejus (regem).
O'. kal κατὰ τοῦ χριστοῦ αὐτοῦ. ᾿Α. καὶ κατὰ
τοῦ ἠλειμμένου (αὐτοῦ).ἴ
Ο΄. -- διάψαλμα Τὸ διάψαλμα παρὰ τοῖς Ὁ’
κεῖται, οὐκέτι δὲ παρὰ Θεοδοτίωνι καὶ Συμ-
páxo? ,
3. ΤΙ), — Dirumpamus. O'. διαρρήξωμεν. Σ.
διακόψωμεν. 1
MOMDBN. Funes eorum.
' A. Z. laqueos eorum."
4. 2€. Qui sedet. O'.
ὁ καθήμενος.13
O', τὸν ζυγὸν αὐτῶν.
"A. Θὲ
ὁ κατοικῶν.
φθέγξεται κενῶς ;* ino-xyon., Subsannabit eos. Ο΄. ἐκμυκτηριεῖ
9. voscooe ἼΔΕ, — Üonsurgunt reges terrae. αὐτούς. "A. μυχθίσει αὐτούς. 2. karaye-
Ο΄. παρέστησαν oi βασιλεῖς τῆς γῆς. Z.ovvt- λάσει αὐτούς. Aliter: 2. καταλαλήσει αὐτῶν.1 5
στανται βασιλεῖς τῆς γῆς." 5."2T. Loquetur. Of. λαλήσει. ' A. ἐπιφθέγ-
ἽΠΠΟΣ DUOYTP). — Ef principes consultant £erau.
^ Nobil. οὐ Regii duo. Origen. l. c. p. 532: Οὔτε τὸ
'EBpaikóv ἀνεδίπλωσε τὴν λέξιν, οὔτε τῶν ἑρμηνευτῶν οὐδείς.
Syro-hex. obelum non habet. 16 Vat, sine nomine.
Parsons. e Cod. 179 affert: Schol. κονιορτός. 1$ Nobil.
Syro-hex. ὁ JM eias .). Montef. ex Euseb,, Theodoret.,
et * duobus MSS." edidit: 'A. O. ἐν συναγωγῇ. Σ. ἐν συνε-
Aeóce, Praeterea Montef. ex *altero MS." affert: X. ἐν
ὁμίλῳ; necnon ex Colb. στιχηρῶς scripto lectionem anony-
mam, ἐν ὁδῷ ; quae nihili esse videntur.
Psarw. IL 1 NobiL, Theodoret. et Vat, qui omnes
ἐθορυβήθησαν habent. Origen. l. c. p. 539 : 'A. ἐθορυβήθησαν.
Σ, κυκᾷ, Alteram formam tuentur Cod. 264 in marg.:
ἱνατί ἐθορύβησαν ἔθνη, καὶ φυλαί (sic); et Origen. secundum
Reg.unum. Etiam Syro-hex. affert: 'A. ἐθορύβησαν (aaa,
non eaa). ? Nobil. Theodoret., Vat. Praeterea
Nobil. affert: Schol. ὑπερηφανεύσαντο. 3 Nobil., Vat.
Hieron.: ribus. Syrus vero affert: 'A. X. kai φῦλα d.
κενῶς (Χο QMONSRS Jheseeo), contra Origenis
effatum : Τοῦτο δὲ παρατηρητέον, ὅτι oi μὲν 'O' kai ὁ Θεοδ.
πάντα εἰς τὸν παρεληλυθότα «χρόνον, 'Ak, δὲ ἃ μὲν εἰς τὸν παρε-
ληλυθότα, ἃ δὲ εἰς τὸν μέλλοντα, Συμ. δὲ πάντα εἰς τὸν ἐνεστηκότα
ἔταξαν, 4 Nobil., Vat. 5 Syro-hex. "| eso ..
] κοὐ μοὶ: ο.5 Q.mM. (Syr 19. ois fortasse sonat
μύσται; certe [ἢ 1.5 est uóor Sap. Salom. viii. 4.
Hebr. ὙΦ) Aquilae est ἐπαρρησιάσατο Psal. xxx. 14.)
? Nobil, Vat. τ Syro-hex. ὁ ucase Ὅλο ἡ, Cf
Hex. ad 1 Reg. ii. 25. Dan, ix. 26. 8 Διάψαλμα est in
Codd. III, 2r, et sub obelo in Psalt. Gall. ? Euseb. in
Psalmos, p. 13. Idem ad vv. 3, 4 notat: πρὸς τοὺς πρώτους
στίχους τοὺς πρὸ τοῦ διαψάλματος ἡγούμεθα τούτους ἀποδιδόσθαι,
h.e. responsum, ἀπόδοσιν, continere. Montef, vero per-
peram vertens, adjectos esse, praesentem notam hexaplarem
post v. 4 rejecit. 10 Vat. U Syro-hex. . «f.
$ «θοῦ. μοσῦ. Fortasse βρόχους αὐτῶν. Vid. Hex. ad
Psal exxviii 4. Jesai. v. 18. Ezech. iii. 25. (Βρόχος Syro
nostro est laa» Prov. vii. 215; J|eas;2 Psal. exxviii. 4.
Prov. vi. 5; et Ἰπαϑοζαβδο Prov. xxii. 25.) ? Syro-
hex. 9 shos .1 4. 13 Vat. Scripturam codicis
μυχθήσει correxit Montef. Nomen μυχθισμὸς pro D posuit
Aq. Psal exxii. 4. Hos. vii. 16. M Syro-hex. .«.
* Q9ousS s. Nano. Cf ad Psal ]xxix. 7. Idem interp.
λαλιὰ (sse) pro 35 adhibuit Ezech. xxii. 32. Fieri
tamen potest, hane Symmachi versionem ad v. 5, ^3
iobw, o. λαλήσει πρὸς αὐτοὺς, pertinere. — ?5 Vat.
—PsaLáw. HI. 4.]
᾽Α. κατα-
5. oor. Terrebit eos.
σπουδάσει..5 :
6. oo "D202: "2M. — Ego aulem wnzi regem
| meum. Οἵ, ἐγὼ δὲ κατεστάθην βασιλεὺς ὑπ᾽
᾿ αὐτοῦ... "A. E. καὶ ἐγὼ ἐδιασάμην βασιλέα
μου — €. κἀγὼ ἔχρισα τὸν βασιλέα nov.
“Β΄, κἀγὼ διέσωσα τὸν B. μου.1}9
T. E FTYÓEDM. — Narrabo de decreto. | Of.
ἀκονγέλλον 7 πρόσταγμα κυρίου. ' A. ávay-
γέλλων ἰσχυροῦ ἀκριβασμόν.Ὁ — O... ἰσχυροῦ
πρόσταγμα. S'. καταγγέλλων εἰς θεὸν δια-
᾿ θήκηνδ᾽ ὦ
Es Diu ὍΝ nns va oW "ew nmm.
'Jova dizit ad me : Filius meus es tu, ego hodie
genui te. Ο΄. κύριος εἶπε πρὸς μὲ, υἱός μου εἶ
2, ἐγὼ σήμερον γεγέννηκά σε. ᾿Α. κύριος
εἶπε πρὸς μὲ, τέκνον pov εἶ σὺ, ἐγὼ σήμερον
^0 ἕτεκόν oe?
9. by^n. Conteres eos. — O'. ποιμανεῖς αὐτούς.
Σ.. συντρίψεις (s. συνθλάσεις) trois. l
. UXEND. Diffringes eos.
co A. προσρήξεις αὐτούς",
10. dst eno DM. Et nune, reges, in-
O'. kal νῦν, βασιλεῖς, σύνετε. "A.
Ο΄. ταράξει.
Ο΄. συντρίψεις αὐτούς.
telligite.
PSALMI. ὰ
|" καὶ νῦν, βασιλεῖς, ἐπιστημώθητε 35
11, ΠΡ "3702. — Osculamini filium, ne forte
drascatur, Ο΄, δράξασθε παιδείας, μήποτε
ὀργισθῇ. ᾿Α. καταφιλήσατε ἐκλέκτῶς, μήποτε
ὀργισθῇ." Σ, προσκυνήσατε καθαρῶς, μήποτε
ὀργισθῇ. "Άλλος' ἐπιλάβεσθε ἐπιστήμης s
ΤΥ. ψγίῆαηι. (Of. ἐξ ὁδοῦ .:- δικαίας, ^ Οὔτε
ἐν τῷ “Ἑ βραϊκῷ πρόσκειται, οὔτε ἐν ταῖς λοι-
. παῖς ἑρμηνείαις τὸ δικαίας 3
Psarx. III.
.1. TWO. — Canticum, Οὐ. ψαλμός. E. gti!
2, y Ὁ) C"23. Multi sunt insurgentes ad-
versum me, — O'. πολλοὶ ἐπανίστανται ἐπ᾽ ἐμέ.
' A. πολλοὶ éravíaravro ἐπ᾽ ἐμέ. — E. Θ, ὁμοίως
τοῖς Of?
8. DHONS. In De». ΟΥ. ἐν τῷ θεῷ. ᾿Α. ἐν τῷ
. θεῷ. Σ. διὰ τοῦ θεοῦ. Θ. ὁμοίως τοῖς O'?
προ. Selah. Ο΄. διάψαλμα. 'Efp. σέλ. ᾿Α.
ἀεί. 2. Θ. διάψαλμα. |. E/. διαπαντός, | SY.
εἰς τέλος."
4. ἼΣΞ |32. Olypeus es circa me. Ο΄. ἀντι-
λήπτωρ μου εἶ, ᾿Α. ϑυρεὸς περὶ (pé.
ὦ
16 Nobil, Vat. Consentit Syro-hex. ὁ som οὐ,
" Nobil, Vat. * Colb. vero codex unus, καὶ ἐγὼ διεσω-
cváumy."—Montef. Unice verum est. ἐδιασάμην, et sic Syro-
hex. ων δ Mae οὐ, eum scholio: * Zntexui
(aieo), quemadmodum qui orditur telam (Jes pain
Hieron.: orditus sum. | Cf. ad Psal. exxxviii. 13, et, si tanti
.est, nos in Otio YNorvic. p. 22. 15. Nobil, Vat. Syro-
—hex 96N2$ haNG NManax) Que. » Nobil., Vat.
Parsons. e Cod. 264 exseripsit: 'A. καὶ ἐγὼ ἐδιασάμην (ἡ S'.
. κἀγὼ διέσωσα τὸν) βασιλέα μου. 30 Sie scholium. apud
Nobil, et sine nomine Vat. Syro-hex. affert: "A. dxpi-
βασμόν (JL oh Na). 31 NobiL, Vat. Cod. 264: ἡ 5΄.
^ καταγγέλλων els θεὸν διαθήκην ἰσχυροῦ πρόσταγμα. Regii
duo. Eusebius Aquilae érexov vindicat. 38 Syro-hex.
* ve) Ou uo. ?! Nobil, Vat. Syro-hex. οὐ,
* «οὐ $22 *5 Nobil., Origen., Reg. unus, et sine
ius Vat. Syro-hex. daodl] οὐ. Cf. ad Psal. xxxi.
8. exviii. 99. ? NobiL, Vat. Syro-hex ον οὐ,
“τς. Pro Ὁ WR Bar Hebr. habet Js,
TOM. II.
ἐκλεκτόν. *! Nobil, Vat. Syro-hex. ofeacz «ως.
ὁ μον. Hieron.: adorate pure. ?5 Sie sine titulo
Colb. duo. Seholium esse videtur. Hesychius: Δράξασθε
παιδείας" ἐπιλάβεσθε παιδείας kai ἐπιστήμης. Parsons. tamen
ex Bar Hebr. citat: Aq. [LXX ?] apprehendite eruditionem
(disciplinam), ne quando irascatur Dominus. 9 Ori-
gen. Opp. T. IL, p. 546. Obelus non est in Syro-hex.
Psarw. III. 1 Syro-hex. in textu J$aseJso. dem in
marg. Canticum (Jexeo1). X. 955 (JM eccl). Nobil.
affert: Schol. [. 1] φδὴ, καὶ δι᾿ ὅλης τῆς βίβλου ὁμοίως. Huc
pertinet Origen. Selecta in Psalmos (Opp. T. LI, p. 523):
Κατὰ τὸν 'A, δ ἁπάσης τῆς βίβλου, ἐν ὅσοις ἐπιγέγραπται κατὰ
τοὺς O' ψαλμὸς, ἐν τούτοις μελῴδημα ἐκδίδοται" κατὰ δὲ τὸν X.,
φδὴ dona. 5 Vat. 8 Idem. * Nobil, Vat.: Θ. καὶ
3. διάψαλμα" ἡ δὲ πεμπτὴ ἔκδοσις, διαπαντόρ᾽ καὶ δι᾽ ὅλης δὲ τῆς
βίβλου ἐπὶ τοῦ διαψάλματος ὁμοίως ἐκδεδώκασιν. ^ Ceterorum
versiones ex Origene l.c. p. 515 collegisse videtur Mon-
tef. Cf, Hex. ad Psal. Ixxiv. 4. lxxv. 4, το. Habac. iii. 3.
Hieron. passim: Semper. ὁ Syro-hex. ὁ ων Juaao οὗ.
N
90 PSALMI.
5. NOpN. — Clamabo. | O'. ἐκέκραξα. ᾿Α. καλέσω.
Σ. ἐβόησα. Θ. κεκράξομαι."
ἜΣ. ΜῈ exaudivit me. Οὐ. καὶ ἐπήκουσέ
μου, A. E'. S/. καὶ ἐπακούσεταί μου.
nbp ep "WTO. De monte sanctitatis suae.
Selah. ΟἿΣ, ἐξ ὄρους ἁγίου αὐτοῦ. διάψαλμα.
᾽Α. ἐξ ὄρους ἡγιασμένου αὐτοῦ. ἀεί
6. 2912C*. Sustentat me. Ο΄. ἀντιλήψεταί (alia
' exempl. ἀντελάβετο) μου. ᾿Α. στηρίσει pe. ?
7. Dy ΓΞ. 4 myriadibus populi. Ο΄. ἀπὸ
μυριάδων λαοῦ. Θ. ἀπὸ πλήθους personarum,
s. praefectorum."
8. 15 "müv-bs-D ΤῊΣ — Quia percussisti
omnes inimicos meos in mazilla. Of. ὅτι σὺ
ἐπάταξας πάντας τοὺς éxÜpaívovrás μοι ua-
ταίως. 'A. ὅτι ἐπάταξας συμπάντων ἐχθρῶν
Z. ὅτι ἐπάταξας πάντας τοὺς
2
μου σιαγόνα.
ἐχθρούς μου κατὰ σιαγόνα."
D'yUT. Impiorum. O'. ἁμαρτωλῶν. ᾿Α. ἀσε-
[PsaLx. III. 5—
PsaL«. IV.
1. ὙΠ wea n&vum ΠΡΟ, — Proecentori in
Neginoth (instrumento pulsatili) canticum Da-
vidi. Ο΄, εἰς τὸ τέλος ἐν ψαλμοῖς Q0?) τῷ
Δαυίδ. ᾿Α. τῷ νικοποιῷ ἐν ψαλμοῖς μελῴδημα
τῷ Δαυίδ, Z2. ἐπινίκιος διὰ ψαλτηρίων φδὴ
τῷ Δαυίδ. Θ. εἰς τὸ νῖκος ἐν ὕμνοις Ψαλμὸς
τῷ Δαυίδ."
232. | Exaudi me.
πάντες" ἐπάκουσόν μου. ,
O'. εἰσήκουσέ pov. Oi
XI. — Propitius sis mihi. | O'. οἰκτείρησόν με.
' A. O. δώρησαί uoc?
8. D'N723. Fili viri. O'. υἱοὶ ἀνθρώπων. X.
O. υἱοὶ ἀνδρός."
ἜΣ "1125 ΤΌΤ. Usquequo gloria mea
in ignominiam erit? Ο΄, ἕως πότε βαρυ-
κάρδιοι: ἱνατί, ᾿Α. ἕως πότε οἱ ἔνδοξοί μου
εἰς ἐντροπήν; ἋΣ, ἕως πότε ἡ δόξα μου... 9
4, on nim nbent? CT. Sed scitote
quod segregavit (insignem fecit) Jova pium
βῶν. 13
9.TIbD. O'. Vacat, 3€ διάψαλμα."
* Vat. Syrus affert: "A. καλέσω (1.97). * Vat.
5 Vat. Nobil. affert: 'A. ἡγιασμένου. Σ, ἁγίου ἑαυτοῦ.
Syro-hex. in textu habet διάψαλμα (n3 92$) ; in marg.
autem: co em». * Hebr. Solaisu Sion.
Hebraeus, ni fallor, hie loci est Rabbinulus Hellenista
nescio quis, qui vocem Hebr. Se/ah accipiendam esse voluit
de ejulatw (Graece caXats) montis Sion, ex quo Dominus
exaudivit clamorem prophetae David... Vocem jea.llJas,
Lexieographis prorsus ignotam, nos Graecae originis esse
autumamus, nempe ἃ verbo σαλαΐζειν, lamentari, plangere,
et caXats [potius, σαλαϊσμὸς, ejulatus, ploratus, deductam:
de quibus vide Hesych., Suid. οὐ Etym. M., itemque Sal-
masium in notis ad Lampridium, Zistoriae August. Scrip-
tores, p. 181."—Bugat. ? Sie Cod. 21o. Nobil.
appellat Justinum M., Paraphrasin Chald., Psalterium
Aethiop. et Arab. 10 Syro-hex. ὁ ὐὐφῶν οὐ, H Bar
Hebraeus a Brunsio exscriptus in Eichhorn. Zepertorio,
T. XIII, p. 184: μβοᾶσου haoc ex .l (In codice
quodam Musei Brit. olim legebatur |se&.o$, sed nunc a
Seriore manu Jseàies.) Lectionem incertam facit Syro-
hex., qui affert: ὁ Jx9&Ao$ οἱ, consentiente etiam Cod. B.
Bugat. vertit, adstantiwm, s. permanentiwm, sed |socxo
Noster commutare solet cum ἐπιστάτης, προστάτης, προεστη-
κὼς, δεσπότης, et sim. Syr. Jxeeuo, substantia, persona,
ponitur pro ὑπόστασις Jerem. xxiii. 22. Ezech. xix. 5. xxvi.
ir. Neutra lectio contextui Hebraeo ita accommodata
est, ut altera alteri praeferatur. 12 «Lectiones Aquilae
et Symmachi habet unus Regius."—4Jonfef. Syrus affert:
*|a9 δὰ. Las (9529-53 cde .). Euseb.:
Οὕτως τὸ 'Efpaikàv οὐκ ἔχει, ματαίως, ἀλλὰ, σιαγόνα" οἱ δὲ O',
ματαίως, ἐξέδωκαν, ἢ κατὰ τὰ ἀρχαῖα ἀντίγραφα ἑτέρως ἐσχηκότα,
'kaÜá φασί τινες τῶν Ἑβραίων, ἢ τῆς λέξεως τὸ εὐτελὲς ἀποφεύ-
yorres. 18 Syro-hex. 9 Js? zb 1^ Hieron. in
Psalt. Gall., et sine aster. Cod. 23.
Psarw. IV. 1 Sie Nobil, Vat. (qui τοῦ A. ad omnes
legit) et *alii codd." Euseb.: rovs δὲ τοιούτους ὕμνους ἢ
ψαλμοὺς, εἰς τὸ νῖκος, O. ἐπέγραψεν, 3. δὲ, ἐπινικίου. — Paullo
aliter Theodoret.: ἀντὶ τοῦ, εἰς τὸ τέλος, ὁ μὲν ' A. καὶ ὁ Θ. τῷ
νικοποιῷ, ἡρμήνευσαν" ὁ δὲ Z., ἐπινίκιος ; consentiente Athanasio
in Collect. Nov. PP.GG., T.TI, p.76. His accedit Syro-hex.
ὁ ον, Jas ]ϑωθομοῦ jlas) s δ .. Οἱ
Titulos Psalmorum xvii—xxi. ^ ?Nobil,Vat. Unus apud
Montef.: 'A. kai oí λοιποί' ἐπάκουσόν μον. Bar Hebr. 4-5 4 1
φύλα. δὲ J2. Syro-hex. e«1dM .eo οὐ, 3 Syro-
hex. ὁ «X eA, δ οὐ, OfadPsalxxxvi 26.13. — *Vat.
5 Syro-hex. *]e2oa5 «No? aA eMe bh οὐ.
Ex Euseb. et Colb. Montef. affert: 'A. ἕως πότε oi ἔνδοξοί
μου. * Schol. ἔνδοξοί μου, οἱ mrávres." — N obil. 9? Euseb.
|
qf cap c emm —— -
—PsaLM, V. 4.]
suum. Ο΄, XX kal 4 γνῶτε ὅτι ἐθαυμάστωσε
κύριος τὸν ὅσιον αὐτοῦ. "Αλλος' ἀλλὰ γνῶτε
ὅτι ἐθαυμάστωσε κύριος τὸν ὅσιον αὐτοῦ]
δ, Dyiseroy nosao3 www weno)
nob "NO. — Contremiscite, et. ne peccetis;
dicile in corde vestro super cubili vestro, et
lacete. Selah. — Of. ὀργίζεσθε, kal μὴ ápap-
rávere à λέγετε ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν, ἐπὶ
ταῖς κοίταις ὑμῶν κατανύγητε. διάψαλμα. 'A.
κλονεῖσθε, καὶ μὴ ἁμαρτάνετε' λέγετε ἐν καρ-
δίαις ὑμῶν ἐπὶ κοιτῶν ὑμῶν, καὶ σιωπήσατε.
ἀεί, Σ. ὀργίσθητε, ἀλλὰ μὴ ἁμάρτητε' δια-
λέχθητε ἐν καρδίαις ὑμῶν, ἐπὶ ταῖς κοίταις
ὑμῶν ἡσυχάσατε. διάψαλμα Θ.... σιωπᾶτε.
διάψαλμα. ͵
6. NTO2. Confidete. Ο΄, ἐλπίσατε. Αλλος" πε-
ποίθατε.."
7.1103. Αἰϊοῖϊο. Ο, ἐσημειώθη. ᾿Α. O. ἔπαρον.
Σ. ἐπίσημον ποίησον."
8,33? ὈΡΥΥΓῚ ὈΣΔῚ ΠΡΌ. | 4 quo tempore fru-
mentum et mustum. eorum multiplicata | sunt.
O'. ἀπὸ καρποῦ σίτου kal οἴνου -:- kal ἐλαίου 4
αὐτῶν ἐπληθύνθησαν. ᾿Α. Σ. Θ. ἀπὸ καιροῦ
Xeigaros...? — O. In tempore uniuscujusque
PSALMI. 91
eorum frumenti et vini multiplicatorum,"
9. van reb ὙΠΟ, solu in fiducia Aabi-
lare facis me, — O', κατὰ μόνας ἐπ᾽ ἐλπίδι
κατῴκισάς με. 'A. κατ᾽ ἰδίαν εἰς πεποίθησιν
καθίσεις ue. Σ,,,, ἐν πεποιθήσει κατοικιεῖς a.
Psarnx. V,
1. T5 iov ninos m». Praecen-
lori ad Nehiloth (tibias) canticum | Davidi.
O'. εἰς τὸ τέλος ὑπὲρ τῆς κληρονομούσης
ψαλμὸς τῷ Δαυίδ. ᾿Α. τῷ νικοποιῷ ἀπὸ κληρο-
δοσιῶν Ψαλμὸς τοῦ Δαυίδε 25. φδὴ τοῦ Δαυὶδ ἐπινί-
Κιος ὑπὲρ κληρουχιῶν.
2. ΩΝ. Verba mea. Οἵ. τὰ ῥήματά μου. 'A.
τοὺς λόγους μου. 2, Θ. τὰ ῥήματά pov?
8. 9. Clamoris mei, Ο΄. τῆς δεήσεώς μου.
᾽Α. τῆς βοῆς pov? i
bberm. Precabor. Of. προσεύξομαι. Οἱ Xoi-
ToÉ εὔξομαι."
4. ΤΈΣ sb7TYUM "ph. Mane dirigam ad te
(verba mea), e£ ezspectabo (auxilium). Ο΄, τὸ
πρωΐ παραστήσομαί co, kal ἐπόψομαι (alia
exempl. ἐπόψει μεῦ). ᾿Α. X. τὸ πρωΐ τάξω σοι καὶ
T Ἕτερος ἑρμηνευτὴς apud Chrysost. Montef. ex uno cod.
affert: "AXXos" ἀλλὰ γνῶτε ὅτι ἐθαυμάστωσε. Apud LXX
καὶ deest in Codd. 210, 288, et "Theodoreto; et asterisco
notatur in Psalt. Gall. 5 * Has Aquilae οὐ Symmachi
lectiones mutuamur ex duobus Codd. Regiis."—JMontef-
Nobil. affert: ^A. κλονεῖσθε. [Sie Euseb., et Origen. Opp.
T. IL p. 561.] X. ὀργίσθητε, ἀλλὰ μή. Et mox : 'A. ἡσυχά-
vere, Syrus noster, sensum magis quam voces attendens,
affert: *A, Z. Θ. λαλεῖτε ἐν καρδίαις ὑμῶν ἐπὶ κοιτῶν ὑμῶν, καὶ
σιωπήσατε (χα-α-.-τιὁ το Ὡς, κα οἱα 3 Ν. 5 osse
* aookao). ? Sie Montef. sine auctore. 1? Nobil.
ex Ohrysost.: ἕτερός φησι, πεποίθατε (Montef. πεποίθετε, men-
dose). ἢ Nobil., qui ἔπαρον soli Aquilae tribuit. Sed
Syro-hex. ὁ 2S. sa, uo ὁ» Ao. 13 Syro-
hex. ej.» Lis! ex .h nc .). Vertit Bugatus: a
tempore decursus. Cf. nos ad Hos. ii. 22, in Otio Norv.
p.68. Ceterum in hae versione trium interpp., vocabulum
χεῦμα ad Aquilam solum pertinere manifestum. est. . Tres
interpp. καιροῦ pro καρποῦ vertisse testatur Vat., notans:
Οἱ I' ὁμοίως, h.e. rois O', qui, teste Origene (Opp. T. II,
p.574) ἀπὸ καιροῦ posuerunt. Syro-hex. tamen in textu
habet, ἀπὸ καρποῦ. 18 Syro-hex. e» δον Juss» .1.
* (κῶν Ἰβθοωγο δῶν qpouso. — Graeca fortasse erant:
O. ἐν καιρῷ ἑκάστου αὐτῶν σίτου kai οἴνου mAyÓvvóvrav, — No-
bil, Vat. Hieron.: specialiter securum habitare fecisti me.
Aliam lectionem habuisse videtur Syro-hex. a.a» J .j.
€ v4, h.e. "A. non adhaerentem κατοικιεῖς pe, — 1 Syro-
hex. ὁ «39» μον θ᾽ .«o.
Psanw. V. ' Syro-hex «agwà9 ex [λαοὶ 252. 4.
]Lao! Ss? of! J&azomal m ὁμοῦ» Joc! lao
ὁ] λοι. lo!.2/) &X. (Pro κληρουχία Noster inter-
pretatus est ja lo!/ in Hex. ad Psal lxxvii. 62.
Jerem. iii.r19.) Montef. ex Vat. affert: 'A. τῷ νικοποιῷ,
Z.émwiuos. Deinde post Drusium falso citat: 'A. 3. ο΄. 6,
ὑπὲρ τῆς κληρονομούσης ψαλμὸς τῷ Δαυίδ, ? Vat. ? Syro-
hex. ὁ «S23 JAsa ὦ * Vat. Nobil. affert: Oi A.
εὔχομαι. 5 Tta testatur Chrys., consentientibus Theo-
doret., Cod. Alex. aliis, Syro-hex. «1 Jlo.
N2
92 PSALMI.
σκοπεύσω (8. ἀποσκοπεύσω)."
O. (τὸ spot) ἑτοιμασθή-
: donat. , Ἢ r
5.» Tw ub, Non hàbitabit tecum malus, O'.
οὐδὲ παροικήσει σοι πῦνηρευόμενος. ᾿Α. ov
προσηλυτεύσει σοι πονηρός.
6. X9 EY"ND. — Non stabunt.
' A. 2. οὐδὲ στήσονται.
Ο΄. οὐδὲ διαμενοῦσι.
RN. — Nequitiam. Ο΄. ἀνομίαν. — 'A. ἀνωφέ-
Xe, wm
τ. TOO. Εἰ fraudis. Ο΄. καὶ δόλιον. ᾿Α. et
fraudulentiae,"
ΜΓ, Abominatur. O'. βδελύσσεται. * AAXoS*
ἀποστρέφεται.
s.-DwYym wer bvcrow mmus. Proster-
nam.me in templo sanctitatis tuae in timore
tuo. Ο΄. προσκυνήσω πρὸς ναὸν ἅγιόν σου ἐν
φόβῳ. σου.
Á , r4
cuévov σου ἐν φόβῳ cov.
' A. προσκυνήσω πρὸς ναὸν ἡγια-
EX. προσκυνήσω τῷ
ναῷ τῷ ἁγίῳ σου ἐν φόβῳ σου."
9. "o web. Propter inimicos meos. O'. ἕνεκα
rdv ἐχθρῶν pov. .'A. διὰ τοὺς édoOevovrás
[Psanu. V.5—
μοι. — E. διὰ τοὺς ἀποθλίβοντάς με.1"
9. 721 vb "E". Dirige in conspectu meo
viam tuam. | O'. κατεύθυνον ἐνώπιόν σοὺ τὴν
᾿ ὁδόν μου (alia exempl. ἐνώπιόν μου τὴν ὁδόν,
σου). ᾿Α. κατεύθυνον εἰς πρόσωπόν μου ὁδόν
σου. Σ. ὁμάλισον ἔμπροσθέν μου τὴν. ὁδόν
σου.15
10. 72322. Sincerum. .O'. ἀλήθεια.᾿
nic; ὈΞΎ.
; » T £z
καρδία αὐτῶν ματαία.
᾽Α. "Yee"
Ὃ΄. ἡ
' A. ἔντερον αὐτῶν ἐπί-
Intimum eorum scelera.
BovXov.9 — Aliter: 'A. O. ἐν rois ἐντέροις (8. ἐγκά-
τοις) αὐτοῦ ἐπιβουλή. — 2j. τὰ ἔντερα αὐτῶν perturba-
tores? ^
nom cio. Linguam eorum levem fa-
ο΄. ταῖς γλώσσαις αὐτῶν ἐδολιοῦσαν.
20 '
ciunt.
"A. (ὴν γλῶσσαν αὐτῶν) ῥινήσουσιν.
q2 owiow Ὁ DO"ÜNIT. Reos perage eos, Deus.
"v. Aper. αὐτοὺς, ὁ θεός. . 'A. Z. κατάκρινον
αὐτοὺς, θεέ.5} ἱ
ἽΞ TY2. — Rebelles sunt in te.
kpaváv σε.
O'. mapení-
' A. προσήρισαν ἐν σοί. 35
? Syro-hex. ὁ oto y nai he: c 4. Mon-
tef. ex Chrysost. affert:"AJXos" καὶ σκοπήσω; ex Vat. autem:
*AAXos* καὶ ἀποσκοπεύσω. Of. Hex. nostra ad Jerem, xlviii.
19. ' Syro-hex. ὁ el) «Δ. Codex, ut videtur,
notam hane ad Hebr. ΠΡ ΝΣ refert, minus probabiliter.
Of. Hex. nostra ad Jesai. xl. 18. $ Nobil, Vat. Syro-
hex. affert: 9 93 «lelho ἢ" .. (Alias elelNo pro
παροικήσει, et $exxMNS s. $6 δον pro προσηλυτεύσει:
ponere solet Syrus. Cf Hex. nostra ad Psal. xiv. r.
Jerem. xlii. rg. xliv. r4.) '9 Syro-hex. lo. .j.
* Ve9o-al. Aliter Montef.: 'A. X. ο΄. O. οὐδὲ διαμενοῦσι,
auctore Vat., qui sic habet: Οἱ O'. oi T". οὐδὲ διαμενοῦσι.
10 Syro-hex. ὁ 31a. JD. .).. Cf. Hex. nostra ad Jerem.
iv. 14. 1 Syro-hex * Len ej pete δ ἢ (Syr. )ed ᾿
ponitur pro ἠπάτησε 688]. χχχν] Ἵ4. xxxvii. I0; "cid
pro ἐμυκτήρισε Prov. xv. 5. Nomen |i .dp legitur in
Hex. ad Prov. xiii, z, ubi vide. Pro Hebr.!2?? Aquilae
usitatum est. ἐπίθεσις 5.. ἐπιθεσία, quod Syro nostro Jos
sonat.) 12 Vat. 18 Idem. ^ [dem. Sie Nobil.,
sed apud Aq. pronomen male abest. Syro-hex. affert:
E αοϑὸ δὰ εὐ. Οἱ Hex, ad Psal.
xxyl. 11. 16 Tta testantur "Theodoret. οὐ Bar Hebraeus;
et sic quinque codd. apud Parsons. . 106 Nobil. et ** tres
MSS." apud Montef. qui edidit: O'. Θ. κατεύθυνον ἐνώπιόν
' gov τὴν ὁδόν μου; nescio àn ex iisdem libris, certe repug-
nante Hieron. in Epist. ad Sun. et Fret.: *Pro quo
habetur in Graeco, κατεύθυνον ἐνώπιόν cov τὴν ὁδόν μου ; quod
nec LXX habent, néc Aquila, nec Symmachus; nec 'Théo-
dotio; sed sola κοινὴ editio. "Theodoret. affert: Z. ópá-
λισον. Syro-hex. ὁ [ταν το. 1 Syro-hex. οὐ,
*]Lex.gse. ΟΥ̓ δὰ Psal. 1. 12. 1$ « Sie unus cod."
—Aftontef. 19 Syro-hex. affert: Joa, wA...
ὁμῶς xcocor Jex, ws) iu 9 Jlaisaso oos.
Graeca non satis expedita sunt. Pro Hebr. nhn Aquilae
solenne est ἐπιβουλὴ, Syriace la» (cf. Hex. ad 4 Reg. xvii. 4.
Psal. liv. 12), vel κων (cf. ad Psal. li. 4, 9. xe. 3); Sym-
macho autem ἐπήρεια, j«soca. (cf. ad Psal. xciii.-20.
xcviii. 8). Vox J!azase, Bugato detrimentum, a rad. Jas;
nocuit, non legitur in Syro-hex., sed aeque: ac Jaca
sonare potest, ἐπιβουλὴ, ut (καλὸ s. Jus]se ponitur pro
ἐπίβουλος τ Reg. xxix. 4, teste. Masio. Pro |a&& ca.
Bugatus insidiosa dedit, , ? Syro-hex. ὁ (e.g as. . 4.
Bugatus vertit, imwngent, s. emollient. . Hieron.: leviftcant..
Cf. nos ad Jerem, x. 5, in Ofio Norvic. p. 4o. — ? Syro-
hex. ὁ ]o3v οὐ dose "eo af ?? Vat,
psa. VI. 11.
12. 0ym.- Jubilabunt. Of. ἀγαλλιάσονται, 'A.
ES ou
ὃν Sevoy NOD. Et proteges eos. O'. kal kara-
σκηνώσεις ἐν αὐτοῖς. 'A. Z. xd ἐπισκιάσεις
. αὐτούς."" E ; 1
vioyn, Eusultabunt.
γαυριάσουσιν "5,
18. ἼΣΘΙ py? DES5. Tunquam scuto benevo-
- lentia circumdabis eum. | O'. ὡς ὅπλῳ εὐδοκίας
"A. ΣᾺ ἐν θυρεῷ εὐδοκίας
Ο΄. καυχήσονται. ᾿Α.
ἐστεφάνωσας ἡμᾶς.
στεφανώσεις αὐτόν."
ε Ῥβαάιν. VI.
t is ni" muxo. Praecentori in Neginoth, Οὐ.
εἰς τὸ τέλος ἐν ὕμνοις, ᾿Α. τῷ νικοποιῷ ἐν
᾿ Ψαλμοῖς. €. ἐπινίκιος διὰ ψαλτηρίων, Θ.
— εἰς τὸ νῖκος ἐν ὕμνοις."
id mmyourmby. Super octavam (vocem imam et
'.. gravissimam). Of. ὑπὲρ τῆς ὀγδόης. ᾿Α. ἐπὶ
τ νν πῆς ὀγδόης. Σ. περὶ τῆς ὀγδόης.
P T ὙΠ, — Canticum. Davidi. Ο΄. ψαλμὸς
TQ Δαυίδ. 'A. μελῴδημα τῷ Δαυίδ. . X. φδὴ
Su d Δαυίδ. Θ. ψαλμὸς τῷ Aaví8?
2. man ἸΡΗΞ ΟΝ mm. Jovà, ne in ira tua
; arguas me. OX. i μὴ τῷ θυμῷ σου ἐλέγξῃς
eos με. ᾿Α. κύριε, μὴ ἐν θυμῷ σου ἐλέγξῃς με.
PSXALMT. "
Z. κύριε, μὴ τῇ ὀργῇ σου ἐλέγξῃς μὲ."
2. y)9"D TIYOUR-OR. — Neque ἐπ ezcandeicentia
tua. castiges me. Οὐ, μηδὲ τῇ ὀργῇ aov mai-
δεύσῃς με. ' A. καὶ μὴ ἐν χόλῳ σου παιδεύσῃς
με. Θ. μήτε τῷ θυμῷ σου παιδεύσῃς με."
8. 937. — Miserere mei. Οὐ, ἐλέησόν με. ᾿Α. δώ-
ρησαί μοι.
"ona "3. Quoniam trepidant. Οὐ, ὅτι ἐτα-
ράχθη. ᾿Α. ὅτι κατεσπουδάσθη.ἴ
6. ΤΊ). Memoria tui. Ο΄. ὁ μνημονεύων σου.
'A. μνήμη σου. E. ἀνάμνησίς cov
Ut. nore. Οὐ. Θὲ ἐν δὲ τῷ ddp?
7. ΤΌΝ, Ναίαγο facio, O', λούσω. ᾿Α. πλυνῶ."
PIDONM. ιϑϑοῖνο. Ο΄΄. βρέξω. ᾿Α. τήξω. Θ.
ero.
8, Dy32 πώ. Collapsus est (marcuit) prae in-
dignatione. Ο΄. ἐταράχθη ἀπὸ θυμοῦ. 'A.
ηὐχμώθη ἀπὸ παροργισμοῦ.} ΣΣ, ἐφλέγμαινεν ἀπὸ
πικρασμοῦ..
ὙΥΥΣ 93 ΤΡ. —Insenuit in omnibus adver-
sariis meis, Ο΄. ἐπαλαιώθην ἐν πᾶσι τοῖς
ἐχθροῖς Lov. ᾿Α. μετήρθην ἐν πᾶσιν ἐνδε-
σμοῦσί με. Σ. ἐτριβανώθην διὰ τοὺς θλί-
βοντάς με.."
9.]N. — Nequitiam. Οὐ, τὴν ἀνομίαν.
φελές.15
11. "i2 ona,
' A. dvo-
Conturbabuntur valde. .O'. 7a-
9 Syro-hex. 9 qoas οὖ. 9 Idem: Slo se d.
$ 9o. 35 Nobil., Vat. 36 Syro-hex. .ao οὐ,
Votre] Jens ? líqas. O Nobil. affert: "A.
στεφανώσεις αὐτόν ; et sic Vat. οὐ Reg. unus. Deinde Reg.
unus: Σ, συμμαχίᾳ καλλίστῃ ére(ywas ἡμᾶς; quod, Monte-
faleonio ipso judice, merum scholium est e Chrysostomo
desumptum.
- Psarx. VL ' Sie Montef. Syro-hex. lao! ἐὰν οὗ,
"Jens e Jlesn (eor JAloecal) ce .j$aio1x3.
? Syro-hex. Aquilae continuat: .Jlezaasol Ww; Sym-
macho autem: Jle.1.sel Wee. Montef. affert: "A. Ο΄.
ὑπὲρ τῆς ὀγδόης, non memorato auctore. 3 Sie Montef.
Syro-hex. Aquilae continuat: ?4e4 ]$asejse. Idem
Symmacho tribuit: ὠδὴ τοῦ (810) A. . *Vat, ^ *Vat. Pro
ὄχλῳ, ut Montef. edidit, nos, práeeunte Fischero in Clavi
Verss. GG. p. 69, correximus χόλῳ, quod pro eodem Hebr.
posuit, Aq. Psal. lviii. 14. Jesai. li. 22. lix. r8. Ezech. iii. 14.
? Vat. affert : "AAA. δώρησαί μοι. * Videtur omnino Aquilae
esse; nam sie vertit ille Psal. ix. 14, et alibi."—JMontef.
? Syro-hex. ὁ ax2llly sso εὖ, Of ad v. 11. 5 No-
bil, Vat. Syro-hex. affert: e ων l$oox. ὦ . *Vat.
10 Syro-hex. ὁ.» αὐ " 1 Syro-hex. οἢ Φ .αϑῇὴ .ἡ.
ὁ Jano. 19 Syro-hex. e λοις iso exo Ἄνθος. ὦ
Montef. ex Nobil. οὐ Vat. edidit: 'A. αὐχμώϑη (sic). Cf.
ad Psal. xxx. 10. 1 NobiL, Vat. Syrus affert: .e.
$8331; unde fortasse ἀῤλέγρανιν réncribendum. ^ No-
bil, Vat. Syro-hex. ὁ ὡς elt Voas Moka] ὦ
* MN Neh MM “ὦ. 15 Nobil.
94 PSALMI.
ραχθείησαν 3X A. Σ, O. σφόδρα. ' A. kara-
σπουδασθείησαν σφόδρα."
11.23. Subito, O'.&à τάχους. ᾿Α. ἀθρόως. Z.
ἐξαίφνης...
Ῥβαιν VII.
1. ϑΟτ ΤΣ τῆ cem mio pes
ΠΟΥ Ξ. Süggaion (carmen dithyrambicum)
Davidi, quod cecinit Jovae super verba Chus
Benjaminitae. —O'. ψαλμὸς τῷ Δαυὶδ, ὃν ῆσε
τῷ κυρίῳ ὑπὲρ τῶν λόγων Χουσὶ υἱοῦ 'Ieuevet.
* A. ἀγνόημα TQ Δαυὶδ, ὃς ἦσε τῷ κυρίῳ περὶ τῶν λόγων
Zi. Θ. ὑπὲρ ἀγνοίας τοῦ Δαυὶδ, ὃς
1
Χουσὶ υἱοῦ Ἰεμενεί.
ἦσε τῷ κυρίῳ περὶ τῶν λόγων Χουσὶ υἱοῦ Ἰεμενεί.
3. ΡΞ. Dilacerans.
Z.. dilacerans?
O'. μὴ ὄντος λυτρουμένου,
4."B23. In manibus meis, O'. ἐν χερσί μου. "A.
ἐν ταρσοῖς pov?
50g" "YYi ΠΕΡΠΝῚ. — Er spoliavi (s. liberavi)
adversantem mihi immerito. O'. ἀποπέσοιμι
[Psarx. VI. 11—
ἄρα ἀπὸ τῶν ἐχϑρῶν μου κενός. ᾿᾽Α. καὶ ἐρρυ-
Z. εἰ ἀνήρ-
σάμην τοὺς ἐνδεσμοῦντάς με ματαίως.
vaca τοὺς θλίβοντάς με ματαίως. Θ. ὁμοίως
τοῖς Ο΄
6. ΠΟ. βεϊαλ. Ο΄. διάψαλμα. Ἕβρ. σέλ. ᾿Α.
ἀεί.
7, "rv: ninay3 NUT. Effer te propter indig-
nationes adversariorum meorum. ΟΘ΄. ὑψώ-
θητι ἐν τοῖς πέρασι τῶν ἐχθρῶν μου. 'Effp.
βεγαβρώθ.
ἐνδεσμούντων με.
᾽Α. ὑψώθητι ἐν ἀνυπερθεσίαις
Σ. .. ἐν χόλῳ τῶν θλιβόν-
vov με. Θ.... ἐν θυμῷ ἐπὶ τοὺς ἐχθρούς nov? -
DEUS. Judicium. Οὐ, ἐν προστάγματι. Σ.
ἐν κρίματι.
8. c"owb, Populorum, Οὐ. λαῶν. ' A.Z. φυλῶν."
T233DD. Circumdet te. Οὐ. κυκλώσει σε. Z..
κυκλωσάτω ge.1
reU oneb mbyn. Er super eam im altum
revertare. .O'. kal ὑπὲρ ταύτης εἰς ὕψος ἐπί-
στρεψον. 'Efp.obaMéa... ᾿Α. καὶ ἐπὶ ταύτῃ
εἰς ὕψος ὑπόστρεψον.
τὸ ὕψος ὑπόστρεψον..} Σ. καὶ ἐπάνω αὐτῆς... .12
Θ. καὶ ἐπάνω αὐτῆς εἰς
16 « Vat. habet: Ὁμοίως καὶ οἱ I'."—JMontef. Deest σφό-
9pa in Comp., Ald. et codd. plurimis. Hieron. in Epist. ad
Sun. et Fret. 5: * Dicitis in Graeco vehementer non haberi.
Scio; sed hoc in editione vulgata. Ceterum in Hebraeo
habet won, id est, vehementer; et omnes σφόδρα similiter
transtulerunt." Ἢ Nobil, Vat. Syro-hex. affert: 'A.
καὶ κατασπουδασθείησαν ( eso T No). 1$ Vat. Nobil.
affert: "A. ἐξαίφνης. — Schol ἀθρόως. Syro-hex. exe οὐ,
ὁ «Sa. Οἱ Hex. ad Psal. xxxiv. 20.
Psarw. VII. ? Syro-hex.: 51$ 6o &opx lh ὁ
φυσοῦν OL5 «AQ? eoa Wise ism. Idem
Symmacho et Theodot. vindicat: κὸν Jl. J ον;
cetera ut Aquilae. Hunc manifestum testem secuti sumus,
posthabito Montefaleonio, qui sine idoneis auctoribus edi-
dit: A. ψαλμὸς ὑπὲρ ἀγνοίας τῷ A. (hucusque ἄλλος apud
Chrysost.) ὃν joe τῷ κ. ὑπὲρ τ. À. Αἰθίοπος υἱοῦ 'l. Σ. ἀγνόημα
τῷ Δ. (βῖ6 ἄλλος apud Chrysost.) ὃν ἦσε τῷ x. ὑπὲρ τ. À. Χουσὶ
Nobil. et Cod. 264 afferunt: Schol Αἰθίοπος. 1)6-
nique valeat quantum valeat Pseudo-Hieron. in Breviario:
A. Pro ignoratione David, qui cecinit Domino pro verbis
Aethiopis. S. Pro ignoratione David, quod. cecinit, .Do-
mino pro verbis Chus fü Jemini. Cf. Hex. ad Habac.
vio) 'I.
1. τ ? Syro-hex. 9.a93 «οὐ, Graece fortasse διασπῶν
(Jud. xiv. 6 in Syro-hex.) s. διασπαράττων. 3 Syro-hex.
Φυ laa» .) Syro-hex. οὐδ} Maas Qj) sum.
9M lacum C» eouelr ase Mao.) ὁ οί
Montef, de Symmacho tacens, ex [Nobil et] Vat. affert:
'A. εἰ ἀνήρπασα τοὺς OA. με ματαίως. Bed vid. ad v. 7.
5 Vat. 9 Nobil. ΟΥ̓ δὰ Psal. iii. 3. Τ * Hae lectiones
prodeunt ex Drusio [Nobil] et MSS. Drus. [Nobil.] et
Vat. habent, 'A. ἐν ἀνυπερθεσίαις, quam lectionem firmat Hebr.
textus. Duo legunt, év.dvvmepüecía."— Montef. — Nobil.
ex Chrysost. affert: Ἕβρ. βεβαρώθ (s. BeBpó0). "AXXos
φησίν" ἐν θυμῷ k.r.é. "Erepos' ἐν ἀνυπερθεσίαις k.r.é. Ἕτερος"
ἐν χόλῳ κιτιἑ, Theodoret.: S. ἐν χόλῳ. Θ. ἐν θυμῷ. ᾿Α. ἐν
ἀνυπερθεσίᾳς — Tandem Syro-hex. δου olo Jis p ὧς
ὁ e$azs. Vide nos ad Thren. ii. 2, in Οὐΐο Norvic. p. 56.
* Syro-hex. Ji.» .ue. Nobil ex Chrysost. affert: ΓΑλλος"
ἐν κρίματι. ? Syro-hex. 9 ]k5z? co a. Hieron. :
bribuwm. 10 Sie * unus" apud Montef. Chrysost. ἄλλῳ
tribuit. 7! Chrysost. sine nominibus interpretum, quae
Colbertino uni debentur. Montef, ad Aquilam edidit εἰς
τὸ ὕψος, οὐ ad "Theod, ἐπάνω ταύτης, invito Chrys. 13 Syro-
hex. ὁ óx130 N& SO o ἐμ. :
4
—PsaLx. VII. 15.]
9. O"B» TT» PUT. — Jova judicabit populos. Of.
κύριος κρινεῖ λαούς. Αλλος' κύριος δικά-
σει.. P
NOTES. Secundum justitiam. meam. Οὐ, X. O.
κατὰ. τὴν δικαιοσύνην μου. 'A, κατὰ τὸ δί-
ο΄ καιόν nov/*
ω ὧν MODUM. (ER secundum. integritatem. meam
super me, Ο΄, kal κατὰ τὴν ἀκακίαν μου ἐπ᾽
ἐμοί, ' A. Z. καὶ κατὰ τὴν ἁπλότητά μου τὴν
ἐπ᾽ ἐμοί.}5
10. CY Y? N27"23. — Desinat tandem. malum
impiorum, O'. συντελεσθήτω δὴ πονηρία ἁμαρ--
τωλῶν. ' À, ἀπαρτισθήσεται (s. drapruÓjro),..9 2,
ἀπαρτισθήτω κάκωσις κατὰ τῶν ἀσεβῶν."
.gmmEOQABTM. ER stabilis justum. OY. καὶ
κατευθυνεῖς δίκαιον. ᾿Α. €. kal ἑδράσεις δί-
καιον.8 Θ. καὶ κατευθύνει δίκαιος..9
noo nib qmm. Et explorans corda et
. renes, O'. ἐτάζων καρδίας kal νεφρούς. O.
ἐταστὴς καρδιῶν kal νεφρῶν. "AAXos kal
δοκιμάζων." ;
10,11. 3) :p"TE ENIOM. — Deus justus. Cly-
PSALMI.
peus meus, Οὐ, ὁ θεός, δικαία ἡ βοήθειά μου.
"A... θυρεός μου 3 Θ, ὁ θεὸς δίκαιος ὁ ὑπερα-
σπιστής μου. — S, ὁ θεὸς δίκαιος... ^
12, ot-b»s OY. Irascens in omni die, Of. μὴ
ὀργὴν ἐπάγων καθ᾽ ἑκάστην ἡμέραν. 'Efp.
(ovi) (fort. ζωώμ) 35 "A. ἐμβριμώμενος κατὰ
πᾶσαν ἡμέραν. Αλλος’ ἀπειλούμενος... 5
18, tmb" tam Ὡγῶν ND-DM. — Nisi se con-
vertat, gladium. suum. acuet, Οὐ΄, ἐὰν μὴ ἐπι-
στραφῆτε, τὴν ῥομφαίαν αὐτοῦ στιλβώσει. ᾿Α.
τῷ μὴ μετανοοῦντι τὴν μάχαιραν αὐτοῦ ἀκονήσει. ὦ — E...
τὴν μάχαιραν αὐτοῦ ἀκονήσει. 5
TYT. — Tetendit. ἔΑλλος" ἐκτενεῖ
8. ἐντενεῖ, 39
Q'. ἐνέτεινε.
14. epos. Ardentes, — O'. τοῖς καιομένοις. ' A.
rois ἐμπυριζομένοις. 89 — Z2, εἰς τὸ καίειν.)
15. bar. Peperit. Οὐ. ὠδίνησεν. 'Efp. ἰεβάλ. 3
UU Ub" boy TTD. Et concepit laborem,
δὲ peperit. mendacium. . O(. συνέλαβε πόνον,"
kal ἔτεκεν ἀνομίαν. 'A...kal ἔτεκε ψεῦδος.
Z. καὶ κυήσας... .?
15 Chrysost. M Sie *tres codd." οὐ Chrysost., qui
ἄλλῳ tribuit. Hieron. in Epist. ad Sun. et Fret. 6: * Se-
eundwm, justitiam, meam. | Pro quo habetur-in Graeco,
κατὰ τὴν 0. cov, Male, in Hebraeo enim sEDECI habet...
Sed et omnes interpp. justitiam meam voce simili trans-
tulerunt." 15 Syro-hex. «No? Jloz:5 “οἷο 2m τοῖν
* «Nx? oo. Nobil. affert: Z. ἁπλότητά μου τὴν (τὴν casu
om. Montef.) ἐπ᾽ ἐμοί. , Montef. nescio quo auctore Aquilae
tribuit: kal κατὰ τὴν ἀκακίαν μου ἐπ᾽ ἐμέ. 1? Syro-hex.
ὁ ΟΝ. ΑἹ .) Montef ex *MSS" Aquilae tribuit
leetionem τῶν O', συντελεσθήτω κ-τ. ἑ. V Sie Montef. ex
*MSS. Apud Nobil. praepositio aberat, invito Syro, qui
affer: ὁ δα Ws. Jlaia|aso JioNcAl ao. 18 Sie
ἄλλος apud Chrysost. Montef. edidit: 'A. καὶ ἑδράσεις 8.
X. καὶ κατευθυνεῖς ὃ. — Rectius, ut videtur, Syro-hex. .o οὐ,
las]. 19. Nobil., qui minus bene habet: *A. 3. 6. καὶ
κατευθύνει δίκαιος" ὡσαύτως δὲ καὶ ᾿Ωριγένης ἐν τῇ ἐξηγήσει.
39. Qolb. unus. Chrysost.: Ἄλλος" ὁ ἐταστὴς κιτι, —?'** Cois-
lin. bombycinus, XIII vel XIV saeculi. Est, ut videtur,
lectio Aquilae, qui |2 ita solet vertere."—JMontef. Chry-
Βοβύ.: ὅπερ ὁ ἄλλος εἶπε' δοκιμάζων. Syrus noster in marg.
sine nomine affert: καὶ δοκιμάζων (850). 33 Syro-hex.
9 «No, fias... 33 Chrysost.: "AAXos* ἐταστὴς x. καὶ v.
ὁ θεὸς δίκαιος ὁ v. μου. Montef, ex Colb. affert: 6. ὁ θεὸς
κριτὴς (1) δίκαιος ὁ ὑ. nov; quae tamen ad v. 12, ὅ θεὸς κριτὴς
δίκαιος καὶ ἰσχυρὸς, male refert. 3: Colb. Sic ἕτερος apud
Chrysost. 35 Coislin. bomb.: Ἑβρ. ζωωνή. Lege ζωώμ."
—AMontef. Chrysost.: Ὁ δὲ Ἑβραῖος, ζωήν. 36 Chrysost.:
ἔλλλος φησίν᾽ ἐμβρ. κατὰ πᾶσαν ἡμέραν... καὶ ἄλλος" ἀπειλού-
μενος. Montef. post Drusium ἀπειλούμενος Aquilae tribuit,
maxime propter Ezech. xxi. 31, ubi pro ὮΣΙ Hexapla dant:
'A. ἀπειλήν pov. X. ἐμβρίμησίν pov. E contrario Syro-hex.
diserte testatur: 'A. ἐμβριμώμενος (13MNxo. — Vid. Dan. xi.
3o in Syro-hex. et Joan. xi 33 in versione utraque).
* Syro-hex. ὁ eySo oot ἰϑλο oil JA .). Hieron.:
ANon convertenti etc. — Fortasse est Symmachi. 35 Vat,
Chrysost.: Ἕτερος δέ φησι τὴν p. αὐτοῦ ἀκονήσει. '" Aliud
schol: 3. dxovjce."— Nobil. ?? Chrysost. ? Syro-
hex. in textu habet (2,8472; in marg. autem: εὐ.
Φοκδονς, — ? Nobil Syro-hex. $o,.0Q03X ον».
3? Ohrysost., Colb. unus. 88 Chrysost. affert : "Ἄλλος"
καὶ κυήσας. Εὖ mox: "AXAos" ψεῦδος. Montef. ex tribus
MSS., ut ait, Symmacho vindicat: καὶ κυήσας xal ἔτεκεν dvo-
μίαν; quae lectio vix vera esse potest.
96 PSALMT.
16. yp" DIWÜ2. . In foveam quam.fecit. —O'. els
'A. ἐν διαφθοῥᾷ ἣν
εἰργάσατο. 2. εἰς διαφθορὰν ἣν εἰργάσατο.
βόθρον ὃν εἰργάσατο.
Psarw. VIII.
1. mir by m. Praecentori super Gittith
(instrumentum pulsatile. Of. εἰς τὸ τέλος
"Ep. λαμανασσὴ ἂλ ἀγεθ-
θίθ. ᾿Α. τῷ νικοποιῷ ὑπὲρ τῆς γετθίτιδος.
Θ. εἰς τὸ νῖκος
ὑπὲρ τῶν ληνῶν.
Σ. ἐπινίκιος ὑπὲρ τῶν ληνῶν.
ὑπὲρ τῆς γετθίτιδος.3
7:75 ivo. Canticum Davidi, Οὗ. Θ. ψαλμὸς
τῷ Δαυίδ. 'A. μελῴδημα τῷ Δαυίδ, ᾿ Σ, φδὴ
τῷ Aavíó? ' :
2. TU ὝΠΝΟ. — Quam. magnificum. est. nomen
tuum, Ο΄. ὡς θαυμαστὸν τὸ ὄνομά σου. " AM-
Xos τί μέγα τὸ ὄνομά σου." ὃ
TT mn "WÜN. "Quam gloriam tuam pone.
Ο΄. ὅτι ἐπήρθη ἡ μεγαλοπρέπειά σου. ' A...
τὸ ὑπερμέγεθές σου." ' Σ. ὃς ἔταξας τὸν ἔπαινόν
cov.
[PsALM. VII. 16—
9, probi "B. Ec ore parvulorum, | O'. ἐκ στό-
^ aros νηπίων. ' À. ἐκ στόματος βρεφῶν.
Y mq. Fundasti fortitudinem, - Ο΄. κατηρ-
'A. ἐθεμελίωσας κράτος. | X.
συνεστήσω κράτος | S, συνεστήσω laxi.
Ts web. Propter adversários tuos. ο΄ :
' A, € διὰ τοὺς ἐνδε-
ὔ 4
. Τίσω αἱἰνον.
ἕνεκα τῶν ἐχθρῶν σου.
σμοῦντάς cc. :
Oparvo av» nva v 2. Ut cessare facias ini-
micum et se ulciscentem, —.O'. τοῦ καταλῦσαι
ἐχθρὸν καὶ ἐκδικητήν. ᾿Α. τοῦ ἐλαττῶσαι. . T?
Z. ὥστε. παῦσαι ἐχθρὸν καὶ τιμωροῦντα
ἑαυτῷ. 1} Sn
4. TOU DMONTP. Ubi contemplor caelos tuos.
Ο΄. ὅτι ὄψομαι τοὺς οὐρανοὺς X O. σοὺ 4.14
"Β΄, ὁρῶ γὰρ τοὺς οὐρανούς (cov).5
ΤΙΣ 9. Formasti. ΟΥ. ἐθεμελίωσας.
ἡτοίμασας. SY. ἥδρασας."
5b. 3i vis. Quid est homo, quod re-
corderis ejus? | Of. τί ἐστιν ἄνθρωπος, ὅτι
τί ὁ κατ᾽ ἄνδρα, ὅτι
'A. Θ.
μιμνήσκῃ αὐτοῦ; E.
μνημονεύεις αὐτοῦ ; 1?
9 «Duo MSS."
SOSl.: "AAXos* εἰς 8. ἣν εἰργάσατο.
4] εὐ JL esas Nas.
, Psarw. VIII. 1 Chrysost. Colb. unus: Ὁ Ἑβρ. Aapa-
? * Ex Chrysost. οὖ duobus Regiis." —/JMontef.
Chrysost. Aquilae tribuit, ὑπὲρ τῆς γετθίτιδος; Syro-hex.
JAN ra, SX; et Bar Hebr. JN Nia, J eN..
Nobil. affert: 'A. ἐν διαφθορᾷᾳἩ. —Chry-
Syro-hex. .ze .j.
νασσῆ.
Vid. Sehroeter. ad Greg. Bar Hebr. Scholia ἐπ; Psal. VIII,
AXL,XLI,L,p.23. Cf ad Psal.Ixxx. r. Ixxxiii. τ. Syro-
hex. Symmacho vindicat J1a21$, h.e. ἐπινίκιος, sive ut Chry-
sost. οὐ "heodoret. habent, ἐπινίκιον. "Theodoretus: 'A. X.
τῷ νικοποιῷ. * Sie Montef. Cf.ad Ῥβαὶ. νἱ. i. Syro-
hex.: 'A. μελῴδημα τοῦ A. * Chrysost. 5 Montef. ex
Vat. edidit: 'A. τὸ ὑπερμέγεθός σου, quod non Graecum est.
5 Chrysost. e& Colb. unus. Syro-hex.: X. ὅτε ἔταξας x.r.é.
(* 9? lace Moms]: woke). Bar Hebr. affert:
42 wo. huma] «δου, sed ad v. 3, Ὁ) I'TE', male refert,
quod etiam Schroeterum fefellit. Τ᾿ Chrysost. affert:
ἔλλλος" ἐκ στόματος βρεφῶν «ἐθεμελίωσας κράτος. 8. Sie
ἄλλος apud Chrysost. ^ Reg. unus: 'A. ἐθεμελίωσας ἰσχὺν,
refragantibus Syro-hex. et Bar Hebr. qui habent: .j.
*leo) Mk. ? Sie idem Reg. Lectio non satis
certa esse videtur. ? Nobil. Chrysost. ἄλλῳ tribuit,
" Sie *duo MSS." Chrysost. ἑτέρῳ tribuit; Syro-hex.
soli Aquilae, notans: EST μος U Syro-hex.
Aquilae continuat: 4 65,3 Montef. ex marg. Chrysost.
Ed. Savil. falso edidit: 'A. τοῦ παῦσαι; quod Chrysost. τῷ
ἑτέρῳ, h.e. ei qui interpretatus est, ὥστε παῦσαι x.r.é, tri-
buit. 18 (010. Sie ἄλλος apud. Chrysost., ubi Savil, in
marg. C. appinxit. Cf. ad Psal xliii. tz. Nobil. vero
non Symmacho, sed VItae ed. tribuit. Syro-hex. affert:
* of “οἱ μωω:» plo .«o, cum scholio: ς᾽ eso.
$ Ja £2 yp οι. Ny :o cof. Syriaca sonare
videntur: Z. kal τιμωροῦντα els ἑαυτόν (S. ἑαυτῷ)" τουτέστιν,
(Ad ox s) cf. Hex. ad
Eccles. ii.15, necnon Ceriani ad Thren. iii.12.) Praeterea
Montef. ex Corderio affert: ΓΑλλος" ὥστε καταλῦσαι ἐχθρὸν
Scilicet Corderius Chrysostomum
male exscripsit. 4 Hieron. in Epist. ad Sun. et Fret. 7.
16 Nobil Aquilae tribuit Colb. 16 Colb. Nobil.
Aquilae tribuit. U NobiL . Sie *unus codex."
Chrysost. ex alio exscripsit.
ὅτι αὐτὸς περὶ ἑαυτοῦ τιμωρεῖ.
καὶ τιμωροῦντα αὐτόν.
— νον
πΡβαυμ. IX. 5.]
5. ἼΣΘΙ... — Visites eum. — O'. ἐπισκέπτῃ αὐτόν.
"AANos ἐπισκέψῃ αὐτόν..."
8. OWioW tym WIND. Εἰ ἀφήδογε fecisti
eum paululum a Deo. Of. ἠλάττωσας αὐτὸν
βραχύ. τι παρ᾽ ἀγγέλους. 'Efp. οὐθασρηοὺ
μὰτ μηελωείμ. Οἱὲ i. καὶ ἐλαττώσεις αὐτὸν βραχὺ
(s. ὀλίγον) παρὰ θεόν.
WTWOym CrmT) Ὑ3ΞῚ. Εἰ gloria οἱ decore
coronas eum. Οὐ, δόξῃ kal τιμῇ ἐστεφάνωσας
αὐτόν. ᾿Α. (kal) δόξῃ καὶ ἀξιώματι στέψεις
αὐτόν." :
7. ΤῊ "Cvea ὙΠ n. Dominari facies eum
in operibus manuum tuarum. Of. kal karé-
στησας αὐτὸν ἐπὶ τὰ ἔργα τῶν χειρῶν cov.
᾽Α. ἐξουσιάσεις αὐτὸν ἐν ἔργῳ (fort. ἔργοις) χειρῶν σου. 38
O. ἐξουσιάζειν ἐποίησας αὐτὸν τῶν ἔργων τῶν
χειρῶν cov.
s. Tb nem. Bestias campi. | O'. τὰ κτήνη
τοῦ πεδίου. "A.X. (τὰ κτήνη) τὰ ἄγρια.35
10. ἼΤΩ. Quam magnificum... O'. ὡς θαυ-
μαστόν, ᾿᾽Α. τί ὑπερμέγεθες.30
, Psarx. IX. (Hebr. ix, x).
1. yo jab (Masora, m-by) mweby nusob
PSALMI. 97
T5. Praecentori | Almuth-labben . canticum
Davidi, Ο΄. εἰς τὸ τέλος ὑπὲρ τῶν κρυφίων
τοῦ υἱοῦ ψαλμὸς τῷ Δαυίδ, 'Effp. ἀλμὼθ βέν.
"A. τῷ νικοποιῷ νεανιότητος τοῦ υἱοῦ μελῴδημα
τοῦ Δαυίδ. Σ. ἐπινίκιον περὶ τοῦ θανάτου τοῦ
υἱοῦ ἅσμα τοῦ Δαυίδ. Θ. E'. τῷ νικοποιῷ ὑπὲρ
ἀκμῆς τοῦ υἱοῦ ψαλμὸς τῷ Δαυίδ, S. εἰς τὸ
τέλος νεανικότης τοῦ υἱοῦ... .*
2. IYNDED. — Mirabilia tua. ΟΥ. τὰ θαυμάσιά
σου. Z2. rà τεράστϑῥ cov?
8. moy. Et exsultabo. |. O'. καὶ ἀγαλλιάσομαι.
' A. X. kal γαυριάσω."
moy WOU TTYSUMN. Canam nomen tuum, Altis.
sime, | O'. ψαλῶ τῷ ὀνόματί σου, ὕψιστε. — X.
ᾷσω τῷ ὀνόματί σου, ὕψιστε."
4. gg TIN") Sou p oiNTNR. Cun
reversi fuerint inimici mei retrorsum, impingent
et peribunt a facie tua.
φῆναι τὸν ἐχθρόν μου εἰς τὰ ὀπίσω, ἀσθενή-
σουσι (LA. προσκόψουσι) καὶ ἀπολοῦνται ἀπὸ
Z. ἀναστραφέντων (s. ἀνα-
τραπέντων) τῶν ἐχθρῶν μου [εἰς τὰ] ὀπίσω,
καὶ προσκοψάντων καὶ ἀπολομένων ἐκ προσώ-
, ^
Ο΄. ἐν τῷ ἀποστρα-
προσώπου σου.
που σου.
ὅ. ΣΤ). Et causam meam. —O'. καὶ τὴν δίκην
μου. "AAXos ὑπερεδίκασάς ov?
“Ὁ
. "ἢ Chrysost. ? Idem. ?. Syro-hex. ἐς qe
ὁ Jo Woo oocs$,5lo. Idem subjungit: jaw
af : g
* pao Ss. ee. Montef. affert: 'A. . O. E. βραχύ τι παρὰ
Θεόν. 8΄. ὀλίγον παρὰ θεόν ; monens, codices in nominibus
interpretum mire variare. . ' ?? Colb. et sine nom. Cod.
273. Syro-hex. σοὶ. Jlo |. a-5o La 5ea5o .j.
. "Syro-hex. Aquilae continuat: JS $5 oec cg SA
9 9S2? Iasle (JX&&5). (Verbum ἐξουσιάζειν transitivo
sensu gaudet Eccles. v. 18. vi. 2, ubi Syrus noster Sj
vertit.) ^?" Colb. Sie ἄλλος apud Chrysost. Ὁ Syro-
-hex. eji»? .ze .). Bugat. vertit, agri, quod Syriace
sonaret ]:533. Chrysost. affert: "Ἄλλος" τὰ ἄγρια, — ? Syro-
hex. 9535 £M js .j. Cf ad Psal xv. 3. lxxv. 5.
.Xeli. 4.
Psanw.IX. ! Vat. — ?* Hasce varias tituli interpreta-
tiones afferunt quatuor MSS. eum tantillo discrimine."
Sie Montef, qui tamen Nobilium ad literam exscripsit,
nisi quod ad Sym. ἐπινίκιον pro ἐπινίκιος, οὐ ad VItam ed.
TOM. II.
νεανικότης (cf. ad Psal, cix. 3) pro veawórys edidit. Uterque
περὶ θανάτου sine artic. legit, invito Theodoreto. Chry-
Sost. affert: "AXAos* ἐπινίκιον ὑπὲρ τοῦ θανάτου x.r.é. "Αλλος"
νεανιότητος τοῦ υἱοῦ. Origen. (Opp. T. II, p. 518) Aquilae
ὑπὲρ τῆς νεότητος, οὐ Symmacho ὑπὲρ τοῦ θανάτου vindicat.
Denique Syro-hex.: A. τῷ ». νεανιότητος (1 αϑολν. s) τοῦ
υἱοῦ p. τοῦ A. X. ἄσμα ()li.se!) τοῦ Δ. ἐπινίκιον. (1 912}
περὶ ( .λ30) τοῦ θανάτου τοῦ vio. Ad Θ. E. Regius unus
? Syro-hex. Φ 4S2 115.) .-. Cf
* Nobil. Ἄλλος apud Chry-
Syro-hex. affert: 3. xai
áco (23911), quod ad TT?9IN pertinere videtur.
MON 5 'Theo-
doret, Reg. unus, Chrysost: "AMXos dee τὸ ὄνομά σου.
* Syro-hex. ὁ qe'sablo οὐ,
ὑπὲρ αἰχμῆς habet.
Hex. ad Psal. Ixxxvii. 11.
SOSt.: kal ico 8. σομαι.
xn ἡ δ δ΄
Τ᾿ Chrysost., Theodoret, et
Reg. unus. Chrysost. et Theodoret. ἀνατραπέντων legunt.
Mox εἰς "τὰ om, Chrysost. et duo codd. Theodoreti, Co-
pula ante προσκοψάντων (προκοψάντων Nobil., Montef.) abest
a Chrysost. et Nobil, 5 Chrysost. Perperam Montef.
ο
δὲ PSALMI.
6. I T28.
Aecas.?
7. Dn) ow? ΤΕΣ min vem 2ÜND. Quod
ad inimicum attinet, consummatae sunt vasti-
lates in perpetuum, ei civitates destruvisti.
O'. τοῦ ἐχθροῦ ἐξέλιπον ai ῥομφαῖαι (Ep.
ἀρβώθ) εἰς τέλος, καὶ πόλεις καθεῖλες. 'A.
Perdidisti. Ο΄. ἀπώλετο. ZZ. ἀπώ-
[Psarw. IX. 6—
τῷ ἐπιτρίπτῳ, Urepésapois els καιρούς. Σ.. ὀχύρωμα
τῷ τεθλασμένῳ, (ὀχύρωμα) ἐπικαίρως."
11. τ. Ef fiduciam ponent. Οὔ, καὶ ἐλπισά-
τωσαν. ᾿Α. Σ᾿ καὶ πεποιθήσουσιν.18
παν τὴν "2. Quoniam non dereliquisti. Ο΄.
ὅτι οὐκ ἐγκατέλιπες. ἔΑλλος" οὐ yàp éykaré-
h Aures,1?
τοῦ ἐχθροῦ consummaia suni ἔρημα εἰς νῖκος, kal j
πόλεις ἐξέτιλας. S. 2. Consumpta sunt ἐρείπια... 12. 2€". Habitanti. Ο΄. τῷ κατοικοῦντι. " AM-
καὶ πόλεις ἐξερρίζωνται.1 “ λος" τῷ καθημένῳ."
ΤΠ. Ipsis. O'. μετ᾽ ἤχους 'Efp.ég. ᾿Α. ὈΓ ον O"2Y3. In populis facinora ejus.
Z. σὺν abrois.? Of. ἐν τοῖς ἔθνεσι τὰ ἐπιτηδεύματα αὐτοῦ.
8. 23^. Sedebit. O'. μένει. Ἕβρ. ipo. "A. "A... ἐναλλαγὰς αὐτοῦ. 2... μηχανὰς αὐ-
κἀθεδεῦταια τοῦ "AAAos ἐν τοῖς λαοῖς τὰ μηχανήματα
: "τοῦ 33
jND vetiso 133. Paravit ad judicium solium pusdrd
mum, ὋΣ ἡτοίμασεν ἐν κρίσει τὸν θρόνον 14. "29. TIN) mm ΣΤ, — Miserere mei, Jova,
αὐτοῦ. ^A. ἥδρασεν εἰς κρίσιν τὸν θρόνον vide afflictionem meam. | O'. ἐλέησόν με, κύριε,
αὐτοῦ Z2. ἥδρασεν ἐν κρίσει τὸν θρόνον ἴδε τὴν ταπείνωσίν μου. ᾿Α. ἐδωρήσατό μοι
αὐτοῦ." κύριος, εἶδε κακουχίαν pov.
10. nimyo aco ὙΠῸ 33D. Locus editus tenui, | 15. To». Laudem tuam. Οὐ. τὰς αἰνέσεις
locus editus in temporibus. | O'. καταφυγὴ τῷ cov. Σ. τὰς ὑμνήσεις σου. Θ. τοὺς ἐπαίνους
πένητι, βοηθὸς ἐν εὐκαιρίαις. ᾿Α.. ὑπερέπαρσις σου.33
ex Regio uno Aquilae tribuit. Fortasse rescribendum ^ Reg. unus. Chrysost. affert: "AXAos' ἥδρασεν εἰς κρίσιν.
ὑπερεδίκησας, οὐ Symmacho vindicanda haec versio. Cf.
ad Psal. xlii. 1. Ixvii. 16. exviii. 154. ? Codex unus
apud Montef, qui hane lectionem ad "2W (v. 7) refert,
invito Chrysost. qui ἄλλῳ tribuit. In fine hujus v. Syro-
hex. in textu habet: καὶ εἰς τὸν αἰῶνα — τῶν αἰώνων.
? Syro-hex. .Jha-s15 5x5 qw hase»? ἡ
JA-i2.2eo .JAeSLe ρος ὦ .0 ea) Jhli22eo
*ezaxl) (Syriaca JAesze cma, Bugatus vertit, con-
sumpsit solitudines. Sed zs, ni fallor, est. verbum
singulare cum plurali nominis subjecti conjunctum, et hie
intransitive ponitur, ut in Hex. ad Psal. xxx. ΤΊ pro ére-
λέσθη, et in Syro-hex. Jesai. xxxii. Io pro ἀνήλωται. Ad
ἐρείπια cf, ad Psal ci. 7.) Montef. affert: Ἕβρ. ἀρβώθ. 'A.
ἔρημα. Σ. ἐρείπια. Idem notat: “᾿Αρβὼθ [Chrysost. et]
Colbertinus, qui postremam lectionem, in Vat. et Drusio
Z. signatam, "Theodotioni tribuit" Ad ny» Montef. e
Coislin. affert: O'. εἰς τὸν αἰῶνα (sic). Αλλος" διηνεκῶς ;
quae fortasse ad nbiyb (v. 8) pertinent. 7. Chrysost.
Sie σὲλ pro T?PD. Montef. ex correctione Drusii edidit
ἔμμα. — "Syro-hex. SiedAAosapud Chrysost. — ! Chry-
Sos, ^ Qolb. Syro-hex. «SN» .j. 15 Colb. et
! Montef. ex Regio uno edidit: Z. ἥδρασε κρίσει. —Cor-
reximus ex Syro nostro, qui affert: eia, lio ..m e
U Chrysost.: ΓΑλλος" τῷ ἐπιτρίπτῳ. "AXAos' τῷ τεθλασμένῳ.
Unus Reg. has lectiones Aquilae et Symmacho tribuit.
Deinde 'A. εἰς καιρόν. Σ. ἐπικαίρως, ex uno Reg. et Theo-
doreto edidit Montef. Plenius Syrus noster: 3. ὀχύρωμα
(cas...) τῷ τεθλασμένῳ. (Pro | TECERN corrigo |EREESESSUE
Vid. 4 Reg. xviii. 21. Jesai xxxvi. 6 in Syro-hex. ** Cod.
AÀ. reapse Js ας, licet sie scribatur », ut facile sit con-
fundere cum ». Cod. B. aperte Js s 2s. "— Cerianí.)
"A. ὑπερέπαρσις (Jhaosme eso δ. Vid. ad Psal. xlvii. 4)
τῷ ἐπιτρίπτῳ (δ... 4.50. .), ὑπερέπαρσις εἰς καιρούς (JS 1.5).
18 Theodorét. Sie ἄλλος apud Chrysost. 19 Chrysost.
* Sie unus." —/JMontef. ? Chrysost. Aquilae vindicat
Montef. ?! "ITheodoret. et quidam MSS." Syro-hex.
affert: 'A. Σ. τὰς ἐναλλαγάς (J.à S 8 Las. ). 35 Chrysost.
38 Reg. unus, οὐ Theod. Mops. apud Mai. P. IV. £., T. VII,
P.I, p.391. Syro-hex. affert: 'A. κακουχίαν μου (|-9$e-]
ον. (Cf. ad Psal. exxxi. 1). 3: Oolb. unus. Chry-
Sost. sine nominibus interpretum affert,
—PsarM. IX. 25 (x. 4).]
16.3720. Demersae sunt. — Of. ἐνεπάγησαν, " AM
Aos ἐβαπτίσ θησαν."
ὙΠ Ξ. — In reti isto.
' A, E, ἐν τῇ σαγήνῃ ταύτῃ."
17. Wy wbU nyT v.
cium fecit,
ποιῶν. Αλλος" ἐγνώσθη (κύριος) κρίμα ποιή-
Ο΄. ἐν παγίδι ταύτῃ.
Notus est Jova, judi-
Ο΄. γινώσκεται κύριος κρίματα
σας“
YE3. Manuum suarum, Οὐ, τῶν χειρῶν αὐτοῦ.
᾽Α. ταρσῶν αὐτοῦ.538
» Up. Offendit improbus. | O'. συνε-
λήφθη ὁ ἁμαρτωλός. ' A. σκωλωθήσεται (s. σκαν-
᾿δαλισθήσεται) ὁ ἀσεβής.39
nob ]U'27. Higgaion Selah (signum musi-
cum). Of. 98?) διαψάλματος. Ep. éyyaàv
969 ᾿Α, d!) ἀεί, £2. μέλος διαψάλματος.
Θ. φθογγὴ ἀεί. "AAxos* μελῴδημα de?* — E".
S. μελετῶν διαπαντός.33
Ο΄. ἀποστραφήτωσαν.
μελετῶν εἰς τοὺς αἰῶνας.
18.32€. — Revertentur.
' A. ἀναστρέψουσιν.33
19. n2c" πε ub "9. Quia non in aeternum
oblivioni tradetur. ΟΘ΄, ὅτι οὐκ εἰς τέλος ἐπι-
λησθήσεται. "AXXos οὐ γὰρ εἰς τέλος [ἡ
«ιν προσδοκία τῶν πράων] ἐπιλησθήσεται."
Ὁ mpn.
ὑπομονὴ τῶν πενήτων.
τῶν πράων 55
20. Yos. Ne praevaleat. Ο΄. μὴ κραταιούσθω.
Exspectatio .inopum. Ο', ἡ
Αλλος" ἡ προσδοκία
PSALMI.
Αλλος" μὴ θρασυνέσθω
90. T by. ^ Coram facla tua. ^O". ἐνώπιόν σου,
Αλλος" κατὰ πρόσωπόν aov."
21. Do (YD) ΤΤΎ Ὁ my DP. Conatitue,
Jova, doctorem (alia exempl. timorem) iis. Of.
κατάστησον, κύριε, νομοθέτην ἐπ᾽ αὐτούς, 'A.
θοῦ, κύριε, φόβημα αὐτοῖς. X. τάξον, κύριε,
νόμον αὐτοῖς. Θ. κατάστησον, κύριε, φόβον
αὐτοῖς. ἘΠ. φόβημα. 33
22 (Hebr. x. 1). ΓΞ ninyo. Ad tempora in
angustia. — Of. ἐν εὐκαιρίαις ἐν θλίψει. ' A. els
καιρὸν θλίψεως. — E. ἐν καιροῖς θλίψεως Ἢ
23 (x. 2). pom. Incenditur. |O'. ἐμπυρίζεται. ' A.
Z. φλέγεται.
Yom. Comprehendentur. —O'. συλλαμβάνον-
ται. 'AÀ. Σ. O. συλληφθήτωσαν, 8. συλληφθήσονται.""
24, 25 (x. 3,4). 5n ite rmn oy ve obros
tr-oa ἸῈΝ mis yv imm vss.
ΤῊ gloriatur improbus de desiderio ani-
mae suae, et rapaci benedicit, οἰ contemnit
Jovam. Impius secundum fastum spiritus sui
non requirii (Deum). Of. ὅτι ἐπαινεῖται ὁ
ἁμαρτωλὸς ἐν ταῖς ἐπιθυμίαις τῆς ψυχῆς αὐ-
τοῦ, καὶ ὁ ἀδικῶν ἐνευλογεῖται. παρώξυνε τὸν
κύριον ὁ ἁμαρτωλὸς, κατὰ τὸ πλῆθος τῆς ὀργῆς
αὐτοῦ οὐκ ἐκζητήσει. ᾿Α. ὅτι ὕμνησεν ἀσεβὴς
ἐπὶ πόθῳ ψυχῆς αὐτοῦ, καὶ πλεονέκτης εὐλο-
ἀσεβὴς κατὰ μετεω-
ἐκκαίεται.
γήσας διέσυρε κύριον.
φ ὃ
*5 Chrysost. * Videtur esse Symmachi, qui vocem "229,
ἐβαπτίσθην vertit Psal.Ixviii.3."—Montef. — ? Syro-hex.
*lto JL um «ἡ. ΟἿ ad v. 30. ὅτ Chrysost.
? Sic ἄλλος apud Chrysost. Est proculdubio Aquilae.
Vid. ad Psal. vii. 4. Ixxvii. 72. exviii. o8. 39 Syro-
hex. e| 3 ca$ Wash .j. 80 Chrysost, Colb.
?! * Aquilae et Symmachi lectiones habent Vat., Colb. et
Drusius [Nobil.]. Theodotionis vero Colb.,ut et sequentem
peAoünpa."—ÀMontef. — Chrysost.: Αλλος" φθογγὴ ἀεί" dA-
Aos* μελῴδημα ἀεί, Syro-hex. Aquilae tribuit: δον Ὁ
IX», quod non sonat gj ἀεὶ, sed potius φθογγὴ
ἀεὶ, coll. Hex. ad Psal. xviii. rg. Hieron. vertit: Sonitw
semper. — ? Syro-hex. .o ὁ lal? .o.
*e»)Sa5 laoler. ὀ ? Colb. et sine nomine Chrysost.
** Chrysost. 86 Idem. 36 Ohrysost., Euthym. Zigab.
Montef, ex Corderio Aquilae vindicat, frustra. 9 Chry-
sost. 38 ἐς Trium lectiones exhibent Vat., Colb. unus,
atque Drusius [Nobil.]. Sed Colb. eam quae Theodo-
tionis est Aquilae ascribit."—/JMontef. —Chrysost.: Ἕτερος"
κατάστησον, κύριε, φόβημα αὐτοῖς. Syro-hex.: 'A. Ε΄. φόβημα
(99). X. νόμον. Nobil. insuper affert: "AXXos ἐπέ-
Aauyrar; quod nescio quo pertineat. In fine v. διάψαλμα
deest in Comp., Ald., et libris plurimis, invito Syro-hex.
Psalt. Gall.: X .Diapsalma. ? Vat. Nobil: 'A. εἰς
καιρόν. — E, ἐν καιροῖς OA. * Sie NobiL, Vat. Montef.
edidit: 'A. καίεται. al. ἐκκάεται (sic). Scilicet hoe est serip-
tura Vaticani; illud error Drusii. *! Syro-hex. .» οὐ;
E oed n ΝΣ "AAXos συλληφθήτωσαν.
02
100
ρισμὸν θυμοῦ αὐτοῦ οὐ μὴ ἐκζητήσῃ. X. ὅτι
αἰνέσας ὁ παράνομος κατὰ τὴν ἐπιθυμίαν τῆς
ψυχῆς αὐτοῦ, καὶ πλεονέκτης εὐλογήσας παρώ-
ἔυνε τὸν κύριον. (ὁ παράνομος) ὅταν ὑψωθῇ ὁ
θυμὸς αὐτοῦ, οὐκ ἐκζητεῖ"
οὗ (x. 4). mWya-o2 C'ON PN. Non est. Deus
omnes cogitationes ejus. —O'. οὐκ ἔστιν ὁ θεὸς
'A. E. οὐκ ἔστι θεὸς ἐν
ΆΑλλος" δι᾿ ὅλων τῶν
- ἐνώπιον αὐτοῦ.
πάσαις ἐννοίαις αὐτοῦ.
ἐνθυμημάτων αὐτοῦ.
26 (x. 5). Y»m. Firmae sunt.
' A. ἘΠ΄. óbwjoovow.*
Tob ΥΩ. Sublimia (remota) sunt judi-
cia tua. Ο΄. ἀνταναιρεῖται τὰ κρίματά σου.
᾽Α. ἘΠ΄. ὕψωμα, 5. Oros... "AANos ἧρται ἡ
κρίσις σου Άλλος" ἀφανίζεται... ἢ
ΠΣ ΤῸ ὙΥΥΣ 9. Omnes hostes ejus
(quod attinet) fla? in eos.
Ο΄. βεβηλοῦνται.
Ο΄. πάντων τῶν
PSALMI.
[Psarw. IX. 25 (x. 4)
ἐχθρῶν αὐτοῦ. κατακυριεύσει. ᾿Α.. πάντας robs
ἐνδεσμοῦντας αὐτὸν ἐξεφάνη ἐν αὐτοῖς. — €, πάντας
τοὺς ἐχθροὺς αὐτῶν ἐκφυσᾷ."
27(x.6"UM "m wb visos uoa "ow
»3 Nb. Düsitin corde suo: Non motelor
in generationem et generationem, qui non in
malo ero. Οἵ. εἶπε γὰρ ἐν καρδίᾳ αὐτοῦ, οὐ
μὴ σαλευθῶ ἀπὸ γενεᾶς εἰς γενεὰν ἄνευ κακοῦ.
Z, λέγων ἐν καρδίᾳ αὐτοῦ, οὐ περιτραπήσομαι
εἰς γενεὰν καὶ γενεὰν, οὐ γὰρ ἔσομαι ἐν κα-
Kág e.
28 (x. 7). won NT now. Euwsecratione os suum
implet. Of. οὗ ἀρᾶς τὸ στόμα αὐτοῦ γέμει.
Αλλος" οὗτινος κατάρας πλῆρες τὸ στόμα P
"qm now. Et fraudibus et oppressione.
O'. kal πικρίας kal δόλου. — ' A. καὶ ἐνεδρῶν καὶ
περισπασμοῦ. — 25. καὶ ἐπιθέσεων καὶ ζημίας."
IU. Nequitia. Οὐ. πόνος. ' A. ἀνωφελές. 3
*! * Hune locum, ante lacerum οὐ interpretum nomini-
bus earentem apud Drusium [Nobil.], ex Regio uno, Col-
bert. uno, et Vat. restituimus. Chrysostomus vero primam
lectionem Symmacho, secundam Aquilae tribuit."—JMon-
tef. Fallitur. Chrysostomus habet: "AAMos δέ φησιν" ὅτι
alvécas οὐκ ἐκζητεῖ. — "AXNos* ὅτι ὕμνησεν (om. ἀσεβὴς)
οὐ μὴ ἐκζητήσῃ. Savil, ut solet, in marg. prioris loci
α΄ appinxit, posterioris autem c. Ex Syro nostro mox
appellando constat posteriorem lectionem Aquilae esse,
lectionem $nfegram dico, non ut Montefaleonio placuit,
qui secundam partem ejus, xarà μετεωρισμὸν k.r.6. Sym-
macho, Symmachi autem secundam partem, ὅταν ὑψωθῇ
x.r.é Aquilae tribuit. Syro-hex. non nisi Aquilae ver-
sionem exhibet: 'A. ὅτι ὕμνησεν (u-m-X) ἀσεβὴς ἐν πόθῳ
(Jh so 5) ψυχῆς αὐτοῦ, καὶ πλεονέκτης (Ao ess.) εὐλογήσας
διέσυρε ΟἸ ον ) κύριον. ἀσεβὴς ἐν μετεωρισμῷ (]Loso 2)
ψυχῆς (lago, fort. lass, sed desideratur [νιϑ y) αὐτοῦ.
Nune de singulis videamus, Apud Aquilam ἀσεβὴς post
ὕμνησεν, ἃ Chrysost. et Nobil. male omissum, supplevit
Montef, coneinente Syro. Mox διέσυρε τὸν κύριον Nobil.
et Montef, invito Chrysost. Apud Sym. παράνομος sine
artic. exhibent, Nobil, Montef, repugnante eodem. Mox
τῆς ψυχῆς αὐτοῦ iidem male omittunt. Deinde ὁ παράνομος,
quod in omnibus deest, ex Hebr. assumtum. Paene obli-
tus sum monere, Eusebium. ad h.l. unicum vocab. διέσυρε
ex lectione Aquilae exscripsisse. ** Montef. ex Chry-
sost. edidit: "AMAos' οὐκ ἔστι θεὸς ἐν (ἐν tacite assumsit
.*.
τ "*
Montef) πάσαις ἐνν. αὐτοῦ, "AXAos' δ ὅλων w,r.& Syro-
hex. affert: ὁ ον ΘΝ eaocsas iuo οὐ. Bed veri-
simile est, Syrum utramque versionem iisdem verbis con-
clusisse, et Symmachum vertisse δι᾽ ὅλων τῶν ἐνθυμημάτων
αὐτοῦ. Nam ἐνθυμεῖσθαι et derivata ejus frequentat iste
interpres. ^ Syro-hex. ὁ (as e οὐ. Bugatus
vertit, destruentur. Sed cf. ad Psal. Ixxvi. 17. 55 Syro-
hex, ὁ βοοῦ .o .j. 46 Chrysost. Hue pertinere
videtur Syro-hex. ὁ καθ βου ἐνῶ. “ Colb. στιχηρῶς
scriptus. * Syro-hex. δ eosas) (occa. οὐ,
9.9o-». Pugatus vertit: omnes alligantes se despiciet,
qui sensus in Syr. JAN» non videtur inesse. ΝῸΒ ἐξεφάνη
posuimus, maxime propter locum Psal. xxvi. 12, ubi vid.
Hex. *? Reg. unus, et Theod. Mops. apud Mai. ibid.
Chrysost.: λλλος" πάντας τοὺς ἐχθροὺς αὐτοῦ ἐκφυσᾷ, λέγων
ἐν καρδίᾳ αὐτοῦ κ.τ. €,
qui οὔτε ἔσομαι edidit. "Tlheodoret. et Theod. Mops. habent:
οὐ περιτραπήσομαι εἰς γ. καὶ γ., οὔτε ἔσομαι ἐν x, — Alteram
scripturam, οὐ γὰρ ἔσομαι, tuentur Chrysost. et Syro-hex.,
qui affert: Joe] a, .Jolo JB. £9? d .ae.
*Lhasaxs. Cf ad Psal xlv. 7. 5 Qo]b. στιχηρῶς
seriptus. 9 Syro-hex. affert: X. καὶ ἐπιθέσεων (jos.
Cf. ad Psal. xlii. r. liv. 12) καὶ ζημίας (J.. ΟΥ̓ ad. Psal.
liv. 12). "A. καὶ ἐνεδρῶν (l]sÀ&o) καὶ περισπασμοῦ (J9los.
Vid. Eccles. i r3 in Syro-hex.). 9? Sie ἄλλος apud
Chrysost. Cf. ad Psal. v, 6. vi. 9.
59 Colb. et Reg. unus apud Montef.,
MM μων.
πβαυμ. IX. 35 (x. 14).]
29 (8. D'noea cwn zÉwoal 300
—0 MB. Sedet im insidüs villarum in latibulis,
«ut interficiat innocentem. Οὔ. ἐγκάθηται ἐνέ-
dpa μετὰ πλουσίων ἐν ἀποκρύφοις, τοῦ ἀπο-
κτεῖναι ἀθῷον. ᾿Α.... ἐνέδρᾳ αὐλῶν... δ΄ X.
- ἐγκάθηται ἐνεδρεύων παρὰ τὰς αὐλὰς ἐν ἀπο-
᾿ς κρύφοις, ἀποκτεῖναι ἀναίτιον. δ " AXXos" ἐγκρύ-
ο΄ πτεταῖ μετὰ δόλου
xem nono TYW. Ομ eus adversus
cieros insidientur. ΟἿ. oi ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ
; εἰς τὸν πένητα ἀποβλέπουσιν. ᾿Α. (οἱ ὀφθαλμοὶ
P». αὐτοῦ) τὴν εὐπορίαν σου κρύψουσιν (8. avyxpiyovaw).5
(0 E... εἰς τοὺς ἀσθενεῖς aov . . ?
30 6. 9.7992. In lustro. Of. ἐν τῇ μάνδρᾳ αὐ-
» Ἄλλος" ἐν τῷ περιφράγματι αὐτοῦ."
τ. In trahendo eum in rete suo.
Ο΄. ἐν τῷ ἑλκῦσαι αὐτὸν ἐν τῇ παγίδι αὐτοῦ.
Z. δλκύσας αὐτὸν ἐν τῇ σαγήνῃ αὐτοῦ. "Αλλος"
ἐν ἑλκυσμῷ αὐτοῦ."
81 619). ΘΆΞΡ vontga oem nih ΤΊΣ Et
contusus corruet, et incident in ungulas (s.
catulos, s. fortes) ejus miseri. O'. ταπεινώσει
αὐτὸν, κύψει kal πεσεῖται, ἐν τῷ αὐτὸν kara-
κυριεῦσαι τῶν πενήτων. ᾿Α. Et frictum κάμψει
αὐτὸν, καὶ πεσεῖται... — E, ὁ δὲ θλασθεὶς καμ-
φθήσεται,͵ ἐπιπεσόντος αὐτοῦ μετὰ τῶν ἰσχυρῶν
αὐτοῦ τοῖς daÜevéciw.
*
PSALMI.
101
82 (α. τ). UM. Deus ΟἿ. ὁ θεός, ' AL E/, ὑσχν-
pós. A
mj. Prorsus. Of. els τέλος. ' À, dis vinos."
33 (x. 12). UM Um PUO. Surge, Jova Deus.
Ο΄. ἀνάστηθι, κύριε ὁ θεός. ' A. E. ἀνάστηθι,
κύριε ἰσχυρός μου
TT NOI. Leva manum tuam. ὉΟ΄. ὑψω-
θήτω ἡ χείρ σου. "AXXos ἔπαρον τὴν χεῖρά
gov.
34 (x. 13). &Y1n ub taba "2M. Dicit in corde
suo, non requires. Of. εἶπε yàp ἐν καρδίᾳ
αὐτοῦ, ob ζητήσει. Αλλος" λέγων ἐν καρδίᾳ
αὐτοῦ, οὐκ ἐκζητήσει."
86 (x. 14). "2D C72) Prey nno? nw. yi-
disti, : nam tu molestiam et iram respicis. ΟἿ.
βλέπεις, ὅτι σὺ πόνον kal θυμὸν κατανοεῖς.
᾽Α. εἶδες, ὅτι σὺ πόνον καὶ παροργισμὸν ἐπι-
βλέπεις. Σ. ὁρᾷς, ὅτι σὺ μόχθον καὶ παρορ-
γισμὸν ἐποπτεύεις. — O. ὁμοίως τοῖς O' 7?
T7723 nno. Ad tradendum in manum tuam.
Or. τοῦ παραδοῦναι αὐτοὺς εἰς χεῖράς σου. 'A.
τοῦ δοῦναι ἐν χειρί σου. X. ἵνα δοθῶσιν
(s. τεθῶσιν) εἰς χεῖράς aov.?*
non zn Toy. Super te relinquit hoc
miser. O'. σοὶ ἐγκαταλέλειπται ὁ πτωχός.
᾽Α. ἐπὶ σὲ καταλείπει... 28 — X. σοὶ ἐγκατα-
por Vas. ^ Aquila et Sym. transtulerunt, eid." — Agellius.
ΟΡ Nobil., Reg. unus et Vat: Montef. edidit περὶ τὰς αὐλὰς,
εἴ sie Nobil, favente Reg., qui legit περὶ τὰς πύλας. Sed
- "Chrysost. testatur: ἼΑλλος" ἐνεδρεύων παρὰ τὰς αὐλὰς, ncce-
dente Vat. et Syro-hex., qui affert: X. παρὰ τὰς αὐλάς (αν,
$ Coislin. unus. Fortasse scholium est.
57 Syro-hex. $4942 qt Ja.l;as .ἡ, Cf. Hex. ad
Job. v. 5. Psal. xlvii. 14. 5*5 Vat. 59 Chrysost.
9 Syro-hex. «οὐδοῦ Jo cs Omm £2 m. Chrysost.
affert: ΓἌλλος" ἐν τῇ σαγήνῃ. *? Syro-
hex. X90 oo2.9o2) S4 o ἡ. Bugatus vertit:
σὲ frictum incurvabit eum, et cadet. 5 Sie ἄλλος
. apud Chrysost. Montef. juxta marginem Savilii hanc ver-
. Rectius Syro-hex. Symmacho continuat, vertens: tt! $0
tMMSur οὐδ p» Won Q5 Θρόνο esl] es
*]L.I:o Wes. onis Lie. Ergo Syrus in suo habuit,
μετὰ τῶν ἰσχυροτέρων αὐτοῦ. - * Syro-hex. .o 4.
9$ bMS. 55 Syro-hex. * las). ἡ. 66 Vat.
*' Chrysost. *5 Coislin. bombycinus. *9 « Lectiones
Aquilae et Symmachi ex Vat. Regio uno, Theodoreto,
Corderio et Drusio. Vat. ad Aquilam habet i2es."— Mon-
tef. Chrysost. ad Aquilam ἐπιβλέψεις habet, invitis Theo-
doreto et Nobil. Ad Sym. Montef. πόνον pro μόχθον edidit,
repugnantibus iisdem. τὸ Vat. τι Chrysost. affert :
"AXos* εἶδες, ὅτι “σὺ πόνον καὶ παροργισμὸν ἐπιβλέψεις, τοῦ
δοῦναι ἐν χειρί cov. Lectionem nostram Montef. silentio
praeteriit. τῷ NobiL, Vat., quorum hie τεθῶσιν habet.
Chrysost. "Ἄλλος" tva δοθῶσιν εἰς x. σου. τὰ Vat.
102 PSALMI.
λείπει ὁ ἀσθενής σου. Θ,, ἐπὶ σὲ καταλείπε-
ταὶ . S
35 (x. 14). 9. ΤῊ num DAD. Pupillum tu
fuisti adjuvans. Οὐ. ὀρφανῷ σὺ ἦσθα βοηθός.
ἴΑλλος: σὺ ἐγένου. Αλλος" σὺ ἔσῃ. 'A.O.
E'. 5΄. βοηθῶν."
36 (x. 15). A REIS ΣΎ UTD. — Si quaeras
impietatem ejus, non invenies. Ο΄. φητηθή-
σεται ἡ ἁμαρτία αὐτοῦ, kal οὐ μὴ εὑρεθῇ. ᾿Α.
E. ἐκζητηθήσεται ἡ ἀσέβεια αὐτοῦ, ἵνα μὴ
ἀσέβεια
ς
O. ἐκξητηθήτω ἡ
αὐτοῦ, ἵνα μὴ εὑρεθῇ.19
38 (α. 17). 1». m"bpn cab 3. — Confirmabis
d
cor eorum, attentam reddes aurem tuam. | Of.
εὑρεθῇ αὐτός 18
τὴν ἑτοιμασίαν τῆς καρδίας αὐτῶν προσέσχε
τὸ οὖς σου. ᾿Α. ἑτοιμάσεις καρδίας αὐτῶν
Z. τὴν πρόθεσιν τῆς kap-
δίας αὐτῶν ἠκροάσατο τὸ οὖς σου.
89 (x. 18). 11Ὶ cr» vbtb. Ad judicandum pu-
gpillum. et. tenuem. |. Of.
προσέχειν οὖς σου.
^ , ^ M
κρίναι ὀρφανῷ καὶ
[Psarx. IX. 35 (x. 14)—
Psanx. X (Hebr. xi).
1. T mex. Praecentori Davidi. Of. eis τὸ
τέλος ψαλμὸς τῷ Δαυίδ. ᾿Α. τῷ νικοποιῷ τοῦ
Δαυίδ. Σ. ἐπινίκιος τοῦ Δαυίδ, Θ, τῷ νικο-
ποιῷ ψαλμὸς τῷ Δαυίδ."
ΒΕ ὈΡΎΤ "m.
Ο΄. μεταναστεύου ἐπὶ τὰ ὄρη ὡς στρού-
Confuge ad montes vestros,
passer.
Ov. 'A. ἀναστατοῦ εἰς τὸ ὄρος ὡς πετεινόν (.
ὄρνεον). El. μετακινοῦ....
2. "nveby DXTT 323232. — Aptaverunt sagittam suam
super nervum. Ο΄. ἡτοίμασαν βέλη εἰς φαρέ-
τραν.
νευράν3 ἴΑλλος" εἰς βελοθήκην."
bo bpiio2 nib. Ut jaculentur in
caligine in rectos corde. Of. O. τοῦ kara-
τοξεῦσαι ἐν σκοτομήνῃ τοὺς εὐθεῖς Tfj καρδίᾳ.
Σ... ὡς ἐν ζόφῳ... SX. εἰς τὸ ἐπιδεῖξαι τὸ
σκότος εἰς τὸ φῶς.
8. Τὺ nn "2. Quoniam fundamenta de-
ταπεινῷῃς ᾿Α. κρῖναι ὀρφανῷ καὶ τεθλα- struentur. Ο, ὅτι ἃ κατηρτίσω καθεῖλον. A.
σμένῳ δ" ὅτι οἱ θεμέλιοι καθαιρεθήσονται. ἽΣ. ὅτι οἱ
DO 5
7 Syro-hex. * Sos Jae ae quc. sue. (Idem
Graeca τῶν O' vertit: |azs a^a . Vat.affert: Z.
σοὶ ἐγκαταλείπει. ἴδ Vat, "*Ohrysost.^ '"' Vet. Par-
sons. e Cod. 273 affert: Ἕτερος" σὺ μόνος ὀρφανῶν kai πτωχῶν
προστάτης. BScholium est ex Chrysost. (Opp. T. V, p. x11 E)
assumptum. 75 "'Theodoret., Nobil. et * tres MSS.," qui
omnes Symmacho uni tribuunt. Syro-hex. vero: .ce οὐ.
* o9 ον. ἢ» μα οὐ. κοῦ caso. Ex
his ecorrigendus Bar Hebraeus apud Eichhorn. AZepertor.
T. XIII, p. 185, exseribente Brunsio: Majass3o Jas?
Nas Jl uos) ocs0$ (axo La«510) aa;
ubi vocab. J.az-5$o, Hebr. Y?!, ad posteriorem versus
clausulam seeundum distinctionem Masoreticam, non ad
priorem Aquilam traxisse notat Brunsius. 7 Vat. Sie,
addito in fine kai αὐτὸς, ἄλλος apud Chrysost. In textu
autem LXXvirali post εὑρεθῇ Syro-hex. et Codd. III, 55
addunt δι᾽ αὐτήν. 80 Duas versiones ἄλλῳ et ἄλλῳ
tribuit Chrysost. Priorem Symmacho, posteriorem Aqui-
lae ex Colbertino vindicat :Montef, repugnante utriusque
interpretis stylo. Quin et Theodoretus diserte testatur:
τὴν δὲ ἑτοιμασίαν, τὴν πρόθεσιν ὁ Σύμμαχος εἴρηκεν.
Apud. Aq.
fortasse reponendum, προσέχεις οὖς cov, ea constructione
qua quis dicatur προσέχειν τὸν νοῦν. 8: (Jo]b., et, tacito
interprete, Chrysost.
Psanw. X. !* Ex Colb. et Eusebio in Psalmos."—
Montef. Pro τῷ Δ. Syro-hex. Aquilae vindicat τοῦ A.
Cf. ad Psal. xv. 1. xvi. 1. Chrysost. et Euseb. 'A. τῷ viko-
ποιῷ, tantum afferunt. 3 Chrysost.: "AXAos* dvacraro
εἰς τὰ ὄρη ὡς στρούθιον. "AXXos* peraxwo)?. His lectionibus
Montef. tacito auctore titulos ^A. et E'. praemisit. Ad
Aquilam emaculaddum adhibuimus Syro-hex., qui affert:
ΟῚ - Jagd «1a .). (Syr. «14 tam pro perara-
στεύου quam pro ἀναστατοῦ adhibet Noster.) 3. Nobil.,
Vat. Syro-hex. affert: (oo St Jil, oli eo luo εὖς
ΡΣ. — Aut βέλη legit, aut βέλος quasi nomen mul-
titudinis vertit. * Qolb. στιχηρῶς scriptus. Est scho-
lium, ut videtur, vocis φαρέτραν. 5 Nobil., Vat.
Chrysost.: "AMWos ὡς ἐν ζόφῳ. Syro-hex. 1 «ὦ.
*|»ca2.2*. Montef subjungit: "AXXos ἀσελήνῳ νυκτί;
quod merum scholium est vocis σκοτομήνῃ. Bie Syrus
noster tam hie quam ad Aq. Psal xc. 6 σκοτομήνη vertit,
Ἰρομθο Jl Locas.
'A. Z. ἥδρασαν βέλος αὐτῶν ἐπὶ τὴν.
-ὖὔὰὔὐὔὔὑν Ὶ
dw
. interpretatio ignoratur."
—PsarM. XI. 3.]
θεσμοὶ κατελύθησαν. S. ὅτι αἱ διαδοχαὶ....
* AXXos*. ὅτι αἱ διδασκαλίαι συντριβήσονται."
3. byp-To ΡΞ. Justus quid fecit? Οὐ, ὁ δὲ
δίκαιος τί ἐποίησε; ᾿Α. δίκαιος τί kareipyá-
caro; EZ. δίκαιος τί ἔδρασεν ;"
4, WT. — Respiciunt. Ο΄. -Ξ εἰς τὸν πένητα 4 ἀπο-
βλέπουσι. ᾿Α. ὁῤαματίζονται. Θ. ἐπιβλέ-
πουσιδ '[6, εἰς τὸν πένητα, ἐν σελίδι τῶν Ο΄
ἔκειτο μόνον ἀμφιβόλως ἢ
MATO "BYPDY. — Palpebrae ejus ezplorant. — Of.
τὰ βλέφαρα αὐτοῦ ἐξετάζει. ' A. τὰ βλέφαρα
αὐτοῦ δοκιμάζει.}
5. vom ga pus mm. Jova justum eaplorat
et impium. Οὐ΄ κύριος ἐξετάζει τὸν δίκαιον
καὶ τὸν ἀσεβῆ.
καὶ ἀσεβῆ." "Αλλος" κύριος δίκαιος ἐξετα-
erüás,...?
Obs neo D'* 2CNY. E eum qui violen-
tiam amat, odit anima ejus. Of. ὁ δὲ ἀγαπῶν
ἀδικίαν μισεῖ τὴν ἑαυτοῦ. ψυχήν. ᾿Α. kal
ἀγαπῶντα ἄδικα ἐμίσησεν ἡ ψυχὴ αὐτοῦ.138
e. anb ον ὃν "O^. Pluet super impios
laqueos.
δας.
᾽Α. κύριος δίκαιον δοκιμάζει,
Ο΄. ἐπιβρέξει ἐπὶ ἁμαρτωλοὺς παγί-
Σ. ὕσει ἐπὶ παρανόμους ἄνθρακας."
PSALMI.
103
7. ΔΘ mrW "WD. Rectum videt facies ejus, OX.
εὐθύτητα εἶδε τὸ πρόσωπον αὐτοῦ, "AAAos
εὐθύτητας ὄψεται τὸ πρόσωπον αὐτοῦ.""
Psarw. XI (Hebr. xii).
1. ΠΡ epo ΓΡΡΌΘΙΤ ΟΣ menb. Proecen-
lori super octavam canticum Davidi, Οὐ. Θ.
els τὸ τέλος ὑπὲρ τῆς ὀγδόης ('Efp. ἀσεμινίθ}
ψαλμὸς τῷ Δαυίδ. ᾿Α. τῷ νικοποιῷ ὑπὲρ τῆς
ὀγδόης μελῴδημα τῷ Δαυίδ, X.
ὠδὴ τῷ Δαυίδ...
2. PCI. Pius Οἵ. ὅσιος. ' A, ἁγνός
OT "2375 ΘΝ "D^ 9. Quoniam desierunt
Jideles a filiis hominum.
al ἀλήθειαι ἀπὸ τῶν υἱῶν τῶν ἀνθρώπων.
ἐπινίκιος
Ο΄. ὅτι ὠλιγώθησαν
'A.
ὅτι ἐπεράνθησαν πιστοὶ ἀπὸ υἱῶν ἀνθρώπων.
E. ὅτι ἐξέλιπον αἱ πίστεις ἀπὸ τῶν υἱῶν τῶν
ἀνθρώπων.“
8. "m 2b ava müpbn ΠΡΟ, pabia bandi-
tiarum cum corde et corde (duplici corde)
loquuntur.
καρδίᾳ ἐλάλησαν. Z. χείλη λεῖα ἐν καρδίᾳ
ἄλλῃ καὶ ἄλλῃ λαλεῖ
Ο΄. χείλη δόλια ἐν καρδίᾳ καὶ ἐν
5*' Has lectiones sinceras affert Vat. Drusius et alii
mutilas habent."—Jfontef. Aquilae, Symmachi et VItae
ed. lectiones affer& Nobil. Chrysost.: "AAXos* ὅτι oí θεσμοὶ
K,T.é. "Αλλος" ὅτι αἱ διδασκ. κι τι. — Versionem, ὅτε οἱ θεσμοὶ
κατελύθησαν (ash. οοᾷ ον ἃς, κ30) Syro-hex. non
Symmacho, sed Vtae ed. tribuit. In Vlta versione pro
διαδοχαὶ Schleusner. conjecit διδαχαί, — Hieron. Symmachum
secutus est, vertens: quia leges dissipatae sunt. ? No-
bil, Vat. 5 Nobil. ? Scholium apud Nobil. οὐ Vat.
Pro εἰς τὸν πένητα (Psalt. Gall. 4 in pauperem) 'Theodoret.
et Cod. 184 legunt τὴν οἰκουμένην, Syro-hex. εἰς τὴν olkov-
μένην. 2 * Sic MSS."—Montef. Sic ἄλλος apud Chry-
Ssost. ? Qolb. Sie ἄλλος apud Chrysost. 1 Chry-
Sost. 5 * Agellius Vaticanis MSS. usus notat hane
interpretationem sequi post praecedentem κύριος δίκαιον
δοκιμάζει .r.é. [Sie apud Chrysost.] Itaque haec pos-
trema pars perinde atque superior Aquilae est."—J/ontef.
? Sie ἄλλος apud. Chrysost. ubi Montef.: * Cujus sit haee
Nos Symmacho auctori vindi-
cavimus, qui solus trium interpretum, quantum sciamus,
παράνομος pro YU adhibet. Vid. Hex. nostra ad Psal.
xxvii. 3. xxxi. 10. c. 8. exxiv. 3. Prov. x. 2. Ezech. xxxiii. 1 1.
Mox ad Hebr. nibyor Tm, ο΄. πνεῦμα καταιγίδος, Montef. ex
Vat. affert: ("AXXos*) πνεῦμα καταιγίδος, Ο΄. καταιγίδα ; vere-
mur ut satis certe. | !5 Chrysost., qui notat: τὸ πρόσωπον
αὐτῶν, τουτέστι, τῶν δικαίων, ἢ αὐτοῦ, τοῦ θεοῦ. — Coislin. bom-
bycinus, τὰ πρόσωπα αὐτοῦ.
Psarw. XL 1 Chrysost. Colb. Coislin.deguevíó. ^ * Vat.
Syro-hex. affert: 'A. τῷ νικοποιῷ ὑπὲρ τῆς ὀγδόης (S N—2
Jl) μελῴδημα (Jóasekse) τοῦ Δαυίδ. 3 Nobil. et
sine nom, Vat. * Sie Regii duo, Vat., Colb. Montef.
ad Aquilam edidit οἱ πιστοὶ, invito Chrysost, necnon ad
Sym. ἐξέλειπον ai mw. ἀπὸ τῶν υἱῶν ἀνθρώπων. Syro-hex.
affert: ense δμθο ο.θ οὐ. 5 Montef. ex Nobil. et
Vat. edidi$: X. χείλη δόλια ἐν x, ἄλλῃ καὶ ἄλλῃ λ. Chrysost.:
λλλος" ἐν κι ἄλλῃ καὶ ἄλλῃ A. "In Breviario Hieronymi
sic legitur: S. labia lubrica, in corde aliud est, et aliud
loquitur." — Montef. — Proculdubio Symmachus scripsit
104
5. "3232. Robusti erimus. Οὐ. μεγαλυνοῦμεν. " AM-
Aos ÓvvacTeÓcopev.?
vb JM "5 ὌΠΙΝ ΠΡΟ. Τιαδία mostra mo-
biscum sunt; quis nobis dominus? | Of. τὰ
χείλη ἡμῶν παρ᾽ ἡμῶν (alia exempl. παρ᾽ ἡμῖν)
ἐστι, τίς ἡμῶν κύριός ἐστι; ᾿Α. χείλη πάρε-
στιν ἡμῖν, τίς δεσπότης ἡμῶν; Αλλος" σὺν
ἡμῖν πάρεστι ἔΑλλος" τίς κυριεύσει ἡμῶν ;?
6. ὈΣΒΝ npo o" st.
tatem. afflictorum et propter gemitum inopum.
O'. ἀπὸ τῆς ταλαιπωρίᾳς τῶν πτωχῶν, kal ἀπὸ
Propter vasti-
'A. ἀπὸ προ-
Σ. διὰ
κακοπάθειαν πτωχῶν, διὰ οἰμωγὴν πενήτων Ὁ
3b mo ΜᾺ DUÜM. Ponam in salute, in
Ο΄. θήσομαι ἐν σωτη-
τοῦ στεναγμοῦ τῶν πενήτων.
νομῆς πενήτων, ἀπὸ οἰμωγῆς πτωχῶν.
quem sufflat (invehitur).
pío, παρρησιάσομαι ἐν αὐτῷ. Σ. τάξω σωτήριον
ἐμφανές." Αλλος" ἐν σωτηρίᾳ aov?
7. vo *bys, In officina in terram. — O'. δοκί-
pov τῇ yf. 'Ep. βααλὶλ Aáaps.? "A. xo-
ροῦν τῇ γῇ."
FEY2. Fusum. Ο΄. κεκαθαρισμένον. 'A. διυ-
λισμένον.15 :
C'Dy3U. Septuplum. Ο΄. ἑπταπλασίως. 'A.
ἑπτάκις.19
8. ΘΙ. Servabis eos (s. ea). Θ΄. φυλάξεις
ἡμᾶς. 'A.O. φυλάξεις αὐτά. Αλλος" φυ-
λάξεις αὐτούς.
PSALMI.
"[Psarx. XI, 5—
8. poiyb ΕἾ] Ohm. A generatione hac in sae-
Ο΄. ἀπὸ τῆς γενεᾶς ταύτης, kal εἰς τὸν
19
culum.
αἰῶνα. "AAXXos ἅμα τῇ γενεᾷ τῇ αἰωνίᾳ.
9. pnm cya 2"3D. Circumquaque impii
ambulant. O', κύκλῳ oi ἀσεβεῖς περιπατοῦσιν.
* AAXos* περιπατήσουσιν. Αλλος" κυκλῷ ἀσε-
βῶν ἐμπεριπατοῦσιν."
ὈΤΝΝ "3b mb 3. Quum ezaltantur, vilitas
(s. terror) est filiis hominum. Of. κατὰ τὸ
ὕψος cov ἐπολυώρησας τοὺς υἱοὺς τῶν ἀνθρώ-
πων. 'Efp. χὰρμ ζολλῶ (fort. ἑξολλὼθ) λεβνὴ
dóáu? 'A,. κατὰ τὸ ὕψος εὐωνισμένοι τοῖς
Z. ὅταν ὑψωθῶσιν οἱ
εὐτελεῖς τῶν υἱῶν τῶν ἀνθρώπων." SY. ἐξου-
t^ ^ "5 ΄
υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων.
θένησας."3
Psanw. XII (Hebr. xiii).
1. T" ὙΠ mim. Praecentori canticum
Davidi. O'. eis τὸ τέλος ψαλμὸς τῷ Δαυίδ.
᾽Α. τῷ νικοποιῷ ψαλμὸς τῷ Δαυίδ, ΣΣ. ἐπινί-
κιος δὴ τοῦ Δαυίδ. Θ. εἰς νῖκος ψαλμὸς τῷ
Δαυίδ."
2. ra; "ungtin rm rem.
oblivisceris mei prorsus ? Οὗ. ἕως πότε, κύριε,
᾽Α. ἕως πότε, κύριε,
Usquequo, Jova,
ἐπιλήσῃ μου εἰς τέλος;
ἐπιλήσῃ μου τέλεον: Σ. ἕως πότε, κύριε,
ἐκλανθάνῃ μου εἰς τέλος -3
Of. Hex. ad Jos. xi. 17. Prov. ν. 3. χχυΐ. 28.
Jesai. xxx. το. 9? Chrysost. ? Nobil. $ Chry-
Sost. ? Idem. 10 NobiL, Vat. Syrus noster tantum
affert: 'A. ἀπὸ προνομῆς (Jlis e»). H. Nobil., Theo-
doret, οὐ sine nom. Chrysost. Apud Chrysost. et Theo-
doret. memoratur alia lectio ékjavés. Cf. ad Psal. ix. 26.
Syrus noster affert: «|. Ow 4. Lis$e9 «2 27 A.
?? Nobil. 15 Chrysost. qui Βααλὶν habet. In Colb. est
BaaMáp. Hebraea enarrat Chrysost.: τουτέστι, τὸ χωνευό-
μενον, τὸ ῥέον ἐν τῇ γῇ; unde Montef. post Drusium extudit
motam hexaplarem: 5T. Ο΄. πεπυρωμένον. Αλλος" χωνευό-
χείλη λεῖα.
μενον. M NobiL, Vat. Sie ἄλλος apud Chrysost. Hie-
ron.: separatum. ὦ terra. 5 NobiL, Vat. Hieron.:
colatwm. 16 Syro-hex. ὁ e5) waa 4l. TWab
18 Chrysost.: "AAXos* φυλάξεις αὐτούς. | "AAXos* φυλάξεις αὐτά,
&
19 Chrysost. Parsons. e Cod. 273 affert: "AXXos* φυλάξεις
αὐτοὺς kai φυλάξεις αὐτὰ ἅμα τῇ γενεᾷ τῇ αἰωνίᾳ. 39 Chry-
Sost. Vat. affert: Οἱ λοιποί: περιπατήσουσι. ?. Chrysost.
33 Sie sine nominibus Chrysost. Versionum auctores ex
Vat. profert Montef. Quod ad Symmachum attinet, con-
sentit Syro-hex., qui affert: (82e 30$ s? eMe] ae.
4.39 A. ?* Nobil.
Psanw. XII ! Reg. unus.
9o les Jh. —Chrysost.: "AXXos ἐπινίκιος
ὠδὴ τοῦ A. ἴΑλλος" εἰς νῖκος, ? Sie Montef. ex eodem
Regio. Serupulum injieit Chrysost, qui affert: "AXXos*
ἐκλανθάνῃ μου τέλεον: necnon Parsons. qui ex Cod. 273
exscripsit: ἔΑλλος" ἐπιλανθάνῃ pov τέλεον. ἴλλλος" εἰς νῖκος
(ἀποστρέφεις). Pro n3 et ny» Aquilae proprium est eis
νῖκος. Vid. Hex. ad Psal ix.32. xliii 24. Jerem.xv. 18.
Syro-hex. affert: .we.
πΡβλυμ. XIII. 4.]
2, 3 qoponWM "(non n7. Usquequo ab-
scondis faciem tuam a me? O'. ἕως πότε
ἀποστρέψεις τὸ πρόσωπόν cov ἀπ᾽ ἐμοῦ; 'A.
Σ. O. ἕως πότε κρύψεις τὸ πρόσωπόν σου ἀπ᾽
ἐμοῦ ;?
8. Sy ΓΝ. Ponam consilia.
βουλάς. "AAXos τάξω γνώμας."
ono" "352 X — Dolorem in corde meo in-
lerdiu. —O'. ὀδύνας ἐν καρδίᾳ μου ἡμέρας.
᾽Α. Θ. ὁμοίως τοῖς O'5 | €. μέριμναν ἐν τῇ
διανοίᾳ μου καθ᾽ ἡμέραν.
4, ΓΒ poss ὯΝ ΠΝ, — Ilwnina oculos
meos, ne dormiam somnum mortis. Of. φώ-
τισον τοὺς ὀφθαλμούς μου, μήποτε ὑπνώσω εἰς
θάνατον. ᾿Α. Θ. ὁμοίως τοῖς Ο΄
6. Ο΄. -- καὶ ψαλῶ τῷ ὀνόματι κυρίου τοῦ ὑψίστου 4,
Οὐκ ἔκειτο παρ᾽ οὐδενὶ ἐν τῷ τετρασελίδῳ,
οὔτε ἐν τῷ Εὐσεβίου τοῦ Τ]αμφίλου, οὔτε ἐν
τῷ ᾿Ε βραϊκῷ. δ
Ο΄, θήσομαι
Ῥβαιμ. XIII (Hebr. xiv).
1. "n mix». Praecentori Davidi. —O'. eis τὸ
PSALMI.
105
τέλος ψαλμὸς τῷ Δαυίδ, ' A. τῷ νικοποιῷ τοῦ
Δαυίδ
T b33 "OW. Dizit insipiens, O'. εἶπεν ἄφρων.
"A. εἶπεν dmoppéav? — E, ὑπέλαβεν (s. ἐνόμισεν)... 7
ni»by YIN. — Abominabile fecerunt facinus.
Ο΄. καὶ ἐβδελύχθησαν ἐν ἐπιτηδεύμασιν. ᾿Α.
ἐβδελύξαντο ἐναλλαγὴν (s. ἐνάλλαγμα)."
2. PUT. — Prospectavit, Ο. διέκυψεν. ᾿Α. in-
tuitus est?
3. Yr Ὁ b3m. Numquid omnis deflexit una ?
Ο΄. πάντες ἐξέκλιναν ἅμα.
ἅμα."
Ο΄. -- τάφος ἀνεωγμένος
τῶν 4
4. 8 "oyb-bs vm sbn. Nonne sciunt omnes
operantes iniquitatem? O'. οὐχὶ γνώσονται
πάντες οἱ ἐργαζόμενοι τὴν ἀνομίαν; 'A. μὴ
οὐκ ἐπέγνωσαν πάντες οἱ ἐργαζόμενοι ἀνω-
φελές; Z2. μὴ οὐ γνώσονται πάντες οἱ épya-
' A. ἕκαστος ἀπέστη
τῶν ὀφθαλμῶν αὐ-
ζόμενοι τὴν ἀνομίαν ;*
on5 You. Comederunt panem. Of. βρώσει
ἄρτου. ('A.) ἔφαγον ἄρτον. E. E/. ὡσεὶ ἄρτον
? Vat, Reg. Chrysost. affert: Ἄλλος" κρύπτεις. ΝΟΡΙ].:
Ἀ. Σ. Θ. κρύψει. ^ — * Chrysost, Symmachi esse videtur,
* Nobil, ? Nobil, Reg. unus. Sie ἄλλος apud Chry-
sost. Denique Syrus: ez» JNoz .a. τ Vat.
* Scholium apud Nobil.et Vat. Hesychius monet, hune
versiculum lemnisco notandum esse, quod fecit Psalterii
Gallicani conditor, invito Syro-hex.
Psarw. XIIL ! Syro-hex. € ον [λ6.9. 2» ἡ,
Montef. Hebraea sic dedit: "19 ΘΗ ΠΡΟ, Graeca
&utem trium interpretum eadem ae in titulo Psalmi prae-
cedentis. 5 Reg. unus ad 1 Reg. xxv. 25 hane notam
' habet: Ἰστέον ὅτι ἐν τῷ ιγ΄ ψαλμῷ καὶ τῷ νβ΄ els τὸ, εἶπεν
ἄφρων, νάβαλ κεῖται ἐν τῷ “Ἑβραϊκῷ, παρὰ δὲ ᾿Ακύλαν, ἀπορρέων.
* Syro-hex. ᾧ ἐϑιροῦ .«o. Fortasse ὑπέλαβεν praeferendum
est propter similem loeum Eccles. x. 3, ubi pro ?DN Sym.
ὑπολαμβάνειν posuit. Cf. ad Psal. Ixxiii. 8. * Syro-hex.
*]loi9NAMso οὐ ./. Cf Hex.ad Psal. ix. 12. Jesai.
Ixvi 4. — 5Syro-hex. ὁ οὐ. Fortasse ἀπέβλεψε. Vid.
ad Psal. xxxiii, 6. * Syro-hex. u$) &» Ww .j.
*]e). — "Vaticanus [h.e. Vat. 754, non πολυθρύλητος
ΤΟΝ, II.
ille Vat. 1209, qui error est Brunsii in Kennicotti Dissert.
Gen. p. 204: * Commata sublestae fidei Psal. xiv adsunt
tantum in margine Codicis Vatic., teste Montfauc. in Hex-
aplis"] in haee verba, quae sunt ad marginem, et, non in
textu conscripta, haec notat: Οὐδαμοῦ κεῖνται τῶν ψαλμῶν"
πόθεν δὲ ὁ ἀπόστολος εἴληφεν αὐτοὺς ζητητέον."--- Montef.. Sub
obelis leguntur in Psalt. Gall.; Syro-hex. vero, quod mi-
reris, sine nota distinctionis affert. Hieron. in Praefatione
libri XVI Commentariorum in Jesaiam (Opp. T. IV,
p. 668): * Denique omnes Graeciae tractatores, qui nobis
eruditionis suae in Psalmos commentarios reliquerunt, hos
versieulos veru annotant atque praetereunt, liquido confi-
tentes in Hebraico non haberi, sed in editione vulgata,
quae Graece κοινὴ dieitur, et in toto orbe diversa est."
Fusius hane quaestionem tractavit Jo. Theoph. Plüschke
in libello cui titulus: De Psalterii Syriaci. Mediol. pecu-
liari indole etc. pp. 29-39. 8 Colb. στιχηρῶς scriptus.
Nobil.: 'A. μὴ οὐκ ἐπέγνωσαν. X. μὴ γνώσονται. — Parsons. e
Cod. 273: "AXios μὴ ob (sic) ἔγνωσαν, μὴ οὐ γνώσονται.
9 Nobil. affert: Z, ὡσεὶ ἄρτον. E contrario Syro-hex.:
P
106
5. Ο΄. «Ξ οὗ οὐκ ἣν φόβος 4. Οὐκ εἴρηται τοῖς
ἄλλοις τρισί
6. ND"213. — Pudefacitis. Ο΄. κατῃσχύνατε. — Alia
exempl. καταισχύνετε. ᾿Α. kargoXóvare.
Psanw. XIV (Hebr. xv).
1. T" 0b. Canticum Davidi. Ο΄. ψαλμὸς τῷ
Δαυίδ. 2. φδὴ τοῦ Δαυίδ.
Jona "A. Commorabitur in tabernaculo tuo.
Ο΄. παροικήσει ἐν τῷ σκηνώματί σου. 'A.
X , 3 n 3
προσηλυτεύσει εν σκεπῇ σου.
"D. — Quis. Alia exempl. 7) τίς. ὃ
4, wo» Nby vonb vati. Jurat ad malefaciendum
Q'. ὁ ὀμνύων
, ^ ᾽’
Ο΄. καὶ τίς.
(in damnum suum), nec mutat.
TQ πλησίον αὐτοῦ, kal οὐκ ἀθετῶν. 'A.O...
τοῦ κακῶσαι... Σ. ὁ ὀμόσας ἑταῖρος εἶναι,
καὶ μὴ ἀλλαγείςὅ
5. um wb, Non movebitur. Οὐ΄. οὐ σαλευθή-
᾽Α. Z. οὐ σφαλῇ"
σεται.
Psanw. XV (Hebr. xvi). .
1. ur DIM. Scriptum (carmen) Davidi. O'.
PSALMI.
[Psarar. XIII. 5—
στηλογραφία τῷ Δαυίδ. 'A. τοῦ ταπεινόφρο-
vos καὶ ἁπλοῦ τοῦ Δαυίδ, 2, (τοῦ) ταπεινό-
φρονος καὶ τοῦ ἀμώμου Δαυίδ. Θ. ὁμοίως τοῖς
O'. E.S.pax0kp τοῦ Δαυίδ."
1. Ὧ2 wron^2 OW "XYOÜ. Custodi me, Deus,
quoniam fiduciam reposui in te. Οὐ. φύλαξόν
με, κύριε, ὅτι ἐπὶ σοὶ ἤλπισα. ᾿Α. O. φύλαξόν
με, ἰσχυρέ... Σ. φύλαξόν με, ὁ θεὸς, ὅτι
ἤλπισα ἐπὶ cé?
2. Toy- ba "D33D. Bonum meum non est super
te. Ο΄. ὅτι τῶν ἀγαθῶν pov οὐ χρείαν ἔχεις.
' A. ἀγαθοσύνη μου οὐ μὴ ἐπὶ c£? Σ. ἀγαθόν
μοι οὐκ ἔστιν ἄνευ σου."
3.7T00 Yosa—WUM ΘΟ. — Sancis, qui im
terra sunt. Οὐ. τοῖς ἁγίοις τοῖς ἐν τῇ γῇ
αὐτοῦ. ΣΣ. εἰς τοὺς ἁγίους τοὺς ἐν τῇ jj, εἰς αὐτούς.
Da-^worrbs "YU. — Et nobilibus, omnes deli-
ciae meae in iis, Ο΄΄. ἐθαυμάστωσε, πάντα τὰ
᾽Α. (kal). ὑπερ-
μεγέθεσί μου πᾶν θέλημα ἐν αὐτοῖς. Z. καὶ
εἰς τοὺς μεγάλους, πᾶν τὸ θέλημά μου ἐν
Θ. καὶ θαυμαστόν μοι, πάντα τὰ
θελήματά μου ἐν αὐτοῖς."
4, "wyO ὙΠΝ cnhasy XY.
θελήματα αὐτοῦ ἐν αὐτοῖς.
αὐτοῖς.
Multiplicabuntur Ὁ
^. E. ὡσεὶ ἄρτον (sacas. PET) Σ. ἔφαγον ἄρτον (οὐ
μον). Posterior versio Aquilae videtur. 10 Vat,
Obelo notat Psalt. Gall, invito Syro-hex. 1 Syro-
hex. in textu habet καταισχύνετε (veh? lo-.s6) cum
paueis libris; in marg. autem: Ἀ. κατῃσχύνατε (ellos? ).
Psarw. XIV. ! Syro-hex. 4,209? προ ϑ δ .ue.
Idem in textu: eis τὸ τέλος ψαλμὸς τῷ A. ? Syro-hex.
* 4S2? Jj as $e--a Ns 4. apposito scholio: $e δ
ως Joos. Cf ad Psal. v. 5. 3 Sie Comp., Ald.,
Cod. Alex. alii Syro-hex. in marg. ὁ οὐ. * Nobil.:
'A. O. τοῦ κακῶσαι. ““ Vaticanus A. O. τοῦ κακῶσαι, et con-
sequenter, A. Z. ob σφάλῃ. lllud autem, οὐ σφάλῃ, haec
Hebraica verba proculdubio réspiciunt, ?2* s», quae supra
a Sym. sie vertuntur, καὶ μὴ ἀλλαγείς ; ita ut duae Sym-
machi versiones eodem loco afferantur; nisi fortasse ^A. 2.
pro A, O. positum sit."—Jontef. Proinde edidit: ^. o.
ὀμόσας τοῦ κακῶσαι, καὶ οὐ σφάλῃ, vertens: qui jurat wt se
affligat, et non fallit. Sed talis sensus omnino requirit,
καὶ οὐ σφάλλων (8, σφήλας). Praeterea forma σφάλῃ nulla
est, et σφαλῇ, quae vera scriptura est, passivo sensu gaudet.
Mirum profecto neque Montefaleonium neque successores
ejus verum vidisse, nempe notam hanc, ^. 3. οὐ σφαλῇ, ad v. 5
pertinere. 5 NobiL, Vat. Agellius: ὁ óp. τοῦ ér. εἶναι.
Syro-hex. affert: (τῷ ἑταίρῳ) |. δότω La) lu.
* 8o llo. ? Vat, ut supra. Legendum videtur,
ob μὴ σφαλῇ. Cf. Hex. ad Prov. x. 30.
Psanw. XV. !* Has omnes lectiones mutuamur ex
Vatieano Codice."—J/ontef. Syrus tantum affert: ^A, 3.
τοῦ ταπεινόφρονος (|«s.l s aso$). Euseb. ad h.l. notat,
pro τῷ A. reliquos interpretes τοῦ ^. vertisse, Hieronymus
Aquilam sequitur: ZZwmilis et simplicis David. ? Sic
duo Regii. Nobil affert: ^. O. iexvpé. Vat. vero: 2.
ὁμοίως τοῖς O'. 3. Nobil. et, ut videtur, Vat. * Nobil,
Vat., Euseb., Theodoret. Consentit Syro-hex. Ja .«o.
9 qs M " oux. 5 Syro-hex. Js3]5* Jas 45 .ao.
gos. 9 Nobil, Vat. Ad 'Theodot. πάντα abest ἃ
textu Montefaleonii, invito Nobil ^ Psalt. Gall: rif
cavit X: omnes : voluntates meas 4n, eis. Syro-hex. Sym-
macho continuat: «Oa EN o—-» .J3$ex5e
? So.
————— υ2ὕὸ-ν:
And n
—Psaux. XVI. 2.]
idola (s. dolores) eorum, qui aliorsum festinant.
Of. ἐπληθύνθησαν αἱ ἀσθένειαι αὐτῶν, μετὰ
ταῦτα ἐτάχυναν. ᾿Α. πληθυνθήσονται δια-
πονήματὰ αὐτῶν, οἱ ἄλλους (s. ἄλλον) ἐκάκωσαν ἴ
Zi. πολλαὶ αἱ κακοπάθειαι αὐτῶν ἀκολουθοῦσαι
᾿ ταχέως. Θ. ἐπληθύνθησαν τὰ εἴδωλα αὐτῶν,
εἰς τὰ ὀπίσω ἐτάχυναν | Ef...
ἄλλοι ἐξελέξαντο.
4, T2 DrP"203 TOM-b3. — Nos üibabo libamina
eorum. de sanguine. O'. οὐ μὴ συναγάγω τὰς
τὰ εἴδωλα αὐτῶν
συναγωγὰς αὐτῶν ἐξ αἵματος. ᾿Α. οὐ μὴ
σπείσω σπονδὰς αὐτῶν ἐξ αἱμάτων. 2. οὐ
σπείσω τὰς σπονδὰς αὐτῶν... .1}
6. "babe; evan. Funes ceciderunt mihi. Qf.
σχοινία ἐπέπεσάν μοι. ' A. Θ. ὁμοίως τοῖς Of.
2... ἐνέπεσάν (μοι).13
ΘΌΨ2Ξ. In amoenis (locis).
τίστοις. ᾿Α. ἐν τοῖς εὐπρεπέσι.
καλλίστοις."
9. YTI32. Gloria mea.
τες δόξα μου.}"
11. nimoo ΞΟ. Saturatio gaudiorum. Ο΄. πλη-
ρώσεις με εὐφροσύνης. ᾿Α. Σ. πλησμονὴ εὐ-
φροσυνῶν. Θ, ἑπτὰ εὐφροσύνας."
T28"DM. Coram facie tua. Ο΄. μετὰ τοῦ
προσώπου σου. Σ. παρὰ τῷ προσώπῳ σου.15
m) ΠΡΟΣ nmey.
Ο΄. ἐν τοῖς kpa-
Z. ἐν τοῖς
Ο΄. ἡ γλῶσσά pov. Πάν-
Jucunda sunt in dextera
PSALMI. 107
tua in perpetuum. — O', τερπνότητεςξ (alia. ex-
empl. τερπνότης) ἐν τῇ δεξιᾷ cov εἰς τέλος.
(.4..) εὐπρεπῆ ἐν δεξιᾷ σου νῖκος,"
Psauw. XVI (Hebr. xvii).
1. 19 ren. Oratio Davidi. Of. προσευχὴ
τοῦ Δαυίδ. (alia exempl. τῷ A). 'A.Z.. τοῦ
Δαυίδ, .E'. S". ὁμοίως τοῖς O' (τῷ A.)
p1S UT DWOU. — udi, Jova, justitiam.
Of. εἰσάκουσον, κύριε, τῆς δικαιοσύνης pov.
᾽Α, εἰσάκουσον, κύριε, δίκαιον. E. O. . . κύριε
δικαιοσύνης.
DP) COUP. — Attende clamorem meum. Οὔ.
πρόσχες τῇ δεήσει μου. ' A. πρόσχες τῇ alvé-
σει ov?
PY» ΠΡΌ εἶ.
οὐκ ἐν χείλεσι δολίοις.
δολίων."
2. NY "obo ToboD. 4 facie iwa judicium
Ο΄. ἐκ προσώπου cov τὸ κρίμα
Non in labis doli. Of.
Z. οὐ διὰ χειλέων
meum Θαωθαΐ.
μου ἐξέλθοι. E, ἀπὸ τοῦ προσώπου σου κρίσις
μου ἐξελεύσεται."
Ὁ nmm SX. Oculi tui respiciant
rectitudines, O'. οἱ ὀφθαλμοί μου ἰδέτωσαν
εὐθύτητας. ᾿Ὁμοίως οἱ 1".
Τ᾿ Montef. ex Nobil. et Vat. affert: 'A. πληθυνθήσονται δια-
πονήματα αὐτῶν. Syro-hex. ooo? l«9&o cmo . 4.
Of. ad Psal.exiii. rz. Reliqua Aquilae Syro sol debentur,
qui pergit: ὁ aa] (corr. a pr. m. JozuJl) Jozoy. — (Pro
ὙΠ Aquila legisse videtur 3?DUJ, afffixerunt.) $ No-
bil, Vat. * Hoe item modo legit Agellius, eodem forte
Vaticano cod. usus. At duo MSS. Regii antiquissimi,
itemque Daniel Barbarus ex Theodoro Antiocheno, tertiam
lectionem, quae ab aliis Theodotioni tribuitur, Symmacho
ascribunt; et quidem recte: is enim DI33J vertit rà εἴδωλα
αὐτῶν Jesai. xlvi. i."—Montef. E contrario idem Sym.
HANV vertit κακοπάθεια Gen. ii 17. v. 29; necnon Ono
ΣΝ, ἄρτον κακοπαθουμένων Psal. exxvi. 2. Certo cer-
tiorem rem facit Syrus noster, qui affert: -—— M.
Sos c2 egi ? Syro-hex. [ς᾽ .o.
* ea, oz) 10 Nobil, Euseb., Reg. unus.
" Apt üpitesdi continuat: Aa μα. J.
*q49o9Xep. — U Vat. 18 Regii duo. Syrus affert: 'A.
ἐν τοῖς εὐπρεπέσι (|. ]-&.5). M Vat. Cod. 273: Ἐν
ἄλλοις" ἡ δόξα pov. Syrus affert: 9 Le» 4.
15 «Sie Vaticanus, melius quam Drusius [Nobil.] qui pri-
mam versionem Aquilae et Theodotioni tribuit, secundam
Symmacho."— Montef. 1? Nobil, Vat. V. Syro-hex.
in textu pro τερπνότης habet [Δ ο γον, splendor, gloria; in
marg. autem sine auctore: Lao! y»! Ja JA2]os;
quae Àquilam interpretem sapiunt. Cf.ad Psal. cxxxiv. 3.
exl. 6.
Psanw. XVI. ! Vat. Etiam Syro-hex. rois O' tribuit
τῷ Δαυίδ, ? Reg. unus. Schol. apud Nobil: Οἱ ἄλλοι
τὸ, pov, οὐ προσέθηκαν" ἀλλ᾽ ὁ μὲν X. kal O. κύριον δικαιοσύνης
τὸν θεὸν ὠνομάκασιν" ὁ 8A. εἰσάκουσον δίκαιον, ἀντὶ τοῦ δικαίως.
Eadem habet Theodoret. 5 Vat. Nobil affert: 'A.
αἰνέσει μου. * Theodoret. et “ codd. duo." 5 Vat.
Nobil.: 3. ἐξελεύσεται. * Vat.
P2
108
8, 4. mboypb i*e-uam-ba ΠΩΣ ΜΝΌΠΓΒ
OT". Non invenies (malum); cogitatio mea
non transit os meum: propter opera hominum.
Ο΄. kal οὐχ εὑρέθη ἐν ἐμοὶ ἀδικία: ὅπως àv
μὴ λαλήσῃ τὸ στόμα μου τὰ ἔργα τῶν ἀνθρώ-
πων.
διῆλθε τὸ στόμα μου κατὰ τὰ ἔργα τῶν ἀνθρώπων.
4. Y nime noo "M. — Ego observavi vias
violenti. O'. ἐγὼ ἐφύλαξα ὁδοὺς σκληράς. X.
ἐγὼ ἐφυλαξάμην ὁδοὺς παραβάτου ὃ
5. TD. Sustentando. Ο΄. κατάρτισαι. ᾿Α. ἀντι-
* A. Σ. καὶ οὐχ εὗρες τὰς συνέσεις μου, ὅτι (οὐ)
7
λαβέσθαι. Σ. συγκράτησον. Θ. τελείωσον.
τὰ mopn. Insignes fac. Οὐ. θαυμάστωσον. 2.
mapaóó£acov.?
8.py-na3 ΠΝ. Sicu pupillam fiiam oculi.
O'. ὡς κόρην ὀφθαλμοῦ. ᾿Α.. ὡς κόρην θυγατέ
ὀφθαλμοῦ. — (" AXXos") ὡς κόρην ὀφθαλμοῦ quae est.
' A. Σ᾿ ὁμοίως rots O'.?
9. 9m s.
τῶν ταλαιπωρησάντων με.
18
Or,
' A. τῶ í
. τῶν προνομευσάν-
Qui violenter egerunt mecum.
των με.
"oy ΒΡ tbi "R. Hostes mei contra ani-
mam circumdant me. — Of. οἱ ἐχθροί μου τὴν
ψυχήν μου περιέσχον.
ψυχῆς ἐκύκλωσάν pe.!^
10. "p 3oson. Adipem suwm (cor pingue)
clauserunt.
Σ. οἱ ἐχθροί μου περὶ
4 X - 3^ Ζ
O . TO στεὰρ QUTOV συνέκλεισαν.
PSALMI.
[Psaa. XVI. 3—
^ , 9? ^ 15
Z. τῷ στέατι αὐτῶν ἀπεφράγησαν.
10. rmN33 ὙὝΞῚ 3C"B. Ore suo loquuntur superbe.
O'. τὸ στόμα αὐτῶν ἐλάλησεν ὑπερηφανίαν.
Z. τῷ στόματι αὐτῶν ἐλάλησαν ὑπερηφάνως."
11. ΓΟ sreth ὈΤΤΟΣΨ *xn30 ny ἼΣΩΝ
ΥΝΞ. Gressus nostros (quod attinet) mune
circumdant nos; oculos suos ponunt ad decli-
nandum in terra. Of. ἐκβαλόντες με νυνὶ
περιεκύκλωσάν με, τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτῶν ἔθεντο
ἐκκλῖναι ἐν τῇ γῇ. A... τοῦ ἐκκλῖναι ἐν τῇ
γῇ. Σ. μακαρίζοντές με παραχρῆμα περιε-
κύκλουν με, τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτῶν ἔταξαν ἑτε-
ροκλινεῖν ἐν τῇ γῇ."
12. 3553.
"A. ὁμοίωσις αὐτῶν.
7"D22. Sicut leo juvenis.
"AAAos σκύλαξ.39
18.57) 320 YOD ΓΘ). — Praeveni faciem ejus,
O'. πρόφθασον αὐτοὺς, kal
Similitudo ejus. Ο΄. ὑπέλαβόν με.
19
Ο΄. ὡσεὶ σκύμνος.
prosterne eum.
ὑποσκέλισον αὐτούς. 'A. πρόφθασον τὸ mpóc-
Σ. πρόφθασον
τὸ πρόσωπον αὐτοῦ, καὶ ὄκλασον αὐτόν Θ.
ὠπὸν αὐτοῦ, κάμψον αὐτόν.
ὁμοίως τοῖς O'.??
18,14. ΤΤΓΠΘΘ :'q2W7. — Gladio two: αὖ
hominibus manus tuae. — O'. ῥομφαίαν σου ἀπὸ
ἐχθρῶν τῆς χειρός σου. ᾿Α.. ῥομφαία (s. μάχαιρα)
σου, ἀπὸ τεθνηκότων χειρός cov. ΣΣ. εἰς μάχαιράν
cov, .
' Syro-hex. το ὦν Jho&mt Mkeaaj) Jo lace οὐ.
* anis? 1.35. - δον Lheoce9. Particula negans
in secundo loco excidisse videtur. 8. Sie Colb., Euseb.
Nobil. et Regii duo: Σ. ὁδοὺς ἐφυλαξάμην mapafBárov. | Syro-
hex. affert: Z. mapaBárov (sm -3-5:-9?). ? «Trium
lectiones exhibet Vaticanus."—JMontef. Aquilae et Sym.
versiones affert Nobil. 1 (ὁ Sic MSS."—JMontef.
7 Syro-hex. J&.a-5 - jus, jl2 Jas "οἱ i
*é2lls Luís. 1? Vat. 18 Syro-hex. 7
* eol 2? elt. Cf. ad Psal. exxxvi. 8. 14 Sic
Corder. in Catena, .P.P. GG., 'T. I, p. 289, ubi περὶ εὐχῆς
mendose scriptum. Cf. Schleusner. in Opusc. Crit. p. 177.
5 Nobil. et *tres MSS." Syro-hex. 9o? ῬἈ5 ὦ.
* oz2M. οὐ. Corderius mendose dedit ἀπεσφράγησαν.
Mendosius seriba Cod. 268: τῷ ἅλατι αὐτῶν ἀπεφράγισαν.
16 Corder. 1. c. V Nobil., Vat. 18. ἐς Lectionem Sym-
machi plenam efferunt quatuor M$S$., sed pro ἔταξαν unus
"E
habet ἔθεντο, alter ἐτάραξαν, male."— Montef. Montef, edi-
dit περιεκύκλωσάν pe, invitis Nobil, Corder, Euseb., et
Syro nostro, qui affert: Jeso Jed «M eon e2 um.
* eX ooo ees. Pro ἔταξαν stant Corder. et Theo-
doret.; Eusebii autem verba, kai τοὺς ὀφθαλμοὺς δὲ αὐτῶν,
φησὶν, ἔθεντο κατ᾽ ἐμοῦ τοῦ παρακλῖναί pe, non sunt, Symmachi,
sed ipsius auctoris in versionem τῶν O' commentantis.
? Syro-hex. ὁ ooo? lao: .j. 30 ('oiglin. unus.
7: Nobil., Vat. ?? Vat. 7 Syro-hex. ese 925 «ἦς
* yS21 Jl: J&Xse. Montef. affert: 'A. ο΄. ῥομφαίαν. 2.
εἰς μάχαιράν σου; ex Theodoreto, ut ait, sed "Theodoretus
Aquilam non memorat. Aliter Theod. Mops. apud Mai.
P. N. B., T. VIL, P.I, p. 393. Τινὲς, ῥομφαίᾳ cov, dvaywó-
σκουσιν, ἐπὶ τῆς δοτικῆς πτώσεως λέγοντες" ἔστιν δὲ οὐχ οὕτως,
ἀλλὰ, ῥομφαίας σου οὕτως γὰρ ᾿Ακ. εἶπε, μαχαίρας σου.
?: Theodoret. Cod. 268 : Συμμ. εἰς μάχαιράν σου, κύριε, ἀπο-
λύων ἀπὸ τῆς γῆς. In marg. Cod. 292 scriptum est: ῥύσαι
| —Psarw. XVII. δ.
14 DIS Dp Tone DOO DYT. Jove, αὐ
hominibus de mundo, quorum portio in vita.
Ο΄. κύριε, ἀπολύων (alia exempl. ἀπὸ ὀλίγων 5)
ἀπὸ γῆς, διαμέρισον αὐτοὺς ἐν ζωῇ αὐτῶν. ' A.
κύριε, ἀπὸ τεθνηκότων ἐκ καταδύσεως μέρος
αὐτῶν ἐν (wf. Z2. κύριε, ἀπὸ τῶν νεκρῶν
ἀπὸ ἐνδεδυκότων ἡ μερὶς αὐτῶν ἐν ζῶσιν."
wmm Cosa wet Lows Wwoen spem
ermooyb DIT. Et thesauro tuo adimples
ventrem eorum. Saturantur filii, e£. reponunt
residuum suum parvulis suis. O'. kal τῶν
κεκρυμμένων cov ἐπλήσθη ἡ γαστὴρ αὐτῶν.
ἐχορτάσθησαν ὑείων (alia exempl. υἱῶν), καὶ
ἀφῆκαν τὰ κατάλοιπα τοῖς νηπίοις αὐτῶν. ' À.
καὶ τῶν κεκρυμμένων σου πληρώσεις γαστέρας
αὐτῶν: ἐμπλησθήσονται [δὲ] υἱῶν, καὶ ἀφή-
σουσιν αὐτὰ περιουσίαν. τοῖς βρέφεσιν αὐτῶν.
Z. καὶ τῶν ἀποθέτων σου πληρώσεις τὰς γα-
στέρας αὐτῶν. χορτασθήσονται υἱοὶ, καὶ ἀφή-
σουσι τὰ λείψανα αὐτῶν τοῖς νηπίοις αὐτῶν. 38
15. 12won W'pU2. I» evigilando imagine tua.
Ο΄. ἐν τῷ ὀφθῆναι τὴν δόξαν cov. ᾿Α. ἐν τῷ
ἐξυπνισθῆναι ὁμοιώσεώς cov. £X. ἐξυπνισθεὶς
PSALMI. 109
τῆς ὁμοιώσεώς cov,
τὴν δεξιάν σου.
Θ. ἐν τῷ ὀφθῆναι γὰρ
Psanw. XVII (Hebr. xviii).
LZ T5 mm T5 mi». Praecentori servo
Jovae Davidi, O'. εἰς τὸ τέλος τῷ παιδὶ
κυρίου τῷ Δαυίδ, ᾿Α. τῷ νικοποιῷ τῷ δούλῳ
κυρίου τῷ Δαυίδ. Z2. ἐπινίκιον τοῦ δούλου
κυρίου τοῦ Δαυίδ.
2. Jormmi. Diligam te.
Z. O. ὁμοίως.
3. vob. Petra mea.
πέτρα μου." .
Mus os. Deus meus, rupes mea. Of. ὁ θεός
pov, βοηθός μου. — ' A. ἰσχυρός pov, στερεός pov."
S232. Clypeus meus. Ο΄. ὑπερασπιστής pov.
* À. 6vpeós pov.
4. bomo. Laudandum. |Q'.alvày. ' A. E. ὑμνητὸν,
Ο΄. ἀγαπήσω σε. 'A.
Ο΄. στερέωμά μου. 'A.X.
Β. alveróv."
δ. rwo-bun . Funes mortis, . O'. ὠδῖνες θανάτου.
3 A eio z ᾿ 8
. σχοινία θανάτου. — E. τρώσεις. .
με ἀπὸ τοῦ σατὰν, kai ἡ ῥομφαία σοὺ ἐπὶ τοὺς ἐχθροὺς τῶν χειρῶν
σου. 35 Sie Comp., Ald. οὐ codd. Psalt. Gall: « paucis.
Theodoretus in textu τῶν O'legit ἀπὸ ὀλίγων, sed in com-
mentario παραπέμπων θανάτῳ, h.e. ἀπολύων, habet. Psal-
terium vetus, teste Nobilio, habet, perdens, ἀπολλύων, quod
in uno codice Graeco se reperisse testatur Augustinus,
quodque in apographo suo invenit Syrus noster, vertens:
e2e ς5. ?* Sie Nobil, Euseb., et * omnes MSS."
Syro-hex.: "A, κύριε, ἀπὸ τῶν τεθνηκότων (e heet V9 ee)
ἐκ καταδύσεως (JJ ; alioquin κατάδυσις Nostro est
Isa... hasc vel hien. Vid. ad Psal. xxxviii. 6.
xlviii. 2. Ixxxviii. 48) μέρος αὐτῶν ἐν ζωῇ. ?! Sie * omnes
MSS." et Euseb., qui ἀπὸ νεκρῶν sine artic. legit. Nobil.
affert: 2. x. ἀπὸ τῶν v. ἐνδεδυκότων ἡ p. ἐν ζωῇ. 38 ὦ Ὁ eeti-
ones Aquilae οὐ Symmachi plenas mutuamur ex quatuor
MSS. Agellius ad Sym. habet χορτασθήσονται δὲ υἱοὶ, simi-
literque Euseb., Theodoret. et Drusius [sed hi omnes testes,
χορτασθήσονται υἱοὶ, sine particula] Sed Reg. unus habet
υἱῶν, erasis prioribus: nam prima manu videtur habuisse
vio, Ad finem versiculi notat Vat.: 'A. Z. O. rà κατάλοιπα
rois νηπίοις. Αὐ duo priores longe diversam interpreta-
tionem habent, ut vides.'—J/ontef. In textu τῶν O'
. τὴν περιουσίαν αὐτῶν.
Syro-hex. legit υἱῶν, non ὑείων. In lectione Aquilae, quae
Montefaleonii testimonio tota inniti videtur, pro αὐτὰ
περιουσίαν Fischerus in Clavi. Verss. G'G., p. 13, tentabat
E Symmachi versione Euseb. affert,
καὶ τῶν ἀποθέτων, et χορτασθήσονται----νηπίοις αὐτῶν; Syro-
hex. autem: Z. χορτασθήσονται υἱοὶ, καὶ ἀφήσουσιν (V9 ans
* qaaa Lis). ? Nobil, Vat. Syro-hex. affert :
* S2? eeot ee μὲ 2xLMke: ὸ σοῦ .j,dhhe.
χορτασθήσομαι ἐν τῷ ἐξυπνισθῆναι κ. τ. €.
Psarnw. XVII Sie ex *duobus MSS." Montef, qui
νικοποιῷ sine articulo affert. Paulo aliter Syrus: 'A. τῷ
νικοποιῷ τοῦ δούλου κυρίου Δαυίδ (20$ loc? o2)
? Euseb. Ὁ Vat., teste Adlero apud Eichhorn. Hepertor.
T. XIV, p. 184. * * Qod, unus, Reg. et Euseb." —Jfon-
tf. Syrohex 9«No? lwaa .a .). Syro-hex. οὐ.
$«S2? Lüncaw eSo: joe. Cf ad Psal xxvi. 5.
xxvii r. (Syr. hi-a-» pro στερεὸς adhibet Noster Psal.
xxxiv. ro, e£ ad Aq. Jerem. xlix. 19. Cf. Hex. nostra ad
Jerem. xviii. 14.) * Syro-hex. € «S? Jam z
τ Syro-hex. ὁ jo3aso .u» «ἡ, Cf 2 Reg.xxii. 4 in LXX.
8 Syro-hex. €Jlzos:..ze ὁ ον Bal . Ad Sym.
cf. ad Psal. Ixxvi. 11.
110
ὅ, yos, Nequitiae. (Y ἀνομίας. ᾽Α. ἀποστασίας.ϑ
"ADS. Qonturbarunt me. — Of. ἐξετάραξάν
με. ' À. obstupescere fecerunt me. — E. ἐπτόησάν
10
με.
6. pis. Laquei. Of. παγίδες. ' A. σκῶλα.}}
T. soma. E palatio suo. Ο΄. ἐκ ναοῦ ἁγίου
αὐτοῦ. ᾿Αγίου αὐτοῦ, παρ᾽ οὐδενὶ κεῖται ἐν
τῷ éfamAQ.?
8. Yn tym vyam. Et conquassata est et
contremuit terra, — O'. kal ἐσαλεύθη kal €vrpo-
pos ἐγενήθη ἡ γῆ. ' A. kal ἐκινήθη kal ἐσείσθη
ἡ γῆ"
ὙΔ). Contremuerunt. | O'. ἐταράχθησαν. ᾿Α.
ἐκλονήθησαν. — 2j, ἐσαλεύθησαν."
YDyarm. Et concussa sunt. Ο΄. kal ἐσαλεύ-
θησαν. is
Σ. (kal) περιετράπησαν.
9. bn TBno7U. Et ignis ex ore ejus con-
sumit. Ο΄. καὶ πῦρ ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ
κατεφλόγισεν (alia exempl. καταφλεγήσεται ὃ).
᾽Α. καὶ πῦρ ἀπὸ στόματος αὐτοῦ φάγεται. Σ.
καὶ πῦρ ἐκ στόματος αὐτοῦ ἀναλίσκον. Θ,
ὁμοίως τοῖς Ο΄ 13
10. "OU. Caelum. Ο΄. οὐρανόν. 'À. X. οὐρα-
vobs.?
bow TT. — Et descendit, et caligo. — Of. kal
κατέβη, kal γνόφος. 2. καὶ κατέβη δι᾽ óptyns.?
PSALMI.
[Psaru. XVII. 5—
11. ny" 2M-by. Super cherub, et volavit. |.
ἐπὶ χερουβὶμ, kal ἐπετάσθη. 2. ἐπὶ χεροὺβ
πετομένου.3"
NUM. Et volavit. O'. καὶ ἐπετάσθη. — S.
eBaoráx60n.??
12, O'prW? "ay O"2-DOUn. — Caliginem aquarum,
nubes nubium. Οὐ. σκοτεινὸν ὕδωρ ἐν νεφέ-
λαις ἀέρων. ᾿Α.. σκοτασμὸς ὑδάτων ἐν παχύτητι ῥοπῶν.
ΣΣ. γνόφωσις ὑδάτων ἐν παχύτητι dépos.?
13. n3» v3 i73 FED. 4 splendore qui coram
eo est nubes ejus íransierunt. Of. ἀπὸ τῆς
τηλαυγήσεως ἐνώπιον αὐτοῦ αἱ νεφέλαι διῆλθον.
Z. Prae splendore qui est coram eo, per levi-
tatem (s. velocitatem) nubium suarum transit.^
tor "3. Grando et prunae ignis. Οὔ.
χάλαζα kal ἄνθρακες πυρός. 'O “Ἑβραῖος,
'A. Z. Θ. Ε΄. S'. ópoíos.
14, worm ms op ym prov. Εἰ ltisni-
mus vocem suam edit, grandinem et prunas
ignis. O'. kal ὁ ὕψιστος ἔδωκε φωνὴν αὐτοῦ,
X Θ. χάλαξα καὶ ἄνθρακες πυρός 4.25 — Z. καὶ
ὁ ὕψιστος ἔδωκεν ἦχον ἑαυτοῦ μετὰ χαλάζης
καὶ ἀνθράκων πυρός."
16. ὈΙΞΙΤῚ 2) DC. Et fulgura multa, et con-
Of. καὶ ἀστραπὰς ἐπλήθυνε, kal
᾽Α. καὶ πλῆθος ἀστραπῶν, καὶ
turbavit eos.
συνετάραξεν αὐτούς.
ἐφαγεδαίνωσεν αὐτούς."
? Syro-hex. .Jle-na.s$N-os .). Cf ad Psal xl. 9.
9? Syro-hex. ὁ eese) .m 9*wsool] .j. Aquilae
fortasse vindicandum ἐθάμβησαν, s. ἐξεθάμβησαν, 8. ἐξέστησάν
με. Ἢ Syro-hex. ἡ ϑ .). Cf. Hex. ad Prov. xii. 13.
?* * Haec nota habetur in duobus MSS. Regiis."—/JMontef-
Rectius in Psalt. Gall. notatur: de templo -- sancto : suo.
18 Euseb. Parsons. vero ex Euthymio Zigab. affert: ὁ
᾿Ακύλας εἶπεν" ἐκινήθη καὶ ἐσαλεύθη. 1. Syro-hex. "E
E, cC “ὦ ὁ te. Cf. Hex. nostra ad Jesai.
16 Sie Syro-hex. cum
v. 25. xiv. 9. 16 Euseb.
Euseb., Theodoret., et codd. "U Nobil, Vat. Syro-
hex. exo Jioso .z ὁ ο οἱ", o-c.9 Je»e .j.
ΠΥ o::6a9. 18 Vat, 19 Idem, 30 Syro-
hex. ὁ θεν 5 Maso .u. 7? Syro-hex. ον, (κου.
ὁ ως θ᾽ sor». Bugatus vertit: super cherubim volans;
sed Vat., ab Adlero collatus, opportune affert: Z.zeropévov.
Verum vidit D. Abr. Geiger in J'üdische Zeitschrift ete.
P. 43- ? Syro-hex. ὁ exl) .o. 38. Graeca con-
jectando eruimus ex Syriacis: la239$ Jle-5eale οὐ.
Je a jo; Jedes e 9)» Ms Jess
9 Js]. ^ Syro-hex. ον. 6o ἔφ e?» um.
$ £2 eocui»? leN2NMo £2 νον. Latina sunt
Bugati; Graeca non tam difficilia quam incerta sunt.
35 Montef. ex Regio uno affert: Ὁ “Ἑβραῖος, 'A. 3. O'. Θ.
E.S. χάλαζα k.r.é. In Syro-hex. sub asterisco legitur hic
versiculus, per errorem, ut videtur, pro v. 14, ubi tam
apud Syrum quam apud LXX abest. ?5 Psalt. Gall.:
X grando et carbones ignis. Hieron. in Epist. ad Sun. et
Fret. 9: *Et quaeritis cur Graecus istum versieulum
secundo non habeat, interpositis duobus versibus. Sed
sciendum, quia de Hebraico et de Theodotionis editione in
LXX interpretibus sub asterisco additum sit." Ἢ Regii
duo. *5 Syro-hex. ὁ as? we2o Loss? Joao οὐ,
Syriacum p&-», Lexicis fere ignotum, vertit Bugatus,
. —PsanM. XVII. 30.]
16. DD ^p"DM. — Alvei aquae, O'. αἱ πηγαὶ τῶν
ὑδάτων. 'A. ἐκχύσεις Dare. ??
ΤΟΣ. Prae flatu. Ο΄. ἀπὸ -ἐμπνεύσεως.
Zl. ἀπὸ ἐμφυσήματος. 0
17. Vy? oam nou. Misit (manum suam)
de excelso, et accepit me.
ἐξ ὕψους, καὶ ἔλαβέ με.
σωτηρίαν μου."
"Xon. O'. προσελάβετό με.
'A. operuit (s. circumdedit) me. E. exsuzit
me.?
19. ΤΉ ΓΟ. — In die calamitatis meae, Οὔ. ἐν
ἡμέρᾳ κακώσεώς μου. X. ἐν ἡμέρᾳ ταλαιπω-
ρίας pov .9
20. ameb. In spatiosum. Ο΄. εἰς πλατυσμόν.
Z. εἰς εὐρυχωρίαν 3
"2 ΥΞΠῚ 3. Quoniam complacuit in me, — Of,
ὅτι ἠθέλησέ με. ' A. ὅτι ἐβουλήθη ἐν épo(?5
28. ""bu-Nb TINY. Statuta ejus non moveo
a me,
Ο΄. ἐξαπέστειλεν
Θ... ἐκ τοῦ οὐρανοῦ
Ἡωίγαωὶξ me.
Ο΄. τὰ δικαιώματα αὐτοῦ οὐκ ἀπέστη-
PSALMI.
111
cav (alia exempl. ἀπέστησα ἢ) ἀπ᾽ ἐμοῦ.
ἀκριβασμοὺς αὐτοῦ οὐ μετέστησα ἀπ᾽ ἐμοῦ. 57
25. ἣν ΓΤ Δ, — Et rependit Jova mihi. Y.
kal ἀνταποδώσει μοι κύριος. — ' A. καὶ ἀποστρέψει
(s. ἐπιστρέψει) μοι... 99
TY 73. In conspectu oculorum ejus. Ο΄,
ἐνώπιον τῶν ὀφθαλμῶν αὐτοῦ. ΣΣ. τὴν ἀντικρὺ
τῶν ὀφθαλμῶν αὐτοῦ
20. ἼΘΙ "PELTOY. — Oum benigno benignum te
praestas. ' A, O'. O. E'. μετὰ ὁσίου ὁσιω-
θήσῃ. Z. πρὸς ὅσιον ὁσίως πράξεις."
ὈΘΗΣ D"3n "aXYDY. Cum viro integro in-
'A.
legre agis. Ο΄. kal μετὰ ἀνδρὸς ἀθῴου ἀθῷος
ἔσῃ. Σ. καὶ μετὰ τοῦ κεχαριτωμένου χαριτω-
θήσῃ."
28. 29"OP. Populum affictum. ᾿Α. λαὸν πένητα.
Zi. λαὸν πρᾶον.
80. "73 ΥΝ 723 "2. Nam per te incursavi in
turmas. | O'. ὅτι ἐν σοὶ ῥυσθήσομαι ἀπὸ πειρα-
' A. ὅτι ἐν σοὶ δραμοῦμαι εὔζωνος. — Ej. ὅτι
εἰς χεῖράς σου δραμοῦμαι ἀπὸ λόχου 5 — Ej... fortis.
τηρίου.
fulgure confecit, ἐκεραύνωσεν, quod Nostro est Ὁ.-ο.ϑ Jesai.
XXX. 30. Omnino conferendus est Jerem. li. 34, ubi pro
Hebr. 257 Syrus Aquilae tribuit «4397», h.e. vertente
Norbergio, erosit $e; quo sensu de tinea dixit Ephr. Opp.
T. II, p. 319, 1. 28, et p. 391, 1. 25, indieante Bernstein. in
Lex. ad Chwrestom. Syr. p. 19. Equidem nullus dubito
quin utrobique Aquila dederit ἐφαγεδαίνωσε, consumsit, ut
pro eodem Hebr. interpretatus est Deut.vii.23. r Reg.
vii. ro. Posterior locus est: xal ἐβρόντησε κύριος ἐν φωνῇ
μεγάλῃ ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἐπὶ τοὺς ἀλλοφύλους, DIBTI^; ubi in
Hexaplis est: O'. συνεχύθησαν. ἤΛλλ, ἐφαγεδαίνυσαν. . AX.
ἐξέστησαν. — Secundum Cod. 108 ἐξέστησαν ad "Theodo-
tionem pertinet; altera lectio sie emendanda videtur: "A.
ἐφαγεδαίνωσεν (αὐτούς). — ?? Syro-hex. ὁ Ja. .j.
Cf. Hex. ad Cant. Cant. v. 12. Hieron.: effusiones aqua-
(Tum. ? Syro-hex. «Jh ecS so eux su. Cf.
Hex. ad Job. xxxvii. ro. 81 ἐς Unus codex."—JMontef.
Glossam sapit, qualem "Theodoret. affert: ἀντὶ τοῦ, πέπεικεν
ἅπαντας ὡς οὐρανόθεν μοι τὴν ἐπικουρίαν παρέσχε. 33 Syro-
hex. €v-tohso 4 4X $412 .ἡ. Graeca valde in-
eerta sunt. Varie sonat ῳς.9, e.g. εἴλησε, περιείλησε, éveró-
λιξε, ἐκύκλωσε, περιεκύκλωσε, et sim., quae ab Hebr. nt
T T)
trawit, aliena videntur; Symmachi autem Mo, suit,
. Scriptus.
semel, ni fallor, in hae versione obviam fit. Etiam Bar
Hebr. affert: &ioMsoo .o, sed, teste Bernsteinio ad
Chrestom. Syr. p. 163, ita ut ad ')DP*, non ad Ὁ", minus
apte referatur. 53 Nobil., Theodoret., et Colb. στιχηρῶς
*! Euseb. 35 Euseb. et * codex unus."
86 Sie Comp., Cod. Alex, alii. Syro-hex. «Ἀνθ J.
? Syro-hex. € «13 los) J eS: Jekokl] .ἡὦ
39 Syro-hex. € «X jio .ἡ. Of. ad Psal lxviii. 5.
39. Euseb. et Agellius. Ὁ Regii duo. *: Nobil. et
iidem Regii Eandem lectionem minus probabiliter Aqui-
lae tribuit Syro-hex. € 3a] Molan hamo. lo εὖ.
? Regii duo. Nobil. quasi scholium affert. 43 Euseb.
οὐ *duo MSS." Syro-hex. affert: "A. πρᾶον (l&—).
*" Syro-hex. co elm ima go] 95 Seo ν᾿
* ib ee? go5? ΕΣ Wwepoo. (Syriacum J]an.o
usitatius pro Graeco ἐνέδρα s. ἔνεδρον ponitur; quoties vero
Symmacho pro Hebr. 73 tribuitur, per λόχος vertendum
esse contra Middeld. ad 4 Reg. vi. 23. xxiv. 2 vehementer
eontendo, maxime propter locum Job. xix. 12, ubi Syrus
affert: X. ὁμοθυμαδὸν ἐπῆλθον Jo]s&o αὐτοῦ ; Hexapla autem
diserte testantur: Σ. λόχοι αὐτοῦ.) 55 Syro-hex. juxta
Cod. A. affert: Jesus .o», Graece ὀχύρωμα. | Bed Codd. B.
et C. non Jus, sed Juana, legunt, quod verius videtur.
112
80. U-PTM. Transilii murum. Ο΄. ὑπερβή-
Zi. ἐπιβήσομαι τείχους."
σομαι τεῖχος.
81. ΠΕΝῚΣ rÜT-DYYOM. — Sermo Jovae igni pro-
batus est. Οὐ. rà λόγια κυρίου πεπυρωμένα.
Z.. ῥῆσις τοῦ κυρίου δόκιμος.“
on. Robore.
ΩΣ. Perfectam. Ο΄. ἄμωμον. ' A. τέλειον.
84. nibws n mem. Ponens pedes meos tan-
O'. ὁ καταρτιζόμενος τοὺς
᾽Α. Σ᾿ ἐξισῶν (5. συνι-
δ0
᾽Α. εὐπορίαν. 3
89. Ο΄. δύναμιν.
quam cervarum.
πόδας μου ὡσεὶ ἐλάφου.
σῶν) τοὺς πόδας μου cum, (pedibus) cervarum.
[Οἑ λοιποί: ὡσεὶ ἐλάφων. ]*!
"TOY "mea bys. Et super excelsa mea
stare me facit. Οὐ. kal ἐπὶ τὰ ὑψηλὰ ἱστῶν
με. .'A. καὶ ἐπὶ τὰ ὑψώματά μου στήσεις
ne? Σ. καὶ ἐπὶ τὰ ὑψηλά pov...
85. ntp DIT. Et depressit (tetendit) arcum,
Ο΄. καὶ ἔθου τόξον. ΣΣ. καὶ ἑδράζει ὡς τόξον. δ᾽
36. 335^ 122.
σπισμὸν σωτηρίας μου.
Clypeum salutis tuae. — O'. ὑπερα-
5 Οἱ πάντες" ὑπερα-
PSALMI.
[Psanu. XVII. 30—
σπισμὸν σωτηρίας cov? S'. ὑπερασπιστῆρα
τοῦ σωτῆρός cov.
36. 23?) "HYEOY. Et benignitas tua multiplicavit
me. O'. kal ἡ παιδεία σου ἀνώρθωσέ με εἰς
τέλος. 'A. E. καὶ πραότης σου ἐπλήθυνέ ue.
Z. καὶ τὸ ὑπακούειν σοι αὐξήσει με Θ, καὶ
ἡ παιδεία σου αὐτή με διδάξει.
37. 3€ ΤΊΣ. Dilatasti.
χώρησας."
ΡΟ Ty sos, Et mon vacillarunt tali
Of. kal οὐκ ἠσθένησαν τὰ ἴχνη μου. X.
Ο΄. ἐπλάτυνας. E. εὐρυ-
mei.
ἵνα μὴ σφαλῶσιν οἱ ἀστράγαλοί pov. 9?
40. ὯΪ ΜΠ, Prostravisti eos qui adversus me
O'. συνεπόδισας πάντας τοὺς
"A. κάμψεις ἐπανε-
64
insurrexzerant.
, L4 22. 2
ἐπανισταμένους ἐπ᾽ ἐμέ.
στηκότα μου. ΣΣ, σκάζειν ἐποίησας . . .
41. nm» Ὁ nnnm "in. Et hostes meos dedisti
mihi quoad cervicem. Of. kal τοὺς ἐχθρούς
μου ἔδωκάς μοι νῶτον. — ' A. Z.. καὶ τῶν ἐχθρῶν μου
ἔδωκάς μοι αὐχένα. — ἤΑλλος" ὑποχειρίους. 55
40 Syro-hex. Φ ων «53/ οἱ Cf. Hex. ad Soph. i. 9.
Bar Hebr. affert: ὁ Jócca. WS. o3] uo. *' Nobil.
'5 Syro-hex. eJlec.liacss .). Cf ad Psal ix. 29.
^? Euseb. 9 Syro-hex. a». vo? Ms Joa? c d.
ὁ Σὺν. — Nescio an extrema verterit Aquila, rois ἐλαφίναις,
a nominativo ἐλαφίνης, Ainnulus (vid. Hex. ad 1 Reg. xxiv.
3): Syrus autem τοῖς ἐλαφίνοις, cervinis, in apographo in-
venerit. Hieron. vertit: coaeqwamns pedes meos cervis.
5 Sie Montef. ex Epist. ad Sun. et Fret, ubi tamen
Hieron. tantummodo affirmat, omnes ?nterpretes pluralem
qwumerum, transtulisse, 5 Nobil., Vat. 55 Vat.
^ Syro-hex. ὁ ias οὐ liso «ao. — Syrus alter vertit:
Jhiao 42) 3ino, et firmavit sicut arcum. 55 Sie Ed.
Rom. et Syro-hex. In plurimis libris pov abest; in uno
aut altero cov pro pov legitur. Adlerus ex Vat. affert:
ὑπερασπισμὸν σωτηρίας cov, e& in marg.: 'A. X. O. ὁμοίως rois
ο΄. 55 « Sie duo MSS."—/JMontef. Hieron. in Epist.
ad Sun. et Fret. 9: *In Graeco vos legisse dixistis, τῆς
σωτηρίας μου. Sed in Hebraeo JESACHA, saluéis tuae, sig-
nificat, non eae; quod et omnes interpretes transtu-
lerunt." ὅτ Sie Vat., teste Adlero. Nobil. affert: Σ.
ὑπερασπιστῆρα τὸν σωτῆρά pov. Montef. vero e “ duobus
MSS.:" Σ, ὑπερασπιστῆρα σωτηρίας σου. 5$ Sie Montef.
ex Agellio, consentiente Didymo Alex. apud Mai. P.J. £.,
T. VII, P.II, p. 187. Euseb. Aquilae tribuit: καὶ πραό-
τητός σου ἐπλήθυνέ ue, invito Syro-hex., qui affert: «ον. οὐ,
Ναας οὐ glessso. Hujus auctoritate Quintam ed.
cum Aquila consociavimus. 5 Syro-hex. oóo ἐμ.
ὁ ὡλϑϑλ Q4 ocxcolMasacsa. Cf. 2 Reg. xxii. 36 in LXX.
Montef, ex Euseb. [et Did. Alex. 1. 9.7 edidit: Z. καὶ τὸ
ὑπακούειν pe αὐξήσει pe. 9 In versione τῶν O' hodie
legitur, kai ἡ v. cov ἀνώρθωσέ pe els τέλος, kal ἡ π. σου αὐτή
pe διδάξει; et sic Syro-hex. sine nota. Nobil. vero scho-
lium affert: τὸ, καὶ ἡ z. σου αὐτή με διδάξει, Θεοδοτίωνός ἐστιν,
ἀντὶ τοῦ, καὶ ἡ π. σου ἀνὠρθωσέν με εἰς τέλος, εἰρημένου τοῖς Ο΄,
Psalt. Gall.:: --- ὧν inem, et disciplina tua ipsa docebit :.
*! 'Theodoret. 9 Syro-hex. et Bar "Hebraeus: .».
*oMgjao Qnacldo Js μα.}. , (Pro (eac-8 Brunsius
ad Bar Hebraeum ἐκτραπῶσιν dedit, ad locum Hebr. xii. 15
in Pesch. provocans. Haud ineptum foret περιτραπῶσιν,
vocab. valde Symmachianum, et ab eo pro eodem Hebraeo
positum Psal xxv. r. Sed in duobus locis, ubi Syrus
noster a exhibet, 2 Reg. xxii. 46, teste Masio in Syr.
Peeul, et 1 Esdr.iv. 27, in Graeco est σφαλοῦσιν et ἐσφά-
λησαν.) 58. Nobil. ^ Syro-hex. Oi. aum.
elz2 x. Cf ad Psal xxxvii. 18. 55 Syro-hex.
ὁ "μος, Msos eNor]asg935:6 e .. 5 Qoislin.
duo. Nisi forte scholium sit,
. —PsarM. XVIII. 2.]
41. DOM. Silere eos feci. O'. ἐξωλόθρευσας.
' A. X. ἀφώνους éroínoa.
42. Ye. Voriferati sunt. O'. ἐκέκραξαν. ' A.X.
ἐπεκαλοῦντο. 5 |
48, Op"tN rM D"b2. Sicut lutum. platearum
effudi eos. —.O'. ὡς πηλὸν πλατειῶν λεανῶ
αὐτούς. — 'A. . . ἐξωτέρων (8. ἐξωτάτων) ἐκκενώσω
. αὐτούς. 59
44. 2 eben. Eripis me a contentionibus,
. Qf. ῥῦσαί (alia exempl. ῥύσῃ) ue ἐξ ἀντιλο-
γιῶν. 'A. διασώσεις με ἀπὸ δικασιῶν. X.
ῥύσῃ με ἀπὸ ἀντιλογιῶν. Θ, ὁμοίως τοῖς
eA
ΩΨ, — Servierunt mihi. | O'. ἐδούλευσέ μοι.
' A. Σ. ἐδούλευσάν oi?
45. Ὁ YPOU^. Obediverunt mihi. ' A. E. Ο΄. ὑπή-
kovcé μοι, Θ. E'. S. ὑπήκουσάν μου."
"23 23. Fili regionis peregrinae. — Of. υἱοὶ
ἀλλότριοι. — ' A. viol τοῦ ξένου pov."*
46. Drnpymapeo vm) Com. Conciderunt, et
trepidaverunt e claustris suis, — O'.
θησαν, kal ἐχώλαναν ἀπὸ τῶν τρίβων αὐτῶν.
ἐπαλαιώ-
᾽Α. ἐκπεσοῦνται (8. ἀπορρυήσονται), καὶ ὑποσταλήσονται
5 ΟΣ, ἀτιμωθήσονται (s.
S.
ἐκ τῶν συγκλεισμῶν αὐτῶν.
ἀτιμασθήσονται), καὶ ἐντραπήσονται... (76
PSALMI.
113
πεσοῦνται, kal ἐκμαγήσονται ἀπὸ ἑδράσματος αὐτῶν. 77
47. YS "TY: — Et benedicta sit rupes mea, f,
kal πάντες" kal εὐλογητὸς ὁ θεός pov.
48, Ἵ nüeps Wy CMD. Deus, qui dat vin-
dictas hihi, O'. ὁ θεὸς ὁ διδοὺς ἐκδικήσεις
ἐμοί, 2. ὁ θεὸς ὁ παρασχὼν τιμωρίας ἐμοί 79
"nr ovy "GTP. ΠῚ subegit gentes sub me.
Ο΄. kal ὑποτάξας λαοὺς ὑπ᾽ ἐμέ.
τάσσων λαοὺς ὑπ᾽ ἐμέ.
49."2N "UbbO. Qui me eripit ez hostibus
meis. Of. ὁ ῥύστης μου ἐξ ἐχθρῶν ὀργίλων.
Πάντες" ὁ ῥύστης μου ἐξ ἐχθρῶν μου δὶ
Z. καὶ ὑπο-
Psarx. XVIII. (Hebr. xix).
1. "n Oy men. Praecentori canticum
Davidi. Of. eis τὸ τέλος ψαλμὸς τῷ Δαυίδ,
᾽Α. τῷ νικοποιῷ μελῴδημα τῷ Δαυίδ, E, ἐπι-
νίκιος ὠδὴ τοῦ Δαυίδ, | O. εἰς τὸ νῖκος ψαλμὸς
τῷ Δαυίδ."
2. TT» ΓΙΌΣ. — Et opus manuum ejus. Of. ποί-
ησιν δὲ χειρῶν αὐτοῦ. ᾿Α. kal ποίημα χειρῶν
αὐτοῦ. Σ. καὶ τὰ ἔργα τῶν χειρῶν αὐτοῦ.
O. ποίησιν δὲ. χειρῶν αὐτοῦ.
*' Syro-hex. affert: *A, Σ, ἀφώνους ἐποίησας ().,.3..». lo }}})
mendose, ut videtur, pro δεθῦν. Adlerus e Vat. ex-
seripsit: Z. ἀφώνους. Cf. ad Psal. c. 5. *5 Syro-hex.
$009 (LB un 4 $ Tdem: * 2) "CT Li: kis
Ad Graecum ἐξωτάτων cf. Hex. nostra ad Jesai. li. 20.
Ezech. xxvi. 11. Τὸ Nobil. Vat. et * quidam MSS."
Syro-hex. affert: «i2» ex .j. " Vat. Coislin.
unus habet: Z. O. ὁμοίως rois O', ῥύσῃ ue ἐξ ἀντιλογιῶν.
ΤΣ Cod. Bodl. signatus N EB. 2. 120 (Parsons. 13). Vid.
Eichhorn. Repertor. T. XIII, p. 179. 75 Ooislin, Syro-
hex. in textu: ὑπήκουσάν μου (8. μοι). "^ Syro-hex. οὐ,
*wenamol ον llis. " Syro-hex. 4e9Mo οὐ.
* Aor Lassus €9 qQmAolso. Ad aam2 oho,
ὑποσταλήσονται, cf. ad Psal. xxxii.8. Hieron.: deffuent, et
contrahentur in, angustiis suis. 75 Nobil, Reg. unus,
et Theodoret. Scriptura ἀτιμασθήσονται est in S. Cyril.
Alex. Explan. in Psalmos apud Mai. P. N. 2., T. III, p. 204.
Alius Reg. et Nobil.: X. ἠτιμάσθησαν. τ Syro-hex. .o.
TOX. 1I,
* ooo? JLoelh.mso (x QosRohoo QcM9o. (Syria-
eum &&.» in Pael sonat, abstersit, abolevit, a fundamento
diruit, e& cum Graeco ἐκμάσσειν commutatur Epist. Jerem.
vv. 13, 24 in Syro-hex.) 75 « Duo MSS." 7? Euseb.
$? Idem. 8 «Duo MSS." Hieron. in Epist. ad Sun.
et Fret. 9: *In Hebraeo nihil aliud habet nisi hoc: ZLibe-
rator meus ab inimicis meis. Septuaginta autem, iracundis,
addiderunt." Immo LXX arcte jungentes nN^2ND, ver-
terunt ἐξ ἐχθρῶν ὀργίλων : deinde pro Ρ 9 "|N, efiam ab
insurgentibus, posuerunt tantum, ἀπὸ τῶν ἐπανισταμένων.
In Psalt. Gall. legitur: -- iracundis :, X et : ab insur-
gentibus; nec dubitari potest, interpretes praeter LXX
copulam expressisse.
Psarw. XVIII 1“ Tituli interpretationes eruuntur ex
Cod. Colb., itemque ex Eusebio et 'Theodoreto."— Montef.
Euseb. affert: 'A. τῷ ». μελῴδημα. — X. ἐπ. φδὴ rob A. Theo-
doret. nihil habet. Syrus affert: 'A. X. τῷ νικοποιῷ psalmus
(J5a.3o 30) τοῦ Δαυίδ, 3 Vat.
Q
114
3. »3). Evulgavit. Οὐ. "A. E. ἀνα-
βλύζξει.8
PIT. Indicat. Ο΄. ἀναγγέλλει. E. ostendit.
4, Dp vous "oa ce pun ἼΔΗΤΕ. Nos
est sermo, et. non. sunt verba, no auditur vox
ἐρεύγεται.
eorum. Of. οὐκ εἰσὶ λαλιαὶ οὐδὲ λόγοι, ὧν
οὐχὶ ἀκούονται αἱ φωναὶ αὐτῶν. ᾿Α. οὐκ ἔστι
λόγος, καὶ οὐκ ἔστι ῥήματα, οὗ μὴ ἀκουσθῇ
φωνὴ αὐτοῦ"
οὐκ ἀκούονται αἱ φωναί Θ. ὁμοίως τοῖς Of."
5, O32 πὴ ΝΠ b23. In omnem terram exiit
chorda (sonus) eorum. Ο΄. eis πᾶσαν τὴν γῆν
᾽Α... ὁ κανὼν
T7
EX. οὐ ῥήσεσιν, οὐδὲ λόγοις, ὧν
ἐξῆλθεν ὁ φθόγγος αὐτῶν.
αὐτῶν Σ. ἀλλ᾽ εἰς πᾶσαν τὴν γῆν ἐξῆλθεν
ὁ ἦχος αὐτῶν.
Dp. — Et in finem.
* À. καὶ els réAos.1
nga το tb. soi posuit taberna-
Ο΄. ἐν τῷ ἡλίῳ ἔθετο τὸ σκή-
Ο΄. καὶ εἰς τὰ πέρατα.
culum in illis.
νωμα αὐτοῦ. 'A. τῷ ἡλίῳ ἔθετο σκήνωμα ἐν
αὐτοῖς." ΣΣ. τῷ ἡλίῳ ἔταξε σκηνὴν ἐν αὐτοῖς."
Θ. E". τῷ ἡλίῳ ἔθετο σκήνωμα ἐν αὐτοῖς. 'O
Σύρος" ἐν αὐτοῖς ἔθετο τοῦ ἡλίου τὸ σκήνωμα."
PSALMI.
[Psarw. XVIII. 3—
e, ΤΡ wii» ΟΣ inen NY qnn im
FM. Ille autem, sicut sponsus qui procedit
e thalamo suo, gaudet, herois instar, currere
viam. Of. kal αὐτὸς ὡς νύμφιος ἐκπορευό-
μενος ἐκ παστοῦ αὐτοῦ, ἀγαλλιάσεται ὡς γίγας
Σ.. αὐτῷ δὲ ὡς νυμφίῳ
ἐκπορευομένῳ ἐκ παστοῦ αὐτοῦ, ἀγαλλιωμένῳ (8. ὃς ἀγαλ-
1... Οἑ πάντες" δρα-
δραμεῖν ὁδὸν -:- αὐτοῦ «4.15
λιᾶται) ὡς ἰσχυρὸς δραμεῖν ὁδόν.
μεῖν ὁδόν."
7. ὈΓ ΣΡ Ὁ imevpnm àwwéo Oven Γερο. 45
eciremo caelorum egressio ejus, ei circuitus
ejus ad extremum illorum. | O'. ἀπ᾽’ ἄκρου τοῦ
οὐρανοῦ ἡ ἔξοδος αὐτοῦ, kal τὸ κατάντημα
᾽Α. ἀπὸ τέλους
τῶν οὐρανῶν ἡ ἔξοδος αὐτοῦ, καὶ τὸ νῖκος αὐτοῦ ἐπὶ τέλος
αὐτοῦ ἕως ἄκρου τοῦ οὐρανοῦ.
αὐτῶν. 2...) προέλευσις αὐτοῦ, καὶ ἡ κύκλωσις
8. ΠΏ, — Perfecta. Ο΄. ἄμωμος, ᾿Α. τέλειος.
Αλλος" ἄμεμπτος. ἔΑλλος" kaÜ0após.?
T2. ' A. θελγόμενον.
Z. νήπια. Θ. ὁμοίως τοῖς O'.?
9. ΡΞ. Ο΄. τὰ δικαιώματα. "Αλ-
Aos ἀκριβάσματα. "AAXXos* προστάγματα.
Simplicem. Οὔ. νήπια.
Praecepta.
3 Syro-hex. ὁ «A30 . εὐ. Idem Syr. aliquando pro
ἐρεύγεται ponitur; hie autem in textu Jos. legitur.
* Syro-hex. ?Jea-so .«. Montef. affert: Z. ο΄. ἡμέρα τῇ
ἡμέρᾳ ἐρεύγεται ῥῆμα, καὶ νὺξ νυκτὶ ἀναγγέλλει γνῶσιν. Aliter:
Σ. ἀναγγελεῖ. Sicunus Regius." Etiam Theodoret. Sym-
macho tribuit: καὶ νὺξ νυκτὶ ἀναγγέλλει (8. ἀναγγελεῖ) γνῶσιν.
Syr. Jez-so pro Graeco ἀπαγγέλλει adhibet Noster Prov.
xii. r7. Dan. v. 8; nusquam, quod sciam, pro ἀναγγέλλει
(5&6). 5 Sie Vat., teste Adlero, nisi quod ῥῆμα pro
ῥήματα habet. Montef. ex uno Regio edidit: 'A. οὔτε yàp
λόγους, οὔτε ῥήματα, k.r.€." 9 Sie Theodoret. in textu,
neenon ex duobus Regiis Montef, omisso articulo ante
φωναί. Cod. 264 habet: Z. οὐ ῥῆσιν, οὐδὲ λόγους, ὧν oix
ἀκούονται αἱ $., οὐ sic Theodoreti codex unus. * Vat.
ὃ Theodoret. Syro-hex. ὁ (eo^? joeio .j. 9 Theo-
doret. Syro-hex. ὁ qoos? βοὴ ὦ. 1? Syro-hex.
*j|N ease .j. 1 Nobil. Vat., Euseb. 1? Euseb,
et Cod. 264, qui notat: συνωδίᾳ δὲ καὶ Θεοδ, ἑρμήνευσε, καὶ ἡ
E ἔκδοσις. Syro-hex. ὁ oo» inaso μαδ jaxnaz (μο,
? Euseb. Theodotioni vindicat: τῷ ἡλίῳ x.r.é, addens:
ὁμοίως δὲ kai ἡ πέμπτη ἔκδοσις ἐξέδωκεν. Vat. autem affert: 6.
τῷ ὃ (h.e. ἡλίῳ) ἔταξε σκηνὴν αὐτοῖς. 14 Drusius ex Quaesti-
onibus quae Justini M. nomine cireumferuntur, Quaest. 63...
15 Hieron. in Epist. ad Sun. et Fret. 10: * Et dicitis quod in
Graeco, suam, non habeat: sed hoc nos sub veru additum
reperimus, et in Hebraeo non esse manifestum est." Pro-
nomen ignorant Syro-hex. et Psalt. Gall. 19 Syro-hex.
Jua. qa) 16$? νόμοις eo dos bie ual eet os cus.
* oso! doce. 17 ἐς Duo codd." 18 Syro-hex. οὐ.
δὸς o. Jlas]o οὐδ Jika2so oaa [C RNC ee
ὁ 9o? Jo ea. 19 Syro-hex. oso? leone ἐῶ.
*?o^20;50. Cf.ad Psal. lxiv. 9. ? Sie Montef., notans:
*'A. τέλειος, Unus codex et Eusebius ())" Syrus affert:
"A. τέλειος (Josse). — ? Sie Vat. teste Adlero. Par-
sons. ex marg. Cod. 264 affert: θελγόμενον νήπια (sic).
Syro-hex.: 'A. θελγόμενον (as h-ase*. Cf. nos ad Hos.
vii. rz, in Otio INorvic. p. 69). ?? « Coislin. unus.
Videtur autem prima versio esse Aquilae, secunda Sym-
machi."—Jontef. Etiam Cod. rgo in marg. sine titulo:
dkpiBác para, προστάγματα.
μυκασσὰδοπ ῪΡ τὴ ΠΥ ΌΡΟΝΝΝΝΝΝΝΝΝΝΝΚΎυΥ ρπτπτπΠἘΦἘὍΦόσ το συ ψσα
πΡβαυμ. XIX. 7.
9.7T?3. Pura.
καθαρά." ᾿
10. TTYWTO. ' Munda, Οὐ. ἁγνός. " ANNos*. ὅσιος."
12. on "WT. — Edoctus est illis, Οὐ, φυλάσσει
Ο΄. τηλαυγής. 'A. ἐκλεκτή. X.
αὐτά. ᾿Α. διακρίνει ἐν αὐτοῖς." ὃ
J2py. Merces. Ο΄. ἀνταπόδοσις. Σ. pro-
ventus?
13. DÜN"XÜ. — Errores, Ο΄. παραπτώματα. ᾿Α.
ἀγνοίας. ἋΣ, ἀγνοήματα.
14, ΠῚ qÜr| ὉΥΤ ὍΔ. Etiam a protervis
abstrahe servum tuum. Οὐ, kal ἀπὸ àAXo-
τρίων φεῖσαι τοῦ δούλου cov. 'A. katye ἀπὸ
ὑπερηφάνων συντήρησον τὸν δοῦλόν cov?
2 PUPO. 4 delicto magno. Οὐ. ἀπὸ ἁμαρ-
τίας μεγάλης. ᾽Α. ἀπὸ ἀθεότητος (8. ἀθεΐας) πολλῆς.
15. pm. Et meditatio, — O'. kal ἡ μελέτη. ' A.
καὶ φθογγή.3: ]
ἐμ. ὙῊΣ DUNT. — Jova, rupes mea, et vindex
meus. Οἴ. κύριε, βοηθέ μου, kal λυτρωτά μου.
* À. κύριε, στερεέ μου, καὶ ἀγχιστεύων μου.35
Psanw. XIX (Hebr. xx).
z£ T5 Oy mob. Praecentori canticum Da-
vidi. Of. els τὸ τέλος ψαλμὸς τῷ Δαυίδ, 'A.
PSALMI.
115
τῷ vikomoiQ μελῴδημα TQ Δαυίδ, E. ἐπινί-.
κιος δὴ τοῦ Δαυίδ. Θ. els τὸ νῖκος ψαλμὸς
τῷ Δαυίδ."
2. T2230. KEzaltet te. O'. ὑπερασπίσαι σου. " AA-
Aos* προσταθείη σοι (fort. σου). " AAXos* σκε-
πάσαι σε. Αλλος" φυλάξαι σε." .
4. ΓΟ Ὁ. Omnium oblationum tuarum. Οὐ,
πάσης θυσίας cov. ᾿Α. E. πάντων τῶν δώρων
σου. ὃ
mom mo. Et holocaustum. tuum. pingue
habeat (s. im cinerem redigat). Of. καὶ τὸ
E. kal τὴν ἀνα-
φοράν cov πίονα ποιήσῃ." "AXXor φαιδρυ-
νάτω, στεασάτω." :
"nob. Selah. 'O'Efp. σέλ. ᾿Α. ἀεί. Σ. Οὐ.
Θ. διάψαλμα. E. διαπαντός. Sy. εἰς τέλος."
6. 122€. Jubilabimus, | O'. ἀγαλλιασόμεθα. ᾿Α.
7
ὁλοκαύτωμά cov Tiaváro.
alvécopev.
bim. Vezilla erigemus. Οὐ, μεγαλυνθησόμεθα.
᾽Α. erimus propinqui — E. τάγματα τάγματα δια-
στελοῦμεν.ὃ
7. 5v» ve TYW322. — Potentia salutis dexterae
suae. Θ΄. ἐν δυναστείαις ἡ σωτηρία τῆς δεξιᾶς
αὐτοῦ. ᾿Α. Σ. ἐν ἰσχύϊ (8. δυνάμει) τῆς σωτηρίας τῆς
δεξιᾶς αὐτοῦ.
38 Syro-hex. ὁ Jo? τῶ * x, a.
*5 Syro-hex. ὁ (69-5. Ao οὐ, ?? Syro-hex. .«.
ΦΉΣΩ... — Syriacum sonat πρόσοδος Prov. xxviii. 6.
" Nobil. Syro-hex. ὁ ποῦ Jj. 38. Coislin. unus.
? Euseb. Colb, Reg. unus. Syro-hex.: 'A. ἀπὸ ὑπερη-
φάνων συντήρησόν με τὸν 8. σου (c1 9 JLaa.se e? οὐ.
* y e25S). Nobil autem et:Bar Hebraeus (qui legit
wo Hb), etiam Syro-hex. juxta Cod. C., hane versionem
Symmacho, non Aquilae, tribuunt. 80 Syro-hex. et
Bar Hebr. ὁ ἰδίας JLooS y .. Cum vero idem
interpres alias pro VB ἀθεσία (JLaseacs. 4) posuerit (e.g.
Psal. xxiv. 7. xxxi. r. Prov. xix. 11), erediderim hoe loco
Syrum in apographo $uo falsam scripturam ἀθεΐαν pro
ἀθεσίαν invenisse. Eadem confusio est τ Macc. xv. 16,
ἐποίησεν ἀθεσίαν (Cod. Alex. ἀθεΐαν) μεγάλην. 9: Syro-
hex. e|s&aA-9o .). Cf Hex. ad Job. xxxvii. 2. Jesai.
lix. 11. 88 Syro-hex. οὐ Bar Hebraeus: jozse οὐ,
9? w22£90 δον Jia. Cf. ad Psal. xvii. 3.
Psanw, XIX. ! Montef. Syrus affert: Jamal uo.
34. Cloislin..
? eof? JLasts. ?«(loislin. Hae vero trium lectiones
videntur esse'A. X. O. [seu potius glossae τοῦ ὑπερασπίσαι.
Hesyeh.: ὑπερασπιῶ" προΐσταμαι]. — Coislin. alius πιολογέ-
σηται: est forte seholion [ad πιανάτω, v. 4! Sed vocabu-
lum Graecitas ignorat |."—JMontef. ? Syro-hex. ἐῶ οὐ.
9 4225920 (0975. * «Sie.unus codex. Alter [cum
Cod. 264 et '"Theodoreto] legit πλείονα, minus recte."—
Montef. 5 Sie Montef. XNobilio scholium est, quod
verius videtur. * Montef. Syrus affert: .o οὐ.
ὁμαλοῦ - " Syro-hex. ὁ esas Lj. * Syro-hex.
*kha2zo joo .). Sie Noster vertere solet Graecum
παρεσόμεθα, quod ab hoc loco alienum esse videtur.
? Syro-hex. φως jam] δ .z. Dugat. vertit:
acies ordinatas (J-a-&-Mso$) segregabimus. Cf. Hex. ad
Cant. vi. 3. ? Syro-hex. lio$a.9: l5 . 4.
ὁ o-LaxX.3. Montef. ex Coislin. uno edidit: X. ἐν δυνα-
στείᾳ τῆς σωτηρίας ἡ δεξιά, — ldem ex “ἀπὸ cod." seu
potius ex Agellio male intellecto, exseripsit: Σ. παραδόξως.
Cf. ad. Psal. Ixxxix. 10.
Q2
116
8. 312. Commemorabimus. | O'. μεγαλυνθησόμεθα
(alia exempl. ἐπικαλεσόμεθα). ᾿Α. X. O.
μνησθησόμεθα.}3
9. TÜPIMA. Μὲ erectos nos sustinemus, Ο΄. καὶ
ἀνωρθώθημεν. Σ. καὶ ὑπομένομεν.13
10. 3222^ qoe ΡΠ FINT. Jova, serva (nos),
rec exaudiet nos. O', κύριε, σῶσον τὸν βασιλέα,
καὶ ἐπάκουσον ἡμῶν. ἌΣ, κύριος σώσει ἡμᾶς,
καὶ ὁ βασιλεὺς ἀποκριθήσεται ἡμῖν.}"
Psarx, XX. (Hebr, xxi).
8. Πρ myxo-ba ὙΠῸ DÜ^NO. ΠῚ petitionem
labiorum ejus non denegasti. Selah. Of. καὶ
Tijv δέησιν (alia exempl. θέλησιν ἡ τῶν χειλέων
αὐτοῦ οὐκ ἐστέρησας αὐτόν. Διάψαλμα. ᾿Α.
καὶ τῷ κόπῳ τῶν χειλέων αὐτοῦ οὐ μέμφῃ (5. μέμψῃ).
ἀεί
5.mۃr pbiy . Saeculum et in perpetuum. | Of. eis
αἰῶνα αἰῶνος. 'A. O. E'. eis αἰῶνα καὶ ἔτι.
Σ. καὶ εἰς ἀπέραντον. | S. ὁμοίως τοῖς Ο΄."
T.TOp-DM npokS UNS.
laetitia vultus tui, —.O'.
χαρᾷ μετὰ τοῦ προσώπου cov.
Exhilarastài eum
εὐφρανεῖς αὐτὸν ἐν
Σ. χαροποιή-
2 Σ » ^ ^ nt 2
σεις αὐτὸν ἐν εὐφροσύνῃ παρὰ τοῦ προσώπου
σου.
PSALMI.
[Psarw. XIX. 8—
8. vis-ba, Non commovebitur. Ο΄. o? μὴ σα-
λευθῇ. 'A. (o? μὴ) σφαλῇ.
9. ΤΉΝ ΣΌΣ, uxo Tueonb o Wien.
Inveniet manus tua omnes hostes tuos; dextera
tua inveniet eos qui oderunt te. —O'. εὑρεθείη
ἡ χείρ aov πᾶσι τοῖς ἐχθροῖς cov, ἡ δεξιά σου
εὕροι πάντας τοὺς μισοῦντάς σε. Σ. κατα-
λήψεται ἡ χείρ σου πάντας τοὺς ἐχθρούς σου,
ἡ δεξιά σου εὑρήσει τοὺς μισοῦντάς σε.
10. cyom. Absorbebit eos. O'. συνταράξει. αὐ-
^ , ^
τούς. ᾿Α. Zl. καταποντιεῖ αὐτούς.
12. ^ Tby YO172. Quia tenderunt contra te
malum. | O'. ὅτι ἔκλιναν εἰς σὲ κακά. Σ. ὅτι
συνέφραξαν κατὰ σοῦ εἰς κακόν. E'. ἀνθ᾽
ὧν ἔκλιναν .. .1}
Yoovba maya "xn. Cogitaverunt machina-
lionem quam non possunt (perficere). — O'. διε-
Aoyícavro βουλὴν, ἣν οὐ μὴ δύνωνται στῆσαι.
'A... superbiam .. 15 Σ. ἐλογίσαντο ἐννοίας
ἀδυνάτους..3
18. ὈΠΡΩΒΓ ΟΣ gon wynea cag Tormen cs.
Quoniam pones eos in humerum : in nervis tuis
apiabis (sagittas tuas) conira facies eorum.
Of. ὅτι θήσεις αὐτοὺς νῶτον, ἐν τοῖς περιλοί-
ois cov ἑτοιμάσεις τὸ πρόσωπον αὐτῶν. 'A.
τ Sie Comp., Ald. cum libris plurimis, Theodoreto et
Montef. ex Daniele Barbaro affert: Θ. ἐπικαλε-
σόμεθα. 12 Syro-hex. ὁ τον «δ νων. 18 Syro-
hex. * edoih soo e. 1 Bar Hebraeus: ce οὐ.
$JMS3o Qd juSs Lalse (£95 joi. Syro-hex.
tantummodo affert: «Jh-wse. (3. Jus baxsss um ..
PsaAnw. XX. ' In fronte Psalmi Montef. notam hexa-
plarem, quae ad Psal xix.r legitur, ad verbum revocat.
Syrus affert: 'A. τῷ νικοποιῷ μελῴδημα (J5o-3o136) τῷ Δαυΐδ,
? Nobil Recepta lectio est in Codd. Vat., Alex., aliis.
Pro altera stant Comp., Ald. Theodoret, Syro-hex., et
Psalt. Gall. ? Syro-hex. J οὐδ [λάθος liso .j.
* eoa MN) Na. Τὰ priore clausula ad verba ἔδωκας
αὐτῷ Syro-hex. in marg. affert: οὐχ ὑστέρησας αὐτῷ Ql
o lim), quae varians est pro οὐκ ἐστέρησας αὐτόν. Sic
unus Mosq. apud Parsons. in Append. * Nobil., Vat.
5 Vat. ? Sie Euseb. et Cod. 268. Montef. ex * MSS."
edidit, μετὰ τοῦ προσώπου cov. Theodoret. affert: Z. παρὰ
Syro-hex.
τῷ προσώπῳ cov. "Tandem Parsons, ex Euthymio citat: ó.
Συμ. ἀπὸ τοῦ προσώπου cov. 7 Syro-hex. 9,95 FAR τὺ
ad Psal, xlv. 3, 7. 8 «Sie "Theodoretus, duo MSS., et
Drusius [Nobil]. Unus codex habet πάντας τοὺς μισοῦντάς
ce."—.Montef. Apud Theodoret. πάντας edidit Schulz,
notans abesse vocabulum a Cod. Aug. Cod. 268 mancam
lectionem habet: X. καταλήψεται 7j x. σου πάντας τοὺς μισοῦν-
τάς σε. ? Syro-hex. 9 «οὐ Ὁ .ue .). Cf. Hex,
ad Job. ii. 3. ? Euseb, et omnes MSS." Nobil.
quasi scholium affert. Parsons. ex cod. quodam (2681)
exscripsit: Z. ὅτι συνέφραξαν κατὰ σοῦ κακά, Montef, monet,
Agellium ad Psal. liv. 3 Symmacho tribuere, συνεφράσαντο
κατὰ σοῦ els κακὸν, quod Fisehero quoque in mentem venit.
D Montef, ex MSS, ut videtur. 12 Syro-hex. οὐ.
* J'o3x.aacso, Graece ὑπερηφανίαν, quod. alibi respondet He-
braeis jiN2, |], et similibus; nusquam, ni fallor, τῷ "I2.
Cf. δὰ Psal. exxxviii, 20. 18 "'Theodoret. et * omnes
MSS."
o ἂν.
n σα ον τὰ mm
. —Psauu. XXI. 3.]
ὅτι θήσεις αὐτοὺς ὦμον, ἐν τοῖς κάλοις cov
ἑδράσεις ἐπὶ πρόσωπον αὐτῶν." | E, ὅτι τάξεις
αὐτοὺς ἀποστρόφους, τοῖς περιλειπομένοις σου
ἑδράσεις κατὰ πρόσωπον αὐτῶν..5
Psarx, XXI (Hebr. xxii).
1. mJ wioyo "nén ΓΟ Ὧν monb. prae.
centori super cervam aurorae canticum Davidi.
O', εἰς τὸ τέλος ὑπὲρ τῆς ἀντιλήψεως τῆς
ἑωθινῆς ψαλμὸς τῷ Δαυίδ, 'A. τῷ νικοποιῷ
ὑπὲρ τῆς ἐλάφου τῆς ὀρθρινῆς μελῴδημα τῷ
Δαυίδ."
ὀρθρινῆς φδὴ τοῦ Δαυίδ.
2. "os "5s. Deus meus, Deus meus, — O'. ὁ θεὸς
ὁ θεός μου. ᾿Α. lexvpé μου, lexvpé pov? Σ,
Θ. ὁ θεός μου, ὁ θεός μοὺ." :
"na mb. Quare deseruisti me ? Of. --- πρό-
' A. ἱνατί
Πρόσχες pot, o? πρόσκειται
4 t , Z z
σχες μοι͵, ἱνατί ἐγκατέλιπές με:
3 2 2 45
ἐγκατέλιπές με;
E. ἐπινίκιος ὑπὲρ τῆς βοηθείας τῆς |
PSALMI. 117
ἐν τῷ ' EBpaikQ, ἀλλ᾽ ἐν μόνοις τοῖς Of.
2."DONÜ "N27 "ny" PSY. Longinquus es
a salute mea, et a verbis rugitus mei, Of.
μακρὰν ἀπὸ τῆς σωτηρίας μου ol λόγοι τῶν
'A. μακρὰν ἀπὸ τῆς
σωτηρίας μου ῥήματα βρυχήματός μου X.
ἀφεστήκασιν ἀπὸ τῆς σωτηρίας μου οἱ λόγοι
τῶν ὀδυρμῶν nov? O. E'. μακρὰν ἀπὸ τῆς
σωτηρίας μου οἱ λόγοι τῆς βοήσεώς pov? — SY.
μακρὰν ἀπὸ τῆς σωτηρίας μου οἱ λόγοι τῶν
παραπτωμάτων μου.
δεήσεών pov?
s.m»n Wb Ὁ ΝΡ ὙΠ. Deus meus,
clamo interdiu, sed non respondes, Οὔ. ὁ θεός
μου, κεκράξομαι ἡμέρας πρὸς σὲ, kal οὐκ εἰσα-
E. ὁ θεός μου, βοήσω ἡμέρας, καὶ οὐκ
εἰσακούσῃ."
ὦ moro nox». Et noctu, neque silen-
O'. καὶ νυκτὸς, kal οὐκ εἰς
Z. καὶ νυκτὸς, καὶ οὐκ ἔστι σιγή
κούσῃ.
lium est mihi.
ἄνοιαν ἐμοί,
po? Οὗ λοιποί: καὶ νυκτὸς, καὶ οὐ σιγή."
^ « Aquilae plenam lectionem exhibet Coislin. unus."—
Montef. Nobil: 'A. ἐν τοῖς káXois—abràv, Syrus affert:
- 'A. ἐν rois καλοῖς (sic) cov ἑδράσεις ἐπ᾿ ἐμὲ πρόσωπον αὐτῶν
(ϑοῖδον J90,:9 es. ἀλιϑδ δον Jlesas); ubi pro
wow rescribendum videtur Ww. 15 NobiL, Vat.
"Theodoret. οὐ Colbert. στιχηρῶς scriptus θήσεις pro τάξεις
exhibent. Syro-hex. affert: Σ, ἀποστρόφους (ua$oNso).
Psarw. XXI. '* Tituli lectiones ex MSS. eruimus."—
Montef. Paulo aliter Syrus noster: 'A. τῷ νικοποιῷ ἐπὶ τοῦ
ἐλάφου τοῦ ὀρθρινοῦ (Jo s91 JL) Sw.) μελῴδημα τοῦ Δ. (Pro
V4", cervus, Bar Hebràeus a Tullbergio editus affert JI27,
auwilwm. Vid. Gesen. in 7168. Ling. Hebr. p. 46.)
? Montef. edidit: X. ἐπ. ὑπὲρ τῆς ἀντιλήψεως τῆς ἑωθινῆς,
eredo, ex male intellecto Eusebii loco, Dem. Evang. p. 492:
Kal πρῶτόν γε διαλάβωμεν τὴν φάσκουσαν προγραφὴν, els τὸ
τέλος, (ἢ κατὰ τὸν Ἀκύλαν, τῷ νικοποιῷ, ἣ κατὰ τὸν Σύμμαχον,
ἐπινίκιος) ὑπὲρ τῆς ἀντιλήψεως ; ubi lunulae in editis absunt.
Idem notat, Agellium habere: Z. ὑπὲρ τῆς βοηθείας τῆς
ὀρθρινῆς. Ab utroque discedunt, sed huic propius acce-
dunt Syrus noster οὐ Bar Hebraeus, qui Symmacho con-
tinuant: *J&a L9; JA xa, &XMe, h.e. ὑπὲρ τῆς βοῆς τῆς
ὀρθρινῆς (S. ἑωθινῆς); ubi βοῆς pro βοηθείας error est, ut
videtur, ex compendio scripturae ortus, Nam Homeri-
eum βοητύος nollem eum Tullbergio Symmacho attribuere,
. Euseb. ad Psalmos, p. 79.
3 Sie * MSS," et Euseb. Dem. Evang. p. 494, qui addit:
τὸ δ᾽ ἀκριβές ἐστιν, ἰσχύς μου, ἰσχύς pov. 4 Drus. et
Montef. 5 Euseb. ibid. Obelum, quod mireris, non
agnoscit Syro-hex. ^ 9 * Hane notam [omisso articulo
rois] eruimus ex duobus MSS."—JMontef. Similia habet
? Sie Euseb. Dem. Evang.
p.496. Pro ῥήματα Bp. μου. Montef. edidit, oí λόγοι τοῦ Sp.
μου. Syro-hex. tantummodo affert: 'A. βρυχήματός pov
(92$ losa.) Theodoret.: Ἰστέον δὲ, ὡς τῶν παραπτω-
μάτων οὐδεὶς τῶν ἄλλων ἑρμηνευτῶν ἐμνημόνευσεν" ἀλλ᾽ ὁ μὲν 'A.
βρυχήματός μου, ὁ δὲ X. ὀδυρμῶν μου, ὁ δὲ Θ, βοήσεώς μου.
Hieron.: longe a salute mea, verba, rugitus mei. $ Eu-
seb. ibid. Montef. post ἀφεστήκασε infert μακράν. Vat.
affert: 'A. (sic) ἀφεστήκασι τῆς σωτηρίας pov. Syro-hex.
ΦΌΩΣ JL c. 9 Sie Montef. '"lheodoret.: 6.
βοήσεώς pov. Nobil.: E'. τῆς βοήσεώς pov. Y Sie Mon-
tef. Nobil, Vat.: 5΄. τῆς δεήσεώς pov. — Euseb. ibid. affert :
μακρὰν τῶν δ. μου, Sed. Quintae, non Sextae lectionem
tribuit. " Euseb. ibid. ^ Montef. 'A. 3. praemittit,
notans: *Sic in cod. Dem. Evang. Eusebii." 15 Euseb.
in continuatione. Pronomen accessit ex Syro-hex. .u».
ὁ Lek loco. Montef. edidit: 'A. καὶ νυκτὸς, καὶ
οὐκ ἔστι σιγή. Σ. O. xdi νυκτὸς, καὶ οὐ σιγή μοι. 18 'Theo-
doret.
118
Ε΄... σιωπή. δ΄... σιγή μοι Αλλος" οὐκ
εἰς ἀφροσύνην."
4. 2x9 v" ΤΣ. — Et fu sanctus es, qui ha-
bitas. Ο΄. σὺ δὲ ἐν ἁγίῳ κατοικεῖς. X. σὺ δὲ
ἐν ἁγίοις karoueis, 19
nion. Laudes. Ο΄. ὁἔπαινος. Oi Xourot* ὕμνος."
8. Ὁ yb. Subsannant me.
με. E. ἐπεφθέγξαντό poi?
10. 0 mms.
Ο΄. ὅτι σὺ εἶ à ἐκσπάσας με.
ὑπὲρ ἐμοῦ (s. ὑπερπαλαίων pov).!?
11. ἸΩΞΌ.
Ο΄. ἐξεμυκτήρισάν
Nam iw es qui emtrawisti me.
ΕΣ
? A. ὅτι σὺ παλαίων
De ventre. Of. ἐκ κοιλίας. X. ἐξ évrépoy.?
PSALMI.
[Psarx. XXI. 4—
13. D'Y8. Juvenci. O'. μόσχοι. ' A. óápyaNo P
"wm 3 VYP3B. — Fortes (tauri) Basan cir-
cumdederunt me. Ο. ταῦροι πίονες περιέσχον
με. 'A. δυνάσται Βασὰν διεδηματίσαντό με.
£X. ταῦροι σιτιστοὶ περιέστησάν μοι."
14. aU no mm.
el rugiens. Ο΄. ὡς λέων ὁ ἁρπάζων kal ὠρυό-
' A. ὡς λέων ἁλίσκων καὶ βρυχώμενος.
(Tanquam) /eo dilanians
μενος.
Σ. ὡς λέων θηρεύων βρυχώμενος."
15. "n2. Effusus sum. Οἵ. ἐξεχύθην. Alia
exempl. ἐξεχύθη."
YrWIDWT. — Et disjunzerunt se. Of. kal διε-
1 Nobil, Vat. 15«]uo Coislin.' Scholium esse
videtur. ^ !? Syro-hex. ὁ ho) zs&s. Jas 4A eo? ποι.
Montef. post Nobil. affert: Σ. ἐν ἁγίοις. Y Theodoret.
18 Syro-hex. 9 «M» eMNce .ue. Cf ad Psal. lviii. 9.
19 Syro-hex. € «3. Mose oo hol: We .). Cf
Hex. ad Job. xxxviii. 8. 30 Syro-hex. ὁ jesse eo το
31: Vid. not. seq. 35 Montefaleonius hie magnam copiam,
seu potius colluviem, interpretationum praebet: 'A. δαμά-
λαιοι ταῦροι πίονες περιέσχον pe. ΑἸ. ταῦροι λιπαροὶ περιέσχον
με. ΑἹ. δυνάσται Βασὰν διεδειγματίσαντό με. X. ταῦροι σιτι-
στοὶ περιέσχον με. Θ. δυνάσται Βασὰν διεδειγματίσαντό με.
Idem notat: ^ Hasce varias Aquilae lectiones exhibent
MSS. nostri. Prima, ut jacet, non videtur Aquilae esse
posse; non enim unam vocem "?2N tribus ipse vocibus,
δαμάλαιοι ταῦροι πίονες, transtulerit. Secunda lectio sin-
cerior videtur; tertia in duobus exemplaribus Aquilae tri-
buitur, in aliis Theodotioni ^ Lectionem Symmachi sie
habent duo MSS." De codicibus nihil habeo dicere, nisi
quod Adlerus e Vaticano exscripsit :
Nobil. affert : Σ. σιτιστή (Sic). ἴΑλλος" δυνάσται
Βασὰν διεδειγματίσαντό με. — Euseb. ad loc. haec habet : *
'A. λιπαροὶ πλούσιοι.
' A. λιπαροί.
Avri
τοῦ, περιεκύκλωσάν με μόσχοι πολλοὶ, ὁ ᾿Ακύλας (Montef. cor-
rigit Σύμμαχος) δαμάλαιοι ταῦροι πίονες οἱ σιτιστοὶ περιέσχον με,
κατὰ δὲ τὸν ᾿Ακύλαν, δυνάσται
Βασὰν διεδειγματίσαντό με, εἴρηται. — Locus, ut videtur, cor-
ruptus est, sic fortasse restituendus : ᾿Αντὶ τοῦ, περιεκύκλωσάν
δαμάλαιοι.
στοὶ, περιέσχον με, φησὶν, καὶ περιεστοιχίσαντό μοι" κατὰ δὲ τὸν
᾿Ακύλαν, δυνασταὶ Βασὰν διεδηματίσαντό με, εἴρηται. — Vocabu-
lum δαμάλαιοι (fort. δάμαλοι) pro. Hebr, ὩΣ ἽΒ Aquilam posu-
isse testatur Eusebius: deinde ad alteram clausulam transit.
Pro “διεδειγματίσαντο, tradwucerunt, quod non est hujus loci,
Fischer. in Clavi Verss. GG. V. T. p. 69 reponendum cen-
suit διεδηματίσαντο, cincerunt (ut ante eum Drusius ἐδιαδη-
ματίσαντο conjecerat; Drusio autem ipso anterior Agellius
φησὶν, kal περιεστοιχίσαντό μοι"
€ μόσχοι πολλοὶ, ὁ ᾿Ακύλας. Ταῦροι πίονες, ἢ σιτι-
pe μόσχ , , p! 7
διεδηματίσαντο e libris, ut videtur, non ex ingenio ediderat) ;
quam vocem ἃ διάδημα (^D2), quemadmodum ὁραματίζομαι
ab ὅραμα, dyvongari(o ab ἀγνόημα (vid. ad Psal. exviii. 1o)
effinxisse videtur Aquila, * contentiosus interpres," ut Hie-
ronymus ait, *qui non solum verba, sed etymologias
quoque verborum transferre conatus est. Hanc lecti-
onem mirifice confirmat ipsius Eusebii contextus, qui sic
habet: τοῦ λόγου αἰνιττομένου τὴν τοῦ Πιλάτου. στρατιωτικὴν
τάξιν, ἣν Βασὰν ὠνόμασεν, οἱ στέφανον ἐξ ἀκανθῶν πλέξαντες,
ἀντὶ ΔΙΑΔΗΜΑΤῸΣ ἐπέθηκαν αὐτῷς Postremo Syrum nos-
trum appellemus, qui affert: € «2o059. £42? lax.
* eje exe βοςϑι .a. Aquilae Syriaca sie sonant:
δυνασταὶ Βασὰν derrefecerumnt pe; h.e. ni fallor, διεδειματί-
σαντο, quod pro διεδηματίσαντο in suo apographo Syrus in- .
venisse videtur. Idem Symmacho minus plene tribuit:
ταῦροι (vid. LXX ad Jesai. xxx. 24, et Sym. ad Psal. Ixviii.
32, in Syro-hex.)... περιέστησάν po. Hunc autem inter-
pretem ταῦροι σιτιστοὶ vertisse, praeter testes supra allatos,
arguit locus Amos iv. 1, ubi pro Hebr. 2n nin& Hexapla
praebent: Z. αἱ βόες εὔτροφοι; Syrus autem: JLiol eo.
* Jhx3.3-9.36 ; quod vel αἱ B. αἱ εὔτροφοι, vel αἱ B. ai σιτισταὶ
(s. σιτευταὶ) sonare possit. Cf Hex. ad Psal. cxliii. r4.
Prov. xv. 17. Etiam Pseudo-Hieron. in Breviario: * Pro .
pinguibus Sym. altiles interpretatus est." Haec de pri-
mariis hujus versiculi versionibus sufficiant; ceteras Mon-
tefaleonii quisquilias praeterire fas sit. ?3 « Has
Aquilae et Symmachi lectiones habent Colbert. οὐ Euse-
bius."—JMontef. Δα Sym. Montef. edidit: ὡς ὁ λέων x.7.€.,
invito Eusebio. ?* Montef. ex Cod. Reg. antiquissimo
edidit: ἐξηχύθην [1] μετὰ τοῦ ἢ κεῖται ἐν τῷ ἑξαπλῷ παρὰ πᾶσιν"
οὕτω δὲ καὶ Ἀπολινάριος καὶ Εὐσέβιος γράφει. Idem scholium
Nobil. sic affert: τὸ δὲ ἐξεχύθην μετὰ τοῦ ἢ κεῖται [h.e. ἐξε-
χύθη] «.r.é. Lectio ἐξεχύθη est in Οὐρὶ ., Ald., et libris
plurimis, invito Syro-hex.
, 7PsALM. XXI. 28.]
σκορπίσθη. 'A. et divisa sunt" — Z. (kal)
διέστη. — O. ὁμοίως rois O'.
16.p23T9. Adhaeret. Of. κεκόλληται. ' A. κεκολλη-
névos P?
17.U0'252 "A22D ^9. Quoniom cinzerunt me
canes, O'. ὅτι ἐκύκλωσάν με κύνες πολλοί, ᾿Α.
Z. ὅτι ἐκύκλωσάν με θηραταί. O. . . κύνες.
ὙΒΡΙ O'ys DU. Coetus maleficorum cir-
cumdederunt me. Ο΄. συναγωγὴ πονηρευο-
μένων περιέσχον με. A... ἐκύκλωσάν ue — X,
συναγωγὴ κακούργων ἐκύκλωσάν με.
m ὙΠ ΝΞ. Sücut leo (alia exempl. YYN2,
foderunt) manus. meas et pedes meos. Οἵ.
ὥρυξαν χεῖράς μου kal πόδας. 'A. ἐπέδησαν (s.
συνεπόδισαν) χεῖράς μου καὶ πόδας M Zi. ὡς ζητοῦντες
δῆσαι χεῖράς ΒΕ καὶ πόδας sci Aliter: 'A.
ἤσχυναν..
18. "NY wo" "man pronos "EDN. Nu-
sverabo omnia ossa mea; illi intuentur et vident
me. Οὐ. ἐξηρίθμησαν πάντα τὰ ὀστᾶ pov,
αὐτοὶ, δὲ κατενόησαν καὶ ἐπεῖδόν με. ᾿Α.
ψηφίσω.. 3 X. potis ἐμοῦ rà ὀστᾶ μου, αὐτοὶ
κατενόουν καὶ ἐνέβλεπον εἰς ἐμέ
19. o3 Jove, Sortiti sunt.
Ο΄. ἔβαλον κλῆρον.
Σ. ἐλάγχανον.35 Υ
PSALMI.
119
20. TW. — Propera.
957
Ο΄. πρόσχες. 'A. E. E".
σπεῦσον.
21. NYTTT. Unicam meam. | O'. τὴν μονογενῆ μου.
"A. μοναχήν (μου). ΣΣ, τὴν μονότητά uov.*
22. ὭΣ, Exaudi me.
' A. εἰσήκουσάς με. Σ. τὴν κάκωσίν μου. 39 ἥ
γρῦ Nb, Non abominatus est, Ο οὐδὲ προσ-
ώχθισε. Αλλος" οὐκ ἀπεβδελύξατο."
XY DYM. — Afflctionem (s. clamorem) afficti.
Ο΄. τὴν ταπείνωσίν μου.
25.
Ο΄. τῇ δεήσει τοῦ πτωχοῦ. ᾿Α.. τὴν πραότητα τοῦ
πένητος.
MO. 4b eo. O'. ἀπ’ ἐμοῦ. 'A. E'. àw
αὐτοῦ Δ
26. 3 bra. In concione magna. Qf. ἐν ἐκ-
κλησίᾳ μεγάλῃ. ᾿Α. Z. . πολλῇ."
27. Ὁ. Pauperes. OO. πένητες. "AAXos οἱ
πραεῖς."
XU3UC^. — Saturabuntur. Ο΄. ἐμπλησθήσονται.
Σ. κορεσθήσονται.""
3. In perpetuum, | O'. εἰς αἰῶνα αἰῶνος.
2I. διηνεκῶς, 8. del, 5. εἰς dei.
28, tà insta».
Ο΄. πᾶσαι αἱ πατριαὶ τῶν ἐθνῶν.
Omnes familiae gentium.
'A. Z.
^ L4 z ^ ἐθ ^ 47
πᾶσαι αἱ συγγένειαι τῶν ἐθνῶν.
356 Syro-hex. φαιόν Ah h.e. καὶ ἐμερίσθη, 8. διεμε-
ρίσθη, s. διῃρέθη; mon διεσκορπίσθη (o*.-5l]), quod Vat.
Aquilae tribuit. 36 Vat, ?' Idem. 38 Syro-hex.
$a») d. 39 «Sie Martianaeus, qui ad O. habet
κύνες. Drusius vero, 'A. Θ. κυνηγέται."--- Montef. " Vereor ne
utriusque lectiones pendeant a Pseudo-Hieron., qui ait:
* Pro canibus in Hebraeo habet cmELABIM, quod Aq. et
"Theod. venatores interpretati sunt." 80 Syro-hex.
6.5.5} .j. 81 Idem: ox Sees JN erro Lu.
.υ-Ὁα-.5..-ο} [|κ-4.1.». 3 Syro-hex. Aquilae
continuat : oa jo ys? oi-a-5; Symmacho au-
tem: νος jo our) Lue ecc? -— Hujus
versionem affert etiam Bar Hebraeus, unde ec
pro e» correximus. Hieron. juxta codd. antiquiores:
vincerunt manus meas etc. 33 Sie solus, ut videtur,
Nobil VV. DD. foedarunt, sanguine cruentarunt, intel-
ligunt, οὐ Syriacum $|5, pudefecit, appellant. Si vera est
lectio, ad duplicem Aquilae ἔκδοσιν confugiendum erit.
Paene oblitus sum monere; Syro-hex. in textu τῶν 0' juxta
— Hebraeus.
Syrum seniorem vertisse eJ», quod commutatur cum
Graecis ἔτρησαν, érpecav, ἔρρηξαν, διέρρηξαν ; nunquam, ni
fallor, eum ópv£av. 8. Syro-hex. Aquilae continuat:
ὁ δ. 5 Syro-hex. «Sa? len, lo? la 42 Lum.
9 €» (L0 000 pnis ee Eadem habet Bar
9 Iidem: * ooo «5. ὅτ Syro-
hex. $wodl m) .o m οὐ. 38 Nobil. affert: 'A.
μοναχήν. X. povórgra. Vaticanus: 'A. μονομάχην. (De
hae confusione cf. nos ad S. Chrysost. in S. Pauli Epi-
stolas, T. VIL p. 410.) Syro-hex: X. τὴν μονότητά μου
(»lor e easac.). Of ad Psal. xxxiv. 17. 89 Syro-hex.
$ensaxAN. am 6 liM d. *? Colb. *: Syro-
hex. *j|iacamses elec ἡ 43 Idem: «ον 4.
ὁ ox150. 9 [dem: eJlhoaez .eo «ἡ. Ad versionem
τῶν O', ὁ ἔπαινός pov, Parsons. ex Cod. 273 affert: "AXXos*
ἐπαινεθήσεται ἡ ψυχή pov; quod non intelligo. * Syro-
hex. in marg. sine titulo: e|. * Euseb,
* Syro-hex. ὁ κω am. " Euseb. Colb. No-
bil. affert: 'A. 3. αἱ συγγένειαι.
120
80. yore. Omnes | opulenti terrae. — O'.
'A. Z. πάντες oi
πάντες oi πίονες τῆς γῆς.
λιπαροὶ τῆς γῆς.
wy ΤῊΣ ἸΣ 9. "eb. Coram eo in-
curvabunt se ommes descendentes ad pulverem.
O'. ἐνώπιον αὐτοῦ προπεσοῦνται πάντες oi
καταβαίνοντες εἰς τὴν γῆν. 'A. εἰς πρόσω-
vov αὐτοῦ κάμψουσι πάντες οἱ καταβαίνοντες
εἰς χοῦν. Σ. ἔμπροσθεν αὐτοῦ ὀκλάσουσι
πάντες οἱ καταβαίνοντες εἰς κόνιν. Ὁ
ΝΑΙ Nb Ub». Et animam suam vivam non
conservabit, —O'. kal ἡ ψυχή μου αὐτῷ (5)
€f. ᾿Α... αὐτῷ (f. Σ. ob ἡ ψυχὴ ζήσει.
O. καὶ ἡ ψυχὴ αὐτοῦ ζῇ. E'.S'. Ζ΄. ἡ ψυχή
pov 9?
31. 7729" Vm. Posteritas serviet οἰ. O'. kal τὸ
σπέρμα μου δουλεύσει αὐτῷ. Σ. σπέρμα δὲ
λατρεύσει αὐτῷ."
Puy, "nED'. Annumerabitur Domino. — Of.
ἀναγγελήσεται τῷ κυρίῳ. 2. ἀναγραφήσεται
ἐν βιβλίῳ τῷ κυρίῳ."
81, 82. YTà*») "N2? ΤΡ, Generationi. — Ve-
nient et annuntiabunt. Ο΄. γενεὰ ἡ ἐρχομένη"
PSALMI.
[Psarx. XXI. 30—
^ ᾽ ^ ^
καὶ ἀναγγελοῦσι. ᾿Α. els γενεὰν ἐλεύσονται kai
ἀναγγελοῦσι. 8
82. ΤΩΣ "2. Quia perejit.
κύριος. ᾿Α. O. ὅτι ἐποίησε. 2. ἣν émroíoe.5
Ο΄. ὃν ἐποίησεν ὁ
Psanx. XXII (Hebr. xxiii).
1. T UWOYO. — Canticum. Davidi. Ο΄, ψαλμὸς
τῷ Δαυίδ. ᾿Α. μελῴδημα τῷ Δαυίδ, X. φδὴ
τῷ Δαυίδ, Θ. ψαλμὸς τῷ Δαυίδ.
2. ΡΞ NUT DÜN22. Τὴ pascuis graminis facit
me accubare, O'. els τόπον χλόης ἐκεῖ ue
κατεσκήνωσεν. ᾿Α. ἐν ὡραιότητι πόας κατέκλινέ
(s. dvéQuve) με.2
won. Dui me. Οὐ. ἐξέθρεψέ με. "A. διβα-
cráfas ue? Σ, ἐτημέλησέ pe
8. 22) "ÜD3. — Animam meam reducit. O'. τὴν
ψυχήν μου ἐπέστρεψε.
iye2. In orbitis. —O'. ἐπὶ τρίβους.
Z. ἀνεκτήσατό με."
ἊΣ Σ. δι’
ἀτραπῶν.
4. nyoos NU23. — Per vallem. umbrae mortis. Of.
ἐν μέσῳ σκιᾶς θανάτου. 2. διὰ φάραγγος cxemo-
μένης θανάτῳ.
48 (ΟΡ. — Euseb. affert: Σ. oí λιπαροὶ τῆς γῆς. Nobil:
"A. Σ. λιπαροί. ? « Aquilae et Symmachi lectiones sic
plenas habent Colb. et Eusebius."—JMontef. Ad Sym-
machum Euseb. ἅπαντες pro πάντες legit. Quod ad singulas
voces attinet, Nobil. affert: O. κάμψουσιν.
et mox: O. χοῦν. Z. xów (sic) Vaticanus autem: 6.
κάμψουσιν. Θ. χοῦν. "Tandem Syrus noster: 'A. εἰς χοῦν
([Π 5). Σ. εἰς κόνιν (Jos s). 5? Nobil., Colb.
Symmachi lectionem affert etiam Euseb. δι fidem,
Adlerus ex Vat. exscripsit: Θ. καὶ τὸ σπέρμα pov. 'A.
σπέρμα δουλεύσει. Σ. ut supra. 59 Nobil, Euseb.
9 Syro-hex. ὁ qe-xteso «olio Joc. οὐ, 5^ Nobil.,
Vat. 55 Vat. (od. 264: 'A. X. τί ἐποίησεν. ἣν ἐποίησεν.
PsAnw. XXII ! Montef. Syro-hex. affert: 'A. μελῴ-
δημα τοῦ A. ἢ Syro-hex. ὁ «123.29 Jlsls ]Lo.]as .j.
Montef ex Nobilio minus probabiliter affert: 'A. Z. ἐν
ὡραιότητι πόας κατεσκήνωσέ pe. 3 Syro-hex. ὁ NTES) e
C£. ad Psal. xxx. 4. * Montef. edidit: X. ἀνεκτήσατό με;
quod ad v. 3 recte refert Nobil Syrus affert: .uo.
ὁ «1a300/, quod Bugatus vertit, subtracit me, sine sensu.
E. ὀκλάσουσιν;
Pro «xo Lexica praestant: aversus est, subtracit (ocu-
los), conmivit, neglexit, non curavit. Graece ὀλιγωρεῖν,
παριδεῖν, ὑπεριδεῖν, οὐ sim. sonat verbum; nomen autem
JLo-í.seors9, ἀμέλεια (Sym. ad Psal Ixxxix. 8. Ezech.
xxxix. 26), οὐ adverbium MalbLeose, ἀμελῶς (Jerem.
xlviii. 10). Collatis quidem locis Psal xxx. 4 (ubi in
Hexaplis est: WPTOD. Ο΄. διαθρέψεις pe. "A. διαβαστάξεις
pe. Σ. τημελήσεις pe) et Jesai. xl. 11 (ubi pro om», O'. παρα-
καλέσει, Cod. 88 affert: Z. τημελήσει. Θ. mpaéos ἕξει (fort.
ἄξει)), crediderimus in nostro quoque loco Symmachum
eodem modo vertisse; Syrum autem interpretem voca-
bulum paulo reconditius τημελεῖν cum usitatiore, sed con-
trariae notionis, ἀμελεῖν, imprudenter miscuisse. Nam
sensum parcendi s. curandi in. Syriaco «seo! inesse, quod
nos in Ofio Norvic. p. 13 astruere conati sumus, veremur
ut probari possit. 5 Nobil. 5Idem. " Syro-hex.
*Jlaxs Wet Jo (2-5 .ze. Pugatus apte confert
Hex. ad Job. x. 2r. Bar Hebr. affert: Jlo!o 45 .u.
*Nwbs6:; quae minus recte verterat Brunsius, im valle
Jossae; alius autem V.D., ἐν φάραγγι σκιερᾷ.
"^. ron.
: —PsaLx. XXIII. 7.]
5. "E "B.. Coram adversariis. meis. Οὐ, ἐξε-
vavrías τῶν θλιβόντων με.
pe?
2b qM ΤΡ "OÍB. — Poculum meum uber-
tas. Profecto bonitas. Οὐ΄. kal τὸ ποτήριόν
cov? μεθύσκον (alia exempl. add. με) ὡς κρά-
τιστον. ᾿Α. Θ. ποτήριόν μου. — E. ποτήριον
μεθύσκον πλὴν ἀγαθόν. Aliter: Z2. κρατῶν
ποτήριον μεθύσκον παντὶ ἀγαθῷ.} — E/. καὶ τὸ ποτή-
ριόν μου μεθύσκον πλὴν ἀγαθόν.) —S', τὸ πο-
τήριόν μου μεθύσκον ὡς κράτιστον."
6. V3). Ζὲ habitatio mea. Οὐ. καὶ τὸ κατοι-
Z.. (kal) ἡ κατοίκησίς μου."
"A... ἐνδεσμούντων
5, 6.
κεῖν με.
EP ΤῊΣ 73s longitudinem dierum. Ο΄. εἰς
μακρότητα ἡμερῶν. “Σ. els μῆκος χρόνου."
Psanw. XXIII (Hebr. xxiv).
1. "ovo T7. Davidi canticum. —.O'.. ψαλμὸς
, τῷ Δαυὶδ τῆς μιᾶς σαββάτου (alia exempl.
τῶν σαββάτων). ᾿Α. τῷ Δαυὶδ μελῴδημα.
(E. τῷ Δαυὶδ φδή. "Ev ἐνίοις μὲν ἀντιγρά-
φοις εὗῥον, τῆς μιᾶς τῶν σαββάτων' ἐν δὲ τῷ
PSALMI.
121
ἑξαπλῷ τοῦτο οὐ πρόσκειται.
2. ΤΣ) 5) nimbo» mo owv-by wur.
Nam is juxta maria J'undavit eam, et jurta
fluvios firmavit eam. Οὐ΄, αὐτὸς ἐπὶ θαλασσῶν
ἐθεμελίωσεν αὐτὴν, καὶ ἐπὶ ποταμῶν ἡτοίμασεν
αὐτήν. 'A..... ἥδρασεν (αὐτήν) €, οὗτος ἐπὶ
θαλάσσας ἐθεμελίωσεν αὐτὴν, καὶ σὺν ποτα-
Θ. ὁμοίως τοῖς Ο΄."
In loco sanctitatis ejus. — Of. ἐν
'A. ἐν τόπῳ ἁγιάσματος
μοῖς ἥδρασεν αὐτήν."
8, 00 cipe.
τόπῳ ἁγίῳ αὐτοῦ.
αὐτοῦ O... ἁγιάσματος.
4, mowob. In fraudem. Ο΄. ἐπὶ δόλῳ. ' A. ἐν
ἐπιθέσει.8
6. 3pY* S29. Faciem tuam, Jacobe. Of. τὸ πρόσ-
'A. Z. O. E'. S.
emov τοῦ θεοῦ 'laxóf.
. πρόσωπόν cov, lakó8.?
7c "nne weg cpvw Ong wb.
Alttollite, portae, capita vestra, et elevamini,
fores aeternae. — Of. ἄρατε πύλας, οἱ ἄρχοντες
ὑμῶν, kal ἐπάρθητε, πύλαι αἰώνιοι. ' A. ἄρατε,
πύλαι, κεφαλὰς ὑμῶν, καὶ ἐπάρθητε, ἀνοίγματα
αἰώνια. Σ, μετάρατε πύλας, οἱ ἄρχοντες
ὑμῶν, ὑψωθήτωσαν δὲ αἱ πύλαι αἱ αἰώνιοι."
O. ὁμοίως τοῖς O'.?
5 Syro-hex. ὁ 4X esl -&. Sie Bugatus juxta
Cod. A. Aquilae probabilius tribuit Cod. C. ΟΥ̓Δ, ad Psal.
vi. 8, vii. 5, 7. viii. 3. ? Hieron. in Epist. ad Sun. et
Fret. 13: *In Graeco legisse vos dicitis, cali: tuus; sed
hoc in Κοινῇ errore obtinuit. Ceterum et LXX, et Hebrai-
€um, et omnes interpretes, ca/ia meus, habent." 10 Hie-
Nobil, Vat.: O. ποτήριόν μου. 1 Nobil., Vat.:
X. ποτήριον p. πλὴν ἀγαθόν. Montef. autem, ex Colbertino,
ut videtur: Z. καὶ τὸ ποτήριόν cov (sie, invito Hieron.) μεθύ-
σκον με διόλου ἀγαθόν. Confusionem pejorem facit Syrus
noster, Symmacho tribuens: N.a.5 jos jam» elt
* Js, h.e. vertente Bugato, tenens calicem inebriantem
omnino bonwm, (διόλου ἀγαθόν 1). Nobis quidem Syriaca
sonare nequeunt nisi παντὶ ἀγαθῷ. ? Nobil., Vat.
P Tpidem. Sed pro S'. Vaticanus 3. habet. 1 Nobil.
55 Euseb, Colb. Ad vocab. κυρίου Adlerus ex Vat. ex-
Scripsit: O. τῷ κυρίῳ. ^ 'A. S. τοῦ κυρίου.
Psanw. XXIII. 1 Montef. Syro-hex: 'A. τοῦ A. μελῴ-
àpgua. — ?* Scholium afferunt Nobil, Vat., Cod. 258, et ex
TOM. 1I.
"Regio antiquissimo Montef, qui particulam μὲν non agno-
scit. ? Montef. ex Corderio. Syro-hex. in marg. sine
titulo: ἥδρασεν αὐτήν (GN); sed ..» praemittit Cod. C.
* Nobil, Vat. Eadem fere habet Cod. 264, sed θάλασσαν
pro θαλάσσας, et ἐπὶ ποταμῶν pro σὺν ποταμοῖς. 5 Vat.
5 « Unus codex." Nobil. affert: 'A. Θ. ἁγιάσματος. ? Vat.
8 Syro-hex. Jos, «ἡ. Cf ad Psal. ix. 28. ? Schol.
apud Nobil, qui notat: * Hoe tamen nusquam in collatis
codd. et edd. repertum est." 10 Nobil, Vat. Syro-hex.
affert: 'A. Ε΄, ἄρατε (es), πύλαι, κεφαλὰς ὑμῶν. Hieron.
in Epist. XVIII ad Damasum, p. 52, Aquilae tribuit:
attollite, portae, capita, vestra. VH Nobil, Vat. Drusii
operarum σφάλμα, μετάβατε pro perápare, fideliter imitatus
est Montef, etiam in Latinis transire facite pro levate
eorrigens. Syrus affert: 3X. perápare (ez) πύλας οἱ
ἄρχοντες ὑμῶν, ὑψωθήτωσαν (a4) δέ. Articulum
ante αἰώνιοι, quod facillime excidere poterat, supplevimus,
2 Vat. Nobilius notst: * Th. et Vta editio ut LXX ;"
invito Syro-hex.
R
122 PSALMI.
10. INS. Evercituum. O'. τῶν δυνάμεων. ᾿Α.
στρατιῶν..3
nob. Ο΄. XX διάψαλμα."
Psanw. XXIV (Hebr. xxv).
1. 75. Davidi. O'. ψαλμὸς τῷ Δαυίδ, ' A. Z.
E. S'. τοῦ Δαυίδ.
NUM 52. Animam meam levo. | .O'. ἦρα τὴν
ψυχήν μου. ᾿Α. παραπίπτω ψυχήν μου. Z2.
προσπίπτω τὴν ψυχήν pov?
9. miiu-bs "nne 33 "Bow. Deus meus, in
O'. ὁ θεός μου, ἐπὶ
᾽Α. θεέ μου,
te speravi, ne erubescam.
σοὶ πέποιθα, μὴ καταισχυνθείην.
ἐν σοὶ ἐπεποίθειν, μὴ αἰσχυνθείην ὃ
wow, Ewsultent. Ο΄, καταγελασάτωσαν. ^A.
γαυριασθῶσιν. Σ. ἐπιχαρείησαν."
8. 3" ub ΤΡ Ὁ D3. Eliam omnes qui ez-
speclant ie, non erubescent. ^ O'. kal yàp
πάντες ol ὑπομένοντές σε οὐ μὴ καταισχυν-
᾿θῶσιν. ᾿᾽Α. E'. katye πάντες οἱ ὑπομένοντές
(s. προσδοκῶντές) σε οὐ καταισχυνθήσονται.
Σ. ἀλλὰ καὶ πάντες οἱ ἀποδεχόμενοί (fort.
προσδεχόμενοϊ) σε οὐ (μὴ) καταισχυνθῶσιν."
Dp" D" 3Üc. — Erubescant qui perfide
(a Deo) defecerunt sine causa. Θ΄. αἰσχυνθή-
τωσαν (alia exempl. add. 2- πάντες) οἱ dvo-
μοῦντες διακενῆς. "A. αἰσχυνθείησαν οἱ ἀθε-
τοῦντες... Σ. καταισχυνθείησαν οἱ ἀθετοῦντες
[Psarx. XXIII. 10--
εἰκῆ. S... οἱ ἀποστατοῦντες. 9
4. PR, ΤΉΝ, Semitas tuas doceas πιο. O'.
kal τὰς τρίβους σου δίδαξόν ue. 2. καὶ τὰς
πορείας σου δίδαξόν ne. S'. τὰς μεθόδους
cov...
δ. JYON2. Im veritate tua. Οὐ. ἐπὶ τὴν àMj-
θειάν cov, 'A. ἐν ἀληθείᾳ σου. Σ. ἐν τῇ
ἀληθείᾳ σου :
orbs "DY*p SDN. — Te exspecto quotidie.
Of. kal σὲ ὑπέμεινα ὅλην τὴν ἡμέραν. Σ. σὲ
ἀναμένω ὅλην τὴν ἡμέραν.
1. "yup. Et delictorum meorum, | O'. kal ἀγνοίας
μου. 'A. kal ἀθεσιῶν μου. Σ. kal παραπτω-
μάτων pov.
nm5-3 TOU. Secundum. benignitatem
Ο΄. κατὰ τὸ ἔλεός σου
μνήσθητί μου (alia exempl. addunt σύ). Z2.
S'. καὶ ἀσεβείας uov.?
tuam memento mei tu.
κατὰ τὴν ἐλεημοσύνην cov μνημόνευσόν pov
σύ.
τ| 3} web. Propter bonitatem tuam. — Of. &ve-
κεν τῆς χρηστότητός σου. 'A. Σ. διὰ τὴν
ἀγαθοσύνην σου."
8. WW 335. Bonus et rectus. O'. χρηστὸς καὶ
εὐθής. 'A. ἘΠ. ἀγαθὸς... 2X. ἀγαθὸς καὶ
ἁπλοῦς."
YYmB Owen my" weby. Propterea imsti-
ἐμοὶ peccatores in via. —O'. διὰ τοῦτο νομοθε-
τήσει ἁμαρτάνοντας ἐν ὁδῷ. ᾿Α. διὰ τοῦτο
φωτίσει ἁμαρτωλοὺς ἐν ὁδῷ. 2. διὰ τοῦτο
ὑποδείξει ἁμαρτάνουσιν ὁδόν.15
18 Syro-hex. eJl&a.9» .). Hieron.lc.: * Dominus
sabaoth, quod. interpretatur Aquila, Dominus malitiarum."
^ Psalt. Gall.
Psanw. XXIV. ! Sic Cod. 264, ubi Psalmus inscribitur,
Διδασκαλία ἐξομολογήσεως. Ex Eusebianis, παρὰ rois λοιποῖς
ἑρμηνευταῖς τοῦ Δαυὶδ προγέγραπται, male intellectis, Montef.
τοῖς λοιποῖς tribuit ψαλμὸς τοῦ A. ? Qod. 264. Sie
diserte testatur Parsonsius, sed nescio quid erroris hic
irrepsisse suspicor. 3 Cod. 264. * [dem. 5 [dem.
Montef. vero ex uno cod. affert: 'A. οἱ προσδοκῶντές σε οὐ
μὴ καταισχυνθῶσι. 9 Cod. 264. Ad Symmachum εἰκῆ
pro ἐκεῖ emendavimus. Montef. ex Eusebio (oi λοιποὶ καὶ ἡ
E' ἔκδοσις, ἀποστατοῦντες, ἡρμηνεύκασιν) et Colb: edidit: *A. 3.
Θ. Ε΄. αἰσχυνθήτωσαν οἱ ἀποστατοῦντες ; sed Agellius testatur
tam ἀθετοῦντες quam ἀποστατοῦντες pro Hebraeo dici. In
contextu τῶν O' Hieron. affirmat vocab. πάντες sub veru
olim exstitisse, quod hodie non legitur nisi in Cod. Alex.
et uno alio. * Euseb., Colb. 8 Cod. 264. ? Idem.
10 (010. ?' Nobilet^alterum exemplar, ^ "*Cod. 264.
18 Idem, sed pro μνημόνευσον mendose μὴ μνημομνευσον (sic).
M Cod. 264. 16 Syro-hex.: 'A. Z. E. ἀγαθός. Symmachi
lectionem pleniorem affert Cod. 264. 19 Colb. et Reg.
unus, Nobil.affert: 'A. φωτίσει ἁμαρτωλούς ; idem et Theo-
doret.: Z. ὑποδείξει ἁμαρτάνουσιν ὁδόν.
. 7PsaLM. XXV. 1.]
9. 12777. Viam suam. Οὐ. ὁδοὺς αὐτοῦ. 'A. X.
ὁδὸν ἑαυτοῦ."
10. yn». lis qui servant. —O'. τοῖς ἐκῴζητοῦσι.
"A. Z. (rois) διατηρήσουσι. E. S'. (rois) φυ-
λάσσουσι.δ
ΓΞ. Foedus ejus. Of. τὴν διαθήκην αὐ-
τοῦ. 'A. E. τὴν συνθήκην abro)?
11. πρυδ]ΡῸΡ. Propter nomen tuum. Οὐ, ἕνεκα
τοῦ ὀνόματός cov. 'A. διὰ ὄνομά cov, X. διὰ
τὸ ὄνομά cov.
Ὁ nno. Et condones peccatum meum.
O'. kal ἱλάσῃ τῇ ἁμαρτίᾳ pov. ᾿Α. kal
ἱλάσθητι τὴν ἀνομίαν pov?!
12. ὙΠ) ΤΥῚΞ (XY. — Instituet eum in via quam
eligat. — O'. νομοθετήσει αὐτῷ ἐν ὁδῷ ἣ ἡρετί-
σατο. ᾿Α. φωτίσει αὐτὸν ἐν ὁδῷ jj ἐκλέξεται.
Z. ᾧ ὑποδείξει ὁδὸν ἣν ἐπιλέγεται."3
14. veo PUT» TD. — Familiaritas cum Jova est
timentibus eum. Ο΄. κραταίωμα κύριος τῶν
φοβουμένων αὐτόν. ᾿Α. ἀπόρρητον κυρίου τοῖς
φοβουμένοις αὐτόν. Σ. ὁμιλία κυρίου τοῖς φο-
βουμένοις αὐτόν. Θ. E. μυστήριον. κυρίου τοῖς
φοβουμένοις αὐτόν. S, κραταίωμα κύριος τῶν
φοβουμένων αὐτόν." ᾿
oy (rw. — Et foedus suum ad notum
PSALMI.
faciendum iis. Οὐ, kal ἡ διαθήκη αὐτοῦ Tob
δηλῶσαι αὐτοῖς. ᾿Α. kal τὴν συνθήκην αὐτοῦ
γνωρίσει αὐτοῖς." ἋΣ, O. καὶ τὴν συνθήκην
αὐτοῦ δηλώσει αὐτοῖς 35
16. "TT. Solitarius, Ο΄, μονογενής.
vaxós. 2. uóvos.^
UN. Ego sum. Οἵ, εἰμὶ ἐγώ. ᾿Α. O. ἐγώ.
Σ. ὁμοίως rois Ο΄
17.5 ΦΎΤΎΣΤ. Dilata,et. (In Masora est Y3"TTY73,
dilatatae sunt.) Οὐ. ἐπληθύνθησαν. E. πλα- .
“τεῖαι. ' A. E', ὁμοίως τοῖς Ο΄. S/, O. ἐπλη-
0óv05cav.?*
MDDNSESS. — Es angustis meis, O'. ἐκ τῶν
ἀναγκῶν μου. ᾿Α. ἐκ τῶν συνοχῶν nov.
20.*]2 ὙΌΓΤ3, Nam speravi in te. O'. ὅτι
ἤλπισα ἐπὶ σέ. — X. ὅτι πέποιθά 00,
21. ὙΌΣ, Integritas οἱ rectitudo. ser-
vabunt me. Ο΄. ἄκακοι καὶ εὐθεῖς ἐκολλῶντό
μοι. ᾽Α. ἁπλοῦς καὶ εὐθὴς διατηρήσουσί με. — 22. τελειό-
τῆς καὶ ἁπλότης φυλάξει με.3)
᾽Α. μο-
Psarw. XXV (Hebr. xxvi).
1. QODU. Judica me. O'. κρῖνόν με. 'A.X.O.
ὁμοίως τοῖς O'.'
V Colb., Euseb. 15 (Jod. 264. 19 Syro-hex. οὐ.
* oo .co. Οὐσά. 264 affert: 'A. συνθήκη. Ὁ Cod. 264.
? Idem. Syntaxis postulat τῇ ἀνομίᾳ pov. Nisi forte
scripserit Aquila, καὶ ἴασαι τὴν ἀνομίαν pov. Sic Jesai. lv. 7
p ni»pb n3" Codd. 86, 88 habent: 'A. πληθυνεῖ τοῦ
ἰάσασθαι. ? Nobil. Syro-hex. tantummodo affert: 'A.
φωτίσει αὐτόν (o ooa osi). 33. * Tta nomina interpretum
distinguuntur in Colbert. Ad VlItam editionem Corderius
legit κραταίωμα κυρίου: ad Sym. vero Colbert. στιχηρῶς
seriptus, Reg. unus, et Theodoret. [qui affert: 3. 6. μυστή-
piov κυρίου] μυστήριον kupiov. . Sed alii ὁμιλία κυρίου... quae
lectio confirmatur etiam ex aliis locis: e.g. Job. xv. 8.
Psal. liv. 15."—.JMontef. Eusebius affert: 'A. ἀπόρρητον
κυρίου. X. ὁμιλία κύριουις Θ. E'. μυστήριον κυρίου. — Vaticanus
δα Aq. legit κύριος, ad Sym. vero ὁμιλίαι; cetera horum
interpretum, ut Montef. Denique Syrus noster: 'A. ἀπόρ-
ρητὸν (Δ Sese I). ΟΣ. ὁμιλία (μ.......). Ε΄. μυστήριον
(9). ?* Nobil, Vat. Pro γνωρίσει Montef. legendum
eenset γνωρίσαι. 35 T'heodoret., Coislin. unus. ** Coislin.
alius ad vocem αὐτοῖς habet: 'A. X. E, αὐτοῖς. — O. B. αὐτῶν.
Quid autem sibi velit illud B. ignoramus."— Montzf.
Syrus noster affert: 'A. Z. καὶ τὴν διαθήκην αὐτοῦ ; minus
probabiliter. Cf. ad v. xo. 36 Nobil. Syro-hex. affert :
X. ὅτι μόνος (ὁ u$ o 40953 No). 7! NobiL, Vat.
38. Sie Vat. teste Adlero. **'A. et V ut VI et VII [Nobil.
VII pro LXX non raro ponit] Θ. ἐπληθύνθησαν. Σ. πλα-
τεῖαι. Cum autem ἐπληθύνθησαν "Theodotionis interpretatio
sit, dubium esse potest, idne a LXX sit editum, an aliquid
aliud, αὖ ἐπλατύνθησαν."--- Nobil. Psalt. Rom. et Augus-
tinus: düatatae sunt; ἐπλατύνθησαν in char. min. edidit
Grabius. Idem tamen in Prolegom. Cap. IV, $ 7: * Nolui
juxta conjecturam Nobilii ἐπλατύνθησαν exprimere, quia
LXX pro Ȉ*mn forte 13301 legerunt." 39 Nobil., Colb.
Colb. alter et Coislin. unus συνεχῶν pro συνοχῶν habent.
9? Cod.264. — ?' Syro-hex. ὁ «noc )pile Mea? .ὦ
* wg Jlegsaso Jo-€saso um.
Psarnw. XXV. 1 Coiélin. e& Colb. unus. — In aliis libris
est, κρῖνόν uo. — Schol: Ἐν τῷ ἑξαπλῷ παρὰ rois O' καὶ τοῖς
R2
124
1. ΓΞ. In integritate mea, Ο΄. ἐν ἀκακίᾳ μου.
' A. ἐν ἁπλότητί μου. Σ. ἐν ἀμωμότητί pov?
ἘΠ. ἐν τῇ τελειότητί μου.
WOUÉ3 ΓΞ). — Et in Jova fiduciam posui.
Ὁ΄. καὶ ἐπὶ τῷ kvpío ἐλπίζων. ᾿Α. ἐν ΠῚΠῚ
πέποιθα. Σ. καὶ τῷ ΠΙΠΙῚ πέποιθα."
TyoN Nb. Non vacillabo. | O'. οὐ μὴ σαλευθῶ.
Alia exempl. οὐ μὴ ἀσθενήσω. ᾿Α. οὐκ dro-
οὐ μὴ
νήσω. Σ, οὐ περιτραπήσομαι. S.
σαλευθῶ." : ἱ
8. ἸΌΝ Ξ n2onnm. Et ambulavi in veritate
iua. Ο΄. καὶ εὐηρέστησα ἐν τῇ ἀληθείᾳ σου.
Σ. (καὶ) ἀνεστράφην ἐν τῇ ἀληθείᾳ cov."
4. e'ooy, OY ^. Et cum hominibus ectis (astu-
tis). O'. 'A. et
cum negligentibus, s. dissimulantibus.?
6. ΡΞ. — In innocentia. Οὐ. ἐν ἀθῴοις. ' A. ἐν
kal μετὰ παρανομούντων.
ἀθῳότητι. Σ. ἐν καθα y»
7. Tin 3 vouvo. Ad audire faciendum voce
laudis. Ο΄. τοῦ ἀκοῦσαι φωνὴν αἰνέσεως. |. 2.
ἀκουστὴν ποιοῦντος ἐμοῦ τὴν μετὰ φωνῆς ἐξομολόγησιν.
TinNoES. Mirabilia tua. —.O'. τὰ θαυμάσιά
σου. ΣΣ. rà τεράστιά aov?
PSALMI.
[Psarw. XXV. 1—
Domicilium, | O'. εὐπρέπειαν. . E. τὸ
13
8. ἡ».
ávákTopov.
9. ΟΝ ΟΝ, Ne colligas. Ο΄. μὴ συναπολέσῃς.
᾽Α. μὴ evAAé£gs. :
D"27 ὌΝ ΓΜ. Cum viris sanguinum. OX.
μετὰ ἀνδρῶν αἱμάτων. Σ. μετὰ ἀνδρῶν μιαι-
φόνων..." ς
10. ΓΞ}. Scelus. Of. ἀνομίαι. "A. ἔννοια. 19
11. "23. — Ef miserere mei.
᾽Α. kal δώρησαί uoi. 17
12, 3.
εὐθύτητι.
Ο΄. καὶ ἐλέησόν με.
Ο΄. ἐν
In rectitudine (s. in plano).
Σ. ἐν ὁμαλῷ."
Psarx. XXVI (Hebr. xxvii). .
1; TM. Davidi. Ο΄. τοῦ Δαυὶδ -- πρὸ τοῦ xpi-
σθῆναι“«. 'Γαύτην ἐν τῷ ἑξαπλῷ τὴν ἐπιγρα-
φὴν οὐχ εὗρον, ἀλλ᾽ ἐν ἐνίοις ἀντιγράφοις."
ΔῊ YN. — Lus mea et salus mea. — Of. φω-
τισμός μου kal σωτήρ μου. ᾿Α. Σ. φῶς pov
καὶ σωτήριόν μου."
ΝΥΝ ἸΏ. 4 quo metuam? Ο΄. τίνα φοβη-
θήσομαι; ᾿Α. ἀπὸ τίνος φοβηθῶ:
λοιποῖς πᾶσιν ἑρμηνευταῖς, κρῖνόν με, κεῖται. Ἐνταῦθα οὖν, κρῖνόν
μοι, κύριε, ἀντὶ τοῦ, δίκασον ἐμοὶ καὶ τοῖς Βαβυλωνίοις" ὅτι ἐγὼ
μὲν πάσῃ ἀκακίᾳ κέχρημαι εἰς αὐτοὺς, αὐτοὶ δὲ εἰς ἐμὲ πάσῃ πο-
νηρίᾳ."--- Ν obil. ? Nobil, Coislin. unus. Syro-hex.: 'A.
ὅτι ἐγὼ ἐν ἁπλότητί (..e3a25) μου. 3 Cod. 264 affert:
Θ. ἐν ἁπλότητί pov. Ἑ΄. ἐν τῇ τελ. μου. * Cod. 264. Ad
HIHI in Graecis codd. pro mW? posito (quod redibit in
Hex. ad Psal. xxvi. 4, 8. xxvii. r. Ixxi. 18) digna est quae
legatur Ceriani nota ad Gen. iv. 15 (Momuwm. S. et P., T. II,
p.ro6). Cf. Hex. ad Jesai. i. 2. 5 Sie Comp., Ald.,
Cod. Alex. alii. Syro-hex. "w.ssel? J. 5 Nobil.
Cod. 264 affert: 'A. οὐ κατανοήσω (sic). X. οὐ περιτραπή-
copa. 7 Syro-hex. et Bar Hebr. ὁ 43125 Maso) o.
Oscitanter vertit Bugatus: convertar im veritate tua. ΟἿ,
Sym. ad Gen. v. 24 juxta Cod. Mosq. et Syro-hex.
* Syro-hex. *ja.seóse qo οὐ. Latina sunt Bugati,
praeeunte Castello, eui Jis 6-36, dissimulans, incuriosus,
sonat. Nescimus an scripserit Aquila, καὶ μετὰ rà» mapo-
? Nobil. 10 Syro-hex. .«o.
ρώντων, 8. ὑπερορώντων.
4] 1.9.5. — 7 Syro-hex. ὀδν. J|) ,àx J&mexme £4.
*Jh2soNx. Jio po. Eadem exscripsit Bar Hebraeus,
rectius, ut videtur, Symmacho tribuens. 12 Syro-hex.
4 ἰδ .ao. Cf. ad Psal. ix. 2. 18 Nobil., Theodoret.
Montef. ex Regio uno, Coislin. οὐ Theodoreto, hane notam
ad v. 6. "I]3!, ο΄. τὸ θυσιαστήριόν cov, falso refert; cum
"Theodoretus diserte testetur: ἀντὶ τῆς εὐπρεπείας ὁ Σύμμαχος
ἀνάκτορον ἔθηκεν. Errorem detexit Schleusner. in Opusc.
Crit. p. 183, sed ante eum Bahrdtius. 14. Syro-hex.
* arl JJ .j. 15 Nobil, Theodoret. Syro-hex. affert:
Σ. μιαιφόνων (Là. vA S309). 16 Syro-hex. eh
*]lenooNs. Cf. Hex. ad Prov. xxi. 27. Jerem. xiii. 27.
(Pro Graeco ἔννοια Syrus noster nupe Jh«s51, nunc (Prov.
v. 2. xvi. 22) J'aooMso adhibere solet.) Y. Syro-hex.
* 9X eaAo εὐ. Cf ad Psal. iv. 2. 15 Nobil. et sine
nom. Cod. 264. Syro-hex. *]N. eas .ue.
Psanw, XXVI. ! Theodoret. Verba πρὸ τοῦ χρισθῆναι
desunt in quinque libris, invito Syro-hex. ? Cod. 264.
3 Idem.
- —Psanu. XXVI. 6.]
1. YI. Munimentum. Οὐ. ὑπερασπιστής. ' A. El.
κραταίωμα. Σ. σθένος."
"DM "27. 04 quo pavebo? Ο΄. ἀπὸ τίνος
δειλιάσω;
᾿ τίνα πτήξω;" ; à
2, ΡΞ ΓΝ bow? enyyo oy 3505. Τὰ ἀρρνο-
pinquando contra me malefactores ad devo-
randum carnem meam. Of. ἐν τῷ ἐγγίζειν
ἐπ᾽ ἐμὲ κακοῦντας τοῦ φαγεῖν τὰς σάρκας pov.
"A. (ἀπὸ τίνος) πτοηθήσομαι; X.
Σ, ἐν τῷ ἐγγίζειν ἐπ᾿ ἐμὲ κακουργοὺς εἰς τὸ
καταφαγεῖν τὰς σάρκας μου. ' A. E... πονη-
ρευομένους... 1 ᾿᾽Α.... τὸ κρέας 'μου ὃ
ἮΝ, [Γηῤηιδοῦ mei. O'. οἱ ἐχθροί μου. X.
ἐναντίοι μου."
Yoon Jos. Corruerunt et ceciderunt. | O.
ἠσθένησαν kal ἔπεσαν. ᾿Α. ἐσκανδαλώθησαν
Kal ἔπεσον. Σ. σφαλέντες ἔπεσον. SY. ἔρ-
pevcav καὶ πεπτώκεσαν.1 ᾿
8. ΠΤ. Ἐχογοϊέιθ. Ο΄. παρεμβολή. — [Z. πόλε-
uos ἐμπαράσκευος. ἤΑλλος" στρατόπεδον, πα-
ράταξις.}"}
ΤΙΣ. "OM ΓΗΒ. In Aoc ego confido. Of. ἐν
ταύτῃ ἐγὼ ἐλπίζω. Σ. ἐν τούτῳ dofós εἰμι."
4. Nu. Habitare me. Ο΄. τοῦ κατοικεῖν pe.
' A. τὸ καθῆσθαί pe.?
ib» ps mymm-oy» nnb. Ad conspi- |
ciendum pulchritudinem Jovae, et ad visitandum
regiam ejus. Ο΄. τοῦ θεωρεῖν με τὴν Tepmvó-
PSALMI. 125
τητα κυρίου, kal ἐπισκέπτεσθαι τὸν ναὸν αὐτοῦ,
"A. τοῦ ὁραματίζεσθαι ἐν εὐπρεπείᾳ κυρίου .. ^
Z. ὥστε ὁρᾶν τὸ κάλλος ΠΙΠ]Ὶ, καὶ τοῦ ἐπι-
σκοπεῖν ἐν ναῷ αὐτοῦ." ;
5. Tyne m ota 23 ΒΒ C2. | Nam ab-
scondit me in tugurio suo in die malo, latitare
me facit, — O'. ὅτι ἔκρυψέ με ἐν σκηνῇ αὐτοῦ
ἐν ἡμέρᾳ κακῶν. μου, ἐσκέπασέ με. ᾿Α. ὅτι
συγκρύψει ἐν συσκιασμῷ αὐτοῦ ἐν ἡμέρᾳ, καὶ
Z. ἔκρυψάν γάρ με ἐν σκηνῇ,
E'. ὅτι
σκεπάσει με ἐν σκέπῃ αὐτοῦ, ἐν ἡμέρᾳ... κρύ-
yet με.
με.18
vxori wm ἜΤ MO. Ia detibulo ten-
Ο΄. ἐν ἀπο-
ἀποκρύψει με.
, £ L4 , 2
ἐν ἡμέρᾳ κακώσεως ἐσκέπασάς με.
, , P4 , ,
S'...év ἡμέρᾳ πολέμου σκεπάσει
torii sui, in petra exaltat me.
κρύφῳ τῆς σκηνῆς αὐτοῦ, ἐν πέτρᾳ ὕψωσέ με.
'A. ἐν ἀποκρύφῳ σκέπης αὐτοῦ ἐν στερεῷ
ὑψώσει με." :
6. piaap "m by ὌΝ DYY DUMD. ΕἸ mune
elevabit caput meum super hostes meos circa
mé. Ο΄, kal νῦν ἰδοὺ ὕψωσε τὴν κεφαλήν
μου ἐπ᾽ ἐχθρούς μου ἐκύκλωσα. ᾿Α. (καὶ νῦν)
ὑψωθήσεται ἡ κεφαλή μου ἐπὶ τοὺς ἐχθρούς
μου τοὺς κύκλῳ (s. περικύκλῳ) μου. X. καὶ
νῦν ἐπῆραν τὴν κεφαλήν μου ἐπὶ τοὺς ἐχθρούς
μου τοὺς κύκλῳ μου. E. καὶ νῦν ὑψωθήτω ἡ
κεφαλή μου ἐπὶ τοὺς ἐχθρούς pov . . .'?
Yonwa DSNN. ΕἸ sacrificabo ἐπι tentorio ejus.
* Qod. 264. Ad Aquilam οἵ, Scharfenberg. in Animadv.
ad Jud.vi.26. | *Cod.264. ^ *Euseb., Colb. * Cod.
264. 8 Idem. ? Idem. 10 Idem. H «Has
lectiones exhibet Coislin. unus."—JMontef. ** Ex hoc loco,
quo παράταξις incerto cuidam tribuitur, petita est glossa
Suidae: Ilapéra£is" πόλεμος ἐμπαράσκευος. Sic Kreyssig.
Symb. T, p. 11."—Schleusner. in δου. Tes. s. v. ἐμπαρά-
σκεῦος, Nobis quidem magis credibile est, has omnes
lectiones a glossatorum prava sedulitate profectas esse.
13 Sie recte Syro-hex. € δῦ ων Js ]to-5 o. — Cod.
264 mendose habet: 2. οὐ φοβήσει μοι ἐν τούτῳ. 15 Cod,
264. " Syro-hex. et Bar Hebr. 2 eM. οὐ,
*|oz»? ola.Le9 loz.m.. Cod. 264 affert: 'A. τοῦ,
15 Sie Cod. 264. Montef.
ex Nobilio edidit: 3. τὸ κάλλος, Syro-hex. affert: ..
eloze? oi92 JLel* μα. ἡ 16 Lectiones quatuor
interpretum juxta Cod. 264 ad literam exscripsimus. Ad
Aquilam post συγκρύψει supplendum videtur με, et pro ἐν
ἡμέρᾳ καὶ ἀπ. ue legendum ἐν ἡμέρᾳ κακοῦ ἀπ. με. V Cod.
264. 1$ Sic Montef. ex Regio uno. — Theodoret. affert:
"A. ὑψωθήσεται ἡ κι pov. Nobilius: Οἱ λοιποί" τοὺς κύκλῳ
μου. Syro-hex.: 'A. X. τοὺς κύκλῳ μου (.e3e e? qoo).
Distinetius Cod. 264: 'A. περικύκλῳ μόυ. 19 Lectiones
Symmachi et Vtae ed. mutuamur ex Cod. 264. Montef.
affert: Oi λοιποί: ὑψώσει τὴν x. μου ἐπ᾽ ἐχθρούς pov τοὺς
k. μου.
ὁραματίζεσθαι ἐν εὐπρεπείᾳ.
126 PSALMI.
' À. καὶ
Z. θυσιάσω ἐν τῇ
Ο΄. καὶ ἔθυσα ἐν τῇ σκηνῇ αὐτοῦ.
θυσιάσω ἐν σκέπῃ αὐτοῦ.
σκέπῃ αὐτοῦ.329
6. ὙΠ. Sacrificia. Ο΄. θυσίαν. ᾿Α. X. 6volas.?!
ΠΡ. —QOlangoris (tubae). Ο΄.
Alia exempl. αἰνέσεως ; alia, αἰνέσεως καὶ ἀλα-
ἀλαλαγμοῦ.
λαγμοῦ. Z. μετὰ σημασίας."
my. FTTWÜN. Canam et psallam.
, » ' "n 24
A. Z.. ᾷσω kal μελῳδήσω.
Ο΄. ᾷσο-
μαι καὶ ψαλῶ.
τ. ΡΝ "os. (Quum) voce mea clamavero. ΟΥ.
τῆς φωνῆς μου ἧς ἐκέκραξα. 'A.Tiíje φωνῆς
μου λαλοῦντος. Σ. τὴν φωνήν μου βοῶντος.
Ε΄. τῆς φωνῆς: μου κεκράξομαι."
um m.
σ᾽ ἐλέησόν με, καὶ εἰσάκουσόν μου.
Et miserere mei, et responde mihi.
E. S.
s δώρησαΐ μοι, kal εἰσάκουσόν ov."
v5 wipa "25 Bh] 35. Tibi dicit cor meum,
quaerite faciem meam. — Of. σοὶ εἶπεν ἡ καρδία
df
Σ. σοὶ προσελάλει ἡ
μου, ἐξεζήτησα τὸ πρόσωπόν σου.
τησαν πρόσωπά pov."
καρδία μου, σὲ ἐζήτει τὸ πρόσωπόν qoe E.
S'. ὁμοίως τοῖς Ο΄.39
wp2N rmm T3BTDWN. — Faciem tuam, Jova,
[Psarx. XXVI. 6—
quaero. Οὐ. τὸ πρόσωπόν cov, κύριε, ζητήσω.
᾽Α. πρόσωπόν σου, κύριε, ζητήσω Σ, τὸ πρόσωπόν
σου, κύριε, ἐξεζήτουν — S, καὶ τὴν δόξαν σου,
IIIIII, ἑῥητήσω. 55 ᾿
9. "nons. Ne abscondas. Ο΄΄ μὴ ἀποστρέψῃς.
᾽Α. Zi. μὴ ἀποκρύψῃς.3
T7» nsa vnb. Ne declinare faces in ira
servum tuum. O'. μὴ ἐκκλίνῃς ἐν ὀργῇ ἀπὸ
τοῦ δούλου cov. ᾿Α. μὴ κλίνῃς ἐν θυμῷ δοῦ-
λόν cov3*
ΓΤ CLYNY. Aucilium meum fuisti.
θός μου γενοῦ.
Ο΄. βοη-
' A. βοήθειά μου ἐγένου. 55
ytem-os. Ne deseras me. Οἵ. μὴ éykara-
λίπῃς (alia exempl. ἀποσκορακίσῃς με. "A.
μὴ ἐάσῃς με — 2. E. μὴ ἀπορρίψῃς ue?
10."22DN^. Recipit me. O'. προσελάβετό με.
' A. Κ΄. συνέλεξέ με. " AANos" περιέλαβέ ue.
11. 7277 TT» "307. — Doce me, Jova, viam tuam.
O'. νομοθέτησόν με, κύριε, ἐν τῇ ὁδῷ σου. 'A.
φώτισόν με, κύριε, ἐν τῇ ὁδῷ cov? Z. ὑπόδειξόν
μοι, κύριε, τὴν ὁδόν σου O. φώτισόν pe...
"nib web. Propter oppressores meos. Of.
'A. διὰ τοὺς ἐφοδεύ-
ἕνεκα τῶν ἐχθρῶν μου.
? Sie Cod. 264. Montef. ex Regio uno affert: 'A. καὶ
θύσω. Syro-hex. Aquilae et Symmacho continuat: xai
θύσω (8. θυσιάσω) ἐν τῇ σκηνῇ αὐτοῦ (ομ 5.45... flo).
?: Syro-hex. in continuatione: 4| .33. ?? Lectio aivé-
σεως est in Codd. 184, 210. Sie Syro-hex. Jo o 2a.
Alteram, αἰνέσεως καὶ ἀλαλαγμοῦ, tuentur Comp., Ald., et
libri plurimi. 7 Cod. 264. Syro-hex. gx» ..
*)|»:oaa. Bar Hebraeus notat, Aquilam et Symmachum
θυσίας tantummodo posuisse, non addito αἰνέσεως, quia, J-
daicam mentem habebant. ** (σά. 264. 35 Idem.
? Idem. In codice pro μοι est pov. ?' Nobil. Syro-
hex. .«Na? lec, ex» οἵ, 38. Sie Nobil. et Euseb.,
consentiente Syro-hex. |.3- Jeo Ws 4le X .
9e, 29 Jes |x5 42 ον. Cod. 264 minus pro-
babiliter παρελάλει et ἐζήτησε habet. 39 « (J'odex unus."
Nobil: * V et VI editio, Theodotio ut VII [h.e. LXX.
Cf. ad Psal. xxiv. 17] “Ὁ Syro-hex. Aquilae continuat :
Ls? loge £I koe, :9. 3 (od. 264. ὅ'γτο-
hex.: X.TÓ πρ. σου, κύριε, iow 8. ἐξεζήτουν (M2 o0 5.3).
33 Cod. 264. 88 [dem. Syro-hex. * Ja 1 | Meus -
* Cod.264. Syro-hex. Jess. (ἐν ὀργῇ) Jes JL JI οὐ.
9 95S. 85 (od, 264. 39 Sie Comp., Ald. b codd.
Idem in suo habuisse videtur Syro-hex, vertens: ἢ
eL. 8 u3l, ne repellas me. 81 Regii duo, Colb., Euseb.
3$ Tidem et Nobil habent: Z. μὴ ἀπορρίψῃς pe. Cod. 264
vero: X, E. μὴ àmop. pe. Sie Syro-hex. ὁ «1s,
"heodoretus: τὸ, μὴ ἀποσκορακίσῃς pe, μὴ ἀπορρίψῃς με, εἶπον
39 Syro-hex. et Bar Hebr. afferunt:
'A. συνέλεξέ με (......5). Cod. 264: S'. συνέλεξέ pe...
περιέλαβέ με. 40 Syro-hex. * sols beo «Los sei
Euseb. affert: *A. $órwov; | Nobil., Theodoret. et * quidam
MSS.:' ^A. e. φώτισόν pe. Scehleusner. in Opusc. Crit.
p. 184: * Aquilae versio φώτισόν ue..sine dubio mendosa
est. Certe apud Euthym. laudatur versio Aquilae, doce
me." Graeca Euthymii sunt: ἀντὶ τοῦ, νομοθέτησον, συνέτισον
εἶπεν ὁ ᾿Ακύλας. — Bed cf. ad. Psal. xxiv. 12. Ὁ Theodoret.
et *MSS^ Syro-hex. ὁ g-»5o] loe -M e a.
** Nobil., Theodoret.
οἱ ἄλλοι ἑρμηνευταί.
mp Gunn d ΜῊΝ
τ τ Ἂν Ὺ πρστ “ὩὉ Ὁ
. —PsaLM. XXVII 2.]
edidit: "A. μάρτυρες ψεύδους.
affert: X. p. ψευδεῖς, kai ἐξεφάνη ἡ ἀδ, Of. ad Psal, ix. 26.
ovrás ue. Σ. διὰ τοὺς ἀποτειχίζοντάς με."
E'. S'. ἕνεκεν τῶν παραπικραινόντων με."
12. "S tb» ΠΡΟ, Ne des me in animam
Ο΄. μὴ
Σ. μὴ
(libidinem) adversariorum meorum.
παραδῷς ue els ψυχὰς θλιβόντων με.
ἐκδῷς με τῇ ψυχῇ τῶν ἐναντίων μου."
"ATWDp. Surrevxerunt in me.
μοι. ᾿Α. ἀνέστησαν ἐν ἐμοί.
μοι.
12,13. Nbxb. tn ne" QUT. Testes fal-
sitatis, et efflans injuriam. — Nisi. Οὐ. uáp-
Tvpes ἄδικοι, καὶ ἐψεύσατο ἡ ἀδικία ἑαυτῇ.
'A. μάρτυρες ψεύδους, καὶ ἐξεφάνη ἡ ἀδι-
κία.. S — 22, ψευδομάρτυρες ἄδικοι, καὶ ἐκφέροντες
φυσήματα ἄδικα... 9 Β΄... ἐξεφάνη ἀδι-
κίας.
18. yTo-3w neo "D)ONT. Credidi videre
Ο΄. πιστεύω τοῦ ἰδεῖν τὰ
Ο΄. ἐπανέστησάν
Z. ἀντέστησάν
donitaten Jovae,
ἀγαθὰ kvpíov. 'A, ἐπίστευσα τοῦ ἰδεῖν ἐν
ἀγαθῷ κυρίου. 2. ἐπίστευον ἰδεῖν τὴν ἀγα-
θοσύνην κυρίου.)
14. 335 yoN"» DW. — Esto fortis, et. roboretur
cor tuum. O'. ἀνδρίζου, kal κραταιούσθω ἡ
καρδία cov. ᾿Α. ἐνισχύου, kal κραταιούσθω ἡ
καρδία cov. 2. κρατύνου, kal στερεούσθω ἡ
καρδία cov. 9
PSALMI. *-
Psarw. XXVII. (Hebr. xxviii).
1. NópM rTim T. Ad te, Jova, clamo, Οὐ,
πρὸς σὲ, κύριε, ἐκέκραξα (alia exempl. xexpá£o-
μαι). ᾿Α. ἐπὶ (σὲ) ΠΙΠῚ καλέσω, X. ἐπὶ
σὲ IIIIII ἐβόησα."
ὙΣ, Petra mea. Οὐ, ὁ θεός μου. ᾿Α. E.
στερεέ μου. E. ὁ φύλαξ μου.
iol vor bs. Ne obmutescas a me. Οὗ,
μὴ παρασιωπήσης ἐπ᾽ ἐμοί (alia exempl. ἀπ᾽
ἐμοῦ). ᾿Α. μὴ κωφεύσῃς ἐξ ἐμοῦ" Σ, μὴ
σιγήσῃς ἐξ ἐμοῦ."
ΟΣ ΤΥ ν "nbn "zo nnb. Ne
J'orte taceas a me, et aum descendentibus
in foveam, Ο΄. μήποτε παρασιωπήσῃς ἐπ᾽
ἐμοὲ (alia exempl. ἀπ᾽ ἐμοῦ), καὶ ὁμοιωθήσομαι
τοῖς καταβαίνουσιν εἰς λάκκον. ᾿Α. μήποτε
σιγήσῃς ἐξ ἐμοῦ, καὶ παραβληθήσομαι μετὰ
καταβαινόντων εἰς λάκκον — X. μὴ ἡσυχά-
σαντός σου ἄποθέν μου, ὁμοιωθῷ τοῖς καταβαΐί-
νουσιν εἰς λάκκον. ἴΑλλος" εἰς βόθρον."
2, ΠΕ bp yov. Audi vocem supplicationis
meae. Q'. εἰσάκουσον τῆς φωνῆς τῆς δεήσεώς
μου. ᾿Α. ἄκουσον φωνῆς δεήσεώς μου. X.
εἰσάκουσον τὴν φωνὴν τῆς ἱκεσίας μου ὃ
τῷ δέεσθαί με πρὸς σέ.
In vociferando me ad te. Of. ἐν
' A. ἐν τῷ ἀναβοῆσαί
με πρὸς σέ. X. λιτανεύοντός σε, E'. ὅ΄. ἐν
τῷ κεκραγέναι με πρὸς σέ.
UÁÉD. δὶ -— O'. καὶ ὑπόμεινον. 2. |
καὶ ἀνάμενε."
9 (σά, 264. Cf ad Psal ν. 9. lii. 7. lvii. rr. Dis--
senti&à Syrus noster, qui affert: 'A. διὰ τοὺς ἀποτειχίζοντας
με( e rero? M Wwohese). Σ. propter inclu-
dentes me (Ὁ «e -m— Who). Non negamus Syr.
Qaa pro τοὺς ἀποτειχίζοντας poni posse, coll. Hex. ad
Psal. xci. 12; sed tum pro eae aliud vocab. requiritur.
* (Jod, 264, ubi mendose seriptum mapemwpevóvrov, — 55 Sic
Cod. 264, qui Aquilae, Vtae et VItae versionem τῶν O'
tribuit. 46 (od, 264. Montef. ex Theodoreto affert :
A. ἀντέστησάν μοι. “ἴ 'heodoret.: 'O δὲ ᾿Ακ. τοῦτο σαφέ-
στερον εἴρηκεν᾽ ἀντέστησάν μοι μάρτυρες ψευδεῖς (ψεύδους Codd.
τ, 2) καὶ ἐξεφάνη ἡ ἀδι Montef. ex Colb. στιχηρῶς scripto
Nobil, minus probabiliter
55 Syro-hex. affert: X. ψευδομάρτυρες d. καὶ ἐκφέροντες d.
(* a2 το ϑϑϑγο Js. νόμο eM? o). dn
fine ἄδικα supplevimus ex Cod. 264, qui mendose habet:
Z, ἄδικοι, καὶ ἐφευρόντες φ. ἄδικα. 4 Cod. 264. 9 Co]b.,
Euseb. δι Qood. 264. 5? Idem.
Psarx. XXVII. 'BSie Comp. Ald. Theodoret., Cod.
Alex, alii. Syro-hex. |x.9/. ?(od.264. "Idem.
!Idem. Syro-hex. 9&3 ac» ἢ 4. Nobil: 'A. μὴ
κωφεύσῃς. 5 Euseb., Nobil. et Cod. 264. 9 Cod. 264,
qui mendose habet παρακληθήσομαι. ΟἿ, ad Psal. xlii. 7.
* Nobil, Colb. Cod. 264 habet: 3. μὴ ἡσυχάσαντός σου «ἐξ
ἐμοῦ, ὁμοιωθῶ x. τ. €. 8. (loislin. unus. Sie Cod. 190 in
marg. ? Cod, 264.: — !* Idem, qui Symmacho tribuit,
λιτανευοντες (sic) σε.
128
2. ΤΡ v2r5w ὙΠ O"MÜSS. In elevando me
manus meas ad adytum sanctitatis tuae, — O'.
ἐν τῷ αἴρειν με χεῖράς μου els ναὸν (A.X.
χρηματιστήριον. Θ. δαβείρ.}) ἅγιόν σου. ᾿Α.
ἐν τῷ αἴρειν χεῖράς μου πρὸς χρηματιστήριον
ἡγιασμένον}
8. ΝΣ "ovEcoyv) cvy ὈΒΘΌΠΓΟΝ. oe
trahas me cum impiis et. cum patrantibus pra-
vitatem. Οὗ. μὴ συνελκύσῃς μετὰ ἁμαρτωλῶν
τὴν ψυχήν μου, καὶ μετὰ ἐργαζομένων ἀδικίαν
μὴ συναπολέσῃς. ue. A. μὴ ἑλκύσῃς (με) μετὰ
ἀσεβῶν, καὶ μετὰ κατεργαζομένων ἀνωφελές.
Z...perà παρανόμων, καὶ μετὰ ἐργαζομένων
ΕΥ. δ΄... μετὰ ἀσεβῶν, καὶ μετὰ
8
ἀδικίαν.
ἐργαζομένων τὴν ἀνομίαν."
oibe ὙΠ. Loquentibus pacem. Ο΄. τῶν λα-
λούντων εἰρήνην.
viká. A
c22b2 rwy» ἘΣΤΙ ὩΨ. Cum prozimis suis,
sed malum in corde eorum.
Z. τῶν λαλούντων εἰρη-
Ο΄. μετὰ τῶν
πλησίον αὐτῶν, κακὰ δὲ ἐν ταῖς καρδίαις αὐ-
τῶν. 'A. μετὰ τῶν ἑταίρων αὐτῶν, καὶ κακίαν
ἐν καρδίᾳ αὐτῶν. 2. παρὰ τοῖς ἑταίροις αὐ-
τῶν, ἀδικίαν δὲ ἐχόντων αὐτῶν .. .^
4. coyes. Juxta factum eorum. — Of. κατὰ τὰ
ἔργα αὐτῶν. 2. κατὰ τὰς πράξεις αὐτῶν.}5
ὈΣΤΥΤῚ DUNS. «κωία opus manuum eorum.
O'. κατὰ τὰ ἔργα τῶν χειρῶν αὐτῶν. 'A.
κατὰ ποιήματα χειρῶν. .}
Dao cows QUU. — Redde retributionem eorum
ipsis. O'. ἀπόδος τὸ ἀνταπόδομα αὐτῶν αὐ-
PSALMI.
[Psarw. XXVII. 2—
5mm rbye-ow w»m Wb "e. Ναπὶ non at-
tendunt ad opera Jovae.
εἰς τὰ ἔργα κυρίου. ᾿Α. ὅτι οὐ συνίεσαν πρὸς
Ο΄. ὅτι οὐ συνῆκαν
κατεργασίαν... 2. οὐ γὰρ συνῆκαν τὰς πρά-
ἕεις. .2
nioyc-ow. Et ad opus. Ο΄. kal eis τὰ ἔργα.
' A. kal πρὸς ποίησιν. Σ. οὐδὲ τὰ ἔργα. E.
καὶ εἰς τὰ ποιήματα." πὰ
6. "2xaru) bip VOU *2. Nam exaudivit vocem
supplicationum mearum. | O'. ὅτι εἰσήκουσε τῆς
φωνῆς τῆς δεήσεώς Lov. Θ. ἐπακούσας τῆς
φωνῆς τῆς ἱκεσίας μου."
7. 230 "9. Fortitudo mea et clypeus meus. ΟἿ.
βοηθός μου kal ὑπερασπιστής μου. ᾿Α. κράτος
μου (kal) θυρεός ov. . Σ. ἰσχύς μου ὑπὲρ κε-
φαλῆς uov.? :
TTO3 3. Inm eum confidit. O'. ἐπ᾽ αὐτῷ ἤλπι-
ccv. 'A. ἐν αὐτῷ πέποιθεν. Σ. αὐτῷ éme-
ποίθησεν.2"
"25 Toym. Et exsultat cor meum. Ο΄. καὶ
ἀνέθαλεν ἡ σάρξ μου. 'A. kal ἠγαυριάσατο
ἡ καρδία μου. 2X. καὶ ἱλαρύνθη ἡ καρδία
nov. Θ, καὶ ἀνέθαλεν ἡ καρδία μου. — E.
ἐκρατύνθη ἡ καρδία nov.?*
ATTMON CUPUTS. — Es e cantico meo celebrabo
eun, Ο΄. kal ἐκ θελήματός μου ἐξομολογή-
σομαι αὐτῷ. ᾿Α. καὶ ἀπὸ ἄσματός nov ἐξο-͵
9
Án 2^ 9 Xs 8^
μολογήσομαι αὐτῷ. Z2. kal ἐν ὠδαῖς μου
ὑμνήσω αὐτόν.)
9. DNO. — Et extolle eos. — O'. καὶ ἔπαρον αὐτούς.
τοῖς. ᾿Α. ἐπίστρεψον ἀμοιβὴν αὐτῶν αὐτοῖς.18 'A. καὶ ἔπαρον αὐτούς. Σ. καὶ ὕψωσον αὐ-
Σ. ἀνταπόδος αὐτοῖς πρὸς ὃ ἐποίησαν αὐτοί..5 τούς δ'
e
" Nobil Syro-hex. et Bar Hebraeus: le .. οὖς Colb, Vat. Euseb. affert: 3. ἀνθήσαι (ἀνθήσει Corder.) ἡ
9j ca M3. 12 (Yod, 264. 3 Idem,
4 [dem. 16 Idem. 16 Idem. U [dem, ubi καὶ τὰ
pro κατὰ mendose scriptum. 18 [dem. 19 Colb.
στιχηρῶς scriptus. 30 Cod, 264. "]dem. — ?Idem.
38. [dem. ? [dem. Codex habet ἐπεπειθησεν (sic). Cf.
ad Psal xxxii. 21. 35 Euseb., Colb. Montef, post
Nobil. éyavpiácaro scripsit, utrumque bene. ?* Nobil.,
κι pov, Sed pro ἱλαρύνθη stat Syrus noster: we lo .2.
M. 3 Euseb. Cod. 264 affert: O. 7j καρδία μου.
38 Euseb. 39 [dem. Cod. 264 affert: 'A. Ε΄. kai ἀπὸ τοῦ
cp. μου ἐξομ. σοι. Nobil.: 'A. καὶ ἀπὸ doy. pov. 80 Eunseb.,
Cod. 264. Syro-hex. Symmacho continuat: JA 2&h-2e
ὁ voa i wes. 81. Colb. duo. Syro-hex. affert :
* v2? peele ^D.
.—PsaArM. XXVIII. 9.]
- vevrais. * Cod. 264.
c—USRMENMMNERCIMPC o C———vV—--——M
Psarw, XXVIII (Hebr. xxix).
1. Tm "NOYO. — Canticum Davidi. Ο΄. ψαλμὸς
τῷ Δαυίδ, ᾿ ' A. μελῴδημα τοῦ Δαυίδ, X. φδή. .
Of. ἐξοδίου (alia exempl. ἐξόδου) σκηνῆς. Οὐδὲ
ταύτην εὗρον ἐν τῷ ἑξαπλῷ τὴν ἐπιγραφὴν,
ἀλλ᾽ ἔν τισιν ἀντιγράφοις."
ΟΝ cm mb sun. Τριδινίο Jove, füii
(In quibusdam libris est C" ?"N,
O'. — ἐνέγκατε τῷ
Deorum.
arietum, s. fortium.)
κυρίῳ, υἱοὶ θεοῦ 4, ἐνέγκατε τῷ κυρίῳ υἱοὺς
κριῶν. E/... υἱοὺς ἰσχυρῶν. SY... υἱοὺς T κρα-
τείλων . (sic).*
Y. Μὲ fortitudinem. Οὐ. kal τιμήν. ' A. καὶ
κράτος. Σ. kal δύναμιν" | E'. δ΄. καὶ ἰσχύν."
2. YOU 7122. Gloriam nominis ejus. Ο΄. δόξαν
ὀνόματι αὐτοῦ. Οἱ λοιποί εὐπρέπειαν óvó-
ματος.
D lp TYYT73. In decore sanctitatis, ΟΥ΄. ἐν αὐλῇ
ἁγίᾳ αὐτοῦ, ᾿Α. ἐν διαπρεπείᾳ ἡγιασμένῃ.ὃ
Σ. ἐν εὐπρεπείᾳ ἁγίᾳ ^ E'. ἐν εὐπρεπείᾳ
ἁγίου. S. ἐν ὑπερηρμένῃ ἁγιότητι.1
9. TIC OM. Deus gloriae. Ο΄. ὁ θεὸς τῆς δόξης.
᾽Α. E/. ὁ ἰσχυρός... .} :
4. ὙΠΠΞ. In decore.
Ο΄. ἐν μεγαλοπρεπείᾳ. 'A.
PSALMI. 129
ἐν διαπρεπείᾳ. E. ἐν εὐπρεπείᾳ."
δ. 30. — Frangit. Ο΄. συντρίβοντος. X. συγκα-
τεάξοντος..
6. ἴθ bay-ies Dp. ES subeilire faciet
eas sicut. vitulum, Libanum. | O'. kal λεπτυνεῖ
αὐτὰς ὡς τὸν μόσχον, τὸν Λίβανον. ᾿Α. καὶ
σκιρτώσει αὐτάς... .* — E. καὶ ὀρχεῖσθαι ποιήσει
αὐτὰς ὡσεὶ μόσχον Λιβάνου.}δ
σει αὐτὰς ὡσεὶ μόσχον. .'^
pmo. Et Sirionem. Οὗ. kal ὁ ἠγαπημένος.
' A. E. Κ΄. kal Zepióv. Σ. kal τὸν Σαριών."
72. Diffindit. | O'. διακόπτοντος. ' A. E. ezci-
dentis.'*
8. om. Trepidare facit.
d(vovros. €. ékrokí(ovros.?
ovn. Trepidare facit.
Z. ékrokía ei?!
E. καὶ σκιρτοποιή-
Σ. καταδιαιροῦντος.}"
Q'. συσσείοντος. ᾿Α.
Ο΄. συσσείσει. ᾿Α.
ὠδινήσει. ι
9. nios bor. Parturire facit cervas. OX.
᾽Α. ὠδίνοντος éAá-
E'. μαιουμένου
καταρτιζομένου ἐλάφους.
$ovs. ἋΣ. πληθύνοντος πεδία.
ἐλάφους." — O. ὁμοίως τοῖς O'.?
FUTT. — Denudat. Ο΄. ἀποκαλύψει. ᾿Α. ἀνα-
σύρει. X. γυμνοῦντος.""
"DR 3s. Unusquisque dicens. | O'. más τις
λέγει. ᾿᾽Α. más αὐτός... £X. πᾶσα ῥῆσις."5
Psanw. XXVIII. 1 Cod. 264 affert: 'A. μελῴδημα. X.
485. Syro-hex. e,2o?? Jasxolso ἡ. ? 'Theodoret.,
qui ἐξόδου legit, et sic fortasse Syrus noster, qui in textu
habet, |1a.aso* Lza.Sso$; in margine autem: * Hoc est,
super die octava festi tentoriorum." 3 Eusebius: Kai
ταῦτά φημι κατὰ τὴν “Ἑβραίων ἀνάμνησιν, καθ᾽ ἣν οὐκ ἐκφέρεται
τὸ, ἐνέγκατε τῷ κυρίῳ, υἱοὶ θεοῦ" διὸ καὶ ὠβέλισται παρὰ τοῖς Ο΄,
ὡς μὴ κείμενον μήτε ἐν τῷ 'Efpaik, μήτε παρὰ τοῖς λοιποῖς ἑρμη-
5 Nobil. 5 Cod. 264.
* Schol. apud Nobil. Vat. affert: οἱὨ λοιποί, ὀνόματος.
5 Euseb. et * duo MSS." 9? Sie Cod. 264. - Vat. sine
titulo: εὐπρεπείᾳ. Montef. ex Euseb. et * duobus MSS."
edidit: $. ἐν διαπρεπείᾳ ἁγίᾳ, et ita quoque habet Agellius,
invito Syro-hex. qui affert: [Δα a] 9 λον... .e.
*]N-an.o. Cf ad v. 4. 1? Cod, 264. ? Idem.
15 Idem. 18 [dem. Cf. Hex. nostra ad Ezech. vi. 9.
" Nobil et *MSS" Syro-hex. ὁ «οὐ Co Q.
16 Syro-hex. ες. $i 422? -53... 0.912870 (ὦ.
*er2£*. Μοιίοϊ. post. Nobilium affert: X. καὶ ὀρχεῖσθαι
TOM, II.
1τ Cod. 264, qui Sym-
Montef, ex Eusebio affert :
ἐποίησεν αὐτάς. 15 Nobil.
macho ascribit, kai τῶν Xaptóv.
Οἱ λοιποί" Xapióv, — "Syro-hex. ὁ ἡ) ὦ .. — " No-
bil. 30 Nobil, Theodoret., et * unus codex." Con-
sentit Syro-hex. ὁ as? .uo ὁ τῶν ὦ ?! Nobil.,
et * unus." 33 « Ex Drusio [Nobil.], et uno eodice."—
AMontef. Ad Vtam Montef. μαιομένου edidit, invitis ante-
cessoribus ejus. Ad Symmachum Vat. habet παιδία pro
πεδία, concinente Syro nostro, qui affert: a9 M6? ..
4.1.5, h.e. τυπόῦντος (8. ἐκτυποῦντος) παιδία. “ Equidem
ambigendum non puto, quin pro πεδία Syrus legerit παιδία...
An vero pro πληθύνοντος legerit πλάσσοντος, fingentis, 5.
formantis, alis discutiendum relinquo."— Zwgat. Pro
πεδία stat locus Psal. xli. 2, ubi pro Hebr. δ, cervus, Vta
aut VIta ed. vertit πεδίον, Quod ad alterum vocab. attinet,
rejecto πλάσσοντος, quod Syrus noster constanter per Vea,
vertit, non habeo conjecturam probabilem, qua Syriaca
cum Graecis componi possint. 33 NobiL,Vat. ^ "Cod.
264, ubi X. γυμνοῦντας (sic). 36 Cod. 264.
8
130 PSALMI.
10, 3) xao FINT. Jova ad diluvium sedit.
O'. κύριος τὸν κατακλυσμὸν karowiet, 'A.
κύριος εἰς κατακλυσμὸν ἐκάθισεν. — 2. κύριος
περὶ τοῦ κατακλυσμοῦ ἐκάθισεν. ὥ΄΄.. εἰς τὸν
κατακλυσμὸν ἐπανέλθῃ.28
2^. Sedet.
Z.. καθίσει.3
11. οὐ. In pace. Οὔ. ἐν εἰρήνῃ. Σ. διὰ
εἰρήνης.
Ο΄. καθιεῖται. ᾿Α. καθεδεῖται.
Ῥρβαιμ. XXIX (Hebr. xxx).
1.m]b mas nzjn-"6 "YO. Canticum car-
men dedicationis domus Davidi. Οὐ eis τὸ
τέλος ψαλμὸς φδῆς τοῦ ἐγκαινισμοῦ τοῦ οἴκου,
τοῦ Δαυίδ, ᾿Α. μελῴδημα ᾷσματος... Σ. ᾷσμα
ᾧδῆς ὑπὲρ ἐγκαινισμοῦ τοῦ οἴκου, τοῦ Δαυίδ.}
2. »n*1 "2. Nam hausisti me ex puteo (libe-
rasti me). O'. ὅτι ὑπέλαβές με. 'A. (6r)
ἀνεβίβασάς ue? E. ὅτι ἀνιμήσω με. E. ὅτι
ἐξείλω με. S, ὅτι ἀντελάβου ue?
4. "in-vTYD "ODU"TL. — Vivificasti me, ne descen-
derem in foveam. O'. ἔσωσάς με ἀπὸ τῶν kara-
[Psarw. XXVIII. 10—
Bawóvrev (juxta lectionem textualem vri)
εἰς λάκκον. ᾿᾽Α. é(ówoás με ἀπὸ τοῦ kara-
βῆναΐ ue εἰς λάκκον, Σ. ἀνεζώωσάς με τοῦ
μὴ κατενεχθῆναί με εἰς λάκκον. Θ, ὁμοίως
τοῖς Ο΄
5. ὙΠ}. Canite. Ο΄, ψάλατε. ᾿Α. μελῳδήσατε.
(Z.) dóere.?
Tp "31b Ynm. Et celebrate memoriam
Ο΄. καὶ ἐξομολογεῖσθε τῇ
μνήμῃ τῆς ἁγιωσύνης αὐτοῦ. ' A... τῷ μνημο-
σύνῳ.. .Ἷ Σ. καὶ ἐπαινεῖτε ἀναμιμνήσκοντες
í
sanctitatis ejus.
τὸν ἁγιασμὸν αὐτοῦ.
6. bn» X2) 3. Nam momentum in ira ejus.
Ο΄. ὅτι ὀργὴ ἐν τῷ θυμῷ αὐτοῦ. ᾿Α. ὅτι
ἀθροισμὸς ἐν τῷ θυμῷ αὐτοῦ 2. ὅτι ἐπ᾽ ὀλι-
γοστὸν ἡ ὀργὴ αὐτοῦ.
E', ὅτι συντέλεια ἐν
τῷ θυμῷ αὐτοῦ."
ἼΣῚΞ ὉΠ, Vita in benevolentia ejus. Ὁ. καὶ
(o) ἐν τῷ θελήματι αὐτοῦ. ' A... ἐν εὐδοκίᾳ
αὐτοῦ. 2. ζωὴ ἐν τῇ διαλλαγῇ αὐτοῦ.138
nmn 2m. Sed mane ovatio. Ο΄, kal els τὸ
πρωϊ ἀγαλλίασις. ΣΣ. els δὲ τὸν ὄρθρον ἀρετα-
Aoyía. ^
? Nobil. Syro-hex. «bo las&s.5 ἡ. Pro οί
Cod. B. ον, Cod. C. Sh. legit. — ? Vat. Syro-hex. .u».
* (Codd. B. et C. Ὁ) T WI lassso WeMe. Montef. ex
Nobilio ἐπὶ pro περὶ habet. 38 Cod. 264. 39 Idem.
9 Syro-hex. e|amca. e» .«e. Cod. 264 affert: X. διὰ
εἰρήνης kai μετ᾽ εἰρήνης.
Psanw. XXIX. ! Syro-hex. Jh a-2-al$ Jli se) ἐμ.
* eot! Jis: JL:&, ον... Cod. 264 affert : 'A. μελῴ-
δημα ácparos. Z. ἄσμα δῆς. Σ. ὑπὲρ ἐγκαινισμοῦ. κατ᾽ εὐ-
χαριστίαν ὡς ἐξομολογήσει. ? NobiL, Vat. Montef.
insuper affert: 'A. ἀνέσωσάς με, ex Regio uno [et Origen.
Opp. T. IL p. 640]; et 'A. dvevéocás pe, ex Corderio.
Posterius nihili esse videtur. * Cod. 264, qui ad Sym-
machum mendose legit: ὅτι ἀναμνήσω pue. Indubitanter
correximus, ἀνιμήσω, hamsisti ex puteo, per metaph. pro
liberasti. Sic S. Chrysost. Opp. T. IX, p. 613 D: κἂν ἐν
κακίᾳ διατρίβων τύχῃ, οὐ πέριοφθήσεται, ἀλλὰ ταχέως αὐτὸν ἀνι-
μήσεται ó πάντα εἰδὼς θεός. Etiam Origenes 1. 6. in loco
nostro exponendo ait: εὐχαριστεῖ τοίνυν τῷ θεῷ, ὅτι μὴ συνε-
χώρησε τοῖς ἐχθροῖς ἐφησθῆναι αὐτοῦ τοῖς κακοῖς, ἀνιμήσατο δὲ
4 Cod. 264, ubi mendose
Montef. post ΝΟ].
αὐτὸν ἀναλαβὼν τοῦ πτώματος,
Scriptum κατεναχθῆναι. — Cf. ad v. το.
tantummodo affert: .Z. ἀνεζώωσάς pe. 5 Nobil., Vat.
ὁ Cod. 264 affert : 'A. μελῳδήσατε, ᾷδετε (sic). * Nobil.
*Syro-hex. Jlaasent. qoho) eai2tfheo (9. emo .uo.
ὁ ον. Cod. 264 affert: Z.émaweire. Nobil. autem : Z. dva-
μιμνήσκοντες τὸν ἅγιασμόν.Ἡ ὃ. * Sic MSS. Drusius [Nobil.],
'A. ὁ dÓpowpós, tantum."—Montef. ΟἿ, ad Psal vi. 11.
10 Qod. 264 habet: Z. ὅτι αἀπολιγοστον (sic) ὀργὴ αὐτοῦ,
Emendavimus ἐπ᾽ ὀλιγοστὸν, favente Syro-hex. Nel |...
«ον [L9 So 1o. 3 Nobil. 12 (σά, 264.
18 Syro-hex. in continuatione: € olec3Ns JA. Nobil.
affert: Z. ἐν τῇ διαλλαγῇ. M (od. 264. Pro n7? Sym.
usitate adhibet εὐφημία, a quo vocabulo dperaAoyía sensu
non distare videtur. Sie in loco Sirac. xxxvi. 14 ἃ nobis
edito: πλῆσον Σιὼν ἀρεταλογίας σου, καὶ ἀπὸ τῆς δόξης σου τὸν
λαόν cov. "Vocem ἀρεταλογία aliter cepit Syro-hex., qui
affert: Z.els δὲ τὸν ὄρθρον |JO&2ssm se le-mllmo, acceptio
eloquii.
—
ἣν
, —PsauM., XXIX. 13.]
To "bes. In tranquillitate mea. Οὐ, ἐν τῇ εὐθηνίᾳ
μου, Σ. ἐν τῇ ἠρεμίᾳ pov.
visos. . Non nutabo. Οὐ. οὐ μὴ σαλευθῶ,
'À. (οὐ μὴ) σφαλῶ, 2. (οὐ) περιτραπήσομαι.""
8.19 "nb novem ΠΥΣῚΒ ΓΟ, Jove, ἐπ
benevolentia tua constitueras monti meo robur.
O'. κύριε, ἐν τῷ θελήματί σου παρέσχου τῷ
κάλλει μου δύναμιν. * A. κύριε, ἐν τῇ εὐδοκίᾳ σου
ἔστησας τῷ ὄρει μου iva?
εὐδοκίᾳ σου ἔστησας τῷ προπάτορί μου κράτος.
^ , ^
Z. κύριε, ἐν τῇ
S'. .. ἔστησας τῷ ὄρει μου δύναμιν 19
JT29 L'W3OD. — Abscondisti faciem tuam. Οὐ.
ἀπέστρεψας δὲ τὸ πρόσωπόν cov, ᾿Α. dmé-
κρυψας τὸ πρόσωπόν cov."
8,9. TON) Maas nm PM ropa) oU
BEIM. —Perturbatus fui. — Ad te, Jova, cla-
mabo, et ad Jovam misericordiam implorabo.
O', kal ἐγενήθην τεταραγμένος. πρὸς σὲ, κύριε,
κεκράξομαι, καὶ πρὸς τὸν θεόν μου δεηθήσομαι.
Σ. ἐν τοῖς κακοῖς γενόμενος ἔλεγον" πρὸς σὲ,
κύριε, βοήσω, καὶ σὲ τὸν δεσπότην μου ἱκε-
ες τεύσω.3 ᾿
10.099 ΤῊ nne ΟΝ. "mms "oq vr
TION DANT. Quid lucrum in sanguine meo,
PSALMI.
131
, in descendendo me ad foveam ὃ num celebrabit
te pulvis? praedicabit veritatem tuam? | f.
τίς ὠφέλεια ἐν τῷ αἵματί μου, ἐν τῷ καταβῆναί
με εἰς διαφθοράν ; μὴ ἐξομολογήσεταί σοι χοῦς,
ἢ ἀναγγελεῖ τὴν ἀλήθειάν σου; — E. τί κέρδος
ἐν τῷ αἵματί μου, κατενεχθέντος μου εἰς δια-
φθοράν; μὴ ἐξομολογήσεταί σοι κόνις, ἣ ἀπαγ-
γελεῖ τὴν ἀλήθειάν σου; 3
11. 2310 τοῦ, Ἐχαμαϊὶ, Jova, et. miserere
mei. Of. ἤκουσε κύριος, kal ἠλέησέ με. ᾿Α.
ἄκουσαι... καὶ δώρησαι..
23
O. ἄκουσον... kal
, ,
ἐλέησον ..
ΓΤ, — Esto.
* ἐγένου.""
12. birmjo. In.choream. — Of. εἰς χαράν. 'A.X.
E. S'. εἰς χορόν. — O. (eis) αὐλόν.35
SPD DOMO. AÁperuisti (solvisti) saccum meum.
O'. διέρρηξας τὸν σάκκον μου.
Ο΄. ἐγενήθη. ᾿Α. E'. S'. γενοῦ.
"A. περιέ-
λυσας... Σ. ἀπέλυσας... .35
13,8m- NY T2 Yom wb. τὲ canat. tibi
gloria (cor meum), mec sileat. Ο΄, ὅπως ἂν
ψάλῃ σοι ἡ δόξα μου, kal οὐ μὴ karavvyó.
᾽Α. ὅπως μελῳδήσῃ. σοι δόξα, καὶ μὴ σιωπήσῃ. ὦ X.
ἵνα ἄδῃ σε δόξα, καὶ μὴ παρασιωπήσῃ. Θ.
ἵνα dày σοι δόξα, καὶ μὴ ἀποσιωπήσῃ.""
15 Nobil Syro-hex. ῳλοαθ .u. 16 Cod. 264.
Syro-hex. Symmacho continuat: «pM κοὐ Jl, quae
verba non differunt ab iis quae in textu τῶν O' sonant, οὐ
μὴ σαλευθῶ els τὸν αἰῶνα. — Cf. ad Psal. ix. 27. 1τ Syro-
hex. ὁ I, cot Joey. Bano Jet Jsnsdoas boe d.
Nobil. affert : ᾿Α, Ε΄, τῷ ὄρει. — Vat.: 'A. Ε΄. τῷ ópale (sic).
X. τῷ mpomárop. Origen. Opp. T. IT, p. 642: 'A. ἐν τῷ ὄρει
pov, quod edidit Montef. Tandem Cod. 264: 'A. ἔστησας τῷ
ὄρει μου κράτος (sic). 15 ἐἰ Symmachi lectio ex Drusio
[Nobil.] eruitur, et ex MSS., quorum unus habet ἔστησα."
—JMontef., qui τὸ κράτος edidit, repugnantibus Nobil. et
Theodoreto. Syro-hex. affert: X. ἔστησας τῷ mpom. ἡμῶν
κράτος (* Jue? lo«o (a3) isa 7). 19 Cod. 264.
* Nobil 51 Euseb., Colb. ?? Tidem. 38 (Jod, 264.
Ὁ [dem. ? [dem. Syro-hex. et Bar Hebraeus: οὐ.
Φύσα, .o «0. (Cf ad Psal xxxvii. r2. Alias
pro χορὸς Noster adhibet J*?aa, οὐ |ea.95). 36 Cod, 264.
Has lectiones ad Hebr. *223ND, e cinaisti me, O'. kal repié-
ζωσάς ue, perperam refert Parsonsius. Cf. Hex. ad Jesai.
lii. 2, ubi haee, 'A. περίλυσαι. 3. ἀπόλυσαι, non ad "Y2IY3, qui
error est Montefalconii, sed ad 'nBD?, juxta Curterium
et Drusium pertinent, ὅτ Cod. 264 habet: 'A.
ὅπως μελῳδήσω σοι δόξαν, kal ob σιωπήσει. —Correximus ad
instar Syri nostri, qui affert: 4 κοῦ Lacaust. ἡὦ.
$50 llo L.5aa. (Distinetio inter £36), cecinit, et
5l, psallit, hie quidem negligitur: nam in textu est
ΘΟ pro ψάλῃ; in marg. autem £394» pro μελῳδήσῃ.
Similem confusionem, notavit Bugatus ad Psal. xii. 6.)
38 Nobil, Theodoret. (qui ἀποσιωπήσῃ habet), et * MSS."
39 Oolb. στιχηρῶς scriptus. Aliter Cod. 264, qui affert:
Θ. Ε΄. S' kal οὐ μὴ σιωπήσει. 8΄. (sic) καὶ ob παύσεται. Prae-
terea Montef. affert: "Ἄλλος" οὐ μὴ μεταμεληθῶ. “Αλλος" οὐ
μὴ perayvó; notans: ^ Binas postremas lectiones sine in-
terpretum nomine affert Agellius." Verba Agellii sunt:
* Quidam alius interpres vertit, καὶ οὐ μὴ μεταμεληθῶ....
Et quidam antiquus Graecus interpres, qui inter Eusebii
commentaria mixtus est, in eandem sententiam exponit,
ob μὴ uerayvó." Utramque lectionem explieatoris potius
82
132 PSALMI.
Psanw. XXX (Hebr. xxxi).
1 Tm Oops mono. Praecentori canticum Da-
O*. eis τὸ τέλος ψαλμὸς τῷ Δαυίδ, "A.
1
vidi.
E. S'. τῷ vikomoiQ ... 2. ἐπινίκιον ἄσμα τοῦ
Δαυίδ. ἢ
Ο΄. ἐκστάσεως. Οὔτε ἐν τῇ ᾿Εβραίων γραφῇ,
οὔτε παρὰ τοῖς λοιποῖς ἑρμηνευταῖς ἡ προγραφὴ
περιέχει, ἐκστάσεως ὃ 'Τὸ, ἐκστάσεως, μὴ κείΐ-
μενον παρὰ τοῖς ἄλλοις, προσέθηκέ τις, ὡς
ἔοικεν, διὰ τὸ λέγεσθαι, ἐγὼ δὲ εἶπα ἐν τῇ
ἐκστάσει μου."
2. 30708.
σύνῃ cov.
», ^
ἐν τῇ δικαιο-
δ
In justitia tua. Οἱ.
Σ. ἐν τῇ ἐλεημοσύνῃ σου.
ΡΝ Eripe me. Οἵ. ῥῦσαί με, καὶ ἐξελοῦ
με. ᾽Α. Σ. διάσωσόν ue?
3. vw TTWTO. Festinanter libera me. Οὔ. τά-
xvvov τοῦ ἐξελέσθαι ue. ᾿Α. ταχέως ῥῦσαί
με. Z. Ε΄. ταχὺ ἐξελοῦ με.
nyn ub "5 PTT. — Esto mihi in. petram pro-
pugnaculi. Of. γενοῦ μοι εἰς θεὸν ὑπερασπι-
στήν. Σ. ἔσο μοι
Θ. γενοῦ μοι εἰς φύλακα κραταίωμα — E. γενοῦ
H ᾽ Z, , 2.8
εἰς ἀκρότομον ἰσχυράν.
(8. ἔσο) μοι κατοικητήριον ἰσχυρόν.
4. wb. Petra mea. O'. κραταίωμά μου. 'A.Z. |
πέτρα μου." O. ὁμοίως rois O'.?
[Psarx. XXX. 1—
4. xem. Et ducis me. — O'. kal διαθρέψεις με.
' A. (kal) διαβαστάξεις ue. *
σεις pe,
δ. ὦ Xo ΓΘ. E reti quod. absconderunt
mihi. Of. ἐκ παγίδος ταύτης ἧς ἔκρυψάν μοι.
' A. ἀπὸ δικτύου, τοῦτο ἔκρυψαν ἐν ἐμοί.
"y" DWON 3. Quia fu es munimentum meum.
Ο΄. ὅτι σὺ εἶ ὁ ὑπερασπιστής μου, κύριε. Σ.
ὅτι σὺ τὸ ἀήττητόν μου."
O'. κύριε. "Τὸ, κύριε, οὔτε παρὰ τοῖς O', οὔτε
παρὰ τοῖς ἄλλοις ἔκειτο." 8
θ. ΤῸΝ bs. Deus veritatis. .O'. ὁ θεὸς τῆς ἀλη-
θείας. Σ. ἰσχυρὲ ἀληθινὲ θεξ.19
8. TIDH2 ΓΤ. —Laetabor de benignitate tua.
Of. εὐφρανθήσομαι ἐπὶ τῷ ἐλέει σου. — Z. ἱλα-
20
Z. καὶ τημελή-
ρεύσομαι ἐν τῇ χάριτί σου.
ΠΝ ome TN. Quod respexeris miseriam
meam, Οὔ. ὅτι ἐπεῖδες τὴν ταπείνωσίν μου.
' A. ὃς εἶδες τὴν κακουχίαν μου. Σ. ὅτι εἶδες τὴν
κάκωσίν μου. — E/. ὅτι εἶδες τὴν πτωχείαν uov.?
"bol n3 DT. Agnovisti in angustiis ani-
mam meam. Οἵ. ἔσωσας ἐκ τῶν ἀναγκῶν τὴν
ψυχήν μου. ᾿Α. ἔγνως ἐν θλίψει ψυχήν μου.
Z. E'. ἔγνως τὰς θλίψεις τῆς ψυχῆς μου.
Θ. S'. ἔγνωκας ἐκ τῶν ἀναγκῶν τὴν ψυχήν
μου.
(9. "muon πη, — Er non. conclusisti (tradidisti)
DMMN ΠΣ. — EL arz mea tu es. Οἵ. kal
εἰ l
καταφυγή μου εἶ σύ. ᾿Α. kal ὀχύρωμά μου me. Ο΄, καὶ οὐ συνέκλεισάς με. Σ. καὶ οὐκ
σύ.}3 | ἐξέκλινάς ue?
quam interpretis esse crediderim. Sic Syrus noster in 264. Cf. Hex. nostra ad Jesai. xxx. 29. 10 Syro-hex.
marg.: “ καὶ ob μὴ κατανυγῶ; h.e. mom paeniteat me (M ὁ... Jem Nas «e£ 600 .o. —— !" Nobil, Vat.,
Jell))."
Psarw. XXX. ! Cod. 264. 3 Syro-hex. juxta Codd.
B. οὐ C. ὁ ,2o1? [λα ον» [λάθοι .a. — Vat. affert: "A. τῷ
νικοποιῷ. X. ἐπινίκιος. 3 Euseb. * Schol. apud
Nobil. 5 Euseb. et ^ codex unus." ὃ Cod. 264.
7 Idem, qui duplicem lectionem affert: 'A. ταχέως ἐξελοῦ με.
* Sie Cod. 264. "Syrus noster: ἔσο μοι eis ὄρος (Bey)
ἰσχυρόν. Nisi legendum Jog3s., quod pro ἀκρότομον posuit
Noster Aq. Sym. Hos. ix. 13. Sym. Psal. Ixx. 3."—Haec
olim seripsi in Ofío JNorvic. p. 14; nune video Dar He-
braeum in Eichhorn. Aepertor. T. XIII, p.191, lo —4
legisse. Sic quoque Syro-hex. juxta Cod. C. ? Cod.
"Theodoret. 1? Vat, 18 Cod. 264, qui affert: *A. καὶ
ὀχ. pov σὺ, kai καταφυγή (sic). 1 Colb. unus, Syro-hex.
sine nom. affert: e «11x lo. Sed Codd. B. et C. prae-
mittunt .). [5 Nobil, Theodoret. οὐ ^omnes." Cf. ad
Psal xxii. 2. ^ !9 Cod.264. " Syro-hex. N&&eso .m.
* «Nos JLaxsstio J| oo Nols.. Cf. ad. Psal. Ixvii, 36.
Ixxxviii. 8,14, 18. Syriacum JLle-1.5$.3o sine negatione
ponitur pro ἥττημα Jesai. xxxi. 8. ^ !5 Vat. ^ !? Cod. 264.
? Idem. Syro-hex.affert: φλαθαλθ .«e. ^ "' Cod. 264.
Apud Aquilam εἶδες pro εἶδε correximus. Cod. 264.
33 Idem.
; -PsaLM. XXX. 18.]
10. Ὅτ Ἢ ΓΤ CAD. — Miserere mei, Jova,
nam angustia est mihi,
ὅτι θλίβομαι. — ' A. δώρησαί μοι, κύριε, ὅτι στενόν
po Ὁ
"Y c»23 nv». Contabuit aegritudine oculus
meus, QO'. ἐταράχθη ἐν θυμῷ ὁ ὀφθαλμός μου.
᾽Α. ηὐχμώθη ἐν παροργισμῷ ὁ ὀφθαλμός uov.5
Σ. ἐθολώθη διὰ παροργισμὸν ὁ ὀφθαλμός μου."
11. " 1 nel 155 "29. Nam consumpta est mae-
vore vita mea, Οὗ. ὅτι ἐξέλιπεν ἐν ὀδύνῃ ἡ
ζωή μου. ' A. ὅτι ἐτελέσθησαν ἐν μερίμνῃ ζωή
27
Q'. ἐλέησόν με, κύριε,
μου. Z. ἀνηλώθη γὰρ ἐν ὀδύνῃ ἡ ζωή uov.?
"5 v2 3 . Corruit in. calamitate mea
fortitudo mea. Οὐ. ἠσθένησεν ἐν πτωχείᾳ ἡ
ἰσχύς μου. ᾿Α. ἐσκανδαλώθη ἐν ἀνομίᾳ μου... .3
Σ... διὰ τὴν κάκωσίν μου ἡ ἰσχύς μου Θ,
ἠσθένησεν ἐν ἀνομίᾳ μου... .?!
WÜU "DXX". Ef ossa mea contabuerunt. Of.
καὶ τὰ ὀστᾶ Lov ἐταράχθησαν. ᾿Α. kal rà
ὀστᾶ μου ηὐχμώθη. Σ. καὶ τὰ ὀστᾶ μου εὐρω-
τίασαν.35
12. vryiecb2o. Prae omnibus hostibus meis, O'.
παρὰ πάντας τοὺς ἐχθρούς μου. 'A. ἀπὸ máv-
Tov θλιβόντων ue9 2, παρὰ πάντων τῶν
ἐχθρῶν μου ἘΠ, παρὰ πάντας τοὺς θλί-
βοντάς ue. ;
VITA. Foris, Οὐ. ἔξω. Σ. ἐν ἀμφόδῳ "5
PSALMI. 133
12. 3955 vT$.
ἐμοῦ.
Aufugiunt me.
' À. μετηναστεύοντο ἐξ ἐμοῦ,
χώρουν ἀπ᾽ ἐμοῦ
14.2305 oho D'2? ΓΒῚ ΡΟ 53. Nam
audivi infamiam mullorum; formido circum-
quaque, Ο΄, ὅτι ἤκουσα ψόγον πολλῶν “πα-
ροικούντων (Δ. συστροφῆς Ἢ) κυκλόθεν. X.
Ο΄. ἔφυγον ἀπ᾽
Σ. ἀπε-
ἤκουον γὰρ διαβολὴν πολλῶν, congregationem in
circuitu?
oy "IP D'IP373. In consullando eos una
contra me. Of. ἐν τῷ συναχθῆναι αὐτοὺς ἅμα
ἐπ᾿ ἐμέ. 'A. (ἐν τῷ) παρρησιάσασθαι... X.
ὅποτε συσκέπτονται ἐπὶ τὸ αὐτὸ κατ᾽ ἐμέ.
Αλλος" (ἐν τῷ) ἐπιβουλεύεσθαι."
ὝΌΥ. Machinati sunt, — Of. ἐβουλεύσαντο. ᾿Α.
ἐνενοήθησαν. Σ. éveÜvpotvro, | El. ἐκακογνω-
μόνουν."
16. ΣΨ T3. In manu tua sunt tempora mea.
'A. X.
ἐν rais χερσί σου ol καιροΐ μου. Θ. X. E"...
Ο΄. ἐν ταῖς χερσί σου οἱ κλῆροί μου.
καιροί μου.
17. ΤΊΘΙΞ., In misericordia tua. O'. ἐν τῷ ἐλέει
σου. S. τὴν χάριν σου."
18, N52. — Erubescant.
καταισχυνθήτωσαν."
δον YOUT. — Conticescant ad infernum. — Of,
O'. αἰσχυνθείησαν. Σ.
?! Syro-hex. $ «X p«r Wedee lh M κὰν d.
Nobil. affert: 'A. ὅτε στενόν μοι. — Euseb. et * MSS.:" 'A.
ὅτι στενὸν ἐμοί. — Cf. ad Psal. Ixviii. 18. 35 Euseb., No-
biL, Colb. Montef. post Euseb. αὐχμώθη hic et v. 11
scripsit: ηὐχμώθη bis habet Nobil. ex correctione manu
facta. Cf. ad Psal. vi. 8. 35 lidem et "Theodoret.
Syrus affert: € «1s. Jleska so Woo Bescmrl) um.
" Cod. 264. Sic Syro-hex. € «x» JNoss5- oma, οὐ,
38 (σά. 264. Montef. ex Nobil. affert: Z. ἀνηλώθη. Ὁ Cod.
264. 80 Euseb., Nobil. et * duo MSS." 3! (Jod, 264.
* Euseb, Nobil et *duo MSS." Syro-hex. affert: 'A.
ηὐχμώθη (ο ς-»-αν, quod ponitur pro ἐπελίωθη Thren. v. το).
X. εὐρωτίασαν (a.a.o. — Vid. Middeld. ad Joel. i. 17; cujus
exemplis adde [λον exeo, εὐρὼς, Sym. Psal. xxxviii. 12.
Hos. v.12). ' 9 Cod. 264. Montef. ex Nobil. affert :
'A, παρὰ πάντων. ^ Syro-hex. Qoo S2 ς 3 sum.
9 «5-S-s.S. Hue pertinere videtur locus Athanasii
Alex. T. I, p. 1049, a Scehleusnero excitatus: οὕτω yàp λέγει
καὶ ᾿Ακύλας' παρὰ πάντων τῶν ἐχθρῶν μου ἐγενήθην ὄνειδος.
3$ Cod, 264. 86 Idem. *' Idem. 55 Nobil.
39 Syro-hex. J|. e? jc e Lm, Ne oó mA ium.
*]6*oa.5$ b.c». Graeca ex parte affert Cod. 264:
Σ. ἄκουσον (sic) yàp διαβολὴν πολλῶν ; cetera fortasse sic le-
genda: συστροφὴν (cf. ad Psal. liv. 16) περικύκλῳ. *' Cod.
264 affert: 'A. παρρησιάσασθαι. — X. (fort. S.) ἐπιβουλεύεσθαι.
Idem tamen subjungit: X. ὅποτε ἀσκεπτομενοι (sic) ἐπιτοαυτὸ
κατ᾽ ἐμέ, Collatis Hex. ad Psal. ii.2, Symmacho vindi-
cavimus: ὅποτε συσκέπτονται. *! Cod. 264. * Syro-
hex. € «Sas Ja) qaas ὦ εὖ. Montef. ex * duobus
MSS." affert: 'O Ἑβραῖος καὶ oi λοιποί ἐν τῇ χειρί cov oi
καιροί pov. "Theodoret. autem: Οἱ λοιποί" ἐν ταῖς x. cov οἱ
καιροί μου. 48 Cod. 264. * Idem. *5 Idem.
184 PSALMI.
καὶ καταχθείησαν εἰς ἅδου. ' A. Σ. σιωπησά-
τωσαν εἰς ἅδου."
19.pDW. Protervitatem. | O'. ἀνομίαν.
rapow. i
20. Wb reex-wÜM 20b 20 ΤῸ, Quam
magnum est bonum tuum, quod abscondisti
O'. ὡς πολὺ τὸ πλῆθος τῆς
' À.. μέ-
timentibus te.
χρηστότητός cov, κύριε, ἧς ἔκρυψας τοῖς φο-
βουμένοις σε. A. X. τί πολὺ τὸ ἀγαθόν σου,
ὃ ἔκρυψας ἀπόθετον τοῖς φοβουμένοις ce.
Θ. δ΄. ὁμοίως τοῖς O'. ᾿
cT v2 73 "mn s'en nbyB. Paraswi
eis qui in te fiduciam ponunt coram hominibus.
Of. ἐξειργάσω. τοῖς ἐλπίζουσιν ἐπὶ σὲ ἐναντίον
Z. εἰργάσω τοῖς
50
τῶν υἱῶν τῶν ἀνθρώπων.
προσδοκῶσίν (σε) ἀντικρύς....
21. U^M ΟΞ. 4 conjurationibus virorum. ΟΥ.
ἀπὸ ταραχῆς ἀνθρώπων. Σ. ἀπὸ παραδειγμα-
τισμοῦ ἀνθρώπων δ"
ΓΙΣΌΞ. In tugurio. Ο΄. ἐν σκηνῇ. Σ. ἐν σκέπῃ 52
2*2. 4 contentione. | O'.
᾽Α. ἀπὸ δικασίας."3
99. Yves ὝΨΞ cb ὙΠΌΓΙ wben cs mm qms.
Benedictus Jova, nam mirabilem fecit gratiam
ἀπὸ ἀντιλογίας.
suam mihi in. urbe munitionis. | O'. εὐλογητὸς
κύριος, ὅτι ἐθαυμάστωσε τὸ ἔλεος (O. τὸ χά-
ρισμα. E/. ὅσιον") αὐτοῦ ἐν πόλει περιοχῆς
(A. armata).
δοξάσας τὸ ἔλεος αὐτοῦ ἐμοὶ ὡς ἐν πόλει περι-
πεφραγμένῃ."
Z. εὐλογητὸς κύριος ὁ παρα-
[Psanu. XXX. 19--
23. »DTTa "rYYOM "ONT. — Ego autem divi im tre-
Ο΄. O. ἐγὼ δὲ εἶπα ἐν τῇ éx-
᾽Α. καὶ ἐγὼ εἶπον ἐν θαμβήσει
pidando me.
στάσει μου.
μου. 2. ἐγὼ δὲ εἶπον ἐν τῇ ἐκπλήξει pov.
ΣΝ ΑΘ WM. — Ezcisus sum a conspectu
oculorum tuorum. .O'. ἀπέρριμμαι ἀπὸ προσώ-
Tov τῶν ὀφθαλμῶν cov. Z2. éfekómmv ἐξ ἔμ-
προσθεν τῶν ὀφθαλμῶν cov. E'. ἐκβέβλημαι
ἀπέναντι τοῦ ὀφθαλμοῦ cov?
ΤῊΝ "PXUA. In vociferando me ad te. ΟΥ.
ἐν τῷ κεκραγέναι ue πρὸς σέ. 'A. ἐν áva-
βοήσει μου... 2. ἐπικαλουμένου oe.
24.T ym ^2) D'OYON. — Fidelitates custodiens est
Ο΄. — ὅτι 4 ἀληθείας ἐκζητεῖ κύριος.
Z. πίστεις φυ-
Jova.
'A. πιστοὺς διατηρεῖ κύριος.
λάσσει κύριος.
25. YON" "T. — Confortamini, et roboret sese.
O'. ἀνδρίζεσθε, kal κραταιούσθω. — ' A. ἐνισχύ-
εσθε, kal καρτερούσθω. 2. κρατύνεσθε, καὶ
aTepeoóg 0o?!
mmo comenmbs. Omnes qui ewspectatis
auxilium Jovae. Of. πάντες οἱ ἐλπίζοντες ἐπὶ
κύριον. ᾿Α.. πάντες οἱ περιμένοντες τὸν κύριον. “2
Z. Ἑ΄“΄.... προσδοκῶντες. .9
Psarx, XXXI (Hebr. xxxii).
1. ΚΘ T9. Dévidi (carmen) détacficus; ΤΙΣ
συνέσεως TQ Δαυίδ, 'A. τοῦ Δαυὶδ ἐπιστή-
μονος.}
5 Sic Nobil. Euseb. affert: 'A. X. σιωπάτωσαν εἰς ἄδην.
Vat.: 'A, Z. σιωπήτωσαν. — Cod. 264: 'A. S'. σιωπηθήτωσαν els
ἄδην. ." Syro-hex. ἡ oaa .ἡ. Cf. Hex. ad Jesai,
xxiii. 18. 55 Sie Vat., Theodoret. * Duo MSS." et
Nobil Symmacho soli tribuunt. Certe illud ἀπόθετον
Symmacho, non Aquilae, débetur. Cf. ad Psal. xvi. 14.
*? Nobil., Vat. δῦ Cod, 264. $ Idem. ^ 5$? Nobil.
Syrus affert: ὁ ρον. Cf. Job. xxiv. 8 in. Syro-
hex. 55 Cod, 264. 5! Idem. 55 Syro-hex.
πο .j. 59 « Sie quatuor MSS., Theodoret. et
Drusius [Nobilius]."—/Montef. Eusebius ὁ παραδείξας pro
ὁ παραδοξάσας affert, quod scribae imputandum est; nam
in commentando alterum exprimit. Pro ἐμοὶ Agellius ἐν
ἐμοὶ habet. 5 *Sie MSS. Drusius [Nobil.]: vero
Aquilae et Symmachi lectionem habet; alii etiam Theo-
dotionis."—JMontef. 58 Cod, 264. 59 Idem.
9 Idem. Ad Sym. πίστεις pro πίστει. correximus. Cf
ad Psal.xi. 2. Syrus vero, concinentibus tribus ejus codd.
*loze £83 Lhaxoécac .ae; quod Aquilae versionem
referre videtur. In textu τῶν O' Syro-hexaplari, meto-
belus post κύριος male rejieitur, notante Bugato. ^ *' Cod.
264. 9? Syro-hex. t--2-2m-3? —( A PA
*|.zxN. Cod. 264 affert: "A. οἱ περιμένοντες. 83 (σά,
264.
Psarw. XXXI 1 Syro-hex. et Bar Hebr. &20$* .j.
*joMxo.. Cf. ad Psal. xliv. τ.
— i “ρα; acil) M- —
.—PsaLM. XXXI. 6.]
1. yup") "wn. Beatitudines absoluti a cri-
mine. Of. μακάριοι ὧν ἀφέθησαν al ἀνομίαι.
'A. μακάριος ὁ ἠρμένος ἀθεσίας. E. μακάριος
οὗ ἀφῃρέθη ἡ ἀθεσία.
ρέθησαν αἱ ἀσεβεῖαι.
E'. μακάριος οὗ ἀφῃ-
S'. μακάριος οὗ ἐπε-
λήσθη ἡ ἁμαρτία.
mier "os.
àv ἐπεκαλύφθησαν αἱ ἁμαρτίαι.
ὁ ἐπεσκεπασμένος ὀφλ(ήματαλ) ὃ
2. ἮΨ. Iniquitatem. Ο΄. ἁμαρτίαν.
ἀνομίαν." à
rm? ὙΠ Ph. (ES non est in ejus spiritu
dolus. Ὁ΄. οὐδέ ἐστιν ἐν τῷ στόματι (O'.' A.
Θ. E'. 5΄. πνεύματι) αὐτοῦ δόλος (A. κατεπί-
θεσις δ).
δόλον.
8. iro ross "og os ὙΦ 9. Cun
conticui, marcuerunt ossa mea rugitu meo toto
die. Ο΄. ὅτι ἐσίγησα, ἐπαλαιώθη τὰ ὀστᾶ μου
ἀπὸ τοῦ κράζειν με ὅλην τὴν ἡμέραν. ᾿Α. ὅτι
ἐκώφευσα, κατετρίβη τὰ ὀστᾶ μου ἐν βρυχή-
ματί μου... .?
τὰ ὀστᾶ μου ἀπὸ τοῦ ὀδύρεσθαι πᾶσαν Pu
ραν Θ. ὅτι ἐκοπίασα. Θ. ἐπλανήθη...
4. Y? Pip! web "em. Versus est succus
Operti quoad peccata. Ο΄. καὶ
"AXXos kal
'A.Z. 0. E.
Σ. kal οὐκ ἔχει ἐν τῷ στόματι αὐτοῦ
Σ. ὅτι ἀπεσιώπησα, ἐπαλαιώθη
PSALMI.
135
meus in siccilates aestatis. — O', ἐστράφην eis
ταλαιπωρίαν ἐν TQ ἐμπαγῆναι ἄκανθαν. — ' A.
ἐστράφη εἰς προνομήν μου ἐν ἐρημώσει Oepeía.*
Σ. μετεστράφη μοι εἰς διαφθορὰν ὡς καῦσος
θερινόν. — O. ἐστράφη [εἰς ταλαιπωρίαν] εἰς
τὰ ὀπίσω ἡ ὀπώρα ἐν ἐρημίᾳ μου E.
ἐστράφη εἰς ταλαιπωρίαν ἐν τῷ ἐρημωθῆναι
ὀπώραν." fS. ἐστράφη ἡ ἁμαρτία ὡς θήλασμά
μου, ὡς καύσωνες καύματος πολλοῦ."
5.myTb "yo Cr TTÜN "EYOM. Disi,
fitebor . delicta. mea Jovae. — O'. εἶπα, ἐξα-
γορεύσω κατ᾽ ἐμοῦ τὴν ἀνομίαν μου (A. ἀθε-
Z. Dici, confitebor in-
justitiam meam Domino. ὁ
"DNÜD jy ΝΣ DUM. ΕἸ tu abstulisti ini-
quitatem peccati mei. —.O'. kal σὺ ἀφῆκας τὴν
ἀσέβειαν τῆς καρδίας μου.
con-
"ws mel
σίαν nov") τῷ κυρίῳ.
᾽Α. καὶ σὺ ἧρας
Σ. ἵνα σὺ ἀφέλῃς
τὴν ἄνομον ἁμαρτίαν μου O. jn σὺ ἀφῆ-
κας τὴν ἀνομίαν τῆς ἁμαρτίας nov.
6, p No nyb bs or-bs obere nir oy
vw ub vos cm D"o eo. Propter
"hoc suppliciter orabit omnis pius ad te in tem-
pore inveniendi ;
ἀνομίαν ἁμαρτίας pov?
tantum (quod attinet) ad
inundationem aquarum magnarum, ad eum non
* Qod. 264. Ad Vltam ed. pro ἐπλήσθη rescripsimus 9 Jof. Y? (Jo]b., Euseb. * Qod. 264. (In loco
ἐπελήσθη, cum respectu ad Hebr. 122, oblitus est. ?Ood. Dan. vii. 25, ubi Ed. Rom. qois ἁγίους ὑψίστου παλαιώσει
264, sine nom. interpretis, fortasse Aquilae. * Syro- (N92), in Comp. et aliis πλανήσει legitur.) 15 Sic
hex. eJla c za sao ] .o .l . 4. 5 Hieron. in Montef. ex Drusio et * MSS." Nobil. ἐστράφην scribit.
Epist. ad Sun. et Fret. 19: * Pro quo in Graeco vos legisse 1" Nobil. et *MSS." Syro-hex. «— ol) .2.
dicitis, ἐν τῷ στόματι αὐτοῦ, quod solus Symmachus posuit. 9]. hsc οὐ πένθος, X (σά. 264,
Alioquin et LXX interpretes, et 'Theodotion, οὐ Quinta οὖ — ubi delendum videtur eis ταλαιπωρίαν. — Montef. affert: Ο΄. 6.
Sexta editio, οὐ Aquila, e& ipsum Hebraicum, 4n spiritu ἐστράφην --- ἄκανθαν. 16 Nobil. et * MSS." Syrus noster
ejus, habet, quod Hebraice dicitur gmucHo. Sin autem affert: ὁ SL» το Jle2os y29H .o. Itaque ὀπώραν
esset, vm ore ejus, scriberetur, BAFFIO."
*oso; ον ὁδόν.
Τ᾿ Cod. 264. 5 Euseb., Nobil. οὐ * MSS." Syro-hex.
vero affert: |soocts «xoc, conca) Nas Nelese .j.
* was, h.e. "A. ὅτι ἐκοπίασα, κατετρίβη x.r. €. ? Euseb.,
Nobil.et * MSS." Colb. unus, et Euseb. in uno loco
habent ἀπεσίγησα pro ἀπεσιώπησα; sed cf. ad Psal. xxix. 13.
lii.7. Deinde Montef, edidit ἀπὸ τοῦ ὀδύρεσθαί με, invitis
Nobil et Euseb. in uno loco. Syro-hex. affert: X. ἀπὸ
τοῦ ὀδύρεσθαι (ὁ Μῆλον... exo), cum scholio: exo. iss.
Syro-hex. οὐ,
9 Cod. 264. Cf. ad Psal. exix. 3. .
non vertit. 1 Cod. 264, qui in fine habet πολλῶν.
Mutavimus ex Syro-hex. 42] JA go Mà.9el] .c.
9 Jae Inst eR. wt .2No$; Jlesan. ' Cod.
264 mendose legit: 'A. θυσίαν μου, quod Parsonsius ad
"XY refert. Cf. ad v. x. 15 Agellius. ?? Nobil. et
* MSS." 30 Nobil. οὐ Cod. 264. "Montef. ex Euseb.
edidit, τὴν ἀσέβειαν τῆς ἁμαρτίας pov, Vat. habet, τὴν dvo-
μίαν τῆς dp. μου, quod et Montefaleonio in mentem venit.
?1 Cod, 264. Nobil. áffert: O. xai σὺ ἀφῆκας ἁμαρτίαν τῆς
ἀσεβείας μου.
138 PSALMI.
pertingent. |. O'. ὑπὲρ ταύτης προσεύξεται πρὸς
σὲ πᾶς ὅσιος ἐν καιρῷ εὐθέτῳ (E/. εὑρισκομένῳ.
S'. εὑρέσεως αὐτοῦ)" πλὴν ἐν κατακλυσμῷ
ὑδάτων πολλῶν πρὸς αὐτὸν οὐκ ἐγγιοῦσι. ᾿Α.
...€ls καιρὸν εὑρέσεως αὐτοῦ, ἐκτὸς τοῦ κλύσαι
ὕδατα πολλὰ πρὸς αὐτὸν οὐ karavrücovaiv.?
Z. περὶ τούτου προσεύξεται πᾶς ὅσιός σοι
καιρὸν εὑρὼν, ὥστε ἐπικλύζοντα ὕδατα πολλὰ
πρὸς αὐτὸν μὴ ἐγγίσαι.3"
T.orwem "wo b "OD DEN. Τὰ uetibulum mihi
es, ab angustiis defendis me. O', σύ μου εἶ
καταφυγὴ ἀπὸ θλίψεως τῆς περιεχούσης με.
᾽Α... ἀποκρυφή μοι, ἀπὸ θλίβοντος διατηρή-
σεις με. E... . ἀπὸ θλίβοντος φυλάξεις με.3
»23)0n wb P3^.. Cantionibus liberationis cir-
cumdas me. | O'. τὸ ἀγαλλίαμά pov, λύτρωσαΐ
με ἀπὸ τῶν κυκλωσάντων ue, ' A. αἴνεσίς pov,
διασώζων περικυκλώσεις e.
8."bD WCTYT TY GO"DUN. Erudiam te, et
monstrabo tibi viam qua ambules. —'O'. συνε-
τιῶ ce, kal συμβιβῶ σε ἐν ὁδῷ ταύτῃ f mo-
ρεύσῃ.
ἐν ὁδῷ ταύτῃ ἣ πορεύσῃ."
'A. ἐπιστημώσω σε, kal φωτίσω σε
Z. συνετίσω σε,
καὶ ὑποδείξω σοι ὁδὸν ἣν ὁδεύσεις, "3
Y Tby DSE"M. Consilium dabo (et dirigam)
5 x "ME ^» ονΝ Ν ^
in te oculum meum. | O'. ἐπιστηριῶ ἐπὶ σὲ τοὺς
ὀφθαλμούς μου. ' A. βουλεύσομαι ἐπὶ σὲ... 2.
^ ^ ^ 25. ἣν ^ 30
βουλεύσομαι περὶ σοῦ τῷ ὀφθαλμῷ μου.
[Ρβαυμ. XXXI. 7—
9. T2: pH. (Quibus) non est intellectus. OY.
οἷς οὐκ ἔστι σύνεσις. Σ. ἀνόητοι."
Tow ze 5» cpi» ww qpwcanes.
Cujus ornatus (s. mazilla) freno et capistro
Ο΄. ἐν
χαλινῷ καὶ κημῷ τὰς σιαγόνας αὐτῶν ἄγξαι
compescendus est, ne accedat ad te.
τῶν μὴ ἐγγιζόντων πρὸς cé. ᾿Α. X. δι᾽ ἐμβολῆς
κημοῦ καὶ χαλινοῦ κατακόσμησιν αὐτοῦ περιστρέ-
ψαι, οὐ μὴ ἐγγίσῃ πρὸς σέ. 33
σεως, ἵνα μὴ ἐγγίσῃ πρὸς σέ33 — E. καὶ οὐκ
Z...mTepi0€-
ἐγγιεῖ. 9*
10. νὸν» ὈΣΣΝΝ ὉΞῚ. Multi dolores impio.
O'. πολλαὶ αἱ μάστιγες τοῦ ἁμαρτωλοῦ. ᾿Α,
(πολλὰ τὰ) ἀλγήματα τοῦ ἀσεβοῦς. ΣΣ. (πολ-
λαὴ καταπονήσεις τοῖς παρανόμοις.
11. ovn. Et exsultate. —O'.. καὶ ἀγαλλιᾶσθε.
E'. καὶ ἀλαλάξατε.
ἼΔΣ ΤΊ. ΕἸ jubilate.
Z. καὶ εὐφημεῖτε."
Ο΄. καὶ καυχᾶσθε. ᾿Α.
καὶ αἰνοποιήσατε.
Psanw, XXXII (Hebr. xxxiii).
1. O'. Ψαλμὸς τῷ Δαυὶδ, ἀνεπίγραφος παρ᾽ ' Ἑβραίοις
καὶ παρὰ τοῖς τρισίν. E/. S'. τῷ Δαυίδ."
32:3. Jubilate. Ο΄. ἀγαλλιᾶσθε,
Σ. εὐφημεῖτε."
᾽Α. αἰνεῖτε.
33 Cod; 264. 38 Idem, 3: Euseb., Theodoret.,
Nobil. (qui ὑπὲρ τούτου habet). In duobus posterioribus σοι
abest. Syro-hex. a καιρὸν εὑρὼν incipiens, affert: 49 ..co.
J ole .Jh-xe |: νον bias) exce Lis!
ὁ ρόδο, Haec a Graecis non recedunt, sed Syrus intel-
lexisse videtur, quasi scriptum fuisset, ὥστε τὸν ἐπικλύζοντα
x.r.6. ἥδ (od. 264. Syro-hex. «239. AS eo ὦ
?9 Cod. 264. ?' «Teetiónem Aquilae mutuamur ex
MSS. Apud Drusium [Nobil.] omittitur ravrg."—JMontef.
Syro-hex.: 'A. E. ἐπιστημώσω σε (g2857. Usitate ponitur
pro ἐλέγξω, 8. νουθετήσω, οὔ h.l. in textu rà» O' pro συμβιβῶ.
Bed cf, ad Psal. ii. 10) καὶ $oríco σε (soul). 38 Eu-
seb. Nobil. * Unus legit συνετίσεις. — Alius postea ὁδεύεις,
alius ó8eóys." — Monte. 39 (od. 264. . ? Euseb., Nobil.
et ^duo MSS." Syrus affert: JM ge cauli auo οὐ,
«Na? hn. 51: Cod. 264. 3! Syro-hex. .«e .f.
eb J το ϑος Jioc oso Fsleor θοῦ καθ
*gleX. Quae sic conjectando verterim : "A. Z. à ἐμβολῆς
κημοῦ καὶ χαλινοῦ ἐπιστρέψαι, οὐ μὴ ἐγγίσῃ πρὸς σέ. Sed haec
manca esse videntur, cum nihil iis insit quod τῷ ἽΝ res-
pondeat, Hie in auxilium venit, Cod. 264, qui affert: 'A,
xarà κόσμησιν (fort, κατακόσμησιν) αὐτοῦ περιστρέψαι, οὐ μὴ
ἐγγίσῃ πρὸς σέ. 33 Cod. 264. Haec quoque hiulea
videntur. *! Idem. 5 Idem. In eod. est καταπονη-
σις (sie). 39 Idem. 5 Nobil. et * MSS." Syro-hex.
affert: 'A. et laudate (o2. o). Cf. ad Psal. xxxii. x.
Psanw. XXXII. ! Nobil, Vat. Similia habet Euseb.
? Nobil. Regius unus et Theodoret.: πανταχοῦ τὸ, dyaA-
λιᾶσθε, ὁ μὲν ᾿Ακύλας, αἰνεῖτε, ὁ δὲ Zóppaxos, εὐφημεῖτε, ἡρμή-
veugtv.
md
e.
.—PsaLx. XXXII. 13.]
1. nbnn ΤΠ) om^. Rectos decet laudatio.
Ο΄. τοῖς εὐθέσι πρέπει αἴνεσις. ' A. τοῖς ev0€-
σιν ὡραιοῦται ὕμνησις.
2. ibo ἰὸν 23i. In nablio decachordo
psallite ei. Οὐ. ἐν ψαλτηρίῳ δεκαχόρδῳ ψά-
λατε αὐτῷ. ᾿Α. ἐν νάβλᾳ δεκάδος ψάλατε (αὐτῷ). "
— 8. VD "m»U" D. Benefacite pulsare. O', καλῶς ψά-
Aare. ᾿᾽Α. ἀγαθύνατε ψάλατε."
ψάλατε."
Uy". (um clangore.
' A. X. μετὰ σημασίας.
4. ὙΌΣ 5. Omne opus ejus. Ο΄. πάντα τὰ
ἔργα αὐτοῦ.
Σ. ἐπιμελῶς
Ο΄. ἐν ἀλαλαγμῷ.
' A. πᾶν ποίημα (αὐτοῦ) ὃ
δ. ΤΡῚΣ, Justitiam. Ο΄. ἐλεημοσύνην. ᾿Α. ΤΥ.
δικαιοσύνην ὃ
"TIDD. Gratia. Ο΄. τοῦ ἐλέους. E'. τῆς χά-
piros.
6. Yoy3. Facti sunt. | O'. ἐστερεώθησαν. ᾿Α.
ἐποιήθησαν. 2. ἐγένοντο."
T3. Spiritu. O'. τῷ πνεύματι. Σ. τῇ πνοῇ.
osav-os. Omnis exercitus eorum., Οὐ. πᾶσα
ἡ δύναμις αὐτῶν. 'A.máca στρατιὰ αὐτῶν."
Z. (πᾶσα) ἡ διακόσμησις αὐτῶν. Θ. ὁμοίως
τοῖς Ο΄.15 — S/, πᾶσαι αἱ δυνάμεις αὐτοῦ }5
7. ὈΤ "2 723 D23. Colligit quasi cumulum aquas
PSALMI.
137
maris. Ο΄, συνάγων ὡσεὶ ἀσκὸν ὕδατα θα-
λάσσης. ᾿Α. ἀπέθετο ὡς xXópa ..." Σ, συνή-
γαγεν ὡς ἐν ἀσκῷ ὕδατα τῆς θαλάσσης." ἙἘ“΄...
ὡς σωρόν...
8. vns rnm ἜΝ, — Tümeat Jovam omnis
lerra, — O'. φοβηθήτω τὸν κύριον πᾶσα ἡ 'y$.
' A. φοβηθήσονται τὸν κύριον (8. ἀπὸ τοῦ κυρίου) πᾶσα
ἡ γῆ
YU 3327. — Eum revereantur. | O'. ἀπ᾽ αὐτοῦ
δὲ σαλευθήτωσαν. ᾿Α. dm αὐτοῦ δὲ ὑποσταλή-
Z2... εὐλαβείσθωσαν.3
9. ΣΝ Tm? ΜΉΤ, Tpse jussit, οἱ stetit, — O'.
* A... éve-
Σ. αὐτοῦ προστάξαντος
corra?
αὐτὸς ἐνετείλατο, kal ἐκτίσθησαν.
τείλατο, καὶ ἔστησαν.
ἕστηκεν."
10. "P7. Irritum facit.
ἠκύρωσε.""
N'O2U. Ad mihilum redigit.
'A. μετήγαγε.
pot δέ.25
Ο΄. διασκεδάζει. ᾿᾽Α.
O'. ἀθετεῖ δέ.
E'. ἀκυ-
Z. ἀνατρέπει δέ.
O', -- καὶ ἀθετεῖ βουλὰς ἀρχόντων. S.
γισμοὺς ἀρχόντων. P
ἘΠ 5»n. Stabit, O'. μένει. ' A. E". στήσεται.
Z. διαμενεῖ
13. TM^ Tm ΒΓ D'OÜD. De caelo intuetur
Of. ἐξ οὐρανοῦ ἐπέβλεψεν ὁ
. λο-
Jova, et aspicit.
? Euseb. Montef. post Nobil. ἡ ὕμνησις edidit. * Syro-
hex. οὐ Bar Hebr. ὁ oz35! J'ai ems, "1 9...» 0).
5 Cod. 264. 5 * Unus codex." ? [dem cod. et Nobil.:
Z. μετὰ σημασίας. Syrus autem: 'A. μετὰ σημασίας yw
Φουα. Cf. ad Psal. xxvi. 6. xlvi. 6). 8 Clod. 264.
? Idem. V Idem. Ἡ Nobil. 1? (od. 264.
18 Nobil, Vat. Cod. 264 affert: 'A. πᾶσα ἡ v. a. M No-
bil, Vat, Cod. 264. — Syro-hex. ὁ (eo St hs, 2.
5 Nobil, Vat. [156 Cod. 264, qui praeterea affert: E^ πᾶσα
ἡ δύναμις αὐτῶν, ἤτοι ἡ διακόσμησις. V Vat. affert: X. συνή-
γαγε. "A. ἀπέθετο. Hoc rectius videtur quam quod legitur
in Corderii Caz. PP.GG., T. I, p. 567: Ὁ δὲ ᾿Ακύλας τὸ
συνάγων kal τιθεὶς, συνήγαγε καὶ ἀπέθετο εἶπεν, ἐπὶ παρακειμένου
χρόνου. Deinde Cod. 264, et Syro-hex.: 'A. ὡς χύμα (οὐ
Jo). ? Nobil, Vat. Syrus affert: 2) .um.
*]lejss. — ?Cod.264. 9 Syro-hex. €? Qe ΜᾺ
Δ $5 los. ?1^A. ὑποσταλήσονται. — Sic Theo-
TOM. II,
—— ἢ :
doret. οὐ * duo MSS." Syrus Aquilae continuat: o1
948a mo esr. (Syr. en-9 5l, subtraxit se metu,
apte respondet Graeco ὑποστέλλεσθαι, quod non fugit Bern-
steinium in Lex. ad Chrestom. Syr. p. 452. Perperam
Montef. ὑποσταλήσονται, coercebuntur, vertit.) ?? Nobil,
Euseb., Theodoret. 33 Cod. 264: Σ. αὐτοῦ προστάξαντος
ἕστηκεν. ᾿Α. καὶ ἔστησαν. Vat. mendose affert: X. αὐτοῦ
προστάξοντος. "A. ἐνετείχατο (sic). 3. Cod. 264. Cf.
Hex. ad Job. v. 12. 36 Cod. 264. Ad Aquilam cf. ad
Psal. xc. το, ubi pro Hebr. "2ND, obtinget, a radice TN,
idem interpres posuit μεταχθήσεται. — Syrus hie affert: 4.
9e? W-ce Lu; quod Symmachi magis quam Aquilae
versionem exprimere videtur, siquidem W-4-5 cum drarpé-
mew commutatur Prov. x. 3. xxi. r4. Nisi forte cogi-
tandum sit de duabus Aquilae versionibus, μετήγαγε et
ἠκύρωσε, quorum posterius pro Hebr. N27 edidit Aq. Num.
Xxx. 9. 9 (να. 264. . ? Idem.
τ
138 PSALMI.
κύριος, εἶδε. Σ. ἐξ οὐρανοῦ ἐποπτεύων κύριος
ὁρᾷ 38
14. ΣΙ 35. — De sede habitationis suae, — Of.
ἐξ ἑτοίμου κατοικητηρίου αὐτοῦ. ᾿Α. ἀπὸ ἑδρά-
σματος καθέδρας αὐτοῦ. Σ. ἀπὸ ἑδραίας (s.
ἕδρας) κατοικίας αὐτοῦ."
vos abs Cs rmaUn. — Prosicit ad
omnes incolas terrae. Οὔ. ἐπέβλεψεν ἐπὶ πάν-
᾽Α. ἐπέκυψε
παρὰ πάντας καθημένους τὴν yfjv.?
15. o2b "IP "ENT. Qui format pariter cor eorum.
Ο΄. ὁ πλάσας κατὰ μόνας τὰς καρδίας αὐτῶν.
; ^
Α. ὁ πλάσσων ἅμα καρδίαν abràv.?!
τας τοὺς κατοικοῦντας τὴν γῆν.
Σ, ὁ πλάσσων
κατὰ μόνας ἑκάστην καρδίαν αὐτῶν 5
16. ΣΆ. In multitudine roboris, Οὐ. διὰ
πολλὴν δύναμιν. ᾿Α. ἐν πλήθει eimopías.?
ΠΙΞ 33 ber-ub U"AA. Fortis non eripitur
muliitudine potentiae. —O'. kal γίγας οὐ σωθή-
σεται ἐν πλήθει ἰσχύος αὐτοῦ. ᾿Α. καὶ δυνατὸς
(s. δυνάστης) οὐ ῥυσθήσεται .. 3 Z2. οὐδὲ ἀν-
δρεῖος διαφεύξεται διὰ πλῆθος (fort. πλήθους)
ἰσχύος αὐτοῦ. 35
117. Ὁ. Falsitas. Οὐ. ψευδής, — E. ἄπιστος 38
οἶον Nb ibn Sm. Et multitudine roboris
Q'. ἐν δὲ πλήθει δυνάμεως
» n » z
αὐτοῦ οὐ σωθήσεται.
sui non liberabit,
Z. διὰ yàp πλήθους
ἰσχύος αὐτοῦ οὐ OcóceS —S'. ἐν πλήθει
᾽ 7 δι δὲν, n 38
εὐπορίας αὐτοῦ OU περισώσει.
18. 3upmo c'bmob. Ad exspectantes gratiam
[PsaAru. XXXII. 14—
ejus. O'. τοὺς ἐλπίζοντας ἐπὶ τὸ ἔλεος αὐτοῦ.
S'. τοὺς πεποιθότας τῇ χάριτι αὐτοῦ. 39
19. 3y?3 open. Et ad sustentandum eos in
fame.
Of. kal διαθρέψαι αὐτοὺς ἐν λιμῷ.
'A. καὶ τοῦ ζωῶσαι αὐτούς... 2. καὶ δια-
σῶσαι αὐτοὺς καὶ διατρέφειν ἐν λιμῷ. |. .E/. καὶ
διασῶσαι αὐτούς... Ὁ
20. ΓΙΞΓΙ. Ezspectavit. Ο΄. ὑπομένει. ᾿Α. Κ΄.
παρεδόκησε. ΣΣ. ἀναμένει."
21. Ses.
' A. ἐπεποιθήσαμεν.
Q'. ἠλπίσαμεν.
Z. ἐπεποίθαμεν."
22. 35 worm ὝΕΣ. Quemadmodum speramus in
te, .O'. καθάπερ ἠλπίσαμεν ἐπὶ σέ. ' A. καθὰ
Fiduciam posuimus.
περιεμείναμέν σε.
43
Z. ὃν τρόπον προσεδοκή-
σαμέν σε.
Ρβαιμ. XXXIII (Hebr. xxxiv).
1. zsas reo Sopas inta ms
qb». Davidi, quando commutavit saporem
(rationem) suum. coram, Abimelech, et expulit
eum, et abiit (David). O'. τῷ Δαυὶδ, ὁπότε
ἠλλοίωσε τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ἐναντίον ᾿Αβι-
μέλεχ, καὶ ἀπέλυσεν αὐτὸν, καὶ ἀπῆλθεν. ᾽Α.
E'. τοῦ Δαυὶδ, ὅτε ἠλλοίωσε τὸ γεῦμα αὐτοῦ
εἰς πρόσωπον ᾿Αβιμέλεχ, καὶ ἐξέβαλεν αὐτὸν,
καὶ ἀπῆλθεν. | Z2. τοῦ Δαυὶδ, ὁπότε pere-
μόρφωσε τὸν τρόπον τὸν ἑαυτοῦ ἔμπροσθεν
᾿Αβιμέλεχ, καὶ ἐκβαλὼν αὐτὸν ἀπηλλάγη."
8 Cod. 264. “9 Euseb., Nobil., qui Symmacho ἀπὸ ἕδρας
κατοικίας αὐτοῦ tribuunt. Alii habent éópaías, quam lecti-
onem praeponendam putamus."—JMontef. 30 C'od. 264.
Mendum codieis ἐπέκρυψε correxit Parsonsius. 9: Syro-
hex. ὁ (09 22. Je) WAS 9o .. 82 Euseb. et
*eodex unus. E contrario Nobil, Vat. habent: 'A. E.
dua. Σ. ὁμοῦ; Cod. autem 264: E. ὁ πλάσας ὁμοῦ.
33 Cod. 264. *! Syro-hex. affert: ὁ Je elo .). Cod.
264: 'A. E. ob ῥυσθήσεται. 35 Regius unus. Nobil.
affert: Σ, διὰ yàp πλῆθος; quod ad v. 17 pertinet.
264. *' Idem. Vat. affert: Z. διὰ yàp πλήθους.
38 Cod,
DO
38 (σά. 264. 3? Tdem. *? Idem. *' Sie Cod. 264.
Pro παρεδόκησε, quod vix reperitur, seribendum videtur
aut προσεδόκησε, aut ἐκαραδόκησε (Aq. Psal cxxix. 5).
42 (Jod. 264. 48 Idem. In codice est περιεμείναμέν σοι.
Psanw. XXXIII. ! Euseb, Nobil. Syro-hex. affert:
'A. τὸ γεῦμα αὐτοῦ (oxsmcs. d). ? Euseb. affert: X. τοῦ
Δαυὶδ-- ᾿Αβιμέλεχ. Syro-hex. &NZ$ eso? ον.
o-a.9] μοὸ οὐ ἡ pee: jon Jlocer
E oor, Minus probabiliter "Nobil: Z. μεμόρφωκε τὸν
τρόπον αὐτοῦ.
MC TNARE CT M INI ERR ὌΝ
. 7PsarM. XXXIV. 8.]
8. bonn. Gloriabitur. Ο΄. ἐπαινεθήσεται. ' A.
καυχήσεται ὃ . Ὶ
4. YT. Simul. Ο΄, ἐπὶ τὸ αὐτό, 'A. ὁμοθυ-
μαδόν. '
5. xu nimbos. Et ex omnibus pavori-
bus meis eripuit me.
παροικιῶν (alia exempl. 0XAeáv?) μου éppó-
σατό με. 'A. (kal) ἀπὸ πασῶν συστροφῶν
(μου) ἀνερρύσατό με."
περιστάσεών μου ἐξείλετό ue."
κιῶν μου... «ὃ :
6. IQ» vU ὙΘΊΞΓΙ, Respiciunt ad eum et exhi-
larantur. Ο΄. προσέλθατε πρὸς αὐτὸν, καὶ
φωτίσθητε. ᾿Α. ἀποβλέψατε πρὸς αὐτὸν, καὶ φω-
τίσθητε.ὃ
10. "IDTY2. Inopia. Ο΄. ὑστέρημα. E. ἔνδεια.19
11.17 ὈΣῈΞ. Leunculi egent. Of. πλούσιοι
ἐπτώχευσαν. ᾿Α. E. σκύμνοι ἠπορήθησαν."
15. ὙΠΕΤΎ]. ΕἸ persequere illam. Οὐ. καὶ δίωξον
αὐτήν.
23.3. In eum. Ο΄. ém' αὐτόν. 'A. ἐν αὐτῷ.
Z. Θ. ἐπ᾽ αὐτῷ."
Ο΄. καὶ ἐκ πασῶν τῶν
Σ. καὶ ἐκ πασῶν τῶν
^ ^
E... τῶν παροι-
Z.. καὶ σπεῦσον ém αὐτήν.
Ῥβαιαι, XXXIV (Hebr: xxxv).
1.7Y10. Davidi. Ο΄. τῷ Δαυίδ, 'A. Σ. τοῦ
Δαυίδ." Neg
PSALMI.
139.
1"2vy7DWM rmm P". Litiga, Jova, eum liti-
gatoribus meis, — Of, δίκασον, κύριε, τοὺς d&-
κοῦντάς με. ᾽Α. δίκασαι, κύριε, τοῖς δικαζομένοις juo,"
2, 13. Ο΄. θυρεοῦ. — E. κονταρίου
8, ἜΤῚ ΓΗ mp) nmn PYD. Or emere
lanceam, et. occlude (viam) in occursum perse-
cutorum meorum. Οὐ, ἔκχεον ῥομφαίαν, καὶ
σύγκλεισον ἐξ ἐναντίας τῶν καταδιωκόντων με.
Scutum.
'A. EZ. O. E. καὶ γύμνωσον λόγχην, καὶ περί-
φραξον ἐξ ἐναντίας τῶν καταδιωκόντων με."
δ. TIT. Impellens, Οὐ, ἐκθλίβων. ' A. προωθῶν."
7. ODD nrw) "o-xoo OT^2. Quoniam im-
merito absconderunt mihi foveam retis sui.
Ο΄. ὅτι δωρεὰν ἔκρυψάν μοι διαφθορὰν παγίδος
Σ. ὅτι ἀναιτίως κατέκρυψάν μοι δια-
φθορὰν δικτύων αὐτῶν."
ΡΝ ὙΒΠῚ OXU. Immerito foderunt (foveam)
animae meae. Of. μάτην ὠνείδισαν τὴν ψυχήν
μου. 'A. ἀναιτίως διέρρηξαν τὴν ψυχήν μου.
Σ. ἀναιτίως ὑπώρυξαν τὴν ψυχήν μου. — Aliter:
' A. δωρεὰν ὥρυξαν τὴν ψυχήν uov.9
8. yn ub. Non cognoscat. ^f. ἣν οὐ γινώσκουσι.
᾽Α. οὐ γινώσκοντι. X. ὃ μὴ οἶδεν — O. ὁμοίως
τοῖς Of.
rbv DNUS. — Cum pernicie incidat in illud.
O*. καὶ ἐν τῇ παγίδι πεσοῦνται ἐν αὐτῇ. ᾿Α.
ἐν συντριμμῷ πεσεῖται (8. πεσέτω) ἐν αὐτῷ.}}
αὐτῶν.
5 Corder. in Catena PP. GG., T. I, p. 592. * Nobil.
5 Sie Comp., Ald., Cod. Alex., alii.
** Unus codex" ὀ * * Alter codex, et Drusius [Nobil.]."
—AMontef. Syrus, ni fallor, affert: Z. τῶν περισπασμῶν
(-9là.) μους Vid. Eccles. ii. 26. v. r3 in Syro-hex.
8 Syro-hex. φως JLo.318l .o. ? Syro-hex. οὐ,
ὁ οὐόλιο alaX osa... Nobil. affert: "A. ἀποβλέψατε.
V Syro-hex. ὁ [λα αὐ, .uo. " Idem: loza, «ὁ, οὗ,
ὁ eoi ἡ. P'Idem: ὁ σαν οδιροὶο .o.
35 Nobil;, Vat.
Psarw, XXXIV. !Sie *MSS." Nobil: 'A. τοῦ Δαυίδ,
!Syro-hex. ὁ «xs. ν᾽ e) pa» be qot ab
* Cod. 190 in marg. Hujus vocabuli meminit Eustath.
p. 1641, 8, quasi ὑποκοριστικῶς effictum a xovrós, εἶδος δόρατος,
quod ipsum pro Hebr. ΠΝ posuerunt LXX Ezech: xxxix. 9.
Nisi forte pro Z. kovrapíov rescribendum σκουταρίου, quod.
Syro-hex. «2 8].
glossema est in marg. Cod. 28r. Hesych. ἀσπὶς, ὅπλον
πολεμικὸν, τὸ akovráp 4 Sie Nobil, Vat., Reg. unus.
Syro-hex. affert: ὁ ναοὶ. Mao .zo. 5 Syro-hex.
ὁ A? prit TE 9 Sie Euseb. Nobil. affert: 3X.
ἀναιτίως ὥρυξάν μοι ὃ, 0. αὐτῶν. ' 4Sie Euseb. Drusius
[Nobil] vero Symmachi solum leetionem affert. Duo
MSS. [neenon aliud scholium apud Nobil.] ad Sym. ba-
bent: ἀναιτίως διέρρηξαν x.r.é. Nempe Symmachum pro
Aquila posuerunt."— Monte. Cod. 268, et sine nom.
Cod. 264: Σ. ἀναιτίως ὑπώρυξαν. Aquilae versio est valde
suspecta; nam nee Eusebius istius interp. meminit, et
Syro-hex., si quid video, affert: 'A. δωρεὰν ὥρυξαν (s. ὑπώ-
ρυξαν; non διώρυξαν, quod Syro nostro est a-a79) τὴν
ψυχήν pov (ὁ «a Si. ομθ, erae). 5 Syro-hex.
? Nobil. "Vat. affert! 'A. οὐ γινώσκοντι. V Vat.
7 Syro-hex. ὁ o.» 99 Las 4.
T2
140 PSALMI.
19.7235 DW. Pro beneficio. O'. ἀντὶ καλῶν.
'A..dyaÜocóvgs. Σ.. ἀγαθοῦ. Θ.. ἀγα-
0ày.?
"iso bi»6. Orbitatem animae meae. Οὔ.
kal árekvíav τῇ ψυχῇ μου. ᾿Α. ἀτέκνωσιν
τῇ ψυχῇ μου. Z. ἀντεστραμμένα κατὰ τῆς
Vut μουλ
13.pt whub opibma "oM. ΕῚ ego, cum ilii
male habebant, vestis mea saccus. Ot. ἐγὼ δὲ
ἐν TQ αὐτοὺς παρενοχλεῖν μοι ἐνεδυόμην σάκκον.
᾽Α. καὶ ἐγὼ ἐν ἀρρωστίᾳ αὐτῶν, ἔνδυσίς μου
σάκκος. Σ. ἐμοῦ δὲ ἐν ταῖς ἀρρωστίαις αὐτῶν
τὸ ἔνδυμα σάκκος. Θ. Ε΄. ἐγὼ δὲ ἐν τῷ
παρενοχλεῖσθαι αὐτούς... .'?
aw.
Z. ὑπέστρεψεν."
14. nean δ ΤΙΝ ΜΞ. 4c si provimus, ac
si frater mihi fuisset, incessi. Θ΄, ὡς πλη-
cíov, ὡς ἀδελφὸν ἡμέτερον οὕτως εὐηρέστουν.
Revertebatur. — Of. ἀποστραφήσεται.
£X. ὡς πρὸς ἑταῖρον, ὡς πρὸς ἀδελφὸν áve-
στράφην.1
nno ὙΡ ΝΣ ΒΝ. Ut qui luget matrem
Of. ὡς πενθῶν καὶ ckv-
' A. ὡς πένθος
pullatus incurvabar.
0 , " 3 ^
ρωπάζων οὕτως ἐταπεινούμην.
[Ρβαυμ. XXXIV. 12—
μητρός.. 15 Σ, ὡς πενθῶν ὁμομήτριον σκυθρω-
πῶς ἐκύφην.39
15.3,pM» Ὑτοῦ "yowc. — Sed im claudicatione
O'. καὶ κατ᾽
᾽Α. καὶ
ἐν σκασμῷ μου ηὐφράνθησαν καὶ συνελέγησαν.
mea. laetati sunt et convenerunt.
ἐμοῦ εὐφράνθησαν kal συνήχθησαν.
Z. σκάζφοντος δέ μου ηὐφραίνοντο καὶ ἠθροί-
(ovro. E'. καὶ ἐν τῇ ἀσθενείᾳ μου ηὐφράν-
θησαν... ?!
"wm, Noy ei "oy ἜΦΗ. Comenerunt
adversus me percutientes (lingua), e£ non cog-
novi. Of. συνήχθησαν ἐπ᾽ ἐμὲ μάστιγες, καὶ
οὐκ ἔγνων. 2. συνήγοντο κατ᾽ ἐμοῦ πλῆκται,
καὶ οὐκ ἥδειν.""
vos 397g. Proscindunt (dictis), et mon
silent. — .O'. διεσχίσθησαν, kal οὐ κατενύγησαν.
'A. ἔρρηξαν, kal οὐκ éciómqcav.? X. ἀπορ-
ρήξαντες οὐκ ἠρέμουν.
16. "38 "by ΡΤ xy "ayb ἜΣ. Cum pro-
Janis sannionibus placeníae (parasitis) frendent
contra me dentibus suis. O'. ἐπείρασάν pe,
ἐξεμυκτήρισάν με μυκτηρισμὸν, ἔβρυξαν ἐπ᾽
ἐμὲ τοὺς ὀδόντας αὐτῶν. Σ. ἐν ὑποκρίσει
φθέγμασι πεπλασμένοις ἔπριον κατ᾽ ἐμοῦ ὀδόν-
τας αὐτῶν."
12 NobiL, Vat. Sed in hoe scriptum: ^A. ἀγαθοσύνην.
33 Nobil. et * duo MSS."
alio cod. dvrecrpappéva κατὰ τῆς Ψ. pov. Eusebius autem
dveorpappéva."—NVobil. Montef. ex Euseb. et Colb. edidit
ἀνεστραμμένα. Vat. habet συνανεστραμμένα. Syro-hex., αὖ
videtur: X. ἀντεστραμμένα (5.9.9, retributiones) κατὰ τῆς
Ψ. μου. 16 Euseb. οὐ * MSS." Aquilae lectionem affert
etiam Nobil. Syro-hex. utriusque interp. versiones con-
junxit: laes2» .,eo 2? Loans Qf op.
tja. Hine ad Sym. copulam, quae in Hexaplis aberat,
assumsimus. 19 Euseb., Nobil. Y Nobil. 15 Idem.
Cod. 264 in marg. sine nom.: ὡς πρὸς ἑταῖρον, ὡς πρὸς ἀδελ-
φὸν ἀνεστρεφόμην. Pro ἀνεστράφην stat Syrus noster, qui
affert: A, Z. ὡς πρὸς ἕτερον (bie? ) ὡς πρὸς ἀδελφὸν dve-
στράφην (Kao). 19 Syro-hex. ὁ μοὶ» | ev | Wi
? Sie sine nom. interp. Nobil, Montef Cod. 264 haec
cum prioribus, ὡς πρὸς ἑταῖρον κιτ. ἑ. conjungit. Vat. autem
ea diserte Symmacho tribuit, ut et Syro-hex., qui affert :
e» (σκυθρωπὸς) ] 2-5 9307 € BW) $i »«£0.
1 & 3. συνεστραμμένα, et in
Moo. ? Euseb., Nobil, Colb. Posterior σκοτασμῷ
pro σκασμῷ perperam scribit. Syro-hex. Symmacho con-
tinuat: ὁ 009 (ez olo; o, h.e. καὶ ἐν σκασμῷ μου
ηὐφραίνοντο. (In fine Cod. C. addit &3..) 33 'Theodoret.,
Reg. unus. Nobil et Syro-hex.: 3. πλῆκται (Jo τὰς 1.530).
Bar Hebraeus: "A. Z. πλῆκται, kai οὐκ jew. 38 Nobil. et
*MSS^ Syro-hex. € esM Jo «se οὐ. ?! Sic
Nobil, et sine nom. Cod. 264. Euseb. et Colb. habent
ἀπορρήσσοντες, Vat. autem ἀπορήσαντες. Denique Syro-hex.
ὁ ooo cM y (2399? e» νο, h.e. vertente Bugato,
dmoppeócavres οὐκ ἠρέμουν. Nobis quidem Syriaca sonare
videntur, ἀπὸ ῥεόντων οὐκ ἠρέμουν. 36 Euseb., Colb.
Pro φθέγμασι Nobilius ῥήμασι habet, quod deterius est.
Cf. Hex. ad Hos. vii. 16. Idem memorat variantem inu-
tilem ἐπηγρίουν pro ἔπριον. Syro-hex. affert: jensas ..
9 Jano: Jas ι95. Ad |SL3. ϑίμωαυο, ὑπόκρισις,
cf. Hex. nostra ad Jerem. xxiii. r5. Obseurum, nec Lexi-
cographis notum, πα Aae (in Cod. C. JAcal]. Se
Scriptum) Bugatus dubitanter vertit, familiaribus, a verbo
— u.s Am wm ———————————ÉÉ—
unto d bs.
—
.—Psanu. XXXIV. 24.]
17. TD 722 "39M. Domine, quousque aspicies ?
O'. κύριε, πότε ἐπόψῃ; Οἱ λοιποί: κύριε,
πόσα ὄψῃ ;"
NYTTT. Solitariam meam (animam meam).
O'. τὴν μονογενῆ μου. 'A. τὴν μοναχήν μου.
Z. τὴν μονότητά μου."
18. 3o» DY'Sy OY3. In populo numeroso lau-
dabo te. ' A. ἐν
λαῷ ὀστεϊνῷ αἰνέσω σε X. ἐν λαῷ map-
Ο΄. ἐν λαῷ βαρεῖ αἰνέσω σε.
πληθεῖ αἰνέσω σε."
19. 23r "wb. Qui me oderunt immerito. — O'. oi
μισοῦντές με δωρεάν.
ἀναιτίως.)
prp. (Ne) nictent oculis. Ο΄. καὶ δια-
νεύοντες ὀφθαλμοῖς. ' A. κνίζοντες ὀφθαλμῷ. — ZZ.
Non respicient in me.
20.127 vor wn 5e wem cios sb o»
paicm Γῆ. Etenim non pacem loquuntur,
et contra quietos terrae verba fraudum. cogi-
'A. éxÓpaívovrés με
PSALMI. 141
tant. —.O'. ὅτι ἐμοὶ μὲν εἰρηνικὰ ἐλάλουν, καὶ
ἐπ᾽ ὀργῇ δόλους διελογίζοντο (alia exempl. καὶ
ἐπ’ ὀργὴν γῆς ἐλάλουν, δόλους δὲ διελογί-
ζοντοῦ). "A... καὶ ἐπὶ ἀθρόα γῆς ῥήματα
ἐπιθεσιῶν λογίσονται. 3" — E, οὐ γὰρ εἰς εἰρήνην
λαλοῦσιν, ἀλλὰ περὶ συναρπαγῆς ἐν τῇ γῇ
λόγους δολίους λογίζονται. δ E/. ὅτι οὐκ εἰρή-
νην λαλοῦσι, καὶ ἐπὶ συντελείᾳ γῆς ῥήματα
δόλια λογίζονται.39
21. ΤΙΝῚ ΓΝ. Eja, eja.
dà, ἀά,.37
22. vonmow. Ne sileas. O'. μὴ παρασιωπήσῃς.
᾽Α. μὴ κωφεύσῃς 38. — E. μὴ ἡσυχάσῃς
28. ΤΙ TYPO. — Ezpergiscere et evigila. Of.
ἐξεγέρθητι, κύριε, kal πρόσχες. ᾿Α.. ἐξεγέρθητι
καὶ ἀνάστηθι. Ὁ
"5. Ad litem meam. O'. els τὴν δίκην
μου. Z. εἰς τὴν δικαίωσίν μου."
24. "DU. Judica me. O'. κρῖνόν με. 'A. δί-
kagóv μοι.
Ο΄. εὖγε, εὖγε. 'A.
was, 5. ello, domesticum fecit, swwum fecit, sibi vindi-
cavit (Gr. οἰκειοῦσθαι), ex quo fit verbale ja Na] sse,
domesticus. Sed difficile est intelligere, si πεπλασμένοις ante
oculos habuerit Syrus, cur non proprio vocab. JA Cs Ra
verterit. Ceterum Symmachum hic imitatus est Hieron.
vertens: in simulatione verborum fictorum. 36 Euseb.
Syro-hex. «o? Ji Jm .o νος .j. 31 Euseb.,
Theodoret.,, Vat. (Vat. scribit: 'A. μονομάχην gov. Cf. ad
Psal. xxi.21.) Syro-hex. «e $23 JAoto S οὐ,
*eSo?]lox2nasac. 358 * Euseb. et MSS." — Montef.
Euseb. affert: 'A. ὀστεϊνῷ, τουτέστιν, ἰσχυρῷ; et sic Nobil.
et Codd. 264, 268. Syro-hex. e|1seca, .). ^ "^Duo
codd." et Theodoret. ^ Nobil: X. παμπληθεῖ. 9 Reg.
unus, Euseb.: 'A. ἀναιτίως. 81. « Syrus noster, vertente
Bugato, affert: 'A. maesti oculo (ὁ a ese e» a e?).
Parsonsii Cod. 268 haec habet: ᾿Ακύλ. καὶ νεύματι διέσυραν
ὀφθαλμῶν τὰ τούτου παιδεύματα; quae non tam. pro ipsis-
simis istius interpretis verbis, quam pro explicatione eorum
habenda esse quivis videt. Etiam hoe posito, haereo in
vocabulo (4243-303, quod cum. esaet, διασύροντες (cf.
ad Jerem. l. 45) permutandum esse suspicor."— Haee olim
seripsi in Otio Norvic. p. 14. Serius me docuit Vir harum
literarum peritissimus, R. L. Bensly, Syriacum eade?
non vertendum esse maesti, sed vexantes; Aquilam vero
in locis Prov. vi 13. xvi 3o pro ]"?D, κνίζειν posuisse.
Suidas: κνίζων, αἰτιατικῇ, λυπῶν ἣ τέμνων. Priori sensu
cepit interpres Syrus. ? Syro-hex. € «2. qos J oun.
9 Sic Cod. 184, quocum ad literam. eonspirat Syro-hex.
Schol. apud Nobil. οὐ Cod. 264: Τὸ, γῆς ἐλάλουν, ἱστόρηται
παρὰ rois O', ἐν δὲ rois ἁπλοῖς ἀντιγράφοις οὐ κεῖται. In Psalt.
Gall. babetur: Zt in iracundia X terrae loquentes : dolos
cogitabant; unde sua finxit Grabius: καὶ ἐπ᾿ ὀργὴν X γῆς
λαλοῦντες 4, δόλους διελογίζοντο; quae in nullo Graeco libro
leguntur. 84 Nobil, et *unus codex," qui λογίζονται
scribunt. Mutavimus e Syro nostro, qui eadem Graeca in
suo habuit, sed aliter cepit, vertens: e? 5 xo .ἡ
9 qas leti: Ls35lp Xa, h.e. et super verba re-
pentina, terrae illusionum | cogitabunt. 55 Nobil, et
idem codex. Cod. 264 sine nom. interp. corrupte legit:
οὐ γὰρ els ῥήματα λαλοῦσιν, ἀλλὰ πρὸς συνάρπαγμα ἐν γῇ κ. τ. ἑ.
Accurate Syro-hex. Jj . LüaaM ὡ- ὦν...
ὁ ϑυολο Ων Jis 95 ϑοςς She.
36 Nobil., et * unus codex." 3! Syro-hex. * Jo Jo 4.
Cf. ad Psal. xxxix. τό. 88 Syro-hex. * zl J 4.
Cf. ad Psal. xxvii. τ. 89 Nobil. 9 Syro-hex. οὐ.
* peso Rx. 4 Nobil, Pro δικαίωσιν, quod hic
non quadrat, legendum videtur δικασίαν, 8. διαδικασίαν. | Sci-
licet hue pertinere videtur lectio Cod. 264: X. διὰ δικασίαν
(διαδικασίαν), quam ad. Hebr. 37192 (v. 24) affert Parsonsius.
Cf.ad Psal.liv. ro. — ** Cod. 264: 'A. δίκασόν pov (sic).
142 PSALMI.
25. vnybs. Absorpsimus eum. | O'. κατεπίομεν
' À. κατεποντίσαμεν abróv.?
28. owmrbs. Omni die. Ο΄. ὅλην τὴν ἡμέραν.
Zi. πᾶσαν ἡμέραν."
nean. Laudem tuam.
' A. ὑμνήσει σε.
$
«vTOV.
e$ ea rJ Z
O «Τὸν €TTGLVOV σου,
Ῥβαιμ, XXXV (Hebr. xxxvi).
1. mum. Praecentori. . Ο΄. εἰς τὸ τέλος. 'A.
Οὔτε ψαλμὸς, οὔτε ὠδὴ, οὔτε
τι τοιοῦτον ἐπιγέγραπται.3
2.DWlow "reps wo ΞῊΞ ved? veecowo
wy ow.
impio in interiore cordis sui (alia exempl. 332);
^ m 1
τῷ νικοποιῷ.
Dictum (affatus) sceleris est
non est pavor Dei in conspectu oculorum. ejus.
O'. φησὶν ὁ παράνομος τοῦ ἁμαρτάνειν ἐν
ἑαυτῷ: οὐκ ἔστι φόβος θεοῦ ἀπέναντι τῶν
ὀφθαλμῶν αὐτοῦ. Σ. φησὶ περὶ ἀσυνθεσίας
τοῦ ἀσεβοῦς ἔνδοθεν ἡ. καρδία pov: οὐ πρό-
κειται φόβος θεοῦ ἀντικρὺς τῶν ὀφθαλμῶν αὐ-
τοῦ :
8. Nu» Vig Nis rovs TON ΉΤΟ.
Nam. blanditur sibi in oculis suis, ad inve-
Ο΄. ὅτι
Σ ΟΖ δι » nm ^ t ^ ^ 2
ἐδόλωσεν ἐνώπιον αὐτοῦ, τοῦ εὑρεῖν τὴν ἀνο-
niendum culpam suam ad odiendum.
[Psarw. XXXIV. 25—
μίαν αὐτοῦ, καὶ μισῆσαι. ὋὉ “Ἑβραῖος: ἐν
ὀφθαλμοῖς αὐτοῦ δεδόλωκεν, τοῦ εὑρεῖν x.T.6.*
E. ὅτι ἐξολισθαίνειν τὰ περὶ αὐτοῦ δοκεῖ, τοῦ
εὑρεθῆναι τὴν ἀδικίαν αὐτοῦ εἰς τὸ μισηθῆναι
αὐτήν
4. Ἀπ ΡΟ oun. pest intelligere ad
Ο΄. οὐκ ἐβουλήθη συνιέναι Tob
6
bene agendum.
ἀγαθῦναι. ᾿Α. émaócaro.. 9 X. ἀπείχετο τοῦ
ἐννοεῖν εὐπραγῆσαι.ἴ
5.2XNY. Sistit se. Ο΄, παρέστη. 2. perstitit?
DNI Nb 3^". Malum non aversatur. Of. τῇ
δὲ κακίᾳ οὐ προσώχθισε. ' A. κακὸν οὐκ ἀπορ-
pe. Σ. κακὸν οὐκ ἀποδοκιμάσει. Θ. κακὸν
οὐκ ἀπώσατο.
6. D"gEYO-Ty ΓΝ, — Fides tua usque ad nubes
(pertingit). Ο΄, ἡ ἀλήθειά σου ἕως τῶν νεφε-
᾽Α... ἕως τῶν ῥοπῶν. 2. ἡ βεβαιότης
σου μέχρι τῶν αἰθέρων.."
T. E ὙΠ "PTS. Justitia tua est quasi montes
Dei. Ο΄. ἡ δικαιοσύνη σου ὡς ὄρη θεοῦ. ᾿Α.
δικαιοσύνη cov ὡς ὄρη ἰσχυροῦ."
ΠΟΘ. Judicia tua. Ο΄. τὰ κρίματά σου.
ἔΑλλος" τὰ ἀκριβάσματα. "AAXos τὰ προσ-
τάγματα.
8. TTE] "y" TTO. — Quam pretiosa est. gratia tua !
'A.Z. E. τί
λῶν.
Ο΄. ὡς ἐπλήθυνας τὸ ἔλεός σου.
τίμιον τὸ ἔλεός σου."
48 Syro-hex. ὁ eoxtSÀJ οὐ, ^ 'Theodoret. 55 No-
bil. —Montef. ad T3712, ο΄. μελέτησει, perperam refert.
PsaAnw, XXXV. ! Syro-hex. ? Euseb. ? Euseb.,
Nobil. Apud Euseb. Montef. edidit ὁ φόβος θεοῦ. —Syro-
hex.'affert: eso ον oles eM) Naso E) am d.
*Jo3«* oM? jas JJ 33.5 23 Sacs; quasi legis-
* Eu-
Seb.: Διὸ xarà τὴν ᾿Εβραϊκὴν ἀνάγνωσιν, ἐν ὀφθαλμοῖς αὐτοῦ
εἴρηται δεδολωκέναι, τοῦ εὑρεῖν" κι τ. ἑ, 5 Euseb., Nobil.,
Colb. Pro eis τὸ μισηθῆναι Nobil habet τοῦ μισηθῆναι.
* Syro-hex. *JLa ἡ, ' Colb. στιχηρῶς scriptus.
5. Syro-hex. * gale ^. ? * Has. omnes lectiones
afferunt quidam MSS. et Drusius [Nobil.]] Regius autem
unus [cum Theodoret.] habet ἀπεδοκίμασε." -- Montef. Νο-
bil. affert: 'A. οὐκ ἀπέρριψε. X. κακὸν οὐκ ἀποδοκιμάσει. O.
οὐκ ἀπώσατο. Syro-hex. y uo $ Je y j| 4l.
Set, ἔνδοθεν καρδίας αὐτοῦ οὐ πρόκειται φόβος θεοῦ.
*)las. Hujus auctoritate ἀπορρίψει pro ἀπέρριψε Aquilae
vindicavimus. 10 Syro-hex. et Bar Hebr. (qui Ja9 2s
habet); el&9zw je. .) *Syrus interpres vocem
ῥοπὰς modo reddidit La.95, uti in hoe [solo] loco, modo
KS, uti Psal. xvii. r2. Jerem. li. 9 ete." —Augat. Of.
nos in Ofío Norvic. p. 26. 7 Euseb., Colb., Reg. unus.
Nobil. affert: X. ἡ B. cov ἕως αἰθερίων (non, αὖ Montef. ait,
ἕως τῶν αἰθερίων), et sic Codd. Vat. οὐ 264. Syro-hex. .m.
ὁ gall βοός... 1? «"A, δικαιοσύνη cov ὡς ὄρη ἰσχυρέ.
Legitur etiam ἰσχυροῦ." --Νοδὶϊ. “ἰσχυροῦ. Sie aliquot
MSS. Sed duo Colbert., unusque Reg. ἰσχυρά ; et sic etiam
legit Dan. Barbarus [et Euseb.].—JMZontef. ^? **Coislin.
[et Cod. 190] ad vocem κρίματα in marg. ponit: ἀκριβά-
cpara, mpooréypara."—Montef. ΟἿ. ad Psal exviii 23.
16 Nobil affert: Σ, τί τίμιον. Syro hex. le .o .« οὐ.
ὅν το -RAM .
[m
. 7PsALM. ΧΧΧΥ͂Ι, 10.]
«vem wo 5wa DTI "m3. Etfi hominum
in umbra. alarum νων confident. Ο΄, οἱ δὲ
υἱοὶ τῶν ἀνθρώπων ἐν σκέπῃ τῶν πτερύγων σου
Σ. υἱοὶ δὲ τῶν ἀνθρώπων ὑπὸ σκιὰν
τῶν πτερύγων σου ἀμεριμνοῦσι..
9. 272 orm. Et torrentem voluptatum tuarum.
Ο΄. καὶ τὸν χειμάρρουν τῆς τρυφῆς cov. X.
καὶ τὸ ῥεῖθρον τῆς παγκαρπίας σου.}5
DpÜD. Polare facies eos. — O'. ποτιεῖς αὐτοῦς.
' A. Z. O. E". S'. αὐτοὺς, ὁμοίως."
M. quo. Protrahe, | Qf. παράτεινον, ᾽Α. ἕλκυσον.
ib ΓΒ. Μὲ justitiam. tuam rectis
corde.
θέσι τῇ καρδίᾳ.
ἐλπιοῦσι.᾽
Ο΄. καὶ τὴν δικαιοσύνην cov τοῖς εὐ-
Z. καὶ τὴν ἐλεημοσύνην σου
τοῖς ἁπλοῖς τὴν καρδίαν...
13. Θὴρ ἡἰσϑυ ἶ. sr ἫΝ ovb sbes c. muc
ceciderunt patrantes iniquitatem ; impulsi sunt,
el nequeunt surgere. Of. ἐκεῖ ἔπεσον πάντες
οἱ ἐργαζόμενοι τὴν ἀνομίαν" ἐξώσθησαν, kal ov
μὴ δύνωνται στῆναι. ᾿Α...
φελές..
ἀδικίαν" ὠθοῦνται, καὶ οὐ δυνήσονται στῆναι."
(οἱ ἐργαζόμενοι) ἀνω-
30 7 X. ὅπου πίπτουσιν οἱ ἐργαζόμενοι τὴν
Psanx. XXXVI (Hebr. xxxvii).
1.7310. O'" τῷ Δαυίδ, "AXXor τοῦ Δαυίδ.
7. 35 Ὀ ΤΠ mmo om.
PSALMI. 143
1. ΟΞ nne-bs. Ne ezardescas ob malignos.
Ο΄. μὴ παραζήλου ἐν πονηρευομένοις. ᾿Α. μὴ
διαμάχου ἐν πονηρευομένοις. — E. μὴ φιλο-
Θ. μὴ παρερεθίζου..." E.
μὴ ἐρεθίζου ἐν πονηρευομένοις"
2, 3. Sicut υἱγον. Ο΄. ὡσεὶ λάχανα.
χλωρά."
9. TOYOM ΠΡ, — Ef pasce (sectare) veritatem.
O'. kal ποιμανθήσῃ ἐπὶ TQ πλούτῳ αὐτῆς.
' A. S'. καὶ νέμου πίστιν.
νείκει κακούργοις ὃ
Z. (ὡσεὴ
Z. καὶ ποιμαΐνου
E, καὶ ποίει (8. ποίησον) πίστιν."
5, ofa. Devolve. Ο΄, ἀποκάλυψον. ' A. κύλιε. X.
ἐπικύλισον..9
διηνεκῶς.
Sile Jovae, et ez-
specta eum, Οἵ. ὑποτάγηθι τῷ κυρίῳ, kal ἱκέ-
τευσον αὐτόν. 'A. σίγησον τῷ κυρίῳ, καὶ
ἀποκαραδόκει αὐτόν. E. ἡσύχαζε τῷ κυρίῳ,
καὶ ἱκέτευε αὐτῷ."
nnn-w. Ne ezardescas. Θ΄. μὴ παραζήλου.
Σ. μὴ φιλονείκει.13
Γῆ πῶ ΟΞ. χὰ virum facientem fraudes.
Ο΄. ἐν ἀνθρώπῳ ποιοῦντι παρανομίας. X..
ἃ ἐνθυμεῖται. 8
10. m5p5-by ΠΟΣΊΒΓΥΤΊ. Et attendes locum ejus.
O'. καὶ (wrüces τὸν τόπον αὐτοῦ. ᾿Α...
15 «Sie quidam MSS."—JMontef. Euseb. et Nobil. ha-
bent: Z. ὑπὸ σκιὰν x. r.€. 15 Syro-hex. L5 q99 c.
ΤΟ Jike lo.Xa»». Idem in textu habet, καὶ τοὺς
χειμάρρους μῶν 6); in marg. autem, τὸν χειμάρρουν
(L.5). 1 Schol apud Nobil ὀ[5 Syro-hex. ὁ φὰς οὐ
19 Euseb, Nobil. 30 Syro-hex. ὁ ole y»...
Ἢ "Theodoret. et * duo MSS.," qui omnes οἱ ἐργαζ. τὴν ἀνο-
μίαν habent. Euseb. affert: S. órov— rj)» ἀδικίαν.
"Psanw. XXXVI. !*$Sie unus."—JMontef. Vat. vero
affert: τῷ Δαυίδ' ὁμοίως oi T", ἡ Ε΄, kai ἡ S. ? Euseb.
Nobil. et Syro-hex.: 'A. μὴ διαμάχου (Mall J). 5 Eu-
seb. Nobil. affert: Ε΄. Β΄. Σ. μὴ $. x. Theodoret.: X. μὴ $.
* "Theodoret., Nobil. 5 Euseb. 9 Sie NobiL Mon-
tef. ex MSS., ut ait, affert: X. ὅτι ὡσεὶ χλωρὰ, quod ad
Hebraea "$72 *2 aptat. 7 Aquilae lectionem afferunt
Euseb, Nobil Syro-hex. 9]lezrs& o «$e .o .j.
5 Euseb., Nobil. ? Syro-hex. ὁ JA aase ao Ao .o.
" Nobil Syrus affert: € Wa iS. .o ! «Sie [Eu-
seb., Nobil. et] omnes praeter unum, qui ex versione Sym-
machi ad Aquilam posuit, καὶ ἱκέτευε αὐτόν. Ad Sym. vero
Euseb. legit αὐτῷ, Drusius (Nobil.] αὐτόν.".-- Montef. Syrus
tantum affert: ὁ ον, ον .). 15 Syro-hex. am.
eJ» }. 15. Ad verba ἐν ἀνθρώπῳ x..é. Syrus noster
ascripsit: e J-$R-so$ τος .«e. Bugati versio est, 5s
qui pascuntur; quae non uno.nomine contra linguam
peccat. Nimirum «X3lj in conjugatione Ethpeel pastus
6st, «31 vero in. Ethpaal, cogitavit, meditatus est, sonat,
et eum Graecis vocabulis, λογίζεσθαι, βουλεύεσθαι, φρονεῖν
(Zach. ix. 2), ἐνθυμεῖσθαι (Jesai. x. 7) permutatur. Prae-
terea in loco Psal xxx. r4 pro 32/2! Parsons. e Cod. 264
affert: O'. X. ἐνεθυμοῦντο.
His perpensis, Syri notulam, quam non ad totam clausu-
lam, sed ad unum vocab. i5]? pertinere manifestum est,
sic vertendam censeo: X. ἃ ἐνθυμεῖται. Etiam Hieron.
vertit: adversus virum qui facit quae cogitat.
ἐβουλεύσαντο. ᾿Α. ἐνενοήθησαν.
144 PSALMI.
ἐπὶ τόπον abro), Σ᾽. καὶ κατανοήσεις περὶ τοῦ τόπου
αὐτοῦ.13
12. "20 vby pum pub PU DO. Machi-
natur impius adversus justum, et frendet contra
eum dentibus suis. Ο΄. παρατηρήσεται ὁ ἁμαρ-
τωλὸς τὸν δίκαιον, καὶ βρύξει ἐπ᾽ αὐτὸν τοὺς
ὀδόντας αὐτοῦ. ΣΣ. ἐννοεῖ ὁ ἀσεβὴς περὶ τοῦ
δικαίου, καὶ βρύχει κατ᾽ αὐτοῦ τοὺς ὀδόντας
αὐτοῦ.15
48; 3b-onre NEM. Dominus ridet illum. Of. ὁ
δὲ κύριος ἐκγελάσεται αὐτόν. Σ. kal ὁ κύριος
καταγελάσει αὐτοῦ.195
14. TIT ὗν, Rectos viae, Οὗ. τοὺς εὐθεῖς τῇ
καρδίᾳ. ᾿ΑΟΣ, .. τῇ 609.7
16. D'33. Plurimorum. Ο΄. πολύν. ᾿Α. X. πολ-
λῶν, 18
17. 2. Sustentat. Ο΄. ὑποστηρίξει. | E. ἀντι-
λαμβάνεται.
18, D"D"n "» rmm Μ᾽ Τὴ). Novit Jova dies in-
tegrorum. —O'. γινώσκει κύριος τὰς ὁδοὺς ( A.
Z. O. τὰς ἡμέρας ἢ τῶν ἀμώμων.
ὁ κύριος τὰς ἡμέρας τῶν ἀμώμων.3)
19. ]1393. Famis. O'. λιμοῦ. ᾿Α. σιτοδείας."
20. *7258^ Oy (3. Nam impii peribunt. 'A.
Zi. Ο΄. ὅτι οἱ ἁμαρτωλοὶ ἀπολοῦνται.
mm im. Eit inimici Jovae. .O'. ol δὲ ἐχθροὶ
τοῦ κυρίου. 'AÀ. Σ. kal οἱ ἐχθροὶ τοῦ κυρίου.
Σ. προοῖδεν
[Ρβαυμ. XXXVI. 12--
20. Ὁ "^2. Sicut pretiosum (pingue) ovium.
Aliter: Sicut decus (gramen) pratorum. Of.
ἅμα τῷ δοξασθῆναι αὐτοὺς kal ὑψωθῆναι. "A.
ὡς τιμὴ ἀμνῶν (8. ἀρνῶν) 35 24.1 6s povoképores."?
22. "2132. Benedicti ejus. Ο΄. οἱ εὐλογοῦντες
αὐτόν. Z2. ol εὐλογημένοι ὑπ᾽ αὐτοῦ."
vobioos. Et maledicti ejus. — Of. οἱ δὲ kara-
ρώμενοι αὐτόν. 'A. X. οἱ δὲ καταραθέντες ὑπ᾽
αὐτοῦ.338
23. YErm 121m. Et viae ejus favet. — Of. καὶ τὴν
ὁδὸν αὐτοῦ θελήσει (alia exempl. add. σφό-
δρα 38). Σ. καὶ ἡ ὁδὸς αὐτοῦ εὐδοκεῖται.ὃ)
25. ΣΡ O23 ὙΠ ἜΜ. Puer fui, etiam. senui.
O'. νεώτερος ἐγενόμην, kal yàp ἐγήρασα. 2.
νέος ἐγενόμην, ἀλλὰ καὶ ἐγήρασα.3"
96. mov prr Ὁ ΣΤ 9. — Quotidie miseretur. et
dat mutuum. | O'. ὅλην τὴν ἡμέραν ἐλεεῖ kal
δανείζει. ᾿Α. ὅλην τὴν ἡμέραν δωρεῖται καὶ
δανείξζει.35
27. pbiyo ]2U. Et habita in saeculum. — O'. καὶ
κατασκήνου εἰς αἰῶνα -:- αἰῶνος. 2. kal 1)pe-
μήσεις εἰς αἰῶνα.33 |
28. ΤΌΤ. Pios suos. Of.
" AAXos* τοὺς &yvoDs airo).
m». Ο΄. ἐξολοθρευθήσεται.
Σ. ἐξαρθήσοντα
φϑοϊηαοίμν,
135
U
*e*
^ Syro-hex. |-a-31lo .z ον ον Ww .j.
*oSN2? JNIoor Neo. 355 (Jolb. unus. 16 Qo]b,
duo. ' Syro-hex. οὐ Bar Hebr. «Joosols .a .j.
18 Syro-hex. € [κως ον «uo οὐ. ? Nobil. ^? Syro-
hex. JM AN. Ll uuo L4. 31 « Sie Euseb. et MSS.
Drusius [Nobil.] vero, προεῖδε kóptos." — Montef. 35 Syro-
hex. juxta Cod. A. Aquilae tribuit (1.9.9 5, quod ipsum
vocab. in textu τῶν O' pro λιμοῦ posuit. Idem habet Cod.
C., sed superseripto Graecó ACITOAIAC (sic) Cum vero
scriba hujus cod. saepe confundat A et A, vix dubium esse
potest, sub hae scriptura latere notam hexaplarem: 'A.
σιτοδείας. 38 Reg. unus, Coislin. ?! 'heodoret.: 'Ax.
δὲ καὶ ὁ Σύμ. ἀντὶ τοῦ, δὲ, τὸν, kal, σύνδεσμον τεθεικότες, τοὺς
αὐτοὺς ἔδειξαν ἁμαρτωλοὺς, καὶ τοῦ κυρίου ἐχθρούς. 36 Syro-
hex. *Jzsol? Jze24 - 4. ? Idem : ὁ βουϑ «οὐ A0.
Hieron. vertit: gloriantes wt monocerotes. ?' Nobil.
38 Syro-hex. ὁ o-15e €3-» ser c! e δ, sf.
Nobil. affert tantummodo: 3. ὑπ᾽ αὐτοῦ; unde Montef. post
Drusium edidit: Σ. καταρώμενοι ὑπ᾽ αὐτοῦ. ?? Sie Syro-
hex. Cod. Alex. alii. Hieron. in Epist. ad Sum. et
Fret. 21: *In Graeco volet nimis vos legisse dicitis; quod
additum est, nec apud quenquam habetur interpretum."
80 Nobil. * Corderius legit e$o8o0rai."—JMontef. Fortasse
ex Euthymio, qui ait: Ὁ Zóp. δὲ, ἀντὶ τοῦ θελήσει, εὐοδώσει
Sed cf. ad Psal. exlvi. το. * Euseb. Nobil.
affert: X. ἀλλὰ καί. Syro-hex. €M-sLae e) JN o.
ὅ5 Euseb., Nobil. 33 Euseb. Nobil. affert: X. kal ἦρε-
Syro-hex. ὁ Manso ἐῶ, fort. διηνεκῶς, 8. εἰς τὸ
Montef. ex Euseb. mendose edidit: Z. καὶ 7p. εἰς
** Qoislin. Cf. ad Psal. xi. 2. 35 No-
kJ
εἰπεν.
μήσεις.
διηνεκές.
αἰῶνα αἰῶνος.
bil., Vat.
τοὺς ὁσίους αὐτοῦ...
« πΡβλυμ, XXXVII. 1.7
81. "UN 7Y'"n ub, Non nutabunt gressus ejus.
O', kal οὐχ ὑποσκελισθήσεται τὰ διαβήματα
αὐτοῦ. 'A. οὐκ ἀτονήσει (s. osa 3, PON
καὶ oU περιτραπήσεται τὰ ὑπορθοῦντα αὐτόν. 37
82. ΤΡῚΣ, Speculatur. Ο΄. κατανοεῖ. Σ, περι-
σκοπεῖ.
38. lobor xpo Nos. Nec impium eum de-
clarabit, cum judicat eum. — Of. οὐδὲ μὴ kara-
δικάσαι αὐτὸν, ὅταν κρίνηται αὐτῷ. ᾿Α.... ἐν
τῷ κρίνεσθαι abróv.? ΣΣ, οὐδὲ καταδικάσει κρι-
vóp.evov.'
35. py rry rmyros yvy 30 orm. yigi
impium praepotentem, et dilatantem se sicut
arbor indigena viridis. O^. εἶδον τὸν ἀσεβῆ
ὑπερυψούμενον, kal ἐπαιρόμενον ὡς τὰς κέ-
δρους τοῦ Λιβάνου. 'A...
corroboratum ὡς αὐτόχθων eae a X...
ἐν δρυμῷ ὁ αὐτόματος dvare(Aas εὐθαλής. 2 SY. εἶδον
ἀσεβῆ καὶ ἀναιδῆ ἀντιποιούμενον ἐν σκχηρό-
κατισχυρευόμενον, καὶ
καὶ ὡς
τητι, καὶ λέγοντα, εἰμὶ às αὐτόχθων περιπατῶν
ἐν δικαιοσύνῃ."
36. Ἴ2 δ mm ὭΣ. Eit transivit, et ecce! non
PSALMI. 145
87. Do two nemo Ἴδ me ones.
Custodi integritatem, et vide rectum; nam sunt
reliquiae (posteritas) viro pacis (s. nam pos-
irema viri paz). O'. φύλασσε ἀκακίαν, καὶ
ἴδε εὐθύτητα: ὅτι ἔστιν ἐγκατάλειμμα ἀνθρώπῳ
εἰρηνικῷ. ᾿Α.... ὅτι ἔσχατον ἀνδρὶ εἰρήνη", — X,
φύλασσε ἁπλότητα, καὶ ὅρα εὐθύ: ὅτι ἔστι
μέλλοντα ἀνθρώπῳ εἰρηνικῷ."
88. nm» ἰού n"Orm Yir yr2c? Oye,
Peccatores autem gordmmiur pariter; posteritas
impiorum exscindetur. Οὐ΄, οἱ δὲ παράνομοι
ἐξολοθρευθήσονται ἐπὶ τὸ αὐτό: τὰ ἐγκατα-
λείμματα τῶν ἀσεβῶν ἐξολοθρευθήσονται. ᾿Α.
.. καὶ ἔσχατον ἀσεβῶν ἐκκοπήσεται. Σ. οἱ δὲ
ἀθετοῦντες ἐξαλειφθήσονται ὁμοῦ! τὰ ἔσχατα
τῶν ἀνόμων ἐκκοπήσεται. P
39. DYIYID. — Munimentum eorum. Οὔ. καὶ ὑπερα-
᾽Α. καὶ ἰσχὺς αὐτῶν. ἢ
σπιστὴς αὐτῶν ἐστιν.
Psanw, XXXVII (Hebr. xxxviii).
feit. O'. καὶ παρῆλθον, καὶ ἰδοὺ οὐκ ἣν. Σ. 1. T9 ὙΠ. — Canticum Davidi. Ο΄. ψαλμὸς
παρελθόντος δὲ αὐτοῦ ἐφάνη ὅτι οὐκ fori i τῷ Δαυίδ, ΑΝ μελῴδημα τοῦ Δαυίδ."
9? Syro-hex. ὁ Sho J| .). Cf ad Psal xxv. r. 0-130? oo Exod. xii. 19 in Syro-hex. 53 Nobil. affert:
9 Syro-hex. ὁ ox NI ce! VOR Jo .. . Schol. ἡ S' ἔκδοσις οὕτως εἶχεν" εἶδον x.r.é, — Eadem habet
* Vocem. DN alibi Sym. expressit per rà κατορθοῦντα. — Vat.,nisi quod ἀσεβῆ ἀναιδῆ sine copula legit. Paulo aliter
Cf. Psal. xxxix. 3. xliii. r9. Ixxii. 2, eum in versione Syro-
hex. tum apud Montef."—Puwgat. Ad τὰ ὑπορθοῦντα αὐτὸν
Syrus interpres notat: * De pedibus ejus dieit." ^— ?* Vat.
Nobil. quasi scholium affert. 39 NobiLl, Colb. ^ * Eu-
Seb., Colb. Ad οὐδὲ uj καταδικάσαι αὐτὸν Syrus noster in
marg. supplet ὁ ἐχθρός. * Syro-hex. τα νον οὐ,
9165 za, Bl) 5» “οἱ Noo. Hieron. vertit:
Vidi impiwm robustum, et fortissimum. sicut. indigenam
virentem. (Pro IY Aquila dedit κατισχυρευόμενος Psal.
Ixxxv. 14, et fortasse Jerem. xx.1r. Deinde Syriacum
IDN $2 sonat αὐτόχθων Jerem. xiv. 8, et, teste Masio, Jos.
vii 33. Ad εὐθαλὴς cf. Hex. nostra ad 4 Reg. xvii, 10.)
? Syro-hex. eiíe oo? 6o j|.5—53—5? y—le em.
46$ L.9 4? wea. —Locutio Syriaea o&13e oo pro
Graeco αὐτόματος reperitur in Syro-hex. Job. xxiv. 24,. et
Philox. Mar. iv. 28. Act. Apost. xii. ro. Bugatus minus
recte vertit, qui est de ea, h.e. indigena, quo sensu ponitur
TOM. II.
Syrus noster: S εἶδον ἀναιδῆ (jo, soe, ) ἀντιποιούμενον
($o-SN-a-sos, gloriantem) καὶ ἑστῶτα ἐν σκληρότητι, καὶ λέ-
yovra, εἰμὶ ὡς αὐθέντης (.81o)) περὶ πάντων (ἃ. 5. Wwso
pe») ἐν δικαιοσύνῃ. Ubi περὶ πάντων est falsa lectio, ut
videtur, pro περιπατῶν. *5 Syro-hex. in continuatione :
*eochecS? ela) Lax qo? €» (Pro DP? Sym.
ἐφάνη adhibet Gen. xxxiii. t. Exod. iv. 6. Amos vii. 7.)
5 Syro-hex. eia ]ox s Jof Wwe 4. Nobil
affert: 'A. ἔσχατον. *5 Euseb. et * MSS." Nobil. affert :
Z. φύλασσε----μέλλοντα. — * Euseb. et duo MSS. habent
ἀνθρώπῳ εἰρηνικῷ ; duo autem alii MSS. ἀνδρὶ εἰρηνικῷ.".--
Montef. Cod. 268 affert: Σ. φύλασσε ἁπλότητα, καὶ ἴδε
εὐθύτητα. — " Syro-hex. 9 az9ll scat ἰλωρο «ὦ
Nobil. affert: 3. rà ἔσχατα. ᾿Ά. xal ἔσχατον. *5 Theo-
doret. οὐ *duo MSS." Priorem clausulam affert Nobil
*? Syro-hex. ὁ 959r haoxo.) Cf Hex.ad Jud.vi.26.
Psazat. XXXVII. ! Syro-hex. ὁ eot? Jjasokso οὐ.
U
146
8. 3 nm.
σάν μοι. ' A. firmatae sunt. in me?
Q'. ἐνεπάγη-
X. καθί-
Demissae sunt in me.
kovró pov?
DPI. Εἰ descendit.
Schol. ἐπέθηκας, ἐπεσκέπασας."
Ο΄. καὶ ἐπεστήριξας.
4. DhY2. — Sanitas. Ο. ἴασις. ᾿Α.. ὁλοκληρία.
Wy GEO. — Propter indignationem tuam. Οὔ.
ἀπὸ προσώπου τῆς ὀργῆς cov. 'A. Σ. ἀπὸ
προσώπου τῆς ἐμβριμήσεώς mov.
ὝΠΝΩΙ ΞΘ. — Propter peccatum meum. OX.
ἀπὸ προσώπου τῶν ἁμαρτιῶν μου. 22. διὰ τὰς
ἁμαρτίας pov." :
6. «923. — Sanie diffluunt.
καὶ ἐτάκησαν.
7. "n2 CJ. Atratus incedo. O'. σκυθρωπάζων
ἐπορευόμην.
Ο΄. καὶ ἐσάπησαν. Σ.
Zi. σκυθρωπὸς περιεπάτουν.
8. nop? wb» "575. Nam ilia mea plena
Ο΄, ὅτι ἡ ψυχή μου ἐπλήσθη
ἐμπαιγμῶν. Alia exempl. ὅτι αἱ ψύαι (s. ψόαι)
᾽Α. ὅτι αἱ
sunt adustionis.
μου ἐπλήσθησαν ἐμπαιγμάτων."
PSALMI.
/[PsarM. XXXVII. 3—
Z. ὅτι
ISO
λαγόνες μου ἐπληρώθησαν ἀτιμίας.""
αἱ ψύαι μου ἐπλήσθησαν ἀτιμίας."
ὁμοίως τοῖς O (ai ψύαι pov).
9. TR'277P ^"LYP7) "DEA. — Debilitatus et con-
tritus sum valde. | O'. ἐκακώθην καὶ ἐταπει-
νώθην ἕως σφόδρα. 'A. ἐξένηψα καὶ συνετρίβην
ἕως σφόδρα ^ 22. ὠλιγοψύχησα (5. ἐλειποψύχησα)
καὶ συνεθλάσθην ἕως σφόδρα." δ : s
"5 ΤΩΣ "DMNÜ. — Rugio prae fremitu cordis
| mei. Οὐ, ὠρυόμην ἀπὸ στεναγμοῦ τῆς καρδίας
'A. ἐβρυχώμην ἀπὸ βρυγμοῦ τῆς kap-
δίας μου."
11. ὙΠ. Circuivit (palpitavit).
'A. tppépfero.!?
pov.
Ο΄. ἐταράχθη.
MM pu ὈΠῸΣ. Etiam eorum non est mecum.
O'. οὐκ ἔστι μετ᾽ ἐμοῦ. — 2j. οὐδὲ αὐτὸ οὐκ ἔστι
μετ᾽ ἐμοῦ...
12.1703 ^yx3 "3:0 Ἴ ἜΠΗ. — Amici οἱ so-
Of. oi
φίλοι μου kal οἱ πλησίον μου ἐξεναντίας μου
Z. οἱ φίλοι kal οἱ
dales mei stant e regione plagae meae.
ἤγγισαν καὶ ἔστησαν.
* Syro-hex. ὁ «5 αχό]]ρ .j. 8 Drusius: *Z. καθί-
κεταί (sic) μου. "Transcripsi ex Basilio, Homilia in hunc
Psalmüm. Apud interpretem Euthymii legitur, a£tigerunt
[apud ipsum Euthymium a Bongiovanni editum, καθή-
κοντο]." Pro καθίκεται, quod non Graecum est, scripsimus
καθίκοντο. Locum S. Basilii frustra indagavimus. * Vat.
Corder. in Catena .P.P.GG., T. E, p. 700 affert: 'A. καὶ ἐπέ-
θηκα. — 5 Syro-hex. eJlo.cwsmaso ἡ, Cf. Hex. nostra
ad Jesai. i. 6. 8 Euseb, Nobil. Syrus affert: co ἡ.
9S2? JLejjx:. Cf Hex. nostra ad Jerem. xv. τῇ.
Τ᾿ Euseb., Drusius. δ Syro-hex. ὁ ei-a-9lle «ὦ.
? Drusius.. Reg. unus habet περιεπάτουν, correctum ex
ἐπάτουν. 10 Sie Comp., Ald., Cod. Alex. alii. Syro-
hex. in textu habet, αἱ ψύαι μου (o2) ἐπλήσθησαν ; in marg.
autem, o NN. o, lumbi mel; H. Montef. ex * MSS."
et Nobil. edidit: 'A. ὅτι ἐπληρ. αἱ Δ. μου ἀτιμίας. | Cod. 268
affert: ὅτι αἱ A. μοι ἐπληρ. ἀνομίας. —Vat.: 'A. Aayóves pov.
? Nobil. affert: Z. ὅτι αἱ qv. μου ἐπλήσθησαν (Montef. post
Drusium edidit ἐμπλήσθησαν, et in Corrigendis ἐνεπλήσθη-
ca») ἐμπαιγμάτων, ἤτοι ἀτιμίας. — Unus Reg. ἤτοι. ἀτιμίας,
quod est quasi scholion ex Aquilae versione desumptum:
quamobrem has voces, ἢ ἀτιμίας, ex Symmachi loeo ex-
punximus."—/JMontef. Nos ἐμπαιγμάτων expunximus, quasi
ex versione τῶν O' derivatum. Etiam Vat. habet: 'A. 2.
ἀτιμίας. Minus probabiliter Euthym.: τὰς ψόας δὲ, λαγόνας
εἶπεν ὁ S. 18 Vat. X Syro-hex. Meli? »,
φως ον. πον αἷο. Syrus noster, monente
Bugato, pro ἐξένηψα mendose legit ἐξένεψα, cui, suadente
contextu, passivum sensum tribuit. Hebr. 25) Aquila
ἐξένηψε vertit Gen. xiv. 26, ubi recte Syro-hex. ὁ EO τὰ
Hieronymus, Aquilam exprimens, vertit: evigilawi et af-
Jlictus. sum. nimis. 16 Syro-hex. MS iol) .ae.
$Ncxcx$lle. Plenius Bar Hebraeus: M-ecacol] ^c.
9 oca ons. lo. Ks es3lle. Brunsius vertit: Z. ἐλει-
ποψύχησα καὶ συνεθλήθην ([) ἕως σφόδρα, provocans ad Gen.
l e, ubi Hexapla dant: Z. ἐλειποψύχησε. Sed Syro-hex.
ad eundem locum affert: ὁ o-&95 M90 .; et Grae-
cum ὠλιγοψύχησε, Psal. Ixxvi. 4, Nostro est &gol). Nec
tamen in nostro loco ἐλειποψύχησα plane reprobamus.
16 ἐς Sie MSS. et Drusius [Nobil]. Duo codd. habent
ἐβρυχόμην [Euthym. é8pvxov]."—2Afontef. Syro-hex. affert :
No? 23 Jiesa, eo. Necó poo οὖ, 1 Syro-
hex. «Jeo Jà9 ./). Hieron. ffuctuabat. Vid. Rórdam ad
Jud. ix. 4, οὐ nos ad Psal. exviii. 110, 176. 18 Vat,
. 7PsarM. XXXVIII 1.]
éraípoí μου ἐξεναντίας ἐν τῇ πληγῇ μου dvré-
στησαν."" :
12. ὙτῸ ἡ pros ΤΡ. — Et propinqui mei e
longinquo consistunt. — O'. kal ol ἔγγιστά μου
μακρόθεν ἔστησαν. Σ. kal οἱ ἔγγιστά μου
μακρὰν ἔστησαν.
18. wbp»n.
ὦοντο.
versus?
n" wv um "en. Et quaerentes
malum meum loquuntur scelera. —O'. καὶ oi
ζητοῦντες τὰ κακά μοι ἐλάλησαν ματαιότητας.
Et laqueos ponunt. Ο΄. καὶ ἐξεβιά-
* À. καὶ ἐγένοντο σκῶλα. — E. et erant. ad-
' A... κακίαν pov... 7m. (καὶ oi) ἐκζητοῦντες τὰ
κακά μου verba insubsistentia.?
15. ΓΙ ΓΙ ὙῈΞ MY. Et non habenti in ore
suo reprehensiones. .O'. kal οὐκ ἔχων ἐν τῷ
στόματι αὐτοῦ ἐλεγμούς. Σ... διὰ στόματος
αὐτοῦ éAéyyew.^
16. nomm. Exspectavi. Ο΄, ἤλπισα. ' A. προσε-
1 Dókoy 25
17. mu "by. Contra me sese efferunt. Of.
ἐπ᾽ ἐμὲ ἐμεγαλορρημόνησαν. £3. κατεμεγαλύ-
νοντό pov."
18. 22 yoyb "2873. Nam ego ad claudicationem
(lapsum) paratus sum. | O'. ὅτι ἐγὼ εἰς μά-
στιγας ἕτοιμος. ᾿Α. ὅτι ἐγὼ εἰς πλευρὰν παρεσκεύ-
PSALMI.
147
aua" — E, ὅτι ἐγὼ εἰς τὸ σκάζειν παρεσκεύ-
a au!
18. 122 "2ÀNDUO^. ΕἾ dolor meus coram me, CX.
kal ἡ ἀλγηδών μου ἐνώπιόν μου. ΣΣ, καὶ ἡ xara-
... πόνησίς μου ἐξεναντίας pov"?
19. ΝΘ. Propter peccatum meum, |. ὑπὲρ
τῆς ἁμαρτίας μου. ᾿Α. ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας pov."
20. YOYXP ὉΠ, Vivunt, et roborantur. Of. ζῶσι,
kal κεκραταίωνται ὑπὲρ ἐμέ. — E, (ζῶντες ὑπερ-
ἰσχύουσιν δ"
21. 330 ΤΊ nnn mot. Adversantur mihi
pro eo quod consector bonum. | Q'. ἐνδιέ-
βαλλόν με, ἐπεὶ κατεδίωκον δικαιοσύνην, ᾿Α.
Σ. ἀντέκειντό μοι, ἀντὶ τοῦ σπεῦσαι els ἀγαθοσύνην
μοι — Οἱ λοιποί: ἀγαθοσύνην 33
28. men. Propera, Οἵ. πρόσχες.
σπεῦσον."
Οἱ λοιποί:
Psanw. XXXVIII (Hebr. xxxix).
1. ΤΡ ΡΟ wrwrb προσ, Praecentori τῷ
Idithun canticum Davidi. Of. εἰς τὸ τέλος τῷ
᾿Ιδιθοὺν ὠδὴ τῷ Δαυίδ. ᾿Α. τῷ νικοποιῷ ὑπὲρ
᾿Ιδιθοὺν μελῴδημα τοῦ Δαυίδ. X. ἐπινίκιος
ὑπὲρ ᾿Ιδιθοὺν ὠδὴ τοῦ Δαυίδ, Θ. εἰς τὸ νῖκος
ὑπὲρ ᾿Ιδιθοὺν φδὴ τῷ Δαυίδ."
? Theodoret. Montef. e duobus Regiis edidit: ol φ. μου
καὶ éraipoi pov k.r.é. Nobil. affert: Z. oi d. καὶ ér. pov ἐξ
ἐναντίας τῇ πλ. μου ἔστησαν. 30 Reg. unus. "1 Syro-
hex. ὁ θ᾽ coo (2090 um *|.2.& ocwo οὐ.
Symmacho fortasse tribuendum, καὶ ἐναντιοῦντο. 33 No-
bil. affert: *A. κακίαν pov, κακόν μους. * Forte, *A. κακίαν μου.
E. κακόν pov." — Drusius. 7? Syro-hex. e.3&xso3 uo.
ὁ ρον Jl» JS Luar iens. Nescio an Symmachus
Seripserit, ῥήματα dvvmóorara. | Cf nos ad Job. iv. rr.
Nomen ὑπόστασις Nostro est |. a-o Psal. xxxviii. 6.
Jud. vi. 4, etc. Ξε Vat. (od. 264 Aquilae tribuit.
35 Syro-hex. € Moo Lasso οὐ. ? «Sie Colb. unus,
melius quam Drusius [Nobil.] καταμεγαλύνονται.".-- Montef.
Ἢ Syro-hex. «Jo? ge L9 llt Wes 4.
55 Nobil. affert: X. εἰς τὸ σκάζειν παρεσκεύασμαι. Syro-hex.
Jo? o Oen. ll: eae um. 39 Syro-
hex. in continuatione: € ρον, «Nas La9asc. Cf
ad Psal xxxi ro. De Syriaeo «9c vid. Bugat. ad
Psal. xv. 4, et Middeld. ad Thren. i. 18. 9 Syro-hex.
ὁ δ e οὐ, 81. Nobil. 853 Syro-hex. οὐ,
“ὦ
vos ρον eo &N. axo ooo
*eX Jig. Nobil. affert: X. dvréxewro μοι. 9 « Sic
unus codex. Coislin. vero hane notam habet: ᾿Ωριγένης
καὶ O', Θ. Ε΄. S. ἀγαθοσύνην. Ἐὐσέβιος καὶ A. δικαιοσύνην.".--
Montef. Τὰ fine hujus v. Syro-hex. in textu subjungit:
ee? JN y! La. oQo. Sie Parsonsii Cod. 13
in marg.: cy (σημείωσον) ἐνταῦθα προσθετέον" καὶ ἀπέρριψαν
τὸν ἀγαπητὸν ὡσεὶ νεκρὸν ἐβδελυγμένον. Eadem in suo legit
"Theodoret., exponens: ὃν γὰρ ἀγαπᾶν ἔδει κατὰ τοὺς τῆς φύ-
σεως νόμους, τοῦτον ὡς δυσώδη νεκρὸν ἐμυσάττετο. 8. Schol.
apud Nobil.
Psarx. XXXVIIL ! Euseb Ad Aquilam Syro-hex.
va
148 PSALMI.
2.52 were coy] TDUM SOY. Dii,
custodiam vias meas, ne peccem lingua mea.
Ο΄. εἶπα, φυλάξω τὰς ὁδούς μου, τοῦ μὴ ἁμαρ-
τάνειν ἐν γλώσσῃ μου. ΣΣ. εἶπον, φυλάξω τὰς
ὁδούς μου, μὴ ἁμαρτεῖν διὰ τῆς γλώσσης pov.
Θ... τοῦ μὴ ἁμαρτεῖν ἐν γλώσσῃ μου.
cons "v5 FTYOUM. —Servabo ori meo capi-
strum, Οἵ. ἐθέμην τῷ στόματί μου φυλακήν.
' A. E. φυλάξω τὸ στόμα μου φιμῷ."
"35 δ TP2. Dum adhuc impius coram
me, Of. ἐν τῷ συστῆναι τὸν ἁμαρτωλὸν ἐναν-
τίον μου. ᾿Α. X. ἔτι ὄντος ἀσεβοῦς ἐξεναντίας
μου."
8. ΔΘ ὝΓΌΣΤΙΙ TNT "EON. Obmutui silen-
ἐκωφώθην καὶ
ἐταπεινώθην καὶ ἐσίγησα ἐξ ἀγαθῶν. ᾿Α.
tio, conticui de bono. O'.
ἠλαλήθην, σιωπῇ ἐσίγησα ἀπὸ ἀγαθοῦ Σ.
ἄλαλος ἐγενόμην, σιγῇ ἐσιωπήθην, μὴ ὧν ἐν
ἀγαθῷ.
"X3. Commotus est, Ο΄. ἀνεκαινίσθη. ᾿Α. Σ.
ἀνεταράχθη
4, ΟΞ "rum "wn ΒΟ ΏΠΙ. ducalwit cor
meum inira me; in fervore meo ewarsit ignis.
[Psarw. XXXVIII. 2—
Of. ἐθερμάνθη ἡ καρδία μου ἐντός μου, καὶ ἐν
Σ. ἐξε-
θερμάνθη ἡ καρδία μου ἐντός μου ἐν τῷ ἀνα-
s ^ xc 3 05 ^
Τῇ μελετῇ pov εκκαυθϑήσεται T7rTUD.
πολεῖν με ἀνεκαιόμην πυρί
6. "2? ΠΗ) ΓῆΠΒῸ PIU. — Ecce! palmos dedisti
dies meos. Οὐ. ἰδοὺ παλαιὰς (alia exempl.
παλαιστὰς ἔθου τὰς ἡμέρας μου. ΣΣ. ἰδοὺ
ὡς σπιθαμὰς ἔδωκας τὰς ἡμέρας pov.
T7223 pN2 bm. Et aevum meum tanquam
nihil coram te. Ο΄. kal ὑπόστασίς μου ὡσεὶ
᾽Α. kal κατάδυσίς μου ὡς
1? XX. καὶ ἡ βίωσίς μου
οὐθὲν ἐνώπιόν σου.
οὐκ ἔστιν ἐναντίον σου.
ὡς οὐδὲν ἀντικρύς σου."
2-) cT8-52 3-55 TM. Certe universa vani-
las est omnis homo consistens. Οἵ. πλὴν τὰ
σύμπαντα ματαιότης, πᾶς ἄνθρωπος (Qv. 'A.
ἐὸν πᾶς ἄνθρωπος ἐστηλωμένος. ἋΣ. μόνον
γὰρ ἀτμὸς πᾶς ἄνθρωπος ἑστώς.1"
nb. Selah. Ο΄. διάψαλμα. ᾿Α. ἀεί,
ὁμοίως τοῖς O'. E'. διαπαντός. S.
Aos,16
rue vwucgbonm. Ambulat homo. Ο. διαπορεύεται
ἄνθρωπος,
Σ.Θ.
» ΄
ἘΠ Τὸ"
Σ. ἀναστρέφεται ἄνθρωπος."
pro ὑπὲρ Ἰδιθοὺν habet τοῦ ᾿Ιδιθούμ. Ad Symmachum pro
ἐπινίκιον, quod est in Eusebio, Vat. affert ἐπινίκιος. — Schol.
apud Nobil.: Οἱ λοιποί" ὑπὲρ Ἰδιθούν. ? Euseb. — ? Vat.
* Symmachi versionem afferunt Nobil, Euseb. Eandem
Aquilae, non Symmacho, tribuit Syro-hex. |lea9 £4? οὐ.
* Js Nr 5 Sie sub Symmachi nomine Euseb.
Syro-hex. autem: |-S-c&3 oocho) Wo se* μον οὐ.
$ «S 00, 9 Vat.: 'A. ἠλαλήθην. — Colb. στιχηρῶς
Scriptus mendose affert: 'A. σιοπῆς σιγῆς ἀπὸ ἀγαθοῦ. —Cor-
rexit Montef. T Euseb. Vat. affert: Σ, ἄλαλος ἐγενόμην.
Syro-hex. l.S Melk? LeMas .Moó Js JD lae.
* Ji 4-5 oho. $ Syro-hex. ee Axe] epus:
*as$3. Nobilius affert: Σ. ἀνεταράχθη. Montef. pro He-
braeis 1292 *2N23, e£ dolor meus commotus est, Symmacho
continuat kai ἀνεταράχθην, Eusebium auctorem falso appel-
lans. ?'Theodoret. Montef. edidit ἐνεκαιόμην, notans :
“Τί Symmacebi lectionem efferunt MSS. Duo autem
Colbertini [οὖ unus eodex 'Theodoreti] habent; dvazoAáv pro
Nobil. ex Chrysostomo affert: 3. ἐν τῷ dva-
Tandem Syro-hex.: X. qwwm recor-
avaroA civ,"
πολεῖν pe ἐνεκ. πυρί.
darer (Moà μονϑοῦ Ks. Suidas: ἀναπολεῖ, ἀναμιμνή-
ckerat) ἀνεκαιόμην πυρί (19... Noo V2). 10 Sie
Comp., Ald. Cod. Alex. alii. *In libro Vaticano utrum-
que est; sed prior seriptura est παλαιὰς, postea additum
fuit cr."—JVobil De recentiore scriptura silet Maius.
Syro-hex. in textu habet [3.5], palos. ^" Euseb., Theo-
doret., et Chrysost. apud Nobil. . Syro-hex.: X. ὡς σπιθαμάς
(JL$:. Cf. Middeld. ad Thren. ii. 20). Corder. in Catena
PP.GG., T. L p.721, pro σπιθαμὰς, σπιθαμιαίας habet.
13 Euseb. (qui xai ἡ xar. affert), Nobil. et “ἄπο MSS."
Consentit Syro-hex. «ool Jl - Sos xs d.
^e στο. 18 Euseb., Theodoret., Nobil. et * duo MSS."
1 Euseb., Nobil. 15 Sie Montef. Nobil. affert: X.
ἀτμίς. Σ, ἑστώς. Euseb.: Z. πᾶς ἄνθρωπος ἑστώς. "Tandem
Syro-hex.: 'A. X. μόνον γὰρ ἀτμὸς (o) πᾶς ἄνθρωπος ἑστώς
(plos, quod etiam ἐστηλωμένος sonare potest. ΟΥ̓ ad Psal.
xliv. 10). 16 Sie Montef, Syro-hex. Aquilae et Sym.
continuat, 9a Ww.5, quod pro de ponitur Jesai. xlii. 14.
Y Vat,
dia.
, —PsaLM. XXXVIII. 14.]
T. Nem.
xi «.!?
"YN. QOumulat. | O'. θησαυρίζει.
DDDR7"D. Quis colliget ea. O'. τίνι συνάξει
αὐτά. 'A.O. τίς συλλέξει αὐτά. ΣΣ, ὁμοίως
τοῖς O^?
8. NY 3b nbmm ὍΝ nwpu nnyx Εἰ
nunc quid exspecto, Domine? spes mea in te
ipsa. Of. kal νῦν τίς ἡ ὑπομονή μου; οὐχὶ ὁ
κύριος: καὶ ἡ ὑπόστασίς μου παρὰ σοί ἐστιν.
᾽Α... ἡ καραδοκία μου μετὰ σοῦ. 2. νῦν
οὖν τί προσδοκῶ, δέσποτα; ἡ ἀναμονή μου. εἰς
Strepunt. Ο΄, ταράσσεται. — E. συνη-
,
᾽Α. ovvéxocev, 9
σέ ἐστιν."
9. "yotori-b 525 ner vom verbo. a
omnibus delictis meis libera me, opprobrium
insipientis ne ponas me. Of. ἀπὸ πασῶν τῶν
ἀνομιῶν μου ῥῦσαί με, ὄνειδος ἄφρονι ἔδωκάς
με. ᾿Α.... ὄνειδος ἀπορρέοντι μὴ θῇς pue?
Σ. ἀπὸ πασῶν τῶν ἀθεσιῶν μου ἐξελοῦ με,
ἐπονείδιστον ἄφρονι μὴ τάξῃς ue E...
ὄνειδος ἄφρονι μὴ δῷς ue.
10. τον nw o ΒΤΤΊΒΕΙΝ NO wroNS. Οὐ-
mului, non aperui os meum; tu enim fecisti.
O'. ἐκωφώθην, kal οὐκ ἤνοιξα τὸ στόμα pov,
ὅτι σὺ εἶ ὁ ποιήσας με. ᾿Α. ἠλαλήθην... 7
Z. ἄλαλος ἐγενόμην, οὐκ ἀνοίξω στόμα pov
PSALMI.
149
σὺ yàp &roínaas. ^
11. T5 ΓΔ 323. — Plagam tuam; a conten-
tione manus tuae. Οὐ, τὰς μάστιγάς σου: ἀπὸ
τῆς ἰσχύος τῆς χειρός σου. ᾿Α. E. τὴν ἀφήν σου,
a contentione τῆς χειρός σου.9
12. ἥν». Ob iniquitatem. | O'. ὑπὲρ ἀνομίας.
Z. δι’ ddukíay
Vm wy» DOD. Et dissolvis sicut. tineam
desiderabile ejus. O'. kal é£érn£as ὡς ἀράχνην
τὴν ψυχὴν αὐτοῦ.
ἐπιθυμητὰ αὐτοῦ. Σ, καὶ διαλύεις ὡς εὐρῶτα
Αλλος"
᾽Α. καὶ ἔθηκας ὡς σκνῖπα τὰ
τὸ ἐπιθυμητὸν αὐτοῦ.332 ἀνήλωσας,
"AAXos ἐταπείνωσας .33
oTs-b5 3 ἭΝ. Verumtamen vanitas est
Ο΄. πλὴν μάτην -:- ταράσσεται 4
'A. πλὴν μάτην πᾶς ἄνθρω-
omnis homo.
πᾶς ἄνθρωπος"
T0995 2X. μόνον ἀτμὸς πᾶς ἄνθρωπος 5
"bp. Selah. | Of. διάψαλμα. ᾿Α. E. canti-
lena.
13. von. Ne sileas. .O'. μὴ παρασιωπήσῃς.
^A. "ὦ pups Z. μὴ oggi 0.
μὴ παρασιωπήσῃς."
"3 3. Nam peregrinus. Ο΄. ὅτι πάροικος.
᾽Α.. ὅτι προσήλυτος.
14. ΤΙΣ ΕΒ "DD ΣΌΣ, — Repice a me, εἰ ezhi-
18 Syro-hex. ὁ slo Jos) «e. Cf. ad Psal. xlv. 4.
? Syro-hex. ὁ ἐδ ὁ .. Of Hex. ad Exod. viii. 14.
30 Nobil. ?! Vat, ? Sie * MSS." "Theodoret.: τὴν
δὲ ὑπόστασιν ' AkóXas καραδοκίαν εἴρηκεν. 38 Euseb. Nobil.
xai νῦν pro νῦν οὖν habet. Syro-hex. affert: X. καὶ ἡ áva-
μονή (l-9e-zo) μου els σέ ἐστιν. 3. Euseb,, Nobil.
Syro-hex.: 'A. X. (dele 3.) dmoppéovr: (Slt) μὴ θῇς με.
35 Euseb., Nobil. 36 Euseb. 1 Vat, affert: 'A. ἦλα-
λώθην (sic). ΟΥ̓ ad v. 3. 38 Euseb. Nobil. Prior habet
ivoífes. Montef. male edidit τὸ στόμα pov. ?? Syro-
hex. * yel μας eo yet Ihe .c «ἡ. Vocab.
loea. Bugatus vertit contentio, et sic Hieron. — Castell.
affert : μὐάς,, irritatio, Sap. xvii, 9 [ubi pro συριγμὸς
nescio an Syrus συρμὸς invenerit] ^? Nobil. ^ ?' Syro-
hex. $t ἴδ Ὁ Joi, σοὶ ποθι «ὦ Ad
J$o,*,, σκνὶψ, vid. Exod. viii. τ in Syro-hex. Ὁ Nobil.
Consentit Syro-hex, Jaw ecco 4) i) Jio lum.
(OS? IJ. 33 Colb. στιχηρῶς scriptus.
** Hieron. in Epist. ad Sun. et Fret, 22: * Et dicitis vos
in Graeco non invenisse, conturbatur. Sed et hoc in LXX
sub veru additum est." Deest ταράσσεται in Comp., Ald.,
Cod. Alex. aliis; sed legitur in Syro-hex. sine obelo.
55 «Sie unus codex."—/JMontef. .Suspecta versio. Cf. ad
v. 6. 86 Syro-hex. Symmacho continuat: $a ——5
* lacus Wo hao. 3r Syro-hex. e Jhuoox .o d.
Sie Syrus noster Psal. xliii. g. xlv. 7. xlix. 6. Ixxiv. 4.
Ixxv. 4. Syr. J&co c». respondet Graeco χορὸς in Hex. ad
Psal xxix. 12. — Hie fortasse est deua (Origen. Opp. T. II,
p. 522: ἐν οἷς τὰ διαψάλματα φέρεται, ἐν τούτοις ó Ax. ἀντὶ τοῦ
διαψάλματος πεποίηκεν, deua), vel etiam ὑπακοὴ, responsio,
Gallice refrain, ab jas, ὑπακούειν. Sed haec nimis in-
certa sunt. 35 Vat, 39 Nobil., Vat. ** Vat.
^: Syro-hex. ὁ 5o? Seb T
150
larabo (vultum). Ο΄. ἄνες μοι ἵνα ἀναψύξω.
᾽Α. ἔκκλινον ἀπ᾿ ἐμοῦ, καὶ dvamveóso.?? Σ. ἀπόσχου
μου ἵνα μειδιάσω. ?
14. zm qo DQD3. Antequam abeam, et non
ego. Ο΄. πρὸ τοῦ με ἀπελθεῖν, kal οὐκέτι μὴ
ὑπάρξω. Σ. πρὶν ἀπελθεῖν με, καὶ μὴ ὑπάρ-
xew. ^
Psarw. XXXIX. (Hebr. xl).
1. M59 T mob. Praecentori Davidi can-
ticum. O', els τὸ τέλος τῷ Δαυὶδ ψαλμός.
'A. τῷ νικοποιῷ... Σ. ἐπινίκιος dO) τοῦ
Δαυίδ.
2. "DyY) vouw "bw vm ΤῊΤῚ DMp πῆρ. Es-
spectando exspectavi Jovam, et inclinavit (au-
rem) ad me, et audivit vociferationem meam.
Ο΄. ὑπομένων ὑπέμεινα τὸν κύριον, kal προσέσχε
"ALES.
(Z. ἀναμένων ἀνέμεινα
T ^ Z ÁL
μοι, καὶ εἰσήκουσε τῆς δεήσεώς μου.
καὶ ἔκλινε πρὸς μέ... .2
τὸν κύριον, καὶ προσκλιθεὶς εἰσήκουσέ pov?
E'
8. MI3D. E fovea.
βόθρου."
εν τῆς δεήσεώς μου."
Ο΄. ἐκ λάκκου. "AAXos ἐκ
PSALMI.
[Psarx. XXXVHI. 14—
8. NW. — Sirepitus (s. perniciei). Ο΄, ταλαιπω-
ρίας. ᾿Α. ἤχου."
"UN 1233. Síabilivit gressus meos. —O'. xai
κατεύθυνε rà διαβήματά μου. ' A, Z.. καὶ ἥδρασε
τὰ ὑπορθοῦντά ue."
5.2 "ub magy ow meni.
spicit ad fastuosos et declinantes ad menda-
Ο΄. καὶ οὐκ ἐπέβλεψεν εἰς ματαιότητας
᾽Α. καὶ οὐκ ἔκλινε (s. ἐκλίθη)
Zi. καὶ οὐκ
Et non re-
cium.
kal μανίας ψευδεῖς.
πρὸς ὁρμήματα καὶ προσκλίσεις Ψεύδους.
ἐξέκλινε πρὸς ἀλαζόνας καὶ νεύοντας ψεῦδος.
c. ΤΕΣ now m nns ον muy
TOW Wy ΤῊ ὉΡΌΝ TISÜDON Multa
fecisti iu, Jova Deus meus, mirabilia tua, el
cogilationes luas erga mos mon est ordinare
ad te. Ο΄. πολλὰ ἐποίησας σὺ, κύριε ὁ θεός
μου, τὰ θαυμάσιά σου, καὶ τοῖς διαλογισμοῖς
Σ. πάμ-
πολλα ἐποίησας σὺ, κύριε ὁ θεός μου, τὰ τερά-
σου οὐκ ἔστι τίς ὁμοιωθήσεταί σοι.
στιά σου, καὶ τοὺς διαλογισμούς σου τοὺς ὑπὲρ
ἡμῶν οὐκ ἔστιν ἐκθέσθαι ἐπὶ σοῦ.
ΕΘ YOXp ΤΣ ΙΝ ΓΤ ΣΝ, — ÁAnnuntiabo et
loquar, numerosiora fuerunt quam ut narrentur.
O'. ἀπήγγειλα kal ἐλάλησα, ἐπληθύνθησαν
ὑπὲρ ἀριθμόν. Σ. ἐὰν ἀπαγγέλλων καταγ-
γέλλω, πλείω ἐστὶ τοῦ διηγηθῆναι.."
* Syro-hex. ὁ «o$llo «iso Lye) 0, 48 Nobil.
Colb. στιχηρῶς scriptus: * Marg. Cod. 264:
ἀπόσχου pe tva μὴ διάσω. ἄφες συγχώρησιν ἀνάπαυσιν ; duplici
sc. lectione."— Parsons. Immo corrigendum ex Nobilio:
ἄφες, συγχώρησον, dvámavcov; quae sunt glossae ro) ἄνες.
** Nobil.
Psanw. XXXIX. 1 Syro-hex. [16.9.9 JA ema uo.
$095. Vat. affert: 'A. τῷ viomotQ. Σ, ἐπινίκιος. ? Syro-
hex. € ola. e2sle em «οὐ. 3 « Sie Colbert. στιχηρῶς
scriptus, sine interpretis nomine: videtur autem esse Sym-
machi"—J7Montef. Of. ad Psal xxiv. 5. xxvi. 14. Pro
προκληθεὶς, quod edidit Montef., Schleusnerus perspexit le-
gendum esse προσκλιθείς. — Hieron.: e£ inclinatus est ad me.
^ Vat. 5 Coislin. Sie Cod. 190 in marg. 5 Syro-
Ferd οὖ. Cf ad Psal. lxiv. 8. 7 Syro-hex.
3l» co lio .ao ./. Idem ad ce
us notat: ὁ sj JL. Cf. ad Psal xxxvi. 3r.
"ooi E lel lo e» lo .j.
ἀπόσχου pot.
*JleNX as. (Syr. Joc d ee
vecia, via, ponitur pro πρόσκλισις τ Tim. v. 2x in Philox.
In loco S. Basilii apud Bar Hebr. Prooem. in Psalmos, pro
Graecis, διὰ τὸ πρὸς ἡδονὴν ἐπιρρεπὲς, Syrus interpres dedit,
Το, lex» occ oe Neo. Graeca πρόσκλισις
et émippéreia tanquam. synonyma jungit S. Chrysost. Opp.
T. XI, p. 105 A.) ? Syro-hex. lex. «guae ] Jo a.
JL S- t ejje J$o--Sa. (Pro νεύοντας fortasse
seripsit Symmachus αἰνιττομένους, quod vocab. eidem inter-
preti vindicaturi sumus Ezech. xvii. 2. Nomen |X4se$ in
Syro-hex. tam νεῦμα quam αἴνιγμα sonat.) 10 Sie Euseb.
Nobil. et Vat. habent: Z. τοὺς διαλογισμούς cov (cov om.
Vat.) τοὺς ὑπὲρ ἡμῶν οὐκ ἔστιν ἐκθέσθαι σοι. Sed. Eusebium
firmat Syro-hex. qui affert: ?joaRSCMo a.
ὁ λοις κοὐ" λων. U Euseb. et duo
MSS." Paulo aliter Nobil: Σ. ἐὰν ἀπαγγείλω καὶ ἐὰν λέγω,
κιτιὲ, Vat. X. ἐὰν ἀπαγγείλω καὶ ἃ λέγω, k.r.é. Οὐά. 264
in marg. sine titulo: ἐὰν ἀπαγγέλλω καὶ λέγω, k..é.
Castello aberratio α΄
Hie |.
. —PsALM. XXXIX. 15.]
7. Ὁ ΤῊΣ D'UW. Aures fodisti (aperuisti) mihi.
O'. σῶμα δὲ κατηρτίσω μοι. 'A. ὥτια δὲ
ἔσκαψάς μοι. EZ. ὥτια δὲ κατεσκεύασάς μοι.
Ο΄.Θ. Ε΄ S'. ὥτια δὲ κατηρτίσω μοι.13
8. ΟΝ OM. — Tunc dizi. O'. τότε εἶπον. X.
ὅτε eimov.?
*co-nbxez. In volumine libri. Οὐ. ἐν κεφα-
λίδι βιβλίου. 'A. ἐν εἰλήματι βιβλίου. Σ.
ἐν τῷ τεύχει τοῦ ὁρισμοῦ σου. — E/. ἐν τόμῳ
βιβλίου.
9. ym ina qnnm "DYEn. — Volui, et lez tua
in medio viscerum meorum. Ο΄. ἠβουλήθην,
kal τὸν νόμον cov ἐν μέσῳ τῆς καρδίας (alia
exempl. κοιλίας) μου. .' A. O. . . kal τὸν νόμον
cov ἐν μέσῳ τῆς κοιλίας μου. Σ. προεθυμή-
θην τὸν νόμον σου ἔνδοθεν τῶν ἐγκάτων μου."
11, ΤΊΘΙΤΠ. Benignitatem tuam. | O'. τὸ ἔλεός σου.
Z. τὴν χάριν σου.
Pal bio. In coetu frequenti. Ο΄. ἀπὸ avva-
PSALMI. — 460
γωγῆς πολλῆς. 'A. O. ἐν ἐκκλησίᾳ μεγάλῃ.
Z. ἐν πληθύϊ.. ..9
12. ΠΟΤῚ, Benignitas tua. O', τὸ ἔλεός σου. X.
ἡ χάρις σου.39
PPYWP. Οἰωίοαϊιηί πιὸ. — Of. ἀντελάβοντό μου.
Z. περιφρασσέτω ue? — O. ὁμοίως τοῖς O'.*
18. nis nos wo, Et non possum videre,
Ο΄. καὶ οὐκ ἠδυνάσθην τοῦ βλέπειν.
23
Θ. ὥστε
μὴ δύνασθαι βλέπειν.
14.1727. Velis. O'. εὐδόκησον. "Αλλος" θέλη-
coy
ΓΤ ny. Ad auvilium. meum propera.
Ο΄. eis τὸ βοηθῆσαί μοι πρόσχες. ᾿Α. els τὸ
βοηθῆσαί μοι σπεῦσον."5 :
16. ὙΕΙΤῚ wÜc». — Pudefiant et erubescant. X.
καταισχυνθείησαν kal ἐντραπείησαν. X. év-
τραπείησαν kal ἀσχημονήσαιεν."5
mpepb. Auferre eam. Οὔ, τοῦ ἐξᾶραι αὐ-
τήν. ᾿Α. τοῦ συσσῦραι abri."
quoque lectionem Eusebianam in suo habuisse videtur
Syrus noster, vertens: .Jo? Δ, Jo? «tes €» J zo.
ΘΑ asc) ex e se. U Sie Montef. ex
Coislin. *In commentariis Graecis legitur: ór«a δέ μοι
κατηρτίσω. — Scholion: dria δὲ ἔσκαψάς μοι. Oria δὲ κατε-
σκεύασάς μοι.".-- δ. Syro-hex. in textu: e$ CO
SX» Nenel Idem in nárg. affert: lz9 c! με...
«2», notans: * Omnes interpretes (...1.-. ἃ. οι. 35) aures
dixerunt, et in Hebraeo polos, QXNAÍM." 13 Nobil.,
Coislin. M Sie Montef., notans: * Hic variant MSS.
et Editi, Nam tres MSS. illud ἐν εἰλήματι x.r.é. Aquilae
pariter οὐ Symmacho tribuunt. [Etiam Theodoret. ad
loc. οὐ Didymus Alex. apud Mai: P.X.7., T. VII, P. II,
p. 220: τὴν κεφαλίδα, εἴλημα εἰρήκασιν ᾿Ακύλας καὶ Sóppaxos.]. . .
Eusebius [1] autem utrique, Aquilae nempe et Symmacho,
Suam peculiarem versionem ascribit, qualem nos edimus;
quem sequuntur aliquot MSS. etiam ex iis qui priorem
lectionem attulerant." Nobil. afferí: 'A. ἐν εἰλήματι. — 3.
ἐν τῷ τεύχει k.7.&, cui adstipulantur Syro-hex. οὐ Bar He-
braeus: βου. δ JA ares m ]5M2P bocas 4.
* 92$. Ad Symmachum cf. Hex. nostra ad Ezech. ii. 9.
16 Syro-hex. οὐ Bar Hebr. afferunt: ὁ |. 3$ las$aas .o.
Syriacum |z$e5, quintermio chartarum, quinque foliis
constans (cf. Ceriani in Monum. S. et P., T. II; p. 1x5)
nescio an recte τόμος (Lensocd, Jesai. viii. i, οὐ Sym. ad
- Alex. et aliis, necnon in versione Syro-hex.
Jerem. xxxvi. 2) verterim. Certe Nobil. hie affert: *AA-
Aos ἐν τόμῳ. 1 Sie Comp., Ald., Cod. Alex., alii.
Syro-hex. .Le2$. Hieron. in Epist. ad Sun. et Fret. 23:
* In medio cordis mei, Pro quo in Graeco reperisse vos
dicitis, im medio ventris mei, quod et in Hebraeo sic
Scriptum est, BATTHOCH MEAIL Bed propter euphoniam
apud Latinos, 4» corde, translatum est; et tamen non
debemus subtrahere quod verum est." V * Lectionem
Aquilae habet unus eodex; Symmachi Eusebius."—/JMontef.
Ad Sym. Syrus affert: 3. προεθυμήθην (Ns aculd); Nobil.
autem: Σ. τῶν ἐγκάτων pov. 15 Nobil. ?? Nobil.,
Theodoret. et * MSS." quorum duo habent ἐν πλήθει.
? Syro-hex. ὁ λοι um. 31: Nobil. Syro-hex.
affert: X. περιφρασσέτωσάν pe (o1 Qaem). 53 Vat.
*5 Idem. *! Qolb. στιχηρῶς scriptus. Vat. in marg.
habet: θέλησον, ἐπιθύμησον. 35 « Unus codex." Hieron.
in Epist. ad Sun. et Fret. 23: */n adjutorium meum
respice. Pro quo in Graeco reperisse vos dicitis, σπεῦσον,
id est, festina. Sed apud LXX πρόσχες, id est, respice,
seriptum est." Lectionem σπεῦσον videre est in Cod.
?* Euseb.
ad loc.: Ἐντρέπονται δὲ kai ἀσχημονοῦσιν" οὕτως yàp ἐξέδωκεν
ὁ Σύμμαχος" οἱ ζητοῦντες τὴν ψυχὴν τοῦ δικαίου, ἐπειδὰν κ. τ. ἕ.
Dan. Barbarus ex Symmacho affert, pudefiant. *?' Syro-
hex. 9 ó sacas. Jeeols .). Cf Hex.ad : Reg. xii. 25.
152
15. DY?. Malum meum. Οὐ. μοι κακά. ᾿Α. κα-
Z. κάκωσίν μου."
16. one apy-by WO. — Obstupescant propter
qudorem suum. | O'. κομισάσθωσαν παραχρῆμα
kíav pov.
αἰσχύνην αὐτῶν. 'À. ἀφανισθείησαν ἐπὶ πτέρναν
αἰσχύνης abrày ??
mNO mn "b DURO. Qui dicunt nili:
Eja,eja. Ο΄. οἱ λέγοντές μοι, εὖγε, εὖγε. "A.
...dà, dá. Σ. οἱ λέγοντες περὶ ἐμοῦ, εὖγε,
εὖγε.
Psanx. XL (Hebr. xli).
1. T5 ovo meno. Praecentori canticum
Davidi.
' A. τῷ νικοποιῷ μελῴδημα τῷ Δαυίδ. 2. ἐπι-
Ο΄. εἰς τὸ τέλος ψαλμὸς τῷ Δαυίδ.
νίκιος ὠδὴ τῷ Δαυίδ. Θ. εἰς τὸ νῖκος ψαλμὸς
τῷ Δαυίδ.
2. bros bata "Ys. Beatitudines attendentis
ad tenuem. Ο΄. μακάριος ὁ συνιῶν ἐπὶ πτωχὸν
-Ξ καὶ πένητα 4, — '[ó, πένητα, οὔτε ἐν τῷ
"EfBpaikà, οὔτε παρὰ τοῖς λοιποῖς ἑρμηνευταῖς
ἐμφέρεται. :
H9" DT3. In die πιαῖο. Ο΄. ἐν ἡμέρᾳ πονηρᾷ.
Z. ἐν ἡμέρᾳ κακώσεως 3
3. 3mm YTYOU" TNT. Jova custodiet eum, et
vivificabil eum.
καὶ ζήσαι αὐτόν.
Ο΄. κύριος φυλάξαι αὐτὸν,
᾽Α. Θ. κύριος φυλάξει αὐ-
Z. κύριος φυλάξει
τὸν, kal ζωώσει αὐτόν.
PSALMI.
[Psarw. XXXIX. 15—
αὐτὸν, kal περισώσει αὐτόν"
8. 3 "ww".
μακαρίσαι αὐτὸν ἐν τῇ γῇ.
Ο΄. καὶ
Z. μακαριστὸς
Beatus erit in terra,
ἔσται ἐν τῇ γῇ.
vh tb)3 onm ow. Et non trades eum
Ο΄. καὶ μὴ
MADE
Z. kal οὐκ ἐκδώσει
9... els
animae (libidini) inimicorum ejus.
παραδοῖ αὐτὸν εἰς χεῖρας ἐχθροῦ αὐτοῦ.
ἐν ψυχῇ ἐχθροῦ (αὐτοῦ).
αὐτὸν εἰς ψυχὰς ἐχθρῶν (αὐτοῦ).
ψυχήν...
4. AMIPD? PUT. — Jova suffulciet eum, Ο΄, κύριος
βοηθήσαι αὐτῷ. ' A. O. κύριος βοηθήσει αὐτῷ.
s. NIS es rp ἫΝ UT, vri Ἢ
32-
mam meam, quia peccavi in te.
Προ dixi, Jova, miserere mei; sana ani-
Qf. ἐγὼ εἶπα,
κύριε, ἐλέησόν με, ἴασαι τὴν ψυχήν μου, ὅτι
Z. ἐμοῦ λέγοντος, κύριε, οἴκτει-
ρόν με, ἴασαι τὴν ψυχήν μου, καὶ εἰ ἥμαρτόν
σοι.ὃ
8. Ἰδὼ ὙΔΝῚ ΤΗΣ ὙΠῸ ^b yo noNS "o.
Quando
morietur, et peribit nomen ejus ? — O'. οἱ ἐχθροί
ἥμαρτόν σοι.
Inimici mei dicebant malum de me:
pov εἶπαν κακά pov πότε ἀποθανεῖται, kal
ἀπολεῖται τὸ ὄνομα αὐτοῦ; ΣΣ. οἱ ἐχθροί μου
ἔλεγον περὶ ἐμοῦ κακά πότε ἀποθάνῃ, καὶ
ἀπολεῖται τὸ ὄνομα αὐτοῦ ;?
7."p ΠΝ ΎΡ: $22 TD Νὴ neo NICO)
"2T vnb MN. ΕἸ οἱ venerit ad visendum:
(me), vanum loquetur cor ejus: colliget ini-
.
38 Nobil.
* κϑολλομθν.
39 Syro-hex. ἔσο Ὡς δου 14
9 Euseb.: 'Av0' ὧν ὁ ᾿Ακύλας ἡρμήνευσεν,
dà, dà, αὐτῇ συγχρησάμενος οὕτως ἐχούσῃ τῇ Ἑ βραϊκῇ ovg...
κατὰ δὲ τοὺς Ο΄, καὶ τὸν Σύμμαχον φήσαντα' οἱ λέγοντες περὶ
ἐμοῦ, εὖγε, εὖγε. Nobil. minus bene affert: Z. ἀὰ, ἀά, Cf.
ad Psal. xxxiv. 21.
Psarw, XL. ?! Sie Montef. Syro-hex. affert: 'A. τῷ
». p. τοῦ Δ. (s2095). ? Euseb. Obelo jugulat Psalt.
Gall, invito Syro-hex. Montef. ex Corderio affert: Σ.
μακάριος ὃ ἐννοῶν à προσῆκε περὶ τῶν πενήτων. Quae scho-
liastae deberi quivis videt. 3. Euseb., Theodoret. et
Reg. unus. * * Hae lectiones prodeunt ex Euthymio,
Eusebio et Dan. Barbaro."—.Montef. Integram Sym-
machi lectionem habet Euseb. Nobil. affert: 'A. καὶ (oó-
Euthymius: ᾿Ακύλας δὲ καὶ
Oeo. οὐ τὸ εὐκτικὸν εἶδος, ἀλλὰ τὸ τοῦ μέλλοντος ἐπὶ τῶν ῥη-
σαι. Σ. καὶ περισώσει αὐτόν.
θέντων ἐκδεδώκασιν' οἷον διαφυλάξει, καὶ ζήσει, kaY τὰ τοιαῦτα.
5 Euseb. et * MSS." Nobil affert: X. μακαριστὸς ἔσται.
ὁ Symmachi lectionem affert Euseb. Nobil.: 'A. ἐν ψυχῇ
ἐχθροῦ. Θ. εἰς ψυχήν. Σ. ψυχαῖς. — Cod. 264: 'A. ἐν ψυχῇ.
Θ. εἰς ψυχάς. — E. ἐν ψυχαῖς. Postremo Syro-hex.: 'A. Z. O.
ἐν ψυχῇ, 5. els ψυχήν (.....5}). 7 * Sie MSS. et Dru-
sius." —Montef. 5 Ex Euseb. Dem. Evang. p. 446, ubi
Gaisfordius edidit οἰκτείρησον, male. Cf ad v. rx. Nobil.
affert: Σ. ἐμοῦ λέγοντος. Theodoret.: ἐπισημήνασθαι δὲ προσ-
ἥκει, ὡς ὁ Σ. οὐκ εἶπεν, ὅτι ἥμαρτόν σοι, ἀλλὰ, καὶ εἰ ἥμαρτόν
σοι. ? Euseb. ibid. Nobil. et Vat. habent: Σ. ἔλεγον
κακὰ περὶ ἐμοῦ.
.—Psanu. XL. 12.]
NL H"------—-—-—-—-—-—-—-—-—-—-— πὡοὩἝςσῖ“ m—
PSALMI.
153
quitatem sibi, egredietur foras, loquetur. Ο΄. | 10. i3 ὙΌΣ ΟΝ votbu U^N^D3. Eliam vir
kal εἰ εἰσεπορεύετο τοῦ ἰδεῖν, μάτην ἐλάλει ἡ
καρδία αὐτοῦ: συνήγαγεν ἀνομίαν ἑαυτῷ, ἐξε-
πορεύετο ἔξω, καὶ ἐλάλει. ᾿Α. (kal) ἐὰν ἔλθῃ
τοῦ ἰδεῖν, εἰκῆ λαλήσει... . Σ. καὶ εἰσερχό-
μενος ἐπισκοπῆσαι, μάταια ἐλάλει ἡ καρδία
αὐτοῦ, ἤθροιζεν ἀδικίαν ἑαυτῇ" ἐξερχόμενος δὲ
ἔξω κατελάλει.} — O, ὁμοίως τοῖς Of.?
8. ΠΡ uer Ὧν caperos venen Soy cm
*?. Inter se conira me mussitabant omnes
odio habentes me, contra me cogitabant malum
mihi. Οὐ. ἐμοῦ ἐψιθύριζον
πάντες οἱ ἐχθροί μου, kar
Z. ὁμοθυμαδὸν
ἐμοῦ πάντες οἱ μισοῦντές με, περὶ ἐμοῦ ἐν-
ἐπὶ τὸ αὐτὸ κατ᾽
ἐμοῦ ἐλογίζοντο
κακά μοι. ἐψιθύριζον κατ᾽
νοοῦντες κακά μοι..
9.13 pw oy oan. Verbum. nequam infusum
est ei. .O'. λόγον παράνομον κατέθεντο κατ᾽
ἐμοῦ. 'A. E". λόγος ἀποστασίας ἐκκεχυμένος εἰς abróy. ^
E. λόγος παράνομος ἐκκέχυτο ἔνδον αὐτῶν 15
Yo mbT-Nb 330 "n. Er qui decumbit,
Ο΄. μὴ ὁ κοιμώμενος οὐχὶ
'A. καὶ ὃς ἂν
κοιμηθῇ, οὐ προσθήσει τοῦ ἀναστῆναι. Σ.
non addet surgere.
προσθήσει τοῦ ἀναστῆναι;
καὶ πεσὼν οὐκέτι ἀναστήσεται."
|
pacis meae, cui fidebam. Of. καὶ yàp ὁ ἄν-
θρωπος τῆς εἰρήνης μου, ἐφ᾽ ὃν ἤλπισα. ᾿Α.
O. καίγε ἀνὴρ εἰρήνης μου, à ἐπεποίθησα.,"
Σ. ἀλλὰ καὶ ἄνθρωπος ὃς εἰρήνευέ μοι, ᾧ ἐπε-
ποίθειν."" :
opp "oy bvnn comb bv. conedem
panem meum magnificavit contra me calcaneum.
O'. ὁ ἐσθίων ἄρτους μου ἐμεγάλυνεν ἐπ᾽ ἐμὲ
'A. Θ.... κατεμεγαλύνθη μου
πτέρνᾳ. X. συνεσθίων μοι ἄρτον ἐμὸν, κα-
πτερνισμόν,
τεμεγαλύνθη μου ἀκολουθῶν 5"
11.075 move "ym cun my. ΤΙΝῚ.
Tu autem, Jova, miserere mei, et erige me, ut
rependam iis. Οὐ. σὺ δὲ, κύριε, ἐλέησόν με,
καὶ ἀνάστησόν με, καὶ ἀνταποδώσω αὐτοῖς,
Z. σὺ δὲ, κύριε, οἴκτειρόν με, καὶ ἀνέγειρόν
με, ἵνα ἀνταποδώσω αὐτοῖς."
12."mk v"vrNb "53 nwemo? "nym ΓΗΒ,
oy . In hoc agnovi quod faveas mihi, quia
non jubilat inimicus meus de me. O'. ἐν τούτῳ
ἔγνων ὅτι τεθέληκάς με, ὅτι οὐ μὴ ἐπιχαρῇ ὁ
ἐχθρός μου ἐπ᾽ ἐμέ (A. ἐπ᾽ ἐμοί. Θ. ὁμοίως
τοῖς Ο΄ 3. Σ, διὰ τοῦτο γνώσομαι ὅτι θελή-
σεις με, ἐὰν μὴ .-καταλαλάξῃ ὁ ἐχθρός μου ἐπ᾽ ἐμέ."
? NobiL, Vat. Montef, auctore Martianaeo, edidit
tantum: 'A. kal ἐὰν ἔλθῃ τοῦ ἰδεῖν. 7 Euseb. Dem.
Evang. pp. 466, 469. Τὰ priore loco Euseb. ἐπισκέψασθαι
pro ἐπισκοπῆσαι citat, et sic edidit Montef. Nobil, Vat.
afferunt: Z. καὶ εἰσερχόμενος ἐπισκοπῆσαι, μάταια λαλεῖ. — Cod.
264: Σ. τοῦ κατασκορπῆσαι (sic). Deinde Euseb. utrobique
habet, ἤθροιζεν ἀδ, ἑαυτῇ ; quem negligenter exscripsit Mon-
tef., ἠθρόϊσεν (sic) d8. ἑαυτῷ. — Restat Syrus, qui ad καὶ ἐλάλει
affert: 3. καὶ κατελάλει (Joo $Moc). Cf. Bugat. ad Psal.
xliii. r7. ? Vat, Montef. affert: 6. Ε΄. S'. καὶ εἰ (εἰσε-
πορεύετο κι τ. ὁ.) Vocula ei deest in Comp., Ald., Syro-hex.,
et libris plurimis. Hieron. in Epist. ad Sun. et Fret. 24:
* Et dicitis quod s? in Graeco non sit positum: cum mani-
festissime et in Hebraeo, et in cunctis interpretibus serip-
tum sit, οὐ LXX transtulerint, καὶ εἰ εἰσεπορεύετο τοῦ ἰδεῖν."
18. Euseb. ibid. 1 Syro-hex. JL e1a..$No? JA3o .o οὐ,
a» lJelr. 16 Euseb. Dem. Evang. p. 466. 16 Sic
Euseb. Dem. Evang. p. 469, a Montef. praetermissus.
Paulo aliter Nobil, Vat., οὐ Cod. 264: 'A. ὃς κοιμηθῇ x.r.£.
TOM, II.
Syrus Aquilae οὐ Vtae continuat: Θ ρα. J aac ..99
$y-22cms ; quod Graece sonare potest, καὶ ὡς ἐκοιμήθη
1 Euseb. Dem. Evang. p. 466. — Pro οὐκέτι dva-
Sed eum Eusebio
K.T.€.
στήσεται iidem tres οὐκ ἐπαναστήσεται.
facit Syrus noster: * pa-as eol "λα 00...
Euseb. in Comment. ad loc. tantummodo
affert: *A. ἐπεποίθησα. 19 Euseb. in Comment., necnon
in Dem. Evang. p. 466; et Theodoret. Syrus affert: 3.
ἐπεποίθειν (NN-o112). 30 Sie Montef., quonam auctore
incertum, Euseb. in Comment.: 'Avri δὲ τοῦ, πτερνισμὸν,
παρὰ τοῖς O' εἰρημένον, ἡ “Ἑβραϊκὴ ἀνάγνωσις, πτέρναν, περιέχει.
Οὕτως οὖν δουλεύσας τῷ Ἑβραϊκῷ ὁ 'Ax. ἐξέδωκεν. Ὧι Sie
Euseb. in Comment. Idem in Dem. Evang. p. 466 dxo-
λούθως scripsit. —Nobil. affert: 3. κατεμεγαλύνθη μον ἀκο-
λουθῶν. Integram lectionem, ut nos edidimus, exseripsit
Syrus noster: «Ne» $o$l) «x omo. Ἂς οἷν ὦ.
$4 À5 V5. 33 Euseb. Dem. Evang. p. 466. — ? Vat.
34. Euseb. ibid. ubi tamén pe et ἐπ ἐμὲ absunt, et xaraXa-
λήσῃ sine suspicione editum. Audiamus Schleusnerum in
x
18 ''heodoret.
154
13, cbtvb ydo "em "e yon "ens on.
Et me (quod attinet) im integritate mea sus-
tentabis me, et collocabis me coram te in aeter-
num. Ο΄. ἐμοῦ δὲ διὰ τὴν ἀκακίαν (A. διὰ
τὴν ἁπλότητα" ἀντελάβου, καὶ ἐβεβαίωσάς
Σ. ἐμοῦ δὲ διὰ
τὴν ἁπλότητα ἀντέσχου, καὶ παραστήσεις με
με ἐνώπιόν σου εἰς τὸν αἰῶνα.
, ^
ἔμπροσθέν σου δι᾽ ai&vos.?
ἸὩ ἸΏΝ, Amen ei amen.
P4
voro. 'A. πεπιστωμένως kal πεπιστωμένως.
ο΄ z 7
. γένοιτο, γέ-
Z. ἀμὴν, ἀμήν.3
Psar, XLI (Hebr. xlii).
1. rmp^»35 Uso m. Praecentori (car-
men) didacticum filiis Core. — Of. eis τὸ τέλος
^ ^ ΕΣ ^
εἰς σύνεσιν τοῖς υἱοῖς Kopé. ᾿Α. τῷ νικοποιῷ
PSALMI.
[Psarx. XL. 13—
ἐπιστήμονος τῶν υἱῶν Kopé. Σ... τῶν υἱῶν
Κορέ."
2. U"o7pbw-oy ΔΌΣ ὍΣ. Tuwquam cerva
rudit (desiderat) super alveos aquarum. Οὔ.
ὃν τρόπον ἐπιποθεῖ ἡ ἔλαφος ἐπὶ τὰς πηγὰς
τῶν ὑδάτων. ᾿Α. ὡς αὐλὼν πεπρασιασμένος
ἐπὶ ἐκχύσεις ὑδάτων 32 | E. ὡς σπεύδει ἔλαφος ἐπὶ
τὰς διεξόδους τῶν ὑδάτων δ | KE. ὃν τρόπον πεδίον
πρασιασθῇ ἐπὶ τὰς πηγὰς τῶν ὑδάτων."
DOM Po SD ἼΔΕ 15. Sie anima mea
rudit libi, Deus. | Of. οὕτως ἐπιποθεῖ (2.
ἱμείρεται ἡ ψυχή μου πρὸς σὲ, ὁ θεός. 'A.
οὕτως καὶ ψυχή μου πεπρασίασται πρὸς σὲ, θεέ δ
8. buo ovjoub. Ad Deum, Deum vivum.
Ο΄. πρὸς τὸν θεὸν X τὸν ἰσχυρὸν 4 τὸν ζῶντα.
4, noy oo Onb. Panis die ac nocte. Οἱ
ἄρτος ἡμέρας καὶ νυκτός. Σ. ὡς ἄρτος συν-
τάξεώς μου Ov ἡμέρας καὶ νυκτός.
JNov. Thes. 5. v. καταλαλέω : “Οὐἱ jubilat et triumphat de
alicujus infortunio, is καταλαλεῖ [1]. Semlerus legit xara-
λαλάσει [}] non male." Pro καταλαλάξῃ, quod sensus om-
nino postulat, testatur Syrus noster, vertens: J J) «ὦ.
997 ποδί. Cf Hex. nostra ad Hos. v. 8.
Nobil. affert: 5. γνώσομαι. — X. ἐὰν μή. 35 Euseb. ad loc.
?! Idem Dem. Evang. p. 466. Nobil. affert: X. παραστή-
σεις με. Syro-hex. ὁ g-9eo κα κολο .ue.
?' Sie Euseb. ad loc. οὔ Nobil., sed omissa copula uterque.
E contrario Vat. affert: Z. πεπιστωμένως καὶ πεπιστωμένως.
Syro-hex.: 'A. E. ἀμὴν, ἀμήν. Σ. πεπιστωμένως (μϑο., 0:36)
καὶ mem. Sed cf. Hex. ad Num. v. 22. Deut. xxvii. 15.
Psal. Ixxi. 19. Jerem. xi. 5.
Psarw. XLI. 1 Euseb. affert: 'A. X. τῶν υἱῶν Κορέ.
Syro-hex. € 43e.0$? l3» διό Jlo»! 333 ον,
Praeterea Montef. ex Psal. iv. (immo xliv.) huc trahit: 3.
ἐπινίκιος συνέσεως T.v. Κορέ. Θ. εἰς τὸ νῖκος τοῖς ἠγαπημένοις
τοῖς υἱοῖς Κορέ. Saltem debuerat pro τοῖς ἠγαπημένοις, συνέ-
σεως reponere. Vid. ad Psal. xliv. 1. ? Montef. ex
Nobil. affert: 'A. ὡς αὐλὼν πεπρασίασται. —Plenius Syro-
hex.: ^A. ὡς αὐλὼν πεπρασιασμένος (c2-as59. Joe οὐ “ἢ
ἐπὶ ἐκχύσεις (5ϑα. Vid. ad Psal. xvii. 16) ὑδάτων. A
nomine 23V, areola in horto, πρασιὰ (Aq. ad Cant. Cant.
v. I3. vi 2) Aquila more suo extudit verba πρασιάζομαι,
πρασιόομαι, unde πεπρασίασται h.l. οὗ ἐπρασιώθη Joel. i. 20,
quae Schleusnerus ad unicam formam πρασιάομαι imperite
refert. Syrus noster pro spac: (Anglice, bed) Jh-a.aca.so
adhibet Cant. Cant. v. 13, ut hic pro πεπρασιασμένος, aao.
Montef. notat: * Hieronymus Aquilam de more secutus,
αὐλὼν vertit, areola praeparata." Ymmo Hieronymi versio
est: sicut areola, praeparata ad. irrigationes aquarum; ut;
praeparata, ad. πεπρασιασμένος referatur. 3 Nobil. affert :
Z. ὡς σπεύδει ἔλαφος. — Plenius, sed sine nom. interp., Syro-
hex, eas? Lia 9s Ws Ja] Soshso, "A Cf.
ad Psal.i.3. Non audiendus est Euthym. ad loc.: τὸ δὲ
ἐπιποθεῖ σημαίνει τὸ σπεύδει kal ἐπείγεται, κατὰ τὸν ᾿Ἀκύλαν.
* Syro-hex. affert: Ns. |.s-9N—aco πο» "15. .ο..
μον háÀse. Hexapla autem inde a Nobilio Vitae,
non Vtae, editioni tribuunt: ὃν τρόπον πεδίον πρασιασθῇ.
Etiam Vat. habet: ἡ S'. ὁμοίως. 5 Eusebius ait: *Quo-
λόγουν τε διψεῖν οὐ rois σώμασι καὶ rais σαρξὶ τὰς τούτῳ φίλας
ἡδονάς" ἀλλ᾽ αὐτὴ ἡ ψυχὴ ποθεῖν καὶ ἱμείρεσθαι, κατὰ τὸν Σύμ-
paxov, τῆς πρὸς τὸν θεὸν πορείας. Τὰ quibus minus intellectis
Montef. notam hexaplarem condidit: O'. πρὸς σὲ, ὁ θεός.
Z. τῆς πρὸς τὸν θεὸν πορείας. Verum vidit Schleusner. in
Opusc. Crit. p. 194. Cf. Hex. ad Psal. xii. 1. 9 Syro-
hex. Aquilae continuat: 9le3 ja-a-aso «950 ji5o
*]o3w. Hieron.: sie anima mea praeparata ad te, Deus.
' Bie sine aster. Comp., Ald. Cod. Alex. alii. Psalt.
Gall: ad. Deum X fortem : vivum. 5 Montef. post
Nobil. pro ἄρτος ἡμέρας kai νυκτὸς affert: Σ, ὡς ἄρτος συν-
τάξεώς μου. Sed versio Symmachi est unius vocabuli DI12,
ut nos docuit Syro-hex. vertens: Jose ) o.
*JAxo laa] e» oso? JLossayaer.
i
B
*
Tq
. 7PsaLw. XLI. 7.]
δ. 5) "zy reb mmy TN. Horum re.
cordor, et. effundo in .me animam meam. — O'.
ταῦτα ἐμνήσθην, kal ἐξέχεα ἐπ᾽ ἐμὲ τὴν ψυχήν
μου. Σ. ταῦτα ἀναπολῶν διέχεα ἐπ᾽ ἐμαυτὸν
(τὴν ψυχήν μου).
ΘΥΟΝ ΓΡΒΓΡ ὈΤῚΝ Wen pM 3. Nam
iransibam cum multitudine, incedebam iis ad
aedem Dei. Ο΄΄ ὅτι διελεύσομαι ἐν τόπῳ σκη-
νῆς θαυμαστῆς ἕως τοῦ οἴκου τοῦ θεοῦ. 'A.
ὅτι ἐλεύσομαι ἐν συσκίῳ, προβιβάζων αὐτοὺς
ἕως οἴκου τοῦ θεοῦ. ΣΣ, ὅτι ἐξελεύσομαι εἰς
τὴν σκηνὴν, διαβασταχθήσομαι ἕως τοῦ οἴκου
τοῦ θεοῦ."
γι pen mm nyYbipa. Cum oce jubi-
lationis et gratiarum actionis, turbae festum
agentis. Ο΄, ἐν φωνῇ ἀγαλλιάσεως καὶ éfo-
μολογήσεως, ἤχου ἑορταζόντων. ᾿Α. ἐν φωνῇ
αἰνέσεως καὶ εὐχαριστίας ὄχλου éoprá(ovros.'?
Z. μετὰ φωνῆς εὐφημίας καὶ ἐξομολογήσεως
πλήθους πανηγυριζόντων.}3
6. oy "om "Uo nmmen-me. Cur depressa
68, anima mea, et strepis apud me?. Qf. ἱνατί
περίλυπος εἶ, ἡ ψυχή μου; καὶ ἱνατί συντα-
ράσσεις με; ᾿Α. τί κατακύπτεις, ψυχή μου, καὶ
ὀχλάζεις ἐπ᾿ ἐμέ; — E. τί κατακάμπτῃ, ἡ ψυχή
PSALMI.
155
pov; καὶ Tí θορυβῇ κατ᾽ ἐμοῦ}
6. ἢ nüpw ἼΣΤΝ Ἣν} owowb Coma,
Spera in Deum, quia adhuc celebrabo eum,
salutes faciei meae. — Of. ἔλπισον ἐπὶ τὸν θεὸν,
ὅτι δὰ ἔτι 415 ἐξομολογήσομαι αὐτῷ, σωτήριον
τοῦ προσώπου μου. ᾿Α. ἀνάμεινον τὸν θεὸν, ὅτι (ἔτι)
ὁμολογήσομαι αὐτῷ ταῖς σωτηρίαις τοῦ προσώπου
αὐτοῦ. Z2. ἀνάμεινον τὸν θεὸν, ὅτι διηνεκῶς
ἐξομολογήσομαι αὐτῷ τὰς σωτηρίας τοῦ προσώ-
που αὐτοῦ."
"UoW) "B (Masors, "COM 199). — Faciei
meae, et Deus meus. —O'. τοῦ προσώπου pov,
ὁ θεός μου. 'A. (τοῦ) προσώπου αὐτοῦ, θεός
μου. 2. O. (τοῦ) προσώπου αὐτοῦ, ὁ θεός μου.
E/. τοῦ προσώπου μου, καὶ ὁ θεός pov. S.
προσώπου αὐτοῦ, καὶ θεός μου."
T.Vr? Yoso mp poor nmmén ἸΏΒ oy
"PS "mS OuMMNT. In ome anima mea
dejecta est, propterea quod tui recordor de
terra Jordanis οἱ de Hermon de monte pusillo.
Ο΄. πρὸς ἐμαυτὸν ἡ ψυχή μου ἐταράχθη, διὰ
τοῦτο μνησθήσομαί σου ἐκ γῆς ᾿Ιορδάνου, καὶ
᾿Ἑρμὼνιεὶμ ἀπὸ ὄρους μικροῦ. ᾿Α. -. κατακύ-
ye. — E. ém ἐμὲ ἡ ψυχή μου κατατή-
κεται, ὅταν ἀναμιμνήσκωμαί σου ἀπὸ γῆς ' Iop-
? Sie MSS. et Drusius."—Jontef. Nobil. affert: Σ.
ἀναπολῶν. 10 Sie "Theodoret. juxta Cod. 3; nam textus
ejus offert: 'A. ἐξελεύσομαι ἐν o. παραβιβάζων x.r.é. Etiam
Nobil: 'A. ἐν συσκίῳ m ἔζων k.r.é. Syro-hex. .o.
JA.22. hog. 9e μὴ 5£As Q5 JDxgsas JHlr Slo
*]oSws. Scilicet hie interpres Symmacho tribuit, quae
Aquilae propria sunt, οὐ vice versa. Gesen. in 7268. Ling.
Hebr. p. 322: *Sunt qui legant D17N in Piel, ducebam
608, nee spernenda haee scriptura, quanquam facilior. Ita
Aq. mwpoBiBá(ov." ^ Hieron. tacebo (Ὁ 1). . " Euseb.
Nobil affert: Z. διαβασταχθήσομαι (gestabor per multi-
tudinem) ἕως τοῦ οἴκου. — Mendose Cod. 264: Z. διαβὰς σταθή-
σομαι ἕως τ. o. τ. θ. Syro-hex. (ἐλεύσομαι) πὴ Ns vA
*Jo3w? JA.s2. ho. (mul) Jhnaa£. 15 Euseb,
Theodoret, Nobil Syrus affert: 'A. μετὰ φωνῆς εὐφημίας
μος )o ws); quod Symmachi est. Cf. ad Psal.
exxv. 2, 5. 18 Euseb. Nobil. Syro-hex. Joao? 2.
* oe sos, h.e. πλήθους ἑορταζόντων, ut videtur. [1 Syro-
hex. δῶν oli soo «aS oM. Solo Los ἡ
Nobil. affert: 'A. τί κατακύπτεις; Ad óyAá(es cf. Hex. ad
Psal. lviii. 7, 15. Jerem. iv. 19. (Syr. E usitate com-
mutatur eum Graecis ὀχλεῖν, ἐνοχλεῖν, παρενοχλεῖν ; sed in
loco Prov. vii. 11 pro ὀχλάζουσα Noster JA )5w3e. dedit.)
55 Euseb. Nobil. affert: X. τί κατατήκῃ; Cf. ad vv. 7, 12.
Sed pro κατακάμπτῃ stat Syro-hex. jg.g.oh.so ἔθος, um.
SM oho] jagjax iso καθ sho). ! Sie
Psalt. Gall., invitis libris Graecis. V. Syro-hex. Aquilae
continuat: € ew ᾿γοὶν Wa Jo -alm. — Nobil
affert: "A; ἀνάμεινον τ. 0. ὅτι διηνεκῶς ὅμολ. αὐτῷ: Bed vix
credibile est, tam Aquilam quam Symmachum "? pro y
vertisse. Reliqua, rais (non, ut Montef., rais δὲ) σωτηρίαις
7. 7. a., Eusebio debentur. 15 Euseb. Syro-hex. Sym-
macho continuat: .ow ]to/ M lasels Wwe Jo caa.
ὁ o4? 9e, "θυ μοβαϑ. 19 Vat, ? Syro-hex.
φΦ.9.9..5}} τ j
x2
156
Ó&vov, καὶ ἀπὸ ' Eppeviely, ὄρους μικροτάτου 2"
, -
E * 2. . TOTELPOUTQL , . ΑΒ
8. Tum bpo weip cim DeeOTID. — Fluctus
ad fluctum vocat ad vocem cataractarum tuarum.
O'. ἄβυσσος ἄβυσσον ἐπικαλεῖται εἰς φωνὴν
τῶν καταρρακτῶν σου. Σ. ἄβυσσος ἀβύσσῳ
ἀπήντα ἀπὸ ἤχου τῶν κρουνῶν σου. ὶ
ww "by bm qus6n-b2. Omnes fracti-
ones (fluctus) iuae et «undae íuae super me
transierunt. Οὐ΄. πάντες οἱ μετεωρισμοί σου
í ᾽Α. πάντες
Z. πᾶσαι αἱ καται-
καὶ τὰ κύματά σου ἐπ᾽ ἐμὲ διῆλθον.
οἱ συντριμμοί aov . . .33
ξ΄ Ν * ^ P4 , ,
γίδες σου καὶ τὰ κύματά cov ἐπάνω pov ma-
ρῆλθον."5 Ξ
9. nor mim IRE On.
Jova benignitatem suam.
Interdiu | mandabit
O'. ἡμέρας évre-
λεῖται κύριος τὸ ἔλεος αὐτοῦ. 2. καθ᾽ ἡμέραν
ἐντελεῖται κύριος τὸ ἔλεος αὐτοῦ."
"2»y πὸ mobs, Et noctu canticum ejus
mecum erit. O'. καὶ νυκτὸς δηλώσει map
, "e Hd ΝΣ y. » ^ *- ^27
ἐμοί. ᾿Α. kal ἐν νυκτὶ ἄσμα αὐτοῦ μετ᾽ ἐμοῦ.
Σ. καὶ κατὰ νύκτα φδὴ παρ᾽ αὐτοῦ.383
10. woo. Petrae meae. | O'. ἀντιλήπτωρ μου εἶ,
' A. Z. πέτρα pov?
2"N vroa ow 105. Quare atratus
PSALMI.
[Psarw. XLI. 8—
eo in oppressione inimici? — O'. ἱνατί σκυθρω-
πάζων πορεύομαι ἐν τῷ ἐκθλίβειν τὸν ἐχθρόν
μου;
ἐχθροῦ ;??
11. "veyya neg.
meis. Ο΄. ἐν τῷ καταθλᾶσθαι τὰ ὀστᾶ μου.
Σ. ἱνατί σκυθρωπὸς περιπατῷῶ θλίβοντος
Cum. contritione in ossibus
'A. ἐν τῷ φονεῦσαί ue ἐν ὀστέοις pov?! — X.
ὡς σφαγὴν διὰ τῶν ὀστέων μου. O.év τῷ
συνθλᾶσθαι τὰ ὀστᾶ pov?
ὙΥΣ ΒΤ. — Probro affecerunt me inimici
O'. ὠνείδισάν με οἱ θλίβοντές pe (alia
exempl. oí ἐχθροί pov?*).
méi.
* A... οἱ ἐνδεσμοῦντές
ue) Σ, ὠνείδιζόν (με) οἱ ἐναντίοι μου.
12."5y "onm-mos "Ue nrmmüncTS. Οὐ ut
v. 6. ᾿Α. τί κατακύπτεις.... Σ. τί kara-
τήκῃ, ἡ ψυχή μου; καὶ τί θορυβῇ κατ᾽ ἐμοῦ ; Ἷ
MTM ΤΣ 9, Οὐ. ὅτι δῷ ἔτι 47 ἐξομολογή-
σομαι αὐτῷ.
"3B nywb. Ο΄. O. ἡ σωτηρία τοῦ προσώπου
pov. Alia exempl. σωτήριον τοῦ προσώπου
pov,
"now. Ο΄. 3€ καὶ 4 ὁ θεός μου."
Ῥβαυμ. XLII (Hebr. xliii).
1. O'. -- ψαλμὸς τῷ Δαυίδ 4. Θ. ὁμοίως τοῖς O'!
? Euseb. Theodoret. Syrus affert: |a» ]za.9No .o.
94M Jo) £555 35. ? Syro-hex. ὁ Jaaselee .o.
33 Euseb., Theodoret, Nobil. Pro ἀπήντα Euseb. ἀπαντᾷ
habet, iuvito Syro-hex. «9 J|»eol5 leocol ..
ὁδόν I2o$ e .Joo. ? Syro-hex. 69.5 ἐν
9$ gy2S2 laca. Nobil. affert: 'A. oí συντριμμοί σου.
?5 Euseb., Theodoret. ΝΌΡ]].: Σ. αἱ καταιγίδες σου. — Syro-
hex. (ἐπ᾽ ἐμὲ) x. μας ον JS. uoc uuo.
* o2. ?9 Vat. ?! Euseb. 38 Nobil., Vat.
Apud LXX pro δήλωσει, φδὴ αὐτοῦ (s. αὐτῷ) est in Comp.,
Ald.,-Cod. Alex. aliis; Syto-hex. οὐ JA. e 2a.
? Euseb. Nobil. Syrus affert: X. πέτρα μου (J3so3 Ja).
80 Euseb. 9? Nobil Syro-hex. vero: 'A. ἐν rà φονεύ-
εσθαί με (|o? NS-b-oleso 4-2) κιτι ἑ, (Sie Codd. A. et B.
Cod. C. habet, μὴ ACMdhee 5.9, quum, conswmerer, quod
scribae imputandum videtur. Hieron. vertit: cum. me
interficerent. 35 Sic Nobil. Euseb.: X. ὡς σφαγὴν τῶν
ὀστῶν μου. 88 Vat, *! Sie Comp., Ald., Cod. Alex.,
ali. Syro-hex. «2.5, X5. Hieron. in Epist. ad Sun..
et Fret.25: * Qui tribulant me. Pro quo vos invenisse
dixistis, οἱ ἐχθροί μου, id est, inimici mei; cum et apud
LXX scriptum sit, οἱ θλίβοντές ue, e& apud Hebraeos SoRO-
RAI." 355 Syro-hex. 4 4 ext S30 408
ad Psal. vi. 8. Montef. Aquilae continuat: ὠνείδιζόν ue oi
ἐχθροί pov; de auctore nihil certi afferens. - 86 Euseb.
*' Nobil. affert: 'A. τί karakómres ; X. τί κατατήκῃ; — Ple-
nius Syro-hex. |isa3o «a.» oliabMso Lisa cw lue.
9o. πο Ν 550. 38. Sie Syro-hex. et Psalt. Gall.,
invitis libris Graecis. ^ Dicitis, ad/wc, in Graeco non
inveniri. Quod sub asterisco additum est."— ZZieron. ibid.
Montef. Aquilae vindicat, ὅτι ἔτι ἐξομολ. αὐτῷ, sed vereor ne
sine idoneo auctore. 39 Coislin. * Bie Comp., Ald.,
Theodoret. Cod. Alex. alii. Eandem lectionem Aquilae
tribuit Montef. 2 Syro-hex. Κ ooXxo X. — Rectius, ut
videtur, Psalt. Gall. X e£ : Deus meus.
Psarw. XLII. 1 Vat. Obelo notat Psalt. Gall.
uuM""——
. 7PsaLM. XLIII. 1.]
"Avéníypados παρ᾽ 'Efpaíos ὁ ψαλμὸς, διὸ
οὐδὲ παρὰ τοῖς λοιποῖς ἑρμηνευταῖς ἐπιγραφὴν
(xe? -'
3, OD. Judica me. Of. κρῖνόν ue. Σ. κρῖνόν
μοιϑ
ἜΣ ΠΣ. Et ditiga litem. meam. — O'. καὶ
δίκασον τὴν δίκην μου. 2X. kal ὑπερδίκησον
τῆς δίκης μου."
even ΠΡῚΝ myvo t^p. 4 viro fraudis
et iniquitatis libera me.
ἀδίκου καὶ δολίου ῥῦσαί με.
Ο΄. ἀπὸ ἀνθρώπου
᾽Α. ἀπὸ ἀνδρὸς
ἐπιθέσεως καὶ παρανομίας διασώσεις με."
2. y. Munimenti mei. Οὐ.
Σ. σωτηρία μου. "AAXos ἰσχύς μου."
av ynos. In oppressione inimici. .O. ἐν
τῷ ἐκθλίβειν τὸν ἐχθρόν μου. 'A. ἐν mpoc-
(0 θλίψει ἐχθροῦ.
8. ow mea vam nec qnom TyNcnoU
τσ ΟΝ] TT. Mitte lucem tuam
et veritatem tuam ; illae ducant me, adducant
me ad. montem sanctum tuum et ad- tabernacula
tua. Ο΄. ἐξαπόστειλον τὸ φῶς cov καὶ τὴν
ἀλήθειάν σου: αὐτά με ὡδήγησαν, καὶ ἤγαγόν
κραταίωμά μου.
, ^» £i , , 7
Θ. ἐν τῷ ἐκθλίβειν ἐχθρόν.
με εἰς ὄρος ἅγιόν σου καὶ εἰς τὰ σκηνώματά
cov. 'À. Z. O. E'. ἀπόστειλον τὸ φῶς σου
kal τὴν ἀλήθειάν σου, ἅτινα ὁδηγήσει με, kal
ἄξει με εἰς τὸ ὄρος τὸ ἅγιον σου καὶ εἰς τὰς
σκηνώσεις cov?
PSALMI. 157
4. "à niet wow eviow rovcbe metam
UwH23 WT. — E; introibo ad altare Dei, ad
Deum laetitiae exsullationis meae; et celebrabo
te cum cithara.
θυσιαστήριον τοῦ θεοῦ, πρὸς τὸν θεὸν τὸν εὐ-
Ο΄. καὶ εἰσελεύσομαι πρὸς τὸ
$paívovra τὴν νεότητά Lov ἐξομολογήσομαί
σοι ἐν κιθάρᾳ. E. ἵνα ἔλθω πρὸς τὸ θυσια-
στήριον τοῦ θεοῦ, πρὸς τὸν θεὸν τὴν εὐφρο-
σύνην τῆς εὐθυμίας (s. εὐθηνίας) μου, kal ἐξο-
μολογήσομαΐ σοι μετὰ ψαλτηρίου ὃ
"nos ovis. Deus, Deus meus. O'. ὁ θεὸς
ὁ θεός μου. 'A. θεέ [μου] θεέ μου. 2. O.
ὁμοίως τοῖς Ο΄. E/. ὁ θεός μου ὁ θεός μου. 1
δ. Ὧν "onm "Ues ComUEUTO. Οὐ υἱ
Psal. xli. 6. 2. τί καταρρέεις, ψυχή μου; καὶ
τί θορυβεῖς ἐπ᾽. ἐμέ.}} E'. (τῇ ταπεινοῦ-
ca..."
WB Db» sxTiN Ty» Cnbwo cma
ΟΝ... 7A,
μεινον τὸν θεὸν, εἰσαεὶ yàp ἐξομολογήσομαι
ἀνάμεινον τὸν θεόν.. 3 — X. ἀνά-
ϑ.» Ὁ ^ £f n L4 5 ^
αὐτῷ, τῇ σωτηρίᾳ τοῦ προσώπου μου, kai τῷ
^ 14 D
θεῷ μου.
Psarnw. XLIII (Hebr. xliv).
τ Uto mpob το. — Praecentori fiiis
Core (carmen) didacticum. | O'. eis τὸ τέλος
τοῖς υἱοῖς Κορὲ εἰς σύνεσιν [wraMuós]! ᾿Α.
? Euseb., qui insuper notat: ἀλλὰ καὶ ὅτι μέρος ἔοικεν εἶναι
τοῦ πρὸ αὐτοῦ, δεδήλωται ἔκ τε τῶν ὁμοίων ἐν ἀμφοτέροις λόγων,
καὶ ἐκ τῆς ἐμφεροῦς διανοίας. 3 Idem. * Jdem. Nobil.
afferb: X. καὶ ὑπερδίκησον. Agellius et Vat. ὑπερνίκησον,
male. Cf. ad Psal. exviii. 154. 5 Syro-hex. exe 4.
*wn5)aal laoxo iAxto Jot? Ja, Nobil. affert:
'A. ἀπὸ — παρανομίας. 9 Coislin. A/ius fortasse est
Aquila. Cf. Hex. ad Jud. vi. 26. * Vat. Cod. 264
affert: 'A. ἐν τῷ προσθλίψειν ἐχθρόν. Symmachi versionem
e Psal. xli. ro repetit Montef. 8 * Sie unus ex Col-
bertinis, qui tres tantum priores interpp. commemorat.
"Theodoretus vero ait oí λοιποί [immo oí ἄλλοι]. Agellius
demum hane versionem Vtae etiam editioni tribuit."—
AMontef. Vat. affert: Σ, ἅτινα ὁδηγήσει pe καὶ ἄξει με. "A. E",
εἰσαξούσ με (sic). 9 Theodoret., Reg. unus, et Colb.
στιχηρῶς scriptus. Syrus affert: |s&-ee-m& .2.
9? «Nas Jlez12o-55; h.e. τὴν εὐφροσύνην τῆς εὐθηνίας μου.
Y? Vat, 7 Euseb. : Paulo aliter Syro-hex.: X. τέ xarép-
pevaas (o Ray) ψυχή μου; καὶ τί ἐθορύβησας (oec) ἐπ᾽
ἐμέ; Nobil. affert: X. καταρρεῖς. ? Nobil. 15 Syro-
hex. ejos cae ον. ^ Euseb. Syro-hex. affert:
X. τῆς σωτηρίας (Li-o$a.9?) ToU προσώπου μου, καὶ ὁ θεός μου
(ooXwo. Cod. C. habet oo 30). In textu LXXvirali
Syro-hex. affert: ὅτι X ἔτι 4 ἐξομολογήσομαι ; Psalt. Gall.
vero: quoniam X adhuc : confitebor; et mox: Xet: Deus
meus.
Psarx. XLIIL 1 Vóx ψαλμὸς est in Ed. Rom. et Syro-
hex., sed abest a Comp., Ald., et libris plurimis. Euseb.:
158
τῷ νικοποιῷ τῶν υἱῶν Kop? ἐπιστήμης. Σ.
ἐπινίκιος τῶν υἱῶν ἹΚορὲ σύνεσις 2
2.072 3. In diebus antiquitatis. Οὐ. ἐν ἡμέ-
ραις ἀρχαίαις. ᾿Α. ἐν ἡμέραις ταῖς ἀρχῆθεν.
"AXXos ἐν ἡμέραις ταῖς πρίν ὃ
3. ovo J^. Male fecisti populis. Of.
κωσας λαούς. 'A. ἐκάκωσας φῦλα."
onem. Et emisisti eos. —O'. καὶ ἐξέβαλες
Zi. kal
éká-
αὐτούς. 'A. καὶ ἐξαπέστειλας αὐτούς.
ἐξήλασας αὐτούς
4. ὈΞΠΠΞ. — Gladio suo. Ο΄. ἐν τῇ ῥομφαίᾳ αὐ-
τῶν. Αλλος" ἐν τῇ μαχαίρᾳ αὐτῶν.
UNT. E ἴμω. OX. καὶ ὁ φωτισμός. ἤΑλλος"
καὶ τὸ φῶς."
δ. REIS "zoe NÜCTOS. ΤῊ ipse rez meus es,
Deus. Οἵ. σὺ εἶ αὐτὸς ὁ βασιλεύς μου kal ὁ
θεός μου. ᾿Α. σὺ εἶ ὁ βασιλεύς μου, θεέ μου.
Z. σὺ εἶ βασιλεύς μου, ὃ θεός Θ. ὁμοίως
τοῖς Ο΄."
3py* ΓΗ TT. — Praecipe salutes Jacobi.
Ο΄. ὁ ἐντελλόμενος τὰς σωτηρίας ᾿Ιακώβ. 2.
ἔντειλαι περὶ τῆς σωτηρίας ᾿Ιακώβ.}"
e. ὭΣ,
Adversarios nostros. Ο΄΄. τοὺς ἐχθροὺς
PSALMI.
[Psarw. XLIII. 2—
ἡμῶν. Αλλος" τοὺς θλίβοντας fjuás.?
6. 32. Conculcabimus. | Of. ἐξουδενώσομεν. ᾿᾽Α.
Z. συμπατήσομεν." ^ "AAXos κατακρατήσο-
pev.
7.TT223M. — Fiduciam pono. | O'. ἐλπιῶ. " AAXos
πέποιθα."
8, YDyUAT "2. Quoniam servasti πος. Οἵ. ἔσω-
cas yàp ἡμᾶς. "AAXos* ὅτι ἔσωσας ἡμᾶς 15
9. ccr-bs Ἡ ΡΤ ΘΠΟΝΞ. Deum laudabimus:
quolidie. Ο΄. ἐν τῷ θεῷ ἐπαινεθησόμεθα ὅλην
τὴν ἡμέραν. ᾿᾿Α. ἐν τῷ θεῷ καυχησόμεθα....
Σ. τὸν θεὸν ὑμνοῦμεν κατὰ πᾶσαν ἡμέραν."
cob. In aeternum. | O'. eis τὸν αἰῶνα. | O.
δι’ αἰῶνος..8
nob. Selah. Q'. διάψαλμα. ᾿Α. cantilena?
10. DT ΗΝ, Adeo repudiasti. O'. νυνὶ δὲ ἀπώσω.
(Z.) ἀλλὰ πρὸς τούτοις
ἀπεβάλου. "AXXos καΐίγε ἀπώσω.
worüN2IHD NYDCNÜS. E: non egrederis in
exercitibus nostris. | O'. kal οὐκ ἐξελεύσῃ ἐν
( A.) καίπερ ἀπώσω.
ταῖς δυνάμεσιν ἡμῶν. 2. kal οὐ προέρχῃ ἐν
τοῖς στρατεύμασιν ἡμῶν." d
11.305 DO smwocos rio Sim metn.
᾿Αλλ᾽ οὐδὲ οἱ προκείμενοι λόγοι ψαλμὸν κατὰ τὴν προγραφὴν περιέ-
? Vat.
Syro-hex. afferü: Z. ἐπινίκιος rois υἱοῖς Κορὲ συνέσεως. ΟἿ,
ad Psal. xli. 1. 3. Chrysost.: "AAXos ἑρμηνευτής φησιν" ἐν
ju. ταῖς πρίν. Proeuldubio hie est
Aquila. ΟΥ ad Psal. lxvii. 34. lxxvii. 2. exviii. 152.
* «"AXAos' ἐκάκωσας φῦλα. — Sic Reg. unus."—JMontef.
Syro-hex. «Jh se οὐ, $ Nobil. e£ Regii duo.
9 Chrysost. . * [dem. 9 Vat. ? S. Cyril. Alex.
apud Mai. P. JN. B., T. IIT, p. 312. Vat. affert: Z. S. σὺ
εἶ βασιλεῦ (sic) μου ὃ θεός. Euseb.: S. σὺ ὁ B. pov, ὁ 6.
10 Vat. 1 Euseb., Theodoret., Cyril. Alex., Nobil.
12 Chrysost. Ο ad Psal. vii. 5, 7. 18 Nobil Syro-
hex. $242 «5 «ἡ. "4 Chrysost.: Ἕτερος ἑρμηνευτὴς
ἔλεγε, κατακρατήσομεν" τὴν κατὰ κράτος νίκην, τὴν χωρὶς ἀγωνίας
Sie edebatur ante Montef, qui ex
ingenio, ut videtur, καταπατήσομεν rescripsit. 155 Chry-
sost. 16 Idem. Y Euseb.: Ἐν τῷ θεῷ ἐπαινεθησόμεθα
9. τ. ἡμέραν" ἣ κατὰ τὸν 'Ak., ἐν τῷ θεῷ καυχησόμεθα" ἢ κατὰ τὸν
χουσιν, οὐδὲ ὠδὴν, οὐδὲ ὕμνον, οὐδέ τι τῶν τοιούτων.
Δλλος" ταῖς ἀρχῆθεν.
παράταξιν... δεικνύς,
Z., τὸν θεὸν ὑμνοῦμεν" ὅλην τὴν ἡμέραν, καὶ év τῷ ὀνόματι κ. τ. ἑ, ;
quae imperite tractat Montef. Etiam Schleusner. in Opusc.
Crit. p. 196, Aquilae pariter ac Symmacho tribuit verba
ὅλην τὴν ἡμέραν. "lheodoretus vero Symmacho diserte vin-
dicat κατὰ πᾶσαν ἡμέραν, οὐ Chrysost. affert: ΓΆλλος" τὸν θεὸν
ὑμνοῦμεν κατὰ m. ἧς. Ceterum non magni faciendum scho-
lium Euthymii Zigab. quod mutilum edidit Parsonsius:
Τὸ, ἐπαινεθησόμεθα, καυχησόμεθα, εἶπεν ὁ Σύμ.... «τὸ δὲ, ὅλην
τὴν ἡμέραν, κατὰ πᾶσαν τὴν ἡμέραν ó ᾿Ακ. ἐκδίδωσι πανταχοῦ" ó
δὲ Σύμ., καθ᾽ ὅλην τὴν ζωὴν. — Cf. δα Psal. lv. 3, 6. Ixx. 8, 15.
Ixxii. 14. 18 Vat, 19 Syro-hex. €Jiesas .). Οἱ
ad Psal xxxviii. r2. (In Cod. C. pro JA secs. habetur
Mal usso.) Chrysost. affert: "AAXos" det. 39 Sic sine
nominibus Chrysost. Ad Aq. cf. nos ad Job. xxxvi. 33.
Ad Sym. cf. Hex. ad Psal. Ixxxvii. 15. Ixxxviii. 39. cii. 12.
?' Sie ἄλλος apud Chrysost. Nobil. affert: Z. καὶ οὐ προσ-
έρχῃ (sic) ἐν v. e. ἡμῶν. Euseb.: EX. rois στρατ. ἡμῶν.
Etiam Syrus noster: ὁ e» Jhez.3.R.5 .u». Minus
probabiliter Euthym.: Z. kai οὐ συνεξέρχῃ τ. o. ἧ.
πΡβαυμ. XLIII. 18.]
Reverti nos fecisti retrorsum propler hostem,
et qui odio nos habent diripuerunt sibi. Ο,
ἀπέστρεψας ἡμᾶς εἰς τὰ ὀπίσω παρὰ τοὺς
ἐχθροὺς ἡμῶν, καὶ οἱ μισοῦντες ἡμᾶς διήρπα-
(ov ἑαυτοῖς. Σ. ἔταξας ἡμᾶς ἐσχάτους παν-
τὸς ἐναντίου, καὶ οἱ μισοῦντες ἡμᾶς διαρπά-
ᾧουσιν ἑαυτοῖς."
12.5D"w c*um bows qr vemm. Γοαϊοι
nos ul gregem comedendam, et in gentibus dis-
persist nos. Ο΄. ἔδωκας ἡμᾶς ὡς πρόβατα
βρώσεως, καὶ ἐν τοῖς ἔθνεσι διέσπειρας ἡμᾶς.
£X. ἔδωκας ἡμᾶς ὡς βοσκήματα βρώσεως, καὶ
εἰς τὰ ἔθνη ἐλίκμησας ἡμᾶς."
18. ὉΠΟΎ ΥΤΟΣ. meos poros quy-ion.
Vendidisti populum tuum sine opibus, et non
multiplicasti pretia eorum. | O'. ἀπέδου τὸν
λαόν cov ἄνευ τιμῆς, kal οὐκ ἣν πλῆθος ἐν
τοῖς ἀλαλάγμασιν (alia exempl. ἀλλάγμασιν ἢ)
αὐτῶν. Σ. ἀπέδου τὸν λαόν σου οὐχ ὑπάρξεως,
καὶ οὐ πολλὴν ἐποίησας τὴν τιμὴν αὐτῶν. "5
Θ.... καὶ οὐκ ἣν πλεόνασμα ἐν τῷ ἀλαλάγ-
ματι ἡμῶν. " AAXos* πέπρακας." Αλλος" ἐν
οὐχ ὑπάρξει8. “Ἑτερος" ἐν τῇ τιμήσει αὐτῶν.
14. vnpimabb bb» wb. Ινγιοϊοποηι οἱ dudi-
brium iis qui circa nos sunt. .O'. μυκτηρισμὸν
kal καταγέλωτα (alia exempl. χλευασμὸν ἢ
τοῖς κύκλῳ Jjuàv.. 2. προπηλακισμὸν μετὰ
χλευασμοῦ τοῖς κύκλῳ ἡμῶν) Θ. Ε΄. xAev-
acuóv. S. καταγέλωτα, ἤΑλλος λέγει
πομπὴν τοῖς κύκλῳ ἡμῶν.
PSALMI.
169
16. ἘΞΌΝ. ΟΝ Ύ ΤῸ Cen bue woven.
Fecisti nos proverbium in gentibus, agitationem
capilis in populis. Of. ἔθου ἡμᾶς εἰς mapa-
βολὴν ἐν τοῖς ἔθνεσι, κίνησιν κεφαλῆς ἐν τοῖς
λαοῖς. Σ. ἐποίησας ἡμᾶς παραβολὴν ἐν τοῖς
ἔθνεσι, κίνησιν κεφαλῆς ἐν ταῖς φυλαῖς"
"AAXos εἰς διήγησιν."
5. — Agitationem. Ο΄. κίνησιν. Efp. μα-
νούδ, "AAXos μετακίνημα.5 5
16.992 ὋΒ no» ww» nobs owrb;.
Quotidie verecundia mea coram me est, et
pudor faciei meae operuit me, Οὐ. ὅλην τὴν
ἡμέραν ἡ ἐντροπή μου ('"AAXos ἡ ἀσχημο-
σύνη μου κατεναντίον μού ἐστι, καὶ ἡ αἰ-
σχύνη τοῦ προσώπου μου ἐκάλυψέ με. X. δι᾽
ὅλης ἡμέρας ἡ ἀσχημόνησίς μου ἀντικρύς μου,
καὶ ὁ καταισχυμμὸς τοῦ προσώπου μου κα-
λύπτει με.
17.0p) ΞΜ "opo nen mms Dipo. ἃ
voce exprobrantis et contumelia afficientis, a
Jacie hostis et ulciscentis se. Of. ἀπὸ φωνῆς
ὀνειδίζοντος kal παραλαλοῦντος ('A. 2. B^a-
σφημοῦντος 5), ἀπὸ προσώπου ἐχθροῦ καὶ ἐκ-
Σ. ἀπὸ φωνῆς ὀνειδίζοντος καὶ
βλασφημοῦντος, ἀπὸ προσώπου ἐχθροῦ καὶ
τιμωροῦντος ἑαυτῷ. Ὁ
διώκοντος.
18.31 22 WO ἐν). ^ Et non. mendaciter εφί-
mus in pacto tuo. — O'. kal οὐκ ἠδικήσαμεν ἐν
᾽Α. καὶ οὐκ ἐψευσάμεθα.. ΄ — X.
οὐδὲ παρελογισάμεθα τὴν συνθήκην σου."
διαθήκῃ σου.
33 Euseb., Nobil. 38 Tidem, 3: Sie Comp., et
Montef. in textu, invitis libris tantum non omnibus.
Syro-hex. Ja3&-.s. Aliquot libri habent ἀλλάγμασιν:
sie Apolinarius legit, et S. Ambrosius, cui Arab. Psalterium
consentit."— Nobil. 35 Euseb., Theodoret, Vat. Syrus
affert: Z. οὐχ ὑπάρξεως (JLJau.aa. 5. Cave vertas ἐν οὐχ
ὑπάρξει ; siquidem Syr. e31 regulariter construitur cum Ὁ
pretii) καὶ οὐ πολλὴν ἐποίησας τὴν τιμὴν αὐτοῦ (e$ JsnZgs.).
“8 Nobil, Vat. Pro ἀλαλάγματι Agellius affert ἀλλάγματι.
Cod. 264 sine nom.: καὶ οὐκ ἣν πλεονασμὸς ἐν τοῖς ἀλαλάγμασιν
αὐτῶν. ^ "' Qolb. Cod. 281 in marg.: πέπρακας. Cod.r9o
in marg.: πέπρακας, ἐπώλησας. 38 Chrysost.: ἔλλλος
(Aquila, ut videtur) φησίν’ ἐν οὐχ ὑπάρξει. ἤΑλλος" οὐχ
39 Chrysost. 89 Sie Comp., Ald., Cod.
Alex. alii. Syro-hex. 165, quod pro χλευασμὸς ponitur
Psal. Ixxviii. 4. *: Euseb., Nobil. 33 Nobil. affert :
VI ed. ut VII (i.e. LXX), καταγέλωτα. — Montef. post Dru-
sium edidit: S. Z. καταγέλωτα. ὃ Chrysost. — ?' Euseb.,
Nobil | **Sie Montef. Cod.28r in marg.: εἰς διήγησιν»
els παράδειγμα. Videtur esse scholium. *! Chrysost.
*' Idem. 38 Euseb., Nobil. 89 Euthymius: τὸ kara-
λαλοῦντος (sic) δὲ, βλασφημοῦντος, εἶπεν ὁ ᾿Ακύλας. — Syro-hex.
$9 D?O ἐνῶ εὖ. Idem in textu καταλαλοῦντος (35-2)
habet, quae leetio est Comp., Cod. Alex., aliorum. * Eu-
seb, Nobil * Syré-hex. ὁ eraut Jo ἡ — " Euseb,
Nobil Sie ἄλλος apud Chrysost.
ὑπάρξεως.
160
19. Εν On ρον, Non recessit retro cor
nostrum. — O'. kal οὐκ ἀπέστη εἰς rà ὀπίσω
Σ. οὐδὲ ἀπέστη eis τὰ ὀπίσω
43
ἡ καρδία ἡμῶν.
ἡ καρδία ἡμῶν. "AXXos οὐκ ἀπεχώρησε.
"AAXXos [καὶ] οὐκ ἀπεστράφη εἰς τὰ ὀπίσω ἡ
καρδία ἡμῶν."
Jr "iS YYNÜN DIM. Nec declinavit gressus
noster a semita lua. Οὔ. kal ἐξέκλινας τὰς
τρίβους ἡμῶν ἀπὸ τῆς ὁδοῦ cov. 'Efp. οὐαθὲτ
ἀσουρενοῦ μενὶ üpax. Σ. οὐδὲ μετεκλίθη τὰ
ὑπορθοῦντα ἡμᾶς ἀπὸ τῆς ὁδοῦ cov.^ — Aliter:
Z. καὶ ἐξέκλιναν τὰ διαβήματα (s. βήματα) ἡμῶν ἀπὸ τῶν
τρίβων cov." — E'. καὶ οὐκ ἐξέκλιναν τὰ διαβή-
ματα ἡμῶν ἀπὸ τῆς ὁδοῦ σου.
20. C'3n Cpoa ἼΣΓΟΣῚ "5.
nos in loco draconum. | Of.
Quoniam contrivisti
ὅτι ἐταπείνωσας
^ , l4 ^ ᾽ “ , e^
ἡμᾶς ἐν τόπῳ κακώσεως. A. ὅτι συνέτριψας ἡμᾶς
ἐν τόπῳ σειρήνων. Σ. ὅτι συνέθλασας ἡμᾶς
3 Z 2 "4 49
ἐν τόπῳ ἀοικήτῳ.
nyoovss ynby C2rIM. Εἰ operuisti nos umbra
morlis. Ο΄. kal ἐπεκάλυψεν ἡμᾶς σκιὰ θανά-
του. ᾿Α. καὶ ἐπεκάλυψας ἡμᾶς ἐν σκιᾷ θανά-
PSALMI.
[Psarw.-XLIII. 19—
22. 1b niobyn. Recondita cordis. Ο΄. τὰ kpó-
φια τῆς καρδίας. ᾿Α. τὰς παραβάσεις τῆς καρδίας." '
28. X3mn. Ot
λοιποί: τεθνήκαμεν.
ovs. Quotidie. Ο΄. ὅλην τὴν ἡμέραν.
'A. Θ. ὅλην τὴν ἡμέραν. 2. ὁμοίως τοῖς Ο΄,
56
Occidimur. Ο΄. θανατούμεθα.
55
πᾶσαν ἡμέραν.
24. "TM Un mb. Quare obdormis, Domine ?
O'. ἱνατί ὑπνοῖς, κύριε: — 2X.
7
ἱνατί ὡς ὑπνῶν.
εἶ, δέσποτα ;?
mub muros ΤΡ. — Eapergiscere, ne re-
jicias (nos) perpetuo. Ο΄. ἀνάστηθι, — καὶ 4&
μὴ ἀπώσῃ εἰς τέλος. 5 ἋΣ. ἐξύπνισον, kal μὴ
'A. E'.. ἐξεγέρθητι.5
62
ἀποβάλῃ εἰς τέλος."
ἔΑλλος" ἐξυπνίσθητι.5)
25. "men T)5-7m$5. Quare faciem tuam ab-
scondis? .— O'.
στρέφεις (' À. κρύπτεις
*, ^
Ἁ. els νῖκος.
ἱνατί τὸ πρόσωπόν σου ἀπο-
68)... ΟΣ, ἑνατί τὸ πρόσω-
πόν σου κρύπτεις ; 55
ἩΜΓΙῚ xy DESÜD. — Obliisceris afflictionis
nostrae et oppressionis nostrae, Οὔ. ἐπιλαν-
Tov Z. E'. καὶ ἐπεπώμασας ἡμῖν σκιὰν θάνῃ τῆς πτωχείας ἡμῶν καὶ τῆς θλίψεως
θανάτου δ᾽ ἡμῶν. Σ. ἐπιλανθάνῃ τῆς κακώσεως (s. κα-
22. ἜΡΓ". Βωριογαδίί. Ο΄. ἐκζητήσει. ᾿Α. ἐξι- Kovxías) ἡμῶν καὶ θλίψεως. 9 Αλλος: τῆς
χνιάσει. Σ. ἐξερευνήσει.2 Θ. ἐκέητήσει.55 κακίας ἡμῶν
*5 Euseb. *' Chrysost qui posteriori interp. con- xv. 4). Cum Graeco κάκωσις Noster JLa1a]aso et Jasexo.-
tinuat, kai οὐκ ἔκλινε βήματα ἡμῶν. 55 Chrysost. commutare solet, monente Bugat. ad loc.) 59 Nobil.
*5 'Theodoret. affert: Z. οὐ μετεκλίθη w.r.é. Euseb.: X. οὐδὲ ^ Vat. affert: "A. kal ἐπεκάλυψεν ἡμᾶς ἐν σ. 0. $1 Euseb.
μετετέθη (sic) rà ὑπ. ἡμᾶς. Chrysost.: "AMXos" οὐδὲ μετεκλίθη
Of. ad Psal. xxxvi. 31. Solus Cod. 264 Aquilae
tribuit: οὐδὲ μετεκίθη (sic) τὰ ὑπ. ἡμᾶς. *' Syro-hex.
9A e» QqheaMo e-4-2le 4o. Symmachi
nomen eum: alio, fortasse Vtae ed., commutandum videtur.
55 Ooislin. unus. Alius Regius, καὶ οὐκ ἐξέκλινας, habet.
? Sie Syro-hex. JA—5o,—5 £2» Macs? Wee ἡ
J Ji oo €» An») obese zo 9 encboe)
*JNMouxNese. Euseb. et Nobil, quos secutus est
Montef, Aquilae vindieant: ὅτι συνέθλασας ἡμᾶς ἐν τ. à.;
quae illius interpretis esse jure negat Schleusner. in JVov.
hes. s. v. ἀοίκητος. ^ Chrysost. affert: "AAXos' ἀοικήτῳ.
"AlNos* ἐν τόπῳ σειρήνων. (Ad κακώσεως in LXX Parsons.
affert: ^ Syr. Bar Hebr. colaphizationis [h.e. |«9e0]."
In Syro-hex. habetur l«9&oe$, διαπονημάτων (cf. ad Psal.
c
K.T.€.
Aquilae [Symmacho] continuat: καὶ ἐπεπώμασας ἡμῖν c. 6.
Chrysost. affert: "AAXos* ἐπώμασας (sic) ἡμᾶς. Nobil., Vat.
οὐ Cod. 264: E. καὶ ἐπεπώμασας ἡμῖν. Denique Syrus nos-
ter: $Jlasos JO ec. Nuum.oso .ue. Cf Sym. ad
Psal. Ixviii. 16. exxxix. 10. 5? Nobil. 55 Vat,
5 Syro-hex. ὁ μα Jlooz2hee οὐ. 55 Cod, 264:
Οἱ λοιποί" τεθνήκασιν (sic). 55 Vat. 5' Nobil., et sine
nom. Chrysost. Eusebius ὡς ὁ ὑπνῶν legit. 55 Sic
Psalt. Gall. Minus bene Syro-hex. in utroque cod.: — xai
μὴ ἀπώσῃ εἰς τέλος 4, 59 Euseb. 8 Vat.
?! Chrysost. affert: ἔλλλος" ἐξυπνίσθητι. Αλλος" ἐξύπνισον,
85 Syro-hex. *JlasyX .j. 9 Syro-hex. αλλ .o ./.
? Nf. ** Euseb. 55 Euseb., qui κακώσεως habet.
Nobil., Vat.: 3. κακουχίας. 56 Chrysost.
, —PsanM. XLIV. 3.]
26. ΕΣ "byb ΤΡ "59. Nam depressa est ad
pulverem. anima nostra, —O', ὅτι ἐταπεινώθη
(E. κατεκάμφθη) εἰς χοῦν ἡ ψυχὴ ἡμῶν. ᾿Α.
ὅτι κατέκύψεν ἕως τῆς γῆς ἡ ψυχὴ ἡμῶν."
27.393» xb ΤΙΓΥΝ TTD. Surge ἴῃ aucilium
nobis, οἱ redime nos. Οὔ. ἀνάστα, κύριε, βοή-
θησον ἡμῖν, καὶ λύτρωσαι ἡμᾶς. ἤΑλλος" στῆθι
ἀντιλαμβανόμενος ἡμῶν, καὶ ῥῦσαι ἡμᾶς."
Tren web.
ἕνεκεν τοῦ ὀνόματός cov.
Propter bonitatem tuam. Οὐ.
' A. Σ. διὰ τὸ ἔλεός
cov. 9?
Psanw. XLIV (Hebr. xlv).
1." bpo rmp-wob towete-by nuo
TUT'T..— Praecentori super Sosannim filiis Core
(carmen) didacticum, carmen deliciarum. —.O'.
εἰς τὸ τέλος ὑπὲρ τῶν ἀλλοιωθησομένων τοῖς
υἱοῖς ἹΚορὲ εἰς σύνεσιν, Q0) ὑπὲρ τοῦ ἀγαπη-
τοῦ. 'Ejfp. àX σωσανείμ.... ἰδιθώθ. "A.
τῷ νικοποιῷ ἐπὶ τοῖς κρίνοις τῶν υἱῶν Kop?
ἐπιστήμονος, ἅσμα προσφιλίας."Σ ΣΣ. ἐπινίκιον
PSALMI.
161
ὑπὲρ τῶν ἀνθῶν τῶν υἱῶν Kopi, συνέσεως
deua εἰς τὸν ἀγαπητόν) | O. εἰς τὸ νῖκος
ὑπὲρ τῶν κρίνων... ... rois ἠγαπημένοις."
2. Ὁ 23 "35 erm. Ebullil cor meum verbum
bonum. —O'. ἐξηρεύξατο ἡ καρδία μου λόγον
ἀγαθόν. Z2. ἐκινήθη ἡ καρδία μου λόγῳ ἀγα-
095 Αλλος' ἐξείρπυσεν .. “
ὍΣ ὋΝ "'IDM. Dico ego opera mea. Qf.
' A. Σ. ἐξαγγελῶ τὰ
δικαιώματά μου. Θ. ... τὰ ποιήματά μου.
ὙΠ "olD vy eb. Lingua mea stylus
scribae expediti. —O'. ἡ γλῶσσά μου κάλαμος
γραμματέως ὀξυγράφου. ᾿Α. ἡ γλῶσσά μου
σχοῖνος γραμματέως ταχινοῦ Σ. ἡ γλῶσσά
λέγω ἐγὼ τὰ ἔργα μου.
μου ὡς γραφεῖον γραφέως ταχινοῦ
8. ΟΝ "omm ΓΒ ΒΥ. Pulcher fuisti prae filiis
Ο΄. ὡραῖος κάλλει παρὰ τοὺς υἱοὺς
'A. κάλλει ἐκαλλιώθης (8.
ἐκαλλωπίσθης) ἀπὸ υἱῶν. ἀνθρώπων. E. κάλλει
hominum.
^ » ^
τῶν ἀνθρώπων.
καλὸς εἶ παρὰ τοὺς υἱοὺς τῶν ἀνθρώπων."
E'. κάλλει ὡραιώθης παρὰ τοὺς υἱοὺς τῶν
ἀνθρώπων."
*' Syro-hex. ὁ ea95 Js3J sos. Κϑ ϑολὺν Naso...
Nobil. affert: *A. κατέκυψεν. — Z. κατεκάμφθη. *5 Chry-
sost. “ἢ Nobil. Syrus affert: & 4 5m 95 Ὁ λλο .um.
Psarnw. XLIV. 1 Chrysost. Savilius 4àÀ σωσαννὶ edi-
dit. Pro ἰδιθὼθ Montef. ἰδιδὼθ scripsit; Hieron. rprpoTn.
* Nobil. Chrysost. affert: "AXÀos" τῷ v.—Kopé; et mox:
"AXXos* ἐπ. ἄσμα πρὸς φιλίας (sic). Euseb.: 'A. ἐπὶ τοῖς κρί-
νοις. "Tandem Syro-hex.: 'A. τῷ νικ, ἐπὶ τοῖς κρίνοις (Ns.
μ»ἃ.) τῶν υἱῶν Κ, ἐπιστήμονος (3.9) deua πρὸς φιλίας
(axs2$ ex» JLi2ser). Scripsimus eum Nobil. et Mon-
tef una voce προσφιλίας, etsi puriorem Graecitatem aut
προσφιλείας aut πρὸς φιλίας postulare non nescimus, ὅ Sie
Nobil, et sine nom. Chrysost. Euseb.: X. ὑπὲρ τῶν ἀνθῶν.
Hieron. in Epist. LXV ad Principiam: * Symmachus more
suo manifestius, &riwmphwm pro floribus, interpretatus
est." Syro-hex.: 3. ἐπινίκιον ὑπὲρ τῶν d. (350). NA) τῶν
v. K., συνέσεως ἄσμα els τὸν d. (ass Jloxxo)) — * Mon-
tef. affert: O. εἰς τὸ νῖκος φδὴ rois ἠγαπημένοις, rois υἱοῖς Κορὲ,
συνέσεως doua εἰς τὸν ἀγαπητόν ; vereor ne ingenio nimis
indulgens. Nam primum Theodoret. affirmat: τοὺς δὲ
ἀλλοιωθησομένους ὁ μὲν S. ἄνθη κέκληκεν" "A, δὲ καὶ ὁ Θ. κρίνα.
Deinde τοῖς ἠγαπημένοις non cum Ὡ 9. οὐ ΟΝ, sed eum ΠΤ)
commutandum esse diserte testatur Chrysost, qui ait:
TOM. Il,
ἤλλλος" τοῖς ἠγαπημένοι" ὁ δὲ Ἑβραῖος "18.060 φησιν. — Verum
est, Montefaleonium ad tituli lectiones praeter Euseb.,
Drus., et Hieron., etiam ad * MSS." provocare; sed, more
suo, quinam sint codices, aut quid singuli afferant, ne
verbo quidem monuit. 5 Euseb., et sine nom. Chry-
sost. Syro-hex. «JA. JAms «m worll) ias.
5 Chrysost. 7 Euseb.: Τούτῳ yàp, φησὶ, rà ἔργα μου διηγή-
σομαι" ἢ κατὰ τὸν 'A. καὶ τὸν Σ., τὰ δικαιώματά μου ἐξαγγελῶ.
, Etiam Cod. 264 affert: 'A. 3. δικαιώματά μου. Θ. ποιήματά
pov. In contrariam partem Vat. noster: "A. Σ, τὰ ποιήματά
pov; eui aliquatenus accedit Agellius: * Opera autem car-
men hoe vocat, itaque clarius Sym. vertit, rà ποιήματά pov,
poemata mea; sed idem pro verbo, dico, posuit ἐξαγγελῶ."
Chrysost. affert: "AXAos* τὰ ποιήματά pov. 5 Euseb.
Nobil. affert: "A. σχοῖνος. Syro-hex. ᾿ς ον Lino οὐ.
$ Js. ? Euseb., et sine nom. Chrysost. Apud
Euseb. autem ὡς male abest. Syro-hex. l9oza, y) m.
*)LXs |»ehos. —— " Euseb. qui ad Aquilam ἐκαλλιώθης
habet. Cf. Hex. nostra ad Jerem. xlvi. 2o. Nobil. affert :
"A. κάλλει ἐκαλλωπίσθης ἀπὸ v. d. [sic sine nom. Chrysost.].
Σ. κάλλει καλὸς εἶ Etiam Vat.: 'A. κάλλει ἐκαλλωπέσθης.
Cf. Hex. ad Cant; iv. 1o. τι Colbert. unus.
P
1602
3. Turns ἹΠ pX"7. Difusa est gratia in
labis iuis. Οὐ. ἐξεχύθη χάρις ἐν χείλεσί
σου. "AAXos ἀνεχύθη χάρις τοῖς χείλεσί
σου
vy - Propterea. Ο΄. διὰ τοῦτο. Αλλος"
ἐπὶ τούτῳ."
4,33 ΤΥ ὉΡ wmm WD. Αροίησο te gladio
tuo super femur, heros. Ο΄. περίζωσαι τὴν
ῥομφαίαν cov ἐπὶ τὸν μηρόν cov, δυνατέ.
E. περίθου ὡς μάχαιράν σου ἐπὶ τοῦ μηροῦ
σου ἐν ἀνδρείᾳ. Αλλος: ζῶσαι μάχαιράν σου
ἐπὶ μηρόν... 5
TY ΤΊ]. —Splendore tuo et majestate tua.
Ο΄. τῇ ὡραιότητί σου καὶ τῷ κάλλει σου. 'A.
ἐπιδοξότητί σου καὶ διαπρεπείᾳ σου. Σ. τὸν
ἔπαινόν σου καὶ τὸ ἀξίωμά σου. "AAXos ἡ
δόξα σου καὶ ἡ εὐπρέπειά aov.?
5. 22^ nos "TYTD. Ef dn majestate tua feliv
esto, vehitor.
καὶ βασίλευε.
Ο΄. καὶ ἔντεινον, καὶ κατευοδοῦ,
ZZ. καὶ ἐν τῷ ἀξιώματί σου πρόκοπτε
καὶ ἀκολούθει..9
prom nowcurby 35. Vehitor propter
Ο΄. Ba-
EA
σίλευε ἕνεκεν ἀληθείας kal πραὔτητος kal Ói-
veritatem ei mansuetudinem justitiae..
καιοσύνης. ᾿Α. ἐπίβηθι ἐπὶ λόγου ἀληθείας καὶ mpaó-
τητος δικαίας."
PSALMI.
[Psarw. XLIV. 3—
5. 170^ nüNT SD. — Et docebit te terribilia
dertera tua. |. O'. kal ὁδηγήσει σε θαυμαστῶς
ἡ δεξιά σου. 'A. kal φωτίσει σε (s. σοι) ἐπί-
φοβα ἡ δεξιά mov?! — Z. καὶ ὑποδείξει σοι φο-
βερὰ ἡ δεξιά σου.23
6. ΘΔ STEP. — Sagitlae tuae acutae. Ο΄. τὰ
βέλη aov ἠκονημένα, Óvvaré.?
won cams 2m. Ia δον hostium regis. O'.
ἐν καρδίᾳ τῶν ἐχθρῶν τοῦ βασιλέως. Αλλος"
κατὰ καρδίας οἱ ἐχθροὶ τοῦ βασιλέως Σ.
κατὰ καρδίας τῶν ἐχθρῶν τοῦ βασιλέως 25
7.01 ob oio TNDO3. Soliun tuum, Deus,
est saeculi et aeternitatis. —O'. ὁ θρόνος σου,
ὁ θεὸς, εἰς αἰῶνα αἰῶνος. ᾿Α. ὁ θρόνος cov,
θεὲ, εἰς αἰῶνα καὶ éri/ Σ, ὁ θρόνος σου, ὁ
θεὸς, αἰώνιος καὶ ἔτι. — O. ὁ θρόνος σου, ó
θεὸς, εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ aiQvos.??
vo vaU "105 v3U. Sceptrum. rectitu-
dinis est sceptrum regni tui. O'. ῥάβδος εὐ-
θύτητος ἡ ῥάβδος τῆς βασιλείας cov. ᾿Α.
σκῆπτρον εὐθύτητος σκῆπτρον τῆς βασιλείας
cov. ??
9. c'iow mo pror ven icm ΡΣ norms
Tune peo pu mM. Düezisti justi-
tiam, el odisti impietatem: propterea unzit te
12 Chrysost. 18 Idem. 1 Syro-hex. m
JLezmiu 434. We. δον bac q424. Chrysost
affert: "AXAos" περίθου ὡς p. σ. ἐπὶ τοῦ μηροῦ (non, ut Mon-
tef. edidit, περίθου τὴν μ. c. ἐπὶ μηροῦ, omissa particula ὡς,
eujus ope παχύτερα ὀνόματα mitigare solet hie interpres).
15 Chrysost. 15 Chrysost. afferb: Αλλος" ἐπιδοξότητι
(non, ut Nobil, Drus. Montef. perperam exseripserunt,
ἐπὶ δοξότητι) κ-τ. ἑ.
lam interpretem arguunt.
"Tam ἐπιδοξότης quam διαπρέπεια Aqui-
Cf. Hex. ad Psal. ciii. 1. Ezech.
vii. 7. "V Sie sine nomine Chrysost. Syrus Sym-
macho continuat: € 9S? FLa eacMo eaxM. Cf
ad Psal. xcv. 6. 35 Coislin. bombycinus. 19 Syro-
hex. 9-90 bol) QG-a.20 ..0. Chrysost.
affert: "AAXos" mpókomre. ΔΑ xal évrewov Cod. A. affert:
ὁ νοῦ οὐ, quod in Cod. C. rectius abest. 30 Syro-hex.
Jis) Jhazsso Jo: πο Wo θοῦ — ? Syro-
hex. Aquilae continuat: Φ q 3m. Jost $olo.
Chrysost. affert : "AXAos* kai φωτίσει σε ἐπὶ φοβερὰ ἡ δεξιά σου.
Sehleusner. που. T'es. 8. v., ἐπιφοβερὰ (ἐπιφόβερα), vocabu-
lum non Graecum, corrigit. Ad ἐπίφοβα, quod nos edidimus,
cf. Hex. ad 2 Reg. vii. 24. Jesai. Ixiv. 3. ?? (!hrysost.
sine nom. Syro-hex. Jr PAS Je.lo «ὦ.
? Hieron. in Epist. ad Sun. et Fret. 27: * Pro quo in
Graeco legisse vos dicitis: acutae, potentissime. Sed hoc
male, et de superiori versiculo additum est." ?! Chry-
sosí. Montef. ex Nobil. et Coislin. affert: 'A. X. κατὰ καρ-
δίας κιτι, — ? Syro-hex: |.-3-5,2& 3.359. J.-32» Wes. ὦ.
ὁ | aS. ? Euseb. Hieron. in Epist. LXV ad
Prineipiam: * Unde et Aquila ELorw verbum Hebraicum,
non nominativo casu, sed vocativo interpretatur, dicens
θεέ." ?: Nobil. et * MSS." . Sie ἄλλος apud. Chrysost.
Theodoret.: 3. ó θρόνος σου, ὁ θεὸς, αἰώνιος, - 38 Montef.
ex Martianaeo. 39 Montef. ex Drusio, qui Eusebium
auctorem nominat. Locus est Dem. Evang.p.r81. Syro-
hex. affert: *A. Z. σκῆπτρον (ves9laso).
moe Wc
. -PsaLM. XLIV. 12,]
Deus, Deus tuus, oleo laetitiae prae sodalibus
luis. Ο΄, ἠγάπησας δικαιοσύνην, kal ἐμίσησας
ἀνομίαν: διὰ τοῦτο ἔχρισέ σε ὁ θεὸς, ὁ θεός
σου ("Efp.' EXoclu ' EXoàx??) ἔλαιον ἀγαλλιά-
σεως ("Efp. cacàv?') παρὰ τοὺς μετόχους σου.
' À. ἠγάπησας δίκαιον, καὶ ἐμίσησας ἀσέβημα'
ἐπὶ τούτῳ ἤλειψέ σε ὁ θεὸς, ὁ θεός σου, ἔλαιον
χαρᾶς ἀπὸ ἑταίρων aov; ἋΣ. ... ἐλαίῳ dyAai-
σμοῦ παρὰ τοὺς ἑταίρους cov.??
9. ΤΥ ΤΣ ὉΣ. nmüy"wp ΓΑΙ 8. Myrrha οἱ
aylaloà et casia omnia vestimenta tua. O'.
σμύρνα καὶ στακτὴ kal kacía ἀπὸ τῶν lua-
τίων σου. ᾿Α. σμύρνα καὶ ἀλὼθ κασία πάντα τὰ
ἱμάτιά cov9 — €... . εἰς τὸν ἱματισμόν σου.33
ΗΠ Ὄο[ο[ d palatüs; dentis. (eburneis).
O'. ἀπὸ βάρεων ἐλεφαντίνων. ᾿Α. ἀπὸ ναῶν
ὀδόντος 5 Σ, ἀπὸ ναῶν ἐλεφαντίνων 35
ΤΣ ^35. Fides (concentus musici, Vid. Psal.
cl 4. "Aliorum interpretationes, quibus "72
PSALMI. 163
est vel Armenia, vel magis quam ego, vix me-
moratu dignae sunt."—(Gesen.) laetificant te.
Ο΄, ἐξ ὧν ηὔφρανάν σε. ᾿Α. i£ ἐμοῦ ηὔφρανάν
ce? X, ὅθεν εὔφρανάν σε. 35
10. TD 2. In pretiosis tuis, O'. ἐν τῇ τιμῇ
cov, Σ. ἐν τῷ τιμᾶν σε Αλλος" ἐν τοῖς
ἐνδόξοις σου.
pi opea ΤΡ Das mox. adstat τε-
gina ad devxleram tuam (ornata) auro Ophir.
O'. παρέστη ἡ βασίλισσα ἐκ δεξιῶν σου ἐν
ἱματισμῷ διαχρύσῳφ -: περιβεβλημένη, πεποι-
κιλμένη 4. ᾽Α. ἐστηλώθη σύγκοιτος [ἐκ δεξιῶν
σου] ἐν βάμματι ᾿Ωφείρ.3 Z. παρέστη ἡ
παλλακὴ ἐκ δεξιῶν. σον ἐν χρυσῷ πρωτείῳ."
Θ. παρέστη ἡ βασίλισσα ἐκ δεξιῶν σου ἐν
διαδήματι χρυσῷ ἐκ Σουφείρ. 5 | E/. παλλακή."
S'. βασίλισσα. | E'. S'. ἐν χρυσῷ ᾿Ὠφείρ."
12. 'NDM. — Et concupiscet. ΟΥ. ὅτι ἐπεθύμησεν.
* AAXos*. ἵνα ἐπιθυμήσῃ.
?' Chrysost., Euseb. 3! Chrysost. *? « T,ectiones
Aquilae et Symmachi partim ex Eusebio in Psalmos,
partim ex MSS. mutuamur."—/JMontef. Euseb. ad loc.
affert: 'A. ἐμίσησας (sic) δικαιοσύνην (sic), καὶ ἐμίσησας doé-
βημα; et mox: 'A. ἐλαίῳ (s. ἔλαιον) χαρᾶς. X. ἐλαίῳ (8.
ἔλαιον) ἀγλαϊσμοῦ ; et:p. p.: ἀλλ᾽ ὁ αὐτὸς "Ax, ὁ νῦν θεὲ εἰρη-
κὼς, προϊὼν ἑξῆς δεύτερον εἰῥημένου τοῦ "EXocip, ἐν τῷ, διὰ τοῦτο
ἔχρισέ σε ὁ θεὸς, οὐκέτι θεὲ ἡρμήνευσεν, ἀλλὰ θεὸς, εἰπών" ἐπὶ
τούτῳ ἤλειψέ σε ὁ θεὸς, ὁ θεός cov. Etiam Hieron. in Epist.
supradicta ait: **Quod satis miror, cur Aq. non, ut
coeperat in primo versieulo, voeativo casu interpretatus
sit, sed nominativo, bis nominans Deum, qui supradictum
unxerit Deum," Idem tamen Eusebius in Dem. Evang.
p. 181, Arianizans, ut eum Theologis loquar, diserte tradit,
Aquilam. juxta Hebraeam veritatem vertisse: ἠγάπησας
δίκαιον, καὶ ἐμίσησας ἀσέβημα' ἐπὶ τούτῳ ἤλειψέ ce, OEE, ó
θεός σου ἔλαιον χαρᾶς ἀπὸ ἑταίρων σου. (Sic enim ex uno
eod., suadente, immo jubente loci contextu, restituit Gais-
fordius) Ad Sym. Theodoretus affert: Z. παρὰ robs ἑταί-
ρους cov; Syro-hex. autem: 9 q2$2e» e30 «5. 53 Syro-
hex. ssh qoocso . Jano IS l$ex .). Chry-
sost. affert : "AAAos* πάντα rà ἱμάτιά cov. 9! Syro-hex. .«».
454? l&ancs. Chrysost: "AMvos* els τὸν ἱματισμόν σου.
? Euseb. et ^tres MSS." Syrus Aquilae continuat: eso
Jas ὦ. ὀἔφὀ[ 6 Theodoret.: 'A. Σ. ἀπὸ ναῶν ἐλεφαντίνων.
-ἑρμηνευταῖς φέρεται" διὸ ὠβέλισται.
Syro-hex. Symmacho continuat: *Jla;à 3e. ΟἸγγβοβέ.:
ἴλλλος [3.] φησίν" ἀπὸ ναῶν ἐλεφαντίνων, ὅθεν εὔφρανάν σε.
?' Syrus Aquilae continuat: 9 4022 «30. 35 Chrysost.
9 Sie Montef. Sine nom. affert Chrysost. Ὁ Chry-
Sost. Ἢ Euseb. ad loc.: Τὸ δὲ, περιβεβλημένη καὶ πεποι-
κιλμένη, οὔτε ἐν τῇ ἝἙ βραϊκῇ ἀναγνώσει, οὔτε παρὰ τοῖς λοιποῖς
Psalt. Gall. --- circum-
data, varietate : . 4 Sie Montef. Chrysost. affert :
"AÀXos' ἐστηλώθη. Hieron. ibid., et Vat.: 'A. σύγκοιτος, pro
quo Agellius legit σύγκοιτις, — Nobil.: 'A. ἐν βάμματι ᾿Ωφείρ ;
quod Hieronymo est, im tinctura Ophir. Denique lecti-
onem integram sic vertit Syrus: lacaaso lo» Now οὐ,
ὁ £9ol? so Quo auctore Aquilae resti-
tuendum videtür ἐν τῇ δεξιᾷ cov, s. εἰς τὴν δεξιάν cov.
55 Sie Montef. Hieron. et Vat. afferunt: Σ. παλλακή. Νο-
bil: 3. ἐν χρυσῷ πρωτείῳ; Hieron. i» auro primo. Cf.
Hex. ad Job. xxii. 24. xxviii.16. Tandem Syro-hex. .z».
ὁ μα |o. $412 ex Moo ame 2. —— " Mon-
tef. Hieron. ibid.: *LXX, Theod. et Sexta reginam in-
terpretati sunt." Nobil affert: Θ. ἐν διαδ, xp. ἐκ Σουφείρ ;
et sic ἄλλος apud. Chrysost. 55 Hieron., Vat., Syro-hex.
** Hieron., Vat. 5! Hierom.: * Aquila, Quinta et Sexta
editio, in tinctura, vel ἐπι auro Ophir;" unde Montef. per-
peram edidit: Ε΄. S'. ἐν Βάμματι ᾿ὨΩφείρ. — Syrus autem, ut jam
vidimus, Quintae tribuit, ἐν χρυσῷ πρωτείῳ. ** Chrysost.
va
164
12. ΤΣΤΝ NYT75.
Ο΄. ὅτι αὐτός ἐστιν ὁ κύριός cov. Σ. αὐτὸς
49
1,986 enim est Dominus tuus.
γὰρ κύριός σου.
ibm. Tu vero adora eum. Οὔ. kal
προσκυνήσουσιν αὐτῷ (θυγατέρες "'ópov). ᾿Α.
O. καὶ προσκύνησον αὐτῷ. Σ. καὶ προσκύνει
αὐτῷ 9^
13.352 ΓΞ. — Et filiam. Tyri (quod atti-
net) cum munere. Ο΄. θυγατέρες Τύρου ἐν
δώροις. δ᾽ ᾿Α. (καὶ) θυγάτηρ ἰσχυροῦ. ἐν δώροι. ΑἸ1-
ter: ᾽Α. καὶ θυγάτηρ Σόρ ZX. ἡ δὲ θυγά-
τὴρ ἡ κραταιὰ δῶρα οἴσει. Θ. E'. θυγάτηρ
Τύρου (s. Σόρ). S. θυγάτηρ Σόρ" ["Αλ-
Xos* θυγάτηρ κρατίστη. ^
om. Deprecantur. Ο΄. λιτανεύσουσιν. O.
τιμήσουσι 5
14,15.nfmgnb 1 πα ἘΠῚ nüwateb. Εν
ocellatis auri vestimentum ejus. Vestibus acu
Ο΄. ἐν κροσσωτοῖς χρυσοῖς περιβεβλη-
Σ. διὰ συσφιγκτήρων
( A.) . . ἔνδυ-
pictis.
μένη, πεποικιλμένη.
χρυσῶν ἠμφιεσμένη ποικίλα.
cis αὐτῆς εἰς ποικιλτά. “5
16. ΤΙ. Sociae ejus. Ο΄. αἱ πλησίον αὐ-
PSALMI.
[Psarx. XLIV. 12—
τῆς. E. αἱ φίλαι.
15. ΓΊΝΩ. Adducentur. |f.
Αλλος: ἀκολουθήσουσιν. ἔΑλλος" ἀνενεχθή-
σονται.
; Z
ἀπενεχθήσονται.
16. TA. Introducentur.. Ο΄. ἀχθήσονται. ᾿Α.
Σ.. εἰσελεύσονται. 5}
17. T22 "m ΤΩΝ ΓΙ. Pro patribus tuis
erunt filii tui. Ο΄. ἀντὶ τῶν πατέρων cov
ἐγεννήθησάν σοι υἱοί. ᾿Α. ἀντὶ τῶν πατέρων
σου ἔσονταί σοι υἱοί. 2 ἀντὶ πατέρων éyé-
vovTo υἱοί σου."
18, C" ey poby ὙΠ wrbos ποῦ mysm
Tz poyb TYTWT. — Commemorabo nomen
tuum in omni generatione et generatione ; prop-
terea populi laudabunt te in saeculum et per-
petuum. (alia exempl.
μνησθήσομαι) τοῦ ὀνόματός σου ἐν πάσῃ γενεᾷ
Ο΄. μνησθήσονται
καὶ γενεᾷ' διὰ τοῦτο λαοὶ ἐξομολογήσονταί
σοι εἰς τὸν αἰῶνα, καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος.
'A. X. Θ. ἀναμνήσω τὸ ὄνομά σου καθ᾽ ἑκά-
στην γενεάν: διὰ τοῦτο λαοὶ ὑμνήσουσί σε εἰς
αἰῶνα διηνεκῶς. 5 Αλλος: ἐπὶ τούτῳ λαοὶ
ἐξομολογήσονταί σοι.
49 'Theodoret., et sine nom. Chrysost. 9? ''heodoret.,
qui ad Sym. αὐτὸν in textu habet. Chrysost. affert: "AA-
Nobil.: X. kai προσκύνησον αὐτῷ ;
Vat., Colb.: Σ. προσκύνει. Denique Syro-hex.: X. καὶ προσ-
κυνήσεις αὐτῷ (oy. telo). δι Syro-hex. in textu :
καὶ προσκυνήσουσιν αὐτῷ XÜvyarépes Τύρου ἐν δώροις 4. Alia
Y , z
Aos' καὶ προσκύνει abTÓ;
exempl. Graeca habent: καὶ προσκυνήσεις αὐτῷ. καὶ θυγάτηρ
Τύρου ἐν ὃ. Ls Syro-hex. *h5$aas |. NS? Ja ἮΝ
Aliter Nobil, Vat.: 'A. Θ. S. καὶ θυγάτηρ Σόρ. Ab utroque
discedit Hieron. ibid.: * Aquila enim, οὐ LXX, et Theod.,
et Quinta editio 7Z'yrwm interpretati sunt; Sexta verbum
Hebraicum posuit son." $$ Nobil, Vat., et sine nom.
Chrysost. Articulum ante kparaià ex Vat. et Syro-hex.
assumsimus. Hieron.: * Sym. κραταιὰν, id est, fortis-
simam." Syro-hex. Ja5$e.9 Jua co e? es us.
ὁ Jl. 5! Vid. not. 51. 55 Montef., qui ad Mar-
tianaeum lectorem remittit. Scilicet ante Martian. apud
Hieron. pro κραταιὰν edebatur κρατίστην. ** Montef. ad
Hebr. 7323 affert: Θ. τιμήσουσι, ad Eusebium auctorem
falso provocans. Rectius Drusius ad jm notat: “ΤῊ.
honorabunt. Euthym." Graeea Euthymii sunt: ἢ τιμή-
σουσιν, ὡς O. εἶπεν. Sed videtur scholium esse Chrysos-
tomi, qui commentatur: Tí ἐστι, λιτανεύσουσι; τιμήσουσι,
δοξάσουσιν οἱ μεγάλοι καὶ ὑψηλοὶ νῦν. 5' Syro-hex. ..
$JMazM9 Lec hsor jl es. —Chrysost.affert:
"AÀXos διὰ συσφιγκτήρων k.r.6é. Bar Hebr. eadem Syriaca
affert, sed minus probabiliter Aquilae tribuit. (Pro J.—
Cod. C. JZ—2 exhibet. Vid. Bugat. in Annot. ad loc.)
5$ Scholium apud Nobil. et Cod. 264 in marg. - Est Aqui-
lae, ni fallor, qui U22 per ἔνδυσις interpretatus est Psal.
xxxiv. 13. xviii. 12. 59 Nobil. *? Chrysost.
οἰ Syro-hex. ὁ eS». Ww 9 Euseb. — Chrysost.
affert: "AAAos* ἔσονταί cot υἱοί cov. Syro-hex.: X, ἔσονται
υἱοί σου (c.a i. .o09). 68. « Sie MSS. et, Drusius
[Nobil, qui ἀνυμνήσω dedit]. Unus autem codex ad Sym-
machi versionem xarà πᾶσαν ponit pro καθ᾽ ἑκάστην."---
AMontef. Chrysost. ἄλλῳ tribuit, omisso eis αἰῶνα. Vat.
affert: 'A. Z. ἀναμνήσω. Θ. ὁμοίως rois ο΄, Hieron. ibid.:
* Quod nos interpretati sumus, confitebuntur tibi, Sym.
transtulit, laudabunt te." ** Chrysost.
—PsaLM. XLV. 7.7
Psatw. XLV (Hebr. xlvi).
1.6 nieoy-by ΤΥ ἜΣ menb. Ργαθόθη-
tori filiis" Core super Alamoth canticum. Ο΄.
εἰς τὸ τέλος ὑπὲρ τῶν υἱῶν Kop? ὑπὲρ τῶν
κρυφίων ψαλμός.
Κορὲ ἐπὶ νεανιοτήτων μελῴδημα.
᾽Α, τῷ νικοποιῷ τῶν υἱῶν
Z. émwí-
κιον τῶν υἱῶν Kop ὑπὲρ τῶν αἰωνίων φδή."
2. "R2 Mtn) DÜS2. In angustis repertus est
valde, Ο΄. ἐν θλίψεσι ταῖς εὑρούσαις ἡμᾶς
σφόδρα. ᾿Α. X... εὑρέθη σφόδρα. "AXXos
ἐν θλίψεσιν εὑρισκόμενος."
8. ΤῊΝ ὙΌΠΞ. In mutando terram... O'. ἐν τῷ
ταράσσεσθαι τὴν γῆν. ' A. Z. ἐν τῷ ἀλλάσσεσθαι
τὴν γῆν.
D"Yy7 ΟἿΣ. Et in movendo se montes. Οὔ.
kal μετατίθεσθαι ὄρη. ' A. kai €» τῷ σφάλλεσθαι
τὰ jpg. Σ. καὶ ἐν τῷ κλίνεσθαι τὰ ὄρη. E..
σαλεύεσθαι."
4.$rnN3a CO" ym "evo OE Wm.
; (Etiamsi) fremant, exaestuent aquae cjus, con-
tremiscant montes prae elatione ejus. Ot. ἤχη-
cav kal ἐταράχθησαν τὰ ὕδατα αὐτῶν, éra-
ράχθησαν τὰ ὄρη ἐν τῇ κραταιότητι ( A. E/. Κ΄.
ὑπερηφανίᾳ αὐτοῦ. 2. ἠχούντων καὶ θολου-
PSALMI.
165
μένων τῶν ὑδάτων αὐτῶν, kal σειομένων ὀρέων
ἐν τῷ ἐνδοξασμῷ αὐτοῦ"
4. mb. Selah. Ο΄, διάψαλμα. ᾿Α. E'. canti-
lena.
δ. ON fow-wy moth wibe Sm. Flwium (quod
attinet) rivi ejus laetificant civitatem Dei. ΟἿ.
τοῦ ποταμοῦ τὰ ὁρμήματα ('Efp. $aXayab*)
εὐφραίνουσι τὴν πόλιν τοῦ θεοῦ. 'A. X. τοῦ
ποταμοῦ αἱ διαιρέσεις εὐφραίνουσι τὴν πόλιν
τοῦ θεοῦ."
moy ΞΟ UP. — Sanctum — habitaculorum
Altissimi,
ὕψιστος. Σ. τὸ ἅγιον τῆς κατασκηνώσεως
τοῦ ὑψίστου."
6. ga nicgo, In inclinando (appropinquando)
mane. Qf.
Q'. ἡγίασε τὸ σκήνωμα αὐτοῦ ὁ
^ "
τῷ προσώπῳ.
πρὸς πρωΐ πρωΐ"
Alia exempl. τὸ
, ^ ^ EJ 12
A. τῷ νεῦσαι πρωΐαν.
Z. confirmando περὶ τὸν ὄρθρον. | O. τῷ
πρωΐ πρωΐ."
7. DA ἼΩΣΤ. Fremuerunt gentes. Ο΄. ἐταράχθη-
cav ἔθνη. ' A. Σ. συνήχθησαν ἔθνη."
nWoboo WOO. Μοία sunt regna. | O'. ἔκλιναν
'A. ἐσφάλησαν βασιλεῖαι. — X.
περιετράπησαν βασιλεῖαι."
βασιλεῖαι.
Psanw. XLV. ! Colb. unus. [Pro ὑπὲρ τῶν v. ex Chry-
sOst. ἐπὶ v. rescripsimus.] Nobil. affert: 'A. νεανιοτήτων.
Z. rà» αἰωνίων. Chrysost.: ἔΑλλος" τῷ νικ. τῶν v. Κορέ.
Ἴλλλος" ἐπὶ νεοτήτων (unus νεανιοτήτων) ἦσμα. — 'andem Syro-
hex.: 'A. τῷ ww. τῶν v. Κορέ. Σ. ἐπινίκιον (8. ἐπινίκιος) τῶν v.
K. ὑπὲρ τῶν αἰωνίων φδή (JA a Sc.) ?? 9....,.
? Syro-hex. ὁ o π μονα «m «ἡ. Syrus, αὖ videtur,
mendosam lectionem εὑρέθης σφόδρα secutus est. Chry-
sost. affert: "AXAos" ἐν 0A. εὑρισκόμενος. — Nobil.: * Scholion.
Οἱ λοιποί" εὑρέθη εὑρισκόμενος (h.e. εὑρέθη vel εὑρισκόμενος).
? Syro-hex. S3) ϑνδον bh .2 οὐ, * Nobil.
affert: 'A. σφάλλεσθαι. E'. σαλεύεσθαι. Vat. οὐ Cod. 264
addunt: . κλίνεσθαι. Syro-hex. in continuatione: καὶ ἐν
τῷ σφάλλεσθαι (e. 9? βοο. Cf. ad v. 7) τὰ ὄρη. 5 Nobil.
* Sie Euseb., nisi quod pro ἐνδοξασμῷ, παραδοξασμῷ habet,
ealami lapsu; nam statim subjungit: ἐνδοξασμὸς δὲ ἦν τοῦ
σωτῆρος k.r.é. Chrysost. (quem secuti sunt Nobil. Mon-
tef) omittit αὐτῶν post ὑδάτων. Syrus αὐτῶν utrobique
legit, vertens: |..s6 tdeo ces jM μον.
, affert: "AAXos* διαιρέσεις.
ὁ qoo? Josiane J5o4 elhaoo Aor.
τ Syro-hex. eJ& sas. ὦν .). Cf. ad Psal. xxxviii. 12.
5 Chrysost. ? Euseb. et Colb. duo. Theodoret. et Colb.
στιχηρῶς scriptus etiam 'Theodotioni tribuunt. Chrysost.
Nobil.: Ε΄. διαιρέσεις. Syro-hex.:
* A. X. διαιρέσεις (φ 8-9). 1 Euseb., Nobil, et sine
nom. Chrysost. Colb.unus habet τῆς σκηνώσεως. ! Sie
Comp. Ald, Cod. Alex, alii. ^ Syro-hex. l-* -—
.}.9:5. 13 Nobil., οὔ sine nom. Chrysost. Syro-hex.: '^.
τῷ v. πρωΐ (8. mpotas) 6:9» Jas o? 2o2). 15 Syro-
hex. *]-9 lex Wool? oo-5 .«. (Num forte τῷ
ἀνακτᾶσθαι Pro ἀνακτώμενος Noster Wo se posuit ad
Sym. Thren. i. 16.) Chrysost. affert: "AXÀos περὶ τὸν
ὄρθρον. M Vat. 16 Syro-hex. ca-bol) ὦ .j.
Jo X.. Chrysost: "AXXos συνήχθησαν ἔθνη. Nobil.
affert: * Schol. ΓΑλλος συνήχθησαν ἔθνη; et in alio libro,
Ἴλλλος" συνήχθη ἔθνη." 19 Nobil: 'A. ἐσφάλησαν. 3.
περιετράπησαν. Euseb. 3. περιετράπησαν βασιλεῖαι. Syro-
hex. Aquilae et Sym. continuat: «Jl&aSoe (2-9.
166
7.YoM con 3USpa wm). Edidit vocem suam,
liquefacta est terra, Οὐ, ἔδωκε φωνὴν αὐτοῦ,
ἐσαλεύθη ἡ γῆ. A...eversa est terra."
(Z.) διδόντος φωνὴν αὐτοῦ διελύθη (ἡ γῆ).
Θ. ὁμοίως τοῖς O'.*
9. mm nibyen. Facinora Jovae. | O'. τὰ ἔργα
τοῦ κυρίου. 'A. κατεργάσματα κυρίου. 2.
(ἃ). διεπράξατο kópios.!?
ΤῊΝ πλοῦ np.
tiones in terra.
γῆς. 'A. ὅσους ἔθηκεν ἀφανισμούς ...? Ali-
Quas posuerit desola-
Ο΄. à ἔθετο τέρατα ἐπὶ τῆς
ter: ' A. ὅσας ἔθηκεν demonstrationes ἐπὶ τῆς yis?!
Zi. ἃς ἐποίησεν abolitiones ἐπὶ τῆς yrs?
10. ΞΘ. Cessare faciens. Ο΄. ἀνταναιρῶν.
᾽Α.. καταπαύων.33 Αλλος" ἀφανίζων."
YS. — Et praescidit.
exempl. συνθλάσει). " AAXos* ovvékAace.?
UNA pue moy «. Currus comburit igne... O'.
Ο΄. καὶ συγκλάσει (alia
δ
καὶ θυρεοὺς κατακαύσει ἐν πυρί. ᾿Α. Z.. ἁμάξας
ἐμπρήσει ἐν πυρί. Αλλος: ἅρματα κατακαύσει
ἐν πυρί.
11. 55m 3577. Desistite et. agnoscite. Ο. σχο-
PSALMI.
[Ρβαυμ. XLV. 7—
Aácare καὶ γνῶτε. 'Ejjp. οὐαρφοῦ οὐαδοῦ. 35
' A. ἰάθητε καὶ γνῶτε. |. E, ἐάσατε ἵνα γνῶτε.
12. προ. Ο΄. Vacat. 3 διάψαλμα"
Psarw. XLVI (Hebr. xlvii).
1. Ὁ mp^nub min. Praecentori filis
Core canticum. Ο΄.
υἱῶν Kopé ψαλμός.
υἱῶν ἹΚορὲ μελῴδημα.
dua...
2.F7wpD. Plaudite manu. Of. κροτήσατε xei-
pas. Αλλος" χειρί
nmn boa o'ibub Yy"W7. Acclamate Deo voce
εἰς τὸ τέλος ὑπὲρ τῶν
, ^ ^ ^
A. τῷ νικοποιῷ τῶν
Σ.... φδῆς τῶν υἱῶν Κορὲ
jubili. Οὐ. ἀλαλάξατε τῷ θεῷ ἐν φωνῇ ἀγαλ-
Aiíceos. Σ. σημάνατε (τῷ θεῷ) ἐν φωνῇ
εὐφημίας Αλλος" εὐφημήσατε... .ὅ
4. ΞΜ. Populos. Ο΄. λαούς. Σ. βασιλεῖς.
pne. Nationes, Οὐ. ἔθνη. ' A. φῦλα.
5. »nom-ns. Hereditatem nostram. — O'. τὴν
κληρονομίαν αὐτοῦ. ' À. τὴν κληρονομίαν ἡμῶν.
Z. τὴν κληρουχίαν tuv."
1 Syro-hex. ej.s3/ emus? .). Syriacum vocab.
commutatur cum Graecis καθῃρέθη, ἀνετράπη, κατηράχθη, et
sim. Hieron. juxta Aquilam vertit: prostraía est terra.
15 Vat, 19 Sehleusner. in Opusc. Crit. p. 200: ** Male
omissa est a Montefaleonio sequens nota hexaplaris, quam
e Catena, PP. GG., 'T. T, p. 872, ἀντὶ δὲ τοῦ τέρατα, 'AkóAas
κατεργάσματα, ὃ Zóppaxos, à διεπράξατο, ita restituo : τς
nib). ο΄. ἃ ἔθετο τέρατα. 'A....karepyácpara, X. ἃ διε-
πράξατο." Fallitur. Νά Cod. 264 diserte affert: 'A.
κατεργάσματα κυρίου. Σ. διεπράξατο κύριος. Praeterea Aquila
pro ni VBI» κατεργάσματα interpretatus est Prov. viii. 22.
?) Vat. Of. Hex. ad Jerem. ii. 15. iv. 7. ?: Syro-hex.
$)s35] Ws. Jona ec ZA o pom ce 4l. Syriacum
JLo-iae-oN.so, Bugato ostentum (1), ponitur pro ἔνδειξις
Rom. iii 25 in Philox. et pro ἀνάδειξις apud Lagarde
Reliq. Juris Eccles. p. «2, 15; quae vocabula Hebraeum
TWO), ves stupendas, languide reddunt. ?? Syro-hex.
* Js? Xs. (Cod. C. 385) 365. βῶλον.
Ad JLje-s (κατάργησις ὃ Ponitur pro ἀθέτησις Heb. vii. 18
in Philox.) cf. Hex. nostra ad Thren. i. 7. 38 Syro-hex.
9 Ny. y-Rae. οἡὦ 34. Co]b. στιχηρῶς scriptus. 36 Chry-
sost. 36 Syro-hex. (Cod. C. «oa36) «oc | Je οὐ.
* J5o-15. ?! (Joislin. bombycinus. 38 Ohrysost.
39 Syro-hex. 9 e|l) .). Chrysost. affert: "AXXos". ἰάθητε
καὶ γνῶτε. 80 Sie ἄλλος apud. Chrysost. Syrus affert:
90:30) «c; pro ἐάσατε, ut videtur, mendosam scrip-
turam dcare vertens. Montef. addit: "AXXos ἰλάσθητε;
quae est, var. lect. pro ἰάθητε in exemplaribus Chrysostomi.
3! Psalt. Gall. Sic sine aster. Codd. 27, 262.
Psarw. ΧΙ. ! Syrus affert: |.15» J&oasals ao.
e]lzef w3e-9*. Euseb. ad loc.: Δοκεῖ μοι. τὰ, τῆς προ-
γραφῆς ἐσφαλμένως ἔχειν" οὐ γὰρ ὑπὲρ τῶν υἱῶν Κορὲ, ἀλλὰ rois
υἱοῖς Κορὲ, ἢ τῶν υἱῶν Κορὲ ἐχρῆν ἐπιγεγράφθαι κατὰ τὰς ἔμπροσθεν
ἐπιγραφάς. Οἱ γὰρ λοιποὶ ἑρμηνευταὶ καὶ τὸ “Ἑβραϊκὸν ὁμοίως
Ψαλμὸς δὲ ἁπλῶς εἴρηται, ἢ μελῴδημα,
? Chrysost. 3 Chrysost.:
"Erepós mov σημάνατε ἐν φωνῇ εὐφημίας. Est proculdubio
Symmachi. * Nobil. et Reg. unus. 5 "Theodoret.
Versio suspecta. 5 Syro-hex. ὁ πον οὖς Syrus ad
D'DV refert; sed cf. ad Psal. xliii. 3. T « MSS. et
Euseb."— Montef. Euseb.: Oi λοιποὶ, τὴν κληρονομίαν ἡμῶν,
ἢ τὴν κληρουχίαν ἡμῶν, ἐκδεδώκασι.
» ^»
ἔχουσι rois ἔμπροσθεν...
φΦ Ὁ ^ ^ ,
ἢ ἄσμα κατὰ τοὺς λοιπούς.
εἰ pdt
,Psanu. XLVII. 4.]
δ. ΤΡ ἈΠ ΣΝ Spy MA DM. Decus Jacobi,
quem diligit. Selah. Οὐ, τὴν καλλονὴν 'Ia-
κὼβ, ἣν ἠγάπησεν. διάψαλμα. ᾿Α. τὸ ὑπερ-
φερὲς ᾿Ιακὼβ, ὃ ἠγάπησεν ἀεί, E. τὸν ἐνδοξασμὸν
Ἰακώβ... ἙἘζ. τὸ καύχημα ᾿Ιακώβ.. ὃ
6. TyTW?3. Oum jubilo. Ο΄. ἐν ἀλαλαγμῷ. ᾿Α.
διὰ σημασίας.
Ti vv. Canite. Οἵ. ψάλατε. 2. ᾷσατε.19
8. sto YW23. Canite (carmen) didacticum. Of.
ψάλατε συνετῶς. ᾿Α. SY. ψάλατε ἐπιστημόνως."
9. oarby *. Super gentes. | O'. ἐπὶ τὰ ἔθνη.
"AAXos ἐπάνω τῶν éOvàv.?
10. ΤΊΣ "EN Dy "epo DUPY "END. Prin-
cipes populorum adjungunt se populo Dei Abra-
hami. Ο΄, ἄρχοντες λαῶν συνήχθησαν μετὰ
τοῦ θεοῦ ᾿Αβραάμ. 'Ep. ép ' EXot Ἁβραάμ.
᾿Α.. ἑκουσίαζόμενοι.. . * — E, ἄρχοντες λαῶν ἠθροί-
σθησαν, λαὸς τοῦ θεοῦ ᾿Αβραάμ. Θ. ἄρχοντες
λαῶν συνήχθησαν, λαὸς τοῦ θεοῦ 'ABpaáp.!*
Hoy» TO vocis DONO "2. Nam Dei
sunt clypei terrae, plurimum exaltatus est. Of.
ὅτι τοῦ θεοῦ οἱ κραταιοὶ τῆς γῆς σφόδρα ἐπήρ-
θησαν. ᾿Α. ὅτι τοῦ θεοῦ θυρεοὶ γῆς σφόδρα
PSALMI. 167
ἀνεβιβάσθησαν. | X. O. ὅτι τοῦ θεοῦ οἱ ὑπερα-
σπισμοὶ τῆς γῆς. E'. ὑπερασπισμοὶ τῆς γῆς."
Psanw, XLVII (Hebr. xlviii).
1. mp^nb "ÜOYO ""UÜ. — Canticum psalmi fiiis
Core. Ο΄. ψαλμὸς dófjs (alia exempl. $9)
ψαλμοῦ) τοῖς υἱοῖς Kopé — δευτέρᾳ caBBá-
του 4 ΣΣ, depa ψαλμῶν τῶν υἱῶν Κορέ.2
2. bor. Laudatus. | O'. alverós. Οἱ λοιποί:
ὑμνητός ?
3.ywwrb2 tco n TU. Pulcher elatione,
gaudium totius terrae. — O'. εὐρίζων (alia ex-
empl. ejpí((o*) ἀγαλλιάματι πάσης τῆς γῆς.
'A. καλῷ βλαστήματι, χάρματι πάσης τῆς
γῆς." X. ἀπ’ ἀρχῆς ἀφωρισμένῳ ἀγλαΐσματι
πάσης τῆς γῆς. Θ. εὐρίζῳ. E'. εὐκλάδῳ.
DES ΞΘ pr). Mons Sionis, latera sep-
lentrionis, Ο΄. ὄρη Σιὼν τὰ πλευρὰ ('A. X.
E. οἱ μηροὶ τοῦ βορρᾶ, 'Effp. áp σιὼν
ἰερχθὴ σαφούν.
izge0» vro ΤΡΠἠΝΘΊΜΣ. DYÍDM. Deus in
palatiis ejus notus. est. pro refugio. Οὔ΄. ὁ θεὸς.
5 Syro-hex. asl* 2o 5e2x.5 αν LN Ld.
ὁ ΝΟΥ. Euseb. affert: 'A. τὸ ὑπερφερὲς "L.X. τὸν
ἐνδοξασμὸν Ἰ. Ε΄. τὸ καύχημα L. — Theodoret.: 'A. rà ὑπερή-
davor Ἰακώβ."--- Montef. Sed idem "Theodoret. paulo post
τὸ ὑπερφερὲς bis habet. Parsons. ad τὴν καλλονὴν ex Cod.
264 affert: ᾽Α, καὶ ἡ S'. ἡμῶν τὰς αἰνέσεις (1). ? Syro-hex.
Φουα το ἡ. Cf. ad Psal. xxxii. 3. 10 Syro-hex.
ὁ ΘΟ νι. ! Syro-hex. € Majo sos 025) οὐ,
Cod. 264 affert: 'A. S'. ἐπιστημόνως. —Vat.: 'A. E. ἐπιστη-
μόνως. 12 Chrysost. οὐ Cod. 273. — Cod. 264 : Σ. ἐπὶ τῶν
ἐθνῶν ἐκάθησεν. — Vat.: 'A. O. ἐκλάθησεν (sic). 13 Chrysost.
M Syro-hex. ὁ μα, .). Cf. Hex. ad Cant. Cant. vi. 11.
vii. τ. 16 Euseb. Idem subjungit: Διὰ τί δὲ οἱ O', μετὰ
τοῦ θεοῦ Ἁβραὰμ, εἰρήκασιν ; ᾿Επειδὴ ἡ 'Efpaixi φωνὴ τοῖς αὐτοῖς
στοιχείοις γράφει τὸ, μετὰ, καὶ τὸ, λαός" εἴρηται γὰρ, ἂμ ἐλωΐμ.
16 « Has interpretationes exhibent duo MSS."—JMontef.
"Theodoret. affert: 'A. θυρεοί. Nobil,
Vat.: 'A. Óvpeot, E'. ὑπερασπισμοί (oi περασμοὶ mendose
Vat.) Denique Syrus noster: Jzae Jost? Wege. ὗς
* exa] o οὐ. Idem affert: 2. ὑπερασπισμοί
(Nes. Οἱ ad Psal. Ixxxiii. 12).
X. 0. ὑπερασπισμοί.
4 w$ao3 a3» J$asol.
Psarw. XLVIL Sie cum obelo Syro-hex. et Psalt,
Gall., qui φδὴ ψαλμοῦ legunt. ? Syro-hex. Jhisses .am.
? Euseb. * Sie Comp.,
Ald., eum libris plurimis, invito Syro-hex., qui JA&.se$,
dilatans, habet. | Chrysost.: εὖ ῥιζῶν, τουτέστι, καλῶς ῥιζῶν,
καλῶς πηγνὺς κιτι ἑ, — Psalt. Gall. fundatur. δ NobiL, et
Sine nom. Chrysost. Syro-hex. λον JA exo. «ὦ
$ Jo... Aquilam imitatus est, Hieron.: specioso germini, -
gaudio ete. ὁ Nobil., et sine nom. Chrysost., qui in
marg. ἀπαρχὴ habet. Syro-hex. (ἐπ᾽ ἀρχῆς) la2$ Ww». .co.
* Jo. La-2:* (Ad Laz9$ (sic in Cod. A.; in
Cod. C. -&z-9$) ἀφωρισμένος, quo sensu usui magis con-
sentaneum foret. |.a.2;.9$, cf. Hex. nostra ad Thren. iv. 9.
Alio loco, quem mihi indicavit Ceriani, Hos. iv. r4. im
marg., in Cod. Ambrosiano est JA-a;-9, non, ut Norberg.
edidit, JA a.25.9; sed Cod. Mus. Brit., Add. 14,668, eum
edito facit.) τ Nobil., Vat. * Syro-hex. ἐμ d.
9]Msag.. Nobil affert: E. οἱ μηροί. Chrysost. cum Cois-
lin. bombyeino: ἴΑλλος" ὄρη Σιὼν οἱ μηροὶ τοῦ B. Integram
Symmachi lectionem affert Cod. Bodl. NEB. 2. 120: 3. ὅρη
Σιὼν οἱ μηροὶ τοῦ B., μητρόπολις τοῦ Bac. τοῦ p. ? Chrysost.
168
ἐν ταῖς βάρεσιν αὐτῆς γινώσκεται, ὅταν ἀντι-
λαμβάνηται αὐτῆς. '"A.... εἰς ὑπερέπαρσιν.1Ὁ
Z. ὁ θεὸς ἐν τοῖς βασιλείοις αὐτῆς γνωσθή-
σεταῖ εἰς ὀχύρωμα." Αλλος" ὁ θεὸς ἐν ταῖς
βάρεσιν αὐτῆς ἐγνώσθη εἰς τὸ ἐξελέσθαι αὐ-
τήν.
5. YTr* Tz» n c'2ben ΓΊΣΓΤ 9. Nam ecce!
reges convenerunt, transierunt una. Of. ὅτι
ἰδοὺ οἱ βασιλεῖς συνήχθησαν, ἤλθοσαν (alia
exempl. διήλθοσαν) ἐπὶ τὸ αὐτό. ΣΣ. ἰδοὺ
yàp οἱ βασιλεῖς συνετάξαντο, ἦλθον ὁμοῦ."
᾽Α. 2... συνετάξαντο, διῆλθον ὁμοῦ.
6. zm br) wTon q2 ἽΝ ΤΏΙ. Il vide-
runt, tunc obstupuerunt, conturbati sunt, tre-
pide fugerunt. Ο΄. αὐτοὶ ἰδόντες οὕτως ἐθαύ-
μασαν, ἐταράχθησαν, ἐσαλεύθησαν. ᾿Α.....
ἐθαμβήθησαν..5 ΣΣ. αὐτοὶ ἰδόντες οὕτως ἐθαύ-
μασαν, ἐταράχθησαν, ἐξεπλάγησαν."
7. ΤΥ 5 bn o8 ὈΓΉΤΝ mU. Cvemor ap-
prehendit eos ibi, dolor tanquam parturientis.
Ο΄. τρόμος ἐπελάβετο αὐτῶν: ἐκεῖ ὠδῖνες ὡς
τικτούσης. Σ. φρίκη κατέσχεν αὐτοὺς, ὠδῖνες
ὡς τικτούσης.
8. "UO ne "a7 Ὁ ΓΒ. Vento ori-
entali conteres naves Tharsis. Ο΄. ἐν πνεύ-
ματι βιαίῳ συντρίψεις (Ep. 0eocafép!?)
PSALMI.
[Psarx. XLVII. 5—
πλοῖα Oapaoeís. ᾿Α. ἐν πνεύματι καύσωνος
συντρίβεις νῆας Θαρσείς. 22. δι’ ἀνέμου βιαίου
κατεάξεις ναῦς Oapoeís.??
7179n ΟΝ 33"B"T. Assimilavimus (recordati
sumus), Deus, bonitatem tuam. Οὐ. ὑπελάβο-
"Ep. δεμμηνοῦ.""
'A. ὡμοιώσαμεν.. 32 — X. εἰκάσαμεν, ὁ θεὸς, τὸ
10.
μεν, ὁ θεὸς, τὸ ἔλεός σου.
ἔλεός aov? τὶς
327 2€3. In medio templi tui. Ο΄. ἐν
'EBp.9zxaMé« A.X.
Θ. E'. S'. ἐν μέσῳ τοῦ ναοῦ cov.
11. wp-oy -. Super fines. Οἵ. ἐπὶ τὰ πέρατα.
Αλλος" ἐπὶ τὰ τέλη.39
12.77] nios ruban verc FU. Loeta-
tur mons Sionis, evsultant filiae Judae. O'. εὐ-
φρανθήτω τὸ ὄρος Σιὼν, ἀγαλλιάσθωσαν αἱ
Z. Θ. εὐφραίνεται
μέσῳ τοῦ λαοῦ σου.
θυγατέρες τῆς ᾿Ιουδαίας.
τὸ ὄρος Σιὼν, καὶ ἀγαλλιῶσιν αἱ θυγατέρες
τῆς 'Iovóaías.?" i
TOU web. Propter. judicia tua. — Of.
ἕνεκα τῶν κριμάτων cov, -:- κύριε. Αλλος"
διὰ κρίσεις σου.
18. ΠΒ ΡΤ]. Et circumite eam.
λάβετε αὐτήν. Σ. kal περιτειχίσατε αὐτήν. 39
Αλλος" καὶ TrepiéAOer e?
Ο΄. καὶ περι-
*&
? Nobil, Vat. Of. ad Psal. ix. ro. 7 Chrysost: sium: 'A.3. uredinis. ?! Chrysost. ?? Syro-hex,
"Alios" (Nobil: ἡ E.) ὁ 6e:s—óxópepa. Euseb. affert: € 1x6? x ?3 Qoislin. unus antiquissimus. Sie
Σ. ὁ 6. ἐν τοῖς B. αὐτῆς γνωσθήσεται. Syrus noster: Σ. ἐν ἄλλος apud Chrysost. Mendose Cod. 264: Σ. ἠκούσαμεν.
τοῖς B. αὐτῆς (6 S2. 9 μα 3). Idem rursus: «e. —?* Chrysost. Hieron. in Epist. ad Sun. et Fret. 28: * Pro
* Jas, quod Graece εἰς σκέπην, s. ὑπερασπισμὸν, non. els
óxópepa,Sonat. ΟΥ̓ δὰ Psal ix. ro. Cod. 273 affert: "AXXos
Quot" μητρόπολις (cf. ad v. 3)" καὶ ἄλλος" ἐν rois βασιλείοις.
12 Chrysost. 18 Sie Comp., Ald., Cod. Alex.,alii. Syro-
hex. o;2. M Euseb. Chrysost. affert: "AXXos* ἰδοὺ
οἱ B. συνέταξαντο. 16 Syro-hex. Ded &2324]./ d ^.
*]e-) o-2x .Jeem. — (79 Nobil. affert: ο΄. ἐθαύμασαν
[immo, ἐσαλεύθησαν]. ᾿Α. ἐθαμβήθησαν. Σ. ἐξεπλάγησαν.
Etiam Montef. δα 3!"PT male refert. Οὗ Hex. ad 1 Reg.
xxiii. 26. Psal. exv. 2. U Euseb. 1$ Idem.
19 Chrysost. 30 Euseb. Chrysost. affert: "AMXos* δι᾿
ἀνέμου βιαίου. "AAXos καύσωνος. Et paulo post: "AAXos
κατεάξεις. Syro-hex. ex» «μοῦ *J»-223 hoon5 .o τὰ
*]hoz-M-e Loos Minus recte Bar Hebr. apud Parson-
eo quod nos de Hebraico et de LXX interpretibus ver-
timus, templi twi, in Graeco vos legisse dicitis, populi tui,
quod superfluum est. In Hebraico scriptum est ECHA-
LACH, id est, τοῦ ναοῦ cov, e& non AMMACH, quod populum
twwm. signifieat." Etiam in Syro-hex. est ro) λαοῦ cov.
35 Nobil, Vat. 36 (Joislin. idem. ?' Nobil. affert:
Schol. ο΄. Σ. 6. εὐφραίνεται κ. τ. ἑ. 38 Chrysost. Obelus
est in Psalt. Gall. 39 Euseb., Reg. unus, et S. Cyril.
Alex. apud Mai. P.JV.P., T. III, p. 340. Paene suspicor
Symmachum scripsisse περιστοιχίσατε ; certe Syro-hex. af-
fert: ^A. X. et eircumite eam (Cod. A. &àao$esllo; Cod. C.
e;olle. Syr. 4:51] commutatur cum Graecis περιελθεῖν,
περιοδεῦσαι, κυκλῶσαι, περικυκλῶσαι, οὐ sim.). 9 Chry-
Βοβύ.
/——— «.»— —— στὰ
. —PsarM. XLVIII. δ.
13. moon» TY?DD. Numerate turres ejus. Of.
διηγήσασθε ἐν τοῖς πύργοις αὐτῆς. ' A. ψηφί-
σατε πύργους αὐτῆς.
yovs αὐτῆς.“
14. mon co2b MO. — Ponite cor vestrum ad
antemurale ejus. — O'. θέσθε τὰς καρδίας ὑμῶν
εἰς τὴν δύναμιν αὐτῆς. ᾿Α.... εἰς εὐπορίαν
abris? ΟΣ, τάξατε τὰς καρδίας ὑμῶν εἰς τὸν
περίβολον αὐτῆς."
DU RB ἌΔΦΒ. Dissecate (perambulate) pa-
latia ejus. Ο΄. kal καταδιέλεσθε τὰς βάρεις
αὐτῆς.
pns nb. Generationi posterae. —O'. εἰς
γενεὰν ἑτέραν. Σ. γενεᾷ μεταγενεστέρᾳ.35
16. IWb-by X3? NOD. | Jpse ducet nos usque
ad mortem. —O'. αὐτὸς ποιμανεῖ ἡμᾶς els τοὺς
αἰῶνας (Πρ Ὁ). "A. αὐτὸς ὁδηγήσει ἡμᾶς, el
super morlem renovabit. Aliter: ᾽Α.... ἀθα-
Σ᾿... εἰς τὸ διηνεκές 5
Z. ἀριθμήσατε τοὺς πύρ-
Αλλος: ἐπαινέσατε... .33
Z. διαμετρήσατε τὰ βασίλεια αὐτῆς.
vacía?
Psanw. XLVIII (Hebr. xlix).
i.e ΤΡ ΞΡ mono. — Praecemtori fiüis
PSALMI.
169
Core canticum. Οὐ΄, εἰς τὸ τέλος τοῖς υἱοῖς
Κορὲ ψαλμός.
Κορὲ μελῴδημα.
φδή.
2. DNYwev. Audite hoc. Οὗ. ἀκούσατε ταῦτα.
Αλλος" ἀκούσατε τοῦτο. ᾿
on "ac. Qui habitatis mundum. Οὐ, ol
κατοικοῦντες τὴν οἰκουμένην ('Efp. (A8). ' A.
Z. οἱ κατοικοῦντες τὴν κατάδυσιν "AAXos
τὴν ἐγκατάδυσιν. Αλλος" τὴν κατάδυτον."
8. "P U^W^3-D31 D7M '*917DÀ. — Etiam fiii
hominis, etiam filii viri, simul. Of. οἵ τε
γηγενεῖς kal ol viol τῶν ἀνθρώπων, ἐπὶ τὸ
᾿Α. τῷ νικοποιῷ τῶν υἱῶν
Z. ἐπινίκιος τῶν υἱῶν ἹΚορὲ
Θ. εἰς τὸ νῖκος... .}
αὐτό. Σ. ἥ τε ἀνθρωπότης, “προσέτι δὲ καὶ
οἱ υἱοὶ ἑκάστου ἀνδρὸς, ὁμοῦ."
4, ΓΤ, "ab Phy. ΕἸ meditatio cordis mei
(proferet) infelligentias. Οὐ, kal ἡ μελέτη
(Ep. ovayí0*) τῆς καρδίας μου σύνεσιν ('A.
φρόνησιν. Σ. Θ. σύνεσιν. ἔΑλλος" καὶ μινυ-
ρίσει ἡ καρδία μου σύνεσιν.
5. "om prr COM. — Inclinabo ad parabolam
aurem meam, O'. κλινῶ εἰς παραβολὴν (Ep.
*? Euseb. Syro-hex. utramque interpretationem con-
junxit: 'A. X. vumerate (ase) turres ejus. 33 Chry-
sost. 53 Nobil. affert: 'A. eis εὐπορίαν. Syro-hex. d.
ὁ ὼς J'azliasas. Cf ad Psal. ix. 29. 8. Euseb.
NNobil. affert: 3. eis τὸν περίβολον. Syro-hex. aen “Ὁ.
ον. . 5 Euseb, Nobil. Agellius tentat διαμερίσατε,
invito Syro-hex., qui Symmacho continuat: M4» caso
ὁ o : 86 Nobil., et sine nom, Chry-
Sost. (non, ut Montef, ἐν y..u.). Syrus affert: X. novis-
simae ( (οὐ). Hue pertinere videtur Parsonsii nota ad
ἐν τοῖς πύργοις (v.13): *Sym. ultima. Syr. Bar Hebr."
ὅτ Syro-hex. elez5 Jlas Wwxo e Jr ce Οὐ,
Mira interpretatio, seu potius enarratio, quaeque a stylo
istius interp. plane abhorret. Rem per se satis obscuram
perplexiorem facit altera interpretatio, quam primus, ut
"videtur, protulit Buxtorf. in Lex. Chald. et Talmud. p. 250,
et post eum Lightfoot. in or. Hebr. et Talmud. ad. Act.
Apost. etc. p. 280. Exstat in Talm. Hieros. Moed katon
fol.83,2: mw 12 pwb nw nwoonw p»py nw, h.e.
* Aquila interpretatus est (nempe vocem Hebraeam mop,
:Psal. xlviii. r5) ἀθανασία, hoc est, mundus in quo mon est
mors. Quod si sumamus Aquilam dedisse, αὐτὸς ὁδηγήσει
TOM. II.
vocem Graecis literis affert,
quorum ille καὶ προσέτι kai υἱοὶ, hic autem καὶ προσέτι υἱοὶ
ἡμᾶς εἰς ἀθανασίαν (8. ἐπιφωνηματικῶς, ἀθανασία 1), tune tenen-
dum, Syrum nostrum aut per periphrasin, eamque satis
incommodam, contra morem suum vertisse, aut diversam
Aquilae interpretationem, καὶ ἐπὶ θάνατον ἀνανεώσει (s. dva-
καινίσει) ante oculos habuisse, Unum addam; in duobus
aliis locis (Psal. ix. r. xlv.r) ubi in Hebraeo est ME,
Aquila νεανιότης interpretatus est. * Nobil Ο ad
. Psal. xxxyi. 27.
Psarx. XLVIII. ! * Ex duobus Regiis."—Jontef. Vat.
habet: 6.3. τῶν υἱῶν. Aquilae versionem affert Syro-hex.
? Chrysost. ὃ Euseb. Syrus affert: .Lasea So οὐ.
Cf. ad Psal. xvi. 14. * Chrysost. qui εὐ Hebraeam
5 Euseb., Theodoret.,
legit. Nobiseum faciunt Chrysost. et Syrus noster, qui
minus probabiliter tam Aquilae quam. Symmacho con-
tinuat: 9]&5/ .J-Sa, Wo? lai5o e? oo! JLoaslo
* Chrysost. ? Vat. Montef. e Coislin. edidit: 'A. ο΄,
E'.S'. συνέσεις. Σ. O. σύνεσιν. 5 Chrysost. Edita
S. Patris exemplaria inter ju»vpíce et μηνύσει fluctuant,
Sed μινυρίσει ipse enarrat, ᾷσεται, ψαλμόν τινα ἐρεῖ πνευμα-
τικόν. :
Ζ
170 PSALMI.
λαμασάλ ἡ τὸ οὖς μου. "AAXos* κλινῶ mapa-
βολῇ τὸ οὖς uov.'?
5. 00323. Cum cithara. Οὐ. ἐν ψαλτηρίῳ. “Αλ-
Xos* ἐν κιθάρᾳ. ἔΑλλος" διὰ ψαλτηρίου."
ὙΥΤΤ, ÁAenigma meum. Ο΄. τὸ πρόβλημά μου.
"Effp. ἰδαθεί.3 ' A. αἴνιγμά μου."
6. NY mob. Quare timeam. | O'. ἱνατί φοβοῦ-
μαι. ' À. els τί QofOaopa.^
y^ "23. In diebus mali. Ο΄. ἐν ἡμέρᾳ πο-
νηρᾷ. Σ. ἐν ἡμέρᾳ κακώσεως." "AAXos ἐν
ἡμέραις πονηροῦ. "AAXXos* κακοῦ. Ὃὧ δὲ Σύ-
pos ῥᾶ."
3p "apy, Du
circumdat me;
Iniquitas insidiantium | mihi
Q'. ἡ ἀνομία τῆς πτέρνης μου
κυκλώσει με. 'Efjp. ἀὼν ἀκουββαεὶ ἰσουβ-
βουνεί. — 2. ἡ ἀνομία τῶν ἰχνέων μου... .}8
T. obonm. Gloriantur. Ο΄. καυχώμενοι. " AAXos
ἀλαζονευόμενοι..9
8. ^M rry ΓΘ ΠΝ. — Fratrem sono redi-
Ο΄. ἀδελφὸς οὐ Avrpobrau,
Σ.. ἀδελφὸς οὐ λυτροῦται,
ἵνα (8. ὅπως) λυτρώσηται ἀνήρ.39
mendo redimit vir.
λυτρώσεται ἄνθρωπος ;
9.] "B "p". Et pretiosum est redemptionis pre-
liun. Ο΄. kal τὴν τιμὴν τῆς λυτρώσεως.
['AAXos καὶ ἀντίλυτρον. 7"
9,10. mu» Ty^m ἐν Ὁ om. Eit cessa-
bit in saeculum, et vivet adhuc in perpetuum.
[Psarw. XLVIII. 5—
Of. καὶ ἐκοπίασεν εἰς τὸν αἰῶνα, kal ζήσεται
εἰς τέλος. ᾿Α. καὶ ἐπαύσατο εἰς αἰῶνα, καὶ
ζήσεται εἰς vikos.? Σ. ἀλλὰ παυσάμενος τῷ
αἰῶνι τούτῳ, ζῶν εἰς αἰῶνα διατελέσει.3 Θ.
ὁμοίως τοῖς O'?*^ — E/. καὶ ἐκοπίασεν εἰς τὸν
αἰῶνα, καὶ ζήσεται εἰς νῖκος."
10,11.C"o20 mv ^9 inm nw εν
SMOD. — Non videbit foveam (sepulcrum).
Nam videt sapientes morientes. | O'. ὅτι οὐκ
ὄψεται καταφθοράν. ὅταν ἴδῃ σοφοὺς ἀποθνή-
Zi. οὐκ ὄψεται τὴν διαφθοράν. ὅταν
βλέπῃ σοφοὺς ἀποθνήσκοντας."
11.728 "wzm "3 "TP. Simul stultus et
O'. ἐπὶ τὸ αὐτὸ ἄφρων kal
Z. ὁμοῦ ἀνόητος kal ἀμα-
σκονταξ.
brutus pereunt,
ἄνους ἀπολοῦνται.
θὴς ἀπολοῦνται."
eon. Opes suas. Of. τὸν πλοῦτον αὐτῶν.
O. (τὴν) ἰσχὺν (αὐτῶν) 38
12.038 coto Sew (s cy) ὈΞῪ
m ὙΠ. Intimum (s. sepulcrum) eorum do-
mus eorum in saeculum, habitationes eorum in
generationem et generationem. Q'. — καὶ 4 οἱ
τάφοι αὐτῶν οἰκίαι αὐτῶν εἰς τὸν αἰῶνα, akn-
νώματα αὐτῶν εἰς γενεὰν καὶ γενεάν. ᾿Α. τὸ
ἐντὸς αὐτῶν οἰκίαι (. οἰκίας) αὐτῶν εἰς αἰῶνα, . . . εἰς γενεὰν
καὶ γενεάν. — E, τὰ ἐντὸς τῶν οἰκιῶν αὐτῶν εἰς
αἰῶνα, τὰς κατασκηνώσεις αὐτῶν εἰς γενεάν... 9?
? Chrysost. 10 Tdem. τ Coislin. 15 Chrysost.
18 Syro-hex. ὁ «as [μοῦ .). Cf. Hex. ad Psal. Ixxvii. 2.
Chrysost.: "AAXos* αἴνιγμά pov. 1 Vat., qui φοβηθήσωμαι
habet. 5 Agellius. Vat.: X. κακώσεως. Syro-hex.
affert: X. ἐν ἡμέραις πονηροῦ (j-an^-3$). Fortasse Aquilae
est versio. - 10 Chrysost. V [dem. 15 « Sie duo
Regii ex Origene [Opp. T. II, p. 719]."—JMontef. Nobil.
affert: Z. τῶν ἰχνέων pov. Syro-hex. ὁ «Na ]Nco:93 «ὦ.
1? Chrysost. 30 Syro-héx. χα ἡ ὧς J Lo) ὦ.
9 Ji, 0:28. ?: « Coislin, unus, qui addit dva-
κλητικόν."-- Montef. Lectio suspecta. Cod. 281 ad voc.
ἐξίλασμα (v. 8) in marg. affert, ἀντίλυτρον. ?? Nobil.,
Cyril. Alex. (Mai. P. X. £., T. ITI, p. 343), et sine nom.
Chrysost.
H
K.T.€.
Origen. l. c.: 'A. kal ἀνεπαύσατο els τὸν αἰῶνα,
38 Oyril. Alex. Sie Montef, sed cum Nobilio
Solo ἀεὶ pro eis αἰῶνα edidit. Pro ἀλλὰ παυσάμενος Chrysost.
T
Paulo aliter Euseb.:
X. ἀλλὰ π. τῷ αἰῶνι, ζῶν εἰς αἰῶνα διατελέσει (ὁ τοιοῦτος) ; cui
aliquatenus accedit Syro-hex. μάθοι, «a9 , Jl] .ω».
ὁ Jess 9S3 oo . sa Ss, h.e. ἀλλὰ s. ζῶν (s. τοῦ ζῆν)
τῷ αἰῶνι, οὗτος εἰς αἰῶνα διατελέσε. — Bed legendum videtur,
ΒΕ Ja. τῷ αἰῶνι τούτῳ. ?! Vat. ?5 Oyril.
Alex. 36 Idem. ?: « Theodoret. et codex unus."—
Montef.. Mendose Cod. 264: Σ. ó μὲν ἀνόητος κ. κ. ἑ.
38 Vat. ? Syro-hex. ,oo2N-» qoe? J)e-a, τὰ
Jio jo QAM. Post eis αἰῶνα excidisse videtur
σκηνώσεις (S. σκηνώματα) αὐτῶν. — Hieron.: Zmnteriora sua
domos suas in saeculo, ec. — 9? Syro-hex. J&5 ea, .«o.
9.99? Locas pMGc& (coco. Chrysost. affert:
ἔλλλος φησί" τὰ ἐντὸς τῶν οἰκιῶν αὐτῶν εἰς αἰῶνα. Αλλος" τὰς
et Origen. l. c. ἀναπαυσάμενος habent.
κατασκηνώσεις αὐτῶν eis γενεὰν, ὀνομάσαντες κ, τ. ἑ.; quorum
utrumque ad Sym. pertinere videtur.
ἐΡβαυμ, XLVIII. 19.]
NMwM—rw"
m u^ pom
19. io M "by Dry "WOO. Vocaverunt no-
minibus suis super terras. Of. ἐπεκαλέσαντο
τὰ ὀνόματα αὐτῶν ἐπὶ τῶν γαιῶν αὐτῶν (' Ep.
ἀληαδαμώθϑ5).
τῶν ἐπὶ χθόνας.53
᾽Α. ἐκάλεσαν ἐν ὀνόμασιν αὐ-
Z. ὀνομάσαντες ἐπ᾽ ὀνο-
μασίαν αὐτῶν τὰς γαίας. Θ, ἐπεκάλεσαντο
τὰ ὀνόματα αὐτῶν ἐπὶ γαιῶν αὐτῶν 33
18. poros. Non pernoctabit. | O'. οὐ συνῆκε.
Z. οὐκ αὐλισθήσεται. 9
14. 3b bp» O27 TY. Haec via eorum spes eis.
Ο΄. αὕτη ἡ ὁδὸς αὐτῶν σκάνδαλον αὐτοῖς. 'A.
τοῦτο ὁδὸς ἀνοησίας αὐτοῖς ὃ Σ, αὕτη ἡ ὁδὸς
αὐτῶν ἀνοίας αὐτοῖς 31
ΠΡΟ s*Yv ὈΡῸΞ DIOS. — X posteri
eorum 0s eorum approbant. Selah. Of. καὶ
μετὰ ταῦτα ἐν τῷ στόματι αὐτῶν εὐλογήσουσιν.
διάψαλμα.
αὐτοὺς λόγον αὐτῶν εὐδοκήσουσιν. 9?
᾿Α.... δραμοῦνται ἀεί.38. — E, οἱ δὲ μετ᾽
* AA-
Aos θελήσουσιν. Ὁ
νι 15. 3n bito TNN2. Sicut oves in inferno
positi sunt, —O'. ὡς πρόβατα ἐν ἅδῃ ἔθεντο.
Z. ὡς βοσκήματα ἅδου ἔταξαν ἑαυτούς." ᾿Α.
ὁμοίως τοῖς O' (ἔθεντο). ἢ
DP" ΓΘ. Mors pascet (s. depascet) eos.
O'. θάνατος ποιμανεῖ αὐτούς. Z2. θάνατος
νεμήσει αὐτούς." :
D3 vr (M. Et dominabuntur in eos. ΟΘ΄, καὶ
PSALMI. 171
κατακυριεύσουσιν αὐτῶν. ' A. (xal) ἐπικρατή-
σουσιν (αὐτῶν). E. (kal) ὑποτάξουσιν αὐτούς."
Θ. καταχθήσονται."
15. ἢ bawo bg το Ὁ Ὁ. Κρ ἤφωτα
eorum. consumetur in orco ab habitaculo quod
sibi. Ο΄, kal ἡ βοήθεια αὐτῶν παλαιωθήσεται
ἐν τῷ ἅδῃ ἐκ τῆς δόξης αὐτῶν. ᾿Α. καὶ χα-
ρακτὴρ αὐτῶν κατατρῖψαι ἅδην ἐκ κατοικη-
τηρίου αὐτῶν. Z. τὸ δὲ κρατερὸν αὐτῶν πα-
λαιώσει ἅδης ἀπὸ τῆς οἰκήσεως τῆς ἐντίμου
αὐτῶν."
18. 17122 ΝΥ ΤΥ Nb, Non descendet post
eum gloria ejus. Ο΄. οὐδὲ συγκαταβήσεται
αὐτῷ ἡ δόξα αὐτοῦ. ᾿Α. οὐδὲ συγκαταβήσεται
ὀπίσω αὐτοῦ δόξα αὐτοῦ. Σ. οὐδὲ συγκατα-
βήσεται ἀκολουθοῦσα αὐτῷ ἡ δόξα αὐτοῦ."
' A. Θ. E'. X. ἀκολουθοῦσα.
19.42 xw» qim pg wm Sues.
Nam (quamvis) animae suae in viia sua bene-
dixerit, οἱ laudaverint te (ali) quando tibi
benefeceris. Of. ὅτι ἡ ψυχὴ αὐτοῦ ἐν τῇ ζωῇ
αὐτοῦ εὐλογηθήσεται, ἐξομολογήσεταΐ σοι ὅταν
ἀγαθύνῃς αὐτῷ. ᾿Α. E'. ὅτι τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἐν
ἀλλὰ τὴν
ψυχὴν αὐτοῦ ἐν τῷ (fv αὐτὸν εὐλογήσει, λέ-
τῇ (wj αὐτοῦ εὐλογήσει... Σ.
yov ἐν ἑαυτῷ, ἐπαινέσουσί σε ἐὰν καλῶς ποιή-
cns σεαυτῷ."
D --
9! Chrysost. 9? Nobil. affert: 'A. ἐκάλεσαν ἐν ὀνόματι — X. ἔταξαν ἑαυτούς. 'A. ὁμοίως rois O,— Sed Theodotionis lectio
κιτιξ, Correximus ὀνόμασιν ex Syro-hex, qui Aquilae | ad Hebr. 3*1?! pertinet, 55 Theodoret. ^ Euseb.,
continuat: καλοῦσιν (S. καλέσουσιν, e $-9) ἐν ὀνόμασιν αὐτῶν
ἐπὶ χθόνας (3 Ss). 38. Sie Montef. ex Agellio.
Of. ad Psal lxvii. p. Chrysost. in continuatione: ὀνομά-
σαντες ἐπ᾿ ὀνόμασιν αὐτῶν τὰς y. ** ΝΟΡῚ]. 86 Syro-
hex. Φλο:ω ] .ao. 9 Coislin unus. ^? Reg. unus.
Nobil affert: Z. ἄγνοια; unde fortasse corrigendum ἄνοια
αὐτοῖς. 38 Syro-hex. ὁ M taso? sSdeo οὐ. Hieron.:
et post eos juata, os eorum current. SEMPER. 9 Reg.
in continuatione. Syrus legisse videtur: Σ. oi δὲ per
Ὁ Mon-
αὐτοὺς κατὰ A. a. «i8. (qa. ] ro. «eoe οὐ).
tef. ex Regio, ut videtur. *: Euseb., Theodoret., quorum
hie πρόβατα pro βοσκήματα affert. Syro-hex. Lis. "m ^£.
$4992» eo — od Idem in textu pro
πρόβατα |-55-s. habet. 4 Vat, affert: 0. καταχθήσονται,
qui Aquilae tribuit évi κρατήσουσιν. "Suspicor illud ἑνὶ
invectum esse pro καὶ vel ér."— Montef. — Correximus ém-
κρατήσουσιν. Cf. Hex. ad Gen. i. 26. Psal.Ixvii. 28. Deinde
apud Euseb. edebatur: Z. ὑποτάξουσιν αὐτοῖς. Syro-hex.
affert: ὁ (o SS as .u. 55 Nobil. 46 Euseb., qui
ad Sym. in fine αὐτοῦ habet. Nobil. affert: 'A. χαρακτὴρ
KT. X. τὸ κραταιὸν αὐτῶν παλαιώσει ἄδης. — Euseb. et * tres
MSS." κρατερὸν tuentur. —Syro-hex. c! μοῦ um.
Jane jos» Moo» qe Soll ᾿. 31 ὑόν
$ qoot. Ἢ Regii duo. 55 Vat. 9? Syro-hex.
$952 eO oa mis) Nee .o 4. Montef. e
Regiis duobus edidit: 'A. ὅτι ἡ ψυχὴ αὐτοῦ ἐν τῇ ζωῇ αὐτοῦ
εὐλογητός. Altera lectio Hebraeo propior. 9 Regii
duo, quorum unus ἐπαινέσει habet. Theodoret. affert:
z2
172 PSALMI.
20. "ri wii» NÜAD. Venies (tamen) ad
generationem patrum ejus. Of. εἰσελεύσεται
ἕως γενεᾶς πατέρων αὐτοῦ. 2. ἐλεύσῃ ἕως
γενεᾶς πατέρων. ᾿Α. E. O. ἐλεύσῃ. S.
ἥξεις 53
ΤΕΣ Μ, Usque in perpetuum. | O'. ἕως αἰῶνος.
"AANos ἕως TéAovs.?
wv ub, Non videbunt. E/. οὐκ ὄψεται.
' A. O. S'. Ο΄. οὐκ ὄψονται. | E, οὐ BAémovres.*
Psaruw. XLIX (Hebr. 1).
L npub "WBYO. Canticum τῷ Asaph. Ο΄. ψαλμὸς
τῷ Ἀσάφ. Z.depa τοῦ Ἀσάφ. ᾿᾽Α. Σ. Θ. Ἐ“. S.
ὁμοίως Ἀσάφ."
ΝΡ e my ὈΥΤΟΝ u.s Deus Deo-
vum, Jova locutus est, et convocavit terram.
Ο΄. θεὸς θεῶν κύριος ἐλάλησε, kal ἐκάλεσε τὴν
γῆν. ᾽Α. Σ.Θ. ἰσχυρὸς θεὸς (κύριος) λαλήσας
ἐκάλεσε τὴν γῆν.
ΝΞΟ ΤΡ . Usque ad ingressum (occasum) ejus.
O'. μέχρι δυσμῶν. ᾽Α. μέχρι (8. ἕως) εἰσόδου
αὐτοῦ."
2. ΒΤ eos vp-bbse ]hES. De Sione, per-
fectione puleritudinis, Deus splenduit. — Of. ἐκ
Σιὼν ἡ εὐπρέπεια τῆς ὡραιότητος αὐτοῦ. ὁ
θεὸς ἐμφανῶς (ἥξει). ᾿Α. ἐκ Σιὼν τετελεσμέ-
[Psarw. XLVIII. 20—
νης κάλλει ὁ θεὸς ἐπεφάνη.
8. vOrm-ow. Et non silebit, | O'. kal οὐ mapa-
* À. καὶ οὐ κωφεύσει.5
wb. Coram eo. QO'. ἐναντίον αὐτοῦ. 'A.
7
σιωπήσεται.
ἔμπροσθεν αὐτοῦ. 2. εἰς πρόσωπον αὐτοῦ.
TN ΤΣ 2. —Procellosum erit valde. Ο΄. κα-
ταιγὶς σφοδρά. ' A. ἐλαιλαπίσθη σφόδρα. Θ.
Z/ (D. καταιγίσθη σφόδρα 2. ὁμοίως τοῖς O'?
4. Sey qno Ὑ Το. oye ovoecoow iy,
Convocabit caelum desuper, et terram ad judi-
candum populum suum. | O'. προσκαλέσεται
τὸν οὐρανὸν ἄνω, kal τὴν γῆν διακρῖναι τὸν
᾽Α. καλέσει πρὸς τὸν οὐρανὸν ἄνωθεν,
Z. συγκαλέσει τὸν οὐρανὸν
λαὸν αὐτοῦ.
καὶ πρὸς τὴν γῆν κρῖναι...
ἄνωθεν... .9
5. "TOrT "35D. Colligite mihi pios meos. — O'.
συναγάγετε αὐτῷ τοὺς ὁσίους αὐτοῦ. "To
“Ἑ βραϊκὸν καὶ οἱ λοιποί; συναγάγετέ μοι τοὺς
W^ A, συλλέξατέ μοι τοὺς ὁσίους μου.15
Θ. συναγάγετέ
μοι...8 'Αλλος" τοὺς ἁγνοὺς αὐτοῦ."
ΑΝ» "3. — Pangentes foedus meum. ΟἿ.
τοὺς διατιθεμένους τὴν διαθήκην αὐτοῦ (Oi
ὁσίους μου.
Σ. συναθροίσατέ μοι...
λοιποί: τὴν διαθήκην μου"). ᾿Α.. κόπτοντας συν-
θήκην pov.16 ;
6. nob. Selah. Οὐ. διάψαλμα. ᾿Α. cantilena?
7. 3 ΓΤ, Et testificabor in te. O'. καὶ δια-
μαρτύρομαΐ σοι. ΣΣ. (kal) μαρτύρομαΐ a1.
ἐπαινέσει (duo codd. ἐπαινέσουσι) σε ἐὰν κ. m. αὐτοῖς (unus ἑαυτῷ).
Nobiscum facit Syro-hex. εξ «» $9 oai. J) Lum.
Bo) eA» nma M ὅδ oai ix) Q5
* M. . 8 Regii iidem. 9 OQod. 264. — Vat. affert:
Σ. ἐλεύσῃ. Β΄. ἥξεις. 55 Coislin. unus. 5* Nobil.,
Vat. Apud LXX hodie legitur οὐκ ὄψεται.
Psarw. XLIX. 1 Syro-hex. (Cod. C. JH aser) Jaso! .ao.
Φ &. cols. ? Vat. 3 * Eusebius, Drusius [Nobil.]
et MSS. Theodoretus vero: Οἱ τρεῖς" ἰσχυρὸς 6eós."—
Montef. Apud Euseb. οὐ Nobil κύριος abest. Syro-hex.
affert: 'A. ἰσχυρὸς Óeós. — * Syro-hex. Jasssa3s. joo, οὐ,
* o3. ΟΥ̓ ad Psal. exii. 3. 5 Coislin. bombycinus.
Hieron.: De Sion perfecta decore Deus apparwit. 5 Syro-
hex. 9t Je ἡ. Cfad Psal xxvii.:. ^ " Cod. 264.
5 «Drusius οὐ MSS."—.JMontef. Nobil. affert: Aq. ἐλαι-
λαπίσθη. ΤῊ. et VII (LXX 1), καταιγίσθη. Syro-hex. οὐ.
$e Ὅλα δ, γα. 10 Syro-hex. là. Jas οὐ,
Je) jams 2o ὁ ee Js) lexo Swsx ee bea
ΝΣ, ex Ja». Ad Sym. Cod, C. rectius, ut vide-
tur, Lea. affert, omisso tamen Jea5/. 1- Euseb.,
Nobil [15 Syro-hex. jazz X (fort. calo) aio .j.
.«No3. Cod. 264 affert: 'A. συλλέξατέ μοι. 18 Cod. 264.
14. «(Qoislin. unus. Sie vocem "I'D! vertit Aq. Psal. xi. 2."
—Montef. Repugnat Syrus, ut supra. 16 Reg. unus.
16 Syrus Aquilae continuat: 9 «s&4e e«azo$. Cf. Hex,
nostra ad Jesai. lv. 3. Jerem. xi. 10. xxxi. 31. U Syro-
hex. $JMoas εὐ, Of ad Psal xxxviii. 12. ᾿5 Coislin.
unus. :
dlbsmdinii:
| 9.OYTM. Hircos.
ppp —————— ——— θοΝΣ
—PsaLx. XLIX. 23.]
8, rn "3b Tro. Et holocausta tua quae
sunt coram me jugiter. | O'. rà δὲ ὁλοκαυτώ-
pará cov ἐνώπιόν μου ἐστὶ διαπαντός, X.
οὐδὲ αἱ ἀναφοραὶ πρόκεινταί μοι ἐνδελεχεῖς.1ὃ
Ο΄. χιμάρους.
τράγους. ᾿Α. X. Ἑ“. κερεϊνούς."1
Alia exempl.
10 »bw-9n9» niens weimmebs bes,
Mihi enim est omnis bestia silvae, jumenta in
montibus mille. Ο΄. ὅτι ἐμά ἐστι πάντα τὰ
θηρία τοῦ δρυμοῦ (alia exempl. τοῦ ἀγροῦ"),
κτήνη ἐν τοῖς ὄρεσι καὶ βόες.
ζῶον τοῦ δρυμοῦ, κτήνη ἐν ὄρεσι χιλίων. 3
11. ἸῸΝ "0 TP. ELfera agri mecum. — Of. kal
ὡραιότης ἀγροῦ uer ἐμοῦ ἐστιν.
τοδαπὰ (fort. παντοδαπία) χώρας per ἐμοῦ. X.
(kal) πλῆθος... E'. καὶ ὄναγρος ἄγριος μετ᾽ ἐμοῦ
4 x
᾽Α. ὅτι ἐμοὶ πᾶν
᾽Α. καὶ παν-
ἐστιν.3
18. ΟΥΥΞΝ. Taurorum. Ο΄. ταύρων. ᾽Α. δυνα-
στῶν.32ὅ
14. Tin o'rioub F3. Sacrifica Deo gratiarum
actionem. — O'. θῦσον τῷ θεῷ θυσίαν αἰνέσεως.
᾽Α. θῦσον τῷ θεῷ εὐχαριστίαν."
16. ΤΙ. Statuta mea. Ο΄. τὰ δικαιώματά μου.
"AAXos τὰ προστάγματά μου."
PSALMI.
173
17. Jotim. Et aljecisti.
Σ. καὶ ἔρριψας.538
19. 3 πρῴ, Misisti in malum, — Of. ἐπλεό-
vace κακίαν. - ' A. ἀπέστειλας (8. ἐξαπέστειλας) ἐν
κακίᾳ."
20. ἜΤΣΙ, — Dedisti perniciem (s. infamiam).
Qf. ἐτίθεις σκάνδαλον. ᾿Α. E/. ἐδίδως ψόγον.»
21. 3125 ΣΙ ΓΤ DUI. Ezistimasti me esse
tui similem, | Of. ὑπέχαβες ἀνομίαν, ὅτι ἔσομαι
σοὶ ὅμοιος. ᾿Α. ὑπέλαβες ἐσόμενος ἔσομαι
ὅμοιος σοί, Θ, ὁμοίως τοῖς Ο΄. 31] X. ἐνόμισας
ἔσεσθαί με ὡς σέ ["Αλλος" ἄνομε.
ΤΥ DOW. Εἰ ordinabo (scelera tua)
ante oculos tuos. O'. kal παραστήσω κατὰ
"A. et. demittam te in oculos
tuos* O. kal στοιβάσω... 9
22, N27YP2. Intelligite, quaeso.
"AAAos νοήσατε à.
FDYON"]B. Ne discerpam. | O'. μήποτε ἁρπάσῃ.
' A. X... μήποτε θηρεύσω (8. ἀγρεύσω) 37
28. 227732^ ΓΤ F3. Sacrificans laudem honor-
abit πιο. O', θυσία αἰνέσεως δοξάσει με. ' A.
-ς Σ, θυσιάζων ὑπὲρ αἰνέσεως δοξάσει με.
Of. καὶ ἐξέβαλες. ᾿Α.
πρόσωπόν σου.
Ο΄. σύνετε δή.
Ul
"e
᾿ς 9 Syro-hex. eJazso) «X e) lís$eo Jo «ὦ.
(Ad πρόκεινται cf. ad Psal. xxxv. 2. Ad ἐνδελεχεῖς cf. ad Psal.
l. 5.) 39 «Sie MSS. [et Schol. apud Nobil]. Ed.
autem Rom. x«uidpovs."—JMontef. Lectionem τράγους non
affert Parsonsius, nisi ex Chrysost. Opp. T. VI, p. 9 B;
sed ita legisse videtur Syrus noster, vertens, | a-2l.
Ἢ Nobil. affert: 'A, Σ. Ε΄. κερεινούς. Cod. 264: 'A. X. Ε΄.
κριούς, Cf. nos ad Psal. lxv. r5. Jerem. 1. 8. ?2 Sie
Comp., Ald., Cod. Alex. alii, invito Syro-hex. Cod. 264
affert: Oi τ΄, ἀγροῦ. Rectius Vat.: Οἱ I", καὶ οἱ Ο΄, δρυμοῦ.
38 Syro-hex. ἴσα ἰδ. Jl οὐ c Ὅλο ἡ
*LaX«, "6.5. Bugatus vertit, in montibus mille; sed
nobiseum facit Hieron., qui Hebraea vertit, i» montibus
millium. ** Agellius ad loc.: * Non longe diversus est
ab hac interpretatione (ὡραιότης ἀγροῦ). Aquila, cum dixerit,
παντοδαπὰ χώρας, varium agri proventum, quem DB. Hieron.
imitatus edidit, e£ universitas agri mecum est; neque item
Sym. qui vertit πλῆθος, copiam agri; itaque eleganter
Apolinarius, ἀνθοφόρου ὄλβον ἀρούρης." Pro παντοδαπὰ repo-
nendum videtur παντοδαπία, quod cum eodem Hebraeo per-
mutavit Aq. Jesai. Ixvi. 115: vel παντοδαπὸν, quod eidem tri-
buitur in Hex. ad Psal.Ixxix. 14. Conjecturam nostram con-
firmat Syrus, cujus nota est: [51 7} (varietas) J.aaaM9o οὐ.
?eooho] «xx Jo? jo 2 cox. Ad Vtam
ed. Bar Hebr. habet Jz5$3* ]s2*, quod eodem redit.
36 Syro-hex. ejJazas$ οὐ, Cf ad Psalxxi.:3. ^" Agell.
affert: 'A.ebxapwrríay, — Coislin. bombycinus: *A. θῦσον τ. 6.
εὐχαριστίας. ?' Montef. 38 Syro-hex. .zo .j.
9 Neo. 39 Syro-hex. e Jl aasaS lo. .). — "Syro-
hex. ees. hooo so. .o .j. ? Vat. Nobil.
notat: “ΤῊ. ut, VII (h.e. LXX), ᾿Α, ὑπέλαβες ἐσόμενος
k.r.é" "Unde perperam Montef.: 'A. Θ. Ζ΄, ὑπέλαβες ἐσόμενος
κιτιξ. Cf. ad Psal. l. x. 85 NobiL, Colb. unus. Syro-
hex. * 91a] μὲ Jóot lac) su. 88 Sic Montef.,
tacito auctore. ?! Syro-hex, ὁ 41x33» 9 Meelo «ὦ
Bugatus vertit: e£ ordinabo te im oculos tuos; invita, ni
fallor, lingua. Syr. M, κατάξω, καταβιβάσω, καθελῶ, et
sim., qua ratione cum Hebraeo conciliandum sit, non con-
stat. 55 Nobil. 88. Coislin. unus. V. Syro-hex.
ὁ ?o,0 (Cod. C. J3àX$5) la cum. «ἡ. 35 Theodoret.
et . unus: X. θυσυάζων σωτήριον θεοῦ. Syro-hex.
affert: e] anal δ «226? d.
174
23. ΤΥ ΕΝ Vt" uuo ΤΎΤ DO. ΠῚ qui ponit
ο΄.
καὶ ἐκεῖ ὁδὸς jj δείξω αὐτῷ τὸ σωτήριον θεοῦ.
(curat) viam, ostendam ei salutem Dei.
Z. kal τῷ εὐτάκτως ὁδεύοντι δείξω σωτήριον
θεοῦ.39
Psanw. 1, (Hebr. lh).
; A T "0 mob. Praecentori canticum Da-
Q'. εἰς τὸ τέλος ψαλμὸς τῷ Δαυίδ. "A.
τῷ νικοποιῷ μελῴδημα τοῦ Δαυίδ.
2.y24*-D3. Bathseba. Ο΄. Βηρσαβεέ. 'A.O.
Βεθσαβέθ. 2. ὁμοίως τοῖς O'?
8. TIpD2 D'COM ὍΣΤ. — Miserere mei, Deus, se-
ἐλέησόν με, ὁ
vidi.
L ,
cundum bonitatem tuam. Οὗ.
θεὸς, κατὰ τὸ μέγα ἔλεός cov.
μοι, θεὲ, κατὰ ἔλεόν σου. Σ. οἴκτειρόν με, ὁ
θεὸς, κατὰ τὸ ἔλεός cov. Θ. ὁμοίως τοῖς Ο΄
4.2033 ΠΞΤ. Multiplicando (multum) lava me.
4
Ο΄. ἐπιπλεῖον πλῦνόν με. — 2. πολλάκις πλῦνόν με.
5. ΤΌΣ, Semper. Ο΄. διαπαντός.
6. 31273 p32n web. Ut justus sis in. loquendo
ie. Οὔ. ὅπως àv δικαιωθῇς ἐν τοῖς λόγοις σου.
Z.. ἐνδελεχῶς."
Z2. ἕνεκεν τοῦ δικαιωθῆναί σε ἐν τοῖς λόγοις σου."
TOBUA DW. Purus sis in judicando te, ΟΥ.
' A. ὑπερ-
Z.wwküv kpívovra? Θ. νικήσῃς. ?
^ », ^ z g?
kal νικήσῃς ἐν τῷ κρίνεσθαί σε.
κριθῇς. ."
PSALMI.
' A. δώρησαί
[Psarx. XLIX. 23—
ἔΑλλος" νικήσαις. 1
Τ. ΙΝ "orvorm wena "wnbbin vhync. Βα!
in iniquitate genitus sum, et in peccato con-
cepit me mater mea. Θ΄, ἰδοὺ γὰρ ἐν ἀνομίαις
συνελήφθην, καὶ ἐν ἁμαρτίαις ἐκίσσησέ με ἡ
μήτηρ μου. 2. (ἰδοὺ) εἰς ἀδικίαν ὠδινήθην, .
καὶ ἐν ἁμαρτίαις ἐκύησξέ με ἡ μήτηρ pov.
Αλλος" ἐγέννησεν.13 :
8. D3EPTT. — Desideras.
λήθης. ZZ. 06A«g.?
ODD. In occulto.
15
Ο΄. ἠγάπησας. 'A. éBov-
O. ὁμοίως τοῖς O'.^
O'. τὰ κρύφια. " AAXXos
τὰ ἄγνωστα.
ὭΜΤΠ. — Scire facies me. Οὔ. ἐδήλωσάς μοι.
"AAXos* ἐφανέρωσάς poi.
10. I$ nÜbgy rv3D nmt pito wy"otin.
Audire facies me gaudium et laetitiam; exsul-
O'. ἀκουτιεῖς με
ἀγαλλίασιν καὶ εὐφροσύνην, ἀγαλλιάσονται
Z. ἀκουστὴν ποίησόν
μοι εὐθυμίαν καὶ εὐφροσύνην, ἱλαρυνθήτω ὀστᾶ
17 .
tabunt ossa quae confregisti.
ὀστᾶ τεταπεινωμένα.
ἃ συνέθλασας.
11. MD. —Absconde.
ψον..8
12. ΝΞ, Crea. ' A. ἀνάκτισον.19
]22 rm. Δὲ spiritum. firmum. Ο΄. καὶ
πνεῦμα εὐθές (Α. Ε΄. ἕτοιμον, 5. ἡτοιμασμένον. — 22.
Ο΄. ἀπόστρεψον. — 2. κρύ-
Ο΄. κτίσον.
ἑδραῖον"), "AAXos* καὶ πνεῦμα ἀληθές"
39 Theodoret.,Reg.unus. Syrus minus probabiliter Aqui-
lae tribuit, vertens: [ων Js Nelaajso? μω}ο .j.
* Jo» o155c9.
PsAnw.L. ' Syro-hex. ^ ?Vat. Nobil.: * Symmachus
ut VIL (LXX). Aquila, Theodotio, Βεθσαβέθ.᾽ Nobilium
non ceperunt Drus., Montef., qui notant: 'A. X. Θ. Ζ΄. Βηθ-
σαβέθ (Montef. ex ingenio Βηθσαβεέ). ? Nobil, Vat.
Syro-hex. affert: € Jo «3. eM d * Syro-hex.
9 eios) Jiheac Jheri) eu. — 5*Ita MSSÀ—
Montef. ^ 5 Syro-hex. . RS 1l, Wee Que.
(Praetulimus ἕνεκεν τοῦ 8. σε, non ὅτι δικαιωθήσῃ, vel tva
δικαιωθῇς, propter alteram clausulam, νικᾶν κρίνοντα. Sie
Dan. ii. 30 juxta LXX, pro Graecis, ἕνεκεν τοῦ δηλωθῆναι τῷ
βασιλεῖ, Noster dedit, aSs&3s Jas Nos Wee.) * No-
bil. Versio suspecta. Drusius: 'A. mepnpiójs; quod
merum mendum esse videtur. 5 Nobil. Syro-hex.
Symmacho continuat: € Mo RE m μον}. ? Nobil,
10 Coislin, unus. H Euseb. et Colb. unus. "Theodoret.
affert: X. ἐκύησε. Syro-hex. MNA ul] Jess ]e .ae.
ὁ. Ν. 5 (ἐν ἁμαρτίᾳ) Jh ys-20e. Minus probabiliter
Euthym.: τὸ γὰρ ἐκίσσησεν, ἐγέννησεν εἶπεν ὁ Σύμμαχος.
12 Colb. στιχηρῶς scriptus, οὐ Coislin. unus. 33 Nobil.,
Vat. 1 Vat, 15 (Joislin. unus. Fortasse est scho-
lium. 16 Idem Coislin. 7 « Primam versus partem
ex Colb. uno mutuamur; alteram vero ex altero στιχηρῶς
scripto."—4JMontef. Correximus συνέθλασας pro συνέθλασεν
ex Hebr. et Syro-hex., qui affert: ὁ M3? (o um.
75 Syro-hex. ὁ Jag .«. Cf. ad Psal. xii. 2. 19. Coislin.
unus, ?' Syro-hex. οὐ Bar Hebr. .e * Jae 29
$]lN.o. Cf. ad Psal. lvi. 8. 1. A]ter Coislin,
αν συ πὰ υ "——--—————
' Coislin. uno: ἴΑλλος" συντεθλασμένον.
—PsarLw. LI. 6.]
13. "3135 npn-bw. Ne auferas a me, | O'. μὴ ἀν-
τανέλῃς ἀπ᾽ ἐμοῦ. ᾽Α. μὴ λάβῃς ἐξ ἐμοῦ. X.
μὴ ἄρῃς ἀπ᾽ ἐμοῦ. Θ. μὴ ἀφέλῃς ἀπ᾽ ἐμοῦ.
14. 32 mm. Et spiritus spontaneus. Οὗ. καὶ
πνεύματι ἡγεμονικῷ. 'A. (καὶ πνεῦμα) εὐδόκητον. ὃ
. 16. 27 "ub HOD. Celebrabit lingua. mea
justitiam tuam. —.O'. ἀγαλλιάσεται ἡ γλῶσσά
μου τὴν δικαιοσύνην cov. X. διαλαλήσει ἡ
γλῶσσά μου τὴν ἐλεημοσύνην σου." Ι
19. T3302 ΓΛ. Spiritus confractus. — O'. πνεῦμα
συντετριμμένον. Σ. (πνεῦμα) συντεθλασμένον.35
n2 33:735. Cor confractum et contritum.
Ο΄. καρδίαν συντετριμμένην kal τεταπεινωμέ-
νην. 2. (καρδίαν) κατεαγυῖαν καὶ συντεθλα-
σμένην. "9
man Nb. Nos aspernaberis. Ο΄΄. οὐκ ἐξου-
, δενώσει. ᾿Α. X. E. οὐκ ἐξουδενώσεις."
20. ΣΝ ΤΣ ἽἼΞ "OU. — Benigne fac ex
benevolentia tua Sioni. Ο΄. ἀγάθυνον, κύριε,
ἐν τῇ εὐδοκίᾳ σου τὴν Σιών. ᾿Α. ἀγάθυνον
εὐδοκίᾳ σου τὴν Σιών. X. εὐεργέτησον .. .33
Αλλος" ἐν τῇ θελήσει σου.39
PSALMI.
175
21. bb» nbiy prem Yen ἮΝ, Tune ἀε-
lectaberis sacrificiis justitiae, holocausto et inte-
gro. O'. τότε εὐδοκήσεις θυσίαν δικαιοσύνης,
ἀναφορὰν καὶ ὁλοκαυτώματα. ᾿Α..... ὁλοκαύτωμα
καὶ ὁλοτελές Ὁ ἽΣ τότε προσδέξῃ θυσίαν δικαιο-
σύνης, ἀναφορὰν καὶ ὁλοκαυτώματα
Psarw. LI (Hebr. lii).
1; T bibo mi». Praecentori (carmen)
didacticum Davidi. ΟΥ΄. εἰς τὸ τέλος συνέσεως
τῷ Δαυίδ. ᾿Α. τῷ νικοποιῷ ἐπιστήμονος Δαυίδ, ἢ
d onm. Ahimelech. Οὐ. Ἀβιμέλεχ. ' A. "Aa-
μέλεχ. | 2. O. 'AxipéA ex?
3. "TOT. Bonitas. Ο΄. ἀνομίαν. ᾿Α. E. ὄνειδος.
orbs. Omni die, O'. ὅλην τὴν ἡμέραν.
Z. καθ᾽ ἑκάστην ἡμέραν."
4. 3n nw.
κίαν ἐλογίσατο.
ἐφθέγξατο."
ὅ. δ. Mendacium, | O'. ἀδικίαν. ᾿Α.. retos?
6. yo332T55 DUM. Diligis omnia verba de-
Injurias meditatur. Οὐ, ἀδι-
᾽Α. ἐπιβουλὰς λογίζεται." Θ.:.
?* Aquilae lectionem habet Colb. unus: ceteras inveni-
mus in schedis Usserianis apud Eichhorn. Zepertor. T. XILI,
p.181. — ? Syro-hex. eid s .). (Pro 22 Aquila éxov-
σιαζόμενος (1.54) adhibet Psal: xlvi. 10. Cant. Cant. vi. r1.)
"5 * Sie omnes MSS., Trheodoret. οὐ Drusius."—/Montef-
Etiam Syro-hex. affert : $942? Jio?! «ac. σου Luo.
*» Montef. ex Euseb. affert: X. συντετριμμένον πνεῦμα; et ex
Eusebius ait: xai
ἀντὶ τοῦ συντετριμμένου πνεύματός, kárà Σύμμαχον, ἔλεγον" καὶ
πνεῦμα εὐθὲς k.r.é, — Ubi συντετριμμένου, πὶ fallor, est calami
lapsus pro συντεθλασμένου. — Vid. not. seq. 36 « Euseb.
et tres MSS.: Z. kareayvia γέγονεν ἡ καρδία pov." — Montef.
Nobil. tantummodo affert: S.xareayviav; quod.et in tri-
bus istis eodd. exstitisse suspicor. Eusebii enarratio est :
᾿Ἐπειδὴ κατεαγυῖα γέγονεν ἡ k. pov, κατὰ Σύμμαχον, εἰκότως εὐξά-
μὴν, καρδίαν καθαρὰν (κτίσον) ἐν ἐμοὶ, ὁ θεὸς, ἀντὶ τῆς κατεαγυίας"
καὶ ἀντὶ τοῦ συντετριμμένου, cetera ut supra. Deinde Syro-
hex. affert: &|x.x$0 .«o. Montef. ex Coislin. edidit:
Ἴλλλος" συντεθλασμένην. 7' Syro-hex. J| .& ἐν. οὐ.
ὁ -L. 38 Nobil. 39 Coislin. unus. . : 9 Syro-
hex. ὁ. eco «Nanasoo bi M Jean. Idem
interpres pro 552 adhibet ὁλοτελῶς Deut. xiii. 16. Etiam
Lev. vi 23, ubi Hesych. ait Aquilam vertisse infegrum,
credibile est Graece exstitisse non ὁλόκληρον, quae Monte-
falconii est conjectura, sed ὁλοτελές. 3! « Ex. Colbert.
uno et ex Dan. Barbaro. Coislin. unus: τότε θελήσεις óAó-
κληρα καθαγιαζόμενα πυρί; quae videntur scholion esse."—
Montef. Euseb. affert: X. προσδέξῃ.
Psanw. LI. 1 Syro-hex. πον Jla»! κὸν ἡ
9,05. Cf ad Psal. xli. x. * Nobil. Syro-hex. in
marg. affert ᾿Αχιμέλεχ (Se). ? Syro-hex. .o οὐ,
$ Jes. * Theodoret., Nobil. * Euthymius Aquilae
tribuit.— Drusius. Immo Euthym. ait: *Quod vero
ait, tota die, Sym. dixit, per singulos dies." Neque aliter
in Graeco. 5 Syro-hex. * asl λα .). Cf.
nd Psal. li. 9. xc. 3. * Montef. post Drusium edidit:
Θ. ἐλάλησε; Drusius autem ita vertit Latina Euthymii:
* Pro cogitavit, Theodotio reddidit, ocuta est." Τὰ Graeco
est ἐφθέγξατο, quod et ipsum suspectum. Theodoret. enar-
rat: Ψευδέσι, φησὶ, λόγοις μολύνεις τὴν γλῶτταν" τὸ γὰρ ἔλο-
γίσατο, ἀντὶ τοῦ, ἐφθέγξαξο, τέθεικεν. τ Syro-hex. 4.
* Joa p.
176 PSALMI.
vorationis (exit). Ο΄, ἠγάπησας πάντα τὰ
ῥήματα καταποντισμοῦ. Σ. ἠγάπησας πάντας
λόγους εἰς τὸ καταπιεῖν. ὃ
T. mao. In perpetuum. Ο΄. εἰς τέλος, ᾿Α. εἰς
νῖκος |
Τρ e" vao qne nie nem snm.
Terrebit te, et evellet te e tentorio, et eradicabit
le.e terra viventium. | Selah. Ο΄. ἐκτίλαι σε
kal μεταναστεύσαι σε ἀπὸ σκηνώματος, kal τὸ
ἐῥίζωμά σου ἐκ γῆς ζώντων. διάψαλμα. ᾿Α.
πτοήσει σε, καὶ ἐκτιλεῖ σε ἀπὸ σκέπης, καὶ ἐκριζώσει σε ἐκ
γῆς ζώντων, dc. — 9. καθελεῖ σε, καὶ ἀποξύσει
σε ἀπὸ τῆς σκηνῆς σου, καὶ ἐκριζώσει σε ἐκ
γῆς ζῶντων εἰς ἀεί."
8. ὙΠῸ) v5ys. Et de illo irridebunt. . O'. καὶ
ἐπ᾽ αὐτὸν γελάσονται. ᾿Α. kal ἐπ᾽ αὐτὸν γελά-
σουσιν. Σ. καὶ ταῦτα γελάσουσιν. E. καὶ
ἐπ᾽ αὐτὸν ἐπιγελάσουσιν.." :
9. ct ub "333 DUO. — En! vir qui mon posuit.
' A. ἰδοὺ ὁ
E. ὁμοίως rots Of?
Ο΄. ἰδοὺ ἄνθρωπος ὃς ovk ἔθετο.
2 3 ΝΜ
ἀνὴρ οὐκ ἔθετο.
Y^. Roboravit se. O'. καὶ ἐνεδυναμώθη. ᾿Α.
ἐκραταιώθη. 2. évwwxvpícaro.^ Θ. ὁμοίως
τοῖς Qf.
MW. In injuria sua. Ο΄. ἐπὶ τῇ ματαιότητι
' A. XL ἐν τῇ ἐπιβουλῇ αὐτοῦ.
10.DioM rvaa yn n2 OM. ΑΣ ego sicul
Ο΄. ἐγὼ δὲ ὡσεὶ
αὐτοῦ.
olea virens in domo Dei.
ἐλαία κατάκαρπος ἐν TQ οἴκῳ τοῦ θεοῦ. Z2.
ἐγὼ δὲ ὡσεὶ ἐλαία εὐθαλὴς ἐν τῷ οἴκῳ τοῦ
θεοῦ."
[Psarx. LI. 7—
11. T'TCT) 733 2875 WU. — Nomen tuum, quia
bonum est coram piis tuis. Ο΄. τὸ ὄνομά σου,
^ "
ὅτι χρηστὸν ἐναντίον τῶν ὁσίων σου. ΣΣ. ὅτι
ἀγαθὸν τὸ ὄνομά σου ἀντικρὺς τῶν ὁσίων cov.
"AAAos τῶν ἁγνῶν cov.?
Psarw. LII (Hebr. 1111},
1 09 Usi nboro-oy nemo. Praecentori
super citharam (carmen) didacticum Davidi.
Ο΄. eis τὸ τέλος ὑπὲρ Μαελὲθ συνέσεως τῷ
Δαυίδ.
μονος Δαυίδ. Σ. ἐπινίκιον διὰ χοροῦ περὶ
'A. τῷ νικοποιῷ ἐπὶ χορείᾳ ἐπιστή-
συνέσεως τοῦ Δαυίδ. Θ. εἰς τὸ νῖκος ὑπὲρ
τῆς χορείας συνέσεως τοῦ Δαυίδ. .E'. ὑπὲρ
τῆς χορείας. i
2. ox YrynTp YMO. —Corruperunt, et abo-
minabilem fecerunt iniquitatem. | O'. διέφθει-
ἊΝ διε-
φθάρησαν, καὶ βδελυρίαν ἐπετήδευσαν μετὰ
ραν, καὶ ἐβδελύχθησαν ἐν ἀνομίαις.
ἀδικίας.
4. iow) Tm aD 3s. Unusquisque eorum de-
flexit, una corrupti sunt. — Of, πάντες ἐξέκλιναν,
᾽Α. πᾶς αὐτὸς ἀπεστράφη, ἅμα
συνεπλάκησαν (s. περιεπλάκησαν) ὦ
ἅμα ἠχρειώθησαν.
p.»np wb cwibw cnb sboow Ἣν cs.
Comedentes populum meum, sicut comedunt
panem, Deum non invocant. Οὗ. oi κατεσθί-
ovres τὸν λαόν pov βρώσει ἄρτου, τὸν θεὸν
' A. O. κατεσθίοντες (5. ἐσθί-
ovres) τὸν λαόν μου ἔφαγον ἄρτον, τὸν θεὸν οὐκ ἐπικαλού-
μενοι.
» 3, "4
οὐκ ἐπεκαλέσαντο.
3 Colb. unus. Syrus noster affert: Z. εἰς τὸ καταπιεῖν
(92-3 M9 20-5). ? Syro-hex. ὁ λα μας, οὐ,
10 Syro-hex. €? 428390 Jil ee goo yq» si:
ὁ hoblnce) has hs). —— U Montef. ex Chrysostomo, ut
ait, loco non memorato. 12 (Jod. 264. 18 Vat,
1 Nobil. 15 Vat, 15 Syro-hex. |i acis. εὐ.
* osa. 1 Euseb. 18 Idem. 39 (Joislin. unus.
Psarnw. LIT. 1 Sie Montef, ex Eusebio, ut ait. Ad
Aquilam Δαυὶδ pro τοῦ A. juxta Syro-hex., οὐ ad Theod.
τοῦ A. pro τῷ A. rescripsimus. Euseb. affert: ὁ μὲν 'A. ἐπὶ
χορείᾳ ἡρμήνευσεν᾽ ὁ δὲ Σ. διὰ χοροῦ" ὁ δὲ O. ὑπὲρ τῆς χορείας,
καὶ ἡ E ἔκδοσις ὡσαύτως. Et mox: διὸ παρὰ τοῖς λοιποῖς ἑρμη-
νευταῖς, τοῦ Δ. ἐπιγέγραπται. "Theodoret.: Σ. διὰ χοροῦ, fByro-
hex. ὁῳωοῦ Joop? Jazz Ny. Jlasf A33. οἡ.
* eor! πα Wee Jta, ee» [Δα 91}...
? Euseb. Vat. affert: 2. διεφθάρησαν. * Nobil, Vat.
* Syro-hex. ὁ οὐ δ Joss? y9o co 9 4... *Syro-
hex. τ ον οδο So Js e) $0 ick:
* τὸ JI Jocs.
E'. S'. ὁμοίως τοῖς O' (διέφθειραν) ὃ
πΡβλυμ. LIV. 3.]
6. ΠΕ ΓΤ δ "ne^ DÜ. Düic timuerunt
limore, ubi non fuit timor. Ο΄, ἐκεῖ ἐφοβή-
θησαν (ΔΑ. ἐπτοήθησαν. E. φοβηθήσονται)
$óBov, οὗ οὐκ ἣν φόβος. Θ.. ἐθαμβήθησαν
θάμβῳ, οὗ οὐκ ἣν θάμβος."
-5 nnb vh new we cw
DDN'» cio. Quoniam Deus dispersit ossa
obsidentiun 1e; pudore affecisti, quia Deus
sprevit eos. Ο΄, ὅτι ὁ θεὸς διεσκόρπισεν ὀστᾶ
ἀνθρωπαρέσκων' κατῃσχύνθησαν, ὅτι ὁ θεὸς
ἐξουδένωσεν αὐτούς. 'A. ὅτι ὁ θεὸς ἐσκόρπισεν
ὀστᾶ παρεμβεβληκότων σου ἤσχυνας, ὅτι ὁ
θεὸς ἀπέρριψεν αὐτούς. 2. ὁ γὰρ θεὸς δια-
σκορπίσει ὀστᾶ τῶν παρεμβαλλόντων περὶ a€
καταισχυνθήσῃ, ὅτι ὁ θεὸς ἀπεδοκίμασεν αὐ-
τούς ὃ
Ῥβαυμ. LIII (Hebr. liv).
| 1. Tm ost nia mmo. Praecentori in
Neginoth (carmen) didacticum Davidi. O'. eis
τὸ τέλος ἐν ὕμνοις συνέσεως TQ Δαυίδ, 'A.
τῷ νικοποιῷ ἐν ψαλμοῖς ἐπιστήμονος τοῦ Δαυίδ.
Z. ἐπινίκιον διὰ γαλτῃρίων περὶ συνέσεως τοῦ
Δαυίδ.
PSALMI. 177
κρινεῖς ue Σ, δικάσεις (uo). Θ, ὁμοίως
τοῖς O'?
5. "W^. Et praepotentes, Ο΄. καὶ κραταιοί,
Z. καὶ ἀκαταμάχητοι.ὃ
6. "2503. In sustentantibus. Οὐ, ἀντιλήπτωρ.
Z. ὑπέρεισμα." |
T.DI"OST wnoN2 "eo pon 29th. fupendet
malum oppressoribus meis, in veritate tua ez-
scinde eos. Ο΄. ἀποστρέψει τὰ κακὰ τοῖς
ἐχθροῖς μου ἐν τῇ ἀληθείᾳ σου ἐξολόθρευσον
αὐτούς. 2. ἀνταποδώσει κακὰ τοῖς ἀποτειχί-
ζουσί ue ἐν τῇ ἀληθείᾳ σου ἀποσιώπησον
αὐτούς
8, Jo-nmaw 72723. Prompta voluntate sacri-
ficabo tibi, O', ἑκουσίως θύσω σοι. ᾿Α. ἐν
ἑκουσιασμῷ θυσιάσω σοι."
Psanw. LIV (Hebr. lv).
1.15 beo ni*xm meeb. C Proecentori in
Neginoth (carmen) didacticum Davidi. —O'. εἰς
τὸ τέλος ἐν ὕμνοις συνέσεως τῷ Δαυίδ. 'A.
τῷ νικοποιῷ ἐν ψαλμοῖς ἐπιστήμονος τοῦ Δαυίδ.
Z. ἐπινίκιον διὰ ψαλτηρίων [περὶ] συνέσεως
τοῦ Aaví0,!
3. 33 1D. Judica me.- O'. κρῖνόν με. 'A. Ε΄. 8. "rP?2 TON. — Vagor in querela mea. O'. ἐλυ-
? Nobil. ' Idem. Drusius casu omisit θάμβῳ, Mon- Vocab. ;s35j, quod testantur etiam Codd. B. et C., jun-
tefaleonium in errorem inducens. 5 Euseb. * Theo-
doretus vero: 'A. X. ὁ yàp θεὸς διεσκόρπισεν ὀστᾶ παρεμβα-
Aóvrov περὶ cé. Ambas scilicet simul posuit, quia parum
erat inter utramque discriminis."—Jontef. Etiam Cod.
268: 'A. καὶ Z. παρεμβαλόντων περὶ σέ. Syro-hex. affert:
* “σοι, τ τὰ 4, h. e. παρεμβεβληκότων (ut μων,
παρεμβεβληκυῖα, Gen. xxxii. 1) adversum te; unde in Graecis
fortasse legendum, παρεμβεβληκότων κατὰ σοῦ, aut saltem
παρεμβεβληκότων σοι.
Psarx. LIII 1 Euseb. Syro-hex. affert: ]lao1$ .o.
* eof? σαν «ἐδ (Cod. B. ]z12) J£» 5
* Quid autem Syrus legerit pro περὶ, quod verterit 135),
dicens, vel dicit, incompertum mihi est; nisi forte error
sit librarii, qui seripserit οὐδ pro Wege, quod. habetur
in titulo Psalmi superioris ejusdem Symmachi."— Zugat,
TOM. II. :
gendum videtur cum nomine interpretis, Symmachus dicit,
quod in Commentariis Bar Hebraei non raro est videre.
Praepositio περὶ abest in Syro-hex. etiam Psal. liv. r, ubi
vide. ? Sie Nobil. Vat. affert: 'A. Ε΄. κρινεῖς ue. 0.
ὁμοίως rois O'. — Euseb.: Οἱ λοιποί" δικάσεις μο. Montef. ex
* duobus MSS.".edidit: 'A. X. δικάσεις μοι. E. κρινεῖς μοι.
Idem ex Coislin. affert: ᾽Α. Σ. μοι. Ε΄, κρινεῖς με. ? Syro-
hex. ὁ βαονθ Jo οὐ. Cf. Hex. nostra ad Cant. Cant.
viii. 6. Ezech. xxviii. 7. xxx. 1 1. * Euseb. 5 dem.
Syrus affert: Z. rois ἀποτειχίζουσί με («2x d eJ ἢ
et Σ, ἀποσιώπησον αὐτούς (οὐ 2M). * Euseb.
Psarx. LIV. ' Sic Montef. Euseb. affert : 'A. ἐν ψαλμοῖς,
X. διὰ ψαλτηρίων. — Syro-hex. ut Montef., nisi quod ad Sym.
περὶ non agnoscit, Cf.'ad Psal. liii. r.
48
UE PSALMI.
πήθην ἐν τῇ ἀδολεσχίᾳ μου. 'A...&v ὁμι-
λίᾳ μου. Σ. κατηνέχθην προσλαλῶν ἐμαυτῷ.
ἔΑλλος" ἐν τῇ μερίμνῃ pov?
8, 4. 0 Dpy veo 2*w bipo i mnm. Εἰ
perstrepo, οὗ vocem inimici, ob pressuram im-
probi. O'.
θροῦ, καὶ ἀπὸ θλίψεως ἁμαρτωλοῦ.
καὶ ἐταράχθην. ἀπὸ φωνῆς ἐχ-
᾽Α. καὶ
ἤχησα ἀπὸ φωνῆς ἐχθροῦ, ἀπὸ προσώπου ἀνάγκης ἀσεβοῦς."
E. καὶ συνεχύθην ὑπὸ φωνῆς ἐχθροῦ, ὑπὸ
ἐνοχλήσεως ἀσεβοῦς."
4. mov" nscn pe coy ὙΘΌΘΣΒ., Nam. de-
clinare faciunt super me iniquitatem, et in ira
odio me persequuntur. Ο΄΄. ὅτι ἐξέκλιναν ἐπ᾽
ἐμὲ ἀνομίαν (Α. ἀνωφελές. Θ. ὁμοίως τοῖς
Z. ὅτι
^ LI
ἐπέρριψαν κατ᾽ ἐμοῦ [eis] ἀσέβειαν, kal per
"4 3 3, , m^ , £z
O'9) καὶ ἐν ὀργῇ évekórovv μοι.
ὀργῆς ἠναντιώθησάν pou."
5. 2023 orm 25. Cor meum contremiscit in
medio mei. O'. ἡ καρδία μου ἐταράχθη ἐν
ἐμοί. 'A. ἡ καρδία μου ὠδίνησεν ἐν ἐγκάτῳ
μου. Σ. ἡ καρδία μου διεστροφᾶτο ἔνδον
μου
"by sbe nwo ΓΝ. — Et formidines mortis
ceciderunt super me. —O'. kal δειλία θανάτου
[PsArw. LIV. 3—
ἐπέπεσεν ἐπ᾽ ἐμέ. 2. καὶ μέριμναι φοβεραὶ (s. ἐπί-
φοβοι) θανάτου ἐπέπιπτον ἐπ᾽ ἐμέ
6. ribs. Tremor. Ο΄. σκότος. ᾿Α. εἰλίνδησις.
Z. φρίκη."
7,8, iran rey res "as omo eim
"zw pos p pYDW UNO. Is di
Quis dabit mihi pennas instar columbae? avo-
larem et conquiescerem. En! elongarem fugere,
commorarer in deserto, O'. kal εἶπα" τίς δώσει
μοι πτέρυγας (/ A. μετάφρενα ὡσεὶ περιστερᾶς ;
καὶ πετασθήσομαι καὶ καταπαύσω. ἰδοὺ éuá-
κρυνα φυγαδεύων, καὶ ηὐλίσθην ἐν τῇ ἐρήμῳ.
E. καὶ εἶπον: τίς δώσει μοι πτέρυγας ὡσεὶ
περιστερᾶς, πετασθῆναι καὶ ἑδρασθῆναι; πόρρω
ἂν ἐποίησα τὴν ἀναχώρησίν μου, ηὐλιζόμην ἂν
ἐν τῇ ἐρήμῳ
9. ὍΘ πρὸ ΠΥ b ὌΡΕΙ nm. Ace
lerarem. evasionem mihi a vento currente (ra-
pido), « turbine. Οὐ, προσεδεχόμην τὸν có-
(ovrá με ἀπὸ ὀλιγοψυχίας kal καταιγίδος.
᾽Α. Θ. σπεύσω διασωσμὸν ἐμοὶ ἀπὸ πνεύματος
λαιλαπώδους, ἀπὸ λαίλαπος. 2. ἐξαίφνης ἐποί-
ησα ἂν τὴν ἔκφευξίν μου ἀπὸ πνεύματος éraí-
ροντος λαίλαπος..3
? Nobil. Symmachi lectionem etiam Theodoret. affert.
Syro-hex. tam Aquilae quam Symmacho tribuit, κατηνέχθην
προσλαλῶν ἐμαυτῷ (λον. J,? Jo? S&o.so .-2 Mab ull.
3 Coislin. unus. * Syro-hex. Aquilae e& Symmacho con-
tinuat: l9): exo 2.50: oco e MKaaslllo.
ὁ αν lànls Sed ut prior pars lectionis solius Sym-
machi est, sic posteriorem hanc ad Aquilam solum pertinere
manifestum est. $ 'Theodoret., Nobil. οὐ Reg. unus, qui
postremus habet ἀπὸ ἐνοχλήσεως, ut edidit Montef. 5 No-
bil. * Theodoret., Nobil. Deest εἰς in uno cod. Theo-
doreti. Euseb. affert: Z. ὅτι ἐπέγραψαν κατ᾽ ἐμοῦ ἀσέβειαν
x. τ᾿ ἑ. Syro-hex. in marg. sine nom.: ἠναντιώθησάν μοι
(9 eoo e2L&.m). Ad ἐνεκότουν Nobil. affert: Schol.
ἐμνησικάκουν, ἐμηνίαζον ; quorum prius est in marg. Cod. 281.
* Euseb. Ad Aquilam Montef. ἐν ἐγκάτοις pov edidit, in-
. vito Euseb. —Syro-hex.: Z. διεστροφᾶτο ἔνδον μου (4-9 oho
Sw joo). 9 Syro-hex. Symmacho continuat:
* NM e00 j λαὸν JAN. JA.
? Euseb. Athanasius in Catena PP. GG., Tom. II, p. 51
Aquilae tribuit δείνησις (δίνησις), probante Schleusner. in
Opusc. Crit. p. 206.
*(Cod. C. Jas]). Syr. eazs? pro μετάφρενα ponitur Psal.
Ixvii. r4. xc. 4. Pro 728 autem Aquila rà μετάφρενα inter-
pretatus est Ezech. xvii. 3. 15 Euseb. ad loc. Idem
ad Psal lv.r (Comment. p.240) Symmacho tribuit, kai -
πετασθήσομαι ἢ καὶ ἑδρασθήσομαι. — Priorem lectionem tuetur
Syro-hex.: hao9 ,h» la.oz» (aas o ciiSxm. Lum.
* ea? oe. (Graecum ἡδράσθη alias Syriace sonat
liy ao; hic autem liberius, sed ad rem aptius, vertit, Syrus
noster per ea, quod de avibus insidentibus ponitur Epist.
Jerem. 70, ἐφ᾽ ἧς πᾶν ὄρνεον ἐπικάθηται (Ju); necnon
2 Reg. xxi. 10, καὶ οὐκ ἔδωκε τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ καταπαῦσαι
(δον, teste Masio in Syr. Pecul. p. 49) ἐπ᾽ αὐτούς.)
Sie unus Regius, optime. "Theo-
doretus [?] hane interpretationem Symmacho etiam tribuit,
cui tamen tota competere nequit, ut arguitur ex serie.
In hoc tamen consentit Sym. cum aliis, quod T2 verterit
ἀπὸ πνεύματος ; in ceteris autem in sensu tantum convenit
13 «A, Θ, σπεύσω k.T.€.
1 Syro-hex. J-2? di
-"--————————d———
—PsaLx. LIV. 15.]
10.2*) bon "riy ore de vu »bs
"Y3. Degluti, Domine, divide linguam eorum ;
vidi enim violentiam οἱ rizam in urbe, Of.
καταπόντισον, κύριε, kal καταδίελε τὰς γλώσσας
αὐτῶν, ὅτι εἶδον ἀνομίαν καὶ ἀντιλογίαν ἐν τῇ
πόλει. Σ. καταποθῆναι ποίησον, δέσποτα, [καὶ]
ἀσύμφωνον ποίησον τὴν γλῶσσαν αὐτῶν, ὅτι
ἐθεώρησα βίαιον ἀδικίαν καὶ διαδικασίαν ἐν τῇ
πόλει."
11. "ey pen peines naso nis oo
HW. Dies noctesque circumeunt eam super
muris ejus, οὐ iniquitas ac molestia sunt in
medio ejus. Of. ἡμέρας kal νυκτὸς κυκλώσει
(^A. κυκλοῦντα 1 αὐτὴν ἐπὶ τὰ τείχη αὐτῆς, dvo-
μία καὶ πόνος (A. kal ἀνωφέλεια (8. ἀνωφελὲς) καὶ
κόπος 1 ἐν μέσῳ αὐτῆς. X. ἡμέρας καὶ νυκτὸς
κυκλοῦντα αὐτῆς τὰ τείχη, ὀδύνην καὶ ταλαι-
τς πωρίαν ἔνδον αὐτῆς."
19. mayo Ἢ mamo verwo mayo niv.
Pravitates in medio ejus, nec recedit a platea
ejus oppressio et dolus. Οἵ. kal ἀδικία (A.
ἐπιβουλὴ 15), kal οὐκ ἐξέλιπεν ἐκ TOv πλατειῶν
αὐτῆς τόκος καὶ δόλος (Α. ὄφλημα καὶ ἐπί-
θεσις). Σ. ἐπηρείας ἔνδον αὐτῆς, ἀχώριστον
ἀπὸ τῶν πλατειῶν αὐτῆς ζημίαν καὶ émí0ecu.?
PSALMI.
179
[^AXXos*. κόπος kal 86xos.]
18. ὧν σον ww) xem ΞΜ ΓᾺΡ Ὁ
ἜΘ "Dp DUO. Non enim. hostis. pro-
bris affecit me, οἱ sustinuissem; non odio
habens me sese erlulit contra me, et abscon-
dissem me ab eo. O'. ὅτι εἰ ἐχθρὸς ὠνείδισέ
pe, ὑπήνεγκα dv kal el ὁ μισῶν ἐπ᾽ ἐμὲ ἐμε-
γαλορρημόνησεν, ἐκρύβην ἂν ἀπ᾽ αὐτοῦ. X.
οὐ γὰρ ἐχθρὸς προεπηλάκισέ με, ἵνα βαστάξω'
οὐδὲ διὰ μίσους μοι (f. μου) ἐπ᾽ ἐμὲ ἐμεγάλυνε
πτερνισμὸν, ἵνα κρύβωμαι αὐτόν.
14. UTE CON cru UON DOM. ΑΕ τ,
homo secundum aestimationem mei (quem mihi
ipsi aequiparabam), familiaris. meus et. notus
meus, Ο΄, σὺ δὲ, ἄνθρωπε ἰσόψυχε, ἡγεμών
μου kal γνωστέ μου. Σ. ἀλλὰ σὺ, ἄνθρωπε
ὁμότροπός μοι, συνήθης καὶ γνώριμός μοι.33
15.709 ΘΎ ΙΝ mas Tp pro vyrm ὝΘΝ
v3. Qui una dulce reddebamus colloquium,
in domo Dei ambulabamus in turba. | Q'. às
ἐπὶ τὸ αὐτὸ ἐγλύκανας ἐδέσματα, ἐν τῷ οἴκῳ
' A. οἱ ὁμοῦ
ἐγλυκάναμεν ἀπόρρητον... 3, X. οἵτινες ἐκοι-
τοῦ θεοῦ ἐπορεύθημεν ἐν ὁμονοίᾳ.
νολογούμεθα γλυκεῖαν ὁμιλίαν, ἐν τῷ οἴκῳ τοῦ
θεοῦ ἀνεστρεφόμεθα συνδιαιτούμενοι.35
eum illis, dum vertit ex eodem Reg., ἐξαίφνης ἐποίησα ἂν
τὴν ἔκφυξιν [sie edidit Montef.] x.r.é. Et ita intelligendus
est Hieron., ubi ait in Epist. ad Sun, et Fret. [31]: * Sed
sciendum quod pro ὀλιγοψυχία Aq. et Sym. et Theod. et
Quinta ed, interpretati sunt, ἀπὸ πνεύματος, id est, α spiritu,
. et in Hebraeo scriptum sit MERUA; omnisque sensus ita
apud eos legatur: Zestinabo wt salver a. spiritu tempestatis
et turbinis; " — Montef. Euseb. affert: Z. ἐξαίφνης ἂν ἐποίησα
τὴν ἔκφευξίν μου ἀπὸ πνεύματος ἐπαίροντος. M Ex Eusebio,
qui καταποντισθῆναι et ἀδικασίαν habet. * Colbert. unus
καταπονθῆναι, perperam; alter στιχηρῶς scriptus, karamo-
θῆναι ; quae lectio non spernenda."—J/ontef. Etiam Syro-
hex. καταποθῆναι in suo habuit, vertens: eS. Luo.
*oSo? La es. y) Jp .22e mx. Cf Hex.
nostra ad "Thren. ii. 8. Deinde pro dBwacíav, quae vox
non alibi fertur, ex Catena, P.P.GG., 'T'om. IL, p. 49 διαδι-
κασίαν assumsimus, Cf ad Psal. xxxiv. 23. 16 Syro-
hex. in textu habet κυκλώσουσιν (qa —21—5h—); in marg.
autem: "A. κυκλοῦντα (Joz2N-xe?). 16 Syro-hex. llo. .j.
*? Lx. lóle.. Cf.ad Psal. v. 6. lv. 8. U Euseb.
Nobil. affert : Σ. ὀδύνη καὶ ταλαιπωρία. 15 Syro-hex. 4.
ὁ Jas. 19 Euseb. Colb. unus, Syro-hex. J&ses οὐ.
* Jos, o. 30 Euseb, 31: (Joislin. Est falsa lectio Cod.
.Vat., teste Maio. ? Euseb. Vox πτερνισμὸν nescio an
ex Psal. xl. τὸ huc advectum sit. 33 Euseb. in Com-
ment. p. 236, ubi ὁμοιότροπος editum. Idem vero ibid.
p. 229: οὔτε yàp Σαοὺλ ἰσόψυχος αὐτοῦ ἢ φίλος, ἢ κατὰ τὸν
Σύμμαχον, óuórpomos ἦν; et in Dem. Evang. p.472: σὺ δὲ,
ἄνθρωπε ὁμότροπέ pow. — Nobil. affert: 3. ἀλλὰ σὺ ἄνθρωπος
ὁμότροπος, καὶ συνήθης μου καὶ γνώριμος. Denique Syro-hex.
τ bh»on20 jJ2x3 :oX gs jJe& .ze; ubi locutio
υὲϑ Je-& ὁμότροπος, non ὁμοιότροπος (1.9, 5 se) sonat.
Vid. Masium in Syr. Pecul. p. 48. *! Nobil, Vat.
35 Euseb. ubi male ἀναστρεφόμεθα editum. —Nobil. affert:
Σ. οἵτινες ékow. yÀ. ὁμιλίαν. Syro-hex. in continuatione :
oa Je μι,...». ΠῚ δόμος, τϑο eot So
* ee (eee [teo Rx a2 «εὐθο (90i Jos.
Aa2
180 ; PSALMI.
16. ὙΠῸ ἵν nyo wv») DOWD. — Vastationes
super eos (irruant). ^ Aliter: Mors decipiat
(subito opprimat) eos. Ο΄. ἐλθέτω θάνατος
ἐπ᾽ αὐτούς. 'A. ἐπάξει θάνατον ἐπ᾽ αὐτούς."
E. αἰφνιδίως θάνατος ἐπέλθοι αὐτοῖς."
Dywon niv.
^ "e , ^ z
Ο΄. ὅτι πονηρία ἐν ταῖς παροικίαις
Quia mala in habitaculo
eorum.
αὐτῶν. 'AÀ. ὅτι πονηρίαι ἐν συστροφῇ αὐτῶν."
Σ. ὅτι πονηρία ἐν συστροφῇ αὐτῶν."
17. ἜΦΥ mim Wops cioWwcow Ὁ. Eyo
ad Deum clamabo, et Jova servabit me. Of.
ἐγὼ πρὸς τὸν θεὸν ἐκέκραξα, kal ὁ κύριος εἰσή-
κουσέ μου. 'A. ἐγὼ πρὸς τὸν θεὸν καλέσω,
καὶ κύριος σώσει με. Θ. ἐγὼ πρὸς τὸν θεὸν
κεκράξομαι, καὶ κύριος σώσει με. ' A,O.Z. E.
Q'. S'. ἔσωσέν pe?
19. yn. A bello quod mihi, Ο΄. ἀπὸ τῶν
ἐγγιζόντων μοι. — E. (ἀπὸ) τῶν ἐγγύθεν (μου). 33
vIBY ὙΠ ὉΞ 3. Quoniam in multis erant
Ο΄. ὅτι ἐν πολλοῖς ἦσαν σὺν ἐμοΐ,
σώσει με.
mecum.
Z. πολλοστοὶ γὰρ ἐγένοντο πρὸς éué.9?
20. nob ὉΠ a". Quippe qui sedet ab antiquo.
Selah. Ο΄. ὁ ὑπάρχων πρὸ τῶν αἰώνων. διά-
ψαλμα.
c'jow sy ΠΡ. eb metn ΤῊ ss.
Quibus non sunt mutationes, nec timent Deum.
Zi. καθήμενος ἀπ᾽ ἀρχῆς, ἀεί. 34
Ο΄. οὐ γάρ ἐστιν αὐτοῖς ἀντάλλαγμα, καὶ οὐκ
- [Psarw. LIV. 16—
ἐφοβήθησαν τὸν θεόν. 'A. οἷς οὐκ εἰσὶν ἀλ-
λαγαὶ αὐτοῖς... 35 Z2. οὐ γὰρ ἀλλάσσονται,
οὐδὲ φοβοῦνται τὸν θεόν. ὁ Θ, ὁμοίως τοῖς
Ο' 7 ['AAAos ὅτι ὁ δόλος ἀντάλλαγμα αὐ-
τοῖς. 8
21. 5T obn wee vm PP. aiit manus
suus in pacificos suos, profanavit foedus suum.
Ο΄. ἐξέτεινε τὴν χεῖρα αὐτοῦ ἐν τῷ ἀποδιδόναι"
'A. dmé-
στειλε χεῖρα αὐτοῦ ἐν εἰρηνικοῖς αὐτοῦ... .9?
ἐβεβήλωσαν τὴν διαθήκην αὐτοῦ.
Z. ἐξέτεινε τὴν χεῖρα αὐτοῦ εἰς τοὺς εἰρηνεύ-
οντας πρὸς αὐτόν' παρέβησαν συνθήκην."
22. yeto "ag 5 noon ve nivoro won
IY PUT. Leviora sunt butyro ora ejus,
et bellum cor ejus: mollia sunt verba ejus prae
oleo, et ipsa evaginati (gladii). Ο΄. διεμερίσθη-
cav ἀπὸ ὀργῆς τοῦ προσώπου αὐτοῦ, kal ἤγγι-
σεν ἡ καρδία αὐτοῦ ἡπαλύνθησαν οἱ λόγοι
αὐτοῦ ὑπὲρ ἔλαιον, καὶ αὐτοί εἰσι βολίδες (^A.
λόγχαι.
αὐτῶν, πολεμεῖ δὲ ἡ καρδία ἑκάστου αὐτῶν"
Σ. λειότερα βουτύρου τὰ στόματα
ἁπαλώτεροι οἱ λόγοι αὐτοῦ ἐλαίου, ὄντες ἀνα-
τμητικοί. 5
23. 337» mim-by qoum. Conjice super Jovam
quod dedit tibi (sortem tuam). Θ΄. ἐπίρριψον
ἐπὶ κύριον τὴν μέριμνάν σου. ΣΣ. ἄνες ἐπὶ κύριον
τὸ ἀγαπῆσαί σε. ' A, Σ. Ε΄. 5΄... ἀγαπήσει σε."
"s
36 Euseb. et Colb. unus. ?' « Sequentem Symmachi
lectionem duo Colbertini Aquilae perperam ascribunt."—
Montef. 38 Euseb. et Colb. unus. 39 Co]b. duo.
Syro-hex. affert: X. ἐν συστροφαῖς αὐτῶν (|. —A & 1 as
q9o cS). Cf. ad Psal. xxx. 14. 80 Euseb, 31 Vat,
Syrus affert: 'A. . O. ἔσωσέ με (121a). 3? Syro-hex.
9|s$eo ext c. 3 Euseb. "Theodoret. et Nobil.:
Z. πολ. yàp ἐγένοντο πρὸς μέ. Syro-hex. £x, Ju E
* oloX. ooo. 9! Syro-hex. lo$aa. eua wu.
ὁ Ἀλλοῦ. Montefaleonii ad hune locum oscitantiam,
Symmacho tribuentis quae manifesto sunt ipsius Eusebii
verba, merito castigavit Schleusner. in Opusc. Crit. p. 208.
35 Nobil, Vat. Montef. addit: kai οὐκ ἐφοβήθησαν τὸν θεόν.
36 Theodoret. Nobil affert: Z. οὐ yàp ἀλλάσσονται. —.Syro-
hex. *Jo3w e (Act m eO SIS eso Rem, D cu.
9! Vat,
35$ Montef.,, ex * MSS.," ut videtur. Nescio
3? Euseb.,
40 Euseb. "Theodoret. et Cod. 264: Οἱ τρεῖς"
Syro-hex. affert: Z. εἰς τοὺς εἰρηνεύ-
an legendum, ὅτι οὐδ᾽ ὅλως ἀντάλλαγμα αὐτοῖς.
Nobil.
é&érewe— mpós. αὐτόν.
ovras πρὸς αὐτόν (olo3. e-iAaso? Qo). — Nobil: 2.
παρέβησαν συνθήκην. ? Theodoret. Hieron. /anceae.
45 Euseb., eujus Cod. Colb. ἀποτμητικοὶ habet. "Theodoret.
affert: Z. λειότερα----ἰκάστου αὐτῶν, Syrus noster accurate
vertit: sas» ..oo xao lol. ex (2455 nie iue.
eo a3 $ nho 2 9.00450 Qe Wo) μι». e?
JR mone) £ Lex (x. Minus probabiliter
Nobil.: Z. λειότερα B. rà στ. αὐτῶν, kal ἡ καρδία αὐτῶν πολεμεῖ.
Idem affert: Schol καὶ συνεκλείσθησαν αἱ καρδίαι αὐτῶν.
? Syro-hex. 4-2 «o loe Wow οὐ .ae.
* (Cod. C. 4-55). *! (Jolbert. unus, Pertinet ad
327, non ut Montefaleonio videbatur, ad "bzoot. Hieron.
charitatem tuam.
“οὖσ ρὸν νυ τῷ
πΡβλυμ. LV. 4.]
28, p"rb wie nowb yv-NO. Non dabit in
aeternum vacillare justo. Οὐ. οὐ δώσει εἰς τὸν
αἰῶνα σάλον τῷ δικαίῳ. Σ. οὐκ ἐκδώσει εἰς
αἰῶνα κχεισθῆναι (fort. κλιθῆναι) δίκαιον."
[Αλλος" εἰς μετακίνησιν εἴς τε ταραχήν."
94. DE) wab cim mios DIN. Τὴ vero,
Deus, descendere facies eos in puteum sepulcri.
Ο΄. σὺ δὲ, ὁ θεὸς, κατάξεις αὐτοὺς els φρέαρ
διαφθορᾶς. Z2. σὺ δὲ, ὁ θεὸς, κατενέγκεις αὐ-
τοὺς εἰς λάκκον διαφθορᾶς."
opa ἸΝΓΤΥΓΗ mus DUST NOM. Yu
sanguinum et fraudis mon dimidiabunt dies
suos. O'. ἄνδρες αἱμάτων kal δολιότητος οὐ
μὴ ἡμισεύσωσι τὰς ἡμέρας αὐτῶν. ᾿Α. ἄνδρες
αἱμάτων καὶ ἐπιθέσεως οὐχ ἡμισεύσουσιν ἡμέ-
pas αὐτῶν. Σ. μιαίφονοι καὶ δόλιοι οὐχ ἡμι-
σεύσουσι τὰς ἡμέρας αὐτῶν.
Psanw. LV (Hebr. lvi).
iopoo mb eym cbw neby mess
nia Como SüM ἸΠΗΞ. — Proecentori
super columbam obmutescentiae remotorum (lo-
corum), JDavidi scriptum (carmen), quando
tenebant eum Philistaei in: Gath. — O'. εἰς τὸ
PSALMI. 181
τέλος ὑπὲρ τοῦ λαοῦ τοῦ ἀπὸ τῶν ἁγίων μεμα-
κρυμμένου, τῷ Δαυὶδ εἰς στηλογραφίαν, ὁπότε
ἐκράτησαν αὐτὸν οἱ ἀλλόφυλοι ἐν Γέθ, ᾿Α.
τῷ νικοποιῷ ὑπὲρ περιστερᾶς ἀλάλου μα-
κρυσμῶν τοῦ Δαυὶδ ταπεινοῦ τελείου, ἐν τῷ
κρατῆσαι αὐτὸν Φυλιστιαίους ἐν Té0! Σ,
ἐπινίκιον ὑπὲρ τῆς περιστερᾶς, ὑπὸ τοῦ φύλου
αὐτοῦ ἀπωσμένου τοῦ Δαυὶδ τοῦ ταπεινόφρονος
καὶ ἀμώμου, ὅτε κατέσχον αὐτὸν οἱ Φυλιστιαῖοι
ἐν Té? |
pis....9 E'. τῷ νικοποιῷ ὑπὲρ τῆς Tepi-
στερᾶς τῆς μογγιλάλου κεκρυμμένων τῷ Δαυὶδ
εἰς στηλογραφίαν, ὅποτε ἐκράτησαν αὐτὸν οἱ
ἀλλόφυλοι ἐν T'é0.*
8. Dro vYYHÜ ἸΡΗ, — Absorbuerunt me ini-
mici mei quotidie, Οὗ,
ἐχθροί μου ὅλην τὴν ἡμέραν. X. émérpigov
οἱ θλίβοντές με κατὰ πᾶσαν ἡμέραν."
8,4. 0^ τοὺ Ὁ owenb ὈΞΎ 9. Quia
multi sunt bellantes mihi, Excelse. Die. Οὐ,
ἀπὸ ὕψους ἡμέρας, ὅτι πολλοὶ ol πολεμοῦντές
με. Alia exempl. ὅτι πολλοὶ οἱ πολεμοῦντές
με ἀπὸ ὕψους. ἡμέρας. ᾿Α. ὅτι πολλοὶ πολε-
μοῦσί με, ὕψιστε... 2. ὅτι πολλοὶ οἱ πολε-
μοῦντές με ὑψηλότεροι (s. ὑψηλότερε). .?
Θ. εἰς τὸ νῖκος ὑπὲρ τῆς περιστε-
κατεπάτησάν με οἱ
55 Euseb. Pro κλεισθῆναι, "quod ab Hebraeo nimis re-
cedit, Semlerus conjecit κλιθῆναι, coll. Psal. xlv. 7 juxta
LXX. Majoris momenti est testimonium ipsius Sym. ad
Psal. xlv. 3. Jesai. liv. το. 35 (Ὁ] Ὁ. στιχηρῶς scriptus.
Est merum scholium. * Euseb. Syro-hex.:: X. εἰς
λάκκον (J-5 e as. ). 48. Euseb., qui οὐχ ἡμισεύσωσιν bis
habet. Montef. ad Aquilam negligenter edidit, οὐ μὴ ἡμι-
σεύσουσι τὰς ἡμέρας αὐτῶν. Syro-hex. affert: X. μιαίφονοι
(...5.5. 0ὕ.. ἃ. λ..0).Ψ
Psarw. LV. 1 Euseb., Nobil., quorum hie κρατῆσαι αὐτοῦ,
uterque autem Φυλισταίους habet. Cum Graecis omni ex
parte consentit Syrus noster: & Nu .Jlo.2) eS S. οὐ,
JOxaso jaanio Qo)? Jleinso5M3e? JASO3e JP bas
ὁπ LiAAM9 2oaaí€ £5. — Hieron. vertit: Vic-
tori pro columba wwuta, eo quod procul abierit David
hwmilis δὲ simplez, etc. ? Euseb., Nobil. Montef.
juxta Euseb. edidit, ὑπὲρ τοῦ φύλου ἀπωσμένου τοῦ A., ver-
tens, pro tribu repulsa ipsius David. — Pro his Syrus affert:
το Joo (Cod. C. 4.3) xe? oli (3 £5, quum
ὦ tribu sua repulsus esset. David; Graece, ὑπὸ τοῦ φύλου
αὐτοῦ ἀπωσμένου τοῦ ^., quae Eusebianis emendatiora viden-
tur. Ab utroque recedit Nobil: ó δὲ Zug. ἐπινίκιος (sic)
ὑπὲρ τῆς m. ὑπὲρ τοῦ ἀλλοφύλου ἀπωσαμένου τοῦ A., probante
. Sehleusnero in Opusc. Crit. p. 209, qui notat: * Montef.
edidit φύλου, quae est lectio aperte vitiosa. Davides h.l.
ἀλλόφυλος appellatur, quia tune temporis inter exteros,
Philistaeos nempe, versabatur.... An autem cow hanc
significationem habere possit, aliis dijudicandum relinquo."
Non sollicitandum φύλου, quod, teste Syro nostro, Sym-
machus pro DW dixit Psal lvii. 2. Quod ad nostrum
locum attinet, integra Syri versio haec est: Jlo-5!? .«».
6» $0? oo ax»? oM»; ee Lo ax
* eooeelt oo) .paso Doo πόδ. — * Euseb.: ὁ δὲ
0. ἀντὶ τοῦ, ὑπὲρ τοῦ λαοῦ----μεμακρυμμένου, ὑπὲρ τῆς περιστερᾶς
ὁμοίως τοῖς λοιποῖς ἐξέδωκεν, — Montef. male edidit ἐπὶ τῆς π.
4 Euseb. Nobil. affert: Ε΄. τῷ ν. ὑπὲρ τῆς m. τῆς μογιλάλου
κεκρυμμένῳ τῷ Δ. εἰς στ' — 5 Euseb. et Colb. unus Theo-
doret., Nobil.: 3. πᾶσαν ἡμέραν. * Nobil. Syro-hex.
182
4. neam ΤῸΝ MNONTN D^. Die quo timebo, ego
in te fiduciam ponam. — O'. φοβηθήσονται (alia
exempl. ἡμέρας οὐ φοβηθήσομαι), ἐγὼ δὲ ἐλπιῶ
'A. ἡμέρας φοβηθήσομαι ἐγὼ, πρὸς
Z. [ἐν] ἣ ἂν ἡμέρᾳ φοβηθῶ,
Θ. ἡμέρας φοβηθήσομαι, ἐγὼ
δὲ ἐπὶ σὲ ἐλπιῶ.
ὅ. 23 bow owioWa. In Deo laudabo verbum
ἐν TQ θεῷ ἐπαινέσω τοὺς λόγους
M ,
ἐπὶ σοί,
σὲ πεποιθήσω.
σοὶ πέποιθα 8
ejus. Οὐ.
μου. ᾿Α. ἐν τῷ θεῷ ὑμνήσω ῥῆμα αὐτοῦ. 2.
διὰ τοῦ θεοῦ ὑμνήσω. τὸν λόγον αὐτοῦ. | E/. ἐν
τῷ θεῷ ἐπαινέσω τὸν λόγον αὐτοῦ."
6. ΒΨ "n3 D'rr b. | Quotidie res meas affi-
O'. ὅλην τὴν ἡμέραν τοὺς λόγους pov
Σ. διὰ πάσης ἡμέρας λόγους
περὶ ἐμοῦ ἐφρόντιζον."
ΝῊ cophermooS "oy.
eorum consilia àn malum.
τες οἱ διαλογισμοὶ αὐτῶν εἰς κακόν.
gunt.
ἐβδελύσσοντο.
Contra me omnia
O'. κατ᾽ ἐμοῦ máv-
2. κατ᾽
ἐμοῦ πᾶς διαλογισμὸς αὐτῶν εἰς kakóv.?
7. "P523 Ὁ ΝΘ TU "3py men vex vv.
Commorantur, delitescunt, ipsi calcaneos meos
observant, quandoquidem exspectant animam
PSALMI.
[Psarw. LV. 4—
meam. Οἵ. παροικήσουσι kal κατακρύψουσιν
αὐτοὶ, τὴν πτέρναν μου φυλάξουσι, καθάπερ
ὑπέμεινα τῇ ψυχῇ (alia exempl. ὑπέμειναν τὴν
ψυχήν) μου. 2. συνήγοντο λάθρα, καὶ τὰ
ἴχνη μου παρετήρουν, προσδοκῶντες τὴν ψυχήν
μου.
8. O"ubw ΤΥ ὉῸΣ swa voo-ebe meby.
Propter nequitiam liberatio illis ; àn ira gentes
deturba, Deus. Ο΄΄. ὑπὲρ τοῦ μηθενὸς σώσεις
(alia exempl. ὥσεις ἢ αὐτούς: ἐν ὀργῇ λαοὺς
κατάξεις, ὁ θεός. ᾿Α. ἐπὶ ἀνωφελὲς διέσωσεν
αὐτούς: ἐν ὀργῇ λαοὺς καταβίβασον, (θεέ.}}"
Z. διὰ τὴν ἀδικίαν: ῥῦσαι ἀπ᾽ αὐτῶν, ἐν ὀργῇ
λαοὺς κατάγαγε, ὁ θεός. — O. ὁμοίως τοῖς O*
E'. ὑπὲρ τοῦ μὴ εἶναι δια-
18
(ὥσεις αὐτούς).
σεσωσμένον αὐτοῖς...
9. Nor meo nyo] meo np nmeo "m
JIYD2. Vagationes meas numerasti tu, pone
lacrymas meas in utre tuo ; nonne in libro tuo?
O'. τὴν ἑωήν μου ἐξήγγειλά σοι, ἔθου τὰ δά-
κρυά μου ἐνώπιόν σου, ὡς καὶ ἐν τῇ ἐπαγγελίᾳ
Z. τὰ ἔνδον μου ἐξηρίθμησας σὺ, ἔθου
τὰ δάκρυά μου ἔνδον σου μὴ οὐχὶ ὅταν ἐξα-
σου.
ριθμῇς, (τότε κ.τ. ἑ.)}9
μοὶ £M. ]x-e.o.. (Sie Bugat.; sed
pro μοῦ in Cod. A. habetur 399 (sic), favente Cod. B.
In tertio autem «cod. est |»o$, sine punoeto diacritico.)
* NobiL, Vat. Reg. unus, et Colb. unus. 5 Euseb.,
'"Theodoret., Nobil, Vat, Reg., Colb. Apud Theodoret.,
Nobil, Vat. ἐν abest. Cf. ad v. ro. Colb. habet, ἐν σοὶ
πέποιθα. Syro-hex. Nai? 6o jex5 .o .u.
* o? Nl. ? Nobil, Vat. Lectio a Montef. prae-
terita. ? Euseb. οὗ unus Regius. Ad Aquilam cor-
reximus ῥῆμα pro ῥήματα, et ad Vtam αὐτοῦ pro pov,
"utrumque juxta Syro-hex., qui affert: JNCwse .o μος οὐ.
ὁ og. 3 « Euseb, [Nobil.], οὐ Colbert. unus, qui sie
habet: οὕτω διὰ πάσης k.r.."——Montef. Syro-hex. affert:
ὦ ooo eor elcoe 5. Bees oca nz. Schleus-
ner. ex Coena PPP.GG., T. IL, p. 84 affert: O. ἐζήτησαν,
τουτέστι, παρετήρουν, τοὺς λόγους μου; quae versio parum fida
esse videtur. 15 Euseb., Colb. 18 Euseb., Theodoret.,
Nobil et Regii duo, quorum unus zapergpoürro. Syrus
affert: e2ó$ δον ὅο E 66o M Qu.
23 λων, t--n-mo £2 .000. M Sic Ald.
cum libris plurimis et Theodoreto. Syro-hex. ee-osl.
55 «* Aquilae lectionem mutilam affert Euseb. itemque
Coislin. unus."—4/Montef. Euseb. affert: 'A. karaB(Sacov.
Coislin. et sine nom. Nobil: 'A
Difficile est dicere quid in suo habuerit Syrus, notans:
ἐπὶ ἀνωφελὲς direxit αὐτούς (« ea FEY) elo y χὺς
Certe pro ὉΡΒ Aquilae proprium est n: 15 Euseb.
et Regii duo. Nobil. affert: Z. διὰ τὴν ἀδικίαν ῥύσῃ ἀπ᾽
Syro-hex. Symmacho continuat: (4o ja. Sas.)
* q9oriso (ῥῦσαι) [19 Jes. Nee. — Hieron. in Ep. ad
Sun. et Fret. 32: “Εὖ apud Latinos pro eo quod est,
dejicies, id est, κατάξεις, male error obtinuit κατεάξεις, id
est, confringes; nam et in Hebraeo HonED habet, id est,
καταβίβασον, quod nos possumus dicere, depone; et Sym-
machus interpretatus est, κατασεῖσαι." Sed pro κατασεῖσαι
unus liber apud Vallarsium κατάγαγε habet. U' Coislin.
idem. Praeterea Montef ex Martianaeo edidit: O. κατα-
BaXeis. 15 Nobil. Huie proxime accedit Hieron.: qui
mullus est salvus in. eis. . 9 Euseb. Reg. unus. In
medio membro edebatur ἐνώπιόν σου pro ἔνδον σου, quod ex
. ἐπὶ ἀνωφελὲς ὃ. por
αὐτῶν.
ΟΝ Mp" a ER
—PsaLM. LVI. 2.]
10.N62N- Dn win ΣΝ CONUS CM. Tunc
— convertentur retrorsum. hostes mei, die quo in-
vocavero. 'O'. ἐπιστρέψουσιν οἱ ἐχθροί μου
εἰς τὰ ὀπίσω, ἐν ἣ ἂν ἡμέρᾳ ἐπικαλέσωμαί σε.
Σ. τότε ἀποστραφήσονται οἱ ἐχθροί μου ὀπίσω,
ἣ ἂν ἡμέρᾳ ἐπικαλέσωμαί σε. .᾿᾽Α. Σ. Θ. E".
τότε (ἐπιστρέψουσιν) 3"
ὦ τ ΑΚ ὩΣ: NOYTMPm. — Hoc scio, quia Deus
est mihi. Οὐ, ἰδοὺ ἔγνων ὅτι θεός μου εἶ σύ.
Z. olóa ὅτι ἔστι θεός uo? 'O “Ἑβραῖος,
E. ὅτι θεός μοι ἐστί. 33
11.521 "oo ΤῊ. ἼΣῚ om obs. χὰ
Deo laudabo verbum, in Jova laudabo verbum.
O'. ἐπὶ τῷ θεῷ αἰνέσω ῥῆμα, ἐπὶ τῷ κυρίῳ
αἰνέσω λόγον. ᾿Α. ἐν θεῷ καυχήσομαι ῥῆμα,
ἐν κυρίῳ ὑμνήσω λόγον. ΣΣ, τὸν θεὸν ὑμνο-
λογήσω, διὰ τοῦ θεοῦ ὑμνοποιήσομαι λόγον."
12.DTM new wyw wb το ΘΝ
ἊΣ In Deo confisus sum, non timebo quid
faciat homo mihi. —O'. ἐπὶ τῷ θεῷ ἤλπισα, οὐ
φοβηθήσομαι τί ποιήσει μοι ἄνθρωπος. Σ. τῷ
θεῷ πέποιθα, οὐ φοβηθήσομαι τί ποιήσει μοι
ἄνθρωπος.35
13. 3b nimm cow qvym obs by. super
me, Deus, vota tua, reddam gratiarum actiones
libi. | O'. ἐν ἐμοὶ, ὁ θεὸς, αἱ εὐχαὶ, às ἀποδώσω
αἰνέσεώς σου. ΣΣ. ἀναδέχομαι, θεὲ, ἃ ηὐξάμην,
PSALMI. 183
ἀποδώσω αἰνέσεις σοι.“
14. ὈΥΤΤΙ 6iMa oviow xb wbnmeb. μὰ
ambulandum coram Deo in luce viventium.
Ο΄. τοῦ εὐαρεστῆσαι ἐνώπιον τοῦ θεοῦ ἐν φωτὶ
ζώντων. Σ. ὥστε ὁδεύειν ἔμπροσθεν τοῦ θεοῦ
διὰ φωτὸς τῆς ζωῆς. "AAAXos εὐαρεστήσω.
Psarw. LVI (Hebr. lvii).
1.7395 àrmaea anoo "m5 nnem-ow mesb
my wt. Praecentori, Ne perdas, Da-
vidi scriptum (carmen), quando fugit a facie
Sauli in speluncam. | O'. εἰς τὸ τέλος, μὴ &a-
φθείρῃς, τῷ Δαυὶδ eis στηλογραφίαν, ἐν τῷ
αὐτὸν ἀποδιδράσκειν ἀπὸ προσώπου Σαοὺλ εἰς
Zj. ἐπινίκιον περὶ τοῦ, μὴ διαφθείρῃς,
τοῦ Δαυὶδ τοῦ ταπεινόφρονος καὶ ἀμώμου ( A. τα-
τὸ σπήλαιον.
πεινοῦ τελείου), ἡνίκα ἀπέδρα ἀπὸ προσώπου Σαοὺλ εἰς
τὸ σπήλαιον.
2. ὉΠ oon YD. — Miserere mei, Deus, mise-
rere mei. —O'. ἐλέησόν pe, ὁ θεὸς, ἐλέησόν με.
᾽Α.. δώρησαί μοι, θεὲ, δώρησαί poi?
ΤΟΙ, Confugiam. | O'. ἐλπιῶ. — E. εὐθαρσήσω.ὃ
ΤῊ "AX" TP. Donec transierit pernicies. O'.
ἕως οὗ παρέλθῃ ἡ ἀνομία. ' A. ἕως ἂν παρέλθῃ
ἡ ἐπιβουλή.
στής."
Z. ἕως ἂν παρέλθῃ ὁ ἐπηρεα-
Nobil. et Syro-hex. (ὁ $S9-w5 m) correximus. Idem
paulo ante: ὁ Mo Aon oca wea] .ue, h.e. τὰ ἔνδον
μου ἐξηρίθμησας σύ; non, ut Nobil., Theodoret., et Cod. 268:
Z. rà ἔνδον μου ἐξηρίθμηταί σο. Et mox: eX joa Luo.
τα Les? ol, h.e. μὴ οὐχὶ ὅταν ἐξαριθμῇῆς.:. Nobil.
affert: X. ἔθου ----ἐξαριθμῇς. 30 Euseb. Reg.unus. Syro-
hex. Symmacho continuat: «2.5, $.5 q&a9o2 eo
DDW TS ?: Nobil. 33 Euseb., Reg. unus.
38. Syro-hex. ὁ ho) «X JoSw$ .o .*. ?! Euseb.
Montef. qui Regium quoque unum appellat, edidit: "A. ἐν
τῷ 6. «, D., ἐν τῷ θεῷ bp. λόγον ; invito Euseb. 36 Euseb.,
Reg. unus. 36 idem. ?' Tidem. 38 Euseb.: 3.
ὡς τὸ ὁδεύειν k,r.é, Correximus ope Syri nostri, qui affert:
“μῶν Joco ec o3 pes cle: bean) a.
39 « Colbert. στιχηρῶς scriptus."—4.JMontef. Est lectio Comp.,
Ald. et librorum plurimorum pro Vaticana, τοῦ ejape-
στῆσαι.
Psarw. LVI. ! Syro-hex. Jp ὧδ ἣν. λ5ο [λα 91}...
QU»? eMeoj Jooco J*o Lus q-A39 £o Swan
*] sca. Nola? lee, peu Euseb. affert: 'A.
ταπεινοῦ τελείου. — X. τοῦ ταπεινόφρονος καὶ ἀμώμου. 3 Syro-
hex. et Bar Hebr. &&£& e-À-» o3 «9 κα ἡ
? Syro-hex. φυὐ το ΘΟ. Cf. ad Psal. lx. δ.
* Euseb. Theodoret. Ad Aquilam Theodoret. legit, ἕως
οὗ παρέλθῃ; ad Sym. Euseb. ἐπηρεαστὴς sine artic. — Nobil.
affert: 'A. ἡ ἐπιβουλή. X. ὁ ἐπηρεαστής. Syro-hex. .u.
*]ieLs. (Interpres Philox. Mattb. v. 44 pro ἐπηρεάζοντες
habet tt)
184 PSALMI.
3. oy "DÀ. Qui perficiet pro me (causam meam
aget). O'. τὸν εὐεργετήσαντά με. ᾿Α. τὸν
ἀπηρτισμένον (8. συντετελεσμένον) ἐπ᾿ ἐμέ ΣΣ, τὸν ἐπι-
τιμήσαντα ὑπὲρ ἐμοῦ."
Ο΄. διάψαλμα. ᾿Α. E. cantilena."
4. nob. O'. Vacat. 'A. E'. cantilena."
5. "er ΤΆΣ, cab inm Que). (4nima
med) in medio leonum: cubo (inter) homines
flammas spirantes. — O'. (kal ἐρρύσατο τὴν
ψυχήν pov) ἐκ μέσου σκύμνων: ἐκοιμήθην
τεταραγμένος. ᾿Α.. ἐν μέσῳ λεαινῶν κοιμη-
θήσομαι AáBpev9 Z2. ἐν μέσῳ λεόντων εὐ-
θαρσῶν ἐκοιμήθην μεταξὺ φλεγόντων θ. (s.
ΕΠ)... ἐκοιμήθην μετὰ dvaMokóvrov.?
ΓῺ. Lancea. Οἴ. ὅπλον. 'A. δόρυ. Σ. δό-
para. Θ. τόξον. E'. Κ΄. ὁμοίως τοῖς Ο΄.""}
7: nme. Foveam. | O'. βόθρον. "AAAos λάκ-
kov,?
πρρ FID3. In medium ejus. Selah. Ο΄. εἰς
αὐτόν. διάψαλμα. ᾿Α. ἐν μέσῳ αὐτοῦ, dci. ?
8. "5 32. . Firmum est cor meum. O'. ἑτοίμη
ἡ καρδία μου. £X. éÓpaía ἡ καρδία uov.'*
[Psarw. LVI. 3—
9. 22 3i. Nablium et cithara, Οὐ. ψαλτή-
ριον kal κιθάρα. — ' A. Zi. νάβλα καὶ κιθάρα."
11. D'gn-7T». Et usque ad nubes. — O'. kal ἕως
τῶν νεφελῶν. Z2. καὶ ἕως (s. μέχρι) τοῦ αἰθέρος.
» Psarx. LVII (Hebr. lviii.
i.bmeo ΤΥ npnow mob. Proecentori,
Ne perdas, Davidi scriptum (carmen). Θ΄. εἰς
τὸ τέλος, μὴ διαφθείρῃς, τῷ Δαυὶδ eis στηλο-
γραφίαν.
ταπεινοῦ τελείου.
2. m3 pas cow DIONMÜ. 4n revera silen-
tium justitiae (justitiam quae tam diu siluit)
proloquimini ? — O'. el ἀληθῶς ἄρα δικαιοσύνην
λαλεῖτε; ᾽Α. οὐκ ἀληθῶς ἀλαλίᾳ δικαιοσύνην ἐλάλησαν; 3
Zi. ἄρα ἀληθῶς, φῦλον, δίκαια λαλεῖτε ;?
8. Tmoben O2"T DOT. Violentiam manuum ves-
trarum appenditis. O', ἀδικίαν αἱ χεῖρες ὑμῶν
συμπλέκουσιν (A. διασταθμίζετε. Θ. E. δια-
5
᾽Α. τῷ νικοποιῷ, μὴ διαφθείρῃς, (τοῦ Δαυὶδ)
σταθμίζουσιν.). Σ. ἀδικίαν ἐν χερσὶν ὑμῶν ἐρευνᾶτε.
5 Syro-hex. ὁ 2s. ὡδθάϑοςνς οἡ, Cf. ad Pal. vii.
το. Eadem fere Hebraica, 73 "22, rectius vertit idem
interp. ad Psal. exxxvii. 8, ἐπιτελέσει ὑπὲρ ἐμοῦ, ut in nostro
quoque loco Bugatus dedit, pezficientem super me, repug-
nante participii passivi usu. Quod vero testatur Heid-
enleim (Deutsche Vierteljahrschrift etc. T. I, p. 275) in.
specimine lectionum Cod. Mus. Brit, nobis Β,, descri-
bendo, in isto cod. pro «s sacase 7s. haberi po,
egregie fallitur; nam legit omnino ut Cod. A. Etiam
ceteras lectiones ab eodem V.D. ex dicto cod. excerptas,
auf oscitanter descriptas, aut, quod verius videtur, ope-
rarum incuriae imputandas esse, pro certo affirmare pos-
sumus. ? Syro-hex. ὁ θῖν. Jlos coc .c. Pro
"bà Sym. videtur legisse ^Y3. ? Syro-hex. .& οὐ.
*]N.sos.. Cfad Psal. xxxviii. 12. 5 Euseb. "Theo-
doret. affert: "A. μετὰ λάβρων (Cod. 2, ut Nobil., λαύρων).
? Euseb. affert: Σ, ἐν μέσῳ λεόντων εὐθαρσῶν ἐκοιμήθην. ic
Colb. unus, sed εὐθαρσὴς ὧν pro εὐθαρσῶν. Nobil., Vat.:
Theodoret.:: 3. μετὰ
$Aeyóvrov. "Tandem Syro-hex.: Z. ἐκοιμήθην μεταξὺ φλεγόν-
ro» (3-236. Mss Mas). Haec inter se conciliari
Z. εὐθαρσῶν ἐκοιμήθην μεταξὺ φλεγόντων.
possunt, si sumatur Symmachum, verbosiorem interpretem,
εὐθαρσῶν ἐκοιμήθην pro uno vocab. 122U'N posuisse, οὐ ante
c'onb, quod etiam interpretes hodierni fecerunt, ellipsin
τοῦ μετὰ 8. μεταξὺ statuisse. ^ Montefaleonius Symmachi
lectionem ex conjectura sic restituit: X. μεταξὺ λεόντων ékoi-
μήθην φλεγόντων. 10 Theodoret., qui Theodotioni tribuit.
Syrus affert: ὁ | 8.8.55 p Ma .o. 1 Nobil.,
Vat. Montef. ex Agellio, ut falso affirmat, edidit: 'A. δόρυ.
Z. δόρατα. Ο΄. O. E. Β΄, ὅπλον. Aliter Syrus noster: 3.
τόξον (JA). 15 « Unus codex." 18 Syro-hex. οὐ.
* Nl? se ^ Theodoret. Syro-hex.:
Z. &paía (oo las). 16 Syro-hex. l.S] .ae .j.
*JóNAso. — Syro-hex. et Bar Hebr. « 441 |sogs.o .uo.
Psarx. LVII 1 Syro-hex. *w 2l JJ J1a21 ,S 52s. ἡ
$c xaso jLa2-a3o$. ? Idem: Mali c b.
*eNNso flojo .Josnso Js. 8 Idem: «2 .a».
ὁ oho] ease JAUIS Jesi Mele. * «Sie
unus Reg. ex Origene."——Jontef.. Pro διασταθμίζονται,
quod edidit Montef., Schleusner. in Opusc. Crit. p. 211, ex
Origen. Opp. T. II, p. 734, διασταθμίζουσι legendum monuit.
5 Syro-hex. ὁ eM? ep (e2oslo Jes. a.
συν νν ψ --
nmm vins.
—PsaLM, LVII. 11.]
4. 352 "33. Qui loquuntur mendacium. Οὐ, ἐλά-
λησαν ψευδῆ. Σ. οἱ λαλοῦντες ψευδῆ."
5.539 DM" ΟῚ ἸΓΘ 9. Instar aspidis sur-
dae, quae obtural aurem suam. O'. ὡσεὶ
ἀσπίδος κωφῆς, kal βυούσης τὰ ὦτα αὐτῆς.
Z. ὡς ἀσπίδι κωφῇ, βυούσῃ ὠτίον αὐτῆς.
6. "tion b4po yot-Nb "ÜN. Quae non
audit vocem incantantium. Ο΄. ἥτις οὐκ εἰσα-
κούσεται φωνὴν ἐπᾳδόντων (' A. O. ὁμοίως τοῖς
Ὁ΄. Σ᾿ ψιθυριζόντωνδ). Σ. ἵνα μὴ ἀκούσῃ
φωνὴν ψιθυριζόντων. " AAXos* ἐπαοιδῶν. "Αλ-
Aos φαρμακῶν
D2rm5 ὉΠ "IBMT. | Fascinatoris fascinationum
|. periti. Ο΄. φαρμάκου τε (alia exempl. φαρμα-
Kobrai") dappuakevouévov παρὰ σοφοῦ. 'A.
ἐπαείδειν ἐπαοιδὴν aecoiouévov.?
στοῦ ἐπῳδὰς σεσοφισμένου.""
φαρμακευομένου παρὰ σοφοῦ.
ovca Qappakobs . . .
Z. ἐπᾳ-
O. φαρμάκου
E'. φαρμακεύ-
S'. ὁμοίως τοῖς O'.'^
Comminue, Jova. O'. συνέθλασεν
* À. ἐκρίζωσον, κύριε.1ὅ
8. ΠΡ Νὴ ὉΘΠὯ9 sot. Liquescent sicut
aguae quae decurrunt sibi ipsis. Of. ἐξου-
δενωθήσονται ὡς ὕδωρ διαπορευόμενον. — 2.
ὁ κύριος.
διαλυθήτωσαν às ὕδωρ παρερχόμενον ἑαυτῷ."
Yobismw 52 *STT ἼΤ᾽. Intendat sagittas suas.|
PSALM I. 185
quasi praecisae (sine cuspide) sint. Ο΄, évre-
vei τὸ τόξον αὐτοῦ ἕως οὗ ἀσθενήσουσιν, Z.
ὁ τείνων τὸ τόξον αὐτοῦ θορυβηθήτω ὡς τὰ
θρυπτόμενα."
9."n-ba nüw bo wb con b ae 05
UO. Sicut dimar liquefactione abit, abor-
Ο΄. ὡσεὶ
κηρὸς ὁ τακεὶς ἀνταναιρεθήσονται, ἔπεσε πῦρ,
livum mulieris, non vident solem.
καὶ οὐκ εἶδον τὸν ἥλιον. ᾿Α. ὁμοίως γῆς ἐν-
τέρῳ τακὲν πορεύεται, ἔκτρωμα γυναικὸς οὐ μὴ
ὁραματισθῶσιν ἥλιον. — Z. ὡσπερεὶ χόριον
διαλυθὲν διαφωνεῖ, ἢ ἔκτρωμα γυναικὸς, ἵνα μὴ
ἴδωσιν ἥλιον.
ναιρεθήσεται, ὡς ἔκτρωμα γυναικὸς οὐκ εἶδεν
ἥλιον. ,
10. rre *n-o» "o bore vs cro
wt. Priusquam persentiscant ollae ves-
trae rhamnum, sic vivum, sic ardorem (arden-
O. ὡσεὶ κηρὸς τακεὶς dvra-
tem) turbine rapiet οι. O'. πρὸ τοῦ συνιέναι
τὰς ἀκάνθας ὑμῶν τὴν ῥάμνον, ὡσεὶ ζῶντας,
ὡσεὶ ἐν ὀργῇ καταπίεται (A. λαιλαπίσει. Θ.
Σ. πρὶν ἣ αὐξηθῶσιν αἱ
ἄκανθαι ὑμῶν, ὥστε γενέσθαι ῥάμνος, ἔτι ζῶντα
ὡς ὁλόξηρον λαῖλαψ ἀρεῖ."
11.872 Yr oye ἘΠ) mugos pum noe
yu.
"T*T*
καταπίεται") ὑμᾶς.
Laetabitur justus, cum viderit ulti-
onem; gressus suos lavabit in sanguine im-
* Nobil. Syrus affert:
4 (ψεῦδος) JL eS, v. * Euseb. * Nobil. Syrus vero:
"A. X. ψιθυριζόντων (Jaca sso). ? Euseb. ^ !* Coislin.
unus. " Sie a 288 manu Cod. Vat. alii. Syro-hex.
lezzlo eaishao, fascinando fascinata. 12 Nobil.
15 Jdem. Euseb. affert: 2. ἑκάστου (sic) ἐπῳδαῖς σεσοφισμέ-
vov. "lheodoret.: Z. ἐπαστοῦται (sic) ἐπῳδαῖς σεσοφισμένου.
Duo Colbert. habent ἐπᾳστοῦ τε ἐπῳδαῖς cec. — Vat. ἐπαστοῦν-
ται (810) ἐπῳδὰς vec. Postremo Syro-hex. Jazz heso aeo.
4 Jh sncaasso Jio, he ut videtur, ἐπᾳστοῦ ἐπῳδὰς
σεσοφισμένας, juxta Hieronymi versionem, aec incantatoris
incantationes callidas. (Justin. M. in Apol. II. 6 jungit,
ἐπορκιστῶν καὶ ἐπᾳστῶν καὶ φαρμακευτῶν.) M Nobil., Vat.
35 Syro-hex. οὐ Bar Hebr. ὁ το $e οὐ, 16 Euseb.
* Regius unus habet Swv6jcovra.."—JMontef. | Syro-hex.
* $5 Yo (C |: i Aga ^e.
TOM. II,
, (o ^25.
N
U Euseb. Syro-hex. ag Mas o2? Jia d hes6? eo cuo.
* ASKS? exon) vj. 15 Nobil. ? Idem.
Mendose Euseb.: ὡς περιχωρίον. διαλυθὲν διαφωνείη ἔκτρωμα
x.r.é — Syro-hex. as Jj Κκονναὶν Jh oor "1 vini
Ja. «Su Jy μαι .]Lhods le, h.e. ὡσπερεὶ χωρίον
διαλυθὲν, διαφωνείη ἔκτρωμα κ.τ. €. ? Nobil. Montef. edi-
dit: ὡσεὶ κηρὸς ὁ τακεὶς x.r.€. 31: Nobil. Pro λαιλαπήσει,
quod edebatur, correximus λαιλαπίσε. Cf Hex. ad Psal.
xlix. 4. Jesai. liv. 11. ?? Euseb., Theodoret., Nobil.
Euseb. affert: πρὶν ἢ αὐξήσωσιν x.r.é. "Theodoret.: ὥστε y.
ῥάμνον (hoe Nobil.) ἔτι ζῶντας (sic Reg. unus) x.r.é& — Vat.:
πρὶν αὐξήσουσιν x.r.é. Idem Regius: πρὶν ἢ αὐξήσουσιν.
Alius Reg. αἴρει pro ἀρεῖ habet. Syro-hex. Symmacho
continuat: «λοξὸν ED has S928» Qo25? y
*]eo »Ji οὔ asma? gal ue Sane *2. (In fine
pro λαῖλαψ ἀρεῖ Syrus legisse videtur ἔλαπτε.)
Bb
186
piorum. Of. εὐφρανθήσεται δίκαιος, ὅταν ἴδῃ
ἐκδίκησιν [ἀσεβῶν], τὰς χεῖρας (Oi λοιποί:
τοὺς πόδας") αὐτοῦ νίψεται ἐν τῷ αἵματι τοῦ
ἁμαρτωλοῦ. Σ. χαρήσεται δίκαιος ἰδὼν ἐκδί.
κησιν, τοὺς πόδας αὐτοῦ νίψεται αἵματι ἀσε-
βοῦς."
12. Yys2. ceci ΟΥ̓ ΗΝ s paso enm.
Utique fructus est justo; utique est Deus judex
in terra. Οὗ. εἰ ἄρα ἐστὲ καρπὸς τῷ δικαίῳ,
ἄρα ἐστὶν ὁ θεὸς κρίνων αὐτοὺς ἐν τῇ γῇ. ᾿Α.
πλὴν καρπὸς τῷ δικαίῳ... 5. ' 2. ἀληθῶς ἔστι
καρπὸς τῷ δικαίῳ, ἀληθῶς εἰσὶ θεοὶ κρίνοντες ἐν τῇ yj."
Θ. πλὴν ἔστι καρπὸς τῷ δικαίῳ... .537
Psarw. LVIII (Hebr. lix).
1.Dmon "yo npwm-ow nuxob. — Proecentori,
Ο΄. eis
τὸ τέλος, μὴ διαφθείρῃς, τῷ Δαυὶδ eis στηλο-
γραφίαν.
ταπεινοῦ τελείου.
pry puc cnm poser) yen
yn.
catum meum, Jova: absque culpa mea currunt
Ne perdas, Davidi scriptum (carmen).
'A. TQ νικοποιῷ, μὴ διαφθείρῃς, τοῦ Δαυὶδ
1
4, b.
Non ob delictum meum, neque pec-
PSALMI.
[Psarw. LVII. 12—-
et praeparant (mala). Ο΄. οὔτε ἡ. ἀνομία μου,
οὔτε ἡ ἁμαρτία μου, κύριε: ἄνευ ἀνομίας ἔδρα-
pov kal κατεύθυνα. 2. ἐμοῦ τοῦ ἀναιτίου kal
ἀναμαρτήτου, κύριε, μὴ οὔσης ἁμαρτίας ἐπιτρέ-
χουσί μοι ἵνα πατάξωσί pe?
5. ΠΝ.
τησίν μου.
In occursum meum. | O'. εἰς συνάν-.
Z.. ἐξ ἐναντίας ὑπὲρ ἐμοῦ 3
. ὋΨ sso" 3039 som ΔΝ cm. Ποῦον-
tentur ad vesperam, frement sicut canis, et.
circuibunt civitatem. —O'. ἐπιστρέψουσιν eis
ἑσπέραν, kal λιμώξουσιν ὡς κύων, kal κυκλώ-
σουσι πόλιν.
4
'A....kal ὀχλασάτωσαν ὡς
κύων... Δ Σ. ἀνακάμψουσιν ἑσπέρας, καὶ
συνηχήσουσιν ὡς κύνες κυκλοῦντες πόλιν" O.
ονν καὶ ἠχήσουσιν ὡς κύων... KE'.... καὶ ἠχή-
σουσιν ὡς κύνες... 9
8.572 Gmpneea nia orne3 py"m mn
yo.
labiis eorum; mam quis est audiens?
Ecce ! eructant ore suo, gladii sunt 2n
Or.
ἰδοὺ ἀποφθέγξονται ἐν τῷ στόματι αὐτῶν, kai,
ῥομφαία ἐν τοῖς χείλεσιν αὐτῶν, ὅτι τίς ἤκουσε ;
Z. αὐτοὶ μὲν ἀποβλύζφουσι τοῖς στόμασιν αὐ-
τῶν, ὡς μαχαίρας τοῖς χείλεσιν αὐτῶν, ὡς οὐδε-.
νὸς ἀκούοντος [ ἐβόων |."
38 Euseb. Pro ἀσεβῶν, quod abest ἃ Comp., Ald., Psalt.
Gall., Codd. 13, 21, etc., in Syro-hex. est ἀσεβοῦς sine obelo.
? Euseb. Syro-hex. ὁ eo $9... ἢ Vat.
? Syro-hex. Ml astro Jibe No) Moz .ue.
ἈΚ enr jo oo κω. (Pro Jà&3w eo Nj
Cod. C. male affert Jo-3w N47.) Ὁ Vat.
Psarx, LVIIL 1 Syro-hex. J ]lez5) μας ἡ
$a Κααθ μον μι. ? Euseb. affert:
Z. μὴ οὔσης ἁμαρτίας ἐπιτρέχουσιν ἵνα ἑλκύσωσί pe. Theo-
doret. et Cod. 268: Z. μὴ οὔσης ἁμαρτίας οὕτω τρέχουσιν ἵνα
πατάξωσιν.
πατάξωσί με. Syrus noster haec habet: Ma J| μο .e.
ex o ode Dro JA. Jh δον uat Jas
$ «1o d οὐ μα. «Xx. Bugatus vertit: S. quum
. mon sit peccatum, mewm, quod, sit. absque altari et absque
ecpiatione, Domine: ncurrunt adversum qme ut inteyficiant
me. Notandus est error optimi Doctoris, qui discrimen
inter πᾶν, altare, βῶμος, et JN Oscs., causa, αἰτία, non
satis attendens, absque altari et absque expiatione, pro, his,
absque causa et absque peccato, interpretatus est. Meis
Nobilius: Z. μὴ οὔσης ἀνομίας ἐπιτρέχουσιν ἵνα
quidem auribus Syriaca sic sonant: Σ. μὴ οὔσης ἁμαρτίας
ἐμοῦ τοῦ ἀναιτίου (cf Hex. ad Job. xxxiv. 6, ubi YUB"92
Symmacho est ἀναιτίως) καὶ ἀναμαρτήτου, κύριε, ἐπιτρέχουσί μοι
ἵνα πατάξωσί (cf. Exod. ii.12. Jud. χγ. 15. 4 Reg. 11. 23.
Jerem. xxxiii. 5 in Syro-hex.) με. Etiam Nobil. scholium
affert, a Montefaleonio silentio praeteritum: ἀναιτίου καὶ
Haee si recte habent, Syrus verba, μὴ οὔσης
ἁμαρτίας, perspicuitatis causa transposuisse censendus est.
? Nobil., Reg. unus. * Euseb. ΟΥ̓ ad v. 15. 5 No-
bil, Vat., quorum hie ἀνακάμπτουσιν legit. Euseb. affert:
X. καὶ συνηχήσουσιν ὡς κύνες. Syro-hex. Jase:s caso ^2.
$ Jis ese. et 35 "i (ἠχήσουσιν) AS 6.
5 Euseb. Τ᾿ Ex duobus MSS. Agellio, Drusio, et
Eusebio."—JMontef. Nobil. affert: Z. αὐτοὶ pév— ἀκού-
Sie Vat., Agell, sed τοῖς δὲ x. pro rois x. Prae-
terea Agell. ὡς μαχαίραις habet. Euseb.: Z. ὡς οὐδενὸς
ἀκούοντος ἐβόων. "Theodoret.: Z. ὡς μηδενὸς ἀκούοντος. |Syro-
hex.: X. ὡς οὐδενὸς ἀκούοντος (ϑιλϑὰν y a ᾽ yl). Tandem
Euthym. Zigab.: ἀντὶ yàp, τίς, οὐδεὶς ἐξέδωκεν ὁ Σύμμαχος.
ἀναμαρτήτου.
OVTOS.
—Psarw. LVIII. 15.]
9. ΘΗΝ ΟΡ xen ep pnm mm new). o
iu, Jova, deridebis eos, subsannabis omnes
gentes, Of, kal σὺ, κύριε, ἐκγελάσῃ αὐτοὺς,
ἐξουδενώσεις πάντα τὰ ἔθνη. Σ. σὺ δὲ, κύριε,
καταγελάσεις αὐτῶν, ἐπιφθέγξῃ πᾶσι τοῖς
ἔθνεσιν.
11. ΟΣ "on "DON - Deum meum (quod at-
tinet), benignitas ejus praeveniet me. Ο΄. ὁ
θεός μου, τὸ ἔλεος αὐτοῦ προφθάσει με. "Αλ-
Aos ὁ ἔφορός μου τὸ ἔλεος αὐτοῦ σκεπάσει
ue?
vyYWOS "ONU. | Videre me faciet (interitum)
oppressorum meorum. O'. δείξει μοι ἐν τοῖς
ἐχθροῖς μου. Σ. ἐπιδεῖν ποιήσει με τοῖς ἀπο-
τειχίζουσί με.
12. 5» 3TI2UU]B. Ne obliviscantur populares mei.
Ο΄. μήποτε ἐπιλάθωνται τοῦ νόμου cov (' A. O.
λαοῦ μου). Z. μήποτε ἐπιλάθωνται ὁ λαός
μου."
x viro Gom "na TeY"iT. Com-
move eos in fortitudine tua, et deturba eos,
clypeus noster, Domine. Ο΄΄. διασκόρπισον αὐ-
“τοὺς ἐν τῇ δυνάμει cov, kal κατάγαγε αὐτοὺς,
ὁ ὑπερασπιστής μου κύριε. 2. ἀναστάτωσον
αὐτοὺς τῇ δυνάμει σου, καὶ κάθελε αὐτοὺς,
ὑπερασπιστὰ ἡμῶν κύριε,"
PSALMI.
187
18. 0 nob-327 O"b-DNÉDT. — Peccatum. oris
eorum, verbum labiorum eorum. |. O'. ἁμαρτίαν
στόματος αὐτῶν, λόγον χειλέων αὐτῶν. Σ, τῇ
ἁμαρτίᾳ τοῦ στόματος αὐτῶν, τῷ λόγῳ τῶν
χειλέων αὐτῶν...
wwe nz ΓΙΡΘΝ coyeS roS. Εἰ
capiantur in fastu suo, et propter maledictiones
et propler mendacia quae enarrant. Θ᾽, καὶ
συλληφθήτωσαν ἐν τῇ ὑπερηφανίᾳ αὐτῶν, καὶ
ἐξ ἀρᾶς καὶ ψεύδους διαγγελήσονται. | E, συλ-
ληφθήτωσαν μετὰ τῆς ὑπερηφανίας αὐτῶν͵ ἀρὰν
καὶ ψεῦδος XaXobvres.!*
14. 95») rb» mma ΓΙΌΣ. Consume in furore,
consume, ut non sint. .O'. συντέλειαι, ἐν ὀργῇ
συντελείας, kal οὐ μὴ ὑπάρξουσι. ᾿Α. τέλεσον
ἐν χόλῳ, τέλεσον, καὶ οὐχ ὑπάρξουσιν. X.
συντέλεσον ἐν θυμῷ, ἀνάλωσον, ἵνα μὴ ὦσιν."
nop Yos "eub. Usque ad fines terrae.
Selah. Ο΄. O. τῶν περάτων τῆς γῆς. διά-
ψαλμα. Σ. εἰς
τὰ πέρατα τῆς γῆς. .ἴ
15." ry à3ib" 2039. wm zwb wm. Εἰ
revertentur ad vesperam, frement sicut canis,
et circuibunt civitatem.
ἑσπέραν, kal λιμώξουσιν ὡς κύων, kal κυκλώ-
σουσι πόλιν.
᾽Α. εἰς πέρατα τῆς γῆς ἀεί,
Ο΄. ἐπιστρέψουσιν εἰς
᾽Α... ὀχλάσουσιν ὡς κύων... .'*
5 Euseb., qui pro ἐπιφθέγξῃ, ἐπιφράξει habet, Mendum,
quod suspicabatur Montef. in vocab. ἐπιφράξεις (sic), ex
Catena P.P.GG., 'T. ΤΙ, p. 160 correxit. Bahrdtius, rescri-
bendo ἐπιφθέγξῃς. —Consentit Syrus noster: N&&xolo .uo.
ὁ Joss. qox» ἣν, Cf Hex. ad Hos. vii. τό, ubi
pro ὃ éjóéy£avro Syrus habet οὐδ, λον. ? * Sie unus
Regius, qui interpretem tacet. Videtur esse Vtae, vel
Vitae, vel VIImae, quae liberiori interpretandi genere con-
cinnatae sunt."—JMontef. 15 Euseb, Reg.unus. Syro-
hex. $e7& ena? uou) eS. ὡς emos jJhesnm su.
? Montef. e duobus MSS. edidit: 'A. O. μήποτε ἐπιλάθωνται
TOU λαοῦ cov, Σ, μήποτε ἐπιλάθωνται ὁ λαός pov τοῦ νόμου σου.
Nobil. affert: ᾽Α, O. λαοῦ pov. Σ. ἐπιλάθωνται ὁ À. σου τοῦ
» cov. Οὐά. 264: 'A. Θ. ἀντιλαμβανόμενος (T) λαοῦ μου. X.
ἐπιλάβονται (sie) ὁ λαός pov. Syro-hex. in textu habet, μή-
more ἐπιλάθωνται τοῦ ὀνόματός cov; in marg. autem: *O 'Ep.
E. utique populum, meum (42$ μος Jod). : 3. μήποτε
ἐπιλάθηται (Vo) ὁ λαός nov, — Hieron. in Epist. ad Sun. et
Fret. 33: * Ne occidas eos, e quando obliviscantur populi
tui. Pro quo in Graeco scriptum est, legis tuae; sed in
LXX et in Hebraeo non habet, populi tui, sed, populi mei,
et a nobis ita versum est." 12 Theodoret., Nobil. Colb.
unus pro κάθελε habet κατάγαγε, male. Euseb. affert: X.
ἀναστάτωσον αὐτοὺς τῇ ὃ. cov. Syro-hex.: Σ. ἀναστάτωσον
ΟΝ.) αὐτοὺς, καὶ κάθελε (9. 6Ά.--29) αὐτοὺς τῇ δυνάμει σου.
18 "Theodoret. Euseb. affert: 3. ἁμαρτίᾳ τ. c. αὐτῶν, καὶ τῷ
λόγῳ κιτιἑ. Syto-hex. JAse.5. (oo36a9* JA» sum.
$4ool&azs. Euseb., Theodoret., Nobil. et Cod. 268;
e quibus Theodoret. et Cod. 268 legunt et distinguunt:
λαλοῦντας συντέλεσον" ἐν θυμῷ x.r.é. Syrus affert: X. ἀρὰν
καὶ ψεῦδος λαλοῦντες (ea S Se Je Se go Ji ue. 95).
15 Euseb, a Montef. praetermissus. 16 Euseb., Theo-
doret, Nobil. et Cod. 268. Syro-hex. Symmacho con-
tinuat: ὁ o6 Js Lian] aq Jie A
W Nobil, Vat. 18 Éuseb. Montef. nescio unde, edidit:
'A. ἀνακαμπτέτωσαν ἑσπέρας, ὀχλάσουσιν ὡς κύων, περιερχόμενοι
Bba
188 PSALMI.
Z. dvakaymrérocav ἑσπέρας, θορυβείτωσαν ὡς
κύνες, περιερχόμενοι πόλιν. Θ.. ὁμοίως τοῖς
om
16. X"bw syat^ wb-ow ον yy men.
Ipsi vagabuntur ad edendum, si mom saturati
fuerint, et. (famelici) pernoctaverint (s. et mur-
murabunt). Ο΄. αὐτοὶ διασκορπίσθονται τοῦ
φαγεῖν, ἐὰν δὲ μὴ χορτασθῶσι, καὶ γογγύσου-
σιν. ἾΑ. αὐτοὶ σαλευθήσονται τοῦ φαγεῖν,
ἐὰν μὴ ἐμπλησθῶσι, kal yoyyóceci? — X.
ῥεμβόμενοι, ἵνα μὴ ἀχόρταστοι αὐλισθῶσιν.55
benignitatem tuam. Οὐ. καὶ ἀγαλλιάσομαι τὸ
mpot τὸ ἔλεός σου. Σ. καὶ ὑμνήσω κατ᾽ ὄρ-
θρον τὸ ἔλεός aov.?
Psanw. LIX (Hebr. lx).
1.7855 mJ» epo nwp qewooy mem.
Praecentori super Susan testimonii, scriptum
(carmen) Davidi ad docendum. ^ O'. eis τὸ
τέλος τοῖς ἀλλοιωθησομένοις ἔτι εἰς στηλογρα-
φίαν τῷ Δαυὶδ εἰς διδαχήν. ᾿Α. τῷ νικοποιῷ
ἐπὶ κρίνων μαρτυρίας ταπεινοῦ τελείου τοῦ
Δαυίδ...
£z n Z TI! ^ m M
τυρία τοῦ ταπεινόφρονος kal ἀμώμου τοῦ Δαυὶδ
E. ἐπινίκιον ὑπὲρ τῶν ἀνθῶν μαρ-
εἰς διδαχήν."
[Psarx. LVIII. 16—
Ἣν Ὁρῶ ΠΡΌ ΝΞ DiWcnN Y" ἘΝ»
now. Quum. bellum gereret cum Mesopotamia
et cum Syria Soba; et reversus esi Joab, et
percussit. Idumaeos in valle salis duodecim
millia, Οὐ.
μίαν Συρίας, kal τὴν Συρίαν Σοβάλ' καὶ émé-
στρεψεν ᾿Ιωὰβ, καὶ ἐπάταξε τὴν φάραγγα
(alia exempl. τὸν ᾿Εδὼμ ἐν τῇ φάραγγι) τῶν
ὁπότε ἐνεπύρισε τὴν Μεσοποτα-
ἁλῶν, δώδεκα χιλιάδας.
τὴν Συρίαν τῆς Μεσοποταμίας, καὶ τὴν Συρίαν
Σωβὰλ, [καὶ] ἀνέστρεψεν, καὶ ἐπάταξε τὸν
᾿Εδὼμ ἐν τῇ φάραγγι τοῦ ἁλὸς, δώδεκα χι-
λιάδας.3
3.'0p0D "DEDE D'ON. — Deus, rejecisti nos,
O'. ὁ θεὸς, ἀπώσω ἡμᾶς, kal
Z. ὁ θεὸς, ἀπεβάλου ἡμᾶς,
καὶ διέκοψας ἡμᾶς."
Ὁ 2a3WUn ne38. Iratus es, reficies nos. — O'.
'A. θυμω-
Z. ὠργίσθης, καὶ
dirupisti mos.
καθεῖλες ἡμᾶς.
᾽ |? ' 3 P4 ^
ὠργίσθης, kal φκτείρησας ἡμᾶς.
θεὶς μετέστρεψας ἡμᾶς."
περιήγαγες ἡμᾶς. — E... καὶ περιεκύκλωσας
ἡμᾶς.
4. ΤΟΣ]. — Concussisti. Ο΄,͵ συνέσεισας. X.
discerpsisti.?
ΓΘ 2, Nam vacillat. | O'. ὅτι ἐσαλεύθη.
᾽Α. ὅτι ἤρθη (s. ἐπήρθη).
πόλιν (ῥεμβόμενοι). Quae ex Symmacho interpolata esse
quivis videt. 19 Euseb. (qui pro ἑσπέρας, εἰς ἡμέραν
habet), Theodoret., Nobil, Vat. Montef, nullo, ut videtur,
auctore εἰς ἑσπέραν edidit. Syrus affert: (e-a-9 o. .uo.
$JMne£ essi: κα - ας aso es.
30 Nobil., Vat. ?! God, 264. XNobiL, Vat. tantum
afferunt: 'A. ἐὰν μὴ ἐμπλησθῶσι. 35 "Euseb.; Theodoret.,
Nobil Syro-hex. exsA&ao J ,2 Jr μα eoo 2 sus.
*.ole.as. Mendose Cod. 268: Z. tva μὴ ἀχόρταστοι ebpe-
θῶσιν. 38 Euseb. Syro-hex.: Σ. ὑμνήσω κατ᾽ ὄρθρον
(Jes um).
Psanw. LIX. ! Montef. ex Euseb. et ex uno Regio edi-
dit: 'A. τῷ »w. rois ἀλλοτριωθησομένοις ἐπὶ κρίνων ταπεινοῦ
x.r.é, omisso μαρτυρίας, quod Euseb. diserte agnoscit, et
assumfo, nescio quo auctore, rois ἀλλοτριωθησομένοις, quod
ex versione LXXvirali rois ἀλλοιωθησομένοις huc migrasse
Cf. ad Psal. Ixxix. 1. ? Euseb., qui eis δια-
Hie quoque Montef. post Nobil.
3 Euseb.. Pro ἐμπρήσας
videtur.
δοχὴν perperam. scribit.
et Drusium μαρτυρία omisit.
Sehleusner. in Opusc. Crit. p. 215 ἐνέπρησας corrigit, in-
curia, opinor, pro ἐνέπρησε. Cum vero Joabi nomen, casu
an ex proposito, taeuerit Sym., potius delendum videtur
kai ante ἀνέστρεψεν, ut Davidi ipsi Idumaeorum clades
vindieetur, juxta narrationem sacram, 2 Reg. viii. 13.
* Euseb. et Origen. Opp. T. IL, p. 737. “51. Colbert.
unus ; alter vero Colbert. ékoyras."—JMontef. 5 Euseb.,
Origen., Nobil. οὐ duo Regii. 9 Euseb., Nobil. ? Eu-
seb. affert: Ε΄. καὶ περιεκύκλωσαν (sic) ἡμᾶς ; sed paulo post,
καὶ περιήγαγες ἡμᾶς. — Correximus περιεκύκλωσας. 5. Syro-
hex. ὁ ó MA uo. Vox Syriaea commutatur cum ἔρρηξε,
ἔσχισε, et sim. Vid. Job. xxxi. 37. Jesai. xxxvi. 22. Ezech.
xxxviil20in Syro-hex, ὃ Syro-hex. «Nxaa5l]s Swlse οὐ,
Z. ὁπότε ἐμπρήσας.
TW ym.
—-PsaLx., LIX. 12.]
δ. non ΤΣ ΓΤ, — Polare fecisti nos vinum
litubationis, O', ἐπότισας ἡμᾶς οἶνον kara-
νύξεως. 'A. ἐπότισας ἡμᾶς οἶνον kapáagecws.?
Σ.... olvav σάλου."
6. ttp we Dpisnnb o3 mb mom). pe.
disti timentibus te vezillum ad elevandum se
(s. ad conjiciendum se in fugam) propter veri-
tatem. | O'. ἔδωκας τοῖς φοβουμένοις σε σημεί-
ὡσιν, τοῦ φυγεῖν ἀπὸ προσώπου τόξου, ᾿Α.
ἔδωκας τοῖς φοβουμένοις σε σύσσημον, τοῦ
σημειοῦσθαι ἀπὸ προσώπου βεβαιότητος. X.
ἔδωκας τοῖς φοβουμένοις σε σημεῖον, εἰς τὸ
ἐκφυγεῖν ἀπὸ προσώπου τοξεύματος.13
8. Dae 3 oviow. Deus locutus est in sanc-
Ο΄, ὁ θεὸς ἐλάλησεν ἐν τῷ ἁγίῳ
᾽Α. ὁ θεὸς ἐλάλησεν ἐν τῷ ἡγιασμένῳ
litate sua.
αὐτοῦ.
αὐτοῦ."
Ὁ nbn DUOyN. Essdtabo, dividam ϑι-
chem.
κιμα. ᾿᾽Α. yavpiáaopat . . .
O', ἀγαλλιάσομαι, καὶ διαμεριῶ Σί-
Z. γαυριάσω, καὶ
διανεμήσω Σίκιμα..."
ὙΠῸΝ nio poyY. Et vallem Succoth dime-
tiar.
τρήσω. "A. (kal) κοιλάδα συσκὶασμῶν kara-
Ο΄. καὶ τὴν κοιλάδα τῶν σκηνῶν διαμε-
μετρήσω."
9. ὌΝ YO. Robur capitis mei. Ο΄. κραταί-
PSALMI. 189
eci$ τῆς κεφαλῆς μου. Z.lex)s τῆς ἀρχῆς
jov.
9. pha TTTWT. — Judas est legislator meus. Of.
᾿Ιούδας βασιλεύς μου. 'A. ᾿Ιούδας ἀκριβα-
στής nov," Z.'Ioóóas προτάσσων ὁ ἐμός..."
Θ. 'Iofóas ἀκριβαζόμενός pov?
10."9rTY ""D 23N^. Moab olla lotionis meae.
O'. Μωὰβ λέβης τῆς ἐλπίδος μου. ' A. Μωὰβ
λέβης λουτροῦ μου €. Μωὰβ λέβης ἀμε-
ριμνίας μου."
μου.
Ὃ Σύρος" κάδος τῆς πλύσεώς
Aliter: Ὃ Σύρος" λεκάνη τῆς κατα-
πατήσεώς nov, :
"ovi ots ΟΥΤΝ ν. Super Edom pro-
Jiciam calceum meum. — Of, ἐπὶ τὴν ' Idovpaíav
ἐκτενῶ τὸ ὑπόδημά μου. EZ. ἐπὶ τὴν 'dov-
μαίαν ἐπιβήσομαι τῷ ὑποδήματί μου."
wrnnma nebs ον, pe me, O Philistaea,
clamorem ede. Of. ἐμοὶ ἀλλόφυλοι ὑπετάγη-
σαν. "A. ἐπ’ ἐμὲ Φυλιστιαία ἡταιρήσατο.
Θ. ἐμοὶ ἀλλόφυλοι ἐφιλίασαν."5
11. 92 CY. In urbem munitam. Οὔ, εἰς πόλιν
περιοχῆς. Ur MR πολιορκίας. Σ.
πεφραγμένην (s. περιπεφραγμένην)
12. bios wvn wb» ὌΠΙΝ; cow now-won
YPDUEMQS3. — Nonne tu, Deus, rejecisti nos?
et non egredieris, Deus, cum exercitibus nos-
εἰς πόλιν
? Theodoret. et unus Regius. Apud S. Athanas. Opp.
T.I, p. ror pro οἶνον legitur otve. Euseb. affert: 'A.
οἶνον καρώσεως. — Nobil: 'A. καρώσεως. — Syro-hex. οὐ,
*J$so,*. Cf. nos in Otio Norvic. p. 67. H. Euseb.
Nobil οὐ Syro-hex.: X. σάλου (Lxom). 13 Euseb,
Syro-hex. affert: 'A. βεβαιότητος (895m). X. τοξεύματος
(3-221). 13 Euseb. M [dem. 15 Idem,
Syrus affert: 'A. συσκιασμῶν (1}..- Δ. 523). 15 Euseb.,
Colb. unus. Syro-hex. ὁ ων λον κω .«o. Par-
sons. e Cod. 268 affert: Zóp. ὁ mpóuaxós pov, ex interpreta-
tione, ut videtur. Sie Theodoret.: ἀντὶ δὲ τῆς κεφαλῆς μου,
ὁ Σύμ. ἀρχῆς μου réÜewe ἀντὶ τοῦ, πρόμαχον αὐτὸν ὡς πάλαι
καταστήσω. V Euseb., Nobil., Vat. 15 Nobil., Vat.
Syro-hex. affert: Z. ἀκριβής (JA N-o) μου. Est "Theodo-
tionis, ut videtur. 19 Nobil, Vat. Nobil. subjungit :
* Ceteri, ut LXX," Rectius Vat.: (Θ.) rà ἑξῆς ὁμοίως rois O',
30 Euseb., Theodoret. (qui ro? λουτροῦ habet), Nobil. Syro-
hex.: 'A. Ε΄. λουτροῦ (JNa«zo$) pov. 31 Euseb., Nobil.
Syro-hex.: X. ἀμεριμνία pov («2S2 ἴδω cse y). Cf. ad Psal.
cvii, 10. 33 lheodoret. Nobil. affert: Ὁ Σύρος" κάδος
πλήσεώς (sic) μου. 38 Sie Montef., ex Agellio, ut videtur,
qui Theodoretum auctorem falso appellat. Nobil. tantum
affert: Aliud schol. ὁ Σύρος" λεκάνη. : *! Euseb. Syro-
hex. sine titulo: 9 «N33 loola2 ΣΙ yer? No.
Hierom.: super Idwmaeam incedam calceamento meo.
35 Euseb. et *duo codd." Syrus affert: Wc» οὗ
4] 1.5. loo N-ac.9 (Cod. B. ....5.). Hieron.: mi
Palaestina foederata, est. ? Syro-hex. laa2:2? οὐ.
7 Euseb. et
Φίϑεο. Of. Jerem. xix. 9 in Syro-hex.
"Theodoret.: 3. πεφραγμένην. Nobil; 3. πόλιν περιπεφραγμέ-
x». Syro-hex. 9 Jh aeezno «m.
190 PSALMI.
iris? Of.
ἡμᾶς; kal οὐκ ἐξελεύσῃ, ὁ θεὸς, ἐν ταῖς δυνά-
μεσιν ἡμῶν; Σ. εἰ μὴ σὺ, ὁ θεὸς, ὁ ἀπο-
βαλλόμενος ἡμᾶς, καὶ μὴ προσελθὼν ἐν Tai
8
οὐχὶ σὺ, ὁ θεὸς, ὁ ἀπωσάμενος
στρατεύσεσιν ἡμῶν ;?
18, D] nyn ΝΡ ro ny MPUTSD. Τα
nobis auxilium ex angustiis, nam vana est
salus hominis. Οὐ. δὸς ἡμῖν βοήθειαν ἐκ O0XC-
Ares. (Δ. ἀπὸ θλίβοντος 5), καὶ ματαία σωτηρία
Z. δὸς ἡμῖν βοήθειαν ἐκ θλίψεως,
80
ἀνθρώπου.
ματαία γὰρ σωτηρία ἀνθρώπου.
14. 032».
συμπατήσει.ὃ
Conculcabit. Ο΄. ἐξουδενώσει. ᾿Α. Σ.
1
Psarnx. LX (Hebr. lxi).
1 ὙΠῸ ΓΟ ὃν memo. Praecentori super Ne-
ginah Davidi. O'. eis τὸ τέλος ἐν ὕμνοις τῷ
Δαυίδ. ΣΣ. ἐπινίκιον διὰ ψαλτηρίων τοῦ Δαυίδ. ἷ
3. Np TON YONC ΠΕΡ. — A fine terrae ad te
clamabo. Ο΄. ἀπὸ τῶν περάτων τῆς γῆς πρὸς
σὲ ἐκέκραξα. ᾿Α. ἀπὸ τελευταίου τῆς γῆς πρὸς
σὲ ἐπικαλέσομαι. Σ. ἀπὸ περάτων τῆς γῆς σὲ
ἐπικαλοῦμαι. — El. ἀπὸ περάτων τῆς γῆς πρὸς
σὲ κεκράξομαι
"35 FOP3. Dum languescit cor meum. | Of. ἐν
τῷ ἀκηδιᾶσαι τὴν καρδίαν μου. ΣΣ. ἐν τῷ ἀδη-
μονεῖν τὴν καρδίαν nov?
8, 4. b nro ΣΈ ΤΣ. emn "wee omo
2M "m Yo. In rupem quae elevatur
prae me, duces me; quia fuisti refugium mihi,
' [Psarx. LIX. 13—
turris fortitudinis a facie inimici. Οὐ, ἐν πέτρᾳ
ὕψωσάς ue, ὡδήγησάς με, ὅτι ἐγενήθης ἐλπίς
μου, πύργος ἰσχύος ἀπὸ προσώπου ἐχθροῦ. "A.
ἐν στερεῷ ὑψώθητι παρ᾽ ἐμὲ, καθοδηγήσεις με
ως πύργος κράτους... Σ. ὅταν στερεὸς κατε-
παίρεταί μου, ὁδηγήσεις με ἐγένου γὰρ ἀφοβία
μου, πύργος ὑψηλὸς (s. ὀχυρὸς) ἀπὸ προσώπου
ἐχθροῦ."
b. obi 3v0N2 CTUM. — Commorabor in ten-
torio tuo perpetuo.
νώματί σου (A. ἐν σκέπῃ aov?) εἰς τοὺς αἰῶνας.
Ο΄. παροικήσω ἐν τῷ σκη-
Z. παροικήσω ἐν τῇ σκηνῇ σου ài αἰῶνος."
ΤΈΣ ἼὝΠΟΞ ΠΌΓΙΝΝ. — Confugiam im latibulo
alarum tuarum. | O'. σκεπασθήσομαι ἐν σκέπῃ
τῶν πτερύγων cov. ᾿Α. ἐλπίσω ἐν ἀποκρύφῳ
"4 7 » » θ ΄ Li ^ £z
πτερύγων σου. . εὐθαρσήσω ἐν τῇ σκέπῃ
τῶν πτερύγων σου
8. ὝΡ πυροῦ ΘΝ DONTO. Nam tu, Deus,
evaudisii vota mea. Ο΄. ὅτι σὺ, ὁ θεὸς, εἰσή-
κουσας τῶν προσευχῶν μου. ᾿Α. ὅτι σὺ, ὦ θεὲ,
Z. σὺ γὰρ, ὦ θεὸς,
εἰσήκουσας τῶν προσευχῶν μου.
7,8.717:52 ὙΠ mom woocorby mv
ΟΥ̓, web Dow au : TT. Dies diebus
regis adjicies ; anni ejus erunt secundum. gene-
rationem et generationem : sedebit perpetuo
coram Deo. Ο΄. ἡμέρας ἐφ᾽ ἡμέρας βασιλέως
προσθήσεις, τὰ ἔτη αὐτοῦ ἕως ἡμέρας γενεᾶς
ἤκουσας τῶν εὐχῶν μου.
καὶ γενεᾶς" διαμενεῖ εἰς τὸν αἰῶνα ἐνώπιον ToU
θεοῦ. Σ. ἡμέρας ταῖς ἡμέραις τοῦ βασιλέως
προσθήσεις, ἔτη αὐτοῦ ἐφ᾽ ὅσον γενεὰ καὶ
Z. 3. P. , P4 x 0 n nm 10
γενεά: οἰκήσει αἰωνίως ἔμπροσθεν τοῦ θεοῦ.
38 Euseb. Syrus affert: Z. καὶ μὴ προσελθών (] ..50
Mec). ?? Syro-hex. *Jj 2 ee «ἡ. Bugatus
vertit, de angustia; sed cf. ad Psal. xxxi. 7. 9? ΠῊρο-
doret, οὐ * MSS." Nobil. &ífert: Z. ματαία γάρ. Aliter
Euthym.: Z. σὺ δὸς ἡμῖν β., ματαία γὰρ ἡ παρὰ ἀνθρώπου c.
31. Syro-hex. € o, «co .). ΟΥ̓ δὰ Psal. xliii. 6.
Psarw. LX. ! Syro-hex. ὁ eos? ]z» &5 [λον .o.
? Euseb. 8 Euseb. Reg. unus. Syro-hex. affert: 'A. Σ.
ἐν τῷ ἀδημονεῖν τὴν k. μου (o-S2. ΒΕ ΨΝ 5). ^ Euseb.,
qui Symmachi versionem bis adducit, prima vice ὑψηλὸς,
altera vero ὀχυρὸς legendo. Syro-hex. tam Aquilae quam
Symmacho continuat: ὅταν στερεὸς karemaíperal (s. κατεπαί-
pura) μου, ὁδηγήσεις με ἐγένου γὰρ ἀφοβία po. —Syriace:
J ως Ἰοῳ «ὐὐγὸλ occ. puilhee Kessl; ok]
9 v πω. 5 Syro-hex. ὁ 93h οὐ, 9 Hera-
cleota in Catena PP. GG., T. IL, p. 197. Τ᾿ Cod.
264. 8 Heracleota in continuatione. Cod. 264 affert:
Z. εὐθαρρήσω τῇ σκέπῃ τῶν πτ. σου. ? Euseb. 10 Euseb.,
Reg. unus. Syro-hex. affert: Z. ἐφ᾽ ὅσον γενεὰ καὶ γενεὰ
οἴκησει (Na [5330 J$2? JLoxe,5).
—————— I
ww «- -Ἂ.ν.᾽--
—PsanM. LXI. 6.
8. NT» jo ΓΟ "ICT. — Gratiam et veritatem
Ο΄. ἔλεος kal ἀλήθειαν
᾽Α. ἔλεος καὶ
Jac eum tueantur.
αὐτοῦ τίς ἐκζητήσει αὐτῶν ;
; ἀλήθεια διατηρήσουσιν οὐράνια E. ἔλεος καὶ
ἀλήθεια περιφράξει αὐτόν." — E/. Sf. ἔλεος καὶ
ἀλήθεια ἀπὸ σοῦ φυλάξουσιν αὐτόν.
. g, 6^ o "7 "buo. Ut reddam vota mea
per singulos dies. —O'. τοῦ ἀποδοῦναί pe τὰς
εὐχάς μου ἡμέραν ἐξ ἡμέρας. 2. ἀποδιδοὺς
τὰς εὐχάς μου καθ᾽ ἑκάστην ἡμέραν."
Psanw. LXI (Hebr. lxii).
1.775 Wero ΠΥ Ὁ monb. Praecentori
super ldithun canticum Davidi. Οὐ, eis τὸ
τέλος ὑπὲρ ᾿Ιδιθοὺν ψαλμὸς τῷ Δαυίδ. 'A. τῷ
νικοποιῷ περὶ τοῦ ᾿Ιδιθοὺμ μελῴδημα τοῦ
Δαυίδ' £X. ἐπινίκιος διὰ ᾿Ιδιθοὺμ, ὠδὴ εἰς
Δαυίδ. :
2, c2 rwovi D'HbN-o Δ. Profecto ad Deum
(dirigitur) silentium (exspectatio) animae meae.
Ο΄. οὐχὶ τῷ θεῷ. ὑποταγήσεται ἡ ψυχή μου;
2). πλὴν πρὸς τὸν θεὸν ἠρεμεῖ ἡ ψυχή pov.?
8. ΤΣ ΤῊΝ. — Profecto ipse petra mea. or,
PSALMI. "
καὶ γὰρ αὐτὸς θεός μου. — E. μόνος γὰρ αὑτὸς xpa-
ταίωμά (pov),
8. ΓΒ οὐθτῦ, Non movebor multum, Οὐ, El.
οὐ μὴ σαλευθῶ ἐπὶ πλεῖον. "A. (οὐ) σφαλήσομαι
πολλήν.
4. V^h-by npinm DONTTE. Quousque irruitis
in virum ? O'. ἕως πότε ἐπιτίθεσθε ἐπ᾽ ἄνθρω-
rov ; ᾿᾽Α, ἕως τίνος ἐπιβουλεύετε.. 9
τίνος ματαιοπονήσετε ἐπ᾽ (s. kar) ἀνδρός ;"
ΤΉ "V2 "53 Ὕ3. Quasi paries inclinans
et murus subversus, .O'. ὡς τοίχῳ κεκλιμένῳ
kal φραγμῷ ὠσμένῳ. Σ. ὡς τοῖχον ἐσφαλμένος, καὶ
ὡς φραγμὸς ὠσθείς.5
5.232 ww rn5 wwys ΓΝ Ὁ. TM. Utique ez
dignitate ejus deliberant depellere eum, diligunt
mendacium. Ο΄. πλὴν ('"AAXos ὅμως τὴν
τιμήν μου ἐβουλεύσαντο ἀπώσασθαι, ἔδραμον ἐν
δίψει. Σ. πλὴν (s. ὅμως) ἀπάραντες ἐβουλεύσαντο ἀπώ-
σασθαι συνευδόκησιν ἐν Ψεύσματι. Αλλος" πλὴν
(s. ὅμως) ἀπὸ ἐπάρσεώς (s. ἐπάρματός) μου ἐβουλεύσαντο
ἀπώσασθαι... .1}
232. Mendacium. Ο΄. ἐν δίψει. ᾿Α. ἐν δια-
ψεύσματι. E'. ἐν ψεύδει.
Z. ἕως
E. ἐν ψεύσματι.
"Erépa ἔκδοσις" ἐν δόλῳ."
6. "57. Sile. .O', ὑποτάγηθι. ' À. atygooy.*
" Euseb. Syro-hex. ὁ ooo: 32i» Boo le. 4.
Symmacho, non Aquilae, tribuunt. S. Athanas. (Opp. T. I,
p. 1:254), et Cod. 268. 1? Euseb. Reg. unus, et
Cod. 264; itemque Colb. unus, qui habet περιφράξουσιν.
18 Euseb. ^ Euseb. Reg. unus. Montef. edidit, καθ᾽
ἡμέραν. :
Psarw. LXI. !* Duo MSS. et Eusebius."— Montef.
Euseb. affert: 'A.'mepl τοῦ "Iàidoóg. Syro-hex. e3-sc. οὐ,
9 eor Jas pote? Xejso [lat — Montef. bis
edidit Ἰδιθοὺν, invito Euseb. ? Euseb., . Theodoret.,
Nobil. (qui Ἰδιθοὺν habet), Vat. ? Syro-hex. pz» .«».
*$«ea25 LO Je lo. * Syro-hex. .«.
* Ja. a ol 99 LA eoo0fou e». Cf. Hex. nostra ad
Jerem. xlviii. 1. 5 Euseb. ὁ [dem. Hieron. insi-
diamini. * Syro-hex. eM) hrs. lu.
* J 2a, Se Mala Lco δα Euseb. affert: X. ἕως
τίνος ματαιοπονήσετε; Syro-hex. Jh οὐ ^2.
ὁ auto — slo Laer. Sie oscitantius edidit
Bugatus, vertens: ;Sicut paries effossus etc. Sed pro
Lat, quae, ni fallor, vox nulla est, tres codd. Lt
habent (Pesch. Ke) a $5, declinavit, quod cum Graeco
σφάλλειν commutavit Noster Job. xviii. 7. ? Coislin.
unus. 10 Syro-hex. o.a-ul) ema) e» pe»
* Ja e Je 2l: d δος. Bugat.
vertit: Verwmtamen qwwm. sublevarent, cogitaverunt v re-
pellere. beneplacitum, quia. (vel ut) ] in di
Sed arcte jungendum ],.5]: Ioco sd. Graece fortasse
συνευδόκησις, αὖ apud Sym. ad Psal. lxiii. 2 σύσκεψις sonat
Ἰμκοὶν Lao. Ἢ Syro-hex. sine nom. interp.: p».
$ ae Ss. &nanl) «S? JLo1so. co e». —" Euseb.
notat: Σφάλμα τι γραφικὸν γεγονέναι ἐν rois μετὰ ταῦτα συνέβη
χρόνοις, ὥστε ἀντὶ τοῦ, ἐν ψεύδει, ἐν δίψει γεγραφέναι. — Solus
Syro-hex. ἐν ψεύδει (lex es) legit. 15 Euseb
M^ Syro-hex. ὁ «ool οὐ. Cf. ad Psal. xxxvi. 7.
192
7. ΘΝ Nb, Non movebor. Θ΄. o? μὴ uerava-
στεύσω. ᾿Α. X. οὐ σφαλήσομαι.15
8. ribi "oryo rpm ma ye encioeeoy.
Super Deo salus mea et gloria mea; petra for-
litudinis meae, spes mea in Deo. Οἴ. ἐπὶ τῷ
θεῷ τὸ σωτήριόν μου kal ἡ δόξα pov ὁ θεὸς
τῆς βοηθείας μου, καὶ ἡ ἐλπίς μου ἐπὶ τῷ θεῷ.
' A. ἐπὶ θεῷ σωτήριόν μου καὶ δόξα μου' στερεὸς
κράτους μου, ἐλπίς μου ἐν 0c.
9. Dy ny-b23 33 33. — Cowfidete in eo in omni
tempore, populus. O'. ἐλπίσατε ἐπ᾽ αὐτὸν͵ πᾶσα
συναγωγὴ λαοῦ. "A. X. ἀμεριμνεῖτε ἐν αὐτῷ
ἐν παντὶ καιρῷ, λαός."
δ ΤΊΌΓΤΟ. Refugium nobis. Οὐ, βοηθὸς ἡμῶν.
Σ.. ἀφοβίαι ἡμῶν.18
10.t»wjWb3 two 2: Comewr van ww
nibyb, Utique vanitas sunt filii hominis
(ignobiles), mendacium fili viri (nobiles), ifa ut
in bilance ascendant. Οὐ, πλὴν μάταιοι οἱ υἱοὶ
τῶν ἀνθρώπων (' A. τοῦ ἀνθρώπου , ψευδεῖς οἱ υἱοὶ
τῶν ἀνθρώπων ἐν (vyois τοῦ ἀδικῆσαι. X.
(πλὴν) dvpós . . . ψευδεῖς υἱοὶ ἀνδρὸς διὰ ζυγῶν defici-
entium? Θ᾽ πλὴν ἀτμὶς υἱοὶ τῶν ἀνθρώπων,
ψευδεῖς υἱοὶ ἀνδρὸς ὡς ῥοπὴ ζυγοῦ 5"
"rm 370 FOU. — Ipsi prae vanitate pariter.
Ο΄. αὐτοὶ ἐκ ματαιότητος ἐπὶ τὸ αὐτό, 22, αὐτοὶ
ματαιοῦνται ὁμοῦ 35
11. peya roam os. Ne confidatis in oppres-
PSALMI.
[Psarx. LXI. 7—
11. ὙΠ ΣΝ onm. Eit in rapina spem vanam ne
collocetis. Ο΄. καὶ ἐπὶ ἁρπάγματα μὴ ἐπιπο-
θεῖτε. 'A. καὶ ἐν βίᾳ μὴ ματαιοῦσθε3 Σ,
καὶ ἐπὶ ἅρπαγμα μὴ γίνεσθε ἀτμίς 5 Θ, καὶ
ἐπὶ ἁρπάγματι μὴ ματαιοῦσθε 35
2b wmvencow ΝΟΥ ἪΡ Pr Ditiee si ereve-
vint, ne apponatis cor. Οὐ, πλοῦτος ἐὰν ῥέῃ,
μὴ προστίθεσθε καρδίαν. 2. πλοῦτος ἐὰν kap-
ποφορῇ, μὴ τάσσετε τὴν καρδίαν.
12. Ὁ ^2 "nypO w-cww) ὈΥΟΝ ἼΞῚ ΤΙΝ
owbwb, Semel locutus est Deus, bis hoc
audivi, quod fortitudo est Deo. Ο΄. ἅπαξ ἐλά-
λησεν ὁ θεὸς, δύο ταῦτα ἤκουσα, ὅτι τὸ κράτος
᾽Α. (ἐν) ἐλάλησεν ὁ θεὸς, καὶ δεύ-
τερον ἐπήκουσα, ὅτι ἡ ἰσχὺς τοῦ θεοῦ 8 — 22, ἕν
29
τοῦ θεοῦ.
ἐλάλησεν ὁ θεὸς, καὶ δεύτερον ἤκουσα...
13.9w5 cvm rw? cop cómcd»
Move. Et tibi, Domine, benignitas, quia
tu reddis unicuique secundum opus suum. Θ΄,
καὶ σοῦ, κύριε, τὸ ἔλεος, ὅτι σὺ ἀποδώσεις
ἑκάστῳ κατὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ. ᾿Α. καὶ σοὶ,
δέσποτα, τὸ ἔλεος" σὺ δὲ ἀπόδος κατὰ ἄνδρα
ἑκάστῳ κατὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ Z2. καὶ σοῦ,
δέσποτα, ἐλεεῖν... 9!
Psarx. LXII (Hebr. lxiii).
1.TTPWT "Ton inca mb wioyo. Canticum
Davidi, dum esset in deserto Judae. Οὐ. ψαλ-
μὸς τῷ Δαυὶδ ἐν τῷ εἶναι αὐτὸν ἐν τῇ ἐρήμῳ
sione, Ο΄. μὴ ἐλπίῤετε ἐπ᾽ ἀδικίαν. £X, μὴ
πεποίθατε ἐπὶ πλεονεξίᾳ ἀδίκῳ."
16 Euseb. Syro-hex. €,97 J .«e .j. 16 Euseb.
17 Euseb. qui soli Aquilae tribuit. Syro-hex. vero: .j.
jus. e! was o» oco Jheoce Jy um. 15 Syro-
hex. € 2? πρῶ J) ao. Cf. ad Psal. 1x. 4. 19 Syro-
hex. ejasz2? .). ? Euseb.affert: Σ. ἀτμός. Syro-hex.:
Z. ψευδεῖς k.r.é. (eit Jas "c J-a? μὲ: Ma).
7! Theodoret., qui ψευδεῖς legit, non Ψεῦδος, ut edidit
Montef. Nobil. affert: 6. πλὴν ἀτμίς. Θ. ῥοπὴ (vyo).
* Hane interpretationem, πλὴν ἀτμὶς «..é. non sine scrupulo
Symmacho [et Theodotioni] tribuimus: nam Theodoretus
et tres MSS. eam Theodotioni [soli] ascribunt, ac Euse-
bius ex Symmacho unam vocem ἀτμὸς affert."— Montef.
55 Theodoret, Nobil Syrus Symmacho continuat: eso
* Ἰμνοὺ 253i. ? Syro-hex. Nw». eol J um.
JAN JLaseNs.. ?: Nobil., Vat. 36 Tidem.
Pro ἀτμὶς Vat. mendose scribit ἄτιμοι. Syrus Symmacho
continuat: καὶ περὶ ápmáyparos kr. 4 βθον» Neboc
lao q9ool). 306 Nobil., Vat. ?' Euseb. Syro-
hex. affert: Z. ἐὰν καρποφορῇ (519 [od J ) 38 Euseb.
?? Colb. unus. 30 Euseb. ?' Syro-hex. 4Se$0 un.
ὁ ον Lx ALS.
π Ύ —— T.
—PsaLM, LXIIIL 1.]
pat 7
τῆς ᾿Ιδουμαίας (alia exempl. 'Iovóaías). 2.
φδὴ τοῦ Δαυὶδ ἐν τῷ εἶναι αὐτὸν ἐν τῇ ἐρήμῳ "Ioóda.!
'A. Z.'Ioóóa, |. O, ᾿Ιδουμαίας."
9. "os oos. Deus, Deus meus, | O'. ὁ θεὸς, ὁ
θεός μου. ᾽Α. Σ᾿ θεὲ ἰσχυρέ pov?
3 DNO. Sitivit te, — O', kal ol λοιποί: ἐδί-
ψησέ σοι. Alia exempl. ἐδίψησέ σε."
"va 3 TT23. — Desiderio confecta est in te
caro mea, Ο΄. ποσαπλῶς σοι ἡ σάρξ μου. ' A.
ἐπετάθη σοι ἡ σάρξ μου X. ἱμείρεταί σου ἡ
σάρξ μουβ Θ. ποσαχῶς (co) ἡ σάρξ pov.
E. πολλαχῶς.
cro7os Fhy? CPSTYOS. In ferra sicca et lan-
guescente absque aqua... O'. ἐν δῷ γῇ “ ἐρήμῳ
καὶ ἀβάτῳ καὶ ἀνύδρῳ. 2. ὡς ἐν γῇ διψάδι
καὶ ἐκλύσει, μὴ ὑπάρχοντος ὕδατος.
3. ΤῊΝ ΓὴΝ ἢ 3mm [arl p. Sic in sanctuario
spectavi te, ad videndum potentiam tuam. Of.
οὕτως ἐν τῷ ἁγίῳ ὥφθην σοι, τοῦ ἰδεῖν τὴν δύ-
Σ. οὕτως ἐν τῷ ἁγιάσματι τὸ ὅραμα (8.
1
ναμίν σου.
ἡ ὅρασις), τοῦ ἰδεῖν τὴν δύναμίν σου.
6. ΞΟΠ). — Satiabitur.
mAarai,?
*b-bbrm nis "Deb. ΕἸ labiis jubilorum lau-
dabit os meum.
αἰνέσει τὸ ὄνομά cov (alia exempl. τὸ στόμα
Ο΄. ἐμπλησθείη. ΣΣ. ἐμπί-
Ο΄. καὶ χείλη ἀγαλλιάσεως
PSALMI. 193
μου"). Z. kal διὰ χειλέων εὐφήμων ὑμνήσει
σε τὸ στόμα μου.."
7. whin-by SPERSYDM. — Dum recordor tui super
stratum meum. Οὗ, el ἐμνημόνευόν σου ἐπὶ τῆς
στρωμνῆς μου. Σ. ἀναμιμνησκόμενός σου ἐπὶ
τῆς στρωμνῆς μου."
"2-737 M DÜWOUNA. I» vigiliis meditor de te.
O'. ἐν τοῖς ὄρθροις ἐμελέτων εἰς σέ. ᾿Α. ἐν
φυλακαῖς φθέγγομαι ἐν σοί. Z, καθ᾽ ἑκάστην
φυλακὴν ἐμελέτων σε."
8. ΣΝ 522 by. Et in umbra alarum tuarum
jubilabo.
cov ἀγαλλιάσομαι.
Qf. καὶ ἐν τῇ σκέπῃ τῶν πτερύγων
Z. καὶ σκεπόμενος ἐν ταῖς
πτέρυξίν σου ἀνευφήμουν."5
10. τ) wüpo* TTMÜDO. — 4d perniciem quaerunt
animam meam, O'. εἰς μάτην ἐζήτησαν τὴν
ψυχήν μου. Σ.. ἁρπάσαι (s. διαρπάσαι) ἠθέλησαν.
12.32 vatsxT-b3 Don. — Laudabitur omnis qui
jurat per eum. O'. ἐπαινεθήσεται más ὁ ὀμνύων
ἐν αὐτῷ. ᾿Α. καυχήσεται (más) ὁ ὀμνύων ἐν
αὐτῷ."
"pv. Mendacium. Οὐ. ἄδικα. ' A. EZ. evo?
Psarnx. LXIII (Hebr. lxiv).
1. Tm ὙΠ mob. Praecentori canticum
Psanw. LXIL 1 Syro-hex. &9 το Jhoasal .ze.
*]toos? ἱεροῦ oooho]. Vat. — Syro-hex. .j.
* «Ss lus Joy. ὦ * Sie Comp., Ald., et codd.
Hieron. in Epist. ad Sun. d Fret. 37: *Sitivit tibi anima
sed. Pro quo in Graeco sit: ;Sitivit [/n] te anima. mea.
Bed in Hebraeo non habet ATTHA, quod significat, £e; sed
LACH, quod ostenditur, &ibi: quod et omnes interpretes
transtulerunt." Vat. affert: O. ἐδίψησεν p [1] "A. ὁμοίως τοῖς
ο΄, δ Euseb. "Theodoret., Nobil.: *A. ἐπετάθη. 9? Vat.
Montef, ex Eusebio edidit: Z. ἱμείρεταί σε ἡ σι p. Theo-
doret, Nobil: 2. ἱμείρεται. Syro-hex. 4» ed e.
Em». * Vat. affert: O. πῶς ἁπλῶς (ποσαπλῶς) ἡ c. p.
"Theodoret., Nobil. οὐ Cod. 268: 0. ποσαχῶς. Cod. 264:
Θ. πολλαχῶς. Diserte Euthym.: τὸ ποσαπλῶς, ποσαχῶς ἐξέ-
δωκεν ó Θ. * Syro-hex. ὁ eai eh3) .o. — "Bie
cum aster. Psalt. Gall, b Euseb. pec eo quod ede-
TOM. II.
batur διψάδει, διψάδι vel διψώδει rescribendum esse monuit
Sehleusner. in δου. T'Àes. s. v. Syro-hex. Symmacho con-
tinuat : J 45 Jieg sso heo Issl.5? -
ees. Ἢ Syro-hex. Joke μαγο Na» βυθὸν .2.
ὁ) Mr Ju Josse. 13 Syro-hex. .«.
$ sas. 15 Sie Comp. Ald, cum libris plurimis.
Syro-hex. «3ea.9. M Euseb. ubi σε abest. Syro-
hex. ὁ «a9 BeiAzaalo Jlàas 50 ὦ.
16 Euseb. Reg. unus. "Theodoret., Nobil, et *duo MSS."
habent ἀναμιμνήσκομαι, invito Syro-hex., qui affert: .».
elo) ?oxhso 4». 16 Euseb. Ὁ" Euseb., Theodoret.
Colb. unus, ἐμελέτων εἰς σέ. Syro-hex. affert: 'A. Z. καθ᾽
ἑκάστην Φ. ἐμελέτων σε (43. Noo lade [Δ 0330 3.55).
18 Euseb., Theodoret., Nobil, quorum duo posteriores -
μουν legunt. ? Syro-hex. ὁ e», Sex .
30 Euseb. 31 Syro-hex. ὁ Jay? «2 4l
ce
194 PSALMI.
Davidi.
'A. τῷ νικοποιῷ μελῴδημα τοῦ Δαυίδ.
2,5Em 2" "meo "meo bp Θενὰ
ὙΠ, Audi, Deus, vocem meam in loquela mea,
Q'. eis τὸ τέλος ψαλμὸς τῷ Δαυίδ.
a terrore hostis serves vitam meam. Ο΄. εἰσά-
κουσον, ὁ θεὸς, τῆς προσευχῆς (alia exempl.
φωνῆς μου ἐν τῷ δέεσθαί με πρὸς σὲ, ἀπὸ
φόβου ἐχθροῦ ἐξελοῦ τὴν ψυχήν μου ('A.
διατηρήσεις τὴν ψυχήν pov). 22. εἰσάκουσον, ὁ θεὸς,
τῆς φωνῆς μου προσλαλοῦντος, ἀπὸ ἐκπλήξεως
ἐχθροῦ περιφράξεις τὴν ζωήν nov?
3. ὯΝ ^ oye né oyyo Tio vYmon. oc-
cultes me a secreto malignorum, a turba operan-
tium iniquitatem." Of. ἐσκέπασάς (alia exempl.
ckéracóv*) ue ἀπὸ συστροφῆς (A. ἀπορρήτου.
Zi. σκέψεως πονηρευομένων, ἀπὸ πλήθους €p-
γαζομένων ἀδικίαν. 2. κρύψεις με ἀπὸ συσκέ-
ψεὼως κακούργων, ἀπὸ κυκήσεως ἐργαζομένων
ἀδικίαν."
4. 32712. Sicut gladium. Ο΄. ὡς ῥομφαίαν. Οἱ
λοιποί ὡς μάχαιραν.
"5 23 cxn s5".
verbum amarum.
πικρόν. 'A..
Tendunt sagittam suam,
, 37 , ^
Q'. ἐνέτειναν τόξον πρᾶγμα
εν ῥῆμα πικρόνϑδ Σ. ἐπλήρωσαν
[Psara. LXIII. 2—
5.D"WY9T?3. In absconditis. Οὐ, ἐν ἀποκρύφοις.
Z.. κρυφῆ.""
On. Integrum. Ο΄, ἄμωμον. ᾿Α. ámoby.?
oNnDE. Subito. O'. ἐξάπινα. ᾿Α. παραχρῆμα.18
8. Ὀνυῦ Ὁ ἡ vec »Ὺ 537 ieo0pm.
Obfirmant sibi verbum malum, consultant ad
occullandum laqueos. O'. ἐκραταίωσαν ἑαυτοῖς
λόγον πονηρὸν, διηγήσαντο τοῦ κρύψαι πάγί-
δας. Σ. ἐκράτυναν (ἑαυτοῖς) λόγον πονηρὸν,
εἰσηγήσαντο κρύψαι rayí8as. ^
7,22 ww zy tere ten ven rioseieerm
ΡΨ. Ewcogitant pravitates ; consummavimus
(inquiunt) inventum excogitatum, et intimum
viri, et cor profundum.
μίαν, ἐξέλιπον ἐξερευνῶντες ἐξερευνήσει: προσ-
Ο΄. ἐξηρεύνησαν ἀνο-
ἐλεύσεται ἄνθρωπος, καὶ καρδία βαθεῖα. ᾿Α.
οὐ σκαλεύσει σκαλευόμενοι, (kal) ἔγκατον ἀνδρὸς
καὶ καρδία βαθεῖα. 2. ἐξηρεύνησαν ἐξευρήματα
σύμπαντες ἐξερευνήσει' ἐξερευνήσει μὲν ἐξ ἐγκάτων
αὐτοῦ ἕκαστος καὶ καρδίας βαθείας. ^O...
ἐξερευνῶντες ἐξερευνήσει. ." διάνοια ἀνδρὸς
καὶ καρδία βαθεῖα.18
8. Orso 3 cine ὙΠ Econ D^. Sed ja-
culabitur in eos Deus; sagitta subitanea erunt
τὸ τόξον αὐτῶν λόγῳ πικρῷ Θ..... λόγον plagae eorum. Ο΄. καὶ ὑψωθήσεται ὁ θεός"
πικρόν." βέλος νηπίων ἐγενήθησαν αἱ πληγαὶ αὐτῶν.
Psanw. LXIIL 1 Syro-hex. Josekse [16.591 ,isN. .). οἴμρο .). 1’ Theodoret. οὐ * MSS" Nobil., Euthym.:
* $2095. 5 Sie Comp., Ald. Syro-hex., e codd. Vat. ZX. εἰσηγήσαντο. 15 Nobil. affert: 'A. σκαλεύσει σκαλευό-
in textu habet φωνῆς μου, cum nota: Οἱ Ο΄. προσευχῆς μου.
? Symmachi lectionem affert Euseb. notans: Οὐ γὰρ ὡς περὶ
παρῳχηκότων, ἀλλ᾽ ὡς περὶ μελλόντων τὰ ὅλα εἴρηται: καὶ κατὰ
Syro-hex. affert: 'A. Σ, δια-
τηρήσεις τὴν ψυχήν μου (cas, $5 4g). * Sie Comp.,
Ald., et codd. Syro-hex. «33 Neo. 5 Origen. Opp.
T.IL, p.744. * Euseb. qui συσκέψεων habet. Lectionem
συσκέψεως, non σκέψεως, diserte testatur Syrus: ^5.
$ Jas δος Jeol: Las. * Euseb. 5 Theo-
doret., Nobil. ? Euseb., Nobil. (qui τόξον sine artic.
habet). "lheodoret.: Z. ἐπλήρωσαν τόξον ἑαυτῶν λόγον πικρὸν
(Codd. 1 et 2, λόγων πικρῶν). Syrus affert: Σ. λόγῳ πικρῷ
(IL eso JA325). 10 Theodoret., Nobil. ? Tidem,
et cod. unus," ^ "*Origen.l c, Euseb. [13 Syro-hex.
τοὺς λοιποὺς ἑρμηνευτὰς ὁμοίως.
μενοι; et mox: 'A. ἔγκ. ἀνδρὸς καὶ κα B. Μοπίοί, post
Drusium σκαλευόμενος edidit; et mox, tacito auctore, kap-
δίαν βαθεῖαν. Vat. vero: 'A. σκαλεύσει ἐσκαλευμένη (sic).
16 Graeca ad literam. fecimus Syriaca: Jia o, .«e.
|3xo .» Ww» oca, Ομ ex ee οὐ Jos. JI a2 ooo
* (δον. Montef. membratim attulit: Z. εὐ ἀνό-
μίας σύμπαντες, ex Eusebio. Deinde: 2. ἐξερευνῶν (ex. emen-
datione Drusii pro ἐξερευνῶντες) ἐξερευνήσει, quam versionem
non Symmacho, sed Theodotioni vindicat Nobil. Ῥοβ-
tremo: Σ. ἐξ ἐγκάτων ἕκαστος καὶ καρδίας βαθείας, ex INobilio,
apud quem copula male abest. Vat. mendose affert: 2.
1 NobiL, Vat. 1$ Nobil.
σύμπαντος ἐξερευνησάμενος.
Montef. ex Colb. edidit: 6. καὶ διάνοιαν ἀνδρὸς καὶ καρδίαν
βαθεῖαν (κατατοξεύσει ὁ θεός).
metildibiliis ἀμνόν ANON
, 7PsaLM. LXIV. 7.]
'A. kal ῥοίζησει αὐτοὺς ὁ θεὸς, βέλη παρα-
χρῆμα ἐγενήθησαν αἱ πληγαὶ αὐτῶν. Σ.
ἀκοντίσει οὖν αὐτοὺς ὁ θεός" βέλος αἰφνίδιον
ἔσονται αἱ πληγαὶ αὐτῶν. Θ,, κατατοξεύσει
αὐτοὺς ὁ θεός... ?!
9. txt by ὙΓ νον). ΕῚ impingere facient
in semetipsos linguam suam. Οὐ, καὶ ἐξουθέ-
νησαν αὐτὸν (alia exempl. kal ἐξησθένησαν
'A. kal
ἐσκανδάλισαν αὐτὴν ἐπ᾽ αὐτοὺς al γλῶσσαι
ἐπ᾿ αὐτοὺς" αἱ γλῶσσαι αὐτῶν.
abrQy Σ, καὶ πταίσουσι καθ᾽ ἑαυτῶν ταῖς
γλώσσαις αὐτῶν." Θ. ὁμοίως τοῖς O', καὶ
ἐξησθένησαν αὐτόν.35
9, 10. ΠΝ 9 ἸΝΎ :t22 ΠΝ vum
cus vs YTAT. In fugam se conjicient
omnes qui viderint eos;
homines, et annuntiabunt opus Dei.
χθησαν πάντες οἱ θεωροῦντες αὐτούς" kal ἐφο-
βήθη πᾶς ἄνθρωπος, καὶ ἀνήγγειλαν τὰ ἔργα
τοῦ θεοῦ.
oi ὁρῶντες αὐτούς" καὶ ὁρῶντες πάντες ἄνθρωποι ἀναγγε-
λοῦσι τὰς πράξεις τοῦ θεοῦ.26
et timebunt omnes
Ο΄. érapá-
2. τακήσονται (8. κατατακήσονται) πάντες
Psanw. LXIV. (Hebr. lxv).
1. ὦ Tm Oo nuo. Praecentori canti-
cum Davidi carmen, | O'. eis τὸ τέλος ψαλμὸς
PSALMI.
195
τῷ Δαυὶδ X Qf. E. ἐπινίκιον ἄσμα cantici τοῦ
Δαυίδ. "Ev ἐνίοις δὲ ἀντιγράφοις πρόσκειται'
$07) “Ἱερεμίου καὶ ᾿Ιεζεκιὴλ καὶ τοῦ λαοῦ τῆς
παροικίας, ὅτε ἔμελλον ἐκπορεύεσθαι. Ταῦτα
οὔτε τὸ 'Efpaiküv ἔχει, οὔτε οἱ ἄλλοι ἑρμη-
νευταὶ, οὔτε οἱ O' ἐν τῷ ἑξαπλῷ.
2. jns evow n'onn mo 935. Τιδὶ (debetur)
exspectatio, laus, Deus, in Sione. O'. σοὶ πρέπει
ὕμνος, ὁ θεὸς, ἐν Σιών.
θεὲ, ἐν Σιών. ὃ
3.*N2» ΡΞ 9. ΠῚ ΠΡῸΣ vot. Qui audis
orationem, ad te omnis caro veniet. — O'. εἰσά-
Kovcov προσευχῆς μου, πρὸς σὲ πᾶσα σὰρξ
ἥξει.
ἥξει.
4, 3 (23 ny "m. Verba iniquitatum prae-
O0. λόγοι ἀνόμων ὑπερεδυνά-
᾽Α. σοὶ σιωπῶσα αἴνεσις,
' A. Τ᾿. ὁ εἰσακούων προσευχῆς ἕως πάσης σαρκὸς
valuerunt màhi.
μωσαν ἡμᾶς. ᾿Α. λόγοι ἀνομιῶν ἐδυναμώθησαν
παρ᾽ ἐμέ. Σ. λόγοι ἀνομιῶν κατεδυνάστευσάν
μου.
ὁμοίως τοῖς Ο΄ 5
5.]9€*. Habitabit.
Á^
vocet,
Ε΄“... ἐκραταιώθησαν ὑπὲρ ἐμέ" S.
Ο΄. κατασκηνώσει. 'À. σκη-
Σ. κατασκηνώσει γάρ. Θ. κατοικήσει."
3vu C". Templi tui sancti. O'. ἅγιος ὁ
ναός σου. ᾿Α. vao) ἁγίου aov?
1. ἽΠΞΞ D'Y PD. Stabiliens montes robore suo.
O'. ἑτοιμάζων ὄρη ἐν τῇ ἰσχύϊ cov. X. ὃς
ἥδρασας ὄρη τῇ δυνάμει ἑαυτοῦ
1? Nobil, 30 Idem. Syro-hex. affert: 'A. Z. ἀκοντίσει
οὖν αὐτοὺς ὁ θεὸς βέλος" αἰφνίδιοι x.7.é. (qoo No oo
else c οὖ X qe Jia, Jes. 31: Nobil.
Bic iia Ald., Syro-hex., Psalt. Gall, eum libris plu-
rimis. 35 Nobil., Vat. ?! Nobil., Vat., quorum
uterque πταίουσι habet; hic autem καθ᾽ ἑαυτούς. Syrus Aqui-
lae et Symmacho continuat: qao (πταίσουσι) (a S oc 2o
? spot | VPRSES q9o2. 35 Vat, 36 Syro-hex.
t)» ro. (9o t»? e! $e seals ^.
esa «esucus bolo Janis qood.
Psarw. LXIV. 1 Syro-hex. Jeseot? pee JLaots. «ἡ.
9.0)». Symmachi, non Aquilae, esse quivis videt. In
textu LXXvirali Psalt. Gall. habet X canticum; Syro-hex.
X φδῆς (JA esa 19). ? Theodoret. * Syro-hex.
* Rep Jo3 πο πω σι Vx «ἡ. Bugat.
vertit: Tibi laws silet ete. —Hieron.: 7 δὲ silet (s. silens)
laus etc. * Syro-hex. Jh, sa? oo (ον οὐ.
*J1o Jan» Wa boc. Uu Sie Montef., notans :
* Lectionem Aquilae habent MSS. et Drusius; Symmachi
Eusebius, Theodoret. οὐ Drusius. Sed ipsi legunt ἀνόμων.
Coislin. autem unus ἀνομιῶν, recte." Drusius post Nobil.
affert: 'A. ἐδυναμώθησαν παρ᾽ ἐμέ. — X. κατεδυνάστευσάν pov {με
Vat.) E. ἐκρατ. ὑπὲρ ἐμέ. Eadem habet Vat. Theo-
doret.: 3. λόγοι ἀνόμων κατεδυνάστευσάν ue. — Euseb. tantum-
modo affert: X, κατεδυνάστευσαν. 9 Vat. ? Idem.
* Syro-hex. € 4S.* Ja.eo la;os .j. ? Nobil., Vat.
* Sie Regius unus ex Didymo, Agellius et Drusius [No-
bil]. Theodoret. vero habet ἑδράζων; cujus lectionem
confirmare videtur Euthym., qui sie vertit: Quod vero ait,
praeparans, Sym. diat stabiliens. —Subintelligitur autem
cca
196
s. vex ier eros pisei oe is mae.
Compescens strepitum marium, strepitum fluc-
tuum eorum, et turbam gentium. Of. ὁ συντα-
ράσσων τὸ κῦτος τῆς θαλάσσης, ἤχους κυμάτων
αὐτῆς, ταραχθήσονται τὰ ἔθνη. ᾿Α. καταστέλ-
λων ἦχον θαλάσσης, θόρυβον κυμάτων αὐτῆς,
2...xd πλῆθος φυλῶν. Θ,
13
καὶ ὄχλον $vAGv.!
E'. ὁ καταπραὕὔνων....
9. pn zw vh iro.
perae jubilare facis.
Ü 12
καταπραῦνων ...
Ortus mane et ves-
O'. ἐξόδους πρωΐας καὶ
ἑσπέρας τέρψεις. ᾿Α.... αἰνοποιήσεις.“ — 2.
τὰς προελεύσεις τοῦ ᾿ ὄρθρου καὶ τῆς ἑσπέρας
ὑμνολογούσας ποιήσεις."
10. ΤΠ στ vysc mes.
CELA RI Z i ^ KS ὦ
irrigas eam. — O'. ἐπεσκέψω τὴν γῆν, καὶ ἐμέ-
Visitas terram, et
θυσας αὐτήν. Σ. ἐπίσκεψαι τὴν γῆν, καὶ
ποτιεῖς αὐτήν.
nivyn ΓΞ. Copiose ditas eam. |. O'. ἐπλή-
Üvvas τοῦ πλουτίσαι αὐτήν. 2j. πολυκαρπίᾳ
πλουτίσεις αὐτήν."
o" won ERIS 3». Rivus Dei plenus est
aquae. Ο΄. ὁ ποταμὸς τοῦ θεοῦ ἐπληρώθη
ὑδάτων. ᾿Α. διαιρέσεις θεοῦ πλήρεις ὑδάτων..8
Σ. ὀχετοῖς θεοῦ μεστοῖς ὑδάτων. "Ὁ
PSALMI.
[Psarw. LXIV. 8—
10. 2n 12^» DX P2D. Paras frumentum
eorum, quia sic fundasti eam. | O'. ἡτοίμασας
τὴν τροφὴν αὐτῶν, ὅτι οὕτως ἡ ἑτοιμασία.
Z. τελεσφορήσεις τὴν πανσπερμίαν αὐτῆς, ὅτι
οὕτως ἥδρασας αὐτήν.
11. moon. Sulcos ejus irriga. Οὐ, τοὺς
αὔλακας αὐτῆς μέθυσον. 2. τοὺς βουνοὺς αὐτῆς
μεθύσεις. — E/, τοὺς λόφους αὐτῆς μεθύσεις."32
nxeem DUI DTUR ODER. Deprimendo
sulcos ejus, gullis liquefacis eam. —.O'. mMj-
Üvvov τὰ γεννήματα αὐτῆς, ἐν ταῖς σταγόσιν
αὐτῆς εὐφρανθήσεται. — 2. ὑπὸ τῶν ῥείθρων αὐτῆς,
ταῖς ψεκάσιν χαυνώσεις αὐτήν.3 'O Σύρος"
τοῖς Ópócois.?^ i
11, 12. πο rw ΠΡ :pn nme
E! pex" Toy. Germini ejus bene-
dicis: coronas annum bonitate tua, et. orbitae
Ο΄. áva-
τέλλουσα. εὐλογήσεις τὸν στέφανον τοῦ ἐνιαυ-
(viae) £uae stillamt pinguedinem.
τοῦ τῆς χρηστότητός cov, kal τὰ πεδία cov
Σ. τὸ
βλάστημα αὐτῆς εὐλογήσεις" στεφανώσεις τὸν ἐνιαυτὸν
πλησθήσονται πιότητος (A. πιότητος 5),
τοῖς ἀγαθοῖς σου, e ev densitate mubium tuarum
ὀμιχλωθήσονται' λίπος.
substantivum, verbum, est.—JMontef. Graeca Euthymii
sunt: Τὸ δὲ, ἑτοιμάζων, ἑδράζων ἐξέδωκεν ὁ Σύμμαχος" συνεξα-
Sed Euseb. quoque affert: X. ἥδρασας
ὄρη; et loca 'Theodoreti et Euthymii nihil definiunt.
10 Euseb, Syro-hex. affert: 'A. καταστέλλων ἦχον θαλασσῶν
(μαϑϑν 156. DLsey). ?" Syro-hex. JJg zoo .co.
9 Js. 1? Euseb., Nobil. οὐ Cod. 268. Inepte
Cod. 264: 9. κινῶν. 13 Euseb. 1 « Sie Euseb. qui,
ut videtur, putavit esse nomen plurale; sed, ni fallor, est
verbum, /audabis."—Montef. Etiam Syrus affert: 'A.
laudifactiones (JM lozmxs.). Singularis est idem,
in textu legens: ἔξοδοι πρωΐας kal ἑσπέρας τέρψις (Leo).
15 Sie ex Colb. στιχηρῶς scripto et Agellio edidit Montef.
Consentit Syro-hex. es) lax$?o hei hregsAN. Luo.
ὁ: J&oeaal. Euseb. affert: Z. τὰς mp. τοῦ 0. καὶ τῆς
€, τὰς ὑμνολογίας. "Theodoret, Reg. unus, alii; quos me-
morat Schleusner. in Opusc. Crit. p. 221 : τὰς mp. τοῦ ὄὅ. kal
19 Theo-
Syro-hex. hane
κούεται δὲ τὸ, ἐστίν.
τῆς é. (τὴν ἑσπέραν "Theodoret.) ὑμνυλογοῦσι.
doret. 1 Euseb., Theodoret., Nobil.
versionem Aquilae tribuit: € &43M s. Js|.9 lel. 6o
18 (Jolb. στιχηρῶς scriptus. ? Idem, et Theodoret.
Syro-hex. [κοῦ E Jo3w$ |9 M5... 20 Sie:
"Theodoret. Nobil. (sed hie πανσπερμίαν sine artic. legit),
quibuscum facit Syro-hex., Symmacho continuans: ον,
ἀν Lio? wed .93) σον. — Pro παν-
σπερμίαν Euseb. et idem Colb. σπερματίαν legunt. ?: Syro-
hex. .Jos] óMsez. ὦ. (Syr. Aso ponitur pro βοῦνοι
Luc. iii.5. xxiii. 30 in Pesch., et semel (Ep. Jérem. 63 in
marg.) a Syro nostro pro usitatiore δ... — Praeterea ἐπὶ
βουνῶν pro "oon-oy interpretatus est Sym. Hos. xii. rr, ubi
vide.) ?? Colb. 38 Syrus in continuatione : Nel
ὁ 6455] le&&s WE] |.»$. Euseb. affert: X. rais ψεκάσιν
[αὐτῆς] χαυνώσεις αὐτὴν (καὶ τὸ βλάστημα αὐτῆς). 3. « Reg,
unus ex Theodoro."—Jfontef. 35 Syro-hex. .j.
*Jlanoss. (Cod. A. ad ἀνατέλλουσα (v. 11) aseribit, in-
vitis Codd. B. et C.) 306 Syro-hex. JA eso en.
lo en ceo eo vM Ji cas. 8.51 2 $a?
* cs Summae gris. — (Pro vocab. eom-
πΡβλυμ, LXV. 6.7
Ῥ. 264: 'A. γνοφωθήσονται.
18. ἼἜΞΤΟ DN) ἜΣ. SiüillaMt pascua deserti.
O', πιανθήσεται τὰ ὄρη τῆς ἐρήμου. ᾿Α. yvo-
φωθήσονται τὰ ὡραῖα τῆς ἐρήμου. E. ὀμιχλω-
θήσονται αἱ νομαὶ τῆς ἐρήμου."
14, yy? ἼΓΊΒΟΣΣ Doom ju Do wa
yw TM. — Vestita sunt pascua gregibus, et
valles opertae sunt frumento, conclamant et
cantant. | O'. ἐνεδύσαντο ol κριοὶ τῶν προβά-
Tov, kal αἱ κοιλάδες πληθυνοῦσι σῖτον (Z. τὴν
τροφήν.
ὑμνήσουσιν.
καὶ κοιλάδες δευτερογονήσουσ ινἐκλεκτὸν, ἑταιρισθήσονται
29
O. σῖτον "5), κεκράξονται, καὶ γὰρ
᾽Α, ἐνδύσεται ἀμνοὺς (s. ἄρνας) ποιμνία,
καὶ συμφωνήσουσιν.
Psanw. LXV (Hebr. lxvi).
1. 5o "T" mex. Praecentori carmen. can-
lici. O'. εἰς τὸ τέλος φδὴ ψαλμοῦ -:- ἀναστά-
σεως, Οὐδὲ ταύτην τὴν προσθήκην τὸ᾿ EBpai-
κὸν ἔχει, οὐδὲ οἱ ἄλλοι ἑρμηνευταὶ, οὐδὲ οἱ O'
ἐν τῷ ἑξαπλῷ." 'A. τῷ νικοποιῷ ἄσμα μελῳδήματος.3
Xy". — Acclamate, Ο΄. ἀλαλάξατε. Αλλος"
σημάνατε. "AXXos κροτήσατε.
2. 3nbnm "i32 WO"D. — Ponite gloriam laudem
' A. θέτε
ejus. Ο΄. δότε δόξαν αἰνέσει αὐτοῦ.
PSALMI. 197
δόξαν ὑμνήσει αὐτοῦ. Σ, ráfare ele τιμὴν
Θ. S'. ὁμοίως τοῖς Ο΄."
8. 35 ven». Mentientur (simulabunt) tibi. Of.
ψεύσονταί σε. ' A. ἠρνήσαντό (ac).
4. qp ven siponem 3? naeh vascos.
Omnis terra prosternet se tibi, et. canet. tibi,
canet nomen tuum. | O', πᾶσα ἡ γῆ προσκυνη-
σάτωσάν σοι, kal ψαλάτωσάν σοι, ψαλάτωσαν
τῷ ὀνόματί σου. ΣΣ. πάντες οἱ ἐπὶ γῆς προσκυ-
νήσουσί σοι, μελῳδοῦντές σοι ᾷἄσουσι τὸ ὄνομά
σου. 'A. 2.0. E'. δ΄. σοί
5. "by nb*by τ orbs moyens wy vob
DM "23. Venite et videte opera Dei, formi-
dabilis actione super filios hominis. Ο΄, δεῦτε
kal ἴδετε τὰ ἔργα τοῦ θεοῦ: φοβερὸς ἐν Bov-
λαῖς ὑπὲρ τοὺς υἱοὺς τῶν ἀνθρώπων. Σ. ἔλθετε
καὶ ἴδετε πράξεις τοῦ θεοῦ, φοβερὰ μηχανή-
ματα ὑπὲρ υἱῶν ἀνθρώπων" Θ,... φοβερὸς ἐν
βουλαῖς ὑπὲρ τοὺς υἱοὺς τῶν ἀνθρώπων."
6. ὈΧῪΣ nw? wu nmem6 D' NEU. — Convertit
mare in aridam; per fluvium transierunt pede.
O', ὁ μεταστρέφων τὴν θάλασσαν εἰς ξηρὰν,
Z. μετέβαλε
τὴν θάλασσαν εἰς ξηρὰν, ποταμὸν διέβησαν
ποδί."
τὸν ὕμνον αὐτοῦ."
ἐν ποταμῷ διελεύσονται ποδί.
posito, iis. lonas.eo, fortasse Graece dicas πυκνονέφεια,
quae tamen notio ab Hebraeo aliena esse videtur. Deinde
lj, eujus loco Lexica dant κα", derivatur ab
bassi ὀμίχλη, Job. xxxviii, 9. Amos iv. 13. Joel. ii. 2.)
31 Montef. post Nobil. affert: X. γνοφωθήσεται (-σονται No-
bil) k.z.é. "AXXos (* Aliud scholium." —/JNobil.) ὀμιχχωθή-
σονται k.r.é. Sed Agellius habet: 'A. γνοφωθήσονται. Σ.
ὀμιχλωθήσονται; et Heracleota in Catena PP.GG., T. ΤΙ,
Z. ὀμιχλωθήσονται αἱ ». τῆς ἐρή-
pov. Etiam Syro-hex. affert: 'A. γνοφωθήσονται (e358 3h).
38 Nobil. affert: 'A. ἐκλεκτόν. Θ. σῖτον. X. τροφήν (τὴν τροφήν
Euseb.). ? Syro-hex. (Cod. B. ex& 32). exa Ss. οὐ,
1... Lase&so .Jh2c»e Jes) (Cod. C. ea.)
* So83aso κολβωδ Jena qose. (Pro laus]
«ον, Bugato regenerabunt, tentavimus δευτερογονήσουσιν,
8 δευτερόγονος, quod eum Hebr. *hDY commutavit Sym.
Gen. xxx. 42. Ad ἑταιρισθήσονται cf. ad. Psal. cvii. ro, ubi
pro Hebr. VYihnN, acclamabo, Aquila dedit συνεταιρισθή-
copa, quod Syro nostro est ]e«2) esl.) Aquilam hie
imitatus est Hieron.: Vestientur agnis greges, et valles
. plenae erunt frumento, coaequabuntur, et canent.
Psarx. LXV. ! Theodoret. ^? Syro-hex. κὸν οὖ,
* (Cod. C. JjaseJso*) J5asesot Jhase! Jlass. — ? Cois-
lin. unus. Cf. ad Psal. xevii. 4. xcix. r. Prior interpres,
ni fallor, est Symmachus. "Vid. ad Psal. Ixxx. 2. * Eu-
seb. Vat. Ad Aquilam Euseb. δότε affert, invito Vat.
5 Vat. ὃ Montef. ex Corderio. T «Sie MSS.,
quorum unus habet τῷ ὀνόματί σου. Ita quoque [sc. ut
M$S.] Theodoret. et Coislin. unus, qui noh habet [habent]
σοι post μελῳδοῦντες.".-- Montef. Euseb. οὐ Euthym. affe-
runt: Z. πάντες οἱ ἐπὶ γῆς. Nobil: X. πάντες οἱ ἐν τῇ γῇ mp.
σοι, Le. σοι ᾷσουσι τὸ ὄν. σου. 8 Vat. ? Euseb.
"Theodoret. et Nobil. habent: X. φοβερὰ p. ὑπὲρ υἱῶν ἀνθρώ-
πων. Minus probabiliter Heracleota in Catena PP.GG.,
T. II, p.285: X. φοβερὰ μηχανώμενος ὑπὲρ τοὺς υἱοὺς τῶν
d.; necnon Euthymius: ἐν μηχαναῖς ἐξέδωκεν ὁ Σύμμαχος.
1? Theodoret., cujus codices pro ὑπὲρ, παρὰ et ἐπὶ exhibent.
τ Euseb., S. Athanas. (Opp. T. I, p. 1x11), Theodoret. (qui
198 : PSALMI.
T. oy vaa btio. Dominans fortitudine sua
O'. τῷ δεσπόῤζοντι ἐν τῇ δυνα-
' A. τῷ éfovoiá(ovri
in aeternum.
στείᾳ αὐτοῦ τοῦ αἰῶνος.
ἐν τῇ δυναστείᾳ αὐτοῦ δι᾽ αἰῶνος."
35 woww-bs evvwyien nyexn owes voy.
Oculi ejus gentes observant, contumaces me
efferantur sibi. O'. οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ ἐπὶ
τὰ ἔθνη ἐπιβλέπουσιν: οἱ παραπικραίνοντες
(A. ἀφιστάμενοι. Θ. ἐκκλίνοντες ?) μὴ ὑψού-
σθωσαν ἐν ἑαυτοῖς. Zi. οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ τὰ
ἔθνη ἐπισκοπεύουσιν' οἱ ἀπειθεῖς μὴ ὑψούτω-
σαν ἑαυτούς."
8. inen bip YUUOUIm. — Et auditam facite
vocem laudis ejus. O'. kal dkovrícare τὴν
φωνὴν τῆς αἰνέσεως αὐτοῦ. 2. (kal) ἀκουστὴν
ποιεῖτε τὴν φωνὴν τοῦ ὕμνου αὐτοῦ."
9. 35x» vinb iso »na vues cn. Qui
posuit animam, nostram in vita, et non dedit
in vacillationem pedes nostros. —O'. τοῦ θεμέ-
vov τὴν ψυχήν μου εἰς ζωὴν, kal μὴ δόντος
εἰς σάλον τοὺς πόδας μου. 2. τάξαντος τὴν
ψυχὴν ἡμῶν εἰς ζωὴν, καὶ μὴ δόντος σφαλῆναι
τοὺς πόδας ἡμῶν. Οὐ λοιποὶ πάντες" τὴν
^ [Psarx. LXV. 7—
ψυχὴν ἡμῶν.... τοὺς πόδας ἡμῶν. "AXXos
εἰς μετακίνησιν τοὺς πόδας ἡμῶν.
11.77»3 *DWAP. Induwisti nos in rete. — Of.
εἰσήγαγες ἡμᾶς εἰς τὴν παγίδα. "A. elofj-
γαγες ἡμᾶς ἐν ὀχυρώματι. Σ. εἰσήγαγες ἡμᾶς
ἐντὸς πολιορκίας. | E/. εἰσήγαγες ἡμᾶς εἰς
mrepiox jv. 1?
wvinwo3 ΤΡ Iw. — Posuisti pressionem
Ο΄. ἔθου θλί-
' A. ἔθηκας τρισμὸν
(onus grave) im lumbis nostris.
ψεις ἐπὶ τὸν νῶτον ἡμῶν.
ἐν τῷ νώτῳ ἡμῶν. Z2. ἔθηκας κύκλωσιν τῇ
ὀσφύϊ ἡμῶν."
12. mne. Ο΄. εἰς ἀναψυχήν.
Z. εἰς εὐρυχωρίαν. ἤΑλλος" εἰς ἀνάπαυσιν.
In abundantiam.
ἔΑλλος" els παραμυθίαν 23
14. ΒΟ 3YD7wWÜM. — Quae aperuerunt (prolocuta
sunt) labia mea. Οὔ. às διέστειλε τὰ χείλη
μου. Σ. ἃς ἤνοιξε τὰ χείλη uov.?
16. προ D'mhy-Dy ^pa ΠΌΝ, Sacrificabo
boves cum hircis. Selah. Of. ποιήσω σοι
βόας μετὰ χιμάρων. διάψαλμα. A. 2. ποιήσω
βόας (s. μόσχους) μετὰ ἐρίφων ἀεί. — Of λοιποί:
τράγων καιρίων.35
θάλασσαν sine artic. habet). Euthym.: 'O μέντοι Σύμ. ἐτή-
puce τὸν χρόνον" ἐξέδωκε yàp, ὁ μεταβαλὼν τ. 0. καὶ πάλιν, ποτα-
μὸν διέβησαν. 12 Euseb. 13 Theodoret., Nobil.
M Euseb. Origen. Theodoret. affert: Z. oi ἀπειθεῖς μὴ
ὑψούσθωσαν ἐν ἑαυτοῖς. 16 Euseb. affert: Z. ἐξάκουστον
Nobil: Z. ἀκουστὴν ποιεῖτε. "Theodoret.: 3.
ἀκουτιστὴν (ἀκουστὴν Cod. 1) ποιήσατε. Codd. 264, 268: z.
ἀκουστὴν ποιήσατε. "Tandem Syro-hex. J|-s sec .«.
ὁ os2.X. (Codd. B. et C. Jsc-ssca). Οἱ ad Psal. 1. το.
16 Euseb. 1 Idem. 15 Colb. στιχηρῶς scriptus.
19 Euseb. Syro-hex. affert: es» (οο e Licsicec ut.
“πο Ns t lex». Hieron. vertit: Zniro-
duoisti nos 4n obsidionem. 30 Euseb. Symmachi ver-
sionem confirmat Syro-hex. JMazaac θοῦ Mace .uo.
* e? Aquilam secutus est Hieron. vertens: posuisti
stridorem n. dorso mostro. ? Euseb. Syro-hex. ...
* Jhsosll. ?? (Joislin. unus. ?3 Colb. στιχηρῶς
scriptus. ?* Syro-hex. ως pM Jiol δῦ .ἡ.
ὁ Naluao]. 38 « Hilarius in Psalmos, p. 185 :- Con-
firmat autem spiritalis intelligentiae sensum. aliorum con-
ποιεῖτε K.T.£.
sonans sibi et concors translatio, qui pro. χειμάρρους (sic),-
τράγους καιρίους transtulerunt, Ὑράγοι καίριοι autem, signi-
ficantur, qui ex ipso tempore editi sunt: χείμαρροι atem,
quos hiems genwit. Mirum sane videatur, si omnes reli-
qui interpretes τράγοι καίριοι verterint. Quid enim affini-
tatis habeat vox illa καίριοι cum Hebraica now ; [Immo
vox Hebr. est, DTE, eui affinis est DV (s, DW), promptus,
garatus, futurus, qui sensus a Graeco xaípos non longe
diversus est. Certe pro DIM, futura, Aq. καιρίως posuit
Deut. xxxii. 35.] Eusebius vero legit καὶ ἔρημοι, quae
versio corrupta haud dubie est. Aquila, Sym. et Quinta
Psal. xlix. 9 Aéreum. [T] xepeivv vocant, unde fortassis
suspicio oriatur, καίριοι et καὶ ἔρημοι substitutos fuisse pro
Kepeivo ; immo vix aliam lectionem admittam."—/JMfontef.
Verba Eusebii sunt: Χίμαροι δὲ oi ἀρτιγενεῖς, καὶ τῷ καιρῷ
τοῦ χειμῶνος γεγενημένοι εἶεν dw διὸ κατὰ τοὺς λοιποὺς ἑρμη-
νευτὰς, καὶ ἔρημοι, ὡς τὸν τοῦ διωγμοῦ καιρὸν ἐκφυγόντες, ὦνο-
μάσθησαν: ubi pro vitiosa lectione καὶ ἔρημοι, non κερεϊνοὶ,
sed καίριοι, vel, si mavis, καίριμοι (cf. Hex. ad. Levit. xvi. 21,
ubi pro Hebr. ny ^N, ο΄. ἀνθρώπου ἑτοίμου, in marg. Codd.
Rd dendi di e HE Ee e
—PsaLM. LXVII. 5.]
17. Ὁ nnm cmm ΝΘ vou. μὰ
ipsum ore meo clamavi, et ezaltatus fuit sub
lingua mea. Οἵ. πρὸς αὐτὸν τῷ στόματί μου
ἐκέκραξα, καὶ ὕψωσα ὑπὸ τὴν γλῶσσάν μου.
Z. αὐτὸν τῷ στόματί μου ἐπεκαλεσάμην, καὶ
ὑψώθη παραχρῆμα ἡ γλῶσσά μου."
18. ἽΝ νον wb "53 "reos pw.
quitatem si invitus sum (cum delectatione) in
corde meo, non exaudiet Dominus. .O'. dà-
Kíav εἰ ἐθεώρουν ἐν καρδίᾳ μου, μὴ ela akov-
'A. ἀνωφελὲς ἰδὼν (fort. εἰ
εἶδον) ἐν καρδίᾳ μου, οὐκ εἰσακούσεται κύριος “Ἷ
Ini-
σάτω κύριος.
Zi. ἀδικίαν εἰ προεῖδον ἐν καρδίᾳ μου, μὴ εἰσα-
κούσῃ κύριος.33
19. ὈΠῸΝ VOU ]2M. Sed profecto exaudit Deus.
Ο΄. διὰ τοῦτο εἰσήκουσέ μου ὁ θεός. ᾿Α. dpa
εἰσήκουσε θεός. Θ. Σ. ὁμοίως τοῖς Ο΄
Psarw, LXVI (Hebr. lxvi).
1. "6 Oy n» mono. Praecentori in
— Neginoth canticum carminis. | Of. eis τὸ τέλος
ἐν ὕμνοις ψαλμὸς τῷ Δαυίδ (alia exempl.
ψαλμὸς Qófjs!). 2j. ἐπινίκιον διὰ ψαλτηρίου can-
lici deparos.?
2.33nM "2B ww.
Ililustret - faciem. suam. nobis-
PSALMI.
199
eum. Θ΄, ἐπιφάναι τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ἐφ᾽
ἡμᾶς. Alia exempl. add. καὶ ἐλεήσαι ἡμᾶς
Τὸ ἐπιλεγόμενον ἑξῆς, καὶ ἐλεήσαι ἡμᾶς, μὴ
κείμενον μήτε ἐν τῷ ᾿Εβραϊκῷ, μήτε ἐν Toig
λοιποῖς ἑρμηνευταῖς, ἀναγκαίως ὠβέλισται."
5.13270?. Et jubilabunt. Οὐ καὶ ἀγαλλιάσθωσαν.
᾽Α. kal αἰνέσουσι. — EZ. kal εὐφημείτωσαν ὃ
7E mu» vw.
suum. O'. γῆ ἔδωκε τὸν καρπὸν αὐτῆς. EX.
γῆ δώσει τὴν φορὰν αὐτῆς."
8."DDN. Fines.
τέλη.
Terra dedit proventum
Ο΄. rà mépara. "AMos τὰ
Psarw. LXVII (Hebr. Ixviii).
1. Ὑ wioyo mb muxo. — Praecentori Davidi
canticum carminis. | O'. eis τὸ τέλος τῷ Δαυὶδ
ψαλμὸς φδῆς. ᾿Α, τῷ νικοποιῷ τοῦ Δαυὶδ μελῴδημα
ᾷσματος.}
8. ota. Impii. O'. οἱ ἁμαρτωλοί, Oi ἄλλοι
πάντες épumvevral, καὶ ὁ Ἑβραῖος, καὶ ὁ Σύ-
ρος" ἀσεβεῖς
5. naa 239b *bb. . Complanate (viam) εἰ qui
vehitur per deserta.
βεβηκότι ἐπὶ δυσμῶν.
"4 t TM | ^
O'. ὁδοποιήσατε τῷ ἐπι-
᾽Α. ἀποσκολοπίσατε... 3
Σ. καταστρώσατε [ὁδὸν] τῷ ἐποχουμένῳ ἐν τῇ
ἀοικήτῳ."
Coislin. οὐ Lips. est καιρίμου, πλανητεύοντος) sensum postu-
lare quivis videt. Praeterea in loco Deut. xxxii. 14, ubi
Montef. ex Coislin. kepeivóv edidit, in cod. est 'A. ριμων,
quae scriptura si una syllaba augenda est, facilius foret
καιρίμων quam κερεϊνῶν reponere. His perpensis, erunt
fortasse qui a Sehleusneri sententia, etiam in Hex. ad
Psal. xlix. 9 pro «epewois (sic apud Nobil), vocabulo vix
aliunde noto, reseribendum esse καιρίους [s. καιρίμους], non
abhorrebunt. In alteram tamen partem restat locus diffi-
eilis Jerem. l. 8, posthae, Deo favente, a nobis expen-
dendus. 30 Euseb., Theodoret., Nobil. et * tres MSS."
Syro-hex. Jei-so pixille Moz cc» ec» uu
* c Lacs. τ Qolb. unus. Pro ἰδὼν Schleusner. legen-
dum censuit εἰ ἴδον. 38 (Jolb. στιχηρῶς scriptus, Theo-
doret., et S. Cyril. Alex. apud Mai. P.JV. P., T. ΠῚ, p. 379
(ubi ὑπακούσῃ editum). (Theodoret. in textu ἐν τῇ κ᾿ μου
legit; sed τῇ abest a Cod.:. Deinde μὴ εἰσακούσῃ pov
Cod. 2; μὴ εἰσακουσάτω pov Cod.1.) Syro-hex. affert: 3.
εἰ προεῖδον (Nae Nos ὦ. 9 Vat., qui, teste Adlero,
habet : 'A. dpa εἰσήκουσεν θεὸς φωνῇ.
Psarx. LXVI. ! Syro-hex. in textu : JA asa J5asojso.
? Syro-hex. J«s»e1$. (Cod. B. Jz15) Ja» e» Jl» a.
eJlhejs. Ad Jie! (quod commutatur eum Ψαλμὸς
Zach. vi. 14) cf. ad Psal. Ixxxii. r. xevii. 5. 8 Sic
Comp., Ald., Theodoret., et codd. Psalt. Gall. -ἐ- δέ mise-
veatwr nostri. Sic sine obelo Syro-hex. * Euseb.
5 Idem, * Idem. * Coislin. unus. Cf. ad Psal.
xcvii. 3.
Psarw. LXVIIL. 1 Syro-hex. eot? jha-55 A ὦ
*]Losen Jason. 3 Theodoret. Syro-hex. in textu:
— οὕτως ἀπόλοιντο ---- θεοῦ 4; male pro — οὕτως 4 ἀπόλοιντο
k,r.€&, ut in Psalt. Gall. 8 Euseb, Nobil. Cf. Hex.
nostra ad Jesai. lvii. 14. * « Sie ex MSS., Theodoreto,
Eusebio et Drusio [Nobil.], qui postremus omittit ὁδόν."
200 PSALMI.
δι Sot FS. In Jah est nomen ejus. —O'. κύριος
ὄνομα αὐτῷ, Σ. διὰ τοῦ 'LA ἡ ὀνομασία
αὐτοῦ E/'. ἐν τῷ ΙΑ τὸ ὄνομα αὐτοῦ ,
"5 wbys. Et exsultate coram eo. —O'. kai
ἀγαλλιᾶσθε ἐνώπιον αὐτοῦ. ΣΣ. kal γαυριᾶσθε
εἰς πρόσωπον αὐτοῦ.
6. nixobu PT. Et vindee viduarum. | .O'.. καὶ
κριτοῦ τῶν χηρῶν. ᾿Α. (kal) δικαστοῦ χηρῶν.
Zi. καὶ ὑπερδικοῦντος χηρῶν.
p pros.
Ο΄. ἐν τόπῳ ἁγίῳ αὐτοῦ,
Z. ἐν βασιλείοις ἁγίοις
In habitaculo sanctitatis suae.
᾽Α. ἐν οἰκητηρίῳ
ἡγιασμένῳ αὐτοῦ.
αὐτοῦ
7. ΠΓΞ ovrm cU. — Habitare facit solitarios
domum. Ο΄. κατοικίζει povorpómovs ἐν οἴκῳ.
'A. καθίζει μονογενεῖς olkóvóe.? Σ, δίδωσιν
οἰκεῖν μοναχοῖς οἰκίαν." Θ. κατοικίζει μονα-
χοὺς ἐν oiko.? E. κατοικίζει μονοζώνους (s.
μονοζώουΞ) ἐν οἴκῳ..3
niwsa Ὁ ΟΣ NSW. — Educens vinctos in
Ο΄. ἐξάγων πεπεδημένους ἐν
y.
grosperitatibus.
Z. ἐξάγει δεδεμένους eis ἀπόλυσι
δ
ἀνδρείᾳ.
O. ἐξάγων πεπεδημένους ἐν εὐθύτησιν.ἢ
- [Psarw. LXVII. 5—
1. ΠΣ y120 pmo,
habitant regionem aridam. —O'. ὁμοίως τοὺς
παραπικραίνοντας, τοὺς κατοικοῦντας ἐν τάφοις.
Contumaces autem
'A. πλὴν ἀφιστάμενοι ἐσκήνωσαν λεωπετρί-
ανδε.15
covos ξηρότητα.
Z. οἱ δὲ ἀπειθεῖς κατοικήσουσι καύ-
Θ. πλὴν ἐκκλίνοντες κατε-
σκήνωσαν πεποιθότες.
8. ἡ 3 ΤΊΝΕΣ wey Ὁ sns cuis.
Deus, in egrediendo te coram, populo tuo, in
incedendo te in deserto. Of. ὁ θεὸς, ἐν τῷ
ἐκπορεύεσθαί σε ἐνώπιον τοῦ λαοῦ cov, ἐν τῷ
διαβαίνειν σε τὴν ἔρημον (A. ἠφανισμένην 3).
Zi. ὁ θεὸς, προερχομένου σου πρὸ τοῦ λαοῦ σου,
βαίνοντος διὰ τῆς ἀοικήτου.
9. ΠῈ Drow "ago "ees ὈΝΟΘ ΤῊΝ nvY Yo
ow vow mui se MO. Tera
contremuit; etiam caeli stillaverunt a facie Dei,
hic (mons) Sinai a facie Dei, Dei Israel. Ο,
γῆ ἐσείσθη, kal yàp οἱ οὐρανοὶ ἔσταξαν ἀπὸ
προσώπου τοῦ θεοῦ τοῦ Σινᾶ, ἀπὸ προσώπου
τοῦ θεοῦ ᾿Ισραήλ. ΣΣ. γῆ ἐσείετο, οὐρανὸς δὲ
ἀπέσταξεν ἀπὸ προσώπου τοῦ θεοῦ τούτου τοῦ
Zuvai, καὶ ἀπὸ προσώπου τοῦ θεοῦ, θεοῦ 'lo-
poA?
—JMontef. Euseb. quoque ὁδὸν non videtur legisse. Sta-
tim τῷ émepyouévo male legitur in Catena. P.P. GG., 'T. TI,
p.323. Syrus affert: Σ. ἐν τῇ ἀοικήτῳ (JAU o S No. 5).
5 Euseb., Vat. Nobil, quorum hie ὀνομασία sine artic.
habet. 9 Euseb. Nobil. affert: Ε΄. ἐν τῷ i. Vat.: E.
ἐν τῷ ià ἡ ὀνομασία αὐτοῦ. Apud Nobil. et Vat. affertur
scholium : Τὸ μὲν (add. κύριος Nobil.) σύνηθες παρ᾽ Ἕβραίοις
ἀδωναΐ: ἐνταῦθα δὲ λέγεται παρ᾽ “Ἑβραίοις ἰὰ σεμώ. * Euseb.
8 Idem. 9 Sie Euseb. Nobil. vero: Z. ἐν ἡγιασμένῳ
οἰκητηρίῳ αὐτοῦ. ᾿Α. ἐν βασιλείοις ἁγίοις abro). Oum Eusebio
faeit, Syro-hex., qui affer&: Σ. ἐν βασιλείοις (a. M).
10 Sic Euseb., seeundum usum Aquilae, quem indicavimus
in Otio Norvic. p. 2. Cf. Hex. nostra ad 3 Reg. xxii. 49.
4 Reg. xvi. 9. Pro οἶκόνδε. Montef. post Nobil. ἐν οἴκῳ
edidit. M Euseb. Nobil: Z. δίδωσι povaxois οἰκεῖν
οἰκίαν. Syrus affert: ὁ Jo A uo, cum scholio: Joe s
«το Joco Las We. Masius in Syrorum. Pecul.
par: “μῴωμο. Syri sie vocant μοναχὸν, quia solitarius
est" 15 Colb.erumpósscriptus. ^! Euseb. Nobil. dupli-
cem scripturam, μονοζώους et μονοζώνους, affert, — !* Euseb.
* Alter codex habet εἰς ἀπόλαυσιν, male."—JMontef. Syro-
hex.: X. εἰς ἀπόλυσιν (JLa Lo Na ses). 15,56 O50»
15 Euseb., qui λεοπετρίανδε scribit. Nobil. affert: ᾽Α. oi ἀφ.
ἐσκήνωσαν λεοπετρίαν ; ubi enclitica perperam abest. Syro-
hex. ὁ JA. Jo]as οἷν Llias5ho p Ὡς Y Eu-
seb. Nobil Syro-hex. qo:3&-S2 eo? laa J uo.
elena? 5.5.9. [15 Colb. στιχηρῶς scriptus. Νο-
bil. affert: Θ. ἐκκλίνοντες, 19. Sic Μοπίοξ,, ex Hex. ad
1 Reg. xxiii. 19, ut videtur. ?' 'Theodoret. Montef.
ex Regio δὲ ἀοικήτου edidit. Nobil affert: Z. ó θεὸς ---- λαοῦ
σου. “1: Euseb. "Theodoret. affert: Σ. γῆ ἐσείσθη, οὐρανὸς
δὲ ἔσταξεν. Schleusner. in Opusc. Crit. p. 223: * Versionem
hane, verba Hebraica pede prementem,..rectius Aquilae
vindicavit Anon. in Catena PP.GG., T. II, p. 346." Vat.
affert: 'A. Zwat, (In textu LXXvirali pro τοῦ Σινᾶ solus
Cod. 55, qui eum Vat. 1209 in singularibus lectionibus
saepe conspirat, τοῦτο Σινᾶ habet, De ipso Vaticano Maius
prorsus silet; Agellius vero notat: *In vetustissimo Cod.
Vat. manifesta sunt signa lectionis alterius antiquioris, τοῦτο
Σινᾶ," Ibidem Psalt, Gall. affert: X «facie Dei Zsrael :.)
—Psauu. LXVII. 15.]
10. riz DU. Pluviam largitatum. (largam).
O'. βροχὴν ἑκούσιον. ᾿Α. ὄμβρον ἑκούσιον.
Σ. ὑετὸν ἑκούσιον."
F'2D. Spargebas. O'. ἀφοριεῖς. ᾿᾽Α.Θ. d o-
pieis.
r5 mw mo» nom. Possessionem
luam, eamque fessam, tu stabilisti eam. | Of.
τῇ κληρονομίᾳ cov, kal ἠσθένησε, σὺ δὲ κα-
τηρτίσω αὐτήν. ᾿Α. τὴν κληροδοσίαν cov καὶ
μεμοχθηκυῖαν, σὺ ἥδρασας αὐτήν." Σ,.. ἣν
ἐξεπόνησας καὶ ἥδρασας."5
11. "72383. Per bonitatem tuam. O'. ἐν τῇ
χρηστότητί cov, Οἱ λοιποί: διὰ τῆς ἀγαθω-
σύνης σου."
12. 2) N22 nioen "him Xm. Dominus
dedit carmen (epinicium), /aeta nuntiantes (mu-
lieres) exercitui magno. —O'. κύριος δώσει ῥῆμα
τοῖς εὐαγγελιζομένοις δυνάμει πολλῇ. E. kó-
ρίος ἔδωκε ῥήσεις εὐαγγελιζομένῃ στρατιᾷ
πολλῇ." :
13. pTm qmm nw2* 2o». Reges exercituum
fugerunt, fugerunt. | Of. ὁ
δυνάμεων τοῦ ἀγαπητοῦ, MC τοῦ ἀγαπητοῦ.
βασιλεὺς τῶν
Z. βασιλεῖς τῶν στρατιῶν ἠγαπήθησαν, ἀγα-
PSALMI. n
πητοὶ ἐγένοντο, "5
13. bb pnm mra mh. ΕἸ habitatris domus
(materfamilias) partitur spolia. Οὐ, kal ὡραι-
ὄτητι τοῦ οἴκου διελέσθαι σκῦλα. " A. kal ὡραιό-
της οἴκου μερίζεται (s. μερίσεται) λάφυρα X.
καὶ ἡ δίαιτα τοῦ οἴκου διανέμει λάφυρα Ὁ
14. D'DDÜ ΓΞ DO3ÜDTOM. δὲ recubueritis inter
caulas (s. canales, s. chytropodas). Of. ἐὰν
κοιμηθῆτε ἀναμέσον τῶν κλήρων. 'A.ZX...
μεταξὺ τῶν ὁρίων. Σ, ἐὰν ἀναπέσητε μεταξὺ
τῶν κλήρων 23
γι ΡΞ LÉON. — Et pennae ejus
pallore auri. — O', kal τὰ μετάφρενα αὐτῆς ἐν
χλωρότητι χρυσίου. Σ. rà δὲ μέλη αὐτῆς
χλωρίζοντα χρυσίῳ πρωτείῳ.33 :
15.] 7x2 3oUn ma cao "TÜ tne. Cum
dispersisset Omnipotens reges in ea, albescebat
ut niz in Salmone. Ο'΄, ἐν τῷ διαστέλλειν τὸν
ἐπουράνιον βασιλεῖς 2X; O. ἐπ᾽ αὐτῆς 4,5" χιο-
νωθήσονται ἐν Σελμών (O. ἐν σκιᾷ ἢ). ᾿Α.
ἐν τῷ ἀνοίγειν (s. διανοίγειν) τὸν ἱκανὸν βασιλεῖς ἐν αὐτῇ,
χιονώσει ἐν Σελμών δ — X, ὅποτε κατεμέριζεν ὁ
ἱκανὸς βασιλεύειν αὐτὴν, ὡς χιονισθεῖσα ἣν
Σελμών 7
DO
35 Suidas s. v. ἑκούσια, indicante J. C. G. Ernesti in
Gloss. Saer. p. 40. . 5 Vat. ?*! Euseb., qui τὴν (pro
καὶ) μεμοχθ. legit. "Theodoret. affert: 'A. καὶ μεμοχθ. σὺ
ἥδρασας. 35 Euseb. Montef. post Theodoret. ἣν ἐξεποίη-
σας καὶ ἥδρασας edidit. Syro-hex. affert: X. ἣν ἐξεπόνησας,
ἥδρασας (ll.ee κῶν 2o). (Ad &&e conferendum
est J«9 ao, διαπόνημα, in Hex. ad Psal. xv. 4.) 39 Mon-
tef, qui Drusium testem falso appellat. ἜΤ Euseb.
"Theodoret. et Nobil. pro εὐαγγελιζομένῃ, τοῖς εὐαγγελιζομένοις
habent. 38 Montef. edidit: Z. B. τῶν στρατιωτῶν x.7.£.
notans: * Sie Euseb, Theodoret., [Nobil.]] et duo MSS.
Euseb. habet, ἢ ἀγαπητοὶ ἐγένοντο." Immo Euseb. legit
στρατειῶν ; Theodoret. autem in textu στρατιῶν, cum var.
lect. στρατιωτῶν, Syrus juxta Cod. A. habet J'eS 25,
τῶν δυνάμεων, quae versio es& LXXviralis; sed Codd. B,
et C. Ja Z9$, τῶν erparióv, exhibent. Propter Eusebii
lectionem, ἢ dy. ἐγένοντο, Schleusner. suspicatur haee verba
non à Symmacho profluxisse, sed meram interpretationem
praecedentis ἠγαπήθησαν continere, Sed agnoscit ea Syrus,
eujus nota mox exscribenda est. (In textu τῶν O', τοῦ dya-
TOX. II.
πητοῦ semel tantum habent Comp., Ald., et pars codicum.
Psalt. Gall. affert: Zex virtutum X dilecti :.) 9 Reg.
.unus ex "heodoro."—J/ontef. Theodorus in Catena
PP.GG. T. II, p. 349 affert: 'A. καὶ ὡραιότητος οἴκου
μερίσεται λάφυρα. — Hieron.: e£ puleritudo domus dividet
spolia. *' Reg. unus, Theodoret, Nobil, quorum duo
posteriores διανεμεῖ legunt. Symmachi versionem v. 13
integram affert Syro-hex. (Cod. C. laN$) haNé ..
Jaso .eo9 La. «αϑωΐ ἡ (Δαν) Jes?
*Jli» qe Rao JAess. ?! Syro-hex. Mas . οὐ.
*|eezl. Hieron.: infer medios terminos. Cf. Hex. ad
Gen. xlix. 14. 85 « Eugeb., et Reg. unus ex Theodoro,
qui legit ἀναμέσον pro μεταξύ.".---- Montef. 33 Reg. unus
affert: X. καὶ rà μέλη αὐτῆς. Plenius Syro-hex. leer ἐμ.
μα» soe» (59 $5: er CÓ Hex ad
Job. xxii. 24. Psal. xliv. 11. *! Ooislin. unus, et
Vat. Deest ἐπ᾿ αὐτῆς in Cod. 279. 5 Nobil, Vat.
9 Syro-hex. qa» λυ à» κανοῦ a2? o» erbe οὐ,
E (ep. 5' Euseb.
nd
202 PSALMI.
16.j9270 tna qi chow.
Mons Dei, mons Basan, mons gibborum (cacu-
minibus abundans), mons Basan. Οἵ. ὄρος
τοῦ θεοῦ ὄρος πῖον, ὄρος τετυρωμένον, ὄρος πῖον.
£X. ὄρος θεοῦ ὄρος εὐτροφίας, ὄρος ὑψηλότατον,
ὄρος εὐτροφίας.
17. eros en oo ea en nn me
mob qe» mmemnM Amatb. — Quare inoi-
diose observatis, montes gibborum, montem
quem desideravit Deus ut habitaret in eo;
etiam Jova habitabit in aeternum. — Of.
ὑπολαμβάνετε, ὄρη τετυρωμένα, τὸ ὄρος ὃ εὐδό-
t 7
ἐνατι
« Ν ^ , ; ^ M ^ Li
Κησεν Oo θεὸς κατοικειν ἐν QUTO ; Καὶ yap o
κύριος κατασκηνώσει εἰς τέλος (A. El. ds
89. :
νῖκος 'A. εἰς τί épí(ere, ὄρη ὠφρυωμένα ;
τὸ ὄρος ὃ ἐπεθύμησεν ὁ θεὸς τοῦ καθίσαι
..9 CE. εἰς τί περισπουδάξετε τὰ ὄρη
τὰ ὑψηλά ; τὸ ὄρος ὅπερ ἐπόθησεν ὁ θεὸς εἰς
Ν
τὸ κατοικεῖν ἐν αὐτῷ, καὶ κύριος κατασκηνώσει
, £
εἰς τέλος. Θ. ἱνατί δικάξεσθε (s. ἐρίζετε) . . .
περὶ τούτου τοῦ ὄρους... “5
18.]938 "pow mne ΘΟ, 393. Currus Dei
Qf. τὸ
ἅρμα τοῦ θεοῦ μυριοπλάσιον, χιλιάδες εὐθη-
sunt duae miyriades, millia iterationis.
voóvrov. 'AÀ.... vociferantium.? Σ. ὄχησις
ToU θεοῦ μυριάδων, χιλιάδες ἠχούντων.“"
19. nnpo. Accepisti. Ο΄. ἔλαβες. — S. ἠγόρασας. 5
[Psarw. LXVII. 16—
19. ie Ὁ Ὁ FN. — Et contumaces quoque ad
habitandum. | Qf.
κατασκηνῶσαι. ᾿Α.
καὶ γὰρ ἀπειθοῦντες τοῦ
£z ^ Ll
καίπερ ἀπειθεῖς τοῦ
κατασκηνῶσαι. Σ. ἔτι καὶ ἐν ἀπειθοῦσι
κατασκηνῶσαι."
20. rop sonywe^ owc ἼΣΟΣ, (Si quis) onus
imponit nobis, Deus salus nostra. Selah. Of.
kal κατευοδώσει ἡμῖν ὁ θεὸς τῶν σωτηρίων
ἡμῶν. διάψαλμα. ' À. βαστάσει ἡμᾶς ἰσχυρὸς τῆς
σωτηρίας ἡμῶν, ἀεί.8 Σ, βαστάσει ἡμᾶς θεὸς ὁ τῆς
σωτηρίας ἡμῶν. f?
21. nyeb vm mmo ΓΑ νον» oi sib oaa
DÜBYAD. — Deus nobis est Deus .ad. salutes, et
Jovae Domino sunt mortis exitus (liberationes).
O'. ὁ θεὸς ἡμῶν ὁ θεὸς τοῦ σώζειν, kal τοῦ
κυρίου X κυρίου 4 αἱ διέξοδοι τοῦ θανάτου.
Z. ὁ θεὸς ἡμῶν θεὸς εἰς σωτηρίαν, καὶ τοῦ
κυρίου τοῦ δεσπότου αἱ εἰς θάνατον £000?
22. woUN2 Wenn "we "PT. Verticem pilo-
Ο΄. κορυφὴν
τριχὸς διαπορευομένων ἐν πλημμελείαις αὐτῶν.
rum ambulantis in delictis suis.
Z. κορυφὴν ἔντριχον ἀναστρεφομένην ἐν ταῖς
πλημμελείαις αὐτῆς P
23,0» ΓΛ ΕΘ z'ÜN ΟΝ quom "TM ὝΘΝ.
Dixit Dominus: Ex Basan reducam, reducam
ez profundis maris. O'. εἶπε κύριος" ἐκ Βασὰν
ἐπιστρέψω, ἐπιστρέψω ἐν βυθοῖς θαλάσσης.
38. Euseb. Syrus affert: Z. εὐτροφίας κ, τι ἑ, (1 ,ο ον. Θ..αϑ
μμμιωϑοὶ lez.9.4? Jóo-] μοῦ ως ὦ 56 9 .(Κ..90]}).
89. Syro-hex. €Jle-54w «ὦ οὐ, *' Montef. edidit
ὀφρυωμένα et mox καθῆσαι αὐτῷ pro τοῦ καθίσαι αὐτὸ, notans :
* Lectionem Aquilae sic exhibent Drusius et Reg. unus
[et Vat.]. Duo alii habent καθῆσαι ἐπ᾽ αὐτό." Drusius post
Nobil. tantummodo habet : 'A. eis τί ἐρίζετε, ὄρη ὀφρυωμένα ;
"Theodoret. affert: 'A. εἰς τί ἐρίζετε, ὄρη ὠφρυωμένα; τὸ ὄρος ὃ
ἐπ. ὁ θ. τοῦ καθίσαι ἐπ᾿ αὐτός Lectionem τοῦ καθίσαι αὐτὸ
assumsimus ex Catena in Bibliothecam Parisiensem nuper
invecta, quae στηρίζετε pro εἰς τί ἐρίζετε mendose legit.
Syro-hex. ἡ |. Sa M. ]594 veh? teo μων. 4.
* Euseb. ubi περισπουδάζεται scriptum. —Nobil, Vat.: 3.
? Montef. edidit: 6. ἱνατί ἐρίζετε
περὶ T. τ. ὄρους, ad "Theodoret. ad Ezech. xxxiv. 13 pro-
vocans. At Theodoret. l. c. diserte legit δικάζεσθε. Vat.
εἰς τί περισπουδάζετε;
tamen affert: Θ. ἱνατί ἐρίζετε; 48 Syro-hex. οὗ.
? eade: Graece verterim ἠχούντων, nisi hoc ad Sym-
machum per aliam formam, J.i22 τον, expressisset Noster.
^ Euseb. Syrus affert: Z. μυριάδων χιλιάδες ἠχούντων
(LL-s.2»$» ]le.555 |.àXw). — 55 Syro-hex. * M34 .o.
??'Theodoret. Reg. unus, et Nobil. * Euseb.
^5 Syro-hex. ess? μοϑαϑ MN e eS 4.
ὁ Nolo. ? Syro-hex. o9 JoS (5 eB - um.
* of Laüe$e9,. Euseb. vero: X. τοῦ σωτῆρος ἡμῶν.
Hieron.: portabit nos Deus salutis nostrae. 9" Euseb.
In textu LXXvirali alterum κυρίου est in Comp., Ald., et
codd., invito Syro mostro. Psalt. Gall: e£ Domini X
JDománài : exitus mortis. 9 Euseb, Nobil. * Duo
MSS. διαπορευομένην pro ávaevpedopévgy."—Montef. Syrus
affert: X. ἔντριχον (hs esae).
dd
—PsaLM. LXVII. 29.]
^
E. εἶπε κύριος" ἀπὸ Βασὰν ἐπιστρέψαι ποιήσω,
ἀναστρέψαι ποιήσω ἀπὸ βυθῶν θαλάσσης."
24. lvo ao» peo oos don vron prob
MONS. Ut agites pedem tuum in sanguine;
lingua canum tuorum ex hostibus ev unoquoque
eorum (bibet). Ο΄, ὅπως àv βαφῇ ὁ πούς σου
ἐν αἵματι, ἡ γλῶσσα τῶν κυνῶν σου ἐξ ἐχθρῶν
παρ᾽ αὐτοῦ. Σ. ὅπως συγκατεάξῃ ὁ πούς σου
μετὰ αἵματος, καὶ λάψῃ ἡ γλῶσσα τῶν κυνῶν
σου ἀπὸ ἑκάστου τῶν ἐχθρῶν σου."
26. ΞΡ "bw ΤΑΣ ΠΝ mpg ww
C3. Viderunt incessus tuos, Deus, incessus
Dei mei'regis mei in sanctuario. ΟΥ΄. ἐθεωρή-
θησαν αἱ πορεῖαί cov, ὁ θεὸς, αἱ πορεῖαι τοῦ
θεοῦ μου τοῦ βασιλέως τοῦ ἐν τῷ ἁγίῳ. Οἱ
λοιποί ἐθεώρησαν τὰς πορείας σου, ὁ θεὸς,
(τὰς) πορείας τοῦ θεοῦ. μου τοῦ βασιλέως
pov... 2, ἐθεώρουν τὰς ὁδούς σου, ὁ θεὸς, τὰς
PSALMI. 203
ὁδοὺς τοῦ θεοῦ μου τοῦ βασιλέως τοῦ ἁγίου."
26. C235 "I$. Οὐ Y2CW?. — Praecesserunt can-
tores, post eos fidicines, — O'. προέφθασαν dp-
xovres ἐχόμενοι ψαλλόντων. Σ, προέφθασαν οἱ
φδοὶ ὀπίσω ψάλλοντες. δ Αλλος' ἀκόλουθα ταῖς
μελῳδοῖς 9
28, DT "y? 23 DU. Ibi est Benjamin pu-
sillus dominans in eos. Ο΄, ἐκεῖ Βενιαμὶν
νεώτερος ἐν ἐκστάσει. ' A. ἐκεῖ Βενιαμὶν Bpa-
χὺς ἐπικρατῶν αὐτῶν." E. ὅπου Βενιαμὶν ὁ
μικρότατος... '΄ Θ᾽... παιδευτὴς αὐτῶν."
E'. παιδεύων ἢ διδάσκων."
onm mmm "WD. Principes Judae et ca-
lerva eorum. | O'. ἄρχοντες 'Ioíóa ἡγεμόνες
αὐτῶν. 2.... προμαχοῦντες αὐτῶν. 5 — Ef, καὶ ἄρ-
χοντες Ἰούδα κρατοῦντες τὰ διαδήματα τῆς βασιλείας. P?
29. 95 n*oye » ovdiow Τρ ay uos ms.
Praecepit Deus tuus, robur tuum; confirma,
8 € Sie [εἶπε x. ἀπὸ B. ἐπιστρέψω, καὶ ἀναστρέψαι x.7.é.]
Euseb. et quidam MSS., quorum unus habet, ἀπὸ B. éz:-
στρέψαι ποιήσω, ἀναστρέψαι motore." — Montef. "TTheodoret,
hiulee: 3. εἶπε κύριος" ἀπὸ B. ἐπιστρέψω, ἀπὸ βυθῶν θαλάσσης ;
sed Codd. r et 2 pro ἐπιστρέψω habent ἐπιστρέψαι ποιήσω,
omissa, ut videtur, propter homoeoteleuton altera clausula,
ἀναστρέψαι ποιήσω. Ceterum Euseb. qui hie εἶπε κύριος
Symmacho tribuit, paulo ante dixerat: Οὕτως οὖν καὶ ἐνταῦθα
ἤδη τρίτον [vv. 20, 21, 23] ὁ μέχρις d9ov καταβὰς, καὶ διεξόδους
θανάτου πεποιημένος κύριος, διὰ τῶν παρ᾽ ἝἙἭ βραίοις κοινῶς γραφο-
μένων στοιχείων [ΣΝ] ὠνόμασται" διόπερ ὁ Σύμμαχος δεσπότην
ἡρμήνευσεν αὐτόν. Hoc parum caute dictum ne quis ad
alios locos trahat (quod Schleusnero in Opusc. Crit. p. 250
accidit), tenendum est non nisi in v. 21, ubi conjunetim
ponitur “ΝΣ nim, Symmachum Hebr. ?"N per δεσπότην
extulisse, probari posse. Certe in vv. 12, 23 hujus Psalmi,
ipso Eusebio teste, κύριος, non δεσπότης, interpretatus est.
5! Euseb. 'Theodoret, Nobil Duo posteriores ὅπως àv
συγκ. habent; "Vat. et Coislin. unus, ὅπως xaráíp; alius
apud Montef., ἕως ἂν συγκ. Syro-hex. juxta Codd. B. et C.:
Jo? p» oj $esll Ἰμωκοὶν Lias] (Cod. A. ὁ) «ὦ.
$q4—D25 Q0 £10 Q6 Qq2^335) μω.. «eN2o.
δὲ «Sie unus. [Symmacho aliam versionem vindicat Syro-
hex.] Vide et Hieron. in Epist. ad Sun. et Fret. [41]."—
AMontef. Hieron. ait: * Viderunt ingressus tui, Deus;
pro quo in Graeco seriptum sit: Visi sunt ingressus tui,
Deus. In Hebraeo ita habet, RAU ALICHOTHACH ; quod
Aq. et Sym. et Theod. interpretati sunt: Viderunt itinera
tua, Deus . . . licet et in LXX et in 'E£arAois ita repererim,
ἐθεώρησαν αἱ πορεῖαί σου, ὁ θεός; et pro eo quod est ἐθεώ-
ρησαν, h. e. viderunt, in multis codd. habet ἐθεωρήθησαν ;
quod et obtinuit consuetudo." Ex hodie exsistentibus
libris Graecis ne unus quidem ἐθεώρησαν habet, uti nec
versio Syro-hex. 55 Syro-hex. yhessoll 600 to sum.
ὁ (Cod. C. Jas4a5) Lasso LaN3$ 2oXt Jioc] .Jo3*
Montef. ex Coislin. affert: "AAXos* ai ὁδοί. 55 Syro-hex.
| e-2 (Graece οἱ φδοὶ, 4 Reg. xi. 14) μιωκθᾶϑο axo uo.
ὁ eosx5 1o Jo Nncs. 5 Montef. affert: 'A, ὀπίσω ψαλ-
λόντων. X. ἀκόλουθα rais μελῳδοῖς ; notans: *'A, ὀπίσω ψαλ-
Aóvrov, Sie Regius unus ex Theodoro, qui haee Symmacho
tribuit" Ergo Aquilae nomen praemisit Montef. propter
Nobil, qui affert: Z. ἀκόλουθα rais μελῳδοῖς, Pro X., aut
Β΄. aut, Schol. rescribendum videtur, 55 Euseb. (qui ὅ
βραχὺς habet), Theodoret. Syro-hex. o» et Jesi .ὦ
*(qooe). Nobil falso affert: 'A. νεώτερος κρατῶν αὐτῶν.
9 Euseb. :Montef, pro ὅπου edidit ἐκεῖ, *' Euseb.,
Theodoret, Nobil. —*' Euseb. ^ "' Syro-hex. exo e$ .«o.
9.993 e Mob. Cf ad Psal.Ixxiii. 22. (In loco Sap.
Salom. xviii. 21 pro προεμάχησε in Pesch. est Mol] p.)
Bugat. male vertit, primi proeliantes in eos (eos, 8.
V9o S). 53 Syro-hex. emt ]roon? bia$o .o.
*]leaNs? La. Conferri potest Hieronymi versio, in
purpura sua.
nda
204
Deus, id quod fecisti nobis. Οὐ΄, ἔντειλαι, ὁ
θεὸς, τῇ δυνάμει cov: δυνάμωσον, ὁ θεὸς, τοῦτο
ὃ κατηρτίσω ἐν ἡμῖν. 2. πρόσταξον, ὁ θεὸς,
περὶ ἰσχύος cov: ἐνίσχυσον, ὁ θεὸς, τοῦτο ὃ
ἐποίησας ἡμῖν."
80. ὦ Dabo sb" gb ebemeby sb».
De templo tuo quod est in Jerusalem: tibi
afferent reges munera. —O'. ἀπὸ τοῦ ναοῦ cov
ἐπὶ ᾿Ιερουσαλὴμ σοὶ οἴσουσι βασιλεῖς δῶρα.
Σ. διὰ τὸν ναόν σου τὸν ἐπάνω τῆς ᾿Ιερουσαλὴμ
σοὶ προσοίσουσι βασιλεῖς φόρον. ὃ
81. Dey "ys D"vos nup ΤᾺ nu ow
np^w Deom.
dinis (erocodilum), coetum. taurorum cum bitu- |
Increpa bestiam arun-
lis populorum, prosternentem se cwm frustis |
argenti. O'. ἐπιτίμησον τοῖς θηρίοις τοῦ ka-
λάμου' ἡ συναγωγὴ τῶν ταύρων ἐν ταῖς δαμά-
λεσι τῶν λαῶν, τοῦ μὴ ἀποκλεισθῆναι τοὺς
δεδοκιμασμένους τῷ ἀργυρίῳ. 2). ἐπιτίμησον τῷ
θηρίῳ in ponderibus ζυγοῦ, συνόδῳ παμμεγεθῶν
μετὰ συστροφῶν λαῶν, τοῖς διαλακτίζουσι τοὺς
, εὐδοκήτους, ὡς δοκιμὴν ἀργυρίου. δ ᾿Α.... ἐν
τροχοῖς ἀργυρίου. Ἶ
82, D"Yst5 "5 ip vn.
ΧΕ πρέσβεις ἐξ Alyó- |
Venient magnates
em Aegypto.
πτου.
Σ. ἐλθέτωσαν ἐκφανέντες οἱ ἐξ Αἰγύπτου."
|
PSALMI.
|
' A. οἴσουσιν ἐσπευσμένως ἐξ Αἰγύπτου. |
[Psarw. LXVII. 30—
32. ov ibub "T ὙΠ V3. Aethiopia festinare
faciet manus suas ad Deum. O', Αἰθιοπία
προφθάσει χεῖρα αὐτῆς τῷ θεῷ. ᾿Α, Αἰθίοψ
δρομώσει χεῖρα αὐτοῦ τῷ θεῷ. Σ. Αἰθιοπία
σπευσάτω διδοῦσα χεῖρα τῷ θεῷ."
84. DYp^DU "ota 2255. Ei qui vehitur in
caelis caelorum aeternis. .O', τῷ ἐπιβεβηκότι
ἐπὶ τὸν οὐρανὸν τοῦ οὐρανοῦ κατὰ ἀνατολάς.
'A. τῷ ἐπιβεβηκότι ἐν οὐρανῷ οὐρανοῦ ἀρχῆ-
θεν.
οὐρανοῦ ἐκ πρώτης.
35, Dye.
Zi. ἐν τῷ αἰθέρι.
86, TU3poo ἘΘΎΤΡΝ NYD. — Formidabilis es,
Deus, e sanctuario tuo. O'. θαυμαστὸς ὁ θεὸς
Z. φοβερὲ θεὲ ἐν ἁγιά-
Z. τῷ ἐποχουμένῳ ἐπὶ τὸν οὐρανὸν τοῦ
In caelo. Ο΄. ἐν ταῖς νεφέλαις.
ἐν τοῖς ὁσίοις αὐτοῦ.
σ Υ̓ 72
ματί σου.
DWOXPDM. Et vires.
2j. καὶ τὸ ἀήττητον.
Ο΄.
καὶ κραταίωσιν.
Psanw. ΤΧΥΤΗ (Hebr. lxix).
1 T o'eie-by ταν, Praecentori super
Sosannim Davidi. Of. els τὸ τέλος ὑπὲρ τῶν
ἀλλοιωθησομένων τῷ Δαυίδ. ᾿Α.
ἐπὶ κρίνων τοῦ Δαυίδ, 2... ὑπὲρ τῶν ἀνθῶν. .
τῷ νικοποιῷ
*! 'Theodoret., Nobil.,et duo Regii. Cod.268 mutile affert :
Σ. πρόσταξον, ὁ θεὸς, τοῦτο ὃ ἐποίησας ἡμῖν. 55 Syro-hex.
342» Ae) ex WoSC&$ 60 Q4J aso Webso Luo.
*JLleso JaNss «οϑεῶν, Nobil. et tres MSS." habent:
Σ. 0ià —'IepovoaMjp. 59 Syro-hex. affert : eo .«o.
JEsmso «M5N5 .Jae (Codd. B. et C. le. 5) le. —5
iia JS ana p» as NL) coa
ter. Idem subjungit: (-0)
dia. to 4s]? μωρα»5. Lp primo
versiculo, quem utes affert Syrus, haec, Jl|zaso. «S8 NS,
in ponderibus ζυγοῦ (cf. Jesai. xlvi. 6 in Hebr., LXX, et
Syro-hex.) nescio an uno vocabulo ἐν ζυγοστάθμοις vertenda
sint. Quae sequuntur, συνόδῳ — ἀργυρίου, in Hexaplis edi-
tis cum varietate quadam leguntur. Scilicet Nobil. affert
τοὺς εὐδοκίμους pro τοὺς εὐδοκήτους (quod tamen in alio codice
legi testatur), et ὡς ἀδόκιμον ἀργύριον (cum Heracleota et
Theodoro in Catena P.P.GG., T. IL, pp. 333, 368) pro ὡς
δοκιμὴν dpyvplov. Montef. ex uno Regio et Euseb. edidit :
τοῖς διαλ. τούτους αὐτοὺς εὐδοκήτους ὄντας, ὡς δοκιμὴν ἀργυρίου.
Semel quidem τούτους αὐτοὺς εὐδ. ὄντας habet Euseb., sed
alio loco tantummodo τοὺς εὐδοκήτους, Syrus, ut vidimus,
τοὺς εὐδοκήτους ὡς δοκιμὴν ἀργυρίου confirmat. 9 Syro-
hex. ut supra. Hieron. vertit: calcitrantiwum contra rotas
argenteas. 95 Euseb., qui ad Symmachum ἐκφανάντες
legit. Correximus ex Syro-hex. MO £5 «οἷν «e.
pe e? qe». Aquilam imitatus est Hieron.: Offe-
vant" velociter ex Aegypto. 99 Euseb. Syro-hex. Symma-
cho continuat: (χεῖρας) Jos? soo €» ooóNa] aco
ὁ Jos.]l. 7 Euseb. Syrus affert: 'A. ἀρχῆθεν (ee
μ9...). τι Syro-hex. * τ .«. ?? Colb.
στιχηρῶς scriptus. 75 Syro-hex. *]Lenore Jo zo.
Cf. ad Psal. xxx. 5.
Psanw. LXVIIL 1 Syro-hex. X» Jla.5) às. οὐ,
$ja3o &X2 .c 9.05 liaSa. Euseb.affert: 'A, ἐπὶ
» σι mmm
πΡελυμ. LXVIII. 11.
2. toy ὉΠ ἽΝ *2. Nam venerunt aquae
usque ad animam, | Of. ὅτι εἰσήλθοσαν ὕδατα
fos ψυχῆς μου. Σ, ὅτι ἐπῆλθεν ὕδατα ἕως
ψυχῆς μου."
8, ^peyo3 ἼΝΒ Topo pw puro ja nya
vnees nva omo.
coeno profundi, et non est. statio; veni in pro-
J'unda aquarum, et flumen obruit me. Ο΄, éve-
πάγην εἰς ἰλὺν βυθοῦ, kal οὐκ ἔστιν ὑπόστασις"
Demersus sum in
ἦλθον εἰς τὰ βάθη τῆς θαλάσσης, καὶ καταιγὶς
Z. ἐβαπτίσθην εἰς ἀπεράν-
τους καταδύσεις, καὶ οὐκ ἔστι στάσις" εἰσῆλθον
κατεπόντισέ με.
εἰς τὰ βάθη τῶν ὑδάτων, καὶ ῥεῖθρον ἐπέκλυσέ
ue?
4. Δ "WD. — Arefactum est guttur meum, Of.
ἐβραγχίασεν ὁ λάρυγξ μου. ' A. ἐξηράνθη φάρυγξ
δ
' A... καὶ ῥοῦς ἐπέκλυσέ με."
μου. :
nouo or TY sbs. Tabescunt oculi mei,
dum exspecto Deum meum. | QO'. ἐξέλιπον οἱ
ὀφθαλμοί μου ἀπὸ τοῦ ἐλπίζειν με ἐπὶ τὸν θεόν
μου. ᾿Α, ἐτελέσθησαν οἱ ὀφθαλμοί μου περι-
μένοντες τὸν θεόν (μου). — 2. . . προσδοκῶντες τὸν
θεόν μου.ἴ ᾿
δ. o1 ΝΟ. Qui oderunt me immerito. Οὔ. οἱ
"μισοῦντές με δωρεάν. 2. ol μισοῦντές με ἀναι-
Tíos.?
PRU ἮΝ 'nou-u5 ΟΝ. Quae non rapueram,
tunc reddebam. | O'. ἃ οὐχ ἥρπασα, τότε áme-
Tívvvov, ᾿Α. à (s. ὅσα) οὐκ ἐβιασάμην, τότε
ἐπέστρεφον."
PSALMI.
205
6. "nb mym nw OY. Deo, tu nosti
Ο΄. ὁ θεὸς, σὺ ἔγνως τὴν
Σ, ὁ θεὸς, σὺ οἶδας τὴν ἀπει-
stultitiam meam.
ἀφροσύνην nov.
ρίαν μου.
7. ΤὴΡ "3 vea-on. Ne pudefiant per me qui
sperant in te. Ο΄, μὴ αἰσχυνθείησαν ἐπ᾽ ἐμὲ
οἱ ὑπομένοντές σε. Σ. μὴ καταισχυνθείησαν
ἐπ᾽ ἐμοὶ οἱ προσδοκῶντές ac."
nf ΓΤ "27M. — Domine Jova exercituum.
O'. κύριε (alia. exempl. κύριε, κύριε) τῶν δυνά-
μεων. ᾿Α. κύριος ὁ θεὸς στρατιῶν. — E, κύριε
θεὲ τῶν δυνάμεων. Θ. κύριε ὁ θεὸς τῶν δυνά-
pev?
bw vjeN mp3o "a cmosvbN. Neu.
dore afficiantur per me qui quaerunt te, Deus
Israelis. | O'. μὴ ἐντραπείησαν ἐπ᾽ ἐμὲ οἱ (5-
Σ, μὴ ἀσχη-
μονήσαιεν ἐπ᾽ ἐμὲ οἱ ἐκζητοῦντές σε, θεὲ τοῦ
τοῦντές σε, ὁ θεὸς τοῦ ᾿Ισραήλ.
᾿ἸΙσσραήλ."
8. ὋΞ meo» UWYO2. Operuit ignominia faciem
Ο΄. ἐκάλυψεν. ἐντροπὴ τὸ πρόσωπόν
Σ. ἐκάλυψεν ἀσχημόνησις τὸ πρόσωπόν
meam.
μου.
pov.
10. »)nosM. Consumpsit me. O', κατέφαγέ με.
Z. κατηνάλωσέ pe.)
1."» Wenn wm "pep Dn πραγ. δὶ
Jlevi, in jejunio erat anima mea; et factum est
in opprobria mihi. Of. kal συνέκαμψα ἐν
νηστείᾳ τὴν ψυχήν pov, kal ἐγενήθη εἰς óvei-
, , L4 , L4
δισμοὺς ἐμοί. ^ 'A. kal ἔκλαυσα ἐν νηστείᾳ
DO — * e?
κρίνων. X. ὑπὲρ τῶν ἀνθῶν. ? Euseb. Montef. edidit ἕως
TisV.pu. — Euseb. et Regii duo. "Theodoret. affert: X. ἐβα-
πτίσθην --- στάσις. Syro-hex. paa. Js 5s o 1e. suo.
*|seo Ma) Jo. (Pro Leses., habitavi (Cod. C. primo
lexso vel less.s.; deinde a 17? manu l3, ), Bugatus
legendum vidit l.se-S., ἐβαπτίσθην.) Idem affert: uo.
* eS aud) Litio. * Euseb. 5 Syro-hex. οὐ,
* eS jao aazlj. * Euseb. 7 Syro-hex. 49 .a.
*eocM erase. ΟΥ ad Psal. xxx. 25. * Euseb.
Pro ἀναιτίως Montef, ἀναξίως oscitanter edidit. ? Montef.
dedit: ἃ οὐκ éB. τότε ἀπέστρεφον, notans: **Sie Euseb.,
Drus., et Colb. unus." Immo Euseb. ἐπέστρεφον, non. ἀπέ-
στρεῴον legit; Drusius autem, praeeunte Nobil., ὅσα οὐκ ἐβ.
τότε ἐπέστρεφον. Cf. ad Psal xxvii. 4. Syro-hex. affert:
$Nooo Lia ]—-3-2-5 Mom Jh — m «d,
omisso τότε, 10 Euseb. Nobil. affert: 3. ἀπειρίαν.
" Euseb. Montef. ἐπ᾽ ἐμὲ edidit. ? NobiL Sym-
machi lectionem affert Euseb. 33 Euseb. V Tdem,
qui τὸ πρόσωπον αὐτοῦ perperam legit, ' Unus codex habet
dexnuocóvy."—JMontef. Sie NobiLl, necnon Heracleota in
Catena, P.P.GG., T. LI, p. 391. 55 Theodoret., Origen.
Opp. T. II, p. 756.
206
ψυχήν μου, καὶ ἐγενήθη εἰς ὀνειδισμοὺς ἐμοί.
Z. καὶ κλαίοντι μετὰ νηστείας τὴν ψυχήν μου
ἐγένετο εἰς ὄνειδος ἐμοί.15
12.5999 Ἐπ "me pe "eub ronw. Εἰ
J'eci vestimentum meum saccum, el factus sum
eis in proverbium. Οὐ. καὶ ἐθέμην τὸ ἔνδυμά
μου σάκκον, καὶ
βολήν. "A. καὶ
καὶ ἐγενόμην αὐτοῖς εἰς παραβολήν.
ἐγενόμην αὐτοῖς εἰς παρα-
ἔδωκα ἔνδυσίν μου σάκκον,
Z. καὶ
τάσσων τὸ ἔνδυμά μου σάκκον, καὶ ἐγενόμην
αὐτοῖς εἰς παραβολήν."
13.7306 "DYWO ni ww) "ach "3 rU. Con-
J'abulantur de me qui sedent ad portam, et
cantilena (factüs sum) pofantium temetum.
O'. κατ᾽ ἐμοῦ ἠδολέσχουν οἱ καθήμενοι ἐν
πύλῃ, καὶ εἰς ἐμὲ ἔψαλλον οἱ πίνοντες τὸν
οἶνον. ᾿Α. ὠμίλουν ἐν ἐμοὶ καθήμενοι πύλην,
καὶ ψαλμοὶ πινόντων μέθυσμα. 2. διηγοῦντό
με καθήμενοι ἐν πύλῃ, καὶ ἔψαλλόν με οἱ
πίνοντες μέθυσμα..
14, Eow fiv ny mm sz nPeD VM. Eo
autem, oratio mea est ad te, Jova; sit tempus
benevolentiae, Deus. Of. ἐγὼ δὲ τῇ προσευχῇ
μου πρὸς σὲ, κύριε, καιρὸς εὐδοκίας, ὁ θεός.
PUE
ἐμοῦ δὲ ἡ προσευχὴ col, κύριε, καιρὸς διαλλα-
, 4 3 ^ ^ 5 2»
Α. kal ἐγὼ προσευχή μου σοὶ, kópie . .
γῆς, ὁ θεός. Θ. ἐμοῦ δὲ ἡ προσευχὴ πρὸς
" 31
σὲ, κύριε...
PSALMI.
[Psarw. LXVIII. 12—
me wa oycewnoow.
super me puleus os suum.
ἐπ᾽ ἐμὲ φρέαρ τὸ στόμα αὐτοῦ.
φανωσάτω.
τὸ στόμα αὐτοῦ."
P» 5-75. Quia angustiae sunt
mihi, cito evaudi me. —.O'. ὅτι θλίβομαι, ταχὺ
' A. ὅτι στενόν μοι, ταχὺ ἐπά-
16. Neque claudat
O'. μηδὲ συσχέτω
' A. μηδὲ στε-
9 ^ Z. μηδὲ ἐπιπωμάσαι μοι φρέαρ
18.
ἐπάκουσόν μου.
κουσόν μου.
20. ὙΥἾΣ, Inimici mei. Οἰ΄΄, οἱ θλίβοντές με.
' A. ἐνδεσμοῦντές ue. ἱ
21. TÜoNy "39 TTYSÜ ΤΙΕΎΓΙ. — Opprolrium. fre-
git cor meum, et male affectus sum. Οὔ, ὀνει-
δισμὸν προσεδόκησεν ἡ ψυχή pov, καὶ ταλαι-
' A. ὀνειδισμὸς συνέτριψε τὴν καρδίαν
Σ. ὀνειδισμὸς κατέαξε
τὴν καρδίαν μου, καὶ ἠνιώμην.37
ΝΣ. S7 Cono pa ow nm.
Et exspectavi ad commiserandum, et non erat ;
et consolantes, et non inveni. O'. kal ὑπέ-
καὶ οὐχ ὑπῆρξε,
᾿Α,.
Z. καὶ ἀνέμενον συλλυ-
πωρίαν.
μου, καὶ ἀπεγνώσθην.
μεινα συλλυπούμενον, καὶ
παρακαλοῦντα, καὶ οὐχ εὗρον. . εἰς σαλεύ-
ovra, καὶ οὐκ ἔστιν... P?
πούμενον, καὶ οὐχ ὑπῆρξε, καὶ παρηγοροῦντα,
καὶ οὐχ ηὕρισκον.39
22. vro pe "won v? Oa "m.
Et dederunt in db» meum herbam amaram,
et in sili mea potum dederunt mihi acetum.
15. nysou-bwn. Neque demersus sim. Ο΄. ἵνα O'. καὶ ἔδωκαν els τὸ βρῶμά μου χολὴν, kai
μὴ ἐμπαγῶ. 2. ut non submergar.? eis τὴν δίψαν μου ἐπότισάν με ὄξος. Z2. καὶ
, *
! Euseb. Syrus affert: joo Mocacso .e .. claudat [sie Codd. B. et C.], docente Hieronymo, qui ita
* oA SIS, V Euseb., qui ad Aquilam ἔδωκεν, mani-
festo errore, legit. ? Euseb. Syrus affert: οὐ,
we ooo eee am o9]leoo05 «2N A3 j$osol:so
* J eos eet ec 19 Nobil., qui προσευχῇ
seribit. Montef. edidit ἡ προσευχή. ?? ''heodoret.,
Nobil. Euseb. affert: Z. καιρὸς διαλλαγῆς. ?: Nobil.
? Syro-hex. ὁ ws ἡ J* Juan) ue. Fortasse, ἵνα μὴ
xaraüvcopa. — Nomen προς Graece sonat κατάδυσις in
Hex. ad Psal. xxxviii. 6. Ixviii. 3. ?3 Syro-hex. ad μηδὲ
karaméro affert: Ns5l llo .). * Haec lectio non ad verba,
meque absorbeat, referenda est, sed ad sequentia, meque
vertit ex Aquila postremum hoe hemistichium: «eque
coronet [quasi legisset "BYm] super me puteus os swwm."
—JBugat. ?* Euseb. 35 Idem. Cf. Hex. ad
1 Reg. xxviii. rg. Psal. xxx. r0. Syrus affert: 'A. S. ὅτι
στενά μοι (o3. , X»). ?9 Syro-hex. τὴ,
9wN emit Cf.ad Psal vi.8. — Euseb. Utram-
que versionem coalescere fecit Syro-hex. Jess νι sl.
$Maoo axi oo «NO L5l. (Pro MX Bugat.
conj. «3 593., et sic Cod. C.) ?$ Syro-hex. Sao, εὖ.
* ooo] lc. 39 Euseb. Montef. ἀνέμεινον mendose
exseripsit.
mM αὐ s 5
U-—HQERu———Q——Q—————
4
—PsaLM. LXVIII. 37.]
ἐνέβαλον els τὴν τροφήν μου χολὴν, kal ἐν τῇ
δίψει μου ἐπότισάν με ὄξος)
28. tipi enotbvlo re» ere enorm.
Fiat mensa eorum coram ipsis in laqueum, et
securis in. tendiculam. Οὐ΄. γενηθήτω ἡ Tpá-
πεζα αὐτῶν ἐνώπιον αὐτῶν εἰς παγίδα, kal els
"A... . εἰς
παγίδα, kal εἰς ἀνταποδόσεις, εἰς σκῶλον 3!
ἀνταπόδοσιν, καὶ εἰς σκάνδαλον.
Z. γένοιτο ἡ τράπεζα αὐτῶν ἔμπροσθεν αὐτῶν
εἰς παγίδα, καὶ εἰς τιμωρίαν, ὥστε συλληφθῆ-
vaL? Θ, εἰς παγίδα, καὶ εἰς ἀνταποδόσεις,
kal εἰς σκάνδαλον 33
24. m7 ὙΠ Como. — Et lumbos eorum
perpetuo fac vacillare. Ο΄.
αὐτῶν διαπαντὸς σύγκαμψον.
καὶ τὸν νῶτον
'A. καὶ τοὺς
Z. καὶ
τὰς ὀσφῦς αὐτῶν διαπαντὸς ἐξάρθρωσον 53
20. ΠΡ. Vastata. Ο΄. ἠρημωμένη. ᾿Α. ἠφα-
Z. doíknros 95
νώτους αὐτῶν ἐνδελεχῶς dróvocov.
νισμένη.
ac mos omo. In tentoriis eorum
non sit habitans. —O'. kal ἐν τοῖς σκηνώμασιν
αὐτῶν μὴ ἔστω ὁ κατοικῶν. Σ. ἐν ταῖς σκή-
ναις αὐτῶν μὴ ἔστω ὁ karoikGv.??
27. "wp sobn sw on. — Er de dolore vul-
neralorum. tuorum marrant. .O'. kal ἐπὶ τὸ
ἄλγος τῶν τραυμάτων μου προσέθηκαν. 'A...
PSALMI.
207
τετραυματισμένων σον διηγήσονται. — X. (καὶ) περὶ
καταπονήσεως τραυματιῶν σου ἐξηγοῦντο.“
81. ΤΠ ΠΞ,. In gratiarum actione... ἐν αἰνέσει.
᾽Α. ἐν εὐχαριστίᾳ 9
82, ΟΡ py Ἢ δ myrb zs. Εἰ
placebit Jovae prae bove juveni cornua el un-
gulas habente. Ο΄, kal ἀρέσει τῷ θεῷ ὑπὲρ
μόσχον νέον κέρατα ἐκφέροντα καὶ ὁπλάς. X.
καὶ ἀρέσει τῷ κυρίῳ μᾶλλον ἣ βοῦς ταῦρος,
διχηλῶν, κεράστης 39
88, c223b WO V. Μὲ vivet cor vestrum. | O'. καὶ
ζήσεσθε. Alia exempl. καὶ ζήσεται ἡ ψυχὴ
ὑμῶν.
34. 2 ND ὙῬΥΘΒ ΓΝ. ΕἸ captivos suos non
despicit. Οὐ, kal τοὺς πεπεδημένους αὐτοῦ
οὐκ ἐξουδένωσεν. ᾿Α.. καὶ δεσμίους αὐτοῦ οὐκ ἐξου-
4^ Z. καὶ τοὺς δεσμώτας τοὺς ἑαυτοῦ
οὐκ ἐξευτελίσει. "5
85. ὉΞ ib ΩΣ, Maria et omne quod
reptat in eis.
ἕρποντα ἐν αὐτοῖς.
δένωσεν.
Ο΄. θάλασσα καὶ πάντα τὰ
'A...kal πᾶν κινούμενον
ἐν αὐτοῖς. 5 — €. θάλασσα καὶ πᾶν ἑρπετὸν ἐν
αὐτοῖς. Θ. ὁμοίως τοῖς O'.55
97.TT37320^. — Habitabunt in ea, Οὐ. κατασκη-
» ^ 46
vócovciv ἐν αὐτῇ. 2. ἠρεμήσουσιν ἐν αὐτῇ.
809 Euseb. Pro ἐνέβαλλον, ἐνέβαλον rescripsimus.
δι Vat.
Montef. ex Nobilio edidit: 'A. εἰς σκῶλον. 9 c Sio
Regii duo ex. Theodoro, [Vat.] et Theodoretus. Colb.
vero στιχηρῶς scriptus pro συλληφθῆναι habet συληθῆναι.".---
—Montef. Euseb. affert: Z. καὶ εἰς τιμωρίαν. Nobil.: X.
εἰς παγίδα ---- συλληφθῆναι. — Aliam lectionem, sed minus
probabilem, indicat Syro-hex.: X. καὶ εἰς τιμωρίαν ὥστε συνα-
φθῆναι (ele lise Jana] (α.:5 pansalcMc). ὃ Vat.
*! Euseb. — Symmachi versionem affert Syro-hex. .wo.
(Codd. B. et C. (oe: ac o) oom cama cs o
ὁ] μὰ e»)Ma-s. Cf Cerianiad Exod.xiirr. — 55 Eu-
seb. 39 Idem. 9 Syrus affert: 'A. περὶ καταπονήσεως
τραυματιῶν (cf. Psal. xxxvii, 5. Soph. ii. r2 in Syro-hex.)
σου ἐξηγοῦντο (000 eo xo. 9e? Josse? Ja ao Naso).
X. τετραυματισμένων σου διηγήσονται (goo. yo Jas).
Nomina interpretum inyertimus propter Eusebium, qui
habet: 'A. διηγήσονται. Σ, ἐξηγοῦντο. Ad καταπόνησις cf.
Sym. ad Psal xxxi ro. (Syr. «9e-e commutatur eum
.διαπόνημα Aq. δὰ Psal. xv. 4. exiii. 12; et «9o cum ἐξε-
πόνησε Sym. ad Psal. Ixvii. 10.) 35 Euseb. 39 [dem.
Haec, μᾶλλον ἣ «.7.é., confirmat. Syro-hex. .Nalz Na .zo.
ὁ μο sMaer9 Ἀν, ον (9.9 Bel) “ Βὶς
Comp., Ald., eum libris plurimis et Syro-hex. In aliis
est, xal €. ἡ ψυχὴ ἡμῶν. Montef. affert: Οἱ λοιποί" καὶ ζήσε-
ται ἡ καρδία ὑμῶν, incertum quo auctore. *: Syro-hex.
δ. JJ 2o ozaz]lo .j. 43 Euseb. 5'Yat. Cf Hex.
ad Gen. i. 30. *^ Vat. et Cod. 264, rectius quam Mon-
tef., qui ex Agellio edidit: 'A. X. θάλασσα καὶ πάντα rà ἑρπετὰ
Sed Agellius tantummodo ait: *.Et omnia
reptilia n eis, maribus nempe, quae in Hebraico plurium
numero sunt h.l. posita, Sed Aq. et Sym. quia singulari
numero dixerunt θάλασσαν, et postea subjunxerunt ἐν αὐτοῖς,
non modo maris, verum etiam terrae intellexerunt rep-
tilia," 5 Vat. — * Syro-hex. ὁ o «οι Ὁ...
Cf. Hex. ad Job. xxxviii. 19.
» ΓΜ
εν avTots.
208 PSALMI.
Psarx. LXIX (Hebr. lxx).
1. v2 T0 mex. Praecentori Davidi ad
^. revocandam memoriam. Οὐ. εἰς τὸ τέλος τῷ
Δαυὶδ εἰς ἀνάμνησιν, --- εἰς τὸ σῶσαί με κύ-
3 f£
piov 4, 'οῦτο ἐν ἐνίοις μὲν ἀντιγράφοις
εὗρον, ἐν ἐνίοις δὲ οὔ" πλὴν οὔτε παρὰ τῷ
'Efpaío, οὔτε παρὰ τοῖς ἄλλοις εὑρίσκεται."
3 ^ ^ ^ ^
A. τῷ νικοποιῷ τοῦ Δαυὶδ τοῦ ἀναμιμνήσκειν.3
2.Tn "nw mym vuewno OXON. Deus,
ad liberandum me, Jova, ad auxilium meum
festina, Ο΄. ὁ θεὸς, εἰς τὴν βοήθειάν μου
-“- πρόσχες 4. — Alia exempl. add. κύριε, εἰς τὸ
βοηθῆσαί μοι σπεῦσον.)
3, 52 "ujpan.
οἱ ζητοῦντες τὴν ψυχήν μου.
ψυχήν μου. 24 Θ. oi (mrobvres τὴν ψυχήν
μου."
ΡΥ ὙΠ "XO". — Cedant retro, οἱ pudore
afficiantur. O'. ἀποστραφείησαν els τὰ ὀπίσω,
Quaerentes animam meam. Ο.
' A. οἱ ζητοῦντες
b 3 , “
. ἀποστραφήτωσαν, ἵνα
ὄ
καὶ καταισχυνθείησαν.
ἀκολουθήσῃ ἡ αἰσχύνη αὐτῶν.
4, ΤΙΝῚ TIND. — Eja, eja.
ἀά.
6. ποτ oon. Deus, succurre mihi cito.
Z. Deus, subito
' A. dà,
^ ^ ^
Ο΄. εὖγε, εὖγε.
Ο΄. ὁ θεὸς, βοήθησόν μοι.
effundere pro me
"mobs. Ne cuncteris. | O'. μὴ χρονίσῃς.
Zi. μὴ Bpabóvgs.?
- [Psarx. LXIX. 1—
Psarnw. LXX (Hebr. lxxi).
1. O'. -- τῷ Δαυὶδ (alia exempl. add. ψαλμὸς) υἱῶν
'Ievaóà8, kal τῶν πρώτων αἰχμαλωτισθέν-
τῶν 4 (alia exempl. add. ἀνεπίγραφος παρ᾽
Ἑβραίοις).
8. Ἔν "winb nww on wib nun ὍΣ, gn
petram domicilii ad veniendum (confugiendum)
Ο΄. εἰς θεὸν
ὑπερασπιστὴν, καὶ εἰς τόπον ὀχυρὸν τοῦ σῶσαί
semper; mandasti servare me.
με. Σ. εἰς ἀκρότομον ἰσχυρὰν, ὥστε προσφυγεῖν ἐνδε-
λεχῶς" ἐνετείλω τοῦ σωθῆναί με.ὃ
Dnm MARS ὙΌΣ, Quoniam rupes mea
et arz mea es tu. Θ΄ ὅτι στερέωμά μου καὶ
καταφυγή μου εἶ σύ. ᾿Α. ὅτι πέτρα μου καὶ
ὀχύρωμά μου (σύ). 2. ὅτι πέτρα pov καὶ
«καταφυγή μου σὺ ei
4. ΌΤΙ. — Et violenter agentis. — Of.
koüvros. 2j. el nocentis.?
5. ΤΡ. — Spes mea.
Sokí Y
προσδοκία μου.
καὶ ἀδι-
D
Ο΄. ἡ ὑπομονή pov. 2.1
“ πὶ
visceribus matris meae tu eductor (s. bene-
factor) meus; in te laus mea semper. — Of. ἐπὶ
σὲ ἐπεστηρίχθην ἀπὸ γαστρὸς, ἐκ κοιλίας μη-
τρός μου σύ μου εἶ σκεπαστής" ἐν. σοὶ ἡ ὕμνη-
cís μου διαπαντός. Σ. σοὶ ἐπεστηρίχθην ἀπὸ
γαστρὸς, ἀπὸ τῶν ἐνδοσθίων τῆς μητρός μου.
Psarw. LXIX. 1 Nobil ex 'Theodoreto. Psalt. Gall.:
X (sie) eo quod, salvwm «ne fecit Dominus:. Sine obelo
affert Syro-hex. ? Syro-hex. φρο [16.951 RS εὐ,
ὁ 630538 .. 3. Sie Comp., Ald., Theodoret., Syro-hex.,
et codd. fere omnes. Psalt. Gall: -- éntende: Domine,
ad, adjuandwm me festina. * Sie Vat., qui addit; ο΄.
οἱ ζητοῦντές μου τὴν ψυχήν. " ὅ Syro-hex. AS-0-992 .ue.
*? eoo? Jllos 5l, (Cod. C. volo. 2). Cf. Sym. ad
Job. xxiii,8. Ezech. xxix. 6. 5 Syro-hex. Jo Jo] ἡ.
Cf. ad Psal. xxxix. 16. 7 Syro-hex. ese Jo3w a.
9wS NS ww) Ns. Latina sunt Bugati. Forma
«2s4)/, quantum sciamus, non fertur in Lexicis. ^ 5Syro-
hex. ὁ οὶ J) .ao.
Psanw. LXX. 1 Sie Comp., Ald., Theodoret., eum libris
plurimis. Syro-hex.: eis rà τέλος ψαλμὸς τῷ A. Psalt.
Gall.: --- Psalmus David, filiorum Jonadab, et priorum cap-
tivorum :. ? Sie Comp., Ald., Theodoret., alii, invito
Syro-hex. ? Syro-hex. | Ia-ca- jon ue.
*o:9lls lea9 .Molzce) eseuhexcms. ΟἿ ad Psal.
xxx. 3, ubi in Hebraeo est "Wo "5 in petram. propug-
naculi, quod hie quoque in quibusdam exemplaribus repe-
ritur. * Euseb. 5 Syro-hex. ὁ Join e-so$0 .«o.
Graeca vox incerta est. Cf. nos in Οὐΐο Norvic. p. 46.
5* Ex duobus MSS. Regiis."—JMontef. ldem ex iisdem
affert: "AAXos' ὁ ὑπερασπιστής ; quod ab hoe loco alienum
esse videtur.
—Psaux. LXX. 19.]
σὺ ἐπεῖδές ne εἰς σὲ ἡ ἀναμονή μου ἐνδε-
λεχῶς.
T.W^bmTS nn Dub "DNO ΠΕΛΌΣ. — Quasi
pradigium fui multis; tu vero refugium meum
robustum. Ο΄. ὡσεὶ τέρας ἐγενήθην τοῖς πολ-
λοῖς, καὶ σὺ βοηθὸς κραταιός. X. ὡσεὶ τέρας
ἐγενόμην “τοῖς πολλοῖς, σὺ δὲ πεποίθησίς μου
ἰσχυρά.
8,9. ὍΝ :umwen cro» ap5nn Ὁ woe
nap nyo v»otin. Impleatur os meum
laude tua, quotidie splendore tuo. Ne projicias
me in lempore senectutis. | O'. πληρωθήτω τὸ
στόμα pov αἰνέσεως, -:- ὅπως ὑμνήσω τὴν δόξαν 4
σου, ὅλην τὴν ἡμξραν τὴν μεγαλοπρέπειάν σου.
μὴ ἀπορρίψῃς με εἰς καιρὸν γήρους. Σ. πλη-
σθείη τὸ στόμα μου αἴνου σου κατὰ πᾶσαν
ἡμέραν: ἐν τῇ εὐπρεπείᾳ σου μὴ ἀποβάλῃς με
καιρῷ γήρως
9. xawnrbs. Ne derelinquas me. — O'. μὴ ἐγκα-
ταλίπῃς με. 2. μὴ καλύψῃς (5. κατακαλύψῃς, 8.
συγκαλύψῃς) ue. 1 à
10. »b. De me. QO'. ἐμοί. ΣΣ περὶ ἐμοῦ.}}
"Üb vyOU. Et insidiantes animae meae. O'.
᾿καὶ οἱ φυλάσσοντες τὴν ψυχήν μου. ' À. (xa)
οἱ παρατηροῦντες ....? — 2. καὶ οἱ ἐπιτηροῦντες τὴν
ψυχήν μου..} ᾿
18, 52 Ὁ Y» Wm". — Pudore affciantur,
consumentur adversari animae meae. Οὗ.
αἰσχυνθήτωσαν. kal ἐκλιπέτωσαν οἱ ἐνδια-
βάλλοντες τὴν ψυχήν μου. Z2. καταισχυν-
θήτωσαν, ἀναλωθήτωσαν οἱ ἀντικείμενοι τῇ
PSALMI.
209
ψυχῆ μου"
14. snoon-os-by 'noetm. Et augebo omnem
laudem tuam.
τὴν αἴνεσίν σου. ' A. kal προσθήσω ἐπὶ πάσας
Ο΄. καὶ προσθήσω ἐπὶ πᾶσαν
ὑμνήσεις cov. Σ. καὶ προσθήσω τοῖς ὕμνοις
σου.}
15. ^g.
cera,
npn orbs. Quotidie salutem tuam,
O'. ὅλην τὴν ἡμέραν τὴν σωτηρίαν σου. X.
κατὰ πᾶσαν ἡμέραν τὴν σωτηρίαν σου."
ninbb T yT ub "2. Quia non novi numera-
tiones, Οὐ. ὅτι οὐκ ἔγνων πραγματείας (alia
exempl. γραμματείας 1). E. οὐ γὰρ οἶδα ἐξα-
ριθμῆσαι." il
16. XN naa NÜAM. Introibo in (recensebo)
facinora Domini. Ο΄. εἰσελεύσομαι ἐν δυνα-
στείᾳ κυρίους Σ, ἐλεύσομαι ἐν δυναστείᾳ
Narrabit. Ο΄. ἐξαγγελεῖ, ΣΣ. διηγή-
κυρίου.
ΤΩΡ Sn UPS DET. (Domini) Jovae;
commemorabo justitiam tuam solius, Ot. κύριε,
μνησθήσομαι τῆς δικαιοσύνης cov μόνου, 'A.Z.
κύριε, ἀναμνήσω τὰ δικαιώματά σου μόνου.2"
17, »meb ovo. Deus, docuisti me, Of, ἐδί-
δαξάς ue, ὁ θεός. — Alia exempl. ὁ θεός μου, à
ἐδίδαξάς ue9 "A. θεὲ, ἐδίδαξάς ue, Σ. Θ.
ὁμοίως τοῖς Ο΄ 3
"PAM. — Annunciabo. Ο΄, ἀπαγγελῶ. 2, Θ.
ὁμοίως τοῖς O^
19. nib Πρ ἼΝ civo-Ty DUUM. Deus,
- * Euseb. 8 Idem. ? Idem, — Theodoret. affert:
Z. καθ᾽ ἑκάστην ἡμέραν. Euthym.: καὶ οὐχ ἅπαξ ὑμνήσω, ἀλλὰ
διαπαντὸς τὴν p. σου" οὕτω γὰρ τὸ, ὅλην τ. ἧ., ἡρμήνευσεν ὁ X.
Sed cf. ad Psal. xlii. 9. 19 Syro-hex. ὁ «ct 9.5l ἢ cus.
7: Syro-hex. ὁ oM so. νι. 15 Syro-hex. e? 4l.
*e95r. Cf ad Psallv.g. — ? Euseb. — '* Theodoret.,
Nobil., qui kat ἀναλωθήτωσαν habent, et sic edidit Montef.
In duobus Theodoreti codd. καὶ abest, Euseb. affert: Σ,
οἱ ἀντικείμενοι v. Nr. p. — Syro-hex. eS o? e ^m.
$ wa 95 Nw. aoo (Cod. C. co). 35 Euseb.
TOM. II,
16 « MSS." V Euseb. 15 Sie Comp., Ald.,
"heodoret. et codd. Syro-hex. γραμματείαν (Jo 2.2).
Psalt. Gall. litteratwuram. 19 Theodoret., Nobil,
Syro-hex. .J sexa. Jo) a eI em. ?? Theo-
doret. Montef. edidit, ἐν δυνάμει κυρίου, ex MSS, ut
videtur. Syrus Symmacho continuat: ἐλεύσομαι (JLj).
?: Syro-hex. 9 gata. 4! Jer tox le sum οὐ.
35 Sic Comp., Ald. Syro-hex. et codd. In Theodoreto 4
abest. 38 Nobil, 9! Vat.
Ee
210.
Q'.
ὁ θεὸς, ἕως. ὑψίστων, à ἐποίηδας μεγαλεῖα.
'A.Z.S'.ó
γαλεῖα.25
19. 3122 "5 eios. Deus, quis sicut tu? | Of.
"AAXos ὁ θεὸς, τίς
usque in Θῳφοοίϑειηι, quae fecisti magna.:
θεὸς, ἕως ὕψους, à ἐποίησας με-
ὁ θεὸς, τίς ὅμοιός σοι;
ὡς σύ ;?*
20. Dy" nan nüm "on"WoO ὍΣΟΝ, Qui osten-
ο-
ὅσας ἔδειξάς μοι θλίψεις πολλὰς καὶ κακάς.
'A. ὅσας ἔδειξας ἡμῖν θλίψεις πολλὰς καὶ
Zi. ὃς δείξας μοι θλίψεις πολλὰς καὶ
κακώσεις. Θ.. ὁμοίως τοῖς Ο΄ 3
21. nom 2D. A4ugebis magnitudinem meam.
Alia
exempl. ἐπλεόνασας ἐπ᾽ ἐμὲ τὴν μεγαλωσύνην
disti mihi angustias magnas et malas.
kakás.?
Ο΄. émAeóvacas τὴν δικαιοσύνην cov.
σου. "A, πληθυνεῖς μεγαλειότητά pov? — 2.
αὐξήσεις τὴν μεγαλειότητά μου. (Θ.) πλη-
θυνεῖς τὴν μεγαλωσύνην uov.?
"Xon sbm.
laberis me.
Et .circuibis (versa vice) conso-
Ο΄. καὶ ἐπιστρέψας παρεκάλεσάς
M ^ 7,, 94
με. 2X. kal περικυκλώσεις με παραμυθίᾳ.
Alter : Zi. kal περικυκλώσας παραμυθήσῃ pe. 99
22. (5M qno 5) 052 ΤῊΝ ὌΝ ΓΔ. Eram
PSALMI.
[Psarw. LXX. 19—
ego celebrabo té instrumentis mablii, verita-
tem tuam, Deus meus, Ο΄. kal yàp ἐγὼ é£o-
μολογήσομαί τὴν.
ἀλήθειάν σου, ὁ θεός. Σ. κἀγὼ οὖν ἐξομο-
λογήσομαΐί σοι ἐν ὀργάνοις ψαλμοῦ ἡ ἀλήθειά σου,
ὁ θεός 38 ;
22, bw tí "i22 ΤΡ TTYSUN. Ῥφαίίαπι tibi
O'. ψαλῶ σοι ἐν
κιθάρᾳ, ὁ ἅγιος τοῦ ᾿Ισραήλ.
σοι ἐν σκεύει ψαλμοῦ,
cithara, sancte Ieraelie.
' À. μελῳδήσω
σοι ἐν κιθάρᾳ, ἅγιε ᾿Ισραήλ. 37 ]
28. ΠῚ f tes) Ἢ ΤΤΎΘΗΝ "2 nee mann.
Jubilabunt labia mea, cum cantavero tibi, et
Ο΄. ἀγαλλιά-
σονται τὰ χείλη μου ὅταν ied σοι, καὶ ἡ
ψυχή μου ἣν ἐλυτρώσω. ΣΣ. εὐφημήσει τὰ
χείλη μου ὅταν μελῳδήσω σοι, καὶ ἡ ψυχή μου
anima mea quam redemisti.
ἣν ἐλυτρώσω."
24. I^ "pt Y?ETT^2 02373. Quia pudore
affecti sunt, quia erubuerunt qui quaerunt malum.
meum. Ο΄. ὅταν αἰσχυνθῶσι kal ἐντραπῶσιν οἱ
(mroÜvres τὰ κακά μοι. ᾿᾽Α. ὅτι κατῃσχύν-
θησαν... οἱ ζητοῦντες κακίαν μου. 2. ὅτι
κατῃσχύνθησαν, ὅτι κατωρύγησαν οἱ ζητοῦντες
τὴν κάκωσίν μου. ;
35 Theodoret. Aquilae et Sym. tribuit;. Colb. autem
unus VlItam ed. adjicit. - Euthym. notat: Τινὲς δὲ μετὰ τὸ,
καὶ τὴν 8t. σου, στίζοντες τελείαν, τὸ, ἕως τῶν ὑψ'., τοῦ (τῷ), à
36 Colb.
θεὸς, τίς ὅμοιός
ἐποίησας p., συνάπτουσιν, ᾿Ακύλᾳ πειθόμενοι.
στιχηρῶς scriptus affert: ᾽Α, Σ. Ο΄. Θ. E. S. ὁ
σοι; ὁ θεὸς, τίς ὡς σύ; indicans, αὖ Montef. putat, omnes
interpp. alterutram. versionem habere. ?! Vat., juxta
lectionem textualem 32D"N"m). 38 Vat, Cod. 264,
quorum: hie ὅσον pro ὃς habet. Nobil. affert: Z. kai κακώ-
σεις. 39 Vat, 80 Sic. Comp., Ald., Theodoret., cum
libris plurimis et Syro-hex. * Agellius. Nobil. affert :
"A. Θ. πληθυνεῖς. 3? Nobil:, Reg. unus. 33 Sie sine
nom. interp. Vat.
vindieat, μεγαλωσύνην cov.
Agellius tam "Theodotioni quam LXX
** Nobil. et idem Reg., qui
παρακυκλώσεις habet. 86 Syro-hex. lj £50 «ὦ.
9wrajsl. Syrus hanc lectionem ad v. 20, ^nm. aun,
refert, minus probabiliter. Cf. ad Psal. xvi. 11. 36 Syro-
hex. Jj; Josef? laa jolo 4 Jte? Wo |) 9? «ὦ».
*J]oXw jso*. Reg. unus ex Theodoro: 2. κἀγὼ οὖν ἐξόμο-
χογήσομαί σοι. ὅ1 Euseb. 88. Tdem. 39 Lectiones
Aquilae et Sym. sie exhibet Euseb.: 'A. ὅτι κατῃσχύνθησαν οἱ
(. κακίαν μου. 3. ὅτι κατῃσχύνθησαν kai ὅτι ἀπωρύγησαν οἱ (.
τὴν κἀκωσίν pov. Duas versiones in unam contraxit Syro-
hex. edad .esxmudMr Ἂς λλο olo-s: Noe .ο 4.
ὁ ὧν (κάκωσιν) La-5o36 tM. (Ad κατωρύγησαν vid.
Jerem. xiii. 7. Ezech. xxxix. 11. Amos ix. 2, et Sym. ad Job.
ii.16 in Syro-hex. In exemplari Eusebiano vocab. ἀπωρύ-
yncav, quod vulgo vertunt effossi sunt, mihi quidem valde
suspectum est. Si Graecum est ámopórrew, nihil aliud
signifieare potest nisi canales (àmópvyas) ducere, quod. hic
prorsus absonum est. Praeter hune locum Montef. ad
Jerem. xvi. 6 e Cod. Jes. exscripsit, οὐκ ἀπορυγήσονται, etsi
diserte testatur Parsonsius, in dicto libro legi, οὐ xaropvyj-
σονται. Denique in loco Jerem. l. 12, ubi Hebr. T18I1, ο΄, ἐνε-
τράπη, incertus interpres, a Theodoreto expressus, κατωρύγη
legit.)
—PsaLx. LXXI. 14.]
(00 Pss. LXXI (Hebr. xxii).
1. ma», . Salomoni, Οὐ, εἰς Σαλωμών,
λοιποί; "τοῦ Σολομῶντος."
4. δ WPTU. Et conteret oppressorem. ΟἿ.
kal ταπεινώσει συκοφάντην. Σ, καὶ συνθλάσει
συκοφάντην.
δ. ry opo υὐουτΌν mies.
l cum sole οἱ coram luna. —O', kal συμπαρα-
μενεῖ τῷ ἡλίῳ, kal πρὸ τῆς σελήνης. ' A...
| σὺν ἡλίῳ, καὶ εἰς πρόσωπον τῆς σελήνης ὃ | 2.
φοβηθήσονταί σε ἐφ᾽ ὅσον ὁ ἥλιος, καὶ ἔμπρο-
σθεν τῆς σελήνης. | E'... ὁ λαὸς τοῦ ἡλίου... ."
6. ἈΠ "wO'02 "TY. Descendet quasi pluvia super
detonsum (pratum). O'. καταβήσεται ὡς ὑετὸς
"A. [καὶ] καταβήσεται ὡς ὑετὸς
Ot
Venerabuntur te
ἐπὶ πόκον.
ἐπὶ κουράν.
πόκον. Οἱ λοιποὶ ἑρμηνευταὶ ὁμοίως."
yoN nrw D'2"o02. Sicut guttae, irrigationes
terrae. Οἵ. kal ὡσεὶ σταγόνες στάζουσαι (alia
Z. καταβήσεται ὡς δρόσος ἐπὶ
exempl. ka ὡσεὶ σταγὼν ἡ στάζουσαϊ) ἐπὶ τὴν
γῆν. Οἱ λοιποί: ψεκάδες
7. bibe 2» pure ὙΠΟΥΞ ΤΡ). — Florebit in die-
bus ejus justus, et multitudo pacis. Οὐ. dva-
τελεῖ ἐν ταῖς ἡμέραις αὐτοῦ δικαιοσύνη, kal
πλῆθος εἰρήνης. 'A. βλαστήσει ἐν ἡμέραις
αὐτοῦ δίκαιος, καὶ πλῆθος εἰρήνης.
ἐν ταῖς ἡμέραις αὐτοῦ δίκαιος... 3
PSALMI.
Z. ἀνθήσει
211
7. TX "2-w». Usquedum non sit luna, Θ᾽,
ἕως οὗ. ἀνταναιρεθῇ ἡ σελήνη. ᾿Α. ἕως οὗ
μὴ ἢ σελήνη — €. ἕως παλαιώσεως τῆς
σελήνης."
8. WJ3. 4 fluvio. Ο΄. ἀπὸ ποταμοῦ. Alia exempl.
ἀπὸ ποταμῶν. ' A. Οἱ Ο΄, ἀπὸ ποταμοῦ}
9," w* ὙΌΣ). Coram eo imcurvabunt se
deserticolae.
Αἰθίοπες.
Αἰθίοπες.
Αἰθίοπες..3
10. 3 N2U "206. Reges Sabaeorum et Aethi-
opum. Of. βασιλεῖς ᾿Αράβων καὶ ZaBá. 'A. Σ.
βασιλεῖς Σαβὰ καὶ Zagá^
Yavyp* "2UM. Dona afferent. O'. δῶρα προσά-
15
Ο΄. ἐνώπιον αὐτοῦ προπεσοῦνται
᾽Α. εἰς πρόσωπον αὐτοῦ κάμψουσιν
Z. ἔμπροσθεν αὐτοῦ ὀκλάσουσιν
Σ. φόρον προσοίσουσιν.
TX rwv Ib be, Quia servabit pauperem
clamantem. | O'. ὅτι ἐρρύσατο πτωχὸν ἐκ δυνά-
στου. Z2. ὅτι ἐξελεῖται πένητα οἰμώζοντα..5
14.Dtos bw Dona "Timo. Es oppressione
et violentia. redimet. animam eorum. Οὐ, ἐκ
τόκου kal ἐξ ἀδικίας λυτρώσεται τὰς ψυχὰς
αὐτῶν.
£ovot.
* A. ἐξ ὀφλήματος καὶ ἀδικίας ἀγχιστεύσει τὴν
Ψυχὴν αὐτῶν."
ὙΣῸΞ Om] wp". Et pretiosus erit. sanguis
eorum in oculis ejus. O'. kal ἔντιμον τὸ ὄνομα
αὐτῶν ἐνώπιον αὐτοῦ, ᾿Α. kal τιμηθήσεται
(s. τιμιωθήσεται) τὸ αἷμα αὐτῶν ἐν ὀφθαλμοῖς
Psanw, LXXI. ! Euseb. ? Syro-hex. ,,:20 .«o.
* occa Ss. ? Syro-hex. affert: *A. σὺν ἡλίῳ (ps
laxa). Euseb. autem: A. καὶ els mp. τῆς σ. * Nobil.
Montef. addit διαμενεῖ, ad. Euseb. provocans, qui affert: 3.
καὶ ἔμπροσθεν τῆς σ. διαμενεῖ. Sed διαμενεῖ ad. commentato-
rem, non ad interpretem pertinet. Syro-hex. sine nom,
interpretis: ὁ θα Jano Ws» 44:0 qoom, h. e. φοβη-
θήσονταί σε ἐφ᾽ ὅσον ὁ ἥλιος. 5 Syro-hex. Lx .o.
* asa s. * Euseb. * Sie Comp., Ald., et codd.
etus in textu: lagos [εὐ Joe «οἷο. Idem in
: σταγόνες στάζουσαι. $ Euseb. ? Idem.
Fwd affert: * Lost oo. (βλαστήσει) |» e» ὦ NA
? Apud Euseb. legitur: ἕως οὗ ἡ (sic) σελήνη; unde Mon-
tef. soloece edidit: ἕως οὐ (sic) ἡ σελήνη, provocans ad
Hieronymi versionem, donec mon sit luna. Etiam Syrus
affert: ὁ ]$occs ]ooo ls soc. .. Tandem in schedis
Usserianis apud Eichhorn. Zepertor. T. XIIT, p. 18:
reperimus : 'A. ἕως οὗ μὴ ἦ v. P Euseb. Sic Syro-hex.
$]$orz$ αν, Lies. lace. Bar Hebr. affert: 3.
παλαιωθήσεται 8. παλαιωθῇ (s S9), quocum. conspirat
Cod. Bodl. N EB. 2. 120, qui affert: X. ἕως παλαιωθήσεται
jc. 1? Nobil. 18 Euseb. Syro-hex. affert: 3.
ὀκλάσουσιν (eoe). ^^ Euseb. 15 Syro-hex.
*.s-»LA ρος a. Cf δὰ Psal dxviis 3o.
? Euseb. Syrus ad πτωχὸν affert: X. οἰμώζοντα (Δ ΘΟ).
U Syro-hex. ..o0-a- S en laxo JA se eo 4.
Cf. nos in Otio JNorvic. p. 47.
Eea
212
Z. καὶ τίμιον ἔσται τὸ αἷμα αὐτῶν
ἐνώπιον αὐτοῦ. ^O, καὶ ἔντιμον τὸ ὄνομα
αὐτοῦ.1}8
αὐτῶν ἐν ὀφθαλμοῖς αὐτοῦ 39
15. N20. Ο΄, τῆς ᾿Αραβίας. X. τοῦ ἀπὸ Σαβά,
Οἱ λοιποί Σαβά.3"
16. ὉΠ inani yos3 "ó77DED WT. Erit abun-
dantia (s. manipulus) frumenti in lerra in.ca-
cumine montium. O', ἔσται στήριγμα ἐν τῇ
Zl. ἔσται ἴχνος τροφῆς
22
γῇ ἐπ᾽ ἄκρων τῶν ὀρέων.
ἐν τῇ γῇ ἐπὶ τῶν κορυφῶν τῶν ὀρέων.
"b pubs vy0. Perstrepet: sicut. Libanus
Ο΄. ὑπεραρθήσεται ὑπὲρ τὸν
Z. διαπρέψει ὡς
Jructus | ejus.
AíBavov ὁ καρπὸς αὐτοῦ.
AíBavos καρπὸς abro).
17. Ὁ "rm. Erit nomen ejus.
αὐτοῦ -:- εὐλογημένον 4, ' A. Σ. ἔσται τὸ ὄνομα
Ο΄. Θ. ἔστω τὸ ὄνομα αὐτοῦ. 'Γὸ,
ἦλ. ΄ ᾽ ὐδ, ^ ^ » , ^
εὐλογήμενον, πὰρ OovOecvt Κειται, οὔτέ ἐν τῷ
Ο΄. ἔστω τὸ ὄνομα
» ^
αὐτοῦ.
ἑξαπλῷ, οὔτε παρ᾽ Ἑβραίοις." 5
io yin vod.
Ο΄. πρὸ τοῦ. ἡλίου διαμενεῖ
In conspectu solis sobo-
lescet nomen ejus.
* A. Zl. εἰς πρόσωπον ἡλίου γεννη-
226
τὸ ὄνομα αὐτοῦ.
θήσεται ὄνομα αὐτοῦ.
18. bye "rios ΘΟΕ mm ma. NR.
Jova Deus, Deus Israelis. Of. εὐλογητὸς κύριος
PSALMI,
[Psarw. LXXI. 15—
ὁ θεὸς τοῦ ᾿Ισραήλ. .'Efjp. βαροὺχ IIIIII
ἐλωεὶμ ἐλωεὶ ᾿Ισραήλ. ᾿Α. Σ. Ο΄. Θ. E'. 5΄.
εὐλογητὸς κύριος ὁ θεὸς (ὁ θεὸς) ᾿Ισραήλ 27
19. ]oN) TOM. — Amen et amen.
᾽Α, πεπιστωμένως καὶ πεπιστωμένως.
Ο΄. γένοιτο, γέ-
γοιτο.
Z. ἀμὴν καὶ ἀμήν.38
20. νΒ 3 miben x55.
orationes Davidis filii Isai.
ὕμνοι Δαυὶδ τοῦ υἱοῦ ᾽Ιεσσαΐ,
Consummatae sunt
O', ἐξέλιπον οἱ
' A. ἐτελέσθη-
cav προσευχαὶ Δαυὶδ υἱοῦ 'Ieoca(.? — E, éme-
τελέσθησαν προσευχαὶ Δαυὶδ υἱοῦ 'Ieccat, O.
E/. ἀνεκεφαλαιώθησαν προσευχαὶ Δαυὶδ υἱοῦ
LI
Ἰεσσαί.39
Psanx, LXXII (Hebr. lxxii).
1. nowb CWOYO. Canticum τῷ Asaph. Ο΄. ψαλμὸς
τῷ ᾿Ασάφ. ᾽Α. μελῴδημα τοῦ "Acád.!
22b 5 ovdiow beo 2 cm. Profecto
bonus est Israeli Deus, mundis corde. Οὔ. ὡς
ἀγαθὸς ὁ θεὸς τῷ ᾿Ισραὴλ, τοῖς εὐθέσι καρδίᾳ.
Σ. πλὴν ὄντως ἀγαθὸς ὁ θεὸς τῷ ᾿Ισραὴλ, τοῖς
καθαροῖς τὴν καρδίαν.
2, "js one puo.
suni gressus mei.
Propemodum effusi (lapsi)
O'. παρ᾽ ὀλίγον ἐξεχύθη
15 Euseb. Nobil., Vat. afferunt: "A. καὶ τιμιωθήσεται x. τ. ἑ.,
quod ab Aquilae indole non alienum videtur. Syro-hex.
eidem continuat: Φ &oe-1 5 0o-3? i-a 2l. so.
19 Euseb. "Vat. affert: Σ. καὶ τιμιωθήσεται k.r.é.— Cod. 264:
Z. kai τιμηθήσεται τὸ αἷμα ἐνώπιον αὐτοῦ. ?) Vat. et
Cod. 264, quorum hie τὸ ὄνομα αὐτοῦ legit. ?. Euseb.
affert: τὸ 'Efpaikóv καὶ *A. 2. O. Σαβά. "Theodoret.: 'Avri τῆς
"ApaBías Σαββὰ τεθείκασιν οἱ λοιποὶ ἑρμηνευταί. Montef. edidit :
Τὸ Ἑβρ. καὶ 'A. Σ. Θ. δοθήσεται αὐτῷ ἀπὸ (sic) τοῦ χρυσίου τῆς
ZaBá, ex Drusio et Euseb. ut ait; sed Drusius tantum-
modo habet: 'A.Z. O. δοθήσεται αὐτῷ ἐκ τοῦ xp. τῆς Σαβά;
quae leetio est τῶν O', substituendo Σαβὰ pro ᾿Αραβίας.
Syro-hex. affert: ὁ θα ex99 o5 .uo. 353 Syro-hex.
JA.a. oo Www 1.59.5 joel νιον. Joel lae.
*]$eds. — " «Sic unus eodex."— Montef. — ?* Coislin.
unus. 35 "''heodoret.,' Nobil. 36 Syro-hex.
ὁ ox. Sao Lax? μϑο;εϑϑ ULT 31 (Yolb.
στιχηρῶς scriptus, ubi ὁ θεὸς excidisse videtur. Hieron. in
Epist. ad Sun. et Fret. 43: "'Dieitis in Graeco bis
Deus non haberi; cum in Hebraeo sit, οὐ apud LXX."
?5 Syro-hex. e) am ὁ ])ixnosoo hehlixnoso οὐ.
le. Euseb. Theodoret.: "A. πεπιστωμένως, πεπιστω-
névos. Nobil: 'A. πεπιστευμένως, πεπιστευμένως. Deinde
Euseb.: Σ. ἀμὴν kai ἀμήν. Cf. ad Psal. xl. 13. 39 (Jatena.
ab Usserio descripta apud Eichhorn. Jepertor. T. XIII,
p. 182. Syro-hex. o&» $05? λᾶς, eS b
* eas|s. Bar Hebr. pro MA) habet eN3eMad,
quod eodem redit. Etiam Origen. Opp. T. IT, p. 521
affert: 'A. ἐτελέσθησαν προσευχαὶ A. 9? Euseb. Origen.
l.c. affert: Z. ἐπετελέσθησαν mp. A. — E'. ἀνεκεφαλαιώθησαν mp.
Δ. Catena Usserii ad Symmachi lectionem notat: ὅπερ οἱ
ἄπειροι ἔξωθεν παραγεγράφθαι vopi(ovav τὸ δὲ "Efpaiküv kal αἱ
λοιπαὶ ἑρμηνεῖαι σαφῶς δηλοῦσιν ὅτι μέρος ἐστὶ τοῦ ψαλμοῦ.
Psarw. LXXII. 1 Syro-hex. e&zels Jje-seese οὐ,
* Euseb. Syrus affert: «335 (ote ium.
— —Psatx. LXXII. 9.
τὰ διαβήματά μου. Z. παρ᾽ οὐδὲν ἐλύθη τὰ
ὑπορθοῦντά ue?
4. eriob n5ax ΤᾺ 5. Nam non sunt vincula
Ο΄. ὅτι οὐκ ἔστιν
᾽Α. (ὅτι) οὐκ
Z. ὅτι
(dolores) in morte eorum.
ἀνάνευσις ἐν τῷ θανάτῳ αὐτῶν.
εἰσὶ δυσπάθειαι τῷ θανάτῳ αὐτῶν."
οὐκ ἐνεθυμοῦντο περὶ θανάτου αὐτῶν"
cows NUN. ΕἸ pingue est corpus eorum. Οὐ,
kal στερέωμα ἐν τῇ μάστιγι αὐτῶν. Σ, στερεὰ
γὰρ ἣν τὰ πρόπυλα αὐτῶν"
p.n» wb wwcoy) $m w vvN evi. m
aerumna hominis non sunt illi, et. cum homini-
bus non percutiuntur. —O', ἐν κόποις ἀνθρώ-
πὼν οὐκ εἰσὶ, kal μετὰ ἀνθρώπων οὐ μαστιγω-
θήσονται. ᾿Α. ἐν πόνῳ ἀνθρώπων... 1 X,
. €v ταλαιπωρίᾳ ἀνδρὸς οὐκ ἐγένοντο, οὐδὲ μετὰ
ἀνθρώπων ἐπλήσσοντοδ . O. ἐν μέσῳ ἀνθρώ-ἕ
πων...
8. δ Don ncmo ra envy p^. que,
cingit eos torquis instar superbia, tegit (quasi)
veste violentia eos. Ο΄ διὰ τοῦτο ἐκράτησεν
αὐτοὺς ἡ ὑπερηφανία, περιεβάλοντο ἀδικίαν
καὶ ἀσέβειαν αὐτῶν. 2X. διὰ τοῦτο ἐν θησαυροῖς
αὐτῶν ὑπερηφανίαν ἠμφιάσαντο, ἀποθήκας ἐξ
PSALMI.
213
ἀδικίας Éxovres,'?
7. yy abr NY. Prodi er adipe oculus
eorum. Aliter: Prodit e corde scelus eorum
(Mo nziy). Οὐ. ἐξελεύσεται ὡς ἐκ στέατος ἡ
ἀδικία αὐτῶν. ᾿Α. ἐξῆλθον ἀπὸ στέατος ὀφθαλ-
μοὶ αὐτῶν. Σ, προέπιπτον ἀπὸ λιπαρότητος
οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτῶν, Aliter: Z. ἐξήεσαν ἀπὸ
λίπους οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτῶν."
35 ΓΞ ὙΩΨ. — Transgrediuntur | cogita-
liones cordis. .O'. διῆλθον εἰς διάθεσιν kap-
δίας.
παρέβαινον τὰ φαινόμενα τῇ καρδίᾳ.."
8, "2T oon py vy3 zT» Wm. Sub-
sannant, ei loquuntur in. malitia oppressionem,
er alto loquuntur. Οὐ, διενοήθησαν, kal ἐλά-
λησαν ἐν πονηρίᾳ, ἀδικίαν els τὸ ὕψος ἐλάλη-
' A... συκοφαντίαν ἐξ ὕψους λαλοῦντες. — E.
καταμωκώμενοι ἐλάλουν ἐν πολλῇ συκοφαντίᾳ,
'A. παρῆλθον σκοπιὰς καρδίας. X.
σαν.
τοῦ ὕψους κατελάλουν 15
9. YoN2 "onn epos ore cov2 wnÜ. Ρυ-
nunt in caelo os suum, et lingua eorum am-
bulat per terram. Ο΄. ἔθεντο εἰς οὐρανὸν τὸ
στόμα αὐτῶν, καὶ ἡ γλῶσσα αὐτῶν διῆλθεν
ἐπὶ τῆς γῆς. Σ. ἔτασσον εἰς οὐρανὸν τὸ στόμα
*' Theodoret, Nobil. ^ Reg. unus ex Anonymo ad
Sym. legit, παρ᾽ àMyov."—AMontef. — Alterum tuetur Syrus:
9 € Quir euo esie) pe Jo Lus ue.
Of. ad Psal. xxxvi. 31. 4 Theodoret., Nobil. In
Catena, P.P. GG., T. ΤΙ, pp. 490, 499 Aquilae tribuitur, ὅτι
οὐκ ἔστι δυσπάθεια. 5 Euseb., Theodoret.,, quorum hie
αὐτῶν, ab Eusebio non lectum, supplet.
hex, JLa.so 600 (a s lao Jy Wedbee Q2.
Apost. 5 Euseb., Nobil. * Colbert. et Reg. unus,
στέαρ yàp ἦν rà mp. αὐτῶν, minus recte,"— Montef. Etiam
Syrus στερεὰ agnoscit, Symmacho continuans: J$z—a-so
$qS9o--2.3 ooo (ooi) new, Symmachum imi-
tatus est Hieron.: Quod mom recogitawerint de morte sua,
et firma sunt vestibula eorum. * Vat. 5 Euseb,
Syro-hex. affert: 'A. X. ἐν ταλαιπωρίᾳ x.r.é. (JDJaz2o, 5
(909 (36 Landis po Jo? .eco JJ J| 5 e).
? Nobil., Vat. 1? Euseb. affert: S. ὑπερηφανίαν x.r.£.
Syro-hex. Aquilae et Sym. continuat: Jiyels ])to-3-6
las. e? la& M5 . ὅλον, JleNalaco q9oat
*«9o9 Mo). "Euseb, Colb. unus. ^! Euseb. et
Consentit Syro-.
* MSS.": 3. spoéserroy κιτιέ, Nobil. vero: X. προέπιπτον
ἀπὸ À. ὀφθαλμῶν αὐτῶν. Prorsus aliter Origen. Opp. T. II,
ΤΡ. 763: ἐξίεσαν ἀπὸ λίπους oi ὀφθαλμοὶ, κατὰ Σύμμαχον (ubi
ἐξίεσαν est, mendum seribae usitatissimum pro ἐξήεσαν, non
pro é£íacw, qui error est Schleusneri in Opusc. Crit. p.232).
Syrus noster, qui Symmachi versionem vv. 7, 8 uno tenore
exscripsit, affert: Jhlaciz seca. "TI m
Mox; ubi JLeaasea. Graecum λιπαρότης, non. Mos
(Lüseea 0 Cf. Sym. ad. Psal. lxiv. 12), et 2o c323.
evadebant (ἐκδύνει Prov. xi. 8; ἀπέδρα Jud. ix. 21) προέ-
πιπτὸν potius quam ἐξήεσαν, referre videtur. Nihil mora-
mur Euthymii dictum: ἐξελεύσεται, ἀντὶ τοῦ ἐξῆλθεν" οὕτω
γὰρ ὁ Σύμ. εἶπεν. 15 Sie Montef., qui Eusebium auctorem
falso appellat. ^ Euseb, Nobil Syro-hex. ez
Js tet ee coo. 15 Syro-bex. e οὐ,
9 ense Iso$ e? LeoccaM. 16 Euseb. Syro-
hex. Jc |.-ocas2 .oo0 t 99
*ooo eo los e». Syrus ἐξ ὕψους, 8. ἐκ τοῦ ὕψους
legisse videtur, quod paene necessarium est.
214
αὐτῶν, ἡ δὲ γλῶσσα αὐτῶν περιεπάτει ἐν τῇ
yf"
10. 305 sw wor e.
sorbentur-ab iis.
O. ὁμοίως τοῖς Of.18
Et aquae plenitudinis
Ο΄. καὶ ἡμέραι πλήρεις ebpe-
θήσονται ἐν αὐτοῖς. Σ. καὶ διαδοχὴ πλήρης εὑρεθή-
σεται ἐν αὐτοῖς.
11. ὑπ ΓΘ YYONÜ.. Ef dicunt: Quomodo
sciret Deus ? — O'. kal εἶπαν" πῶς ἔγνω ὁ θεός ;
' À. kal εἶπαν" πῶς ἔγνω lexvpós;? ΣΣ, οἱ δὲ
ἔλεγον' πῶς ἔγνω ὁ θεός. O. καὶ ἐροῦσι"
πῶς ἔγνω lexvpós;?
yPeya πρὶ e.
simo? O'. kal el ἔστι γνῶσις ἐν τῷ ὑψίστῳ;
Et esset scientia in Altis-
Σ. (kal) el ἔστιν ἐπίγνωσις τῷ ὑψίστῳ :"
T9 335 ὙΠ pUY"TN. — Profecto frustra. mun-
Ο΄. — καὶ εἶπα 4* ἄρα μα-
' A. πλὴν
κενῶς ἐκαθάρισα τὴν καρδίαν μου. Z. ἴσως
οὖν κἀγὼ μάτην ἐκάθαρα τὴν ψυχήν pov.5
davi cor meum.
ταίως ἐδικαίωσα τὴν καρδίαν pov.
Θ. πλὴν εἰς κενὸν ἐδικαίωσα τὴν ψυχήν μου.
"B2 3. yrnwm.
O'. kal ἐνιψάμην ἐν ἀθῴοις τὰς
Et lavi in innocentia
manus meas.
χεῖράς μου.
τὰς χεῖράς μου."
Z.. καὶ ἐνιπτόμην ἐν ἀναμαρτησίᾳ
PSALMI.
[Psaru. LXXII. 10—
lamen sum percussus ommi die, et castigatio
mea singulis matutinis erat. Of. kal ἐγενόμην
μεμαστιγωμένος ὅλην τὴν ἡμέραν, καὶ ὁ ἔλεγχός
nov εἰς τὰς πρωΐας. Σ. καὶ διετέλεσα μυκτη-
ριζόμενος καθ᾽ ἑκάστην ἡμέραν, καὶ ἐλεγχό-
μένος καθ᾽ ἕκαστον ὄρθρον.
15.7)2.7^7 ΠΣΤ "5 ΓΊΒΟΝ ὙΠΊΘΝ ΘΝ
ΔΒ. δὲ dicerem: Loquar ita, en! genera-
tionem filiorum tuorum perfide desererem. Ὁ,
εἰ ἔλεγον, διηγήσομαι οὕτως, ἰδοὺ τῇ γενεᾷ τῶν
υἱῶν cov ἠσυνθέτηκα (alia exempl. ἠσυνθέτη-
' À. (fort. 2.) O. εἰ ἔλεγον, διηγήσομαι τοι-
80
κας ἢ).
abra, ἰδοὺ τὴν γενεὰν τῶν υἱῶν σου ἐγκατέλιπον.
16."my3 Nu "oy ΠΗ͂Σ nyTo maómn. E,
meditabar ut hoc intelligerem, labor erat im
kal ὑπέλαβον τοῦ γνῶναι
᾽Α. (fort, Σὴ
Θ. kal εἰ ἐλογιζόμην ἐπιγνῶναι, τοῦτο μόχθος
Z.. (fort. 'A
oculis meis, — O'.
τοῦτο, κόπος ἐστὶν ἐναντίον μου.
ἐφαίνετό μοι.
81
.) καὶ ἐλογιζόμην γνῶναι
TOUTO . , .
1z.cD"Ym? nyus owcUvgus Nice.
Donec ingressus sum, sanctuaria Dei, animum
adverti ad exitum eorum. O'. ἕως εἰσέλθω
εἰς τὸ ἁγιαστήριον τοῦ θεοῦ, συνῶ εἰς τὰ
ἔσχατα. Σ. ἕως εἰσέλθω εἰς τὰ ἁγιάσματα
14. onpb "nnm oho rvo wmm. — EL τοῦ θεοῦ, συνετισθῶ τὰ ἔσχατα αὐτῶν 55
U Euseb. qui περιπατήματα pro περιεπάτει legit. Quod ὁ N53. "6 "Vat, ?: Euseb. 38 Idem. Syrus
nos edidimus, habent Agell, Vat. Etiam Syrus affert: affert: lx o. |o) aces «5 Moss Lum.
'A. X, περιεπάτει (Joos y2» o9) ἐν τῇ γῇ. 15 Vat. φῳ (ὅλην τὴν )p.) Idem sine nom. interp. 9 Jeo, Nas.
19 Syro-hex. ὁ ον ὦ... eo .c. ? Sie Ald., Theodoret., et codd. Alii vitiose ἡσυντέθηκας, vel 7
Ad vocab. 3a. idem notat: as) Ws A o3 vo -
$eocser0? exco eco Lig os οὐ Jloel.., h.e.
* Quemadmodum quum quis accipit hereditatem vel domi-
nationem ab antecessoribus suis." Quae explanatio ad
Graecum διαδοχὴ optime quadrat. Porro in versione Philox.
Act. vii. 45. pro διαδεξάμενοι interpres dedit e Nace 9
Joss. 30 Vat. (lod. 264. ?! 'lTheodoret. Vat.
pro ἔγνω, οἶδεν affert. ?? Vat., Cod. 264. 38 'Theo-
doret., cujus codex unus ἐν τῷ ὑψίστῳ legit. ** Vat. et
Colb. στιχηρῶς scriptus. Nobil.: 36 Eu-
seb. XNobil. affert: Z. ἴσως οὖν. Θ. πλήν. Vat.: X. ἴσως
οὖν ἐγὼ p. ἐκ. τὴν. καρδίαν ov. .. Catena, .P.P.GG., T. TL, p. 503 :
Z. ἴσως οὖν p. ἐκάθηρα τὴν κι μου. "Tandem Syro-hex. .».
'A. ἐκαθάρισα.
συντέθηκας, αὖ Syro-hex., qui in textu habet ϑλοος δορδι,
et in marg. YNTEOHKAGS. 30 Syro-hex. Ny, J Ast.
JAenia q-153 JM jo exo S Lu Mos
? Syro-hex. iisdem continuat: M26 a-a-shese αἱ
* «X loo Ja Lobo Jas. ]?0. o 90lcasa. Hipe
cum Graecis Symmachi, quae apud Euseb. et Nobil. legun-
tur, accuratissime conspirant. Deinde idem affert: Σ. xai
ἐλογιζόμην γνῶναι τοῦτο (39. S382. Na oo aca s Nsoo).
Itaque tantum non certum est, Aquilae et Symmachi
nomina a Syro invicem permutata esse. 3? Euseb.
Auctor apud Catenam P.P.GG., 'T. II, p. 505 ἕως ob et eis
τὰ ἔσχ. αὐτῶν habet.
-PsaLM. LXXII. 28.]
18,19,20. Canben inb nem nybrs mw
wan "ED vx ΤΡ wncpM ΓΘ
ΥΩ sons inbox. — Pufeto in
lubricis (locis) ponis eos, praecipitas eos in
ruinas. — Quomodo facli sunt im desolationem
subito ! defecerunt, consumli sunt subita per-
nicie! — Sicut somnium post evigilandum. | O'.
. πλὴν διὰ τὰς δολιότητας ἔθου αὐτοῖς, karé-
βαλες 9 αὐτοὺς ἐν τῷ ἐπαρθῆναι. πῶς ἐγένοντο
εἰς ἐρήμωσιν: ἐξάπινα ἐξέλιπον, ἀπώλοντο διὰ
τὴν ἀνομίαν αὐτῶν. ὡσεὶ ἐνύπνιον ἐξεγειρο-
μένου. E. ὄντως ἐν ὀλίσθῳ ἔταξας αὐτοὺς,
κατέβαλες αὐτοὺς εἰς ἀφανισμούς. ... ἐξαίφνης
ἐξέλιπον, ἀνηλώθησαν ὡς οὐχ ὑπάρξαντες. ὡς
ες ὄνειρον ἐξυπνίσαντι.3"
21. pióN "rb5) "23b veru 55. Nam eza-
cerbutum est cor meum, et in renibus meis con-
Jossus sum. Of. ὅτι ηὐφράνθη (alia exempl.
ἐξεκαύθη") ἡ καρδία μου, kal οἱ νεφροί μου
ἠλλοιώθησαν. ᾿Δ.. ὅτι ἐτυροῦτο καρδία μου, καὶ νε- |
36 X. συνεστέλλετο δὲ ἡ
$poí μου παρωξύνοντο.
καρδία μου, καὶ ἐντὸς τῶν νεφρῶν μου διελεγό-
μὴν ἀντιλέγων “1 :
22,93.:]2» ^n" neca vM Nb you
(ey "mon NO. — E: ego bardus, et non intel- |
PSALMI.
215
ligebam ; (instar) bestiarum fui tecum. Ego ta-
men semper lecum. O'. κἀγὼ ἐξουδενωμένος, καὶ
οὐκ ἔγνων" κτηνώδης ἐγενόμην παρὰ σοί. κἀγὼ
διαπαντὸς μετὰ σοῦ. ᾿Α. κἀγὼ ἀσύνετος, καὶ
οὐ γνώσομαι. ..38 Σ, ἤμην δὲ ἀνεπιστήμων,
καὶ μὴ εἰδώς: κτηνώδης διετέλεσα παρὰ σοί.
καὶ συνήμην σοι διαπαντός ὁ
24. on i25 "nl "WD "DNA. Consilio
iuo duces me, et postea cum gloria suscipies
me. O'.év τῇ βουλῇ σου ὡδήγησάς pe, kai
μετὰ δόξης προσελάβου ue. — E. τῇ συμβουλίᾳ
σου ὡδήγησάς με, καὶ ὕστερον τιμὴ διεδέξατό
X Age
25. Ya "ruermNo ey) opea "o7. Quis
mihi est in caelo?- et sicut te mon delector
(ulla re) in terra. Οὔ. τί γάρ μοι ὑπάρχει ἐν
τῷ οὐρανῷ, καὶ παρὰ σοῦ τί ἠθέλησα ἐπὶ τῆς
γῆς;
σοῦ οὐκ ἐβουλήθην ἐν τῇ γῇ Σ. τίς μοι
'A. τίς. μοι ἐν τῷ οὐρανῷ; καὶ μετὰ
ἐστὶν ἐν τῷ οὐρανῷ; καὶ μετὰ σοῦ οὐκ ἠθέ-
λησα ἐν τῇ γῇ."
28. Towns. Omnia opera tua. Ó'. πά-
σας τὰς αἰνέσεις cov -Ξ ἐν ταῖς πύλαις τῆς
θυγατρὸς Σιών 4.9 "A. πάσας τὰς ἀγγελίας
σου."
33 Sehol. apud Nobil. ,e& Vat.: Ἔν τῷ τετρασελίδῳ, karé-
λαβες, εἶχεν ἀντὶ τοῦ, κατέβαλες" ἀλλὰ μήποτε σφάλμα ἐστίν" οἱ
yàp λοιποὶ, κατέβαλες, λέγουσιν. ΤῊ versione Syro-hex. pro
WCWETA sustulisti, corrigendum videtur Bos, dejecisti,
κατέβαλες, *' Euseb., οὐ Reg. unus apud Montef., qui
ὄνειρος edidit. Idem V.D. non animadvertit, in versione:
Symmachi. excidisse vocabula, πῶς ἐγένοντο εἰς ἀφανισμὸν,
vel similia, propter homoeoteleuton, ut videtur. Syrus
tantummodo affert: X. εἰς ἀφανισμούς (Ju25o223.). 3$ Sie
Comp., Ald. et codd. Syro-hex. eal. 39 Syro-hex.
Va) €eMeMáso ον a2 joo ον Ὅλο οὐ,
*eoó. Ad posterius vocab. varietas notatur: Ja οὐ,
Φ μον ον, h.e. "A. πῦρ καπνιζόμενον; quae diversam serip-
turam ji UN repraesentat. Etiam Hieron. vertit : e£
lumbi mei velut ignis fumigans. 5 Euseb. Syro-hex.
affert: exo 9 M est joo ᾿ς. πολ. ο Lus.
Jo) Ju» μο Mooó ence elec Ro. Ubi pro
Jeo 5asoMo, infirmabatur, fortasse reponendum Nysnus Mo,
Joo, contrahebatur (περιεστέλλετο Ezech. xxix. δ). Cf. Hex.
| Prov. xxx. 2.
38 Colb. στιχηρῶς scriptus. Cf. Hex. ad
Parsonsii Cod. 13 in marg. habet: καὶ ἐγὼ
39 Euseb., qui κτηνωδῶς
δα Psal. ciii. 22.
ἀσύνετος, καὶ οὐ γνωμαι (sic).
legit. "Theodoret, Nobil: X. ἤμην δὲ ἀνεπιστήμων, καὶ μὴ
εἰδώς. Syro-hex. Symmacho continuat: et ΓΤ oh
hooó (κτηνώδης) τ᾿ .u ὁ Dro Dc eas ἢ
$ 422. Maoó oolo RS (διετέλεσα Jerem. xx. 18).
* Euseb. Copula accessit ex Syro-hex. JLz wo .um.
$e jj. ἃ Nobil. ? Reg. unus. Syro-
hex. affert: 3. καὶ μετὰ σοῦ x,r.&, (15.915. hi J 4:6).
48 Euseb.: Μὴ κείμενον δὲ ἐν τῷ 'EBpaixó, μηδὲ παρὰ rois λοιποῖς
ἑρμηνευταῖς, τὸ, ἐν ταῖς πύλαις τῆς θ. Σιὼν, παρὰ μόνοις δὲ τοῖς
Ὁ’ φερόμενον, ὠβέλισται διὰ τὸ καὶ περιττὸν εἶναι. “ Hieron.
in Epist. ad Sun. et Fret. 45: * Ut annuntiem omnes prae-
dicationes tuas. Pro quo vos in Graeco legisse dixistis,
τὰς αἰνέσεις σου, id. est, laudes tuas. — Et sciendum quod in
Hebraeo MALOCHOCHAH (MALOCHOTHACH) scriptum habet,
quod Aq. ἀγγελίας cov, id est, nuntios twos; LXX, τὰς
ἐπαγγελίας σου, id est, praedicationes twas, vel promissa,
216 | PSALMI.
Psarx. LXXIII. (Hebr. Ixxiv).
i nouo "sto. (Carmen) didacticum τῷ Asaph.
O'. συνέσεως τῷ ᾿Ασάφ. ᾿Α. ἐπιστημοσύνης τοῦ
"Acá.l
περ ny prios mob. Quare, Deus, reje-
cisli (nos) in perpetuum ? — Of. ἱνατί ἀπώσω,
ὁ θεὸς, εἰς τέλος: ᾿Α, εἰς τί, θεὲ, ἀπώσω εἰς
Z. ἑνατί, ὁ θεὸς, ἀπεβάλου,. 8 Θ.
ἱνατί... ἀπώσω εἰς τέλος ;*
ΓΟ ἸΗ͂ΣΞ. wem qUy.
contra gregem pascui tui? —O'. ὠργίσθη ὁ
"A. 2.
5
νῖκος ;?
Fumat ira tua
θυμός cov ἐπὶ πρόβατα νομῆς cov;
καπνίζεται (5. καπνισθήσεται) ὁ θυμός σου ἐν ποιμνίοις...
9. om va pow. Redemisti virgam here-
ditatis tuae. —O'.' A. ἐλυτρώσω ῥάβδον κληρο-
9$. Z. ἐλυτρώσω σκῆπτρον κληρου-
χίας σου | E/. σαβάτ. φυλήν.
j3 ΠΣ rm qPE7. — Montis Süonis hwjus in
O'. ὄρος Σιὼν τοῦτο ὃ κατε-
νομίας σου.
quo habitasti.
σκήνωσας ἐν αὐτῷ. 2. kal ἤγαγες εἰς τὸ
Σιὼν ὄρος τὸ ἅγιόν σου τοῦτο.
3. ΙΝ niwUob T'OYD ΠΌΤ. — Aitolle gressus
tuos ad vastationes continuas. ΟΘ΄, ἔπαρον τὰς
[Psarw. LXXIII. 1—
χεῖράς cov ἐπὶ τὰς ὑπερηφανίας αὐτῶν εἰς
τέλος. Σ. τὸ ὕψωμα τῶν ποδῶν σου ἠφανίσθη
εἰς νῖκος.19
8. ÜTP2. In sancto. Ο. ἐν τοῖς ἁγίοις σου. ' A.
ἐν ἡγιασμένῳ. Σ. Θ. ἐν τῷ ἁγίῳ. — E'. ἐν
τῷ ἁγίῳ ὡς ἐν ἱἹερουσαλήμ.1
4. ΤΊΣ 2393 ἩΥΥΣ ABWÜ. — Rugierunt adver-
Qf. καὶ
ἐνεκαυχήσαντο οἱ μισοῦντές σε ἐν μέσῳ τῆς
sarii tui in medio (loci) conventus tui.
ἑορτῆς σου. ' A, ἐβρυχήσαντο οἱ πολέμιοί σου
2). ἐμυκήσαντο οἱ
14
ἐν μέσῳ τῆς συνταγῆς σου.
ἐνδεσμοῦντές σε ἐν μέσῳ τῆς συναγωγῆς σου.
4, δ. Toyo sans ym inni onhis wap.
Posuerunt signa sua in signa: videbatur quasi
qui tollit sursum (secures). O'. ἔθεντο τὰ ση-
μεῖα αὐτῶν σημεῖα, kal οὐκ ἔγνωσαν, ὡς εἰς
τὴν εἴσοδον ὑπεράνω. ᾿Α, ἔθεντο τὰ σημεῖα
αὐτῶν σημεῖα’ ἐγνώσθη ὡς εἴσοδος εἰς ἄνω.15
Z. ἔθηκαν τὰ σημεῖα αὐτῶν ἐπισήμως γνώ-
ριμα κατὰ τὴν εἴσοδον ἐπάνω."
Θ. ἔθηκαν
τὰ σημεῖα σημεῖα, καὶ γνωσθήτω ὡς εἴσοδος
ὑπεράνω." ᾿
5,6," rTmme ivy ive ΥΡ ΟΣ
Worm misto ^23. [πη densis arborum
interpretati sunt: licet et /aus, et praedicatio unum utrum-
que significat." Hodie quidem in universis τῶν O' exem-
plaribus habetur πάσας τὰς αἰνέσεις cov. Solus Grabius τὰ
ἀπαγγέλματά cov edidit, Agellii, ut videtur, auctoritate fre-
tus, qui diserte affirmat, 4» Vaticano probatissimo cod. legi
ἀπαγγέλματα.
Psarw, ΤΙΧΧΊΤΙ. 1 Syro-hex. * &zel? ΟΝ sons οὐ,
Cf. ad Psal.Ixxvii. r. Pro ἐπιστήμων Syrus noster |j Noc
posuit in titulis Psal. xxxi, xliv, etc. juxta versionem
Aquilae. ? Vat. Montef. post Nobil. edidit: 'A. τί,
θεὲ, x.r.é. In Catena PP.GG., T. II, p. 522 male affertur:
'A. εἰς τί, ὁ θεὸς, ἀπεβάλου eis νῖκος ; ? Vat. Cf δὰ Psal.
xliii. ro. * Vat. 5 Syro-hex. |olke ee .d.
ὁ Jim qos. - 8 Sie Vat. Nobil affert:
'A. ῥάβδον kA. cov, — Euseb. vero: 'A. σκῆπτρον κληρονομίας,
Montef. ex Corderio dubitanter edidit: 'A, μνήσθητι τῆς c.
σου, ἣν ἐλυτρώσω ἀπ᾽ ἀρχῆς, ἐκτήσω σκ. kA. σου. ? Nobil.,
Vat. Euseb. affert: X. ox. κληρουχίας cov. 8 Nobil.,
Vat. ? Nobil. *Si autem sincera sit lectio, para-
phrasten egit Sym."— Montef. ? Euseb. Accurate
Syrus: *Jle-5. slo? g-M—J? los 2c. Sym-
machum imitatus est Hieron.: Sublimitas pedum tuorum
dissipata est usque ad finem. H Vat. Nobil affert:
'A. ἐν ἡγιασμένῳ. 'Theodoret.: *H «Ἑβραϊκὴ kal οἱ λοιποὶ, év
τῷ ἁγίῳ cov. 13 Cod. 264. 18 Euseb. Montef. post
Corderium Aquilae et Symmacho lectionem tribuit. Idem
pro συνταγῆς, quae Eusebii est lectio, perperam συναγωγῆς .
edidit. Cf. ad Psal, Ixxiv. 3. ? Syro-hex. oic, «o.
* 4S2? Ja or5 Ns PA eel «go. (Syr.
£ema., reperitur in Hex. ad Psal. ciii. 21, Jerem. ii. 15, ubi
Graecum non fertur. In Apoc. x. 3 ponitur pro μυκᾶσθαι,
quo vocab. usus est Sym. Job. vi. 5.) 16 Vat, Nobil,
affert: 'A. ἐγνώσθη — ἄνω. 19 Euseb., Vat. Pro γνώριμα
Nobil. γνώρισμα habet, invito Hieron., qui vertit: mani-
festa, in. introitu desuper. ΟἿ, Schleusner. in Opusc. Crit.
p.234. Syro-hex. ποῦ hola, veollol] Qao Luo.
ᾺΣΣς oS Jo Ne. (γνώριμα). V Vat, ut ex
Martianaeo edidit Montef. Nobil: Θ. καὶ γνωσθήτω —
E
ὑπεράνω,
συ «.».
—PsaLM. LXXIII, 14.]
secures, Et nunc sculpturas ejus pariter ascia
et malleis contundunt. — O'. ὡς ἐν δρυμῷ ξύλων
ἀξίναις ἐξέκοψαν τὰς θύρας αὐτῆς ἐπὶ τὸ αὐτὸ,
ἐν πελέκει καὶ λαξευτηρίῳ κατέρραξαν αὐτήν.
Σ' ἐν ἀρμένοις ξυλίνοις ἀξίναις. νῦν δὲ καὶ τὰς
πύλας αὐτῆς ὁμοῦ ἐν μοχλοῖς καὶ δικράνοις
κατέρριψαν..5
7. προ UN3 nov. Miserunt in ignem sanctu-
arium tuum. |. O'. ἐνεπύρισαν ἐν πυρὶ τὸ ἁγια-
στήριόν σου. ' À. ἐξαπέστειλαν ἐν πυρὶ τὸ ἁγιαστή-
ριόν (s. ἁγίασμά) σου.
8. "rn 5} ἘΞ YWOM. — Direrunt in corde suo :
Saeviamus in eos pariter. Ο΄, εἶπαν ἐν τῇ
καρδίᾳ αὐτῶν ἡ συγγένεια αὐτῶν ἐπὶ τὸ αὐτό,
Zi. ὑπέλαβον ἐν ταῖς καρδίαις αὐτῶν οἱ υἱοὶ αὐτῶν ὁμοῦ.39
ΥῈΞ ΘΕ Δ ΡΙΧΟ ἼΘΙ. — Combusserunt om-
nia loca sacra Dei in terra. — O'. δεῦτε, kara-
παύσωμεν (πάσας) τὰς ἑορτὰς κυρίου ἀπὸ τῆς
γῆς. 'A. ἐνέπρησαν πάσας às συναγωγὰς
ἰσχυροῦ ἐπὶ τῆς γῆς." — 2. ἐνεπύρισαν (s. ἐνέ-
Tpucav) πάσας τὰς συνταγὰς τοῦ θεοῦ ἐν τῇ γῇ
(5. εἰς τὴν ym).?
σωμενὴ πάντας καιροὺς ἰσχυροῦ ἐν τῇ γῇ."
, ^ , ,
O. ἐνεπύρισαν (s. ἐμπυρί-
E/. κατέκαυσαν. Σ. κατακαύσωμεν.3"
PSALMI.
217
(alia exempl. αὐτῶν). O^, A. Z. Θ. τὰ ση-
μεῖα jj,"
9. ΠΣ yTM nsus, Nec. est apud nos qui
sciat quousque.
Σ.. οὐδὲ ἐν ἡμῖν γινώσκων ἕως τίνος ;
Ο΄. καὶ ἡμᾶς οὐ γνώσεται ἔτι.
27
10. YN2. Spernet. Of. παροξυνεῖ, Z. προπη-
Aakía cu.
moo. In perpetuum. | O'. els τέλος. 'A. X.
εἰς νῖκος.39
11.752 "PT 3399. E medio sinus tui consume.
Ο΄. ἐκ μέσου τοῦ κόλπου σου εἰς τέλος. E. E.
ἐκ μέσου τοῦ κόλπου σου συντέλεσον abroís,
18. Ὁ. T2 mYYb DIDM. Τὰ fidisti fortitudine
tua mare.
cov τὴν θάλασσαν.
Ο΄. σὺ ἐκραταίωσας ἐν τῇ δυνάμει
E. σὺ διεσκέδασας τῇ
Θ. σὺ διέστησας
ἐν τῇ δυνάμει σου τὴν θάλασσαν ?
Dwam-by o'vin "ÜNS m3Ü. — Fregisti ca-
pita monstrorum marinorum in aquis. Οὐ, σὺ
συνέτριψας τὰς κεφαλὰς τῶν δρακόντων ἐπὶ
τοῦ ὕδατος. ᾿Α. συνέτριψας κεφαλὰς κητῶν
ἐπὶ τῶν ὑδάτων 33
14. oo "£N? nyvY DOM. Τὰ confregisti capita
ἰσχύϊ cov τὴν θάλασσαν.
9. SPDÜDM. — Signa nostra. Οἵ. τὰ σημεῖα ἡμῶν Leviathan. —O', σὺ συνέτριψας τὰς κεφαλὰς
18 Euseb. Montef. ex eodem edidit, ἀξίναις τῶνδε, καὶ τὰξ γῆν. 38 NobiL, Vat. Hieron. ibid.: * Theodotion
πύλας αὐτῶν (oscitanter pro αὐτῆς). " Loco τὴν δὲ [immo
τῶνδε] conjicio legendum esse νῦν 8é."—;ScAMeusner. —Acce-
dit Syro-hex., qui Symmacho continuat: Jqgis liselsls
* kan--ot; deinde affert: S s 3 s (νῦν δὲ) eat aor .uo.
*9e» Jozaseso loss (Je2]) Nobil, Vat.: X. ἐν
ἁρμένοις (sic) ξυλίνοις, 19 Syro-hex. Jac. o3 οὐ.
$9452? Le e-230. 9 Idem: ol&3Ms orae) ae.
Je) qee-cri. ΟΥ̓ ad Psal. xiii. τὶ 31 Nobil.
Eadem habet Vat, excepto ἀπὸ pro ἐπίἔ. Mendose Cod.
264: 'A. ἐνέπρισαν (sic) πάσας ἰσχυρὰς ἀπὸ τῆς γῆς. Hieron.
in Epist. ad Sun. οὐ Fret. 46: *In Hebraeo scriptum est,
SARPHU CHOL MOEDAU EL BAARES, quod Aq. et Sym. ver-
terunt, ἐνεπύρισαν [Erasmus et Victor. ἐνέπρησαν] πάσας τὰς
συναγωγὰς [iidem ἑορτὰς] ro? θεοῦ, id est, incenderunt omnes
solemmnitates Dei in terra." 33 Syro-hex. Symmacho
continuat: Jo. (cvvrayàs) Jan 28-] (o2 0-20]
*kLs3ks. Οἱ ad Psal lxxiv.3. Vat.et Cod. 264: X. (ε΄.
pro Z. Cod, 264) ἐνέπρησαν πάσας τὰς συναγωγὰς τοῦ θεοῦ els
TOM. II.
- quoque ἐμπυρίσωμεν [alii ἐνεπυρίσαμεν, unus ἐνεπύρισαν} ver-
tit, id est, succendamus." ?* Hieron., Nobil, Vat.
35 Sie Ald, Syro-hex. et codd. 38 Nobil, Coislin.
unus Vtam ed. addit. * Syro-hex. we? e» Jlo? .ao.
ὁ (ἕως τινός) pesas. joo ese. 38. Nobil Reg. unus προ-
πηλακίζει. 39 Syro-hex. ὁ JLaofx .a οἷ . 9? Syro-
hex. ὁ v9? $oxha, yo. Mx 9 2. ΟἿΥ ad
Psal. lviii. 14. * Euseb. Syro-hex. affert: Z. σὺ διε-
σκέδασας («5 Moj). ἢ Montef. ex * Euseb. et MSS."
affert: 'A. συνέτριψας τὰς k. τῶν δρακόντων ἐπὶ τῶν $0. S.
συνέτριψας τὰς x. τῶν κητῶν ἐπὶ τῶν 00. Eusebius in Com-
ment. ad loc. prorsus silet. Nobil. affert: Σ. κητῶν, Vat.:
Z. σὺ συνέτριψας κεφαλὰς κητῶν ἐπὶ τῶν i0. Sed praeter
absentiam articulorum κῆτος pro [3 Aquilam magis quam
Sym. interpretem refert. Vid, Hex. ad Jesai. xxvii. τ.
li.9. Quin et Syrus affert: 'A. κητῶν ἐπὶ τῶν ὑδάτων (Klo
μοδ Yes).
rf
218
τοῦ δράκοντος, 'A. σὺ συνέθλασας κεφαλὰς
Λευιαθάν.33
14, owe cyb. Populo deserticolis. Οὐ΄. λαοῖς
τοῖς Αἰθίοψιν.
Θ. (λαῷ) τῷ ἐσχάτῳ.
θότι.3.
15. orm Dy. Fontem et torrentem. — OC, πηγὰς
kal χειμάρρους, ᾿Α. Σ. O. πηγὴν καὶ χεί-
pappov95 — O'. E. πηγήν .. 99
g»s ni» nex nm.
fluvios perennitatis. O'. X σὺ ἐξήρανας ποτα-
μοὺς θάμ 4. ᾿Α... ποταμοὺς στερεούς.} ἋΣ,
'A. λαῷ τοῖς ἐξελευσομένοις.
E'. (λαῷ) τῷ ἐξεληλυ-
Tu οωϑιοοαϑἐὲ
σὺ ἐξήρανας ποταμοὺς ἀρχαίους 5
16. voe Bie piv2n FW. Tu parasti lumen
et solem. | O'. σὺ κατηρτίσω ἥλιον καὶ σελή-
νὴν (alia exempl. φαῦσιν καὶ ἥλιον). A, σὺ
Z. σὺ διέ-
Θ. σὺ ἡτοίμασας
ἡτοίμασας φωστῆρα καὶ ἥλιον.
ταξας φωστῆρα καὶ ἥλιον.
φῶς καὶ ἥλιον. E'.c) κατηρτίσω φῶτα καὶ
ἥλιον.
17. D3E7.
ἐστήλωσας.
mm vy.
S'. σὺ κατηρτίσω σελήνην kal ἥλιον.
Constituisti. ΟΥ. Ἂν. Ὁ,
Zi. ἔστησας."
Li £.
ἐποίησας.
Aestatem et hiemem. —O'. θέρος
PSALMI.
[Psarx. LXXIII. 14—
* A. Σ᾿ θέρος καὶ ψῦχος.
42
καὶ ἔαρ. E. τὸ θέρος καὶ
τὸν χειμῶνα. 7
18. DNY7^2*. Memento hujus. Ο΄. μνήσθητι ταύ-
της [τῆς κτίσεώς cov] ΣΣ... ταῦτα. Ef.
μνήσθητι τούτων (8. ταῦτα). 3
19. ΤῊ UD2. Animam turturis ἐμὰ, — O^. ψυχὴν
ἐξομολογουμένην cou — Z2. (ψυχὴν) ἣν ἐδίδαξας
τὸν νόμον."
FGUncbN ΠΡῸΣ DUD. Vitae miserorum tuo-
rum ne obliviscaris, Οὐ. τῶν ψυχῶν τῶν πενή-
τῶν cov μὴ ἐπιλάθῃ. Σ. τῆς ζωῆς ἣν ἐκάκωσας μὴ
ἐπιλάθῃ."
20, ΌΤΙ D'iN2 VasoErTO ἸΝ ΦΌΤΌΣ, Nam plena
sunt tenebricosa terrae habitaculis violentiae.
Ο΄. ὅτι ἐπληρώθησαν oi ἐσκοτωμένοι τῆς γῆς
'A. ὅτι ἐπλήσθησαν ἐσκο-
τισμένα γῆς ὡραιοτήτων ἀδικίας. Σ. ὅτι ἐπλή-
σθησαν τοῦ σκοτασμοῦ τῆς γῆς αἱ δίαιται (S. κατοικήσεις)
46
οἴκων ἀνομιῶν.
ἐν αἷς ἀδικεῖ,
22.799 "ner ^5 gm mm eviow ΤῸ
cwmrb5s ba.
3 Surge, Deus, litiga litem
tuam; memento probri tui ab insipiente quo-
tidie, O'. ἀνάστα, ὁ θεὸς, δίκασον τὴν δίκην
σου, μνήσθητι τῶν ὀνειδισμῶν σου τῶν ὑπὸ
33 Sie Symmacho (Aquilae) continuat Vat. Nobil.affert:
Schol. Aewa&áv, — Syro-hex. autem : ὁ Na e$ σοι τῷ
3. Syro-hex. * eoe S) $9 hx ἡ. Euseb.
affert: 'A. rois ἐξελευσομένοις. Θ. τῷ ἐσχάτῳ. Ἑ΄, τῷ ἐξελη-
λυθότι. 5 Drusius. Euthym.: Πληθυντικῶς δὲ ἄμφω,
κατὰ συνήθειαν τῆς. Ἑβραΐδος διαλέκτου' ὁ γὰρ Σ. καὶ 'A. ἑνικῶς
86 Nobil, Vat.: Οἱ ο΄. ἡ Ε΄. πηγήν. Syro-hex.
in textu.habet πηγὴν καὶ χειμάρρους ; in marg. autem : πηγάς.
81 Eüseb. . Nobil. affert: *A. στερρούς (sic). Syro-hex. οὐ,
“ὁ... 88 Theodoret. Euseb. Nobil.: Z. ἀρχαίους.
Syro-hex. ὁ |a N-S. .ue. "Theodotionis versio videtur
esse ea quae hodie in Ed. Rom. legitur, sed, teste Maio,
a Vaticano archetypo abest; quamque asterisco notant
Psalt. GalL, et Syro-hex. juxta Cod. B. 9? Sie Comp.,
Ald., Theodoret. οὐ codd. Syro-hex. aseo Jlor2o.
Psalt. Gall: auroram. et solem. *' Sie Vat, plenius
quam Hexapla edita. Nobil. affert: S', σελήνην καὶ ἥλιον.
'A. φωστῆρα kai ἥλιον. Θ. φῶς καὶ ἥλιον. Euseb.: 'A. σὺ
ἡτοίμασας κιτιἑ, Syro-hex.: 'A. σὺ διέταξας (Nza24) φωστῆ-
ἐξέδωκαν.
pas ([:9.} καὶ ἥλιον; quae Symmachi est versio. Montef.
Vtae ed. tribuit lectionem quam VItae esse affirmant Νο-
bil., Vat. 2 Theodoret., Nobil. 9 Syro-hex. οὐ.
ὁ o yam ὦ, ]eoo hb la. 55 Eu-
Seb.: ἀντὶ δὲ τοῦ, ταύτης, ταῦτα ὃ. Σ. ἡρμήνευσεν. . Syro-hex.
Vtae ed. continuat: 9 exo ey. ^: Syro-hex. .u.
$]zeso Mha3&$ coó. Hieron. vertit: animam eru-
ditam lege tua. 55 Syro-hex. ἐξ νι με...
ΠΟΘ ΨΥ 46 Syro-hex. affert :.Jh-2eau οὐ.
Nebee Qu — ὁ (ἀνομιῶν) | CNET E E Jl Je Z.o? μὴν
(σκοτασμοῦ. ΟἿ ad Psal. Ixxxvii. 19) [λα θα e 3sselly
9$ (9o. soo? Ja sse Kx]. Montef. post. Nobil.
tantummodo affert: Σ. ὅτι ἐπλήσθησαν ἐσκοτισμένα γῆς (non
τῆς γῆς, ut Montef.) ὡραιοτήτων ἀδικίας. Ex hac versione,
quae ad Aquilam proculdubio pertinet, ἀδικίας pro ἀνομιῶν,
quae Syri lectio est, assumsimus. (Pro ΠῚ), in plur. N32,
Aq. interpretatus est ὡραιότης Job. v. 24. Psal xxii. 2.
Ixvii. 3. Prov. xxiv. 15; Sym. vero aut δίαιτα, ut in duobus
posterioribus locis, aut κατοίκησις, ut Jerem. x. 25. 1. 19.)
"4s
CC s μ Ξυ χν»
A up—X—M——á
au wc
t “τ΄, ἂς
uc
A
—Psarx. LXXIV. 5.]
ἄφρονος ὅλην τὴν ἡμέραν. EX. στῆθι, ὁ θεὸς,
προμάχησον τῆς μάχης σου, καὶ μνημόνευσον
τοῦ ὀνείδους σου παρὰ ἄφρονος τοῦ διὰ πάσης
ἡμέρας."
23.7775 op fNÜ Tun bp notinoow
""OD. Ne obliviscaris vocis hostium tuorum ;
strepitus. insurgentium contra te ascendit ju-
giter. Ο΄΄. μὴ ἐπιλάθῃ τῆς φωνῆς τῶν ἱκε-
τῶν σου (A. τῶν ἐνδεσμούντων σε. Ὁ — S, τῶν
ἐχθρῶν σου)" ἡ ὑπερηφανία τῶν μισούντων σε
ἀναβαίη (A. ἀνέβη. Θ. ἀναβήτω!) διαπαν-
Z. μὴ ἐπιλάθῃ τῆς φωνῆς τῶν
πολεμίων σου, ἤχου τῶν ἀνθεστηκότων σοι
τὸς πρὸς σέ.
μέχρι σου ἀναβαίνοντος ἀδιαλείπτως δ᾽
Psanx. LXXIV (Hebr. lxxv).
1. Ὑ nowb ΟΡ. nnér-ow mixmb. Prae
centori, Ne perdas, canticum τῷ Asaph carmen.
Ο΄. εἰς τὸ τέλος, μὴ διαφθείρῃς, ψαλμὸς ὠδῆς
τῷ ᾿Ασάφ. Z. ἐπινίκιος περὶ ἀφθαρσίας ψαλ-
ps τοῦ ' AcáQ.!
2. ΤΊΝΕΣ ὙἼΒΌ 2 2YwY. — Ef propinquum
PSALMI.
219
est nomen tuum; enarrant (homines) mirifica
tua. O'. kal ἐπικαλεσόμεθα τὸ ὄνομά cov
διηγήσομαι [πάντα] τὰ θαυμάσιά σου EX.
ὅτι ἐγγὺς τὸ ὄνομά σου τοῦ ἐξηγεῖσθαι αὐτὸ ἕνεκα (8. περὶ)
τῶν τεραστίων σου.
8. Ty/ DM 3. Cum accepero tempus constitu-
tum. Q'. ὅταν λάβω καιρόν, ' A. ὅταν λάβω
συνταγήν. Σ. ὅταν λάβω τὴν συναγωγήν."
vbUN Ὁ ὍΝ, Ego recta judicabo. f.
ἐγὼ εὐθύτητας κρινῶ. — 2. ἐγὼ τοὺς εὐθεῖς κρινῶ
. 4. mae» ΝΘ). Diffluunt (metu) terra
et omnes incolae ejus. Ο΄. ἐτάκη ἡ γῆ, kal
πάντες οἱ κατοικοῦντες αὐτήν. X. συσταθή-
σεται ἡ γῆ σὺν τοῖς κατοικοῦσιν αὐτήν.
τ DUmSP "EODD Ἴ3 3. Ερο ad dilellam
disposui columnas ejus. Selah. Of. ἐγὼ ἐστε-
ρέωσα τοὺς στύλους αὐτῆς. διάψαλμα (Ep.
ἀμουδᾶ σέλ). ᾿Α. ἐγὼ ἐσταθμισάμην τοὺς
στύλους αὐτῆς ἀεί, £X, ἐγὼ ἥδρασα τοὺς στύ-
λους αὐτῆς. διάψαλμα. OO... διάψαλμα. E.
ἐγώ εἰμι ὃς ἡτοίμασα τοὺς στύλους αὐτῆς ἀεί,
S'. ἐγὼ ἐστερέωσα τοὺς στύλους αὐτῆς δια-
παντός]
5. "bw Coelo sonos cobi mes
* Euseb. Syrus affert: Z. προμάχησον τῆς μάχης cov
(yeoh2] peo wol) “ Syro-hex. eiolt aso οὐ.
$4. Cf. Hex. ad Psal. vi. 8. vii. p. ete. Hieron. in
Epist. ad Sun. et Fret. 46: *Inimicorum tuorum; pro
quo in Graeco rà» ἱκετῶν cov, id est, deprecantiwm te,
seriptum dieitis. In Hebraeo autem soRARACH legitur,
quod Aquila, Aostiwm tuorum, Symmachus, bellantium
contra te, LXX. et Sexta ed., inimicorum tuorum, inter-
pretati sunt." Hieronymi, αὖ videtur, solius auctoritate,
Montef. post Martianaeum lectionem recepit: 'A. μὴ ἐπι-
λάθῃ τῆς φωνῆς τῶν ἐχθρῶν cov. —— '" Hieron. ^ *? Agellius.
δ. Euseb. Pro ἤγουν ex marg. Eusebii ἤχου recepimus.
Deinde ante nos edebatur, μέχρις οὗ ἀναβαίνοντος, nulla syn-
taxi, pro quo μέχρις οὗ ἀναβαίνωνται imperite conjecit Mon-
tef. Syro-hex. affert: Σ. τῶν πολεμίων σου ( $230).
Psanw, LXXIV. ! Euseb. Theodoret. * Theodoret.,
Agellius οὐ Reg. unus, τῷ 'Acáj."—/JMontef. Syrus affert:
*JleaN. Me J Xwase ]lao!?.co. ἢ Vox πάντα abest
a Syro-hex., Psalt. Gall., οὐ Codd. 210, 282. 3 Syro-
hex. 94161] Wwgso oleJhoec. 43a aero? Ὁ λλο Lum.
.. ὅταν λάβω τὴν συναγωγήν.
*
bod
* Syro-hex. .]ha eia fl? oM30/ ao, subjungens:
* Jaco d .J.t Euseb. affert: 'A. ὅταν λάβω συνταγάς. X.
Nobil., et Graecus anonymus ab
Agellio laudatus: 'A. συνταγάς. Σ. συνταγήν. Denique Theo-
doret. et Cod. 268: 'A. Z. ὅταν λάβω συγαγωγήν. Similis
est confusio in Hex. ad Psal. Ixxiii. 3, 8. 5 Syro-hex.
Symmacho continuat: e ven Jj jo). Bugatus
vertit, ego recta judicabo, contra linguam. * Euseb.,
et Reg. unus ex Theodoro. Schleusner. in Nov. 77s. s. v.:
* Montef. male reddidit, constabilietur terra; potius, con-
citabitur, una insurget ... Aliquando opinabar, συσταλή-
σεται legendum esse," Si sincerum est συσταθήσεται, nihil
nisi coagmentabitur, fürmiter constituetur, significare potest ;
qui sensus, etsi Hebraeo fere contrarius, cum iis quae se-
quuntur apte cohaeret. Non male tamen haberet συσταλή-
σεται, metu se contrahet. ΟἿ, ad Psal. Ixxii. 21. 7 Sym-
machi versio Eusebio debetur; ceteras exbibet Origen.
Opp. T. I, p. 515. Ad vocab. διάψαλμα Syro-hex. affert:
"A. cantilena (Ὁ. ...). 5΄. διαπαντός (eS 2-5).
rfa
and ; PSALMI.
py? "OD. Disi insolentibus: Ne glorie-
mini; et impiis: Ne exaltetis cornu. .O'. εἶπα
τοῖς παρανομοῦσι μὴ παρανομεῖν: καὶ τοῖς
ἁμαρτάνουσι, μὴ ὑψοῦτε κέρας. Σ. εἶπα τοῖς
στασιάζουσι, μὴ στασιάξετε' καὶ τοῖς παρανό-
μοις, μὴ ἐπαίρετε κέρας.
6.ppy "Wa nam very cing» wevwros.
Ne ewaltelis in ezcelsum cornu vestrum, (ne)
loquamini cum collo (erecto) protervum. Of.
μὴ émaípere εἰς ὕψος τὸ κέρας ὑμῶν, μὴ Xa-
λεῖτε κατὰ τοῦ θεοῦ ἀδικίαν. ᾿Α. Μ΄...
λαλοῦντες ἐν τραχήλῳ παλαιῷ. Z. μὴ ἐπαίρετε
εἰς ὕψος τὸ κέρας ὑμῶν, λαλοῦντες τραχήλῳ
ἀνομίαν.1 t
7.m"y ΞΘ ΓΗ ἘΘΘῚ ΜΝ ΘῸ ND c.
* Quia non ab oriente, neque ab occidente, neque
a deserto montium. Οὐ. ὅτι οὔτε ἀπὸ ἐξόδων
(E/. ἀπ᾽ ἐξόδου 11), οὔτε ἀπὸ δυσμῶν, οὔτε ἀπὸ
Z. οὐ γὰρ ἀπὸ ἀνατολῆς, οὐδὲ
12
ἐρήμων ὀρέων.
ἀπὸ δύσεως, οὐδὲ ἀπὸ ἐρήμου ὀρέων.
s Ὁ. mm beu ΠῚ ὉΡ ὈΥΤ 5. Quis
Deus est judex ; hunc deprimit, et illum elevat.
Ο΄. ὅτι ὁ θεὸς κριτής ἐστι τοῦτον ταπεινοῖ, καὶ
τοῦτον ὑψοῖ, Σ. ἀλλ᾽ ὁ θεὸς κριτὴς τοῦτον
μὲν ταπεινοῖ, τοῦτον δὲ ὑψοῖ."
9.um qoo Noo 059 p" mma Di5 5
Yu wen 53 meh wo ΤΡ ΘΟ ἫΝ ms.
Nam caliz est in manu Jovae, et vinum rubet ;
[Psaru. LXXIV. 6—
plenus est müstione, et effundit ex hoc: pro-
fecto faeces ejus ezsugent et. bibent omnes impii
terrae, Οἵ. ὅτι ποτήριον ἐν χειρὶ κυρίου, οἴνου
ἀκράτου ('A. αὐστηροῦ 3)" πλῆρες κεράσματος"
καὶ ἔκλινεν ἐκ τούτου -"- εἰς τοῦτο 4, πλὴν ὁ
τρυγίας αὐτοῦ οὐκ ἐξεκενώθη" πίονται πάντες
οἱ ἁμαρτωλοὶ τῆς γῆς. Σ. ποτήριον γὰρ ἐν
χειρὶ κυρίου, καὶ οἶνος ἄκρατος πληρῶν ἐκχυ-
θεὶς, ὥστε ἕλκειν ἀπ᾽ αὐτοῦ: πλὴν τὰς τρυγίας
αὐτοῦ ἐκστραγγιοῦσι πίνοντες οἱ φαῦλοι τῆς
yüs.5 E". πλήρης εὐρυχωρίας.}5
10. TN. Annunciabo. ΟΣ ἀγαλλιάσομαι. E.
ἀπαγγελῶ."
11. ἼΔΟΝ, — Succidam. Ο΄. O. συγκλάσω. 'A.
περικόψω. Σ. μετακλάσω.
ΡΣ ΓΗ». Cornua justi. Of. τὰ κέρατα
τοῦ δικαίου. 'A. X. κέρατα δικαίους Θ. κέρας
δικαίων."
Psauw. LXXV (Hebr. Ixxvi).
1. "v nouo 0ieyo noua mio. Praecentori
in Neginoth canticum τῷ Asaph carmen. Ο΄.
els τὸ τέλος ἐν ὕμνοις ψαλμὸς τῷ ' Acá, φδὴ.
-Ξ πρὸς τὸν ᾿Ασσύριον 4, ᾿Α. τῷ νικοποιῷ ἐν ψαλμοῖς
μελῴδημα τοῦ ᾿Ασὰφ φδῆς. Τὸ, πρὸς τὸν ᾿Ασσύ-
piov, οὐκ ἔκειτο ἐν τῷ τετρασελίδῳ, οὔτε παρὰ
τοῖς O', οὔτε παρὰ τοῖς λοιποῖς, οὔτε ἐν τῷ
5 Euseb. ? Syro-hex. ve? (D$ Q5 uo "7
* Lashes. Jio Hieron.: /oquentes im cervice veteri.
Vat. affert: Ε΄. μηδὲ λάβητε (sic). 1? Euseb, ". Qodex
unus apud Montef,, qui praeterea ex Colb. στιχηρῶς scripto
affert: E'. ἀνατολῶν ἔρημα, ὄρη τε νότια kal βόρεια τμήματα;
notans: * Haee lectio nescio quid peregrini habet; eam
famen repraesentare visum est." Est revera Theodoreti
enarratio mire depravata, quae in editis sic habet: 'E£ó8ovs
τὰς ἀνατολικὰς etprkev* οὕτω δὲ kal ἡ πέμπτη ἔκδοσις" ἔρημα δὲ
ὄρη, τὰ βόρεια καὶ τὰ νότια τμήματα" ταῦτα γὰρ δι ἄκραν ψυχρό-
τητα καὶ θερμότητα, ἀοίκητα μεμένηκε παντελῶς. 15 Euseb.
Syrus affert: Σ, ἄρα οὐ γὰρ ἀπὸ ἀνατολῆς (exe. La, es. Js?
lee). 18 Euseb. Syro-hex.: Z. ἀλλ᾽ ὁ θεός.
^ Syro-hex. ὁ μα «ἡ. Cf. Hex. ad Deut. xxxii. 14.
15 Euseb. Nobil. affert: Z. ὥστε ἕλκειν ἀπ᾿ αὐτοῦ. Idem:
Σ. πλὴν τὰς rpvylas τῆς γῆς. Paulo aliter Syro-hex. .«.
SM, ias) she eM e» besos J Janso
Wes Q4*20M eee eo sSpeD eooLjN2M pz» ὁ oxi
*]ome so; h. e. X. καὶ οἶνος ἄκρατος... ἐκχυθεὶς, ὥστε
πίνοντες oí παράνομοι. — (Junximus else €-5, ἐκχυθεὶς, non,
ut Bugatus, eds 5, replentes. Illud autem
quomodo Graece efferendum ignoramus; nisi forte legen-
dum καιρῶν, plenorum, ut Syrus πληρῶν non ad πληρόω,
sed ad πλήρης referendum putaverit.) 15 (olb. στιχηρῶς
scriptus. Lectio suspecta. U Nobil. !5 Idem.
19 Nobil, Vat. lidem: Οἱ O', rà κέρατα τῶν δικαίων.
Psanx, LXXV. Syro-hex. Jlaz5! τοῦς .j.
9 Jlllxj$ csl: jJéecx2e .J5ecxjlx-5. (Cf ad
Psal. iv. 1.
Cw À
—PsarLM. LXXV. 10.]
βιβλίῳ EvoeBíov τοῦ Ἰ]αμφίλου, οὔτε ἐν τῷ
ὀκτασελίδῳ."
8. totis. In Salem. Οὐ. ἐν εἰρήνῃ. Ἢ 'Efpaiki)
λέξις καὶ οἱ λοιποί: ἐν Σαλήμ.
4. ΓΟ ἘΣ "30 TOU. χρὶ confregit. fulmina
(sagittas) arcus. —O', ἐκεῖ συνέτριψε τὰ κράτη
τῶν τόξων,
τοξεύματα."
προ ronoos c-WTD 432. — Seutum et gladium
et bellum. Selah. Ο΄. O. ὅπλον καὶ ῥομφαίαν
καὶ πόλεμον. διάψαλμα (Ep. οὐμαλαμὰ aX).
"A. θυρεὸν καὶ μάχαιραν καὶ πόλεμον, ἀεί.
Z. ἐκεῖ συντρίψει τοὺς οἰωνοὺς, τὰ
Σ. ἀσπίδα καὶ μάχαιραν καὶ πόλεμον. διά-
ψαλμα. E". ὅπλον καὶ ῥομφαίαν καὶ πόλεμον,
ἀεί. S. ὅπλον καὶ ῥομφαίαν (s. μάχαιραν) καὶ
πόλεμον, εἰς τέλος."
ὅ. ΘΝ Τ "NM DDN ὙἾ). Jüustris tu es,
magnificus prae montibus praedae (latronum).
Ο΄. φωτίζεις σὺ θαυμαστῶς ἀπὸ ὀρέων αἰωνίων.
᾽Α. φωτισμὸς σὺ ὑπερμεγέθης ἀπὸ ὀρέων ἁλώ-
σεως." Σ. ἐπιφανὴς el, ὑπερμεγέθης ἀπὸ ὀρέων
θήρας.
καρπίμων ὃ
6. zb ὙΞΝ Yooiryis. Spoliati sunt fortes corde.
O. φοβερὸς εἶ, θαυμαστὸ ἀπὸ ὀρέων
PSALMI. 221
e. o m neos. Omnes viri strenui manus
suas. Θ΄, πάντες οἱ ἄνδρες τοῦ πλούτου
(Δ. Σ. οἱ ἰσχυροὶ) ταῖς χερσὶν αὐτῶν. EX.
πάντες οἱ ἄνδρες οἱ ἰσχυροὶ τὰς χεῖρας
αὐτῶν."
7b 39.) BT app ὙΠΟ wmwme. Αὐ
increpatione tua, Deus Jacob, sopitus (attonitus)
fuit el currus et equus. — O'. ἀπὸ ἐπιτιμήσεώς
cov, ὁ θεὸς ᾿Ιακὼβ, ἐνύσταξαν ol ἐπιβεβηκότες
τοὺς ἵππους. 'A. ἀπὸ ἐπιτιμήσεώς σου, θεὲ
᾿Ιακὼβ, κατεφέρετο καὶ ἅρμα καὶ ἵππος. X.
ἀπὸ ἐμβριμήσεώς σου, θεὲ ᾿Ιακὼβ, ἐκαρώθη καὶ
ἅρμα καὶ ἵππος."
8, TEN "Wo up? eyes noN ΝΎ) now.
Tu terribilis es, tu, et quis stabit coram te ex
tempore irae tuae? — Of. σὺ φοβερὸς εἶ xal
τίς ἀντιστήσεταί σοι ἀπὸ τῆς ὀργῆς cov (alia
exempl. σοι; ἀπὸ τότε ἡ ὀργή cov*);
σὺ φοβερὸς εἶ, καὶ τίς ὑποστήσεται τὸ πρόσωπόν σου ὅτε
ἐθυμώθης ; 1
9. DYOUO. Fecisti ut audiretur. judicium.
O'. ἠκούτισας κρίσιν. 2. ἀκουστὴν ποιήσεις
τὴν κρίσιν."
10. nho γον 9.
Omnes mansuetos terrae. '
Ο΄. ἐταράχθησαν πάντες οἱ ἀσύνετοι τῇ καρδίᾳ. Selah. Ο΄. πάντας τοὺς πραεῖς τῇ καρδίᾳ.
Z.. ἐσκυλεύθησαν οἱ ὑπερήφανοι τὴν καρδίαν." διάψαλμα. Ἕβρ. ἀνίη ἂρς σέλ. ᾿Α. πάντας
* Schol apud Nobil 'Theodoret.: τὴν δὲ ᾿Ασσυρίου continuat: ὁ αν. JLase οἹμϑλδ Euseb. affert: 3.
προσθήκην οὐχ εὗρον ἐν τῷ ἑξαπλῷ, ἀλλ᾽ ἐν ἐνίοις ἀντιγράφοις.
? Euseb. * Syro-hex. *]z«&3 z3M exl .ae. Οἱ
ad Psal.]xxvii. 48. Idem ad ὅπλον «.r.é. notat: Z. rà ro-
ξεύματα, τὴν ἀσπίδα, καὶ τὸν τόξον (li asm. Jo Δ΄ κ΄,
Jh aao). 5 Origen. Opp. T. II, p. 515, quem
compilavit Hieron. in Epist. XXVIII ad Mareellam.
Aliam Symmachi lectionem affer&, Syrus modo laudatus,
qui pro ἀεὶ Aquilae vindieat JM es. Cf. ad Psal.
xxxviii. 12. ? Nobil., Vat. Τ᾿ Theodoret. Pro
ἐπιφανὴς εἶ codex unus ἐπιφανήσει habet, quod et Syrus
legisse videtur, vertens: Jhàsi.5 «No i2 No eol cuo.
Jet Jed e. (Vox ὑπερμεγέθης hic Syriace effertur,
Jlàiis Jw Ne, elatior à» magnitudine; sed in
Hex. ad Psal viii. 10. xcii. 4, οὐ ilo, s. 303 LN.)
Parum probabiliter Nobil, Vat.: 3. φωτίζεις σὺ θαυμαστῶς
ἀπὸ ὁ. 6. 5 Nobil., Vat. ? Syro-hex. Symmacho
ὑπερήφανοι τὴν κ. 10 Syro-hex. € JM Sz οὖν
M Theodoret, Nobil, et S. Athanas. Opp. T. I, p. 1137,
indicante Schleusnero. 15 Montef. edidit: 'A. ἀπὸ
ἐμβριμήσεως (om. cov) x.r.é. notans: *Sie MSS. Duo
tamen ad Aquilam habent, ἀπὸ ἐπιτιμήσεως x.7.6" Sic
etiam Vat., e& Catena PP. GG., T. II, p. 565. Cf. Hex. ad
Deut. xxviii. 20. —Nobil. affert: "A. κατεφέρετο. 7 No-
bil., Vat., sed hie pro θεὲ, ὁ θεὸς legit. Euseb. Symmacho
vindieat ἀπὸ ἐμβριμήσεως, et ἐκαρώθησαν (s. ἐκαρώθηγ. Syro-
hex. *|ao$o Ji 22io $ed o, h. e. ἐκαρώθησαν
(vid. Jerem. li. 39 in Sicher) καὶ ἅρμα καὶ ἵππος (non
ἵπποι. Vid. Schaaf. Lez. Syr. p. 551). M Sie Comp.,
Ald. et codd. Singularis est Syro-hex. legendo, ec πρὸ
προσώπου cov; ἀπὸ τότε ἡ ὀργή σου. 15 Syro-hex. .«.
£2 €90,29 Lans Gl130 y2 νοὶ Lr "οὐ
WEANELI V Vat. Nobil. affert: 2. ἀκουστὴν ποιήσεις.
222 PSALMI.
τοὺς πρᾶεῖς τῆς γῆς ἀεί. 2. πάντας τοὺς
πραεῖς τῆς γῆς. διάψαλμα.
πραεῖς τῆς γῆς ἀεί,
εἰς τέλος."
11. ἍΝ nbn nw) qnm cM nens.
Nam ira hominum laudabit te; residuo irarum
(extrema ira tua) cinges te.
E'. πάντας τοὺς
S'. τοὺς πραεῖς τῆς γῆς
Ο΄. ὅτι ἐνθύμιον
ἀνθρώπου ἐξομολογήσεταί σοι, καὶ ἐγκατά-
λειμμα ἐνθυμίου ἑορτάσει σοι. ᾿Α. ὅτι ὀργὴ
ἀνθρώπου ἐξομολογήσεταί σοι, καὶ κατάλειμμα θυμοῦ περι-
ζωσθῆναι.8 2, θυμὸς γὰρ ἀνθρώπου ἐξομολογή-
ceraí σοι, καὶ λείψγανον θυμῶν περιζώσει.δ — Ef.
νον adduces.??
12, 18. 3 si om m sem iieo
YOW. Terribili. | Abscindit (frangit) spiritum
principum, terribilis regibus terrae. Ο΄. τῷ
φοβερῷ kal ἀφαιρουμένῳ πνεύματα ἀρχόντων,
φοβερῷ παρὰ τοῖς βασιλεῦσι τῆς γῆς. 2. τῷ
νομοδότῃ, ἀφαιροῦντι μὲν πνεῦμα ἡγεμόνων,
φοβερῷ δὲ τοῖς βασιλεῦσι τῆς γῆς."
Psanx. LXXVI (Hebr. Ixxvii).
1.0evo nowb mnmTroy muixob. — Praecentori
super Idithun τῷ Asaph canticum. Ο΄. eis τὸ
τέλος ὑπὲρ ᾿Ιδιθοὺν ψαλμὸς τῷ ᾿Ασάφ. 'A.
τῷ νικοποιῷ ἐπὶ ᾿Ιδιθοὺμ μελῴδημα τῷ ᾿Ασάφ.
[Psaru. LXXV. 11—
E. ἐπινίκιον διὰ ᾿Ιδιθοὺμ 987) τοῦ ' Acá!
2, rob bp roy πλοῖο mp
"os pO. Vor mea ad Deum (dirigitur),
et clamo ; vox mea ad Deum, et aures advertet
O'. φωνῇ μου πρὸς κύριον ἐκέκραξα,
καὶ ἡ φωνή μου πρὸς τὸν θεὸν, καὶ προσέσχε
μοι. Σ. φωνή μου πρὸς τὸν. θεὸν, kal βοή-
σαντός μου πρὸς τὸν θεὸν, παρέσχε τὰς ἀκοὰς
Z. E. S'. πρὸς
ad me.
αὐτοῦ ᾿Α. Θ. πρὸς κύριον.
τὸν θεόν 3
gon wby ΤΤῚ}) ΤΙΝ "T. Manus mea. nocte
expansa est, et non cessat. O'. ταῖς χερσί μου
νυκτὸς ἐναντίον αὐτοῦ, kal οὐκ ἠπατήθην. 2.
ἡ χείρ μου νυκτὸς ἐκτέτατο διηνεκῶς."
"3 OL DNO. Renuit consolationem ad-
miltere anima mea. Ο΄. ἀπηνήνατο παρακλη-
θῆναι ἡ ψυχή μου. ᾿Α. dvévevoe παρηγορεῖ-
σθαι ἡ ψυχή μου."
ρεῖσθαι ἡ ψυχή μου."
4. TOU) DJbN TUYSUN. Ποοογάον Dei, et in-
Z. οὐκ ἐπείθετο παρηγο-
gemisco. O'. ἐμνήσθην τοῦ θεοῦ, καὶ εὐφράν-
θην. ΣΣ. ἐν τῷ ἀναμιμνήσκεσθαί με (8. ὅταν ἀναμιμνή-
σκωμαι) τοῦ θεοῦ ἐθορυβούμην.ἴ
Hop rm neynnm) DEPUN. — Meditor, οἱ defi-
cit spiritus meus. — Selah. Οὐ. ἠδολέσχησα,
kal ὠλιγοψύχησε τὸ πνεῦμά μου. διάψαλμα.
^A... contristabatur τὸ swejpá pow ...9 X.
U Origen. Opp. T. II, p. 516. 15 Syro-hex. οὐ,
Jiu hizo οἷ Jre Jasn5? ola? Wwe
? & oco NM. 19 Montef. edidit: Z. θυμὸς γὰρ d. ἐξομο-
λογήσει, λείψανον θυμοῦ περιζωσθέν ; notans: *Sic unus Reg.
et Drusius [Nobil.], qui omittit yáp." Correximus ex Syro
nostro, qui affert: .y5» 150. μας θη La, oleo la.
9 ke Jess |i5zo. ? Syro-hex. ὁ ecl .o.
Bugatus vertit, oppugnabis. * Ex usu punctorum diaeri-
ticorum codicis potius quam Afel puto esse Pael, et tunc
vertendum esset, addwces."—Ceriani, ^ ? Euseb. Syrus
bifariam affert: es Jis sm. . enm enc Luo.
“δὲν LaNssm. eus Jour suo ὁ hians, boost.
Psauw. LXXVI '* Partim ex Eusebio, partim ex
MSS."—Montef. Euseb. affert: 'A. ἐπὶ 'Iàidoóp. X. διὰ
Ἰἰδιθούμ.. Syro-hex. Juana .p olas Was [λον .uo.
ὦ &xols. ? Euseb. 3 Nobil, * Euseb., Theo-
doret., Nobil. Pro ékréraro "lheodoret. ἐκτέτακται (sic, sed
ékréraro Cod. 2), Nobil. ἐκτεταμένη habet. Syro-hex. affert:
X. ἡ χείρ μου νυκτὸς ékréraro (Loos μ.“μ.9), διηνεκῶς οὐκ ἐπεί-
θετο (Loo JansS No D θοῦ). 5 Sie Montef.
sine teste. In Catena PP. GG., T. IL, p. 582 legitur: Ὁ
δὲ ᾿Ακύλας" dvévevae, τουτέστι, παρηγορεῖσθαι ἀπηρνήσατο ἡ Ψ.
p. 9 Euseb. Τ᾿ Syro-hex. $5 N69 Jo ..
JAeocó aaa jo Moo. * Syro-hex. affert:
'A.. contristabatwr (loo loz5N3) τὸ πνεῦμά nov. Cum
vero prorsus eadem locutio Hebraica V" FSVDD exstet
Psal. exli. 4. exlii 4, in quibus loeis Noster Aquilae
vindicat loo |.o12MNso, involvebatur, suspicio oritur, idem
hie quoque apud Syrum, etiam invitis codd., legendum
esse, Graece autem περιειλεῖτο, quod in posteriore loco
Symmacho minus probabiliter tribuit Montef.
«nada. idm
ad
E. och. λ
—PsaLM. LXXVI. 11.]
re
διελάλουν ἐν ἐμαυτῷ, kal ἐλειποθύμουν διη-
νεκῶς 9
5. Xy Γῆ DMDIM. — Tenes custodias oculorum
meorum (palpebras meas). Of. προκατελά-
Bovro φυλακὰς [πάντες] oi ἐχθροί pov (alia
exempl. oí ὀφθαλμοί μου.
φυλακὰς ὀφθαλμῶν μου. ἋΣ, ἐκώλυον τὰς
ἀναβλέψεις τῶν ὀφθαλμῶν μου.) Θ, ἐκρά-
τησας φυλακὰς ὀφθαλμῶν μου.
"TN soy "EYOYE2. — Turbatus sum, et non
loquor. Θ΄. ἐταράχθην, kal οὐκ ἐλάλησα. X.
'A. κατέσχες
διηπόρουν, καὶ οὐκ ovy *
6, 7. ΤΊΣΙΝ ἐ ΘΥΟ δὴν ni» euge oo "matin.
Reputo dies prisci temporis, annos saeculorum ;
recordor. Οὐ. διελογισάμην ἡμέρας dpxaías,
καὶ ἔτη αἰώνια ἐμνήσθην. Σ. ἀνελογιζόμην
τὰς ἡμέρας τὰς πρώτας, τὰ ἔτη τὰ ἀπ᾽ αἰῶνος
ἀνεμιμνησκόμην."ὅ
- q.mmPOM "aab-oy nios "DENS. Ρραϊηνὲ mei
in nocte, cum corde meo meditor. —O'. καὶ
ἐμελέτησα, νυκτὸς μετὰ τῆς καρδίας μου ἠδο-
λέσχουν. Σ. [ἀλλὰ] ψαλμούς μου νυκτὸς πρὸς
PSALMI. 223
τὴν καρδίαν μου ÓueXáAovy.'
T. rm ὉΒΙΤῚ. — Et scrutatur. spiritus meus, — Of.
καὶ ἔσκαλλον (alia exempl. ἔσκαλλεν τὸ
πνεῦμά μου. ᾿Α. καὶ σκαλεύσει τὸ πνεῦμά
μου. Z. καὶ ἀνηρεύνων τὸ πνεῦμά pov.
O. (xal) ἔσκαλλον τὸ πνεῦμά nov.
9. DDNIT. Num desiit. Ο΄. ἢ .. ἀποκόψει. 2, ἄρα. 3")
m X "M "23. Defecit verbum ad gene-
rationem et generationem. — Of, ἀπὸ γενεᾶς καὶ
γενεᾶς. Alia exempl. συνετέλεσε ῥῆμα ἀπὸ
γενεᾶς καὶ γενεᾶς. Σ. συνετέλεσε ῥῆσιν
περὶ γενεᾶς ἑκάστης."
10.T3€0. Num obliviscetur. — Of. ἢ (alia ex-
empl. μὴ) ἐπιλήσεται. Ο΄.᾽Α. μὴ ἐπιλήσεται.
Oft λοιποί: εἰ ἐπιλήσεται.3"
τι. by po^ nos wen crwon Cb. Εἰ
divi: Hoc aegrum me facit; sed mutatio est
in dextera Altissimi.: O'. kal εἶπα νῦν ἠρξά-
μην, αὕτη ἡ ἀλλοίωσις τῆς δεξιᾶς τοῦ ὑψίστου.
᾽Α. καὶ εἶπα' ἀρρωστία μου αὕτη, ἀλλοίωσις
δεξιᾶς ὑψίστου.5 — 2. ἵνα ἔἴπω, τρῶσίς μου ἐστὶν,
ἐπὶ δευτέρωσιν δεξιᾶς τοῦ ὑψίστου. ^O. καὶ
9 S, διελάλουν----ἐλειποθύμουν. * Sic Euseb. οὐ Reg. unus
[neenon Syro-hex.]. Drusius legit, διελάλουν ἐμαυτῷ, atque
ita etiam Coislin. unus."—JMontef. Nobil: X. διελάλουν
ἐμαυτῷ, καὶ ἐλιποθύμουν (sic). Syro-hex. Symmacho con-
tinuat: «a.&.5 loo Jz-31o 5 |o) M oó6 Ὅν ο 5
ὁ halo]. 1ὸ Sie Comp., Ald., Theodoret., Syro-hex.,
et codd. Ἢ Nobil, Vat. Syro-hex. (ἀμ ἡ) l2? οὐ,
9 LAM? 1 θαι. 15 Nobil. Euseb. vero: 3. ἐκώ-
Avov τὰς d. οἱ ὀφθαλμοί μου; invito Syro-hex., qui affert:
^L (Cod. B. Jiocs) J5ac2w. hoo 5 .z. — Sym-
machum imitatus est Hieron.: Prohibebam suspectum ocu-
lorum meorum. 18 NobiL, Vat. Montef. falso edidit,
τὰς φ. τῶν à. p. 1. Syro-hex. Symmacho continuat :
ὁ Νωοό Nianso Jo Naoo qA95hso. Montef. ex Eu-
Sebio edidit: X. διηπόρουν, kai οὐκ ἐλάλησα. 55 Euseb.
Syrus affert: .M2oó £51: pO ex? Lone sue.
! Euseb. Particulam adversativam non agnoscit Syrus
noster, continuando: ὡς |33 loX |o 23e39)
Moo NSoaso. 1 Sic Comp., Ald., Theodoret., Eu-
thym., et codd. Vat, a Maio descriptus, ἔσκαλον (sic) ἃ
1" manu, ἔσκαλλεν ἃ 208 habet. | In Syro-hex. est
Nnnc» l4, gravatus. est, fortasse pro ἤσχαλε, quae lectio
est paucorum codd. 15 NobiL, Vat. Montef. male edi-
dit: 'A. καὶ ἐσκάλευσε τὸ m». p., juxta "Theodoretum, qui
notat: τὸ δὲ ἔσκαλλεν, ó μὲν Θ. ἐξηρεύνησεν, ὁ δὲ 'A. ἐσκάλευσεν
εἴρηκε. 19 Nobil, Vat. Apud Euseb. corrupte legitur:
- καὶ ἀνὴρ συνὼν τὸ mv. p, — Syro-hex. in continuatione: Jz3e
Φ (ἄρα) «9 οὐ haooó. Hieron. in Epist. ad Sun. et
Fret. 49: *Pro eo quod nos diximus, scopebum, LXX
posuerunt, £cxaAÀov; quod Sym. transtulit, ἀνηρεύνων, id.
est, perscrutabam, sive quaerebam ; et Quinta similiter. . .
Et sciendum quod ἔσκαλλον non semel, sed. frequenter sig-
nificat." 30 Nobil, Vat. Montef. ex Theodoreto edidit:
O. καὶ ἐξηρεύνησε τὸ mv. p. Euthym. vero: ἔσκαλλεν, dvó-
purrev, ἀνηρεύνα' οὕτω γὰρ ἐξέδωκεν ὁ O. 21 Syro-hex.
?: Sie Comp., Ald., Theodoret. Syro-hex. et codd. ^ ? No-
bil, Theodoret. et Reg. unus. — ?* Coislin. ἢ Euseb.,
qui jungit αὕτη ἀλλοίωσις. Nobil. affert: 'A. ἀρρωστία μοι
αὕτη. Syro-hex. ὁ |»o oo wo$a» losele .j. ? Mon-
tef. ex Eusebio dedit: X. καὶ εἶπα' (καὶ εἶπα de suo assumsit
Montef.) τρῶσίς μου ἐστὶν, ἐπιδευτέρωσις δεξιᾶς τοῦ $. Nobil,
affert: X. ἐπιδευτερώσεις. | Syro-hex. velt |a? ^5.
jor? oxihaxhaP bash We ὠμοοδο ext J-5t
Cum vocab. ἐπιδευτέρωσις non alibi repertum sit, praetu-
224 PSALMI.
εἶπα: ὠδῖνές εἰσιν, ἀλλοίωσις δεξιᾶς D Ny(orov.
E'. καὶ εἶπα: ὠδῖνές μου εἰσὶν, ἀλλοίωσις δεξιᾶς
τοῦ ὑψίστου 33
12.287 Cogo rryseco rpoobyo vows.
Recordor operum Jah, immo: recordor a prisco
tempore mirabilium tuorum. | O'. ἐμνήσθην τῶν
ἔργων κυρίου, ὅτι μνησθήσομαι ἀπὸ τῆς ἀρχῆς
τῶν θαυμασίων σου. 2X. ἀνεμιμνησκόμην τὰς
περινοίας κυρίου, ἀναπολῶν τὰ ἀρχαῖα τερά-
στιά cov.?? ;
18. met sppybsoyss sbye-bos "mmm. omi
cogito de omnibus operibus tuis, et de facinori-
bus tuis meditor. Ο΄. kal μελετήσω ἐν πᾶσι
τοῖς ἔργοις σου, καὶ ἐν τοῖς ἐπιτηδεύμασί σου
ἀδολεσχήσω. Σ. kal διεμελέτων πάσας τὰς
πράξεις σου, καὶ τὰ μηχανήματά σου διηγού-
uv?
14. 1271 eT ovis. Deus, in sanctitate est
Ο΄. ὁ θεὸς, ἐν τῷ ἁγίῳ ἡ ὁδός cov.
Z. ὁ θεὸς, ἐν
via tua.
'A. (0c&) ἐν ἡγιασμένῳ....
ἁγιασμῷ ἡ ὁδός cov?!
16. ΠῚ" D"Oy23 DY'TWT. — Notam fecisti in populis
fortitudinem tuam. | O'. ἐγνώρισας ἐν τοῖς λαοῖς
τὴν δύναμίν cov. 2. γνωστὴν ἐποίησας ἐν
τοῖς ἔθνεσι τὴν ἰσχύν aov?
1 m. Tremuerunt. | .O'.
' A. E/. καὶ ὠδίνησαν. 3
nmn Wi 5H. Etiam trepidaverunt abyssi.
O'. kal ἐταράχθησαν ἄβυσσοι.
καὶ ἐφοβήθησαν.
᾽Α. καὶ γὰρ
[PsALM. LXXVI. 12--
ἐκλονήθησαν ἄβυσσοι.33
18. rap Ὁ DU. Efuderunt aquas nubes.
O'. πλῆθος ἤχους ὑδάτων.
πάχη.
opm unm 5p. Vocem dederunt aethera.
Ο΄. φωνὴν ἔδωκαν αἱ νεφέλαι. Σ. ἦχον ἔδω-
κεν αἰθήρ.55
19. biosa ΠΏΣ b. Vos tonitrui tui (audita
est) in turbine. — Of. φωνὴ τῆς βροντῆς σου ἐν
'A. O. φωνὴ βροντῆς eov ἐν τῷ
* A. ἐρράντισαν ὕδατα
τῷ τροχῷ.
τροχῷ. 2. ἦχος βροντῆς σου ἐν τοῖς τρο-
χοῖς. 7
Uy^om. Et contremuit. Ο΄. καὶ ἔντρομος
ἐγενήθη. llévres καὶ ἐσείσθη 33
Psarx, LXXVII. (Hebr, Ixxviii).
1.npw? vete.
Ο΄. συνέσεως τῷ ᾿Ασάφ. ᾽Α. ἐπιστημοσύνης τοῦ
(Carmen) didacticum τῷ Asaph.
"AcáQ.!
ΓΝ, — 4Ausculta. Ο΄. προσέχετε. "A. 2.
évori(ov.?
2. bto3. In carmine. O'. ἐν παραβολαῖς. Of.
'A. ἐν παραβολῇ. Σ. διὰ παροιμίας.
ὉΠ 2 ΠΤ DY"3N. Evulgabo aenigmata
a prisco tempore. Οὔ. φθέγξομαι προβλήματα
ἀπ᾽ ἀρχῆς. ᾿Α. ὀμβρήσω αἰνίγματα ἐξ ἀρχῆ-
θεν. Z. ἀναβλύσω προβλήματα ἀρχαῖα."
limus eum Syro legere ἐπὶ δευτέρωσιν, quo infinitivum
DX apte exprimitur. ?! Reg. unus. Nobil. affert :
38 Euseb. 39 Euseb. et Regii duo,
quorum unus mendose ἀναπλῶν habet. Pro sepwoías (cf.
ad Psal. Ixxvii. 7) Nobil. προνοίας affert. Hieron. vertit:
-Recordabor cogitationum | Domini, reminiscens antiqua
mirabilia tua. 80 Euseb. Nobil. Syro-hex. affert: 3.
xdi rà p. cov διηγούμην (Noo Js Naso g—-1-28 20).
? "Theodoret. Nobil affert: Z. ἐν ἁγιασμῷς Aliter Eu-
thym.: ὁ δὲ Zóp. ἀντὶ τοῦ, ἐν τῷ ἁγίῳ, ἐν ἁγιότητι ἐξέδωκε.
?? Euseb., Colb. 3 Syro-hex. € &S&uo .o ἡ. Cf
ad Psal. xcv. 9.
Joco.
Θ. ὠδῖνές εἰσιν.
9 Syro-hex. aa ea) LA, οὐ 0).
Cf. Hex. nostra ad Jesai. v. 25. xiv. 16.
35 Syro-hex. Aquilae continuat: ὁ μα. JL-39 e-91$,
cum nota marginali: ὁ JA2aas, i» tempestate vehementi.
Ad πάχη cf. Hex. ad Job. xxxvi 29. xxxvii 1r. (Pro
éppávrwre Noster ponere solet «m.ce$, uti et interpres Phi-
lox.; semel vero, 4 Reg. ix. 33, pro éppavríc6 in Syro-hex.
est 511.) 9 ITheodoret., Nobil., Colb. unus, et Cod.
248. Cod. 268 affert: Z. φωνὴν ἔδωκεν αἰθήρ. 5! Euseb.;
qui Symmacho tribuit, ἦχος B. e. ἐν rà Tpoxà. —Nobil.
affert: Z. ἐν τοῖς τροχοῖς; et sic Catena .PP.GG., T. II,
p. 586. 3$ Euseb.
Psanw. LXXVII.
? Syro-hex. € lo, .«o «ἡ.
cod. affert: O'. Θ. ἐν παραβολῇ.
1 Syro-hex. Cf ad Psal. lxxiii. τ.
? Vat. Montef. ex uno
* Euseb. * Aquilae
— Ty
p
"Mw XE
—Psarx. LXXVIIL. 26.]
4. rm On. "Generationi posterae. Οὐ. els
γενεὰν ἑτέραν. "Αλλος" ἀκολουθοῦσαν."
5.2pX"2 DT) Dp". ΕἸ constituit. praeceptum
in Jacobo. Ο΄. kal ἀνέστησε μαρτύριον ἐν
᾿Ιακώβ. ΣΣ. καὶ ἔστησε διαμαρτυρίαν τῷ 'Ia-
mr
6. JN 0T. — Generatio postera. — O'.. γενεὰ
érépa, Σ. (yeveà) ἐσχάτη.
ΞΘ. Μὲ παγγαδιηί. Ο΄. καὶ ἀπαγγελοῦσι.
' A. Σ. καὶ διηγήσονται.
7. ΡῈ Operum. Q'. τῶν ἔργων. Σ. τῶν περι-
νοιῶν.9 ;
8. Ty» Ὑ Ὁ Um. Generatio contumaz ei γ-
bellis. Ο΄. γενεὰ σκολιὰ kal παραπικραίνουσα.
Σ. γενεὰ ἀπειθὴς καὶ προσερίζουσα.}9
im bw-ns noowr No, 335 ponnsb τὶ
Generatio quae non direxit cor suum, nec fidus
erat Deo spiritus ejus. | O'. γενεὰ ἥτις οὐ
κατεύθυνεν ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτῆς, kal οὐκ émi-
στώθη μετὰ τοῦ θεοῦ τὸ πνεῦμα αὐτῆς. X.
γενεὰ ἀπροαίρετος τῇ καρδίᾳ, καὶ ἀβέβαιος
πρὸς τὸν θεὸν τῷ πνεύματι τῷ ἑαυτῆς."
18. 3, El consistere fecit. Οὐ. ἔστησεν. ᾿Α.
Zi. στήσας (8. ejas)?
727352. Tanquam cumulum. | O'. ὡσεὶ ἀσκόν.
PSALMI. 225
E. sicut molem quadratam.*
15.2753 D"WwP Vp2^. Fidit petras in deserto.
O'. διέρρηξε πέτραν ἐν ἐρήμῳ. 'A. ἔσχισε
πέτρας ἐν ἐρήμῳ."
17. 5 moy nnb. Ad resistendum Altissimo
in deserto. Ο΄. παρεπίκραναν τὸν ὕψιστον ἐν
ἀνύδρῳ. ᾿Α. τοῦ προσερίσαι ὑψίστῳ ἐν ἀβάτῳ.
Z. φιλονεικεῖν τῷ ὑψίστῳ ἐν δίψει.."
20. "NU. Carnem. | O'. τράπεζαν. ' A. X. kpéa.*
21. 39D. Et iratus est. O'. καὶ ἀνεβάλετο.
' A. kal ἀνυπερθέτησεν. Σ. kal ἐχολώθη."
24. or, rin» ΘΟ m. Et frumentum caeli
dedit iis.
τοῖς. Σ. kal πυρὸν οὐράνιον παρέσχεν αὐ-
Ο΄. καὶ ἄρτον οὐρανοῦ ἔδωκεν αὐ-
τοῖς.
25. ΘῊΣ bow ὈΥΎΒΝΝ CP. Cum principum
comedit unusquisque. —O'. ἄρτον ἀγγέλων ἔφα-
γεν ἄνθρωπος. 'A. ἄρτον δυναστῶν ἔφαγεν
ἀνήρ. 2X. ἄρτον μεγάλων ἔφαγεν ἄνθρωπος.
O. Ε΄“. ἄρτον δυναστῶν... .?
26, ἸΏ ya xxm ὈΟΞ ΣΡ YO*. Prof
cisci jussit eurum in caelis, et adduxit in forti-
tudine sua austrum. Οὐ, ἀπῆρε νότον ἐξ οὐρανοῦ,
καὶ ἐπήγαγεν ἐν τῇ δυναστείᾳ (alia exempl. δυ-
νάμει) αὐτοῦ λίβα. | ( A.) ὥρμησε καύσωνα... .?
pariter ac Symmacho ἀνομβρήσω tribuitur in Catena PP.
GG., T. II, p. 632... In eadem Catena praepositio ἐξ
ante ἀρχῆθεν, et, ut equidem opinor, recte, prorsus omitti-
.—jGScehleusner. Fallitur. Nimirum apud istum in-
terpretem τῷ D'I? constanter respondet ἀρχῆθεν ; hic autem,
ubi in Hebraeo est, Ip 22, pro sua ἀκριβολογίᾳ et Homeri-
carum formarum affectatione ἐξ ἀρχῆθεν posuit. 5 Syro-
hex. in marg. sine nom. ὁ ιν, δ Euseb. Pro
ἔστησε Nobil. et Catena. PP. GG., T. II, p. 619 ἀνέστησε
habent. Ambigue Syro-hex. ὁ Jhastó-mso pocslo .ae.
Praeterea Schleusner. ex Corderio l. c. affert: 'A. papró-
ριον ἀνεστήσατο τῷ ᾿Ιακώβ ; quae lectio vix genuina videtur.
' Syro-hex. ὁ μων «ὦ. * Hieron. in Epist. ad Sun.
et Fret. 5o: * Aquila et Sym. earrabunt, transtulerunt."
? Syro-hex. € JN s NS. suo. Cf. ad Psal. ]xxvi. 12.
V Colb. στιχηρῶς scriptus. τ Euseb. 13 Syro-hex.
* p--2) e» o οὐ. 18 Sie Bugat. Syro-hex. .o.
TOX. II,
*]h- 34.53 φῦ, Vocab. Syriacum non recurrit nisi 4 Reg.
xxiii. 17, ubi pro σκόπελον, petra excelsa, cippus sepulcralis,
ponitur. Hie fortasse est σωρός. Cf. ad Psal. xxxii. 7.
^ Euseb., qui πέτρους legit. Alterum Corderio debetur.
16 Nobil. Euseb. affert: 2. $. τῷ ὑψίστῳ ἐν δίψει ἐν ἀβάτῳ ;
quem tacite imitatus est Montef. 15 Regii duo.
V Euseb. Nobil, Euthym.: 3. ἐχολώθη. Syro-hex. .«».
*Ja39o. Pro καὶ ἀνεβάλετο idem in textu habet, volle,
δὲ distulit; im marg. autem: € & lle, et amictus est,
notans: * Distulit, hoc est, de adjutorio eorum ; amictus
est, hoc est, accinxit seipsum adversus eos." Priorem
sensum Graecus quidam apud Agellium sic explanat: d»ri
τοῦ, ὑπερέθετο μικρὸν, καὶ οἱονεὶ ἀνέκοψε τὴν εὐεργετικὴν χεῖρα.
Aquilam secutus est Hieron.: e£ non distulit. 15 Euseb.
19 Idem. Syrus affert: 'A. δυναστῶν (MS). 39 No-
bil. affert: Seholium, ὥρμησε καύσωνα. Montef. ex Coislin.:
"AXios" ὥρμησε καύσωνα. Aquilae interpretis egse probabile
eg
226 ; PSALMI.
Σ, ὃς ἦρεν εὗρον ἐξ οὐρανοῦ, kal ἐπήγαγεν ἐν
τῇ δυναστείᾳ αὐτοῦ νότον 3)
27. ^22 Pi» ow» 5r. Et sicut arenam ma-
rium volatile alatum. .O'. Σ, kai ὡσεὶ ἄμμον
θαλασσῶν πετεινὰ πτερωτά."
28.vpWsenb 2p wrmo iy 5mm. ΠῚ
cadere fecit in medio castrorum ejus, circa
habitacula ejus. Οὐ. kal ἐπέπεσον εἰς μέσον
τῆς παρεμβολῆς αὐτῶν, κύκλῳ τῶν σκηνωμά-
Tov αὐτῶν. X. καὶ ἐπέβαλεν ἔνδον εἰς τὴν
παρεμβολὴν αὐτῶν, κύκλῳ τῶν σκηνῶν (αὐ-
τῶν) 33
29. 009 ΝΞ; DN Tho vwsem row. Εὶ
comederunt, et saturati sunt valde, οἱ deside-
rium eorum attulit iis. O. kal ἐφάγοσαν, καὶ
ἐνεπλήσθησαν σφόδρα, kal τὴν ἐπιθυμίαν αὐ-
τῶν ἤνεγκεν αὐτοῖς. Σ. καὶ φαγόντες ἐνε-
πλήσθησαν σφόδρα, καὶ τὴν ἐπιθυμίαν αὐτῶν
ἤνεγκεν αὐτοῖς."
80, tures Dbow Τὴν opwmo Ὑ τΗ,, os
recesserant αἱ desiderio suo, adhuc esca eorum
erat in ore eorum. Οἵ. οὐκ ἐστερήθησαν ἀπὸ
τῆς ἐπιθυμίας αὐτῶν, ἔτι τῆς βρώσεως αὐτῶν
οὔσης ἐν τῷ στόματι αὐτῶν. ΣΣ. οὐκ ἀπέστη-
σαν τῆς ἐπιθυμίας αὐτῶν, ἔτι τῆς βρώσεως
αὐτῶν οὔσης ἐν τοῖς ὀδοῦσιν αὐτῶν 35
31. Q3 ΤΡ DHoN nM. ΕἸ γα Dei ascendit
[Psarw. LXXVII. 27—
in eos. Of, kal ὀργὴ τοῦ ᾿ϑεοῦ ἀνέβη ἐπ᾽ αὐ-
τούς. Σ. ὀργὴ οὖν θεοῦ ἐπῆλθεν αὐτοῖς."
81, onnPoUo2 ὝΠΟ. — ED occidit pinguedines
(nitidos et robustos) eorum. — Of. kal ἀπέκτει-
vev ἐν τοῖς πίοσιν (alia exempl. πλείοσιν 37)
αὐτῶν. 'A...év λιπαροῖς αὐτῶν. 8. Σ, καὶ
ἀπέκτεινε τοὺς λιπαρωτέρους αὐτῶν. Ο΄. Θ.
Ε΄... ἐν τοῖς πίοσιν αὐτῶν ὃ Sy... τὸ πλῆ-
θος αὐτῶν 31
y"2n Die VYXWT2M. — Ef delectos Israelis
prostravit, Ο΄. καὶ τοὺς ἐκλεκτοὺς τοῦ Ἰσραὴλ
συνεπόδισεν. £X. καὶ τοὺς νεανίσκους τοῦ ᾽]σ-
ραὴλ ὥκλασεν,33
88. ribnaa Det moves banm-o5*. ΕῸ con
sumpsit in vanitate dies eorum, et annos eorum
in terrore. Of. καὶ ἐξέλιπον ἐν ματαιότητι αἱ
ἡμέραι αὐτῶν, καὶ τὰ ἔτη αὐτῶν μετὰ σπουδῆς.
᾽ἾΑ. καὶ συνετέλεσεν ὡς ἀτμὸν τὰς ἡμέρας αὐ-
τῶν, καὶ τὰ ἔτη αὐτῶν κατέσπευσεν 53
35.0bwà Wby bw. Er Deus altissimus re-
O'. καὶ ὁ θεὸς ὁ ὕψιστος
84
demptor eorum.
λυτρωτὴς αὐτῶν ἐστι.
Σ.«. ὁ ὕψιστος ὑπερεμάχησεν αὐτῶν 55
36. ormea yrmnmen., Et lactaverunt eum ore eo-
rum. O', kal ἠγάπησαν αὐτὸν ἐν TQ στόματι
2j. καὶ ὡς παραλογιζόμενοι αὐτὸν ὑπελάμβανον
36
3 A. 5 D » ^
«ἐν ἀγχιστεὺς αὐτῶν.
αὐτῶν.
(s. ᾧοντο) ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτῶν.
facit Syro-hex., qui affert: 'A. καύσωνα ((Ξοα.). Cf. Hex.
ad Job. xv. 2. Psal xlvii. 8. Etiam ὥρμησε usu transi-
tivo, et, ut ita dicam, Pielico, eundem interpretem sapit.
?: Euseb. Syro-hex. ad Hebr. B'TD affert: ὁ JN ases] Luo,
h. e. Z. (ventum) australem. (νότιον 1), quod ad j2' potius
pertinere videtur. 35 Euseb. 38 Idem. ?! Idem.
35 Idem. ?5 Idem, ?: Sie Comp., Ald., Theodoret.,
Syro-hex., et codd.; etiam Vat., teste Maio. 38. Nobil.
39 Euseb. Nobil: 3. τοὺς λιπαρωτέρους αὐτῶν. Syro-hex.
male affert: 'A. τοὺς Juraporépovs (καταλα, τς ἢ S79).
Nee magis Euthymio credendum: τὸ δὲ, ἐν rois πλείοσιν, ὁ
μὲν Z., ἐν vois πίοσιν, ἐξέδωκεν ὁ δὲ 'A., ἐν τοῖς λιπαροῖς.
80 Hieron. in Epist. ad Sun. et Fret. 50: * Zt. occidit
pingues eorum. Sic habet et in Hebraeo, hoc est, BAMAS-
MNEHEM, quod Aquila interpretatus est, ἐν λιπαροῖς αὐτῶν ;
Sym., rois λιπαρωτέρους αὐτῶν; LXX, et "Theod., et Quinta,
ἐν rois πίοσιν αὐτῶν. Quod quidam non intelligentes, pro
πίοσιν putaverunt scriptum πλείοσιν." 3. Cod, 264.
33 Euseb. 88 Idem. Syro-hex. affert: 'A. Z. kal συνετέ-
Aecav ὡς d, τ. ἧ. αὐτῶν (goo e Lao “αὐ OX).
84. Syro-hex. ad DAS affert: X. ὁ ἀγχιστεὺς (enc, o eo.
Cf. Ruth iv. 3, 6 in Syro-hex.) αὐτῶν. Lectio Aquilae,
non Symmacho, tribuenda videtur pro Hebraeo D?Nà,
55 Reg. unus, et Nobil, qui ὕψιστος sine artic. habet.
886 Syro-hex. ooo q——2-2- o-5 lo ..
9 .96o-3£.s. — Versio liberior quam vel Symmacho moris
est, nisi sumatur, hune interpretem a notione Dei ἀνθρω-
ποπαθοῦς, Y. €., qui fraude circumveniri posset, quam lon-
gissime abhorrere. Vid. D. Abr. Geiger in Jüdische
Zeitschrift ete. p. 45. .
p Ύ ΡΥ αν:
—Psauw. LXXVII. 45.]
97. porn. Non firmum erat. |O', οὐκ εὐθεῖα.
^ A, οὐχ ἡδρασμένη.
88, ΠΡ, n'mó-Noy fy sez cwm wm
imorrbs wyvUs iem cUDO. Ipse vero
misericors condonavit iniquitatem, et non per-
didit ; et multum remisit iram suam, nec sus-
citavit omnem furorem suum. — Of. αὐτὸς δέ
ἐστιν οἰκτίρμων, kal ἱλάσεται ταῖς ἁμαρτίαις
αὐτῶν, καὶ οὐ διαφθερεῖῖξ καὶ πληθυνεῖ τοῦ
ἀποστρέψαι τὸν θυμὸν αὐτοῦ, καὶ οὐχὶ ἐκκαύ-
Z, (kal) αὐτὸς
ἐλεήμων, ἐξιλάσκων ἁμαρτίας, kal μὴ διαφθεί-
σει πᾶσαν τὴν ὀργὴν αὐτοῦ.
ρων" καὶ ἐπὶ πολὺ ἀπέστρεψε τὴν ὀργὴν αὐτοῦ,
καὶ οὐ διήγειρεν ὅλον τὸν θυμὸν αὐτοῦ. 33
39. qon. Abiens. Of. πορευόμενον. ἽΣ, ἀπαλ-
λαττόμενον. 9?
40, "»23T53 ὙΠ). — Bestiferunt ei in deserto.
Ο΄. παρεπίκραναν αὐτὸν ἐν τῇ ἐρήμῳ. ᾿Α.
προσήρισαν αὐτῷ ἐν τῇ ἐρήμῳ. Ὁ
41. DENT. — Irritaverunt.
transire fecerunt.* :
42. ἼΣ 2 ὈΊΒ ΣΝ D^ jr-ni ὙΘΓΉ, Nos
recordati sunt manum ejus, diem quo redemit
eos ab adversario. Ο΄. οὐκ ἐμνήσθησαν τῆς
χειρὸς αὐτοῦ, ἡμέρας ἧς ἐλυτρώσατο αὐτοὺς ἐκ
Ο΄. παρώξυναν. ᾿Α.
PSALMI. 227
χειρὸς θλίβοντος. — E. οὐκ ἀνεμιμνήσκοντο τὴν
χεῖρα αὐτοῦ, τὴν ἡμέραν ἐν jj ἐρρύσατο αὐτοὺς
ἐκ τοῦ θλίβοντος."
48, ἼΤΙΌΞ "new Y"rnR oves con
ws. Qui fecit in dies signa sua, et pro-
digia sua in agro Zoan. Θ΄, ὡς ἔθετο ἐν AL
γύπτῳ τὰ σημεῖα αὐτοῦ, kal τὰ τέρατα αὐτοῦ
ἐν πεδίῳ 'Γάνεως. E. τοῦ ποιήσαντος τὰ ση-
μεῖα αὐτοῦ καὶ τὰ τέρατα αὐτοῦ ἐν Αἰγύπτῳ,
ἐν πεδίῳ '"'éveos,
44. ΚΡ 5. oro) min 15 Term. zn
convertit in sanguinem rivos eorum, et fluenta
eorum ne biberent. Of. kal μετέστρεψεν eis
αἷμα τοὺς ποταμοὺς αὐτῶν, kal τὰ ὀμβρήματα
αὐτῶν ὅπως μὴ πίωσιν. ᾿Α. .. καὶ τὰς καταρ-
ροίας αὐτῶν ἵνα μὴ míocw.^ ἋΣ, τοῦ μεταβα-
λόντος εἰς αἷμα τοὺς ποταμοὺς αὐτῶν, καὶ τὰ
ῥεῖθρα αὐτῶν ἵνα μὴ πίωσιν.
45. UT vy DgoNm 2h ὍΤΙ. now.
Immisit in eos muscam caninam (s. muscarum
mixturam), et comedit eos, et ranam, et per-
didit eos.
μυιαν (Α. πάμμικτον.
Of, ἐξαπέστειλεν εἰς αὐτοὺς κυνό-
E". mizturam*?), καὶ
κατέφαγεν αὐτοὺς, καὶ βάτραχον, καὶ διέφθει--
pev αὐτούς. Σ. τοῦ ἐπιπέμψαντος αὐτοῖς κυνό-
31 Syro-hex. ὁ eo JINczaso JI οὐ, 9 Euseb. TTheo-
doret., Nobil. afferunt: Z. καὶ ἐπὶ πολὺ ----τὸν θυμὸν αὐτοῦ.
? Syro-hex. ὁ zonas? .«o. ΟΥ̓ ad Psal. xxxiii. r. (Sic
600 (aoa, ἀπηλλάττοντο, Act. Apost. xix. r2 in Phi-
lox.) 40 Syro-hex. €]z3,.395 ole esc») .j.
Ὁ Idem: ὁ ERENG é ?? Euseb. 53 Idem.
^ Syro-hex. ὁ VS m q9o feo οὐ. Euseb.: ὅθεν
καὶ τὰ ὀμβρήματα αὐτῶν, ἢ κατὰ τὸν ᾿Ακύλαν, αἱ κατάρροιαι αὐτῶν,
ἢ κατὰ τὸν Σ., τὰ ῥεῖθρα αὐτῶν, μετεβάλλετο εἰς αἷμα. 55 Eu-
seb. ** Montef. ex Drusio affert: 'A. πάμμυιαν. Idem
ad Exod. viii. 21r edidit: 'A. παμμυῖαν (sic). Fons hujus
lectionis est Hieronymi dictum in Epist. ad Sun. et Fret.
86: “ Κυνόμυια, non ut Latini interpretati sunt, musca
canina dicitur per v Graecam literam; sed juxta He-
braieam intelligentiam per δίφθογγον debet scribi oc, ut sit
κοινόμυιαν, id. est, omne muscarum genus. . [Immo κοινόμυια,
sieubi inciderit, est vulgaris scribae lapsus pro κύνομυια.
Vid. Scharfenberg. in Animadv. ad Exod.viii.21.] Aquila
. παμμυῖαν [sic edebatur ab Erasmo usque ad Martianaeum],
id est, omnimodam muscam, interpretatus est." Pro παμ-
μυῖαν, seu potius πάμμνιαν, (quod non ex codicum lectione,
sed ex Erasmi ingenio, Graeca vocabula, more suo, ad
Hieronymi Latina temere aptantis, profluxisse credibile
est) Martianaeus edendum curavit πάμμικτον, omnimodam
micturam, quod de muscis intellexit Hieron. (In ΜΗ.
Bodl, Canon. Lat. Pat. Ixxxviii, invenimus πάνμικτον.) Ad
nostrum locum Syrus commode affert: o ὁ |j Wo .4.
*|-je-S—e. Bugatus vertit: À. omnigenam: muscam.
Vta, muscam; sed haec notio vocis Syriacae non nisi con-
jecturis incertis inniti videtur; et idem V. D. ad Psal
civ. 31, ubi Aquilae tribuitur |JaN-, le 3e», rectius
interpretatus est, ommigena mixtura, h. e. πάμμικτον, Res-
tat locus archetypus Exod. viii. 21, ad quem pro κυνόμυια
(9 59), Syrus noster in marg. affert: * MdaSNA οὗ,
ea sd eM οἱ ^2; ubi ad Aquilam olim
exstitisse |J eS, Nas. probabiliter conjecit Ceriani,
ega
228
μνυιαν φαγεῖν αὐτοὺς, καὶ βάτραχον διαφθεῖραι
αὐτούς."
46. Τρ, ὈΡ ΔῊ com inen qmm. ΠῚ dedit
brucho proventum eorum, et laborem (fruges)
eorum locustae. O'. kal ἔδωκε τῇ épvoíBg
(A. τῷ Bpoóxo*5) τὸν καρπὸν αὐτῶν, καὶ τοὺς
πόνους αὐτῶν τῇ ἀκρίδι. Σ. τοῦ δόντος τῷ
, μυζήτῃ τὰ γεννήματα αὐτῶν, καὶ τοὺς κόπους
αὐτῶν τῇ ἀκρίδι.Ὁ
47. noxa onpiepe m3 ΤΎΒΞ MNT. Occidit
grandine vites eorum, et sycomoros eorum pruina
(s. formicis) Οὐ. ἀπέκτεινεν ἐν χαλάζῃ τὴν
ἄμπελον αὐτῶν, καὶ τὰς συκαμίνους αὐτῶν ἐν
τῇ πάχνῃ.
κρύει. Σ. τοῦ ἀποκτείναντος ἐν χαλάζῃ τὴν
᾽Α:.. τὰς συκομόρους αὐτῶν ἐν
ἄμπελον αὐτῶν, καὶ τὰς συκομόρους αὐτῶν ἐν
σκώληκι.5
48. ΘΕ bmmpon omwy2 ΤῊ wem. Εἰ
tradidit grandini jumenta eorum, ef pecus eorum
fulguribus. | O', kal παρέδωκεν ἐν χαλάζῃ τὰ
κτήνη αὐτῶν, kal τὴν ὕπαρξιν αὐτῶν τῷ πυρί
(A. τοῖς πετεινοῖς "1), z. τοῦ ἐκδόντος λοιμῷ
τὰ κτήνη αὐτῶν, καὶ τὰ κτήματα αὐτῶν
olcvots.9? j
49. D? "ooo nno. Legationem angelorum
malorum. Ο΄. ἀποστολὴν δι᾽ ἀγγέλων πονη-
ρῶν.
50. δ au pop. Complanavit semitam irae
Z. ἐπαποστολὴν ἀγγέλων κακούντων 53
PSALMI.
[Psáru. LXXVII. 46—
suae. Ο΄. ὡδοποίησε τρίβον τῇ. ὀργῇ αὐτοῦ.
' A. ὡδοποίησεν ἀτραπὸν τῷ θυμῷ αὐτοῦ Σ.
διέστρωδεν ἀτραπὸν τῇ ὀργῇ αὐτοῦ. 55
50. "2071 3 DIPIT. Et vitam eorum pesti
tradidit.
^
συνέκλεισε,
56
Ο΄. kal rà κτήνη αὐτῶν eis θάνατον
Z. ἀλλὰ τὴν ζωὴν αὐτῶν λοιμῷ ἐξέ-
δωκεν.
51.Dp-bnma D*AÉM ΓΝ. — Primitios virium
in tabernaculis Cham. — O'.. ἀπαρχὴν πόνων
αὐτῶν ἐν τοῖς σκηνώμασι Χάμ. 'A. κεφάλαιον
λυπῶν ἐν ταῖς σκέπαις Χάμ. — 2. πρωτεῖον
δυνάμεως αὐτῶν ἐν ταῖς σκηνώσεσι Χάμ."
52. ΔΙ, Et duxit eos.
,
A. καὶ ἤλασεν abroós P?
53. TITO by rab Omm. Et duait eos secure,
O'. καὶ ὡδήγησεν αὐτοὺς
᾽Α. καὶ καθω-
δήγησεν αὐτοὺς εἰς πεποίθησιν, καὶ οὐκ ἐπτοή-
Σ. ὡδήγησεν αὐτοὺς ἀφόβους καὶ
ἀπτοήτους."Ὁ
54. Puy ΤΠ ΓΤ. Ad montem hunc quem
acquisivit dextera ejus. Οὐ. ὄρος τοῦτο ὃ ἐκτή-
caro ἡ δεξιὰ αὐτοῦ. Σ. ὄρος ὃ ἐκτήσατο ἡ
δεξιὰ αὐτοῦ."
ὅθ. YW2". Et restiterunt.
62
Ο΄. ἤγαγεν αὐτούς.
et non timuerunt.
ἐν ἐλπίδι, kal οὐκ ἐδειλίασαν.
θησαν.
Ο΄. καὶ παρεπίκραναν.
* À. καὶ προσήρισαν. :
7. ὙἼΔΞ. Et perfide egerunt. Of. καὶ ἠσυνθέ-
*' Euseb. 5 Idem. Syro-hex. «Jl 0.
* Euseb. Syro-hex. eJMi& c. .ae. Idem scholium
affert: “ [δ ὁ scarabaeo (JAa Gasa2x) parvo similis est,
et exsugit [unde nomen μυζήτης, à μυζάω, sugo] spicam, et
non producit fructum." 5? Euseb. affert: 3. roü——
ἐν σκώληκι; et mox: X. τῷ σκώληκι. Nobil.:
Z. τῷ σκώληκι (hoc male pro τῇ ἀκρίδι v. 46). "A. ἐν κρύει.
Theodoret. testatur: τὰς μέντοι συκαμίνους οἱ ἄλλοι ἑρμηνευταὶ
συκομόρους ἡρμήνευσαν. Syro-hex. affert: (oeulol .a οὐ,
$JeMas δ Ὁ 9 sols f. 5$: Syro-hex. οὐ,
* Js. 5? Euseb., Theodoret., Nobil, et Codd.
264, 268. *Duo MSS. Regii [et Cod. 268] habent λιμῷ.
—JAMontef. Pro κτήματα Cod. 264 σκηνώματα legit. . Syro-
hex. .Aeo S [τος 5 λαοῦ. pl óoy «ὦ.
*]—-82 q$o-1- 1.50. 5! Euseb. —Theodoret.,
"A. ἐν κρύει.
Nobil: Σ. ἀγγέλων κακούντων. —Syro-hex.: Z. κακούντων
(Is ] 3:381). 5! Sie Montef., non memorato auctore.
55 Euseb. 59 Syro-hex. Jolesa3s. o J) uo.
? pe. 5 Euseb.: 'A. ἐν rais σκέπαις Χάμ. — Versionem
supplet Syro-hex. ἡ πῶ jaa$ .). Cf. Hex. ad Gen.
xlix. 3. 55 Euseb., qui habet δυνάμεων. Syro-hex.
affert: ὁ q9os? Jo .an$ .o. 59 Syro-hex. X
* e? 9t5c. ? Euseb. δι Hieron. in Epist.
ad Sun. et Fret. 5o: *Pro quo apud LXX legitur, ὄρος
τοῦτο ἐκτήσατο ἡ 9. αὐτοῦ, et non, ut vos putatis, ὃ ἐκτήσατο,
hoc est, quem acquisivit dextera ejus. Melius ergo, secun-
dum Hebraicam proprietatem interpretatus est Sym., non-
tem quem acquiswit dextera ejus." 9? Syro-hex. οὐ.
* epe Cf. ad Psal. civ. 28.
πΡϑλυμ, LXXVII. 66.
τησαν (alia exempl, ἠθέτησαν ). Οἱ πάντες"
καὶ ἠσυνθέτησαν.""
57. T" ne». Ut arcus deceptionis. Of. εἰς
τόξον στρεβλόν. ᾿Α. ὡς τόξον ἐπιθέσεως. — E.
ὡς τόξον ἀσθενές. "δ
58. DIYWO22. — Im sacellis suis. Οὐ. ἐπὶ τοῖς βου-
vois αὐτῶν. ᾿Α. ἐν rois ὑψηλοῖς αὐτῶν δ᾽
59. X3PIM. — Et iratus est. | O'. καὶ ὑπερεῖδε.
' A. kal dvvmepÜérnoev." — X. kal ἐχολώθη.
owes ΝΟ DN'àm. — Et reprobavit valde
Israelem, ^ O'. καὶ éfovóévese σφόδρα τὸν
Ἰσραήλ. Σ. kal ἀπεδοκίμασε σφόδρα τὸν
"IepajA 9?
60. qb ]2Uo Ub. — E: repudiavit tabernaculum
Silo. O'. kal ἀπώσατο τὴν σκηνὴν Σηλώμ.
Σ. καὶ ἀπέρριψε τὴν σκήνωσιν τὴν Σηλώμ."
DOTN3 |20 boh. Tentorium quod collocavit
inter homines, Ο΄. O. σκήνωμα -:- αὐτοῦ 4 ob
κατεσκήνωσεν ἐν ἀνθρώποις." ἋΣ. kal τὴν
σκήνωσιν τὴν ἱδρυθεῖσαν ἐν ἀνθρώποις 15
61. BY. Robur ejus. O'. τὴν ἰσχὺν αὐτῶν. A.
τὸ κράτος αὐτῶν." ;
'(mmNED. βριοηάογοην ejus. Οὐ. τὴν καλλο-
νὴν αὐτῶν. ᾿Α. E'. τὸ καύχημα (s. τὴν καύχησιν)
αὐτῶν."
PSALMI.
229
62. Yap anno "EO" ΕἸ tradidit gladio populum
suum, Ο΄, kal συνέκλεισεν εἰς ῥομφαίαν τὸν
λαὸν αὐτοῦ. ἽΣ. καὶ ἐξέδωκεν εἰς μάχαιραν
' τὸν λαὸν αὐτοῦ.175
ἜΡΓ norem. Et im hereditatem suam
iratus est, O'. kal τὴν κληρονομίαν αὐτοῦ
ὑπερεῖδε. Σ., καὶ κατὰ τῆς κληρουχίας αὐτοῦ ἐχολώθη.
68. "wr εἶδ. Non celebratae sunt (epithalamiis).
Aliter: Non lamentatae sunt. Of. οὐκ ἐπέν-
θησαν (alia exempl. ἐπεν θήθησαν 7). ᾿Α. οὐχ
ὑμνήθησαν. Σ. Θ. Ἐ“. οὐκ ἐπῃνέθησαν. S.
ὁμοίως τοῖς O'.*
64. np22n ὙΠΟ. — Et viduae ejus non
fleverunt. Of. kal ai χῆραι αὐτῶν οὐ κλαυσθή-
σονται. Σ. kal αἱ χηρευθεῖσαι αὐτῶν οὐκ
ἔκλαυσαν 19
65. "2 pnmo 3. Tanquam heros victus a
vino. Οὐ. ' A. ὡς δυνατὸς κεκραιπαληκὼς (alia
exempl. καὶ κεκραιπαληκὼς ἡ ἐξ οἴνου. 2. ὡς
δυνατὸς διαλαλῶν ἐξ οἴνου.δ'
66. ΤΕΣ vOYS Ἢ. E; percussit hostes suos re-
trorsum. Οἵ, kal ἐπάταξε τοὺς ἐχθροὺς αὐτοῦ
εἰς τὰ ὀπίσω. ' A. καὶ ἔπληξε θλίβοντας αὐτὸν
ὀπίσω. Z. καὶ ἐπάταξε τοὺς ἐναντίους αὐτῶν
ὀπίσω. Θ. καὶ ἐπάταξε τοὺς θλίβοντας αὐτὸν
ὀπίσω.
*' Sie Comp. Ald., Theodoret. et codd. Syro-hex.
eS d o. ** Hieron. in Epist. ad Sun. et Fret. 50:
** Et mon servaverunt pactwm. Scio quod pactum non
habeat in Hebraeo; sed quando ommes voce simili trans-
tulerunt, ἠσυνθέτησαν, et apud Graecos συνθήκη pactum dici-
tur, ex uno verbo significatur, nom servaverunt pactum ;
licet; LXX ἠθέτησαν posuerint." 55 Syro-hex. T n
$J& Sasso δα va) m s Jot,t Jheaco. 96 «In
libro, De locis Hebraicis, Zama Aquila semper ὑψηλὸς red-
dit." —Drusius. ?' Euseb. 88 Colb. στιχηρῶς
seriptus. Syro-hex. «αὐ ϑο ὦ. Οὗ ad v. 21. 99 Eu-
seb. Syro-hex. Symmacho continuat: «Salo
ς΄, ὦ}, ^ 7 Euseb. ^ " Reg. unus. 7 Euseb.
75 Idem, 7^ Syro-hex. € εϑοβομ-ϑο οἷς E T
** Euseb, τὸ Syro-hex. |.a-9. lo, o) No .uo.
κα oSor. Montef ex Eusebio male intellecto Sym-
macho tribuit versionem quae est τῶν O'. τ Sic
Comp., All, Theodoret, et codd. Syro-hex. e«.5ll ἢ.
7$ Nobil (qui ὑμνήσθησαν habet) Vat. Euseb. affert: 'A.
οὐχ ὑπεμνήσθησαν (sic). Σ. οὐκ ἐπῃνέθησαν. Idem vero
enarrat: Οὐκέτι γὰρ μετὰ ὕμνων καὶ ἐπαίνων συνήθως ταῖς ya-
μουμέναις παρεδίδοντο ἀνδράσι, κατὰ τὴν τῶν λοιπῶν ἑρμηνείαν,
xr.é Denique Syro-hex. ὁ καρ ϑλ J .ae. τὸ Euseb,
Reg. unus. Syro-hex. affert: X. οὐ κλαύσονται (e-à5 J)).
9 Sie Comp., Ald., Theodoret., et codd. Syro-hex. $*2eto,
eum nota marginali; ΚΑῚ ΚΕΚΡΕΠΑΛΉΚΩΟ (sic). Mire
Parsonsius; * Syr. Bar Hebr. tanquam potens caupo (1)."
δι Euseb. Syro-hex. *Jzx& ex e»t Ja, p ΡῈ
(Notandus est hic usus verbi e de intempestiva loqua-
citate, unde nomen |,3,, λέσχη, Prov. xxiii. 29; ἀδολεσχία,
Hex. ad Job. vii. 13. ote noster Lexicographos fugit,
praeter Bernsteinium, qui desipuit, ad Graecum διαλαλῶν
non satis accommodate vertit.) 8* Cod. 264.
280 PSALMI.
69, 39175 D"a0ri52 12"... Et aedificavit sicut
O'. kal
? 66 ε Ζ' A Es ΖΦ , ^
Ko μῆσεν ως μονοκερώτῶν Το αἀγίασμα αὐτου.
excelsa (caeli sanctuarium suwm.
'A. kal φκοδόμησεν ὁμοίως ὑψηλοῖς ἁγίασμα
αὐτοῦ. 2. kal φκοδόμησεν ὡς τὰ ὑψηλὰ τὸ
ἁγίασμα αὐτοῦ Θ, ὁμοίως τοῖς Ο΄ 5
poiyb ΓΤ. YON2. Instar terrae, quam fun-
Ο΄. ἐν τῇ γῇ ἐθεμελίωσεν
Σ. ὡς τὴν γῆν ἣν ἐθε-
α 85
davit in aeternum.
αὐτὴν eis τὸν αἰῶνα.
μελίωσεν εἰς τὸν αἰῶν
το. ἸὴΣ nsb»en MOM. — Et arcessivit eum. de
Ο΄. καὶ ἀνέλαβεν αὐτὸν ἐκ τῶν
᾽Α. καὶ ἔλαβεν αὐτὸν ἐξ
ἀγελῶν ποιμνίου. — 22, καὶ ἀνέλαβεν αὐτὸν ἐκ τῶν ἐπαύλεων
(s. μανδρῶν) τῶν βοσκημάτων 85
ΤᾺ iN3nT niby "INO. A tergo lactantium ad-
Ο΄. ἐξόπισθέν τῶν λοχευομένων
caulis ovium.
ποιμνίων τῶν προβάτων.
duait eum.
ἔλαβεν αὐτόν. ' A. ἀπὸ ὄπισθεν τῶν ἐν γαστρὶ
ὅ7 2. ἀκολουθοῦντα ἐγ-
ἐχόντων ἔλαβεν αὐτόν.
κύμοσιν ἤγαγεν αὐτόν 88
712. 0m ves ni»anos im3b Dh. Secundum
integritatem cordis sui, et in. intelligentüis ma-
nuum suarum duzit eos. O'. ἐν τῇ ἀκακίᾳ τῆς
καρδίας αὐτοῦ, kal ἐν τῇ συνέσει (alia exempl.
ἐν ταῖς avvéceci*?) τῶν χειρῶν αὐτοῦ ὡδήγησεν
[Psaru. LXXVII. 69—
αὐτούς. 'A. κατὰ τὴν ἁπλότητα τῆς καρδίας
αὐτοῦ, καὶ ἐν φρονήσεσι ταρσῶν αὐτοῦ καθω-
δήγησεν αὐτούς. .karà τὴν ἁπλότητα τῆς
καρδίας αὐτοῦ, καὶ ἐν τῇ φρονήσει τῶν χειρῶν
αὐτοῦ ὡδήγησεν αὐτούς. Θ᾽. καὶ ἐν τῇ συν-
έσει τῶν χειρῶν (αὐτοῦ) ὡδήγησεν αὐτούς."
Ῥβαῖαι, LXXVIII. (Hebr. 1xxix).
1. noub CNOYO. | Canticum τῷ Asaph. Οὐ. ψαλ-
μὸς TQ ᾿Ασάφ. ΣΣ. φδὴ τοῦ "Acá!
ἼΝΞ ojo. Deus, ingressi sunt. O'. O. ὁ θεὸς,
' A. Z. S'. ὁ θεὸς, ἦλθον.
owyb. In rudera. Οὔ. εἰς ὀπωροφυλάκιον. "A.
εἰς λιθολογίαν (s. λιθόριον). Σ. els δρυμούς 3
2. nosrnm. Cadavera. Ο΄. τὰ θνησιμαῖα. 2.
4
ἤλθοσαν.
τοὺς πεπτωκότας.
ΤΌΤ. — Piorum tuorum.
"AAXos τῶν ἁγνῶν cov.)
4. o. Subsannatio. O'. μυκτηρισμός. — . S. ψι-
Ovpwrpós. P
5. mob. Perpetuo. Of. εἰς τέλος. ' A. els vixos."
T. NY DW. — Habitationem ejus. Ο΄. τὸν τόπον
Ο΄. τῶν ὁσίων cov.
88 Euseb. ΝΌΡΙ]. affert: 'A. ὑψηλῶς. X. ὡς τὰ ὑψηλά.
Cod. 264: ᾿Α. ὑψηλῶς, — Syro-hex.: "A. 2. ὡς τὰ ὑψηλά (qud
Loos). ** Nobil, 85 Euseb., Theodoret., Nobil.,
Reg. unus. 9 Syro-hex. ὁ 1$ δες e. oia ΤΑ
* Jas, Jos το oMaao uo. 5 Montef. edidit:
"A, ἀπὸ ὄπισθεν λοχευομένων ἤγαγεν αὐτόν. Σ, ἀκολουθοῦντα x. τ. ἑ.,
notans: * Sie MSS. Regii οὐ Drusius." Sed Drusius post
Nobil. affert: Z. ἀκολουθοῦντα k.r.é. ᾿Α. τῶν ἐν γαστρὶ ἐχόν-
των. Etiam Vat.: Z. τῶν ἐγκυμόνων. ᾿Α, τῶν ἐν y. ἐχόντων.
59 'Theodoret., Nobil. Syro-hex. Jc S3» Θῶ &9 .e.
E oa. 8? Sie Comp., Ald., Theodoret., Syro-hex.,
et codd. Hieron. in Epist.:ad Sun. et Fret. po: *Non
habet, ἐν τῇ συνέσει, ut. scribitis, numero singulari, sed ἐν
ταῖς συνέσεσι, quod éntelligentias sonat, sicut habetur in
Hebraeo BATHABUNOTH." 30 Euseb. ΝΡ], affert :
'A. καὶ ἐν φρονήσει. — Coislin. unus: 'A. X. ἐν τῇ φρονήσει.
Coislin. alius: *A. S, Z. ἐν τῇ φρονήσει. ?: Montef. ex
Eusebio edidit: 2. κατὰ τὴν ám. τῆς x. αὐτοῦ, kai κατὰ τὴν
καθαριότητα τῶν x. αὐτοῦ ὧδ. αὐτούς. Sed locutio, κατὰ τὴν καθα-
ριότητα τῶν x. αὐτοῦ, ex alio loco, Psal. xvii. 21, adscita esse
videtur. Correximus ex Coislinianis modo laudatis.
95 Nobil. . Minus probabiliter Heracleota in Cafena PP.
G'G., T. ΤΙ, p. 630: 'Avri δὲ τοῦ, ἐν συνέσει, 'Ax., εὐφρόνησει
(ἐν φρονήσει)" Σύμ., ἐν rais συνέσεσι' Θεοδ,, ἐν ἁπλότητι τῆς
καρδίας αὐτοῦ.
Psarw, LXXVIIIL. 1 Syro-hex. * &zels JA esa Luo.
? « (loisliniani duo, quorum unus 'A.Z. tantum habet."—
Montef. 3 Euseb. Hieron. vero in Epist. ad Sun.
et Fret. 51: * Ceterum in Hebraeo 111 Ὸ} scriptum habet,
quod Aquila vertit λιθόριον [in MSS. etiam λιθύριον], id est,
acervum et cumulum lapidum, quibus vineae e& agri pur-
gari solent" Syro-hex. habet: 'A. i acervum (Jeu).
Z. els δρυμούς (.&sx.). Cf. Hex. nostra ad Jerem. xxvi. 18.
Mich.i.6.iii.r2. ^ *Syro-hex. eJLaJ .ae. ^ 5 Codex
unus" Cf. ad Psal. xi. 2. * Syro-hex. * δυο, ἐν.
? Idem: ὁ Je. οὐ.
Shemnsesih. Dunsnen
πΡβλυμ, LXXIX. 10.]
αὐτοῦ. 'A. m. ὡραῖον αὐτοῦ.
λονὴν αὐτοῦ.
Σ, (τὴν) καλ-
Θ. (τὴν) εὐπρέπειαν αὐτοῦ
8.7 wir 9 wmm vxoYp "TO. Cito
praeveniant nos misericordiae tuae, nam at-
tenuali sumus valde, Ο΄. ταχὺ προκαταλα-
Bérecav ἡμᾶς οἱ οἰκτιρμοί σου, ὅτι ἐπτωχεύ-
σαμεν σφόδρα. 2. τάχυνον, προκαταλαβέτω
ἡμᾶς τὰ ἐλέη σου, ὅτι ἠτονήσαμεν σφόδρα."
9. 7132 ry. Propter gloriam. Οὔ, ἕνεκα τῆς
δόξης. ' A. El. διὰ τὸν λόγον (τῆς δόξης).
10.D*ly (wow mb.
O', μήποτε εἴπωσιν ἐν rois ἔθνεσι.
εἰς τί λέγει τὰ ἔθνη ;!
Quare dicunt gentes?
Oi ἄλλοι
Psanw, LXXIX (Hebr. Ixxx).
1. "epo nouo rwy mwbit-os meob. proe.
cenlori super Sosannim testimonii TQ Asaph
canticum. — O'. eis τὸ τέλος ὑπὲρ τῶν ἀλλοιω-
θησομένων μαρτύριον τῷ ᾿Ασὰφ, ψαλμὸς [ὑπὲρ
τοῦ 'Accvpíov]. ᾿Α. τῷ νικοποιῷ ὑπὲρ τῶν κρί-
VOV μαρτυρίας τοῦ ᾿Ασὰφ μελῴδημα.} Á Z.... ὑπὲρ
τῶν ἀνθῶν μαρτυρία. .*
2. ΝΠ. — Ausculta, Ο΄,
ἐνωτίζου. ὃ
Foe iz» xD *. Qui ducis tanquam gregem Jose-
πρόσχες. ᾿Α. 2.
phum. Ο, ὁ ὁδηγῶν ὡσεὶ πρόβατα τὸν ᾿Ιωσήφ..
᾽Α... ὡς ποίμνιον ᾿Ιωσήφ. 2X...
τὸν ᾿Ιωσήφ."
τὸν "Ioco.
ὡς ποίμνια
Θ. ὁ καθοδηγῶν ὡσεὶ πρόβατον
PSALMI. 231
2,3.]992 bv wbb ΤΥ ΕΛ cns ah
FTO. Qui insides cherubim, splende, Coram
Ephraim et Benjamin et Manasse, O', ὁ καθή-
μενος ἐπὶ τῶν χερουβὶμ ἐμφάνηθι, ἐναντίον
"Eópaip καὶ Βενιαμὶν καὶ Μανασσῆ. 'A.xa-
θήμενε τοῖς χερουβὶμ, ἐπιφάνηθι εἰς πρόσωπον
᾿Εφραϊμ καὶ Βενιαμὶν καὶ Μανασσῆ"
6. DU. Fumabis (irasceris). Οὐ, ὀργίζῃ. ᾿ΑΟΣ
xamvioeis."
TOP. Populi tui. O', τοῦ δούλου σου.
τοῦ λαοῦ σου.
6. 7 pyra epum nyey oni» opoown.
Cibas eos pane lacrymarum, et rigas eos lacry-
mis -modiatim (largissime), Θ΄, ψωμιεῖς ἡμᾶς
ἄρτον δακρύων, kal ποτιεῖς ἡμᾶς ἐν δάκρυσιν
ἐν μέτρῳ ( A. τρισσὸς, 5. τρισσόν). E, ἐψώμισας
ἡμᾶς ἄρτον δακρύων, καὶ ἐπότισας ἡμᾶς μετὰ
δακρύων μέτρῳ."
7. TO. — Contentionem, ΟἹ, εἰς ἀντιλογίαν. X.
διὰ μάχης."
doo ΧᾺ y". Et hostes nostri subsannant
sibi. —O'. kal οἱ ἐχθροὶ ἡμῶν ἐμυκτήρισαν
ἡμᾶς. . 2j. καὶ οἱ μισοῦντες ἡμᾶς καταλαλοῦσιν ἀκω-
12
'A. Z. 0.
λύτως.
10. mue ΓΒ. Purgasti (terram) coram ea. Of.
ὡδοποίησας ἔμπροσθεν αὐτῆς. Σ. ἀπεσκεύασας
ἔμπροσθεν αὐτῆς."
Twy tm.
kal κατεφύτευσας τὰς ῥίζας αὐτῆς.
ἐρριζοβόλησας τὰς ῥίζας αὐτῆς."
Et egit radices suas. Οἵ.
Z. καὶ
Regii duo,
* Theodoret, Nobil., Syro-hex. «ως,
* ole La. ? Euseb. Syrus affert: Z. ὅτι ἠτονή-
ἮΝ Bicis Sea). 10. Syro-hex. NsMse .o "ἘΔ
? NobiL, Reg. unus. Theodoret.: Οἱ δὲ
mà orn ὡς γεγενημένον τοῦτο εἰρήκασιν" εἰς τί λέγει τὰ
ἔθνη; Syrus affert: 'A. Z. E'. εἰς τί ἐρεῖ (qt eol Joss).
Psarw. LXXIX. 1 Syro-hex. Fia Jas! is ἡ,
* Jjaso)so uoles ]Lotoces Jia. Euseb. affert: "A. ὑπὲρ
τῶν κρίνων (non ἐπὶ κρίνων, ut Montef. edidit) μαρτυρία. Cf. ad
Psal.ix.r. In textu τῶν O' haec, ὑπὲρ τοῦ ᾿Ασσυρίου, desunt in
Syro-hex. e& Psalt Gall. — ? Euseb. — ? Syro-hex, ἐμ οὐ,
* lo, * Nobil., Vat. 5 Euseb. Nobil, Vat.: Θ. ὡσεὶ
solis Ἰωσήφ. ? Euseb. Syro-hex. affert: 'A. Σ, εἰς
πρόσωπον 4,9;::9.5). ? Syro-hex. φ δυὺ eo m 4l.
8 Euseb. Λλ Syro-hex. eJoNxl .). Cf. Hex. ad
Exod, xiv. 7 in Syro-hex. ? Euseb. Theodoret.:
Οἱ ἄλλοι" ἐψώμισας x.7.€., quod ad verba praeterita ἐψώμισας
et ἐπότισας pertinere videtur. Etiam Euthym.: ᾿Ακύλας δὲ
καὶ X. ἐψώμισας καὶ ἐπότισας εἶπον. ? NobiL *$Sic
Reg. unus ex Theodoreto, Theodoretus editus, et Drusius."
—JMontef. "Theodoretus editus nil habet. 12 Syro-hex.
ὁ] Jrae$Me eelamo sm. — 7 Euseb. — " Idem,
282
11, ous ΓΒ, — Et rami ejus (facti sunt
instar) cedrorum Dei. O'. kal αἱ ἀναδενδράδες
αὐτῆς τὰς κέδρους τοῦ θεοῦ. ᾿Α. καὶ παραφυάδες
αὐτῆς κέδροι ἰσχυροῦ. — 22. οἱ δὲ κλάδοι αὐτῆς ὡς οἱ κέδροι
τοῦ θεοῦ.
12, iT"Y3p πη. Emisit palmites suos. — O'.
ἐξέτεινε τὰ κλήματα αὐτῆς. ᾿Α. ἀποστελεῖ
θερισμὸν αὐτῆς. 2. S. ἐξέτεινε τὰς xaíras αὐ-
τῆς. O. Ε΄. ἐξαπέστειλε τὰ κλήματα αὐτῆς.16
14.Tgyv "fe "y uno Wn THDDTS. ἄγνος:
sit eam porcus de silva, et. fera agri depavit
eam. Ο΄. ἐλυμήνατο αὐτὴν σῦς (alia exempl.
ὃς) ἐκ δρυμοῦ, καὶ μονιὸς ἄγριος κατενεμήσατο
αὐτήν. E. κατενεμήσατο αὐτὴν ὕς ἐκ δρυμοῦ,
kal μονιὸς ἄγριος κατεβοσκήσατο αὐτήν."
"AAAos κατεβοσκήθη αὐτῆς χοῖρος."
UTD vn. E£fera agri. Ο΄. καὶ μονιὸς ἄγριος.
᾽Α. καὶ παντοδαπὸν χώρας. Aliter: ᾽Α. καὶ
ζῶα χώρας. — 2j. (kal) ζῶα ἐρημίας. E. (kai)
ὄναγρος.""
17. ΤΙΣ. Succisa.
succisa. 2j. τετμημένη.25
19. N22 qoom YMDWA. — Refocilles nos, et nomen
tuum invocabimus. —O'. ζωώσεις ἡμᾶς, kal τὸ
Zi. ζωώσεις ἡμᾶς,
O'. καὶ ἀνεσκαμμένη. 'A.
ὄνομά σου ἐπικαλεσόμεθα.
Oe RE DEA " Z 23
kal τῷ ὀνόματί σου κληθησόμεθα.
PSALMI.
[Psarw. LXXIX. 11—
Psarx. LXXX. (Hebr. 1xxxi).
1. noub nmrby mino. Praecentori super
Gittith τῷ Asaph. Ο΄. εἰς τὸ τέλος ὑπὲρ τῶν
ληνῶν ψαλμὸς τῷ ᾿Ασάφ. ᾿Α. τῷ νικοποιῷ ἐπὶ
τοῦ ληνοῦ τοῦ "Acá.
2,3*3W7. Jubilate. Ο΄. ἀγαλλιᾶσθε.
ποιεῖτε. Σ. εὐφημεῖτε."
yw. Vociferamini. Ο΄. ἀλαλάξατε.
vare, i.
8. 35 ΡΨ my wu» ncm my NÜ. Ργο-
ferte cantum, et date tympanum, citharam
suavem cum mnablio. Θ΄. λάβετε ψαλμὸν, kai
δότε τύμπανον, ψαλτήριον τερπνὸν μετὰ κιθά-
ρας. 'A. ἄρατε μελῳδίαν, καὶ δότε τύμπανον,
κιθάραν εὐπρεπῆ μετὰ νάβλης. Σ. ἀναλά-
Bere φδὴν, καὶ διάδοτε τύμπανον, λύραν ἡδεῖαν
᾽Α. αἰνο-
z. σημά-
μετὰ νάβλης."
4, vr c»b mp2 S385 ὈΣΙΓΙΒ CDD. Clangite
in movilunio buccina, in. plenilunio die festi
nostri. Οὐ. σαλπίσατε ἐν νεομηνίᾳ σάλπιγγι,
ἐν εὐσήμῳ ἡμέρᾳ ἑορτῆς ὑμῶν. ᾿Α. Z.. ἠχήσατε
ἐν. πάσῃ νεομηνίᾳ κερατίνῃ, ἐν πανσελήνῳ ἐν ἡμέρᾳ ἑορτῆς
Haec lectio ad hune diem in contextu Eusebiano delituit.
Locus est: 'Avri δὲ τοῦ, ὡδοποίησας ἔμπροσθεν αὐτῆς, ὁ Zóp-
paxos, ἀπεσκεύασας ἔμπροσθεν αὐτῆς, ἡρμήνευσεν᾽ εἶτ᾽ ἐπήγαγεν"
καὶ ἐριζοβόλησας τὰς ῥίζας αὐτῆς. 15 Syro-hex. Meise 4 «
“οὐ δον er θδο ΦΧ Ne ojo $t
ΟΝ 16 NobiL, Vat. Euseb.: Ὁ δὲ Σ. ἀντὶ
τοῦ, τὰ κλήματα, τὰς χαίτας αὐτῆς, φησὶν, ἐξέτεινεν ἕως θαλάσσης.
Hieron.: expandit comas suas. U Euseb. Ad vocab.
μονιὸς. Syro-hex. scholium affert: * Μονιὸς (.8 6.» 6.30) est
fera ferocissima; sola enim incedit: exinde vocata est
μονιὸς, quod interpretatur solitaria." "Theodoretus: Μονιὸν
δὲ ἄγριον καλεῖ τὸν καθ᾽ ἑαυτὸν Outyovra σῦν, ὃς τῶν ἄλλων ἐστὶν
ἀγριώτερος, ἅτε δὴ καὶ τὴν πρὸς αὐτοὺς κοινωνίαν ἀποστρεφόμενος.
15 Qo]b. 19 Euseb.: 'Avri δὲ τοῦ, kai μονιὸς ἄγριος, ὃ
᾿Ακύλας, καὶ παντοδαπὸν χώραν, ἡρμηνεύσατο. Leviter discre-
pat Hieron. ad Jesai. lxvi. το: “1π Psal lxxix, ubi in
nostris e& Graecis codicibus legitur μονιὸς ἄγριος, in He-
braieo scriptum est Ζ1Ζ SADA1, quod Aquila transtulit,
ὑμῶν."
b. ΡΠ. "2. Quia statutum. Οὐ, ὅτι πρόσταγμα.
' A. ὅτι ἀκρίβασμα."
ΚΑ
παντοδαπὸν χώρας, hoe est, omnimodwum, regionis." ΟἿ, ad
Psal xlix. zr. Alteram lectionem affert Syrus noster:
eJslls JLaXso ἡ. Hieron. vertit: e£ omnes bestiae agri.
30 Nobil. affert: σῦς ἐκ δρυμοῦ] Σ. ζῶα ἐρημίας. Hanc lecti-
onem ad "1t" I'! potius quam ad "I? "TT! pertinere proba-
biliter opinatur Montef. ?: Syro-hex. sine nom. interp.
affert: «]s s. Cf. ad Psal. xlix. τα. 33 Syro-hex.
ejua, amo 09 ]en5? a. 38 Euseb.
Psarw. LXXX. 1 Syro-hex. Nc. Jlo-51 (S s...
ὁ sols JL$ 3o. Cf ad Psal.viii.r. lxxxiii.r. ^— ?' Theodo-
ret., Nobil. 8. Syro-hex. ὁ e-x$e— .«o. Of. Hex.
nostra ad Joel ii. τ. * Euseb. Ad Symmachum pro
δίδοτε, aoristum διάδοτε assumsimus ex Syro-hex., qui affert :
JL.2o Jj co Ja TI Joana] eXeaa o.
* (3l p 5 Syro-hex. Xya.5 e225) ἐῶ .j.
Jos $ hcc )ομωο leclwx5 μας Lol a5
$ 48-2. Cf. Hex. ad Prov. vii. 20. 5 Idem: f.
ὁ Joa heo? No ee.
πΡβαυμ. LXXX. 15.]
6.350 fmotrma3 DWTy. Praeceptum in Josepho
posuit illud. O'. μαρτύριον ἐν τῷ ᾿Ιωσὴφ
ἔθετο αὐτόν. Σ. μαρτυρίαν διὰ τοῦ ᾿Ιωσὴφ
ἔταξεν αὐτό Ν᾽
omo voy (DWN3. Quum exiret (Deus)
contra terram Aegypti. O'. ἐν τῷ ἐξελθεῖν
|. αὐτὸν ἐκ γῆς Αἰγύπτου. ᾿Α. E. ἡνίκα ἐξῆλθεν εἰς
γῆν Αἰγύπτου.
7. ΤΆΣΙΝ Uo ves θῶ Use ἸΠΊΥΌΙΙ.
Removi ab onere humerum ejus, manus ejus a
corbe (bajulatorio) discesserunt.
σεν ἀπὸ ἄρσεων τὸν νῶτον αὐτοῦ, ai χεῖρες
Q'. ἀπέστη-
αὐτοῦ ἐν τῷ κοφίνῳ ἐδούλευσαν. ᾿Α.. ἀπέστησα
9. Z. παρεῖλον ἀπὸ
ἀπὸ βαστάγματος ὦμον αὐτοῦ...
βασταγμοῦ τὸν ὦμον αὐτοῦ, αἱ χεῖρες αὐτοῦ
κοφίνου ἀπηλλάγησαν."
8, Dy? "3 WIPN. Exaudivi te in latibulo
tonitrui. O'. ἐπήκουσά cov ἐν ἀποκρύφῳ κα-
ταιγίδος. ᾿Α. ἐπήκουσά cov ἐν ἀποκρύφῳ
βροντῆς. ἋΣ. ἐπήκουσά σου διὰ κρυφαίας
βροντῆς."
navwva "by «Ad aquas contentionis. O'. ἐπὶ
ὕδατος ἀντιλογίας. E. ἐπὶ ὕδατος τῆς Meppás.
Aliter: 2. τῆς μάχης.
10. ἢ ὌΝ 72 mmu. Non erit in te Deus
alienus. Θ΄, οὐκ ἔσται ἐν σοὶ θεὸς πρόσφατος.
"A. οὐκ ἔσται ἐν σοὶ ἰσχυρὸς ἀλλότριος. £X.
μὴ ἔστω ἐν σοὶ θεὸς £évos.'*
"22 E rmnnmen sb, Et non adorabis
PSALMI.
233
Deum peregrinum. — O', οὐδὲ προσκυνήσεις θεῷ
ἀλλοτρίῳ. 2. μηδὲ προσκυνήσῃς θεῷ Veoh.)
12.2 rnb bep "bob voy areis.
Et non audivit populus meus vocem meam, et
Israel non obtemperavit mihi. O'. καὶ οὐκ
ἤκουσεν ὁ λαός μου τῆς φωνῆς μου, καὶ Ἰσραὴλ
οὐ προσέσχε μοι. E. οὐχ ὑπήκουσε δὲ ὁ λαός
μου τῆς φωνῆς μου, kal ᾿Ισραὴλ οὐκ ἐπείσθη
μοι.
18, Ormrfyon sso» eub mms nmmboriw.
Et dimisi eum in pervicacia cordis sui, ut se-
querentur consilia sua. Ο΄, καὶ ἐξαπέστειλα
αὐτοὺς κατὰ τὰ ἐπιτηδεύματα τῶν καρδιῶν
«αὐτῶν, πορεύσονται ἐν τοῖς ἐπιτηδεύμασιν αὐ-
τῶν. ᾿Α. καὶ ἐξαπέστειλα αὐτὸν ἐν σκολιό-
τητι καρδίας αὐτοῦ, πορεύσονται ἐν βουλεύ-
μασιν αὐτῶν. Σ. ἀφῆκα οὖν αὐτοὺς τῇ
ἀρεσκείᾳ τῆς καρδίας αὐτῶν, ὁδεύειν ταῖς βου-
λαῖς αὐτῶν..
14. »b. Utinam. Οὗ. εἰ. ' A. Z. ὄφελον (s. cbe).
15, "T, 2" omo yos ormai eyes.
Brevi inimicos eorum depressissem, et adversus
hostes eorum vertissem mianum meam. |. O'. ἐν
τῷ μηδενὶ ἂν τοὺς ἐχθροὺς αὐτῶν ἐταπείνωσα,
καὶ ἐπὶ τοὺς θλίβοντας αὐτοὺς ἐπέβαλον ἂν
τὴν χεῖρά μου ('A. χεῖράς μου. Z2. Θ. ὁμοίως
τοῖς O'??,
ἥττησα, καὶ ἐπὶ τοὺς ἐναντίους αὐτῶν ἀνέ-
στρεψα ἂν τὴν χεῖρά μου."
Z. ἐν ὀλιγίστῳ ἂν ἐχθροὺς αὐτῶν
? Euseb. 8 Syro-hex. S3) cg o$ ohese] «ao .). est, praesertim cum Syrus noster afferat: ὁ ka oMeoly ao.
* eget. ? Idem: ον 9 Joss ee Mna) .. Idem ad Ezech. xlviii. 28 Symmacho tribuit [λα cs Les,
ὁ ον. Cf Hex. ad Exod. i. 11. 10 Euseb. Syro- ἀντιλογίας. M Euseb. Dissentire videtur Syro-hex.,
hex. affert: 3. κοφίνου ἀπηλλάγησαν (exse! eS e-o exe).
"^ Euseb., qui notat: xài ἡ E' ἔκδοσις ὁμοίως. 13 'Theo-
doret. affert: Z. ἐπ. σε διὰ xp. βροντῆς" kal οἱ ἄλλοι δὲ τὴν
βρόντησιν ὁμοίως τεθείκασιν. Τπ Catena Parisiensi inveni-
mus: X. ἐπ. cov διὰ κρυφίας Bp. Syrus affert: 'A. X. διὰ
βροντῆς κρυφαίας (s. ἀποκρύφου) ([.--αἰ- ἃ. 50 Ix ncs).
15 «Sie Colbert. στιχηρῶς scriptus. Cur autem Sym-
machus ΠΣ expresserit Meppàs, non difficile est augu-
rari: nempe illam aquam habuit pro ea quae ΠῚ vocatur
Exod. xv. 23." —JMontef. Lectio τῆς Meppüs valde suspecta
TOM. II.
qui habet: "A. ξένος (Juct22n.5/). 15 Colb. στιχηρῶς
scriptus: Z. μηδὲ mp. θεῷ ἀλλοτρίῳ. "Correximus ex Syro-
hex., qui affert: Σ, ψευδεῖ (Ila, 9). 16 Euseb. fSyro-
hex. affert: ὁ 2 uma ml) J.zo. ^ " Nobil Theo-
doret. affert: 'A. xal ἐξαπέστειλεν αὐτοὺς ἐν ow. x. αὐτῶν, x. τ. €
Codd. 264, 268 : 'A. ἐξαπέστειλα αὐτὸν (αὐτοὺς Cod. 268) ἐν
σκ. καρδίας. 15 Euseb., 'Theodoret., Nobil. Syrus affert:
E. ἐν τῇ ἀρεσκείᾳ (Ju A? oo). 19 Syro-hex. «a» οὗ.
ὁ Sokaj. Cf. Hex. ad Job. xvi. 4. 9 Vat. 3: Eu-
seb, Syro-hex. μα (90.2555 92» Recent. cum.
uh
234 PSALMI.
16. Sow mm ΝΟ, Osores Jovae simu-
lassent ei. Of. οἱ ἐχθροὶ κυρίου ἐψεύσαντο
αὐτῷ. ᾿Α. μισοποιοῦντες κύριον ἀρνήσονται
αὐτόν. 2. μισοποιοὶ κυρίου οἱ ψευσάμενοι
αὐτῷ."
cbiyo Onyp "WT. Et fuisset tempus (feli-
citas) eorum in aeternum. Ο΄. kal ἔσται ὁ
καιρὸς αὐτῶν εἰς τὸν αἰῶνα. Σ. ἀλλ᾽ ἔσται ὁ
καιρὸς αὐτῶν εἰς τὸν αἰῶνα."
Psanw. LXXXI (Hebr. xxxii).
iwbb^ ΘΝ, πὴ benewym mu) onm.
JDeus surrexit in concilio Dei, in medio deorum
(regum) judicat. O'. ὁ θεὸς ἔστη ἐν συνα-
γωγῇ θεῶν, ἐν μέσῳ δὲ θεοὺς διακρινεῖ, 'A.
θεὸς ἔστη ἐν συναγωγῇ ἰσχυρῶν, ἐν ἐγκάτῳ
κύριος κρινεῖ, Σ. ὁ θεὸς κατέστη ἐν συνόδῳ
θεοῦ, ἐν μέσοις θεὸς (fort. θεοῖς) κρίνων.
8. cim b Pauperem et pupillum. | Of. ὀρφα-
νὸν kal πτωχόν. ᾿Α. ἀραιῷ kal ὀρφανῷ. 2.
ἀτόνῳ καὶ ὀρφανῷ. Θ. πτωχὸν καὶ ὀρφανόν.
5. ΠΝ ὙΠΟ 9 YOYAS. — Vacillant omnia funda-
menta terrae. Οὐ. σαλευθήσονται πάντα τὰ
θεμέλια τῆς γῆς. 2. περιτραπήσεται πάντα
τὰ θεμέλια τῆς γῆς.
τ. ὙΕΙ͂Σ emen ὝΓΙΝΝΘΥ ΤΩΙ DTNS 288, Pro-
Jecto sicut homo (vulgaris) moriemini, et. sicut
unus principum cadetis. Of. ὑμεῖς δὲ ὡς &v-
θρωποι ἀποθνήσκετε, kal ὡς εἷς τῶν ἀρχόντων
πίπτετε. Σ. οὕτως δὲ ὡς ἄνθρωποι ἀποθα-
νεῖσθε, καὶ ὡς εἷς τῶν ἀρχόντων πεσεῖσθε."
[Psanu. LXXX. 16—
s.omn nmwcs vus] nes cuis mew
cub. Surge, Deus, judica terram, quo-
niam iu possessionem habes in ommibus genti-
bus. Of. ἀνάστα, ὁ θεὸς, κρῖνον τὴν γῆν, ὅτι
σὺ κατακληρονομήσεις ἐν πᾶσι τοῖς ἔθνεσιν.
Z. στῆθι, ὁ θεὸς, κρίνων τὴν γῆν σὺ yàp
κληρουχήσεις πάντα τὰ ἔθνη
Psanw. LXXXII (Hebr. 1xxxiii).
m noub CbyO TU. — Carmen, cantici τῷ Asaph.
O'. φδὴ ψαλμοῦ τῷ ᾿Ασάφ. ΣΣ. cua cantici
τοῦ "Acád.!
2. vptin-ow. Neque quiescas. Ο΄. μηδὲ κατα-
πραὔνῃς. ᾿Α. (kal) μὴ καθησυχάσῃς." X.
(kal) μὴ ἠρεμήσῃς ὃ
gn Nb) obs Dor TON nues.
Quia ecce! inimici tui lumultuantur, et osores
iui extollunt caput. Οὐ, ὅτι ἰδοὺ οἱ ἐχθροί
σου ἤχησαν, καὶ οἱ μισοῦντές σε ἦραν κεφα-
' A. ὅτι ἰδοὺ οἱ ἐχθροί σου ὥκλασαν, καὶ
Σ. ἰδοὺ γὰρ
οἱ ἐχθροί σου συνηχοῦσιν, καὶ οἱ μισοῦντές σε
λήν.
μισοποιοῦντές σε ἦραν κεφαλήν.
ἐπαίρουσι κεφαλήν."
4, mary wm Tio wo" ΠΩ» Ὁ. co-
tra populum tuum callidum faciunt consilium,
Ο΄. ἐπὶ
τὸν λαόν cov κατεπανουργεύσαντο γνώμην, kal
Σ. κατὰ
τοῦ λαοῦ σου πανούργως ὁμιλοῦσι, καὶ συμ-
et consultant contra absconditos fuos.
ἐβουλεύσαντο κατὰ τῶν ἁγίων cov.
βουλεύονται κατὰ τοῦ ἀποκρύφου σου. 'A...
κατὰ τοῦ συγκεκρυμμένου cov.
ὁ Nooo. Scilicet vitiosam scripturam ἤτησα pro ἥττησα
interpretatus est. ?^ Nobil., et sine pronom. Theodoret.
?3 Euseb., Theodoret. ?! 'heodoret.
Psanw. LXXXI. ! Euseb. Syro-hex. affert: 'A. ἰσχυροῦ
(Joh Nee). Nobil: 'A. ἐν ἐγκάτῳ. ? Nobil., qui
ad Sym. cum Cod. 264 mendose legit àyóve. Syro-hex.
affert: Σ. καὶ ἀτόνῳ (9. Ἄλον ο. Cf. ad Psal. Ixxviii. 8).
* Montef. ex Corderio. Cf. ad Psal ix. 27. xxix. 7j. Ab-
surde Euthym.: τοῦτο ὁ Σ. οὕτως ἐξέδωκεν" ταράξω τὴν γῆν
4 'Theodoret. affert: Z. ὑμεῖς
δὲ ὡς k.r.é. Nobil: Z. ὡς ἄνθρωποι k.r.é. Correximus e
Catena Paris. modo laudata. 5 Montef. ex Corderio.
Psarw. LXXXII. 1 Syro-hex. Jz3eo!$ JhL—3! .«.
€ &co]5. 3 Euseb. 3 Theodoret, Nobil ^ Euseb.
mendose affert: μὴ ἐρημήσῃς. * Euseb. Nobil. affert :
Z. συνηχοῦσιν᾽" ἀντὶ τοῦ, συμφωνοῦσιν. 5 Nobil. "Theo-
doret. affert: Z. κατὰ τοῦ ἀποκρύφου cov. 'A. κατὰ τοῦ συγκε-
Οὕτω καὶ ὁ Θεοδοτίων. — Syro-hex. Ws. .up.
διὰ τοὺς ἐνοικοῦντας ἐν αὐτῇ.
κρυμμένου σου.
ns DdbensnssntÁ bons
—n
——— —
"T"
— ——————"-— "———————
7 "
—Psaux. LXXXIII. 6.]
5.Yio DT: 25 wwoh. Diewnt: Venite οἱ
deleamus 608, ne sint. gens. Of. εἶπαν δεῦτε
καὶ ἐξολοθρεύσωμεν αὐτοὺς ἐξ ἔθνους. — X. A€-
γουσι' συνέλθετε, ἀφανεῖς ποιήσωμεν, μὴ ὦσιν
ἔθνος.
7. Pó3XT.. — Et Agareni. O'. καὶ οἱ ' Ayapnvot.
Z.. καὶ οἱ ἐξ "yap."
8. nes. Philistaea. .O'. kal ἀλλόφυλοι. ' A. X..
Φυλιστιαία.
9. ΝΆ. Etiam Assyria. O'. καὶ γὰρ καὶ
᾿Ασσούρ. ᾿Α. O. καίγε᾿Ασσούρ. E. ἔτι καὶ
᾿Ασσούρ.
Doy mb. Adjunzit se illis. .O'. συμπαρεγέ-
vero μετ᾽ αὐτῶν.
10
' A. συνετέθειτο (8. συνέκειτο)
αὐτοῖς.
ὉΠ yi YE. Fuerunt auzilio filiis Lot.
O'. ἐγενήθησαν εἰς ἀντίληψιν τοῖς υἱοῖς Λώτ.
"A. ἐγένοντο βραχίων τοῖς υἱοῖς Λώτ," X.
ἐγένοντο σύμμαχοι τοῖς υἱοῖς Aór.'?
LL? ἸΘῪ "c "RTTYS YT. Dolar
sunt in En-Dor, fuerunt stercus terrae. Qf.
ἐξωλοθρεύθησαν ἐν ᾿Αενδὼρ, ἐγενήθησαν ὡσεὶ
κόπρος τῇ γῇ. ᾿Α. ἐξετρίβησαν ἐν ᾿Αενδὼρ,
ἐγενήθησαν κόπριον τῆς χθονός..3
18. ΓΗ͂Ν Di. —Domicilia. Ο΄. τὸ θυσιαστήριον.
Alia exempl. τὸ ἁγιαστήριον. — Z.. (τὴν) δίαι-
ταν.15 ;
16. conan ΠΕ ΟΞ, Μὲ turbine (uo perterre-
PSALMI.
235
17, DIT3P. — Facies eorum. Οὐ, τὰ πρόσωπα αὐ.
τῶν. "A.X. ὁμοίως τοῖς Ο΄, Θ, πρόσωπα"
18. TIETT. — Erubescant.
κατορυγήσονται,}8
19. rm ποῦ ΤΣ ΝΞ. Quod nomen tuum ipsius,
Jova. Of. ὅτι ὄνομά σοι κύριος. 'A. X. O.
(ὅτι) σοὶ ὄνομα, kópie.!
Ο΄. ἐντραπήτωσαν. X.
Psarw. LXXXIII. (Hebr. Ixxxiv).
centori super Gittith filiis Core canticum. ΟΥ΄.
εἰς τὸ τέλος ὑπὲρ τῶν ληνῶν τοῖς υἱοῖς Kop?
ψαλμός. ᾿Α. τῷ νικοποιῷ ἐπὶ τοῦ ληνοῦ τῶν υἱῶν
Κορὲ μελῴδημα."
4, DEN. mb qp sim oma nem Siero
CTITNDM. Etiam passer invenit domum, et
hirundo nidum sibi, ubi ponat pullos suos. Of.
kal yàp στρουθίον εὗρεν - ἑαυτῷ & οἰκίαν, καὶ
τρυγὼν νοσσιὰν ἑαυτῇ, οὗ θήσει τὰ νοσσία
ἑαυτῆς. 'A. καίγε ὄρνεον εὗρεν οἶκον, καὶ
στρουθὸς νοσσιὰν αὐτῷ, οὗ ἔθετο νεοσσοὺς
αὐτῆς."
ΓΒ ΤΙΝ. —AWaria tua. Ο΄. τὰ θυσια-
στήριά σου. '' À. σὺν τοῖς θυσιαστηρίοις σου.ὃ
6. 5 τον OTM "uM. Βραίων homo cujus
robur in te. Of. μακάριος ἀνὴρ οὗ ἐστιν ἡ
acies eos. ΟὟ. καὶ ἐν τῇ ὀργῇ σου ταράξεις ἀντίληψις αὐτοῦ παρὰ σοῦ. Σ. μακάριος ἄνθρω-
f ἢ ὀργῇ n p paxápuo
* αὐτούς. D. καὶ ἐν τῇ λαίλαπί σου ἐπείξεις αὐτούς.19 πος ὁ ἰσχύων ἐν σοί."
Nos. óMso eccL heo sls» $t μου. 7 Syro-hex. ὁ «οὐ eol ghe2oas0 a». V Nobil,
* So? Lhapse. Idem subjungit: "A. κατὰ τῶν συγκε- — Vat. ? Syro-hex. € χο δῶ Jis (ὦ. ΟΥ̓ ad Psal.
κρυμμένων σου (Q5? Lejos Wex), Hebraeo propius. Ιχχ.' 34. 19 Nobil. affert: Schol. Οἱ ο΄, οἱ Γ΄. σοὶ ὄνομα,
* Colb. στιχηρῶς scriptus. 7 Syro-hex. exe? «eoo .u.
LED 5 Euseb., qui Φυλισταία scribit. Syrus affert:
"A. Φυλιστιαῖοι (Ja Na Ss.9). ? Nobil. 10 Syro-hex.
ὁ oss. loo jJxnaas οὐ. ? Euseb. Montef. men-
dose edidit βράχιον. 1? Euseb. . Colb. στιχηρῶς scriptus
pro σύμμαχοι praefert συμμέτοχοι. 18 Nobil. H Sie
Comp. Ald. Theodoret, Cod. Alex., alii ^ Syro-hex.
La.aso. 15 Theodoret, Nobil. Cf ad Psal. xxiii. 20.
κύριε. In textu LXXvirali pro κύριος in quibusdam libris
est κύριε.
Psarw, LXXXIIL 1 Syro-hex. Y». Jla5! -353 οὐ,
*J$asokso v $aor La: 0} " 3 Regio duo,
Nobil Hiec autem οἶκον casu omisit. "Theodoret. affert :
'A. καίγε ὄρνεον εὗρεν ἑαυτῷ οἶκον, kal fen νοσσιὰν αὐτῷ.
3 Syro-hex. ὁ καθορῶ ον ! Ἰάθαι: «κῶν.
2 JL reges μος» τ bien]
Hha
286
6. c22*8 nion. Viae (ad sanctuarium) in corde
eorum. Ο΄, ἀναβάσεις ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ.
Zi, τῆς τρίβου σου οὔσης αὐτοῖς ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτῶν.
τῷ ymnmue |yo 2287 poya "uy. Transeuntes
Ο΄, àié-
θετο eis τὴν κοιλάδα τοῦ κλαυθμῶνος, εἰς τὸν
per vallem fletus, fontem ponunt eam.
τόπον ὃν ἔθετο ᾿Α. παρερχόμενοι ἐν κοιλάδι
τοῦ κλαυθμοῦ πηγὴν θήσονται αὐτήν. ΣΣ. ἣν
παροδεύων κοιλάδα ἔκλαιεν, πηγὴ τάξεται.
ΤΠ ny" DOT37DA. — Etiam beneficiis teget
(eam) pluvia prima. Ο΄. kal yàp εὐλογίας
δώσει ὁ νομοθετῶν ('A. πρώϊμος. Z2. ὁ ὑπο-
δείκτης. E'. ὁ φωτίζων, S. ὁ διδάσκων"). Σ.
ἀλλὰ καὶ εὐλογίαις περιβαλεῖ ὁ ὑποδείκτης..
8. vrbs Uomo ss.
Ο΄. πορεύσονται ἐκ δυνάμεως εἰς δύναμιν. Σ.
Eunt.a robore ad robur.
ὁδεύσουσιν ἐκ δυνάμεως εἰς Oóvapav.!!
p mio on mp.
que) Deo in Sione.
θεῶν ἐν Σιών.
Σιών. Σ. .. πρὸς τὸν θεὸν ἐν Σιών.
9. nop. Selah. Οὐ. διάψαλμα, ᾿Α. cantilena.
10. ΓΙ Ὁ "5 sam O'n oW no XO. Οὐψ-
Sistit se (unusquis-
Q'. ὀφθήσεται ὁ θεὸς τῶν
' A. ὀφθήσεται ἰσχυρὸς θεὸς ἐν
peus noster, vide, Dii, et intuere faciem uncti
iui. QO'. ὑπερασπιστὰ ἡμῶν, ἴδε, ὁ θεὸς, καὶ
ἐπίβλεψον ἐπὶ τὸ πρόσωπον τοῦ χριστοῦ σου.
' A. θυρεὲ ἡμῶν, ἴδε, θεὲ, καὶ ἐπίστρεψον πρόσ-
PSALMI.
[Psaru. LXXXIII. 6—
evov ἠλειμμένου σου. Σ. ὑπερασπιστὰ ἡμῶν,
ἴδε, ὁ θεὸς, καὶ πρόσβλεψον τὸ πρόσωπον τοῦ
χριστοῦ cov,
12. OWjoW Ty Von UO "9. — Quia sol οἱ cly-
peus est Jova Deus. Ο΄. ὅτι ἔλεον καὶ ἀλή-
᾽Α. ὅτι ἥλιος
Zi. ἥλιον γὰρ καὶ
Θ. ὅτι ἔλεον
E". ὅτι
θειαν ἀγαπᾷ κύριος, ὁ θεός.
καὶ θυρεὸς κύριος ὁ θεός."
ὑπερασπισμὸν κύριος ὁ θεός."
καὶ ἀλήθειαν ἀγαπᾷ κύριος ὁ θεός.
ἥλιος καὶ σκεπαστὴς κύριος ὁ θεός."
o"na eroono. Ambulantibus in integritate.
O'. τοῖς πορευομένοις ἐν ἀκακίᾳ (A. Σ, E. ἐν
Zi. τοῖς ὁδεύουσιν ἐν τελειότητι."
13, nüN23 ΓΤ, Οὐ, κύριε τῶν δυνάμεων. 'Á.
κύριε a Tpa i.v. ??
τελειότητι ἢ ).
Psanw, LXXXIV (Hebr. Ixxxv).
i."oYo ΠΡ mob. — Pyaecentori filiis
Core canticum. —O'; εἰς τὸ τέλος τοῖς υἱοῖς
Κορὲ ψαλμός, Zi. ἐπινίκιος τῶν υἱῶν Κορὲ φδή.}
8. nbb. Selah. Ο΄, διάψαλμα. ᾿Α. cantilena?
4. 3DY33Y"U2 DEDW. — Abstulisti omnem. indigna-
lionem tuam. Ο΄, κατέπαυσας πᾶσαν τὴν
ὀργήν σου. 'A. συνέλεξας πᾶσαν ἀνυπερθεσίαν vov.
ὅ. ΠῚ). Et irritam fac.
Z.. καὶ διάλυσον."
Ο΄. καὶ ἀπόστρεψον.
5 Syro-hex. . «9o? I355 «θοῦ. M q2Sema Q2 c. x06 — Euseb.: *A. ὅτι ἔλεος kal θυρεὸς κ-τ. ἑ. Syro-hex. E
5 Sie Syro-hex., Theodoret., οὐ Schol. apud Nobil. Vulgo *]JoXw j£ ]zazo Laska? Wo. 17 Nobil.
interpungunt: ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ διέθετο. εἰς τὴν κοιλάδα x.r. €.
' Euseb. Syro-hex. JAa-5* lass» ec eo Lj.
ὁ ωὡομ τῶ... μιν. 8 Euseb. affert: Σ. προοδεύων
xr.€. Nos Kreyssigii conjecturam, παροδεύων, recepimus,
consentiente Syro nostro, qui Symmacho continuat: JL.»
2magll [isse .Jeo jas o» (LR) L2 μὸν ce
Syriaea ad verbum sonant, κοιλὰς ἐν 7j παροδεύων ἔκλαιεν,
πηγὴ Táfera.; vel etiam, ἣν παροδεύων κοιλάδα ἔκλαιεν, m. T.
? Euseb. Hieron. doctor. 10 Syro-hex. Symmacho
continuat: ὁ ji2 ede & So Ji 552530 Jj. H Ey.
seb. 12 Idem, 18 Syro-hex. Jo-Sw lo...
$4820 M Idem: e]NM secs. οὐ. Cf. ad Psal.
xxxviii. 12. 16 Euseb. 19 Nobil. affert: ᾽Α, ἥλιος
Syro-hex.: Σ, ἥλιον γὰρ kai ὑπερασπισμόν (im Jas as.
Jikzoo). Euseb. tantummodo affert: 2. ὅτι ἥλιον. 18 No-
bil, Vat. 1? Euseb. 30 Syro-hex. ..o& .« ἡ.
Φ Jo secas. 31 Euseb. 35 Montef. post Drusium
contra Aquilae usum nominativum pro vocativo edidit.
Cf. Hex. ad Psal. xxiii. 1o. Jesai. i. 9.
Psarx. LXXXIV. * Syro-hex. &3a23 καθ ]Lo21$ .o.
*JMoesal. — ?Idem: eJ& ese .. — ? Idem: οὐ.
d J 42» NM geac. Sie in Cod. A., qui
hic unicus est; sed pro [λα θα. ose, proculdubio legen-
dum riam monente etiam Bugato, quem exscripsi-
mus in Otio JNorvic. p. 56. Old Palo * Syro-
hex. ὁ o£»9 m.
— LO ome du liae DON
—Psaux. LXXXV. 11.
9mm bw ἜΤ DYWOUM. Audiam quid
loquatur Deus Jova. Ο΄΄ ἀκούσομαι τί λαλή-
σει -- ἐν ἐμοὶ 4 κύριος ὁ θεός. — ' A. ἀκούσομαι
τί λαλήσει ὁ ἰσχυρὸς κύριος. E. ἀκούσω τί
λαλήσει ὁ θεὸς κύριος.
λήσει ὁ θεὸς κύριος.
vrerrbm. Et ad pios suos. Of. kal ἐπὶ
τοὺς ὁσίους αὐτοῦ. "AAXos
Θ. ἀκούσομαι τί λα-
καὶ ἐπὶ τοὺς
ἁγνοὺς αὐτοῦ."
nbozb neben. Et ne revertantur ad stul-
litiam. —O'. kal ἐπὶ τοὺς ἐπιστρέφοντας πρὸς
αὐτὸν καρδίαν. ᾿Α. £X. ἵνα μὴ ἀποστραφῶσιν (.
ἐπιστρέψωσιν) εἰς ἀφροσύνην.
18, 34b. — Bonum.
ἀγαθόν.
14, "OYB ΤΎΤΡ Db wbmm wb pur. Justitia
ante eum. ibit, et. ponet, in via gressus ejus.
O'. χρηστότητα. | EZ. τὸν
Ο΄. δικαιοσύνη ἐναντίον αὐτοῦ προπορεύσεται,
καὶ θήσει εἰς ὁδὸν τὰ διαβήματα αὐτοῦ. Σ.
δικαιοσύνη ἑκάστου προελεύσεται αὐτὸν, καὶ
θήσει εἰς ὁδὸν τοὺς πόδας αὐτοῦ Aliter: Z.
νὰν τὰς καταβάσεις αὐτοῦ.1Ὁ
Psanw. LXXXV (Hebr. Ixxxvi).
L Tm nen. . Oratio Davidi, ΟΥ. προσευχὴ τῷ
PSALMI. | 237
Δαυίδ. 'A, E. προσευχὴ τοῦ Δαυίδ."
2,"2M ΤΌΤ. Pius ego sum. Ο΄. ὅσιός εἰμι.
ἔΑλλος" ἁγνὸς éyó?
ὃ. orbs NODN Tow. Nam ad te clamo
quotidie.
τὴν ἡμέραν.
στην ἡμέραν ὃ :
b. noe 39 . Bonus et condonans. Οὔ. χρηστὸς
' A. O. ἀγαθὸς καὶ ἱλαστής. X.
Ο΄. ὅτι πρὸς σὲ κεκράξομαι ὅλην
Z. ὅτι πρὸς σὲ βοῶ καθ᾽ ἑκά-
καὶ ἐπιεικής.
ενν καὶ ἀφίων."
7, ὭΣ "3 "NOM. Τηυοσαῦο te, quia exaudies
me. Ο΄. ἐκέκραξα πρὸς σὲ, ὅτι ela fjkovaás
μου.
μου X. ἐπικαλέσομαί σε, ὅτι εἰσακούσῃ μου.“
11. ἩΠΌΝΞ YPDM 3273 DET "EMT. Doce me,
Jova, viam tuam, ambulabo in veritate tua.
Ο΄. ὁδήγησόν με, κύριε, ἐν τῇ ὁδῷ cov, καὶ
᾽Α. φώτισόν
με, κύριε, τῇ ὁδῷ σου, περιπατήσω ἐν ἀληθείᾳ
'A. ἐπικαλέσομαί σε, ὅτι εἰσακούσεις
πορεύσομαι ἐν τῇ ἀληθείᾳ σου.
σου. ZX. ὑπόδειξόν μοι, κύριε, τὴν ὁδόν σου,
ἵνα ὁδεύσω τῇ ἀληθείᾳ σου.
qo DNYS "22b "IT. Unum fac cor meum,
ut revereatur nomen tuum, Ὁ. εὐφρανθήτω ἡ
καρδία μου, τοῦ φοβεῖσθαι τὸ ὄνομά cov? ᾿Α.
μονάχωσον τὴν καρδίαν μου τοῦ φοβεῖσθαι τὸ
ὄνομά cov. Σ. ἕνωσον τὴν καρδίαν μου εἰς
φόβον τοῦ ὀνόματός cov?
5 Nobil, Vat. Ad Theodotionem Montef. perperam edi-
dit κύριος ὁ θεός. 9? Coislin. unus, Cf. ad Psal. xxxvi. 28.
' Syro-hex. «Jo goa. qo-a-995 Js Lian] eu 4.
5 Euthym. Zigab. ad loc.: "Opa πῶς ὁ Δαυὶδ προαγορεύει ὅτι ὁ
μὲν πατὴρ δώσει τοῖς ἀνθρώποις τὸν υἱὸν αὐτοῦ, ὅς ἐστι χρηστό-
της οὐδεὶς γὰρ ἀγαθὸς εἰ μὴ εἷς ὁ θεός" καὶ γὰρ ὁ Σύμ. τὸν ἀγα-
θὸν εἶπεν. ? Euseb. 10 Syro-hex. JAN so .um.
ὁ oco. Nisi forte vertendum καθόδους αὐτοῦ, quod vocab.
Aquilae, non Symmacho, solenne est pro Hebr. 2"2yB,
Psanw. LXXXV. ! Euseb., Reg. unus. * Coislin. (1)
* Est forte Aquilae, ut supra Psal. xi. 2."— AMontef.
* ΟΣ, ὅτι πρὸς σὲ βοήσω x.r.é. Sic Eusebius. Reg. autem
unus ex Hesychio sic habet: ὅτι πρὸς σὲ βοῶ x.v.."— Mon-
tef. Euseb. non βοήσω, sed βοῶν habet. Deinde Theo-
doret. Nobil: Z. καθ᾽ ἑκάστην ἡμέραν, Syro-hex, W.2 ,uo.
? pes. Contra horum consensum non est audiendus Eu-
thym., qui ait:,ró, ὅλην τ. j., del ὁ Σύμ. ἑρμηνεύων λέγει.
* Syro-hex. affert: 'A. Σ. ἀγαθὸς (I3) xai ἱλαστής (S. ἵλεως,
Jic). Pro X. correximus 0. juxta Eusebium, qui
habet: 'A. O. καὶ ἱλαστής. Σ. καὶ ἀφίων. — Consentiunt Theo-
doret., Nobil, quorum ille: 'A. O. καὶ ἱλαστής ; hic autem:
'A. Θ. ἱλαστής. Σ. ἀφιείς. Aliter Euthym.: τὸ ἐπιεικὴς, ἵλεως
ἐξέδωκεν ὁ 'Ax., ὁμοίως δὲ καὶ ὁ Σύμ. 5 Euseb., Reg. unus.
* Nobil. * Euseb. Ad Aquilam Montef. ἐν τῇ ὁδῷ σου,
et ἐν rj ἀληθείᾳ cov falso exscripsit. 8 Syro-hex, in
textu habet, εὐφρανθήτω ἡ x. μου; in marg. autem sine
auctore, ἑνωθήτω (s. ἑνωθήσεται) ἡ &. μου (vm e s).
? Euseb. Nobil. affert: 'A. μοναχῶς (sic). Σ. ἕνωσον. Hie-
ron.; unicum. fac.
238 PSALMI.
14. OYTI. Superbi. Οἱ λοιποὶ
πάντες" ὑπερήφανοι.
"Uo; ρα Dy ΓΝ. Μὴ: coetus violen-
Ο΄. καὶ avva-
Ο΄. παράνομοι.
Lorum quaerunt animam meam.
γωγὴ κραταιῶν ἔζήτησαν τὴν ψυχήν μου. "A.
Σ. καὶ
συναγωγὴ ἀνυποστάτων ἐζήτησε τὴν ψυχήν
καὶ συναγωγὴ κατισχυρευομένων....
μου."
16. Tub ΤῊΝ ΠΤ, Da robur twum servo tuo.
Of. δὸς τὸ κράτος σου τῷ παιδί cov. 2j. δὸς
ἰσχὺν παρὰ σοῦ τῷ δούλῳ cov."
Psanx, LXXXVI (Hebr. 1xxxvii).
1. "à "0b mp-ub. Filüs Core canticum
carminis. O'. τοῖς υἱοῖς Kop ψαλμὸς φδῆς.
᾽Α. Z. τῶν υἱῶν ΚΚορέ.. 1
ψαλμὸς ᾿ᾷσματος.3
Ὁ ὙΠ irme. Fundamentum ejus est in
T
2. τῶν υἱῶν Κορὲ
montibus sanctitatis. Ο΄. οἱ θεμέλιοι αὐτοῦ ἐν
τοῖς ὄρεσι τοῖς ἁγίοις. ᾿Α. θεμελίωσις αὐτοῦ
ΕΣ Ν ΄ 8
ἐν ὄρεσιν ἡγιασμένου.
2. ΓΞ bn. Prae omnibus tabernaculis. |...
δι 5 7 ^ ^. , $4 ^
ὑπὲρ πάντα τὰ σκηνώματα. ᾿Α. ἀπὸ πασῶν σκη-
νῶν (s. cxqvóceov).*
3. 13. De te.
(y. περὶ σοῦ. ᾿Α. ἐν σοί.
[Psa1u. LXXXV. 14--
4. v5 22h 3m "2M. — Annumerabo Rahab
(Aegyptum) e£ Babylonem cultoribus . meis.
O'. μνησθήσομαι *Paà8 καὶ Βαβυλῶνος τοῖς
'A. ἀναμνήσω ὁρμήματος καὶ
Σ. ἀνα-
μνήσω ὑπερηφανίαν καὶ Βαβυλῶνα τοῖς. εἰ-
γινώσκουσί με.
Βαβυλῶνος τοὺς γινώσκοντάς με.
δόσι με."
ot-1^ ΠῚ voy vue nob ΤΣ. Ec!
Philistaea et Tyrus cum Aethiopia; iste natus
est ibi. Of. kal ἰδοὺ ἀλλόφυλοι kal 'Τύρος
--kal4 λαὸς Αἰθιόπων, οὗτοι ἐγεννήθησαν
ἐκεῖ, ᾿Α. ἰδοὺ Φυλιστιαία kal 'lópos μετὰ
Αἰθιοπίας, οὗτος ἐτέχθη ἐκεῖ, X.
λιστιαῖοι καὶ Τύρος μετὰ Αἰθιοπίας, οὗτος
ἐτέχθη ἐκεῖ!
ὅ. ΤΏΙ. wm nece vw) ΘΝ o qe
moy - Εἰ Sioni dicetur: Vir et vir (qui-
libet) na£us est in ea, et ipse stabilie eam
Altissimus. Οὐ, μήτηρ Σιὼν (alia exempl. μὴ
τῇ Σιὼν) ἐρεῖ ἄνθρωπος, καὶ ἄνθρωπος ἐγε-
νήθη (ἐγεννήθη) ἐν αὐτῇ, καὶ αὐτὸς ἐθεμελί-.
ecev αὐτὴν ὁ ὕψιστος. ᾿Α. καὶ τῇ Σιὼν
λεχθήσεται, ἀνὴρ καὶ ἀνὴρ ἔτεχθη ἐν αὐτῇ,
9. Σ περί re Σιὼν
καὶ αὐτὸς ἑδράσει αὐτήν...
λεχθήσεται καθ᾽ ἕκαστον, ἄνθρωπος οὗτος ἐτέ-
x0 ἐκεῖ, αὐτὸς δὲ ἥδρασεν αὐτὴν ὁ ὕψιστος.
Y Euseb. Syro-hex. affert: A. Σ. ὑπερήφανοι (laca.so).
7 Euseb. Syrus affert: X. ἀνυποστάτων (Joz-3aMzaso J$—
ἀνυπομονήτων Exod. xviii. 18 in Syro-hex.). 12 Euseb.,
Nobil.
Psanw, LXXXVI. 1 Euseb., Nobil. ? Syro-hex.
*JLooets Jéaseks δα ον κ᾿ 39 (Cod. B. .j.) «ὦ.
* * MSS. et Drusius [Nobil.]."—Jontef. Minus proba-
biliter Catena P.P. GG., T. ΤΙ, p. 769: 'A. ἐν ὄρεσιν ἡγιασμέ-
vos. Ab utroque discedit Syro-hex.: 'A. 6. αὐτοῦ ἐν ὄρει
αὐτοῦ ἡγιασμένῳ (as e o$o.3-5 olazol.ase). * Syro-
hex. ἡ |-Laca.so (9o o eo a 5 Idem: ὁ was ων.
δ Colb. στιχηρῶς scriptus. Euseb. affert: 'A. ἀναμνήσω óp.
καὶ B. EZ. ἀναμνήσω ὑπ. καὶ B. Syro-hex. fo-»() ce.
wx cet eJ Nwaso JLloNaso. Symmachum
imitatus est Hieron.: Commemorabo superbiae et Baby-
lonis scientibus me. ' Euseb. Syrus affert: μι οὐ.
sul) μο “9 gx» 39)9 (Φυλιστιαῖοι) l.MaM$ Jo
*exl. Euthym.: τὸ δὲ ἐγεννήθησαν, ἐτάχθησαν (ἐτέχθησαν)
ἐξέδωκεν ὁ ᾽Ακ., ὁμοίως δὲ καὶ ὁ Σύμ. 5 In omnibus libris
Graecis est μήτηρ Σιὼν, Sed Coislin. apud Montef., Nobil.,
Vat. hane notam habent: Μήτηρ Σιών' τὸ p κατὰ προσθήκην
ἔκειτο εἰς τὴν τῶν O' ἐν τῷ τετρασελίδῳ' ἐν δὲ τῷ ὀκτασελίδῳ, μὴ
τῇ (Nobil μήτηρ) Σιὼν, ἤγουν δίχα τοῦ ῥῶ. Syro-hex. in
textu habet μήτηρ Σιών; sed in marg. * ρον.
9 ρον, he. Οἱ O. μὴ τῇ Σιών; Etiam Psalt. Gall.:
ANaumnquid Sion. 9 Euseb. Nobil, Vat.: 'A. καὶ τῇ
Σιών. ? Sie Euseb. in Comment. p. 541, omisso
tantum δὲ post αὐτός. Idem p. 538 minus probabiliter
affert: X. περὶ δὲ. Z. A. καθ᾽ ἕκαστον ἄνθρωπον, αὐτὸς ἐτέχθη
ἐκεῖ, αὐτὸς δὲ ἥδρασεν αὐτήν. Longius a via aberravit Nobil.:
Z. περὶ δὲ X. A. ἀνὴρ καὶ ἀνὴρ ἐτέχθη (etiam Vat.: 2. A. ἀνὴρ
καὶ ἀνὴρ ἐτέχθη) ἐκεῖ, αὐτὸς δὲ ἥδρασεν αὐτὴν ὁ 0. Tandem
Syro-hex. 21) Juo Jasz5 .£» Was eo (.uo.)
* eol, h.e. λεχθήσεται καθ᾽ ἕκαστον, ἄνθρωπος οὗτος ἐτέχθη ἐκεῖ.
ἰδοὺ Φυ-
Purus d As mmm
——
—PsaLM. LXXXVII. 6.]
O. xal τῇ Σιὼν ῥηθήσεται, ἀνὴρ kal ἀνὴρ
ἐγεννήθη (Θ. E/. 5΄. ἐγενήθη) ἐν αὐτῇ, καὶ
αὐτὸς [ἐθεμελίωσεν αὐτὴν, καὶ] ἡτοίμασεν αὐ-
τὴν ὁ ὕψιστος."
e.npp mur ΠῚ euer cines "ép njT.
Jova numerabit conscribendo populos : Iste natus
est ibi. Selah. Οὐ. κύριος διηγήσεται ἐν γραφῇ
λαῶν καὶ ἀρχόντων τούτων τῶν γεγενημένων
ἐν αὐτῇ. διάψαλμα. ᾿Α. κύριος διηγήσεται
ἐν τῷ γράφειν λαοὺς, οὗτος ἐτέχθη ἐκεῖ de?
Z. κύριος ἀριθμήσει γράφων λαοὺς, οὗτος ἐτέ-
χθη ἐκεῖ. Θ. κύριος διηγήσεται ἐν γραφῇ
λαῶν, οὗτος ἐγεννήθη ἐν αὐτῇ (s. ἐκεῖ)..."
Ε΄... ἐν ἀπογραφῇ λαῶν, οὗτος γεννηθήσεται
ἐκεῖ
. 3. ΨΌΓΟΣ. eoo CUN. Εἰ cantores
pariter atque tibicines: omnes fontes mei sunt
in te. O'. ὡς εὐφραινομένων πάντων ἡ κατοι-
κία ἐν σοί. 'A. καὶ ἄδοντες ὡς χοροὶ, πᾶσαι
πηγαΐ μου ἐν σοί. ἋΣ, καὶ αἰνέσουσιν ὡς ἐν
αὐλοῖς πᾶσαι αἱ πηγαὶ ἐν σοί."
Psanw. LXXXVII (Hebr. .Ixxxviii).
1. τον προ mpcub wem cvv
ry pns bests Tab. Carmen can-
tici filiis Core, praecentori super citharam ad
respondendum, (carmen) didacticum τῷ Heman
PSALMI. 239
Esrachitae. —O'. 90?) ψαλμοῦ τοῖς υἱοῖς Kop,
εἰς τὸ τέλος ὑπὲρ Μαελὲθ τοῦ ἀποκριθῆναι,
᾿Α, ἄσμα μελφ-
δήματος τῶν υἱῶν Κορὲ, τῷ νικοποιῷ τῷ ἐπὶ χορείᾳ
τοῦ ἐξάρχειν, ἐπιστημοσύνης τῷ Αἰμὰν τῷ ᾿Ἰσραηλίτῃ.
Σ... διὰ χοροῦ... .}
4, 3^2 Ur "IT. Et vila mea ad. infernum
pervenit, — O'. kal ἡ ζωή μου τῷ ἅδῃ ἤγγισε.
'A. καὶ ἡ ζωή μου εἰς ἅδην κατήντηκεν. X.
καὶ ἡ ζωή μου ἅδῃ ἥψατο.
δ. Δ ΤΌΣ "nat.
scendentibus in foveam.
μετὰ τῶν καταβαινόντων εἰς λάκκον.
συνέσεως Αἰμὰν τῷ ᾿Ισραηλίτῃ.
Annumeratus sum de-
Ο΄. προσελογίσθην
Σ. ἐλο-
γίσθην μετὰ τῶν καταγομένων εἰς λάκκον ὃ
wTN. Sine robore. Θ᾽. ἀβοήθητος. | E. oix
ἰσχύων."
6. ΒΓ D'rysa.
liber). Οὐ.
τεθνηκόσιν ἐλεύθερος.
Inter mortuos prostratus (s.
ἐν νεκροῖς ἐλεύθερος. ᾿Α. ἐν
Σ. ἐντὸς νεκρῶν ἀφεθεὶς
ἐλεύθερος."
τὴν cmyorNo M nup "ao o*obn $5
YD ΤΙ PUSDTY. — Sicut interfecti qui cubant
in sepulcro, quorum nom meministi amplius,
hique e manu tua exclusi sunt. O', ὡσεὶ rpav-
ματίαι [ἐρριμμένοι] καθεύδοντες ἐν τάφῳ, ὧν
οὐκ ἐμνήσθης ἔτι, καὶ αὐτοὶ ἐκ τῆς χειρός σου
'A. ὁμοίως ἀνῃρημένοις... ὧν
οὐκ ἐμνήσθης αὐτῶν ἔτι, καὶ αὐτοὶ ἐκ τῆς χει-
6
ἀπώσθησαν.
pós σου ἀπετμήθησαν. £X. ὡς οἱ τετρωμένοι
?! Euseb., cujus in textum verba a nobis inclusa e versione -
LXXvirali irrepsisse videntur. Syrus affert: (2o Po A Ἢ
$6» S) Joao Joa, .cxelho. Nobil.: Schol. e.
E. S. ἐγενήθη. 1? Euseb. Vocab. dei accessit ex Nobil.,
Vat. qui habent: 'A. οὗτος ἐτέχθη ἐκεῖ ἀεί. Syrus affert:
'A. 3. κύριος διηγήσεται ἐν τῷ γράφειν λαοὺς (N29 le
μα ϑδ. ν.), οὗτος ἐτέχθη ἐκεῖ. Idem ad διάψαλμα in marg.
notat: ὁ JA o s. 35 Euseb., Theodoret., Nobil.
14 Euseb., qui nune ἐν αὐτῇ, nune ἐκεῖ habet. 15 Euseb.
Nobil. ad Psal. Ixxxvii. x affert: Scholion. Ὁ μὲν πρὸ τούτου
ψαλμὸς τὴν γένεσιν αἰνίττεται τοῦ Χριστοῦ, ἧς τὸν καιρὸν ἡ E' δεδή-
λωκεν ἔκδοσις, ἐν ἀπογραφῇ τεχθήσεσθαι λέγουσα. 15 Euseb.
Pronomen accessit ex Syro-hex., qui affert: |uacscAseo οὐ,
ὁ να so) nl eol ᾿γὰςς y V Euseb.
Psarw. LXXXVIT. 1 Syro-hex. J5a-soksog JL osser οὐ,
σα UN, | δ. Jlaj τὸν ὡϑοοον Lln5:
μα οὐ e») JL s s os. Euseb. affert: 'A, ἐπὶ
χορείας. X. διὰ χοροῦ. "Theodoret.: 'A. ἐπὶ χορείᾳ. X. διὰ
χοροῦ. Cf. ad Psal. li. 1. (In textu Psalt. Gall. affert:
X.Eman Ezraitae :) ^ ? Euseb. * Idem. *Inm illud
els λάκκον Coislin. unus in marg. notat, εἰς βόθρον ; et infra
ad illud ἐν λάκκῳ, notat idem, ἐν 8ó0po."— Monte. Cf. ad
Psal xxvii.r. — * Syro-hex. wa jJ, Jp... — 5 Eu-
seb. qui ἀφεὶς habet. Syro-hex. 5 |M-— e»
9h. 25 MasMaj. δ. Euseb., qui affert: *A. ὅμοιος
k.r.€. Correxit Schleusner. e Catena PP. GG., T. II,
p.782. Etiam Nobil habet: 'A. ὁμοίως ἀνῃρημένοις. Mon-
tef. in exscribendo Eusebio negligenter dedit ἀπεώσθησαν
240
οἱ κείμενοι ἐν τάφῳ, ὧν οὐ μνημονεύεις οὐκέτι,
οἵτινες ὑπὸ τῆς χειρός σου ἐξεκόπησαν
7. BED. — Posuisti me. Οἱ. ἔθεντό με. ᾿Α. ἔθου
με. Z2, ἔταξάς ue?
rWowea CUSTOS. — In dois fenebricosis et
profundis. | O'. ἐν σκοτεινοῖς kal ἐν σκιᾷ θα-
νάτου. ᾽ἾΑ. ἐν σκοτεινοῖς καὶ ἐν βυθοῖς. 2.
^ , ^
ἐν σκοτεινοῖς ἐσκεπασμένον. | E/. ἐν σκοτεινοῖς,
ἐν καταδύτοις
8, ΓΘ ny ΡΥ ΘΠ 59) ἩΠΌΠ ΠΡΌ oy.
Super me incubuit ira tua, ei omnibus fluctibus
tuis opprimis me. Selah. Ο΄. ἐπ᾽ ἐμὲ ἐπεστη-
ρίχθη ὁ θυμός cov, kal πάντας τοὺς μετεω-
ρισμούς σου ἐπήγαγες ἐπ᾽ ἐμέ. διάψαλμα. "A.
.. καὶ πᾶσι συντριμμοῖς σου ἐκακούχησας de. Σ,
ἐμοὶ ἐπέβρισεν ὁ θυμός σου, καὶ ταῖς καταιγίσι
σου ἐκάκωσάς με, .1}
9. o5 ob niaysn «m8 "aoo YT mpm
NZM Nos. -Amovisti nolos meos a me, po-
suisli me abominationem iis; clausus sum, e£
non evadam. QO'.
pov ἀπ᾽ ἐμοῦ (A. ἐξ ἐμοῦ.
ἐμάκρυνας τοὺς γνωστούς
Σ. O. ἀπ᾽ ἐμοῦ",
ἔθεντό με βδέλυγμα ἑαυτοῖς" παρεδόθην, καὶ
PSALMI.
[Psaza. LXXXVII. 7—
οὐκ ἐξεπορευόμην. Σ. μακρὰν ἐποίησας τοὺς
γνωστούς μου ἀπ᾽ ἐμοῦ: ἔταξάς με βδελυκτὸν
αὐτοῖς, φρουρούμενον καὶ μὴ rpoepxópevov.?
10. Cvboa rmm ΤΠ ἜΡ 39. DONT ἫΝ
"E23 TON "nnmev. Oculus meus contabescit
prae afflictione; invoco te, Jova, quotidie; ez-
pando ad te volas meas. — O'. οἱ ὀφθαλμοί μου
ἠσθένησαν ἀπὸ πτωχείας" καὶ ἐκέκραξα πρὸς
σὲ, κύριε, ὅλην τὴν ἡμέραν: διεπέτασα πρὸς
σὲ τὰς χεῖράς μου. ᾿Α. ὀφθαλμός μου contabuit
ἀπὸ κακουχίας... 12 — 2, ὁ ὀφθαλμός μου ἐξέρρευ-
σεν ἀπὸ τῆς κακώσεως" ἐπεκαλεσάμην σε καθ᾽
ἑκάστην ἡμέραν: διεπέτασα πρὸς σὲ τὰς χεῖ-
pás μου."
11. ube-noyn cmo. Num mortuis facies
mirabilia ? — O'. μὴ τοῖς νεκροῖς ποιήσεις θαυ-
μάσια; ΣΣ. ἄρα νεκροῖς ποιήσεις τεράστια :}
TrTM 32 ΘΒ ΕΝ, Num manes resur-
gent et; celebrabunt te? — O'. ἢ ἰατροὶ ἀναστή-
σουσι Kal ἐξομολογήσονταί σοι;
17
ΣΣ, θεομάχοι
ἀνιστάμενοι ἐξομολογήσονταί σοι;
12. ":BDNT. Num narrabitur.
Z. ἢ διηγήσεται.
Ο΄. μὴ διηγήσεται.
pro ἀπετμήθησαν, omisso quoque αὐτῶν. Syro-hex. affert:
ὁ (ἀπετμήθησαν) ea 2.9] / "- (C9 X829 "y d (In
textu LXXvirali duplex versio ἐρριμμένοι abest ἃ Comp.,
Ald., Syro-hex., Cod. Alex., aliis.) ? Sie Theodoret.,
Nobil, quorum prior οὐ μνημονεύσῃ οὐκέτι habet. Euseb.
affert: Z. ὡσεὶ τετρωμένοι.... ὧν οὐ μνημονεύσεις ἔτι κ.τ. ἕ,
Parum accurate Euthym.: ὁ δὲ Z. ἐξέδωκεν" ὡσεὶ τραυμα-
τισμένοι (sic) κείμενοι ἐν τάφοις. $ Euseb. Syro-hex.:
'A.Z, ἔθου με (oem). Idem in textu ἔθετο, in marg.
ἔθεντο affert, ? Euseb. Syro-hex. affert: Z, ἐσκεπασμέ-
vov («senso eo). ? Syro-hex. κοιλιὰ 40os-2a-56 W
elus] Mod gt. Ἢ Euseb., Theodoret., No-
bil Pro ἐπέβρισεν "Theodoret. ἐπείσφρησεν, Euthym. ἐπεβά-
ρησεν, Reg. unus ἐνεβρίμησεν legit; frustra. Cf. Hex. ad
Job. xxxvii. rz, Colb. στιχηρῶς scriptus affert: Z. ὄντως
ἐμοὶ éméBpwrev, . ᾽2 Vat., cum scholio: ἐπ᾽ ἐμοῦ ἔκειτο ἐν τῷ
τετρασελίδῳ παρὰ τοῖς O', μήποτε σφάλμα ἦν" ἐν τῷ ὀκτασελίδῳ,
ἀπ᾽ ἐμοῦ, Eadem affert Nobil, perperam distinguendo,
μήποτε σφ. ἦν ἐν τῷ ókr. 18 Euseb. Syro-hex. affert:
Z. ἔταξας x.r.é, (95 Hm £N? "Sos ])e e cad
CAM). ^ Syro-hex. exo leo v5? Ee £4.
* |o$o-J, h.e. Bugato vertente, oculus meus infirmatus
est ete, Idem ad Psal. cv. 15 Syriacum [Loi ,5, ab Aquila
pro Hebr. f, qacies, positum, infirmitatem Latine reddi-
dit. Lexica, quae nobis ad manum sunt, tantummodo
dant Jz.5, informi, imbecilles, ex Bar Bahlul. Verbum
$,-9 cum Graeco συνεψήσθη, corrasus, abreptus est, permu-
tatur Jerem. xlvi. 15. l 45. Vid. nos in Ofio Norvic.
p 51. 15 Euseb. Priora, ó ὀφθ. μου ---- κακώσεως, con-
firmant "Theodoret.,, Nobil ^ Parsons. e Codd. 264, 268
exscripsit: Z. ὁ ὀφθ. μου ἐξηρεύνησεν (ἐξένευσεν Cod. 268)
ἐπὶ (ἀπὸ idem) τῆς κακώσεως. Syro-hex. affert: N29 .«o.
* a-sese e (ἐξέρρευσεν). 16 Euseb., Reg. unus.
Syrus affert: Σ, τεράστιον (J1). 7 [dem Symmacho
continuat: ease e5 o3 yos. cca Seo Jena
$942 Q.eres. Quatuor verba priora Bugatus vertit: gi-
gantes pugnabunt cum Deo... Sed videntur esse mera peri-
phrasis vocabuli θεομάχοι, quod hie interpres cum Hebr.
D'NBb" commutare solet. 5i quis tamen ἢ. l. γίγαντες θεο-
μάχοι praetulerit£, non refragabimur, Cf. Hex. ad Job.
xxvi. 5. 15 Euseb., Reg. unus.
p, ato
—PsarM. LXXXVIII. 4.]
18. VIT. Num cognoscetur.. O', μὴ γνωσθήσεται.
Z. ij] γνωσθήσεται."
14. ὙΌΣ wygam cnp) Dy oM cum
SUOVGADM — Ego autem ad te, Jova, clamavi, et
mane precatio mea praeveniet te, Ο΄, κἀγὼ
πρὸς σὲ, κύριε, ἐκέκραξα, kal τὸ mpot ἡ mpoc-
εὐχή μου προφθάσει σε. ΣΣ. ἐμοῦ δὲ πρὸς σὲ,
κύριε, ἡ οἰμωγὴ, καὶ κατ᾽ ὄρθρον ἡ προσευχή
μου προφθάνει σε."
16, ΕΣ rm mm ΓΟ, — Quare, Jova, rejicis
animam meam? — O'. O. ἱνατί, κύριε, ἀπωθεῖς
τὴν προσευχήν μου; ᾿Α. els τί, κύριε, ἀπώσῃ
ψυχήν μου; z. ἱνατί, κύριε, ἀποβάλλῃ τὴν
ψυχήν μου ;*
16, ΤΌΣ ὙΌΣ "gio ΣΡ) COM Xy. Miser ego
'sum, e£ moriens a juventute, pertuli terrores
tuos. —O', πτωχός εἰμι ἐγὼ, kal ἐν κόποις ἐκ
νεότητός μου, ὑψωθεὶς δὲ ἐταπεινώθην. X.
πτωχὸς ὧν καὶ ἐκλείπων ἀπὸ νεότητος, ἀνέλα-
Bov τὸν φόβον σου. 3
10,17. ΤΟΣ ΠΏ muy ὮΝ ire
MAIWWSSM. — Consilii inops sum. — Super me
transierunt irae tuae, terrores tui exsciderunt
me. Ο΄, kal ἐξηπορήθην. ἐπ᾽ ἐμὲ διῆλθον ai
ὀργαί σου, καὶ οἱ φοβερισμοί σου ἐξετάραξάν
με. ᾿Α..., ἐπ᾽ ἐμὲ παρῆλθον αἱ ὀργαί σου...
Σ, πρὸς τούτοις δι᾽ ἐμοῦ παρώδευσαν αἱ ὀργαί
σου, αἱ ἐκπλήξεις σου κατεσιώπησάν pe?
18, ἼΓΣ "by sep c*nrbs me "wap. Οἵ»-
cundant me sicut aqua tota die, cingunt me
PSALMI. ζω
ἡμέραν περιέσχον με ἅμα, Σ, περιῆλθόν μὲ
ὡς ὕδατα, πᾶσαν τὴν ἡμέραν περιεκύκλωσάν
ue . I ᾿
19.675 ἼΤΩ Yo 2D ἼΘΙ PETTY. 4mo-
visli a me amicum et socium, noti mei sunt
tenebrae. —O', ἐμάκρυνας ἀπ᾽ ἐμοῦ φίλον (alia
exempl. add. καὶ πλησίον 5), καὶ τοὺς γνωστούς
μου ἀπὸ ταλαιπωρίας. 2, μακρὰν ἐποίησας
ἀπ᾽ ἐμοῦ φίλον καὶ ἑταῖρον, καὶ τοὺς γνωστούς
μου σκοτασμόν.39
Psanw. LXXXVIII (Hebr. Ixxxix).
1. TT»NE7 γεν, Τῷ Ethan Esrachitae. Of.
Αἰθὰμ τῷ ᾿Ισραηλίτῃ. Αλλος: Αἰθὰμ τῷ
Zapairg) "AAXos Αἰθὰν τῷ 'E(pairp?
2, ΤΟΝ pbiy ΤῊ "TOU. Beneficia Jovae per-
petuo canam, Οὔ. τὰ ἐλέη σου, κύριε, els τὸν
αἰῶνα ᾷἄσομαι, ᾿Α, ἔλεος κυρίου αἰῶνα ᾷσομαι.
E. τὰ ἐλέη κυρίου εἰς τὸν αἰῶνα ᾷσω. Θ.
ὁμοίως τοῖς Ο΄ ὃ
8. pboty ΟΝ, Nam diri: In perpetuum. Of.
' A. E'. ὅτι εἶπα..
ὅτι εἶπας, eis τὸν αἰῶνα.
Z. Θ, ὅτι εἶπον. ^
DU qn j2n Ὁ, OCaelos (quod attinet)
confirmabis veritatem tuam in illis, O', ἐν τοῖς
οὐρανοῖς ἑτοιμασθήσεται ἡ ἀλήθειά σου, 2. ἐν
τοῖς οὐρανοῖς ἑδρασθήσεται ἡ ἀλήθειά σου."
4. nm. Electo meo. O'. τοῖς ἐκλεκτοῖς μου.
simul, QO'. ἐκύκλωσάν με ὡς ὕδωρ, ὅλην τὴν "Of λοιποὶ πάντες" τῷ ἐπιλέκτῳ μου."
οἷο
19 Euseb., Reg. unus. 30 Theodoret, et Colb. στιχηρῶς καὶ πλησίον, Montef, vero exhibet: 'A. φίλον καὶ πλησίον.
Scriptus. Nobil. affert: X. ἐμοῦ δὲ. οἰμωγή. ^" Nobil “5 Colb. στιχηρῶς seriptus. Syrus affert: Z.xal ἑταῖρον, x, τ. €.
?! Euseb, Post ἐκλείπων interpungit Syro-hex. ja&» $42 .o.
ΝΣ hoa Joss] e .ILacogeeo oM).
38 Euseb, Syrus affert: Z. κατεσιώπησάν με («ooh n).
?! Euseb, ?5 « Alii libri [Comp., Ald., Theodoret.,
Syro-hex., Psalt, Gall, Cod. Alex. alii] habent φίλον καὶ
πλησίον. Schol. τὸ πλησίον οὐκ ἔκειτο ἐν τῷ τετρασελίδῳ παρὰ
τοῖς Ο΄, οὔτε παρὰ O."—JNobil, Ex hoc scholio, quod etiam
Vat. habet, Drusius notam hexaplarem fecit: 'A.2. φίλον
TOM. II. -
(aoc «oo .Jz2»o).
Psárnw, LXXXVIII. 1 Scholium apud Nobil. ? Eu-
seb. 3 Nobil., Vat. * Euseb. Reg. unus. Syro-
hex. ? p St lol: Wege 2 οὐ, 5 Euseb.
Theodoret, Euthym.: X. ἑδρασθήσεται. In fine lectionis
LXXviralis Psalt Gall affert: -- (corrige X) im eis.
* Euseb, Syro-hex. ὁ «S2? | adi
el
242
5. 3802 ΤΥ ὙΦ "nw quw po ἰόν τ.
Usque in. aeternum. confirmabo semen tuum, et
aedificabo in generationem et generationem thro-
num, tuum. Ο΄. ἕως τοῦ αἰῶνος ἑτοιμάσω τὸ
σπέρμα σου, καὶ οἰκοδομήσω εἰς γενεὰν καὶ
^ εν v ^ ^
γενεὰν τὸν θρόνον σου. Σ. ἕως τοῦ αἰῶνος
ἑτοιμάσω τὸ σπέρμα σου, καὶ οἰκοδομήσω εἰς
ἑκάστην γενεὰν τὸν θρόνον aov.
e. t"Up bonos WIXONCEN. — Etiam fidem tuam
in coetu sanctorum. Ο΄. kal τὴν ἀλήθειάν σου
ἐν ἐκκλησίᾳ ἁγίων. A. Σ: καίγε τὴν πίστιν σου.. 3
Θ. kaíye τὴν πίστιν σου ἐν ἐκκλησίᾳ ἁγίων.
T." mmo mem memo qun pmea 7o 9
con. Nam quis in caelo comparabit se Jovae ?
similis est Jovae in filiis deorum? | Of. ὅτι τίς
ἐν νεφέλαις ἰσωθήσεται τῷ κυρίῳ ; καὶ τίς
Σ. τίς
Li ^^ , ^ ^ £z z ,
yàp ἐν αἰθέρι ἀντιπαραθήσει τῷ κυρίῳ ; ἐξι-
ὁμοιωθήσεται τῷ κυρίῳ ἐν υἱοῖς θεοῦ :
μ 7) t P t v 5 3
σάσει τῷ κυρίῳ ἐν υἱοῖς θεῶν ;
8. ΞΟ wy nO mwnp-res vun bw
YPOPAD. Deus terribilis in consessu sanctorum
magno, et venerandus super omnes qui sunt
circa eum. Οὔ. ὁ θεὸς ἐνδοξαζόμενος ἐν βουλῇ t
ἁγίων, μέγας καὶ φοβερὸς ἐπὶ πάντας τοὺς περι-
κύκλῳ αὐτοῦ. 'A. ἰσχυρὸς κατισχυρευόμενος
ἐν ἀπορρήτῳ ἁγίων, πλῆθος [πλῆθος] καὶ ἐπί-
Z. θεὲ ἀήτ-
Tyre ἐν ὁμιλίᾳ ἁγίων πολλῇ, καὶ ἐπίφοβος ἐν
2
φοβος ἐπὶ πάντας κύκλῳ αὐτοῦ.
πᾶσι τοῖς περὶ σεαυτόν."
10. ΓΝ vb3 ΝΞ Cor mss beso ΤΙΝ
PSALMI.
!
[Psarw. LXXXVIII. 5—
orn. Tu dominaris superbiae maris; ubi
attollunt se fluctus ejus, tu eos compescis. Of.
σὺ δεσπόζεις τοῦ κράτους τῆς θαλάσσης, τὸν δὲ
σάλον τῶν κυμάτων αὐτῆς σὺ καταπραὔνεις. 2.
σὺ ἐξουσιάζεις τῆς ὑπερηφανίας τῆς θαλάσσης, ἐν τῇ ἐπάρ-
σει τῶν Κυμάτων αὐτῆς σὺ καταστέλλεις αὐτήν. 13
18. BD ru pom pes.
austrum, tu creasti illos,
Septentrionem et
Ο΄. τὸν βορρᾶν kal
θάλασσαν σὺ ἔκτισας. ᾿Α. βορρᾶν καὶ δεξιὰν
σὺ ἔκτισας αὐτά. Σ. εἰς βορρᾶν καὶ δεξιὰν
σὺ ἔκτισας. Θ. E'. βορρᾶν καὶ νότον σὺ
ἔκτισας..
YvY T2U3 pown "an. Tabor et Hermon
Ο΄. Oafóp καὶ
^
“Ἑρμὼν ἐν τῷ ὀνόματί σου ἀγαλλιάσονται. ^A.
de nomine tuo jubilabunt.
Θαβὼρ. kal'Eppuàv ἐν τῷ ὀνόματί cov aivé-
Z. Θαβὼρ καὶ τὸ 'Epuóv τὸ ὄνομά
cov εὐφημήσουσι."7
14. m»ar oy y*w Sq. Tibi est brachium cum
Ο΄. σὸς ὁ βραχίων μετὰ δυναστείας.
σουσι,
robore.
'A... μετὰ δυνάμεως. — 2. σὸς ὁ βραχίων
μετὰ δυναστείας."
ΠῚ own TT WD. Robusta est manus tua,
alta est dextera tua. — O'. κραταιωθήτω ἡ χείρ
cov, ὑψωθήτω ἡ δεξιά σου. Σ. ἀήττητος ἡ
χείρ σου, ὑψηλὴ ἡ δεξιά oov?
15. NO? ΡΟ vEUCA PIS. Justitia et jus sunt
basis throni tui.
ἑτοιμασία τοῦ θρόνου cov.
Ο΄. δικαιοσύνη καὶ κρίμα
᾽Α. δικαιοσύνη καὶ
κρίμα τὸ ἕδρασμα τοῦ θρόνου σου. ΣΣ. δικαιο-
σύνη καὶ κρίμα βάσις τοῦ θρόνου aov?!
7 Euseb. 8 Syro-hex. * 41 oso Mao 9j προ,
? Theodoret. 1? Theodoret., Colb., quorum hic θεοῦ
habet. Apud Euseb. et Nobil. mutila est lectio: Z. τίς yàp
ἐν a, ἀντ. τῷ κυρίῳ ἐν υἱοῖς θεοῦ (θεῶν Nobil). Tandem
Syrus affert: Σ. θεῶν (Jo 5), (In textu LXXvirali καὶ τίς
deest in Comp., Ald., Theodoret., Psalt. Gall., Cod. Alex.,
aliis. Syro-hex. in textu habet καὶ τίς; in marg. ἢ τίς.)
"| Syro-hex. in textu. juxta Cod. A. (invito Cod. B.) ἐν
βουλαῖς (JA aues). Idem in marg.: in coetu (Ja-t.2.5).
12 Euseb. — Syro-hex. affert: |.53kso Jy Jo.Xw ae.
9 JI-ueo .La2eot μι.....5; quasi in suo habuisset:
Z. θεὲ ἀήττητε (8. θεὸς ἀήττητος) ἐν ὁμιλίᾳ ἁγίων, πολύς. — Nisi
legendum cum Cod. B. Jc δια, ον, ἁγίων πολλῶν.
18 Syro-hex. .Jaaa$? oleas Maj I κου...
*oxX Mo) λο κυ φοαδδις», jheisoiks.
1^REuseb. In fine αὐτὰ assumsimus ex Catena PP. GG.,
T. II, p. 827, et Syro-hex., qui affert: Kiss ao laca, τς
* ve? M Mj. 15 Euseb. — !* Euseb., Theodoret.
Nobil. affert: 'A. βορρᾶν καὶ δεξιάν. Σ. εἰς B. καὶ εἰς ὃ. Θ.
Y Euseb. "Theodoret. affert: 'A.
αἰνέσουσι. Σ. εὐφημήσουσι. Syro-hex. «o «ἦς
E (Sam S As. 18 'ITheodoret. 19 Euseb. 30 Euseb.,
"Theodoret, Nobil, Reg. unus. $Syrus affert: X. éónvinci-
bilitas (JAeczoskso D). Cf. ad Psal xxx. 5. — ? Euseb.
τὸν B. kal νότον.
.— Au c A en
ἡ ao dnd aU
—Psarx. LXXXVIII. 30.]
16. Ty" "Y"P. — Qui noverunt clangorem. Οὐ. ὁ
γινώσκων ἀλαλαγμόν. Σ, ὁ γινώσκων σημα-
cíav? -
17. mimos. Quotidie; Of. ὅλην τὴν ἡμέραν. X.
πᾶσαν juépav.?
18.7 3039 IYyMDIY 2. — Quia gloria roboris
eorum tu es. O', ὅτι τὸ καύχημα τῆς δυνά-
peos αὐτῶν σὺ εἶ, E. ὅτι ἀγλάϊσμα ἀήττητον
αὐτῶν el σύ."
20.]T2. In visione, Ο,
δι᾿ ὁράσεως."
ὙΤΌΓΙΟ. Pio tuo. Ο΄. τοῖς υἱοῖς σου. ἸΠάντες"
τοῖς ὁσίοις σου. SY. τοῖς προφήταις aov.
cyp mna new] wirt» ὋΣ cow.
Posui auxilium super heroa, evaltavi electum e
populo. Ο΄,
ὕψωσα ἐκλεκτὸν ἐκ τοῦ λαοῦ pov.
uA. 2.
ἐν ὁράσει.
ἐθέμην βοήθειαν ἐπὶ δυνατὸν,
| E. dé.
θηκα ἀντίληψιν ἀνδρείῳ, ὕψωσα ἐπίλεκτον ἀπὸ
τοῦ λαοῦ μου.
22-95.:02: MD "yiwns ey pion vm "WM
iuam Nb now 33 2x ΟΡ
"DOXOM) mf ruis vas oen crARo)
My MIDIT. — Cum quo manus mea firma erit,
eliam brachium meum roborabit eum. — Non
ecactorem aget inimicus 4n eum, et filius iniqui-
PSALMI.
243
tatis non affliget eum. — Sed profligabo a facie
ejus hostes ejus, et osores ejus percutiam, ἘΠ
veritas mea et favor meus erit cum eo, Of. ἡ
yàp χείρ pov συναντιλήψεται αὐτῷ, kal ὁ Bpa-
xíev pov κατισχύσει αὐτόν. οὐκ ὠφελήσει
ἐχθρὸς ἐν αὐτῷ, καὶ υἱὸς ἀνομίας οὐ προσθήσει
τοῦ κακῶσαι (O'. X. οὐ κακώσει. Θ. οὐ κα-
κουχήσει") αὐτόν. καὶ συγκόψω ἀπὸ προσώπου
αὐτοῦ τοὺς ἐχθροὺς αὐτοῦ, καὶ τοὺς μισοῦντας
αὐτὸν τροπώσομαι. καὶ ἡ ἀλήθειά μου καὶ τὸ
ἔλεός μου μετ᾽ αὐτοῦ. 2. ἡ δεξιά μου βεβαίως
συνέσται αὐτῷ, καὶ ὁ βραχίων μου στερεώσει
αὐτόν. οὐκ ἐξαπατήσει αὐτὸν ἐχθρὸς, οὐδὲ υἱὸς
ἀλλὰ καὶ συγκόψω
ἀπὸ ἔμπροσθεν αὐτοῦ τοὺς μισοῦντας αὐτὸν,
ἀδικίας κακώσει αὐτόν.
καὶ τοὺς κακοποιοῦντας αὐτὸν πατάξω. ἡ δὲ
βεβαίωσις καὶ ἡ χάρις μου συνέσται abrQ.?
28. vis2oob moy « Supremum regibus terrae.
Q'. ὑψηλὸν παρὰ τοῖς βασιλεῦσι τῆς γῆς. ' A.
ὕψιστον τοῖς βασιλεῦσι τῆς γῆς. — 2. ἀνώτα-
Tov τῶν βασιλέων τῆς γῆς.)
30. YOU "os ἸΝΌΘῚ ym TUb "mt. Et ρο-
nam in perpetuum semen ejus, et thronum ejus
sicut dies caelorum. Οὐ΄. kal θήσομαι εἰς τὸν
αἰῶνα -:-τοῦ αἰῶνος 4 τὸ σπέρμα αὐτοῦ, καὶ
τὸν θρόνον αὐτοῦ ὡς τὰς ἡμέρας τοῦ οὐρανοῦ.
Aliter Euthym.: ὁ μὲν 'A. ἐξέδωκε" ὃ. καὶ κρίσις βάσις τοῦ θ.
σου, ó δὲ X., ἕδρασμα. Sed cum Eusebio consentit Syro-hex.:
"A. ἕδρασμα (JLolhanse). X. βάσις (m4za3). Cf. ad Psal.
xxxii. 14. xcvi. 2. ? Euseb. Syrus affert: X. σημασίαν
(Ete as). 38 Euseb. : ?* Catena Parisiensis,
Ubi ἀήττητον τὸν αὐτῶν scriptum. Cf. Hex. ad Prov.
xix. 11. *5 Syro-hex. € Joku e «o οὐ. Theodoret.
affert: S. τότε ἐλάλησας δὲ ὁράσεως rois υἱοῖς σου. ? Hi-
eron. in Epist. ad Sun. et Fret. 57: * Sanctis tuis. Pro
quo in Graeco, filiis (wis, invenisse vos dicitis. Sed scien-
dum quod in Hebraeo LAASIDACH habet, quod omnes τοῖς
ὁσίοις σου, id. est, sanctis twis, transtulerunt ; et sola Sexta
editio, prophetis tuis, interpretata est, sensum magis quam
verbum exprimens. Εὖ in Kow; tantum pro sanctis, filios
reperi? Ubi Vallarsius: * Hexapla et veteres [ Hieronymi]
edd. ἁγίοις pro ὁσίοις habent, quod verius videtur" Immo
ἅγιος pro Hebr. TOT ne unus quidem interpres Graecus
dixit, sed omnes constanter ὅσιος. Error veterum edd.
fraudi fuit Montefalconio, qui * ex MSS. et Hieron." notam
hexaplarem sic constituit: "A. O'. τότε ἐλάλησας ἐν ὁράσει rois
ἁγίοις mov (O'. υἱοῖς cov). X. τότε ἐλάλησας OV ὁράσεως τοῖς
ἁγίοις σου. 8΄. τοῖς προφήταις σου. In apparatu Parsonsiano
nullus codex τοῖς ἁγίοις σου, unus (Cod. 175) τοῖς ὁσίοις σου,
alius (Cod. 264) in marg. affert: yp. τοῖς ὁσίοις σου. 'A.X.E.
οὕτως καὶ (καὶ eompendiose scriptum vix differt a siglo
S) rois προφήταις cov. 5 Euseb. Pro ἀνδρῶν, ut
in Euseb. legitur, Schleusner. in Opusc. Crit. p. 242 cer-
tissime correxit ἀνδρείῳ. Cf. Hex. ad Psal. xxxii. 16. Jesai.
iii 2. Ezech. xxxii. r2. Amos ii, τό. (In textu LXXvirali
Syro-hex. habet ias. peo, h. e. ἐπὶ δυνατοῦ, αὖ videtur,
invitis libris Graecis: idem in marg. € Ww.) 35 Nobil.,
Vat. 39 Euseb. 80 Theodoret., Nobil. Apud Theo-
doret. παρὰ ante vois 8. ex uno cod. perperam assumsit
Schulzius. 5! Euseb., Theodoret., Nobil.
ri2
244
Z. καὶ ποιήσω διηνεκὲς τὸ σπέρμα αὐτοῦ,
καὶ τὸν θρόνον αὐτοῦ ἐφ᾽ ὅσον αἱ ἡμέραι τοῦ
οὐρανοῦ.55
82. DpH.. βζαίμέα mea, — O'. τὰ δικαιώματά μου.
"AAXos* ἀκριβάσματα. Αλλος" προστάγ-
para. 9
33. D'PZ229. — Et. plagis.
* A. ΣᾺ καὶ ἐν ἁφαῖς.35
84. DDNa2 ΡΟΝ ἼΩΝ Nec mentiar in fide
mea. O'. οὐδὲ μὴ ἀδικήσω ἐν τῇ ἀληθείᾳ μου.
' A. (kal) οὐ ψεύσομαι...
βήσομαι... 95
86. 5123. Per sanctitatem meam. Οὐ", ἐν τῷ
E'. κατὰ τοῦ ἁγιασμοῦ pov?
O'. καὶ ἐν μάστιξι.
Z.. (kal) οὐ παρα-
ἁγίῳ μου.
38. coy 30 my. Sicut luna stabilis erit in
perpetuum. Ο΄. kal ὡς ἡ σελήνη κατηρτι-
σμένη εἰς τὸν αἰῶνα, Σ. ὡς ἡ μήνη ἑδραία
αἰωνίως μενεῖ. 57
"CMT. Et testis. O'. καὶ ὁ μάρτυς. Σ, (kal) ὁ
διαμαρτυρόμενος 8
39.DN'ar) DT ΤΡ. Tu vero rejecisti et
sprevisti. Οὐ. σὺ δὲ ἀπώσω καὶ ἐξουδένωσας.
Z. σὺ δὲ αὐτὸς ἀπεβάλου καὶ ἀπεδοκίμασας.39
Jenny ITYRPIWT. Iratus es uncto tuo.
O', ἀνεβάλου τὸν χριστόν σου. ' A, ἀνυπερθέ-
τήησας μετὰ ἠλειμμένου σου. ΣΣ, ἐχολώθης
πρὸς τὸν χριστόν σου."
PSALMI.
[Psaru. LXXXVIII. 32—
40. TI2» ΓΞ ΤΡ), Detestatus es pactum
Of. κατέστρεψας τὴν διαθήκην τοῦ
δούλου σου. ΣΣ. εἰς καταρὰν ἔδωκας τὴν συν-
servi tui.
θήκην τοῦ δούλου cov.?
41. WYWT23. Ruinas, Of. δειλίαν.
43, Y3. Hostium ejus. Οὐ. τῶν ἐχθρῶν αὐτοῦ.
' A. θλιβόντων αὐτόν. Z. τῶν θλιβόντων αὐτόν.
Ἢ S' μόνη" τῶν ἐχθρῶν αὐτοῦ." :
45. ὙΠῸ I3UC. — Cessare fecisti splendorem
O'. κατέλυσας ἀπὸ καθαρισμοῦ αὐτόν.
Σ. ἥττημα. 3
ejus.
' A. dimisisti καθαρισμὸν αὐτοῦ ὃ — Z2, ἀπέπαυσας
τὴν καθαρότητα αὐτοῦ."
vooyr MO. Dies juventutis ejus. Of. τὰς
ἡμέρας τοῦ θρόνου (alia exempl. χρόνου) αὐ-
τοῦ. "A. ἡμέρας νεοτήτων αὐτοῦ. ΣΣ,, νεό-
46.
τητος αὐτοῦ. Θ. ὁμοίως τοῖς Of.
voy LYOVU. Operuisti eum. | O'. karéxeas
αὐτοῦ. 2. περιέβαλες αὐτόν.51
mj? wnem Um TOT. Quousque, Jova,
abscondes te penitus? Οὐ, ἕως πότε, κύριε,
'A. ἕως πότε, κύριε,
41.
ἀποστρέφῃ εἰς τέλος ;
ἀποκρυβήσῃ εἰς vikos;9 ἋΣ. ἕως τίνος, κύριε,
ἀποκρυβήσῃ εἰς τέλος :58 :
ΤΓΩΤΤ tci "PAD. Ewardescet sicut ignis
ira tua? Οὐ, ἐκκαυθήσεται ὡς πῦρ ἡ ὀργή
cov; ΣΣ. φλεγήσεται ὡς πῦρ ὁ θυμός aov;9*
48. Jor vNT?23Y. — Memento, quod ad me
9? Euseb. Regii duo. Syro-hex. affert: Z. ἐφ᾽ ὅσον αἱ
ἡμέραι τοῦ οὐρανοῦ (sn | SETSWAT] Joao). 33 (Joislin.
unus. Of. ad Psal xxxv. 7. 34. Syro-hex. .uo οὐ,
E Jaca se56. 35 'Theodoret., Nobil. Montef. edidit:
"A. ob ψεύσομαι τὰς ἐπαγγελίας, notans: * Unus codex. Sed
haec interpretatio non videtur Aquilae esse; immo potius
scholion aliquid incerti? Scholium plenius affert Cod. 264 :
'A. οὐ ψεύσομαι τὰς ἐπαγγελίας μου, οὐ παραβήσομαι τὰς συνθή-
κας, ἀλλὰ δείξω τῶν ὑποσχέσεων τὴν ἀλήθειαν. 36 «t Reg,
unus ex Apolinario."—Montef. 5! Euseb. 35 'Theo-
doret., Nobil et * duo eodd." quorum unus διαμαρτυρά-
μενος habet. 80 Theodoret., Nobil. Syro-hex. 6o .e.
Δ δρὶο Mas? ho? et 40 Euseb., ubi mendose legi-
turimepnÜérgsas. Cf. ad Psal. Ixxvii. 2 1, 59. *1 Euseb.,
Théodoret, Nobil. Syrus Symmacho continuat: lj
3 oye aco lex. 45 'l'heodoret., Nobil. Montef, δια-
θήκην pro συνθήκην negligenter exscripsit, Cod, 268: Σ, τὴν
συνθήκην. 39 Syro-hex. ὁ Jlo142$456 .«o. Vox Syriaca
commutatur cum ἥττημα Jesai. xxxi 8. ΟΥ̓ ad v. 14.
^ Vat, Idem notat: Ἔν τῷ τετρασελίδῳ οὕτως (8c. τῶν ἐχθρῶν
αὐτοῦ)" ἐν δὲ τῷ ὀκτασελίδῳ, θλιβόντων αὐτόν. 46 Syro-hex,
“ον ον. Beas οὐ. 46 ''heodoret., No-
biL, Reg. unus. *Duo Regii habent κατέλυσας."--- Montef.
" Sie Comp. Ald, Theodoret, Syro-hex. Psalt. Gall,
Cod. Alex., alii. ^5 Nobil., Vat. ? Nobil, Syro-
hex. ἡ ole cs ds sum. 59 "Vat, δι Syro-hex. «wo.
ὁ eon 3s.) « 9? Euseb. ἔκ Euseb., Theodoret.,
Nobil. ** 'Theodoret., Nobil.
- d): 9 ἀνα estt DIMCI——————————MMPTSPTm
ς
'—Psanu. LXXXIX. 3.]
attinet, quae (quam fluxa) sit vila. Ο΄, μνή-
σθητι τίς ἡ ὑπόστασίς μου. — ' A. μνήσθητί μου ἐκ
καταδύσεως δ — E. μνήσθητι τί εἰμι ζῶν' πρὸς ἡμέραν (.
ἐφήμερος) εἰμί. Ὁ
48, cT8-7*2755. Omnes filios hominum. — O.
X πάντας 4 τοὺς υἱοὺς τῶν dvÜpómov."
49. "ob. Selah. Ο΄. διάψαλμα. ' A. cantilena?
50.7TM. Ubi. QO'.'A. X. ποῦ ἔστι.
εἰσί.9
p1.0"y ΘΞῪ 9 ὙΠ. DWÜ. Porno in simu
Ο΄. ob ὑπέσχον ἐν
᾽Α. alpovrós
μου ἐν κόλπῳ πάσας ἀδικίας λαῶν. Σ, ἐβά-
meo omnes multos populos.
τῷ κόλπῳ pov πολλῶν ἐθνῶν.
στασα ἐν τῷ κόλπῳ μου παμπολλῶν ἐθνῶν δ᾽
52. qb n^apy «50r WÜM. (Convicia) quibus
conviciati sunt vestigia uncti tui. Οὐ΄, ob dve(-
δισαν τὸ ἀντάλλαγμα (' A. O. E/. τὰ ixvq) τοῦ
Z. οὗ ὠνείδισαν τὰ ἴχνη τοῦ
Aliter: Z. Θ. ὃν ὠνείδι--
χριστοῦ σου.
χριστοῦ σου."
σὰν...
53. 2M! ἸΌΝ. Amen et amen. | O', γένοιτο, γέ-
PSALMI.
O. mob |
245
vorro, ᾿Α. πεπιστωμένως καὶ πεπιστωμένως""
Z. ἀμὴν καὶ ἀμήν."
Psanw. LXXXIX (Hebr. xc).
1. "n nnm. Tu factus es. .O'. Sc σὺ 4 ἐγενή-
05s.! ;
"m 093. In generatione et generatione, O', ἐν
γενεᾷ kal γενεᾷ. — E. ἐν ἑκάστῃ γενεᾷ 5
2. vam vas vnm vip omn Dye». Priw-
quam montes nali sint, et. creaveris terram et
orbem. Of. πρὸ τοῦ ὄρη γενηθῆναι (alia ex-
empl. ἑδρασθῆναι, kal πλασθῆναι τὴν γῆν
καὶ τὴν οἰκουμένην. ᾿Α. X. πρὶν ὄρη τεχθῆναι,
καὶ ὠδινηθῆναι γῆν καὶ τὴν οἰκουμένην."
bh FW. Tu es Deus. Οἵ. σὺ εἶ, μὴ (ἀπο-
στρέψῃς). Oi πάντες" σὺ εἶ, ὁ θεός."
3. NZT-TP UN 2UD. — Redigis hominem in pul-
verem. Θ΄, (μὴ) ἀποστρέψῃς ἄνθρωπον εἰς
ταπείνωσιν.
κατάκρισιν contritionis.
Z. ἀναπέμψεις ἄνθρωπον ἕκαστον εἰς
55 Syro-hex. ὁ Jae ex edaus3l) .). Cf. ad Psal.
xvi r4. (Syr. μὴ. els, fisswra, ponitur pro κατάδυσις
3 Reg. xv. [13], teste Masio in Syrorum Pecul.s.v.) Hie-
ron.: memento mei de profundo. 55 Syro-hex. «5.
*? eM Ic. ss sv e vio? μεο "PA 87 Sie
eum aster. Psalt. Gall. Deest πάντας in Psalt. Rom. et
quinque codd, Solus Syro-hex. habet, τοὺς υἱοὺς πάντων τῶν
ἀνθρώπων. 8. Syro-hex. ὁ J&aso-s. .). Cf. ad Psal.
xxxviii, 12. 59 Coislin. unus. 9 Euseb. Hieron.:
omnes iniquitates populorum. 9! "Theodoret., Nobil.
Minus probabiliter Euseb.: X. ἐβάστασα ἐν τῷ κ. μου πάντων
τῶν ἐθνῶν, Euthym. notat: τὸ ὑπέσχον ὁ μὲν 'A. ἦρα, ὁ δὲ X.
ἐβάστασα, ἐξέδωκαν. Tandem Syro-hex. θοῦ Maa ..
$ «ὦ [CENE] Jas. «9o, h.e. 3. ὅτι ἦρα ἐν τῷ κόλπῳ
μου πάσας ἀδικίας λαῶν [τούτων]. ^ Est, ut videtur, Aquilae
versio, eui pronomen «eo e versu sequenti male ad-
haeret. *? Montef. edidit: 'A. Z. Θ. οὗ ὠνείδισαν κι τ. ἑ,,
notans: * Hane lectionem Eusebius uni Symmacho tri-
buit; Theodoretus [omisso οὗ] Aquilae et Theodotioni;
unus Regius Symmacho et Theodotioni."—JMontef. No-
bil. affert; Z, rà ἴχνη. Syro-hex.: Z. E. rà ἴχνη (J-Rà SS.)
τοῦ χριστοῦ σου. 99 Cod, 268. Aquila fortasse bis
interpretatus est, ot ὠνείδισαν. 9! Sie Euseb., omissa
x
copula. Theodoret. affert: 'A. πεπιστωμένος kai πεπιστευ-
μένος, ΟΥ̓ ad Psal. xl. 13. 55 Euseb, Copulam omisit
Montef. Syro-hex. * exele e»? ^5.
Psanw. LXXXIX. ! Sie Psalt. Gall.
a libris omnibus et, Syro-hex.
Pronomen abest
? Euseb., Nobil. et
*MSS." Euthym. notat: ἀντὶ τοῦ, ἐν πάσῃ y., οὕτως yàp
καὶ ὁ Σ. ἐξέδωκεν. 3 Sie Origen. et Cyril. Alex, apud
Parsonsium. Hieron. in Epist. OXL ad Cyprian. 6:
*LXX: Antequam montes firmarentur," Etiam. Syro-
hex. velas (Cod. B. emendatius volans). * Eu-
seb. ^ Hieron. vero ad Cyprianum et Codex Graecus
Colbert. haec omnibus aliis interpretibus tribuere viden-
tur"—.Montef. Hieronymi verba sunt: * Illud autem
quod et Hebraicum habet, et omnes alii interpretes: 4e-
quam montes nascerentur, et partwriretur terra." 5 Hie-
ron. in Epist. ad Sun. et Fret. 58: * Tw es Deus. Et
dicitis quod in Graeco non si& Deus. Quod apud eos esse
manifestum est. Nam et Hebraicum habet, et omnes alii
interpretes, et LXX similiter transtulerunt: ἀπὸ τοῦ αἰῶνος
καὶ ἕως τοῦ αἰῶνος σὺ εἶ, ὁ θεός." 5 Syro-hex. 499ol “Ὁ.
* hy ιν δον. jas: $e. Bugatus ver-
tit: rejicies hominem unumquemque ad. condemnationem
contritionis.
240
8. T7523 δ ἜΘΗ. Et dicis:
, ^ " e , Zz
Ο΄. καὶ εἶπας, ἐπιστρέ-
Reverti-
mini, fili! hominum.
' A. καὶ ἐρεῖς, ἐπιστρά-
7
vare, υἱοὶ ἀνθρώπων.
φητε, υἱοὶ Τῶν ἀνθρώπων.
4. nos mom. Et vigilia in nocte. — O'. καὶ
φυλακὴ ἐν νυκτί.
pui?
5. "m no DIYAW. Inundas (abripis) eos, som-
nus sunt. O'.
Z. kal ὡς φυλακὴ vvkre-
^ L4
τὰ ἐξουδενώματα αὐτῶν ἔτη
ἔσονται. — 2. ὡς καταιγὶς ἐξετίναξας αὐτοὺς, κοιμώμενοι
4 9
€covrat.
nem vun yen com Uum, en
zw. Mane instar graminis transit (s. viret);
mane floret et transit (s. viret), vespere. Οἵ.
τὸ πρωΐ ὡσεὶ χλόη παρέλθοι: τὸ πρωὶ ἀνθήσαι
5, 6.
Σ. ὥσπερ mpot χόρτος
10
καὶ παρέλθοι, τὸ ἑσπέρας.
ἀνατέλλει, mpot βλαστήσας καὶ παρελεύσεται ἑσπέρας.
6. va" boi. Succidunt eum, et arescit, Οὗ.
ἀποπέσοι, σκληρυνθείη καὶ ξηρανθείη. — 22, δια-
θρυβήσεται ξηρανθείς.1}
7. ΒΞ ynb275. Quia consumpti sumus in ira
tua.
ὅτι ἀνηλώθημεν ἐν τῇ ὀργῇ aov.?
vorm.
Conturbati sumus. Οὐ. ἐταράχθημεν.
PSALMI.
Q'. ὅτι ἐξελίπομεν ἐν τῇ ὀργῇ σου. 2...
[Psarx. LXXXIX. 8--
' A. X. éameboapev.?
8. Tm XDDD DW. — Posuisti iniquitates nos-
iras coram ie. Οὔ. ἔθου τὰς ἀνομίας ἡμῶν
ἐνώπιόν cov, Σ. προέθηκας τὰς ἀδικίας ἡμῶν
ἀντικρύς cov.*
T8 ob voby. Occulta (peccata) nostra
in. lumine vultus ἐμ, O'. ὁ αἰὼν (A. rapopá-
E'. νεότητα 1) ἡμῶν εἰς φωτισμὸν τοῦ
προσώπου σου. Σ. τὰς ἀμελείας ἡμῶν φαί-
σεις,
νεσθαι τῷ προσώ 16
Q προσώπῳ cov.
9. xnb» ἩΓΕ we wor b2 "9. Omnes enim
dies nostri inclinant in ira tua; consumpsimus.
Ο΄. ὅτι πᾶσαι αἱ ἡμέραι ἡμῶν ἐξέλιπον, kal
ἐν τῇ ὀργῇ σου ἐξελίπομεν. Σ. πᾶσαι γὰρ
αἱ ἡμέραι ἡμῶν διέδρασαν, ἐν τῷ χόλῳ σου
ἀνηλώθημεν.""
10. 233 ON) TU D'y2U DU2. ἤν iis sunt
septuaginta anni; si autem robore (valemus).
Ο΄. ἐν αὐτοῖς ἑβδομήκοντα ἔτη" ἐὰν δὲ ἐν
δυναστείαις. Σ. ὁλόκληροι ἑβδομήκοντα ἔτη" εἰ δὲ ι
παραδόξως (s. ἐν παραδόξῳ).}5 ἶ
ΤΕΣ ΞῚ ΟῚ 3373. Nam transit cito, οἱ avo- |
lamus. Οἵ. ὅτι ἐπῆλθε πραὕτης ἐφ᾽ ἡμᾶς, kal
παιδευθησόμεθα. ᾿Α. ὅτι διεπέλασεν ἀνὴρ, καὶ
? Theodoret. $ Regius unus. Deterius Syro-hex.:
'A. καὶ ὡς d. νυκτερινή (* ]N i 82s. Jas y—le 4.)
* Syro-hex. ὁ 6009. (42369? «οὐ igo ας và «o.
Minus recte, si quid video, vertit Bugatus: sicu£ procella
eccutit dormientes. 10 Syro-hex. J-9p |a) .a.
9|Lacon2 £2»20 x2 ]2915 €» 2c Joowoy.
" Idem: ὁ a-324 e ge9No .co. Cf. ad Psal. exvii. το.
(Syriacum 9-91 commutatur cum Graeco διεθρύβη Nah.
i. 6.) 12 Euseb. 35 Sie Montef. ex * MSS.," ut ait,
nisi forte auctorem habuerit, quem non nominat, Hierony-
mum in Epist. ad Cyprian.:o: *Pro eo quod nos dixi-
mus, £urbati sumus, Sym. et Àq. transtulerunt, acceleravi-
mus." Certe Syrus noster affert: 'A. Z. κατεσπουδάσθημεν
(e A—21. Cf ad Psal vi 3,11), non ἐσπεύσαμεν
(ei Soiree). 14 Sie Nobil., Codd. 264, 268." Mon-
tef. ex Euseb. et Theodoreto edidit: Σ, προσέθηκας τὰς dvo-
μίας ἡμῶν d. σ. 16 Hieron. ibid. x1: ** Ubi nos juxta
Hebraicum et Sym. posuimus, negligentias nostras, pro
adolescentiam, Aquila παροράσεις.᾽ 19 Euseb., Theo-
doret, Nobil Aceurate Syro-hex. JLa iz seórse .u.
ΦΌΩΣ b» Sues eus. 1ἴ Euseb.
15 Hieron. ibid. 13: * Pro eo quod nos posuimus, 4a ipsis,
et in Hebraeo habetur ΒΑῈΜ, Symmachus significantius
transtulit, ὁλόκληροι... Sim autem vultum, et, ut inter-
pretatus est Sym., contra opinionem, octoginta sunt anni."
Unde Montef. post Martianaeum effecit: X. ὁλόκληροι ο΄ ἔτη"
ἐὰν δὲ παρὰ προσδοκίαν. Sed hie opportune adest Syrus
noster, qui affert: e4$ J μα ee Jhon.
*]lóasosk.s. Postremum vocab. verti potest ἐν παραδόξῳ᾽
(cf. Luc. v. 26 in Pesch.), et diserte testatur Agellius:
* Sym. dixit παραδόξως, sí praeter opinionem. crescant."
Idem ad Psal. xix. 7 ait: * Hanc loquendi formam Psal.
Ixxxix. 10, sí autem in. potentatibus, Sym. transtulit παρα-
δόξως." :
ho d
quo LXX saeculum. nostrum. transtulerunt, in Hebraico.
scriptum est ALOMENU, quod Quinta ed. interpretatur,
t.e » Ἂν
—Psarx. LXXXIX. 17.]
ἐπετάσθη." ἋΣ, τμηθέντες yàp ἄφνω ékme-
ταννύμεθα. ^ O. ὅτι ἐπῆλθε πραὔτης, καὶ
παιδευθησόμεθα. — E/, ὅτι ἐπῆλθε σπουδὴ, καὶ ἀνη-
λχώθημεν (s. ἐξελίπομεν) 33)
ILE DNYD qe Ὅν rTOO. Quo
novit polentiam irae tuae? et secundum timo-
rem tuum indignationem tuam? — Of, τίς γινώ-
σκει τὸ κράτος τῆς ὀργῆς cov, kal ἀπὸ τοῦ
φόβου τοῦ θυμοῦ σου (ἐξαριθμήσασθαι); X.
τίς οἷδε τὴν ἰσχὺν τοῦ θυμοῦ σου, καὶ κατὰ
τὸν φόβον σου τὴν ὀργήν σου 3
12.7"-2m zb wan ΣΤ qp ww nib.
JNumerare dies nostros sic ostende nobis, wt
O'. ἐξαριθμήσασθαι.
τὴν δεξιάν cov οὕτως γνώρισον, kal τοὺς πε-
inferamus cor sapiens.
παιδευμένους τῇ καρδίᾳ ἐν σοφίᾳ. ' A. ἀριθμῆσαι
ἡμέρας ἡμῶν οὕτως σήμανον (5. γνώρισον), καὶ οἴσομεν καρ-
Bav σοφίας. 33 ᾿Α. E. ἘΣ. dies nostros sic ostende,
ul veniamus corde sapienti."
13. 12v b» emm "noy nmm mm. cos.
verle te, Jova, usquequo ? et misereat te ser-
vorum tuorum. Ο΄. ἐπίστρεψον, κύριε, ἕως
πότε; καὶ παρακλήθητι ἐπὶ τοῖς δούλοις σου.
Σ. ἐπιστράφηθι, en ἕως πότε; παρακλήθητι
ὑπὲρ τῶν δούλων cov.
14-792 Dem nnm xn wea vest
PSALMI. sir
YS. Satia nos mane favore tuo, et jubila-
bimus et. laetabimur omnibus diebus nostris.
Ο΄. ἐνεπλήσθημεν τὸ mpot τοῦ ἐλέους σου, kal
ἠγαλλιασάμεθα καὶ εὐφράνθημεν. ἐν πάσαις
ταῖς ἡμέραις ἡμῶν (εὐφρανθείημεν). ᾿Α. καὶ
οἱ ἄλλοι: ἔμπλησον ἡμᾶς ἐν πρωΐᾳ ἐλέξους σου,
καὶ αἰνέσομεν καὶ εὐφρανθησόμεθα ἐν πάσαις
ἡμέραις ἡμῶν. Z2. χόρτασον ἡμᾶς ὀρθρινοῦ
ἐλέους cov, ἵνα ὑμνήσωμεν καὶ εὐφρανώμεθα
ἐν πάσαις ταῖς ἡμέραις ἡμῶν."
16. ΠΡ ἸΡΝῚ ni Ὅν m$» wee.
Laetifica nos secundum dies quibus afflizisti
nos, annos in quibus vidimus malum. —O'. εὐ-
φρανθείημεν (alia exempl. εὐφράνθημεν 5) ἀνθ᾽
ὧν ἡμερῶν ἐταπείνωσας ἡμᾶς, ἐτῶν ὧν εἴδο-
pev κακά. 2. εὔφρανον ἡμᾶς πάσας ἡμέ-
pas ἃς ἐκάκωσας ἡμᾶς, ἔτη ἐν οἷς εἴδομεν
ka 9?
16. STO? TYYn oye DOM més
Conspicuum fiat servis tuis opus tuum, et splen-
dor tuus filis eorum. Οὔ.
δούλους cov kal ἐπὶ τὰ ἔργα cov, kal ὁδήγη-
καὶ ἴδε ἐπὶ τοὺς
cov τοὺς υἱοὺς αὐτῶν. Σ. φανήτω παρὰ τοῖς
L4 x ' ^ 2 ;
δούλοις cov τὰ ἔργα cov, kal τὸ ἀξιοπρεπές
σου ἐπὶ τὰ τέκνα αὐτῶν.31
17. ὮΤ) ΤΌΣΟΥ voy ὙΠΟ ὍΝ c5 ou m
19 Nobil, Vat. (Rarius vocab. διεπέλασεν, q. d. ἐγαη8-
propinquavit, non opus est cum διεπέρασεν commutare.)
Aliter Hieron. ibid. 14: *Satisque miramur quid volue-
rint verbum Hebraicum Ais LXX, Theod., et Sexta ed.
transferre mansuetudinem; cum Aq., Sym., et Quinta ed.
festinationem, et repente, celeriterque transtulerint" ^ Ubi
J'estinatio (σπουδὴ) fortasse ad posteriorem et accuratiorem
Aquilae recensionem referenda est. In priore enim U?N,
non UJ, interpretatus est. 39 Euseb., Nobil., Vat.
Hieron. ibid.: X. succidimus (fort. succidimur) enim ve-
pente, et avolamus. | Syro-hex. exo e1a29]] Pm, 49. Hub.
29 «NM. Ubi notandum est, tam Syrum quam
Latinum interpretem ἐκπεταννύμεθα eodem sensu quo ἐκπε-
τάμεθα cepisse. 7: Nobil., Vat. ?? Syro-hex. .o.
* ee ᾿βοβαι jm: Wed. Graeca nostra non
sunt certa, sed Syriaca nullo modo conciliari possunt eum
Hieronymo, qui affert: Ε΄, quoniam transivinvus celeriter, et
dissolvimur. — ? '"Theodorét., Nobil. et * MSS." — * Syro-
aud μον Μ᾽... joo dee Jcsa- sas. ./.
?5 Hieron. ibid. 16. ?! Euseb.
Ὁ χρόνος ἐνήλλακται παρὰ τοῖς O'. ó γὰρ
4] snas.
?! 'Theodoret. notat :
᾿Ακύλας kai οἱ ἄλλοι οὕτως εἰρήκασιν (Nobil. οἱ γὰρ λοιποὶ εἰρή-
Nobil. legit ἐν τῇ πρωΐᾳ, e& mox ἐν
πάσαις ταῖς ἡμέραι. Syro-hex. affert: 'A, xal αἰνέσομεν
(ω.5.λ..»0]. 38 Euseb., apud quem ἵνα ὑπνώσωμεν sine
sensu editum. —Semlerus ὑμνώσωμεν .reponere jussit, invita
lingua. Cf. ad Psal. lviii. 17. ?? Sie Syro-hex., Cod.
Alex. alii In Ed. Rom. legitur εὐφρανθείημεν, sed calamo
confossum; nec agnoscit Cod. Vat. a Maio descriptus.
309 Euseb. Syro-hex. JA-se& [3.9 Jo3w 429 Je um.
JM κυ (o-5? Lenz C henasor Quasi
in Graeco legisset: Z. εὔφρανον ἡμᾶς, ὁ θεὸς, ὅσας (s. πόσας)
ἡμέρας ἐκάκωσας κ. τ. ἑ. 39! Euseb. Post τὸ ἀξιοπρεπὲς
supplevimus cov, et in fine αὐτῶν pro ἡμῶν correximus,
auctore Syro-hex., qui affert: 4443-9 la2 Ὁ «m.
ὁ oor is Ws. 91e. lo t)»eo ar.
kagw)' ἔμπλησον K.r.€.
248
2 wo neve by ny. Εἰ οἱ!
gratia Jovae Dei nostri super mos, et opus
manuum, nostrarum. stabili super nos, et opus
manuum nostrarum stabili illud. | O'. kal ἔστω
ἡ λαμπρότης κυρίου τοῦ θεοῦ ἡμῶν ἐφ᾽ ἡμᾶς,
καὶ τὰ ἔργα τῶν χειρῶν ἡμῶν κατεύθυνον ἐφ᾽
ἡμᾶς (alia exempl. addunt: καὶ τὸ ἔργον τῶν
χειρῶν ἡμῶν κατεύθυνον 3). 2. καὶ ἔστω τὸ
κάλλος κυρίου τοῦ θεοῦ ἡμῶν ἐπάνω ἡμῶν, καὶ
τὰ ἔργα τῶν χειρῶν ἡμῶν ἑδραῖα ποίησον ὑπὲρ
ἡμῶν, καὶ τὴν πρᾶξιν τῶν χειρῶν ἡμῶν ἐπιτέ-
λεσον.38
Psarw. XC (Hebr. xci).
1. Ο΄, — αἶνος φδῆς τῷ Δαυίδ 4, ἀνεπίγραφος ὁ
ψαλμός."
moy "P3 2X. Qui sedet im latibulo Altis-
simi, | O', ὁ κατοικῶν ἐν βοηθείᾳ τοῦ ὑψίστου.
᾽Α, E', ὁ καθήμενος ἐν ἀποκρύφῳ ὑψίστου.
Z. ὁ κατοικῶν ὑπὸ σκέπην τοῦ ὑψίστου."
vio "16 by. In umbra Omnipotentis com- |
morabitur. Ο΄, ἐν σκέπῃ τοῦ θεοῦ - τοῦ
οὐρανοῦ 4 αὐλισθήσεται. "A. ἐν σκιᾷ ἱκανοῦ
PSALMI.
[Psarx. XC. 1-
αὐλισθήσεται | €, ὑπὸ σκιὰν τοῦ ἱκανοῦ
vukrepebov.^
2. Ἴππος "os. Deus meus, confidam in eo.
? A. ὁ θεός
Σ. ὁ θεός
Ο΄. ὁ θεός μου, ἐλπιῶ ἐπ᾽ αὐτόν.
(fort. θεέ) μου, πεποιθήσω ἐν αὐτῷ,
μου, καὶ εὐθαρσήσω ἐν αὐτῷ."
8. 3 "375. 4 peste perniciei, Ο΄. καὶ ἀπὸ
* À. ἀπὸ θανάτου ἐπιβουλῆς."
Zi. ἀπὸ λόγου ἐπηρείας."
4. 35 JC? ΓΞ, Pennis suis proteget te.
O'. ἐν τοῖς μεταφρένοις αὐτοῦ ἐπισκιάσει σοι.
8 Ν
λόγου ταραχώδους.
ZZ. ἐν τοῖς μέλεσιν αὐτοῦ ἐπισκιάσει σοι.
HOT. Confugies. O'. ἐλπιεῖς.
σεις.
ἼΣΩΝ ΓΙ Ὶ DS. Seutum et clypeus est veri-
las ejus. Οὐ, ὅπλῳ κυκλώσει σε ἡ ἀλήθεια
᾽Α. (fort. Z.) ὡς πανοπλία καὶ περι-
φέρεια ἡ ἀλήθεια αὐτοῦ."
δ. nob "1B. 4 pavore noctis. Ο΄. ἀπὸ φόβου
νυκτερινοῦ.
6. om o3 "2TO. 4 peste quae im caligine
incedit. O', ἀπὸ πράγματος διαπορευομένου ἐν
Z. ἀμεριμνή-
αὐτοῦ.
,
AA. ἀπὸ πτοήσεως vukrós,!t
σκότει. ᾿᾽Α. ἀπὸ ῥήματος ἐν σκοτομήνῃ περιπα-
τοῦντος. Σ. οὐδὲ λοιμὸν ζόφῳ ὁδεύοντα.1"
3? Sie Comp., Ald., Theodoret., Cod. Alex., alii, invito
Syro-hex. 5 Euseb. Syrus affert: Z. ἑδραῖα ποίησον
ὑπὲρ ἡμῶν (exa em. licis).
Psanw. XC. 1 Euseb. -Hie et sequens obelus est in
Psalt. Gall, non in Syro-hex. ? Euseb. Syro-hex.
affert: ὁ Jaen S. ον Lo οὗ, Graece, ni fallor, ὁ καθή-
μενος ἐν σκέπῃ; nam ἀπόκρυφον constanter sonat μια.
Etiam Heracleota in Catena PP.GG., T. ΤΙ, p. 874: 'A.
Nihilominus Aquilam ἐν ἀπο-
Cf. ad Psal lx. 5.
Sed Hera-
cleota 1. e. testatur Aquilam ἐν σκιᾷ, non ἐν σκέπῃ scripsisse.
Neque aliter Cod. 264: 'A, ἐν σκιᾷ δὲ τοῦ ἱκανοῦ. * Eu-
seb, 5 [dem., * Syro-hex. ὁ Jhas$$ Ju-as eo .0,
h.e, vertente Bugato, ὦ detrimento mortis. Non tamen
crediderim, Syrum in Graeco legisse ἀπὸ ἐπιβουλῆς θανάτου,
sed inversionem, quae ei videbatur, verborum Graecorum
imitari noluisse, Agellius, nescio quo auctore: * Sym-
machus λόγον ἐπηρείας, verbum: 4nsultationis; Aquila λόγον
Σ. ὑπὸ σκέπην τοῦ ὑψίστου.
κρύφῳ vertisse certo certius est.
3 Euseb. affert: 'A. ἐν σκέπῃ ἱκανοῦ αὐλισθήσεται,
ἐπιβουλῆς, sermonem. insidiosum, transtulit." Cf, ad Psal.
li. 4. lvi. 2. xeiii. 20. * Nobil. affert: Z. ἐπηρείας.
'Theodoret.: τὸν δὲ ταραχώδη λόγον, ἐπηρείας λόγον ὁ Z. εἴρηκεν.᾽
Euthym.: τὸν δὲ ταραχώδη A. ἐπηρεαστικὸν A. ἐξέδωκεν ὃ Z.,
τουτέστι, συκοφαντικόν, — Denique S. Ambros. Offic. I, 4:
* Sym. érritationis verbum dixit, alii perturbationis."
$ Syro-hex. Φ Wes ὡοολογόμϑ .c. Cf ad Psal
Ixvii. 14. ? Agellius. Syro-hex, JAieso Jl .um.
9?]eol, Cf ad Psal xxxv. 8. 10 (010. στιχηρῶς
scriptus. Montef. περιφορεία (sic) tacite edidit. Particula
mitigandi ὡς Symmachum potius quam Aquilam auctorem
prodit. Ἢ Syro-hex. ὁ 2S3 JNs.e236 eo οὐ, h. e. ἀπὸ
πτώσεως νυκτός, Sed non credibile est Aquilam Hebraicum
"IDB per πτῶσις vertisse, Syrum hie, ni fallor, falsa lectio,
πτώσεως pro πτοήσεως, in errorem induxit. Graecum πτοεῖ-
σθαι pro "IB posuit idem interpres Psal. xxvi. τ, lii. 6.
Ixxvii. 53. Cf. Hex. nostra ad Jerem, xxx. 5. 1 Eu-
seb. Syro-hex. vero: Js |.oe-a 4-25 Je ee mA
* qoe Ἰρομρο, h. e. ab exterminatore ἐν σκοτομήνῃ (cf. ad
πΡβαυμ, XC. 14.]
6. DYWTS. TWÓ? 2p. — 4 lue quae vastat meridie. |
Ο΄. ἀπὸ συμπτώματος kal δαιμονίου μεσημ-
βρινοῦ. : ' A, ἀπὸ δηγμοῦ δαιμονίζοντος μεσημ-
βρίας. Z. οὐ συγκύρημα δαιμονιῶδες με-
σημβρίας."
7. ΤΊ. A latere tuo. — O'. ἐκ τοῦ κλίτους σου.
' A, Z. ἐκ τοῦ πλαγίου aov.
9. we rmi pPoy "pro nm DONO. Que-
niam tu, Jova, refugium meum es, Altissimum
posuisti habitaculum. tuum. —.O'. ὅτι σὺ, κύριε,
ἡ ἐλπίς μου, τὸν ὕψιστον ('Efgp. &uàv!*) ἔθου
καταφυγήν σου. ᾿Α. ὅτι σὺ, κύριε, ἐλπίς μου,
Z. σὺ γὰρ,
κύριε, ἀφοβία μου, ὑψίστην ἔθου τὴν οἴκησίν
σου. E', ὅτι σὺ, κύριε, ἐλπίς μου, τὸν ὕψι-
στον ἔθου καταφυγήν cov.'?
10. 322 zo von ny mos naso,
Non obtinget tibi malum, et plaga non appro-
pinquabit tabernaculo tuo.
σεται πρὸς σὲ κακὰ, kal μάστιξ οὐκ ἐγγιεῖ τῷ
ὕψιστον ἔθηκας οἰκητήριόν σου."
Ο΄. οὐ προσελεύ-
σκηνώματί σου. ᾿Α. οὐ μεταχθήσεται πρὸς σὲ
κακία, καὶ ἁφὴ οὐκ ἐγγιεῖ ἐν σκέπῃ σου. X.
οὐ κατισχύσει σου κακὸν, οὐδὲ ἁφὴ ἐγγίσει τῇ
σκηνῇ cov? ;
PSALMI.
i1.v9yros yu cpm vowpe ow.
249
Quia angelis suis mandabit de te, ut custodiant
te in omnibus viis tuis, Ο, ὅτι τοῖς ἀγγέλοις
αὐτοῦ ἐντελεῖται περὶ σοῦ, τοῦ διαφυλάξαι σε
ἐν πάσαις ταῖς ὁδοῖς σου. ᾿Α. ὅτι ἀγγέλοις
αὐτοῦ ἐντελεῖται τοῦ φυλάξαι σε ἐν πάσαις
ὁδοῖς σου. Σ, ὅτι τοῖς ἀγγέλοις αὐτοῦ ἐντε-
λεῖται περὶ σοῦ, φυλάσσειν σε ἐν πάσαις ταῖς
ὁδοῖς cov.
12. 325 pra. marmo pe mez-oy. Super
manibus portabunt te, ne offendat in lapidem
pes tuus. Ο΄, ἐπὶ χειρῶν ἀροῦσί σε, μήποτε
προσκόψῃς πρὸς λίθον τὸν πόδα σου. ᾿Α. ἐπὶ
ταρσῶν ἀροῦσί (σε), μήποτε προσκόψῃ ἐν λίθῳ
ὁ πούς σου. X. ἐπὶ χειρῶν βαστάσουσί σε,
ἵνα μὴ προσπαίσῃ (fort. προσπταίσῃς) ἐν λίθῳ
ποδί σου."
18. 3p) we» vin sn qoe onemoy, δι.
per leone et. aspide incedes, conculcabis leonem
juvenem et draconem. Θ΄. ἐπ᾿ ἀσπίδα kal Ba-
σιλίσκον ἐπιβήσῃ; kal καταπατήσεις λέοντα
καὶ δράκοντα. ΣΣ. ἐπὶ suffodientem arenam καὶ
ἀσπίδα πατήσεις, ἕρψεις ἐπὶ λέοντα ὀλοθρεύοντα καὶ δρά-
κοντα. "ὃ
14. pen "3*3. Quoniam mihi adhaesit. |. O'. ὅτι
ἐπ᾽ ἐμὲ ἤλπισε. — El. ὅτι πρὸς μὲ ὥρμησε.
Psal x. 2) περιπατοῦντος. Syr. ja S.S se. ponitur pro ὄλο-
θρευτὴς τ Cor. x. τὸ in utraque versione; pro διαφθείρων,
ut videtur, in Hex. ad Jerem. vi. 28; etiam pro λοιμὸς,
corruptor, Hos. vii. 5. Hie quidem crediderim Aquilam
vertisse ἀπὸ λοιμοῦ, « peste, quod Syrus de homine pesti-
lenti cepisse videtur. 18 Nobil —Hieron.: ἃ
morsw insanientis meridie, Οἵ, Hex. nostra ad Hos.
xiii. 14. M Sie Vat. teste Adlero, qui particulam
οὐ delendam censet; οὐ Nobil, qui sine negatione affert;
male uterque. Magis culpandus est Montef,, qui ex Cor-
derio edidit: X. ἀπὸ συγκυρήματος δαιμονιώδους μεσημβρίας.
16 Euseb. "Theodoret.,Nobil.: 'A. Σ. ἐκ πλαγίου σου. — Syro-
hex. ὁ «m «ἡ. Cf. Gen. vi. 17 ἴῃ Syro-hex.
16 Euseb. " Euseb. qui in Comment, p. 597 habet
ἔθηκα κατοικητήριόν (s. οἰκητήριόν) cov; sed in Dem. Evang.
Ῥ. 436, ἔθηκας οἰκητήριόν σου. 18 Euseb. in Comment.:
2, σὺ γὰρ, θεὲ (bis κύριε), ἀφοβία μου, i. ἔθου ri. κατοίκησίν
(bis οἴκησίν) cov, Idem in Dem. Evang. l e.: 3. σὺ γὰρ,
TOM. II.
κύριε, ἀφοβία μου, ὑψ. ἔθου τὴν οἴκησίν cov. Syrus affert:
Jai ον ΒΩ, JD (epe) osse ce, ilt cum.
* 94H30. Minas, 1? Euseb. 30 Idem, qui in Dem.
Evang. l.c. pro κακία, κακὰ male affert. Syro-hex. Jj οὐ,
$ Jae Jeell, h.e. 'A. οὐ κατισχύσει σου κακόν;
quae Symmachi est lectio, 1 Euseb. utrobique.
? |dem, Pro τοῦ φυλάξαι σε in Comment. legitur σε
φυλάξαι. Deinde in Dem. Evang. rais ὁδοῖς cum articulo
scriptum. ? |dem, In Comment. αὐτοῦ abest; in
altero opere pro φυλάσσειν citatur τοῦ διαφυλάξαι, ^! Eu-
seb. in Comment. p. 597, qui locus Montefalconium fugit.
Pro προσπαίσῃ legendum videtur προσπταίσῃς, aut certe
προσπαίσῃς. 36 Syro-hex. za &zo]o Jas S Wee iuo.
*lnole L$-3t J.3] S 939 soy. Ad λέων
ὀλοθρεύων, hic et Psal. ciii. 21, cf. Jerem. ii. 3o in LXX et
Syro-hex. Serpens qui arenam suffodit (cf. Deut. xxxii. 24
in Pesch.) est fortasse ψαμμοδύτης, 8. ἀμμοδύτης, 30 Syro-
hex. ὁ |9 |o Wa. olo: Wee Luo.
Kk
250
Psanw. XCI (Hebr. xcii).
1. nat ow CD ὙΠ. — Canticum. carminis
in die sabbati. Ο΄. ψαλμὸς φδῆς eis τὴν ἡμέ-
ραν τοῦ σαββάτου.
τοῦ σαββάτου."
4. 323. qa "by oanbyn ἴον oy. supe,
decachordo et super nablio, super Higgaion cum
cithara (s. ad strepitum citharae). | O'. ἐν
δεκαχόρδῳ ψαλτηρίῳ μετ᾽ φδῆς ἐν κιθάρᾳ.
Z3. ἄσμα ψαλμοῦ εἰς τὴν ἡμέραν
Z. διὰ δεκαχόρδου kal ναύλας, διὰ μελῳδίας
ἐν κιθάρᾳ.
6. Tunatrma ὙΡῸΣ ΝΘ. Valde profunda sunt
Ο΄. σφόδρα ἐβαθύνθησαν οἱ δια-
λογισμοί σου. ᾿᾽Α. Θ... ἐβαθύνθησαν.... 2.
consilia tua.
σφόδρα βαθεῖς οἱ διαλογισμοί cov?
7. ΞΟ, Vir stupidus. Οὐ. ἀνὴρ ἄφρων. X.
ἀνὴρ ἀνόητος." :
8. 3t» 355 D'yU 93. Cum germinant impii
instar herbae. Of. ἐν τῷ ἀνατεῖλαι τοὺς ἁμαρ-
τωλοὺς ὡσεὶ χόρτον. Σ. ἐν τῷ βλαστῆσαι
ἀσεβεῖς ὅμοιὰ χόρτῳ."
ns "oyb-o5 YE. Ef florent. omnes facientes
iniquitatem. |. |O'. καὶ διέκυψαν πάντες οἱ épya-
py
' A. X. kal ἤνθησαν... 9
Z 3 ,
ζόμενοι τὴν ἀνομίαν.
PSALMI
| [Psazx. XC. 1--
^ » ^ » ὯΣ , ^ » L4 »
Σ. καὶ ἐν τῷ ἀνθῆσαι πάντας τοὺς ἐργαζομένους τὴν ἀδι-
klay."
11. py? yota (3. Perfusus sum. oleo recente.
O'. kal τὸ γῆράς μου ἐν ἐλέῳ (alia exempl.
ἐλαίῳ) πίονι. Σ. ἡ παλαίωσίς μου ὡς ἐλαία
εὐθαλής."
12. "ü3 **y v3T. Et intuebitur (cum volup-
tate) oculus meus insidiatores meos. .O'. καὶ
ἐπεῖδεν ὁ ὀφθαλμός μου ἐν τοῖς ἐχθροῖς nov.
ὃ Ἕβρ. X. O. καὶ ἐπόψεται ὁ ὀφθαλμός μον
ἐν τοῖς ἀποτειχίζουσί με.
14. cwn. Plantati.
ἕτεροι: nera jvrevÜévres
15.'^y D'zym Da ne es pom Tiv. agn
huc pullulabunt in. senectute, pingues et virides
Oi
Ο΄. πεφυτευμένοι.
erunt. Οὐ΄. τότε πληθυνθήσονται ἐν γήρει
m^ ,
πίονι, kal εὐπαθοῦντες ἔσονται. ' À. ἔτι γεννη-
ματίζοντες ἐν πολιᾷ πίονες... .}"
Σ. ἔτι καρ-
ποφορήσουσι γηρῶντες, πίονες καὶ εὐθαλεῖς
ἔσονται. Θ. ἔτι καρποφορήσουσι γηρῶντες
πίονες... — E. ἔτι γεννηματίσουσι... SY.
ἔτι πληθυνθήσονται... .1}5
16.53 nnby-Nby "ws nmm who2 Tomb. μά
indicandum quod justus est Jova petra mea, et
non est iniquitas in eo. O'. τοῦ ἀναγγεῖλαι
ὅτι εὐθὴς κύριος ὁ θεός μου, kal οὐκ ἔστιν
Psarw. XCL 1 Syro-hex. Jxocs5 J5eso sos lust .ao.
᾽να. ?Cod.264. ?Theodoret, Nobil. *Cod.264.
*.Qod. Bodl. N E B. 2. 120, ἃ Brunsio exseriptus, in mar-
gine, a bibliopega misere truncato, affert: Xvg....evro....
στησ....σεβο.... pota... . TOKQL ,... σει..
2... pev. ... $e.... Brunsius notat: * Lacunas, posito
quod in apographo meo nonnullae literae male delineatae
sint, sie expleo: Συμμάχου" ἐν rà βλαστῆσαι ἀσεβεῖς ὁμοίως
Co-
dieem nos denuo inspiciendum curavimus; quo facto, ap-
paret Brunsii apographum accuratissime descriptum esse,
nisi quod syllaba secunda in σεβο, et siglum καὶ post ro,
pro certo explieari non possunt. In priore clausula Brun-
sium fere seeuti sumus; in posteriore, reprobata ejus
lectione, aliam substituere non ausi sumus; práesertim
cum Symmachi versionem satis probabilem suppeditet
Syrus noster. 9 Theodoret., Reg. unus, et Cod. 264.
«e£ TET... . TED
τῷ χόρτῳ, kal ἤνθησαν πάντες oi ἐργαζόμενοι ἀνωφέλειαν.᾽
Nobil. affert: 'A. ἤνθησαν.
Jos. LS 953. (56536.
Theodoret., Syro-hex., Cod. Alex., alii.
Nobil Montef. male praemittit καί. Syro-hex. .«».
* 1838. JA) οὐ oleca hs. 10 ('olb. στιχηρῶς
scriptus. "Theodoret. affert: Τὸ, ἐπεῖδε, καὶ ó X. καὶ ὁ O, καὶ
αὐτὸς ὁ Ἑβραῖος ἐπόψεται εἴρηκεν. — Syro-hex.: X. καὶ ἐπόψεται
(J lo); et X. ἐν rois ἀποτειχίζουσί με (era? els
eX). Cf. ad Psal. xxvi. 11. liii. 7. lviii. xr. 1 Nobil.
Syro-hex.: 'A. E. μεταπεφυτευμένοι (ehe). Hieron.
transplantati. Cf. ad Psal. i. 3. 7 Nobil, Vat. Pro
πίονες Montef. falso edidit πίονι. 18 'Theodoret., qui
E econtrario Nobil, Vat. et
Cod. 264 habent: Σ. ἔτι πληθυνθήσονται ἐν γήρει πίονες.
Litem quodammodo dirimit Syro-hex., qui affert: 'A. X.
ἔτι καρποφορήσουσι (99 SMS el). Cf. ad Psal
lxi. 11. 1 Nobil., Vat. 16 fidem.
* Syro-hex. &—50 ἐμ:
8 Sie Comp., Ald.,
? 'Theodoret.,
pergit ἀπαγγέλλοντες κ. τ. ἑ.
à
————— -—
T
—Psarw. XCIII. 15.]
ἀδικία ἐν αὐτῷ, — E. ἀπαγγέλλοντες ὅτι ὀρθὸς
κύριος ὁ περιφράσσων με, καὶ οὐκ ἔστιν ἀδικία
ἐν αὐτῷ..."
Psanw. XCII (Hebr. xiii).
1. O'. ἀνεπίγραφος παρ᾽ “Ἑβραίοις. | 'T9, ἀνεπίγρα-
qos. παρ᾽ “Ἑβραίοις, οὐκ ἔστιν ἐν τῷ ἑξαπλῷ,
οὐδὲ παρ᾽ Ἐγὐσεβίῳ." -
2.Dmw cpwo Wo qwe» po.
solium tuum inde a longo tempore, ab aeterno
es fu... O'. ἕτοιμος ὁ θρόνος aov ἀπὸ τότε, ἀπὸ
᾿ ποῦ αἰῶνος σὺ εἶ, X. ἑδραῖος ὁ θρόνος σου
ἀπὸ τότε, ἀπ᾽ αἰῶνος σὺ ei?
3. boip. Vocem suam. | O'. φωνὰς αὐτῶν. Oi
Ο΄. ' A. φωνήν. Θ. Oi λοιποί: φωνάς ὃ
D'27 ΓΥΎΠΣ NÉ. — Tollunt ftumina collisionem
Ο΄. XX ἀροῦσιν οἱ ποταμοὶ
Firmum est
(fragorem) suam.
ἐπιτρίψεις αὐτῶν &^ ᾿Α.
βάθη αὐτῶν."
4. ΘΟ ΘΝ. — Magnifici sunt fluctus
maris. Ο΄΄ θαυμαστοὶ οἱ μετεωρισμοὶ τῆς 0a-
λάσσης.
mm mea "UM. — Magnificus est im excelso
Jova. Of. θαυμαστὸς ἐν ὑψηλοῖς ὁ κύριος.
᾽Α. ὑπερμεγέθης ἐν ὕψει κύριος.
ἐπήρθη ποταμῶν
ἾΑ. ὑπερμεγέθεις συντριμμοὶ θαλάσσης."
b. 7h» ἼΔΟΝ) ὙΠ. Testimonia. tua fida sunt |
PSALMI.
251
valde, Ο΄, rà μαρτύριά cov ἐπιστώθησαν
σφόδρα. Z.al μαρτυρίαι σου praestantes sunt
σφόδρα.
Psarw. XCIII (Hebr. xciv).
1. Ο΄. ψαλμὸς τῷ Δαυὶδ τετράδι σαββάτου.
πίγραφος παρὰ τοῖς T", καὶ E', καὶ S.
y"bin.
"Ave-
Cum splendore appareas. | O'. érappn-
σιάσατο. ᾿Α. kal ol ἄλλοι: ἐπιφάνηθι."
4. YYONIT. — Efferunt se. O'. 3X λαλήσουσι. 3
6. m o"oinm asm wm ΓΟ ΕΝ, Viduam et
peregrinum | interficiunt, et pupillos occidunt.
Ο΄. χήραν καὶ ὀρφανὸν ἀπέκτειναν, kal προσή-
Θ. χήραν καὶ ὀρφανοὺς
ἐφόνευσαν, καὶ προσήλυτον ἐκάκωσαν."
8, ΟΞ ἼΞ. Intelligite, bruti. Οὐ΄ σύνετε δὴ,
ἄφρονες. Ο΄. O. σύνετε δὴ, ἀνοήτοι.ὅ
Y»sen. Prudenter agetis.
' A. ἐπιστημωθήσεσθε."
9. U^3*. Intuebitur. Οὐ, κατανοεῖ, ||. E. ὄψεται. ἴ
13. DTTÉ. — Fovea. Ο΄. βόθρος. | ' A. E. διαφθορά.5
15. 327909 vin) wgeo zw ῬΊΣ ΣΆ.
Quia ad justitiam convertet se judicium, et post
Q'. ἕως οὗ δικαιοσύνη
Avrov ἐφόνευσαν.
Ο΄. φρονήσατε.
illud omnes recti corde.
, ^ , , ^ , ,F , ^ ,
ἐπιστρέψῃ els κρίσιν, kal ἐχόμενοι αὐτῆς máv-
ACCES
τες οἱ εὐθεῖς τῇ καρδίᾳ. καὶ ὀπίσω
16 "Theodoret. Syrus affert: o zso oo "" Nejbso Luo
* - ΠΟ ἘΝ
"CPsarw. XCII. 1 Theodoret. . —? Colb. στιχηρῶς scriptus.
Syro-hex. affert: X. ἑδραῖος (JINznse). Cf. ad Psal. lvi. 8.
* Nobil., Vat. * Sie sine aster. Comp., Ald., Cod. Alex.,
ali. Psalt. Gall: X elevaverunt flumina fluctus suos :.
Syro-hex. in textu affert: Jh Jlo$oro (asm s X
La «θοῦ», h. e. X ἀροῦσιν οἱ ποταμοὶ attritiones αὐτῶν 4; cum
scholio: * A/fritiones dicuntur ab eo quod afferunt aquae
(oss elo 9o e)" (Masius in Syrorum Pecul.
affert: *lL, excavare, atterere, αὖ gutta perpetua lapi-
dem.") 5 Nobil. Syro-hex. affert: X. ἐπήρθη x.r.6.
(* (ooa? Laxos-s. Jlo$os? exwsll) .a.). — " Syro-
DN * |: aln (5965 Ln d. ' Theo-
doret. * Syro-hex. 43M 6 ylotó e ^£.
9 ww. Montef ex uno cod. affert: X. αἱ μαρτυρίαι
σου.
Psarw. ΧΟΊΙΠ. 'Schol apud Nobil. In textu LXXvi-
rali post σαββάτου add. ἀνεπίγραφος παρ᾽ Ἑβραίοις Theo-
doret, Syro-hex, cum libris paucis. 3 ITheodoret.
Montef. ex duobus codd. affert: 'A. X. Θ. Ε΄. δ΄, ἐπιφάνηθι.
Syro-hex. LI WN P οὐ, eum scholio: “ ἐπιφάνηθι, nempe
iw". 7 3 Sie eum aster. Psalt. Gall. * Nobil.
** Qoislin., qui indicare videtur LXX ex Theodotionis
editione sic emendatos fuisse in Hexaplis."— Montf.
98 «ἐἴἤλλλος" ἐπιστημωθήσεσθε. Idem Coislin. Videtur esse
Aquilae, qui »»en, ἐπιστημοῦν [Psal. xxxi. 8, sed ἐπιστη-
μοῦσθαι, ut h.l, Psal ii. ro. exviii. 99] vertere solet."—
Montef. * Syro-hex. ὁ «o * Idem: «Ὁ οὐ.
$ Joa ss No.
Kk
252
αὐτῆς πάντες ol εὐθεῖς τῇ καρδίᾳ. — 2. ὅτι ἕως
τοῦ δικαίου ἐπιστρέψει, καὶ κρίσις ὀπίσω αὐτοῦ... .10
16.-y "b zer nmyweccy 5 cp
ὮΝ "yb. Quis auziliabitur mihi (pugnanti)
cum improbis? quis adstabit mihi cum facien-
tibus iniquitatem ? — O'. τίς ἀναστήσεταί μοι
ἐπὶ πονηρευομένους; ἢ τίς συμπαραστήσεταί
μοι ἐπὶ τοὺς ἐργαζομένους τὴν ἀνομίαν; 'A.O.
H — X.rís ἀναστήσεται
τίς ἀναστήσεταί μοι...
ὑπὲρ ἐμοῦ πρὸς κακούργους: τίς ἐνστήσεται
ὑπὲρ ἐμοῦ πρὸς ἐργάτας ἀδικίας ;'*
18. "Ty. O'. ἐβοήθει μοι. X.
dimisit me.?
19. N/D3 WyUyt^ won ἸΏ ἜΦΥ 313.
In multitudine cogitationum mearum in animo
Fulcit me.
meo,consolationes tuae demulcent animam meam.
O'. κύριε, κατὰ τὸ πλῆθος τῶν ὀδυνῶν μου ἐν
τῇ καρδίᾳ μου, αἱ παρακλήσεις σου ἠγάπησαν
(alia exempl. εὔῴφραναν 1) τὴν ψυχήν μου. 2.
ἐν τῷ πλήθει τῶν διαλογισμῶν (5. ἐνθυμήσεων) τῶν ἐντός
μου, αἱ παρακλήσεις σου ἔτερπον τὴν ψυχήν μου.}5
20. ῥπτν ον wh ni NES TETU. Num
consociabitur tibi solium perditionum, machi-
nans aerumnas contra legem? — O'. μὴ συμ-
PSALMI.
[Psarx. XCIII. 16—
προσέσται σοι θρόνος ἀνομίας, ὃ πλάσσων
᾽Α. μὴ μεθέξει σου
θρόνος ἐπιβουλῆς, ὁ πλάσσων κόπον ἐπὶ ἀκρι-
βασμόν :15
σμόν;
ἐπηρείας, ὁ πλάσσων ταλαιπωρίαν κατὰ προσ-
Θ. ὁμοίως τοῖς Ο΄8 — E'. μὴ
9
κόπον ἐπὶ προστάγματι:
Z. μὴ συναφθήσεταί σοι θρόνος
τάγματος ;!
συνισωθήσεταί σοι... ."
21. ἸΡ 57) ^p) om pre verby vrbs σοηρίο-
bantur (s. irruunt) adversus animam justi, et
Ο΄. 0npeó-
covciy ἐπὶ ψυχὴν δικαίου, kal αἷμα ἀθῷον
Zj. οἱ ἐνεδρεύοντες ἐπὶ ψυχὴν δι-
20
sanguinem innocentem dammant.
καταδικάσονται.
καίου, καὶ αἷμα ἀθῷον κατακρίνοντες.
22. "TT wb, Pro petra refugii mei... O'. eis
βοηθὸν ἐλπίδος μου. 2. ὡς πέτρα εἰς ἀφοβίαν
μου 21 ᾿
23. DXN"DN. — Tniquitatem eorum. Οὔ. τὴν ἀνο-
μίαν αὐτῶν. | .E/, S, τὰς ὀδύνας αὐτῶν.33
Drwmox* ΣΡ). Et in malitia eorum ez-
scindet eos. Of. καὶ (alia exempl. add. κατὰ 5)
τὴν πονηρίαν αὐτῶν ἀφανιεῖ αὐτούς. Τὸ Ef.
καὶ οἱ πάντες" ἐν τῇ πονηρίᾳ αὐτῶν... ^
OTW2*" (in posteriore loco). O'. Vacat. 3X ἀφα-
viet adrobs ^
? Theodoret., et Colb. στιχηρῶς scriptus. Nobil. affert:
Catena. PP. GG., T. ΤΙ, p. 929: 'A.
Non magni facienda est lectio Cod.
264: 'A. καὶ O. οἱ ἐγγίζοντες αὐτὸν (sic) οἱ ἀκολουθοῦντες αὐτὸν
πάντες οἱ εὐθεῖς τῇ κ. 10 Syro-hex. μον. Lo? “ὦ.
*osl.s Lüto .& 302. 1 Nobil. 13 ἐς Regii duo
[et Nobil.], quorum unus habet ἀντιστήσεται; et Theodo-
retus, qui pro ἐργάτας habet ἐργαζομένους, ut et Coislin.
unus."—JMontef. Syrus affert: Σ. ὑπὲρ ἐμοῦ (&-9 NA).
18 Syro-hex. ὁ «2054. ἐμ. 1. Sie Comp., Ald., Cod.
'A. O. καὶ ὀπίσω pov.
O. kai ὀπίσω αὐτοῦ.
.
Alex., alii, Psalt. Gall. /aetifteaverunt. Syro-hex. ΝΣ
eoo (εὔφραινον). 16 Syro-hex. oaa? J el ns ^c.
M—— 91^ o00
qni piboo 428-5 On? to.
Ad ἔτερπον cf. Sym. ad Psal. exviii. 143. 16 Nobil.,
Vat. * Duo Regii, Drusius ac Theodoretus, qui ad Sym.
legit zpooráynara."—Montef. Immo Theodoret. non modo
legit κατὰ προστάγματος, Sed enarrat, ot ἐναντίαν rois ὑπὸ σοῦ
προστεταγμένοις τὴν ψῆφον ἐκφέροντες, κ. τ. ἑ. Y 'Theo-
doret., Nobil., Vat. Catena Paris. altera legit, πλάσσων (sine
artic.) τ. κατὰ πρόσταγμα. Syro-hex. Symmacho continuat:
Wexas jo3ca) jose$o5 422-9. JI Nase LM
Jo-ee9 Ws Jla2os. Unde apparet eum mendosam
Scripturam συνοφθήσεται in suo invenisse. Cf. ad Psal.
exviii. 63. — Cod. 268 affert: EX. μὴ συνοφθήσεταί σοι.
Cod. 264: Z. μὴ συναφθήτω co. 15 Nobil., Vat.
19 Cod. 264. ? Syro-hex. in continuatione: «ὦ ον
9 0 jas) Joeto 1.6.5} omo Wo. (iso.
? Idem: ὁ ὗν JS Js. sos. «οἱ «5. ?? Mon-
tef. ex Corderio. 38 Sie Comp., Ald., Syro-hex., Cod.
Alex., alii. 3: Hieron. in Epist. ad Sun. et Fret. 60:
* In Graeco dicitis non esse praepositionem 4»; sed legi,
malitiam eorum disperdet. Sciendum autem, quod in He-
braeo et in eunctis interpretibus positum sit: 4m malitia
eorum, disperdet eos. Si autem voluerimus legere, madi-
tiam. eorum. disperdet, id quod in LXX sequitur in fine
versiculi, eos, et superfluum erit, οὖ vitiosum." 36 Psalt.
Gall.: X disperdet 4llos :.
— δ᾽
. -Psanw. XCV. 9.7
Psanw. XCIV (Hebr. xcv).
9. "Ὁ y" nO. In canticis vociferemus ei.
O'. kal ἐν ψαλμοῖς ἀλαλάξωμεν αὐτῷ. 2.
μετ᾽ φδῶν σημάνωμεν αὐτῷ ἔἤΑλλος" σημάνωμεν.
"AANos κροτήσωμεν.3
8. oviou-os-by 56 qo». Et rer magnus
super omnes deos. QO'.
ἐπὶ πάντας τοὺς θεούς. ὅτι ovk ἀπώσεται κύ-
καὶ βασιλεὺς μέγας
pios τὸν λαὸν αὐτοῦ. Alia exempl. καὶ βασι-
Ο΄. (419.
καὶ βασιλεὺς μέγας ἐπὶ πάντας τοὺς θεούς."
λεὺς μέγας ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν.
E. καὶ βασιλεὺς μέγας ἐπάνω πάντων τῶν
θεῶν."
4 ΡΠ m3 UÜM. Cujus in manu sunt
abscondita terrae.
τὰ πέρατα τῆς γῆς.
Ο΄. ὅτι ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ
(A. οὗ ἐν τῇ χειρὶ
αὐτοῦ ἐξιχνιασμοὶ γῆς. Σ. οὗ ἐν τῇ χειρὶ
αὐτοῦ κατώτατα γῆς."
3b. Ejus sunt. O'.O. αὐτοῦ ἐστιν. ἘΓ, Κ΄.
Ἄν UMS, 7
αὐτοῦ εἰσιν,
10. ΡΝ nx DAT. — Quadraginta annis fas-
tidio habui.
χθισα.
Ο΄. τεσσαράκοντα ἔτη προσώ-
' A. X. τεσσαράκοντα ἔτη δυσηρεστή-
θην
d. ninos. In. requiem meam. Οὔ. els τὴν
κατάπαυσίν μους Οἱ ἄλλοι: ἀνάπαυσιν.
PSALMI.
253
Psanw. XCV (Hebr. xcvi).
1. Of, -- ὅτε ὁ οἶκος φκοδόμηται (alia exempl. φκοδο-
μεῖτο) μετὰ τὴν αἰχμαλωσίαν &, ὠδὴ τῷ Δαυίδ,
᾿Ανεπίγραφος παρὰ τοῖς T", καὶ E/, καὶ S
4. prriowbs-by. Super omnes deos. Θ΄. ἐπὶ
(alia exempl. ὑπὲρ) πάντας τοὺς θεούς. Of.
Οἱ Γ΄, E. S', ἐπὶ πάντας τοὺς θεούς.
5. eos, Res nihili (idola). Ο΄, δαιμόνια. ' A.
ἐπίπλαστοι. — 2. ἀνύπαρκτοι."
6. nyserm ὙΠῈΡ STI TNT. Splendor et ma-
Jestas sunt coram eo, robur et decus. ^, é£o-
μολόγησις kal ὡραιότης ἐνώπιον αὐτοῦ, ἁγιω-
Z. δόξα καὶ ἀξίωμα
ἔμπροσθεν αὐτοῦ, δύναμις καὶ εὐπρέπεια.
7. ὉῺΡ IÜPBUD. Gentes populorum. Ο΄. αἱ
Oi λοιποὶ kal τὸ 'Efp.
αἱ συγγένειαι τῶν λαῶν."
8. 10 7122. — Gloriam nominis ejus. Οὐ. δόξαν
ὀνόματι αὐτοῦ. Οἱ λοιποί δόξαν ὀνόματος
αὐτοῦ.
» M z
σύνη kai μεγαλοπρέπεια.
* ^ , ^
πατριαὶ τῶν ἐθνῶν.
9. ΣΡ ΓΎΤΤΙΞ. In ornamento sanctitatis. | O'. ἐν
αὐλῇ ἁγίᾳ αὐτοῦ. 2). ἐν τῷ ἀξιώματι τοῦ &ylov.?
vus? Yv3gS 3o. Contremiscite a facie
ejus, omnis terra.
που αὐτοῦ πᾶσα ἡ γῆ.
Ο΄. σαλευθήτω ἀπὸ προσώ-
' A. Z. ὠδινήσατε ἀπὸ
προσώπου αὐτοῦ, πᾶσα ἡ γῆ
Psarx. XCIV. 1 Syro-hex. [Ἀ---..5....ἢ m.
9? o 35...» )9ν.9.....". Vox [9ν.9.....», in tuba,
definitioni tantum inservit. Cf. ad Psal. Ixxx. 2. xcvii. 4.
? Qoislin. unus. Cf. ad Psal. xevii. 4. xcix. 1. 5 Sie
Comp., Ald., Cod. Alex., alii. Syro-hex. tantum habet:
kal B. μ. ἐπὶ πάντας τοὺς θεούς. 4 Nobil. 5 Idem.
Euseb. affert: Z. ἐπάνω πάντων τῶν θεῶν. 6 Nobil. Hie-
ron.: 4n cujus mamw fundamenta, terrae. ? Vat.
8 Nobil. "Theodoret. affert: 'A. X. δυσηρεστήθην. * Aliqui
verterunt ἐβδελυξάμην.".-Ασοῖ!, Est enarratio Theodoreti.
? 'Theodoret., Nobil.
. Psarw. XCV. '! Schol apud Nobil Obelus est in
Psalt. Gall. (Scripturam φκοδομεῖτο tuentur Syro-hex.,
Cod. Alex. alii; sicque, teste Agellio, Vat. codex veteri
Scriptura, quamvis recentiore manu sit factum φκοδόμηται.
Contrarie Maius edidit οἰκοδομεῖται, notans: ** Secunda
manus τὸ pro ται." ? Sie Comp., Ald., et codd.
8 Cod. Bodl. N E B. 2. 120. 4 Nobil Syro-hex. οὐ,
* vost) JI .m 9]... Ad Aq. cf. Hex. ad Jesai.
xxxi. 7. 5 Syro-hex. go ea o JA soc cun.
*Jle2Llo loz.9 ao JL. .ooes.5. Ad Liga,
ἀξίωμα, cf. ad Psal. xliv. 4, 5. ? Euseb. in Comment.
Ῥ. τοῦ. Montef. ex Colb. edidit: αἱ σ. τῶν ἐθνῶν. ? Ca-
tena PP. GG., T. II, pp. 958, 966, monente Schleusner. in
Opusc. Crit. p. 246. 5 Syro-hex. o 1-39» oca-2. .um.
* a2 eo. 9 ITheodoret. οὐ duo Regii. Nobil. affert:
᾽Α, ὠδινήσατε. Syro-hex. QAINHCAI (sic) * 3o uo οὐ.
Idem notat: * o2 (dicitur) a doloribus partus."
254
10. wen-bs ban yrcns woo mm.
regnat, eliam firmus stat. orbis, non vacillabit.
Q'. ὁ
τὴν οἰκουμένην, ἥτις οὐ σαλευθήσεται. — 2.
Jova
κύριος ἐβασίλευσε, kal yàp κατώρθωσε
κύριος ἐβασίλευσε, καὶ γὰρ ἥδρασε τὴν οἰκου-
μένην àmepírpemrov.'?
11. iso e^ cyv.
ο΄ σαλευθήτω ἡ θάλασσα καὶ τὸ πλή-
Fremat mare et plenitudo
ejus.
θάλασσα kal
popa αὐτῆς. ᾿Α. Bpovráse ἡ
τὸ πλήρωμα αὐτῆς." Σ. Θ. ἠχήσει ἡ θά-
λασσα σὺν πληρώματι αὐτῆς."
12. -ww-b0 "0b Toys.
omne quod in eo est.
Exsultet ager, et
Ο΄. χαρήσεται τὰ πεδία,
καὶ πάντα τὰ ἐν αὐτοῖς. Σ. γαυριάσει ἀγρὸς,
καὶ πάντα τὰ ἐν αὐτῷ."
ndord 2A "Ο΄. τότε ἀγαλλιάσονται πάντα
τὰ ξύλα τοῦ δρυμοῦ. ᾿Α. τότε αἰνέσουσι πάντα
τὰ ξύλα τοῦ δρυμοῦ.1"
Psarw. XCVI (Hebr. xcvii).
1. O'. -- τῷ Δαυὶδ, ὅτε ἡ γῆ αὐτοῦ καθίσταται &.
' Οὔτε ψαλμὸς, οὔτε ὠδὴ ἐπιγέγραπται παρ᾽
"Epaíois.!
2. p25. Basis. O'. κατόρθωσις.
4. YN br. Et contremuit terra.
ἐσαλεύθη ἡ γῆ.
ἐτρώθη ἡ yi?
T. eros. In rebus nihili (idolis). Of.
εἰδώλοις -:-- αὐτῶν. 2. (ἐν) ἀλάλοις."
᾽Α. ἕδρασμα."
Ο΄. καὶ
'À. καὶ ὠδίνησεν ἡ γῆ. Σ᾿. καὶ
ἐν τοῖς
PSALMI.
[Psarw. XCV. 10—
10.73. Malum. Ο΄. πονηρόν. 'A. O. E. S.
ὁμοίως rois O'. Σ. κακόν."
Y'DDCU. — Piorum suorum. | O'. τῶν ὁσίων αὐ-
ToU. "AAXXos τῶν ἁγνῶν αὐτοῦ."
Cy T. De manu impiorum. — O'. ἐκ χει-
'A. ἐκ χειρὸς ἀσεβῶν. Σ.
Θ. ἐκ χειρὸς ἁμαρ-
ρὸς ἁμαρτωλῶν.
ἐκ χειρὸς παρανόμων.
τωλοῦ.ἴ
11. y".
V?3. Sparsa (parata) est. O. ἀνέτειλε. ᾽Α.
bo ἔσπαρται.5
τ. — Laetitia. Of. εὐφροσύνη.
Ε΄. S'. ὁμοίως τοῖς O'.— E. χαρά
12. Dar) B" ὙΠ. Εἰ ΛΈ ΣΝ memoriam
Ο΄. kal ἐξομολογεῖσθε τῇ
X. καὶ ἐξομο-
'A, 9.
sanctitatis ejus.
μνήμῃ τῆς ἁγιωσύνης αὐτοῦ.
λογεῖσθε μνημονεύοντες τῆς ἁγιωσύνης αὐτοῦ."
Ῥβαιμ. XCVII (Hebr. xeviii).
1. "i55.
E. guid |
vn UU. — Canticum novum.
" AAXos* ᾷσμα véov.?
müNbED. Mirabilia.
στιαὃ
3b-nyri. Sibi opem tulit. Of. ἔσωσεν αὐτῷ
O. ἔσωσεν αὐτῷ."
᾽Α. ἐν ὀφθαλ-
Canticum. Ο΄. ψαλμὸς -- τῷ Δαυίδ.
Ο΄. ἄσμα καινόν.
Ο΄. θαυμαστά. 2. τερά-
(alia exempl. αὐτόν ἢ.
2. yo.
In oculis. Ο. ἐναντίον.
pois.
1? "Theodoret.,Nobil Partieula yàp aecessit e Syro-hex.,
qui affert: ὁ ólMe La, 9) .c. — '" MSS" Euseb.
affert: 'A. βροντήσει. —.Z. ἠχήσει. 13 Theodoret., Nobil.
(qui ἤχησεν, invitis omnibus, habet). Cod. 268 affert: 6.
καὶ Σ. ἠχήσει ἡ Ó. συμπληρώματα (sic) αὐτῆς. Syro-hex.: X.
ἠχήσει (Θ. Ὁ). Μοπίεξ, a Drusio deceptus, edidit: 3. (sic)
ἤχησεν ἡ 0. σὺν τῷ πὰ. αὐτῆς. 18 Theodoret. Nobil.
affert: X. γαυριάσει ἀγρός. Syro-hex. eJLa.. 109}, «ὦ.
M 'Theodoret. Nobil.: 'A. αἰνέσουσιν.
Psarw. XCVI. ! Euseb. Obelus est. in Psalt. Gall.
? Syro-hex. €]llezs .). Cf ad Psal Ixxxviii. x5.
? Syro-hex. ὁ J-s3? li—eslle: m ὁ μοὶ Nae ἡ.
Ad Sym. cf. ad Psal. Ixxvi. 16. * Syro-hex. JJ .as.
* Js. 5 Nobil. 5 Qoislin. unus. Cf. ad Psal.
xi 2. "Nobil Syro-hex. €w43!.uo .). " Vat.
10. Agellius.
Psarw, XCVIL 1 Syro-hex. ὁ JM-o aal ze. — ?Cois-
lin. unus, 5«Reg. unus ex Hesychio." —JMontef.
*Sie Comp. Ald. et codd. Syro-hex. o N-ec9.
5 Qoislin. unus. ὃ Syro-hex. ὁ S3. εὐ,
. —-PsanM. XCIX. 3.]
3."DDM. . Fines. O'. rà πέρατα. "AMos τὰ
τέλη
4. Ni. — Vociferamini. Qr. ἀλαλάξατε. Σ.. ση-
μάνατε. Αλλος" κροτήσατε.
MTEB. Erumpite. Ο΄. ᾷἄσατε. ᾽Α. ἱλαρύνθητε.9
3333. — Jubilate. Οὐ. ἀγαλλιᾶσθε.
E. εὐφημεῖτε."
5. rm bs» 751323. Cüthara et voce cantus. Of.
ἐν κιθάρᾳ kal φωνῇ ψαλμοῦ. ᾿Α. Σ:. διὰ κιθάρας
καὶ φωνῆς cantici.
1. πῷ "a ban iubes oUm ὈΡ. Bremat
mare et plenitudo ejus, orbis et qui habitant
Ο΄. σαλευθήτω ἡ θάλασσα kal τὸ πλή-
' À. αἰνεῖτε.
in eo.
popa αὐτῆς, ἡ οἰκουμένη καὶ οἱ κατοικοῦντες
αὐτήν. Σ. ἠχείτω ἡ θάλασσα σὺν πληρώματι
αὐτῆς, ἡ οἰκουμένη kal οἱ κατοικοῦντες αὐ-
τήν.
N2^2 mm^xb SQXNOY. Jubilent coram
Ο΄. ἀγαλλιάσονται, ὅτι ἥκει.
.8,9.
Jova, quia venit.
Alia exempl. ἀγαλλιάσονται ἀπὸ προσώπου
κυρίου, ὅτι ἔρχεται, ὅτι ἥκει. Σ. εὐφημήσουσιν
ἔμπροσθεν κυρίου... .'*
Psarnw. XCVIII (Hebr. xcix).
1. Ο΄. -- ψαλμὸς τῷ Δαυίδ 4, ᾿Ανεπίγραφος παρ᾽
“Ἑβραίοις. ἡ
YYY. — Contremiscant. | O'. ὀργιζέσθωσαν. ᾿Α.
κλονείσθωσαν. Σ᾽. φοβείσθωσαν.3
3. YTP. Celebrent. Οὐ. ἐξομολογησάσθωσαν. 'A.
PSALMI.
255.
O. ὁμοίως τοῖς Θ΄, ἐξομολογήσασθωσαν. X.
ὁμολογήτωσαν 3
4.3 veto woo V^. Et gloriam regis (cele-
brent) qui jus diligit.
κρίσιν ἀγαπᾷ.
Ο΄͵ καὶ τιμὴ βασιλέως
'A. καὶ κράτος βασιλέως κρί-
σιν ἠγάπησεν. Σ. ἰσχὺν (ὁ) βασιλεὺς τοῦ
κρίματος ἀγαπᾷ." ᾿
6. C23^. φαναϊυὶ eos.
empl. add. αὐτῶν.
Ο΄. ela jkovev (alia ex-
Σ. Θ. E'. ὁμοίως rois Ο΄,
' A. ἐπακούσεται αὐτῶν. | S. ἐπήκουσεν.
8. Drybsby-by op. Et ulciscens facinora eo-
rum. O'. kal ἐκδικῶν ἐπὶ -:- πάντα & τὰ ἐπι-
τηδεύματα αὐτῶν. Σ. καὶ ἔκδικος ἐπὶ ταῖς
3 £, ». ^ 7
ἐπηρείαις αὐτῶν.
Psanw. XCIX (Hebr. o).
1. mino ΩΡ. Canticum in gratiarum actionem.
Ο΄. ψαλμὸς eis ἐξομολόγησιν. — ' A. μελῴδημα εἰς
εὐχαριστίαν.
ἼΜΥΤ, Vociferamini. .O'. ἀλαλάξατε.
μάνατε. Αλλος" κροτήσατε.
2.712333. Cum jubilo. Ο΄. ἐν ἀγαλλιάσει. ᾿Α.
ἐν αἰνέσει. | E. μετ᾽ εὐφημίας."
g.jzy ἸῸΝ wompw (p 35y wo wey men
ΝΘ. Ipse fecit nos, et mon (et ipsius
sumus) nos; populus ejus, et grex pascuae
ejus. Ο΄. αὐτὸς ἐποίησεν ἡμᾶς, kal οὐχ ἡμεῖς,
λαὸς αὐτοῦ, καὶ πρόβατα τῆς νομῆς αὐτοῦ.
Σ. ση-
Τ᾿ Coislin. unus. Cf. ad Psal. lxvi. 8. δ Syro-hex.
*J$aSuas ax?aa .co. Montef. ex Coislin, affert: "AAXos*
σημάνατε. "AXXos* κροτήσατε. Cf. ad Psal. xciv. 2. ? Syro-
hex. ὁ e. 9 1 4. Symmachi, non Aquilae, esse videtur,
coll. Hex. ad Jesai. xlix. 13. lii. 9. lv. 12. τὸ « Sie unus
codex."—JMontef. Cf. ad Psal. xxxii. rz. 7: Syro-hex.
ὁ] δον loo JiÀA.o £x» c «ἡ. Fortasse Aquilae
μελῳδίας, Symmacho δῆς tribuendum. ΟἿ, ad Psal. Ixiv. 1.
Ixvi. 1. Ixxx. 3. 15 Theodoret. Nobil. affert: Z. ἠχείτω
-- αὐτῆς. Colb. στιχηρῶς scriptus habet ἠχησάτω. 18 Sie
Comp., Ald., Theodoret., Syro-hex., Cod. Alex., alii. Pro
ὅτι ἥκει, Montef. ex Drusio affert: Οἱ Xouro( ὅτι ἔρχεται.
^ Syro-hex. «jac peo ον sum. Cf δὰ Psal.
xxxii. 1.
Psarx. XCVIIL. ! Euseb. — Syro-hex. aaa Nas οὗ,
φῦ .uo.. Ad Aquilam cf. ad Psal. Ixxvi. 1 7. * Yat.
! Nobil. Syro-hex. affert: ᾽Α. κράτος (ug o/). *Sic Comp.,
Ald., Theodoret., Syro-hex., Cod. Alex., alii. * Nobil.
' Theodoret., Reg.unus. Nobil. quasi scholium affert. Syro-
hex.: 3. ἐπὶ rais ἐπηρείαις αὐτῶν (s9o St Jo Sas. Nye. ).
Psanw. XCIX. ! Syro-hex. N-2e-2—5 Joco so d
ὁ JL o4. ?Idem: eJja9 a οσοοϑοιυ 4m. Cois-
lin. affert: "AXXos" κροτήσατε. ἴΑλλος" σημάνατε. Cf. ad
Psal. xcvii. 4. Ἔδὅ. Theodoret., Nobil. et Regii duo.
256
᾽Α. «- καὶ αὐτῷ ἡμεῖς ἐσμεν... Δ 2, αὐτὸς ἐποίησεν
ἡμᾶς οὐκ ὄντας, λαὸς αὐτοῦ... .ὅ
4, ΩΣ. — Fides ejus. Ο΄. ἡ ἀλήθεια αὐτοῦ.
Zi, ἡ πίστις αὐτοῦ.
Ῥβαυμ. C (Hebr. ci).
1. Mey T7. Davidi canticum. 'O'.. ψαλμὸς
τῷ Δαυίδ. “Ἔνια τῶν ἀντίγραφων ἔχει, τε-
τράδι σαββάτου" πλὴν οὔτε παρὰ τῷ EBpaío,
οὔτε παρὰ τοῖς ἄλλοις ἑρμηνευταῖς, οὔτε παρὰ
τοῖς Ο εὕρηται."
c"on ΤΥῚ3 ΠΡΣΌΝ STEM. Psallam.
Ο΄. ψαλῶ καὶ
συνήσω ἐν ὁδῷ ἀμώμῳ. Σ. μελῳδήσω, ἐννοήσω
1,2.
Attendam ad viam integram.
ὁδὸν ἄμωμον "AAXXos duéumro?
4. ὧν ax. Cor perversum. Ο΄. καρδία σκαμβή.
[Αλλος" καρδία στρεβλή. "Αλλος' καρδία
διεστραμμένη. ]*
b. ΓΕ,
Ad silentium redigam | (exscindam).
PSALMI.
[Psaru. XCIX. 4—
Q*. ἐξεδίωκον.
5, b»w wb 5ni 32b army DH? PA. Elatum
oculis et latum (tumidum) corde, eum mon
possum (ferre). Of. ὑπερηφάνῳ ὀφθαλμῷ καὶ
ἀπλήστῳ καρδίᾳ, τούτῳ οὐ συνήσθιον. E. ὑψη-
Z3, κατεσιώπων (. ἀπεσιώπων)."
λὸν ὀφθαλμοὺς xal , . . καρδίᾳ, τοῦτον οὐκ ἠνειχόμην.
8. vut webs nox ompzb. Singulis ma-
lulinis evzscindam omnes impios terrae. . O'.
εἰς τὰς πρωΐας dmékrevov πάντας τοὺς ἁμαρ-
Σ.. πρωὶ (s. πρωΐας) ἀφώνους
7
τωλοὺς τῆς γῆς.
ἐποίουν πάντας τοὺς παρανόμους... .
Psanw. CI (Hebr. cii).
1.Srmp bus rm "uen rives vy? noon.
Precatio affücti, quando languescit, et. coram
Ο΄. προσευχὴ
τῷ πτωχῷ, ὅταν ἀκηδιάσῃ, καὶ ἐναντίο If
ῷ χῷ, ηδιάσῃ, ναντίον κυρίου
Jova effundit querelam suam.
, z z , ^ 4 - -
ἐκχέῃ τὴν δέησιν αὐτοῦ. Σ. προσευχὴ τῷ πτωχῷ,
ἐν τῷ ἀθυμεῖν αὐτὸν, καὶ ἔμπροσθεν κυρίου ἐκχέειν τὴν
λογοποιΐαν avro. -
* Syro-hex. ὁ οἷο tL» o0 d 5 ''heodoret.,
Nobil: Z, αὐτὸς ---- οὐκ ὄντας, — Syro-hex. affert: 2. οὐκ ὄντας
λαὸς αὐτοῦ (o S23 μον. ceti J «2) Montef. ex Eu-
sebio edidit: Z. αὐτὸς ἐποίησεν ἡμᾶς οὐκ ὄντας" ἡμεῖς δὲ λαὸς
νομῆς αὐτοῦ, καὶ πρόβατα χειρὸς αὐτοῦ; notans: * Sed haec
interpretatio non mendi suspicione vacat, Coislin. unus
habet: Ἐν ἄλλῳ kai πρόβατα χειρὸς αὐτοῦ." In textu τῶν
O' pro λαὸς αὐτοῦ alia exemplaria (Comp., Ald., Theodoret.,
Syro-hex., Cod. Alex. alii) habent, ἡμεῖς δὲ λαὸς avro).
Haee autem, ἡμεῖς δὲ λαὸς νομῆς αὐτοῦ, kal z. χειρὸς αὐτοῦ,
non esse Symmachi, sed ex Psal xciv. 7 perperam huc
traducta manifestum est. Cum genuinis Symmachi, αὐτὸς
ἐποίησεν ἡμᾶς οὐκ ὄντας, conferri potest Jarchii enarratio:
Ipse Deus nos fecit, dum adhuc mon eramus. |. 9 Syro-
hex. ὁ ol ense o νι,
Psarw. C. 1 Schof apud Nobil. Similia habet Theo-
doretus. *?'Theodoret, Nobil et *duo MSS."
? Montef, fortasse ex Coislin Cf. ad Psal, exviii. τ.
* Montef. ex Coislin. uno. Non sunt aliorum inter-
pretum, sed mera interpretamenta vocis rarioris σκαμβή.
Vat. affert: σκαμβή" στρεβλὴ, διεστραμμένη. 5 Syro-hex.
ΦΆΟΣ, uN.as .c, Cf ad Psal liii.7. Ixxxvii, 17.
* Idem: JJ Jos J-225 Jis y-mlo μῶν. pee.
hoo £z2xcmc. Inter'exteras voces incertae signifi-
eationis recensendum puto vocab. Jin λ οὐ, quod semel
occurrit in hoe Psalterio, cum in Codice nostro, tum apud
Abulpharagium, teste Brunsio, quodque a Graeco στάσις
(Syr. «zn ana 3-20), seditio, derivatum conjicio, et sedi-
tiosum verto, donec alii meliora protulerint."—PBugaf. In
Otio Norvic. p. 20 tentabam Jj, eye], στασιώδη,
7 Syro-hex. qoo Sat. hao E23. Jo Jh J-p ^2.
*]zesao oca. Montef. affert: 2. ἀφώνους ἐποίουν,
notans: *Ita Reg. unus ex Hesychio. Forte ἀφανεῖς émot-
ov." Conjeeturam inutilem refelli& tam primaria vocis
Hebr. notio, quam versio Syri nostri hic et Psal. xvii. 41.
Psanw. CL 1 Syro-hex. μεν Js laz52 JloX, um.
$ oa, Jl loc S eA) oce Ῥεθο οἷν. Monte.
ex Chrysostomo affert: Z. ἀθυμεῖ, notans: * Aliter ἀθυμᾷ
[ἀθυμιᾷ 1]. Sie lectionem Symmachi exhibet Eusebius."
Idem ex Eusebio edidit: Z.77v Aoyomouav αὐτοῦ. De Chry-
sostomo nihil habeo compertum; Eusebii autem commen-
tatio haec est: Πᾶς τοιγαροῦν τῷ θεῷ ἀνακείμενος, πτωχεύων ἐν
τοῖς τοῦ βίου πράγμασι, παρὰ δὲ θεῷ πλουτῶν, ἀκηδιᾷ λυπούμενος,
ἢ ἀθυμίᾳ, κατὰ τὴν τοῦ Συμμάχου ἑρμηνείαν, κατέχεται, ἐπὶ τῇ τῶν
πολλῶν κακίᾳ καὶ ἀπωλείᾳ. Ubi ἀθυμίᾳ perperam pro verbo
cepisse videtur Montef. Symmachum vero ad ἢ. 1. ἀθυμεῖν
posuisse, diserte testatur Agellius, notans : * Graecus auctor,
ὅταν ἀκηδιάσῃ, quum, amaius fuerit, sic exponit, ὅταν εἰς ἀπό-
pu^
— "Psarw. CI. 25.]
2. nyw. Et clamor meus. | O'. kal ἡ" κραυγή
pov. 2, kal ἡ οἰμωγή pov?
4. ὙΠ) "352 "DOS. — Et ossa mea tanquam
eremia (sarmenta) arefacta sunt. Οὐ, kal τὰ
ὀστᾶ μου ὡσεὶ φρύγιον συνεφρύγησαν.. 'A.
καὶ τὰ ὀστᾶ μου ὡς καῦσις ἐψαθυρώθηὃ Σ.
καὶ τὰ ὀστᾶ μου ὡς ἀπόκαυμα αὖα γέγονεν.
Θ... ὡς φρύγιον... ^
7. "275 τα. Pelecano deserti. O'. πελεκᾶνι
ἐρημικῷ. Zi. νυκτικόρακι ἐν τῇ ἐρήμῳ."
nar D123 "D". — Factus sum sicut onocro-
talus ruinarum. | O'. ἐγενήθην ὡσεὶ νυκτι-
κόραξ ('A. O. E'. νυκτικόραξ. δ΄. γλαύξ) ἐν
οἰκοπέδῳ. 2. (ἐγενήθην) ὡς ἔποψ ἐν ἐρειπίοις.
9. ΜΞ lo "ooi. Insanientes in me per me
Jurabant.
ὥμνυον. 2. kal oí καταστασιάζοντές μου ἐμὲ
^ 3, t L4 ,» m
O'. καὶ οἱ ἐπαινοῦντές με κατ᾽ ἐμοῦ
ὅρκον ἐποίουν.
14. ἼΜ. N3^23. Quoniam venit tempus consti-
tutum. — O', ὅτι ἥκει καιρός.
(8. παρεγένετο) ἐπαγγελία.
16. ἼΦΥΓ3, Nam amant. Οἴ. ὅτι εὐδόκησαν. X.
PSALMI.
'A. Z. ὅτι ἥκει,
257 .
ὅτι εὐδοκίας ἐποίησαν.
15. ΓΕ ΓΝ. Et pulverem ejus. Οἱ mávres
kal τὸν χοῦν abris.
18. ἼΣΗ. Inopis. Ο΄, τῶν ταπεινῶν. 'A. X.
τοῦ ékkekevopévov,?
19. jr Y. Generationi posterae, — Of, «is
γενεὰν ἑτέραν (' A. ἐσχάτην. E. ἀκολουθοῦσαν 1).
21. ΠΏΣ 3. Filios mortis. Οὐ, τοὺς υἱοὺς
τῶν τεθανατωμένων (A. θανατώσεως 5).
22. "bb, Ad enarrandum. | O', τοῦ ἀναγγεῖλαι.
' A. τοῦ διηγεῖσθαι. — E. τοῦ διηγήσασθαι."
24. T3 qY72 ΓΙ, — Depressit in via vires meas.
Ο΄. ἀπεκρίθη αὐτῷ ἐν ὁδῷ ἰσχύος αὐτοῦ, Σ.
ἐκάκωσεν ἐν ὁδῷ τὴν ἰσχύν μου."
W2* UND. — Decurtavit dies meos. Θ΄, τὴν ὀλι-
γότητα τῶν ἡμερῶν μου (ἀνάγγειλόν μοι). Σ.
ἐκολόβωσε τὰς ἡμέρας μου."
25. ὮΣ "era voyons "oM "OM. Dico: Deus
meus, ne tollas me in dimidio dierum meorum.
Ο΄. ἀνάγγειλόν μοι, μὴ ἀναγάγῃς με ἐν ἡμίσει
ἡμερῶν μου. Σ. ἐρῶ, ó θεός μου, μὴ ἁρπάσῃς (S.
ἀναρπάσῃς) με ἐν τῷ ἡμίσει τῶν ἡμερῶν pov, 8
γνωσιν ἔλθῃ ἑαυτοῦ, quwm, de se desperarit; quod a Sym-
macho aecepit, qui vertit ἀθυμεῖν. Ceterum ut hie Jac»
o sonat ἀθυμεῖ, 515 Loi» commutatur cum ἀθυμία in
lectione ejusdem interp. ad Ezech. vii. 25. 3 Theo-
doret, Euthym., Nobil Syro-hex. ὁ «No$ Jiusllo uo.
5 Theodoret, Nobil, Vat. et Cod. 264. Pro ἐψαθυρώθη
Sehleusner. ex Catena P.P. GG., T. I1I, p. 7 ἐπυρώθη affert,
Sed recte pro interpretamento habet. Suidas: Ψαθυρὸς,
ξηρός. Kai à ὀστᾶ μου ὡσεὶ καῦσις ἐψαθυρώθη. Syrus non
male vertit; ᾽Α, ὡς καῦσις (Joe) contrita, confricta. sunt
(α-ος.-9}}) Ξε διεθρύβησαν, Sym. ad Psal. Ixxxix. 6). Nam
ψαθυρὸς primaria notione est /riabilis. Cf. Hex. ad Jos,
ἧς. δ. * NobiL, Vat. Non audiendus est Euthym.:
ἀντὶ τοῦ φρυγίου δαλὸν ὁ Σύμ. ἐξέδωκεν. — Theodoretus quidem
in enarratione hujus loci ait: καί φησιν... ἐξ ἀθυμίας δαλὸν
ξηρὸν γεγενῆσθαι τὸ σῶμα; sed Symmachum non nominat.
δ Syro-hex. &Jis,395 [γος .uo. — Syr. Jte... pro vveri-
κόραξ ponitur in versione Syro-hex. r Reg. xxvi. 20, teste
Masio in Syrorwm Pecul. s. v. ? Hieron. in Epist. ad
Sun. et Fret.63: *In Hebraeo pro nyeticoraee verbum
BOS [immo cos] scriptum est, quod Aquila, et LXX, et
TOM. II.
"TTheodotion, et Quinta editio nycticoracem interpretati
sunt; Symmachus wpwpam, Sexta editio noctwam, quod
et nos magis sequimur." τ Syro-hex. affert: 424 .u».
JN» (ἔσοψ Zach.v.9 in Syro-hex.) [μος — Theo-
doret.: rà yàp οἰκόπεδα ἐρείπια ὁ S. εἴρηκεν. ΟἿ, ad Psal. ix. 7.
ΟΥ̓, ro. Montef, edidit: Z. ἐγενήθην ὡς ἔποψ ἐν ἐρειπίῳ.
* Syro-hex. «3 4x. ooo (LA oho? ele m.
(ὅρκον, non ὅρκους, Vid. Jud. xxi. 5 in Syro-hex.) J&se&se
9009 ePxx. Nobil. affert: Schol. καὶ οἱ καταστασιά-
£ovres x.r.é, — Cf. ad Psal, Ixxiv. 5. ? Syro-hex. o οὐ.
Φουα... Jlis Wccgese. Cf. Hex. nostra ad Jerem.
xlvi.17 (— Otium Norvic. p. 52). " Idem: Wege .z».
ὁ 6e3 Jon d oot. τι Hieron. in Epist. ad Sun.
et Fret.63: * Pro terra in Hebraeo AFAR positum est,
quod omnes χοῦν transtulerunt." 13 Syro-hex. «9 «f.
*|ezmss:. Cf Hex. nostra ad Jerem. li. 58. (Ad voeab.
Syriacum cf. Lagarde Zelig. Jur. Eccl. p. P, 18; Cure-
ton De Mart. Palaest.p.«s,9.) — ? Idem: ees? οὐ.
* |2.a5 o. 4 Idem: 9JloMN sos οὐ, 15 Cod. 264.
1 Nobil. Syro-hex. 2s» Jescls y2» 2. 1 Idem
in continuatione: ,eAM3oSa ὡς. 18 Idem in continua-
Ll
258
26.96 ΤΡῚΣ ΠΌΣΟΝ m vaso owes.
Olim terram fundasti, et opus manuum tuarum
sunt caeli. Ο΄. κατ᾽ ἀρχὰς τὴν γῆν -" σὺ,
κύριε €&, ἐθεμελίωσας, καὶ ἔργα τῶν χειρῶν σού
uc εἰσιν 4 οἱ οὐρανοί. 2j. ἐν προσώποις τὴν γὴν
ἐθεμελίωσας, καὶ ἔργον τῶν χειρῶν σου οἱ οὐρανοί.19
27."5yD ΤΙΝῚ 28" DD. Ipsi interibunt,
O'. αὐτοὶ ἀπολοῦνται, σὺ
Z. O. &uapyeveis??).
21
iu autem perstas.
δὲ διαμένεις (A. στήσῃ.
Zi. τὰ ἐν αὐτοῖς ἀπολοῦνται, σὺ δὲ διαμενεῖς.
worm ΕΔΓ viabs 3) 2» cb». zi
ii omnes sicut vestis velerascent, sicul vesti-
mentum mulabis eos, οἱ mutabuntur. | O'. καὶ
πάντες ὡς ἱμάτιον παλαιωθήσονται, kal ὡσεὶ
περιβόλαιον ἑλίξεις αὐτοὺς, καὶ ἀλλαγήσονται.
Σ. καὶ πάντα ὡς ἱμάτιον παλαιωθήσονται, καὶ
ὡς ἔνδυμα ἀλλάξεις αὐτὰ, καὶ ἀλλαγήσονται.33
28, vorm uo ΤΠ. Ed anni tui fmem mon
habebunt. O'. kal τὰ ἔτη aov οὐκ ἐκλείψουσιν.
E. καὶ ἔτη σου οὐ reAeiócovoiw.?
29.3339. — Habitabunt (secure). Ο΄. κατασκη-
νώσουσι. 2. ἱλαρυνθήσονται." 5
p» me.
τὸν αἰῶνα κατευθυνθήσεται.
σου ἑτοιμασθήσεται. — E... διαμενεῖ.
Ο΄. εἰς
Coram ἰδ permanebit.
26
Psarw, CII (Hebr. ciii).
1-019... Dovidi, “δ᾽ τᾷ Aui); "A. rebos?
PSALMI.
; :
Α. εἰς πρόσωπόν
' [Psarx. CI. 26—
1. 32. Interiora mea. Οἵ. rà ἐντός pov. X.
τὰ ἔγκατά μου. -
2. Ὑ ΩΣ 9. Omnia beneficia ejus. Of. πάσας
τὰς αἰνέσεις (alia exempl. ávrazoóócets?) αὐ-
Z. πάσας τὰς εὐεργεσίας αὐτοῦ."
τοῦ.
8 nobn. Qui condonat. .O'. τὸν εὐιλατεύοντα.
' A. τὸν ἱλασκόμενον. Σ. τὸν ἀφιέντα. Θ. τὸν
ἱλατεύοντα.ὅ :
4, DSTI. — Qui. redimit.
O'. τὸν λυτρούμενον.
8 :
᾽Α. τὸν ἀγχιστεύοντα.
D"OrT. — Misericordia. ΟἾ. οἰκτιρμοῖς. ᾽Α. Σ,
οἰκτιρμοῖς. Ο΄. O. οἰκτιρμῷ."
y WO Qui satiat. Ο΄.
Αλλος" kopevvóvra.?
τὸν ἐμπιπλῶντα.
ὭΣ - ZAetatem tuam (s. os tuum, s. animum
tuum). Θ΄. τὴν ἐπιθυμίαν σου. ᾿Α. E. τὸν
9 .— X. τὴν ἐπιμονήν cov.?
6. δ. Oppressis. Οὐ. τοῖς ἀδικουμένοις. ᾿Α.
1
κόσμον σου.
ΣΣ. τοῖς συκοφαντουμένοις.
T. vrsosby . Facinora sua. |. O'. τὰ θελήματα
' A. ἐναλλαγὰς αὐτοῦ. — 2. τὰς βουλὰς (s.
13
αὐτοῦ.
ἐνθυμήσεις) αὐτοῦ.
14. "23. Hecordatus. |O'. μνήσθητι.
empl. ἐμνήσθη. Ο΄. O. μνήσθητι.
15
Alia ex-
2. μνη-
μονεύων.
16. 3 ἽΞΓΤΊΣΨ Tm "2. Quia ventus per-
iransüt ewm, et mon est. Ο΄. ὅτι πνεῦμα
διῆλθεν (A. παρῆλθεν") ἐν αὐτῷ, kal οὐχ
tione: 9 ων ποῦν a9 eiae J oos. 156].
19 Syro-hex. |,,zls Jeo Nola 133]! Eoo, sS uo.
“δ. gt ?0 Vat, Ἢ Syro-hex. e “ὦ.
*Jesl e Mj Me Q9o*. Pugatus minus recte
vertit: qui im semetipsis peribunt, etc. 35 Idem: .«.
ὁ e &S4l jJac2s. «οἷο QeSA Js s»! (295.20
"TTheodoret. affert: Z. καὶ πάντες (Cod. Aug. πάντα) ὡσεὶ (Cod.
bis.ós) ἱμάτιον παλαιωθήσονται, καὶ ὡσεὶ περιβόλαιον (Cod. &v-
δυμα) ἀλλάξεις αὐτοὺς (Cod. αὐτὰ), καὶ ἀλλαγήσονται. ?5 Vat.
? Syro-hex. ὁ (eer 9M .uo. "6 Idem: 929,485 4l.
* eobs. 39 ''héodoret., Nobil.
Psarnx. CIT. ! Syro-hex. ὁ 4209? d ? [dem: .«o.
?eQa, ωἷρό. Hieron. viscera mea. ? Sie Comp.,
Ald., Theodoret., Cod. Alex. alii; Syro-hex. voc 1.09.
* 'Theodoret, Euthym., Nobil, Reg. unus. Syro-hex. uo.
* oSN2, Joss. lo 2. 5 Vat. 5 Syro-hex.
92:99 Oo οὐ. ? Nobil., Vat. 8 Colb. στιχηρῶς
scriptus. ? Syro-hex. ὁ θῖν δας .o οὐ, — Graeca
potius vertenda erant Pd Je ; Hieron. ornamentum.
tuum. 10. Syro-hex. ὁ «2les$l.asazs .co. Bugatus
vertit, exspectationem iwam. Dubitanter admisimus τὴν
ἐπιμονήν σου, perseverantiam tuam, ut ἢ ad "M, perpe-
twitas, referatur. Syro nostro ἐπίμονος est jo$N-a:se apud
Sym. ad Deut. xxviii. 59, teste Masio in Syrorum Pecul.
Ἢ Syro-hex. 9 Jaca ese. uo οὐ. ? Idem: οὐ.
Φ oSN.9 Ja9N. Ra. Cf ad Psal. ix. 12. 15 [dem:
ὁ oca. ssaDS. uo. τ Sic Comp., Ald., Theodoret.,
Psalt. Gall, Cod. Alex. alii. Ambigue Syro-hex. zo3lj.
15 Nobil. 16 Montef. ex Regio uno affert: 'A. τότε οὐχ
ὑπάρξει, quae lectio valde suspecta est. Equidem eredi-
. -PsaLM. CIII. 15.]
ὑπάρξει. £2. ὅτι πνεῦμα διέρχεται αὐτὸν, εἶτα
οὐχ ὑπάρχει."
17. D2THÀ. — Et justitia ejus. — O'. καὶ ἡ δικαιο-
σύνη αὐτοῦ. [Z. dvramóSocis. ]'*
Psarw. CIII (Hebr. civ).
1. O'. -- τῷ Δαυίδ, ᾿Α. τοῦ Δαυίδ.
"iN non "Dos FT. — Jova Deus meus,
magnus factus es valde. Ο΄. κύριε ὁ θεός μου,
ἐμεγαλύνθης σφόδρα. Σ. κύριε ὁ θεός μου,
μέγας εἶ σφόδρα.
ΟΣ; ὙΠ CD. — Splendorem: et. majestatem
. induisti. Οὐ΄, ἐξομολόγησιν kal εὐπρέπειαν
(alia exempl. μεγαλοπρέπειαν ἡ ἐνεδύσω. ᾿Α.
ἐπιδοξότητα καὶ διαπρέπειαν.. Σ. ὕμνον καὶ
εὐδοξίαν ἠμφιάσω. Θ.... s
2. ΤΡ. Aulaeum. Οὔ, δέρριν.
4. vro ὧν.
γον. 'A. πῦρ λάβρον.
Θ. ὁμοίως τοῖς Ο΄ 7 ;
5. myou-oy « Super bases ejus. Ο΄. ἐπὶ τὴν
ἀσφάλειαν αὐτῆς. ᾿Α. Σ, S.
αὐτῆς.
6. ΓΘ vianb5 cim. Abysso tanquam vesti-
; Ο΄. ἄβυσσος ὡς ἱμάτιον
' A. Θ. ἄβυσσον ὡσεὶ
μεγαλοπρέπειαν...
ἔΑλλος" δέρμα."
Ignem flammantem. Οὐ΄. πῦρ φλέ-
Z. πυρίνην φλόγα."
ἐπὶ τῆς ἕδρας
mento operuisti eám.
τὸ περιβόλαιον αὐτοῦ,
PSALMI.
259
ἔνδυμα περιέβαλες αὐτήν.
11. DN" Ὁ ῚΡ Ya, Frangunt (sedant) ona-
gri sitim suam, — O', προσδέξονται ὄναγροι els
δίψαν αὐτῶν. Σ. ἀνακτήσεται Üvaypos δίψαν
αὐτοῦ."
12. δ᾽. Ὧν D'MDy T3. E medio frondium
edunt vocem. O'. ἐκ μέσου τῶν πετρῶν Óó-
covat φωνήν. * A. ἀπὸ μεταξὺ τῶν κλάδων δώσουσι
φωνήν. n
14,0]ME myb ay» mob wm moe
vw cno snb. Germinare faciens
gramen pecori, et olus in usum hominis, ad
educendum panem de terra. —O'. ὁ ἐξανατέλ-
λων χόρτον τοῖς κτήνεσι, kal. χλόην τῇ δου-
λείᾳ τῶν ἀνθρώπων, τοῦ ἐξαγαγεῖν ἄρτον ἐκ
τῆς γῆς.
καὶ χλόην τῇ δουλείᾳ τῶν ἀνθρώπων, εἰς τὸ
ἐκφῦσαι τροφὴν ἀπὸ γῆς.
15.]095 cowxb bwnb ΟΝ 33 mee m
To tios-a2b tp. Et vinum quod
laetificat cor hominis, ad splendere faciendum
faciem ejus magis quam oleum, et. panem qui
cor hominis fulcit. Of. kal olvos εὐφραίνει
καρδίαν ἀνθρώπου, τοῦ ἱλαρῦναι πρόσωπον ἐν
Σ. ἐκβλαστῶν χόρτον τοῖς κτήνεσι,
ἐλαίῳ, καὶ ἄρτος καρδίαν ἀνθρώπου στηρίζει.
Σ. καὶ οἷνον εὐφραίνειν καρδίαν ἀνθρώπου,
στίλβειν πρόσωπον τῷ ἐλαίῳ, καὶ ἄρτον καρ-
δίαν ἀνθρώπου στηρίξειν..3
derim Montefaleonium in Regio suo invenisse, sed non
intellexisse, scholium quod ex Graeco anonymo protulit
Agellius: Ἐν αὐτῷ, τίνι; δηλονότι τῷ σώματι' τούτῳ γὰρ καὶ
τὸν χόρτον ἀπείκασεν. Ὅταν τοίνυν τὸ ἐν αὐτῷ πνεῦμα διέλθῃ,
τουτέστι, παρέλθῃ καὶ ἀποπτῇ, οὕτω γὰρ ὁ ᾿Ακύλας ἐκδέδωκεν, τότε
οὐχ ὑπάρξει. V "'Theodoret., Colb. unus. οἶδ Montef.
ex Eusebio [Euthymio?] . Drusius ex Euthymio affert:
* J'ustitiam dixit pro retributione bonorum operum [Graece,
ἀμοιβὴ τῶν κατορθωμάτων]; ad hune enim sensum Sym. trans-
tulit."
Psarw. CIII. ? Syro-hex. 9420$? οὐ, Idem in textu
habet: Τῷ Δαυὶδ ἐπὶ τῆς κοσμοποιΐας (ses. JL ouam. Ns. ),
ὅτι ταῦτα ὑμῖν ἐποίησα (l.as- (eA τον Nedao). ἀνεπί-
γραῴος παρ᾽ Ἕβραίοι. Huic proxime accedit lectio Cod.
156: ἐπὶ τῆς τοῦ κόσμου γενέσεως, ὅτι ταῦτα ἡμῖν ἐποίησεν τῷ
Δαυίδ, 3 πῃοοάοτοί., Reg. unus. XNobil: X. μέγας εἶ,
* Sie Comp., Ald., Theodoret., Cod. Alex., alii, invito Syro-
hex. * Nobil. Symmachi lectionem agnoscit 'Theo-
doret. 5 Colb. στιχηρῶς scriptus. * Nobil, Vat.
? Vat. ^ 5 Theodoret.,Colb.erapósscriptus. ^ * Theo-
doret.' Reg. unus apud Montef, αὐτὸν. habet. Syro-hex.
afferb: 'A. ὡσεὶ ἔνδυμα περιέβαλες αὐτὴν (IL e. i
Oa). 1? Theodoret., Nobil. ?! Syro-hex. e . «dà
“9 ῶ hane». Ὁ Theodoret., Reg. unus.
Montef. edidit ἐκβλαστάνων, fortasse ex Agellio. — ? * Unus
Reg. et Theodoret. qui postremus legit πρόσωπον ἐν ἐλαίῳ.
Regius vero postea habet dpro."—ÀAM ontef.
Ll
260 PSALMI.
16.TTNT "EY. Arbores Jovae. | O'. τὰ ξύλα τοῦ
πεδίου. 'O Ἑβραῖος kal oi λοιποί: ξύλα τοῦ
kvpíov.*
17.mD"3 E"Üa TYPI] Wig" ΘῈΣ cU.
Ubi aves nidificant; ciconiam (quod attinet)
cupressi sunt domus ejus. O'. ἐκεῖ στρουθία
ἐννοσσεύσουσι, τοῦ ἐρωδιοῦ ἡ οἰκία ἡγεῖται
αὐτῶν. ᾿Α. ἐκεῖ ὄρνεα νοσσεύσουσιν, ἐρωδιῷ
ἐλάται οἶκος αὐτῷ. Σ. ὅπου στρουθία ἐν-
νοσσεύσει, τῷ ἰκτῖνι βόρατον οἴκησις. — Ef.
Nc
ἐρωδιοῦ ἡ ἄρκευθος οἶκος abro). 55... τῷ ἰκτῖνι
αἱ κυπάρισσοι ad nidificandum.'*
18. buo. Muribus montanis. | O'. τοῖς χοιρο-
γρυλλίοις. Alia exempl. τοῖς Aayooís.? "A.
Χχοιρογρυλλίοις, Σ. E, τοῖς XotpoypvAM ois.
O. ὁμοίως τοῖς O', λαγωοῖς."
19.027 YD. Novit occasum suum. | O'. ἔγνω
τὴν δύσιν αὐτοῦ.
abro)?!
᾽Α. Σ᾿ ἐγνώρισε τὴν εἴσοδον
ΓΡβαυμ. CIII. 16—
20, Ὁ. Prorepit, Ο΄, διελεύσονται.
᾽Α. κινη-
22 *
θήσονται.
21,]y05 ΘΝ ὈΡΥ̓ΒΞΤΙ, Leones juvenes ru-
gientes ad praedam. Of. σκύμνοι ὠρυόμενοι
ἁρπάσαι.
θήρας.33
22. ἩΒΘΝ ΝΣ ὈΣΌΦΙΤ TTYD. — Oritur. sol, evanescunt.
Of. ἀνέτειλεν ὁ ἥλιος, καὶ συναχθήσονται (Σ.
ΣΣ. λέοντες ὀλοθρεύοντες βρυχώμενοι περὶ
ὑποχωρήσουσι5). ΣΣ. ἐν ἀνατολαῖς ἡλίου συσταλή-
σονται. Ὁ
24. T2339. Possessionibus tuis. Ο΄, τῆς κτίσεώς
σου. Oi ἄλλοι: τῆς κτήσεώς cov.
25. O"n amm 33. Magnum et spatiosum dua-
bus manibus (in utramque partem). Θ΄, ἡ
μεγάλη καὶ εὐρύχωρος δὰᾷ χερσίν. ᾿Α. (ἡ
μεγάλη) καὶ πλατεῖα χερσίν. Oi λοιποί ἡ
μεγάλη καὶ εὐρύχωρος χερσίν.
26. mom. Eunt. Ο΄. διαπορεύονται. ᾿Α. περι-
πατεῖ.33
1. Euseb. Theodoret. Nobil affert: V et VI edit. et
Z. τοῦ κυρίους O.'A, τοῦ πεδίου κυρίου.
velit Coislin., qui ad vocem τοῦ πεδίου notat in margine:
ο΄. ᾽Α. Z. O. Ε΄, δ΄, τοῦ ie xvpo)."—JMontef. ^ Proculdubio le-
35 Euseb., Theodoret., et, omisso
ἐκεῖ, Nobil Syrus affert: 'A, ἐρωδιοῦ ἐλάται οἶκος αὐτοῦ
( —$ JA Lu? ]:6$o?). Idem notat: ““ Ἐλάται
arbores sunt excelsae." 16 Theodoret., Nobil. (qui Bópar
exhibet). Cf. Hex. ad Cant. Cant. i. r7. Jesai. lx. r3.
Montef. pro ὅπου edidit ἐκεῖ, nescio an ex duobus quos
appellat Regiis. Hieron. in Epist. ad Sun. et Fret. 65:
* Pro herodio, quod in Hebraeo dicitur AsrpA, Symmachus
ἰκτῖνα [al. ikrivov] id est, milvwm interpretatus est... Unde
et Sexta editio manifestius interpretata est: milvo cupressi
ad midificamdwm. — Pro abietibus autem et cupressis in
Hebraeo ponitur BARUSIM, quod magis abietes quam cu-
pressos significat." U Syro-hex. L.ezs. ]96$o$ .o.
*$oNo? JN». Ad Jkezscf ad Psal exix. 4. Montef.
affert: "AAXos* ἡ dpkevOos. !5 Hieron. u£ supra. Mon-
tef. affert: "AAXos* ai κυπάρισσοι. 10 Sic Comp., Ald.,
"Theodoret., Cod. Alex., alii. Syro-hex. rois x. καὶ rois A.
(la25Je Jal), ut apud S. Chrysost. Opp. T. IX,
p.727 D ante nos edebatur. 30 Vat, Hieron. vero
ibid.: * Petra refugium herinaceis. Pro quo in Hebraeo
positum est SPHANNIM, eb omnes xorpoypvAMois voce simili
gendum τοῦ κυρίου,
* Nescio quid sibi *
transtulerunt, exceptis LXX, qui epores interpretati sunt."
7? Syro-hex. ὁ o Neo Ὅν «co .). ΟΕξ1.55 Syro-hex,
et Bar Hebr. ὁ JnN.s ἡ. Hieron. moventur.
? Syro-hex. N&-3-3o eim, em» tM Joa) Lum.
9]. 4: Of δὰ Psal xe. 13. ^ Nobil. — *5 Syro-hex.
ὁ συ Jasa caoe9» uz. Àd vocab. velo,
quod Bugatus congregabuntur, nos συσταλήσονται, de feris
metu se ad lustra sua subtrahentibus, vertimus, cf. quae
ad Psal. Ixxii, 21 disputavimus.
σουσι Syrum posuisse non facile crediderimus, 6.“ Apud
"'heodoret. in textu legitur κτήσεως, in explanatione autem,
οἱ δὲ ἄλλοι ἑρμηνευταὶ κτίσεως τεθείκασιν ; et videtur altero
loco legendum κτίσεως, altero krájoeos."—JNobil. 31 Hie-
ron. ibid.: * Dicitis in Graeco manibus non haberi, et ego
novi; sed ex Hebraico et Theodotionis editione in LXX
sub asterisco additum est. Denique et in Hebraeo ita
Scripbum, ZE HAIAM GADOL VARAB IDAIM, quod Aquila sie
interpretatus est, αὐλὴ καὶ πλατεῖα χερσίν; et orpnes in-
terpp. αὕτη ἡ θάλασσα ἡ μεγάλη kal εὐρύχωρος χερσίν." Sie .
edidit Vallarsius, notans vocem αὐλὴν pro amplo et spatioso
loco apud Graecos bonae notae scriptores usurpatam in-
veniri, Quod nobis quidem non satisfacit; immo potius
crediderimus αὐλὴ ex μεγάλη, quod. pro bi"? non potuit non
ponere hic interpres, ortum esse. 38 Nobil., Vat.
Nam illud pro $roxopí-
. —PsaLM. CIV. 34.]
Vat.
“ κ ΝΑ απο δ» O———mNVM
26. J"?. Leviathan. Οὐ. δράκων. ᾿Δ.. Λευιαθάν. 5
ἌΡ ον, Ludere in eo (mari) Θ΄. ἐμπαί-
(ev αὐτῷ (' A. X. αὐτῇ.
28. 2315 my2t TT TWODD. A4peris manum tuam,
saturantur bono. O'. dvo(favros δέ cov τὴν
χεῖρα, τὰ σύμπαντα πλησθήσονται χρηστότη-
Tos. ᾿Α, ἀνοίξεις χεῖρά σου, ἐμπλησθήσονται
ἀγαθοῦ. Σ. ἀνοίξαντός σου τὴν χεῖρά σου, χορ-
τασθήσονται ἀγαθῶν. Θ. ἀνοίξαντός σου τὴν
χεῖρα, πλησθήσονται ἀγαθοσύνης. Ἢ S' μόνη
καὶ ol Ο΄. τὰ σύμπαντα.5" ;
84. TIO. — Oarmen meum. Ο΄. ἡ διαλογή μου.
᾽Α. ὁμιλία μου. — E. ἡ διάλεξίς nov.
Psarnw. CIV (Hebr. ον).
1, YOU23 "NO. Invocate momen ejus. O'. kal
ἐπικαλεῖσθε τὸ ὄνομα αὐτοῦ. E. κηρύσσετε... .ἷ
"Erepos ἑρμηνευτής" καὶ ἐπικαλεῖσθε ἐν ὀνό-
ματι αὐτοῦ.
ὃ, onn. Gloriamini. O'. ἐπαινεῖσθε. ' A, kav-
xác0c?
5. ΒΟ. Judicia. Ο΄. τὰ κρίματα, Αλλος"
ἀκριβάσματα. "AXXos προστάγματα."
6, Ὑπ, — Servi ejus... O', δοῦλοι αὐτοῦ, ᾿Α. X.
δούλου abro." d
8, "7 now. Ad mille generationes, Ο΄. eis
PSALMI. 261
χιλίας γενεάς. ᾽Α. εἰς χιλιάδα γενεῶν."
16. ono-no-bs. Omnem baculum (fulturam)
panis. Ο΄. πᾶν στήριγμα ἄρτου. ' A, E. πᾶσαν
βακτηρίαν ἄρτου.
18,9553 na ona. In ferrum ingressa est
σίδηρον διῆλθεν ἡ ψυχὴ
Z.. εἰς σίδηρον ἦλθεν ἡ ψυχὴ αὐτοῦ."
20. ΩΝ os, Dominator populorum. Of. &p-
xov λαῶν (alia exempl. λαοῦ). ᾿Α. Σ. ὁμοίως
τοῖς Ο΄, Θ. λαοῦ."
22. ópso- Y WD "END. — Ad vinciendum. principes
ejus pro anima (libidine) sua.
δεῦσαι τοὺς ἄρχοντας αὐτοῦ ὡς ἑαυτόν. 'A.
τοῦ δῆσαι ἄρχοντας αὐτοῦ κατὰ ψυχὴν αὐτοῦ.
27. D237150D. — Fecerunt inter eos. Ο΄. ἔθετο ἐν
αὐτοῖς. 1
anima ejus. Οἵ.
αὐτοῦ.
Ο΄. τοῦ παι-
u 5 Ἐν, ἃ E » ^
P » ἐποίησεν εν avTOIs,
28, ΔΤ DM "1". bs, Et non restiterunt verbis
ejus. Of, kal (alia exempl. ὅτι) παρεπίκραναν
τοὺς λόγους αὐτοῦ..3
τοῖς λόγοις abro), *
ἾΑ. καὶ οὐ προσήρισαν
Z. καὶ οὐκ ἠπείθησαν...
O. E'. καὶ οὐ παρεπίκραναν... SY. ὁμοίως
τοῖς Ο΄.
29. nem. Et occidit.
21 O', καὶ ἀπέκτεινε. 'A.
Z. kai ἐθανάτωσε.
Θ. S. ὁμοίως τοῖς O'.'
81, 2399. Musca canina, Ο΄. κυνόμυια, ' A. πάμ-
pakros.!7
84. ἜΘ TM pom. ΕἸ locusta, et mon erat
? Syro-hex. ὁ hoec. .. — ? Agellius. 81 Nobil.,
Montef. perperam exscripsit: X. O. dvoí£avrós σου τὴν
x. πλησθήσονται ἀγαθοσύνης. ὅ5 Sie 'Theodoret., non, ut
Montef. negligenter exscripsit: *A. ὁμιλία pov. X. διαλογή
μου. Syrus affert: ὁ ἧς δον .uo ὁ jixis οὐ, Cf ad Psal.
exli. 3. (Syr. lao ponitur pro μελέτη Psal. xviii, 13.
XXXviil. 4; pro ἀδολεσχία Psal. liv. 2; nusquam alias, quod
sciamus, pro διάλεξις.) ;
. NPsarw. CIV, 1 Euseb., Theodoret., Nobil.
* Euseb, Theodoret, Nobil. Syro-hex. ὁ e$o.3 a4 οὐ.
* Coislin. unus, — Cf. ad Psal. xxxv. 7. 5 Syro-hex. οὐ.
* oc Je os. * Idem: 9]$$ αν 5 ἡ,
'Idem: eje Jes Ἂς 9 seo οὐ. Idem Aeg
explicat Jhceaaa, quod pro βακτηρία ponitur 4 Reg. iv. 29.
? Euseb.
Montef. ex uno affert: Αλλος" βακτηρίαν. 5 « Reg. unus,
"Theodoretus, et Drusius [Nobil.].'—2J/ontef. In textu
"Theodoreti legitur διῆλθεν. ? Sie Comp., Ald., Theo-
doret., Syro-hex., alii. 1^ Nobil. 1 Syro-hex. οὐ,
ὁ oca So οἱ oa Jura ion. ? Idem:
$4905 ex». un 4 18 Syro-hex. in textu, καὶ ob
παρεπίκραναν. ldem in marg. sine titulo: xal ob παρεπίκρα-
vay (oz3e 5o? Lalo) τοὺς À. αὐτοῦ. H^ Syro-hex. οὐ,
$ eoe, cus. Jo. Cf. ad Psal. Ixxvii. 56. Nobil.
οὐ Coislin. habent: 'A. καὶ οὐ προσήρισαν. 16 Nobil.,
Coislin, 19 Nobil. 1 Hieron. in Epist. ad Sun, et
Fret.86. Syro-hex. ὁ |jeS A, λον .). Cf ad Psal.
Ixxvii, 45, ubi |jeNa, Nw, πᾶν μικτὸν, deteriorem scriptu-
ram πάνμικτον Sistit.
202
numerus. Ο΄΄, καὶ βροῦχος οὗ οὐκ ἣν ἀριθμός.
Zi. καὶ κάμπη ἧς οὐκ ἣν ἀριθμός.1}8
35. ὈΟΝ "7: oss". Et comedit fructum ter-
rae eorum. /O'. kal κατέφαγε (alia exempl.
add. πάντα) τὸν καρπὸν τῆς γῆς αὐτῶν. ᾿Α.
καὶ ἔφαγον καρποὺς χθονὸς αὐτῶν. 2. καὶ
ἐξέφαγον πᾶν γέννημα τῆς χῶὥρας αὐτῶν. Θ.
καὶ κατέφαγον τὸν καρπὸν τῆς γῆς aóràv.?
36. cois-o35 ΓΝ. —Primitias omnis roboris
eorum. | Q'.
25 πρωτεῖον πάσης δυνάμεως αὐτῶν.
40. N2m. Εἰ adduxit. | O'. καὶ ἦλθεν.
ἤγαγεν. Σ. (kal) ἤνεγκεν.
45. ὙΠ. — Statuta. ejus... O'. τὰ δικαιώματα αὐ-
τοῦ. "AXAXos τὰ προστάγματα a jT00.?
ἀπαρχὴν παντὸς πόνου αὐτῶν.
PN
"A. (kai)
Psarw. CV (Hebr. cvi).
1. 335732. Quia bonus. Ο΄. ὅτι χρηστός.
πάντες: ὅτι ἀγαθός."
3.772 TOP. Qui facit justitiam. — O'. καὶ ποι-
οὔντες δικαιοσύνην. Αλλος" ποιοῦντες ἐλεη-
Oi
μοσύνην.2
4, 3123. Memento mei. O'. μνήσθητι ἡμῶν. A.
Z. O. E". Κ΄. ὁμοίως τοῖς Ο΄ 3
ΠΣ 3. Cum auvilio tuo. Ο΄. ἐν τῷ σωτηρίῳ
E]
, ^ £z
σου. Σ.Θ. ἐν τῇ σωτηρίᾳ cov.
PSALMI.
[Psaza. CIV. 35—
T. TIT. — Beneficiorum tuorum. —O'. τοῦ ἐλέους
cov.
mo-om Bv by m". CE: contumaces fuerunt
ad mare, in mari algoso. Ο΄. kal παρεπί-
κραναν ἀναβαίνοντες ἐν Tfj ἐρυθρᾷ θαλάσσῃ.
᾽Α. χάριτός σου.
᾽Α. (kal) προσήρισαν ἐπὶ θαλάσσης ἐρυθρᾶς.
Σ. καὶ παρώργισαν ἐν τῇ θαλάσσῃ τῇ ἐρυθρᾷ.
E. καὶ παρεπίκραναν ἐπὶ θαλάσσης, θαλάσσῃ
ἐρυθρᾷ."
11.392". Et operuerunt. Οὐ. ἐκάλυψεν. "Αλ-
ios ἐσκέπασεν. "AAAos* κατεπόντισεν.
14. pow». In deserto.
ἐν τῇ ἀοικήτῳ.ὃ
15.]W3. Maciem. Οὐ. πλησμονήν.
latem? Σ. ἀτροφίαν.1}Ὁ
16. N2p".. Et inviderunt. Οὐ, καὶ παρώργισαν.
' A. ΣᾺ Τ΄. καὶ παρεζήλωσαν. 11
19. m2peb. Simulacro fuso. .O'. τῷ γλυπτῷ.
E. τῷ χωνευτῷ.}2
23. ΥΞΞ. In ruptura (muri).
᾽Α. Σ ἐν τῇ διακοπῇ. ?
29. omo5yos. In facinoribus suis. |. O'. ἐν τοῖς
2 ^ » ^
ἐπιτηδεύμασιν αὐτῶν.
14
Ο΄. ἐν ἀνύδρῳ: X.
ἾΑ. dnfirmi-
Ο΄. ἐν τῇ θραύσει.
' A. Σ. ἐν ταῖς καταφρονή-
σεσιν αὐτῶν.
80. brem. Eit judicium exercuit. | O'. καὶ ἐξιλά-
18 Syro-hex. ἡ 1413. ]oo. Ma Js oo L4oaseo .ao.
19 Sie Comp., Ald., Theodoret., Syro-hex., Cod. Alex., alii.
Psalt. Gall. habet: X e£ comedit: -- ommem : fructum
terrae eorum. “Ὁ Nobil. 7. Syro-hex. [λα alis .uo.
9 qoo e$. Cf.ad Psal. Ixxvii. 51. ?: Reg.
unus. ?3 Ooislin. unus. Cf. ad v. 5.
Psanx. CV. ! Hieron. in Epist. ad Sun. et Fret, 67:
* In Hebraeo ita scriptum est, CHI TOB, quod omnes voce
simili transtulerunt, qaia bonus. Ex quo perspicuum est,
quod χρηστὸς, bonus [non suavis] intelligitur." ^ Unde
Montef. perverse edidit: Οἱ πάντες" ὅτε χρηστός. Cf. ad
Psal. exviii. 68. ? * Reg, unus ex Chrysostomo."—
AMontef. Cf. ad Psal. xxx. 2. 3. Nobil. ^ Vat.
* Syro-hex. .41a24 ἘΠ 5 Cod. 264, quem ad literam
exseripsimus, nisi quod ad Aquilam προσήρικαν habet.
σατο. ᾿᾽Α. καὶ διέστειλεν. 5 ἔΑλλος" καὶ ἐξευ-
pevía aro.
ES
Syro-hex. Aquilae continuat: € c2 ,-»o. Cf ad Psal.
civ. 28. Montef, ex Coislin. affert: "AAAos' kal προσήρισαν.
Αλλος" kai ἐφιλονείκησαν [cf. ad Psal. Ixxvii. 17]; itemque
vv.33,43. In Psalt. Gall. legitur: JZ£ érritaverwnt ascen-
dentes Xin mare: mare rubrum. 7 Coislin. idem.
$ Syro-hex. ὁ JAszsm eso JL o. ΟΥ̓ ad Psal. Ixvii. 8.
? Syro-hex, 9 Jh oz eo .(. Cf. nos ad Psal. Ixxxvii. το.
? Idem: 9 ἱμωϑοὶ Jl .o. 7 Idem: 9 eagle .o a οὐ.
12 Idem: ὁ μον aco οὐ. 18 Idem: o .f.
ὁ Jos. ^ Idem: ὁ qoot JLeszznnsas .uo οὐ.
Pro PO, opus, interpretes vertisse videntur 2D, prae-
varicatio. Cf. Hex. nostra ad Ezech. xiv. 13. 15 Syro-
hex. ὁ £90 .(, cum scholio: * Hoe est, divisus est, hae-
sitavit (qes914)." . Idem scholium repetitur ad v. 33, ubi pro
Graeco, kai διέστειλεν, in Syro-hex. est &;9o. 1 Montef.
πΡβλυν. CVI. 32.]
80. T5387. Plaga. Ο΄. ἡ θραῦσις. Σ. ἡ πληγή."
88. YDbv2 ND2". E! temere locutus est labiis
suis. Θ΄, kal διέστειλεν ἐν τοῖς χείλεσιν αὐ-
. ToU. ᾿Α. (kal) διέκρινεν ἐν τοῖς χείλεσιν αὐ-
τοῦδ 2... διαστολὴν ἐν τοῖς χείλεσιν αὐτοῦ."
. Κ΄, S'. ὁμοίως τοῖς O^.
38, O"273 ΥΝΤ FODWM. — Et polluta. est terra
O'. καὶ ἐφονοκτονήθη ἡ γῆ ἐν τοῖς
'A. καὶ incidit in furorem ἡ yj ἐν
sanguine.
αἵμασιν.
αἵμασιν.31
Psanw. CVI (Hebr. cvii).
2. Tm "osea. Redempti a Jova. Ο΄, οἱ λελυ-
τρωμένοι ὑπὸ κυρίου. 'A.
κυρίῳ.
4. 3. In deserto. Ο΄. ἐν ἀνύδρῳ. 'A.X.
ἐν ἀβάτῳ."
οἱ ἀγχιστευθέντες τῷ
"g.O7M ὯΔ ΓΝ ΒΟ), Εἰ mirabilia ejus im
filios hominum. Ο΄. καὶ τὰ θαυμάσια αὐτοῦ
τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων. Σ. καὶ τὰ τεράστια
αὐτοῦ τὰ εἰς τοὺς υἱοὺς τῶν ἀνθρώπων.
9. το (553. — Animam avidam. Ο΄. ψυχὴν κενήν.
Z.. (ψυχὴν) διψῶσαν."
10. nyoon. Et umbra mortis. O'. καὶ σκιᾷ
θανάτου. 'A. X. O. S. xal σκιᾶς... E.
ὁμοίως τοῖς" O^,
11. ΝΣ. Spreverunt. Ο΄. παρώξυναν. 'A. διέ-
συραν.δ΄
PSALMI.
263
12. »ots. Corruerunt.. Q'. ἠσθένησαν, ' A. ἐσκανδα-
λώθησαν.ἴ
15.0]M "3b vryNOES. ΕἾ mirabilia ejus in
filios hominum. | O'. kal τὰ θαυμάσια αὐτοῦ
τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων.
αὐτοῦ τὰ els τοὺς υἱοὺς τῶν ἀνθρώπων.
17. ὭΨΓΝ Conmpoyem coyte Typ cow.
Stulti propter viam improbitatis eorum, et prop-
ler pravitales eorum afflicti sunt. .O'. ἀντελά-
Bero αὐτῶν ἐξ ὁδοῦ ἀνομίας αὐτῶν" διὰ yàp
Z. καὶ τὰ τεράστια
τὰς ἀνομίας αὐτῶν ἐταπεινώθησαν. 'A. E".
ἄφρονες ἐξ ὁδοῦ ἀθεσίας αὐτῶν, καὶ ἐξ ἀνομίας αὐτῶν ἐκα-
κουχήθησαν. ὃ
22, rin ὙΠΞῚ ὙΠ. Εἰ sacrificent sacrificia
gratiarum actionis. Οὐ. καὶ ᾿θυσάτωσαν αὐτῷ
θυσίαν αἰνέσεως. ᾿Α. καὶ θυσάτωσαν θυσίαν
εὐχαριστίας.
23. OW. In mare.
εἰς θάλασσαν."
29. 73910 TTWD Dp. Subsistere fecit pro-
cellam in silentium. | O'. kal ἐπέταξε τῇ καται-
' A. O. E". S'. ὁμοίως τοῖς O',
γίδι, kal ἔστη εἰς αὔραν. 'O 'Efpatos ἔστησε
τὴν καταιγίδα αὐτοῦ... ᾿Α. ἀναστήσει λαίλαπα
εἰς αὔραν. Σ. στήσαντος αὐτοῦ τὴν καται-
γίδα εἰς γαλήνην. Θ. καὶ ἔστησε τὴν καται-
γίδα αὐτῶν εἰς αὔραν...
82. ὩΣ bna wo. ΕἸ etollant ewm in
coetu populi. Ο΄. ὑψωσάτωσαν αὐτὸν ἐν ἐκ-
κλησίᾳ λαοῦ. Σ. ὑψωσάτωσαν αὐτὸν διὰ λόγων... τ
ex Corderio edidit: 'A. ἐξευμενίσατο. Sed eandem lectio-
nem Colb. στιχηρῶς scriptus sine nomine affert. ὀ " Theo-
doret., Nobil., Regii duo. 18 Reg. unus. Nobil., Vat.:
"A. διέκρινεν. ? Montef. ex eodem Regio edidit: Z. δια-
στολὴν .r.é. " Seripserat sine dubio διέστειλεν, ut LXX
habent, aut ἔδωκε [potius ἐποίησε] διαστολήν.".--- Schleusner.
39 Vat, ?' Syro-hex. S4? Jesse» No ἡ.
*]|».5. Of Hex. ad Mie. iv. rr, ubi pro Hebr. *2nn
Syrus noster Aquilae tribuit Jes W.9l. Innui vide-
tur Graeea vox θυμοπετεῖν, vel simile monstrum.
Psauw. CVL 1 Syro-hex. (2-5 i-5i-so? m
* lc. ? [dem: ὁ JN 22 No eti Sd.
* Theodoret Reg. unus. Nobil. affert: X. καὶ rà τεράστια,
* Syro-hex. ὁ Jos «e. 5 Vat. * Syro-hex. οὗ.
*eXoj. Cf. Hex.'ad Psal. ix. 24. Prov. i. 30. ? Jdem:
$eXNacol] .j). Cf. ad Psal. xxvi. 2. 8 Idem: οὐ.
* asl: |a s .- οὐ elélle. Symmachi, non
Aquilae, est lectio. Cf. ad v. 8. ? Syro-hex. .o x.
JLo-sosns J| exo. oocor JLoxeSdt loo? eo I
* a9? Aoc. 10 Didymus Alex. apud Montef.,
et Mai. P. N. B., T. VII, P. II, p. 281. Theodoret. affert:
"A. θυσίαν εὐχαριστίας. | INobil.: 'A. εὐχαριστίας. 1 Vat,
15 Syro-hex. ὁ οὗν Js. ἡ m 15 Nobil.
Syrus affert: X. εἰς γαλήνην (JLou.asacm.). — !* Syro-hex.
ΦᾺΣ Q1 essox£2 m.
264
84. προ, In terram salsam. Οὐ, εἰς ἅλμην.
᾽ἾΑ. ΣᾺ εἰς ἁλμυρίδα.}
36. Ἴ5. — Et fundaverunt.
σαντο.
"Y. Urbem. .Ο΄. πόλεις. ᾽Α. E. Ο΄. πόλιν."
38. Oy ub, Non minuet. Θ΄, οὐκ ἐσμίκρυνε.
οὐκ ὀλι-
΄ , ΄
Ο΄. καὶ συνεστη-
Σ. καὶ dkobóugoay.1
Alia exempl. οὐκ ἐσμικρύνθη. ᾿Α.
γώσει. Σ. οὐκ ὀλίγα ἐποίησεν. Θ. ὁμοίως
τοῖς O'.'?
89. ἡ ny? "bm ὙΠΟ sept". ES minuti
sunt et depressi propter vevationem malam et
maerorem. Οἵ. kal ὠλιγώθησαν kal ἐκακώ-
θησαν ἀπὸ θλίψεως κακῶν kal ὀδύνης. 2.
(kai) ὠλιγώθησαν καὶ κατεφθάρησαν ἀπὸ συνο-
χῆς κακῆς καὶ ταλαιπωρίας."
40. TyT Nb wh DyDm. — Et oberrare fecit eos
Ο΄. kal ἐπλάνη-
'A. Σ᾿
καὶ πλανήσει αὐτούς... 2) Σ. καὶ πλανήσει
in vastitate ubi non est via.
ccv αὐτοὺς ἐν ἀβάτῳ kal οὐχ ὁδῷ.
αὐτοὺς ἐν ματαιότητι δὲ dvoblas.??
41. ὙΥ̓ΝῸ pham 23U". — Et tutum praestitit mise-
PSALMI.
'[Psarx. CVI. 34—
πενίας. — E, kal ὀχυρώσει πένητα ἀπὸ κακώ-
ceos.?^
41. rfnsUn NX DUM. — E; fecit sicut gregem
familias. Ο΄. kal ἔθετο ὡς πρόβατα πατριάς.
'A. καὶ θήσει ὡς ποίμνιον συγγενείας. δ᾽ X,
καὶ τάξει ὡς ποίμνην συγγενείας."
Psanw. CVII (Hebr. cviii).
1. T ὝΠΟ "UU. Carmen cantici Davidi. Qf.
907) ψαλμοῦ τῷ Δαυίδ. ' A. Z. O. depa ψαλμοῦ
(A. μελῳδήματοϊ) τῷ Δαυίδ, ἢ
9. ῬΡΙΓΩ. — Legislator meus. O'. βασιλεύς μου.
' A. definitor meus?
10. "2r ""D 3N35. Moab olla lotionis meae.
O'. Μωὰβ λέβης τῆς ἐλπίδος pov. 'A. E".
Μωὰβ λέβης τοῦ λουτροῦ pov. 2X. ἔσται ὁ
Μωὰβ λέβης ἀμεριμνίας pov? ^O. ὁμοίως
τοῖς O'^ :
yy nes "oy - Buper Philistaeam jubi-
labo. Of. ἐμοὶ ἀλλόφυλοι ὑπετάγησαν. ᾿Α.
rum ab affictione. Of. καὶ ἐβοήθησε πένητι ἐπὶ Φυλιστιαίους συνεταιρισθήσομαι. — E. ἐπὶ
ἐκ πτωχείας. ᾿Α. καὶ ὑπερεπαρεῖ πτωχὸν ἐκ’ τοὺς ἀλλοφύλους ἐντιμωθήσομαι."
οἷ.
15 Syro-hex. € JR&zwse2s. ἐῶ .). Vid. Job. xxxix. 6 in
Syro-hex. | !* Idem: ὁ e150 .». 1 Nobil. Lectio-
nem πόλιν quasi ex LXX affert Origen. Opp. T. IV, p. 400.
75 Sie Cod. 142. Syro-hex. ez! J. Psalt. Rom.: non
sunt minorata. 1? Nobil. ? Idem. ?: Idem.
35 Montef. ex duobus Regiis [et 'Theodoreto] affert: Z. καὶ
πλανήσει αὐτοὺς ἐν ματαιότητι διανοίας. ΤῊ voce διανοίας men-
dum latet, quod tam ipsum Theodoretum quam editores
ejus fugisse videtur. Collato tamen loco Job. xii. 24, ubi
pro mrs Hexapla Symmacho tribuunt à? ἀνοδίας, etiam
h. 1. reponendum esse ἐν ματαιότητι δι᾽ ávoüías quivis videt.
Neque aliter in suo apographo invenit Syrus, qui affert:
$ uso? JJ s Lecce suo. 383 Theodoret., Nobil.
Montef. ex * MSS." minus probabiliter affert: "A. καὶ ὑπερ-
αίρει x,.é. Cf. Hex. ad Psal. ix. το. exxxviii. 6. ?! Eu-
seb., Nobil. 35 Euseb., "Theodoret. 36 Euseb.
Nobil. affert: Z. καὶ τάξει ὡς ποίμνια τὰς συγγενείας.
Psarw. CVIL 1 Syro-hex. J5e3e3o$ JLissot δ cuo οὐ.
* eo. ? Idem: & «Nas JassMse .). In loco
parallelo Psal. lix. 9, neenon Jud. v. 14, pro eodem Hebraeo
Aquila ἀκριβαστὴς adhibet, quod cum Syr. jusez lese, defi-
nitor, (ὁριστής 1) vereor ut commutari possit. ? Euseb.
Nobil. affert: 'A. λουτροῦ μου. 3. ἀμεριμνησίας pov. Syro-
hex.: "A. O. (sie) τοῦ λουτροῦ μου (usas JReop). 2. due-
ριμνία μου (usa JA s oso Jl). Cf. ad Psal. lix. το.
* Nobil. 5 Hieron. in Epist. ad Sun. et Fret. 69:
* Mihi alienigenae amici facti sunt. Pro quo in Graeco
invenisse vos dicitis, ὑπετάγησαν, hoe est, subditi sunt.
Sed hoe in quinquagesimo nono scriptum est; in praesenti
autem ita apud omnes invenimus translatores, ἐμοὶ ἀλλό-
φυλοι ἐφιλίασαν [Nobil. notat: *S. vero Hieron. in Epist.
ad Sun. legit, ἐφιλιώθησαν. Atque in libro quodam manu-
scripto ad ὑπετάγησαν adjunctum est éjuMacav." In qua-
tuor edd. Erasmi habetur ἐφίλωσαν; in tribus Mariani
ἐφιλιώθησαν. "l'andem Martianaeus ἐφιλίασαν edidit. In
MS. Bodl. Canon. Pat. Lat. Ixxxviii, seriba indoctus exa-
ravit, euo. αλλοφυλοις φαιασαν), id est, amici facti sunt;
quod Hebraice dieitur ETRROE." Cf ad Psal. lix. ro.
? Euseb. Colb. unus. Syrus vero affert: 'A. συνηταιρίσθη-
σαν (] οὐ ον πολ). Pro ecl) legendum videtur
"Em
———————UYren——E—— CÁÁÉNE,o WR
*
—Psauw. CVIII. 20.]
11. 79375 ""9. In urbem munitam. | O'. els πόλιν
περιοχῆς.
12. ἼΣΠΓΙΣΣ oiow-sbn. Nonne, Deus, rejecisti
nos? Ο΄. οὐχὶ σὺ, ὁ θεὸς, ὁ ἀπωσάμενος ἡμᾶς ;
Z. εἰ μὴ σὺ, ὁ θεὸς, ὁ ἀποβαλόμενος ἡμᾶς.
venkays ΟΤΟΝ ἩΣΓΥΉ,. ΜῈ son egre-
dieris, Deus, cum exercitibus nostris? | Of.
Z. . περιπεφραγμένην. ἢ
kal οὐκ ἐξελεύσῃ, ὁ θεὸς, ἐν ταῖς δυνάμεσιν
ἡμῶν;
τεύσεσιν ἡμῶν.
Z.. καὶ οὐ προελθὼν, θεὲ, ἐν ταῖς στρα-
Psarx, CVIII (Hebr, cix).
1. "oy Tm mob. Praecentori Davidi can-
licum. | O'. εἰς τὸ τέλος ψαλμὸς τῷ Δαυίδ,
'A. τῷ νικδποιῷ τοῦ Δαυὶδ μελῴδημα.1
wOnn-ow "nnn CUCN. — Dew deudationis
meae, ne sileas. O'. O. ὁ θεὸς, τὴν αἴνεσίν μου
μὴ παρασιωπήσῃς.
μὴ κωφεύσῃς.
σιγήσῃς.2
4.TIpen "on "ST CDÍNTN TTD. Pro amore
meo adversantur mihi; ego tamen preces (totus
in precibus) sum. Ο΄. ἀντὲ τοῦ ἀγαπᾶν pe,
'A.2.
ἀντὶ τῆς ἀγάπης μου dvríkewral μοι, kal ἐγώ εἶμι προσ-
εὐχή. ;
'A. θεὲ ὑμνήσεώς μου,
Σ. ὁ θεὸς ὑμνήσεώς μου, μὴ
ἐνδιέβαλλόν ne ἐγὼ δὲ προσηυχόμην.
PSALMI.
265
6. 9C. — Et adversarius. — O'. καὶ διάβολος. ' A.
καὶ ἀντικείμενος."
10. D]PIYATWTS. E vastatis locis suis. O'. ἐκ τῶν
- οἰκοπέδων αὐτῶν. | Ol λοιποί: ἐκ τῶν ἐρειπίων
(αὐτῶν)
IK qb-687525 FW UY. Laqueos injiciat
fenerator omnibus opibus ejus. Of. ἐξερευνη-
cáro δανειστὴς πάντα ὅσα ὑπάρχει αὐτῷ. Σ.
συγκρούσαι πράκτωρ πάντα τὰ ὑπάρχοντα
αὐτῷ"
12. Tp qv iom. Non sit ei qui pro-
trahat favorem. Οὐ. μὴ ὑπαρξάτω αὐτῷ ávri-
λήπτωρ. "AAXos μὴ ἔστω αὐτῷ τηρῶν (s. διατηρῶν)
χάριν. ἢ
18. TW. Altera. ' A. E... ἑτέρᾳ
14. mms. Apud Jovam. Ὁ΄. ἔναντι κυρίου.
᾽Α. Σ᾿ ἀπὸ (8. ὑπὸ) κυρίου
16. anb ΓΝ}. — Et dejectum corde. — Of. καὶ
᾽Α. Σ᾿. καὶ πεπληγ-
Ο΄. μιᾷ.
κατανενυγμένον τῇ καρδίᾳ.
μένον τῇ καρδίᾳ."
18. ὙΤΏΞ, Sicut vestem suam. Οὐ, ὡς ἱμάτιον.
Z.. ὡς ἔνδυμα πρὸς τὸ μέτρον αὐτοῦ.}}
20. "b nbys DN. Haec merces erit adver-
sariorum meorum. Ο΄. τοῦτο τὸ ἔργον τῶν ἐν-
διαβαλλόντων με. Σ. τοῦτο τὸ ἀνταπόδομα (s. αὕτη
ἡ ἀνταπόδοσις) τῶν ἀντικειμένων μοι. Οἱ λοιποί
2v d gps
τῶν ἀντικειμένων.
$e2-ul], aut certe o; Sul). Cf. ad Psal.lxiv. 14). Idem
subjungit: 'O 'Egp. facti sunt amici (|-X—23 ooo).
' Nobil — 5 Didymus Alex. apud Mai. P. N. B., T. VII,
P.IL p.283. Montef. ἀποβαλλόμενος pro ὁ ἀποβαλόμενος
edidit, notans: ^$Sie Regii duo ex Didymo." Nobil,
affert: X. εἰ μὴ σὺ, ὁ θεός. ? Nobil. Montef, post
Drusium προσελθὼν edidit, invito Syro. "Theodoret. affert:
Z. kal μὴ προσελθὼν, θεὲ, ἐν rois στρατεύμασιν (ταῖς στρατεύ-
σεσιν Cod. 1) ἡμῶν. Syro-hex. Jo-3« Maa Jl «5o (ωο.
* eos Jo à 5.
Psarnw, CVIIL 1 Syro-hex. 20$? J1a-91 τοῦς οὐ,
*]$exks. Eusebius affert: 'A. τῷ wwomoiQ. X. ἐπινίκιον.
* Ohrysost. affert: "AXXos θεὲ-----κωφεύσῃς. "AXXos* μὴ
σιγήσῃς. Nobil.: 'A. θεὲ ὑμνήσεώς μου. 2. ó θεὸς ὑμνήσεώς
ΤΟΙ. II. ᾿
Θ. ut LXX. Cod. 264 sine nom. interp.: ὁ θεὸς
3 Syro-hex. «N23 K5e» ων c se:
*]leS, eM? Jule 2o. Az, ΟἿ ad Psal
xxxvii, 21. ! Idem : *|58azo οὐ. 5 Nobil.
ὁ Euseb., Theodoret. | Nobil affert: X. συγκρούσαι πράκτωρ.
In sequenti versiculo Grabius ex Psalt. Gall. scripsit:
X καὶ 4 διαρπασάτωσαν; et copula deest in Cod. 55.
' Syro-hex. in marg. sine titulo: ς-Δ-} ec» Jeo- J.
μου.
ὑμνητός μου.
$ Je 4. 8 Idem: ejos? «ὦ .ἡ. ? Idem:
eje e» uu ud. 9" Idem: 9M 3,70 .« οὐ,
*|2Xs. Cf. Hex, ad Prov. xvii. 22. V [dem: .zo.
12 Idem: .«9.
$ os Jisnas lox. lanas οὐ,
15 Theo-
$€MasOM. (aam? e»t Jis3e9 lo.
doret, Nobil. ,
xm
266 PSALMI.
22. bon. Vulneratum est. Οὐ, τετάρακται. ᾿Α.
τέτρωται (s. ἐκκεκέντηται).14
24. voto trn» MYUS. Et caro mea deficit a pin-
guedine. O'; kal ἡ σάρξ pov ἠλλοιώθη δὲ
ἔλαιον. Σ. kal ἡ σάρξ pov ἠλλοιώθη ἀπὸ
(s. ὑπὸ) ἀνηλειψίας.1ὅ
81. 9053 "bbÜUD. 4 damnantibus animam ejus.
Ο΄. ἐκ τῶν καταδιωκόντων (A. ἀπὸ κρινόντων.
Z. ἀπὸ τῶν κρινόντων. Θ,. ἐκ διωκόντων.
E'. ἐκ τῶν δικαζομένων. S. ἐκ τῶν διωκόν-
των 5) τὴν ψυχὴν αὐτοῦ. 'A. Σ. ἀπὸ τῶν
κρινόντων τὴν ψυχὴν avrov.
Ῥβαυμ. ΟἿΧ (Hebr. cx).
N wb. Domino meo. Οἵ. τῷ κυρίῳ μου. Z2.
τῷ δεσπότῃ nov.
vb 20. Sede ad dextram meam. | O'. κάθου
ἐκ δεξιῶν μου.
ZA TOS 23 ΓΤ. — Dominare in medio inimi-
O'. karakvpíeve ἐν μέσῳ τῶν
Zi. προσδόκησον τὴν δεξιάν μου.
corum tuorum.
ἐχθρῶν cov.
σου. Σ. σὺ δὲ παίδευε ἔνδον τοὺς ἐχθρούς cov.
ΠΕ". karakvpíeveov ... δ΄. κατακυριεύσεις... 3
᾽Α. ἐπικράτει ἕνεκα τῶν ἐχθρῶν
ΓΡβαυμ. CVIII. 22--
' O. κατακυριεύσεις ἐν μέσῳ τῶν ἐχθρῶν σου."
8. 3e" oia ΤᾺ "OY. Populus tuus erit
promptitudines (promptissimus) in die militiae
tuae. Ο΄. μετὰ σοῦ ἡ ἀρχὴ ἐν ἡμέρᾳ τῆς δυ-
'A. μετὰ σοῦ ἑκουσιασμοὶ ἐν
Σ. ὁ λαός σου ἡγεμο-
E'. μετὰ σοῦ
ἑκουσιασμοὶ ἐν ἡμέρᾳ δυνάμεώς cov :
vp" (s. ὙΥΠΞ) ὙΠ. In ornamentis (s. mon-
tibus) sanctitatis. O'. ἐν ταῖς λαμπρότησι τῶν
᾽Α. ἐν διαπρεπείαις ἡγιασμέναις ὃ
νάμεώς σου.
Z 5 " 5
ἡμέρᾳ εὐπορίας σου.
3.2 Zz ^ , ^ 6
νικοὶ ἐν ἡμέρᾳ τῆς ἰσχύος σου.
ἁγίων σου.
Σ.. ἐν ὄρεσιν ἁγίοις δ Θ. ἐν εὐπρεπείᾳ ἁγίου.1Ὁ
E. ἐν δόξῃ ἁγίων."
n pio 3b "no DrTY2. Ex utero au-
rorae tibi (procedit) ros juventutis tuae. O'. ἐκ
"Ep.
μηρὲμ μεσσαὰρ λακτὰλ ἰελεδεχέθ (leXe8c0€y).*
γαστρὸς πρὸ ἑωσφόρου ἐγέννησά σε.
᾽Α. ἀπὸ μήτρας ἐξωρθρισμένης σοι δρόσος παι-
διότητός σου Σ... ὡς kar ὄρθρον σοι
δρόσος ἡ νεότης cov.^ Θ. ἐκ μήτρας ἀπὸ
πρωΐ (σοι δρόσος) νεότητός σου." E'. ἐκ μή-
τρας ἀπὸ ὄρθρου σοι δρόσος ἡ νεότης σου.
S'. ἐκ γαστρὸς ζητήσουσί σε, δρόσος νεανικό-
τητός σου."
4. orm by rmm yat. Juravit Jova, et non
DO
4 Syro-hex. ὁ £9? và 16 Theodoret. (qui ἀναλειψίας ^ habet, ἐν ὄρεσιν ἁγίοις, et ἐν δόξῃ ἁγίων. Sed Cod. 264
minus legitimam scripturam habet) Nobil ^ Hie autem affert: Z. évópes (sic) ἁγίοις. E'. ἐν δόξῃ ἁγίων. Denique
ὑπὸ habet, quemadmodum Theodoret. juxta Cod. τ.
hex. e Jhezecaso D ex sue. —— 15 Nobil.
ὁ ora S. eiag? «Ὁ eo un τὸς
PsaArw,. CIX. 'Scehleusner. in Opwsc. Crit. p. 250:
* Nota hae, quae est ex Eusebii Comment. p. 357 de-
sumpta, augenda sunt Hexapla." Locus Eusebii ambiguus
est, οὐ Symmachi lectio incerta. Cf. ad Psal. lxvii. 23.
? Syro-hex. ὁ «1384s. Lhaz .-. Cf. Hex. nostrà ad
Jerem. iii. 2. Hos. iii. 3. * Nobil, Vat. Syrus affert:
'A. X. o) δὲ ἐχθρούς cov (e—— e) ς- Mo
q4^25 0 AS). * Vat. 5 Cod. 264, qui εὐπολίας
habet. ^ *Idem. Consentit Syro-hex. N2* Js. .uo.
les NS uo loe» μα». " Cod.264. Reg.
unus, et Cod. 264, qui ἡγιασμένος habet. ? Reg. idem,
qui, teste Montefaleonio, duplicem Symmachi versionem
Syro-
V Syro-hex.
Syro-hex. Symmacho continuat: .J-a-2,—e J$e—4(s).
10 Montéf. ex Regio suo affert: Θ. E'. ἐν εὐπρεπείᾳ ἁγίου.
Chrysost.: Ἕτερος" ἐν ἁγίου εὐπρεπείᾳ. H Qod.264. Bie
ἄλλος apud Chrysost. 12 Epiphan. adv. Haeres. Lib. II
(Opp. T. II, p. 611). 33 Epiphan., Euseb., Nobil., qui
posterior legit ἐξωρθρισμένου. Agellius autem ex Eusebio
nondum edito ἐξ ὠρθρισμένου exscripsit. 1 Euseb.,
Nobil. Epiphan. vero: Z. ὡς xar ὄρθρον δρόσου ἡ v». σ.
Syro-hex. Symmacho continuat : 4 JE J-9.-5* 2l.
*94leXN4. "ὁ Epiphan. [6 Epiphan., Euseb., Nobil.
(qui ἐπὶ ὄρθρου habet), Agell. (qui Septimae ascribit) ex
Eusebio. Pro ἡ νεότης cov Euseb. editus habet νεότητός σου;
1 Epiphan., ex quo Montef.
Cf. ad Psal. ix. 1.
Epiphanius, ἐν νεότητί σου.
male exscripsit νεανιότητος.
2)". ——s-
- ὩΣ
*
—PsaLM. CXI. 3.]
penitebit eum. — O'. ὥμοσε κύριος, kal οὐ μετα-
μεληθήσεται.
μεταμέλει."
4, nwrby « Secundum rationem. Θ΄. κατὰ τὴν
«τάξιν. ᾿Α. Σ:. κατὰ Myoy. I?
e. nma Nb. Implebit (gentes) cadaveribus, Of.
πληρώσει πτώματα. ᾿Α. 2... ὡς φάραγγες.
Z. διωμόσατο κύριος, καὶ οὐ
Psanw. CX (Hebr. exi).
1. πὸ Wobn. Laudate Jah. O'. ἀλληλούϊα. Aliud
exempl. ἀλληλούϊα -:- τῆς ἐπιστροφῆς ᾿Αγγαίου
καὶ Ζαχαρίου 4,1
ὝἸΌΞ. In consessu. | O'. ἐν βουλῇ. ᾿Α. in sup-
-plicatione? Σ. ἐν ὁμιλίᾳ
2. Onworrb2o DUTY. Quaesita ab omnibus
diligentibus ea (s. secundum omnia desideria
eorum). Ο΄. ἐξεφητημένα (" AAXos*. ἐξηκριβω-
μένα, s. ")kpiBepéva*) eis πάντα τὰ θελήματα
αὐτοῦ. ᾿Α. [et] scrutata ab omnibus qui com-
placuerunt sibi in iis?
χρείᾳ αὐτῶν. : à
3. 3byp ὙΠ ΤΠ. — Splendor et majestas est opus
Z..scrutata ἐν πάσῃ τῇ
PSALMI.
267
OX. ἐξομολόγησις καὶ μεγαλοπρέπεια τὸ
ἔργον αὐτοῦ. Σ, ἔπαινος καὶ ἀξίωμα ἡ ἐργασία
αὐτοῦ.
ejus.
δ. iy 102 "YO. — Cibum dedit timentibus eum.
O', τροφὴν ( A. O. θήραν") ἔδωκε τοῖς φοβου-
μένοις αὐτόν. ἽΣ. θήραν ἔδωκε τοῖς φοβουμέ-
νοις αὐτόν."
ina ον "3P. Memor erit in aeternum
J'oederis ejus.
διαθήκης αὐτοῦ.
θήκης αὐτοῦ."
, ?, .^
Ο΄. μνησθήσεται εἰς τὸν αἰῶνα
Z. μνημονεύων αἰωνίου συν-
Psanw. CXI (Hebr. exii).
LIT vob, O', ἀλληλούϊα. Alia exempl ἀλ-
ληλούϊα -:- τῆς ἐπιστροφῆς ' Ayyaíov kal Za-
xapíov 4.1
ΝΟ Y5D TVIMNOA. — Praeceptis ejus delectatur
valde. Οὐ. ἐν ταῖς ἐντολαῖς αὐτοῦ θελήσει
σφόδρα. ΣΣ. ὃς τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ θέλει σφόδρα.
3. pn. Opes. Οἵ. δόξα. ' A. Z.. ὕπαρξις.
ADT. Justitia ejus. — O'. ἡ δικαιοσύνη αὐτοῦ.
Ἕτερος" ἡ ἐλεημοσύνη αὐτοῦ."
15 « Sio MSS. duo."—JMontef. Aut scribendum, καὶ οὐ
μεταμελεῖ, quam. formam Sym. admisisse videtur ad Hos.
xiv.1; aut, quod magis placet, utroque loco supplendum
αὐτῷ. 19 Syro-hex. ὁ Je T 2 «f. 30 Idem:
*lLLS 42)... Hieron. vertit: implevit valles.
* Quidam auctor Graecus pro ruinas videtur valles legisse,
puto quia sie aliquis interpres verterat, πληρώσει dápay-
yas." —4A gell.
Psanw. CX. 1 Sie Syro-hex. solus. Cf. ad Psal. exi. rz.
* Syro-hex. &JLangasMsas οὐ. (Fortasse ἐν ixereía. Syr.
|1Sa2No ponitur pro ἱκέτης Psal. Ixxiii. 23.- Mal. iii. 14.
Pro ἱκεσία (Prov. xviii. 23) et ἱκετηρία (Job. xl. 22) aliam
formam J&.9La.5) adhibet Noster.) 8 Syro-hex. .uo.
*|Luxs. Cf ad Psal liv. 15. Ixxxviii. 8. Brunsius ex
Bar Hebr. falsam scripturam Jaasas, i» umero, affert.
* Ohrysost.: "AAXos* ἐξηκριβωμένα; et paulo post: τί δέ
ἐστιν, ἐξεζητημένα k.r.é.; 'Hkpigopéva, φησὶ, καθάπερ καὶ ἕτερος
ἑρμηνευτὴς εἶπε, παρεσκευασμένα, ἀπηρτισμένα, x.r.é. Ex quibus
. male intellectis Montef. post 'Nobil. et Agell. affert: ΓΆλλος"
ἐξηκριβωμένα. “Αλλος" παρεσκευασμένα. $ Bar Hebraeus
apud Parsons. in Append. Brunsius ex eodem affert: οὐ,
Aseo, parum probabiliter vertens, xal ἠκριβωμένα.
* Syro-hex. ὁ (oo uas ócas ? 2. Τ᾿ Sic
ἕτερος apud Chrysost. Non dubitanter Symmacho tribui-
mus, coll Hex. ad Psal. xliv. 4. $ Sie Montef. ex
Drusio et * MSS." ? Theodoret. Nobil. affert: 3.
θήραν. Syro-hex. et Bar Hebr.: 'A. X. θήραν (I—
10 "Theodoret. et Colb. στιχηρῶς scriptus. Nobil. αἰώνιον
mendose legit.
Psanw, CXI. 1 Sic Syro-hex., Psalt. Gall. et Rom., et
eodd. quorum nonnulli ἐπιγραφῆς pro ἐπιστροφῆς habent.
? Syro-hex. ὁ «x |s3 2oc7,0&. 23»? .um. 5 [dem:
elus e .. * Chrysost. Opp. T. V, p. 280 D:
"Erepós φησιν" ἡ ἐλεημοσύνη αὐτοῦ μένει els τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος.
Ἤτοι τὴν ἀρετὴν τὴν καθόλου φησὶν ἐνταῦθα... ἢ, ὡς ἕτερος
ἑρμηνευτὴς ἔφη, τὴν φιλανθρωπίαν, τὸν ἔλεον λέγε. — Haec. non
Μ ΤΩ 2
268 PSALMI.
5.wptoa vus oyom mom pm vene.
Felie est vir qui miseretur et mutuum dat,
Ο΄. χρηστὸς
ἀνὴρ ὁ οἰκτείρων καὶ κιχρῶν, οἰκονομήσει τοὺς
Z. ἀγαθὸς ἄνθρωπος
tuetur causas suas in judicio.
λόγους αὐτοῦ ἐν κρίσει.
χαριστικὸς καὶ κιχρῶν, οἰκονομῶν τὰ πράγματα
αὐτοῦ μετὰ κρίσεως."
7jeownm Nb: Dy? DyNOUD. — Nuntium tristem non
timebit. O'. ἀπὸ ἀκοῆς πονηρᾶς οὐ φοβηθή-
᾽Α. ὁμοίως τοῖς Ο΄.5 Αλλος" ἀγγελίαν
κακὴν οὐ φοβηθήσεται."
ΓΞ mea 32b 1152.
ἐμάν Jovae. Ο.
ἐλπίζειν ἐπὶ κύριον. Σ, ἑδραία ἡ καρδία αὐτοῦ,
σεται.
Firmum est cor ejus,
ἑτοίμη ἡ καρδία αὐτοῦ
Pj 3 PS
ἀμέριμνος ἐν κυρίῳ.
Psanw. CXII (Hebr. exiii).
1. jm ee-ns soo8 mm "my 5n. Lue
date, servi Jovae, lsndate momen Jovae. Q',
αἰνεῖτε, παῖδες (Ep. ἀβδή. ' A. 22. O. δοῦλοι.
'O Σύρος ὁμοίως), κύριον, αἰνεῖτε τὸ ὄνομα
κυρίου.
τὸ ὄνομα κυρίου.
3, iaa.
δυσμῶν.
Usque ad occasum ejus. Ο΄. μέχρι
* A. Σὰ καὶ μέχρι (8. ἕως) εἰσόδου αὐτοῦ.3
᾽Α. Σ᾿ ὑμνεῖτε, δοῦλοι, κύριον, ὑμνεῖτε
ὃ Γ[Ρβαυμ, CXI. 5—
Psanw, CXIII (Hebr. exiv, exv).
D wo OY. Ew populo barbare loquenti. — Of. ἐκ
λαοῦ βαρβάρου. ᾿Α. ἀπὸ λαοῦ ἑτερογλώσσου.
Σ. ἐκ λαοῦ ἀλλοφώνου.}
2. Spo PTT ΓΤ, — Factus est Juda. sancti-
tas ejus. ο΄. ἐμ δὴ "Tovóaía MEME αὐτοῦ.
Zi. ἐγενήθη Ἰουδαία εἰς ἁγίασμα αὐτοῦ.3
δ. πρ- ΤΏ, Quid tibi est... O'. τί SC σοι 4 ἐστί
7. yas Conn ys "abo. 4 Jucie Domini con-
iremisce, terra.
ἐσαλεύθη (A. ΣΟ. ὠδίνησεν) “ἡ γῆ.
προσώπου τοῦ κυρίου ὠδίνησεν ἡ γῆ."
8, D"o-DaM "WT "2DUTT. — Qui convertit rupem
Ο΄. τοῦ στρέψαντος τὴν
2. τοῦ μεταβαλόντος
Ο΄. ἀπὸ προσώπου κυρίου
'A. ἀπὸ
in stagnum aquarum.
πέτραν εἰς λίμνας ὑδάτων.
τὴν πέτραν εἰς ἕλος ὑδάτων.
9 (Hebr. exv. 1). Θ. ὁμοίως τοῖς Ο΄, Παρὰ δὲ τοῖς
λοίποις μόνοις διήρηται ὁ ψαλμὸς, καὶ ἐπεγέ-
γραπτο ριδ' 9
Tony . Propter gratiam tuam. —.O', ἐπὶ τῷ
ἐλέει σου. Αλλος" διὰ τὸ ἔλεός aov."
12 (cxv. 4). ὩΣΤΊΞΕΣ, — Simulacra idolorum eorum.
Ο΄. τὰ εἴδωλα τῶν ἐθνῶν. ' A. διαπονήματα abràv.?
intellexit Montef., qui post Nobilium et Drusium affert:
"AAXos* ἐλεημοσύνη αὐτοῦ. Αλλος" φιλανθρωπία αὐτοῦ. Cf.
Hex. ad Psal. ev. 3. 5 Reg. unus. "Theodoret.: Z. ἀγα-
θὸς χαριστικὸς κ. τ. ἑ., omisso ἄνθρωπος. ΝΟΌ]].:
Chrysost. affert: Ἕτερος" οἰκονομῶν
x.r.é, Etiam Cod. 264: Σ. μετὰ κρίσεως. Non audiendus
igitur Euthym. ad loc.: Ἢ εὖ διαθήσει à κατ᾽ αὐτὸν πράγματα
Σ. ἀγαθὸς
ἀνὴρ χαριστικὸς κ. τ. ἑ.
μετὰ διακρίσεως" οὕτω γὰρ ὁ Σύμ. ἐξέδωκεν. 9 « Unus."
* Chrysost. $ Euseb. Nobil '"Theodoret.: X. é8paía.
Psarw. CXIL ! Theodoret. ? Euseb. 3 Syro-
hex. ole juo, o uo οὐ. Cf. ad Psal. xlix. τ.
Psanw. CXIIIL ! Euseb. Syrus affert: 'A. 2. érepo-
yhóccov (cas. eJ). Pro ἀλλοφώνου minus probabi-
liter ἀλλοφύλου Symmacho tribuunt Agell, et Catena
Parisiensis altera. ? Syro-hex. $69 loo .uo.
* oo? Ja ns. 3 Asteriscus est in Psalt. Gall.,
qui affer&: Quid est Xtibi:. Mox pro καὶ σὺ (8. σοὶ) Syrus
in marg. affert: ἢ σοί.
notans: * Euseb. e£ codex unus habent ὠδινησάτω. Dru-
sius [Nobil] ὠδινήσατο. Alius mendose ὀδυνησάτω." Par-
Sons.: *'A. ἀπὸ προσώπου τοῦ θεοῦ [leg. τοῦ κυρίου, 8. κυρίου]
ὠδίνησεν ἡ γῆ. Sic Cod. 264. Cod. 268 cum Hexaplis
Soloecum ὠδινήσατο nihil moramur. Eusebii
locus est: Νῦν δὲ τὸ πᾶν στοιχεῖον τῆς γῆς κινείσθω καὶ ca-
λευέσθω, μᾶλλον δὲ, κατὰ τὸν ᾿Ακύλαν, ὠδινησάτω. | Unde
utrum commentator iste ad Aquilam ὠδινησάτω an ὠδίνησεν
legerit, pro certo affirmari non potest. Nos quidem ὠδί-
νησεν praetulimus propter Syro-hex., qui affert: .«6 A
ὁ Sas. 5 Syro-hex. |j-e-&. S SL LA$ 6o .u.
e|--s$$ (cf. Exod. ii. 3. vii. 19 in Syro-hex) seal.
Nobil. affert: Z. τοῦ μεταβάλλοντος. 9 Vat. Pro
seriptura codicis διείρεται, διήρηται correximus. ΄ ", Chry-
Sost. 5 Montef.,, qui Theodoretum testem falso appellat.
Auctor est Drusius, qui ad Hieron. in Epist. XXXIV ad
ὠδινήσατο."
* Montef. affert: 'A. ὠδινησάτω,᾽
—
"wt
—PsaLx. CXV. 7.]
22 (exv. 14). opoy osby. Super vos, super vos.
] Ο΄. ἐφ᾽ ὑμᾶς, X ἐφ᾽ ὑμᾶς
24 (οχν. 16). ΤΣ D"QU O"OUTT. — Caeli caelo-
rum sunt Jovae. Οὐ, ὁ οὐρανὸς τοῦ οὐρανοῦ
τῷ κυρίῳ. ΣΣ. ὁ οὐρανὸς τοῦ κυρίου.1Ὁ
Psanw. CXIV (Hebr. exvi. 1-9).
4. Ὑ82 mov FT DN. — Obsecro, Jova, eripe
animam meam. — O'. à, κύριε, ῥῦσαι τὴν ψυχήν
pov. ᾿Α, à δὴ, κύριε, περίσωσον τὴν ψυχήν
μου. 2. ἀξιῶ, κύριε, ἐξελοῦ τὴν ψυχήν μου.}
6. ΕΝ ua nios, Languidus eram, et me
salvavit.
ἠτόνησα, καὶ ἔσωσέ pe?
9. Tim vb 3onnm. Ambulabo coram Jova.
Ο΄. εὐαρεστήσω ἐνώπιον kvpíov. ᾿Α. X. ἐμπε-
Ο΄. ἐταπεινώθην, καὶ ἔσωσέ με. Σ.
ριπατήσω (s. περιπατήσω) πρὸ προσώπου κυρίου. " AA-
Aos* ἔμπροσθεν κυρίου
Psauw, CXV (Hebr. exvi. 10-19).'
1 (οχνὶ. το). O37 ^2 "DOWD. — Credidi, etiamsi
PSALMI. 269
dicerem. Of, ἐπίστευσα, διὸ ἐλάλησα, '" A. E".
ἐπίστευσα ὅτι λαλήσω.
1 (exvi. 10). ThN'S ὙΠ "OM. Ego affictus sum
Of. ἐγὼ δὲ ἐταπεινώθην σφόδρα. X.
ἐγὼ μέντοι ἐκακώθην σφόδρα ὃ
2 (cxvi.11. 313 OTMI-b2 "ena ὙΥΎΩΝ ὍΝ.
Ego dizi in trepidando me:
mentitur.
valde.
Omnis homo
Ο΄. ἐγὼ δὲ εἶπα ἐν τῇ ἐκστάσει
μου, πᾶς ἄνθρωπος ψεύστης. ᾽Α. ἐγὼ εἶπα
ἐν τῷ θαμβεῖσθαί με, πᾶς ἄνθρωπος διάψευ-
σμα. Σ. καὶ εἶπον ἀδημονῶν, πᾶς ἄνθρωπος
διαψεύδεται."
Ε΄... ἐκλείπει.
4 (exvi. 13). ΤΊ» δΥ 9.
ποτήριον σωτηρίου. 2... . ὑπὲρ σωτηρίας.
b (exvi. 14). 3897 pr VY. OX τὰς εὐχάς
παντὸς τοῦ λαοῦ αὐτοῦ 4?
Θ... πᾶς ἄνθρωπος ἐκλείπει."
Calicem salutis. | O'.
μου
6 (exvi.15). W7Y. Pretiosa. Of. τίμιος. “Ἑτερος"
ἔντιμος}
vreno. Pis ejus. Οὐ, τῶν ὁσίων αὐτοῦ.
"AAXos τῶν ἁγνῶν αὐτοῦ."
V (οχνί. 16). “333, Quia ego. O'. δ ὅτι 4 ἔγω.""
Marcellam provocat: * Nam et in eo loco, ubi legimus,
Jdola gentiwm, etc., im Hebraeo habetur ASABEEM, quod
Aquila interpretatur, elaborationes eorum." ^ Consentit
Syro-hex., qui affert: ὁ (oos? Ja.9&s .). ΟΥ̓ ad Psal.
XY. 4. exxvi. 2. ? Sie eum aster. Psalt. Gall; Alteru-
trum ἐφ᾽ ὑμᾶς deest in sex libris. ' Y? Syro-hex. .o.
* Joe? Lana.
PsaArw. CXIV. ! Chrysost: Ἕτερος épunvevrjs" ἀξιῶ δὴ
(δὴ om. Nobil) κύριε, x.r.é&. . ΓΑλλος᾽ à δὴ, κύριε, K.T. €.
Hieron. in Epist, XX ad Damasum: * Symmachus igitur,
qui in Psalmo exvii eum omnium interpretatione con-
senserat... in Psalmo exiv, ubi dicitur: O Domine, libera
animam meam, interpretatus est: Obsecro, Domine, libera
animam meam. Ubi autem LXX ὦ, et ille, obsecro, trans-
tulerunt, Aquila et ceteris editionibus à δὴ interpretanti-
bus, in Hebraeo scribitur, ANNA." Syrus affert: X. ἀξιῶ,
κύριε (Joss. |o? n9 so). *'Theodoret. Syro-hex.: 3.
jrómea (N97). Cf. ad Psal. Ixxviii. 8. ? Syro-
hex. ὁ |a θοὸν o-9e,79 pec» το uu). Chrysost.
affert: Ἕτερος" ἔμπροσθεν κυρίου. "AAXos" ἐμπεριπατήσω.
Psauw. CXV. 1 Theodoret.: Ὁ 'Efpaios καὶ οἱ λοιποὶ
ἑρμηνευταὶ, καὶ μέντοι καὶ ὁ Σύρος, τοῦτον τοῖς προτεταγμένοις
συνάπτουσιν" καὶ γὰρ τῆς αὐτῆς ἔχεται διανοίας" καὶ τὸν ἔννατον
διχῆ διελόντες, τῇ τῶνδε τῶν Ψαλμῶν συναφῇ τὸν ἴσον Ψαλμῶν
φυλάττουσιν ἀριθμόν. * In Breviario autem, quod Hiero-
nymi nomine circumfertur, aliud habetur: Zwnc Psalmum.
Vta et VIta editio cum superioribus copulant; Symmachus
vero et LX X interpretes dividunt." —Montef. ? Syro-
hex. 9N&so]? Wee Maso .o T: 3 Sic ἕτερος
apud Chrysost. Euseb. et Reg. unus: X. ἐκακώθην σφόδρα.
Nobil.: 2. ἐκακώθην. * Theodoret. Montef. post Nobil.
om. με. Syro-hex. bifariam affert: e Jo] eclMo 45.4.
* Joe d. 5 Nobil Sic ἕτερος apud Chrysost.
Syro-hex.: 3. ἀδημονῶν (Jo] i39» $5). * Nobil.
? Syro-hex. * £3&a, (ὁ... Montef. ad integram notam hex-
aplarem monet: * Has lectiones afferunt Reg. unus, et
"Theodoret., et Coislin. unus." 5 Syro-hex. ad haec,
μιοϑαθς |a, notat: *jao$o9 &No .u. 9 Sic sub
aster. Psalt. Gall. Integer versus deest in Psalt. Rom., et
Codd. III, 55, aliis; et posterior pars, ἐναντίον -- αὐτοῦ,
etiam in Syro-hex. 10 Chrysost. 1 Coislin. unus.
Cf. ad Psal. xi, 2. 1? Psalt, Gall. 'Vocula ὅτε deest
270
Psanw. CXVII (Hebr. exviii).
ὅ. ΤΙ 2ITYS3 "O2P. — Exaudivit me in amplo spatio
Jah. Ο΄. kal ἐπήκουσέ μου εἰς πλατυσμόν.
Σ. καὶ ἐπήκουσέ μου εἰς εὐρυχωρίαν."
10. cibo 3. Quia excidam eos. Ο. S ὅτι 4
ἠμυνάμην αὐτούς." ᾿Α΄. ὅτι ἠμυνάμην αὐτούς ὃ
Z. . διέθρυψα αὐτούς."
11. ῬΩΞΌΓΘΣ "nap.
circumdederunt me.
σάν ue. Σ. ἐκύκλωσάν pe, καὶ πάλιν περιε-
Circumdederunt me, etiam
Ο΄. κυκλώσαντες ἐκύκλω-
κύκλωσάν με."
12. Ὁ UN» YS. Ewstincti sunt sicut ignis
spinarum. Οὐ, kal ἐξεκαύθησαν ὡς πῦρ ἐν
ἀκάνθαις. ᾿Α. X. καὶ ἀπεσβέσθησαν ὡς πῦρ
ἀκανθῶν.
14. Τὺ ΓΘ MY. Robur meum et carmen est
Jah. Q'. ἰσχύς μου καὶ ὕμνησίς μου ὁ κύριος.
Σ.. κραταίωμά μου καὶ αἴνεσίς (5. εὐφημία) μου ὁ κύριος.
15. on ΓΝ DUTY YUDM.O Destera Jovae facit
fortitudinem. Ο΄. δὰ δεξιὰ κυρίου ἐποίησε
δύναμιν «8
16. ΠΟ. Exaltata. Ο΄. ὕψωσέ με. Αλλος"
ὑψίστη.
22. 1138 tnb. In caput anguli. Ο΄. eis κεφα-
PSALMI.
ΓΡβαυμ. CXVII. 5—
λὴν γωνίας. 2. ἀκρογωνιαῖος.19
23. »vy3 ΓΙΜΡΕΣ WT nDNP DUNT DÜT ΓΙῸ,
A Jova factum est hoc, ipsum est. mirabile in
oculis nostris. Ο΄. παρὰ κυρίου ἐγένετο XX
αὕτη 4) καὶ ἔστι θαυμαστὴ ἐν ὀφθαλμοῖς
ἡμῶν. ᾿Α.... αὕτη ἐστὶ θαυμαστὴ ἐν ὀφθαλ-
pois ἡμῶν. 2. παρὰ κυρίου ἐγένετο τοῦτο,
αὐτὸ παράδοξον ἐφάνη ἡμῖν." '
nmPorc n'y MIM M ΓΙ ΑΓ DUyT NOM
N2.
prospera nunc.
25.
Obsecro, Jova, salva nunc; obsecro, Jova,
O'. à, κύριε, σῶσον δή: ὦ,
"Ep. ἀννὰ dóevat ὠσι-
'A. 2. O. E. ὦ
δὴ, κύριε, σῶσον δή: ὦ δὴ, κύριε, εὐόδωσον δή.
S'. ὁμοίως τοῖς Q'.^
Dm DU2 N37 T2. Benedictus qui venit
in nomine Jovae. Q'.'A. X. O. E'. δ΄. εὐλο-
γημένος ὃ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι κυρίου." 'Eflp.
βαροὺχ ἀββὰ βσαὶμ ἀδωναΐ,15 :
naven nüw7Ty c'Dàya2 ΔΤ ΘΝ, Ligate
J'estum (victimam) funibus usque ad cornua
Ο΄. συστήσασθε ἑορτὴν ἐν τοῖς πυκά-
κύριε, εὐόδωσον δή.
εννά: ἀννὰ ἀδωναϊ ἀσλιαννά.13
20.
27.
altaris.
(ovcww ἕως τῶν κεράτων τοῦ θυσιαστηρίου.
ἜἝρ. ἀσροὺ ày βααβεθθίμ.. 1 "A. δήσατε
18
ἑορτὴν ἐν mipeAégiw ...9 Σ, συνδήσατε ἐν
in libris omnibus. Idem ad v. 8 sub asterisco affert
clausulam, kai ἐν ὀνόματι κυρίου ἐπικαλέσομαι, quae in ommi-
bus testibus legitur, excepto Psalt. Rom.
Psanw. CXVII. 1 *Sie Reg. unus ex anonymo [for-
tasse ex Didymo. Vid. Mai. P. N. D., T. VII, P. II, p. 290]."
—Montef. Cf. ad Psal. xvii. 20. In fine versiculi Psalt.
Gall. addit : X Dominus :, invitis libris Graecis. ? Psalt.
Gall. Hieron. in Epist. ad Sun. et Fret. 74: * Dicitis,
quia, in Graecis codd. non inveniri; sed in Latinis sub
asterisco legendum est." ? Catena Paris. * Nobil.,
Reg. unus. 5 Nobil. ex "T'heodoreto. 9 Nobil.
Syro-hex. affert: *A. καὶ ἐσβέσθησαν, s. ἀπεσβέσθησαν (..3..5).
? Syro-hex. ὁ Jo £30 «a3. o0 oS. laa o. uo. 8 Sic
sub aster. Psalt.Gall ^? Syro-hex. sine titulo: e JMsaa ze.
10 "Theodoret Nobil. Syro-hex. ὁ Jh se, Na Lco.
Y Sic sub aster. Psalt. Gall. 15 Nobil. affert: 'A. παρὰ
κυρίου ---- ἐφάνη ἡμῖν. Σ. αὕτη écri — ἡμῶν. Nos nomina
interpretum invertimus, suadente, seu potius jubente utri-
usque scriptoris indole. Nune autem videmus, Didymum
Alex. apud Mai. P..N. 8., T. VII, P. II, p. 293 afferre: Z.-
παρὰ κυρίου k.r.é., omisso tamen in fine ἐφάνη. Ad ἐφάνη
ἡμῖν cf. Hex. ad Psal. Ixxii. 16. 3 Sie Montef. ex Ori-
gene in Matth. (Opp. T. III, p. 747). 1 Hieron. in
Epist. XX ad Damasum: “Τὴ Hebraeo legitur, ANNA ADO-
NAI OSIANNA, ANNA ADONAI ASLIANNA... Quod Aquila,
Symmachus, Theodotio et Quinta editio, ne quid in Latino
mutare videamur, ita exprimunt: ὦ δὴ, κύριε x.r.é, fola
Sexta editio cum interpretibus LXX ita congruit, ut ubi
ceteri posuerunt ὦ δὴ, illi scripserint d." 16 Hieron.
ibid. 16 Origen.ibid. Hieron.: 4 BARUCH ABBA BASEM
ADONAI." 1 Sie Montef. ex Corderio. Chrysost. affert:
ἐσροὺ iy βαὰδ ὀθθίμ. 18 Euseb., Nobil., Vat., et sine
nom. Chrysost. Syro-hex. affert: Jo s e$ 2 .j.
“3 ἡ 5, h.e. ligate festum. 4n funibus; cum nota:
* Funes appellat intestina pinguedine (335-2) vineta, et
non habentia fimum." :
Ψ“--Ὁοϑο
—Psarx. CXVIII 21.]
πανηγύρει πυκάσματα ἕως τῶν κεράτων τοῦ
θυσιαστηρίου. Θ.. E". ὁμοίως τοῖς Ο΄ Ὁ
28. O'. -- ἐξομολογήσομαί σοι, ὅτι ἐπήκουσάς μου,
καὶ ἐγένου μοι εἰς σωτηρίαν 4. Οὗτοι οἱ B'
᾿στίχοι οὐκ ἔκειντο ἐν τῷ τετρασελίδῳ παρ᾽
οὐδενὶ, οὔτε παρὰ τοῖς O', οὔτε εἰς τὸ Evoc-
βίου."
Psarw. CXVIII (Hebr. exix).
1. ὌΠ. Integri. Of. ἄμωμοι. Αλλος" ἄμεμ-
πτοι.} ;
2. ὙΠ VYE. Qui observant. praecepta ejus. O'.
οἱ ἐξερευνῶντες τὰ μαρτύρια αὐτοῦ. ' A. E. E.
οἱ διατηροῦντες διαμαρτυρίας αὐτοῦ. 3
ymoTT. Quaerunt eum. — O'. ἐκζητήσουσιν αὐ-
τόν. 'A.O. ὁμοίως rois Ο΄. E. éx(nrobvres . ?
- δ, Ἵ5Τ 3335 "nrw. Utinam dirigantur viae meae.
Ο΄. ὄφελον κατευθυνθείησαν αἱ ὁδοί μου. Σ.
ἀπὸ τῆς ἀρχῆς μου κατηυθύνθησαν αἱ ὁδοί μου."
τ. ΤῊΝ. Gratias agam tibi. | O'. ἐξομολογήσομαί
σοι. 2. εὐχαριστήσω coi.)
8. ΤΡ ΠΝ. — Siatuta. tua.
O'. τὰ δικαιώματά
σου. ᾿Α. τὰ προστάγματά cov. ὁ
PSALMI. 271
9. ΠΝ ΤΣ "yicUP" CU53. Quomodo puram
conservabit adolescens viam suam? | Of, ἐν τίνι
κατορθώσει νεώτερος τὴν ὁδὸν αὐτοῦ; E. ἐν
τίνι λαμπρυνεῖ νεώτερος τὴν ὁδὸν αὐτοῦ ;"
10. vamos. Ne aberrare facias me. Of. μὴ
ἀπώσῃ με. ᾿Α. μὴ ἀγνοηματίσῃς με
15. ΤΏΓῚΝ rro") ΤΟΝ UTE. In oinan-
datis tuis meditabor, οἱ respiciam vias tuas.
Ο΄. ἐν ταῖς ἐντολαῖς σου ἀδολεσχήσω, kal kara-
νοήσω τὰς ὁδούς σου. ΣΣ. ἐν ταῖς ἐντολαῖς σου διη-
γούμην, καὶ ἐξηγούμην τὰς ὁδούς cov?
17. ταν ὧν bis. Benefacias 'servo. tuo. Of.
ἀνταπόδος TQ δούλῳ cov.
δοῦλόν σου.19
18. τ ΤΠ nhisbe». Mirabilia ex lege tua. Of.
τὰ θαυμάσια ἐκ τοῦ νόμου cov. Σ. τεράστια
ἐκ τοῦ νόμου cov. ' A, Θ. E/. S'. θαυμάσια... ..5
19. "à. Peregrinus. O'. πάροικος.
20. mawnbo "Üb2 ΤΡ. Comminuta est anima
Ο΄. ἐπεπόθησεν ἡ ψυχή μου
Z. τελεία ἣν ἡ Ψυχή μου θέ-
'A. ὁμοίως τοῖς Ο΄, ἐπεπόθησεν. Θ.
E'. S'. ἐπεποίθησεν. —
21. O"307. Qui aberrant. O'.
Zi. οἱ ῥεμβόμενοι.15
Z. εὐεργέτησόν με τὸν
᾽Α. προσήλυτος.}3
mea desiderio.
τοῦ ἐπιθυμῆσαι.
Aovca.!*
οἱ ἐκκλίνοντες.
? Euseb. et sine nom. Chrysost. Montef. insuper :
affert : "AAXos* θύσατε θυσίαν. Λλλος" στεφανώματα καὶ κλά-
δους ἀνάψατε τῷ ναῷ ; ex male intellecta Chrysostomi enar-
ratione: Τί δέ ἐστι, συστήσασθε ἑορτὴν ἐν τοῖς πυκάζουσι ;
Κατὰ μὲν τὸν ἕνα ἑρμηνευτὴν (Aquilam), θύσατε θυσίας λιπαράς"
κατὰ δὲ τὸν ἕτερον (Symmachum), στεφανώματα καὶ κλάδους
ἀνάψατε τῷ vag. Ubi itidem Montef.: * Hae interpreta-
tiones Quintae fortassis et Sextae editionum sunt [!]."
Veram loci Chrysostomici rationem jampridem perspexerat
Drusius, et ante eum Agellius. 30 Vat, 7! Nobil.,
Vat., et, omisso παρ᾽ οὐδενὶ, Cod. 264. s
Psarw. CXVIII. ! Coislin. unus. Cf. ad Psal c. 2.
* Syro-hex. ὁ oles$o 2590. e elo? e? .o «2 d.
Ad Syr. Je-;$o-e-so. cf. ad. Psal. Ixxvii. 5. ? Vat.
* Syro-hex. * δ υϑοὺ c ea? éco eo lu.
5 Idem: * 9 Le —À] Sw ol o) 2o. ? Idem: οὐ,
$4589. Cf ad v. 54. ? Nobil, Coislin. unus.
Reg. unus διὰ τίνος pro ἐν τίνι habet. 5 Syro-hex. in
marg. sine nom. : JVe/facias me ignarum (M [}] «o... JJ
I»o,2); quibus, deficientibus Hexaplis, neque auctorem,
neque Graeca pro certo aliquis aptare potuisset. Sed feli-
citer evenit, quod Parsonsius ex Cod. 268 exscripserit :
"A, μὴ ἀγνωηματήσῃς (sic) με. Corrigendum ἀγνοηματίσῃς, et
vocabulum ἀγνοηματίζω (quod non magis prodigiosum quam
ópapari(o, διαδηματίζω, ἐπιστημονίζω, reliqua ejusdem farra-
ginis, quae istius interpretis κακοζηλίᾳ debentur) Lexicis
addendum. ^? Syro-hex. Nac |oNse 4,2825 μον.
$ 4 uio] Moó aa.9S.36o. Cf.ad vv.23,27. (Pro
D'3n Symmachus interpretatus est ἐποπτεύειν Psal ix. 35.
xxxii. 13, quod eum $Syriaco «a.9, ἐξηγεῖσθαι, φράζειν,
ἑρμήνευειν, οὐ sim., conciliari nequit.) 10 [dem: .«».
$9£233& VS ἐπ LAS. τ Idem : [Δ δι) as.
9 g.2o cns Nobil. affert: Σ. τεράστια, Vat.: X. repá-
rura (sic). 12 Vat, 18 Syro-hex. ὁ JÓacca, οὗ,
M Idem: ὁ καθ} «a9 loo óoNa) JAosmaso uo.
Nobil, Vat.: Z. τελεία ἦν. 16 Nobil., Vat. 15 Syro-
272
22. ἼΞΣ, Observavi. Ο΄. ἐξεζήτησα. 'A. 2X.
διετήρησα. 7
23. TEIJ3 Γ᾽ SI3P. — Servus tuus meditabitur
in statutis tuis. | O', ὁ δὲ δοῦλός cov ἠδολέσχει
ἐν τοῖς δικαιώμασί cov, ᾿Α. δοῦλός cov ὁμι-
Σ. ὁ δοῦλός cov
E. ὁ δοῦ-
λός σου ἀδολεσχήσει ἐν τοῖς ἀκριβάσμασί
λήσει ἐν ἀκριβασμοῖς σου.
διηγούμενος τὰ προστάγματά σου.
cov.!?
"PUYU. Oblectatio mea.
Zi. τέρψις μου.19 .
"Duy veo. Viri consilii mei. O'. καὶ ai
' A. &v-
Z. ὡς ἄνδρες ὁμογνώμονές
24. Ο΄. μελέτη μού ἐστι.
συμβουλίαι μου τὰ δικαιώματά σου.
δρες βουλῆς μου.
μοι. — E/. ἄνδρες τῆς βουλῆς ov.
25."2"1. Refocilla me. Ο΄. ζῆσόν με. ᾿Α. σῶσόν
21
με.
26. ΞΟ "2777. Vias meas narravi. Of. τὰς
ὁδούς μου ἐξήγγειλα. 2. τὰ διαβήματά pov ἐξη-
pl&povy.??
ΤΉΝ ΕΩΞ ΓΤ. CES meditor im mira-
bilibus tuis.
μασίοις cov.
21.
Ο΄. καὶ ἀδολεσχήσω ἐν τοῖς Üav-
Zj. ἵνα διηγήσωμαι τὰ παράδοξά σου.33
Αλλος" καὶ μεριμνήσω... ^
28. rn DD) ngos. Stillat anima mea prae
PSALMI.
| 99.
[Psara. CXVIII. 22—
δίας. 'A...a sollicitudine? Σ. κατέσταξεν
ἡ ψυχή μου ἀπὸ μελέτης. 6 ἘΥ, Κ΄, ἔσταξεν ἡ
ψυχή μου.. .5
"355 "D ΡΣ ΤΥ]. Viam mendació amove
Ο΄. ὁδὸν ἀδικίας ἀπόστησον ἀπ᾽ ἐμοῦ.
29.
a me.
'A. ὁδὸν ψεύδους ἀπόστησον ἀπ᾽ ἐμοῦ. 2.
ὁδὸν ψευδῆ περίελε ἀπ᾽ ἐμοῦ. 38
"EE ΠῚ, — Ef legem tuam gratificare mihi.
O'. καὶ τῷ νόμῳ cov ἐλέησόν με. 'A.Z. τὸν
δὲ νόμον σου δώρησαί poi?
ΠΣ. Fidei. Οὐ. ἀληθείας.
80
30. 'A. Z. E.
πίστεως.
"YS. — Propono (mihi). Οὐ. οὐκ ἐπελαθόμην.
Z3. mpoéra£a.?!
QWTMD 3. Quum dilataveris. O'. ὅταν ἐπλά-
τυνας.
Π.. — Doce me. | O'. νομοθέτησόν με. 'A.
O. φώτισόν (με). Σ. ὑπόδειξόν (μοι). 53
"DEED 3372. — Nam ea delector. ΟὟ. ὅτι αὐ-
τὴν ἠθέλησα. ᾿Α. ὅτι ἐν αὐτῇ ἐβουλήθην.
Θ. S'. ὅτι αὐτὴν ἠθέλησα. Ἐΐ. ὅτι ἐν αὐτῇ ..
Σ. ὁμοίως τοῖς Ο΄ 3:
MY ὝΣΝ, Ομοά metui. Of. ὃν ὑπώπτευσα.
Z. ὃν εὐλαβοῦμαι.35
Ο΄. ἰδοὺ ἐπε-
52.
Zi. ὅτι εὐρυχώρησας.3 3
33.
35.
' A. O. ὃν ὑπεστάλην.
40. ΠΝ PT. Ecce! desidero.
maerore. Οὗ. ἐνύσταξεν ἡ ψυχή μου ἀπὸ ἀκη- θύμησα. ΣΣ. ἰδοὺ ὑπερεπεθύμησα.39
hex. ὁ e20.93 ἡ ue Of ad Psal lvii 16. ὁ 4lzse)h κα αἦν. 36 (lb. στιχηρῶς scriptus.
exviii. 118. U Syro-hex. ὁ log .ao 4. 18 « Haee “Ὁ Syro-hex. «5$ c»? gd: ? Idem: NK-9-& .uo.
prodeunt ex Coisliniano IX vel X saeculi. Notandum
autem est, ubi vox P vel etiam. DBUD occurrit, in altero
Coisliniano notari in margine, ἀκρίβασμα, πρόσταγμα; si in
plurali, ἀκριβάσματα, mpooráypara."—.Montef. Montef. edi-
dit: *A. ὁ δὲ δοῦλός cov x.r.é, invita Catena Parisiensi.
19 Syro-hex. δῶν Joss (Syr. JL e. (1e...)
ponitur pro τέρψις 3 Reg. viii. 28, teste Masio in Syrorum
Peculio; pro iXapórgs Prov..xviii. 22; pro χαρμονὴ Job.
111... χχ. 5. ΟΥ̓ ad vv. 70, 92,143.) ? Aquilae lectio-
nem exhibet Catena Paris.; ceteras Coislin. supra dictus.
Syro-hex. Symmacho continuat: «—&-» JW-—4, v)
r Lose. 31 Jdem: ὁ «1a5)c2 .). Cf. Hex. ad
Ezech.ii.1:8. Nisi forte in utroque loco Symmacho tri-
buenda sit lectio. Cf. ad vv. 88, 149. 35 Syro-hex.
ὁ Naoó ji oMaMo ὦ. 5 Idem: Ica) ^5.
*loo e cams. Reg. unus ex Origene affert: X.
κατέσταξεν ἡ Ψυχή μου, quod ab Heracleota in Catena PP.
GG., T. ITI, p. 416 Aquilae quoque tribuitur. ?: Idem
Reg. ex Origene. ?$ Euseb. ? Syro-hex. .«o .f.
LEV N c2 «—? 9-2 5 28 27S. Cf. ad Psal. iv. 2.
80 Idem: $ Ja sa ao? .o . οὐ. 9 Idem: .a.
$Aamad ρος. — ? Idem: ὁ ροῦν Wee Luo. Cf.
ad Psal. xvii. 37. 35 Theodoret., Euthym., Nobil. et
* codex unus." 838. NobiL, Vat. Montef. minus accu-
rate exscripsit: Θ. Ε΄. Β΄, ὅτε ἐν αὐτῇ ἠθέλησα. 35 ΠῊρο-
ἀογοῦ., Nobil et Reg. unus. Catena PP.GG., T. IIL,
p. 403 affert: Z. ὃν ηὐλαβήθην. Syro-hex.: 'A. Ε΄, (sic) àv
ὑπεστάλην (N18? oo 3e) Vid. Act. Apost. xx. 20,27
in Philox. 9 Syro-hex. ὁ Ma £N jo .c. Cf ad
v. 174.
ΝΠ ὐὔὕὔὐὐὙὙ ———Ó
ΓΝ
—-PsanM. CXVIII 67.]
“τὰν τ'
41, ΠΝ. — Secundum verbum tuum. — O'. κατὰ
| τὸν λόγον cov. 'A. O. κατὰ τὸ λόγιόν cov.
Z. ὁμοίως τοῖς O9. ὁ
49. ἩΣΡΤῚ "fM oy ev, "TOTUM Memento
promissi erga servum tuum, propterea quod
spem mihi fecisti. | O'. μνήσθητι τῶν λόγων
cov TQ δούλῳ cov, ὧν ἐπήλπισάς με. ' A. μνή-
σθητι ῥήματος τῶν δούλων cov, ἐφ᾽ ὧν περιέ-
μεινάς με. Σ. μνημόνευσον λόγων ἐμῶν τοῦ
δούλου σου, ἀφ᾽ οὗ ἐπήλπισάς με. Θ. ὁμοίως
τοῖς Ο΄ 3
51. von. Irrident mihi. Οὐ΄, παρηνόμουν. 'A.
effutiebant.?
53. noy". Aestus (ira) vehemens. —O'. ἀθυμία.
'A. λαῖλαψ. — 2. φρίκη (s. τρόμος).
δά. "^a "33 ΤΡ Como DÜRO. Cantus
sunt mihi statuta tua in loco peregrinationum
mearum. — Of. ψαλτὰ ἦσάν μοι τὰ δικαιώματά
᾽Α. Z. O. ἄσματα
ἣν μοι τὰ προστάγματά σου ἐν τόπῳ τῆς
παροικίας μου.
50. "np nws.
ἐγενήθη μοι.
γε
σου ἐν τόπῳ παροικίας μου.
Hoc fuit mihi.. Οὐ.
Σ. τοῦτο περιεγένετό poi.
αὕτη
PSALMI.
273, .
δικαιώματά σου. ' A. E/. ὅτι rà προστάγματά
σου. 2. ὅτι τὰς παραινέσεις σου."
DT. T3. Verba ἐμα. ΟΥ΄. τὸν νόμον σου. ᾿Α.
ῥήματά σου. 2. τοὺς λόγους σου."
ὅ9. 3ΥΤ. Vias meas. Οὐ, τὰς ὁδούς σου. Ὁ
“Ἑβραῖος καὶ οἱ ἄλλοι' τὰς ὁδούς μου."
Σ. καὶ vetri
Et converti. Οὐ, kal ἐπέστρεψα.
' A. O. ὁμοίως rois O'.9
Ji Ya Var Festinavi, et non
cunctatus sum. Ὁ΄. "Prasdzis, kal οὐκ éra-
ράχθην. ᾽Α. ἔσπευσα, καὶ οὐχ ὑπερεθέμην (8. ἀνεβα-
Mg). Zi. ἔσπευσα, καὶ οὐκ ἐβράδυνα. 5
63. ss" ἘΠ. ΚΡ "2M "PM. — Socius ego sum
omnium qui timent te. O'. μέτοχος (Ὁ Σύρος"
φίλος. "A. O. ὁμοίως τοῖς ΟἽ ἐγώ εἰμι πάντων
τῶν φοβουμένων σε.
τοῖς φοβουμένοις oe. 9
65. TJ2P-Dy ΤΌ 235. Donum fecisti servo
tuo... O'. χρηστότητα (A. ἀγαθοσύνην ἢ ἐποί-
σας μετὰ τοῦ δούλου σου.
τὸν δοῦλόν σου."
66. DyO 3. Bonum saporem (judicium). Οὐ.
χρηστότητα kal παιδείαν. ᾿Α. E/. ἀγαθὸν γεῦμα."
Z. συνημμένος ἐγενόμην
Σ. εὐηργέτησας
TUR 3. Quia praecepta tua. O'. ὅτι τὰ | 67. ὙΠ ΤΓΥΘΝΝ Duy) axND *vN ΓΟ Ὁ.
*' Nobil. 55 « Hae, lectiones prodeunt ex Corderio eicit, expressit. Diversi generis est Pael, «51, justificavit,
[T. III, p. 416]."—JMontef. Lectiones mutilas exhibet
Montef,, quas ex eodem Corderio supplevit Schleusner. in
Opusc. Crit. p. 251. ? Syro-hex. e-8-&-9.6 ἐν
* eoo. (Syriacum commutatur cum βαττολογεῖν Matth.
vi. 7 in Pesch., et cum κενολογεῖν Jesai.viii. r9 in Syro-
hex) Idem: ὁ [πω ὦ. esc... — "Sic
Colbert. unus, et [οἱ λοιποὶ apud] Theodoret. Suspicor
autem in eorum [immo Agite jantim] interpretatione
legendum esse ἐν οἴκῳ, non ἐν róro."—Montef. Syro-hex.
affert: 'A. ἄσματα --- cov («3 ooo veo Ma] Jet
q9.9&9) "Syro-hex. ὁ «X Ko! Jto a», h. e. ver-
tente Bugato, AÀaec justa fuit mihi, vel haec purificavit,
justificavit me. Immo Symmachus, ni fallor, interpretatus
est: τοῦτο περιεγένετό (8. περιγέγονέ) μοι, hoc mihi superfuit,
loeutione optime Graeca. Sie Eecles.ii.22 Hebraea, "3
DN min"nb, idem interpres vertit, ὅτε γὰρ περιγέγονεν
ἀνθρώπῳ. Syrus autem noster in alio Symmachi frag-
mento Job. xxxix. 32 Graecum περιγενήσεται per 31 a [9],
TOM. II.
unde N21 derivari nequit. ^ * Coislin. 48. Cf. ad v. 1co.
^ «Ex Coislin. 48, Suspectum."—/Jontef., qui hane lec-
tionem ad ἽΝ v, 55 perperam refert. 55 "Theodoret. :
Ὁ Ἑβραῖος, τὰς ὁδούς pov, ἔχει, ὡσαύτως δὲ καὶ οἱ ἄλλοι ἡρμή-
νευσαν ἑρμηνευταὶ, καὶ οἱ O' ἐν τῷ ἑξαπλῷς. Sic Syro-hex. in
textu. Montef. ex Coislin. affert: 'A. Θ. Ο΄. τὰς ὁδούς σου.
X. Ε΄. Β΄. τὰς ὁδούς μου. *' Vat. Nobil.affert: Σ. ἐπέ-
στρεῴον. *' Syro-hex. ὁ Ἀλλ Jo πιθοῦ .j.
(Aquilae vocab. solenne est ἀνυπερθεσία, mon-cunctatio,
Syriace [λ 6... ολλνθο J. Cf ad Psalvii. 7.) —— '* Idem:
*lioola] Jo Mole] co. 49 « Has lectiones
mutuamur ex duobus Regiis, et ex Theodoreto."— Montef.
"Theodoret. affert: Z. συνημμένος. 'O Σύρος" φίλος. Sie No-
bil, addens: 'A. Θ. ὁμοίως rois ο΄. — Syro-hex. θυ .«».
έτος Mao joo. 50 Idem : 'A. X. ἀγαθοσύνην
(Ja. ]). Pro A. 3. fortasse legendum "A. Ε΄. 5. Eu-
seb., Euthym., Nobjl. 9? Syro-hex. Jj sad .o E
*]h.2. Cf ad Psal. xxxiii. τ.
Nn
274 à PSALMI.
Antequam afflictus essem, ego errabam; nunc
Ο΄. πρὸ τοῦ με
ταπεινωθῆναι, ἐγὼ ἐπλημμέλησα' διὰ τοῦτο τὸ
autem verbum iuum servavi.
λόγιόν σου ἐφύλαξα. 'A. πρὸ τοῦ με ἀποκριθῆναι,
ἐγὼ ἠγνόουν" καὶ νῦν λόγιόν σου ἐφύλαξα. Σ.. πρότερον
ὑπήκουον, ἔτι ἀγνοῶν" νῦν δὲ τοὺς λόγους σου ἐφύλαξα. 9
68. ΠΏ.
Ot λοιποί: ἀγαθὸς εἶ σύ.
69. o" 8 "by "boo. Assuunt (concinnant)
contra me mendacium superbi. | O'. ἐπληθύνθη
ἐπ᾽ ἐμὲ ἀδικία ὑπερηφάνων... 2. ἀφῆπτόν μου
ψεῦσμα ὑπερήφανοι. "δ
70. cab bns CDD. Pingue est instar adipis
cor eorum. Οὐ. ἐτυρώθη ὡς γάλα ἡ καρδία
' A. ἐλιπάνθη ὡς στέαρ ἡ καρδία αὐ-
56
Bonus es ἐμ. Οἵ, χρηστὸς εἶ o.
54
αὐτῶν.
τῶν. Σ. ἐμυαλώθη ὡς στέαρ ἡ καρδία αὐτῶν.
NOYUSU qnm "OM. — Ego lege tua oblectavi
me. Ο΄. ἐγὼ δὲ τὸν νόμον cov ἐμελέτησα.
᾽Α. ΣᾺ ἐμοὶ δὲ ὁ νόμος σου τέρψις ἦν."
ΤΙ. gn Tebw web "nya oom. Boum
est mihi quod afflictus sum, ut discam statuta
tua, —O', ἀγαθόν μοι ὅτι ἐταπείνωσάς με, ὅπως
ἂν μάθω τὰ δικαιώματά cov. 2. συνήνεγκέ
μοι ὅτι ἐκακώθην ὑπὲρ τοῦ μαθεῖν τὰ προσ-
τάγματά σου. Θ. ὁμοίως τοῖς O'.?
[Psarw. CXVIII. 68—
73. 2" "by q"T. Manus tuae fecerunt me,
et creaverunt me. Οὔ. αἱ χεῖρές aov ἐποίησάν
με, kal ἔπλασάν με. ᾿᾽Α. αἱ χεῖρές aov ἐποί-
ησάν με, καὶ ἥδρασάν με. 2. αἱ χεῖρές σου
ἐποίησάν με, καὶ ἀπήρτισάν pe.
τὸ. ὭΣ ΠΝ, — Et cum fide affüixisti me.
O'. καὶ ἀληθείᾳ ἐταπείνωσάς με. 'A. kal
πίστει ἐκακούχησάς με. 2... ἐκάκωσάς pe. 9?
τ8. ΤΌΝ. — Medilor. Z. ón-
Mjco.9!
79. YS Ὁ YN. — Convertantur ad me qui
timent te. Ο΄΄ ἐπιστρεψάτωσάν με οἱ φοβού-
Z. O. ἀναστρεψάτωσάν με οἱ φο-
βούμενοί σε."
81. npos. Consumpta est (desiderio). —O'. ἐκλεί-
" À. consumebatur.
Ο΄. ἀδολεσχήσω.
μενοί σε.
Z.. consummata erat?
82. »55. Consumpti sunt. — O'. ἐξέλιπον. ' A. con-
sumebantur. 2. ἀνηλώθησαν.55
83. "b^ P3. In fumo. O'. ἐν πάχνῃ. ᾿Α. ἐν ἀτμῷ.
Z.. in frigore vehementi.
85. 3m ing ἼΩΝ nime vm o-m3. p.
derunt mihi superbi foveas, quae mon sunt
juzta legem tuam. | O'. διηγήσαντό μοι mapá-
νομοι ἀδολεσχίας, ἀλλ᾽ οὐχ ὡς ὁ νόμος cov.
πει.
E'. ἐν καπνῷ."
55 Syro-hex. aoo .Moó δι JJ |o/ keel: p- Ya
£2 «Τωοὸ wol poro ex vc 9l5g3 ghe
9l Q9 e? lo o9 wc ] woes. Hieron:
Antequam audirem, ego ignoravi; ete. 5* Euseb., Colb.
unus. 55 Syro-hex. J'eSa* «» oco .ϑας ο..ο..
*J)L&ase. Bugatus vertit: Compingebant 4n me menda-
ciwm. superbi, duce Castello, qui τῷ Sca, compingendi
sensum sine exemplo tribuit. .A Syro nostro in Peal
commutatur cum Graeco ἅπτεσθαι, et construitur cum «5;
Aphel vero conjugationis nullam mentionem faciunt Lexi-
cographi, neque nobis exemplum ad manum est, praeter
Prov. iii, 3. vi. 21 in Syro-hex.: ἄφαψαι (S aa, ῥ) δὲ αὐτὰς
ἐπὶ σῷ τραχήλῳ. Bi recte vertimus, ἀφῆπτόν μου ψεῦσμα,
Symmachum imitatus esse videtur Hieronymus, cujus
versio est: Applicabant mihi mendacium superbi. . Cete-
rum eum nostro loco omnino conferendus est Job. xiii. 4,
ibique Hex. 56 Euseb. Reg. unus, et Colb. unus.
Syro-hex. vero: 'A. ἐλιπάνθη (e). E'. ἐλιπάνθη ὡς στέαρ
(μν» “οὐ ge»). Praeterea Nobil. οὐ Cod. 264 ad ἐτυ-
ρώθη scholium afferunt: ἐσκληρύνθη, ἀπελιθώθη ; unde Mon-
tef. lectiones finxit: ΓΑλλος" ἐσκληρύνθη. Αλλος" ἀπελιθώθη.
5' Syro-hex. «ooh? Heus rt g£09-X ea? eZ um 4.
Jeo. Cf. ad v. 24. Nobil Syro-hex. Aquilae et
Symmacho continuat: &S&$ μα οὐ Mer ello].
* 422 £289. 9 Sie Montef. ex Regio uno, nisi quod
ad Symmachum συναπήρτισαν edidit. Nobil affert: Σ,
ἀπήρτισαν. Syro-hex.: 'A. καὶ ἥδρασάν με Δ io). Σ.
καὶ ἀπήρτισάν με («αν S. o). — Hieron. vertit: οὐ firma-
verunt me. 9? Coislin. 48.
ΟΣ « Sic Reg. unus, et 'Theodoret."—JMontef. 'T'heodoret.
uni Symmacho tribuit. 9 Syro-hex. Jes Meo οὐ,
*loo JA«Ncmaso .c loo. * [dem : qes&a Ne si
* e-a SAU ὦ *$eoó. Cf Hex. ad Psal xxx. ri.
"Thren. ii. 11. $5 Idem : $i NT * haoc τὰ
ΦΝ 5... (Syr. Jo,z0 ponitur pro πάχνη Dan. vii. 30,
et Sym. ad Exod. xvi. 14.) Montef. ex Corderio affert
tantummodo : ΓΑλλος" ἐν καπνῷ.
9! Syro-hex. ὁ JuxL? cu.
end d.
"-
. —Psauu. CXVIII. 109.]
' A. ἔσκαλλόν μοι ὑπερήφανοι βρόχους... — X.
ὑπώρυξάν μοι ὑπερήφανοι ὑπόγεια, à ob κατὰ τὸν
νόμον σου. E'. ὥρυξάν μοι ὑπερήφανοι βοθύ-
vovg , , 9
86. DOM. Fides. Ο΄. ἀλήθεια. — E. διαμένοντα.
88. "2T. Refocilla me. —O'. ζῆσόν με. — E. σῶσόν
68
με.
90. SIYOM. Fides tua. Ο΄ ἡ ἀλήθειά σου. ᾿Α.
Zi. ἡ πίστις oov.0?
91. ΤΠΞΣ). Servi tui. O'. δοῦλα σά (alia ex-
empl. cov). 'A. δοῦλα σά. X. Θ. ὁμοίως
rois Ο΄ 11 ἰ
92. "SPUYÜ. Oblectatio mea. Οὐ. μελέτη μού ἐστι.
᾽Α.. ΣΣ τέρψις μού ἐστι.13
93. "328 nats-Nb. Non obliviscar praeceptorum
- tuorum. O'. οὐ μὴ ἐπιλάθωμαι τῶν δικαιωμά-
τῶν σου. ᾿Α. οὐκ ἐπιλήσομαι τῶν προσταγμά-
TOv σου. Σ. οὐκ ἐπιλήσομαι τῶν ἐντολῶν
σου."
95. ἪΡ. Insidiati sunt. O'. ὑπέμειναν. £X. Θ.
προσεδόκησαν." ;
96. ὙΝῸ qno mum vp "rw noonmooo.
Omnis perfectionis vidi finem ; latum est man-
datum tuum valde. O'. πάσης συντελείας εἶδον
πέρας πλατεῖα ἡ ἐντολή cov σφόδρα. ᾿Α.
τῇ πάσῃ τελέσει εἶδον πέρας... "^ EZ. πάσης
κατασκευῆς εἶδον πέρας" εὐρύχωρος ἡ ἐντολή
σου σφόδρα.
98, ὈΡΝᾺ, aotyb *9.. Nam in aeternum ipsum
est mihi. QO'. ὅτι els τὸν αἰῶνα ἐμή ἐστιν.
PSALMI. 275
Z. διὸ εἰς
Θ. ὅτι εἰς τὸν αἰῶνά
'A. ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα αὕτη μοι.
τὸν αἰῶνα αὕτη μοι.
μοι."
99. "nost viobn-bo. Prae omnibus docenti-
bus me prudens factus sum. O', ὑπὲρ πάντας
τοὺς διδάσκοντάς με συνῆκα.
τῶν διδασκόντων ἐπεστημώθην. 5
100. ἼΠΣ) "Xo 3 ΒΤ CO«pID. Prae
senibus sapio, quia praecepta tua servo. OX.
ὑπὲρ πρεσβυτέρους συνῆκα, ὅτι τὰς ἐντολάς
,
Α.. ἀπὸ πάντων
σου ἐξεζήτησα. ᾿Α. ἀπὸ τῶν πρεσβυτέρων
κατανοήσω, ὅτι προστάγματά σου διετήρησα.""
Z. γερόντων συνετώτερος ἐγενόμην, ὅτι τὰς
παραινέσεις σου διετήρησα. 5 Θ. ὑπὲρ πρεσ-
βυτέρους συνῆκα, ὅτι τὰ προστάγματά σου
ἐφύλαξα. — E'. ἀπὸ πρεσβυτέρων κατανοήσω,
ὅτι προστάγματά σου ἐφύλαξα .55
101. *» "nwbs. Retineo pedes meos. Οὔ. ἐκώ-
Avca (alia exempl. ἐκώλυσας ἡ τοὺς πόδας
μου. 'A. εἶρξα πόδας μους Θ. Κ΄. 5΄. ἐκώ-
λυσα... Σ. ὁμοίως τοῖς Ο΄ 8:
108. U3TO. Prae melle. O'. ὑπὲρ μέλι.
μέλι.88
105. ΠῚ. Verbum tuum. Of. ὁ νόμος (alia ex-
empl. λόγος ) σου. "A. ῥῆμά σου. Z.vó-
μος σου. Θ. E'. ὁμοίως τοῖς Ο΄ 5
Σ. ὡς
Θ. ὀμώμεκα.8
109. ΤΣ "532 "ÜD2. — Anima mea in manu mea
est perpetuo. —O'. ἡ ψυχή μου ἐν ταῖς χερσί
* Nobil Codd. 264, 268: X. ὑπώρυξάν μοι ὑπερήφανοι
ὑπόγειαν (ἀδολεσχίαν Cod. 264). Symmachi lectionem ple-
niorem affert Syro-hex. Jso&a, la.&so 43 oro. .u.
$4250. qa) e eu) (foveas) Ad Vtam ed.
Cod. 268 habet βοθύνους, sed Cod. 264 βόθρου. “ἴ Syro-
hex. &|i2&aso .co. 95 Idem: ὁ ἀκϑίο «o. Cf.
ad v. 25. *? Idem: ὁ 4leisso ao οὐ. τὸ Sic
Codd. 55, 156, 183. τι Nobil. ?? Syro-hex. ἐμ οὐ,
*woohe) «xr Jlexs.9. Ofadv.7o. "Coislin. 48.
τὸ *'Theodoret. [Nobil], et duo Regii. Corderius etiam
Aquilae ascribit."— Montef. Paulo ante ad v. 94, σός εἰμε
ἐγὼ, Parsons. e Cod. 268 affert: Z. σῆς ἐλπίδος (fort. σὰς
ἐλπίδας) προσδοκῶν εὑρεθῶ; quae scholium esse videntur.
75 Vat. Nobil. affert: 'A. τῇ πάσῃ reMéce. — Montef. tacite
edidit: 'A. τῇ πάσῃ συντελέσει. : ἴθ Theodoret., Vat.,
Regii duo. ^ Nobil. affert: Z. πάσης κατασκευῆς. Syro-hex.
*jxMe Moe Lü5ol oor as. 7 Nobil.
ἴδ Syro-hex. ὁ Na-2l] δ᾽ οὐ (ook e N e
Cf. ad Psal. ii. 1o. ?? Coislin. 48. 80 Reg. unus.
8! Ooislin. 48, ut videtur. -Montef. Θ. Ε΄. ἄλλ. (sic) prae-
mittit. 8 Sie sub titulo Θ. Ε΄, Reg. unus, ut videtur.
88 Sie Cod. 55. Vet. Lat. prohibuisti. ** NobiL, Vat.
55 Syro-hex. Ja 4a) «m. 86 Sie Syro-hex., Psalt.
Gall. οὐ Rom. ὅτ Vat. 55 Idem.
Nn2
270
aov (alia exempl. μου 8) διαπαντός. ᾿Α. ψυχή
Σ: ἡ ψυχή
μου μετὰ χεῖράς μου διαπαντός. Θ, ὁμοίως
μου ἐν ταρσῷ μου ἐνδελεχῶς.
τοῖς Ο΄, ἐν ταῖς χερσί μου. Ef... ἐν χειρί
pov 9 :
109. "nao ub nmm. Et legis tuae non obli-
ius sum. Of. kal τοῦ νόμου cov οὐκ ἐπε-
λαθόμην. 'A. kal νόμου cov οὐκ ἐπελαθό-
psv?
110. ΜῈ ub. Non aberro. Ο΄. οὐκ ἐπλανή-
θην. ᾽Α. οὐκ ἐρρεμβόμην.53 ΐ
112. 2p» pbiyb. In aeternum usque ad finem.
Ο΄. eis τὸν αἰῶνα δι ἀντάμειψιν. ΣΣ. els μισθα-
ποδοσίἂν αἰώνιον.ϑ 3
118. D'DYD. Dubitatores. Ο΄. παρανόμους. ᾿Α.
διαφόρους. δ — Z7. mapaBáras.
116. ]IYYON2. Secundum verbum tuum. Οὐ. κατὰ
Σ 0.
4 Z ᾽ M P4
τὸ λόγιόν cov. 'A. τῷ ῥήματί cov.
(κατὰ) τὸν λόγον cov."
118. Dp"onn ἜΠ09 wymo mw-o» mop.
Contemnis omnes aberrantes a siatulis iuis,
PSALMI.
[Psaru. CXVIII. 109—
quia vanus est dolus eorum. Of. ἐξουδένωσας
πάντας τοὺς ἀποστατοῦντας ἀπὸ τῶν δικαι-
ὡμάτων σου, ὅτι ἄδικον τὸ ἐνθύμημα αὐτῶν.
' A. ἀπεσκολόπισας πάντας τοὺς ἀποστρεφο-
μένους ἀπὸ ἀκριβασμῶν σου, ὅτι ψευδεῖς συΐε-
E. ἀπήλεγξας (fort. ἀπέ-
Aefas) πάντας τοὺς ῥεμβομένους ἀπὸ τῶν
πιθέσεις αὐτῶν.
. προσταγμάτων σου, ματαία γὰρ πᾶσα ἡ δο-
λιότης αὐτῶν.
τοὺς πλανωμένους ἀπὸ τῶν ἀκριβασμάτων
σου, ὅτι ἄδικον τὸ ἐπιθύμημα αὐτῶν 55
119. ΤΣ ὙΘΥ bo (. natn) natn Cowwo.
(Quasi) scorias amoves (s. reputas) omnes
ümprobos terrae. —O'. παραβαίνοντας ἐλογι-
σάμην πάντας τοὺς ἁμαρτωλοὺς τῆς γῆς. 'A.
στέμφυλα διελογίσω πάντας ἀσεβεῖς τῆς γῆς.
Z. σκωρίαν ἐλογίσω πάντας παρανόμους (τῆς
γῆς). Θ. E'. εἰς οὐδὲν διέκοψας (πάντας)
τοὺς ἀσεβεῖς τῆς γῆς.
120. ^03 782 "D. Horret prae timore tuo
caro mea. Οὐ. καθήλωσον ἐκ τοῦ φόβου σου
τὰς σάρκας μου.
89 Sie Codd. III, 140, 156, et Syro-hex. Hieron. in
Epist. ad Sun. et Fret. 75: *In Graeco legisse vos dicitis,
Anima mea in manibus twis semper. Sed sciendum, et
apud Hebraeos, et apud LXX, et omnes alios interpretes
scriptum esse, 4» manibus meis ...quod Hebraice dicitur
BACHAFFI." 9 « Drusius [Nobil.]]. Vocem ἐνδελεχῶς
ad Aquilam, et διαπαντὸς ad Symmachum adjicit Cois-
lin. 48."—Jontef. ^ Praeterea ex Origene Opp. T. II,
p. 809 correximus ad Aquilam ψυχή pov pro ἡ yr. p., et ad
Symmachum μετὰ χεῖρας pro μετὰ χεῖρα, praeeunte Schleus-
nero in Opusc. Crit. p. 252. ?. Nobil. Syro-hex.:
᾽Δ, Z. Ε΄. ἐν χειρί μου. — Origen. l. c. affert: Ε΄. ὁμοίως rois O'.
?? Origen. ibid. 33 Syro-hex. ὁ Noo Jo " .). Cf.
ad Psal, xxxvii. rr. 9! Tdem : Jed Josse. uo.
EE Bugatus vertit: 4m wetributionem. mercedis
aeternam, quasi scriptum esset Ἱεκ lois3o9N, quod
verum puto. Pro μισθαποδοσία Hebr. ii. 2 etc. interpres
Philox. posuit Jea ees. Montef. quidem ex uno cod.
affert: Z. 8v ἀνταπόδοσιν, quod sine titulo legitur in marg.
Cod. 268, e& merum scholium esse videtur. 95 Syro-
hex. eJ. a N Lcacsm M (ἡ. — Bugatus vertit, immutantes
(μεταβάλλοντας), sed tunc, ni fallor, scribendum erat, puncto
superimposito, μια, 96 Idem: .uo.
? J|»z2 S MM. 97 Nobil. 98 Tdem, qui ἀπεσκολό-
πῆσας perperam scribit. Cf. ad Psal lxvii 5. * Has
omnes lectiones mutuamur ex Drusio et ex Regio uno,
qui postremus extremam partem versionis Aquilae Quin-
tae tribuit, Sic: Ε΄. ὅτι ψευδεῖς συνεπιθέσεις abrày." — Montef.
Pro ἀπὸ ἀκριβασμοῦ, ut ante nos edebatur, Aquilae suum
tribuimus, ἀπὸ ἀκριβασμῶν cov. Pro ἀπήλεγξας Agellius
putat Symmachum scripsisse ἀπέλεξας, elegisti tamquam.
lapides e via, et abjecisti. Favet huie conjecturae Syrus
noster, qui hoe vocabulum ex Symmachi versione excerpsit,
vertens, l2, elegisti. Scilicet Graecum ἀπολέγειν in-
terdum eligendi notione gaudet, uti hie cepisse videtur
Syrus: usitatius autem vejiciendi. et repudiandi, quo sensu
a Symmacho positum est. Idem affert: Z. ματαία ---- αὐτῶν
(qgoleS as à» Lea, ec μου κω). — " Nobil, qui
σκορίαν scribit, notans.in alio cod. legi σκαιωρίαν, malum
consiliwm. —* Drusius, Regii duo, et Theodoretus."— Mon-
tef. 'Theodoret. affer& tantum: Z. σκωρίαν. Θ. eis οὐδέν.
Syro-hex. ὁ (θα) δ ]$)&3o .«». — Hieron. ver-
tit: Quasi scoriam computasti etc.
O. E'. ἐξουδένωσας πάντας
'A. ἡλώθη ἀπὸ πτοήσεώς
——ÉÁ
———À——.
pm
Turm i
—PsaLM. CXVIII. 143.] E
cov ἡ σάρξ pov." Aliter: 'A. ἔφριξεν... I!
Z.. ὀρθοτριχεῖ ὑπὸ φόβου σου ἡ σάρξ uov."?
O. ὁμοΐως τοῖς O.1?
121. ὉΒΦῸ ney .« Feci judicium. Οὐ, ἐποίησα
κρίμα. 'A. E'. S. ἐποίησα κρίσιν. | E. ἐποί-
nca τὰ κρίματά cov. *
vueso xmurba. we committag me oppri-
mentibus me. Of. μὴ παραδῷς με τοῖς ἀδι-
κοῦσί ue. 'A. μὴ ἀφῇς με τοῖς συκοφαν-
τοῦσί με...
122. zieb JT» Zw. Sponde pro servo tuo in
bonum. | Of. ἔνδεξαι τὸν δοῦλόν cov eis ἀγα-
06v. 'A.O. ἐγγύησαι... X. ἀνάδεξαί με
. εἰς ἀγαθὸν τὸν δοῦλόν cov.
128. »55. Consumpti sunt. O'. ἐξέλιπον. ΣΣ. con-
summati sunt?
126. mmo nheyo DY. Tempus est agendi Jovae.
Σ. καιρὸς
πρᾶξαι τῷ kvpío. 9 Αλλος" καιρὸς κατορ-
θώσεως, κύριε.
JL Yn MED. — Fregerunt legem tuam. | O'.
διεσκέδασαν τὸν νόμον cov.
Ο΄. καιρὸς τοῦ ποιῆσαι τῷ κυρίῳ.
᾽Α. ἠκύρωσαν
Z. ὅταν διασκεδαννύουσι τὸν
E. S'. διεσκέδασαν. .119
127. 87^. Et prae auro ριγφαίο. O'. καὶ τοπά-
τὸν νόμον cov.
νόμον σου.
.PSALMI. 277.
(tov. — E. καὶ χρυσίον πρωτεῖον.}}}
ODYWH3. Observat ea... ἐξηρεύνησεν αὐτά,
112
129.
Zl. συνεφώνησεν ἐπ᾽ αὐτοῖς.
180. WB. Declaratio. Of. ἡ δήλωσις.
(s. θύρα).1}8
136. 7?» "TY coop. Tivos aquarum (de-
mittendo) defluunt oculi mei, Of. διεξόδους
ὑδάτων κατέβησαν (E. ἔρρευσαν, 5. ἐρρύησαν 1*)
Z. ἡ πύλη
οἱ ὀφθαλμοί μου. E. διαιρέσεις ὑδάτων κατέ-
δυναν οἱ ὀφθαλμοί uov.15
377n ἘΣ ἫΡ by - Propter eos qui non
servant legem tuam. — O'. ἐπεὶ οὐκ ἐφύλαξα
τὸν νόμον cov. Σ. περὶ τῶν μὴ φυλασσόντων
τὸν νόμον cov.!9
139. "3p ^2nwsz
é£érn£é με ὁ ζῆλός σου. 'A. ἐξώλεσέ με ὁ
ζῆλός cov (fort. μου). Σ. ἀπεσιώπησέ. με ἡ
ζήλωσίς μου." |
141. ΓΙ. *2ÓM CUYY. Parvus ego sum et con-
temptus. | O'. νεώτερος ἐγώ εἰμι kal ἐξουδενω-
μένος. 2. μικρὸς ἐγώ εἰμι καὶ εὐκαταφρόνητος." 5
148, PUyU prn cowiw ΓἸΣΌΥΓΣ. Τρίδε-
latio et angustiae invenerunt me; mandata
tua sunt delectatio mea. Ο΄. θλίψεις xai
ἀνάγκαι εὕροσάν pe ἐντολαί σου μελέτη
μου. 'A. θλιμμὸς καὶ συνοχὴ εὗρόν ue αἱ
100 Nobil., Vat. ! Syro-hex. ὁ 1$ ./, quod ad repe-
titam Aquilae editionem pertinere videtur. X? Nobil.
Vat. habet: Z. ὠρθοτρίχει ὑπὸ φόβου ἡ c. μ., invito Syro
nostro, qui affert: ὁ 4À S9 exo oi223 Loses kao! suo.
Cf. nos in Otio Norvie. p. 63. 15 Nobil, Vat. Mon-
tef. post Drusium perperam edidit: 6. καθήλωσεν ἐκ τοῦ φ.
σου ἡ σάρξ μου. 1 Nobil, 15 Euseb. et duo Regii.
In Catena. PP. GG., T. III, p. 478 Symmacho quoque tri-
buitur. 106 T'heodoret. οὐ Reg. unus. Nobil. affert:
'A.O. ἐγγύησαι. X. ἀνάδεξαι. Syro-hex. .e ὁ 5o f.
* «5 207. 10. Idem: f&ccwseaso co. Cf. ad v. 81.
"5 Sie Montef, notans: Male Drusius [Nobil.] xpá£ai".
Syro-hex. affert: δέον, sse oo l3! .ce, ubi
Bugatus: *Sym.: Zempus est quaerendi Dominum.
Quaerendi, inquam, seu clamandi ad. Dominum, Gr. xpá-
fa, uti edidit Drusius, non πρᾶξαι, uti placuit :Montefal-
conio. At jx.» eum sensu clamandi Nostrum posuisse
prorsus incredibile est. Si κράξαι in archetypo invenerit,
pro 33383. omnino rescribendum Jxs.ase2.. Emendatam
lectionem πρᾶξαι agnoscit Origen. Opp. T. II, p. 8rr.
19 Montef, e Corderio. 1? Nobil. affert: Z. ὅταν διασκε-
δαννύουσι T. v. σ. ^A. ἠκύρωσαν' rà δὲ ἄλλα ὁμοίως τοῖς ο΄. Ε΄.
καὶ S'. διεσκέδασαν. — Origen. 1. e. Symmacho tribuit, ὅτι
σκεδαννύουσι T. v. σ., invito Syro nostro, qui eidem con-
tinuat: ὁ e 3so9 |». Praeterea Montef. affert: "AA-
Xos* ὅτι διεσκόρπισαν, tacito auctore. B Syro-hex. .«».
ej|.-an$ |.5o$o. Cf. Hex. nostra ad Thren. iv. 2.
7? dem: ὁ (20229. one suo. 118 Jdem: .«».
* 3l. 14 Idem: Φ φιλο s$] .o. 15 Origen. Opp.
T.II p.812. 116 Reg. unus, et Origen. le. — " No-
bil Syro-hex. affert: 'A. (corrige X.) ἀπεσιώπησέ με
(..-ολ 4). Cf. ad Psal. liii. 7. exlii. 12. 15 Syro-
hex. «| 1 ces SN aseo eM ec) «ὦ. Cf Jerem.
xlix. 15 in Syro-hex.
278
19
Z. θλίψεις
kal ἐγκακήσεις karéAaBóv ue αἱ δὲ évro-
Aaí cov Érepmóv με. Ὁ Θ. θλῦψις kal στε-
νοχωρία εὗρόν ue αἱ ἐντολαί σου τερπνότης
121
ἐντολαΐ σου ἀπόλαυσίς pov.
μου.
"m my? new "ém comme.
Mane surgo in diluculo, et vociferor; exspecto
O'. προέφθασα ἐν ἀωρίᾳ καὶ
147.
promissa tua.
ἐκέκραξα, εἰς τοὺς λόγους σου ἐπήλπισα. 2.
ὥρθριζον ἐγειρόμενος ὡς ἔτι σκότος, καὶ ηὐχόμην, τοὺς
λόγους σου ἀναμένων (8. προσδοκῶν).153
nit.
ἐν dax.
"ANT. Hefocilla.me. Οὐ. ζῆσόν με. ' A. (óo-
σόν με. X. ἀναζώωσόν με. O. ζῆσόν pe.*
ἜΠῚ Ty.
Ο΄. προσήγγισαν οἱ καταδιώκοντές
ε125
148. Vigilias. O'. πρὸς ὄρθρον. Σ.
149.
150. -Appropinquant qui sectantur
(scelus).
με. X. ἔσπευσαν οἱ διώκοντές μ
ΠΝ cnDyT OUp. 4 prisco tempore novi
de praeceptis tuis. O'. κατ᾽ ἀρχὰς ἔγνων ἐκ
' A. ἀρχῆθεν ἔγνων ἀπὸ
152.
τῶν μαρτυρίων cov.
Z. τὰ dm ἀρχῆς ἔγνων
6
τῶν μαρτυριῶν cov.
. ἀπὸ τῶν μαρτυριῶν cov."
"2" "3". Litiga litem meam.
τὴν κρίσιν μου. 'A. δίκασαι δικασίαν μου.
154.
Ο΄. κρῖνον
PSALMI. . s
[Psárx. CXVIII. 147—
E. ὑπερδίκησον τῆς δίκης nov. Θ, δίκασον
τὴν δίκην μου."
vota. Redime me. | O'. λύτρωσαί με. ' A.
ἀγχίστευσόν e.??
MPDDCDOBUS. — Secundum judicia tua refo-
Ο΄. κατὰ τὸ κρίμα cov ζῆσόν με.
154.
156.
cilla me.
' A. κατὰ κρίσεις σου ζώωσόν ue? Θ. ὁμοίως
τοῖς Ὁ΄ 399 Vy
D"TÀà. Perfide agentes (in Deum). O'. ἀσυν-
' A. O. δ΄. ἀσυνθετοῦντας. Σ. Ef.
ἀθετοῦντας."5}
ΤΟΙ, — Es fastidio affiior. Ο΄. καὶ
ἐξετηκόμην. ᾿Α. et. vezabar !?
"DNI ÜjÜÉ. Mendacium odi. Ο΄. ἀδικίαν
ἐμίσησα. ᾿Α. Σ. ψεῦδος éuíonoa.?
ὝΠΞΙΤΝΝ. — Diligo.
158.
erobüvTas.
163.
Ο΄. E". ἠγάπησα..33
164. 93O. Septies, Ο΄. ἑπτάκις. ["Αλλοι: πλει-
. στάκις. ]
Tou. Laudo te. O'. ἤνεσά σε. ' A.X.
ὕμνησά σε. Θ, ὁμοίως rois O'.*
165. ΠΠΠ.. Legem tuam.
8
O'. O. τὸν νόμον
gov. ?
166, Ty.
YU. τὰ
ἐποίησα.
Facio. Ο΄. ἠγάπησα. ᾿Α. X.
39
3? Origen. Opp. T. II, p. 814. Montef. ex Coislin. 48
affert tantum : 'A, θλιμμὸς--------εὗρόν pe. 1? Euseb. ubi
male abest cov. Origen. 1. c. affert: Z. θλίψεις καὶ κακώσεις
Catena, P.P. GG., 'T. TIL, p. 491: X. θλίψεις καὶ ἐκ-
Tandem Syro-hex. «|.&.4e-eo .«». (Syr.
μϑ- 4.9 commutatur cum ἀκηδία Psal cxviii. 28. Jesai.
lxi. 3; necnon cum ἀθυμία τ Reg. i. 6, teste Masio in ϑῳ-
rorum Peculio; &$gel) autem eum ἀκηδιᾶν, ὀλιγοψυχεῖν
etc. etiam eum ἀποκακεῖν Jerem.xv.9. Tandem in loco
H
K. T.€.
κακώσεις.
Prov. iii. r1 pro nota hexaplari, Θ. μὴ ἐγκακήσῃς, Syrus
noster affert: Sil J| .ao, quae eadem lectio. esse
videtur.) 7! Sic Montef, ex Colbertino, ut videtur.
?* Syro-hex. Ny ese 2 jo) pl hoo prie ao.
e|2/ la-maco 420386 5 Mooó Veo Joc.
In Graecis nostris quaedam non satis explorata sunt; sed
firmiter tenemus ὡς ἔτι σκότος, eleganter dictum, ut ὡς ἔτι
καιρὸς, et similia. Cf. nos ad S. Chrysost. Opp. T. XI,
Ρ. 4568 D. 38 Syro-hex. eJliyse-» .uo. — "" Nobil.
Syro-hex. affert: X. ἔσπευσαν (a—soNreo]).
125 Idem.
136 Ooislin. 48. 17 [dem. — Cf. ad Psal xlii. r.
73 Montef, e Corderio. 129 NobiL, Vat. 180 Vat,
13 Nobil, 13? Syro-hex. ὁ Ma oó aX Moo d^ b
ad Psal exxxviii. 21. (Vox Syriaca significat, difficilem
se praebuit, gravatus est, aegre tulit, ab exea, difficilis,
δύσκολος; et cum Graecis δυσκολαίνειν, δυσχεραίνειν optime
consonaret; nec male cum ἀσχάλλειν, quocum commutatam
eam vidimus ad Psal. Ixxvi. 7.) 1333 Ooislin. unus.
184. « (Joislin. alter."—/JMontef. Nisi forte ad v. 166 perti-
neat. 135 Montef. ex Theodoreto. Schleusner. in Opusc.
Crit. p. 253: * Verba Theodoreti sunt haec: τινὲς τὸ éz-
τάκις πλειστάκις ἡρμήνευσαν ; ubi per τινὰς non auctores
versionum Graecarum V. T., sed interpretes Psalmorum,
quibus Theodoretus in commentario suo conscribendo usus
est, intellexisse mihi videtur." 136 NobiL, Vat.
181 Vat. 133 Tdem, 189 Syro-hex. .« .j.
lex.
πΡβαυμ, CXIX, δ.
170. ΣΙ. Supplicatio mea. O'. τὸ ἀξίωμά μου.
' A. δέησίς μου. E. ἱκεσία pov!
171.D2Y3D. Ebulliunt. | O'. éfepeófawro. X.
Ti-
MEEoiadon (8. ἐξερεύξονται)..
173. EYY3. Elegi. O'. ἡρετισάμην. ' A. Θ. ἐξε-
λεξάμην. | XS. εἱλόμην.
174. ΝΗ, — Desidero. —O'. ἐπεπόθησα. ᾿Α.
ἐξειχόμην. Σ. ὑπερεπεθύμησα 9 Θ. E. Κ΄.
émemó0noa.
176. 13M n9 "TYWD. Oberro sicut ovis perdita.
Ο΄. ἐπλανήθην ὡς πρόβατον ἀπολωλός. 'A.
ἐρρεμβόμην sicut pecus expulsum.
Psarw. CXIX (Hebr. exx).
Ta nibyen "IÜ. Carmen ascensionum (s. graduum).
Ο΄. φδὴ τῶν ἀναβαθμῶν. ᾿᾿Α. Z. εἰς τὰς áva-
βάσεις Θ. ἄσμα τῶν ἀναβάσεων.3
PSALMI.
279
2. "pe-nete. A labio mendaci. Οὐ, ἀπὸ χειλέων
ἀδίκων. 'AÀ.Z. ἀπὸ χείλους ψευδοῦς ὃ
8. mon pub vo mom πῦρ mme. Quia
dat tibi, et. quid auget tibi lingua. dolosa ?
Q'. τί δοθείη σοι,
πρὸς γλῶσσαν δολίαν :
καὶ τί προστεθείη σοι
'A. τί δῴη σοι, καὶ
τί προσθείη σοι γλῶσσα κατεπιθέσεως ;* X.
τί παρέξει σοι, 7) τί προσθήσει σοι γλῶσσα
δολία :5
4. "om "bma oy Oye sni WD. Sagitiae
herois acutae cum carbonibus genistarum. Of.
τὰ βέλη τοῦ δυνατοῦ ἠκονημένα σὺν τοῖς &v-
θραξι τοῖς ἐρημικοῖς. ᾿᾽Α.....
Z. (τὰ) βέλη τοῦ δυνατοῦ ἠκό-
7
σὺν ἀνθρακιαῖς
ἀρκευθίναις.5
νηται μετὰ ἀνθράκων ἐστοιβασμένων.
5. To "rm coms.
moror apud Mesech.
' A. ὦ ἐμοὶ ὅτι προσηλύτευσα
Vae mihi! quod com-
Ο΄. οἴμοι ὅτι ἡ παροικία
μου ἐμακρύνθη.
9? Origen. (Opp. T. II, p. 817), Euthym. Cf. ad Psal.
xxvii. 2. Colb. unus affert : ΓΑλλος" δέησις. 131 Syro-
hex. ὁ eS-3 .o. 1? 'Theodoret., Nobil., Regii duo.
M3 NobilL, Vat. Cf ad v. 4o. Syro-hex. in textu habet,
was (Ka22) Kaos, dilevit anima mea; in marg.
autem: X. ἐπεπόθησεν (K3L1)), quod pro varia lectione,
potius quam pro Symmachi versione habendum esse vi-
detur. !4 Sie Montef. Nobil. affert: 6. Ε΄. S'. ἐπεποί-
θησα (sic). Vat.: Ε΄. Θ΄. ἐπεποίθησα (sic). 8΄. ἐπεπόθασα (sic).
Μδ Syro-hex. οὐ Bar Hebr. 5&5 - Moo Jà9 οὐ.
*fejNsot. Ad ἐρρεμβόμην cf. ad v. τ θὰ Reliqua fortasse
sonant, ὡς βόσκημα ἐκδιωκόμενον (8. ἐξελαυνόμενον) ; sed formae
με 5. exempla desidero.
Psanw, CXIX. '! Theodoret, Nobil. Syro-hex. vero:
"A. X. depa τῶν ἀναβάσεων (JNacssos Loser). ? Theo-
doret. Nobil. Montef. addit: Αλλος" 9j) τῆς ἀναβάσεως,
notans: ^ Has lectiones mutuamur ex duobus Regiis et
Theodoreto." 3 Syro-hex. ὁ JS? πω €» 2 τὰ
Chrysost.: Ἕτερος" ἀπὸ χείλους ψευδοῦς, * Sie ὁ ἕτερος
apud Chrysost. cujus in editis exemplaribus κατ᾽ ἐπιθέσεως
scriptum, invitis tam Chrysostomi eodd. quam Nobilio ad
h.l Etiam Syrus affert: 'A. γλῶσσα κατ᾽ ἐπιθέσεως (Ns.
Je: y. Ad κατεπίθεσις cf. Hex. ad Psal. xxxi. 2. 5 Sic
os apud Chrysost. Syro-hex. affert: 2. τί παρέξει
(Wwe. Vid. Job. xxxiv. 29. Jesai. vii. 13 in Syro-hex.)
σοι, kai τί προσθήσει σοι; * Sie ἕτερος apud Chrysost.
Nobil. Aquilae tribuit, consentiente Syro-hex. gs. 4.
*]N«ez9 ᾿ς. Cf ad Psal cii r7. (Vox ἴβωως,
a Lexicographis praetermissa, ponitur pro ἐσχάρα Job.
xli. ro in Syro-hex. Cf. Hex. nostra ad Ezech. xxiv. 9.)
7 Chrysost, qui ἑτέρῳ tribuit. Nobil ex eodem affert:
Ἕτερος" βέλη τοῦ δυνάστου x.r.é. Hune secutus est Montef,
qui, auctore Martianaeo, X. O. praemittit. Tandem Syrus
noster: € Ji d &-aso Joc, p c». PBugatus vertit,
eum carbonibus stipatis, vel aggestis, credo, non tam ex vi
Syriaci vocabuli, quod ei pariter ac Lexicographis ignotum
fuisse videtur, quam secundum lectionem in Hexaplis
Graecis eidem interpreti attributam. Perquam commode
| igitur Ceriani noster per literas monet: * Forma JA &ase
sana est, et refert etiam Bar Hebraeus ad h.l. scribens
Jh d ase, quin tamen explicet; sed in Commentario suo
ad Ruth [iii 2] haee habet: |-4aase o ka5 Jzsaos "ν᾽;
quae ut vocem firmant, sic sensum declarant." Quod ad
synonymum. Lao, congessit, coacervavit, attinet, Syrus
noster ad locum Jos. ii. 6, καὶ ἔκρυψεν αὐτοὺς ἐν τῇ λινοκα-
λάμῃ τῇ ἐστοιβασμένῃ αὐτῇ ἐπὶ ro? δώματος, habet t
é&X ooo, teste Masio in Syrorum Peculio, qui tamen
Graece vertit, rà ἡτοιμασμένα αὐτῇ, deceptus, ut videtur, ἃ
Complutensi, qui τῇ ἑτοιμασμένῃ legit. (Locus Josuae sic
legitur in Cod. Mus. Brit. MSS. Addit. 12,133: Na do
Ww à ooo eut eo lA Las Qe)
* Jen.)
280
, m^ 8
ἐν μακρυσμῷ.
» [4 ^
Σ. οἴμοι ὅτι παροικῶν mapeíA-
9 ,
κυσα.
6. cb wyD cy "we ΓΙ ΤΩΣ n3. βιαίίο
.. diu habitavit sibi anima mea cum iis qui ode-
runt pacem. Of. πολλὰ παρῴκησεν ἡ ψυχή
μου μετὰ τῶν μισούντων τὴν εἰρήνην (ἤμην
εἰρηνικός). Σ. ἐπὶ πολὺ ἐγένετο γειτνιῶσα ἡ ψυχή μου
τοῖς μισοῦσιν εἰρήνην.19
T. ΤΠ ΕΙΣ TOT ET no) DÁDUTUN. Zo pas
(vir pacis) sum ; sed quaecunque dixero, illi ad
bellum (vertunt). Ο΄. ἤμην εἰρηνικός" ὅταν
ἐλάλουν αὐτοῖς, ἐπολέμουν με δωρεάν. ᾿Α...
ὅταν ἐλάλουν αὐτοῖς εἰς πόλεμον. — 2. ἐγὼ μὲν
εἰρηνικὸς, ἡνίκα ἂν ἐλάλουν, αὐτοὶ δὲ πολεμικῶς. Θ,
ὅταν ἐλάλουν αὐτοῖς, ἐπολεμοῦσαν με."
|
Psanw. CXX (Hebr. exxi).
1. nibynb "UÜ. Carmen ascensionum. Οὐ. φδὴ
ἊΝ ἄσμα τῶν ἀναβάσεων "AA-
λος' ᾷσμα εἰς τὰς ἀναβάσεις.3
vyr wi puo OU oN "PY NÜN. Tolo
oculos meos ad montes, unde venit auuilium
meum. O'. ἦρα τοὺς ὀφθαλμούς μου εἰς τὰ
ὄρη, ὅθεν ἥξει ἡ βοήθειά μου. "AAXos αἴρω
τῶν ἀναβαθμῶν.
PSALMI.
[Psaru. CXIX. 6—
ὀφθαλμούς μου eis τὰ ὄρη" πόθεν ἥξει ἡ Bofj-
í .3
θειά μου ;
8. 3n web Wy. Non dabit in vacillationem
pedem tuum. —O'. μὴ δῴης εἰς σάλον τὸν πόδα
cov. ᾿᾽Α. μὴ δῴης εἰς σφαλμὸν πόδα σου. Σ.
O. μὴ δῴης εἰς
μὴ δῴης περιτραπῆναι....
σάλον... .*
5. ΤΠ Ὁ) T-by . Ad manum dexteram tuam... O'.
ἐπὶ χεῖρα δεξιάν cov. "Erepos παρὰ τὴν
χεῖρα τὴν δεξιάν cov?
6.17722*. Percutiet te. O'. συγκαύσει σε. ' A. 2.
πλήξει (8. πατάξει) oc.
8. qua soU PT. Jova custodiet egres-
sum tuum et ingressum tuum. — O'. κύριος φυ-
λάξει τὴν εἴσοδόν cov kal τὴν ἔξοδόν cov. 'A.
κύριος φυλάξαι ἔξοδόν σου καὶ εἴσοδόν σου.
Zi. κύριος φυλάξει τὴν προέλευσίν σου καὶ τὴν
εἴσοδόν cov, Θ. ὁμοίως τοῖς Ο΄ 7
Ῥβαιμ. CXXI (Hebr. exxii).
1. m ribyren TPÜ. Carmen ascensionum Da-
vidi. O'. φδὴ τῶν ἀναβαθμῶν (τοῦ Δαυίδ).
' A. Z.. dopa τῶν ἀναβάσεων τοῦ Δαυίδ. 3
ὙΠ nmm macb ὈΡΎΘΗΒ. COO. Laetor
$"AANos apud Chrysost. Aquilae lectionem esse per-
spexit Drusius. Cf. ad Psal. v. 5. xiv. x. lv. 1x. ? Chry-
Sost. ἑτέρῳ, Drusius probabiliter Symmacho tribuit. (Pro
à ἐμοὶ (cf. Hex. nostra ad Jesai. xxiv. 16) et οἴμοι Savilius
bis ᾧμοι edidit.) [19 Syro-hex. J-ààa loo Jlagzo ..
Ju Cue? CE eam. . Ad JN, γειτνιῶσα,
cf. Hex. ad Job. xxvi. 5. 1t Nobil. 13 Syro-hex.
Symmacho. continuat: Nis RO eo) Lua c? μὴ
$ Nos caso £3 09 «μοῦ. Nobil. mendose affert:
Σ. ὅτε (ὅτε ex ingenio supplevit Montef) ἐλάλουν αὐτοῖς πο-
18 Nobil. Ἐξ ἐπολεμοῦσαν Montef. male fecit
ἐπολέμησαν. Praeter has lectiones aliam incerti interp.
affert Chrysost.: kai ὅτε ἐλάλουν αὐτοῖς, ἐπολέμουν.
Psarw. CXX. 1 Syro-hex. jh-a-m.so$ jli-e! ἐμ.
? Chrysost. 3 [dem. * Nobil., qui ad Aquilam πόδας
cov habet. Syro-hex. affert: Z. περιτραπῆναι (ΔΘ o Nas ).
Cf. ad Psal. Ixv. 9. 5 Chrysost. Montef. ex Corderio,
λεμικῶς.
ut videtur, affert: ἔλλλος᾽ παρὰ τὴν x. τὴν 0. σου παραστή-,
σεταί σοι. Schleusner. in Opusc. Crit. p. 254: *In ver-
sione incerti interp. in Hexaplis Montef. post παραστήσεταί
co. addenda sunt, vel ex Catena, PP. GG., T. III, p. 530
verba, συμμαχία βοηθείας ; vel σύμμαχος βοηθὸς e Commen-
tario Didymi ibid. p. 533." Haec omnia e Chrysostomi
enarratione derivata esse videntur, qui post. lectionem,
παρὰ τὴν x. τὴν 0. σου, pergit: παραστάτης, φησὶν, ἔσται cov,
σύμμαχος, βοηθός. | Eandem, ni fallor, originem habet Mon-
tefaleonii nota hexaplaris: “ΡΝ, Ο΄, σκέπη cov. Σ. βοηθός
cov, Reg. unus ex Chrysostomo." ὀ Syro-hex. .u .£.
9 o2. ' Vat. Montef. ex Drusio [Chrysost.] et
« duobus Regiis affert tantummodo: "AAXos τὴν προσέλευσίν
(sic) cov. — Cf. ad Psal. xviii. 7. Ixiv. 9.
Psarw, CXXI. ! Sic Syro-hex. solus.
? [dem :. οὐ.
* eof? Jaco? Jose! «co.
— 7Psarx. CXXII. 2.]
quum dicunt mihi: Domum Jovae eamus. O'.
εὐφράνθην ἐπὶ τοῖς εἰρηκόσι μοι' εἰς οἶκον
κυρίου πορευσόμεθα. “Ἑτερος" εὐφράνθην εἰ-
πόντων nov εἰς τὸν οἶκον κυρίου ἤλθομεν ὃ
2. cbe El ^n Yr] DiTOP. — Stantes
erant pedes nostri in portis tuis, Jerusalem.
Ο΄. ἑστῶτες ἦσαν ol πόδες ἡμῶν ἐν ταῖς αὐλαῖς
σου (᾽Α. 2X. ἐν ταῖς πύλαις σου), “Ἱερουσαλήμ.
ἽὝἝτερος" ἔστησαν οἱ πόδες ἡμῶν ἐν ταῖς αὐλαῖς
σου, ἱΙερουσαλήμ."
3. ry» mr cot. Jerusalem, quae resti-
tula es ut civitas.
μένη ὡς πόλις. "A.X. ἱΙερουσαλὴμ τὴν oiko-
Ο΄. ἹΙερουσαλὴμ οἰκοδομου-
δομουμένην ὡς πόλιν.
ὙΠῸ nomme. Quae juncta sibi est invicem.
Ο΄. ἧς ἡ μετοχὴ αὐτῆς ἐπὶ τὸ αὐτό. EZ. owá-
φειαν ἔχουσαν ὁμοῦ
.4. D'b300 γον Ὁ. Quorsum ascendunt tribus.
Ο΄. ἐκεῖ yàp ἀνέβησαν αἱ φυλαί. 'A. ἐκεῖ
[γὰρ] ἀνέβησαν σκῆπτρα.)
weno DWTP. Ex praecepto Israeli (dato).
Or.
Ἰσραήλ."
δ᾽ mao. Domus Davidis. - O'. ἐπὶ oikov
Δαυίδ. “Ἑτερος" τοῦ οἴκου Δαυίδ.)
6. got οἷν owe. Salutem apprecamini τῇ
Jerusalem. Ο΄. ἐρωτήσατε δὴ rà εἰς εἰρήνην
μαρτύριον τῷ ᾿Ισραήλ. 2 ἐκκλησία τῷ
PSALMI.
281
τὴν “Ἱερουσαλήμ. -Σ. ἀσπάσασθε τὴν ' Iepov-
cap.
6. Tan "oth. sali sint qui diligunt te, OY.
(' A.) εὐπαθή-
σαισαν ἀγαπῶντές σε." Σ, ἠρεμήσουσιν ol
καὶ εὐθηνία τοῖς ἀγαπῶσί σε.
ἀγαπῶντές σε...
7. 3^m pibe-m. Sit salus in antemurali tuo.
Ο΄. γενέσθω δὴ εἰρήνη ἐν τῇ δυνάμει σου.
"A... ἐν προτειχίσματί σου." X. εἴη εἰρήνη
ἐν τῷ περιβόλῳ σου. "AAXos γένοιτο, ἣ
γενήσεται.
ὙΓΛΣΘΊΝΒ TROU. — Tronguillitas in palatiis
tuis. Οὐ, kal “εὐθηνία ἐν ταῖς πυργοβάρεσί
cov, Σ. ἡσυχία ἐν τοῖς βασιλείοις aov." "Αλ-
Aos εὐπάθεια. "AAXos ἠρεμία.
8. Ἴ3 Οὐ MITTQSTN. Age! apprecabor salu-
tem tibi. Of. ἐλάλουν δὴ εἰρήνην περὶ σοῦ.
Z. λαλήσω δὴ εἰρήνην ἐν σοί."
9. mbpaN.
Tío o.
Quaeram. Οὐ. ἐξεζήτησα. E. ἐκζη-
Psanw. CXXII (Hebr. exxiii).
1. nibyen TUÜ. . Carmen ascensionum. | O'. φδὴ
τῶν ἀναβαθμῶν. 'A. X. ἄσμα τῶν dvaBáccov.!
2, Yir "CP. Donec misereatur nostri. Οἵ. ἕως
? Chrysost. — * Syro-hex. ὁ «aS 9MS .uo .). Deinde
Grabius juxta Psalt. Gall. pingit ἈΚ Ἱερουσαλήμ. ὃ Chry-
Sost. priori interpreti continuat. * Syro-hex. ἐμ οὐ.
* JN uso "οὐ las? 2o poll. Chrysost. affert :
Ἕτερος" τὴν oiko. ὡς πόλιν. Theodoret., Nobil: Z. 'Iepov-
σαλὴμ τὴν olko0. ὡς πόλιν. ἴ Theodoret, Nobil —Syro-
hex. φ͵ μοῦ ον. No JLloleNses .co. Parsons. ex Eu-
thymio affert: Schol. καθ᾽ ἕτερον ἑρμηνευτήν" ἧς" ἡ συνάφεια
ὁμοῦ. 5 « Unus codex." Chrysost: Ἕτερος" ἐκεῖ ἀνέβησαν
σκῆπτρα. ὃ Syro-hex. € No zenall Jles. em. 10 Chry-
Sost. a Montefalconio praetermissus. H "Theodoret,
Sie ἕτερος apud Chrysost. Syro-hex. 439 N-& aX. um.
polt. 15 Sic ἕτερος apud. Chrysost. juxta ed. Savil.
Montef. ad Chrysost. εὐπαθήσαιεν edidit; in Hexaplis vero
εὐπαθήσειαν, male praemisso καί, Cf. Hex. ad Job. iii. 26.
TOM. II,
15 'Theodoret. Chrysost. affert: Ἕτερος" ἠρεμήσουσιν. Syro-
. hex. Symmacho continuat: € «a3 eamaso? e SS.
M Vat. Syro-hex. 9 «59a £2» .). Montef. ex Chry-
Sost. affert: ΓΑλλος" ἐν τῷ mpor. cov. 15 Theodoret. Vat.:
Z.é» τῷ mw. cov. Syro-hex. ὁ «e. Chrysost.:
ἔλλλος" ἐν τῷ m. σου. 16. Euthym. Y 'Theodoret.
Chrysost. affert: Ἕτερος" ἐν rois B. cov. — Syro-hex. .«o.
* «ax? LaNsS M5. 18 Chrysost. Suspectae
fidei est Montefaleonii lectio: ΓΆλλος" ἐν rais βασιλείαις σου ;
neenon Euthymii testimonium : Ἕτερος δέ φησιν" καὶ πλοῦ-
τὸς ἐν τοῖς βασιλείοις σου" ἄλλος δέ' ἐν τοῖς περιβόλοις σου.
9 Syro-hex. 9 «a» μὰν Ww42o Woo] .o. — Chrysost.
affert: "AXXos* λαλήσω εἰρήνην ἐν σοί. ? Syro-hex.
ex? ὦ.
Psarx. CXXII.'! Syro-hex. ὁ JA-azasot [los «uo οἰ.
0 0
282
οὗ οἰκτειρήσαι ἡμᾶς.. ᾿Α. Σὰ. ἕως οὗ δωρήσηται
ipi?
3. Δ yat 270173. Quia multum saturati sumus
contemptu, Ο΄, ὅτι ἐπὶ πολὺ ἐπλήσθημεν
ἐξουδενώσεως. Σ. ὅτι πολὺν ἐχορτάσθημεν
ἐξευτελισμόν ὃ
4. mx ΡΣ ΡΤ wu) nocnyob nun
comb. Multum saturata est sibi anima
nostra subsannatione fastuosorum, contemptu
superborum. | O'. ἐπὶ πλεῖον ἐπλήσθη ἡ ψυχὴ
ἡμῶν, τὸ ὄνειδος τοῖς εὐθηνοῦσι, καὶ ἡ ἐξου-
δένωσις τοῖς ὑπερηφάνοις. ᾿Α. πολλὰ ἐνε-
πλήσθη ἡ ψυχὴ ἡμῶν τοῦ μυχθισμοῦ τῶν
εὐθηνούντων, τοῦ ἐξουδενισμοῦ τῶν ὑπερηφάνων
(s. ὑπερφερῶν). 2. πολλῶν ἐχορτάσθη ἡ ψυχὴ
ἡμῶν, ἐπιλαλούντων τῶν εὐθηνούντων, ἐξευτελι-
ζόντων τῶν ὑπερηφάνων
Psanw. CXXIII (Hebr. cexxiv).
1.395 rem rrrm "USD. wisi Jova fuisset. pro
nobis. Of. εἰ μὴ ὅτι κύριος ἣν ἐν ἡμῖν. 'A.
PSALMI.
[PsaArw. CXXII. 3—
εἰ μὴ κύριος ὃς ἐγένετο ἡμῖν. 2. O. ὁμοίως
τοῖς O'.!
4. ΡΟΣ by "ay rbne webs Oven "M. Tunc
aquae obruissent mos, torrens superasset ani-
mam nostram. | O'. ἄρα τὸ ὕδωρ àv karemóv-
τισεν ἡμᾶς, χείμαρρον διῆλθεν ἡ ψυχὴ ἡμῶν.
᾽Α. «. χείμαρρος διῆλθεν ἐπὶ ψυχῆς ἡμῶν.3 "Erepos-
τότε ἂν τὰ ὕδατα παρέκλυσεν ἡμᾶς, ὡς φάραγξ ᾿
παρελθόντα κατὰ τῆς ψυχῆς ἡμῶν —Z...
ὡς χείμαρροι παρελθόντα κατὰ τῆς ψυχῆς ἡμῶν."
ὅ. ἘΞΌΝ ΤΗΣ Der Ἡλ ΟΣ Ὁ ἼΩΝ "HM. Tunc
superassent animam nostram aquae exaestu-
antes. O'. ἄρα διῆλθεν ἡ ψυχὴ ἡμῶν τὸ
ὕδωρ τὸ ἀνυπόστατον. "Erepos τότε παρῆλ-
θον ὑπὲρ τὴν ψυχὴν ἡμῶν ὡς τὰ ὕδατα οἱ
ὑπερήφανοι."
Psanw. CXXIV (Hebr. exxv).
couvw i20» nbiyb view qms.
Sicut mons Sionis, qui non vacillat, sed in aeter-
num perstat. Jerusalem. Οὐ΄. ὡς ὄρος Σιὼν,
1,2.
? Syro-hex. ὁ e. eaao? Jsos. ἐῶ 4. ? Origen. Opp.
T. II, p. 822, ex schedis Grabii. * Reg. unus, et Ori-
gen. ut ante, quorum uterque τοῦ μυχθισμοῦ τῶν ὀνειδιζόντων
habet. Chrysost. affert: "AXAos* ro) μυκτηρισμοῦ (μοχθισμοῦ
Sav.) τῶν ὑπερφερῶν. "AXXos* ἐξουδενώσεως αὐτῶν εὐθηνούντων.
Sed Montef. ad loc. notat: * Duo MSS.: ἴλλλος δέ'
μοχθισμοῦ τῶν ὀνειδιζόντων, τοῦ ἐξουδενισμοῦ τῶν ὑπερηφάνων."
Summae suspicioni obnoxia est lectio ὀνειδιζόντων, quam
nullus unquam interpres Graecus eum Hebr. NU commu-
tavit. Commode igitur in auxilium venit Syrus noster,
qui affert: "A. τοῦ μυχθισμοῦ (cf. ad Psal. ii. 4) τῶν εὐθηνούν-
των, τοῦ ἐξουδενισμοῦ τῶν ὑπερηφάνων (.] i2 μον Jeu
Μὰ στο John ?). Nobil. tantummodo habet: *A. πολλὰ
ἐνεπλήσθη. 5 Origen., Theodoret., Nobil.
apud Chrysost. Horum testium primus et tertius xal
ἐξευτελιζόντων legit, repugnante Syro nostro, qui affert:
£D (0-29 q020 $2 «ὦ.
open e «| co oia
Psanw. CXXIIL 1 Sie Vat. accuratius quam Nobil.,
qui affert: Z. εἰ μὴ κύριος ὃς ἐγένετο ἡμῖν (ἐν ἡμῖν mendose
Montef). ὁ Syro-hex. ὁ aS ως 1 as. JA Sa LJ.
Hieron. in Comment. in Ezech. xlvii. 5: * Et quomodo
^
TOU
Bic ἕτερος
scriptum est... T'orrentem pertransivit amima nostra ?
Bed facile solvitur, si sciamus pro hoc scriptum esse in
Hebraeo: T'orrens pertransit animam meam." ὃ Chry-
sost. Symmachi manum prodere videtur mitigatio per par-
ticulam ὡς, * Syro-hex. Ns. £33 Jes? " ^e.
M95. (Antecedens τοῦ L2, quod transiit, est, ni
fallor, J.36, quod interdum eum verbo singulari con-
struitur. "Vid. Hoffmanni Gram. Syr. p. 351. Minus
recte vertit Bugatus: quas? torrentes pertransientes (X534)
amimam. nostram.) 5 Chrysost. Syro-hex. Symmacho
continuat: 9JLe ase js “οἱ «299 oL2x 49; Graece,
ὅτε παρῆλθον τὴν ψυχὴν ἡμῶν ὡς τὰ ὕδατα οἱ ὑπερήφανοι (s. τὰ
ὑπερήφανα, αὖ vertit Bugat.. Montef. affert: 'A. τότε παρ-
ἢλθον ὑπὲρ τὴν ψυχὴν ἡμῶν ὡς rà ὕδατα oi ὑπερήφανοι. 3.0.
τότε παρῆλθον ὑπὲρ τὴν ψυχὴν ἡμῶν τὰ ὕδατα τὰ ὑπερή i
tantum notans: '* Has lectiones sic exhibet Martianaeus."
Pro rà ὑπερήφανα stat Pseudo-Hieron. in Breviario: ** Ver-
bum ἀνυπόστατον apud Graecos ambiguum est, et potest
sonare, quod (non) subsistat, et quod. àntolerabile sit. . . Pro
quo et Aq. et Sym. et Theod. et omnes interpretes pari
voce consentiunt, superbas aqwas, e& arrogantes, pro dvv-
πόστατον transferentes."
| PsaLu. CXXV. 6.]
οὐ σαλευθήσεται εἰς τὸν αἰῶνα ὁ κατοικῶν
Ἱερουσαλήμ. Σ. ὡς τὸ ὄρος Σιὼν ἀπερί-
τρεπτον, εἰς τὸν αἰῶνα οἰκούμενον περὶ 'Iepov-
cap."
2. ΟΡ 23D ΓΤ. — Et Jova circum populum
suum. Of. kal ὁ κύριος κύκλῳ τοῦ λαοῦ αὐ-
τοῦ. "AXXos* κύριος δὲ περὶ τὸν λαὸν αὐτοῦ. 3
3. YU v3) m» wb "9. Nam non residebit
sceptrum improbitatis. Οὐ΄, ὅτι οὐκ ἀφήσει
[κύριος] τὴν ῥάβδον τῶν ἁμαρτωλῶν. Z2. ὅτι οὐκ
(5. ἐπαναπαύσεται) ἡ ῥάβδος τοῦ παρανόμου.
wp nnowe eyvun wnperwo prep.
Ne extendant justi ad. iniquitatem manus suas.
Ο΄. ὅπως àv μὴ ἐκτείνωσιν οἱ δίκαιοι ἐν ἀνο-
μίαις χεῖρας αὐτῶν. "AXAXos* διὰ τοῦτο οὐκ
ἐκτείνουσιν οἱ δίκαιοι εἰς ἀνομίαν χεῖρας αὐ-
τῶν."
4, ΣΤ, Benefac, Ο΄. ἀγάθυνον.
θοποίησον."
5. orbopbey «Ad vias tortuosas suas. O'. els
τὰς στραγγαλιάς. ᾿Α. διαπλοκάς. | Σ. εἰς τὰς
σκολιότητας αὐτῶν. Θ. διεστραμμένα.
Αλλος" ἀγα-
Psanw. ΟΧΧΥ (Hebr. exxvi).
1. O*obh» v" pe nye-ns nm cw.
Cum reduceret Jova captivitatem ionis, fui-
mus sicut somniantes. —O'. ἐν τῷ ἐπιστρέψαι
PSALMI,
κύριον τὴν αἰχμαλωσίαν Σιὼν, ἐγενήθημεν ὡσεὶ
παρακεκλημένοι (Ἔ)βρ. χαωλεμίμ. Οἱ ἄλλοι'
ὡσεὶ ἐνυπνιαζόμενοι). ἴΑλλος" ὅταν ἐπι-
στρέψῃ κύριος τὴν αἰχμαλωσίαν Σιὼν, ἐσό-
μεθα παρακεκλημένοι."
2.p TD. Risu. Ο΄. χαρᾶς.
UD. Jubilatione.
αἰνέσεως.
᾽Α. EZ. γέλωτος.
Ο΄. ἀγαλλιάσεως. ᾿Α. E,
Z. εὐφημίας."
nbw-cy nityb mm omn. Praeclare egit
Jova cum illis. O'. ἐμεγάλυνε κύριος τοῦ
ποιῆσαι μετ᾽ αὐτῶν (' A. Ο΄. O. μετὰ τούτων).
E. μεγάλα ἐποίησε κύριος εἰς αὐτούς, ᾿Α. Θ.
ὁμοίως τοῖς Ο΄ 5
4, 23333 O'PDN2. Sicut torrentes in austro. O'.
ὡς χειμάρρους ἐν TQ νότῳ. ᾿Α. ὡς karap-
ροίας... Σ. ὡς ὀχετοὺς ἐν τῷ νότῳ. El. ὡς
ἀφέσεις...
ὅ. vw n3 nymTS DD. Qui serunt in
lacrymis, in jubilo metent.
ἐν δάκρυσιν, ἐν ἀγαλλιάσει θεριοῦσι.
Ο΄. οἱ σπείροντες
Σ, ὅπου
(s. οὗ) οἱ σπείροντες μετὰ δακρύων, μετ᾽ εὐφημίας θεριοῦσι.5
8. Nx-N2 γ᾿ πῶ wb n5 wo ΤΠ
wmysb Mis ΠΡ. Eundo it et flendo,
portans tractionem (sparsionem) seminis ; veni-
endo veniet cum jubilo, portans manipulos suos.
Ο΄. πορευόμενοι ἐπορεύοντο kal ἔκλαιον, βάλ-
λοντες (alia exempl. afpovres?) τὰ σπέρματα
αὐτῶν' ἐρχόμενοι δὲ ἥξουσιν ἐν ἀγαλλιάσει,
Psarw. ΟΧΧΤΥ͂, ! Chrysost. affert: "Erepos" ἀπερίτρεπτον
k.r.€. Pleniorem lectionem sub nomine Symmachi ex
-sctpatl assumpsit Montef. Of. ad Psal. xev. 10. cxx. 3.
* Chrysost. ὃ Syro-hex. kg-sce. exl Jo S yso Lu.
*|eeso Lào. In textu LXXvirali κύριος abest a Cod.
Alex. et Syro-hex. ^ * Chrysost, Reg.unus. 5Iidem.
* Theodoret,, Pseudo-Hieron. in Breviario, Nobil Syro-
hex. affert: ὁ «θοῦ.» πο ὅσος. .ue. Cod. 281 in
marg. scholium affert: els τὰς πλοκὰς δυσαλύτους (δυσλύτους).
Psarnw. CXXV. 1 Chrysost. Cod. 268 corrupte: Ἕτεροι
ἑρμηνευταί' ὥσπερ ov πριαζομενοι (sic). | Syvo-hex.: 'A. . E'.
ὡσεὶ ἐνυπνιαζόμενοι (aS Pes 6^ y). ? Chrysost.
* Suspicor hic παρακεκλημένοι ex LXX mendose desumptum
esse pro évvmwa(óuevo. Nam Pseudo-Hieron. ait: Pro
eonsolati, omnes pariter editiones, somniantes, transtule-
vunt."—Montef. Eleganter Euseb. apud Mai. P. N. B.,
T. IV, p. 71: Συμφώνως οἱ πάντες φασίν" ἐγενήθημεν ὡς évv-
πνιαζόμενοι, ἀλλ᾽ (fort. ὄναρ ἀλλ᾽) οὐχ ὕπαρ τὴν ἐλευθερίαν ἡμῶν
φανταζόμενοι. ? Syro-hex. «Jaca, ὦ ἡ. — * Theo-
doret., Nobil.: "A. αἰνέσεως. — 3. εὐφημίας, — Syro-hex. .».
*]&-.a-Acal ὦ ἡ 9j] mc ele. 5«fie unus
codex." —JMontef. 9 Vat. Agell. Montef. ex Agellio
falso affert: 2. u. ἐποίησεν ó κύριος ἐπ᾽ αὐτούς. ΤΟ Nobil.
Ε΄, ἀφέσεις. Chrysost.:
"AXNos* ὡς καταρροίας. ἔΛλλος" ὡς ὀχετούς. λλλος" ὡς ἀφέ-
σεις. Syro-hex. «jussa Ns [51 - c. 5 Idem:
laeso goes: Rx το qaot Las) .2.
pte ? Sie Codd. III, 55, et Syro-hex.
002
affert: 'A. karappoías, Σ. ὀχετούς.
284 PSALMI.
αἴροντες τὰ δράγματα αὐτῶν. Σ. ὃς πορευόμενος
ἐπορεύετο. κλαίων, φέρων ἕλκυσμὸν σπέρματος, ἐρχόμενος
ἥξει ἐν αἰνέσει (s. φδῇ), αἴρων τὰ δράγματα αὐτοῦ.1Ὁ E.
πορευόμενος πορεύσεται καὶ κλαίων, βαστάζων ἐπαγγελίαν
σπέρματος... ΄
Psanx. CXXVI (Hebr. cexxvii).
1.nbbwb nibynss ww.
O'. φδὴ τῶν ἀναβαθμῶν (alia ex-
' A. Σὰ ἄσμα τῶν
Carmen ascensionum
Salomoni.
empl. add. τοῦ xum
ἀναβάσεων Salomonis?
2, ΤΟ ΤΙΝ Dp "we "T MYÜ. Vanum
vobis est, bene mane surgentibus, tarde seden-
libus. .O'. eis μάτην ὑμῖν. ἐστι τὸ ὀρθρίζειν:
ἐγείρεσθε μετὰ τὸ καθῆσθαι. ᾿Α. εἰκῆ ὑμῖν
ὀρθρίζουσιν ἀνίστασθαι, βραδύνουσι καθῆσθαι.
Z. μάταιον ὑμῖν ἐξ ὄρθρου ἀνίστασθαι μετὰ τὸ
[Ρβαιαῖ. CXXVI. 1-
οἰκῆσαι ^O. ὁμοίως τοῖς O'5 E'. εἰκῆ ὑμῖν
ἐστι τοῖς ὀρθρίζουσιν (5: οἱ ὀρθρίζοντες) ἀνίστασθαι, βραδύ-
νουσι (s. βραδύνοντες) καθῆσθαι." :
2. O"23yrT ceno. Panem laborum. | O'. ἄρτον
ὀδύνης (Efp. àceBe(v?). ᾿Α. ἄρτον διαπονη-
μάτων. 2. ἄρτον κακοπαθούμενον. Θ. Ef.
5΄. ἄρτον πλάνης.
Ο΄. ὅταν δῷ. 'A. X. E.
ἄρτον εἰδώλων.
Wr? 3. Πα dat.
οὕτως δώσει.
8. ἸΏΞΙΤ ??8 "20. . Praemium est fructus uteri.
O'. ὁ μισθὸς τοῦ καρποῦ τῆς γαστρός. "Ere-
pos" μισθὸς ὁ καρπὸς τῆς γαστρός."
4. D"Wy37 "23. 13. Πα sunt filii juventutis. Ο΄.
οὕτως οἱ viol τῶν ἐκτετιναγμένων.
υἱοὶ ἐφηβειῶν.}}
Θ. (ὡς βέλη ἐν χειρὶ δυνατοῦ) οὕτως υἱοὶ νεό-
τητος. S'..
' À. οὕτως
2. οὕτως oi υἱοὶ τῆς νεότητος.
. viol μου ἠκονημένοι. “ὝΕτερος"
1ὸ Syro-hex. Symmacho continuat: Joo wj] Weile o»
ἥπερ ον fü tis Lit fend Ies (o fa eo
ον 5 Wa ..5. 7 Idem: Wjjo Wwj]so .o
Φ sit? Jorone e eo Jas £26.
Psarw, OXXVI. ! Sie Syro-hex. cum 'Theodoreto et
paucis libris. ? Syro-hex. [πόθος JLresot uo A
Ὁ exa. * Nobil, Vat. Chrysost. affert: Ἕτερος"
βραδύνουσι καθῆσθαι. Bebihix. Ra vo JN oo TA
ὁ 5M veh? cx. veh? EESTI
* Nobil,, X Euseb. apud Mai. P. JN. B, T^ ΤΥ ip-93.
Nobil. in fine habet eis τὸ οἰκῆσαι; Euseb. autem, eis τὸ
οἰκῆσαι ἢ εἰς τὸ ὑμνῆσαι (ὑπνῆσαι ἢ). Correximus e Syro-hex.,
qui affert: νόθον, J-ei €? Q2 eo Jis ne suo.
ὁ ον, 3S. 5 Vat. 9 Syro-hex. .o.
HAS eoeuA3o? κοῦ. Ma) (aM Jican ce
ὁ ΟΣ, (Lees. Postrema verti possunt, χρονίζουσι
τοῦ καθῆσθαι, quam lectionem anonymo interpreti tribuit
Chrysost. * Euseb. apud Mai. P. N. P., T. IV, p. 73:
Τὸ 'Efpaikóv τὸ ἀσεβεῖν (sic) ἔχει, ὅπερ καὶ ἐν ἑτέροις εἴδωλον
ἑρμηνεύεται. Ὁ ὃ Hieron. in Epist. XXXIV ad Marcellam:
* Unde ad Hebraeum recurrens, inveni pro pane doloris
scriptum, LEEM AASABIM, quod Àq. interpretatus est, ἄρτον
τῶν διαπονημάτων, id est, panem. elaborationwm; Sym. dp-
Tov κακοπαθούμενον, quod exponitur, panem. aerummoswm.;
Quinta ed. et Theod., qui in ceteris cum LXX transla-
toribus facit, panem. idolorum; Sexta, πλάνης, id est, er-
voris." Nobil, Vat. afferunt: O. Z. εἰδώλων.
ubi pro 2. corrigendum E. Syro-hex.: S. κακοπαθούμενον
(9rjheet) S. πλάνης (Joss do). Ε΄. εἰδώλων (JoM9?).
Β΄, πλάνης;
οἦ
Cf. nos ad Psal. xv. 4, ubi κακοπαθουμένων oscitanter scripsi-
mus. ? Syro-hex. No Jo .o ao «ἡ. 10 Chry-
sost. τ Montef, edidit: "A. ὥσπερ υἱοὶ ἐφηβίων. — Graeca
sunt sui ipsius, ut videtur, pro Latinis Hieronymi, qui 1. c.
ait: * Ubi nos habemus, sicut filii evcussorum, ibi legitur,
CHEN BNE ANNAURIM, quod Aquila interpretatus est, sicu£
Jilii. pubertatum, Sym. et "Theod. sicut füü juventutis,
Bexta, νησία: νοῦ, quod nos dicere possumus, exacuti
sensus. Ubi manifestum est, particulam sicu£ non ὥσπερ,
Sed οὕτως sonare. Pro ἐφηβίων vero, aut ἐφηβειῶν, aut
saltem ἐφηβιῶν scribendum esse, quivis videt. 1 Mon-
tef. de suo, ut videtur: Z. ὥσπερ υἱοὶ νεότητος. Nobil., Vat.
afferunt: Z. τῆς νεότητος. Syro-hex. ὁ δον d» .uo. In
Catena autem PP.GG., T. III, p. 578 tam Symmacho
quam Theodotioni tribuitur νεανιότητος. 18 'Theodoret.,
qui addit: κατὰ ταύτην δὲ καὶ ὁ 'Ax. καὶ ὁ Zip. ἡρμήνευσαν.
1 Versio Sextae ad hune diem ex incerta lectione Hiero-
nymi tota pendebat. Montef. affert: S'. ἀκόνεως νοῦ (al.
ἠκονηθέντος νοῦ) ; utrumque barbare. Posteriorem scriptu-
ram ex Drusio mutuatus est, qui veteres: Hieronymi edi-
tiones exscripsit. Tandem Martianaeus, ex MS. Regio,
ut ait, dkóveos νοῦ edidit. Codices, ut videtur, inter akoveos,
$, s, jos. fluctuant, unde Veronenses editores
ἠκόνεος voi, ex adjectivo ἠκονὴς (!) ejusdem formae ac νεηκονὴς
(Ξξνεωστὶ ἠκονημένος), novo conatu, ut eorum verbis utamur,
expiscati swnt. At νεηκονὴς non ex νέος et ἠκονὴς, sed ex
νέος et ἀκόνη formari, nemo ignorat.
qui in priore vocabulo tantum fluctuant, in posteriore νοῦ
(quod ad Hieronymi sensus reddendum extusum esse non
Praeterea codices,.
πΡβαυμ. CXXVIII. 2.]
υἱοὶ τῶν meÓnráv.'*
δ. ἘΞΙΤΟ ἸΓΘΌΜΓΤΗ Noo CUM ὌΝ ΤΌΝ.
Beatus vir, qui impleverit pharetram suam iis.
. Of. μακάριος ὃς πληρώσει τὴν ἐπιθυμίαν αὐτοῦ
ἐξ αὐτῶν. 'A. X. μακάριος ἀνὴρ ὃς ἐπλήρωσε
τὴν φαρέτραν αὐτοῦ ἐξ αὐτῶν. Θ. μακάριος
ἀνὴρ ὃς πληρώσει τὴν φαρέτραν αὐτοῦ ἐξ
αὐτῶν."
"WPÜ3. In porta. Ο΄. ἐν πύλαις. S'. ἐν κρίσει.
Ῥβαιμ. CXXVII (Hebr. exxviii).
1. wy ΟΝ, — Beatus omnis qui timet. f.
' ' μακάριοι πάντες οἱ φοβούμενοι. — ' A. Z2. μακάριος
πᾶς ὁ φοβούμενος."
qb. Qui ambulat.
O'. οἱ πορευόμενοι. ᾿Α.
2 n
ὁδεύων.
ἃ. ὙΦ zie) ΤΟΝ ὈΡΗΠ Ὁ TES US. Παδο-
rem volarum tuarum quia comedes, beatus tu,
et. bonum erit tibi. | O'. τοὺς πόνους τῶν kap-
πῶν cov φάγεσαι, μακάριος el, kal καλῶς σοι
ἔσται.
Z. κόπον χει-
μακάριος εἶ, καὶ ἀγαθόν σοι.
»
PSALMI.
'A. κόπον ταρσῶν σου ὅτι φάγεσαι,
285
ρῶν σου ἐσθίων, μακάριος ἔσῃ, kal καλῶς σοι
ἔσται Θ. κόπον χειρῶν σου ὅτι φάγεσαι,
μακάριος εἷ.. «δ
9. ΓΡῚΒ. | Fructifera. Οὐ. εὐθηνοῦσα. ΣΣ, εὔκαρποι."
7*3 "De. In penetralibus domus tuae. Of.
Z. ἐν τοῖς
'A. ἐν τοῖς μηροῖς...
Αλλος" ἐν τοῖς ἐσωτάτοις... ὃ
δ. Dtm ΦΛΌΞ ΓΝ. OE: videas im prosperi-
tale Jerusalem. —O'. kal ἴδοις τὰ ἀγαθὰ “1ε-
ρουσαλήμ. "AAXAXos kal ὅρα ἐν ἀγαθοῖς ' Tepov-
ἐν ταῖς κλίτεσι τῆς οἰκίας cov.
ταμείοις τοῦ οἴκου cov.
σαλήμ.
6. Ῥ γον bibe ΤῈ enc m. Etvideas
filios filiorum tuorum, et salutem super Israelem.
O'. kal ἴδοις vios τῶν υἱῶν σου" εἰρήνη ἐπὶ
τὸν ᾿Ισραήλ. "AAXXos καὶ ἴδε τοὺς υἱοὺς τῶν
υἱῶν σου, εἰρήνην ἐπὶ τὸν ᾿Ισραήλ..
,. Psanx. CXXVIII (Hebr. exxix).
1. n85
*. Multum. | .Q'. πλεονάκις.
2. ἐν) Yo»-ub D3. Sed non praevaluerunt mihi.
O'. kal yàp οὐκ ἠδυνήθησάν μοι. “Ἑτερος"
Σ. παμπληθεῖς.}
e,
9.9
immerito suspiceris) omnes consentire, non facile credi-
derimus. Certe in unico quem nobis inspicere contigerit
libro (Bodl, Canon. Pat. Lat. exx), uno vocabulo exara-
tum est, εκωννωσνωῦ (sic). Dum igitur hae lites compo- -
nantur, nihil commodius videbatur, quam Syri nostri ves-
tigiis insistere, qui peropportune affert: «2$ l5 .o.
$a, h.e. Β΄, υἱοί pov ἠκονημένοι ; quod, filii mei exa-
cuti sensus, vertere nil vetat. 15 Chrysost. Schleusner.
infeliciter tentat, υἱοὶ τῶν παιδευτῶν. 16 Montef. ex Regio
uno. -Nobil. affert: 'A. X. ἀνήρ. Chrysost.: Ἕτερος" paxá-
pus ὃς πληρώσει τὴν d. αὐτοῦ ἐξ αὐτῶν. Hieron. l.c.: *In
sequenti versu, exceptis LXX, qui aliter transtulerunt, et
in Hebraeo, et in eunetis editionibus ita reperi: JJeatus
vir, qui replevit pharetram. suam ex ipsis. Denique
Syro-hex. 'A. Z. Ε΄, τὴν φαρέτραν αὐτοῦ ἐξ αὐτῶν (ομῶς-λ.-Ο
q9ouse). — " Syro-hex. ὁ Jae .o.
- Psarw. ΟΧΧΥ͂ΤΙ. 1 Syro-hex. X oo lMsed uo ἡ.
ὁδῶν». 3 Idem: ὁ ok»? οὐ. 3 Sie Montef. ex
Regio uno, ut videtur. Nobil: 'A. κόπον ταρσῶν cov. X.
κόπον χειρῶν σου. Syro-hex. affert: 'A. κόπον χειρῶν σου εἰ
φάγεσαι (ἃς, α οὐδ, ἡ φοεὐὶν JLoJ), quae versio ad Theo-
dotionem pertinere videtur. Psalt. Gall.: Labores manuum
tuarum Xquia: manducabis. * Sie Montef, qui ó
ἐσθίων perperam dedit. Theodoret. affert: X. κόπον χειρῶν
cov ἐσθίων. Syro-hex.: X. Ε΄. χειρῶν cov. Hieron. in
Epist. XXXIV ad Marcellam: * Symmachus, Quintaque
ed. transtulerunt, manwwum tuarum. Euthym.: Τινὲς μὲν
οὖν καρποὺς τὰς χεῖρας ἐνόησαν... ἑρμηνεύοντες ὅτι τοὺς πόνους
τῶν χειρῶν cov δρέψῃ, κερδανεῖς, μηδενὸς κωλύοντος" οὕτω γὰρ
'Ax. καὶ Σύμ. ἐξεδεδώκεισαν, Denique Parsons. e Cod. 268
exscripsit: Z. κόπον x. σου ἐσθίοντας εἶναι. δηλονότι καὶ oi O'
καρποὺς κιτιἕ, (Corrige ex Theodoreto: ἐσθίων" ὡς εἶναι
δῆλον, ὅτι καὶ οἱ O' καρποὺς x.T.€.) 5 Montef. Euseb.
apud Mai. P. N. B., T. IV, p. 74 :. Οἱ λοιποί" κόπον χειρῶν.
* Syro-hex, Jj) à. lima. uo. Idem interpres ^B ]£2,
ἄμπελος πολυφόρος vertit Jesai. xxxii. 12. ? Syro-hex.
Symmacho continuat: € 4M»? μὸν". 5 Idem: 'A.
ἐν rois μηροῖς (JA-S&- y. S.S). — Chrysost. affert: "AXXos" ἐν rois
μηροῖς. "AAXos* ἐν rois ἐσωτάτοις. 9 Chrysost. Syro-
hex. in textu: καὶ ἴδοις ἐν ἀγαθοῖς 'Iep. 10 Chrysost.
Psanw. CXXVIIL 1 Syro-hex. * Joe» Xa .uo.
286
ἀλλ᾽ οὐκ ἠδυνήθησάν μοι: "Erepos ἀλλ᾽ οὐχ
ὑπερίσχυσάν μου.) "Αλλος" καίγε. 3
3, ΘΓ wn by. In dorso meo arave-
runt aratores. .O'. ἐπὶ τοῦ νώτου μου ἐτέκται-
vov ( A. O. ἠροτρίασαν) οἱ ἁμαρτωλοί. ^A.
ἐπὶ τὸν αὐχένα (nov) ἠροτρίασαν ἀροτριῶντες 5 — 22.
συνεχεῖς τεκταίνοντες ἐπὶ τοὺς rekralvovras.?
(s Drvsymb) onypb SS MU. Longos fece-
runt sulcos suos (s. sulcum suum). O'. ἐμά-
kpvvav τὴν ἀνομίαν αὐτῶν. ᾿᾽Α.
7
, /4
ἐμήκυναν
πλέθρον αὐτῶν ΣΣ, παρέτειναν κακοῦντες El.
... τοὺς αὐλάκας αὐτῶν.
4, D" DB YND. —Concidit funes impiorum.
Ο΄. συνέκοψεν αὐχένας ἁμαρτωλῶν. ᾿Α. karé-
κοψε βρόχους ἀσεβῶν. ΣΣ. κατέκοψε βρόχους
παρανόμων. Θ. κλοιούς.1}
μων.13
5. rmi 33"). — E; recedant retrorsum. Οὔ. καὶ
L4
ἀποστραφήτωσαν els τὰ ὀπίσω. ᾿Αλλος" áva-
ΤΕ“. κλοιοὺς ἀνό-
τραπήτωσαν εἰς τὰ ὀπίσω..3
6, ed noo nop. Quod priusquam evellat
PSALMI.
[Psaru. CXXVIII. 3—
(alia exempl. ἐξανθῆσαι 3) ἐξηράνθη. 'A. ὃ
ἀρχῆθεν ἀνέθαλεν ἐξηράνθη. — X. ὃς πρὸ τοῦ
ἐκκαυλῆσαι ἐξηράνθη.δ8 Θ, E/. ἐκσπασθῆναι.
S. ἐκστερεῶσαι."
7. ΒΞ. Volam suam.
Aos τὴν δράκα αὐτοῦ.138
aun. Ot.
' A. El. complezionem brachii sui?
O'. τὴν χεῖρα αὐτοῦ. "AAM-
Sinum suum. τὸν κόλπον αὐτοῦ.
Psarx. CXXIX. (Hebr. exxx).
1.Tm nop D'Py'SO. De locis profundis
invoco le, Jova. . O'. ἐκ βαθέων ἐκέκραξά σοι,
κύριε. ᾿Α. ἐκ βαθέων ἐπεκαλεσάμην σε, κύριε,
Σ. ἐκ βαθυτάτων ἐκάλεσά σε, κύριε. Θ. ὁμοίως
τοῖς O', ἐκέκραξά σε, κύριε. — E/. S". ἐκέκραξά
σε, κύριε."
4,ὅ. τῆ "rp ἘΠ web. Ut timearis,
Ewspecto Jovam. — O'. ἕνεκεν τοῦ ὀνόματός σου
'A. ἕνεκεν φόβου ὑπέ-
(Z.) ἕνεκεν νόμου διέμεινα
t , ^
ὑπέμεινά σε, κύριε.
μεινα κύριον.
(aliquis), arescit. Οὐ, ὃς πρὸ τοῦ ἐκσπασθῆναι κύριον. (Θ.) ἕνεκεν τοῦ νόμου cov... E'.
DO - ES
? Chrysost, * Catena, PP. GG., T. IIL, p. 591. - ἐξηράνθη (a2 joo 16$ Jue. eso? oo). ! Idem :
4 'Theodoret. 5 Syro-hex. TI £,0 a5; Jo Ns. ih ὁ a Lo, peet 6o .«o, cum scholio: * gas, faciat
*Idem: .e ais? e/o We eoa r5 jaimze eue. — caulem ( )" Hine Lexica Syriaca augeri possunt.
Ad JaZ.sae, Bugato conjuncti, cf. Hex. nostra ad 4 Reg.
xix. 24. 7 Syro-hex. Aquilae continuat: «οὐκ 9 αϑϑοὺ
*4.99S.$. Pro &535o], magnificaverunt, olim in Otio
Norvic. p. 22 correximus a.53oj, prolongaverunt, juxta
lectionem "Theodoreti: 'A. ἐμήκυναν. * Codex «550, licet
corrigendum certo sit a539/."—Ceriani. 8 Syro-hex.
Symmacho continuat: &so 4.5 Gus. Theo-
doret.: Z. mapérewov (sic) κακοῦντες. ? Syro-hex. .o.
ὁ κϑομκ déc lis. ? Sie Euseb. apud Mai. P. JN. J.,
T. IV, p. 75. Syro-hex. affert: 'A. Z. βρόχους παρανόμων
(Lao eno Ns. ocn Ιου). "Theodoret.: 'A. x.
βρόχους. ** Unus Reg. habet Bpóxov."—JMontef. HTheo-
doret. 15 Euseb. ibid. Nobil, Syro-hex.: E'. κλοιούς
(Ie, collaria). "3 Chrysost. Cod. 268 affert:
ἤΑλλος" ἀνατραπήτωσαν eis rà ὀπίσω oi τὴν Σιὼν πολεμοῦντες,
Ubi haee, οἱ τὴν Σ. πολεμοῦντες, ad enarrationem "Theodoreti
pertinent. ἘΦ Sie Codd. 111, 190, 271, in marg. omnes.
Syro-hex. in textu: «o9. "Theodoret. apud Nobil.:
"Ewa τῶν ἀντιγράφων οὐκ ἐξανθῆσαι ἔχει, ἀλλὰ ἐκσπασθῆναι.
5 Nobil Syro-hex. affert: 'A. ὃ (s. ὃς) ἀρχῆθεν ἀνέθαλλεν
Nobil. affert: Z. ἐκκαυλῆσαι, V Nobil. 18. Chrysost.
19 Syro-hex. ὁ od.9.o .o οὐ, Fortasse τὰς ἀγκάλας αὐτοῦ.
Cf. Hex. ad Jesai. xlix. 22.
Psanw. CXXIX. ! Nobil. ? Sie ἄλλος apud. Chry-
sost. "Theodoret.: ἀντὶ τοῦ ὀνόματος, ὁ μὲν 'A. καὶ ó O. φόβον
Aliter Hieron. in Epist. ad Sun.
et Fret. 78: * Dieitis vos in Graeco invenisse, propter
momen twwm; et nos confitemur plura exemplaria [ho-
dierna ad unum omnia cum Syro-hex.] sie reperiri, Sed
quia veritati studemus, quid in Hebraeo sit, simpliciter
debemus dieere. Pro nomine, sive lege, apud eos legitur
THIRA, quod Aquila interpretatus est φόβον, timorem;
Sym. et Theod. νόμον, id est, legem, putantes THORA,
propter literarum similitudinem Jod et Vaw, quae tantum
magnitudine distinguuntur. Quinta editio, £errorem, in-
terpretata est; Sexta, verbum." ? Praeter Theodoret.
et Hieron. Chrysostomus. affert: "AAAos' ἕνεκεν τοῦ νόμου
cov; et post intervallum: "AAXos* ἕνεκεν νόμου ὑπέμεινα (s.
διέμεινα) κύριον ; quarum lectionum illam Theodotioni, hanc
Symmacho ex conjectura vindieavimus, Syro-hex. affert:
ἡρμήνευσαν, ὁ δὲ Z. νόμον.
ΞΡβλυμ. CXXXI. 2.]
ὅπως ἐπίφοβος ἔσῃ. προσεδόκησα τὸν κύριον."
(3.) ἕνεκεν τοῦ γνωσθῆναι τὸν λόγον σου... ."
δ. nomin ih yi» ΤΠ). Evspectat anima
mea, et verbum ejus praestolor. .O'. ὑπέμεινεν
o ψυχή pov. els τὸν λόγον σου. ἤλπισεν. ' A.
ὑπέμεινεν ἡ ψυχή pov, kal τὸ ῥῆμα αὐτοῦ
ἐκαραδόκησαδ (1) προσεδόκησεν ἡ ψυχή
μου τῷ ῥήματι αὐτοῦ... 7
.6,"pBb o" -psb nose cmo Ue.
Anima mea Dominum (exspectat) plus quam
vigiles (exspectant) tempus matutinum, vigi-
lantes usque ad tempus matutinum. | .O'. (ἤλπι-
gev) ἡ ψυχή μου ἐπὶ τὸν κύριον, ἀπὸ quasi
πρωΐας μέχρι νυκτός. "A. ψυχή μου εἰς kó-
ριον ἀπὸ dioi τὴν ome SHE
ἀπὸ φυλακῆς πρωϊνῆς ἕως φυλακῆς πρωϊνῆς.
T. ΤΠ. — Apud Jovam. Ο΄. παρὰ τῷ κυρίῳ.
Alia exempl. παρὰ τοῦ κυρίου."
Ῥβλιμ, CXXX (Hebr. exxxi).
: ὙΠῸ nibyen "UPÜ. Carmen ascensionum Da-
vidi. O'. ὠδὴ τῶν ἀναβαθμῶν (τοῦ Aaví(à).
᾽Α. X. ἄσμα τῶν ἀναβάσεων τοῦ Δαυίδ. 3
PSALMI.
287
ἐν μεγαλωσύναις."
1.250 nüsbbsS.
Ο΄. οὐδὲ ἐν θαυμασίοις ὑπὲρ ἐμέ.
E. ἐν μεγαλειότησιν. ὃ
Et in mirabilibus prae me.
Σ. O. οὐδὲ
ἐν ὑπερβάλλουσιν ὑπὲρ ἐμέ."
2, 3e ka bt35 t») "noni "nwe ΓΝ
ὝΕΣ ἡ by ess. Sed composui et compescui
animam meam, sicut. ablactatus apud matrem
suam; sicul ablactatus est in me anima mea.
Ο΄. εἰ μὴ éramewodpóvovv, ἀλλὰ ὕψωσα τὴν
ψυχήν μου, ὡς τὸ ἀπογεγαλακτισμένον ἐπὶ τὴν
μητέρα αὐτοῦ, ὡς ἀνταποδώσεις ἐπὶ τὴν ψυχήν
μου. ᾿᾽Α. εἰ μὴ προσέθηκα καὶ κατεσιώπησα ψυχήν μου,
ὡς ἀπογεγαλακτισμένος ἐπὶ μητέρα αὐτοῦ, ὡς ἀπογεγαλα-
κτισμένου ψυχή μου ἐπ᾽ ἐμέ. Z. εἰ μὴ ἐξίσωσα καὶ
ὡμοίωσα τὴν ψυχήν μου ἀπογαλακτισθέντι
πρὸς μητέρα αὐτοῦ, οὕτως ἀνταποδοθείη τῇ
ψυχῇ. pov?
Psara. CXXXI. (Hebr. exxxii).
1. byrec e.
τῶν ἀναβαθμῶν.
Carmen ascensionum. Of. φδὴ
'A. Σ᾿ ἄσμα τῶν ἀναβάσεων.
(riy. Molestiae ejus.
κακουχίας.
Θ΄. τῆς πραότητος (᾽Α.
Σ. κακώσεως. E'. ταπεινώσεως ")
vou. Neque efferunt se. .. Of, οὐδὲ ἐμετεω- αὐτοῦ. ;
ρίσθησαν. "AXXos οὐδὲ ὑψώθησαν 5 2. aub. Potenti. O'. τῷ θεῷ. ' A. τῷ δυνάστῃ.
nomas. In magnis. Ο΄, ἐν μεγάλοις. A. 0. Zi. τῷ ópalo.?
* Jzoosns .uo. * Sie ἄλλος apud Chrysost. Nobil .o 6) Ws κω, "οὐ vam Molkao &2.5o] Jl?
affert: Ἐ΄, ὅπως ἐπίφοβος ἔσῃ. Cf. Hieron.,ut supra. Mon-
tef. sine auctore affert: E'. ἐπὶ φόβου. 5"Erepos apud
Chrysost. Videtur esse Sextus interpres. *? Nobil., et
sine nom. Chrysost. * *AMxos apud Chrysost. Quintae
editionis continuatio esse videtur. ὃ Nobil. ? Syro-
hex. Jh gsm. Josous. he; Jogoe ex sus.
* Ihi. 10 Sie Syro-hex. in idis; ; in marg. autem :
παρὰ τῷ κυρίῳ.
Psarw. CXXX. Sie Syro-hex. et bab: obelo Psalt,
Gall, invitis libris Graecis. ? Syro-hex. * Chry-
Βοϑύ. 4 Theodoret. Aquilae, Nobil. Theodotioni
lectionem ascribit. 5 'Theodoret., Nobil. 9 Theo-
doret. qui Symmacho tantum tribuit. Chrysost.: "AXAos*
ἐν μεγαλειότησιν, οὐδὲ ὑπερβάλλουσιν ὑπὲρ ἐμέ. Nobil. Theo-
dotioni continuat: οὐδὲ ὑπερβ. ὑπὲρ ἐμέ. 7 Syro-hex. οὐ,
9$ e M ..9. μόν ἢ j. (Pro ὙΦ nescio an
Aquila legerit np.) ITheodoret., Nobil., et Colb.
στιχηρῶς Scriptus. Nobil. male ἠξίωσα pro ἐξίσωσα legit,
ut apud 'Theodoret. quoque olim edebatur. In Catena
PP. GG., T. III, p. 604 legitur? Z. εἰ μὴ ἐξίσωσα καὶ ἐξω-
poloca πρὸς μητρὸς αὐτοῦ, k.r.é. Tandem Syro-hex.
lox vam ETT (ἐξίσωσω) Moos Jy? ^0.
$ oca S Ls, ΨΥ Lio ^os? (πρὸς μητέρα) Ls.
Praeter has lectiones Montef. affert: "Ἄλλος" ἀνταποδοθῇ ἡ
Ψυχή μου, ex Colb. στιχηρῶς scripto, ut videtur.
Psanw. CXXXI. 1 Syro-hex. in textu: Τῷ Δαυὶδ συνετῷ
(δ); in marg. autem: Ὁ Ἑβραῖος" φδὴ τῶν ἀνα-
βαθμῶν. ᾿Ἀ. X. ἄσμα τῶν ἀναβάσεων. 3 Nobil. Syro-
hex. affert: 'A. τῆς κακουχίας αὐτοῦ NS μὸν).
8 Idem: e|. ]83 .uo 9 a Lf.
288 PSALMI.
4. ras "sypyo. Palpebris meis dormitationem.
O'. kal τοῖς βλεφάροις μου νυσταγμὸν, 2 καὶ
ἀνάπαυσιν τοῖς κροτάφοις μου «4, Οὗτος ὁ
£r » L4 3 ^ £ ^
στίχος οὐκ ἔκειτο ἐν τῷ τετρασελίδῳ. llapà
^ £z » M m ^ ,
τῷ Θεοδοτίωνι μόνῳ ἀντὶ τοῦ, τοῖς βλεφάροις
μου, ἔκειτο, τοῖς κροτάφοις μου νυσταγμόν" ἐν
δὲ τῷ ὀκτασελίδῳ παρὰ μόνοις τοῖς Ο΄ ἔκειτο
ὠβελισμένον."
6. YU3. In agris. O'. ἐν τοῖς πεδίοις. ᾿Α. Σ.
ἐν χώρᾳ. |. E/. ἐν ἀγρῷ."
T. vrsssuiob, In habitacula ejus. | O'. eis τὰ
6
σκηνώματα αὐτοῦ. 2. els τὴν σκήνωσιν αὐτοῦ.
von c5. Ad scabellum pedum ejus. Of.
εἰς τὸν τόπον οὗ ἔστησαν οἱ πόδες αὐτοῦ.
"ACE. τῷ ὑποποδίῳ τῶν ποδῶν αὐτοῦ.
8. DP. Hoboris tui.
* À. Σ. τοῦ κράτους σου.8
Ο΄. τοῦ ἁγιάσματός σου.
ἽὝτερος" τῆς ἰσχύος σου.
Αλλος" τοῦ κράτους σου.
9. wb, Induant. Ο΄. ἐνδύσονται. "Erepos: ἀμ-
φιεσθήτωσαν. Αλλος" ἐνδυσάσθωσαν."
10. ΠΤ "mv Ως Ne repellas faciem
uncli tui. Ο΄. μὴ ἀποστρέψῃς τὸ πρόσωπον
τοῦ χριστοῦ σου.
vov χριστοῦ σου. Σ. μὴ ἀποστραφῇς τὸ πρόσ-
Θ. μὴ ἀποστρέψῃς
11
ὠποὸν τοῦ χριστοῦ σου.
τὸ πρόσωπον χριστοῦ σου.
' A. μὴ ἐπιστρέψῃς πρόσω- |
ΓΡβαυμ, CXXXI. 4—
benedicam. Οὐ. τὴν θήραν (alia exempl. χή-
pav?) αὐτῆς εὐλογῶν εὐλογήσω. ᾿Α. ἐπισι-
τισμὸν αὐτῆς εὐλογῶν εὐλογήσω." ZX. τὴν
σίτησιν αὐτῆς εὐλογῶν εὐλογήσω O.E'.
ὁμοίως τοῖς '.5
16. 37" ἸΞΣγ.. Jubilando jubilabunt. Ο΄. ἀγαλ.-
λιάσει ἀγαλλιάσονται. ' À. αἰνέσει αἰνέσουσιν.
Σ. εὐφημοῦντες εὐφημήσουσι.."
18. ^m.
ἀφόρισμα αὐτοῦ."
Αλλος: τὸ ἀφωρισμένον αὐτοῦ.193
Diadema ejus. Ο΄, τὸ ἁγίασμά μου. ' A.
Σ. ὁ ἁγιασμὸς αὐτοῦ.183
Psanw. CXXXII (Hebr. cxxxiii).
SH T5. Of. X τῷ Δαυίδ.
O'yiccTO, ΞΔ ΘΓ DD. — Ecce! quam bonum
et quam jucundum. — Of. ἰδοὺ δὴ Tí καλὸν; ἢ
τί τερπνόν.
kaAóv.?
2. ἸἼΠΕΣΊΡΕ ermoy τὺ ΘΝ sen poss
"nm "5-by TYÜ. Sicut oleum. ezimium
super caput, descendens super barbam, barbam
Aaronis, quod (s. quae?) descendit super oram
vestium ejus. Ο΄. ὡς μύρον ἐπὶ κεφαλῆς τὸ
καταβαῖνον ἐπὶ πώγωνα, τὸν πώγωνα τὸν ' Aa-
pàv, τὸ καταβαῖνον ἐπὶ τὴν dav τοῦ ἐνδύματος
15. ΤΣ ΤῊΠΞ ΓΤ, Cibum ejus benedicendo αὐτοῦ. ᾿Α. ὡς ἔλαιον ἀγαθὸν ἐπὶ τῆς κεφα-
* NobiL, Vat. Syro-hex. sine obelo affert: ἢ ἀνάπαυσιν τισμόν. 1^ Theodoret., Nobil. 15 Nobil. 16 Idem.
K.T.6, 5 Nobil. E contrario Syrus affert: 'A. ἐν àypá — Syro-hex. affert: 'A. X. αἰνέσει αἰνέσουσιν (Jh s e Sc hs
(L.a..5). 5 Syro-hex. ὁ o Ne acaTs. uo 'Idem: | Q&A). 1 Syro-hex. € oso? καθ ἡ. Chry-
ὁ eo S, La5eaX .ἡ: Cf. Psal xeviii. 5 in Syro- sost.: "AAXos" ἀφόρισμα αὐτοῦ, 5 Nobil. Syro-hex. ..».:
hex. 5 Idem: ὁ q- ecl? 2 «ἡ. 9 Chrysost. 9o? La-23. 19 Chrysost. Schleusner, in Opusc.
P? Idem. ^ ? NobiL, Vdt. Ad Aquilam Nobil. habet τὸ — Cit. p. 255: * Si fides habenda est anonymo commenta-
7p. τοῦ Xp. cov, ut recens manus correxit in Vat. Ad
"Theodotionem Nobil. affert τοῦ xp. cov, et sic ex corr. Vat.
13 Lectio χήραν (Psalt. Gall. et Rom. viduam) hodie legitur
in Cod. Alex., et paucis aliis, invito Syro-hex. Hieron. in
Quaest. Hebr. in Genes. (Opp. T. III, p. 369): * Verbum
SEDA, quod hie (Gen. xlv. 21) omnes ore consono ἐπισιτι-
σμὸν, id est, cibaria, vel sitarcia, interpretati sunt, in Psal-
terio quoque habetur. Ubi enim nostri legunt, Viduam
ejus benedicens. benedicam ...in Hebraeo hábet sEDA, id
est,ciburia ejus. ^ Y Nobil. Chrysost.: Ἕτερος" τὸν ἐπισι-
tori in Catena, PP. GG., T. III, p. 616, Hebraicum imm ab
incerto interp. per rà κέρας αὐτοῦ translatum est." Com-
mentator est Chrysost. qui ait: rà ἁγίασμα ἕτερος τὸ κέρας
εἶπεν ; ubi legendum videtur ἑτέρως, aliter. Cf. v. 17.
Psanw. OXXXIL ! Psalt. Gall. X.David:. Sic sine
aster. Cod. Alex. et Syro-hex. ? Chrysost. Interpres
est Aquila, ut videtur. ? Sie Rosenmueller., alii, invito
Syro-hex., qui scholium habet: * De unguento dicit, e& non
de barba."
"AANos ἰδοὺ τί ἀγαθὸν, kal τί
p——————
—PsaLM. CXXXV. 6.]
λῆς, καταβαῖνον ἐπὶ τὸν πώγωνα, τὸν πώγωνα
"Aapàv, τὸ καταβαῖνον ἐπὶ στόμα ἐνδυμάτων
αὐτοῦ." Σ. ὡς τὸ μύρον τὸ κάλλιστον ἐπὶ κε-
.. φαλὴν, καταρρέον ἐπὶ πώγωνα τὸν ᾿Ααρὼν, τὸ
καταρρεῦσαν ἐπὶ τὴν ὥαν τῶν περιμέτρων ἐν-
δυμάτων αὐτοῦ" Θ.. ὁμοίως τοῖς Ο΄."
Psauw. CXXXIII (Hebr. exxxiv).
2.U*7p. Ad sacrarium, Ο΄. els τὰ ἅγια. X.
ἁγίως, "AAXos ἡγιασμένως. "AAXos* ἡγια-
cueva. ;
Psanw. CXXXIV (Hebr. exxxv).
8. 2372. Quia bonus est. Οἵ. ὅτι ἀγαθός. * AM
Xos ὅτι χρηστός."
D'y2 "2. Quia jucundum est. Οὐ, ὅτι καλόν.
'A. ὅτι ebmpemés, Θ. ὅτι ἡδύ. — 2. ὁμοίως
γοῖς. Q'?
4. inb:ob bs, Israelem in peculium suum.
Ο΄. ᾿Ισραὴλ eis περιουσιασμὸν ἑαυτῷ. 2. kal
τὸν ᾿Ισραὴλ εἰς ἐξαίρετον ἑαυτῷ ὃ
δ. ΓΤ bito "Y ὋΝ 3. S Quia ego πουὶ
quod magnus est Jova. Ο΄. ὅτι ἐγὼ ἔγνωκα
ὅτι μέγας ὁ κύριος. Αλλος" οἶδα γὰρ ὅτι μέ-
yas ὁ κύριος." ᾿
T.y)HZ npo D'NC) DoyO. Qui ascendere
PSALMI. -
facit nubes ab extremitate terrae, Οὐ, dváyov
νεφέλας ἐξ ἐσχάτου τῆς γῆς. ΓΑλλος" ἀναβι-
Báfev. "AXXos ἀνασπᾷ ἀπ᾽ ἄκρων, " AANog
ἐκ τελέσματος."
7. NY. — Educens. Ο΄. ὁ ἐξάγων. ᾿Α, E Κ΄.
ἐξάγων. 2. προφέρων. Θ. ὁμοίως τοῖς O'.*
ὙΠ ΝΌ, E thesauris suis. O'. ἐκ θησαυρῶν
Οἱ I", E. S'. αὐτῶν.
12. Wb. Iwaeli. Οὐ. Ἰσραήλ. Ο΄. OLT*.
τῷ ᾿Ισραήλ.
18. T)393. Memoria tua. Οὔ. καὶ τὸ μνημόσυνόν
gov. "AAXos ἡ ἀνάμνησίς σου.
18. ome» vm ome. Similes iis sunt qui
faciunt ea. — O', ὅμοιοι αὐτοῖς γένοιντο ol ποι-
obvres αὐτά.
αὐτοῦ.
Zj. ὡς αὐτὰ γένοιντο οἱ ποιοῦντες
αὐτὰ, (καὶ πᾶς ὁ πεποιθὼς αὐτοῖς) 15
o πρϑ ΟΝ b$. Omnis qui confidit eis.
Ο΄. καὶ πάντες οἱ πεποιθότες ἐπ᾽ αὐτοῖς. ᾿Α.
πᾶς ὃς πέποιθεν ἐπ᾽ αὐτοῖς. E. πᾶς ὁ πεποι-
θὼς αὐτοῖς. Θ. καὶ πάντες οἱ ἐλπίζοντες ἐπ᾽
αὐτά. ἘΠ, πᾶς ὃς ἐλπίζει ἐπ’ αὐτοῖς. SY. πᾶς
ὁ ἐλπίζων ἐπ᾽ αὐτά,"
Psanw, CXXXV | (Hebr. exxxvi).
6. Overrby wo veo. ^ Espandenti terram
super aquas. O'. τῷ στερεώσαντι τὴν γῆν ἐπὶ
τῶν ὑδάτων. Αλλος" τῷ πιλήσαντι τὴν γῆν
παρ᾽ baci!
DO
* Nobil, Vat. Theodoret. affert: 'A. στόμα ἐνδυμάτων.
Syro-hex. 'A. Z. ὡς ἔλαιον ἀγαθόν (1.5. loas y).
Idem: 'A. ἐπὶ στόμα ἐνδυμάτων αὐτοῦ (,.-Ξοα--5 Ws.
οὐ G Ss 9). 5 NobiL, Vat. In fine Vat. habet, rà»
περιμέτρων αὐτοῦ ἐνδ. αὐτοῦ; Nobil vero, τῶν περιμέτρων
αὐτοῦ, notans: Alius, ἐνδυμάτων αὐτοῦ. Verba ἐνδυμάτων
αὐτοῦ ne pro mera glossa habeamus, vetat Syrus noster,
qui affert: Z. τῶν περιμέτρων ἐνδυμάτων αὐτοῦ (JN a δον
oa G.S Ss»). ^ Nobil.
Psarx. CXXXIII 1 Syro-hex. Nas eo .o. Chry-
BOSt. affert: Ἕτερος" ἁγίως. "AAXMos' ἡγιασμένως. —Montef.
addit : "AAA, ἡγιασμένα, ex Regio, ut videtur.
Psanw. CXXXIV. ! Chrysost. ἢ Nobil, Vat. Chry-
. S08t.: ΓΑλλος" ὅτι ebmperrés.. ἸΑλλος᾽ ὅτι ἡδύ. Montef. Aquilae
TOM. 1I.
tantum lectionem habet. Minus probabiliter Syro-hex.:
X. ὅτι εὐπρεπές (99. Wo). ΟΥ̓ ad Psal. xv. 6, r1.
*'Theodoret, ^ * Reg. unus. 5 Chrysost.' Pro ἀνασπᾷ
Scribi potest ἀνασπῶν ex Catena PP.GG., T. III, p. 635.
Praeterea Montef. ex MSS., ut videtur, affert: "AAA. τέλ-
paros; quam lectionem a praecedenti, "AXAos* ἐκ τελέσματος,
fluxisse recte opinatur Kreyssigius. 6 Sie Nobil., quem
male exscripsit Montef.: 'A. 0', Θ. Ε΄, S. ὁ ἐξάγων. ? No-
bil. 8. Nobil., Vat. ? Chrysost. Est fortasse
Symmachi. Cf. ad Psal. vi. 6. 10 Euseb. apud Mai.
P. N.B., T. IV, p. 81. ?* Nobil,
Psarw, CXXXV. ! Chrysost. ^Reg. autem unus ex
Chrysost. habet τῷ πελήσαντι. Coislin, 48 hane lectionem
Symmacho tribuit.—JMontef. Cod. 268 et duo Chry-
PP
290 PSALMI.
7. eo DW. Lumina magna. Of. φῶτα με-
γάλα. Θ, τὰ ἄστρα. 'A.Z. ὁμοίως τοῖς O'?
8. oa notono. Ad dominium in die. Of. els
ἐξουσίαν τῆς ἡμέρας. Σ. ἐπικρατεῖν τῆς
ἡμέρας ὃ
12. ΤΙ), Eztenso. Ο΄. ὑψηλῷ. ᾿Α. 2. ἐκτετα-
μένῳ."
18. o". In segmenta. | O'. eis διαιρέσεις, ?* À.
els ἀποτμήματα. E. els τομάς" " AAXos* els
τμήματα."
14. ΓΞ. I» medio ejus. Οὐ. διὰ μέσου αὐτῆς.
Ὅ Ἑβραῖος" ἐν μέσῳ αὐτῆς.
25. ono ]D3. Qui dat panem. Ο'. ὁ διδοὺς
τροφήν. "AAXXos ὃς δίδωσιν ἄρτον. Αλλος'
διδοὺς ἄρτον :
27. .:- Confitemini Domino dominorum ; quoniam in
aeternum. misericordia ejus 1?
Psanx. CXXXVI (Hebr. exxxvii).
1. 2 Ο΄. τῷ Δαυὶδ “Ἱερεμίου «4.1
2. ouwby - Super salices. — O'. ἐπὶ ταῖς ἰτέαις.
᾽Α. ἐπὶ τῶν ὁμαχῶν.2
ΓΡβαυμ. CXXXV. 7—
O'. ἐκρεμάσαμεν τὰ ὄργανα ἡμῶν. ᾿Α. ékpe-
μάσαμεν κιθάρας ἡμῶν. 2. ἐκρεμάσαμεν τὰς
λύρας ἡμῶν.
3. ΤΠ wobim, Et vexatores nostri laetitiam.
Ο΄. kal οἱ ἀπαγαγόντες ἡμᾶς ὕμνον. ΣΣ. καὶ οἱ
καταλαζονευόμενοι ἡμῶν εὐφροσύνην."
6. τοῦ RS by oberen noys. oco.
Si non evevero Jerusalem supra summum. gau-
Ο΄. ἐὰν μὴ προανατάξωμαι τὴν
“Ἱερουσαλὴμ ὡς ἐν ἀρχῇ τῆς εὐφροσύνης μου.
᾽Α... ἐπὶ κεφαλὴν εὐφροσύνης μου. 2...
ἀρχῇ εὐφροσύνης (μου). Θ. E'. S. ὁμοίως τοῖς
dium meum.
O'5 Aliter: 'A. ἐὰν μὴ ἀναγάγω Ἱερουσαλὴμ ἐν ἀρχῇ
εὐφροσύνης ov.
7, o "3. In dammum filiorum Edom. Οὔ.
τῶν υἱῶν 'Eóóu. "Erepos τοῖς υἱοῖς ' EOóp."
FIACTDÜ US. Usque ad fundamentum in ea.
Ο΄. ἕως τῶν θεμελίων αὐτῆς. Aliud exempl.
ἕως οὗ ὁ θεμέλιος ἐν αὐτῇ Σ. ἕως τοῦ θεμελίου
αὐτῆς.
8. ΓΤ ΩΓ. Ταρίαία. Ο΄. ἡ ταλαίπωρος. ᾿Α. ἡ
προνενομευμένη. 2. ἡ λῃστρίς. Θ. ἡ διαρ-
πασθησομένη.19
wb noe. Quod intulisti nobis. Οὐ. ὃ ἀντα-
ynr5mi:5 won. Suspendimus citharas nostras. πέδωκας ἡμῖν. "AAXXos* ὃ προεποίησας ἡμῖν."
Sostomi codd. habent τῷ πεδήσαντι. ? Nobil. 3 Sie Ἱερεμίου. ? Syro-hex. ὁ JA & a. Ns. m 3 Reg.
ἕτερος apud Chrysost. Syro-hex.: X. ἐπικρατεῖν (else).
* Syro-hex. &JaxaMso a5 .). Cf. Hex. ad Deut. iv. 34.
$ Nobil. 9 Chrysost. Videtur esse mera varietas lec-
tionis Aquilae. * Syro-hex. ὁ οἷν. SM 8 Chry-
Sost. Montef. ex duobus Regiis priorem lectionem Aquilae,
posteriorem Symmacho tribuit. Syro-hex. affert: 'A. ἄρτον
(L0). ? Sie Psalt. Gall, invitis libris Graecis.
Psalt. Rom. affert: Confitemini Domino dominorum, quo-
quem, bomus ; quoniam, etc. Syro-hex. sine obelo: Confi-
temini. Domino, quoniam bonus; quoniam etc.
Psanw. CXXXVI. ! Obelus est in Psalt. Gall. Syro-
hex.: Τῷ Δαυὶδ ἀλληλούϊα διὰ Ἱερεμίου, dvemtypados παρ᾽
Nobil. scholium affert: Eis τὸ Εὐσεβίου, τῷ
^ x
Δαυὶδ, μόνον ἐπεγέγραπτο" kai ἔξω, ἀνεπίγραφος παρὰ τοῖς T'. ἐν
“Ἑβραίοις.
τῷ ὀκτασελίδῳ ὁμοίως, τῷ Δαυὶδ, ἐπεγέγραπτο παρὰ μόνοις τοῖς
ο΄. '"Theodoret.: Οὗτος ó ψαλμὸς ἀνεπίγραφος παρ᾽ Ἕβραίοις"
θρασὺ δέ τινες πρᾶγμα τετολμηκότες ἐπέγραψαν, τῷ Δαυὶδ διὰ
unus. Chrysost. κιθάρας et λύρας sine nominibus affert.
Syro-hex.: 'A. κιθάρας (|$N 9) ἡμῶν. * Syro-hex. .«o.
*]lons eM eios Naso? ele. Chrysost. affert:
"AXXos* oi καταλαζονευόμενοι ἡμῶν. 5 Nobil. δ Syro-
hex. ὁ «Nas Jlocus lacs $oll ὁμν-ο οὐ JI) .j.
Pars posterior lectionis, si non tota, Symmachi esse videtur.
7 Chrysost. 8 Haee est lectio singularis Codicis Alex.,
quae Aquilam magnopere sapit. 9? Syro-hex. ..
$óNlMam. Lees. ? Nobil Aquilae lectionem
Theodoret. afferb; Aquilae et Theodotionis sine nominibus
Chrysost. Syro-hex. eJM Mec. .uo ὁ Jis No d
7 Qhrysost. “Ἄλλ. ὅπερ ἐποίησας ἡμῖν. Sic unus Regius
ex Chrysost. Drusius, ó [ὃ Nobil.] προεποίησας ἡμῖν. Forte
mendum."—JMontef lmmo mendum est in Regio. Cf.
Herod. 1, 41: ὀφείλεις yàp, ἐμεῦ προποιήσαντος χρηστὰ ἐς σὲ,
χρηστοῖσί με ἀμείβεσθαι.
ὙΠ ΎΥΥΥΥΉΨ ————
|. qot.
—PsanM. CXXXVII 7.] PSALMI. 291
9, YE2Y. Et diffringet. Οὐ, καὶ ἐδαφιεῖ, E. et ἡμέρᾳ ἐπεκαλεσάμην σε, ἐπήκουσάς μου O...
macíabit.'? εἰσάκουσόν μου"
Ῥβαυμ. CXXXVII (Hebr. exxxviii).
Ο΄. ψαλμὸς τῷ Δαυὶδ, ᾿Αγγαίου
O. τῷ Δαυίδ, llapà 'A. καὶ
1.77. Dwidi.
kal Ζαχαρίου.
S' dveriypados.!
TY odios 73. In conspectu Dei (s. ange-
lorum) canam tibi. | O'. kal ἐναντίον ἀγγέλων
ψαλῶ σοι. A. E'. ἔναντι θεῶν μελῳδήσω σοι.
Σ. ἐναντίον θεῶν ἄσω ao? "Αλλος" παρρησίᾳ,
ὁ θεὸς, ἄσω σε."
2. ΠΌΝΟΝ] ὙΊΌΓΓΣ .« Propter gratiam. tuam
et propler veritatem tuam. Of, ἐπὶ τῷ ἐλέει
cov kal τῇ ἀληθείᾳ σου. 2. περὶ τοῦ ἐλέους
σου καὶ τῆς ἀληθείας σου."
wnyow ot-bs-by nbux175. — Quoniam
magnum, fecisti super omnem famam tuam ver-
bum tuum. Οὐ. ὅτι ἐμεγάλυνας ἐπὶ πᾶν τὸ
ὄνομα τὸ ἅγιόν σου. Σ. ἐμεγάλυνας γὰρ ὑπὲρ
πάντα τὰ ὀνόματά cov τὴν ῥῆσίν σου. "A.
E'. . . τὸ ὄνομά σου τὸ λόγιόν aov."
8. ΣΕ ΝῊΡ era. Die quo invocavi (te),
Ο΄. ἐν ἡ àv ἡμέρᾳ ἐπικα-
Σ. ἐν ἣ ἂν
tunc evaudisti me.
λέσωμαί σε, ταχὺ ἐπάκουσόν μου.
3.9 "Ü/b23 "AST". — Alacrem fecisti me in
anima mea robore. O'. πολυωρήσεις pe ἐν
ψυχῇ μου δυνάμει σου. 2B x
συνέστης (s. συνέστησας) τῇ ψυχῇ μου δυνάμει
(s. δυνάμεις).}}
δ. mm 7173 Yr". Et cantent in viis Jovae.
Ο΄. kal ἀσάτωσαν ἐν ταῖς ὁδοῖς κυρίου. " AXXos
᾽Α. πλατυνεῖς δο
καὶ ἀδέτωσαν τὰς ὁδοὺς κυρίου.
6. YT" ῬΓΓΎΘῸ ΠΤ). — Et fastuosum e longinquo
agnoscit. O'. kal τὰ ὑψηλὰ ἀπὸ μακρόθεν
γινώσκει. ᾿Α. καὶ ἐπηρμένον μακρόθεν γινώ-
cKe.P? ΣΣ, καὶ τοὺς ὑψηλούς,.." "AAXos καὶ
μετέωρον.1" ;
τ. Tz "ani ns oy onn my 2s ἭΡΗ ΓῸΝ
"xw? copvuAm TT. Si ambulavero in
medio angustiarum, .refocillabis me; adversus
iram inimicorum meorum eztendes manum tuum,
et servabit me dextera tua. O'. ἐὰν πορευθῶ
ἐν μέσῳ θλίψεως, ζήσεις με' ἐπ᾽ ὀργὴν ἐχθρῶν
μου ἐξέτεινας χεῖράς σου, καὶ ἔσωσέ με ἡ δεξιά
cov, X. ἐὰν πορευθῶ διὰ μέσου θλίψεως, πε-
ρισώσεις με’ κατὰ τῆς ἀναπνοῆς τῶν ἐχθρῶν
μου ἐκτενεῖς χεῖρά σου, καὶ σώσει με ἡ δεξιά
cov.
15 Syro-hex. € e3-oo .«. Lectio non sollicitanda
videtur, etsi multo aptius foret je, προσρήξει. Cf.
Hex. nostra ad Psal. ii. 9. Jerem. xlviii. 12. li. 20.
Psarw, CXXXVIL ! Nobil. * Sie ἄλλος apud
Chrysost. Montef. ex uno Regio Aquilae vindicat. Syro-
hex. Φ 9. £e) Jó3 prs "A 8 Montef. ex
eodem Regio. Nobil. affert: Schol."Erepos* ἐναντίον 0. da»
* Chrysost. juxta ed. Bened. — Savil. θεὲ pro ὁ θεὸς
legit. Praeterea Montef. ex Nobil. affert: "AXXos' παρρη-
σιάσω ce, quae falsa est lectio pro παρρησίᾳ ᾷσω σε; et, "AX-
Xos* ἔναντι ἱερέων, juxta scholium Chrysostomi a Nobilio
exseriptum: κατὰ δὲ τὴν ἑτέραν ἔκδοσιν (8c. ἔναντι θεῶν) θεοὺς
τοὺς ἱερέας καλεῖ, 5. Cod. 268, et Euseb. apud Mai.
P. N.B., T. IV, p. 84. 5 Sie ἕτερος apud Chrysost.
Est Symmachi, teste Syro-hex., qui affert: X. ὑπὲρ πάντα
(35 eo M). τ Syro-hex. Jase]so. 43m. (ον οὐ,
9gX5e*. — Chrysost. affert: *AJAos* τὸ λόγιόν σου; 5 Sic
1
l
ἄλλος apud Chrysost. Vat. affert: X. ἐπήκουσάς μου.
? Vat. 10 Syro-hex. «J&.9l .). Hieron. dilatabis.
τ Theodoret. affert: Z. συνέστης τῆς ψυχῆς pov δυνάμει" πολλῆς
με, φησὶν, ἐπικουρίας καὶ πρ ἠξίωσας. Chrysost.: ΓΑλλος"
συνέστης (Nobil. συνέστησας) τῇ ψυχῇ μου δυνάμεις. — Montef.
ex Regio uno edidit: X. συνέστησας τῇ ψυχῇ μου δυνάμεις μου,
monens Regium alterum ex Chrysost. habere, συνίστη τὴν
Ψυχήν pov δυνάμε. — Cod. 268 habet: Σ. σύνες τῇ ψυχῇ pov
δυνάμει; cui non absimilis est lectio Cod. Aug. Theo-
doreti a Schulzio commendata: σύνες τῇ τῆς ψυχῆς μου
δυνάμει, 15 Chrysost. (Ad οἱ βασιλεῖς, v. 4, Parsons.
ex Bar Hebraeo affert: Aq. Dii; quae lectio ad v. 1 per-
tinere videtur.) 18 Sie ἄλλος apud Chrysost. Montef.
Aquilae tribuit. M Syro-hex. ὁ ee o .um.
16 Chrysost. 16 Nobil., qui ἐχθρῶν pov sine artic. habet ;
et Euseb. apud Mai. P. ..7., T. IV, p. 85, qui διὰ μέσης
θλίψεως legit. Ohrysost. affert; Ἕτερος" κατὰ τῆς ἀναπνοῆς
Pp2
292
8. ἼΣΞ "x Γῆ, — Jova perficit pro me. ΟἿ.
' A. Σ. κύριος
LU
κύριε, ἀνταποδώσεις ὑπὲρ ἐμοῦ.
ἐπιτελέσει ὑπὲρ ἐμοῦ. “Αλλος" συντελέσε
murbs. Ne deseras. O'. μὴ παρίδῃς. Σ. μὴ
ἀφῇς. ἘΠ. μὴ ἀνῇς. ᾿Α. 5΄. ὁμοίως τοῖς Ο΄ 13
Psanw. CXXXVIII (Hebr. exxxix).
1. Ὁ m men. Praecentori Davidi can-
licum. | O'. eis τὸ τέλος ψαλμὸς τῷ Δαυίδ.
Ἔν ἐνίοις ἀντιγράφοις πρόσκειται: Ζαχαρίου
εἰς τὴν διασποράν. 'Γοῦτο οὔτε παρὰ τῷ
"EfBpaío, οὔτε παρὰ τοῖς Ο΄, οὔτε παρὰ τοῖς
ἄλλοις εὗρον épuqvevrais. ἋΣ. ἐπινίκιος τοῦ Δαυὶδ
canticum?
2. vy?5. Cogitationem meam. Ο΄. τοὺς διαλο-
γισμούς μου. Σ. τὴν γνώμην (s. βουλήν) pov?
3. D" ΠῚ ὙΤΊΝ. — Semitam meam et cuba-
tionem meam eventilasti (explorasti). Ο΄. τὴν
τρίβον μου kal τὴν σχοῖνόν μου ἐξιχνίασας.
2. τὴν πορείαν μου καὶ τὴν κοίμησίν μου ἐξιχνίασας. '
Aliter: Z. τὴν ὁδόν μου... Θ. τὴν τρίβον
μου καὶ τὴν ὁδόν μου ἐξιχνίασας."
OC. Vias meas.
O. τρίβους pov.
, t
Q'.' A. Z. E. S'. ὁδούς pov.
PSALMI.
[Psara: CXXXVII. 8—
4. ny». Verbum. "Θ΄. λόγος ἄδικος. Alia exempl.
δόλος. ᾿Α. λαλιά. Σ. ἑτερολογία. Θ. δόλος.
E'. ὁμοίως τοῖς O'9 — S. δόλος."
b.c "TN. — 4 tergo et ante... τὰ ἔσχατα
kal τὰ ἀρχαῖα. ᾽Α. Z. τὰ ὄπισθεν καὶ τὰ ἔμπρο-
σθεν.1}} ;
"NY. Obsides me. — O'. ἔπλασάς pe.
πωσάς (8. ἐξετύπωσάς) pe.? :
6, 30 DY' rwbb. Mirabilis est scientia prae
O'. ἐθαυμαστώθη ἡ γνῶσίς cov ἐξ ἐμοῦ.
E. ἐτύ-
me.
E. ὑπερβάλλει με ἡ γνῶσίς σου 8 "Erepos:
τὸ γνῶναί σε ἐμεγαλύνθη ὑπὲρ ἐμοῦ.
T2303. — Sublimis est. Ο΄. ἐκραταιώθη. A.
ὑπερεπήρθη." :
"m b»w-Nb, Non praevaleo ei. O'. ob μὴ
' A. οὐ δυνήσομαι αὐτήν.
Θ. E'. δ΄... πρὸς
δύνωμαι πρὸς αὐτήν.
Z. πρὸς ἣν οὐ δύνωμαι.
αὐτήν...
8. ΠΝ, Si stravero. Of.
z. "Ep. E. ἐὰν στρώσω."
9. Ὕ ἜΣ9 NÜM. Si sumpsero pennas aurorae.
Ο΄. ἐὰν ἀναλάβω τὰς πτέρυγάς μου κατ᾽ ὀρθόν
(alia exempl. κατ᾽ ὄρθρον 13). "A. ἐὰν λάβω πτέ-
pvyas ὀρθρινάς.19
ΒΡ ς Habitavero.
'A.
ἐὰν καταβῶ.
Ο΄. καὶ κατασκηνώσω.
LÀ
Za .*
τῶν ἐχθρῶν μου ἐκτενεῖς ; et mox: "AXAos' kai σώσει με ἡ ὃ.
σου. Cod. 268: Λλλος" ἐκτενεῖς. U Syro-hex. .ao .j.
9eS NA josh Jos. Nobil Symmacho continuat:
Chrysost. affert: Ἕτερος" ἐπιτε-
Aéce Λλλος" συντελέσει. Cf, ad. Psal. lvi. 3. 18 Vat,
Psanw. CXXXVIII. ! Theodoret. Haec, Ζαχαρίου é τῇ
διασπορᾷ (sic), habentur in Cod. Alex., aliis, invito Syro-
hex. ? Syro-hex. *]i2566f Xo?» ]le-519 «ὦ.
3 Idem: ὁ vues, aco. * Idem: «N23 JKaN o Luo.
*oM2AM δον,» Jens o. (Ad πορείαν cf. Sym. ad
Psal xxiv. 4. Syriacum «ma ἡ pro Graeco ἐκοιμήθη satis
notum est; sed nomen Jan aeso exemplis caret.) 5 No-
bil. "Vat. affert: Z. καὶ τὴν ὁδόν μου. Ad "Theodotionis
lectionem pertinere videtur. * 'Theodoret. * Nobil.
Syro-hex. in textu habet τρίβους. $ Sie Comp.,
Ald., Chrysost., Theodoret., Syro-hex., cum libris plurimis.
? NobiL, Vat. Chrysost. affert: "AXos* érepoAoyía. | Syro-
hex. *JDssnso lecce) sum. 10 Hieron. in Epist. ad
^ » , € M , ^
κύριος ἐπιτελέσει ὑπὲρ ἐμοῦ.
Sun. οὐ Fret. 82: * Quia non est sermo in lingua mea. Pro
quo in Graeco legisse vos dicitis, Quia «on est dolus ὑπ᾿
lingua mea; quod solum Sexta editio interpretata est.
Ceterum et apud LXX, et apud omnes interpretes, et
ipsum Hebraieum, vel λαλιὰν, vel λόγον, id est, eloquium,
et verbum, scriptum habet." Quo auctore Montef. Theo-
dotioni λόγος, non δόλος, vindicavit. . ? Syro-hex. di
ὁ δωονο J5N53 .2. 12 [dem: € «ola 2. cuo.
18 NobiL, Reg. unus. Chrysost. affert: "AJXos" ὑπερβάλλει
με. Syro-hex. Z. ὑπερβάλλει pe ἡ γνῶσις (δ. Ιωϑ.
JA»). Pseudo-Hieron. in Breviario: Sym. praetergre-
ditur me scientia tua. M Euthym. 35 Sie ἕτερος
apud Chrysost. Est proculdubio Aquilae. Cf. ad Psal.
ix. IO. cvi. 41. 16 Nobil. V Syro-hex. «ὃν .«o "ἦν
ὁ ]ααὐ αὐ .ο. 18. Sie Comp., Ald., Theodoret., Cod.
Alex. alii. . Syro-hex. Jora 2 “οὐ. 19 Syro-hex. οὐ.
9 oca eo ας. auo] 4
᾿
ν
—Psanu. ΟΧΧΧΥΤΙΙ, 15.]
' A. σκηνώσω.
Qr.»
10. 22"»? "3mm vn wo DU-O3. — Eram
ibi manus tua ducit me, el. prehendit me dez-
lera lua. O'. kal yàp ἐκεῖ ἡ χείρ σου ó05-
γήσει pe, kal καθέξει με ἡ δεξιά σου. X. ἔτι
ἐκεῖ ἡ χείρ σου ὁδηγήσει με, καὶ καθέξει με ἡ
δεξιά σου."
11. ΒΟ qun-T8 ΩΝ, Quod si dixero: Certe
tenebrae conterent (s. obscurabunt) me. Qf.
kal εἶπα' dpa σκότος καταπατήσει με. — 2.
Z. καταμείνω. Θ, ὁμοίως τοῖς
ἐὰν δὲ εἴπω" ἴσως σκότος ἐπισκεπάσει pe?
"AAXos σκότος καλύψει με.
792 WM mos, Etiam nov est lus circa
me. Οὗ, kal νὺξ φωτισμὸς ἐν τῇ τρυφῇ μου.
'A. καὶ νὺξ φῶς περὶ ἐμέ. — E. ἀλλὰ καὶ νὺξ
φωτεινὴ περὶ ἐμέ."
12, v ΝΘ Πρ δὴ quo ΤΌΤ quinos.
Etiam tenebrae mon obscurae sunt a te, sed
noz sicut dies lucet. Of. ὅτι σκότος οὐ oxo-
τισθήσεται ἀπὸ σοῦ, kal νὺξ ὡς ἡμέρα φω-
τισθήσεται. Σ. οὔτε σκότος σκοτεινὸν ἔσται
ὑπὲρ σὲ, ἀλλὰ καὶ νὺξ ὡς ἡμέρα φανεῖ."
. PSALMI. 293
Ἕτερος" παρὰ σοί."
12. ΤῊΝ 9 nans. Tenebrae et lus similes sunt.
Ο΄, ὡς τὸ σκότος αὐτῆς, οὕτως kal τὸ φῶς αὐ-
τῆς. Σ. ὅμοιον τὸ σκότος καὶ τὸ φῶς αὐτῆς75
18. ἜΝ jo23 "2200. Teruisti me in utero ma-
iris meae. —O'. ἀντελάβου μου ἐκ γαστρὸς
μητρός μου. 'A. ἐδιάσω με ἐν γαστρὶ μητρός μου.
Z. ἀπήρτισάς με ἐν γαστρὶ μητρός μου — E/', ἐχώνευσάς
με ἐκ γαστρὸς μητρός pov."
14. ONOb2. — Mirabilia. O'. θαυμάσια. X. παρά-
&ofa, 'A.O. ὁμοίως τοῖς Ο΄ 3
16. ἼΕΒ. ὙΡΌΝ ΨΗ eb ὍΣ ΠΡΟ
ΥΝ nnnpa3 "np. Non absconditum
fuit corpus meum a te, quando factus sum in
occulto, et variegatus sum in inferioribus terrae.
Ο΄. οὐκ ἐκρύβη τὸ ὀστοῦν μου ἀπὸ σοῦ, ὃ ἐποί-
ncas ἐν κρυφῇ, καὶ ἡ ὑπόστασίς μου ἐν τοῖς
κατωτάτω τῆς γῆς. ᾿Α. οὐκ ἐπεκαλύφθη ὀστᾶ
μου ἀπὸ σοῦ, οἷς ἐποιήθην ἐν ἀποκρύφῳ, ἐποι-
κίλθην ὡς ἐν κατωτάτῳ τῆς γῆς Σ. οὐκ
ἔλαθέ σε ἡ κραταίωσίς μου, ἣν ἐποιήθην ἐν τῷ
κρυπτῷ, ἐποικίλθην ἐν τοῖς κατωτάτοις τῆς
γῆς. Θ. ὁμοίως τοῖς O'.5 "AAXos οὐκ
30 Nobil., qui καταμενῶ habet. Chrysost.: "AAXos* καταμείνω.
? Duo Regii. Chrysost.:"AXXos* ἔτι ἐκε, "2 Nobil., Theo-
doret, (qui mepwkemácein textu habet), et sine nom. Chry-
sost, Partieculam δὲ e Syro-hex. assumpsimus, qui affert:
———aus 96... iem-9 .£] cet J .-o. Prorsus
aliter Cod. 268: Z. ἐὰν εἴπω" σκότος εἰκότως ἐπισκιάσει pe.
(In textu LXXvirali Syro-hex. habet σκότος καταπατήσω
(ao$)), altera lectione wLao, in marginem ablegata.)
? Chrysost. — ? Nobil. .?5 Theodoret. Nobil —Chry-
sost. affert: Ἕτερος" νὺξ φωτεινὴ περὶ ἐμέ. Syro-hex. Sym-
macho continuat: ὁ »loX. oo τὸν J«SXo Jl. Denique
Pseudo-Hieron. in Breviario: Sym. e£ nox lux circum me
sedet, (Dele sedet, natum e proximis, Sed e£ sequentes etc.)
"Ὁ Theodoret Nobil, quorum hie σκότος per incuriam
omittit; ille autem in.textu φανεῖται, ut edidit Montef.,
legit. Chrysost. affert: "Erepos ἀλλὰ καὶ νὺξ ὡς ἡμέρα
φανεῖ. Syro-hex. Symmacho continuat: ᾿..96α..4..., Jle.
[CRAT “οἱ IS οὐ Jl? SS δα joo |5oa2
«(avé)$on15. ^? Chrysost. 38 Sie ἕτερος apud. Chry-
sost., a Montefaleonio praetermissus. Syro-hex, Symmacho
continuat: e]$easo locals oo |», omisso αὐτῆς.
39 Syro-hex. ὁ ον Lol ὁμοο 5.5 «πος οὖς Οὗ
ad Psal. 11, 6. Hieron.: orsusque es me etc. 9 Syro-
hex. € «Na slt ὁμοοα ἈΝ. ane sue. Cf ad
Psal. exviii. 73. 81 Pseudo-Hieron. in Breviario:
* Quinta editio ita transtulit: conffasti me de ventre ma-
(ris meae." — Syro-hex. affert: Ε΄, ἐχώνευσάς με (v2Ma-ens).
** Nobil. 38 Theodoret. Pro ὡς ἐν κατωτάτῳ Montef.
edidit ἐν τοῖς κατωτάτοις, notans: *Ita MSS. et Drusius,
qui Graeca Symmacho, eorundemque versionem Latinam
Aquilae tribuit, lapsu, ut videtur, graphico." Scilicet
Drusius affert: * Sym. ἐποικίλθην ἐν τοῖς κατωτάτοις τῆς γῆς.
Aq. effictus fui sicut in. infima parte terrae" — Ubi Latina
versio est Theodoreti, cujus Graeca tune temporis non
ferebantur. Nee tamen dissimulandum est, lectionem ἐν
τοῖς κατωτάτοις Aquilam, alteram vero Symmachum magis
sapere. Chrysost. affert: Ἕτερος" οὐκ ἐπεκαλύφθη rà ὀστᾶ
μου ἀπὸ σοῦ, οἷς ἐποιήθην ἐν ἀποκρύφῳ. * ΝΟΡΙ, Sic
ἕτερος apud Chrysost. Syro-hex. affert: 'A. Σ. oix ἔλαθέ σε
ἡ κραταίωσίς pov, ἣν ἐποιήθην (oo 42. veloncas. Nj y
lp); item: 'A. X. ἐποικίλθην ἐν rois x. τῆς γῆς
(isle $e MzMeS MoMel). — " Nobil
294 PSALMI.
ἔλαθέ σε ἡ δύναμίς μου, ἢ τὰ ὀστᾶ μου, ἀπὸ
σοῦ, ὅτι καὶ ἐποιήθην ἐν κρυφῇ, ἐξεικονίσθην
ἐν τοῖς κατωτάτοις τῆς γῆς."
16. T?» "N^ "25. Massam informem meam
viderunt oculi tui. O'. ἀκατέργαστόν pov (alia
exempl. τὸ ἀκατέργαστόν σου 5 εἶδον οἱ ὀφθαλ-
μοί σου (μου). ᾿Α. ἀκατέργαστόν μου εἶδον οἱ
ὀφθαλμοί cov? — 2. ἀμόρφωτόν με προεῖδον οἱ
ὀφθαλμοί σου.
win: Ob? ΤΎΡΟΣ]. ΠῚ ὑπ dibro tuo omnes
(dies mei) scripti sunt. O'. καὶ ἐπὶ τὸ βιβλίον
cov πάντες γραφήσονται. ᾿Α. καὶ ἐπὶ βιβλίον
σου πᾶσι γεγραμμένοις. — 2. σὺν τοῖς ἐν τῇ
βίβλῳ σου πᾶσι γεγραμμένοις."
ἘΠῚ "Umm ub vw D"». Dies qui prae-
finiti sunt, quum. nondum unus eorum (exsti-
tisset).
ἐν αὐτοῖς.
Ο΄. ἡμέρας πλασθήσονται, καὶ οὐθεὶς
, € or !, Ν » "4 ,
AA. ἡμέραι κτίζονται, καὶ οὐ μία ἐν
αὐταῖς. 2X. ἡμέρας πλασσομένοις οὐκ ἐνδε-
οὔσης οὐδεμιᾶς. Θ. ἡμέρας πλασθήσονται,
καὶ οὐδεὶς ἐν αὐτοῖς."
ΓΡβαυμ. CXXXVIII. 16—
17. Ty^ "erm Y». Mihi autem quam pre-
liosae sunt cogitationes tuae! Of. ἐμοὶ δὲ
λίαν ἐτιμήθησαν οἱ φίλοι σου. Αλλος" τίμιοι
ἐγένοντο οἱ ἑταῖροί σου. "AAXos καὶ ἐμοὶ
τί ἐτιμήθησαν... ..
omewm WOXP ΓΙ, Quam numerosa est summa
earum! Θ΄, λίαν ἐκραταιώθησαν αἱ ἀρχαὶ
(Α. E. οἱ πένητες ^") αὐτῶν. ! A. PET αἱ κεφαλαὶ
αὐτῶν ἐκραταιώθησαν. 2. τί παμπληθεῖς αἱ
κεφαλαὶ αὐτῶν. — O. ἐκραταιώθησαν οἱ πένη--:
τες αὐτῶν."
18. 3» ὙΤ ΡΤ. Ἡωρογρίβοον, et. adhuc
ego lecum. — O'. ἐξηγέρθην, καὶ ἔτι εἰμὶ μετὰ
σοῦ. Z2. ἐξυπνώσω, καὶ εἰς ἀεὶ ἔσομαι μετὰ
σοῦ "AAAos ἐξυπνώσω (s. ἐξυπνίσω), καὶ
εἰς ἀεὶ ἔσομαι παρὰ σοί,"
19. ϑ» pow bibere. Si occideris, Deus,
impios.
θεός. ᾿Α. ἐὰν κτείνῃς, θεὸς (fort. θεὲ), ἀσεβῆ.
Z. ἐὰν κτείνῃς, ὁ θεὸς, παραβάτην (s. παρα-
Báras).5
O'. ἐὰν ἀποκτείνῃς ἁμαρτωλοὺς, ὁ
86 Chrysost. juxta ed. Bened. Apud Sav. ἢ abest. Ex
his, ἐξεικονίσθην x.r.é., quae penitus neglexit Montef., con-
jecerimus Quintae editionis integram lectionem esse. Nam
Syrus noster diserte testatur: E'. ἐξεικονίσθην (A234).
Of. Exod. xxi. 22 in LXX. Hieronymi versio est: Vom
sunt operta, ossa, mea, ὦ te, quibus factus sum 1n. abscondito,
imaginatus sum, in movissimis terrae. ?' Sie Codd.
Vat, Alex. Euseb. in Praep. Evan. p. 774, et Vet. Lat.
3$ Nobil., Reg. unus. 3? "Theodoret. Nobil. affert : x.
ἀμόρφωτόν μου εἶδον x.r.é. — Chrysost.: Ἕτερος" ἀμόρφωτόν με
εἶδον (sed mox προεῖδον) κ. τ. ἑ. Cum Theodoreto facit Syro-
hex. ὁ wis pes J1esos X. Na) JI uo cus.
9? «Reg, unus." Lectio suspecta. *' "'Theodoret., No-
bil, Chrysost. Syro-hex. affert: Z. πάντες οἱ ἐν τῇ βίβλῳ
σου γεγραμμένοι (emaleo s.h-a-5$? 4003-5). Montef. ex
Regio, ut videtur, πᾶσιν éyyeypappévoi edidit. 4 Syro-
hex. € 995 e llo e -2Nso πο, οὐ Nobil. affert:
"A. kal ob μία ἐν αὐταῖς (non αὐτοῖς, αὖ Drus. οὐ Montef.).
Hieron.: Dies formati sunt, et mom est «na 4m eis.
55 'Theodoret., Chrysost. Montef. ex Nobilio πλασθησομέ-
νοις edidit. Idem post ἐνδεούσης, αὐτοῖς inseruit, fortasse
ex MSS.; ita enim in marg. Savilius. Pseudo-Hieron. in
Breviario affert: Sym. dies quibus formati sunt, ne una
οἷ.
quidem, ex eis deest, "Tandem. Syro-hex. Jansoa 5 D. cuo.
* e llo ese JI eo f£MAhee. Ergo ἡμέρας pro μεθ᾽
ἡμέρας sumpsit Syrus interpres, post πλασσομένοις interpun-
gens. Integram Symmachi lectionem sic enarrat Chry-
Sost.: ᾿Αμόρφωτόν με εἶδον oi ὀφθαλμοί cov, τουτέστι, μηδέπω
λαβόντα τύπον, ἔτι πλαττόμενον, ἐτι ὑφαινόμενον᾽ καὶ οὕτω με
εἶδον σαφῶς, ὡς ἐκεῖνον τὸν μεμορφωμένον, ὡς ἐκεῖνον τὸν τετυ- ὦ
πωμένον, ὡς ἐκεῖνον τὸν πεπληρωμένον, καὶ οὐδεμιᾶς ἡμέρας ἔτι
4. Nobil. 46 Chrysost.
*? Nobil Catena ΡΡ. GG., 'T. TIT, p. 697 supplet οἱ ἑταῖ-
poí cov, Pro hac lectione Montef. afferb: ΓΑλλος" καὶ ἐμοὶ
λίαν ἐτιμήθησαν οἱ φίλοι cov; fortasse ex MSS. *' Syro-
hex. 9 qSoco? Lacaso .o οὐ. 55 Montef. ex Regio
uno, ut videtur. Lectio valde suspecta. 49. Sie ἄλλος
apud Chrysost. Minus probabiliter Montef.: X. παμπλη-
θεῖς μοι ἦσαν αἱ . αὐτῶν. Syro-hex. affert: Z. αἱ κεφαλαὶ
αὐτῶν (vest μω9). 59 Theodoret. 5: Nobil.,
Vat. 9 Ohrysost. Haec lectio non diversa esse videtur
a praecedenti, in qua παρὰ σοὶ pro μετὰ σοῦ rescribendum.
Theodoret. affert: Z. ἐξυπνίσω, kai ἀεὶ ἔσομαι παρὰ σοί.
53 « Sie. Reg. unus."—/Montef. Chrysost. affert: Ἕτερος"
παραβάτην.
δεόμενον πρὸς τὴν ἀπάρτισιν.
—— d dn a
— —PsanM. CXXXIX. 10.]
19.25 $mp D"27 "UDNY. ΕἸ viri sanguinum,
recedite a me. Οὗ. ἄνδρες αἱμάτων, ἐκκλίνατε
ἀπ᾽ ἐμοῦ. Σ. ἄνδρες μιαιφόνοι, ἀπονεύσατε
ἀπ᾽ ἐμοῦ."
20. «y Nb wet, rro qr SÉ. Qui
dicunt te (nomen tuum) ad scelus; efferunt
(nomen tuum) ad mendacium hostes tui. Ο,
ὅτι ἐρεῖς (s. £peis) εἰς διαλογισμὸν (alia exempl.
ὅτι ἐρισταί ἐστε εἰς διαλογισμοὺς 9), λήψονται
' A. ὅτι ἀντι-
λέξουσί σοι εἰς ἀπέννοιαν, ἦραν εἰς εἰκῆ ἀντί-
εἰς ματαιότητα τὰς πόλεις σου.
ζηλοί cov. ΣΣ,, οἵτινες ἀντελάλησάν σοι δια-
λογισμῷ, ἐπήρθησαν ματαίως οἱ ἐναντίοι cov.
Θ. ὅτι ἐρίσουσί σοι εἰς διαλογισμόν... 8. ἘΠ,
ὅτι παρεπίκρανάν σε ἐν κακοβουλίᾳ... 9?
21. ὉΘΊΡΓΣΝ, — Fastidio afficior. Ο΄΄. ἐξετηκόμην.
' A. ἐλυπούμην. — E. vezabar 9
23. "yw. Cogitationes meas. Of. τὰς τρίβους
pov. ἜΣ. τὰς ὁρμάς (s. τὰ ὁρμήματά) μου."
Ῥβαιμ. ΟΧΧΧΙΧ (Hebr. exl).
1. Tm Of) nuo. Praecentori canticum Da-
PSALMI.
295
'A. τῷ νικοποιῷ μελῴδημα τοῦ Δαυίδ, 1
8. obs. Omni die. Ο΄΄. ὅλην τὴν ἡμέραν. X.
κατὰ πᾶσαν ἡμέραν. 3
4. muy ΤΩΣ. Venenum aspidis. | O'. ἰὸς ἀσπί.-
δων. ᾿Α. ἰὸς βασιλίσκου ὃ
8. 9. Robur. Of. δύναμις. "Αλλος" κράτος."
po D'3. I» die telorum (pugnae). O'. ἐν
ἡμέρᾳ πολέμου. ΣΣ. (in die) aggressionis."
9. vU "o mm in-bs. Ne concedas, Jova,
desideria impiorum. | O'. μὴ παραδῷς με, κύριε,
ἀπὸ τῆς ἐπιθυμίας μου ἁμαρτωλῷ. ᾿Α.... ἐπι-
ποθήματα ἀσεβοῦς." Z2. μὴ δῷς, κύριε, τὰς
ἐπιθυμίας τοῦ παρανόμου.ἴ
wow pom-bM oot. — Propositum ejus ne eve-
nire facias, (ne) efferentur. Of. διελογίσαντο
κατ᾽ ἐμοῦ, μὴ ἐγκαταλίπῃς με, μήποτε ὑψω-
θῶσιν. £X. ἐβουλεύσαντο, μὴ ἀποβαίνῃς, ἵνα
μὴ ἐπαρθῶσιδ "AAXXos μὴ dmoBaín, μήποτε
ὑψωθῶσιϑ
10.50552* o?noo bey "aoo to. (Quod
attinet ad) agmen circumdantium me, calamitas
Ο΄. ἡ κεφαλὴ
labiorum suorum operiat eos.
vidi. O'. εἰς τὸ τέλος τῷ Δαυὶδ ψαλμός. τοῦ κυκλώματος αὐτῶν, κόπος τῶν χειλέων
D : : “-
5* Nobil. 55 Sie Comp., Ald., Chrysost., Theodoret., διαλογισμοῖς, ἐν kakoBovMais, ὡς ἕτερος ἐξέδωκε. 9? Syro-
eum libris plurimis. Syro-hex. (M) μον Wee
πος. —— "Nobil, Vat, Reg.unus. Alter Reg. pro
ἦραν els εἰκῆ Aquilae tribuit ἐπήρθησαν ματαίως, quod ad Sym-
machi lectionem pertinet. (Vox ἀπέννοια (q. d. dm-évvou,
TBI-D, a jD et "9t, ἔννοια, Aq. ad Prov. xxi. 27), nullo
modo sollicitanda est. Immo fortasse restituenda haee
vox eidem interpreti ad Psal. xx. 12, ubi pro Tn? Syrus
noster superbiam (JL oN-a-a.so) Aquilae tribuit, fortean pro
Graeco ἀπόνοιαν, quod in locum rarioris ἀπέννοιαν irrepserat.)
5 Nobil, Vat. Pro οἱ ἐναντίοι cov alter Reg. οἱ ἐχθροί σου
habet, invito Syro-hex., qui affert: e*O«xo$ o5 ἐμ.
EC EL Moblaons esa$ll) JAM cansa s qS-5c-2.
*4X5o22;. Chrysost: "AXXos οἵτινες ἀντελάλησάν σοι
διαλογισμόν (510). 5 Nobil. Paulo aliter Vat., teste
Adlero, et Agellius: 6. ὅτι ἐρίσει els διαλογισμὸν, λήψεται καὶ
τὰ ἑξῆς ὁμοίως rois O'. 859. NobiL, Vat., δὲ sine nom.
Chrysost. Alter Regius hane versionem Symmacho tri-
buit, ex confusione siglorum € et C. Euthym.: Ὅτι épe-
σταί ἐστε εἰς διαλογισμούς" ὅτι μάχιμοί ἐστε καὶ φιλόνεικοι ἐν
δα Psal. exviii. 158.
hex. ὁ &oó οι . $209 assise οὗ, Cf
δι Idem : $ «N29 Joel .e.
Psanw, CXXXIX, ! Syro-hex. ? Theodoret.
? Syro-hex. eJusoze? ]hio .). — * Chrysost. — 5Syro-
hex. e|. cse? .co. Cf. Hex. nostra ad Thren. v. xo.
(Verbum. |3.s commutatur eum Graecis ἐπέρχεσθαι, ἐφο-
δεύειν, ἐπιβαίνειν, ἐπιχειρεῖν etc... Nomen Js. ponitur pro
ἐπιχείρησις in marg. Philox. ad Act. xii. 2.) * Nobil.
Montef. affert: 'A. μὴ δὸς (sic), κύριε, τὰ ἐπιπ. ἀσεβοῦς, ex
Regiis duobus, ut ait. * Theodoret., qui addit: ὁμοίως
δὲ καὶ ὁ O. καὶ ὁ ᾿Ακύλας. Syro-hex. Lac Ww J) Luo.
ὁ μοοθου Lxx? 8 Reg.unus. Vid. not.
seq. ? Sie Nobil. ex Chrysostomo, ubi hodie in libris
impressis legitur aut ἀποβαίην, aut; ἀποβαίη. Montef. vero
in Hexaplis tam apud Symmachum, quam apud incertum
interpretem μὴ ἀποβαίνῃς edidit. Nobis quidem μὴ dmo-
βαίνῃς vix Graecum esse videtur; et apud utrumque inter-
pretem μὴ ἀποβαίη (nempe τὸ βούλευμα αὐτῶν) legendum.
296 PSALMI.
αὐτῶν καλύψει αὐτούς. ' À. κεφαλὴν καταστρε-
φόντων ue...? Σ, ὁ πικρασμὸς τῶν κυκλούν-
τῶν με, ὁ μόχθος τῶν χειλέων αὐτῶν πωμασάτω
αὐτούς." O. ὁμοίως τοῖς Ο΄.13
11: vospi-ba norme coe". Ruere ipsos faciat
in gurgites aquarum, ut non resurgant. Of.
kal καταβαλεῖς αὐτοὺς ἐν ταλαιπωρίαις, οὐ μὴ
ὑποστῶσιν. ᾿Α. πτωματίσει αὐτοὺς ἐν πτώματι,
οὐ μὴ ἀναστῶσιν. 38 — X. καταβληθήτωσαν εἰς Bo-
θύνους, ὧν μήποτε ávacrücw.* Θ. E'. S'.
καταβαλεῖς αὐτούς... 1 Αλλος" πεσοῦνται
εἰς βοθύνους, μήποτε ἀναστῶσιν. ἴΑλλος"..
2 o3 ' » ᾽ ^ 17
ἐσπευσμένως, καὶ οὐ μὴ ἀνασταῖεν.
12. nrbs. Non permanebit.. O'. οὐ karevÓvv-
θήσεται. "Αλλος" οὐχ €Ópao Ojo eras.
amm yu ΌΤΙ δ, Virum violentum malum
gersequetur. eum. Ο΄. ἄνδρα ἄδικον κακὰ
θηρεύσει. [Σ. παρανομίαι ἄνδρα ἀγρεύσου-
σιν."
nem. Usque ad ruinam. | O'. eis κατα-
φθοράν. x
13. DW'T. Scio.
MM. o Affücti.
22
dr ΑΣ οὐ σῦς:
Qf. ἔγνων. Αλλος" οἶδα."
Ο΄. τοῦ πτωχοῦ. Alia exempl.
τῶν πτωχῶν.
14. Yat. Habitabunt.
[καὶ] καθεδοῦνται.
Ο΄. κατοικήσουσιν. A.
Σ.. καὶ διαμενοῦσιν. Θ.
ὁμοίως τοῖς Ο΄.3
ΓΡβαυμ. CXXXIX. 11—
14. T2BE"DW. In conspectu tuo, O'. σὺν τῷ προσ-
ώπῳ cov. Z2. παρὰ τῷ προσώπῳ cov.?^
Psanw. CXL (Hebr. exli).
L T9 "NONO. — Canticum Davidi. Ο΄. ψαλμὸς
τῷ Δαυίδ. 'A. μελῴδημα τοῦ Δαυίδ. ᾿
2.79? nniep "DOBm JOD. Diponatur pre-
catio mea (sicut) suffimentum coram te. O'.
κατευθυνθήτω ἡ προσευχή μου ὡς θυμίαμα
ἐνώπιόν σου. ἔἤΛΑλλος" ταχθήτω ἡ προσευχή
μου ὡς θυμίαμα ἔμπροσθέν σου. Αλλος" éroi-
μασθήτω.Σ
ΠΣ. Sacrificium vespertinum. | O'. θυσία
ἑσπερινή. (' A.) δῶρον ἑσπέρας.
ἑσπερινή.
8. ΠΕ o4-by 2. — Custodi valvam labiorum
meorum, | O'. kal θύραν περιοχῆς περὶ τὰ
χείλη nov. Ο΄.᾽Α. Θ... ἐπὶ τὰ χείλη μου."
Z. καὶ φραγμὸν (s. περίβολον) ταπεινώσεως ἐπὶ τοῖς
χείλεσί μου."
4, τ λον bbipnob v3 ΤΡ 3} sn-bw
ΜΞ. Ne flectas cor meum ad rem malam, |
ad perpetrandum facinora in impietate. — OY.
μὴ ἐκκλίνῃς τὴν καρδίαν μου εἰς λόγους πονη-
ρίας, τοῦ προφασίζεσθαι προφάσεις ἐν ἅμαρ-
τίαις. Σ. μὴ παρατρέψῃς τὴν καρδίαν μου εἰς
λόγους πονηροὺς, ἐννοεῖν ἐννοίας παρανόμους."
10 Nobil., Vat. " "Theodoret. Sic ἄλλος apud Chry-
sost. Mendose Nobil.: 3. ὁ πειρασμὸς (sic Vat.) .. . ἁλωσά-
12 Nobil., Vat. 15. Agellius. Nobil.
vero: 'A. πτωματίσῃς αὐτούς. Reliqua Syro nostro deben-
tur, qui affert: ὁ esoeas D J&xeeias .). — "* Nobil.
16 Idem. 16 Chrysost. Nobil. πεσούντων pro πεσοῦνται
exseripsit. Lectionem Chrysostomi non admisit Montef.,
sed ejus loco habet: Θ. καταβαλεῖς αὐτοὺς εἰς βοθύνους οὐ
1 Chrysost. 18 Idem. 19 Sic
Montef. post Nobilium, qui S. pro ἴΛλλος per errorem
praemisisse videtur. Sed ne incerti quidem interpretis
est lectio, ut vel ex Chrysostomi verbis patebit; qui post
allatam Psalmi sententiam, ἄνδρα ἄδικον x.r.é., pergit: Οὕτω
Locus
39 Syro-
τωσαν αὐτούς.
μήποτε ἀναστῶσιν.
καὶ ἄλλος σοφὸς λέγει" παρανομίαι ἄνδρα ἀγρεύουσιν.
est Prov. v. 22, quod omnes editores fugit.
hex. €] .o& s. su. 31 Chrysost. ?? Sie Comp.,
Ald., Chrysost. Theodoret. et codd. Syro-hex. in marg.
$ Ja 55. 5 Nobil, Vat. Syro-hex. affert: Z. καὶ δια-
μενοῦσιν (oho). ?* Nobil, Origen. (Opp. T. II,
p. 838), οὐ sine nom. Chrysost. Aliter Syro-hex.: Z. καὶ
διαμενοῦσιν εὐθεῖς πρὸ προσώπου σου (399,9 prs
Psanw. CXL. ! Syro-hex. Idem in textu affert: mpó-
σχες τῇ φωνῇ -:- τῆς δεήσεώς pov &, ? Chrysost. Prior
interpretatio Symmachi esse videtur. ? Chrysost.:
"AXMos 8. ἑσπέρας. "Erepos" mp. ἑσπερινή. Prior est Aqui-
lae, αὖ videtur; altera Symmachi, teste Syro-hex., qui
affert: *Jaso$ jis3eo .ao. * Nobil. 5 Syro-
hex. ὁ θοὸς hamo .co. Nobil afferb: Z. ἐπὶ τοῖς
χείλεσί pov. * Reg. unus, et sine nom. Chrysost. Theo-
doret. affert: Σ. ἐννοίας παρανόμου, ^ Euseb. apud Mai.
Σ. προσφορὰ
-- iA
—Psa1M. OXL. 7.]
4. nsbyb DW NTDM. Cum hominibus operan-
libus iniquitatem. Οὐ. σὺν ἀνθρώποις épya(o-
μένοις τὴν ἀνομίαν. Σ. σὺν ἀνθρώποις épya-
ὠομένοις ἀδικίαν.
Omer cnou-b». Et ne (sinas ut) come-
dam cupedias eorum. | O'. kal οὐ μὴ συνδοιάσω
Σ. μηδὲ συμφά-
γοιμι τὰ ἡδέα αὐτῶν Αλλος" μὴ συναλισθῶ
μετὰ τῶν ἐκλεκτῶν αὐτῶν.
ἐν ταῖς τερπνότησιν αὐτῶν."
5. νον "pn prs "ooomm. — Percutiat me jus-
tus, beneficium. erit, οἱ castiget me. Οἵ. παι-
δεύσει με δίκαιός ἐν ἐλέει, καὶ ἐλέγξει με. ' A.
κατελασάτω με δίκαιος ἐλέους, καὶ ἐλεγξάτω.""
Z. erigat me.
ΓΟ ΡΞ "nbn TAY». Quonam adhuc
et precatio mea. erit adversus mala eorum.
Ο΄. ὅτι ἔτι kal ἡ προσευχή μου ἐν ταῖς εὐδο-
κίαις αὐτῶν. ᾿Α. ὅτι ἔτι καὶ προσευχή μου ἐν
κακίαις αὐτῶν." 2. ἔτι γὰρ καὶ ἡ προσευχή
μου ἐντὸς τῶν κακιῶν αὐτῶν. Θ.... ἐν ταῖς
εὐδοκίαις αὐτῶν. ἤΑλλος" ὅτι ἔτι καὶ ἡ προσ-
PSALMI. 297
εὐχή μου ἐν ταῖς πονηρίαις αὐτῶν."
6. ormocio yop^T23 Yon. Dejecti sunt per
latera petrae judices eorum. | O'. κατεπόθησαν
ἐχόμενα πέτρας οἱ κραταιοὶ (alia exempl. κρι-
Tal) αὐτῶν. ᾿Α. ὑπεσπάσθησαν ἐν χειρὶ
7. X. ἐκτιλήσονται ἐν
πέτρας οἱ κριταὶ αὐτῶν."
χερσὶ πέτρας οἱ κριταὶ αὐτῶν."
yoy) "2 ΣΝ You. Et audient verba mea,
quod jucunda sint. —O'. ἀκούσονται τὰ ῥήματά
' A... ὅτι ebmpemíoÓnoav.?
μου ὅτι ἡδύνθησαν.
Z. ἀκούσονται ῥήσεις μου ἡδίστας. "Αλλος’
ὅτι ἐδορυφορήθησαν. |" AXXos ὅτι εὐπροσω-
πίσθησαν." — O. ὅτι ἠδυνάσθησαν.33
τ. νῷ "pb soy ipo yours. vp nob 125.
Sicut sulcans et findens in terra, dispersa sunt
ossa nostra in ore sepulcri. Ο΄. ὡσεὶ πάχος
γῆς διερράγη ἐπὶ τῆς γῆς, διεσκορπίσθη τὰ
ὀστᾷ ἡμῶν παρὰ τὸν ἅδην. 'A. ὁμοίως ἀπο-
κλῶντι καὶ διασχίζοντι ἐν τῇ γῇ, ἐσκορπίσθη
τὰ ὀστᾶ ἡμῶν εἰς στόμα ἅδου."" ἋΣ, ὥσπερ
γεωργὸς ὅταν ῥήσσῃ τὴν γῆν, οὕτως ἐσκορπίσθη
τὰ ὀστᾶ ἡμῶν εἰς στόμα ἅδου." E. ὡς καλ-
P. N.B., T. IV, p.88: 3. ἐννοεῖν ἐννοίας παρανόμους. Syro-hex.
ὁ (παρανόμου) .esesmo LR JNSl easool sac. uo.
Τ᾿ Euseb. ibid. 5 Euseb. ibid., et sine nom. Chrysost.
Syro-hex. ὁ (eoo! (oon. Nea») Jo 2. Nobil.
affert: 3. μὴ συμφάγοιμι k.r.é. Vat.: X. συμφάγοιμι x.T.6.
? Nobil. ex Chrysostomo.
legitur μὴ συναυλισθῶ, probante Scehleusnero in Opusc, Crit.
p. 258, ubi ad Catenam. PP. GG., T. III, p. 730 provocat.
10 Κάλλος" κατελασάτω k,r.é. " Sic unus Reg. optime, seeun-
dum Hebraicam vocem. Drusius vero [ex Chrysost.],
κατελεησάτω κ. τ. ἑ."--- Montef. Syro-hex. affert: ὁ «1995 εἰν
Ergo in suo invenit κατελασάτω, quod cum sensu abigendi
(ut 053), ἀπελάσω, Ezech. xxxiv. 12 in marg. Syro-hex.)
non contwndendi, cepisse videtur. Cf. Hex. nostra ad
Jesai. xxviii. τ. 7 Syro-hex. ὁ «iss as .co. Nescio
an de Hebraeo bn, convalescere faciat me, ἀναστησάτω
pe, interpres cogitaverit. ? Nobil, Vat. Syro-hex.
affert: *A, 2. ἐν κακίαις αὐτῶν (ooa). 3 Nobil,
Vat., Euseb. apud Mai. 1. c., et sine nom. Chrysost. —Theo-
doret.: S. ἔτι δὲ καὶ «,r.é., consentiente Didymo Alex. apud
Mai, P. N. B., T. VII, P. II, p. 3906, qui κακῶν pro κακιῶν
habet. ^ Nobil., Vat. 16 Chrysost. ^ !*Sie
Comp., Ald, Chrysost, Theodoret, Syro-hex., et codd.
ΤΟΝ, II.
In editis Chrysostomi hodie ἡ
U Reg. unus. Nobil. affert: "AXAos' ὑπεσπάσθησαν. Cf.
Hex. ad Deut. xv. 1. 15 Vat, Euseb., Didym. Alex., et
sine nom. Chrysost.. Montef. post Nobil ἐν χειρὶ edidit,
repugnante Syro-hex., qui affert: Jo,Z|.5. (ea. lo um.
Ao? se. 19 Nobil. affert: 'A. ὅτι εὐτρεπίσθη-
cav, Drusii conjecturam εὐπρεπίσθησαν, ἃ Montef. praeter-
missam, haud cunetanter recepimus, coll Hex. ad Prov.
ii. ro. Hieron.: quoniam decora sunt. 30 Nobil, Eu-
seb, Didym. Alex., Euthym. Syro-hex. Symmacho con-
tinuat: ὁ ὦ (N36 coxa X5, h.e. ἀκούσαντες ῥήσεις
pov ἡδίστας. ?' Chrysost. Nobil. 2» alio libro invenit:
E. ὅτι εὐπροσώπησαν. | Schol. ὅτι ἐδορυφορήθησαν. ?? No-
bil. affert: * Schol. οἱ ο΄. 6. ἠδυνάσθησαν. Nonnulli libri
habent, ἠδυνήθησαν [sic ἃ prima m. Cod. Vat.], et editiones
Latinae [Psalt. Gall. et Rom.], potuerunt. Vetus quidem
Psalterium et S. Augustinus, praevaluerunt." 33 Sic
Nobil nisi quod eum Chrysost. εἰς τὸν ἄδην habet. Μοη-
tef. ex Regio uno εἰς στόμα ἅδου correxit. Duo Regii et
Chrysost.: ὁμοίως εἰ ἀποκλῶντι x.7.£. 3: Nobil., et sine
nom. Chrysost, quos accurate expressit Syro-hex. .m.
ena, οὐ ϑλὺ Jose Js Jit obesed Jus? 427
*N exa? has. Reg. unus habet εἰς ἅδου ; Euseb. et
Didym. Alex.: ὡς ἐσκ. ἡμῶν τὰ ὁ. παρὰ τὸν ἄδην.
qq
298
- ^ ^ £z
λιεργῶν kal σκάπτων ἐν τῇ γῇ, διεσκορπίσθη
τὰ ὀστᾶ ἡμῶν παρὰ τὸν ἅδην."
8. wnbw. Ne effundas. Ο΄. μὴ ἀντανέλῃς. ᾿Α.
μὴ ἐκκενώσῃς. 2. O. μὴ ἀποκενώσῃς.""
10. impia] T"055203 »bp. Cadant in retia ejus
impii. O'. πεσοῦνται ἐν ἀμφιβλήστρῳ αὐτοῦ
ἁμαρτωλοί. X. ἐμπέσοιεν εἰς τὰ δίκτυα éav-
τῶν οἱ παράνομοι."
Oy "2ÓN "rm.
siero.
Simul, ego donec tran-
O'. καταμόνας εἰμὶ ἐγὼ ἕως ob àv
παρέλθω. ᾿Α. ἅμα ἐγώ εἰμι ἕως οὗ παρέλθω."
P3 (οἱ ἀσεβεῖς) ὁμοῦ, ἐγὼ δὲ παρελεύσομαι. Θ. E'.
ἐπὶ τὸ αὐτό... 99.
Ῥβατμ. CXLI (Hebr. oxlii).
1. Ἢ b sto. — (Carmen) didacticum. Davidi.
O'. συνέσεως TQ Δαυίδ. "A.
Δαυίδ.
3. TTD. ομογοίαην meam. Ο΄. τὴν δέησίν μου.
Σ. τὴν διάλεξίν pov."
ἐπιστήμονος τοῦ
4. ὙΠ y FGPIWT3. Quum languescit apud me |
spiritus meus.
PSALMI.
Ο΄. ἐν τῷ ἐκλείπειν ἐξ ἐμοῦ τὸ
: ΓΡβαυμ. CXL. 8—
θορυβῆται (s. ἐν τῷ θορυβεῖσθαι) . . ^ E. à» τῷ ἀκη-
διᾶσαι ἐπ᾿ ἐμὲ τὸ πνεῦμά pov. ^
4, "nana nym "WOW. Tu vero nosti semitam
O'. kal σὺ ἔγνως τὰς τρίβους pov.
Z. σὺ yàp
meam.
' A. ὅτι σὺ ἔγνως τὰς τρίβους pov.
οἶδας τὴν τρίβον μου."
5. "32 "bm. Et non est mihi qui me curet.
O'. kal οὐκ ἣν ὁ ἐπιγινώσκων με. ΣΣ, καὶ οὐδεὶς
ἣν ἐμοὶ βοηθός.
7. "iS "o1 "nzv ΡΝ παρ. Attende ad
vagitum meum, quia languidus sum valde. Of.
πρόσχες πρὸς τὴν δέησίν μου, ὅτι ἐταπεινώθην
σφόδρα. 2. ἀκρόασαι τὰς λαλιάς μου, ὅτι
ἠτόνησα σφόδρα.
8, ὙΕ2 "ap" ΓΝ, — Educ de claustro ani-
mam meam. O'. ἐξάγαγε ἐκ φυλακῆς τὴν
ψυχήν μου. ' A. ἐξάγαγε ἐξ ἀποκλεισμοῦ τὴν
ψυχήν μου. ΣΣ. ἔξω ποίησον ἀπὸ συγκλεισμοῦ
τὴν ψυχήν μου."
"ey vean c» cum mop cs ἨΘΌΓΠΝ.
Nomen tuum. .Ad me confluent justi, quum
benefeceris mihi. Of. τῷ ὀνόματί cov, κύριε"
ἐμὲ ὑπομένουσι δίκαιοι, ἕως οὗ ἀνταποδῷς μοι.
᾽Α... ἐμὲ περιμενοῦσι δίκαιοι, ἕως οὗ ἀμείψῃ
πνεῦμά μου. ᾿Α. ἐν τῷ περιειλεῖσθαι.. ὃ Σ, ὅταν με." ZX. τὸ ὄνομά σου στεφανώσονται δίκαιοι,
D
36 Nobil, et sine nom. Chrysost. Unus Regius habet ]Jo$.S39 «X joo. $ Theodoret., Nobil. Ad éraz«-
36 Nobil.: 'A. μὴ ékkevóogs. Θ. μὴ
Euseb. affert: X. μὴ ἀποκενώσῃς. Chrysost.:
"Alios" μὴ éxkevóogs. — Syro-hex.: 'A. Z. me evacues (]l
«Sil ). ? Nobil. Montef. ἁμαρτωλοὶ pro παράνομοι
edidit, ex Regio, ut videtur. Sed οἵ, δα Psal x. 6. Syro-
hex. affert: X. οἱ ἀσεβεῖς (Js a5). 38 Chrysost. affert:
"Erepos* dpa κι τ. ἑ. Reg. unus: 'A. ἅμα. 39 Syro-hex.
ὁ M te? Jo) .Je2) bs--$ «c. Montef. ex eodem
Regio: Σ. ὁμοίως vel ὁμοῦ. ^?" Idem Regius. Chrysost.:
ἔΛλλος" ἐπὶ τὸ αὐτό.
Psarw. CXLI. ! Syro-hex. (01?) eo? bison? οὐ.
Cf. ad Psal. xliv. 1. lii. x.— ? Idem: ὁ «Na Jaor cun.
Cf. ad Psal. ciii. 34. ? Idem: ὁ |ozoMse φο οὐ. Cf
ad Psal. Ixxvi. 4. * Idem: 9 Jaca Naso? joo Lao.
5 Idem: ὁ τοῦ «M RW WP, w-2 .o9. Cf. Psal.
cxli, 4 in Syro-hex. ὁ * Regius unus."—/J/ontef.
Lectio Aquilae suspicione non vacat. Chrysost. affert:
? Syro-hex. Ma as Jo o.
πάντα rà ὀστᾶ ἡμῶν.
ἀποκενώσῃς.
Ἕτερος" σὺ γὰρ οἶδας.
νώθην Syro-hex. in marg. habet: * Nos, h.e. quia
deferbwi, refrigeratus, restinctus swm; fortasse ἐξέλώδθην!,
Cf. ad Psal. cxlii. 6. ? Theodoret., Didym., Alex., Reg.
unus. Nobil. affert: 'A. ἐξ ἀποκλεισμοῦ. 10 Didym.
Alex., Nobil. τ Montef, affert: *A. ἐμὲ καραδοκήσουσι
δίκαιοι, ἕως ob ἀνταποδῷς μοι, ex ingenio, ut videtur; nam
ipse ait: * Lectionem Aquilae affert ex Euthymio Drusius,
sed Latine tantum." Drusius notat: * Aquila, ut est
apud Euthymium; «e exspectabunt justi, donec remume-
ratus fueris me. Sed ambigo. Nam sie Graeci [LXX]
reddunt: ἐμὲ ὑπομενοῦσι x.r.&" ^ Euthymii Graeca sunt:
Ὁ δὲ ᾿Ακύλας" ἐμὲ περιμενοῦσι δίκαιοι, ἕως οὗ ἀμείψομαι (fort.
ἀμείψῃ με). ᾿Αναμενοῦσί με, φησὶ, προσδοκῶντες ἀπαλλαγῆναι μὲν
(Parsons. pe) τῶν δεινῶν" καὶ τοῦτο ποιήσουσιν, ἕως οὗ ἀμείψῃ
με χάριν τῆς τοιαύτης κακοπαθείας. Huc pertinet locus Chry-
sostomi, ἃ Montefalconio praetermissus: Ὁ μὲν ἕτερός (Sym-
machus) φησιν" ὅταν εὐεργετήσῃς με" οἱ δὲ ἄλλοι" ἀνταποδῷς
καὶ ἀμείψῃ με.
. —Psaunx. CXLIIL 1.]
ὅταν ᾿εὐεργετήσῃς ue "AAXos ὅτι εὐεργέ-
τησάς με.
Psarnw. CXLII (Hebr. exliii).
LE T ὙΠ. — Canticum. Davidi. Ο΄, ψαλμὸς
TQ Δαυὶδ, 2 ὅτε αὐτὸν ὁ υἱὸς κατεδίωκεν 4,
"Ev ἐνίοις ἀντιγράφοις εὗρον, ὅτε αὐτὸν ἐδίωκεν
᾿Αβεσαλὼμ ὁ υἱὸς αὐτοῦ: οὔτε δὲ παρὰ τῷ
“Ἑβραίῳ, οὔτε παρὰ τοῖς ἄλλοις ἑρμηνευταῖς
ταύτην εὕρηκα τὴν προσθήκην."
qms. In fide ἐμα. O'. ἐν τῇ ἀληθείᾳ aov.
'A. ἐν τῇ βεβαιότητί σου. 2. ἐν τῇ πίστει
σου.
4."rmn ὮΝ ΠΌΣΩΝ. Er Ιαηριιοθοὶέ apud me
spiritus meus. Οἵ. kal ἠκηδίασεν ἐπ᾽ ἐμὲ τὸ
πνεῦμά μου.
ψυχή μου
5. soys-o53 NTYAD.: Mediter omnia opera tua.
O'. kal ἐμελέτησα ἐν πᾶσι τοῖς ἔργοις cov.
᾽Α. καὶ περιειλεῖτο ἐπ᾽ ἐμὲ ἡ
᾽Α. καὶ ἐμελέτησα πάσας τὰς πράξεις σου."
mmes T ntyos.
rum commentor. Οὔ. ἐν ποιήμασι τῶν χειρῶν
σου ἐμελέτων.
διελάλουν."
De opere manuum. tua-
Z. rà ἔργα τῶν χειρῶν cov
PSALMI.
299
6.35 ΠΡ ΝΡ. βίου! terra sitiens ad de.
Of. ὡς γῇ dvvüpós σοι. ᾿Α. ὡς γῆ διψῶσα
Z. ὡς γῆ ἐκλυομένη.ἴ
7. 325 TB "nonu. Ne abscondas faciem
tuam a me. Οὐ. μὴ ἀποστρέψῃς τὸ πρόσωπόν
σου ἀπ᾽ ἐμοῦ. "AAXXos μὴ κρύψῃς τὸ πρόσω-
πόν σου ἀπ᾽ ἐμοῦ."
Qa "TYccy noto». Ne assimiler descen-
dentibus in foveam. — O'. kal ὁμοιωθήσομαι τοῖς
^ À. kal παραβλη-
θήσομαι μετὰ τῶν καταβαινόντων εἰς λάκκον."
8. "p33. Mane. Ο΄. τὸ πρωΐ. Αλλος: ἐξ ὄρ-
Ópov.!
10. Ὁ voN3. In terram planam.
(s. γῇ) εὐθείᾳ. — 2. διὰ γῆς ὁμαλῆς"
11. ΠΠΊΣΞ.
σύνῃ σου. X. ἐν τῇ ἐλεημοσύνῃ cov?
12. T"OD. E»scindes.
ἐξολέσεις.
πρὸς cé
καταβαίνουσιν εἰς λάκκον.
Ο΄. ἐν τῇ
In justitia tua. — O'. ἐν τῇ δικαιο-
O'. ἐξολοθρεύσεις. ᾿᾽Α.
E. σιωπήσεις (8. ἀποσιωπήσεις).13
Psarnw. CXLIII (Hebr. exliv).
i. T5. Davidi. Ο΄. Τῷ Δαυὶδ -- πρὸς τὸν
Τολιάδ 4, Ἔν ἐνίοις τῶν ἀντιγράφων τῇ ἐπι-
15 Theodoret., Nobil. | Chrysost.: Ἕτερος" στεφανώσονται
k.T.€. Vat. affert: Z. στεφανωθήσονται δίκαιοι, ὅτι εὐεργέτησάς
p€ ὅταν εὐεργετήσεις με; ubi duae lectiones coaluerunt.
15 Nobil.
PsAnw. CXLII. 1 Theodoret. In textu LXXvirali kare-
διώκει soloece habet Ed. Rom., καταδιώκει Cod. Vat. ἃ
Maio descriptus, κατεδίωξεν Cod, Alex. Psalt. Gall. affert:
4- quando persequebatur ewm filius ejus:. Syro-hex. sine
obelo: € ox ]oo S39 o-5 pee»! -2. ? Sie
Montef. ex Regio uno. Chrysost. affert: Ἕτερος" ἐν τῇ
7. σου. ἴλλλος" ἐν τῇ B. cov. Posterior est, Symmachi ad
Psal. xxxv. 6. 3 Sie ἕτερος apud Chrysost. Montef.
ex Regio Symmacho tribuit, repugnante Syro-hex., qui
affert: eloo |oz5N seo .). Cf. ad Psal cxli. 4. Sed
suspecta est lectio ἡ ψυχή μου. * Reg. unus, et sine
nom. Chrysost. Nostro quidem judicio lectio Symmachum
magis sapit. 5 * Regius unus, qui habet ἐμελέτων pro
διελάλουν. — Drusius, qui nomen interpretis tacet, habet
QueAdXov."— Montef. Fallitur; Drusius enim post Nobil.
tantum affert: "AMXos τὰ ἔργα τῶν x. cov. Etiam Chry-
0st. ἐμελέτων habet. Non tamen mutavimus propter Psal.
Ixxvi. 4, ubi vide. 5 Sie sine nom. Chrysost. Montef.
ex Regio edidit: X. ἡ y. e Ἢ γῆ " πρὸς σέ. Αἱ
Syro-hex. «J]hao μὴ. ? Idem: - em.
$ Joa so Isa? bean ind sicut terra ardens,
qui sensus valde incertus est. Pro ἢ) Sym. interpretatus
est ἐκλυόμενος (Syro-hex. |. 9) Prov. xxv. 25; et
ἔκλυσις (JLJaS s.) Psal. ]xii. 2. Quod vero ad vocem
Syriacam attinet, pro Graecis, καὶ ἐκλύουσί σε, Jerem. xii. 5,
Noster óxasoo dedit.) ὃ Chrysost. ^ **Unus
codex." Cf. ad Psal. xxvii. 1. 10 Chrysost. V. Sic
ἄλλος apud Chrysost. * Hane interpretationem Symmacho
tribuit Reg. unus, sed est Aquilae."—4JMontef. Non cre-
diderim. Cf Hex. ad Deut. iii. ro. Psal. xxv.12. Aqui-
lae ἡ ὁμαλὴ est 229, non Ὁ. 13 Reg. unus, et sine
nom. Chrysost. ἈἽ125 Reg.unus. Syrus affert: 2. ἀποσίω-
πήσεις (hel). .. Cf. ad Psal. liii. 7. exviii. 139.
Qq42
300
γραφῇ προσκείμενον εὗρον, πρὸς τὸν lo
οὔτε δὲ παρὰ τῷ 'Eifpaíoe, οὔτε παρὰ τοῖς ἄλ-
λοις ἑρμηνευταῖς, οὔτε μὴν παρὰ τοῖς Ο΄ εὗρον
ἐν τῷ ἑξαπλῷ."
2. nnn "oy TP. Qui conculcat populos sub
me. Ο΄. ὁ ὑποτάσσων τὸν λαόν μου ὑπ᾽ ἐμέ.
᾽Α. ὁ στρώσας τοὺς λαοὺς ὑπ᾽ ἐμέ.2
8, "yum ewm.
mum, advertis ad eum ? ΟΥ΄. τί ἐστιν ἄνθρωπος,
Quid est homo, quod ani-
^ »
ὅτι ἐγνώσθης αὐτῷ ; ' A. Tí ἄνθρωπος, καὶ γνώσῃ
5 2 .8 e ΜῈ » : L "
αὐτόν ὃ X. τίς ἐστιν ἄνθρωπος, ὅτι γνωρίζῃ
αὐτῷ; Aliter: Z. ὅτι γνωρίζεις airóv.*
4. IT21 p» ay. D7N. Homo halitui (s. vanitati)
similis est. O'. ἄνθρωπος ματαιότητι ὡμοιώθη.
O. ἄνθρωπος ἀτμῖδι ὡμοιώθη.
5.359 ΘΒ. »Ὰ ΠῚ Tope.
caelos tuos, et descende; tange montes, et fumi-
Hi ^b
Σ. ἀτμῷ.
Inclina
gabunt. Of. κλῖνον οὐρανούς cov, kal kaTá-
βηθι' ἅψαι τῶν ὀρέων, kal καπνισθήσονται.
Αλλος: κλίναντός cov οὐρανοὺς, καὶ κατα-
βάντος, καὶ ἁψαμένου τῶν ὀρέων, ékamví-
σθησαν."
7. 122723. Filiorum regionis peregrinae. Οὔ. υἱῶν
ἀλλοτρίων. p ἀπηλλοτριωμένων.ἴ
12. 323 "UM. Ut sint filii nostri. O'. ὧν οἱ υἱοί.
' A. Z. E. tva ὦσιν οἱ υἱοὶ juàv.?
eom. Educati. .O'. ἱδρυμένα (alia exempl.
PSALMI.
[PsaLu. CXLIII. 2—
?9pvpuéva?). 'A. μεμεγαλυμμένα. | 2. ηὐξη-
μένα. Θ. ὁμοίως τοῖς O'.
12. nhau ny» Yn. Filiae nostrae sicut
Ο΄. αἱ
θυγατέρες αὐτῶν κεκαλλωπισμέναι, περικεκο-
13
columnae angulares (pulcre) ezcisae.
σμημέναι. ! A... . ὡς ἐπιγώνια διεσκεδασμένα.
Z.. αἱ θυγατέρες ἡμῶν ὡς γωνίαι κεκοσμημέναι. — O.
ὁμοίως τοῖς O' ^ ΕΣ,
18. ΚΓ wo ὈΡῸ Ὁ w*Wo. — Promp-
tuaria nostra plena, suppeditantia a specie ad
speciem (cujusvis speciei). Of. τὰ ταμεῖα αὐὖ-
τῶν πλήρη, ἐξερευγόμενα ἐκ τούτου εἰς τοῦτο.
᾽Α. αἱ ἀποθῆκαι ἡμῶν (πλήρεις) ὑπερεκχεόμεναι ἐκ τούτου
15 ^ Σ, τὰ ταμεῖα ἡμῶν... .15
εἰς τοῦτο.
xri niszyo nmüsowo vXNS. ^ Oves
nostrae millia parientes, (immo) in myriadas
auctae in vicis nostris. O'. τὰ πρόβατα αὐτῶν
πολυτόκα, πληθύνοντα ἐν ταῖς ἐξόδοις αὐτῶν.
᾽Α. ΣᾺ τὰ ποίμνια ἡμῶν γινόμενα ἐν χιλιάσι καὶ μυριάσιν
ἐν τοῖς ἀμφόδοις ἡμῶν."
14. cap ἸΔΈΣ, Boves nostrae gravidae.
Ο΄. οἱ βόες αὐτῶν παχεῖς. ᾿Α. Zl. (οἱ βόες) ἡμῶν
σιτευτοί (8. σιτιστοί). 15
wpohms mm pw) nem pis ve ps.
Nulla clades, et nulla emigratio, et. nullus cla-
mor in plateis nostris. Of. οὐκ ἔστι κατάπτωμα
φραγμοῦ, οὐδὲ διέξοδος, οὐδὲ κραυγὴ ἐν ταῖς
ἐπαύλεσιν (alia exempl. πλατείαις αὐτῶν.
Psarw. CXLIII. 1 Theodoret. ? Syro-hex. eo οὐ.
*olesl ss. ooa. ? Sie ἄλλος apud Chrysost.
Est proculdubio Aquilae, sed minus bene Montef. e duobus
Regiis edidit: 'A. τί ἐστιν ἄνθρωπος κ. τ. ἑ. * Montef. ex
lisdem Regiis edidit: Z. τίς. ἐστιν ἄνθρωπος, ὅτι yvopices
αὐτόν ; Nobil. affert: Σ. γνωρίζεις αὐτόν. — Chrysost.: Ἕτερος"
ὅτι γνὼρίζεις αὐτόν. * Rectius, si quid video, legitur apud
Heracleotam in Catena PP. GG., T. TIL, p. 767: ὅτι γνωρίζῃ
abrá."— Schleusner. Praeterea "Theodoretus diserte tes-
tatur: ἀντὶ τοῦ ἐγνώσθης, γνωρίζῃ ὁ Σύμμαχος ἡρμήνευσεν.
5'Theodoret. Chrysost. affert: Ἕτερος" áruó. Syro-hex.:
'A. 3. ἀτμῷ (E oS). 5 Chrysost. et Reg. unus, qui
habet ἐκαπνίσθη. ? Syro-hex. ὁ Joza-136$ .. Cf Hex.
ad Mal. ii. 11. * Syro-hex. (ooo? Las .9 «ὦ .4.
* eL. ? Sie Codd. Vat. (teste Maio), Alex., alii,
invito Syro-hex., qui Mh vertit. 10 Nobil, Vat.
1 Vat, 12 Nobil, Vat. Seriptura émayówa est mendum
Drusii, quem secuti sunt Montef, Bahrdt. Syro-hex.
affert: 'A. ὡς ἐπὶ γωνίαν σας. Set οὗ. Pro διεσκε-
δασμένα Schleusnerus reponendum censet διεσκευασμένα, con-
fusione satis frequenti. 13 Syro-hex. «οὐ Vas e.
* aM 3er Ἰαυὰς, Cf. Hex. nostra ad Zach. ix. 15.
Nobil., Vat.: Z. κεκοσμημένα. V Yat, 15 Syro-hex.
loo joo qw ec» cas? (Sor anos Mas οὐ.
"Idem: ὁ eN2$ δὲ. — " Idem: JAexeso .m Ni
* escas Jle5$o Là ο.οδὸν $ 18 Idem:
* xem eNor uuo οὐ, 19 Sic Comp., Ald., Chry-
sost., Theodoret., Psalt. Gall. οὐ Rom., et codd., invito
Syro-hex. Chrysost. affert: "AAXos* ἐν ταῖς ἐπ. αὐτῶν. Ἐπ-
-
thym.: καθ᾽ ἕτερον ἑρμηνευτὴν, ἐν rais ἐπ. αὐτῶν.
"» Tw?
. -PsaLw. CXLIV. 16.]
Σ. οὐκ ἔστι διακοπὴ, οὔτε ἐκφορὰ, οὔτε kokvrüs
ἐν ταῖς πλατείαις ἡμῶν."
15.35 n225 Dy "YÜM. — Beatitudines populi,
cujus talia. sunt. — O'. ἐμακάρισαν τὸν λαὸν ᾧ
ταῦτά ἐστι. ᾿Α. X. μακάριος ὁ λαὸς ᾧ ἐστι τοιαῦτα."
Psanw. CXLIV (Hebr. exlv).
Í. Tm mon. Hymnus Davidi. Of. αἴνεσις τοῦ
Δαυίδ. Alia exempl. αἰνέσεως τῷ Δαυίδ." 'A.
ὕμνησις τοῦ Δαυίδ. Σ. ὕμνος τοῦ Δαυίδ. Θ.
αἰνέσεως τῷ Δαυίδ."
mm eowb. In aeternum et. perpetuo. | O'. eis
τὸν αἰῶνα, kal εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος. " AX-
λος" εἰς αἰῶνα διηνεκῶς δ ᾿Α. εἰς ἔτι. X.
διηνεκῶς."
3. Yon. Investigatio. —O'. πέρας. Z. ἐξιχνιασμός.
"AAXos éfeópeais.
4. "5 CT. Generatio generationi. Of. γενεὰ
καὶ γενεά.
5. mew moi "m qnn mus sm
Majestatem gloriae splendoris tui, et verba mi-
Z2). γενεὰ πρὸς γενεάν.ἴ
rabilium tuorum meditabor. O'. καὶ τὴν μεγα-
λοπρέπειαν τῆς δόξης τῆς ἁγιωσύνης cov λα-
PSALMI. 301
λόγους τῶν παραδόξων cov διηγήσονται" " AM-
Aos τὴν μεγαλοπρέπειαν τῆς δόξης τοῦ ἐπαίνου
cov .. ὃ
6. Ben mmo. Et magna facinora tua
narrabo, .O'. kal τὴν μεγαλωσύνην σου διη-
γήσονται. ᾿Α. καὶ μεγαλωσύνας cov διηγή-
σομαι αὐτάς.. Θ. καὶ τὴν μεγαλωσύνην σου
διηγήσομαι αὐτήν. Σ... καταλέξω αὐτήν.
E'... διηγησόμεθα. | S'. .. ἀριθμήσομεν."
7. 390. Bonitatis tuae, Of. τῆς χρηστότητός σου.
" AAXos* ἀγαθωσύνης cov!
vr" T5327. Et justitiam tuam celebrabunt.
Ο΄. kal τῇ δικαιοσύνῃ σου ἀγαλλιάσονται. — X.
καὶ τὰς ἐλεημοσύνας σου εὐφημήσουσιν..5
9. b3b. Universis. O'. τοῖς ὑπομένουσι. Οἱ Xoc-
mot τοῖς σύμπασι."
13. O'. -- πιστὸς κύριος ἐν (alia exempl. add. πᾶσι)
τοῖς λόγοις αὐτοῦ, kal ὅσιος ἐν πᾶσι τοῖς ἔργοις
αὐτοῦ 4. ᾿Ωβέλισται δὲ τὸ, πιστὸς κύριος, à
ὅλου τοῦ στίχου, μήτε παρ᾽ 'Epaíots φερομέ-
νου, μήτε παρὰ τοῖς ἄλλοις ἑρμηνευταῖς.""
14. ὈΒΊΒΞΙΤ.
vovs.
Incurvatos. |. τοὺς κατερραγμέ-
Σ, incurvatos.?
16. jin (5s. Omne quod vivit beneficio. 'O'.
λήσουσι, kal τὰ θαυμάσιά cov διηγήσονται. πᾶν (ζῶον εὐδοκίας. ἋΣ. πάντα ζῶντα boni-
ἔΑλλος: ὡραιότητα τοῦ ἐπαίνου σου, καὶ τοὺς tatis?
30 Nobil. Theodoret. affert: Z. οὔτε διακοπὴ, x.r.é. Cod. " Chrysost. ^ Est Aquilae, ut videtur. Montef. post
268: Σ. οὔτε διακοπὴ, k.r.é. οὕτω δὲ καὶ οἱ ἄλλοι épugvevrai — Nobil. artieulum praemittit, invito Chrysost. 12 Sic
εἶπον. Tandem Syro-hex. (διακοπή) |&-sol. Nw. uo οὐ,
JLo.35&.5. (ὀλολυγμός ἢ) J&S3SA Jo «(ἔξοδος ?) Lao Jo
T ?! Tdem in continuatione: lea oo lhsed
* exo ultr o. Milton.
Psanw. CXLIV. ! Sie Ald., Cod. Alex., alii, οὐ Syro-
hex. ? Vat. Nobil. affert tantum: "A. ὕμνησις τοῦ Δ.
Syro-hex.: 'A. ὑμνήσεως (JI amaly) ro? A. Agellius vero:
X. ὕμνος τῷ A. 8. Chrysost. Cf. ad Psal. xliv. 18.
* Euseb. apud Mai. P. N. 2., T. IV, p. 96. 5 Syro-hex.
*|25ex ὦ. 5 Chrysost., Reg. unus. Τ᾿ Syro-
hex. € "5 la. Jy «ὦ. 5 Chrysost. Pro τοῦ ἐπαίνου,
τῶν ἐπαίνων affert Heracleota in Catena PJP.GG., T. III,
p.783. . ? Schol apud Nobil Sic Cod. 268, qui addit:
καὶ τοὺς λόγους τῶν παραδόξων σου διηγήσονται. 10 Nobil.
sine nom. Chrysost. Montef. recte Symmacho tribuit.
3 Sie in textu τῶν 0' Comp., Ald., Chrysost., Theodoret.,
Syro-hex., Psalt. Gall. οὐ Rom., et codd. “Τοῖς ὑπομένουσι.
Sie quoque est in Psalterio Aethiopico: ceteri vero libri
habent τοῖς σύμπασιν ; ceterae item translationes." — Nobil.
^ Scholium apud Nobil. Obelus est in Psalt. Gall., non
in Syro-hex. 16 Syro-hex. ὁ e42 92$ eJ 0.
Graece posuissem τοὺς κατακαμφθέντας, nisi hoc potius sona-
ret, e.a. e olly J. Desideratur participium praete-
riti, fortasse τοὺς κατακεκυφότας, 8. συγκεκυφότας. 16 Syro-
hex. ὁ ον c? Wa am. Ad vocab. oz Sa f,
Graece fortasse ἀρεσκείας, scholium. subjungitur: τουτέστι,
τῆς πρὸς τὸν θεόν (Jo lo et eo).
302 PSALMI.
18. Y TUN bsb. "Omnibus qui invocant eum.
Ο΄. 3X πᾶσι τοῖς ἐπικαλουμένοις αὐτόν 4,
.Psaux. CXLV (Hebr. exlvi).
Q'. ᾿Αλληλούϊα,
Ἔν ἐνίοις ἀντι-
ἘΠ voor. Laudate Jah.
-- Αγγαίου καὶ Ζαχαρίου «.
γράφοις πρόσκειται, ᾿Αγγαίου καὶ Ζαχαρίου"
τοῦτο δὲ οὔτε παρὰ τῷ 'Efpaíe, οὔτε παρὰ
τοῖς ἄλλοις ἑρμηνευταῖς, οὔτε παρὰ τοῖς O'
εὗρον ἐν τῷ ἑξαπλῷ. ᾿
3. mon 3b TNÜ. In quo non est auzilium.
Ο΄. οἷς οὐκ ἔστι σωτηρία. Αλλος" τῷ οὐκ
ἔχοντι σῶσαι "AAXos οὐκ ἔχοντι σωτη-
ρίαν 3
4. 3, Redit. Ο΄. καὶ ἐπιστρέψει. ᾿Α. Θ. ἀπο-
στρέψει."
TAN. Pereunt. Q'. ἀπολοῦνται. ᾿Α. Σ. Ἐ΄.
S. Ο΄. ἀπώλοντο."
TIXMUP. Cogitationes ejus. O'. οἱ διαλογισμοὶ
αὐτῶν. "AAXos' αἱ προθέσεις αὐτοῦ."
T. ono. Panem. Οὔ. τροφήν. ᾿Α. ἄρτον.
8. ΠΒ. — Aperit (caecos). Ο΄. σοφοῖ,
E'. φωτίζει.
,
A. ἀνοίγει.
[Psarw. CXLIV. 18--
Psanw,. CXLVI (Hebr. cxlvii. 1-11).
1. m) 30575 im woo. Laudate Jah, quoniam
bonum est psallere. Ο΄. ᾿Αλληλούϊα. — —- Ay-
yaíov kal Ζαχαρίου &. αἰνεῖτε τὸν κύριον, ὅτι
ἀγαθὸν ψαλμός. ' A... ἀγαθὸν ἐγκώμιον. Σ.
ἀλληλούϊα, ὅτι ἀγαθὸς ψαλμός. Θ. αἰνεῖτε
τὸν 'IA'..? "AAXos ἀλληλούϊα, ὅτι καλὸν
φδὴ (τῷ θεᾷ) |
"bun ΓΝ D'Y272. Quia jucundum est;
decens est hymnus. O'. (τῷ θεῷ ἡμῶν) ἡδυν-
θείη ᾿ς. πρέπει 4 αἴνεσις."
2. ΓΞ. Aedificans. Ο΄. οἰκοδομῶν. Z2. οἰκοδο-
poe
NT. Eapulsos. Ο΄. τὰς διασποράς. ᾿Α. X.
τοὺς ἐξωσμένους."
3. vyago. Contritos. | O'. τοὺς συντετριμμένους.
Zi. τοὺς κεκλασμένους.ἵ
criaxyb wer. — Ej füsciis obligans dolores
eorum. Ο΄. kal δεσμεύων τὰ συντρίμματα αὐ-
τῶν. ᾿Α. καὶ μοτῶν ὀδύνας abróv? — Z2. καὶ ἐπιδε-
σμῶν τὰ κατάγματα αὐτῶν. ἴΑλλος" τὰ κατ-
t 10
εαγμένα αὐτῶν.
4, Ny noU co25. Omnibus eis nomina vocat.
Ο΄. καὶ πᾶσιν αὐτοῖς ὀνόματα καλῶν. "AXXos*
9. TT. Confirmat. Ο΄. ἀναλήψεται. ᾿Α. ἀνα- τοῖς πᾶσιν ὀνόματα καλῶν. "Erepos (Σ.)" πάν-
- 9 , D H i Ζ ^4 1
krarat. τας αὐτοὺς ὀνομαστὶ καλέσει (s. καλῶν).
s*e
I Sie eum asterisco Psalt. Gall. Clausula deest in
Psalt. Rom. et paucis testibus.
Psanw. CXLV. ! Theodoret. ^ ? Chrysost. ὃ. «Reg.
unus ex Chrysostomo (1)."— Montef. * Nobil. Montef.
edidit: 'A. O. ἀποστρέφει, qui error est Drusii. 5 Schol.
apud Nobil. * Chrysost. ? Syro-hex. ὁ Je. οὐ,
5 Idem: $$oíL1:9 οὐ. $a xi Chrysost. affert: "AA-
λος" φωτίζει. ? Syro-hex. ὁ βοοῦροϑο οὐ. *Puto hic
Aquilam pro Symmacho positum fuisse.'—wugat. Cf.
ad Psal. exlvi. 6. Cod. B. ab Ambrosiano non discedit.
Psarw. CXLVIL ' Euseb. apud Mai. P.XW.Z., T. IV,
p.ror. Syro-hex. affert: |a Me. .). Cf. Hex. nostra
ad Jesai. li. 3. ? Theodoret. Aliter Euthym., et Euseb.
ibid.: Σ. ἀλληλούϊα, ὅτι ἀγαθὸν Qj. Praeterea Euseb. affert:
3. Chrysost. * Syro-hex. in marg.
E'. αἰνεῖτε τὸν id.
ejokle x. Psalt. Gall: Deo nostro sit jucunda X decora-
que : laudatio. 5 Nobil., Reg. unus. 5 Syro-hex.
*jaxsQg am .. Nobil affert: Z. τοὺς ἐξωσμένους.
Chrysost.: Ἕτερος δὲ ἑρμηνευτὴς, ἀντὶ ro), οἰκοδομῶν, oiko8o-
μήσει, τὰς δὲ διασπορὰς, τοὺς ἐξωσμένους, εἶπε. ? Nobil.
? Syro-hex. ὁ (oouS]o epo ἡ, Cf Hex. ad Job. v. 18.
Jesai. xxx. 26. lxi. 1. ? Euseb. ibid.: Σ. ὁ ἰώμενος τοὺς
ἐκλασμένους (sic) τὴν καρδίαν, kai ἐπιδεσμῶν κατάγματα αὐτῶν.
Montef. ex Regio uno affert: "AXXos" rà κατάγματα αὐτῶν..
Cf. Hex. nostra ad Ezech. xxi. 6. 10 Chrysost.
7 «Sie Drusius [ex Chrysost.] et Reg. unus, qui in pos-
trema etiam lectione habet xaXàv."—JMontef. "Posterior
lectio est Symmachi, teste Syro nostro, qui affert: Z. καὶ
πάντας αὐτοὺς ὀνόματι (s. ὀνομαστὶ) καλεῖ (s. καλέσει) (eoa. o
J-5 μα. 9).
—PsALM. CXLVIII. 3.]
6. TW... Confirmans.
ἀνακτώμενος."
7. 255 wobwo Oe ΓΤῊΓΒ. Dumb Ὧν,
, Canite Jovae in gratiarum actione, psallite Deo
nostro in cithara. —O'. ἐξάρξατε τῷ κυρίῳ ἐν
ἐξομολογήσει, ψάλατε τῷ θεῷ ἡμῶν ἐν κιθάρᾳ.
᾽Α. καταλέξατε τῷ κυρίῳ ἐν εὐχαριστίᾳ, μελῳ-
Σ. καταλέ-
Ο΄. ἀναλαμβάνων. Σ.
δήσατε τῷ θεῷ ἡμῶν ἐν κιθάρᾳ."
fare τῷ κυρίῳ ἐξομολόγησιν, μελῳδήσατε τῷ
θεῷ ἡμῶν διὰ Xópas.'^
8. UST. (γαηιθη. ᾽Α. βοτάνην.
Ο΄. -- καὶ χλόην τῇ δουλείᾳ τῶν ἀνθρώπων «4.15
10. YETT. Delectatur. O'. θελήσει. ' A. βούλεται.
Θ. E'. Κ΄. θελήσει."
El. 3upno c'brmen-ns. lis qui evspectant mi-
sericordiam ejus. Οὗ. kal ἐν πᾶσι τοῖς ἐλπί-
ζουσιν ἐπὶ τὸ ἔλεος αὐτοῦ. Αλλος" τοῖς ἀνα-
Ο΄. χόρτον.
Z. εὐδοκεῖται.
μένουσι τὸ ἔλεος αὐτοῦ."
Psanw. CXLVII (Hebr. exlvii. 12-20).
1 (12). Tos "or. Lauda Deum tuum. Οἵ.
'A. ὕμνει θεόν σου. X.
Θ. ὕμνει τὸν θεόν cov!
αἴνει τὸν θεόν σου.
αἴνει τὸν θεόν σου.
2 (13). ὙΠ.
"A. 0.. 3
Repagula. | O'. Z. τοὺς μοχλούς.
PSALMI.
303
2 (13). 723. In medio tui, Οὐ, ἐν σοί. E ἐντός σου.
5 (16). B2 ΒΞ. — Pruinam quasi cinerem. — OX.
ὁμιχλὴν ὡσεὶ σποδόν. 'Eflp. χεφὸρ χαέφηρ."
"A. πάχνην... ὃ Σ. δρόσον πεπηγμένον... “
6 (17). 753 Ὁ 5o "eb. Coram frigore ejus
quis consistet ? Οὐ, κατὰ πρόσωπον ψύχους
αὐτοῦ τίς ὑποστήσεται: ᾿Α. εἰς πρόσωπον
ψύχους αὐτοῦ τίς στήσεται; Σ. κατὰ πρόσω-
πον καύματος αὐτοῦ τίς ὑποστήσεται :ἴ
8 (19). '^271. Verbum ejus. O'. τὸν λόγον αὐτοῦ.
'A. ῥῆμα αὐτοῦ. Θ. S'. τὸν λόγον αὐτοῦ. Ef.
λόγον αὐτοῦ.
YE. Statuta ejus. O'. δικαιώματα. ᾿Α. ἀκρι-
βασμούς.
9 (20). 12 noy-Nb. Non fecit sic. Ο΄. οὐκ ἐποί-
ησεν οὕτως. "AXXos* Ópoia.'
Z. προστάγματα.
Psanrx. CXLVIII.
2. "N237 b». Omnes exercitus ejus. Ο΄. πᾶσαι
αἱ δυνάμεις αὐτοῦ. ᾿Α. Σ. πᾶσαι αἱ στρατιαὶ
αὐτοῦ."
8. ἽΝ 2215755 vnobr. Laudate eum, omnes
stellae lucidae. Οὔ. αἰνεῖτε αὐτὸν, πάντα τὰ
ἄστρα καὶ τὸ φῶς.
ἀστέρες φωτός."
Z. ὑμνεῖτε αὐτὸν πάντες
$
15 Theodoret, Nobil Syrus affert: ὁ |ecmso? .«.
Of. ad Psal exlv. 9. Chrysost.: Tí ἐστιν, ἀναλαμβάνων ;
"Avakrópevos, φέρων, διαβαστάζων. 18 Euseb. apud Mai.
P.N.B., T. IV, p. xoz. Montef. e duobus Regiis affert:
'A. karaXaAá£are . .. ψάλατε τῷ Ó. ἡμῶν ἐν κα Ad. karaMé£are
cf. Hex. ad Num. xxi. 17. Jerem. xxv. 30. li. 14. M Eu-
seb. ibid., οὐ Regii duo. Chrysost. affert: "AXXos" karaAé-
fare. "AXXos διὰ λύρας. Syro-hex.: 3. μελῳδήσατε x.r.6,
(Jh o ee» qoc ose!) — Praeterea Montef. ex iisdem
Regiis affer: ἔλλλος" προκατάρξασθε, quae non nisi inter-
pretatio τοῦ é£áp£are videtur. 15 Syro-hex. ὁ Jas. Ms
!5 Psalt. Gall. Obelum non agnoscit Syro-hex. — "" Nobil,
Ad Symmachum cf. ad Psal. xxxvi. 23. 18 Chrysost.
Psanw. CXLVIIL ᾿ Nobil. 3 Ex Vat. exscripsit
Adlerus:; Παρὰ τοῖς O' kai X. τοὺς μοχλοὺς ἔκειτο ἐν τῷ rerpa-
σελίδῳ" παρὰ δὲ ᾽Α. καὶ Θ. τοὺς μοχλούς (sic). 3. Syro-hex,
9 20 2. * Chrysost. juxta ed. Bened. (Savil.
χεφὸρ χαύφηρ. Morell καφφὶρ χαέφηρ). —^Montef. ex duo-
bus Regiis affert: τὸ Ἕβρ. xadeíp. 5 Syro-hex. .j.
*]eM. ^ ὁ Regii duo, et sine nom. Chrysost. Syro-
hex. 9 £eyor 2 (ὦ. T «Lectiones Aquilae et
Symmachi exhibent duo Regii."— Montf. ^ Chrysost.:
Ἕτερος δέ φησι κατὰ mp. καύματος αὐτοῦ τίς ὑποστήσεται ;
Nobil quasi ex Chrysost. affert: Ἕτερος" els mp. ψύχους
τίς στήσεται; * NobiL, qui insuper notat: *In ali-
quibus libris est, τὸ λόγιον αὐτοῦ." Hoc de v. 8 verum est;
non ita de v. 7, ad quem lectiones Aquilae et ceterorum
vulgo referunt, ὃ Reg. unus. Chrysost.: Ἕτερος" ἀκρι-
βασμούς. "Αλλος" προστάγματα. 10 Chrysost.
Psanw. CXLVIIIL ! Sieérepos apud Chrysost. Sym-
macho tribuunt Nobil et duo Regii. Syrus affert: 'A.
στρατιαὶ αὐτοῦ (ole 23.9). ὅ Theodoret. Montef. negli-
genter exscripsit: αἰνεῖτε αὐτὸν π. ol ἀστέρες $. —Chrysost.:
Ἕτερος" ἀστέρες φωτός. —Syro-hex.: 'A. X. ἀστέρες φωτός
(oet 2-282).
304
D. O'. -Ξ αὐτὸς εἶπε, kal ἐγενήθησαν 4?
6. obi ub CTIMOY". — Et stare fecit ea per-
Ο΄. ἔστησεν αὐτὰ εἰς τὸν
Z. ἔστη-
petuo in. aeternum.
αἰῶνα, kal εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος.
σεν αὐτὰ διαμένειν αἰωνίως."
8, TC TT. Ventus procellae, Of. πνεῦμα κατ-
αιγίδος. ᾿Α. (πνεῦμα) λαῖλαψ. "AAXos" ἄνεμος
τυφῶνος."
10. to? mona» ΤΠ. | Ferae et omne pecus,
reptilia. Οὐ. τὰ θηρία kal πάντα τὰ κτήνη,
3 ^ ^ ^ -
Α. ζῶον καὶ πᾶν κτῆνος κινούμενον.
I1. cvoso-om. Et omnes populi. Of. kal πάντες
t ΄
ερπετα.
λαοί. 'A. καὶ πάντα φῦλα.
12. D'mP3. Juvenes. Ο΄. νεανίσκοι. Αλλος"
ἐκλεκτοί
ὈΣΜΣΓΌΜ. Cum pueris.
ἔΑλλος" μετὰ νέων. Αλλος" μετὰ παίδων."
13.320273. Quia excelsum est. — O'. ὅτι ὑψώθη.
ἔΑλλος" ὅτι bmrepéxov.?
ὙΠ. Splendor ejus.
τοῦ.
"4 ^ P4
Ο΄. μετὰ νεωτέρων.
Ο΄. ἡ ἐξομολόγησις αὐ-
ἔΑλλος" καὶ ὁ ὕμνος αὐτοῦ."
14, mnn. Laus. Of. ὕμνος. ᾿Α. Émoauvos.'*
Psanw. CXLIX.
8. M3». δὲ cithara. Ο΄. kal ψαλτηρίῳ. ᾿Α.
καὶ κιθάρᾳ."
PSALMI.
12. ΠΏ.
[Psaru. CXLVIII. 5—
, 5. 32m. Jubilabunt. Of. kal ἀγαλλιάσονται. ᾿Α.
καὶ αἰνέσουσιν.
6, ΓΟ.
ὑμνολογίαι
cra nrbe 2. E: gladius duas acies
kal ῥομφαῖαι
' À. kal uá-
Elationes. Ο΄. ai ὑψώσεις. Σ. αἱ
habens in manu eorum. Of.
δίστομοι ἐν ταῖς χερσὶν αὐτῶν.
χαιρα στομάτων ἐν χερσὶν αὐτῶν."
9. 33n2 UEUD. Judicium praescriptum. Ο΄. κρίμα
ἔγγραπτον. ' A. κρίμα γεγραμμένον. Σ. κρίσιν
γεγραμμένην. (Θ.) ὁμοίως τοῖς Ο΄
Psarw. CL.
1. 10703. — In sanctuario ejus. —O'. ἐν τοῖς ἁγίοις
αὐτοῦ. 'A. ἐν ἡγιασμένῳ αὐτοῦ. Σ. ἐν τῷ
ἁγίῳ αὐτοῦ."
"y rv moon, Laudate ewm in firma-
Amento roboris ejus. Ο΄. αἰνεῖτε αὐτὸν ἐν are-
p Ζ , A^ ᾽ 2 A
ρεώματι δυνάμεως αὐτοῦ. ᾿Α.... ἐν στερεώ-
ματι κράτους αὐτοῦ Σ. ὑμνεῖτε αὐτὸν ἐν τῷ
στερεώματι τῷ ἀκαθαιρέτῳ αὐτοῦ ὃ
In facinoribus ejus. Of. ἐπὶ ταῖς
δυναστείαις αὐτοῦ. ' Efgp. βεγεβουροθαῦ." " AX-
Aos: διὰ τῶν δυναστειῶν αὐτοῦ."
8. ΕΟ VprY3. Inm clangore buccinae, Ο΄. ἐν ἤχῳ
3 Psalt. Gall. * Bie sine nom. Chrysost. Symmacho
indubitanter vindicavimus. 5 Syro-hex. ἡ JA5e» οὐ.
Cf. Hex. nostra ad Jesai. xli. 16. Ezech. i. 4. 9 Chry-
Sost. editus. Nobil. quasi ex eodem affert: Ἕτερος" ἄνεμος.
"AXXos* τυφῶνες. Pro Hebr. ἪΡ, vapor, ο΄. κρύσταλλος,
Montef. affert: "AXAos" τυφῶνες, notans: * Unus Reg. ex
Chrysostomo." 7 Syro-hex, [μος 50 Jle s 00.
sj|s2)jhN3ss.. Cf. Hex. ad Gen. i. 28. 8 Idem: ἡ.
* JN oz (20320. Chrysost. affert: ΓΑλλος" πάντα φῦλα.
Cf. ad Psal. xliii. 3. ? Chrysost. Est Aquilae, dt vi-
detur. Of. Hex. nostra ad Jerem. xviii. 21. 10 Chry-
sost. 1 Reg. unus. 12 Chrysost. 15 Idem.
!* Syro-hex. ὁ να. Tr Chrysost.: "AAXos* ἔπαινος.
Psarw. CXLIX. ! Syro-hex. *J&Àxaso .). |. ? Idem:
* vo τὴν 3 Chrysost. : Ἕτερος τὰς ὑψώσεις buvo-
Symmacho proprium est vocabulum. Cf. ad
* Montef. ex Corderio. Euseb. apud
λογίας εἶπεν.
Psal. lxiv. 9.
.
Mai. P. N. B., T. IV, p. 104: Παραδόξως δὲ ᾿Ακύλας τὴν ἀπο:
δοθεῖσαν διάνοιαν παρέστησε, δουλεύσας τῇ τῶν Ἑβραίων φωνῇ,
εἰπών" μάχαιρα στομάτων ἐν χερσὶν αὐτῶν. Of. Hex. nostra ad
Jesai. xli. 15. 5 Nobil., qui in fine habet: * Ut LXX." -
Ubi Theodotionis nomen excidisse videtur.
Psarw. CL. 1 NobiL, Reg. unus. Chrysost. [et Cod.
268]: Αλλος" ἐν τῷ ἁγίῳ αὐτοῦ. ἴΑλλος" ἐν τῷ ἡγιασμένῳ
? NobiL, Regii duo, et sine nom. Chrysost.
'Theodoret. affert: Z. αἰνεῖτε
Regii duo ex enarratione Chry-
sostomi habent: Z. οἱ ὄντες ἐν τῷ στ. τοῦ οὐρανοῦ ἄγγελοι,
ὑμνεῖτε αὐτὸν κιτ. ἑ. Minus probabiliter Chrysost.: Ἕτερος δὲ
αὐτοῦ.
3 Qolb. στιχηρῶς scriptus.
αὐτὸν ἐν στερεώματι k.T.€.
ἀντὶ τοῦ, ἐν στερεώματι, τῷ ἀκαθαιρέτῳ εἶπε. "l'andem Syro-hex.:
Z. τῷ ἀκαθαιρέτῳ (νο J) αὐτοῦ ; cum scholio philolo-
gico: ἡ jozaxNo Jl, quod everti non potest. * Ohry-
sost., ad quem Montef: *Sic legendum, non ὀτεβουροφαῦ,
ut habet Morell." 5 Chrysost.
—Psarx. CL. 6.]
σάλπιγγος. ᾿Α. dv ἀλαλαγμῷ κερατίνης. δ — 2. δι᾿
ἤχου κερατίνης.
8. "i2 523. In nablio et cithara. Ο΄. ἐν ψαλ-
: τηρίῳ kal κιθάρᾳ. ᾿Α. ἐν ναύλῳ καὶ λύρᾳ."
Z. διὰ ναύλας (s. váfhas) καὶ λύρας."
4.2339) O33. Im chordis et organo. O'. ἐν χορ-
ais kal ὀργάνῳ. ' A. ἐν χορδαῖς kal üpyávois.?
PSALMI.
305
Z. διὰ χορδῶν kal κιθάρας." ᾿Α. Θ, E". 5΄.
ὁμοίως τοῖς O'.?
5. vymn "Pubs, In cymbalis clangoris. Of. ἐν
κυμβάλοις ἀλαλαγμοῦ,
μασίας.}
6. ToU: v5. Omnis anima. Ο΄. πᾶσα πνοή.
" AAXos: πᾶσα ἀναπνοή."
Z. ἐν κυμβάλοις ση-
δ Syro-hex.: 'A.X. ἐν ἀλαλαγμῷ κερατίνης (l3 —5e—5
l5 -o?). * Nobil., Regii duo, et sine nom. Chrysost.
:* Nobil. * Legendum vá8Ae. Duo Regii habent ἐν αὐλῷ,
alius Reg. ἐν αὔλῃ (1. ἐν vaéAy)." — Montef. ? Sic sine
nom. Chrysost. Syro-hex. affert: ὁ JN 3 es eo.
Of. ad Psal. Ixxx. 3. xci. 4. cxlvi. 7. 10 Regii duo.
" Sie ἄλλος apud Chrysost. Est proculdubio Symmachi.
12 Vat, 18 Nobil.: X. σημασίας. Chrysost.: ΓΑλλος" ἐν
κυμβ. σημασίας. Fortasse Symmachus scripsit: διὰ κυμβά-
λων σημασίας. Montef. ex duobus Regiis affert: Z. ἐν ση-
μασίαις. 14. Chrysost.
ADDENDA.
MowrruM in Psalmos, p. 85. Praeter versionem Eu-
thymii Zigabeni Latinam, usi sumus ipso opere Graeco,
a Bongiovanni in Tomo IV Operum Theophylacti (Venet.
1154-1763) typis (quod nos aeque ac Parsonsium et, alios
VV. DD. fugerat) evulgato.
Psal. i. τ. Origen. Opp. T. I, p. 25: *Is δὲ τὸν ἄνδρα, ὡς
φανερὸν ἐκ τοῦ, ἐσρὴ dis, ὅπερ ἐστὶ, μακάριος ἀνήρ. Immo, μα-
κάριος ὁ ἀνὴρ, testante Eusebio in Eclog. Prophet. p. 68: Τὸ
δὲ ἐπιδεδεγμένον τῆς ἐκδοχῆς παρίστησιν ἡ κατὰ τὸ '"Efpaiküv
ἔντευξις ἐπιτετηρημένώς οὕτως ἔχουσα, μακάριος ὁ ἀνὴρ, μετὰ τῆς
ἄρθρου προσθήκης.
Psal. v. 10, ποῦ, 19. Exemplis adde e4a3sa3s,, ἐπιβουλεύειν,
Prov. xvii. 26 in Syro-hex., ubi mendose editum aaass3s.
Psal. ix. 1. Aquilae et Symmachi lectiones testatur Eu-
seb. in Eclog. Prophet. p. 75, qui et lectionem Hebraicam
pleniorem affert: λαμανασσὴ ἀλμαὺθ Bév μασμωρὰ Δαυίδ,
Psal. xv. 6. Cod. Nanianus XXIII affert: 'A. σχοινία ἐπέ-
πεσόν μοι ἐν rois ebmpeméoiw. X. σχοινίσματα ἐνέπεσόν μοι ἐν
τοῖς καλλίστοις. Vid. Graeci Codd. MSS. apud Νανῖοβ
Patricios Venetos, Bonon. 1784. Ε
Psal. xxi. 17, not. 33. Aquilae lectionem a nobis leviter
suspectam testatur etiam Euseb. in Eclog. Prophet. p. 86:
TOM. II.
Οὗτοι δὲ kai ὥρυξαν ob μόνον τὰς χεῖρας αὐτοῦ, ἀλλὰ καὶ τοὺς
πόδας" ἣ κατὰ τὸν ᾿Ακύλαν, ἤσχυναν, φήσαντα, ἤσχυναν χεῖράς
μου καὶ πόδας μου.
Psal. xxi. 19. Nota hexaplaris nostra ex eodem Eusebio
ibid. p. 87 sic refingenda est: ΩΡ n nn? "3 pm
93 X"b'. — Distribuerunt vestimenta. mea, inter se, et de
veste mea, sortiti sunt, “Ο΄. διεμερίσαντο τὰ ἱμάτιά pov ἑαυτοῖς,
καὶ ἐπὶ τὸν ἱματισμόν pov ἔβαλον κλῆρον. ᾿Α. μερίσουσιν ἱμάτιόν
μου ἑαυτοῖς, καὶ ἐπὶ ἔνδυσίν μου βαλοῦσι κλῆρον. X. διενέμοντο
᾿ τὰ ἱμάτιά μου ἑαυτοῖς, καὶ περὶ ἐσθῆτός μου ἔλάγχανον.
Psal xxxiv. 26. "Dy? ΠΟ. Qui laetantur de malo
T0. O'. οἱ ἐπιχαίροντες τοῖς κακοῖς μου. — X. οἱ εὐφραινόμενοι
τῇ κακώσει pov. Sic Cod. Bodl. N E B. 2. 120.
Psal. xliv. 3. Lectio ἐπὶ τούτῳ Aquilae est.
Job. vi.3. xxiii. r5. Cant. Cant. i. 3.
Psal. Ixxxvii. 19. Schleusner. in JVov. 7"hes. 8. v. exora-
σμός: * Hieronymus e Symmacho vertit: JVotos meos
abstulisti. Verisimilius est Hieronymum Aquilam imi-
tatum esse; qui pro Hebr. 7E (sic) ὑπεξαιρεῖσθαι posuit
Job. xxi. 30.
Psal.exv. 4. NUN neis, 'EBp. χῶς ἰσουὼθ ἐσσά.
Sie Origen. Opp. T. I, p. 25.
Cf. Hex. ad
IN LIBRUM PROVERBIORUM
MONITUM.
" MurrTo majorem in Proverbia lectionum silvam, a Petro Morino collectam, edidit
Flaminius Nobilius, quam in ceteros Scripturae Sacrae libros, quia videlicet praestantiores
codices in hane Scripturae partem, quam in ceteras, Romae suppetebant. lis vero lectionibus
augendis et emendandis sequentes codices et libri nobis usui fuere.
* Codex Regius, num. 1890, XI saeculi.
* Codex Regius, num. 2435, XII circiter saeculi.
* Codex Regius, num. 2436, bombycinus, X vel XI saeculi. Est Procopii sophistae
Christiani opus.
* Hieronymi locus Comment. in Epist. ad Ephesios [Tom. IV], p. 381: [allatus ad
Cap. xi. 16].
* Codex Regius, num. 2940, bombycinus, recens. Ejusdem Procopii.
* Codex Regius, num. 1992, X circiter saeculi. Est similiter Procopii."—MowTrr.
Regiorum suorum in amplificando aut emendando apparatu hexaplari vix ullum usum
fecit Montefaleonius; sed tantummodo ad primam cujusque capitis lectionem hujusmodi
notulam appinxit: * Haec, aliaeque omnes hujus capitis lectiones, ex Ed. Romana [Nobilio]
et ex Drusio prodeunt."
Parsonsius in Appendice ad hune librum sie praefatus est: .* Continet aliorum inter-
pretum reliquias, ex codicum marginibus compilatas, necnon scholia identidem adjecta.
Harum lectionum fontes praecipui sunt Codex Dresdensis iii, Vaticanus 346, et Mediceus
xxvii, plut. viii, in eatalogo nostro 161, 248, et 252; quarum vero eum ampla messis apud
Montefaleonium exstitit, non mirum est si pauca hie inveniuntur, quae, vel ob novitatem, vel
ob alias causas, denuo edenda putabam." Praeter codices memoratos, quorum notitiam
810 IN LIBRUM PROVERBIORUM MONITUM.
dedimus in Monito ad Jobum, p. 2, non praetereundus est insignis codex hexaplaris, a
Parsonsio in Praefatione ad Jobum sub numero 23 (vel potius XXIIL, nam ex uncialibus est)
descriptus, qui, quamvis lectionibus Aquilae et ceterorum destitutus sit, ad textum Syro-
hexaplarem confirmandum οὐ illustrandum maximum momentum habet. Ejus autem
descriptio est :—
23. Codex Bibliothecae S. Marei Ducalis Venetae, signatus numero 1, antiquissimus, literis uncialibus
descriptus. Continet Jobum a Cap. xxx. 9 ad finem, Proverbia, Ecclesiastam, Cant. Cant.,
Sapientiam Salomonis et Siracidae, Hoseam cum reliquis Prophetis minoribus, et Jesaiam, cum
asteriscis, qui, quoties recurrunt, in annotatione nostra memorantur.
Quod igitur ad testes Graecos attinet, post Nobilii segetem solito uberiorem, tenuissimum
Spicilegium nobis relictum fuisset, nisi peropportunam opem tulisset versionis Syro-hexaplaris
conditor, qui, more suo, plurima Aquilae, Symmachi, Theodotionis, et Quintae editionis frag-
menta margini suo allevit; quorum alia lectiones prius cognitas confirmant aut emaculant;
alia vero Hexaplorum studiosis prorsus nova et inedita se offerent, nisi quis ea in Middel-
dorpfiü textu et commentariis, debita accuratione neque descripta neque Graecitate donata,
indaganda suscipiat. Nos autem in hoc libro, ut in antecedentibus, Ceriani nostri studio et
sudori debemus, quod quantum ad lectiones marginales, et, ubi occasio erat, ad ipsum Syri
interpretis contextum attinet, veram codicis scripturam etiam ad minutissimum apicem exhi-
bere potuerimus. Praeterea cum satis constet Proverbiorufa versionem LXXviralem tam
transpositionibus distractam, quam interpolationibus e duplici interpretatione ortis infectam
esse, operae pretium videbatur, in hac parte nostri operis non modo asteriscos, quos semper
diligenter notavimus, verum etiam obelos, qui verba a reliquis interpretibus non allata
expungunt, ad unum omnes prout in codice exarati sunt repraesentare. Atque hoe quidem
ante nos praestandum suscepit Middeldorpfius; sed praeterea quod hie illic invitus peccaverit,
illud in universum male ei successit, quod pro duabus obeli formis ( —) et (co ), unam tantum
(--), quae in codice non est obelus, sed merus index ad lectionem marginalem ablegans,
pingendam curaverit. Hujus autem discriminis observationem ad controversiam de usu et
valore signorum Origenianorum dirimendam in primis pertinere quivis videt.
PROVERBIA.
CarvT I.
1. "bes. Proverbia.
βολαί.
'2. na ἼΩΝ rano. Ad intelligendum verba in-
telligentiae. Of. νοῆσαΐ τε λόγους φρονήσεως.
(Oi λοιποί συνέσεως). X. ἐννοεῖν ῥήσεις
συνετάς.
ἃ. ὈΞΟΣΙ "bwo ΓΙ, Ad accipiendum. institu-
tionem prudentiae. —O'. δέξασθαΐ τε στροφὰς
λόγων, νοῆσαί Te. 'A. τοῦ λαβεῖν παιδείαν
ἐπιστήμης. E... παιδείαν φρονήσεως."
ῬΊΒ. Justitiam. Οὐ. δικαιοσύνην --- ἀληθῆ 4.
ἹΚατὰ δὴ τὸ ᾿Ε)βραϊκὸν καὶ τοὺς λοιποὺς οὐ
κεῖται τὸ ἀληθῆ."
ovvio DEUS. Et judicium et rectitudines.
Ο΄. καὶ κρίμα κατευθύνειν. Οὐ λοιποί: κρίσιν
καὶ εὐθύτητας."
Ο΄. παροιμίαι. ᾿Α. παρα-
ν᾿
X
4. cWwnEb. Stolidis. Ο΄. ἀκάκοις. ᾿Α. θελγο-
μένοις. Σ. νηπίοις. Θ. ἠπατημένοις.ἷ
mom.
O. συλλογισμόν.
5. την. — Consilia callida.
' A. Zi. O. gubernationes.?
6. meon. Dictum argutum. | O'. σκοτεινὸν λόγον.
' A. O. ἑρμηνείαν. — 2. πρόβλημα."
7. TT DWSTY. — Tümor Jovae, Ο΄. φόβος κυρίου.
"AAXos* θεοῦ."
cows. Stuiti.
ves,?
8. ton-oN. Ne rejicias. Ο΄. μὴ ἀπώσῃ. 2.
(μὴ) ἀπωθοῦ..3
Consilium. Ο΄. ἔννοιαν. | E. αἴσθησιν.
Ο΄. κυβέρνησιν.
Ο΄. ἀσεβεῖς. ' A, Z. Θ. ἄφρο-
9. eub en qm nb *9. Nam corolla (s. ac-
Car.IL 1 Nobil. 5 Reg. unus ex Procopio: τοῦτο
καὶ οἱ λοιποὶ ἑρμηνευταὶ σαφηνίζουσιν ἐκδεδωκότες οὐ φρονήσεως,
ἀλλὰ συνέσεως λόγου. ὅδ ΝΟΝΙ, — *lIdem. ὉὍ Regii
duo. Obelus est in Syro-hex. 5 « Sic Reg. unus ex
Origene. Illi autem reliqui legisse videntur D'n?"2, vel
Ob vocis affinitatem ita verterunt, ut saepe contingit."—
Montef. Immo ὩΣ Ὁ et D'Y idem sunt vocabulum.
' Nobil Syro-hex. in textu pro ἀκάκοις (Jz2-32.) legit
νηπίοις (Jemax). ὃ Nobil. ? Syro-hex. .l .u .4.
*]leioàaaso. "A. 3. O. consilium, Gr. ut videtur, év-
νόημα. [Cf. ad Cap. xii. 5.71 Sed JLe-15o-2.o [sic in apo-
grapho Norbergiano] mutare debebam in Jlai14 azaso."—
Middeldorpf. Nullo modo sollicitandum erat JL a12a2a36,
gubernatio, a | oce, πηδάλιον, Act. Apost. xxvii. 40.
Cf. Lagarde Anmerkungen zwr Griech. Uebers. der Pro-
verbien, p. 16. Praeterea Syrus noster scholium philolo-
gicum habet: Jhaszsese eoe) e? Jlonsü mie
J-239* Jas Mac» oj μιοἃ s. (Locutionem Ja
L93w$ notent ii qui ad Hom. Od. X, 32, οὐ Pind. Nem.
VI, 94 πόδα νηὸς de gubernaculo intelligunt. Schol. Pind.
l.c.: Ποὺς μὲν νεὼς τὸ πηδάλιον" τὸ δὲ κῦμα τὸ παρὰ τῷ πηδαλίῳ
ἑλισσόμενον δοκεῖ (fort. δονεῖ) καὶ ταράσσει τὸν ἑκάστου θυμόν.)
Graecum vocabulum οἰακώσεις posuissem, quod pro eodem
Hebraeo interpretatus est Aq. Job. xxxvii. r2, nisi hoc
per JL e-.Sao loco dicto vertisset Noster. 1ὸ Regii tres
et Nobil, qui uni Aquilae ascribit ἑρμηνείαν. H. Nobil,
qui quasi scholium affert. ὀ 15 Nobil. Syro-hex. .u» .j.
elle. 18 Codd. 161, 248.
312
cessio) gratiae sunt capiti tuo. Οὐ. στέφανον
yàp χαρίτων δέξῃ σῇ κορυφῇ.
θήκη χάριτός εἰσι τῇ κεφαλῇ cov.'*
᾽Α. ὅτι προσ-
9. D'p2X. Torques. O'. κλοιὸν χρύσεον. ᾿Α. περι-
τραχήλια. Αλλος" περίθεμα."
11. 1o ΤΊΣ). Insidiemur sanguini. Ο΄. κοι-
νώνησον αἵματος. 'A. X. Θ. ἐνεδρεύσωμεν εἰς
αἷμα."
v2. Innocenti. Ο΄. ἄνδρα δίκαιον. ᾿Α.
᾿ ἀθῷον.13
18. ἡ. Opes. Ο΄. κτῆσιν. ᾿Α. Θ. ὕπαρξιν.
Σ. πλοῦτον."
"W^. Pretiosas. Οὐ. πολυτελῆ. ᾿Α. Θ. τιμίαν.
Z. τίμιον.3 ᾿
νῷ, Spolüis. Ο΄. σκύλων. ᾿Α. λαφύρων."
14. »pini "bn 323. Sortem tuam jacias in
medio nostrum. Οἵ. τὸν δὲ σὸν κλῆρον βάλε
ἐν ἡμῖν. Αλλος" κλῆρός σου πεσέτω ἐν μέσῳ
ἡμῶν.
wb25 mum ὝΕΣ D'S. Marsupium unum sit
omnibus nobis. .O'. κοινὸν δὲ βαλάντιον κτη-
σώμεθα πάντες, καὶ μαρσίππιον ἕν γενηθήτω
ἡμῖν.
15. TY qon-bu "33. Fili omi, ne ambules in
PROVERBIA.
[Ca». I. 9—
via. O'. μὴ πορευθῇς ἐν ὁδῷ. "AXXos υἱὲ,
μὴ πορευθῇς ἐν ὁδῷ." á
15.930. Prohibe. O'. ἔκκλινον δέ.
λυσον. X. ἀπόστρεψον 35
16. ΠΤ Uo ΥὙΤΘῚ sw vob omn c».
Nam pedes eorum ad malum currunt, et fes-
tinant ut effundant. sanguinem. — Of. Vacat.
Alia exempl. oí γὰρ πόδες αὐτῶν εἰς κακίαν
᾽Α. Θ. κώ-
τρέχουσι, καὶ ταχινοί εἰσι τοῦ ἐκχέαι αἷμα.
Τοῦτο ἐν ταῖς λοιπαῖς ἐκδόσεσιν οὐ κεῖται
ἔστι δὲ ἐν τῷ ᾿Εβραϊκῷ, ἐξ οὗ παρέθετο τὴν
λέξιν ὁ llaüAos ἐν τῇ πρὸς Ῥωμαίους ἐπι-
στολῇ.
19. 733 ysa-bs. Omnis inhiantis lucrum. | Of.
πάντων τῶν συντελούντων τὰ ἄνομα. 'A.X.
Θ. παντὸς πλεονεκτοῦντος πλεονεξίαν."
mp voy UDDM. Animam dominorum il-
lius. aufert. Of. τὴν ἑαυτῶν ψυχὴν ἀφαι-
ροῦνται. Σ. τὴν ψυχὴν αὐτῶν παρ᾽ αὐτῶν
λήψεται.
20. YATI3. In platea. Ο΄. ἐν ἐξόδοις. (2) ἐν
ἀμφόδοις3
mp JM. Edit vocem suam. Ο΄. παρρη-
' A. Z. O. δώσει φωνὴν αὐτῆς.)
σίαν ἄγει.
14 Nobil. 16 Idem. 16 Nobil. et Cod. 248:
Schol. περίθεμα. Cf. Hex. ad Jud. viii. 26. 1 Nobil.
15 Idem. 19 Idem. ? « Ed, Rom. [Nobil.]: 'A. x. e.
τιμίαν. Ceterum non dubito quin Sym. τίμιον ediderit,
eum prius ἢΠ πλοῦτον exposuerit."—Drusius. ?- Nobil.
?? Nobil. tanquam scholia affert: κλῆρός σου πεσέτω, et μέσῳ
ἡμῶν, quod posterius ad verba γενηθήτω ἡμῖν male refert.
Est haud dubie alicujus interpretis, fortasse Aquilae. Par-
sons. e Cod. 248 affert: Schol. κλῆρός cov πεσέτω. Pro ἐν
ἡμῖν in textu habent ἐν μέσῳ ἡμῶν Codd. 23,252; et sic
fortasse Syrus noster, qui Mtas vertit. Vid. Job. viii. 17
in Syro-hex. ?3 Versio duplex, cujus posteriorem par-
tem ab ipsis Alexandrinis profectam esse putat Schleusner.
in Opusc. Crit. p. 262, quia D'2 fere semper μαρσίππιον
vertere solent; priorem vero alius interp., fortasse Sym-
machi, esse. Quod ad usum Alexandrinorum attinet, in-
terpres hujus libri neque μαρσίππιον, neque ab Atticistis
uniee probatum βαλάντιον, nisi hoe unico loco usurpavit:
priorem vero versionem stylum ejus magis redolere recte
sensit Jaegerus. Accedit, quod posterior versio desit in
Cod.23; et Syrus noster pinxerit: Xxal μαρσίππιον 4 v -
γενηθήτω ἡμῖν ; ubi cuneolus post ἡμῖν retrahendus videtur.
?: Schol. apud Nobil. Syro-hex. praemittit υἱέ μου, acce-
dentibus Cod. 23, aliis. 35 Nobil. 36 «€ Hane
lectionem, et subjunctam notam ex Procopio in Codd.
Regiis reperimus."—Jontef. Sic Comp., Ald., Cod. Alex.,
alii; Eandem lectionem in textu sine asterisco habet
Syro-hex., sed om. εἰσι cum Codd. III, 23, aliis. ?! No-
bil Sic in textu Cod. 248. 38 Nobil., Cod. 161 (qui
παρ᾽ αὐτῆς habet) —Siglum 'A. Z. Θ. praemittit Cod. 268.
39 « Procopius sic habet: εἷς δὲ τῶν ἑρμηνευτῶν, ἐν ἀμφόδοις.
Sie in Regiis supra dictis.'—JMontef. “ Videtur Sym-
machus esse. Cf. Hex. ad τ Reg. i 20. Amos v. 6."—
Schleusner. Adde Hex. nostra ad Psal. xxx. 12. Jesai.li. 20.
Jerem. xi. 6, 13. li. 4. Ezech. xxvi. 11. 9? Nobil.,
Cod. 248. Bahrdtius oscitanter αὐτοῖς pro αὐτῆς dedit, quod
Parsonsio fraudi fuit.
. -Car. I. 33.]
22. D Vari CD "IYO7TP. — Quousque, sto-
lidi, diligetis stoliditatem Ὁ — O'. ὅσον ἂν χρόνον
ἄκακοι ἔχωνται τῆς δικαιοσύνης, οὐκ αἰσχυν-
θήσονται. ᾿Α. ἕως πότε, νήπιοι, ἀγαπᾶτε
νηπιότητα ὃ
ΓΤ Ὁ cb». Et stulti odio habebunt
scientiam.
αἴσθησιν.
O'. ἀσεβεῖς γενόμενοι ἐμίσησαν
'A. καὶ ἀσύνετοι... γνῶσιν 2. Σ,
καὶ ἀνόητοι μισήσουσι γνῶσιν 33
23. 'nmoino An. Convertimini ad reprehen-
sionem meam. Οὐ.
ἐλέγχοις,
pov.
"vm Cb TUM. — Efwundam
spiritum. meum, Ο΄. προήσομαι ὑμῖν ἐμῆς
πνοῆς ῥῆσιν. ᾿Α. Θ. ἀναβλύσω ὑμῖν πνεῦμά
μου.35 ὶ
94. "T. Manum meam. Οἵ, λόγους. ᾿Α. Σ.Θ.
χεῖρά μου.89
25. XP"YDIm. Et sprevistis. Ο΄΄. ἀλλὰ ἀκύρους ἐποι-
εἴτε (Αλλος" ἐποιήσατε). | 2, Θ. καὶ διεσκε-
δάσατε.33 ;
Dr"2H 80. Nosti. Ο΄. ἠπειθήσατε. Alia
exempl. o? zpoc«íxere.??
20. OZTM3. In exitio vestro. Of.
ἀπωλείᾳ. 'A. ἐπιβλυσμῷ. | E. ovvrayfj.?
kal ὑπεύθυνοι ἐγένοντο
E. ἐπιστράφητε ἐπὶ τὸν ἔλεγχόν
in vos
τῇ ὑμετέρᾳ
xu. Subsannabo, Ο΄. καταχαροῦμαι δέ.
᾽Α. Z. Θ. μυκτηριῶ"
21. ΒΟΌΣ. Sicut turbo.
"A... συσσεισμῷ."
O'. ὁμοίως καταιγίδι.
PROVERBIA.
313
27. TY. — Et angustiae.
ἐπίχυσις.
28, "END Ἢ.
γὰρ ὅταν ἐπικαλέσησθέ με.
Ο΄. καὶ πολιορκία, ᾿Α.
Θ. κατάσπευσις."
Tunc invocabunt me. Ο, ἔσται
"AAAos τότε
émikaAécovraí με.
29,3N307^5 ΓΙ. Eo quod oderunt. Οὐ, ἐμί-
σησαν γάρ.
τὴ DNO (VM. — Et timorem Jovae. Ο΄, τὸν δὲ
λόγον τοῦ κυρίου. Alia exempl. τὸν δὲ φόβον
κυρίου.5 Αλλος" τὴν δὲ θεοσέβειαν."
30. »wwb. Noluerunt. Οὐ. οὐδὲ ἤθελον. ᾿Α.
Σ. Θ. οὐκ ἐξεδέξαντο. :
ΡΝ
διέσυραν.
81. ormpytan. Et consilüs suis. Οὗ. kal τῆς
'A. βουλευμάτων. Σ. O.
E. O. ἀνθ᾽ àv ἐμίσησαν."
Spreverunt. Of. ἐμυκτήριζον δέ. A.
Z. O. mapó£vvav.? .
ἑαυτῶν ἀσεβείας.
διαβουλιῶν."Ὁ
82. ὈΛΓΙΓΙ Ohne nat *2. Nam defectio sto-
. lidorum interficiet eos. — O'. ἀνθ᾽ ὧν yàp ἠδί-
kovv νηπίους, φονευθήσονται. ἋΣ. ὅτι ἀπο-
στροφὴ νηπίων ἀνελεῖ αὐτούς."
oT2ND e"»v5 rou. . Et securitas stulto-
rum perdet eos. Ο΄, kal ἐξετασμὸς ἀσεβεῖς
ὀλεῖ. 'A. X. kal εὐθηνία ἀφρόνων ἀπολεῖ αὐ-
Tobs.
33. roa. Habitabit tuto. Οὐ. κατασκηνώσει
ἐπ᾿ ἐλπίδι.
πεποιθώς."
"AAXos ἀναπαύσεται ἐν εἰρήνῃ
,
€v-
7. — ἀρχὴ σοφίας
12. -- δὲ 4, ibid. — ἐκ γῆς 4.
Cap. I. 4. — νέῳ 4.
σέβεια δὲ εἰς θεόν 4,
*? Nobil ^ 9?*Unuscodex" ^ ? Nobil ^ ?Idem,
55 Idem. 36 Idem. 81 Idem, qui tanquam scholium
affert. ** Idem. 39 Idem. Sie Comp., Ald., Cod,
Alex.,alii. Syro-hex. eMe d Jl, οὐχ ὑπηκούσατε, quae
lectio est Cod. 23. * Nobil. Ad Aquilam cf. Hex. ad
Job. xxx. 12. Jerem. xlvi. 21. Symmachi συνταγὴν, si sana
est lectio, Schleusner. in JVov. T'es. 5. v. de constitutione
Dei, vel interitu a Deo decreto intelligit. *: Nobil,
"Idem, — "Idem. ^ Eidemestscholium, ^ * Idem.
* Sie Comp., Ald., Cod. 23,alii, eum Syro-hex. —. " Schol.
apud Nobil.
TOM. 1I,
5 Nobil, “Ὁ Idem, qui Aquilae διέσυρον
tribuit. Syro-hex. affert: "A. διέσυραν (a3). Cf. Hex.
ad Psal. ix, 24. cvi, 11. 50 Nobil. δι Syro-hex. in
marg. habet: ἀνθ᾽ ὧν yàp ἠδίκουν x,7.6.; in textu autem:
600 (ahi? Judae, h. 6. vertente Middeld., διότε καθεῖλον
(immo καθήρουν, vel etiam κατελάλουν, ἐνδιέβαλλον). Lectio
estaliunde ignota. “ἢ Nobil δ᾽ Idem. Correximus
ἀπολεῖ pro ἀνελεῖ, qui manifestus error est typothetae
Romani, ad superiorem lineam oculum deflectentis,
5 Schol apud Nobil. Idem estin marg. Cod. 248. Citat
Clem. Alex. p. 449,: ἀναπαύσεται ἐπ᾽ εἰρήνης (ἐπ᾽ εἰρήνῃ p. 632)
πεποιθώς, ΟἿ, ad Cap. iii, 23.
8.8
814
18. ὦ ἡ
17. -- δίκτυα πτερωτοῖς 4,
κακή «4.55
13. “Ὁ δὲ «.
δὲ καταστροφὴ
Car. II.
9. moomo zaipno. Ut attendere facias ad sa-
pientiam (aurem tuam). Ο΄. ὑπακούσεται co-
φίας. 'A.Z. O. τοῦ προσέχειν τῇ σοφίᾳ.ἷ
PJOD. Jnclines. O'. καὶ παραβαλεῖς. ᾿Α. ἀνα-
κλινεῖς 2
3. ma. Intelligentiae. —O'. τὴν σοφίαν. | (A)
σύνεσιν. (Σ.) $póvgow?
3p gn mn. Et prudentiae dederis vo-
cem tuam. O'. kal τῇ συνέσει δῷς (Σ. ὑψώ-
σεις ἢ φωνήν σου, X τὴν δὲ αἴσθησιν ζητήσῃς
μεγάλῃ τῇ φωνῇ 45
4, O22.
Ο΄. καὶ ὡς θησαυρούς.
6. ἜΞΩ. Ex ore suo.
ToU. 'A.Z.O0. E. ἀπὸ στόματος (αὐτοῦ) ἴ
S. TYT. Viam. Ο΄, ὁδούς.
9. bye. Orbitam (viam). Ο΄. ἄξονας. "A. καμ-
Z. ἐπικυλισμούς ὃ
Et sicut thesauros (subterraneos).
Σ. O. rà ἀπόκρυφα."
Ο΄. kal ἀπὸ προσώπου αὐ-
Alia exempl. ὁδόν.
πτούς.
10. 31352. In cor tuum. | Q'. eis σὴν διάνοιαν.
' A. Z.. O. kapóíay.?
by».
'A. εὐπρεπήσε
11. 7322. — Prudentia.
Jucunda fuerit. O'. καλὴ εἶναι δόξῃ.
LM
Ο΄. ἔννοια δὲ ὁσία, ᾿᾽Α.
PROVERBIA.
[Ca». II. 2-
Z.. O. $póvgeis.?
12.28. Perversitates. Ο΄, μηδὲν πιστόν.
Αλλος" διεστραμμένα.
15. D'ÜpY. Tortuosae.
Bat. Θ. erpeBBAac. ^
omoes ewb. Et perversi in. orbitis
kal καμπύλαι αἱ τροχιαὶ αὐτῶν.
Θ. xai
μυκτηρίζουσιν ἐν τοῖς ἐπικυλισμοῖς abrv.5
16. Tort] TyoM m22 Tm DÜÜND. 4 ma-
liere aliena, ab extranea quae leves facit ser-
Ο΄. ἀπὸ ὁδοῦ εὐθείας, καὶ ἀλλό-
τριον τῆς δικαίας γνώμης. 2. ἀπὸ γυναικὸς
ἀλλοτρίας, ἀπὸ ξένης ἧς οἱ λόγοι ὀλισθηροί.}5
17. row. Amicum. | O'. διδασκαλίαν. ᾿Α. ἡγε-
μόνα. Σ. μάθησιν.
ταις n'TDH. Pact Dei uj O'. δια-
θήκην θείαν. ' A. Zi. O.. . θεοῦ.18
18. và nyo-ow ΓΤ "5. — Nam inclinata est.
ad morlem domus ejus. O'. ἔθετο γὰρ παρὰ
O'. σκολιαί. Z. σκαμ-
suis. Of.
᾽Α. kal θρυλοῦσιν ἐν καμπαῖς αὐτῶν.
mones suos.
0. ἡγούμενον."
τῷ θανάτῳ τὸν οἶκον αὐτῆς. 2. ὥρισεν...
ἴΑλλος" ἔκυψε γὰρ εἰς θάνατον οἶκος αὐτῆς.
ewe-bin. Et ad manes. Οἵ. kal παρὰ
τῷ ἅδῃ μετὰ τῶν γηγενῶν. 'A.Z. (μετὰ) ja-
φαείν.
mro. Orbitae ejus. Of. τοὺς ἄξονας αὐ-
Z. ὁδούς. Θ. kv pobs
0. E. (μετὰ) τῶν γιγάντων.39
τῆς. ᾿᾽Α. καμπάς.
" AAXos αἱ τροχιαὶ αὐτῆς."
55 Syro-hex.
Car. IT. 1 Nobil. ? Idem. 3 Nobil. affert:
Seholion. σύνεσιν, φρόνησιν. ΟἿ. ad Cap. iv. 1. *. Codd.
161,248. ^ 5Syro-hex. Sic sine aster. Comp., Ald., Cod.
Alex. alii Jaegero judice, est genuina interpr. LXXviralis
versio, qui locutionem διδόναι, φωνὴν bis (Cap. i. 20. viii. 1)
quasi consulto declinavit. 9 Nobil. 7 Syro-hex. ΤΣ
*|xe9 ex ον «δ euo. Nobil. affert: *A, Σ. Θ. στόματος,
* «Tn aliis libris est ὁδὸν [sie Comp., Ald., Cod. Alex.,
alii] et scholion ó3oós."—JNobil. Ὁ Nobil Hebr. 93yD
Aquilae est καμπὴ Cap. ii. 18. iv. 11, 26. v. 6. 10 Nobil.
Ἢ Sie post Drusium Montef. Nobil seribit: 'A. εὐπρε-
Legi possit etiam εὐπρεπίσει, coll. Hex, ad Psal.
πώσει.
exl. 6. ? Nobil. 18 Syro-hex. in marg. habet μηδὲν
πιστόν; in textu autem JM.sa-& sese, διεστραμμένα, quae
lectio est Cod. 23. 1 Nobil. 16 Idem. Aquilam
fortasse respexit Hieron. vertens: ef imfames gressus eorum.
Nam θρύλημα est malus rumor Job. xvii. 6. 19 Nobil.
U [dem. Lectio Symmachi est in textu Cod. 23, et for-
tasse in Syro-hex., qui J.L& S ac. habet. 15 Nobil.
19 Idem. Hie quoque lectionem Symmachi in textu ha-
bent Syro-hex., et Cod. 23. ? Syro-hex. .«» οὐ.
*Jexaa,.o .l e ἱο». CfadCap.ix.18. — ?' Nobil.
35 Idem quasi scholium affert. Syro-hex. in textu habet
o^? Jhuso], ai τροχιαὶ αὐτῆς, quae est lectio Codd. 23, 109,
252; in marg. autem : € oa9 Juszoo, καὶ τοὺς ἄξονας αὐτῆς.
. —ar. III. 10.]
19. ]2WD*. | Revertentur. Ο΄. ἀναστρέψουσιν. ' A.
Z. Θ. émirpédrovoiw.??
20, ΘΡΟΥ͂Σ nÜTTYM. | Semitas justorum. — Of. τρί-
.Bovs δικαιοσύνης. Αλλος" ὁδοὺς Oukaiov.?*
21.99 Wm E"ODA voecpvh crus.
Quia probi habitabunt terram, et integri re-
liqui erunt in ea. O'. — χρηστοὶ ἔσονται
οἰκήτορες γῆς, ἄκακοι δὲ ὑπολειφθήσονται ἐν
αὐτῇ «4.5 ὅτι εὐθεῖς κατασκηνώσουσι (Σ. kara-
κληρονομήσουσι" γῆν, καὶ ὅσιοι ὑπολειφθή-
σονται ἐν αὐτῇ.
22. O"yU^o. Πηρὶὰ vero. Οὐ. ὁδοὶ ἀσεβῶν. ᾿Α.
Σ. Θ. ἀσεβεῖς.
Cap. II. 2. — παραβαλεῖς δὲ αὐτὴν τῷ υἱῷ
σου 4, το. τρίβους ζωῆς (sic). -- οὐ γὰρ
ζωῆς 4.5
Car. III.
1. n2tn-ow. Ne obliviscaris. | O'. μὴ ἐπιλαν-
θάνου.
3. nom "TD. Gratia et veritas. ὉΟ΄. ἐλεημο-
Oi λοιποί: ἔλεος kal ἀλή-
Of λοιποὶ ὁμοίως, μὴ ἐπιλανθάνου.
σύναι καὶ πίστεις.
Oca.
owbp. Alliga eas. Ο΄. ἄφαψαι δὲ αὐτάς. ' A.
σύνδησον 3
35 ΠΡ ον ὈΞΙ9. Inscrile eas in tabulam
PROVERBIA. 315
cordis tui. O'. Vacat. 3X Θ, γράψον αὐτὰς
ἐπὶ πλακὸς καρδίας cov 4* Σ,, ἐπὶ τοῦ
στήθους."
4, bsp. Prosperum successum. | O'. mpovoob, ᾿Α.
Z. Θ. περινοῆσαι."
MPP3. Τὴ oculis. O'. ἐνώπιον. ᾿Α. Σ, Θ. ἐν
ὀφθαλμοῖς.
5. mim-ow FTO3. (Confide Jovae. O'. ἴσθι πε-
ποιθὼς .. ἐπὶ θεῷ. ΣΣ. ἔλπισον κυρίῳ.
wen-bw. Ne innitaris. | O'. μὴ éraípov. Σ.
μὴ ἴσθι πεποιθώς. Θ. μὴ ἐπερείδου."
6. ΠῚ. Cura eum.
λοιποί" γνώριζε αὐτόν. 10
Ο΄. γνώριζε αὐτήν, Οἱ
"Ü». Diriget. O'. ópÜorouf. 22. εὐθεῖς ποιήσῃ.."
Ο΄. — δὲ πούς cov οὐ μὴ προσκόψῃ 4?
7.02H. Sapiens. Ο΄. φρόνιμος. ᾿Α. E. O. σο-
φός..
8, TpÜ. Irrigatio (recreatio) Οὐ. ἐπιμέλεια. A.
Σ. πιότης. Θ. καταβροχή.""
9. qneanos. Omnis proventus tui. O'. ἀπὸ
' A. Z. O. παντὸς
ποτισμός.
σῶν καρπῶν δικαιοσύνης:
γεννήματός cov.
10. T"2DN. Horrea tua.
' A. αἱ ἀποθῆκαι. — X. θησαυροί."
V3O. — Abundantia.
exempl. σίτου).
O'. τὰ ταμιεῖά cov.
Ο΄. πλησμονῆς σίτῳ (alia
? Nobil ^ ?'Schol apud Nobil. Syro-hex. in textu:
lazo Jo sell. 35 Haee, χρηστοὶ ---- ὑπολειφθ. ἐν αὐτῇ,
desunt in Ed. Rom. et Cod. Vat. ; sed leguntur in Comp.,
Ald. Codd, ΠῚ, 23, aliis; et sub obelo in Syro-hex.
Schol. apud Nobil. et Cod. 248: Οὗτοι οἱ δύο στίχοι οὔτε ἐν
ταῖς λοιπαῖς κεῖνται, οὔτε ἐν πᾶσι τοῖς τῆς κοινῆς ἀντιγράφοις,
? Nobil — Idem, qui ad οἱ δὲ παράνομοι, Hebr. ὩΣ 212),
perperam refert. 38. Syro-hex.
Car. ΠῚ. ' Syro-hex. J Jlasoes oc» ἔσμαν eo
* 5-1. ? Idem: ὁ Jo Joncs$ |? eo.
Nobil. affert: *A. ἔλεος καὶ ἀλήθεια. ? Nobil, ὁ Syro-
hex. in textu: κῶν αν Ne «οοὐ echo lx
Jos. Sie sine aster. Comp. (qui τῆς «. ov habet),
Ald., Codd. 68, τότ. Montef. affert: "Ἄλλος" ἐπὶ τὸ πλάτος.
Cod. Alex.: γράψον δὲ αὐτὰρ ἐπὶ τὸ πλάτος τῆς x. c. ὃ No-
' affert: ᾿Α, X. O. περινοήσαι (sic).
bil. Cf. Hex. ad Prov. vii. 3. Jerem. xvii. x. * Nobil.
Montef. περινόησαι pingit,
quasi a περινοεῖσθαι, quod vix in usu est. 7 Nobil.
* Idem, ? Idem, ? Syro-hex. joa? ^
ὁ oor f. H Nobil ^ "Syro-hex. in textu: y re
yall Ji 439? et. Graeca habentur post τὰς ὁδούς σου
in sex libris, qui μὴ προσκόπτει, 8. οὐ μὴ προσκόπτῃ legunt.
Eadem: est varietas ad v. 23. 18 Nobil. Syro-hex. in
textu habet σοφός. 14. Nobil. 15 Idem. 16 Idem.
NW Syro-hex. in textu πλησμονῆς tantum habet; in marg.
&utem: Ἔν τισιν ἀντιγράφοις (S —y) κεῖται πλησμονὴ σίτου"
οὗ κεῖται δὲ οὔτε εἰς τὸ Ἑβραϊκὸν, οὔτε παρὰ rois O' τὸ σίτου.
(Graeca exstant in Origenis Schol in Proverbia apud
Tischendorf. JVotit., Cod. Sin. p. 80.)
5852
810
10. Ἴ 15).
Aog ὑπερεκβλύζωσιν..5
11. DNO" DM. Ne reiias. Ο΄. μὴ ὀλιγώρει.
(O.) μὴ dàmo0fjo ns. ?
Rumpent se. Of. ἐκβλύζωσιν. "Αλ-
Zi. μὴ ἀποδοκιμάσῃς.
YVPECONO. Et πὸ taedio affiiaris. ΟΥ. μηδὲ
ἐκλύου. ᾿Α. μὴ yoyytogs. — Z. μὴ éykakfjons?!
19.TT2'. Castigat. Οὐ. ἐλέγχει. Alia exempl.
παιδεύει."
ΔΝ. Ef sicut pater. Ο΄΄ μαστιγοῖ δέ. Oi
Aourof- ἐλέγξει.23 ;
13.;7P?. (Qui) impetrat. Ο΄. ὃς εἶδε. " AAXos
éco xev.
15. O'. τοῖς ἐγγίζουσιν αὐτῇ. Alia exempl. τοῖς
ἐφαπτομένοις αὐτῇ."
11. mmis. Omnes semitae ejus.
αἱ τρίβοι αὐτῆς. "AXAXXos πάντες οἱ ἄξονες
αὐτῆς.
.19. m. Ο΄. ὁ θεός.
20. ἽΝ ἼΞ, Scientia ejus. .O'. ἐν αἰσθήσει.
28
ἤΑλλος" ὁ κύριος."
* AM-
Jova.
Aos* ἐν γνώσει.
Up. Rorem. Of. δρόσους.
22. quoxo ewm vmm.
Q'. ἵνα ζήσῃ ἡ ψυχή σου.
"AAAos* δρόσῳ.
"Αλλος" ἵνα ὦσι ζωὴ
PROVERBIA.
Ο΄. πᾶσαι᾽
Et erit vita animae tuae. '
[Ca». HI. 10-
23. me3b. Secure. Of. πεποιθὼς ἐν εἰρήνῃ. Alia
exempl. zezoi8ós.?!
25. tnb "neo WynrbN. ΝῈ timeas terricu-
O'. καὶ ob φοβηθήσῃ πτό-
Of λοιποί: ἐὰν πτοηθῇς, οὐ
lum repentinum.
ησιν ἐπελθοῦσαν.
φοβηθήσῃ."
26. YOU. Et custodiet.
Aos* kal τηρήσει.
1:5. A captura. Ο΄΄. ἵνα μὴ σαλευθῆς.
"Ἄλλος: ἵνα μὴ ἀγρευθῇς.3"
28. t^ jo "gn mw 5 qn MEN
DM. Ne dicas socio tuo: Vade et revertere,
et cras dabo; quum sit penes te. O'. μὴ εἴπῃς"
ἐπανελθὼν ἐπάνηκε, αὔριον δώσω, δυνατοῦ cov
Ο΄. καὶ ἐρείσει.
* AM
"AAXos μὴ εἴπῃς" πορεύου καὶ
35
ὄντος εὖ ποιεῖν.
ἐπάνηκε, καὶ αὔριον δώσω, ὅτε δύνασαι εὖ ποιεῖν.
80. avwrbu. Ne contendas. Ο΄. μὴ φιλεχθρή-
ἾΑ. μὴ δικάζου.35
91. ὝΠΑΓΕ). Neque eligas. O^. μηδὲ ζηλώσῃς.
"AAAos μηδὲ (Xov.
eps.
Cap. III. 7. — παντός 4, 15. — οὐκ ἀντιτάξεται.
—— τοῖς ἐφαπτομένοις (marg. ἐγγίζουσιν) αὐτῇ 4.
16. --- ἐκ τοῦ στόματος ἐπὶ γλώσσης αὐτῆς (sic)
τῇ ψυχῇ 00v? φορεῖ 4, 22. -- ἔσται δὲ ὀστέοις «4,38
DO
75 Nobil, qui tanquam scholium affert. 19 Nobil habet ἔσχεν (his). Ὁ Sie Cod. 23, et Syro-hex. in
affert: *A. μὴ ἀποδοκίμασον. 2. μὴ ἀπωθῇς ; utrumque so- textu (o5 ) Idem in marg. ὁ à edt.
loece. Praeterea pro Hebr. DN? Aquilae solenne est dzop- ἢ Sie Cod. 23 in textu. Nobil. affert: Schol. οἱ ἄξονες.
ρίπτειν, Symmacho ἀποδοκιμάζειν, "Theodotioni ἀπωθεῖσθαι.
Cum igitur Syrus praebeat: Σ, μὴ ἀποδοκιμάσῃς (12. }}),
hoe indubitanter Symmacho vindieavimus. De 'Theodo-
tione non ita certa res est; nam et Parsons. affert: Z. μὴ
ἀποθήσῃς Cod. τότ. Σ. μὴ αποθης (sic) Cod. 248; quorum
neutrum Graecum est. Tandem revocavimus formam ἀπω-
θήσῃς, rariorem quidem, sed non plane rejectitiam, quam
"Theodotioni interpreti assigeavimus. ?? Syro-hex. οὐ,
* eL ἢ. ? Idem: € & &-51l J .ze. Cf. Hex.
ad Psal. exviii. 143. Nobil. affert: O. μηδὲ ἐγκακήσῃς ; sed
ἐγκακεῖν pro Hebr. y^p ter reperitur in Hexaplis (Gen.
xxvii. 46. Num. xxi. 5. Jesai. vii. 16), e& ubique Symmachi
est. ? Nobil. Syro-hex. in textu παιδεύει (]95), in
marg. ἐλέγχει (ams) affert. — 7? Syro-hex. Joi? qeJo
* 4.2. 38. Nobilio scholium est. Syro-hex. in textu
?' Sie Syro-hex. in textu; idem in marg. ó θεός. Lectio
ὁ κύριος est in marg. Cod. 161. 38. Schol. apud Nobil..
? [dem. Quatuor codd. habent δρόσῳ; tres alii cum
Syro-hex. δρόσον. 9? Sic Syro-hex. in textu. Cod. 23:
wa ἡ ζωὴ ἡ Ψυχη cov (sic). 3! Sie Syro-hex., et Cod. 23.
83 Nobil. affert: Schol. Οἱ λοιποί" ἐὰν κ. τ. ἑ.; sed vix potest
esse interpretatio. 33 Schol. apud Nobil. Est lectio
Codd.23,297, et Syro-hex. ^ ?*Schol apud Nobil. Sic
in textu Syro-hex., et Cod. 23. 35 Syro-hex. in marg.
sine nom.: Jo? S62 fM Jt $49-9o0 YS] exoll Jl.
6 2c LAS No) Jp 95. Quae sensum declarandi
causa adjecta esse opinatür Middeld. (In textu pro δυνατοῦ
σου ὄντος Syrus habet e2 36? Na) £5, non, ut Middeld.
edidit, e «e$ No) £2) 36 Nobil. ὅτ Schol. apud
Nobil Sic in textu Codd. 23, 252. 33 Syro-hex. -
. 7Ca». IV. 16.]
Car. IV.
1.73. Intelligentiam. Οὐ ἔννοιαν. ' A. σύνεσιν,
Z. φρόνησιν."
8. TT. Unicus. O'. ἀγαπώμενος, ᾽Α. X. O.
povoyevijs.?
4. Yn. Et docebat me.
' A. (kal) ἐφώτιζόν ue?
πὴ ὙΒΤ ΠΣ, — Teneat verba mea cor tuum.
Or. ἐρειδέτω ὁ ἡμέτερος λόγος εἰς σὴν καρδίαν.
Σ. κατεχέτω λόγους μου (καρδία aov).
ΤΠ) "rwy "SÜ. — Observa praecepta mea, et
Ο΄. φύλασσε ἐντολάς. ᾿Α. Σ. O. καὶ
Ο΄. καὶ ἐδίδασκόν με.
vive.
ζῆθι.
5. ΓΒ ΣΝ ra ΤῊ} ΓΙΌΡΓΙ VO. Acquire sa-
pientiam, acquire intelligentiam, ne obliviscaris.
Ο΄. XX κτῆσαι σοφίαν, κτῆσαι σύνεσιν &, μὴ
ἐπιλάθῃ."
ἜΠΟΝΌ vnb. Neque declines a werbis
O'. μηδὲ παρίδῃς ('A. 2. O, ἐκ-
MX μηδὲ ἐκ-
κλίνῃς ἀπὸ ῥημάτων στόματός μου 45
6. TY. Et custodiet te. —O'. kal ἀνθέξεταί
cov, 'A.Z.O. xal φυλάξει oc?
τ, ΓᾺΡ "EM oem neon nup neon mew
ΤΣ, Principium sapientiae (est hoc): ac-
oris mei.
κλίνῃς ἢ ῥῆσιν ἐμοῦ στόματος.
quire sapientiam, et in omni acquisitione tua V
PROVERBIA. 317
acquire intelligentiam. Οὐ. Vacat. . Πάντες:
X ἀρχὴ σοφίας, κτῆσαι σοφίαν, kal ἐν πάσῃ
κτήσει σου κτῆσαι σύνεσιν 4,
8. προ. Effer eam. Οἵ. περιχαράκωσον αὐτήν.
' A. ἀνάλαβε αὐτήν. Σ, βάσταξε αὐτήν."
9. ΓΊΝΕΙ. Decoris. | O'. τρυφῆς, ᾿Α. αὐχήσεως.
Z. δόξης. Θ. ὡραιότητος."
11. TIYJ. Docui te. Of. διδάσκω σε. ' A. ὡδή-
yncá σε.
wbyes. In orbitis recti. Of. τροχιαῖς
mem ᾿Α. dy καμπαῖς εὐθύτητος, 2. ἐν
τρίβῳ εὐθείᾳ."
12. wb, Non coarctabitur. O'. οὐ συγκλει-
σθήσεται. ' A.(o)) arevoO mera... X. μὴ θλι-
βήσεται..5
beisn ub, Non offendes. Of. οὐ κοπιάσεις,
' A. (οὐ) σκανδαλισθήσῃ."
14, Dy TY Mr Nw. ΕἸ πὸ incedas in
via malorum. Οὐ. μηδὲ ζηλώσῃς ὁδοὺς mapa-
νόμων. 'A.O. (μηδὲ) μακαρίσῃς ὁδοὺς πονη-
ρῶν.
15.723?. Et ργναοίογὶ. O'. καὶ παράλλαξον. ᾿Α
Σ. Θ. (xal) πάρελθε."
16. by rov.
O'. ἀφήρηται ὁ ὕπνος αὐτῶν (alia exempl. ὁ
Oi λοιποί:
Et raptus est somnus eorum.
ὕπνος ἀπ᾽ αὐτῶν). ὁ ὕπνος αὐ-
Car. IV. ! Nobil. ? Jdem, 8 Idem. * Idem.
5 Idem, Syro-hex. in textu: X φύλασσε ἐντολάς μου, καὶ
(56. (sine cuneolo) Post ἐντολὰς add. pov καὶ ζηθει (sic)
Cod. 23; μου καὶ ζήσῃ (ἐξήση Cod. 297) Codd. 295, 297.
Post eis σὴν καρδίαν add, καὶ ζῆθι Cod. 254. δ Sie Syro-
hex., nisi quod euneolum post μὴ ἐπιλάθῃ habet, Sed verba
μὴ ἐπιλάθῃ in hodiernis τῶν O' exemplaribus leguntur.
Cum Syro-hex., absentibus, ut passim fit, signis Origeni-
anis, consentiunt, Codd. 23, 295, 297. — Post μὴ ἐπιλάθῃ add.
κτῆσαι σοφίαν, kr. σύνεσιν, μὴ ἐπιλάθῃ Comp., Codd. 68, 106,
252,254. Eadem post ῥῆσιν ἐμοῦ στόματος infert Cod.
Alex. et sub aster. Codd. 161, 248. Hieron. in Epist.
LII ad Nepotianum: Josside sapientiam, posside intelli-
gentiam; me obliviscaris, e£ ne declinaveris a verbis oris
mei. * Nobil. Syrus ad ἐκκλίνῃς in marg. ascribit;
τῶν.29
Ὁ
Πάντες. 8 Sie Cod. ror, et sine aster. Cod. 248. Syrus
habet: — μηδὲ παρίδῃς ῥ. ἐμοῦ στόματος 4, X μηδὲ ἐκκλίνῃς
ἀπὸ p. στ. μου 4, ? Nobil. 1? Sie Syro-hex. in textu;
in marg. autem: Πάντες, Eadem habent Codd. τότ (sed
post περιλάβῃ v. 8), 248, et sine aster. Codd. III, 23, alii.
*- Nobil. ? [dem. Pro αὐχήσεως Montef. in Lexico
Graeco καυχήσεως reponendum censet, coll. Hex. ad Prov.
xix. xi. Sed in loco Jesai. lii i pro Hebr. 3zNED "93
Codd. 86, 88 afferunt: 'A. rà ἱμάτια τῆς αὐξήσεώς (αὐλήσεως
Cod. 88) cov; mendose uterque pro αὐχήσεως, — Nobil,
14 Idem, 15 Codd. τότ, 248. Nobil. affert: Schol.
στενωθήσεται. 19 Nobil. Codd. τότ, 248: 3. τριβήσεται,
minus probabiliter. 1 Nobil. 18 Idem. "Theo-
dotionis nomen incaute omisit Montef. 19 Nobil,
30 Syrus noster in textu: ἀφήρηται yàp (sic Cod. 109) ὁ
318 PROVERBIA.
17. ono. Panem. Οὔ. σῖτα. ' A. ἄρτον 3:
USA COT m. E£ vinum iniquitatum. bi-
bunt. | .Qf.
' A. E. καὶ οἶνον ἀδικιῶν πίοντα
18, "Nn goin na CÜN2. Quasi lux. splendoris,
magis magisque lucens. — O'. ὁμοίως φωτὶ λάμ-
O. ὡς
» » Z ^
οἴνῳ δὲ παρανόμῳ μεθύσκονται.
4m
πουσι, προπορεύονται καὶ φωτίῴζουσιν.
φῶς φέγγους, πορευόμενον καὶ φωτίζον."
Or pD227. Usque ad stabile diei (tempus
meridianum, σταθερὰ μεσημβρία). Ο΄. ἕως
κατορθώσῃ ἡ ἡμέρα. ' A. (ἕως) ἑτοίμης ἡμέρας.
Z.. (ἕως) ἑδραίας ἡμέρας. Θ. ἕως ἑτοιμασίας
ἡμέρας. — E/. ἑτοιμασίας 3"
19. "bes ΓΞ. In quid offendant. Ο΄. πῶς
Zi. ἐν τίνι ἀσθενήσουσιν.
Ο΄. παράβαλλε. | 'A. Σ. Θ.
προσκόπτουσιν.
20. 9. Inclina.
κλῖνον 21
21. ΡΣ wos-bys, Ne recedant ab oculis tuis.
Q'. ὅπως μὴ ἐκλίπωσί σε αἱ πηγαί cov. 2.
μὴ παραρρυησάτωσαν ἐξ ὀφθαλμῶν σου. Θ.
μὴ χλευασθήτωσαν ἀπὸ ὀφθαλμῶν cov?
28. iot23-555. Prae omni custodia. Οὐ. πάσῃ
φυλακῇ. 'A.O. ἀπὸ παντὸς φυλάγματος 30
ὉΠ ΓΝ, —Ewitus (fontes) vitae. Ο΄,.
ἔξοδοι ζωῆς.
24."D. — Remove.
Z.. προελεύσεις (ζωῆς) 1
Ο΄. περίελε. ᾿Α. ἀπόστη-
cov?
ΓΕ DWOPY. — Perversitatem oris. Ο΄. σκολιὸν
στόμα. ᾿Α. O. στρεβλότητα aTópaos.?
[Ca». IV. 17—
24. qum pri. 4move a te. Ο΄. μακρὰν ἀπὸ
σοῦ ἄπωσαι. 'A. 2. O. nákpvvov (ἀπὸ σοῦ) 35
25. Yo" nob. Recta ante se spectent. O'. ὀρθὰ
βλεπέτωσαν. ᾿Α. O. ebÜvvérocav κατεναντίον.
Z. εἰς τὸ εὐθύ... 95
26. 39m by cbe. Complana orbitam pedis
tui. Of. ὀρθὰς rpoxiàs ποίει σοῖς ποσί. 'A.
ὁδοποίει καμπὴν ποδῶν cov. Σ. διατήρησον...
τοῖς ποσί σου.
*3237.. Stabiles sint. O'. κατεύθυνε. ^A. Σ. Θ.
éroíua(e.
27. 'Y2. A malo. Ο΄, ἀπὸ ὁδοῦ κακῆς. OE λοι-
Tro ἀπὸ κακῶν.38
Cap.IV. το. — ἵνα σοι Bíov 4, γι. αἱ
πηγαὶ co τῆς ζωῆς σου 4, φύλασσε. “7. σὸν πόδα
ἀπὸ κακῶν (sic). -- ὁδοὺς yàp προάξει «4.39
Car. V.
1.729 ὉΠ 'n»aine. Prudentiae meae inclina
aurem tuam. — Of. ἐμοῖς δὲ λόγοις παράβαλλε
σὸν οὖς. Θ. τῇ φρονήσει μου κλῖνον τὸ οὖς
σου.ἷ
2. ΓΚ. — Et scientiam, — O'. αἴσθησις δέ. A. 2.
Θ. (kal) γνῶσιν."
9.TTY. Alienae. Οἵ. γυναικὸς πόρνης. ᾿Α. X.
Θ. ἀλλοτρίας.
rT2r1 you pom. Et levius est oleo palatum.
ejus. O'. ἣ πρὸς καιρὸν λιπαίνει σὸν φάρυγγα.
Σ. O. καὶ λεῖος ὑπὲρ ἔλαιον φάρυγξ αὐτῆς."
ὕπνος ἀπ᾽ αὐτῶν (sic Comp., Ald., Cod. Alex., alii); in marg.
autem: Οἱ Xouro(* ὁ ὕπνος αὐτῶν. ?:. ΝΌΡΙ]. ?? ldem.
33 Idem. ? Idem. Syro-hex. affert: 'A. ἑτοίμης
(e-oh59). Z. épaías ἡμέρας (JlN.s&so |soc2?). Θ. E.
ἑτοιμασίας («Lasse ?). 35 Syro-hex. 36 Nobil.
Syro-hex. in textu, πῶς προκόπτουσιν (δια 6 h-ase), et in
marg. ἐν τίνι προσκόπτουσιν, quae lectio est Codd. 23, 106,
252. ?' Nobil. 38 Syro-hex. αἱ πηγαὶ co τῆς ζωῆς
σου *, Est lectio Codd. 23, 252, 254, 297. 39 Nobil.
30 Idem. *1 Nobil. affert: 2. προσέλευσις. Cod. 252 in
marg.: προελευσης (sic). Cf. Hex. ad Exod. xxi. 8. Psal.
lxiv. 9. exx. 8. ** Nobil. 35 Idem. ** Idem.
35 Idem. — ?* Idem. Ad Symmachum supplendum vide-
tur τρίβον. — Vid. ad v. 11. *' Nobil. 38 Syro-hex.
in textu, ἀπὸ κακῶν (JN-&-9 3e); in marg. autem: Οἱ
λοιποὶ ὁμοίως, ἀπὸ κακῶν. 39 Syro-hex.
Car. V. ! Nobil. Syro-hex. in textu habet: co ἐμοῖς δὲ
A. (s. rois δὲ ἐμοῖς X.) παράβαλλε σὸν οὖς 4, τῇ jp. μου κλῖνον
τὸ οὖς σου. Pro ἐμοῖς δὲ λ. π. σ. οὖς Codd. 23, 252 habent:
τῇ δὲ φρ. μ. κλῖνον τὸ οὖς σου. ? Nobil. 3 Idem.
* ]dem. Ad ἣ πρὸς καιρὸν Syro-hex. in marg. scholium
affert: ἡ els χάριν ἐπαινοῦσα (NETS |i5oa3.5 gli eo).
Similem explanationem dedit Clem. Alex. Paed. III, r1:
ἣ πρὸς χάριν λαλοῦσα λιπαίνει σὸν φάρυγγα; ex quo loco male
9d ams
. —Car. V. 22.]
affert; et sic Cod. 248.
4. mybs TTY2. Amarum sicut. absinthium. Οἱ,
πικρότερον χολῆς. ᾿Α.... ὡς ἀψίνθιον."
ὅ. TWO. Ad mortem. | O'. μετὰ θανάτους ["Αλ-
. Xos*. μετ᾽ ὀδύνης."
6. mios. Orbitae ejus. Ο΄. αἱ τροχιαὶ (' A.
kaumaí, Z2. ἐπικυλισμοὶ αὐτῆς,
T. ὙΌΣ. Ne recedatis. Οὐ. μὴ ἀκύρους ποιή-
eps. 'A. μὴ ἀπόστητε.
9. ΤΠ ΘΠ qmjB. Ne des alis vigorem
iuum. — Of. ἵνα μὴ πρόῃ ἄλλοις ἑωήν σου. 2.
μήποτε δῷ ἑτέρῳ τὴν δόξαν σου
προ. Εἰ annos tuos. — O'. καὶ σὸν βίον. "A.
Z.. O. (kal) τὰ ἔτη aov.?
10.22. Alieni. O'. ἀλλοτρίων. Θ. £v.
11. ΠΌΤ. — Et gemas. O'. kal μεταμεληθήσῃ.
' A. Z. O. (kal) arevá£eis.?
nios. Postquam contabuerint. | Of, ἡνίκα ἂν
κατατριβῶσι.
12. YN3. Sprevit.
13. sos, Neque. Θ΄. οὐκ. Oi λοιποί: οὐδέ.
Σ. ἐν τῷ ἐκλείπειν...
΄, ἐξέκλινεν. Θ. παρώξυνεν."
ΥΩ, — Tnstituentium. me. Οὐ. παιδεύοντός με.
"A. Z. Θ. φωτιζόντων (pe).
227 Et docentibus me; | O'. kal διδά-
σκοντός ue. — Alia exempl. καὶ διδάσκοντί ue.
Of λοιποί: kai rois διδάσκουσί pe.19
MEPUS. — Inclinaii. Ο΄. παρέβαλλον. ᾿Α.
UJ
PROVERBIA. 319
Z. O. ἔκλινα.19
14. V1 O2. Parum abfuit quin fuerim. Ο.
παρ᾽ ὀλίγον ἐγενόμην. 'A. ὡς ὀλίγον ἐγενό-
μην. — Schol. év Bpaxvráro."
15. TYl35. E cisterna tua. O'. ἀπὸ σῶν ἀγγείων.
* A. Σ. O. ἐκ λάκκου cov?!
16. TT TI"y* Y. Redundent fontes tui
foras. Of. μὴ (alia exempl. om. μὴ 5) ὑπερ-
εκχείσθω — σοι 4 ὕδατα (alia exempl. add.
ἔξω 3) ἐκ τῆς σῆς πηγῆς. ᾿Α. [μὴ] διασκορ-
πιζέσθωσαν αἱ πηγαί σου ἔξω.2"
18. T3. Benedicta. Ο΄. σοι ἰδία. 'A. X. Θ.
εὐλογημένη."
19. "27M. Deliciarum. Ο΄, φιλίας. — E. ἀγάπης. ^
irnoyn. Et ibex» femina gratiae. —O'. kai
πῶλος σῶν χαρίτων. 2. O. kal ἔλαφος xá-
ριτος."Ἷ
ΤΠ DTI. Mammae ejus inebrient te. ΟἹ.
ἡ δὲ ἰδία (alia exempl. φιλία 5) — ἡγείσθω σου
καὶ 4 συνέστω σοι. ᾿Α. τιτθοὶ αὐτῆς μεθυσκέ-
τωσάν (c€).9? ΣΣ, μαστοὶ δὲ αὐτῆς... .59
21. ΓΞ". Coram. Οἵ. ἐνώπιον.
ὙΠΕΡ. Orbitas ejus." Ο΄. τὰς τροχιὰς ( A.
καμπάς. 2j ἐπικυλισμοὺς ?) αὐτοῦ.
Z. Θ. κατέναντι.
22. PITT. — Iniquitates ejus. O'.. παρανομίαι.
' A. Z. O. ἀνομίαι.33
intellecto χάριν pro καιρὸν temere in textum intulit Gra-
bius. 5 Nobil ^ "Sie Montef. Nobil. quasi scholium
* Hoe, eum aliis non paucis
codieum scholiis, in Hexaplis τῷ ἄλλῳ ascribitur."— Par-
80n8. ΤΟ Nobil. 5 Idem. ? Nobil. et Cod. 248.
Drusius tacite edidit δῷς pro δῷ, quem imitatus est Mon-
tef. 10 Nobil. Syro-hex. in textu habet, καὶ rà ἔτη σου;
in marg. autem: Οἱ λοιποὶ ὁμοίως, καὶ rà ἔτη cov, — " Syro-
hex e|ziaols.l. 15 NobiL ^ ? Idem. "Idem.
Cf. ad Cap. i. 30. 15 Syro-hex. «L9? «μονα qao.
15 Nobil. V Sie Cod. 23, alii. Syro-hex. 9o x.
^ joo ΘΝ. 552. 18 Syro-hex. ..o-a* (o
ὁ, ooo 5? (ooo. 19 Nobil. 30 No-
bil, Cod. 248. Parsons. e Codd. 161, 252 affert: "A. ὡς
ὀλίγον ἐγενόμην. ἐν (ὡς ἐν Cod. 252) βραχυτάτῳ. ?: Nobil.
Mox ad ἀπὸ σῶν φρεάτων idem affert: Schol. ὑδάτων.
? Sie Comp., Ald., Codd. III, 23, alii, invito Syro-hex.
Origen. Opp. T. II, p. 311: * Zt non supereffundantur tibi
aquae extra twum fontem. | Quamvis in aliis exemplaribus
legerimus: e£ effundamtwr tibi etc." 38 Sic Syro-hex.,
Cod. 23, alii, ex Aquila, ut videtur. . ?! Nobil Par-
ticulam negantem a librariis e textu LXXvirali additam
esse recte opinatur Drusius. 36 Nobil. ?» Syro-hex.
* Iso? uv. 51 Nobil, 38 Sie (od. 23. Nobil.
affert: Schol. φιλία. Syro-hex. in textu: ἡ δὲ φιλία
(et Ἰδοὺ") — ἡγείσθω σου καὶ ὁ συνέστω σοι; in marg.
autem: ἡ δὲ ἰδία σου (ς᾽ 9S2? JA No? eo). » No-
bil. 9? Syro-hex. ὁ &S2? e! Js cuo. 81 Nobil.
35 Idem. ?! Idem,
820 PROVERBIA.
22, Jr" 3pm "anm. Et funibus peccati
sui tenebitur. O'. σειραῖς δὲ τῶν ἑαυτοῦ ἁμαρ-
τιῶν ἕκαστος σφίγγεται. ᾿Α. καὶ ἐν σχοινίοις
ἁμαρτίας αὐτοῦ... 2... συλληφθήσεται.53
23. ἼΥΘ ΚΞ. In defectu castigationis. ΟΘ΄. μετὰ
Σ. διὰ ἀπαιδευσίαν. | O. ἐν τῷ
6
ἀπαιδεύτων.
μὴ εἶναι παιδείαν ὃ
nae Sons 2033. Et in multitudine stulti-
Ο΄. ἐκ δὲ πλήθους τῆς éav-
τοῦ βιότητος ἐξερρίφη, καὶ ἀπώλετο δι’ ἀφρο-
liae suae errabit.
σύνην. Σ... ἀφροσύνης αὐτοῦ πλανηθήσεται ὃ
Cap. V.2. co ἀγαθήν 4. 5. — μὴ γυναικί ͵
16. εἰς δὲ --- σὰς 4 πλατείας. το. --- ὁμιλείτω σοι «4.38
Car. VI.
1. 1. Pro amico tuo. Of. σὸν φίλον. 'A.
ἑταῖρον. ZO. mAmaíov.!
T23 y. Dn. Si comploseris pro peregrino
manus tuas. O'. παραδώσεις σὴν χεῖρα ἐχθρῷ.
"AAXos ἐνέπηξας εἰς ἅλυσιν χεῖρά aov."
TecuS DUO) ΤΡ ΘΝ. UPS. Duo.)
queatus es verbis oris tui, captus es verbis oris
tui. Of. παγὶς yàp ἰσχυρὰ ἀνδρὶ τὰ ἴδια
χείλη, καὶ ἁλίσκεται χείλεσιν (alia exempl.
[Ca». V. 22-
Zi ἐπαγιδεύθης ἐν
ῥήμασι στόματός σου, καὶ ἑάλως ἐν ῥήμασιν... .*
8. qb. Vade. QO'. ἴσθι. ' A. E. O. πορεύου.
ΔΤ. Urge. Ο΄. παρόξυνε. Σ. Θ. παρόρμησον.
SY". AÁmicum tuum. | Of. τὸν φίλον σου. " AM-
λος" πολίτην.
4, ΣΙ. — Et. dormitationem. Οὐ΄. μηδὲ émwv-
Schol. καὶ
ῥήμασιν. ἰδίου στόματος.
στάξῃς. ᾿Α. £X. Θ. νυσταγμόν ὃ
ἐξεγέρθητι : t
5. ty "PO. E manu aucupis. Ο΄. ἐκ παγίδος.
Σ. ἐκ χειρὸς ἰξευτοῦ.
6. 35. Vade. Ο΄. ἴθι. ' A. Z. O. πορεύου. E.
ὁμοίως τοῖς O'.t
D2rm. Et sape. | O'. καὶ γενοῦ ἐκείνου σοφώ-
repos. Οἱ λοιποί: καὶ odiaónri.!?
τ. WOU. — Inspector. Ο΄. τὸν ἀναγκάζοντα. ᾿Α.
Θ. ἐκβιαστήν. E. γραμματέα.
bees. Dominator. | O'. μηδὲ ὑπὸ δεσπότην
(aliud exempl. ἐπιστάτην") dv,
8. ro2ND C'Npl TTXNS. — Colligit im messe cibum
suum. | O', πολλήν τε ἐν τῷ ἀμητῷ ποιεῖται
᾽Α. συστρέφει ἐν θερισμῷ
Z. συνάγει ἐν ἀμητῷ τὰ
, τὴν παράθεσιν.
΄ » 4515
βρώματα αὐτοῦ.
δέοντα αὐτοῦ.195
Ο΄. — 1) πορεύθητι προήχθη 4."
* Nobil, —*5Idem. 86 Nobil. ad verba, kai ἀπώλετο
δ ἀφροσύνην, affert: 2. Θ. ἐν τῷ μὴ εἰδέναι παιδείαν, quae
Montefaleonio merum scholium continere, Drusio autem
ad priorem clausulam referenda esse videntur. Hoc verius,
ut tamen soli T'heodotioni tribuatur lectio. Praeterea
pro εἰδέναι, εἶναι correximus, quae vulgaris est confusio.
ὅτ Nobil. 35 Syro-hex.
Car. VI. ! Nobil. ? Nobil, quasi scholium affert ;
sed proeuldubio est alius interpretis, fortasse Symmachi.
Hebr. Vp, ἐνέπηξε interpretati sunt LXX Jud. iii. 2r.
3 Sie Comp., Codd. 147, 252, 297, et Syro-hex. qui in
marg. notat: Oi λοιποί" χείλεσιν. * Nobil. 5 Idem.
* Idem. Syrus vero: 'A. 6. incita (8-9). ? Schol.
apud Nobil. ὃ Nobil, qui ad T2, ὕπνον, minus proba-
biliter refert, Syro-hex. in textu habet JM3eco, νυσταγμούς;
nisi forte ἐπινυστάξεις, quae est Schleusneri conjectura, in
suo invenerit. ? Nobil. ? Idem. ἢ Syro-hex.
Nobil. affert: *A. Θ. πορεύου. 7 Syro-hex. exo
* paolo . ont. ?? Nobil. ἈΠ Syro-hex. in
textu ἐπιστάτην (soc -o), in marg. δεσπότην (Jose) habet,
16 Scholium apud Nobil. Aquilae nomen praemittunt
Codd. 161, 248. 15 Nobil. 11 Sie sub obelo Syro-
hex. (Pro ἐργασίαν σεμνὴν (Ambros. venerabilem, Hieron.
castwm) Syrus affert Js c.2$ |. a.9 (non, ut Middeld.
ait, omisso ὡς), h. e. ἐργασίαν amabilem (ποθεινὴν Prov. vi. 8,
αἱρετὴν Prov. xvi. 16, ἐρωμένην τ Esdr. iv. 24, ἐπιπόθητον
Philip.iv.r in utraque versione); non σεμνὴν (laci,
Prov.viii. 6. xv. 26). Deinde pro ποιεῖται Syro-hex. et
Codd. 23, 252 habent ἐμπορεύεται (Jeu he). | Mox ad
προσφέρονται, vescuntur (cf. nos ad S. Chrysost. in Matth.
T. III, p. 120) Lagarde apposite indicavit locum Athenaei
IL, 26: Kai τῶν Πυθαγορικῶν δὲ τροφὴ ἦν ἄρτος μετὰ μέλιτος,
ὥς φησιν ᾿Αριστόξενος, τοὺς προσφερομένους αὐτὰ ἀεὶ ἐπ᾽ ἀρίστῳ
λέγων ἀνόσους διατελεῖν. Locis SS. Patrum a Sehleusnero
alisque appellatis tandem addo S. Chrysost. Opp. T. XI,
p- 498 Α: οὐχ ὁρᾶτε τὴν μέλισσαν, ὅτι ἐναποθνήσκει τῷ κέντρῳ ;
- Qa», VI. 21.]
MY2779. | Usquequo. Ο΄, ἕως τίνος. Οἱ λοι-
rof ἕως πότε.
a»tn. Cubabis. O', κατάκεισαι. — ' A, E. O.
. κοιμηθήσῃ."
DW. Surges. O'. ἐγερθήσῃ. ᾿Α. Σ, Θ. ἀνα-
στήσῃ."
. 10.p3T. — Complicationis, | O', ἐναγκαλίζῃ. ᾿Α.
mepiXauBáveis.?
11. N23, — Et veniet. O'. εἶτ᾽ ἐμπαραγίνεταί
-- σοι 4,33 "A. καὶ ἐλεύσεται. Σ, O. kal
fée."
W27U"NS. Quasi vir clypei (armatus). Οὐ.
ὥσπερ ἀγαθὸς δρομεύς. ᾿Α, ἘΠ, ὡς ἀνὴρ
ἀσπίδος. Σ. (ὡς) ἀνὴρ καθωπλισμένο. Θ, ὡς
ἀνὴρ δορυφόρος."
12.np moy.
ἀγαθάς.
13. Y p. Nictans. | O'. ἐννεύει.
bos, Loquens. Θ΄, engaíve.
Z.. mpoorpíBev.?
Ynr33N3 ΓΤ. Docens digitis suis, Ο,
διδάσκει δὲ ἐννεύμασι δακτύλων, 2. δακτυ-
λοδεικτῶν.3. " AAXos* συμβιβάζει δὲ τοῖς δακτύ-
λοις αὐτοῦ.239
14. iava IYDETYD. — Perversitates sunt im corde
ejus. Ο΄. διεστραμμένη καρδία. | "AAXXos
Perversitate oris. — O'. ὁδοὺς οὐκ
Z. στρεβλεύμασι στόματος."
' A. Θ. kví(ei?
' A. τρίβων,
PROVERBIA.
321
στρεβλότητες.. , .?
14. O'?"T5. Lites, O', ταραχάς. "Αλλος" ἀντι-
δικίας 9t
15. MIB. Subito. Ο΄. ἐξαπίνης. ᾿Α. mapa-
χρῆμα. Σ. ἄφνω 3
16. ΤΠ, Ο΄, ὁ θεός. — Alia exempl. ὁ κύριος 5
$Up3 (Ὁ nayim) nüavyAm VaUh. Ef septem
sunt abominationes (abominatio) animae ejus.
Ο΄. συντρίβεται δὲ δι’ ἀκαθαρσίαν ψυχῆς.
' A. O. E. καὶ ἑπτὰ βδελύγματα ψυχῆς αὐτοῦ."
Σ. καὶ ἑπτὰς βδέλυγμα (8. προσόχθισμα) airov,
17, Di? ΘΜ, Oculi elati. Of. ὀφθαλμὸς ὑβρι-
στοῦ ('A. Z. ὑψηλός), Σ. ὀφθαλμοὶ ὑψηλοί (s.
μετέωροι. Θ, E/.. μετέωροι (s. ὑψηλοῦ).
YU. Sanguinem innocentem. | O', αἷμα δι-
kaíov (A. ἀθῷον, ΣΣ. ἀναίτιον) 57
18. ny vnb ΓΘ. Festinantes currendo
ad malum, — Of, ἐπισπεύδοντες κακοποιεῖν.
' A. Z. O. raxóvovres δραμεῖν els kakíav,?
19. ΠΕΣ, Effat. QO'.ékkata, | Z. O. ἐκφαίνει. 5
O"3TO. Lites. Ο΄, κρίσεις, Αλλος" dvri-
Gikíag 1?
21, CY. Alliga ea.
' A. O. avógcoy.*
mboby - Oordi tuo... O'. ἐπὶ σῇ ψυχῇ. " AM
Aos* καρδίᾳ.
Ο΄. ἄφαψαι δὲ αὐτούς.
ἐῶν καίτοιγε brat αὐτὸ (τὸ ζῶον) ἡ γραφὴ λέγουσα' Ὡς ἐργάτις
ἐστίν" ἧς τὴν ἐργασίαν βασιλεῖς καὶ ἰδιῶται πρὸς ὑγίειαν προσφέ-
ρονται) ἈῴΤ18 Syro-hex. in textu: ἕως πότε (o Msoll 1so,5.) ;
in marg. autem: Οἱ λοιποὶ ὁμοίως. Nobil affert: Schol.
πότε. ?? Nobil. 30 Idem. 31 Idem. 35 Sic
Syro-hex. qui εἶτα παραγίνεται cum Cod. 23, aliis, habet.
38 Nobil. ? Syro-hex. e». ὁ Jia Js, ὦ X
$ Los? ce Ja, Ὁ 9 iade i Minus pro-
babiliter post Nobilium Montef. edidit: Σ. ὡς ἀνὴρ ἀσπίδος.
9. ὡς ἀνὴρ δορυφόρος. *5 Nobil, Pro οὐκ ἀγαθὰς, σκολιὰς
habent Cod. 23, et Codd. 161, 252 in marg. 36 Nobil.
" Idem. Hieron. feri. Consonat Chald. 95, fricuit.
?5 Nobil, 39 Nobil. quasi scholium affert, sed videtur
esse alius interpretis, fortasse Theodotionis. 30 Schol.
apud Nobil (In textu LXXvirali scribendum διεστραμ-
μένῃ καρδίᾳ, ut ἃ nobis olim editum est. Hieron.: Pravo
TOM. II.
corde machinatur malum.) 9! Nobil. Est alius inter-
pretis, et, ut videtur, Aquilae. Cf ad Cap. xvi. 28.
85 Nobil. 88 «Tp aliis libris [Comp., Ald., Cod. Alex.,
aliis, οὐ Syro-hex.] est ὁ κύριος, οὐ Schol. ὁ 6eós."—N obil.
?! Syro-hex. ὁ o3 |-a-25$ JLoza e S26 .e «ἢ ἡ
Eadem affert Nobil. sub titulo 'A. 3. 6. 35 Syro-hex.
*oS$ Jl Jle:s 2o .c* Lectio anonyma, καὶ
ἕβδομον βδελυκτὸν αὐτοῦ, affertur a Tischendorfio in JVotit.
Cod.Sin.p.86. 5 Syro-hex. affert : ὁ J&so5. Jas...
9]M3$ .o .l Eidem interpreti Jesai. v. 15 oi ὀφθ, oi
μετέωροι sunt J&se$ |iXs.. Nobil affert: 'A. 3. ὑψηλός.
?' Nobil. 33 Idem. — (Post κακοποιεῖν Ald., Codd. 23, 68,
alii, add. ἐξολοθρευθήσονται. — Syro-hex. » qa 8 δι c).
99? Nobil. 10. Schol -apud Nobil Cf ad v. r4.
^: Nobil, 9! Schol. apud Nobil. Est lectio Codd. 23,
252, et Syro-hex., qui alteram in marg. affert.
TÍ
322
21. ὉΠ». Alliga ea. O'. καὶ ἐγκλοίωσαι. — X.
— σφίγξον.5
29. "ns PD. Deducet te. O'. émáyov αὐτὴν,
καὶ μετὰ σοῦ ἔστω. ᾿Α. Σ. O. ὁδηγείτω σε."
ΤΑΣΌΣ. — Ef cum ewpergefactus fueris. Of.
iva ἐγειρομένῳ. ἔΑλλος' ὡς δ᾽ ἂν διεγερ-
055.5
28. iN TT. — Et lem est lux. Οἵ. νόμου καὶ
φῶς. 'A.2.O. kal νόμος φῶς."
":pYo mnn. Redarguliones disciplinae. Of.
kal ἔλεγχος kal παιδεία. ᾿Α. X. Θ. “ἔλεγχοι
παιδείας."
24.9" DÜNO. 4 muliere mali (mala). Ο΄. ἀπὸ
γυναικὸς ὑπάνδρου. 'A... ἑταίρου σου. O...
πόρνης. Αλλος" τοῦ φίλου σου.
im22 nob ngon. A blanditie linguae pere-
grinae. —O'. kal ἀπὸ διαβολῆς γλώσσης ἀλλο-
τρίας. Σ. Θ. ἀπὸ λειογλώσσου ξένης."
25.3203 rne" "bm OM. — Ne concupiscas pul-
critudinem ejus in corde tuo. Ο΄. μή σε νι-
' A. Z. O. μὴ ἐπιθυ-
51
κήσῃ κάλλους ἐπιθυμία.
᾿μήσῃς κάλλους αὐτῆς ἐν καρδίᾳ σου.
mno. Neque capiat te. O'. μηδὲ ἀγρευ-
θῇς. "AAXos* μηδὲ ἕλῃ ce?
21. UN PENTTT. Num auferat quis. O'. ἀποδήσει
" A. Z. O. μὴ ὑποθύψει vip.
28. eromm-by . Super prunas. O'. ἐπ᾿ ἀνθράκων
TAS.
PROVERBIA.
[Ca». VI. 21—
πυρός. Ot λοιποὶ ὡσαύτως. ^
29. N37. Qui venit. Θ΄. ὁ εἰσελθὼν (aliud exempl.
ὁ εἰσερχόμενοο). Θ. E". ὁ εἰσελθών. "5
31? neos, Ad uxorem socii sui. QO'.
πρὸς γυναῖκα ὕπανδρον. 'A.O...éraípov αὐ-
τοῦ.
30. axb »x-ub, Non despiciunt furem. Οὐ. οὐ
θαυμαστὸν ἐὰν ἁλῷ τις κλέπτων. ᾿Α. οὐκ
Z. E'... τοῦ πλησίον αὐτοῦ.
ἐξουδενώσουσι τὸν κλέπτην. 2. οὐκ ἐξευτε-
Aícovaw . . .Ἶ ;
ἈΦ "P 3552. — Animam suam, cum esurierit.
O'. τὴν ψυχὴν πεινῶν. Alia exempl. ψυχὴν
mewécav "AAXXos ψυχὴν αὐτοῦ, ὅταν πει-
vág y.
82. 35-30] TÜM FO. — Qui adulterium. facit
cum muliere est carens corde. .O'. ὁ δὲ μοιχὸς
δι’ ἔνδειαν φρενῶν. "A... γυναῖκα στερεῖται
καρδίας." ;
88. NY" noo». Verbera et dedecus inveniet.
O'. ὀδύνας τε kal ἀτιμίας ὑποφέρει. Σ. μά-
στιγα καὶ ὕβριν εὑρήσει.
84. 0j DT3. I» die vindictae, Ο΄. ἐν ἡμέρᾳ
κρίσεως (' A. Z. O. E". ἐκδικήσεως 3).
35.753-b3 "y Mü'"HO. Non vespiciet. ullum
pretium. redemptionis. | O'. οὐκ ἀνταλλάξεται
οὐδενὸς Aórpov τὴν ἔχθραν. Θ. οὐ λήψεται
πρόσωπον πάσης λυτρώσεως. 5 ν
5 Nobil. “ἄρ. 5 Schol apud Nobil Syro-
hex. in textu habet, ἵνα ὡς àv éyepóps, s. tva ὡς ἐγερθῇς
(A) 2o, eel») Posterior lectio est Cod. 252.
5 Nobil ^ *"' Idem. ^5 dem. *9 Schol, apud
Nobil. Syro-hex. in textu habet, ἀπὸ γυναικὸς τοῦ φίλου
cov; in marg. autem: γυναικὸς ὑπάνδρου (Jem » JEN).
Cf. ad v. 29. ὅδ Nobil. 5. Idem. 5$? Schol.
apud Nobil. Syro-hex. pingit: co μηδὲ ἀγρευθῇς σοῖς ὀφθαλ-
nois €, quae desunt in Codd. 23, 252. 55 Nobil. Pro
vitiosa seriptura ὑποτύψει, ὑποθύψει primus edidit Drache.
55 Syro-hex. *la5o θα o. 55 Syro-hex. in
textu habet, ὁ εἰσερχόμενος (NW&]-&9 00); in marg. autem:
6. Ε΄. ὁ εἰσελθών (Ns2w$. oo). 5? Nobil, qui de Vta ed.
tacet. Syrus in textu habet, πρὸς τὴν γυναῖκα τοῦ πλησίον
αὐτοῦ; in marg. autem: γυναῖκα ὕπανδρον (7 £a. JI).
Idem affert: *A. O. ἑταίρου αὐτοῦ (οὐ. |sm$$). 2. E. ὡς
oi ο΄. (Secundum usum Syri nostri Jsm$ est φίλος, et
Jas, ἑταῖρος; sed praeter hunc locum |s&42$ pro ἑταῖρος
ponitur Cap. xxii. 24; et JAsecz pro ἑταίρα Cap. xix. 13.)
5 Nobil 5 Sie Comp., Ald., Cod. Alex. alii. Inm aliis
libris est τὴν Ψ. πεινῶσαν ; in aliis, τὴν Ψ. αὐτοῦ πεινῶσαν.
Syro-hex. .-9.99. o-a.S. 5$ Schol. apud 'Nobil.
80 Nobil. δ: Idem. Syro-hex. .& «ἢ .u» οὐ.
*?|Kx3ls. Nobil. affert: "A. O. ἐκδικήσεως. $3 Nobil.
Pro τὴν ἔχθραν Syro-hex. in textu habet ja3e-adm, τὴν
δόξαν ; in marg. autem: τὴν ἔχθραν.
—Ca». VII. 16.]
35. ἽΠΠΟΣ ΙΒ "2. — Etiamsi multiplicaveris dona.
Ο΄. πολλῶν δώρων. 'A... δωροκοπίᾳ.""
Cap. VI. 3. — ὃν ἐνεγυήσω 4. τι. -- ἡ δὲ ἔνδεια
ὥσπερ ἀνὴρ (marg. δρομεὺς) κακὸς ἀπαυτομολήσει 4.
33. co εἰς τὸν αἰῶνα 4,5
Car. VII.
1. DE. — Et praecepta mea. — O'. τὰς δὲ ἐμὰς
ἐντολάς (aliud exempl. γνώμαο). Πάντες" τὰς
ἐντολάς.}
2, ΓΤ]. Et vive. Ο΄. καὶ βιώσεις. 'A. Z. Θ.
καὶ ζῆθι
JUPN2.. Tanquam pupillam. | O'. ὥσπερ κόρας.
Οἱ λοιποὶ ὡσαύτως.
8. TW. Alliga ea. O'. περίθου δὲ αὐτούς. 'A.
σύνδησον. 2.0. ἄφαψαι."
D3D3. Inscribe ea. — O'. ἐπίγραψον. ἴΑλλος"
ἀπόγραψαι."
mb-oy . In tabulam. Ο΄. ἐπὶ τὸ πλάτος. "A.
Z2. Θ. ἐπὶ πλακός. δ — E. ἐπὶ τοῦ στήθους
335. Cordis tui. O'. τῆς καρδίας σου. E. τοῦ
στήθους 8 :
4, DN MD. Soror mea es ἐμ. Οἵ. σὴν ἀδελ-
φὴν εἶναι. .᾽Α. 2. O. ἀδελφή μου εἶ σύ
Np τ yo. Et familiarem tuam intel-
ligentiam voca. Οὐ, τὴν δὲ φρόνησιν γνώριμον
PROVERBIA.
323
περιποίησαι σεαυτῷ. ᾿Α. O. kal γνωστὴν τὴν
σύνεσιν καλέσεις.
5. τ ΟΝ. Quae verba sua blanda facit.
Ο΄. ἐάν σε λόγοις τοῖς πρὸς χάριν ἐμβάλληται.
Θ. ἧς ῥήματα αὐτῆς ὀλισθηρά.."
8. ΟΞ ἼὩΨ. Transeuntem per plateam.
παραπορευόμενον δ΄ς ' A. Θ. ἐν ἀγορᾷ &,*
Ot.
ru bw. Juxta angulum ejus. Οὐ, παρὰ γω-
νίαν. . Alia exempl. ἐν yovíg.?
10.773239 D". —Habitu meretricis. — O'.. eios
ἔχουσα πορνικόν. ' A. θέσιν πόρνης. Σ. τάξιν
πόρνης."
11.DYv)b) ΝΟ TTD. Sirepera est ea et re-
fractaria. O', ἀνεπτερωμένη δέ ἐστι καὶ ἄσω-
τος. 'A. ὀχλάζουσά ἐστι καὶ ἀφισταμένη. X.
φλύαρός ἐστι καὶ ἀφεστηκυῖα."
18.35 "ONm Tp ΠΈΣΕ, Olfirmavit fuciem
suam, et dixit ei.
προσεῖπεν αὐτῷ.
Ο΄. ἀναιδεῖ δὲ προσώπῳ
Z. ἐτόλμησε πρόσωπον αὐ-
τῆς, καὶ εἶπε. Θ. ἠναιδεύσατο ἐν προσώπῳ
αὐτῆς,
15. nwypo. In occursum tui. O'. els συνάντησίν
* A. O. εἰς ἀπάντησίν aov.
16. 73) o".
ρίαις τέτακα.
σοι.
Stragulis stravi. ΟἾ. κει-
᾽Α. O. περιστρώμασι περιέ-
στρωσα.18
ov ΤΟΝ ΓΊΣΌΓΤ. — Siriatas filo Aegypti.
O'. ἀμφιτάποις (' A. O. pictis?) δὲ ἔστρωκα
*5 Nobil Cf. Hex. ad Deut. x. 17. 55 Syro-hex.
. Car. VIL. ! Solus Syro-hex. in textu habet, τὰς ἐμὰς
γνώμας («o3 Jas Vid. Prov. ii. 16. Psal. Ixxxii. 3
in Syro-hex. Idem in marg. ὁ σεῦ οι, «ooo.
? Nobil. ? Syro-hex. ὁ le-5o |o»? eo.
* Nobil. 5 Schol. apud Nobil, et Cod. τότ in marg.
* Syro-hex. in textu habet, ἐπὶ sAaxós; in marg. autem:
'A.Z, Θ. ὡσαύτως, ἐπὶ πλακός, — " Syro-hex. ὁ μων Nw. «ον.
Idem affert anonymam lectionem, ἐπὶ τὸ πλάτος (Jo «o Xws.).
* Nobil Cf. ad Cap. iii. 3. ? Idem. ? Idem.
.' Nobil., Cod. 248. ? Syro-hex. in textu: .l x
MLeca. Sic sine aster. Codd. 103, 253. 13 Nobil.
Sie Comp., Ald., Cod. 68, alii. Nobil. addit: Schol. παρὰ
γωνίαν. 1^ Nobil. 15 Syro-hex. J&2 5-3 T4
*]hasu$o ὁμδο ας eo ὁ JhiasiNoo oh.
Nobil. affert: 'A. σχολάζουσα. ᾿Α. ἀφισταμένη. Σ. ἀφεστη-
via, (Pro σχολάζουσα, ὀχλάζουσα certissime correxit Dru-
sius ad Jerem. iv. 19, et sic lectio anonyma apud Tischen-
dorf. in JVotit. Cod. Sim. p. 87. Cf. nos in Hex. ad
Psal xli. 6, ubi de Syriaco quoque vocab. monuimus.
Symmachi J& e». Middeld. dubitanter vertit, delirans,
ἃ Wacs, evagatus est mente, effutivit. — Interpres vero
Philox. ad τ Tim. v. 13 pro φλύαροι J&c&.Qeo dedit.
Hieron. vertit: garrula et vaga.) 1$ Nobil. 1τ Syro-
hex. € 4No$ |s50]l 1 ἡ. Cod. τότ in marg.: εἰς ἀπ. σου.
18 Nobil. :9 Syro-hex. ad 3e...» (in marg.
Ti2
824 PROVERBIA.
τοῖς ἀπ᾿ Αἰγύπτου. Θ. διαγεγραμμέναι (fort.
διαγεγραμμένοις) ζωγραφίαν Alyómrov.?
17. ΠΕ. Θ. ἐκαλλώ-
mica.
18. b"T1 ΤΥ). Inebriemur blanditiis. amatoriis.
Ο΄, ἀπολαύσωμεν φιλίας. ' A. Z. O. μεθυσθῶ-
μεν τιτθῶν."5
cana nobym. Fruamur amoribus. Οὐ.
' A. O. συμπε-
Aspersi, —O'. διέρραγκα.
δεῦρο kal ἐγκυλισθῶμεν ἔρωτι,
ριπλακῶμεν ἐν ἀγάπαις."3
20.720 "PW. Fasciculum argenti. O'. ἔνδεσμον
(alia exempl. βαλάντιον) 3X; ' A. O. ἀργυρίου 4,
"A. O. ἔνδεσμον.2"
ND3IT mb. Die pleniluni. O'. δι’ ἡμερῶν
πολλῶν. ᾿Α. eis ἡμέραν πανσελήνου. "AA-
λος' ἐν ἡμέρᾳ εὐσήμου."5
21.90). Pellevit eun. Οὐ. ἀπεπλάνησε δὲ
᾽Α. ἢγξεν. E. ἐξέκλινε.35
npo 33. Multitudine. sermonis sui. O'.
πολλῇ ὁμιλίᾳ. Θ. ἐν πλήθει δομάτων 37
METUO. ϑράμωϊέ eum. Οὐ. ἐξώκειλεν. ' A. 2.0.
ἔξωσεν.33
αὐτόν.
22; ΝΒ. Subito. O'. κεπφωθείς. ᾿Α. παρα- |
χρῆμα. Z.E'. éfaíjvns.?
bw ἼΘΙ ΝΣ D2y23. Er sicut compes (ma-
leficus compeditus) ad castigationem stulti.
[Ca». VII. 17—
O'. kal ὥσπερ κύων ἐπὶ δεσμούς" ἢ ὡς ἔλαφος.
Z. (καὶ ὡς) σκιρτῶν ἐπὶ δεσμῶν ἄφρων 30
23. 1735 ΝΠ ΔΕ Ὴ "IP. Donec findat sagitta jecur
ejus. Ο΄, τοξεύματι πεπληγὼς εἰς τὸ ἧπαρ.
Θ. ἕως διαπαρῇ βέλος ἥπατι αὐτοῦ 3
εἰ}, εἶν, Et nescit. Ο΄. οὐκ εἰδώς. ᾿Α.Θ.
καὶ οὐκ ἔγνω. 2, ΕΥ͂. ὡς οἱ Ο΄ 32
25. impma ynz-bs. Ne oberres in semitis
ejus. Ο΄. Vacat. δ O. kal μὴ πλανηθῇς ἐν
ἀτραποῖς αὐτῆς «4,383
26. maurs ΩΣ». Et numerosi sunt omnes
occisi ejus. O'. καὶ ἀναρίθμητοί εἰσιν obs
πεφόνευκεν. Σ. O. ἰσχυροὶ πάντες... 9*
Cap. VII. 2. --- υἱὲ, τίμα--------ἄλλον 4, το. -- ἐν
οἴκῳ μου (sic) 495
Car, VIIL
τ πῆρ yan nuurm Non PIOSITNDTI. Nonne
sapientia clamat, et prudentia edit vocem suam ?
O'. σὺ τὴν σοφίαν κηρύξεις, ἵνα φρόνησίς σοι
ὑπακούσῃ. Θ. ἰδοὺ ἡ σοφία κεκράξεται, καὶ ἡ
σύνεσις δώσει φωνὴν αὐτῆς. Οὐ λοιποί: δώσει
φωνὴν abris."
8. à'TIDb NÜ3O. — Ad introitum ostiorum. — O'. ἐν
δὲ εἰσόδοις. Θ. εἴσοδον θυρῶν 3
ΑΜΦΙΤΑΠΟΙΟῚ affert: e]. .L .). Middeld. minus
probabiliter vertit: 'A.O. ζωγράφοις, provocans ad Ezech.
xxiii. r4, ubi pro ἐζωγραφημένοι Noster interpretatus est
enmt Equidem conferre malim JLzaeso jid, avis
picta, Jerem. xii. 9 in Pesch., ubi Joe (non JE pe),
Bernsteinio auctore, est participium pass. formae Pael,
Graece fortasse διαγεγραμμένη. 30 Nobil., qui διαγέ-
γραμμαι Scribit. Montef. post Drusium tacite διαγεγραμμέναι
edidit. ?: Nobil. ? Idem. 38 Idem. Post
μακρὰν (v. x9) Cod. 260 infert: συμπλακῶμεν ἐν ἀγαπήσεσιν.
?* Nobil. ad ἔνδεσμον affert: Schol. βαλάντιον. Idem est in
marg. Cod. 161. Hodie legitur in textu LXXvirali ἔνδε-
σμον ἀργυρίου; sed Syro-hex. habet, βαλάντιον (Ia 5)
X'A. Θ. ἀργυρίου 4; et in marg.: 'A. O. ἔνδεσμον (55).
? Nobil. Cf Hex. ad Psal lxxx. 4. 36 dem.
?' Idem. 38 Idem. ? Idem. Consentit Syrus
noster, eui debetur lectio Vtae ed.: exe .o uo * Jes .j.
ὁ oS. 30 Nobil. 3! Tdem, qui διασπαρῇ habet.
Montef. διαπαρῇ tacite edidit. Sed ne sic quidem lectio
sana esse videtur. 3? Syro-hex. in textu kal οὐκ οἶδεν
(9e. Je) xg in marg. autem: ,£ $e» " Ah
* cM .o. 33 Syro-hex. in textu: Jo XL.
o 0823 aas E». In ceteris libris sequitur,
xai μὴ πλανηθῇς ἐν ἀτραποῖς ars." —JN bil. Sie Comp., Ald.,
Cod. Alex. alii. (Lectionem satis insignem silentio prae-
terierunt Drusius, e£ qui in hac parte operis totus ab
eo pendet, Montef. ** Nobil. Montef. per
incuriam edidit: Z. O. dvap. elew. Ο΄. ἰσχυροὶ πάντες.
35 Syro-hex.
Car. VIII. 1 Nobil. ? Syro-hex., qui in textu pro
ὑπακούσῃ habet &el, ἐπακολουθήσῃ, ut Cod. 161 in marg.
3. Nobil.
9 ᾽
!
“πόαν, VIII. 18.]
5. ib YPOU. — Facite percipere cor. Οἵ, ἔνθεσθε
καρδίαν, X. νοήσατε τῇ καρδίᾳ.
6. DYT32. Nobilia, Ο΄. σεμνά. — E. O. ἡγεμο-
viká
TW3DS. Apertio. O'. ἀνοίσω. 'A. Σ, O. E".
ἄνοιγμα."
7."37. Palatum meum. Ot
λοιποὶ ὡς οἱ O'7
8, tpyh bne:. Contortum et perversum. | Of.
σκολιὸν οὐδὲ στραγγαλιῶδες. ' A... διε-
στραμμένον. Θ. περιπεπλεγμένον καὶ διε-
στραμμένον.5
9, γὕϑὉ On) cos. Omnes illi (sermones) recti
sunt intelligenti. | O'. πάντα ἐνώπια τοῖς συνι-
οὔσι. Alia exempl πάντα εὐθέα ἐστὶ τοῖς
νοοῦσιν ᾿Α. O.. . φανερὰ (s. ἐμφανῆ) τῷ συνιόντι.1Ὁ
Z. ἐλεγξώμεθα (s. ἐκλεξώμεθα).""}
10. ΦΥ͂. Disciplinam meam. Ο΄, παιδείαν X
' A. X. μου 4.3
ὝΠ vro DY'Tn. Et scientiam prae auro
Ο΄. kal γνῶσιν ὑπὲρ χρυσίον
Ο΄, ὁ φάρυγξ μου.
qpraestantissimo.
δεδοκιμασμένον. "AAXos ἀνθαιρεῖσθε δὲ ai-
σθησιν χρυσίου καθαροῦ."
11. ὈΣΣΞΌ, Prae margaritis. (Θ΄, λίθων πολυ-
τελῶν. Σ. τῶν ἐσωτάτων.""
12. 1320. Habito. Ο΄. κατεσκήνωσα. Σ. κατῴ-
κησα.} 4
PROVERBIA.
325
12, moy.
γίαν.15
NIDN ΓΘ DYT). Et scientiam cogitatio-
num invenio, Οὐ. kal γνῶσιν kal ἔννοιαν ἐγὼ
ἐπεκαλεσάμην. | OQ... διαβουλιῶν εὑρήσω."
19.72". Malum. Ο΄ἥ. ἀδικίαν. — Alia exempl. κα-
Kíay.9 "A. Z.. O. rà κακόν (s. πονηρόν). — E/, ὡς
οἱ Ο΄,9
"DD DÜDEDID "D^. Et os perversifatum odi.
O'. μεμίσηκα δὲ ἐγὼ διεστραμμένας ὁδοὺς ka-
Sollertiam. Οὐ, βουλήν, E. πανουρ-
κῶν. ZZ. Θ. καὶ στόμα στρεβλὸν ἐμίσησα."
Αλλος" καὶ στόμα ἄπιστον ἐμίσησα ἐγώ.3
14. TD. — Consilium. Ο΄. ἀσφάλεια. ᾿Α. εὐνο-
μία.3
ΣΤ 53., Fortitudo. Of. ἰσχύς. E. κράτος 3"
15. PT? Mim. Decernunt justitiam. Οὐ΄. γρά-
φουσι δικαιοσύνην. ᾿Α. Z. Θ. dxpiBácovrai
δίκαιον.25
16. ἡ DO"D. Principes principatum tenent. Of.
μεγιστᾶνες μεγαλύνονται. ᾿Α. Z. ἄρχοντες
ἄρξουσιν."
D"a"T. Nobiles,
cua (ópevoi?
17. ΝΣ, Invenient me. Οὔ. εὑρήσουσιν. Alia
exempl. εὑρήσουσι χάριν."8
18. DN. Mecum sunt.
σὺν ἐμοί,
Ο΄. τύραννοι. ᾿Α. Θ. ἑκου-
Ο΄. ἐμοὶ ὑπάρχει. ᾿Α.
Σ, παρ᾽ ἐμοῦ. Θ, μετ᾽ ἐμοῦ.
* Nobil., Cod. 248. Cod. 252 : Z. ἐννοήθητε τῇ x. 5 No-
bil. 5 Syro-hex. in textu habet ἀνοίξω (Jo? 2.9),
quae lectio est Cod. 23; in marg. autem: o .l ἐῶ οὐ,
*]le-.N.9. Praeterea ad |2M9 appingitur ANYTMA,
quod ad JLesa M9 potius pertinere quivis videt, * Omnia
susque deque versa in Middeldorpf."— Ceriani. Τ᾿ Syro-
hex. $ Nobil. Montef. a Drusio deceptus, edidit: 'A.
περιπεπλεγμένον. ? Sie Cod. 23 (qui εὐθεῖα habet), et
Syro-hex. 10 Syro-hex. oe JA...
νὰ Ἄνυτον. Vix fieri potest, ut JA pro εὔσκοπα
positum sit. Vid. not. seq. 7 Nobil. ad ἐνώπια affert :
**O, εὐθεῖα. Schol. εὔκοπα, 5. εὔσκοπα. X. ἐκλεξώμεθα, 5.
ἐλεγξώμεθα." Schleusnerus opinatur, Symmachum D'722
ἃ radice T2, arguit, deduxisse; sed tum rescribendum
foret, eAéy£oyev. 1? Syro-hex. in textu, et sine aster.
Cod. 23. 18 Sie Cod, 253 in textu post receptam
lectionem, καὶ γνῶσιν ὑπὲρ xp. 9. Comp., Ald., Codd. 68, τότ
(hie sub asterisco) habent: ἀντερεῖσθε (ἀνταιρεῖσθε Comp.) δὲ
αἰσθήσεις xp. κα Alii aliter, Videtur esse genuina inter-
pretis LXXviralis manus, ^ Nobil, 15 Cod. 252.
16 Nobil. Y Idem. 18 Sic Cod. 23, et Cod. 161 in
marg. Syro-hex. λον, Nobil affert: Schol «a-
klav, 19 Syro-hex, ὁ aa. S2. δ Luo ja 30 Idem.
?: Nobil. ?? Sic in textu post πονηρῶν Codd. 23, τού,
252. Cf. ad Cap. ii. 12. 38 Nobil. ?! Idem.
* Idem. — ? Idem. ?: Idem. * Sie
quoque est in uno alio libro: in ceteris [Comp., Ald., Cod.
Alex. aliis] εὑρήσουσι xápw."—JNobil. In Syro-hex. et
Cod. 23 est εὑρήσουσί με. 39 Nobil,
38. εὑρήσουσιν.
326
18. pny mn. Opes vetustae. — O'. kal κτῆσις πολ-
λῶν. 'A. ὕπαρξις μετ᾽ εἰρήνης. X. βίος πα-
λαιός. Θ, ὕπαρξις παλαιά 30
19. 92» ΣΤ "5 315. Melior est fructus
meus auro et obryzo. .O'. βέλτιον ἐμὲ καρπί-
ἔεσθαι ὑπὲρ χρυσίον καὶ λίθον τίμιον. 'A.
ἀγαθὸς καρπός μου παρὰ χρυσίον καὶ παρὰ
kippóv9! 2, κρείσσων καρπός μου χρυσίου
"Qo 5
20. ΓΙ. Justitiae. Οὐ. δικαιοσύνης. ἴΑλλος"
δικαιώματος .53 ᾿ ;
DBUD. Juris. O'. δικαιώματος. Οἱ λοιποί:
rer (8. kplaeos).?^
21. omae. Ut hereditare faciam. Of. ἵνα με-
ρίσω. ᾿Α. Σ. O. τοῦ κληροδοτῆσαι.5
22.99 "woyeo cp iy ré p nym.
Jova me creavit primitias viae suae, ante opera
sua inde a longo tempore. Ὁ, κύριος ἔκτισέ
με (Ep. ἀδωναΐ kavavi*?) ἀρχὴν ὁδῶν αὐτοῦ
PROVERBIA.
[Ca». VIII. 18—
εἰς ἔργα αὐτοῦ. ᾿Α. κύριος ἐκτήσατό με κεφά-
λαιον ὁδοῦ αὐτοῦ, ἀρχῆθεν κατεργασμάτων αὐ-
τοῦ ἀπὸ τότε. Σ, κύριος ἐκτήσατό με ἀρχὴν
ὁδῶν αὐτοῦ, πρὸ τῆς ἐργασίας αὐτοῦ ἀπὸ τότε.
.O. κύριος ἐκτήσατό με ἀρχὴν ὁδοῦ αὐτοῦ, πρὸ
τῆς ἐργασίας αὐτοῦ ἀπὸ τότε. — E/. . πρὸ τῶν.
ἔργων αὐτοῦ ἀπὸ τότε.38
23. 39) boy. Ab aeterno uncta sum (tan-
Ο΄. πρὸ τοῦ αἰῶνος ἐθεμελίωσέ
2j. ἀπ᾽ αἰῶνος Trpo-
quam regina).
με. * A. dz! αἰῶνος κατεστάθην.
κεχείρισμαι. Θ. El". ἀπ᾽ αἰῶνος ἡτοίμασέ με. — Ali-
ter: Θ. πρὸ αἰῶνος προκεχείρισμαι. Αλλος"
ἐδιάσθην.59
25. *'noo5n nya "eb. Ante colles genita sum.
Ο΄. πρὸ δὲ πάντων βουνῶν γεννᾷ ue. ᾽Α.Θ.
πρὸ βουνῶν ὠδινήθην. Z2. πρὸ βουνῶν ἐμαιώ-
θην.
26, hm voM ny NO-TW. Dum nondum
fecerat terram et campos. — O'. κύριος ἐποίησε
"e.
μ΄
D
80 Nobil. ubi Aquilae versio ceteris postponitur, et scho- με ej. ὁδοῦ abro) ἀρχῆθεν kar. αὐτοῦ ἀπὸ τότε. 38. Syro-
liastam sapere videtur. *? Idem. Of Hex. ad Jesai hex. * ea.» ex? jJemil yeso. Tischendorf.
xiii. 12. ? Idem. * Legit, ut apparet, inversis literis, . l.c. affert: πρὸ τῶν ὄντων (sic) αὐτοῦ ἀπὸ τότ. ὃ Montef.
1535, ut 3 Reg. x. 18, P3 271, quod Hieron. interpretatur
awurwm fuleum, i.e. χρυσίον κιρρὸν, Aquilam aut Sym-
machum aemulatus."—Jrusius. 38. Schol. apud Nobil.
** Syro-hex. «Jaas* .Joces? €-»o. In textu ejusdem
a Middeld, edito supplendum ex codice oss. 5 Nobil.
36 « Sie. Epiphanius, p. 749."—.JMontef. Hieron. in Epist.
CXL ad Cyprian. 6: *Ita enim scriptum est: ADONAI
CANANI BRESITH DERCHO." ὅ1 « Aquilae, Symmachi et
"Theodotionis lectiones mutuamur ex Eusebio contra Mar-
cellum."—/Jontef. Nobil. affert: *A. κύριος ἐκτ. pe ἀρχῆθεν
kar. αὐτοῦ. Σ. ἀρχὴν ----ἐργασίας αὐτοῦ. — O. πρὸ τῆς épy. αὐτοῦ
ἀπὸ τότε καὶ ἐκ τότε πρὸ αἰῶνος προκεχείρισμα. — Ad Aquilam
ἀπὸ τότε, quod aberat, assumpsimus, et pro τῶν ὁδῶν scripsi-
mus ὁδοῦ, utrumque ex Syro-hex., qui affert: Jaiso .uo.
e» oS? jc e9 peo oor Jicosolr Lacs canus
Jesse: qoloco enne loce ons? ^o *e&es
ὁ δ eo ot Locé9:.hesi5 e oor Ubi
notandum est, Syrum τοῖς λοιποῖς, h. e. Aquilae et Theo-
dotioni, tribuere versionem, quam testes Graeci uni Aqui-
lae vindieant. "Tandem "Tischendorf in JVofit. Cod. Sin.
p.88 duas lectiones anonymas affert; unam, quae Sym-
machi est: κύριος ékrícaró (sic) με ἀρχὴν ὁδῶν ἑαυτοῦ πρὸ τῆς
ἐργ. αὐτοῦ ἔκτοτε ; alteram, quae Aquilae est: κύριος ἐκτίσατό
post Nobilium affert tantum : Θ. πρὸ αἰῶνος προκεχείρισμαι.
Plenius Syrus noster: 'A. ἀπ᾽ αἰῶνος κατεστάθην (S32..017).
X. ἀπ᾽ αἰῶνος No 1l. Θ. Ε΄. ἀπ᾽ αἰῶνος «115 (fort. ἡτοί-
μασέ με). Symmachi Moizoll] Graece fortasse erat
προκεχείρισμαι, quod Montef. ad "Theod. retulit... Alibi
vico in Ethp. οὐ Ettaph. [1] plerumque ponitur pro ἀφανί-
ἔσσθαι. Quid si Norbergius vitiose scripsisset Nee s-zolld
pro Beauell]! Nam qs apud Aq. Psal. ii. 6 exstat
pro Gr. διάζομαι, telam. exordior, quo loco in Hebr. est
5). Hine Symmachi fragmentum ita se haberet: ἀπ᾽
αἰῶνος ἐδιασάμην. [Immo éXáctyy.]|"—Middeld. Ingenio-
sam V. D. conjecturam magni fecissem, nisi in locum
Dan. iii. 22 incidissem, ubi οἱ προχειρισθέντες Syriace sonat
Cas ceo] llo «29. [Etiam Exod. iv. 13 ve i-zo] cum mpo-
χείρισαι commutavit Noster.]. Itaque in nostro loco firmo
pede stat: Z. ἀπ᾿ αἰῶνος προκεχείρισμαι.---- Haec olim scripse-
ram in Ofio Norvic. p.24. Nune addo in Cod. Ambro-
siano ad ἐθεμελίωσέ με in marg. adscriptam esse lectionem
anonymam: ᾧ MAN, h. e. ἐδιάσθην, cum scholio philo-
logico: .J&aM-aso e3o . Mall], h. e. ἐδιάσθην, ἀπὸ διά-
cparos. Of. Judie. xvi. 13, 14 in Syro-hex. 9 Sie
Montef. Nobil tantum affert: 'A. Θ. ὠδινήθην. 3. ἐμαιώ-
θην.
παν. IX. 3.]
χώρας (Oi λοιποί: yj) καὶ ἀοικήτους. 'A.
Z. πρὶν ἢ ἐποίησε γῆν καὶ ἐξόδους.
91. inm. Quum fundaret. | Of. ἡνίκα ἡτοίμαζε.
ΟΣ, (ἡνίκα) page. | E'. ὡς οἱ Ο΄."
Diu xecby xw SPEL. Quum describeret
circulum super faciem abyssi. Of. kal ὅτε
ἀφώριζε τὸν ἑαυτοῦ θρόνον ἐπ᾽ ἀνέμων. ᾿Α.
Θ. ἐν τῷ ἀκριβάξειν γῦρον ἐπὶ πρόσωπον ἀβύσ-
σου 2. E'. ἡνίκα.. 55
28. IDEO. — Nubes. Ο΄. νέφη. ᾿Α. ῥοπάς. X.
αἰθέρα."
DT. — Abyssi.
Z. ἀβύσσου.“ !
29. Pe7ay* Nb cen Spp cb ienie3. Quum
poneret mari ierminum suum, ul aquae mon
transgrederentur jussum ejus. O'.Vacat. X O.
ἐν τῷ τιθέναι αὐτὸν τῇ θαλάσσῃ ἀκριβασμὸν
αὐτοῦ, καὶ ὕδατα οὐ παρελεύσεται στόμα αὐ-
τοῦ 43 X... τὸν λόγον αὐτοῦ. ἢ
Ο΄. τῆς ὑπ᾽ οὐρανόν. ᾿Α.
80. ἸΌΝ. Opifer. Ο΄. ἁρμόζουσα. ᾿Α. τιθηνου-
^. μένη. Σ.Θ. ἐστηριγμένη.Ὁ᾽
ΓΤ. Ludens. Οἵ. εὐφραινόμην. 'A. X.
Θ. παίζουσα ——
"b. Coram eo. Ο΄. ἐν προσώπῳ αὐτοῦ.
Zi. Θ. ἐνώπιον αὐτοῦ.
E'. ὡς οἱ O^?
31. Yyoves. Et deliciae meae. Οὐ. kal évev-
Qpaívero. -
32,33. Y52:» "Do wwmO noc 277 "wv
E, kai ἐν τῇ ἱλαρότητι αὐτοῦ.
PROVERBIA.
327
whon-bi. Et felices sunt. qui vias meas
custodiunt. | Audite disciplinam, et sapite, et
ne rejiciatis eam. — O'. Vacat. — 3X; καὶ μακά-
puo. οἱ ὁδούς μου φυλάξουσιν (s. ol ὁδούς μου
φυλάσσοντες). ἀκούσατε παιδείαν (5, σοφίαν),
καὶ σοφίσθητε, καὶ μὴ ἀποφραγῆτε 4&9 ᾿
84. "nus nnm. Postes ostiorum meorum. Of.
σταθμοὺς ἐμῶν εἰσόδων. Θ. φλιὰς θυρῶν nov.
85. ὉΠ NY» ἜΣΘ "9. Nam qui invenit me,
invenit vitam. Ο΄. αἱ yàp ἔξοδοί μου ἔξοδοι
ζωῆς. 'A.ZX.O0. ὁ γὰρ εὑρών με, εὑρήσει
(ov.
rmm put peM. Et impetrat favorem a Jova.
Ο΄. kal ἑτοιμάζεται θέλησις παρὰ κυρίου. X.
καὶ ἀρύεται εὐδοκίαν παρὰ κυρίου."
86. tb) on. Injuriam facit animae suae. — Of.
ἀσεβοῦσιν εἰς τὰς ἑαυτῶν ψυχάς. ᾿Α. Σ. ἀδι-
κεῖ ψυχὴν αὐτοῦ."
Cap. VIII. 21. -- ἀγαθῶν. ἐὰν ἀριθμῆσαι “,
34. — καὶ ἄνθρωπος φυλάξει 4.
Car. IX.
1.227. Ezcidi. O'. kal ὑπήρεισε. 'A. X.
ἐλατόμησε."
2.7129. Instruvit. | O'. ἡτοιμάσατο. ᾿Α. παρέ-
Tafev. ZZ. προσέθηκεν. Θ. écro(Baacv?
8. mm . Ancillas suas. .O'. τοὺς ἑαυτῆς δού-
. e?
οἷ
^ Syro-hex. Ἂ Nobil “4 Syro-hex. l&.d&se ce. δ Nobil Syrus affert: ὦ .À ὁ JM iN οὐ,
5e mi .9 9]eo. Lectio ἡνίκα ἥδραζε est in «]llMzase. (Ad Aquilam fortasse scribendum ]has$ No,
marg.Cod.252. * Nobil Syro-hex lM$ ,5.l.). ut e--»9N0, τιθηνούμενοι, Thren. iv. 5.) δ: Nobil.
* ool; loe, 9 wo Jas Joo. — Ad θρόνον Nobil.
οὐ Cod.248 notant: 'A. X. πύργον, ex errore, ut videtur
pro γῦρον. 55 Syro-hex. ὁ eNso/ .o «a. Cod. 23 in
textu affert: ἡνίκα ἀφώριζε. ^' Nobil. Montef. Aquilae
vindieat τροπὰς propter Job. xxxviii. I8. Sed vid. Hex.
àd Job. xxxvii. 21. xxxviii. 37. "' Cod. 252, ubi
scriptum ἀβύσσους. 55 Sie sub simplici aster. Cod. 23,
et eum levi discrepantia Comp., Ald. alii Syrus in
textum infert: leone] λον, bxc Joo ple exl
Joe? bhesst Qux J JAxo ot. 9 Syro-
hex. ὁ οὐδ ον, sue. Cf Hex. ad Psal xlviii, r4.
9 Syro-hex. ὁ qd 0 *ooccuo ὦ cun.
5$ Idem: ὁ οὐ Joc o .o. δ. Sic Syro-hex.,
et sine aster. Codd. 23, 252, alii. Lectio lunulis inclusa
est in Comp., Cod. Alex. aliis. Ad φυλάξουσιν Syrus in
marg. notat: Οἱ λοιποὶ ὡσαύτως, φυλάξουσιν (e 2.9); et ad
παιδείαν : Οἱ λοιποί" παιδείαν. 55 Nobil. 59 Idem.
5 [dem. — 5 Idem. * Syro-hex.
Car. IX. ! Nobil. Syro-hex. ad φκοδόμησεν affert: 'A.
Σ. ἐλατόμησε (N2.2.9) ; deinde ad ὑπήρεισε: Οἱ λοιποί" ἐλα-
τόμησε (K329). , *^ Nobil.
328
λους. "A. παιδίσκας. Θ. νεά-
vias?
3, Dp "oom erby. Super dorsa ercelsorum
(locorum) urbis. Ο΄΄, μετὰ ὑψηλοῦ κηρύγματος
“- ἐπὶ κρατῆρα, λέγουσα 4, ' A, ἐπὶ ὕψεων...
Σ. OQ. . . πόλεως."
4. DD. Stolidus. Ο΄. ἄφρων.
3b. .Ei. Οὐ. Vacat. 3M αὐτοῖς 4?
6. "T ΘΒ *32Y9. Relinquite stoliditatem, et
Ο΄. ἀπολείπετε ἀφροσύνην, ἵνα εἰς τὸν
᾽Α. X. O.. karaMmere
ἀφροσύνην, kal ζήσεσθε.
nara TW. Et incedite in via intelli-
Zi. κοράσια.
Z. νήπιος."
vivete.
αἰῶνα βασιλεύσητε:
gentiae. O'. καὶ κατορθώσατε ἐν γνώσει σύνε-
σιν. 'A. X. καὶ κατευθύνθητε ἐν ὁδῷ συνέ-
σεως
Tm vo. Irrisorem. Οὐ, κακούς. Σ. E'. λοιμόν.
"0. χλευαστήν.
iowo vto ΓΒ). Er qui arguit impium,
macula ejus (maculam sibi parat). Οἵ. ἐλέγχων
δὲ τὸν ἀσεβῆ μωμήσεται ἑαυτόν. co» οἱ yàp
ἔλεγχοι τῷ ἀσεβεῖ μώλωπες αὐτῷ 4.
8. J2N"Y. — Et amabit te. — O'. καὶ ἀγαπήσει σε,
PROVERBIA.
[Ca». IX. 3—
12. rw. Si vero irriseris. O'. ἐὰν δὲ κακὸς
ἀποβῇς. 2. kàv λοιμὸς γένῃ."
Nen 755. Tu solus feres. O'. μόνος [ἂν]
ἀντλήσεις -- κακά 4. 2, O. μόνος Bacrá£es.?
Ο΄. -- ὃς ἐρείδεται ἀκαρπίαν 4&, “Ὡς οἱ
Ἑβραῖοι καὶ οἱ λοιποί.
13. T3 DÜN. Ο΄. γυνὴ
οἱ “Ἑβραῖοι καὶ οἱ λοιποί. :
16. ΒΓ. Quisquis stolidus est. Οἵ, ὅς ἐστιν
ὑμῶν ἀφρονέστατος. Σ. ἘΓ, τίς νήπιος. ἴδ
18. D'ND^. Manes. Ο΄. γηγενεῖς. ᾿Α. E',. ῥα-
φαείν, 2. θεομάχοι. Θ. γίγαντες."
ΓΝ DiNÜ "pnm. In profundis orci sunt
convivae ejus. Ο΄. kal ἐπὶ méravpov ἅδου
συναντᾷ, 'A. Z. Θ. kal ἐπὶ τοῖς βαθέσι τοῦ
ἅδου οἱ κλητοὶ αὐτῆς.
Ο΄. οὕτως γὰρ διαβήσῃ ὕδωρ ἀλλότριον, — Alia
exempl. add. καὶ ὑπερβήσῃ ποταμὸν ἀλλό-
19
αἰσχύνην. 'Qs
τριον.
Cap. IX. 2. -- εἰς κρατῆρα 4. το. — τὸ δὲ (sic)
γνῶναι ἀγαθῆς 4, τ. -- καὶ τοῖς πλησίον 4.
18. -- ἀλλὰ ἀποπήδησον, μηδὲ (sic) χρονίσῃς ἐν τῷ
τόπῳ αὐτῆς (sic), μηδὲ ἐπιστήσῃς τὸ σὸν ὄμμα (sic)
| πρὸς αὐτήν" οὕτω γὰρ διαβήσῃ ὕδωρ ἀλλότριον, καὶ
€» ἄφρονα, καὶ προσθήσει τοῦ μισῆσαί σε 4.1}. ὑπερβήσῃ ποταμὸν ἀλλότριον. ἀπὸ δὲ ἔτη 4
DO DO
? NobiL — *Idem. Obelusestin Syro-hex. ^ 5Idem. marg. Jona? «τ δο μαι, “εἰ . Idem in textu
5 Syro-hex. in textu. " Cod. 248. Nobil. affert: 'A.
Z. 0. karaMmere, Pro ἵνα ---- βασιλεύσητε Syro-hex. habet,
καὶ ζήσατε (c--»o), pergens: — καὶ ζητήσατε φρόνησιν, ἵνα
βιώσητε (ον, BIQ)CHTÉ), καὶ κατορθώσατε ἐν γν. σύνεσιν 4.
Haec autem, ἵνα βιώσητε, post φρόνησιν inferunt Comp.,
Ald., Codd. III, 25, alii. $ Nobil. Post σύνεσιν duplex
versio, kai ὀρθῇ ὁδῷ φρονήσατε παιδείαν, legitur in Cod. 248,
etin marg. Cod. 161. ^ . ? Syro-hex. ὁ acuseo. (ον cu.
*híessssmN. M. Cf. Hex. ad Psal. i. 1. 10 Sic sub
c» Syro-hex. *In plerisque libris [Ald., Codd. 23, 68,
aliis] haec sequuntur: οἱ yàp x.r.é. — Scholion: Οὗτος ὁ στί-
χος οὐ κεῖται οὔτε ἐν rois λοιποῖς, οὔτε παρὰ rois O'."— IN obil.
! Sie Syro-hex., et sine obelo Cod. 254. — Cod. Alex., alii:
καὶ ἀγαπήσει σε, ἄσοφον, καὶ μισήσεισε. — 1? Nobil. — ? Idem.
Post — κακὰ 4 (sic) Syro-hex. in marg. affert: υἱὸς mema-
δευμένος σοφὸς ἔσται, τῷ δὲ (καὶ τῷ Syro-hex.) ἄφρονι διακόνῳ
χρήσεται. Eadem habent Cod. 23, alii, ex Cap. x. 4, ubi
itidem Hebraea vacant, huc relata. M Syro-hex. in
ποιμανεῖ pro ποιμαίνει habet, et sub asteriscis, non sub obelis,
verba quae in Hebraeo desiderantur, repraesentat. Aliae
difficultates, e quibus Middeldorpfius expedire se non posse
fatetur, revera nullae sunt. Nam siglum « (in cod. e.)
tam in textu quam in margine, non Z'res interpretes signi-
ficat, sed, uti nos certiores fecit Ceriani noster, ex usu
codicis est merus index, ut c (sic) in initio v. seq., ubi
nota marginalis prorsus eadem est. 35 Syro-hex.
10 Idem: ὁ [ξεν e-rse .o .«o. 11 Nobil., qui 'A,
pro^A.E. affert. Syro-hex. «aM3hso «uo. ὁ eol «οἱ οὐ,
*JÉx-nQ. 9joCG& po.. Cf Hex. ad Job. xxvi. 5.
Psal. Ixxxvii. 11. 15 Nobil. Syrus affert: Oi λοιποί"
kai ἐπὶ rois βαθέσι (La.55 es. leo). Regius unus apud
Montef. ex Procopio: rà δὲ, ἐπὶ πέταυρον δου, oi λοιποὶ, ἐν
βαθέσιν, εἶπον. 1? « Τῇ nonnullis libris [Cod. Alex., aliis,
et Syro-hex.] haec sequuntur, quae in uno libro sunt sub
asterisco."—JNVobil, ^?" Syro-hex.
“ραν. X. 15.]
PROVERBIA.
329
Car. X. 9.TT63. Tuto. Of. πεποιθώς. "A. ἀμερίμνως (s.
v. ἀμέριμνος). E. ὡσαύτως, πεποιθώς.15
i πο "bti. Proverbia Salomonis. 'O'. Vacat. UpyO!. Qui awem pervertit.. O, à δὲ &a-
Aliud exempl. αἰνίγματα ZaXopvos.! στρέφων. - (ὁ δὲ) στρεβλῶν 15
2, YU. Impietatis. Οὐ΄. ἀνόμους. ᾿Α.
ΟΣ, παρανόμων. |. E". ἀσεβείας.
8. 2yo"No. Non sinit esurire. —O'. οὐ Mpokro-
Z.. O. οὐ λιμαγχονήσει.3
ἀσεβεῖς.
νήσει.
p" UD). Animam justi. Οὐ, ψυχὴν δικαίαν.
Οἱ λοιποί: δικαίου."
4. MC υἱὸς πεπαιδευμένος Ὥς ὁ
χρήσεται &,
“Ἑβραῖος καὶ ὡς οἱ λοιποί"
δ. ΚΣ ἸΞ YN3 3M. Qui colligit in aestate
filius prudens est. Οὗ, διεσώθη ἀπὸ καύματος
Ὡς ὁ Ἑβραῖος καὶ οἱ λοιποί.
Σ. συνάξας ἐν ἀμητῷ υἱὸς φρόνιμος.
ΟΣ 3. Filius pudefaciens. Of. υἱὸς παρά-
vouos. ᾿Α. (υἱὸς) αἰσχύνης 8
. θ, DU. Violentia. Ο΄,
ἀδικίαν. Θ. ἁρπαγήν.
π͵ ΟΥ̓͂Σ. Justi. Ο΄. δικαίων.
nnb. Benedictioni. | O'. uer' ἐγκωμίων. ' A.
εἰς εὐλογίαν.."
3j. Putrescet.
12
υἱὸς νοήμων.
πένθος ἄωρον. ᾿᾽Α. X.
Οἱ λοιποί: δικαίου.19
Ο΄. σβέννυται. ' A. Z. σαπή-
σεται.
8. var. Praeceps ruit. Ο΄. ὑποσκελισθήσεται.
᾽Α. δαρήσεται. “Σ. βασανισθήσεται. Θ. φυ- |.
ρήσεται..
9. ΟἾΓΙΞ. In integritate. Οὐ. ἁπλῶς. ᾿Α. X. (ἐν)
ἁπλότητι.15
11.jp"73 "B. Os justi.
Σ. στόμα (δικαίου).
12. D"YTO. Rixas. Ο, νεῖκος.
Hor ngon m'yte-oo ὍΣ). Sed super om-
nia delicta operit amor. —. O'. πάντας δὲ τοὺς
Ο΄. ἐν χειρὶ δικαίου. ᾿Α.
17
Z. O. μάχας."
μὴ φιλονεικοῦντας (alia exempl. dóuotvras!?)
καλύπτει φιλία ('A. Z. ἀγάπη"). ᾿Α. O. καὶ
ἐπὶ πάσας ἀθεσίας (2). ἀδικίαν. ἘΧ΄, ἀδικίας) καλύψει
ἀγάπη.3"
13.772203 NE") 22 "DEUS. I» labis inteliü-
gentis invenitur sapientia. Ο΄, ὃς ἐκ χειλέων
προφέρει σοφίαν. 'A. 2. O. ἐν χείλεσι σοφοῦ
εὑρεθήσεται σοφία.33
bcn xb vac. Sed virga erit dorso in-
sipientis. Οὐ΄, ῥάβδῳ τύπτει ἄνδρα ἀκάρδιον.
O. καὶ ῥάβδος ἐν νώτῳ ὑστερουμένῳ kapóías.?
14. ΓΦ ΓΊΣΒΜῚ ΘΌΞΙΤ, Sapientes abscondunt scien-
liam. Οὔ. σοφοὶ κρύψουσιν αἴσθησιν. "A...
συγκρύψουσι γνῶσιν." :
"ws. Stulti. Ο΄, προπετοῦς. ᾿Α. O. Ε΄.
ἄφρονος. 22. ἀσεβοῦς."
15. ἮΝ DT. Urbs roboris sui. Οὐ. πόλις ὀχυρὰ
X Πάντες" αὐτῷ {4.38 O. (πόλις) κράτους αὐ-
τοῦ."
ΓΕΘ. Pavor. Ο΄. συντριβὴ δέ. Σ. δειλία."
c". Pauperum. Ο΄. ἀσεβῶν. — Alia exempl.
Σ Ἐν, πτωχῶν.
ἀσθενῶν.29 "A, O. ἀραιῶν.
Car. X. ' Syro-hex. in textu: € (eoa? JL aso].
?Idem: .9 .À e|eaxo» L$a2s?. sx.
* |so$s. * Nobil. * Syro-hex. 5 Sie sub
asterisco (non, ut Middeld. edidit, sub ./ X ; nam ἡ, cum
una lineola perpendiculari super J&5, est index ad mar-
ginem lectorem ablegans) Syro-hex., qui in marg. notat:
ΟΡ co solo Ll "A 5 Syro-hex. (In
textu Middeld. dedit 1oM|»; sed s, cum quatuor lineolis
Super ον. αὐ, indici tantum inservit.) * Nobil.
* Idem. ? Idem. 1? Syro-hex. ? Nobil.
12 ]Idem. Idem. "Idem. ! Syro-hex. Jly .j.
*hehol laso ὦ e]|h.2::. '"Nobi. ^" Idem.
TOM, II.
18 Idem. *' Unus Reg. ex Procopio habet: ἀντὶ τοῦ νείκους
οἱ λοιποὶ, ἀντιδικίας. Οἱ ἀντιδικίας vertit est fortasse Aquila,
ut infra Cap. xix. 13."—JMontef. .᾽ Schol. apud Nobil.
Syro-hex. in marg. ὁ ex Ji eo. Est lectio
Cod. 23. 30 Nobil. 2. Syro-hex. δὲ exo .1 ἡ.
eJlàs..o Jos. sLses haa) Does qe
33 Nobil. 33 Idem, ?! Idem. 35 Syro-hex. «ἢ οὐ,
9 sca? s Jet Lor 36 Syro-hex. in textu:
Fo X; in marg. autem:. 9 oc. 1 Nobil.
38 Nobil. affert: Schol. δειλία ἀσεβῶν. Est Symmachi, ut
videtur. Cf. ad v. 29. 39 Sie Cod. 23. . Syro-hex.
lx; 9 Syréhex. ὁ J1azaso$ .o «co. ἡ DL rn L4.
vu
330 ' PROVERBIA.
16. ΓΕΔ, Quaestus. Ο΄. καρποί. ᾿Α. 2. O.
γενήματα. | E. yewípara?!
17.79w www wn rm. — Semita ad vitam
est qui custodit disciplinam. — Of. ὁδοὺς δικαίας
Z. τρίβος eis (wv
φυλασσόντων παιδείαν. 3 ^O, τρίβοι els ζωὴν τοῖς
φυλάσσουσι παιδείαν. 8 ἤΑλλος" ὁδὸς ζωῆς φυλάσ-
ccv ἀκάκους.
ΠΤ nnn a. Qui autem deserit re-
O', παιδεία δὲ dvefé-
' A. 2. 0. ὁ δὲ ἐγκαταλιμ-
O. καὶ ὁ ἀφιεὶς ἐλέγχους
ἑωῆς φυλάσσει παιδεία.
prehensionem errat.
Aeykros πλανᾶται.
πάνων ἐλέγχους... 95
πλανᾶται. 99
18. Q^ ΠΡ. Labia mendacii. O'. χείλη δί-
καια. ᾿᾽Α. O. (χείλη) ψεύδους. Σ. (χείλη)
ἄδικα.
ΓΞ. Infamiam. Ο΄. λοιδορίας. "A. O. ψόγον.
Zi. E". ἔχθραν.38
19. 965.
TrTOJ.a. 9
20. 133. — Praestantissimum.
' A. EX. ἐκλεκτός."Ὁ
Dy'-32. Perpaucum. O'. ἐκλείψει.
ὀλίγον. 2. εὐτελής. Θ. ὡς μικρόν."
21, ὈΞῚ à».
ἐπίσταται ὑψηλά.
Delictum. Ο΄. ἁμαρτίαν. Σ. παρά-
Ο΄. πεπυρωμένος.
'A. ὡς
Pascunt (erudiunt) multos. | O*.
' A. ποιμαίνουσι πολλούς."
ymo bm. Per insipientiam moriuntur.
Of. ἐν ἐνδείᾳ τελευτῶσιν. ᾿Α. ἐν ἐνδείᾳ kap-
δίας ἀποθανοῦνται.
22. "ÜyD MN. πα ditat. O'. ἐπὶ κεφαλὴν
"[CA». X. 16--
δικαίου αὕτη πλουτίζει.“ ᾿Α. 2. O. αὐτὴ πλου-
Tic ei
99.mmy zwy Hot Nb. Nec addit molestiam
O'. kal οὐ μὴ προστεθῇ αὐτῇ λύπη
Θ. καὶ οὐ προσθήσει κόπον (8. πόνον) μετ᾽
cum. ea.
ἐν καρδίᾳ.
αὐτῆς. “Ὁ à
23. noy Unpob pinio2. — Quasi jocus est
stulto patrare scelus. Ο΄, ἐν γέλωτι ἄφρων
πράσσει κακά (A. Θ. E'. ἀνομίαν. ΣΣ. κη-
Aba*). ᾿Α. ὡς γέλως τῷ ἀνοήτῳ ποιῆσαι
ἀνομίαν.
25. δι. Impius. Of. ἀσεβής. Oi λοιποὶ ὡς οἱ Ο΄
po T p"TM. ΕἸ justus est fundamentum
Ο΄. δίκαιος δὲ ἐκκλίνας σώζεται
᾽Α. Z.. Θ. ὁ δὲ δίκαιος θεμέλιος
sempiternum.
eis τὸν αἰῶνα.
avito. 9
28. OT? nomin. Spes justorum. Ο΄. éyxpo-
"A. καραδοκία.. 2. ὑπομονή...
O. προσδοκία δικαίων 5
29. rm "T1 nib YO. Munimentum est integro
via Jovae. Ο΄. ὀχύρωμα ὁσίου φόβος (Oí
λοιποί: ὁδὸς “ κυρίου. ᾿Α. δικαίωμα (fort. κρα-
raíoua) TQ ἁπλῷ ὁδὸς κυρίου. ΣΣ, Θ. κρα-
ταίωμα τῷ τελείῳ (ὁδὸς kvpíov).^ Αλλος" τῷ
νίζει δικαίοις.
dkákq.9
nmm. Pavor. O'. συντριβή. ΣΣ. δειλία."
30. visos, Non vacillabit. | O'. οὐκ ἐνδώσει.
'A. οὐ μὴ σφαλῇ. Σ. O. οὐ σαλευθήσεται." ᾿
31.jYTS. Justi. | O'. δικαίου.
O.kaov 99
Ad JUs.$$ in codice apposita est Graeca vox APE(ON (sic).
Cf. Hex. nostra ad Psal. Ixxxi. 3. Jerem. xxxix. ro.
?! Nobil. affert: 'A. 3. O. γενήματα (sic). Syro-hex. .«o οὐ,
*Jiescs ὦ 9]zS. ul. 3? Nobil. 33 Syro-hex.
JLorze eu? eoe LX .Éim&e.h —— 3 Schol
apud Nobil ^ Est lectio Syri nostri, et Cod. 161 in marg.
,55 Nobil. 35 Syro-hex. Theodotioni continuat: |9::93o
* 1x3 JLecniaso. *' Nobil. 3$ Nobil. affert: 'A. 6.
ψόγον. Plenius Syro-hex. .& ὦ jM...
Je Ss. 39 Nobil. 40 Idem. ^ Idem.
? Idem. 53 Tdem. ** Verba, ἐπὶ κεφαλὴν δικαίου, quae
à v. 6 petita sunt, absunt a Cod. 23 et Syro-hex. In Cod.
Alex. αὕτη πλουτίζει non habetur. ^. *9 Syro-hex. in textu:
JóNx3o (αὐτὴ) eo; in marg. autem: 3M» oo .L cuo οὗ.
46 Syro-hex. € osa. ἴδοι, οι οοόλ Jo .L. "' [dem :
“μά eld euo 9 Lee ccsa s J .. .1 ἡ. In textu
pro κακὰ Cod. 23 et Syro-hex. ἀσεβήματα (|-.e.o$) habent. -
*5 Nobil. 49. Syro-hex. 5? Nobil. 5. Idem.
5? Pro φόβος solus Syro-hex. in textu offert ὁδὸς (ομυϑοὐ),
cum nota: Οἱ λοιποὶ ὡσαύτως. 58 Cod, 248. Nobil.
affert: ᾽Α. τῷ ἁπλῷ. ὅδ᾽ Nobil — 55* Alius interpres."—
Jobi. 55 Nobil. 5' Idem. 55 Syro-hex. in marg.
affert: δικαίων, Οἱ λοιποὶ ὁμοίως, δικαίου.
——
Οἱ λοιποὶ ὁμοίως,
. 282.
—Car. XI. 9.]
31. ΤΊΣΙΣ. Perversitatum. Οὐ. ἀδίκου. 'A.O.
perversi. Z. E'. στρεβλῶν."
32. DY'T. Norunt. O'. dmoerá(e. — Mia exempl.
- ἐπίσταται. ' A. O. E". γνώσονται."
TWSECTD. — Perversitates. —O'.. ἀποστρέφεται.
Alia exempl. karaevpéjeraiÀ? ' A. O. erp.
Cap. X. 8. — σκολιάζων 4, 26. — βλαβερόν 4,
32. — ἀνδρῶν 4.5,
Car. XI. ;
1.77205 ΝΘ. Bilances fraudis. —O'. (vyol
δόλιοι. ' A. X... (vyía ἐπιθέσεως."
mobs. Integrum. | O'. δίκαιον. ᾿Α. τέλειον.
Z. πλῆρες.
2. T2271 D'P*2X7DNMA. Sed cum modestis sapientia.
O'. στόμα δὲ — ταπεινῶν 4 μελετᾷ σοφίαν.
E. παρὰ δὲ τοῖς ἐπιμελέσι σοφίαὩϑ' Θ. καὶ
μετὰ ἐπιεικῶν σοφία."
8. 8Y^ o" noe emon ew^ nien. Γοϊορνί-
tas rectorum ducit eos; sed pravitas perfidorum
perdit eos.
μέλον, --- πρόχειρος δὲ γίνεται kal émíxapros
ἀσεβῶν ἀπώλεια 4.5 δ Θ. τελειότης εὐθέων
ὁδηγήσει αὐτοὺς, καὶ ὑποσκελισμὸς ἀθετούντων
προνομεύσει αὐτούς «4.5
4. Dyer ben ny may ovs qii yis.
Ο΄. ἀποθανὼν δίκαιος ἔλιπε μετά-
PROVERBIA. 331
Non prosunt opes in die irae; sed justitia
liberat a morte. O'. Vacat. — C οὐκ ὠφελήσει
ὑπάρχοντα ἐν ἡμέρᾳ θυμοῦ, δικαιοσύνη δὲ ῥύ-
σεται ἀπὸ θανάτου.ἴ
5. yt? bp ADU. Sed per improbitatem suam
cadit improbus. | O'. ἀσέβεια δὲ περιπίπτει
ἀδικίᾳ. ᾿Α. Z. O. καὶ ἐν ἀσεβείᾳ αὐτοῦ πε-
σεῖται ὁ ἀσεβής
6. on. Rectorum. Οὐ. ἀνδρῶν ὀρθῶν. 'A.Z.O.
εὐθέων.
vig enm ODNTM. Sed im nequitia perfido-
rum capiuntur (ipsi). O'. τῇ δὲ ἀπωλείᾳ (alia
exempl. ἀβουλίᾳ; alia, ἀσεβείᾳ) αὐτῶν ἁλί-
σκονται παράνομοι. ᾿Α. Σ. Θ. ἐν δὲ τῇ ἀδικίᾳ
οἱ ἀδικοῦντες συλληφθήσονται.""}
γῇ nomin. Spes. Ο΄. καύχημα. Θ. προσδοκία."
8. vorm ΤΣ, Ez angustia liberatur. Of. ἐκ
Σ. ἐκ θλίψεως ἐρρύσθη."
VUA. Improbus. Οὐ. ὁ ἀσεβής. Καὶ οἱ λοιποί:
ὁ ἀσεβής."
9. S9) nPWÉ FE DEA. Ore ünpius perdit ami-
cum suum. O'.év στόματι ἀσεβῶν παγὶς πολί-
θήρας ἐκδύνει.
ταις. ᾽Α. X. O. ἐν στόματι ὑποκριτὴς διαφθείρει
τὸν πλησίον αὐτοῦ."
ΠΊΩΝ ὈΡῚΣ DEUS. — Scientia autem justi
liberantur. Οὐ. αἴσθησις δὲ δικαίων εὔοδος.
᾽Α. καὶ ἐν γνώσει δίκαιοι ῥυσθήσονται.}"
5? Syro-hex. (qui in textu habet ἀδίκων): * βαθὺν .} οὐ,
$lKaso$ .o cun. (Ad Jaa2o cf. Bickell in Glossario ad
S. Ephraemi Carm. INisib. p. 42.) 9? Sie Codd. 23,
Syro-hex. ex. Nobil quasi scholium affert.
δἰ Syro-hex. ὁ exe νον δ οὐ, — Nobil: "A. 0. γνώσονται.
*? Sie Codd. 103, τού, alii. Nobilio est scholium. Syro-
hex.in marg.9 49óMso. δ᾽ Syro-hex. ὁ JA Mise δ οὗ
** Syro-hex.
Car. ΧΙ. ! Nobil. ? Idem. ? Idem. Obelus
est in Syro-hex. * Nobil., Cod. 248, et (cum 3. pro 9.)
Cod. 161. Syrus affert: ὁ JA-sa a. J-a aso po .l.
δ Obelus est in Syro-hex., qui hune et sequentes versiculos
sie disponit: X9. τελειότης----προνομεύσει αὐτούς 4, οὐκ ὠφε-
λήσει----ἀπὸ θανάτου. ἀποθανὼν-------ἀπώλεια 4. 9 Syro-hex.
᾿ Bela, et Schol. ἀσεβείᾳ abràv." — Nobil.
in textu. Sie sub simplici aster. Codd. 23, 248, 252, et
sine aster. Cod. Alex., alii. Pro εὐθείων, quod ediderunt
Nobil. οὐ Montef., Codd. 106, 157, 297 εὐθέων habent. Cf.
ad v. 11. * Sie sub aster. iidem tres codd. Syrus sine
aster. affert, et καὶ δικ. pro Ow. δέ, $ Nobil. Syro-hex.
affert: O. καὶ ἐν ἀσεβείᾳ αὐτοῦ πεσεῖται; et ad ἀδικία (in
lectione, ἀσεβείᾳ δὲ π. ἀδικία): Οἱ λοιποί: ὁ ἀσεβής. 9 No-
bil., ubi εὐθείων scriptum. 1? « Tp aliis libris [Comp.,
Ald. Cod. Alex. aliis] est ἀβουλίᾳ. Procopius legit ἀσε-
Syro-hex. in textu
habet ἀβουλίᾳ (JAemasso J 4.5); in marg. autem, ἀσεβείᾳ
(S05). ?! Nobil. 15 [dem, 13 Idem.
9 Syro-hex. ' 35 Nobil, qui ὑποκριτῶν habet. Drusii
emendatio est ὑποκριτής. 15 Nobil.
vua
332
10. my yosn. Exsultat civitas. Ο΄. κατώρθωσε
πόλις. 2. pon πόλεις. Θ. εὐφραν-
θήσονται. 7
D muU ἼΔΗΣ, ΜῈ dn perditione impro-
borum est jubilum. O'. Vacat. δ O. καὶ ἐν
ἀπωλείᾳ ἀσεβῶν ἀγαλλίαμα."
11. my ona e" n2w3. Per benedictionem
rectorum exaltatur civitas. Οὐ. Vacat. X O0.
ἐν εὐλογίᾳ εὐθέων ὑψωθήσεται πόλις 4.19
ὉΠ. JDiruitur. O'. κατεσκάφη. ᾿Α. Σ. Θ.
καθαιρεθήσεται :
12.73. Qui despicit. O'. μυκτηρίζει. ᾿Α. 2.0.
é£ovóevet?!
18. o3 qoin. Dbireetátor. O'. ἀνὴρ δίγλωσσος.
'A... διάβολος. Σ. .. δόλιος.23
"CB. Arcanum. | O'. βουλάς.
E. μυστήριον. 33
mYjes.
πιστὸς δὲ πνοῇ.
' A. ἀπόρρητον.
Ὁ:
Qui autem. fidelis animi est.
p.v open ja
731 T0273. Celat rem. O'. κρύπτει πράγματα.
πνεύματι.
Z. σκέπει λόγους."
14. Ὀν-ῬἘν rrivsnn pes.
tionum corruit populus. Of.
κυβέρνησις, πίπτουσιν ὥσπερ φύλλα.
In defectu guberna-
οἷς μὴ ὑπάρχει
Θ. ἐν
ἀνοησίᾳ πεσεῖται λαός.39
vy 3*3. Inm multitudine consiliariorum. | O'.
ἐν πολλῇ βουλῇ. | 2. O. (ἐν) moAvosA o.
16. ΤΙῚΞ D'ypin WD. — Qui autem odit spon-
PROVERBIA.
[Ca». XI. 10—
dentes, securus (vivit). Ο΄. μισεῖ δὲ ἦχον áo a-
λείας. Σ. ὁ δὲ μισῶν ἐμπαγὰς πέποιθεν. O.
καὶ μισῶν παγιδευθῆναι πεποιθήσει.
16. "i32 qnum jn n6. Mulier gratiae (gra-
tiosa) assequitur gloriam. Οὐ. γυνὴ εὐχάριστος
(A. Z. O. χάριτος") ἐγείρει ἀνδρὶ δόξαν. Σ.
(γυνὴ) ἀγαθὴ ἀνθέξεται δόξης.“
"your OU. Et potentes assequuntur
divitias. — O'. οἱ δὲ ἀνδρεῖοι ἐρείδονται πλούτῳ.
Θ. διακόπτοντες ἐπιλήψονται πλούτου."
17.3853 DO. — Benefacit sibi ipsi. O'. τῇ ψυχῇ
αὐτοῦ ἀγαθὸν ποιεῖ, 'A.O. ἀμείβεται... X.
εὐεργετεῖ ψυχὴν αὐτοῦ."
inNUÜ "323^. — Qui autem affigit carnem. suam.
O'. ἐξολλύει δὲ αὐτοῦ σῶμα. 2. ταράσσει δὲ
οἴκους ἑαυτοῦ.33
19. 3minb Dy? QTYOM. Et qui sectatur malitiam,
ad morlem suam (tendit). O'. διωγμὸς δὲ ἀσε-
' A. Z. O. kal. καταδιώκων
κακίαν εἰς θάνατον αὐτοῦ.533
20. abowipy -. Perversi corde. O'. διεστραμμέναι
ὁδοί, ' A. Z. O. στρεβλοκάρδιοι.5
iv. — Sed deliciae ejus. —O'. προσδεκτοὶ δὲ
αὐτῷ. ^A. O. Z. θέλημα δὲ
βοῦς εἰς θάνατον.
εὐδοκία...
αὐτοῦ.55
21. 3n προ, Non impunis erit malus, Οἵ.
οὐκ ἀτιμώρητος ἔσται (alia exempl. add. κα-
κῶν 3), ᾿Α. ὡς οἱ O', κακῶν. 38 1
ΕΣ
Y Nobil. 15 Sie sub aster. Cod. 23, et a/ius liber
apud Nobil. Theodotionis nomen e Syro-hex. accessit, qui
in textu affert: XO. ἐν ἀγαθοῖς ------ὑψωθήσεται πόλις 4.
19 Tidem. 30 Nobil. Syro-hex. in textu κατασκαφήσεται;
in marg.: Οἱ λοιποί" καθαιρεθήσεται (Kao Nase ). 7! Nobil.
? Idem. Ad Aquilam cf. Hex. nostra ad Jerem. vi. 28.
? Nobil — * Idem. “6 Nobil. affert: Σ. σκοπεῖ λόγους.
Montef. probabiliter conjeeit σκέπει. — Of. ad Cap. xii. 16.
26 Nobil. 31 Tdem. ? [dem. Pro Hebraeo D'ypin,
infigentes, Sym. vocabulum formae insolentis posuit ἐμπα-
yàs, quod ab ἐμπήξεις, infixiones, sensu non distare videtur.
Vulgo vertunt /aqueos (ráyas). ?? Hieron. in Comment.
ad Ephes. (Opp. T. VII, p. 641): * Unde et in Proverbiis
puto ita seriptum : γυνὴ εὐχάριστος ἐγείρει ἀνδρὶ δόξαν, mulier
grata suscitat viro gloriam, pro eo quod est gratiosa.
Videremur vim facere Seripturae, et gratias agentem mu-
lierem pro gratiosa audacter accipere, nisi et ceterae edi-
tiones nostrae opinioni congruerent. Aquila enim et
Theod. et Sym. ita posuerunt, γυνὴ χάριτος, id est, mulier
gratiosa, e& non εὐχάριστος, quod ad actionem pertinet
gratiarum." 9 Nobil Propius ab Hieron. abes
Syrus noster, qui Symmacho tribuit hao. laa, quod
non eum Middeld. εὐχάριστος (Jh e.c] Ms-2-8:6), sed. εὔ-
xapis sonare putarim. 31 Nobil. 9? [dem, — 9? Idem.
Pro οἴκους Schleusner. tentat οἰκείους, non male. 8: No-
bil. 55 Idem. 39 Idem. ὅτ Sic Comp., Ald.,
Codd. 23, 68, alii, et Syro-hex. 3$ Syro-hex.
-Car. XIL 41.
*
21. von; DWAVTS Y". — Sed posteritas justorum
servabitur. Οὐ, ὁ δὲ σπείρων δικαιοσύνην Mj-
ψεται μισθὸν πιστόν. ᾿Α. καὶ σπέρμα δικαίων
περισωθήσεται.)
22.351" D3. Annulus aureus. O'. ὥσπερ ἐνώτιον
X χρυσοῦν 4.9
Oyo m Db DN. Mulier pulcra, a. qua
recessit sapor. Οὔ. οὕτως γυναικὶ κακόφρονι
κάλλος. 2. Θ. γυνὴ καλὴ καὶ κακόφρων."
28, ΓΞ"). Ira. O'. ἀπολεῖται. ἔΑλλος" ἀπόλ-
λυται. Αλλος" ἀπέρχεται."
24. Bis Q^. Es qui largiter dat. —O'. εἰσὶν οἱ
τὰ ἴδια σπείροντες. ᾿Α. 2. ἔστι᾽ σκορπίζων. 3
᾽Α. E. O.. . σκορπίζοντες.".
WT. — Ef qui parcit (pecuniae). | O'. εἰσὲ δὲ
kal οἱ συνάγοντες." ᾿Α. Σ. ὁ δὲ φειδόμενος."
wiermb-gs "WP". Plus justo, tantummodo
ad egestatem. —O'. éXarrovotvrai, Θ, ἀπὸ
εὐθύτητος els ὑστέρημα."
25.]P 1D. Pinguefiet.. Ο΄. πᾶσα ἁπλῆ. ᾿Α. Σ.Θ.
πιανθήσεται.
NP ΤΣ ΤΥ. Et qui rigat, etiam ipse
rigabitur. O'. ἀνὴρ δὲ θυμώδης οὐκ εὐσχήμων.
Z. ὁ δὲ μέθυσος καίγε αὐτὸς πρωϊνός."
26. Ὀ ΝΡ wrap" 33 Y2D. Qui prohibet frumen-
tum, maledicit ei populus. Οὐ. οὐ ὁ συνέχων
(alia exempl. συνάγων 9) σῖτον, ὑπολείποιτο
αὐτὸν τοῖς ἔθνεσι 4. ᾿Α.... καταράσονται
PROVERBIA.
333
αὐτὸν φυλαί" — E. ὁ κωλύων (σῖτον) Aaoka-
τάρατος. Θ. ὁ κωλύων (σῖτον) δημοκατά-
paros.P?
26. "3075. —Vendentis. Οὐ. τοῦ μεταδιδόντος.
Z. πωλοῦντος."8
91. al epo 3$ "YD. Qui sectatur bonum,
quaerit gratiam. — O'. τεκταινόμενος ἀγαθὰ
ζητεῖ χάριν ἀγαθήν. ᾿Α. ὀρθρισμὸς ἀγαθοῦ
ζητεῖ eüdok(av. "ΑΛλλος" ζητεῖ δεκτόν δ᾽
28. TWOy3. Divitis suis. O'. ἐπὶ πλούτῳ X Πάν-
τες αὐτοῦ 4,9
YT ὈΡῚΣ noyp. Sed tanquam folium
virens justi florebunt. —O'. ὁ δὲ ἀντιλαμβανό-
μενος δικαίων οὗτος ἀνατελεῖ, 2j. ὡς θαλλὸς
' A. O. πιπράσκοντος.
δίκαιοι BAaaTfjcovoiww.9
29. ΓΞ "39. Qui conturbat domum suam. O'.
ὁ μὴ συμπεριφερόμενος τῷ ἑαυτοῦ οἴκῳ. ᾿Α.Σ.
O. ταράσσων οἶκον (αὐτοῦ)...
80. O"rT Yy ΡΞ "B. Fructus justi est arbor
vitae. —O'. ἐκ καρποῦ δικαιοσύνης φύεται δέν-
δρον ζωῆς. 'A. Z. O. καρποὶ δικαίου ξύλον
£ofjs.
Cap. XI. 16. — πλούτου. ὀκνηροὶ ἐνδεεῖς "yívov-
ται 4,9
Car. XII.
1. Dy" 20M. Diligit scientiam. Ο΄. ἀγαπᾷ
. 9 Nobil. 6 Syro-hex., superscripto in rasura a prima
m. 469.5, h.e. Πάντες. "*In ceteris libris [Comp., Ald.
Codd. 23, 68, aliis] est ἐνώτιον xpvaov." —N obil. 4 No-
bil. *? Montef. Nobil. affert: Schol. ἀπόλλυται, ἀπέρ-
xera. — Syro-hex. in marg. ὁ ὁ (ἀπέρχεται). 48 Syro-
hex. Φ $.33$ No .« οὐ. ** Nobil. 45 & In
plerisque libris est, οἱ συνάγοντες τὰ dXAórpia." — N obil.
Syro-hex. in textu : ot συνάγοντες co rà ἀλλότριαΦ. — 9 No-
bil. *' [dem. 48 Idem. ? Idem. 89 Sic
Codd.103, 253, 254. Syro-hex. &àsos. Hanc clausu-
lam obelo inflexo transfixit Syrus noster, pergens: o
.9o lano e MM Lá 2h h.e Middeldorpfio
interprete, ὁ συνέχων σῖτον οὐκ ἔστιν ἐξ ὄχλου. Absurde!
Pro hx. certissima correctio οϑὺ ἃν, maledictus [οὐ sic
reapse codex], unde evadit sententia, ὁ συνέχων σῖτον δημο-
Hujusmodi additamentum exstat in Codd. 23,
161, 252, (in posteriore sub X), ὁ τιμιουλκῶν σῖτον δημοκατά-
paros; quin et Theodotionis versio laudatur, ὁ κωλύων σῖτον
Ünuokaráparos; neque tamen κωλύων neque τιμιουλκῶν Syrus
habuisse videtur, sed συνέχων. 5: Syro-hex. Pa
$JNKsz eor-L]eNo. Nobil affert: 'A. xarapácovrat
αὐτόν. 9? Nobil. affert: Σ. Θ. ὁ κωλύων.
Θ. δημοκατάρατος. —Syro-hex., ni fallor: EX. λαοκατάκριτος
(so les. eo max). ὅ8 Nobil. δ Idem.
56 Syro-hex. in marg. sine nom. ὁ Jlaset |x.3.. t ACKTON.
karáparos.
Z. Aaokaráparos.
9 Syro-hex. Pronomen ἑαυτοῦ (s. avrov) est in Comp.,
Cod. 23, aliis. ,*. Nobil. 55 Idem. 59 Idem.
9? Syro-hex.
8334 . PROVERBIA.
αἴσθησιν (A. Z. O. yvàcw!). Αλλος" àya-
πηθήσεται.3
2. ΓΤ yu ΡῈ 235. Bonus impetrat favorem.
a Jova. Ο΄. κρείσσων ὁ εὑρὼν χάριν παρὰ
κυρίῳ. ᾿Α. ἀγαθὸς ὑπερεκχέει εὐδοκίαν παρὰ
κυρίου 3
TYWSYa. Machinationum. Ο΄. παράνομος. "Αλ-
Aos* φρόνιμος."
8. » 3. CT nuo. Non consiste homo per
impietatem. —O'. οὐ κατορθώσει ἄνθρωπος ἐξ
ἀνόμου. ᾿᾽Α. Σ. (οὐχ) ἑτοιμασθήσεται ἄνθρω-
πος ἐν ἀσεβείᾳ."
5. - 23 ὉΡῚΣ vw. Radix autem justorum
non movebitur. .O'. αἱ δὲ ῥίζαι τῶν δικαίων
οὐκ ἐξαρθήσονται. — E. .. οὐ σαλευθήσεται."
4. ΠΡΟ ΤΩΣ o1 now. Mulier strenua est
^&« ; O'. γυνὴ ἀνδρεία (Zi. e-
mopías. Θ. ἰσχύος στέφανος τῷ ἀνδρὶ αὐτῆς.
Z. E'. yov) . . . τῷ ἀνδρὶ στέφανος.
δ. Dy noa. — Consilia impiorum. Ο΄. κυ-
epvàc. δὲ ἀσεβεῖς.
ὧν.
6. T3088. — Insidiari sanguini.
εἰς αἷμα 4.10
ov. Rectorum. | O'.
εὐθέων.13
8. ew-bbrm Vost εὗρ, Pro ratione intelligen-
liae suae laudabitur vir.
ἐγκωμιάξεται ὑπὸ ἀνδρός.
corona mariti sui.
O. καὶ évvofjuara ἀσε-
Q'. δόλιοι 7X Σ.
' A. O. ἐνεδρεύσουσιν εἰς apa.
'A. Z. ἘΣ
ὀρθῶν.
Ο΄. στόμα συνετοῦ
Z. κατὰ τὴν “φρό-
[CA». XII. 2—
νησιν αὐτοῦ ἐπαινεθήσεται ἀνήρ.
8. "ab FT. Erit contemptui. O'. μυκτηρίζεται.
' A. ἔσται εἰς ἐξουδένωσιν. Σ. (ἔσται) εἰς κα-
ταφρόνησιν.1"
9. ab 7m nop. Vilis, sed cui est servus. Ο΄΄..
ἀνὴρ ἐν ἀτιμίᾳ δουλεύων ἑαυτῷ. 2. ἄτιμος καὶ
δουλεύων éavrQ.i* C s
CT330M975. Quam qui. se ipsum honorat. —O'. ἢ
τιμὴν ἑαυτῷ περιτιθείς. Σ. ἢ δοξαζόμενος."
10. Th. Novit. 'A.Z. O. ye
vécket.
ΓΤ). Sed viscera. O'. τὰ δὲ σπλάγχνα. ' A.
καὶ οἱ οἰκτιρμοί. .8΄
11. Dp" ΤΥ. — Qui autem sectatur levia. Of.
ol δὲ διώκοντες μάταια. ᾽Α. Θ... κενά, 2.6
δὲ ἐπισπεύδων εἰς ἀπραγίαν..5
12. ὈΡΥΣ,, Justorum. Ο΄. τῶν εὐσεβῶν. |. Ot
λοιποί: τῶν δικαίων.29
13.» tjo ΘΕ USA. p» improbitate labi-
orum est laqueus malus. —.O. δι᾿ ἁμαρτίαν χει-
λέων ἐμπίπτει εἰς παγίδας. ᾿Α. δὲ ἀθεσίαν
χειλέων σκῶλον κακόν."
ΡΞ ΤῸ NI". 0 Egreditur autem ez an-
gustia justus. — O'. ἐκφεύγει (alia. exempl.
, ,
Ο΄. οἰκτείρει.
ἐξολισθάνει"5) δὲ ἐξ αὐτῶν δίκαιος. ᾿Α. HE.
καὶ ἐξελεύσεται ἐκ θλίψεως δίκαιος. — 22. καὶ ἐκφεύξε-
ται. 25
14. OT7 "m v3. Et actio manuum | hominis.
Ο΄. ἀνταπόδομα δὲ χειλέων (alia exempl. xet-
Car. XII. ! Nobil. ? Schol. apud Nobil., et Cod. 161
in marg. : Nobi. . *Cod.r6rin marg. ὃ Nobil.
ὁ Codd. 161, 248. Cod. 161 in marg. habet: αἱ δὲ ῥίζαι
τῶν ἀσεβῶν (εὐσεβῶν) ἐν ὀχυρώμασι; quae a v. 12 huc trans-
lata sunt. Nobil. tamen ad δικαίων notat: Schol. εὐσεβῶν ;
necnon ad ἐν ξύλῳ (v.4): Schol ἐν ὀχυρώμασι. ^ Easdem
lectiones quasi ex alio interp. affert Montef. ? Nobil.
Lectio εὐπορίας Aquilam magis quam Symmachum refert.
5 Syro-hex. JL» Jis | Jh? .o «uo. Ubi in fine
lineae excidit, αὖ videtur, vocabulum quod τῷ 2"! respon-
deat. 9 Codd. 161, 248. Nobil. quasi scholium affert.
10 Syro-hex. in textu. * Plerique libri [Comp., Codd. 23,
68, alii] habent δόλιοι εἰς αἷμα.".--- obi. 1 Nobil.
7? [dem. Edebatur εὐθείων. Syro-hex. in textu habet
εὐθέων 6. »}}), cum nota: Καὶ οἱ λοιποί: εὐθέων. 18 No-
bil. 1 Idem. 35 Idem. 15 [dem. Y Idem.
Syrus in textu ποιμαίνει (5.3) habet; in marg. autem,
οἰκτείρει (gae *39), cum nota hexaplari: Πάντες" γινώσκει,
1$ Nobil. 19 Idem. ? Syro-hex. ** Schol. τῶν &t-
καίων, quod est in nonnullis libris."—JVobi7. ?: Syro-
hex. «| az» μα Jlà.9 2$ JLaseo N-] Wc .ὦ
?? Sie Codd. 23, 68, 252. Ald. ἐξολισθαίνει.
AA. 38 Syro-hex. ὁ Jaa1 beo €? oS50 «ὦ T^
907320 D.
. — —]
Syro-hex. - '
' —Ca; XII. 25.]
ρῶν 33) αὐτοῦ. ᾿Α. E. kal ἀμοιβὴ χειρῶν
αὐτοῦ :
14. 3D. Redibit. Of. δοθήσεται. Alia exempl.
' dvramodo0 merat, —| OE λοιποὶ ὁμοίως, üvramo-
δοθήσεται.35
. 15. my ΨΥ. Sed qui obtemperat consilio. O'.
εἰσακούει δὲ συμβουλίας. Σ. ὁ δὲ ἀκούων
βουλῆς."
16. ἼΌΣΞ VP. Cognoscitur iracundia ejus. OY.
ἐξαγγέλλει ὀργὴν αὐτοῦ. 2. δηλώσει θυμὸν
αὐτοῦ. 8. Θ, γνωρίσει... P?
m ne». Sed qui tegit ignominiam. Of.
κρύπτει δὲ τὴν ἑαυτοῦ ἀτιμίαν. | 2. ὁ δὲ σκέ-
Θ. καὶ καλύπτων ὕβριν.39
17. ΡΞ "2^ ΤΟΝ ΤΕΣ, — Qui proloquitur veri-
tatem. indicat justitiam. Οὐ, ἐπιδεικνυμένην
mov ἀτιμίαν αὐτοῦ.
πίστιν ἀπαγγέλλει δίκαιος. Σ. ἐκφαίνων πί-
στιν ἀπαγγέλλει δικαιοσύνην ὃ'
mew) ovy wn.
dolum (indicat).
δόλιος. 'A..
9óXos.9?
18.2379 n9pT53 nmm €. Es qui effutit
quasi confossiones gladii. Ot. εἰσὶν οἱ λέγοντες
τιτρώσκουσι μάχαιραι. Σ... ὥσπερ κέντημα...
Sed festis mendaciorum
Q'. ὁ δὲ μάρτυς τῶν ἀδίκων
. ἐπίθεσις. Σ. μάρτυς ψευδὴς
Θ. ἔστι πεποιθὼς ἐν κεντήματι μαχαίρας
19. wb p»n . — Consistet in perpetuum. | O*. κατ-
opÜot μαρτυρίαν. 'A. 2X. O0. ἑτοιμασθήσεται
εἰς ἔτι.
DPIONTTMA. Sed dum innuo (ad unum momen-
PROVERBIA.
335
tum). O'. μάρτυς δὲ ταχύς. | Schol. θυμώδης 95
20. ye. Machinantium malum. | O'. τεκται-
vouévov κακά. ᾿Α. 2. O. rekrauvóvrav , 5
τ Ὁ pibe eios, Sed suadentibus pacem
laetitia (evenit).
εὐφρανθήσονται (Z. εὐφραίνονται3). A. O.
(rois) συμβουλεύουσιν ...9 "AAXos rois δὲ
Qf. oi δὲ βουλόμενοι εἰρήνην
συμβουλεύουσιν εἰρήνην εὐφροσύνη.
22. ΤΣ. Veritatem. O'. πίστεις. ᾿Α. Θ. E.
πίστιν.
3X. — Delectatio ejus. Οὐ. δεκτὸς παρ᾽ αὐτῷ.
᾽Α. Z.. Θ. εὐδοκία (αὐτοῦ).
23. Ὁ». Callidus. Οὐ, συνετός... Αλλος: πα-
vobpyos.?
D" T3. Tegit scientiam. Οὐ. θρόνος αἰσθή-
Z. καλύψει γνῶσιν.
now Nó". Praedicat stultitiam. | O'. συναν-
τήσεται ἀραῖς. ᾿Α. O. καλέσει ἀφροσύνην."
24. Dam D"uYWT"P. — Manus sedulorum im-
perabit. ΟΥ΄. χεὶρ ἐκλεκτῶν κρατήσει εὐχερῶς.
'A. (χεὶρ) συντεμνόντων ... Σ. (χεὶρ) πλου-
O. (χεὶρ) ἀνδρείων κυριεύ-
ceos.
£z , F4
σίων ἐξουσιάσει.
ce...
ono. Ad tributum (operam servam). Οἵ. ἐν
προνομῇ. 'A.Z. els φόρον."
25.T5]t^ t"W-353 TUN I. — sollicitudo in corde
viri deprimit illud. Οὐ΄. φοβερὸς λόγος kap-
δίαν ταράσσει ἀνδρὸς δικαίου (alia exempl.
καρδίαν ἀνδρὸς ταράσσει“). Θ. μέριμνα ἐν
καρδίᾳ ἀνδρὸς κατίσχει αὐτόν.“
?! Sie Codd. 23, 157, οὐ Syro-hex. 35 Nobil. Mon-
tef. pro 'A. 3. incaute edidit "A. . 6. ?9 Syro-hex. in
textu (ut Codd. 23, 106) ἀνταποδοθήσεται (s. -9 Mo). Idem
in marg.: Οἱ λοιποὶ ὁμοίως, ?' Nobil. 38 Codd. τότ,
248, Nobil quasischolium affert. — ? Nobil. — 9? Idem.
— ?Idem. Idem. ? Idem. "Idem. ^? Idem.
Montef. alii interp. tribuit. 86 Nobil. ?' Idem.
5 Nobil. affert: 'A. O. συμβουλεύσουσιν (sic). Pertinet
- fortasse ad versionem anonymam statim exhibendam.
?! Syro-hex. sine auctore affert: tM$P e! e
*]ec. hui». Est Aquilae aut Theodotionis, ut videtur.
(Pro βουλόμενοι Cod. 23 habet βουλευόμενοι, quod Syriace
Sonareb exa €&sóMesos, non exa css.) Ὁ Syro-hex. τ
4 Jheaseo .o .L. 31 Nobil. *? Schol. apud Nobil.,
et Cod.248 in marg. Sie Syro-hex. in textu (S).
55 Nobil. ^ Idem. “Ὁ Idem. 46 Idem.
7 Sie Codd. 23, 252, et Syro-hex. qui in marg. notat:
Πάντες ὁμοίως. Hoc significat, ut videtur, omnes inter-
pretes vocab. δικαίου abesse jubere. 55 Nobil. Pro
κατισχεῖ, quod ante nos edebatur, scripsimus κατίσχει, quod
saltem Graecum est, etsi poeticum. Schleusnerus in δον.
Thes. 8. v. praefert κατισχύει αὐτὸν, quod aliquando depri-
386
26. ΣῊ "IY. — Ducit socium. suum justus.
Aliter: Praestantior est socio suo justus. Οὔ.
ἐπιγνώμων δίκαιος ἑαυτοῦ φίλος ἔσται. — "A.
περισσεύων τὸν πλησίον αὐτοῦ δίκαιος ὅὉ
Ο΄. — ἁμαρτάνοντας δὲ καταδιώξεται κακά 4&9.
Τοῦτον τὸν στίχον ὅλως οὐ μέμνηται 'Qpi-
γένης, εὑρέθη δὲ ἔν τισιν dvrvypáíQow οὔτε
γὰρ παρὰ τοῖς O', οὔτε παρὰ τοῖς λοιποῖς
κεῖται." i
Cap. XII. 11. — ὅς ἐστιν ἡδὺς ἐν οἴνων διατριβῇ
(«Locis ])
ψυχάς 453
ἀτιμίαν 4,. 13. — ὁ βλέπων
Car. XIII.
1. D2U 3. Filius sapiens. Of. υἱὸς πανοῦργος
(A. Z.. O. σοφός").
y. Irrisor autem. Οὔ. υἱὸς δέ. 'A. O. καὶ
ἐπιθέτης.2
2. DD. Injuriam. ΟἾ. ὀλοῦνται ἄωροι. Θ. ἁρπα-
γήσονται.
8. onm. Ruina erit ei. O'. πτοήσει ἑαυτόν..
O. αἰσχύνη αὐτοῦ."
4. uy b» DR PDNIYS. Cupit,et non (satiatur)
anima ejus, piger. O'. ἐν ἐπιθυμίαις ἐστὶ πᾶς
depyós. Σ. ἐπιθυμεῖ, kal οὐ θέλει ὀκνηρός."
jÉ1m. Pinguefiet. ΟἾ. ἐν ἐπιμελείᾳ. — E. πιαν-
θήσονται.
PROVERBIA.
[Ca». XII. 26—
5. pO733. Verbum menda. — O'. λόγον ἄδικον.
'A. Z. 0. (λόγον) ψευδῆ.
Cbr. — ED turpiter agit.
παρρησίαν. "AXXos καὶ ἀτιμασθήσεται.
e.TYron En ΤΡῚΣ, Justitia tuetur. integri-
tatem viae. .O'. Vacat. 3X δικαιοσύνη φυ-
λάσσέι ἀκάκους ὁδῷ (s. ἐν 009)? ;
nen noon DW. Sed improbitas. dejicit
peccatum (peccatores). ΟΘ΄, Vacat. 3X: τοὺς
δὲ ἀσεβεῖς φαυλοὺς ποιεῖ ἁμαρτία 4, 2. ἀδι-
Ο΄. καὶ οὐχ ἕξει
κία δὲ ἐπισπάσεται ápapríav.?
7. UtDYO. Pauperem se simulans. Οὔ. καὶ εἰσὶν
οἱ ταπεινοῦντες ἑαυτούς. Σ. πτωχευόμενοι.
Θ. πτωχοφανής.1}
8. ἼΒ3. Pretium redemptionis. Ο΄. λύτρον. A.
Z. Θ. ἐξίλασμα."
ΤᾺ yoti-Nb. Non audit increpationem. Of.
οὐχ ὑφίσταται ἀπειλήν ('A. 2. Θ. ἐπιτίμη-
σιν 15).
10. rA p pYTY7pa. — Tantum per fastum gignit
quis rivum. Ο΄, κακὸς μεθ᾽ ὕβρεως πράσσει
κακά. 'A. 2. Θ.. ἐν ὑπερηφανίᾳ δώσει μά-
xm.
ΤΌΣ D"EYÜSTDM. Sed cum iis qui consilium
admittunt est sapientia. Οὐ, oi δὲ
ἐπιγνώμονες σοφοί, Θ. kal ἐν συμβουλευομέ-
ἑαυτῶν
νοις σοφία.15
11. oy" b3T5 JW. Opes ex vanitate minuuntur.
mere sonare sibi suasit. Nobis quidem non displiceret
κατισχνεῖ, emaciat, vel etiam κατισχεῖ (ut ἰσχναίνω et ἰσχαίνω,
ἰσχναλέος et ἰσχαλέος), modo de usu harum formarum satis
constaret. 9? Post ἔσται (quae vox abest a Syro-hex.
et Cod. 23) add. αἱ δὲ γνῶμαι τῶν ἀσεβῶν ἀνεπιεικεῖς Ald.,
Codd. III, 68, alii, οὐ sub asterisco Cod. 252, invito Syro-
hex. — 9 Nobil δ᾽ Syro-hex. sub asterisco affert, per
errorem, ut videtur, pro obelo. 8? Schol. apud Nobil.,
et Cod. 248 in marg. In Origen. Opp. T. III, p. 9 idem
scholium ad verba ἑαυτοῦ φίλος ἔσται adjungitur. — 9? Syro-
hex.
Car. XIII. ! Nobil — ? Syro-hex. € Jue uso «ἢ οὐ),
(Middeld. vertit, καὶ χλευαστὴς, quod alias Syro nostro est
Jiaasaso (e.g. Hex. ad Psal. i.r. Prov. ix. 7), Pro y?
semel reperitur ἐπιθέτης in Hex. ad Psal. i. 1, quae lectio
Syriace non exstat; sed Jo $, pro ἐπίθεσις frequentat Nos-
ter.) 8 Codd. 161, 248. Nobil. quasi scholium affert.
* Nobil. 5 Idem. δ Nobil., Cod. 248. ? Syro-
hex. ὁ JSt Ll uuo οἡ. 5 Schol. apud ΝΡ.
? *In plerisque libris post παρρησίαν haec sequuntur: δὲς
καιοσύνη φυλάσσει ἀκάκους [alia exempl. add. ὁδῷ, s. ἐν ὁδῷ],
τοὺς δὲ ἁμαρτία, quae in uno libro [Codd. τότ, 248]
sub asterisco habentur."—JNobil, Syrus affert: δικαιοσύνη
φυλάξει ἀκάκους X ὁδῷ (s. ἐν ὁδῷ) 4, τοὺς 86 — — ἁμαρτία.
10 Nobil. 11 Idem. 12 Tdem. 18 Idem, Ad οὐχ
ὑφίσταται idem (et Cod. τότ in marg.) affert: Schol. ob
φέρει, quod Montef. alii interpreti tribuit. 1. Nobil.
15 Idem.
Durata qam
e^ ds
]
i
Y
.
' Car. XIII. 20.]
$o2* co δ τ ΙΝ Ws Jen55.
Aliter: Opes Aalitu citius evanescunt. Οὐ.
ὕπαρξις ἐπισπουδαζομένη μετὰ ἀνομίας éAáa-
cav γίνεται. ᾿Α. ὕπαρξις ἀπὸ ματαιότητος ὀλι-
. γωθήσεται. — E. Ef. ὕπαρξις ὑπερσπουδαζομένη ἐλάσσων
γίνεται. Θ. πλοῦτος ἀπὸ ἀτμοῦ (s. ἀτμῖδος) ἐλαττωθή-
cera; 1
12. 1b nomo T1203 nomn. Spes dilata ae-
grum facit cor.
βοηθῶν καρδίᾳ.
καρδίας."
ΝΞ ΓΝ, Desiderium. eveniens. Of. ἐπι-
θυμία ἀγαθή. Z. 0. E.
ὡς οἱ O'.5
18. qb bar x Y3. Qui spernit verbum (ad-
monitionem) perdetur sibi. Of. ὃς καταφρονεῖ
πράγματος καταφρονηθήσεται (alia! exempl.
Zi. ὁ καταφρονῶν
Ο΄. κρείσσων ἐναρχόμενος
'A. ἐλπὶς ἐκτεταμένη ἀρρωστία
' A. πόθος ἐρχόμενος.
καταφθαρήσεται") ὑπ᾽ αὐτοῦ.
λόγου διαφθείρει (8. διαφθερεῖ) ἑαυτόν. P?
eoe. Rependetur. Ο΄. ὑγιαίνει. " A. Z. El.
εἰρηνεύει.2"
14. n via ΟΡ, Ad effugiendum | laqueos
mortis. Οὐ. ὁ δὲ ἄνους ὑπὸ παγίδος θανεῖται.
Σ. Θ. τοῦ ἐκκλῖναι ἀπὸ σκανδάλων θανάτου.
16. 5). Ezpandit. Ο΄. ἐξεπέτασεν. 'A. X.
ἀναπτύξει.33
PROVERBIA.
337
16. now. Stultitiam. Ο΄. κακίαν. 'A. X. O.
ἀφροσύνην."
11. ia] Too. Nuntius improbus. Οὐ. Baci-
λεὺς θρασύς. ᾿Α. X. O. ἄγγελος ἀσεβής.""
ΝΕ ΟΝ ὙΠ, Sed legatus fidelis est
Ο΄. ἄγγελος δὲ σοφὸς ῥύσεται αὐ-
' À. καὶ ὅμηρος πίστεως lacis. ΣΣ, ἀπό-
Θ. καὶ φύλαξ πιστὸς
* AAAos*
recreatio.
τόν.
στολος δὲ πιστὸς ἴασις."
ἴασις.8 — El. ὅμηρος δὲ πίστεως ἴασις."
ἄγγελος δὲ πίστεως ἰώμενος.
18." vw pop w^. — Paupertas οἱ igno-
minia erunt ei qui respuit disciplinam. | Of.
πενίαν kal ἀτιμίαν ἀφαιρεῖται παιδεία. — 2S.
πενία καὶ ἀτιμία διαλύει παιδείαν."
ἽἼΞ3), Honorabitur. ΟΘ΄. δοξασθήσεται. “Αλ-
λοι" εὐφρανθήσεται, σοφισθήσεται."
19. »?5 "D o5» nayim. Sed abominatio
stultorum est recedere a malo. Of. ἔργα δὲ
ἀσεβῶν μακρὰν ἀπὸ γνώσεως. ' A. βδέλυγμα
δὲ ἀνοήτων ἀποστῆναι ἀπὸ κακοῦ. —E'. βδέ-
λυγμα δὲ ἀσυνέτῳ ἀποστῆναι ἀπὸ κακοῦ. 'A. 0. ὁμοίως,
βδέλυγμα.
20. ὈΏΞΙΤ. — Sapientibus.
ὡσαύτως, σοφοῖς “5
Πάντες
Ο΄. σοφοῖς.
δ Syro-hex. ἐῶ ὁ κοι Jhesus ex? Mose .ἡ.
{ΞΞ ἐπισπουδαζομένη in textu) ΠΣ λον Hose .o
Ee las-c e»t je. $90 Jp.
Nobil tantummodo affert: 'A. ἀπὸ ματαιότητος ; reliqua
Graeca satis explorata sunt, si excipias rarius vocabu-
lum ὑπερσπουδαζομένη, cujus loco Middeld. dedit μᾶλλον
(Al) ἐπισπουδαζομένη. 1 Syro-hex. Jis οὐ,
*khax loe» he. Middeld. ex apographo suo
male edidit |o laeso, vertens, ἐκτενοῦσα (sic). In textu
Syrus legisse videtur: κρείσσων ἐναρχομένοις (Cod. Vat. ἐν
ἀρχομένοις) βοηθεῖν καρδίᾳ (e in? o2» oo $h.3o
I3X5 oj). 15 Syro-hex. ὁ Jolls Jh secas οὐ,
* e - “ὁ. ul uuo. Of. Hex. ad Psal ix. 24.
Idem ad ἀγαθὴ in marg. habet ἐρχομένη (JoLls). 19 No-
bil. affert: Schol. καταφθαρήσεται. — Est lectio Cod. 23, et
Syro-hex., qui XS 2M» habet. 30 Syro-hex. oo «o.
? Idem :
* e——a—36 .0 ὦ .J. Nobil affert: 'A. X. εἰρηνεύει,
TOM. 1I.
.
-.
33 Nobil. Montef. post Drusium falso edidit σκανδάλου.
Syro-hex. ad θανεῖται in marg. affert πεσεῖται (W.&»), quae
lectio est Cod. 147. 38 Syro-hex. ὁ wea .«o οὐ.
Parsons. e Cod. 252 affert: 'A. X. ἀνέπτυξεν. Cf. 4 Reg.
xix. r5. Ezech. xli. 21 in Syro-hex. ?! Nobil.
36 Idem, 36 Syro-hex. e JAasze] Jloismaot Joco οὐ.
Nobil. affert: 'A. Z. ὅμηρος πίστεως ἴασις. ?! Syro-hex.
€ JLo..co/ | VECES tc! Lea Qm. Àd ἀπόστολος cf.
Hex. ad Jesai. xviii. 2. 38 Nobil Syro-hex. ..
* Loco? μϑουομο Κα λυο. ? Syro-hex. — ? Sic
Montef. Nobil affert: Schol. πίστεως ἰώμενος. Sic Syrus
noster in textu, lee|xo |le.í:smao$; in marg. autem:
σοφὸς ῥύσεται αὐτόν. 3! Nobil. 3? (σᾶ, τό: in marg.
Prior lectio est in textu Cod. 252. 33 Nobil.
* Syro-hex. exe ca o sc. Lam. (2t Jo .o.
$Jonu.jesr» 6».L.) JM. Idem in textu
affert: βδέλυγμα δὲ ἀσεβῶν. 35 Syro-hex.
XX
388 PROVERBIA.
20. D3TT. — Sapiens erit. O'. σοφὸς ἔσῃ (alia ex-
empl. ἔσται). "AAXos cogucÓfjoerai?
TIVA. Qui delectatur. O'. ὁ δὲ συμπορευό-
μενος. "AAAos: ὁ δὲ avppeuópevos.?
yv. Depravabitur.
Z. κακουργηθήσεται.88
Ο΄. γνωσθήσεται. ᾿Α.
Θ. κακωθήσεται.
22. br. Hereditare facit. .O'. κληρονομήσει.
"AAAos kAnpooríja ci?
PES. Recondita est. O'. θησαυρίζεται. Σ.
TeóAakrau "Ὁ
NDUÜT. Peccatoris. "Of. ἀσεβῶν. ᾿Α. τοῦ ápap-
Z. O. E'. ἁμαρτωλοῦ."
98. c"6Nh ^2 b5kR-23. Multitudo cibi est novale
Távovros.,
pauperum. | O'. δίκαιοι ποιήσουσιν ἐν πλούτῳ
ἔτη πολλά — O. μέγας ἐσθίει νέωμα ἐνδεῶν. — EY.
πτωχῶν.
24. Y^ ine. Studiose quaerit ipsam castiga-
tionem. |. O'. ἐπιμελῶς παιδεύει. Αλλος" óp-
θρίζει αὐτῷ παιδείαν."
t
bo» yao. Ad satietatem animae suae. Οὐ,
ἐμπιπλᾷ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ. Αλλος" éymí-
πλησι τὴν κοιλίαν αὐτοῦ."
JO23. Venter autem. —O'. ψυχαὶ δέ. "Αλλος"
koiMau P — ' A, X. O. E". xoa.
Cap. XIII. 2. φάγεται co υἱὸς 4 ἀγαθός. 9.
- ψυχαὶ
ἐλεοῦσι 4, τὸ. — τοῦ ἐπαγγελλο-
[Ca». XIII. 20—
ἡ ὁδὸς αὐτοῦ 4.
(e. soam.)
15. ὦ τὸ δὲ ἐπιγνῶναι
22. Co ἀνήρ 4.5
ἀγαθῆς «.
Car. XIV.
2. WD3. In oficio su. Ο΄. ὀρθῶς. ᾿᾽Α. Σ. Θ.
ἐν εὐθύτητι (avro).
8. ΓΑ "UD. Virga superbiae. Ο΄. βακτηρία
ὕβρεως. Θ. ῥαβδίον ὑπερηφανίας.
Ὁ. (Custodit eos. Ο, φυλάσσει αὐτούς.
ἔΑλλος" ἰᾶται (αὐτούς) ὃ
4. 6 r5 nüean-2 8 DN D'ubW pui.
Ubi non sunt boves, praesepe est vacuum ; sed
copia proventuum est im robore bovis. Ο΄. οὗ
μὴ εἰσὶ βόες, φάτναι kaÜapat οὗ δὲ πολλὰ
γεννήματα, φανερὰ βοὸς ἰσχύς. 'A. ἐν τῷ
μὴ εἶναι βόας φατνιάζεται [γέννημα] ἐκλε-
Z. ἐν τῷ μὴ εἶναι βόας φάτνης γέν-
νημα, καὶ πλῆθος γεννημάτων ἐν ἰσχύϊ μόσχου.
κτόν...
Θ. ἐν ἰσχύϊ βοῶν φατνευθήσεται γέννημα, καὶ
πλῆθος γεννημάτων ἐν δυνάμει ταύρου."
ὅ. ΠΕΣ. Effat autem. Ο΄. ἐκκαίει δέ. 'A. 2.
Θ. ἐκφαίνει.
8. ΤΙΝῚ TTo20 O72. Quaerit irrisor sapien-
tiam, et non est. Οὐ. ζητήσεις σοφίαν παρὰ
κακοῖς, kal οὐχ εὑρήσεις. ᾿Α. ἐξήτησε χλευα-
στὴς σοφίαν, καὶ οὐκ ἔστιν. Σ. ἐζήτησε λοιμὸς
σοφίαν, καὶ οὐκ ἔστιν."
μένου ἄγοντος 4. | €» δίκαιος οἰκτείρει καὶ DY'. Sed scientia. Ο΄. αἴσθησις δέ. ᾿Α. Σ.
κιχρᾷ 4. δένδρον (om. γάρ). 13. -- υἱῷ δολίῳ Θ. γνῶσις."
39 Schol. apud Nobil. Sie Comp., Codd. 68, 161. Lectio
σοφὸς ἔσται est in Ald., Cod. Alex., aliis, et Syro-hex.
9 ἐς Τῇ nonnullis libris [Comp., Cod. Alex., aliis] est συρ-
ρεμβόμενος, et Schol. evuzAavápevos." — JN obil. 38$ Nobil.
? Sie Syro-hex. in textu, οὐ Cod. 161 in marg. Nobilio
est scholium. 40 Nobil. *. Syro-hex. in textu habet
τῶν ἁμαρτανόντων (e--&—5? qa—o9$); in marg. autem: A
* lae? o. cuo “Ἀμὼν oo. 45 Pro δίκαιοι ποιή-
σουσιν ἐν πλούτῳ Syrus noster habet: (in marg. Jà31) J25o5
Jlesxs 23e, h.e. ἁδροὶ ἀπολαύσουσιν ἐν πλούτῳ
(ut Cod. τότ in marg.), s. ἁδροὶ ἀπολαύσουσι πλούτους. (ΟἿ,
Prov. vii. 18 in Syro-hex.) 48 Syro-hex, ἂς δὺ |.55 .L.
$ Ja 59 .9 ὁ 53... Graeca sunt Middel-
dorpfii, et certissima. — In sequenti versiculo Syro-hex. in
textu habet ἔνιοι δὲ (ea? e2-22)), ut Cod. τότ in marg.; in
marg. autem, ἄδικοι δέ, ^ Schol apud Nobil.
*5 Schol. apud Nobil., δὺ Cod. 161 in marg. *5 Schol.
apud Nobil. Sie Cod, 161 in marg., et Syro-hex. in textu
(in marg. ψυχαῦ). 5 Syro-hex. ὁ jusz2 .o οἱ uo οὐ,
35 Syro-hex.
Car. XIV. ! Nobil. ? Idem. 3 Schol. apud
Nobil, et Codd. 161, 252 in marg. * Nobil,, qui γένημα
ubique scribit, ut in textu LXXvirali Codd. Vat., Alex.
In leetione Aquilae γέννημα e reliquis interpp. irrepsisse
probabiliter colligit Schleusnerus. ^ 5 Nobil ^ * Idem.
* Idem.
zi d
—Ca»r. XIV. 20.]
6. jai. Intelligenti. | O'. παρὰ φρονίμοις. — IIév-
TES" παρὰ cwverois.?
bo) . Levis est... O', εὐχερής. Θ. κούφη."
^p nyT-o3. Et in quo non novisti. | O'. ὅπλα
δὲ αἰσθήσεως. ᾿Α. O. kal οὐ μὴ γνῷς."
8. ΠΟ). Τοῖμθ. Ο΄. ἐν πλάνῃ. ᾿Α. Θ. ἐπίθεσις.
Σ. δόλος."
9. OON vo cow. Stultorum (quisque) irridet
culpam. — O'. οἰκίαι παρανόμων ὀφειλήσουσι
καθαρισμόν. ' A, O. ἄφρονας χλευάζει πλημμέ-
λεια. Σ, ἄφρονες ἐκχλευάῤουσι πλημμέλειαν."
ἮΝ m" Pc. Sed inter rectos est Denevo-
lentia. Ο΄. οἰκίαι δὲ δικαίων δεκταί. 2X. kal
ἀναμέσον εὐθέων εὐδοκία..3
10. 305 ΤῸ yTh 2b. Cor novit. amaritudinem
animae suae. Of. καρδία [ ἀνδρὸς] αἰσθητικὴ,
λυπηρὰ ψυχὴ αὐτοῦ." ᾿Α. Θ. καρδία γινώσκει
πικρίαν ψυχῆς αὐτοῦ."
Y 3wrw-Nb inno. ΕἸ ὑπ laetitia ejus
non immiscebit se alienus. O'. ὅταν δὲ εὐφραί-
vrai, οὐκ ἐπιμίγνυται ὕβρει.
. εὐφροσύνῃ αὐτῆς οὐ συμμιγήσεται ἀλλοτρίοις.
12. ΠΝ, — Sed exitus ejus. O'. τὰ δὲ τελευ-
ταῖα αὐτῆς. 'A.O. ἔσχατα αὐτῆς."
ΓΘ 21. | Viae mortis. | O'. ἔρχεται εἰς πυθ-
μένα ἅδου. ᾿Α. Σ. Θ. ὁδόν. ..8
18,2b-2N2» phipa-Dl. — Etiam in risu dolet cor.
O'. ἐν εὐφροσύναις οὐ προσμίγνυται Xóm?
Z. καὶ ἐν τῇ
PROVERBIA. 339
13. n noD ΓΙ. ἘΠ ezitus ejus, lae-
liliae, est. maestitia, — O'. τελευταῖα δὲ χαρὰ
(alia exempl. χαρᾶς) εἰς πένθος ἔρχεται. O.
καὶ τὸ ἔσχατον αὐτοῦ χαρμονὴ ἀνόητος. 2 Αλλος" τὰ
δὲ ἔσχατα αὐτῆς εὐφροσύνη κακή.
14. 3. verme corde. OY. θρασυκάρδιος.
Z.. βαρυμωροκάρδιος (1).3"
15. VB. βεοϊάιθ. Ο΄. ἄκακος. ᾿Α. θελγόμενος.
Z. νήπιος." Ὁ
iib 3). Attendit ad gressum suum. .O'.
ἔρχεται εἰς μετάνοιαν. ᾿Α. συνήσει τὸ βῆμα
αὐτοῦ.395
16.rmo133 "3XDYO. —Superbit et securus est. Οὐ.
ἑαυτῷ πεποιθὼς μίγνυται ἀνόμῳ. — O. ἀναβάλ-
λεται καὶ πέποιθε. ἘἘΥ,, διαβαίνει καὶ ἐλπίζει.233
17. ὈἸΞΒ ΤΣ. — Brevis narium (praeceps ad iram).
Ο΄. ὀξύθυμος. ᾿Α. Z.. ἄφρων.
Mi^ rYwSy UM). Αὲ vir machinationum
odio habetur. Ο΄. ἀνὴρ δὲ φρόνιμος πολλὰ
ὑποφέρει. Σ. (ἀνὴρ δὲ) συμβουλευτικός...
Θ. (ἀνὴρ δὲ) διαβουλιῶν μισηθήσεται.39
18. om. Nanciscuntur.
0. éxAgpovóungcav.?!
now. Stultitiam. O'. κακίαν. " AAXos* ἀφρο-
σύνην.53
DI ὙΠ25, Coronantur scientia. — O'. κρατή-
covciv αἰσθήσεως,
Of. μεριοῦνται. ' A.X.
'A. ἀναμενοῦσι γνῶσιν.
Θ. στεφθήσονται γνῶσιν.
᾽Α,Θ. καίγε ἐν γέλωτι ὀδυνηθήσεται καρδία. Σ. ἀλλὰ | 20. Nhi Ty Y2-02. Etiam amico suo. ΟΥ. φίλοι. "A
καίγε ἐν γέλωτι πονέσει καρδία." O. καίγε ἑταίρῳ αὐτοῦ.85
* Syro-hex, ὁ 5. lo. o9 3o. ? Nobil. Pro θρασυκάρδιος, βαρυκάρδιος habent Cod, 297, et Cod. 252
10 Tdem. " [dem, Symmachi versionem non affert
Montef, ?? Nobil. 18 Idem, qui εὐθείων habet.
" Vox ἀνδρὸς abest a Cod. 23. Syrus legisse videtur:
καρδίας αἰσθητικῆς (μας. E32» 9) κιτ 16 Nobil.
affert: 'A, Θ. γινώσκει κι r.é — Syro-hex.: 'A. O. καρδία γινώ-
vke (Se. E32). 19 Nobil. U Idem. 18 Idem.
19 Partieulam negantem non agnoscit Syro-hex. — ? Syro-
hex. «32 οί hase 9/).l.4.. 31 Nobil.
? Syro-hex, ὁ σοο Jl Jhal2.9 eas Jh.o.l. In
textu χαρᾶς habent Comp., Ald:, Codd. III, 23, alii, et
Syro-hex. 38 Schol. apud Nobil. ^! Codd, 161, 248.
in marg. 5 Nobil. ?* Montef. ex Reg. uno sine
5uspieione exscripsit: 'A. συνήσει τὸ βοήθημα avrov. *In-
epte legit. YWyb."— ScMeusner. Correxi βῆμα in Otio Nor-
vic. p. 33. Cf. Hex. nostra ad Jesai. xxvi. 6. 9: Syro-
hex. ὁ λολο JolMso .l. (Syr. ool) commutatur cum
ἀνεβάλετο Psal, Ixxvii. 21, ubi idem est Hebr.) 38 Syro-
hex. ὁ L2.360 LX «ον 39 NobiL Locus sus-
pectus."— Drus. 80 Nobil, 3! Tdem. 3? Schol.
apud NobiL, et Cod. 161 in marg. 33 Nobil, 9! Syro-
hex. ὁ ον Jz2cc οὐ .. 4.
Xx2a
340
22. 3Xyrm sion. Nonne errant. Οὐ. πλανώμενοι.
' A. μήτι οὐ πλανηθήσονται. Θ. ἰδοὺ πλανη-
θήσονται.58
23. à mm avy-bs. In ommi labore est
quaestus. — Of. ἐν παντὶ μεριμνῶντι ἔνεστι πε-
᾽
ρισσόν. ᾿Α.... πόνῳ ἐστὶ περισσόν.
94. owy o"»2n ΤΊΣ. Corona sapientum sunt
divitiae eorum. — O'. στέφανος σοφῶν mavobp-
yos. 'A.O. (στέφανος σοφῶν) πλοῦτος αὐτῶν 7
now: obo: now. Stultitia stultorum est
stultitia. Ο΄. ἡ δὲ διατριβὴ ἀφρόνων κακή.
Z. ἡ δὲ ἀμαθία ἀνόητων ἀφροσύνη 38
25.1T27Y2. Dolus. O'. X μάρτυς 4 δόλιος.)
27. TT DN'n. Tümor Jovae.
Ilévres φόβος."
"bis. A laqueis. Of. ἐκ παγίδος, 2...
E. ἐκ σκανδάλων."
28. Dy"2?3. In multitudine populi. O'. ἐν πολλῷ
ἔθνει. ᾿᾽Α. Z. O. ἐν πλήθει λαοῦ.
DDNZ2. Sed in defectu. Of. ἐν δὲ ἐκλείψει.
Σ. (ἐν δὲ) σπάνει.
29. TY M3p*. Sed brevis spiritu (impatiens). O.
ὁ δὲ ὀλιγόψυχος. Αλλος" jukpóxyvxos. ^
80. ΓΝ. — Invidia.
Σ. O. ἐῆλος."
91. X7. Probro afficit. Ο΄. παροξύνει.
ὠνείδισε. Θ. ἐβλασφήμησε.""
pas ph JT320^. Sed honorat eum qui
miseretur pauperis. | O'.
Ο΄. πρόσταγμα
κυρίου.
Ο΄. καρδία αἰσθητική. ᾿᾽Α.
"A. 2..
ὁ δὲ τιμῶν αὐτὸν
PROVERBIA.
[Ca». XIV. 22—
ἐλεεῖ πτωχόν. Z2. δοξάζει δὲ αὐτὸν ὁ ἐλεῶν
πένητα.
82. TYT. Detruditur.
Aos* ἀπολεῖται. ἔΑλλος" ἐξωσθήσεται."5
px ἸΓΛῺΞ np. Οοηβαϊέ autem. (Deo) in
morte sua justus. O'. ὁ δὲ πεποιθὼς τῇ éav-
* A. Z. Θ. πέποιθεν ἐν
τῷ θανάτῳ ἑαυτοῦ δίκαιος. * AAXOS" ὁ δὲ πεποι-
50
"AM
O'. ἀπωσθήσεται.
m t 7 £F
τοῦ ὁσιότητι δίκαιος.
θὼς ἐπὶ κύριον τῇ ὁσιότητι αὐτοῦ δίκαιος.
88. ΓΙΏΣΥΙ rem 122) 303. In corde intelligentis
residet sapientia. —O'. ἐν καρδίᾳ ἀγαθῇ ἀνδρὸς
σοφία. 'A. Θ. (ἐν καρδίᾳ) συνετοῦ ἀναπαύ-
σεται (σοφία) δ
YUMM. — Nota fit.
O. οὐ ywóockerai9?
84. ΓΙῸΣ c'oub ἼΘΙ]. Sed probrum nationum
est peccatum. Ο΄. ἐλασσονοῦσι δὲ φυλὰς ἁμαρ-
Qf. οὐ διαγινώσκεται. ᾿Α.
τίαι. E. ὄνειδος δὲ λαοῖς ἁμαρτίαι. 55
35. 9T. — Delectatio. ΟΘ΄. δεκτός. ᾿Α. Σ. Θ. εὐ-
&okía. ^
v3 ΤΠ ÜPOZYT. — Sed ira ejus erit in
turpiter agentem. — O'. τῇ δὲ ἑαυτοῦ εὐστροφίᾳ
ἀφαιρεῖται ἀτιμίαν. Θ. kal θυμὸς αὐτοῦ καται-
σχύνων 55
Cap. XIV. 14. αὐτοῦ --- κατορθώσει & ἀνὴρ ἀγα-
22. — οὐκ ἐπίστανται ἀγαθοῖς 4,55
θός.
Car. XV.
1. TYTTJ2. Responsio lenis. O'. ἀπόκρισις δὲ
55 Cod. τότ. Theodotionis lectionem affert Nobil.
3? Syro-hex. *Jz4Ma eooche) ον .) Pro Jac
libenter legerimus "δον, Wa... — ? *In plerisque libris
est, στέφανος σοφῶν πλοῦτος αὐτῶν. Schol. 'A. O. πλοῦτος
abrày."—.JNobil. Syro-hex. in textu habet πλοῦτος αὐτῶν ;
in marg. autem: Πάντες ὁμοίως. 3$ Nobil. 99 Sie
Syro-hex. In libris Graecis non legitur páprvs. — " “Τὴ
aliquibus libris est dógos."— obi.
textu, cum nota: Πάντες ὡσαύτως.
*)Lao
bil.
40 [dem.
Sie Syro-hex. in
^: Syro-hex. ἢ .uo.
Nobil. affert: X. Θ. σκανδάλων. 2? No-
^ Schol. apud Nobil. 55 Nobil.
55 Sie Montef, Nobil. affert:
.Ο᾽.
53 Τάρχῃ,
41 Idem,
Schol. ἀπολεῖται. ἐξωσθήσεται. Syro-hex.: Πάντες" ἀπωσθή-
σεται (Ὁ. 3Ἀ.9). Lectio ἀπολεῖται est in Cod. 23, aliis.
^? Nobil. 59 Syro-hex. in marg. (non praemisso .q.;
ut Middeld. edidit) |: Ja zse Wc» Wool: (2? oo
ὁ οο ἕω oo? Jloxc. “Ἔχ ratione qua codex
scribit scholia, e£ ratione indicis, est lectio varians, puto,
non scholium ; vel etiam lectio anonyma."—Ceriani. . Post
πεποιθὼς add. ἐπὶ κύριον Ald., Cod. 23, alii. 5. Nobil.
Syro-hex. in textu: ἐν x. ἀγαθῇ ἀναπαύσεται (Joe ese)
σοφία; in marg. autem: Πάντες ὁμοίως. 9 Nobil.
5 Idem. — 5 Idem. Idem. 5 Syro-hex.
Acl ^ ΟΥ̓
4. ΒΒ» ΓΘ.
—Ca». XV. 17.]
ὑποπίπτουσα. ΣΣ, (ἀπόκρισις) ἁπαλή. Θ, ἀπο-
κρινόμενοι τρυφερῶς."
Sed verbum doloris. Οὐ, λόγος δὲ
λυπηρός ('A. σκληρός. EZ. θρασύς. Θ, πονι-
κός *). "
2. "3. Ebullit. Ο΄. ἀναγγέλλει. ' A. X. ἀνα-
βλύει.
4. pe NE". Mansuetudo linguae. Οὐ, ἴασις
γλώσσης. ᾿Α. προσηνὴς γλῶσσα."
5, Yu. Spernit. Οὐ. μυκτηρίζξε. (Δ) δια-
σύρει."
DIM. Correptionem. Οὔ. ἐντολάς. ᾿Δ. ἐλέγ-
xovs.
6. O'. oi δὲ ἀσεβεῖς ὁλόρριζοι ἐκ γῆς ἀπολοῦνται.
"AAXos* λογισμοὶ δὲ ἀσεβῶν ἐκριζωθήσονται.ἴ
7. DI Ὑ. Dispergunt scientiam. Ο΄, δέδεται
αἰσθήσει. 2. φυλάσσουσι γνῶσιν.
πεν. Non ita. Οὐ. οὐκ ἀσφαλεῖς. ἔΑλλος"
οὐχ οὕτως.
8. om. Rectorum. Ο΄. κατευθυνόντων. ' A.X.
O. εὐθέων."
33397. Deliciae ejus. O'. δεκταὶ παρ᾽ αὐτῷ.
ἔΑλλος" στήσονται."
10. ΓΝ ao Y^,""^O. (Castigatio mala erit
relingquenti semitam. — O'. παιδεία áxákov yvo-
ρίζεται ὑπὸ τῶν παριόντων. "AAXXos (παι-
δεία) πονηρὸν τῷ καταλιπόντι ὁδόν."
PROVERBIA,. 341
11, M. Orcus, Οὐ. ἄϑης. Πάντες ὁμοίως.
TT "3. Coram Jova. Ο΄. φανερὰ παρὰ
. TQ κυρίῳ. 2. ἐνώπιον (κυρίου). Θ, ἐναντίον
(kvpíov).'^
"3 ἮΝ, Quanto magis, — O'. πῶς οὐχὶ καί.
Ilévres ópoíos.5
19.9. Irrisor. Οὐ. ἀπαίδευτος. ᾿ E. λοιμός.
13.722) Dh. Spiritus est affictus. Ο΄. 3X
πνεῦμα 4 σκυθρωπάζει."
14. now DEW. /— Delectatur. stultitia. — Of. γνώ-
σεται κακά. Σ. ποιμαίνει ἀνομίαν.
15.!mep no 30 3) Ὁ] ew? vy "vb.
Omnes dies miseri sunt mali; sed bonus (hila-
ris) corde est convivium perpetuum. Ο΄. πάντα
τὸν χρόνον οἱ ὀφθαλμοὶ τῶν κακῶν προσδέχον-
ται κακά: οἱ δὲ ἀγαθοὶ ἡσυχάζουσι διαπαντός.
E. πᾶσαι αἱ ἡμέραι τοῦ πτωχοῦ πονηραί: ὁ δὲ
εὐθυμῶν ὡς ἐν πότῳ διαπαντός.
16. ΓΞ. Oum timore. O'. μετὰ φόβου. 11άν-
Tes ἐν φόβῳ.39 ς ᾿
ΓΤ 3 "EÍNID. Quam thesaurus mag-
nus et perturbatio in eo. — Of. ἢ θησαυροὶ μεγά-
λοι μετὰ ἀφοβίας (alia exempl. ἀσεβείας"). O.
ὑπὲρ θησαυρὸν μέγαν κἀὶ ἀχορτασίαν (8. ἀπληστίαν).55
11. Ῥ ΓΙ. Portio oleris. Ο΄. ξενισμὸς μετὰ
λαχάνων. Alia exempl. ἕενισμὸς λαχάνων."
Ε΄. ὁμοίως τοῖς Ο΄.""
Car. XV. ! Nobil Pro ὑποπίπτουσα Syrus interpre-
tatus est |alca.se, mitis, lenis, notans: Πάντες ὁμοίως,
? Nobil. ? Idem. Syro-hex. affert: ὁ S3. ἐῶ οὗ,
Cf. ad v. 28. * Nobil. 5 Schol. apud Nobil., et
Cod. 161 in marg. Est Aquilae, ut videtur, coll. Hex. ad
Psal. ix. 24. cvi. rr. Prov. i. 30. Jesai. lii. 5. ? Nobil.
Syro-hex. in textu habet ἐλέγχους (JLoctzmaso), notans:
Πάντες ὁμοίως. 7? Schol. apud Nobil, et Cod. 23 in
textu. Vet. Lat. apud Parsons.: Cogitationes impiorum
eradicabuntur. Syro-hex. in textu: — ἐν mA. δικαιοσύνῃ
ἰσχὺς πολλή" λογισμοὶ δὲ ἀσεβῶν ἐκριζωθήσονται ὁ, Idem in
marg. habet: οἱ δὲ ἀσεβεῖς ---- ἀπολοῦνται. * Nobil.
? Schol. apud Nobil., et Cod. 161 in marg. 10 Nobil.,
qui εὐθείων scribit. ἘΠ Schol. apud. Nobil., et Cod. 161
in marg. 15 Sehol. apud Nobil. 15 Syro-hex.
M Nobil. 15 Syro-hex. 15 Nobil. U Sic Syro-
.hex., Cod. 23, et sine aster. Codd. 103, 252, 253. 15 No-
bil (Ad αἴσθησιν Syro-hex. in marg. affert, ἀγαθά (JA 33) ;
et ad γνώσεται, ζητήσει (μ53.). — Lectio (re est in Cod. 23,
aliis.) 19 ΝΟ, — *? Syro-hex. ?t Sie Codd. 23,
252, et Syro-hex. ? Syro-hex. JAesaaz ex^ eM. «ἢ.
*?Jlecí xo |N-55. (Pro Hebr. n3 Amos iii. 9
Symmacho vindicat Syrus noster J| &1 s.s, h. e. φαγεδαίνας,
5. dyopracías, judice Middeld. Illud Aquilae est Deut.
xxviii. ro. Ezech. vii. 7; hoe Symmachi Deut. xxviii. 1o.
Syr. [λα 5, usitatius sonat πλεονεξία, sed hoc cum JY3,
non eum ΠΊΟΝΙ commutari solet. Ὁ Nobil. Est lectio
Cod. Alex. aliorum, —?* Syro-hex.
842
17. DÜ-TTQUN. — Et amor ibi. O'. πρὸς φιλίαν
kal χάριν. Οἱ λοιποί: (kal) ἀγάπη (ἐκεῖ) 35
[ον 51] "D. Quam bos sagimatus. Ο΄. 3)
παράθεσις μόσχων, Alia exempl. ἢ μόσχος
ἀπὸ φάτνης. ᾿Α. Θ. ὑπὲρ βοῦν σιτευτόν.
E. ἡ βοῦς σιτευτός.37
18, ΤΙ). Concitat. Ο΄. παρασκευάζει. ᾿Α. ἐρε-
θίζει. — E. ἀγγρίῴζει.38
19. ΡἼΠ n2055 buy "YT. Via pigri est instar
sepis spinae. O'. ὁδοὶ depyàv (᾽Α. Θ. ὀκνη-
ρῶν) ἐστρωμέναι ἀκάνθαις.
ὥσπερ φραγμὸς ἐξ ἀκάνθης.
O"WD. Rectorum. Ο΄. ἀνδρείων. ᾿Α. 2.0.
εὐθέων 51
20.TWi3. Despicit. O'. μυκτηρίζει. E. ἐκφαυ-
λίζει 3
21. ben no now, Stultitia est voluptas
carenti corde.
νῶν,
Σ. ὁδοὶ ὀκνηροῦ
Ο΄. ἀνοήτου τρίβοι ἐνδεεῖς φρε-
Z.. ἀφροσύνη χαρὰ τῷ ἐνδεεῖ καρδίας 33
29. TD ps nav "BO. Irrita sunt consilia
sine deliberatione. .O'. ὑπερτίθενται λογισμοὺς
oí μὴ τιμῶντες συνέδρια. Θ. διασκεδάζονται
λογισμοὶ μὴ ὄντος συμβουλίου.33
Dypn ov 352.
siliariorum persistit.
Aevouévov μένει βουλή.
Sed in multitudine con-
Ο΄. ἐν δὲ καρδίαις βου-
᾽Α. Z. Θ. καὶ ἐν
πλήθει συμβουλευόντων στήσεται. 5
26. D'YTO. Munda. O'.áyvàv, Σ. ἁγναί. O.
καθαραί 35
PROVERBIA.
[Ca». XV. 17—
97. ΓΞ "39. (Conturbat domum suam. Ο. ἐξόλ-
λυσιν ἑαυτόν. Αλλος" ταράσσει οἶκον αὐτοῦ. 57
V32 ΜΒ. Qui sectatur lucrum iniquum. Οὐ.
ὁ δωρολήπτης. Σ. ὁ πλεονεκτῶν πλεονεξίαν.
ΓΤ, Vivet. Ο΄. σώζεται. Alia exempl. ζή-
σεται ᾿Α. Θ. E". ὁμοίως (ζήσεται). —
ΜΒ, δι. Οὐ. ἀποκρίνεται. ᾿᾽Α, Σ. O.
ἀναβλύζει. 4
you. Audit... O', ἐπακούει.
ὀλίγη λῆψις
Ὁ ΝῸ,, Lumen oculorum. Ο΄. θεωρῶν
ὀφθαλμὸς — καλά 4, A. φωστὴρ ὀφθαλμῶν.
X. φωτισμὸς (ὀφθαλμῶν). “ὥς ὁ “Ἑβραῖος
44
28.
29.
δὰ κρείσσων
τὰ διαβήματα αὐτοῦ 4.5
90.
καὶ οἱ λοιποί.
JUTD. Pinguefacit. O'. πιαίνει. ἔΑλλος" λι-
παίνει."5
81. on w"oon zy mn nnzim ΡΟΝ p.
Auris audiens correptionem vitae in medio sa-
O'. Vacat. 3X οὖς
ἀκοῦον ἐλέγχους ζωῆς, ἐν μέσῳ σοφῶν αὐλισθή-.
᾽Α. Z. Θ. E. ὁμοίως."
3b DP. Acquiri cor (intellectum). —.O".
ἀγαπᾷ ψυχὴν αὐτοῦ. "AXXos κτᾶται $pó-
vgcw.9 Ἰ]άντες" καρδίαν. ,
"may 732 ΡΩΝ Et ante honorem est mo-
destia. O', X& kal ἀρχὴ δόξης ἀποκριθήσεται
pientum | commorabitur.
σεται 4t
32.
33.
αὐτῇ. Σ, Θ. καὶ ἔμπροσθεν δόξης πραὔτης."'
Αλλος" προπορεύεται δὲ ταπεινοῖς δόξα."
36 Reg. unus. 36 Sie Codd. 23 (ubi ἢ μόσχον), 252,
295. Syro-hex. «ἰοὺ ex ]Jsol οὐ. ?! Syro-hex.
ΠΕ ΕΨΥ ΓΝ οὐ ὦ ὁ Ix-3-23o. J5cl e? δ ἬΝ
Nobil. affert : Θ, ὑπὲρ βοῦν σιτευτόν. 38 Nobil., qui ἀγρίζει
scribit. 39 Idem. 80 Idem. *: Tdem. *' Idem.
88 (od, 248. Pro καρδίας legebatur φρενῶν, auctore No-
bilio. ** Nobil. 35 Idem. 38 Idem, *! Schol,
apud Nobil Videtur esse Symmachi, coll. Hex. ad. Cap.
xi.17, 3$ Nobil. 89 Sie Syro-hex., Cod. 23, alii,
^ Syro-hex. * dem: &w&o δ uuo οἡ, Cf ad ν. 2.
? Idem, qui ad κρείσσων in marg. notat: Ὡς ὁ Ἑβραῖος
καὶ οἱ λοιποί. 53 Nobil. ^ Syro-hex., qui in textu
καλὰ obelo jugulat. 55 Schol; apud Nobil., οὐ Cod. 161
in marg. Cod.23 in textu: Aere (810), Ambigue Syro-
hex. qoiexs. *? Nobil. e nonnullis libris [οὐ Ald.] affert :
ὁ εἰσακούων k.r.é., quem secure imitatus est Montef. Pro
ὁ εἰσακούων Cod. 253 recte habet οὖς ἀκοῦον (Syro-hex.
J2sxa$ jugi); mendose autem Codd. 23, 103 οὖς ἀκούων.
Asteriseum e Syro-hex. assumsimus, *' Syro-hex.
48 Syro-hex. in textu: [λα θοὸν Lie. Cod. 297 ante
ἀγαπᾷ infert κτᾶται φρόνησιν ; cujus loco Cod. 161 in marg.
male scribit καταφρονησιν. 59 Syro-hex. 5? Sic Syro-
hex. sub asterisco, cujus vis usque ad finem Cap. xvi. r
extenditur, Pro αὐτῇ, ut in Ed. Rom. legitur, αὐτῷ est in
Syro-hex., Cod. Alex., aliis. 9! Nobil. Syro-hex. «e.
Ao osJleznao (καὶ προάγει δόξαν) JN a e Sca NS. Jo -oc
$]le sco Jona) poo. 5? Sic in textu post αὐτῇ
(8. αὐτῷ) Cod. Alex., alii, οὐ sub aster. Codd. 161, 248.
£;
παρ. XVI. 13.]
Cap. XV. τ. — ὀργὴ φρονίμους 4, 18. —
μακρόθυμος ἀνὴρ μᾶλλον 4, — 27, σάζεται.
“-- ἐλεημοσύνῃ (sic) ἀπὸ κακοῦ 4, 48. κακά.
-- δεκταὶ γίνονται 49?
Car. XVI.
1. pieb royo mimos 3bo2yo eT85.. Honini
sunt dispositiones cordis; sed a Jova responsio
linguae. Ο΄. Vacat. 3X τῷ ἀνθρώπῳ mpó-
cats καρδίας, kal παρὰ κυρίου ἀπόκρισις γλώσ-
σης 4.
καὶ ἔναντι κυρίου εὑρήσεις χάριν 4.3
2, T?y2 b Ὁ ἸΘΎΤὉΡ. Οιποο viae viri purae
sunt im oculis suis. .O'. πάντα τὰ ἔργα Tob
ταπεινοῦ φανερὰ παρὰ τῷ θεῷ. "AXXos má-
σαι ὁδοὶ ἀνδρός... 8 ' A... διαυγεῖς ἐν ὀφθαλ-
μοῖς αὐτοῦ." )
mm mmo jJ2£Y. — Sed qui evaminat spiritus
est Jova. Of. Vacat. 3X O. καὶ ἑδράζων
πνεύματα κύριος." :
3. Tramo vw ΤΟΣ ΓΤ ΟΝ b. Τρυοῖυο
in Jovam opera iua, et consistent consilia tua.
O'. Vacat. 3X O. κύλισον ἐπὶ κύριον τὰ ἔργα
cov, καὶ ἑδρασθήσονται λογισμοί σου."
4. ny ho vévon wpyeo nym oye bé.
Omnia fecit Jova in finem suum, et etiam im-
co ὅσῳ μέγας el, ταπεινοῦ σεαυτὸν,
PROVERBIA. 343
ἀσεβὴς els ἡμέραν kaküv4. X; O. πάντα
εἰργάσατο ὁ κύριος δὲ ἑαυτὸν &, οἱ δὲ ἀσεβεῖς
ἐν ἡμέρᾳ κακῇ ὀλοῦνται.
8, UEUUD Nos, Absque jure. .O'. μετὰ ἀδικίας.
Σ. (μετὰ) ἀσεβείας. ὃ
10. OD. Oraculum. Οὐ, μαντεῖον. 'Qs ὁ Ἑβραῖος
καὶ οἱ λοιποί.
"net-by . Super labiis. | O'. ἐπὶ χείλεσι.
[ A. ἐν xept. ]'o
ym ub, Non praevaricabitur. Οὐ΄ οὐ μὴ
πλανηθῇ. 'A. Θ. (οὐ) παραβήσεται. Σ. οὐκ
ἀδικήσει." ;
11.UBto ΣΝ) DUb. Libra et bilances juris.
Ο΄. ῥοπὴ (vyob δικαιοσύνη. ᾿Α. σταθμὸς καὶ
για δίκαια."
27328755. Omnes lapides (pondera) cru-
menae. O'. στάθμια δίκαια. Θ. πάντα στάθ-
μια μαρσίππου. "8
12. cob nayán, Abominatio regum. O'. βδέ-.
λυγμα βασιλεῖ (alia exempl. βασιλεῦσιν !).
'A. O.. βασιλέων. — E. E. . βασιλέως.}"
p» nga "2. Quia per justitiam consistit.
Ο΄. μετὰ γὰρ δικαιοσύνης ἑτοιμάζεται (Zi. O.
ἑδρασθήσεται"). 2, ἐν γὰρ δικαιοσύνῃ ἑδρα-
σθήσεται."
18. coo pn. Deliciae regum. Ο΄. δεκτὰ Ba-
grobum ad diem mali. Of. — παντὰ τὰ ἔργα σιλεῖ, 'A. O. εὐδοκία (βασιλέων). Σ. θέλημα
τοῦ κυρίου μετὰ δικαιοσύνης, φυλάσσεται δὲ ὁ (BaciXéov).!
δ Syro-hex. eodd. Tandem ad LXX pertinet versiculus, οἱ δὲ ἀσεβεῖς
Car. XVI. 1 Sie Syro-hex. et codd., quorum pars παρὰ
κυρίῳ habent. Cod. 23 προσθέσεις (sic) et ἀποκρίσεις dat.
Hexapla prorsus silent. * Syro-hex. et codd., qui
omnes praeter Syrum et Cod. 23 τοσούτῳ, 8. τοσοῦτον, post
«habent. Pro κυρίου Syrus solus habet θεοῦ; ceteri inter
κυρίου et κυρίου τοῦ θεοῦ dividuntur. Cf. Sirac. iii. 18: ὅσῳ
μέγας εἶ, τοσούτῳ ταπεινοῦ σεαυτὸν, kal ἔναντι κυρίου εὑρήσεις
χάριν. 8. Sehol apud Nobil. Fortasse est versionis
Aquilae pars prior. * Nobil. 5 Sie sine titulo
Cod. 23, 8111. Syro-hex. * oo |ozso JA o5 $:a3o30 οἱ κα.
ὁ Sie Syro-hex., et sine titulo Cod. 23, alii. Pro ἐπὶ κύριον
Syrus Jozso. 1o. habet, 7 Syro-hex., et sine aster.
— ὀλοῦνται, qui quasi posterior pars v. 2 vulgo legitur.
8 Nobil Montef. hane lectionem ad Cap. xv. 29, D'YU?9,
0'; ἀπὸ ἀσεβῶν, perperam refert. 9? Syro-hex., de trajec-
tione versuum in LXX monens, (Siglum q, (quu) v. 1o
praepositum, quod Middeldorpfium tantopere exercuit, est
merus index. Cf. ad Cap. ix. 12.) Ad μαντεῖον Cod. 252
affert: Σ. πάντες. ““ Forsan uárris." — Parsons. V? Codd.
161,248. Lectio falsa, nisi forte ad ἫΝ (v. 5) pertineat.
?: Nobil. 12 Idem, 18 Idem. 15 Sie Syro-hex.,
Codd. 23, 149, 260. 15 Syro-hex. 16 Idem: «25.
$ Mass .}. V Nobil. 18 Idem.
344
15. ὉΠ ooa. In luce (serenitate) vul-
ius regis est vita. Ο΄, ἐν φωτὶ ζωῆς υἱὸς
βασιλέως. ᾿᾽Α. E. O. E'. ἐν: φωτὶ προσώπου
βασιλέως ζωή. Αλλος" υἱοῦ βασιλέως (oj.
1m. Et gratia ejus. O'. οἱ δὲ προσδεκτοὶ
Z. kal ἡ
'A. kal ἡ εὐδοκία αὐτοῦ.
εὐμένεια αὐτοῦ.3
17.1207 "33 $052 ""OWD. — Custodit animam suam
qui diligenter observat viam suam. Of. ὃς
φυλάσσει τὰς ἑαυτοῦ ὁδοὺς, τηρεῖ τὴν ἑαυτοῦ
ψυχήν. Θ.
ὁδοὺς αὐτοῦ.323
18, DNa 7307:55. Ante ruinam est superbia.
O'. πρὸ συντριβῆς ἡγεῖται ὕβρις. ᾿Α. εἰς
» ^
αὕτῳ.
τηρεῖ ψυχὴν αὐτοῦ φυλάσσων
πρόσωπον συντριβῆς ὑπερφέρεια.3 "A. Σ. Θ.
elatio?
19. ΘΝ ΤΣ, Cum superbis.
Λλλος: μετὰ ὑπερηφάνων.
21. 22 ΝΡ 3b-een. Sapiens corde appellatur
intelligens. O'. — τοὺς σοφοὺς kal συνετοὺς
(alia exempl. φρονίμους ?) φαύλους καλοῦσιν 4.
' A. O. E". τῷ σοφῷ τῇ καρδίᾳ κληθήσεται avrerós.""
ngo me cneo pLYOY. Et suavitas labio-
rum auget doctrinam. Of.
Ο΄. μετὰ ὑβριστῶν.
οἱ δὲ γλυκεῖς ἐν
λόγῳ πλείονα ἀκούσονται. — ' A. Θ. καὶ γλυκαίνων
χείλεσιν αὐτοῦ προσθήσει λῆψιν.38
22. b3ib. Intellectus. — O'. ἔννοια. . ' A. ἐπιστήμη.
Σ. $póvnois.?
PROVERBIA.
[Ca». XVI. 15--
29. 1DYO. Institutio. Οὐ. παιδεία. Σ. ἔννοια.30
23. 021 3b. Cor sapiens. Ο΄. καρδία σοφοῦ.
Of λοιποί: σοφοῦ."
noe. Doctrinam. Ο΄. ἐπιγνωμοσύνην. ' A.
λῆψιν. Z.O. émidox v?
24. ὌΝ wowYos teib pnmo. — Dulcis animae ef
recreatio ossi. O'. γλύκασμα δὲ αὐτοῦ ἴασις
ψυχῆς. Σ. Θ. γλυκύτης ψυχῆς καὶ ἴαμα
ὀστέων 33
26. 35 πον ry UD3. Anima laborantis laborat
sibi. O'. ἀνὴρ ἐν πόνοις πονεῖ ἑαυτῷ. ᾿Α.
ψυχὴ πονοῦντος ἐπόνεσεν éavrQ. Σ. ψυχὴ
κοπιάσαντος ἐκοπίασεν ἑαυτῷ. Θ. ὁ ἐν πόνοις
LN MT. 2 . θ 84
πονῶν ἀμέτρως ἐπισπαται ÁávaTov.
27. by'oa U^M. Vir nequam. Ο΄. ἀνὴρ ἄφρων.
"Ep. BeMaA. 'A. (ἀνὴρ) ἀποστασίας. 2.
(ἀνὴρ) ἀνυπόστατος.
naw ὍΝ, Velut ignis urens. Of. θησαυ-
ρίξει πῦρ. Θ. ὡς πῦρ katoy.
28. ἡ τῷ nov. Excitat contentionem. O'. δια-
πέμπεται κακά. 2... μάχας. Αλλος" daro-
στέλλει ἀντιδικίαν.8
mbw "o (3023. ΕἸ susurro separat ami-
O'. καὶ λαμπτῆρα δόλου πυρσεύσει ka-
'A. (kal) τον-
Zi. 0 δὲ ὑποκρινόμενος διαστέλλει
O. (kal) γόγγυσος.. .?
cum.
κοῖς, kal διαχωρίζει φίλους.
θρυστής...
ἡγούμενον.
19 Nobil. affert: ᾽Α. Z. O. προσώπου Bac. (ej. Syro-hex.
l| Lal 9904-9? JBoeis.o.l.j. 39 Schol,
apud Nobil Sie Cod. 23, et Cod. r6r in marg. cujus
Scriba totum v. 15 sie παραφράζει: "Emi προσώπου vio) βασι-
λέως εὐχερὴς ἡ ζωή" οἱ δὲ τιμώμενοι ὑπ᾽ αὐτοῦ πᾶσιν ἐπέραστοι
καὶ ἀξιάγαστο. ?^ ΝΟΌΙ. Syto-hex. μ5κ, lop22 εὐ.
*oNa? jlaí.as c 90 2j. Srumads lectionem
non edidit Middeld. 35 Nobil. 38 Idem. ?: Syro-
hex. *]laso$ .l .ao .). Aquila proculdubio ὑπερφέρεια,
vocabulum ei proprium, posuit; Symmachum autem et
"Theod. ὑπερηφανία vel ἔπαρμα praetulisse credibile est.
?5 Schol. apud Nobil., οὐ Cod. 161 in marg. 36 Sie Syro-
hex. in textu, Schol apud Nobil, et Cod. τότ in marg.
?! Syro-hex. ὁ |» Maas Jos JaS5 Jas (ον οἱ οὐ,
38 Idem: eJlea cmo &ced ol&s.m Jhlro.l..
39 Nobil. 30 Idem. 3! Syro-hex. 83 NobiL Cf.
Hex. nostra ad Jesai. xxix. 24. 35 Nobil. *! Tdem.
"Theodotionis versionem, omisso ἐν πόνοις, Symmacho potius
vindicandam esse judicavit Kreyssigius apud Schleusner.
in Opusc. Crit. p. 314; Theodotioni autem, quae hie Sym-
macho tribuitur. Nobis quidem lectio, ὁ ἐν πόνοις πονῶν
k.r.€ Scholiastae potius quam interpretis esse videtur.
355 Nobil. Parsons. ex Cod. 248 affert: 'A. ἀποστασίας. 3.
ἀνυπόστατος ; quae tamen ad ἀνὴρ παράνομος (v. 29) perperam
refert. Pro ἀνυπόστατος Bielius tentat dvvmórakros, provo-
cans ad Hex. ad x Reg. ii. 12. 36 Nobil. *?' Idem.
35 Schol. apud 'Nobil. οὐ Cod. 248 (ubi ἀδικίαν male serip-
tum). * Videtur omnino Aquilae esse. Cf. Hex. ad Prov.
xix. 13 [xxviii. 25]."—Montef- 839 Nobil., qui Sym-
macho tribuit διαγγέλλει ἡγούμενον. —Drusius διαχωρίζει
—QCa». XVII. 10.]
29.35» TW. Pellicit amicum suum, | O'. ἀπο-
πειρᾶται φίλων. 'A, Z. ἀπατήσει ἑταῖρον
ἑαυτοῦ, ^
30. ΤΡ, Qui claudit, Ο΄. στηρίζων δέ, ᾿Α. Θ.
στερεῶν."
aero. Ad excogitandum. | O^. διαλογίζεται.
E'. ὁμοίως.
DWDBLWO. — Perversitates.
Αλλος" κακά."
Hy? ΤῊΣ "rec Yop. Mordens labia sua
molitur malum. | O'. ὁρίζει ( A. E. O. κνίζων ἢ
δὲ τοῖς χείλεσιν αὐτοῦ πάντα τὰ κακά, — Alia
Ο΄. διεστραμμένα.
exempl. ἐπιδάκνων δὲ τοῖς χείλεσιν αὐτοῦ ὁρί-
ζει πάντα τὰ κακά."
33. θυ 59. Omne judicium: ejus. Of. πάντα
(alia exempl. πᾶσιν) τὰ δίκαια. Οἱ Xourot:
πᾶσα ἡ κρίσις abro. 7
Ω
Cap. XVI. 5. co οἱ 4 δὲ ὀρθῶς.
17. — ὁ δεχόμενος
12. — ἀρχῆς 4.
-- ὁ δὲ
26. — καὶ
σοφισθήσεται 4.
ἀγαπῶν ζωὴν φείσεται στόματος αὐτοῦ &,
ἑαυτοῦ 4. 40. --- οὗτος κακίας 4. 4.2. πό-
λιν 5 ὀχυράν (Nama) 4. 99. — παρὰ δί.
καια 4,3
Car, XVII.
1. 335. | Bonum. Ο΄. κρείσσων. | O. ἀγαθός.
PROYERBIA.
345
2: nom pom. Partietur hereditatem, | O', &«-
λεῖται μέρη, ᾿Α, Z. O. μεριεῖται κληρονο-
μίαν."
8. mm mab pm. Ita probat corda Jova. Of.
οὕτως ἐκλεκταὶ καρδίαι παρὰ κυρίῳ. Alia ex-
empl. οὕτως ἐκλέγεται καρδίας ὁ κύριος." ᾿Α.
Σ, O. καὶ δοκιμάζων καρδίας κύριος."
4, rmn γυρτὸ pDYO "RÜ. Mendaz aurem ad-
verlit linguae scelerum. — Of, δίκαιος δὲ οὐ
προσέχει χείλεσι ψευδέσιν. "AXXos ἄδικος
δὲ προσέχει χείλεσι ψευδέσιν."
5. ἢ. Probro afficit. O'. παροξύνει. ᾿Α. Σ. Θ.
ὠνείδισεν ὃ :
6. og mem.
χημα δὲ τέκνων.
T: mb, Non convenit.
Zi. οὐ mpémrei?
zy. Nobili. Οὐ. δικαίῳ. Θ. ἡγουμένῳ."
DEC. Labium. ᾿ Ο΄. χείλη. ᾿Α. χεῖλος."
8. ΠΊΕ. Lapis gratiae (pretiosus). Θ΄. μισθὸς
χαρίτων. Σ, στάθμιον.. Θ. λίθος. .?
9. now "bo "272 ΠῚ. Qui autem repetit
1; i Q'. ὃς δὲ μισεῖ κρύ-
Σ. ὁ δὲ
Θ. καὶ
Et decus filiorum. Οὐ, καύ-
Z. kal δόξα υἱῶν.
O'. οὐχ ἁρμόσει.
in re separat amicum.
πτειν, διίΐίστησι φίλους kal οἰκείους.
δευτερῶν λόγον διαχωρίζει συνήθειαν.
δευτερῶν ἐν λόγῳ διορίζει ἡγούμενον."
10. ΠΟ bv» mismo pana my nOD. De
DN]. (Frustum panis) siccum. — O'. μεθ᾽ ἡδο- scendit increpatio in (animum) intelligentis plus
vis. "A. ἀνεξηραμμένος. Θ. καθ᾽ éavróy? quam percutere stultum centies. O'. συντρίβει
2. 0227133. Filio turpiter agenti. ' Of. δεσποτῶν ἀπειλὴ καρδίαν φρονίμου, ἄφρων δὲ μαστιγω-
ἀφρόνων. 2. Θ. υἱοῦ καταισχύνοντος ὃ θεὶς οὐκ αἰσθάνεται. ᾿᾽Α. πλῆξις ἐπιτιμήσεως
desiderat; sed longe facilior est Montefaleonii conjectura, —**.Syro-hex.
διαστέλλει. Cf. ad Cap. xviii. 18. 9 Sic Cod. 252. Car. XVII, ! Syro-hex. ὁ oo 3 sh. ? Nobil.
Nobil. vero, et Cod. 248 afferunt: 'A. Θ. ἀπατήσει φίλον.
1 Nobil, * Syro-hex. 55 Schol, apud Nobil.
^ Nobil. 55 *Sie in quibusdam libris [Ald., Codd,
23, 106, aliis] est."—JVobil. Syro-hex. in textu habet:
Jh as to» o3 Ja& as ct («vite 1) Θὰ το;
in marg. autem : ἐπιδάκνων δὲ x.r.é. (ol S.S. S. tc! Mao?
Jh coc» (pese) pa Me). 4 Sie. Syro-
hex., Cod. 23, alii. 5 Syro-hex. Cf. ad Cap. viii. 20.
TOM. II.
Theodotionis καθ᾽ ἑαυτὸν, per se solum, sine condimento, ad
seqq. "3 meh pertinere sine causa suspicatur Montef.
* Nobil. * [dem, 5 Sie Syro-hex., Cod. 23, alii.
Schol. apud Nobil.: ἐκλέγεται καρδίας κύριος, 5 Nobil.
Τ᾿ Sie Syro-hex, in textu; in marg. autem: δίκαιος δὲ οὐ
προσέχει x. Y. — ? Nobil Cf. ad Cap.xiv.31. ὃ No-
bil. | ?* Idem, H Tdem, 12 [dem. 35 Idem,
1 Idem,
Yy
346
O. ἥξει ἐπιτίμησις εἰς τὸν
συνετὸν ὑπὲρ τὸ πλῆξαι ἄφρονα. 5
"72.
θισμούς. Θ. παραπικρασμόν.19
UON. Dirus. Of. ἀνελεήμονα.
xvov." "AAXos d:pov.l
iron borea wwa Un6 ΣῪ vw.
Occurrat ursa orbata (catulis) viro, potius quam
stultus in stultitia sua. :O'. ἐμπεσεῖται μέριμνα
31:8 Z
ἐπι gUVLOVTL . ..
Ti; Contumaz. Ο΄. ἀντιλογίας. | X. épe-
Z. ἄσπλαγ-
12.
ἀνδρὶ νοήμονι, οἱ δὲ ἄφρονες διαλογιοῦνται |
κακά. Θ. συναντῆσαι ἄρκτῳ ἠτεκνωμένῃ ἀν-
Opa, kal μὴ ἀσυνέτῳ ἐν ἀφροσύνῃ αὐτοῦ."
18. TT? (in priore loco). Malum. Ο΄, κακά. E.
ὁμοίως.30
ἡ ΓΝ D'5 ΔΒ. 4c si quis dimittat
Q'. ἐξουσίαν
O. ἀπολύων
14.
aquam est initium contentionis.
δίδωσι λόγοις ἀρχὴ δικαιοσύνης.
ὕδωρ ἀρχὴ μάχης."
OLP3U-O3 rm ΤΆΣ. Abeminatio Jovae
O'. ἀκάθαρτος καὶ Bóe-
15.
est wLerque eorum.
'λυκτὸς παρὰ θεῷ. Alia exempl. βδελυκτοὶ
παρὰ κυρίῳ καὶ ἀμφότεροι.""
ΤΟΣ ὙΠῸ mmm. Cur tandem est
pretium. in manu stulti? — Of.
χρήματα ἄφρονι;
16.
ἱνατί ὑπῆρξε
' A. X. ἱνατί τοῦτο ἀντάλ-
PROVERBIA.
[Ca». XVII. 11—
κροτεῖ kal ἐπιχαίρει ἑαυτῷ. Θ. ἐπικροτήσει
χεῖρα.25
ΡΞ àrTB ΠΣ. Qui altiorem facit
portam suam, quaerit ruinam. — O'. Vacat.
X X. Θ. ὑψῶν θύραν αὐτοῦ ζητεῖ συντριβήν."
πρτῦρν . Perversus corde. Οὔ΄. ὁ δὲ σκληρο-
κάρδιος. Σ. Θ. στρεβλοκάρδιος. "3
ἼΞΙΠ2. Versutus. Of. ἀνὴρ εὐμετάβολος. ᾿Α.
Z. Θ. στρεφόμενος.3
19.
20.
21. ἴ5). Stulti. Ο΄. ἐφ᾽ υἱῷ ἀπαιδεύτῳ. ᾿Α.
ἀπορρέοντι. Σ. μωρῷ. Θ. ἀναισθήτῳ.“Ὁ
22. ΤᾺ 2D". Felicem dat sanationem, — Of. εὐ-
Z. ἀγαθύνει fjAuíay?!
TN223 ΤΥ. — Sed spiritus afflictus. Of. ἀνδρὸς
δὲ λυπηροῦ.
εκτεῖν ποιεῖ.
᾽Α. καὶ πνεῦμα πεπληγμένον.
Σ... τεταπεινωμένον. Θ... κατανενυγμένον.3"
ὉΠᾺ. Os. Οὐ. τὰ ὀστᾶ. Ol λοιποί: τὸ ὀστοῦν. 3
wp nimm née» ny ve pmo Un.
Munus e sinu (alterius) émpius accipit, ad
flectendum vias judicii. | O'. λαμβάνοντος δῶρα
ἀδίκως ἐν κόλποις οὐ κατευοδοῦνται ὁδοὶ, ἀσε-
Bs δὲ ἐκκλίνει ὁδοὺς δικαιοσύνης. Σ. δῶρον
ἐν κόλπῳ ἀσεβὴς λαμβάνει, ὥστε ἐκκλίνειν ὁδοὺς κρίσεως. ^
rT227T 3 ὭΞΙΓΝΝ,, Im conspectu intelligentis
O'. πρόσωπον συνετὸν ἀνδρὸς
23.
24.
est sapientia.
λαγμα ἐν χειρὶ ἀνοήτου ;? σοφοῦ. Σ. κατὰ πρόσωπον συνετοῦ σοφία. δ΄
Ο΄. ἐμπεσεῖται. Αλλος" ἐμπηδήσεται.3" 26. Ὕἢ. Et maeror. Οὐ. καὶ ὀδύνη. .᾿Α. X.
17. ny-2s. Omni tempore. Of. eis πάντα και- πικραίνων. Θ. mkpaopós.?
΄ » ^ Z
póv. "AAXXos* xpóvov.5 26. ὩΣ). Nobiles. Of. δυνάσταις. Σ. ékovata-
18.7 Vp. Complodit manum (suam). Οὔ, ἐπι- Cópevov.?
16 Nobil. Ad Theodotionem Montef. scripsit τὸν ἄφρονα, ^ minus probabiliter refert. 39 (σά, τότ. Cod. 248: "A.
invito archetypo. 1$ Nobil: " [dem. 18 Schol. στρεφόμενος. 80 Nobil. 3: Idem. 83 Idem.
apud Nobil. 19 Nobil. 9» Syro-hex. ^ Nobil. Syro-hex. 9! Syro-hex. in textu: λαμβάνων (228321)
Sie Syro-hex. *]Lo,so$ μα Js L5: .l. ? Sie δῶρα ἐν κόλπῳ ἀσεβὴς (oo |s--93), τοῦ ἐκκλίνειν (Hee)
Cod. 23, et sine copula Cod. 106. Syro-hex. in textu: ὁδοὺς δικαιοσύνης. Idem in marg. |5e-»-5 Jy—4e-e .u».
*a9eil οὐ jon» lex (261. 5 Nobil — ejas ἱκωρο Js οὐ amo soos. Montef.
? Schol. apud Nobil. 35 Idem. 36 Nobil. juxta scholium Nobili affert tantummodo: O'. ἀδίκως, "AA-
?' * Sym. et Theod. haec addunt ex Hebraico."— JNobil.
Sie sub aster. Cod. 23, et sine aster. alii. . Syro-hex. in
textu: X Θ. Ἐ΄, ὑψῶν 0. αὐτοῦ (. συντριβὴν, ὁ δὲ σκλ. οὐ συν-
38 (od. 248. — Nobil. ad ἀνὴρ εὐμετάβολος
avrü ἀγαθοῖς 4,
λος" ἀσεβής. 356 Nobil.
lium addunt: τὸν μετέωρον καὶ ὑψηλὸν συναινεῖ.
ὅτ Idem.
Sic. Codd. 161, 248, qui scho-
39 Nobil.
——
a
ges
Car. XVIII. 9.]
26. by « — Propter. rectitudinem. Θ΄, δικαίοις.
' A. ἐπὶ εὐθύτητι.
' 9r. ny" yT^ ΟΝ Ten. Qui cohibet verba
sua est sciens scientiam. | Of. ὃς φείδεται ῥῆμα
- προέσθαι σκληρὸν, ἐπιγνώμων. ' A... ἐπιστή-
μων. 2. ὁ κρύπτων ῥήσεις (5. ῥήματα) αὐτοῦ γινώ-
σκει γνῶσιν ὃ)
28. 3trm o2r ΤΟ "s Dà. Etiam stultus,
cum tacet, sapiens reputatur. — O'. ἀνοήτῳ ἐπε-
ρωτήσαντι σοφίαν σοφία λογισθήσεται. ᾿Α.
E. καίγε ἄφρων κωφεύων σοφὸς λογισθήσε-
ται Θ. E". . ἄφρων κωφεύων, σοφία λογισθήσεται
αὐτῷ
p22 vDbO DOR. Qui obturat labia sua, in-
telligens est. — O'. éveüv δέ τις ἑαυτὸν ποιήσας
δόξει φρόνιμος εἶναι. A. Θ. Bóov... — E.
φιμῶν χείλη αὐτοῦ συνετός.
Cap. XVII. 4. ψευδέσιν. τοῦ πιστοῦ ὅλος ὁ
κόσμος 6.3) legendum pro ]i-9) τῶν χρημάτων,
“- τοῦ δὲ ἀπίστου οὐδὲ ὀβολός 4, τό. --- ὃς ὑψηλὸν
κακά &, :
21. X υἱὸς δὲ
17. - τούτου γεννῶνται &,
αὐτοῦ 4, ^
Car. XVIII.
id mino. Ad desiderium. Of. προφάσεις. 'À.
E. els ἐπιθυμίαν."
9. nmmana U*p5 verso. Non delectatur sto-
lidus intelligentia. Of. οὐ χρείαν ἔχει σοφίας
ἐνδεὴς φρενῶν. ᾿Α. οὐ βουλήσεται ἀνόητος ἐν
φρονήσει.
PROVERBIA. 347
8. ^3703. ΝΞ YU N23. Cum venit impius, venit
etiam contemptus. | .O'. ὅταν ἔλθῃ ἀσεβὴς εἰς
βάθος κακῶν, καταφρονεῖ. ᾿Α. X. Θ. ἐν τῷ
ἐλθεῖν ἀσεβῆ, ἦλθε καὶ ἐξουδένωσις ὃ
4, Ἔ "37. Verba oris. O'. λόγος ἐν ᾿ καρδίᾳ.
Λλλος" λόγος (ἐν) στόματι."
rT2207 "pu y onm. Rivus scaturiens est
fons sapientiae. O'. ποταμὸς δὲ ἀναπηδύει
καὶ (alia exempl. ἀναπηδῶν πηγὴ ζωῆς ( A.
φλὲψ σοφίας. Σ. Θ. πηγὴ σοφίας"). ᾿᾽Α. 2...
ἀναβλύζων.. O. E'. χείμαρρος ἀνομβρῶν πηγὴ
σοφίας."
5. Y nme. Exzcipere personam (temere favere).
Ο΄. θαυμάσαι πρόσωπον. 'A. £X. Θ. λαβεῖν
(πρόσωπον) 3
6. 273. In litem. Οἵ. εἰς κακά. ᾿Δ. ἐν δικασίᾳ.
Σ. εἰς μάχην.
τ. ΠΏ, — Ruina. Ο΄. συντριβή. "A. X. Θ.
πτῆξις.Ὁ
Cj. Laqueus. O'. παγίς. ᾿Α. Σ. Θ. σκῶ-
λον.}}
soc rm vm sm swenenes py "wn.
Verba susurronis sunt sicut buccellae quae avide
deglutiuntur; illa autem descendunt in pene-
tralia. ventris. O'. ὀκνηροὺς καταβάλλει φό-
Bos, ψυχαὶ δὲ ἀνδρογύνων πεινάσουσιν. Σ.
λόγοι γογγυστοῦ ὡς ἀκέραιοι, αὐτοὶ δὲ φθάνουσιν ἔσω τῆς
koiMas,?
9. new. Qui remissum se praebet.
ἰώμενος αὐτόν (s. ἑαυτόν).
Ο΄. ὁ μὴ
᾽Α. νωχελευόμενος.
Z. στραγγευόμενος. Θ. ἀνειμένος."
38 Nobil. 99 A. ἐπιστήμων. — Alius interpres: ywó-
σκει yvàcw."—.JNobil. — Parsons. e Codd. 161, 248 affert:
'A. ἐπιστήμων γινώσκει γνῶσιν. Tandem Syro-hex. &o .».
ΙΝ we ocu? JL hacer. * Nobil.
* Syro-hex. |a-acsMeso προσ aim? Lan .o Ll ἡ.
*oX. Aquilae lectio aceuratior est ea quam ex Nobilio
exscripsimus. ? Nobil. 48 Nobil. adii interpreti
tribuit. Syrus vero: ὁ M eas» o. JL Res pt Lo.
* Syro-hex.
Car. XVIIL 1 Nobil. 3 Jdem. * Idem,
* Nobil. affert: Schol. λόγος στόματι. — Syro-hex. in textu:
o3 «25 JA. 5 Sie Ald., Cod. 23, alii. Syro-hex.
$6230. 6 Nobil. * Nobil. affert : ᾽Α. X. ἀναβλύζων.
O. ἀνομβρῶν. Syro-hex. |. s so wo? JL .e .l.
4] 3.5... Ubi Syr. Ὁ. etiam ἀναβλύζων sonare
potest. Vid. ad Cap. xv. 3. $ Nobil. ? Jdem.
? Idem, ? [dem. 15 Syro-hex. eoa 9 uo.
ése €9 et eso sene σοὶ Ladder
*]|ez»s. Middeld. vertit: 3. λόγοι γογγυστοῦ ὥσπερ ἄκακοι,
αὐτοὶ δὲ᾿ κατέβησαν εἰς μέσον τῆς κοιλίας. Cf. ad Cap. xxvi. 22.
18 Nobil Cf. ad Cap. xxiv. 10.
ya
848 PROVERBIA,
10. bn. Turris roboris. .O'. ἐκ μεγαλωσύ-
' AO. πύργος κράτους. ." AA-
Aos* ἐκ μεγέθους ἔργων."
DU. Nomen. Of. X φανερὸν 4 ὄνομα."
2305) p'T£ vYv3. Τὰ eam confugit justus,
el in alto (tutus) est. Ο΄. αὐτῷ δὲ προσδρα-
μόντες δίκαιοι ὑψοῦνται. ᾿Α, Z. O. ἐν αὐτῷ
δραμεῖται δίκαιος, καὶ ἀρθήσεται."
11. ἘΣ np UÜV YWT. Opes divitis sunt urbs
Ο΄. ὕπαρξις πλουσίου ἀνδρὸς πό-
᾽Α. Θ. ὕπαρξις πλουσίου πόλις pakpá.18
vos ἰσχύος.
voboris sui.
Aus. ὀχυρά.
Z... ἰσχύος αὐτοῦ."
12. ΤΣ 7122 xe. Et ante honorem est mo-
destia. Ο΄. kal πρὸ δόξης ταπεινοῦται. — 2.
O. καὶ ἔμπροσθεν δόξης mpaórns.?
14. wTbrmo. bbs w^W mm. spiritus viri. sus-
tinet morbum ejus. —O'. θυμὸν ἀνδρὸς mpabve
θεράπων X φρόνιμος «. ' A. O. πνεῦμα ἀνδρὸς
διοικήσει ἀρρωστίαν αὐτοῦ."
ne "5 1 52 TW). Sed spiritum afflictum
quis feret. eum ? Οὐ΄. ὀλιγόψυχον δὲ ἄνδρα
O. καὶ πνεῦμα πεπληγμένον τίς
28
r4 t L4
τίς ὑποίσει;
βαστάσει αὐτό;
15. nDyrmp.
αἴσθησιν.
«Αεγιλγὶἐ scientiam. Οὐ, κτᾶται
Z. κτήσεται yvàow.?
ΤᾺ (in fine. O'. ἔννοιαν. ' A. 2. O. γνῶσιν."
17. 3*3. In lite sua. O'. ἐν πρωτολογίᾳ. X.
ἐν κρίσει αὐτοῦ."
18. oin au. Cessare facit sors. Οὗ. παύει
σιγηρός (alia exempl. κλῆρος").
[Ca». XVIII. 10-
18, ΟΝ Pm. Et inter fortes. . Ο΄. ἐν δὲ
δυναστείαις (alia exempl. δυνάσταις ἢ).
TE. Dirimit (litem). Οὐ. ὁρίζει.
λείψει. —| 2. Θ. διαστελεῖ. 3 ὶ
19. ΤΟΝ rPo22. COYTOS Xonio ves ΠΗ,
Fratres qui defecerunt unus ab altero, prae
urbe munita (obfirmantur); ef contentiones
(inter fratres) sunt veluti vectis arcis. O'.
ἀδελφὸς ὑπὸ ἀδελφοῦ βοηθούμενος, ὡς πόλις
ὀχυρὰ καὶ ὑψηλὴ, ἰσχύει δὲ ὥσπερ τεθεμελιω-
μένον (alia exempl. μεμοχλευμένον 3) βασίλειον.
' A. ἀδελφὸς ἀθετούμενος ἀπὸ πόλεως κράτους,
καὶ δικασία ὡς μοχλὸς Bápeos??
20.3: v DN3D. Proventu labiorum suo-
rum satiabitur. | |O'. ἀπὸ δὲ. καρπῶν χειλέων
αὐτοῦ ἐμπλησθήσεται. Σ. τὰ γεννήματα τῶν
χειλέων αὐτοῦ [ἐμπλησθήσεται " '
21. TP27TM. Et amantes eam. Ο΄. οἱ δὲ κρα-
τοῦντες αὐτῆς. ᾿Α. Σ. ἀγαπῶντες."
22. T0N. Mulierem. | O'. γυναῖκα ἀγαθήν. "ΑΔλ-
Aos χρηστήν.3
23D. Bonum. Ο΄. χάριτας. "AAXos ἀγα-
0óy.^
ἮΝ. Gratiam. | O'. ἱλαρότητα. 'A. 2. O.
εὐδοκίαν 35
23. Wy nn wer) ὈΞῪ SUED. Sup-
plicationes loquitur pauper; dives autem ve-
spondet dura. Οὐ. Vacat. δ Θ. ἱκεσίας λα-
λήσει ἄπορος, καὶ πλούσιος ἀποκριθήσεται
θρασέα.39
1. Nobil. 55 Alius interpres apud Nobil. 16 Syro«
hex. osa. JL x. Pro ὄνομα in Cod. 23, aliis, est
φανερὸν τὸ ὄνομα. 11 Nobil. 18. Syro-hex. .1 οὐ,
“Κα Jas. 7 hjess. 5 Syr. ἱπουκω
vitiose scriptum esse videtur; ad Hebr. BY omnino per-
tinere nequit."—JMiddeld. Codex tamen tuetur JN.e-u5.
19. Nobil. ? Idem. ?.]dem. In textu asteriscum
exhibet Syro-hex. ? Nobil. Pro βαστάσει Montef. per
incuriam scripsit ὑποίσει. Etiam Cod. 248 affert: 6. Ba-
38 Nobil.. Cod. 248: Z. γνώσεται γνῶσιν;
et sic sine auctore Cod. 161 in marg. ?* Nobil.
" e)
στασει auTO,
35 Idem.
μω5.
39 [dem, Sie Ald., Cod. 23, alii. Syro-hex.
x 7?! Nobil. Sie Syro-hex, Cod. 23, alii.
38 Nobil. 39 Schol. apud Nobil. Sic in textu Cod. 23,
ali. Syro-hex. WXyasa.se. 80 Nobil, *: [dem, qui
γενήματα scribit. Pro ἐμπλησθήσεται Symmacho vindican-
dum videtur χορτασθήσεται. Cf. Hex. ad Psal exxii. 3.
*? Nobil. 88. Schol. apud Nobil. Syro-hex. in priore
loco, γυναῖκα — χρηστήν *; in posteriore autem in textu
γυναῖκα χρηστὴν, in marg. ἀγαθὴν affert. 3: Schol. apud
Nobil. 35 Nobil. 86 Sie sub simplici aster. Cod. 23
(qui λαλεῖ pro λαλήσει habet), et sine aster. Codd. 103, τού,
᾽Α. δια- ,
—— μ.... in. 4 S.
Mo
—Car. XIX. 10.]
24. Two p2 ἘΠῊΝ t» vymnnb cwn vw.
Vir (multorum) amicorum ad pereundum (ruit) ;
sed amicus firmius adhaeret quam frater. — Of.
Vacat. 3X ἀνὴρ ἑταιριῶν τοῦ ἑταιρεύσασθαι,
καὶ ἔστι φίλος κολλώμενος ὑπὲρ ἀδελφόν.“
Cap. ΧΥΤΠ]. 2. — μᾶλλον
T ὃς ἐκβάλλει ἀσεβής «4.38
ἀφροσύνῃ 4. 22.
Car. XIX.
jMww "pot Upyo eno ΣΝ US nw
obs. Melior est pauper qui vivit in integri-
late sua, quam perversus labiis, idemque stultus.
O'. Vacat. 3X κρείσσων ἄπορος πορευόμενος ἐν
ἁπλότητι αὐτοῦ ὑπὲρ στρεβλόχειλον ἄφρονα."
9. coxa vw) zie-Nb ve) nyTNUS c3
NOT. — Etiam ut non sit scientia animae, non
bonum; et qui festinat pedibus labitur. Of.
Vacat. 3X kaíye ἐν οὐ γνώσει ψυχῆς οὐκ
ἀγαθὸν, καὶ ἐπείγων τοῖς ποσὶν αὐτοῦ ἁμαρ-
τάνει 4.3 :
8. noon. Subvertit.. Ο΄. λυμαίνεται. — ' A. X.
διασκεδάσει.
iab 5T mmbx. Et conira Jovam saevit
cor ejus. O'. τὸν δὲ θεὸν αἰτιᾶται τῇ καρδίᾳ
Θ. σκελίσει
αὐτοῦ. Σ. καὶ κατὰ κυρίου ὀργισθήσεται ἡ
καρδία αὐτοῦ."
PROVERBIA. 349
4. TY9*. Separatur. |. O'. λείπεται.
E/'. ὁμοίως rois Ο΄."
5. 3. Nb, Non erit impunis. Οὐ, οὐκ ἀτιμώ-
puros ἔσται. ᾿Α. Σ. O. οὐκ ἀθῳωθήσεται."
vor ub, Non evadet, Οὐ.
' A. Z. οὐ περισωθήσεται.ἴ
6. i5 tub ywrbn. Et quivis est amicus viro
doni. (liberali).
ὄνειδος ἀνδρί (alia exempl. γίνεται ἐν δόσει
ἀνδρός). Σ. καὶ πᾶς φίλος ἀνδρὸς δομάτων ἣ
7. 355 ὙΡΙΤῚ ὙΠ. — Socii ejus longe recedunt
ab eo. O'. φιλίας μακρὰν ἔσται. " AMXos
XX ἀπὸ γνώσεως πόρρω (8. μακρὰν) farai?
momo OYYON FTO. Seclatur verba quae
Ο΄. às δὲ ἐρεθίζει (alia exempl.
Σ. ὁ ém-
Σ. χωρίζεται.
οὐ διαφεύξεται.
Ο΄. πᾶς δὲ ὁ κακὸς γίνεται
non sunt.
περικεντεῖ λόγους οὐ σωθήσεται.
σπεύδων ῥήσεσιν ἀνύπαρκτος (fort. ἀνυπάρ-
Krog).? X Θ. καταδιώκων ῥήσεις οὐκ αὐτῷ."
8. 25. Cor (intelligentiam). Ο΄. φρόνησιν. "AA-
Aos* καρδίαν."
9.72N^ D'3b rne".
peribit.
λεῦγαι (Πάντες ὁμοίως 1) ὑπ᾽ αὐτῆς.
Et qui effat mendacia
Ο΄. às δ᾽ àv ἐκκαύσῃ κακίαν, ámo-
Alia ex-
empl. praemittunt: Co ἐκκαίει δὲ κακίαν πολί-
ταις 4.15
10. ms wb. Non convenit. | O'. o? συμφέρει.
Z. o) πρέπει."
253. Syro-hex. in textu: XO. ἱκεσίᾳ λαλήσει (JN.Sca.oN.s
Nin) i... ὅτ Sie Cod. 23, et sine aster. Codd. 103
(qui habet ἑταιρεύεσθαι), 253. — Syro-hex. in continuatione:
5) ον» No Saga? oca-mo gasiso J- 5c X
elu? €» cho; quae cum lectione codicum hexapla-
rium aptavit Middeld. Sed, ut Syr. Ῥω pro τοῦ
ἑταιρεύσασθαι bene habeat, non videmus quomodo Jz5ca,
le2; gas cum Graecis ἀνὴρ ἑταιριῶν conciliari possit,
35 Syro-hex.
Car. XIX. !$Sie in continuatione Codd. 23, 103, 253,
et Syro-hex. ?Tidem. Syro-hex. aut legit aut cor-
rexit, katye τὸ ἐν ob γνώσει (J& 3. 537 οὖ 9). Idem
ad ἁμαρτάνει (|y) in marg. notat: $$, h.e. tifuba£
(περιτρέπεται). * Nobil. .Montef. post Drusium σκελίζει
edidit, * Nobil, 5 Nobil. affert: 3. χωρίζεται, et
sie in textu Codd. 295, 297. Syro-hex. in textu habet
χωρισθήσεται (a 4S Mo), ut Codd. 23, 166; in marg. autem :
E. ὁμοίως rois O'. 9? Nobil. 7 Idem. 5 Sic Syro-
hex. et Cod. 23. ? Nobil. Syro-hex. affert: Z. καὶ πᾶς
φίλος ἀνδρός. — Codd. 161, 248: X. καὶ más φίλος ἀνδρὸς δόμα
(sic) πρὸς τιμωρίαν ἐκδίδοται δόμα. — " Syro-hex. in marg.
sine nom. ὁ ΄οον Lao JA ee X. 1 In
nonnullis libris est mepwevrei."-—JNobil Sie Cod. 23, et
Cod. τότ in marg.; etiam Syro-hex. in textu (ka-iso), sed
in marg.: ὃς ἐρεθίζει (quie) λόγους. 15 Cod. 252.
18 Syro-hex. in textu post σωθήσεται addit: là $5* .Lx.
.oX Joa jJ. Sic sine titulo sex codd., quorum duo
(Codd. 23, 149) αὐτῶν pro αὐτῷ habent. H Schol. apud
Nobil., et Cod, 161 in textu. 15 Syro-hex., qui eum
Cod. 23 ὑπ᾽ αὐτῆς delet. 16 Sie Syro-hex., Codd. 23,
106. 7 Nobil.
350 PROVERBIA.
10. omnea bitis 33)575 FIM. — Quanto minus
servo dominari in principes. ^ O'. καὶ ἐὰν
οἰκέτης ἄρξηται μεθ᾽ ὕβρεως δυναστεύειν. | O.
οὐδὲ δούλῳ ἐξουσιάξειν ἀρχόντων. Oi λοι-
vot δεσπότου, δυνάστου.
11. ΒΝ ὙΠῸ OTN bt. Intelligentia. hominis
differt iram ejus. Ο΄. ἐλεήμων ἀνὴρ μακρο-
θυμεῖ. ᾿᾽Α. Θ. φρόνησις ἀνθρώπου μακροθυμία
αὐτοῦ.239 ᾿ :
νϑϑτ Ὁ shy SmNDDO. Es gloria ejus est
graeterire delictum. — O'. τὸ δὲ καύχημα αὐτοῦ
ἐπέρχεται παρανόμοις. ᾿Α. καὶ αὔχησις αὐτοῦ
ἜΠΟΣ, καὶ ἀγλάϊσμα
2
παρέρχεσθαι ἐπὶ ἀθεσίᾳ.
αὐτοῦ ὑπερβαίνειν ἀδίκημα. Schol. δικαίου
καύχημα τιμωρήσασθαι παρανόμους."
12. ὉΠ). Fremitus. Ο΄. βρυγμῷ. Αλλος" στε-
ναγμῇ""
AMT. Favor ejus. O'. τὸ ἱλαρὸν αὐτοῦ. "A.
Z.. O. εὐδοκία."
13. DÜTT. Calamitates.
βουλή. 2. ὀδύνη. 29
FTÜM ΤΩ Tb nen. Et stillicidium. tru-
dens (continuum) sunt rixae mulieris. | O'.
Ο΄. αἰσχύνη. ' A. O. ém-
», t * , ' Hi * ^ € £z
οὐχ ἁγναὶ εὐχαὶ ἀπὸ μισθώματος ἑταίρας.
LI
Α. kal σταγετὸς σύντομος ἀντιδικίαι γυναι-
27
kóg", Σ. καὶ σταγόνες κατασπεύδουσαι μάχαι
γυναικός.:8
14. nost new. Mulier intelligens. Of. — ἁρμό-
(erat & γυνὴ ἀνδρί. ' A. O. (γυνὴ) ἐπιστήμων.
Z. (γυνὴ) συνετή.39
15. mom ben ραν. Pigritia injicit soporem.
[Ca». XIX. 10—
Ο΄. δειλία κατέχει ἀνδρόγυνον. ' A... kara-
φοράν. Σ. Θ. ὀκνηρία ἐπιβάλλει ἔκστασιν 3)
16. no».
empl. θανεῖται.)
p. ib-poth 3o. Et retributionem ejus re-
Ο΄. κατὰ δὲ τὸ δόμα αὐτοῦ ávra-
LI
Morietur. |O'. ἀπολεῖται. Alia ex-
pendet ei.
ποδώσει αὐτῷ. Σ. O. κατὰ τὸ ἀνταπόδομα
' αὐτοῦ ἀνταποδώσει αὐτῷ Ὁ"
18. 52 wem-bw 3morrom. Et ad necan-
dum eum ne attollas animum tuum (ne appetas).
O'. eis δὲ ὕβριν μὴ émaípov τῇ ψυχῇ cov.
'A. καὶ πρὸς τὸ θανατῶσαι αὐτὸν μὴ ἄρῃς
ψυχήν σου. 33
19. momo. Qui magnae iracundiae est. Of.
κακόφρων ἀνήρ. Θ. μεγαλόθυμος 35
non T o'Sn-ON "2. Nam si (poenae)
subtrazeris, etiam amplius addes. Of. ἐὰν δὲ
λοιμεύηται, kal τὴν ψυχὴν αὐτοῦ προσθήσει.
' A. Θ. ὅτι ἐὰν ἀφέλῃς (Αλλος" ῥύσῃ), καὶ ἔτι
προσθήσει.35
20."pwo bap ΓΙᾺ VOU. — Audi consilium, et
accipe disciplinam. Ο΄. ἄκουε, vit, παιδείαν
πατρός cov. Σ. ἀκούων βουλῆς ἐπιδέξεται
παιδείαν.55
JLPTN2. In postero tempore tuo. ΟἿ.
ἐπ’ ἐσχάτων cov. Alia exempl. ἐπὶ γήρως
cov?
23. 5^ 3:552 EA V30. ΕἸ satur commora-
bitur, non afficietur malo. Of. ὁ δὲ ἄφοβος
αὐλισθήσεται ἐν τόποις οὗ οὐκ ἐπισκοπεῖται
18 Cod. 248. Montef. post Nobil. ἄρχοντι edidit. Syro-
hex. *|.ia$ Ww». ocg cM caca Jess οὐ...
19 Nobil. Syro-hex. in textu habet: καὶ ἐὰν οἰκέτης ἄρξῃ
μεθ᾽ ὕβρεως δεσπότου αὐτοῦ. Sic, sed om, αὐτοῦ, Cod. 23,
ali. Οὐ ? Nobil. 1 Nobil., qui κἀύχησις (sic) scribit.
Montef.: καὶ καύχησις. Cf. ad Cap. iv. 9. Cod, 252 in
marg. sine auctore: καύχησις ---- ἐπὶ ἀθεσίαν. “ Cod. 248
legit cum Hexaplis."— Parsons. "Tandem Syro-hex. οὐ,
* soe Now. (παρέρχεται) &-S-S. o3 J$oc2e no.
? Nobil. Cf. Hex. ad Psal. Ixxxviii. 18. Cod. 252 in
marg. continuat: kai ἀγλάϊσις αὐτοῦ κ, τ. ἑ, 383 Nobil.
?*! Schol. apud Nobil. Syro-hex. in textu, JAN.
36 Nobil. 36 Tdem. ?! [dem, Pro σύντομος
N. Fullero in Miscell. SS., IIL,.9 Aquila seripsisse videtur
σύντονος. 385. Nobil. 39 [dem. Obelus est in Syro-
hex. 30 Nobil. 3! Sie Syro-hex., Cod. 23, et Cod. 161
in marg. Cod.252 in marg.: ἀποθανεῖται. ** Nobil.
33 Tdem, *! Idem. 35 Idem affert: 'A,. O. ὅτι ἐὰν ἀφέ-
λῃς ῥύσῃ kai ἔτι mp., notans: *Illud autem ῥύσῃ altera est
interpretatio." 39 Idem. 9! Sie Cod. 23, alii.
Syro-hex. in textu, 9l e es ; in marg. autem: JA cs
$ 4S2.
died
cm
uc. nad
Oa». XX. 4.]
γνῶσις. " AXNos* [πλανώμενος καὶ ἐμπλησθεὶς
αὐλισθήσεται ἄνευ ἐπισκοπῆς πονηρᾶς.
. 94. nnb Yr. Manum ejus in patina. Ο΄. εἰς
τὸν κόλπον ('A. μασχάλην. X. μάλην "ἢ αὐ-
τοῦ χεῖρας.
DIS". — Retrahit eam. O'. προσενείκῃ (s.
προσενέγκῃ ?). — Alia exempl. προσαγάγῃ."
25. TD. Stolidus. O'. ἄφρων. ᾿Α. θελγόμενος."
DW. Scientiam. | O'. αἴσθησιν. 'A. Z. O.
γνῶσιν.
26. I?3. Expellit. Ο΄,, ἀπωθούμενος. ᾿Α. ἀπο-
διδράσκων."
21. xm. Desine, mi fili. Οὐ. υἱὸς ἀπολει-
móuevos, Οἱ λοιποί σχόλασον, υἱέ pov.
28. oy'os "IP. Testis nequam. | O'. ὁ ἐγγυώμενος
παῖδα ἄφρονα. 'A.O. μάρτυς παράνομος."
ΒΟ vo. Deridet jus. Ο΄. καθυβρίσει
δικαίωμα (alia exempl. νόμον “). ' A, O. χλευά-
cet κρίσιν.
yb». Deglutit. O'. καταπίεται. A. O. kara-
ποντιεῖ. i
DW. Jniquitatem. | O'. κρίσεις. | E. ἀνομίαν δ᾽
29. ewbb, Irrisoribus. Ο΄. ἀκολάστοις. ᾿Α.
χλευασταῖς, ,ἸΣ. λοιμοῖς δ .
crops Pr nior. Et percussiones dorso
stultorum. |. O'. καὶ τιμωρίαι ὁμοίως ἄφροσιν.
PROVERBIA. 351
Σ. odwpokomía . . .
ἀνοήτων."
Cap. XIX. 7. -- ἀνὴρ δὲ
- παισίά, 21. ἡ δὲ βουλὴ τοῦ θεοῦ (sic) κρατή-
O. (kal) συγκλάσεις νώτῳ
σωθήσεται 4, 14.
σει (sic) co εἰς τὸν αἰῶνα “4.08
Car. XX.
1.3 vo. Irrisor est vinum. | O'. ἀκόλαστον
οἶνος. ᾿Α. O. χλευαστὴς (οἶνος). 2. λοιμὸς
(οἶνος). Αλλος" ἀπαιδευσία οἶνος.
ὩΞῚΤῚ Nb is meom. Et quisque titubans ex
Ο΄. πᾶς δὲ ἄφρων τοιούτοις
Alia exempl. πᾶς δὲ ὁ λυμαι-
νόμενος οὐκ ἔσται σοφός ὃ
μενος ἐν αὐτῷ οὐ σοφισθήσεται."
2.003. Rugitus. Ο΄. θυμοῦ. Αλλος" βρυγμοῦ."
J^3YLY2. Qui irascitur in eum. Οὐ, ὁ δὲ παρο-
ξύνων αὐτόν (alia exempl. add. καὶ ἐπιμιγνύ-
μενος ἢ. ᾿Α. Z. Θ. ὑπερβαίνων.
8. Δ DQU. Abstinentia a riva. — O'. ἀποστρέ-
'A. καθίσαι ἀπὸ ἀντιδι-
eo non sapit.
συμπλέκεται.
Θ. καὶ πᾶς ὁ πλανώ-
φεσθαι λοιδορίας.
κασίας. Σ. ἀποχωρῆσαι ἀπὸ ἀηδίας.
yox. Exacerbatur. Ο΄. συμπλέκεται. ᾿Α.
ἐξυβρισθήσεται. Z. ἀποκαλυφθήσεται."
&qw) "pn ouch vnm o xp qum.
Propter hiemem piger mon arat; rogabit in
35 Schol. apud Nobil. **Est Aquilae aut Theodotionis,
ut quidem videtur."— Montef. Inclusimus πλανώμενος, quae
alia lectio est. Syro-hex. in textu: ὁ δὲ πλανώμενος (marg.
ὁ δὲ ἄφοβος) αὐλισθήσεται ἐν τόποις οἷς οὐκ ἐπισκοπεῖ ὁ αἰώνιος
(so Lm ἢν euo JAlos6es θοῦ idt es οὗ
pO») Vet. Lat. ex MS. Sangerm.: Nam qui sine
timore est habitat in locis quae mom. visitat aeternus.
9 Nobil. Syro-hex. in textu: X χεῖρας αὐτοῦ 4 els τὸν κόλ-
πὸν αὐτοῦ. 9? Sie Cod. Vat., teste Maio. *: Nobil.
Sic Compy., Ald., Cod. Alex., alii. *? Nobil. 55 Tdem,
* Idem. 5^ Idem. 46 Idem. *' Sic Syro-hex. in
marg. Cod. 23, et. Cod. 161 in marg. 55 Nobil.
*? [dem affert: O'. καταπίεται κρίσεις. — ' A. O. νόμον καταπίεται.
καταποντιεῖ (sic). |. * Vox νόμον haud dubie corrupta est pro
ἀνόμων [Hebr. D'y?1]. Reliqua vero sic intelligenda, ut
Aq. καταπίεται, Theod. autem καταποντιεῖ verterit."— Montef.
Lectio νόμον ad Hebr. ΒΦ pertinere videtur. 9 No:
bi. — * Idem. S Idem. 9 Syro-hex.
Car. XX. ! Nobil. ? Schol. apud Nobil. ^ ? No-
bil Sie Comp. Ald. Codd. 68, 161,248, 253. Syro
he&. et Cod. 23: πᾶς δὲ ὁ συμμιγνύμενος (Σοῦ) τούτοις
(τοιούτοις Cod. 23) οὐκ ἔσται (ἔστι Cod. 23) σοφός. Denique
Codd. III, 252. (sub aster.), 254, 296: πᾶς δὲ ὁ συμμαινό-
μενος (συμμενόμενος Codd. IIL, 296; συμμαιν. τούτοις Cod.
254) oix ἔσται σοφός. * Syro-hex. à» Esq Nwo»o .L
ὁ pat y. 5 Schol. apud Nobil Sie Cod. 254, et
Cod. τότ in marg. * Videtur esse Aquilae, qui ita vertit
Psal. xxxvii. 9."—JMontef. * Nobil. Sic Comp., Ald.,
Codd. 68, 161, 248. Ambrosius: Sed qui stimulat illum
et admiscetur., * Nobil. 8 Idem. 9 Idem.
352 PROVERBIA,
messe, at non erit. — O', ὀνειδιζόμενος ὀκνηρὸς
(aliud exempl. ἄφρων.) οὐκ αἰσχύνεται, ócaó-
re$ kal ὁ δανειζόμενος σῖτον ἐν ἀμητῷ. 2.
διὰ ψῦχος ὀκνηρὸς οὐκ ἀροτριάσει, καὶ αἰτήσει
ἐν ἀμητῷ, καὶ οὐχ εὑρήσει."
6. N22? "D. Quis inveniat ?
'A. Z. 0. τίς εὑρήσει ;?
8.TTWO. Dispergit. Of.
λικμᾷ. »
9, "nero "mre "ab cns "DN'TO. Quis
dicet : Purgavi cor meum, mundus sum a pec-
Ο΄. ἔργον εὑρεῖν.
οὐκ ἐναντιοῦται. Θ.
cato meo? — O'. τίς καυχήσεται ἁγνὴν ἔχειν
^ 7 E r4 z b!
Tiv καρδίαν; ἢ τίς παρρησιάσεται καθαρὸς
εἶναι ἀπὸ ἁμαρτιῶν; Σ. τίς ἐρεῖ, ἐλάμπρυνα
£z L4 , * ’
τὴν καρδίαν μου, κεκαθάρισμαι ἀπὸ ἁμαρτίας
pov ; 1
10. naxin, Abominatio.
βδελύγματα.
T1. vobyes DA. Eliam in operibus suis. 'O'. καὶ
ὁ ποιῶν αὐτά.
O', ἀκάθαρτα. Ἰ]άντες"
ἐν τοῖς ἐπιτηδεύμασιν αὐτοῦ.
Alia exempl. c» καὶ οἱ ποιοῦντες αὐτὰ ἐν αὐτοῖς
συμποδισθήσονται 4, καίγε ἐν τοῖς ἐπιτηδεύ-
μασιν αὐτοῦ."
wen.
συμποδισθήσεται νεανίσκος.
Agnoscendum se praebet puer. Of.
Z. ἐπιγνωρισθή-
σεται véos.
[Ca». XX. 6—
11. dove CUDONYCTUON. 4» purum et an rec-
tum sit opus ejus. Ο, μετὰ ὁσίου, καὶ εὐθεῖα
ἡ ὁδὸς αὐτοῦ. Θ, εἰ λαμπρὰ καὶ εὐθὺς ἐργα-
σία αὐτοῦ.185
18. ΟΠ ΓΞ ΓΝ, — (Ne ames) somnum, ne pauper
fias. Ο΄. καταλαλεῖν, ἵνα μὴ ἐξαρθῇ. Σ.
ὕπνον, ἵνα μὴ ἀπορηθῇς.9 ;
14-19. ΞΜ No———yn »?. Οὐ Vacat. X 0.
πονηρὸν, πονηρὸν, ἐρεῖ ὁ κτώμενος, kal πορευ-
θεὶς τότε καυχήσεται. (15) ἔστι χρυσὸς καὶ
πλῆθος ἐσωτάτων, καὶ σκεῦος τίμιον χείλη
γνώσεως. (16) λάβε τὸ ἱμάτιον αὐτοῦ, ὅτι ἐνε-
γυήσατο ἀλλότριον, καὶ περὶ ξένης ἐνεχύρασον
(17) ἡδύνθη ἀνθρώπῳ ἄρτος ψεύδους,
καὶ μετὰ τοῦτο πληρωθήσεται τὸ στόμα αὐτοῦ
ψηφίδος.
σονται, καὶ ἐν κυβερνήσεσι ποίει πόλεμον. (19)
αὐτόν.
(18) λογισμοὶ ἐν βουλῇ ἑτοιμασθή-
ἀποκαλύπτων μυστήριον πορεύεται δόλῳ, καὶ
ἀπατῶντι χείλη αὐτοῦ μὴ συναναμίσγου «4.39
20. *TUr1 pow. In pupilla tenebrarum (in mediis
tenebris). O'. ai δὲ κόραι τῶν ὀφθαλμῶν αὐ-
Z.. ἐν σκοτομήνῃ."
21. now nons nom . Opes festinanter
O'. μερὶς ἐπισπουδα-
τοῦ ὄψονται σκότος.
comparatae àn principio.
ζομένη ἐν πρώτοις. Σ. Θ. κληρονομία σπου-
δαζομένη γνωσθήσεται στερρῶς.""
10 Sie Syro-hex. in textu; in marg. autem: ὀκνηρός.
?! Nobil. ?? Idem. 18 Idem. " [dem. Sie
codex quidam (fort. 161) apud Parsons. cum scholio: ταῦτα
οὐχ ὡς ἀδυνάτου ὄντος, ἀλλὰ σπανίου τοῦ τοιούτου εὑρίσκεσθαι.
Post v. 9 in Syro-hex. sequuntur vv. 20, 21, 22, ut in ex-
emplaribus Graecis, sed praemisso signo X —, cum nota
marginali:.'Os ὁ "Egpaios kai οἱ λοιποί; quae nota repetitur
ad initium v. 1o. ? Byro.hex. *Jloe 2, 4093-5.
15 Sie Syro-hex., et sine obelo Cod. 23. U Nobil In
textu LXXvirali Maius affert: συμποδισθήσεται. νεανίσκος
μετὰ ὁσίου k,r.é, — Syro-hex.: συμποδισθήσεται co νεανίσκος &,
Cod. 23: συμποδισθήσεται ἀνήρ.
νεανίσκος μετὰ ὁσίου κ.τ. ἑ, 18 Nobil. Ad μετὰ ὁσίου
Syro-hex. in marg. notat: Σ. Θ. Ε΄. ὁμοίως. 19 Nobil.
39 Haee, quae silentio praeterierunt Hexaplorum condi-
tores, leguntur in Codd. 23, 149, 253, 260, et sub X 6. in
Syro-hex. (Ad v. r5 pro ἐσωτάτων in Syro-hex. est δῦ
,
νεανίσκος μετὰ ὁσίου κ. τ. ἑ.
«ἃς; Sed pro ςὐὰς, legendum videtur aut. ς &a,,
coll Job. xxviii. 18 in Syro-hex., aut tS ut pro
plurali habet Assemani in. Bibl. Orient. p. 361, monente
Ceriani; Ad v. 16 Middeld. dedit éveyópacev, ut Cod. 23;
sed Syrus juxta Hebraeam veritatem et Codd. 253, 260
imperativum &eor^ta.asé venditat. Ad v. 17 Codd. 149,
253, 260 pro μετὰ τοῦτο πληρωθήσεται vitiosum μεταπληρωθή-
σεται habent, invitis Syro-hex. et Cod. 23. Ad v. 18
Cod. 23 minus probabiliter affert λογισμὸς οὐ ἑτοιμασθήσεται;
sed κυβερνήσεσι pro κυβερνήσει juxta. Hebr. nibann ex hoc
cod. assumpsimus. In textu Syro-hex. Middeld. edidit
JLo.-s&so. ^ Uno puncto addito," inquit Lagarde ad
h. L, “80 pluralis" . Codex reapse Jlo S38 5o.)
?: Nobil. ?? Codd. 161, 248, qui erepos scribunt,
Nobil. tantum affert: 2.0. κληρονομία σπουδαζομένη, For-
tasse haec, γνωσθήσεται στερρῶς, aliunde invecta sunt.
RN T RR
—Cav. XXI. 6.] '
93. nayin. Abominatio. Ο΄. βδέλυγμα. Ὥς ὁ
Ἑβραῖος καὶ οἱ λοιποί.33
. 24. "23. Viri. Ο΄, ἀνδρί, ἹἸΠάντες" dvópós.^
25. tp yo DM UpiO. Laqueus hominis est,
si femere proloquitur sacrum (votum). Θ΄,
παγὶς ἀνδρὶ ταχύ τι τῶν ἰδίων ἁγιάσαι. ᾿᾽Α.
σκῶλον ἀνθρώπου καταπίεται ἡγιασμένος."ὅ
27. ὈΤΙΝ nov PT. "M. — Lucerna Jovae est
spiritus hominis. Οὐ, φῶς (A. X. O. λύχνος.
"AANos λαμπτὴρ" 8) κυρίου πνοὴ ἀνθρώπων.
Θ. λύχνος κυρίου πνοὴ ἀνδρός. ᾿
28. 3957. Custodiunt. regem. — 'O'. φυλακὴ
βασιλεῖ, ᾿Α. X. διατηρήσουσι (βασιλέα) "8
29. ὉΤΙΞ. Robur eorum. Ο΄. σοφία. ᾿Α. Σ. Θ.
ἐσχὺς αὐτῶν 39 ;
"CUNT. Ornatus. | O'. δόξα. Θ. εὐπρέπεια 39
DU. Canities. O'. πολιαί. ' A. E. Θ. moi
30.523 pon ysb n'3D. Vibices vulneris
sunt absiersio (emendatio) in malo homine.
Q'. ὑπώπια kal συντρίμματα συναντᾷ κακοῖς.
'A. Θ. μώλωπες τραυμάτων... 35
88
ἊΝ τραῦμα
μώλωπος ἀποσμήξει κακίαν.
Cap. XX. το. -- καὶ μέτρα δισσά 4.3
| Car, XXI. :
1. mm-r2 woeb cwecube. (sien) rii
PROVERBIA.
353
aquarum est cor regis in manu Jovae. QO'.
ὥσπερ ὁρμὴ ὕδατος, οὕτως καρδία βασιλέως ἐν
χειρὶ θεοῦ. ᾿Α. Σ. Θ. διαιρέσεις ὑδάτων καρδία βασι-
λέως ἐν χερσὶ κυρίου — E, ὑδραγωγοί... .*
1. Ὑ8Γ" "Nw bz Ὅν. ΑΔ omne quod vult
inclinat illud. | O'. οὗ ἐὰν θέλων νεῦσαι, ἐκεῖ
ἔκλινεν αὐτήν. — El, ἐφ᾽ ὃ ἐὰν θέλῃ κλίνει αὐτήν.
2.12D. Ewaminat. O'. κατευθύνει. | E. O. ἑἕτοι-
μάξει."
8. W132. Eligendum est. Ο, ἀρεστά.
ἐκλεκτόν.
4. Ὁ ΩΣ "B. Lucerna impiorum. | O'. λαμπτὴρ
δὲ ἀσεβῶν.
ὅ. Ws ucomp püoocuM vm rwsemo
- Meno.
tum (tendunt); omnis vero festinus nonnisi ad
egestatem. O'. Vacat. δῷ O. λογισμοὶ avv-
τέμνοντος πλὴν els περισσείαν, kal πᾶς ἐπι-
'A. 0.
Ilévres- λύχνος ἀσεβῶν.9
Consilia seduli nonnisi ad quaes-
σπουδάζων πλὴν eis ὑστέρημα 4.
6."tp2o 5m "az wwe qos σεν byb
nmo"(s. epi). Opus (congerendorum) ?he-
saurorum cum lingua fallaci est halitus evane-
scens quaerentium mortem (s. laqueorum mor-
tis).
ψεύδει, μάταια διώκει (alia exempl. add. καὶ
Σ... ητῶν
Ο΄. ὁ ἐνεργῶν θησαυρίσματα γλώσσῃ
ἔρχεται) ἐπὶ παγίδας θανάτου.
38 Syro-hex. (Βίρίατης, (in cod. ῳ) est index lectionis.
Cf. ad Cap. ix. 12.) 3: Sie in marg. Syrus, qui in textu
legit ἀνθρώπου. ?5 Nobil. 36 Nobil. qui ceteris
λαμπτὴρ tribuit. Syro-hex. ad φῶς in marg. notat: λύχνος.
Deinde ad πνοὴ Nobil. affert: Schol. πνεῦμα. ὅτ Syro-
hex. $]z2a,? o-oo2 lo? oA. 38 Nobil.
? Idem. 9" Idem. 3 Idem. Syrus, qui in textu
JLioL. habet, in marg. notat: Οἱ λοιποὶ ὡσαύτως. Bed
JLie.. est pro sing. πολιὰ Jud. viii. 32, et sie in textu
Cod. 23, alii. 3? Nobil, qui ad συναντᾷ affert: Schol.
ἀπαντᾷ; et sic Cod. 161 in marg. 33 Syro-hex. «o.
*]leas cosel Jis Ji 3s. (Locutio Graeca,
κακίαν ἀποσμήξει, reperitur in S. Chrysost. Opp. T. XI,
p. 485 A. Ejusdem Homiliae II in S. Matth. (Opp.
T. VII, p. 19 A) interpres Syrus (Mus. Brit. MSS. Addit.
14,588) haec, οὐχ ἱμάτια ἀποπλύνοντας, ἀλλὰ τὴν στολὴν τῆς
TOM. II,
Ψυχῆς ἀποσμήχοντας, vertit: y? eA els: loo Jo
o6: καθ Ji.) ?! Syro-hex.
Car. XXL 1 Syro-hex. o33 Jaso$ luco .l cao οὐ.
*)»ct gk» hax: (In cod. est φῶ α.9, sed
rasura est super «&9.) Cf. Hex. ad Psal i. 3. xlv. 5.
? Jdem: ὁ .so$ Ji2NAse .o. (Graecum ὑδραγωγοὶ Syriace
sonat |aso$ aS 4 Reg. xviii. 17.) 8 Idem: .o.
$e) hen qroo e. — *Nobl ὀ ὀ *Sym-
hex. e|ama, .l.). Cf ad Cap. xxii. x. * [dem :
Ὁ ΕΟ. la^ 9o». (In textu Syro-hex. affert :
c» ἀνὴρ * θρασυκάρδιος ; et sic sine obelo Codd. 252, 254.
297.) 7 « In quibusdam libris haec sequuntur: λογισμοὶ
συντέμνοντες k.r.é"—JNobil. Sie sub aster. Cod. 23. Alii
συντέμνοντος habent, et sic sub X 6e. Syro-hex. Deinde
major pars testium πᾶς μὴ (s. ὁ μὴ) ἐπισπουδάζων habet,
invitis Nobil., Cod. 23, et Syro-hex. 5 Nobil. Sic
25
354 PROVERBIA. .
O. ὁ ἐργαζόμενος θησαυροὺς ἐν
γλώσσῃ ψεύδει ἀτμὸς φερόμενος... ?
7. 8n ΘΟ δ. Τηζωγῖα impiorum abripit eos.
O'. ὄχεθρος ἀσεβέσιν ἐπιξενωθήσεται. ' A.
προνομὴ ἀσεβῶν κατασπάσει αὐτούς.
9.23. TTecti. Οὐ. ὑπαίθρου. ᾿Α. Z. O. δώματος."
"an ΓΒ D'3YTO ΓΝ. — Prae muliere riz-
Ο΄. ἡ ἐν κεκονιαμέ-
Σ. Θ. ἢ
ὃ»
θάνατον.
arum et domo societatis.
vois μετὰ ἀδικίας kal ἐν οἴκῳ κοινῷ.
μετὰ γυναικὸς μαχίμης καὶ οἴκου ἑταιρικο
10.33)? TPw2 Ἰπ ΡΎΤΙΓΩΝ ψϑγ Ub.
Animus impii desiderat malum; non invenit
gratiam in oculis ejus amicus ejus. — OC. ψυχὴ
ἀσεβοῦς οὐκ ἐλεηθήσεται ὑπ᾽ οὐδενὸς τῶν ἀν-
Z. ψυχὴ ἀνόμου ἐπόθησε πονηρόν'
οὐκ ἐλεήσει ἐν ὀφθαλμοῖς αὐτοῦ τὸν πλησίον
13
θρώπων.
αὐτοῦ.
11, ΕΒ ΓΏΞΙΠ,
γότερος γίνεται ὁ ἄκακος.
Sapiens fit. stolidus. — O'. πανουρ-
Σ. σοφισθήσεται ὁ
νήπιος."
12. y)» ope nop. Dejicit (Jova) impios in
O'. καὶ φαυλίζει ἀσεβεῖς ἐν κακοῖς.
15
malum.
Z. ὑποσκελίζει ἀσεβεῖς eis κακόν.
14. )N7C782 . Subigit iram. Of. ἀνατρέπει ὀργάς.
Z. σβέσει ὀργήν...
[Ca». XXI. 7-
15. QN "ybo DOTT. — Sed consternatio erit
operantibus iniquitatem. Οὐ΄. ὅσιος δὲ ἀκά-
θαρτος παρὰ κακούργοις. 2. Θ. καὶ δειλία
τοῖς ἐργαζομένοις ἀνομίαν."
16. O'NE^.,
φαείν.
Manium. | O'. γιγάντων. ᾿Α. ῥα-
Σ. θεομάχων.18
1᾿ "Übr" UC MW. Τὴ» egenus. | O'. ἀνὴρ ἐνδεής.
Zi. ἐνδεήσεται ἀγαθῶν.19
ΒΝ ΣΝ ub pmo m ank. Qui diligit vinum
et oleum non dives fiet.
ἔλαιον εἰς πλοῦτον.
Ο΄. φιλῶν οἶνον καὶ
' A. Z. O. ἀγαπῶν οἶνον καὶ
ἔλαιον οὐ πλουτήσει.39
18.753. Pretium redemptionis, Ο΄. περικάθαρμα.
᾽Α. Z. O. ἐξίλασμα."
PU. Impius. O'. ἄνομος.
βής. "AAXos dóikos.?
7a onm DIWY. Et loco rectorum erit
O'. Vacat. "AAXos καὶ ἀντὶ
Z. E'. dowos?* :
19. Dy2) G'OYTO. Risarum et iracundiae, | O*.
μαχίμου kal γλωσσώδους καὶ ὀργίλου (Z.. θυμώ-
δους ἢ).
pov9 — 2. μαχίμης καὶ ὀργίλου."
20. yo OqM 5). Αἱ stultus homo devorat
illud. Οὐ΄ ἄφρονες δὲ ἄνδρες καταπίονται (alia
' A. Z. O. doe-
praevaricator.
εὐθέων ἀσύνθετος."3
Aliud exempl. θυμώδους καὶ μαχί-
Codd. III, 25, alii, οὐ Syro-hex. ? Nobil. 10 Idem.
Pro κατασπάσει, ἐπισπάσει per incuriam edidit Montef.
1 Nobil. ? Idem. Syro-hex. affert: ws. οὐ ...
Φ ας, JAeso6 JN Jl&s/. Idem in textu eum
Codd. 23, 252 ἀηδίας (1, δίμυ ον, J) pro ἀδικίας legit. — !? No-
bil Syro-hex. in textu affert: ψυχὴ ἀσεβοῦς XXX. ἐπιθυ-
μήσει (eL) πονηρόν 4* οὐκ ἐλεηθήσεται δὲ ὑπ᾽ οὐδενὸς τῶν
παριόντων ἀνθρώπων ; fere ut sine nota hexaplari Codd. 23,
106. M Nobil. Codex quidam apud Parsons. minus
probabiliter Aquilae tribuit. 15 Nobil. Idem ad xap-
δίας affert: Schol. ψυχάς; quae lectio est Codd. 23, τού,
260, et; Syro-hex. 16 Nobil. 11 [dem. 15 Idem.
Syro-hex. affert: va -2leso$ .uo * gels a
*]oXw. Of ad Cap. ix. 18. Nescio unde ediderit Mon-
tef.: Z. παρὰ θεομάχου. 19 Nobil. 30 Syro-hex. οὐ,
93Mxo J Racceo ἰβο coexp lum. Nobil. affert:
^A. Z. €. ob πλουτήσει. ? Nobil. (Syro-hex. in textu
habet 9. (ἄλλαγμα, ἀντάλλαγμα, semel ἐξίλασμα Psal.
xlviii. 7); in marg. autem: 'A. X. Θ. λύτρον ([....-οϑα.9).
Nec tamen Syri nostri usus tam certus est, ut non Jze$a9
in hoe loco pro ἐξίλασμα stare possit, οὐ 9a. pro περι-
κάθαρμα (ut jag |9eX..l pro cognato περίψημα Tobit
v.19); praesertim cum ad |9aN.,l in marg. pingatur
' Graeca vox ΠΕΡΙΚΑΘΑΡΜΑ, cui supponitur Syriaca JA aM,
stultitia, nescio an errore proclivi pro [λα λολαν, contempti-
bilitas. Cf. Interpp. ad 1 Cor. iv. 13.) 33 Nobil.
Syro-hex. in textu pro ἄνομος habet παράνομος, αὖ Cod. 23,
alii. 38 Sie in textu Cod. 23, alii, quorum duo ἀσύνετος,
omnes εὐθείων habent. Etiam Syro-hex. in textu sine
aster. ἔς J 231 No, καὶ ἀντὶ εὐθοῦς perfidus, h. e. ut
videtur, ἀσύνθετος, quod tamen usitatius |soac.J sonat.
?! Syro-hex. €JL&s. .o .uo. — ? Nobil ——?* Syro-hex.
in textu. Idem in marg. affert: μαχίμου kai γλωσσώδους
? Syro-hex. ὁ πο 3o [δα cun.
Hane autem lectionem in textu exhibent Codd. 23, 149,
252, 260.
kal ὀργίλου.
AR omm
—Ca». XXII. 7.]
exempl. καταποντιοῦσιν 5) αὐτόν. — ' A, Θ. ἄφρων
δὲ ἀνὴρ καταποντιεῖ αὐτόν.
. 21. ΤῚΣ FT. Qui sectatur justitiam. Οὐ, ó80s
δικαιοσύνης, ' A, X. O. διώκων δικαιοσύνην
ἘΣ, Inveniet. Of. εὑρήσει. "AAXos θη-
cavpí(ei?
22. ὩΣ noy D"323 "Y. Urbem fortium scandit
sapiens. | O'. πόλεις ὀχυρὰς (alia exempl. πό-
λεως óxvpás??) ἐπέβη σοφός. ' A. Z. O. πόλιν
δυνατῶν ἀνέβη σοφός. Ilávres" δυνατῶν."
24. ὙΠ "M. Superbus et inflatus. Ο΄. θρασὺς
kal αὐθάδης καὶ ἀλαζών. ᾿Α. Z. ὑπερήφανος
ἀλαζών. 35 ,
p neya nO. Qui agit cum redundantia
superbiae. Ο΄. ὃς δὲ μνησικακεῖ παράνομος.
Σ. πράσσων ἐν ὀργῇ ὑπερήφανος.
26. ἼΒΓΥΝΩΙΙ Uwy TWMD. Desiderium pigri occidit
eum. | QO'. ἐπιθυμίαι ὀκνηρὸν ἀποκτείνουσιν
("AXXos καταβάλλουσιν 7). 2. O. ἐπιθυμία
ὀκνηροῦ θανατώσει αὐτόν ὃ5
27.538 m rTS3372 FB. Quanto magis si cum
consilio pravo offerat illud. .O'. καὶ yàp παρα-
νόμως προσφέρουσιν αὐτάς. ᾿Α. καίπερ ὅτι
ἐννοίᾳ οἴσει αὐτόν.39᾽
28. "2T my. ' Ín perpetuum loquetur. Ο΄, φυ-
λασσόμενος λαλήσει. ᾿Α. 2. O. εἰς νῖκος
πορεύσεται."
29.T35b2 VU UM WU. Obfrmat vir impius
vultum suum. | O'. ἀσεβὴς ἀνὴρ ἀναιδῶς ὑφί-
σταται προσώπῳ. Θ. ἐκραταίωσεν ἀνὴρ ἀσε-
βὴς πρόσωπον αὐτοῦ."
PROVERBIA, 355
| 29. (p 33) P9... Dirigit (s. intelligit)... συνιεῖ,
' A. X. éroiuáo ei.
30. rm 35. Contra Jovam. O'. πρὸς τὸν
ἀσεβῆ. ᾿Α. Σ, O. κατέναντι κυρίου."
Cap. XXL 14. — ἐγείρει ἰσχυρόν 4."
Car. XXII,
1. 723. — Eligendum. est.
O. ἐκλεκτόν.}
2. €. Εἰ pauper. O'. kal πτωχός. Alia ex-
empl. καὶ zévs?
O', αἱρετώτερον. ᾿Α.
YA). Occurrunt sibi invicem. Οὐ. συνήντησαν
(alia exempl. ἀπήντησαν ἀλλήλοις, Οὗ λοι-
ποὶ ὁμοίως,"
8. mo" ΠῚ CO. Videt malum, et. abscondit
se. O'. ἰδὼν πονηρὸν τιμωρούμενον κραταιῶς
αὐτὸς παιδεύεται. ᾿Α. O. εἶδε κακίαν, καὶ
ἐνεκρύβη."
4, τὴ ΓΟ ΓΝ 3py. Merces modestiae et
timoris Jovae. — O'. γενεὰ σοφίας φόβος κυρίου.
Z. ὕστερον πραὕὔτητος φόβος κυρίου."
5. pITY. Longe recedit. Ο΄΄ ἀφέξεται, ᾿Α. X.
O. μακρυνθήσεται,ἴ
6. ΔΌΣΑΝ ppro? ci ᾿ΣΥῚ Ἐν wwib yin
US. Imbue puerum secundum viam ejus;
eliam cum senuerit, non recedet ab ea. O'.
Vacat.
», “-“ γ᾽ ὅ , » , ,
αὑτοῦ, καίγε ὅταν γηράσῃ, οὐκ ἀποστήσεται
X O. ἐγκαινισμὸς νέου κατὰ τὴν ὁδὸν
ἀπ᾽ αὐτοῦ 4?
T. mos vb mo T2X^M. Et servus est qui
38 Schol. apud Nobil., et sie intextu Syro-hex. —*??Syro-
hex. ὁ 3482 δὰ et] m 80 Nobil,
* Schol. apud Nobil. 3 Sie Ald. Cod. 23, alii, et
Syro-hex. — ? Nobil ὃ. Syro-hex. e || So A9o3o.
Mox oí ἀσεβεῖς abest ἃ Syro-hex., et Cod. 23. 5 Syro-
hex. (qui in textu om. καὶ αὐθάδης) : ὁ Ju$os3. aso .uo 4l.
?! Nobil. Cod. 252 in marg. affert: πράσσων ἐν γῇ (sic)
ὑπερήφανο. — 9 Alius interpres apud Nobil. Sie Cod. τότ
in marg. ὅδ Nobil. 39 Idem. Pro ἔννοια, quod ede-
batur, scripsimus ἐννοίᾳ, ^ Nobil. ^: Idem,
*?? Idem. 5 Idem. Sie in textu Cod. 23, alii. Syro-
hex. affert: ὁ geo δ, — ** Syro-hex.
Car. XXIL. ! Nobil. 3 Sie Codd. 109, 253, 297.
Syro-hex. in marg. ὁ Jua.easeoc. 3 Sie Codd. 23, 252,
et Cod. τότ in marg. Syro-hex. ]»g&» ὥσθ, —— 'Syro-
hex. * Nobil, * Idem. 7 Idem. 5 Sic sine
aster. Codd. 23, 149, 253, 260. — Syro-hex. in textu: Lx.
J sso: oM» οἷο ον Loo? - EM t Tw
oni nau.
272
356 PROVERBIA.
mutuum accipit viro qui mutuum dat. — O'. καὶ
οἰκέται ἰδίοις δεσπόταις δανειοῦσιν.. Σ. O. kal
δοῦλος δανειζόμενος ἀνδρὶ δανείζοντι
8. pneosp now yo. Qui serit improbitatem
metet aerumnam. Οὐ. ὁ σπείρων φαῦλα θερί-
ce. κακά. ᾿Α.... ἀνωφελές. Σ. ὁ σπείρων
ἀνομίαν θερίσει ἀδικίαν. Θ. ὁ σπείρων ἀδι-
κίαν θερίσει ἀνομίαν...
nb» ina v3U. Etvirga irae ejus parata
est (imminet ei). — O^. πληγὴν δὲ ἔργων αὐτοῦ
συντελέσει. — 2. καὶ ῥάβδος μνησικακοῦντος ἑαυτῷ
ἐκλείψει.1} :
9. 7 NOT. Is benedicetur.
Alia exempl. ἀγαπᾷ ὁ 0cós.?
10. vo. Irrisorem. Οἵ. λοιμόν. ' A. 2. O. xXeva-
oTíjy.?
]'T2. Contentio.
11. bm. Munditiam cordis. Ο΄. ὁσίας kap-
δίας. 'A.O. καθαράς.
395 6 TIED |7. (Propter) gratiam ἴα-
biorum ejus amicus ejus est rez. —O'. χείλεσι
"AAXos χάρις χειλέων,
ἑταῖρος αὐτοῦ βασιλεύς.
Ο΄. εὐλογεῖ ὁ θεός.
Z. Θ. μάχη."
Ο΄. νεῖκος.
Z. ἁγνάς."
ποϊμαίνει βασιλεύς.
[Ca». XXII. 8--
παρανόμου (' A. O. ἀλλοτρίας 19).
14.DU. In eo. ' A. Z.. O. ἐκεῖ
Qf. εἰσὶν ὁδοὶ κακαὶ---- σκολιᾶς kal κακῆς. Alia
Ο΄. εἰς αὐτόν.
exempl. 55 εἰσὶν ὁδοὶ ὀρθαὶ πορεύεσθαι ἀνδρὶ,
ὁ δὲ ἀσεβὴς ὁδοὺς θανάτου καὶ ἀπωλείας φι-
λεῖ «.
κακῆς 4."
15. ba mmi. Affiza est cordi.
Z. ἐνδέδεται..
— εἰσὶν ὁδοὶ κακαὶ ---- σκολιᾶς καὶ
Ο΄. ἐξῆπται
καρδίας.
δίᾳ. 33
16. 35 nia. Ad multiplicandum sibi (ut rem
O'. πολλὰ ποιεῖ τὰ ἑαυτοῦ
Z. τοῦ πληθῦναι
suam augeat).
(alia exempl. add. κακά 33).
ἑαυτῷ. 4
womeb qw mUUyb à. panis diviti tan.
tumnmodo ad. egestatem, | O'. δίδωσι δὲ πλουσίῳ
ἐπ᾿ ἐλάσσονι. Σ. δώσει πλουσίῳ διόλου ὑστέ-
punua.5 Θ. E. δίδωσι (s. δώσει) πλουσίῳ πλὴν εἰς
ὑστέρημα.
18. »3*,
empl. εὐθυνοῦσί 5) ce.
Parata erunt. Ο΄. εὐφρανοῦσί (alia ex-
' A. Σ. O. ἑτοιμασθή-
σονται.38
19. ΠΝ ΤῊΝ DTP ΠΤ, Ostendi tibi hodie,
eliam tibi. O'. καὶ γνωρίσῃ σοι τὴν ὁδόν σου
(alia exempl. τὴν ὁδὸν αὐτοῦ ; alia, τὰς ὁδοὺς
αὐτοῦ"). 'A.Z.. γνωστὴν ἐποίησά σοι ζωήν... 9
20,21. vp wy"Tino ΓΤ myba. D
consilüs et scientia, ut ostenderem tibi weri-
talem. Ο΄. εἰς βουλὴν kal γνῶσιν ἐπὶ τὸ
12. ΤΣ. Scientiam. | O'. αἰσθησιν. ᾽Α. Σ. O.
γνῶσιν."
13. ΠΝ, Occidar. Οὐ, φονευταί. 'A. Σ. Θ.
φονευθήσομαι.1
14. DW "B. Os alienarum mulierum. Ο΄. στόμα
? Nobil. 10 Idem. Ἢ Syro-hex. Ji dao o.
axe JAes] o£» (λον. Syriaca JA.) o£» 32,
Middeldorpfio τοῦ μνησικάκου, nescio an recte verterim, μνη-
σικακοῦντος éavrQ. Supra Cap..xxi.24 pro Graecis, ὃς δὲ
μνησικακεῖ, Syrus dedit, "ποὺ 3 e? 9o. B « εὐλογεῖ
ὁ θεός. Sic in uno alio libro margini adscriptum est; in
ceteris libris est, ἀγαπᾷ ὁ 0eós."—JMNobil. Sic Comp., Ald.,
Codd. 68, τοῦ, alii. Haee, ἄνδρα ---- συντελέσει, absunt a
Syro-hex., et Cod. 23. 13 Nobil. 14. [dem.
15 [dem. 16 Sehol. apud Nobil., οὐ Cod. 161 in marg.
Est certe alius interpretis, fortasse Aquilae. 1 Nobil.
19 Syro-hex. ὁ Ji&ai-2e2$ «δ .). Libenter
39 Nobil. 21 Sic
15 Idem.
legerimus δ: θαυ, ἀλλοτρίων.
Syro-hex. et sine notis Origenianis Codd. 23, 254. In
fine Syrus non agnoscit καὶ κακῆς. ?? Nobil. 36
plerisque libris [Comp., Ald., Codd. ITI, 23, aliis] est τὰ
ἑαυτοῦ kaká."—JNVobil. Sie Syro-hex. ?* Syro-hex. .uo.
* oM oo ?» Nobil. Syro-hex. ..».
* Lor anascs. Seo M ἸΏ, sé. Parsons. e
Codd. 161, 248 exscripsit: Z. δώσει πλουσίῳ διόλου joré-
'pupa* κατὰ τοῦ ἐλάττονος δίδωσιν ἀφορμὰς κακοποιΐας. Pos-
teriora quasi scholium recte affert Nobil. 36 Syro-
hex. ὁ λους. pe Ja MS ϑόρ, .o ἢ. ?r Sic
Syro-hex., et Cod. 23. 38. Nobil. [9 “Τὴ nonnullis
libris [οὐ Syro-hex.] est τὴν ὁδὸν αὐτοῦ, Procopius vero
legit τὰς ὁδοὺς abro? — JN obil. 9 Nobil.
"A. Z. O. . ἐν xap-
—-—ÉHÉRÉEBRR V Y
-—' NN
—QCar. XXIII. 12.]
πλάτος τῆν καρδίας cov?! διδάσκω οὖν σε ἀληθῆ
λόγον. ' A. O. εἰς βουλὰς καὶ εἰς γνῶσιν, τοῦ γνωρίσαι
σοι ἀλήθειαν. 9?
21. ΤΟΝ ΤῸΝ wp. Veritatem | verborum veri-
latis. Οὐ. ἀληθῆ λόγον, kal γνῶσιν ἀγαθὴν
ὑπακούειν. — ' A... λόγους ἀληθείας. 383
πη. lis qui miserunt te. Of. τοῖς προ-
BaXXopévois σοι. ' A. O. τῷ ἀποστείλαντί (σε) ὃ"
99, τ Ὁ. — Ne diripias tenuem. O'. μὴ
ἀποβιάζου πένητα. E. μὴ ἁρπάσῃς πτωχόν 35
23, 5) Dmysp-nM yap) ca") ΔῚΣ mms.
Quia Jova aget causam eorum, et spoliabit
spoliantes eos anima. —O', ὁ γὰρ κύριος κρινεῖ
αὐτοῦ τὴν κρίσιν, kal ῥύσῃ σὴν ἄσυλον ψυχήν.
᾽Α. ὅτι κύριος δικάσει (s. δικάσεται) τὴν δίκην
αὐτοῦ, καὶ καθηλώσει τοὺς καθηλώσαντας αὐ-
τόν. 9 Z...kal κολάσεται τοὺς κολαζομέ-
. νους ψυχὴν αὐτοῦ.
24, yonmrbu. Ne contrahas amicitiam. — O'. μὴ
ἄσθι ἑταῖρος. Σ. μὴ dogs?
Nan I Ns veris Of μὴ συναυλίζου.
ἔΑλλος" μὴ εἰσέλθῃς."
25. 0515. Laqueum. Ο΄. βρόχους.
Σ. σκάνδαλον ^ ——
29. otn. - Ignobilibus. Ο΄. ἀνδράσι uos
O. cxorewois.*i
᾽Α. σκῶλον.
Cap. XXII. 9. -- τὴν μέντοι ψυχὴν τῶν κεκτη-
μένων ἀφαιρεῖται &, τ7. c» καὶ ἄκουε ἐμῶν λόγων
PROVERBIA. 357
tuum. Οὐ, kal ἐπίβαλλε τὴν χεῖρά σου. ' A.
καὶ θήσεις μάχαιραν ἐν καταπόσει σου, Θ.
(kal) θήσεις μάχαιραν τῷ λάρυγγί σου."
8. 313 ono NoNT. Nam est panis fraudum.
0. ταῦτα γὰρ ἔχεται ζωῆς ψευδοῦς. .'A.O.
καὶ αὐτὸς ἄρτος ψευσμάτων 3
4. or anpyuo meynb vyrrbw. Né ubores
ut. dives fias, ab. intelligentia tua desiste. OY.
μὴ παρεκτείνου πένης ὧν πλουσίῳ, τῇ δὲ σῇ
ἐννοίᾳ ἀπόσχου. ᾿Α. μὴ κοπία τοῦ πλουτῆσαι,
ἀπὸ τῆς συνέσεώς σου παῦσαι) Θ... ἀπὸ
τῆς συνέσεώς σου παῦσαι."
δ. OYOU ΠΣ, Volabit in caelum. Ο΄, καὶ ὑπο-
στρέφει εἰς τὸν οἶκον τοῦ προεστηκότος αὐτοῦ.
' A. E. Θ. καὶ πετασθήσεται εἰς τὸν οὐρανόν."
θ. Ὁ Y^. Ejus qui mali oculi est (invidi). —O*.
* AAXos*. πονηροφθάλμῳ."
vrisyenb. Cupedias ejus. Ο΄, τῶν βρωμάτων
᾽Α. X. ἐδεσμάτων.
7. c523 "yu "2. Nam sicut aestimat, (cogi-
tat) in animo suo. Ο΄. ὃν τρόπον yàp εἴ τις
εἰκάζων ἐν τῇ ψυχῇ
ἀνδρὶ βασκάνῳ.
αὐτοῦ.
καταπίοι τρίχα. 2...
αὐτοῦ.
10.39m-bM. Ne transferas. Ο΄. μὴ μεταθῆῇς. !
Z. μὴ μετακινήσῃς."
11, 2*y7t3 pi ὈΡΓΉ,
est fortis, ille aget.
αὐτοὺς κύριος κραταιός ἐστι, kal κρινεῖ. 'A.
Nam vindex eorum
Ο΄. ὁ yàp λυτρούμενος
(sic) 4.5 Σ. Θ. ἀγχιστεὺς αὐτῶν ἰσχύων, αὐτὸς δικά-
gera,
: Car. XXIII. 12. DY1. Scientiae. Ο΄. αἰσθήσεως. ᾿Α. 2. O.
2. 31755 ΤῸ ΠῚ. Ei pone cultrum ad guttur γνώσεως."
*! Haee, ἐπὶ τὸ πλάτος τ. κι σου, om. Codd. 23, 106, et .Car. XXIII. 1 Nobil. ? Idem. 3 Nobil., Codd.
Syro-hex. in textu. 9? Syro-hex. J&-s-Auesmes ἢ οὐ, 248, 252. In fine παῦσαι, quod aberat, assumptum ex
*Ju» QM oxfoxsS, Jis eesc. * Idem: οὐ,
*]$2» Idem in textu om. καὶ γνῶσιν d. ὑπακούειν.
* Nobil. — * Idem. ?'Idem. Copula ante xa6yAóce"
assumpta ex Cod. 252, qui δικάσεται habet. Hieron. vertit :
et. configet eos quà conficerunt animam, ejus. *' Nobil.,
Cod. 248. Sie, sed Ε΄. pro 2., Cod. 252. 35 Nobil.
9 Cod. 161 in marg. 40 Nobil. *: Tdem.
*? Syro-hex.
Cod. 252. * Nobil. 5 Nobil, Cod. 248. Cod. 252
mendose affert: 3. 0. καὶ σκεπασθήσεται εἰς τ. οὐρ. . Schol.
apud Nobil., et Cod. 161 in marg. 7 Nobil., Cod. 252.
5 Nobil. 9 Sie Cod. 16r. Nobil, Cod. 248: (μὴ) pera-
νικήσῃς. "Seripsi μετακινήσῃς, sensu ita postulante, cum
in Ed. Rom. reperissem perasuos."—4.Drusius. ΟΥ̓, Deut.
xix. i4 in LXX. Montef. incredibili negligentia μὴ pera-
νοήσῃς edidit. 1? Nobil. 11. [dem.
358 PROVERBIA.
13. 7»? ub. Non morietur. —|O'. οὐ μὴ ἀπο-
θάνῃ. Ἰ]άντες ópoíos.?
16. 5"w^D Theb "ams pos mibym. Εἰ
exsultabunt renes mei, cum loquentur labia tua
recta. Ο, kal ἐνδιατρίψει λόγοις τὰ σὰ χείλη
πρὸς τὰ ἐμὰ χείλη, ἐὰν ὀρθὰ (A. εὐθέα") ὦσι.
Z.. καὶ γαυριάσουσιν οἱ νεφροί μου ἐν τῷ λαλεῖν
τὰ χείλη σου εὐθῆ.""
18. nn ub, Non succidetur. O'. οὐκ ἀπο-
στήσεται. ᾿Α. E. οὐκ ἐξολοθρευθήσεται."
19. 3 DIMN-PDU. — Audi tu, fili mi. — O'. ἄκουε
X σὺ 4, υἱέ X μου 4.
ὙΥ13 "?ÜNT. Et dirige in via; — O'. καὶ κατεύ-
θυνε ἐννοίας. ' A. 2. O. . . ἐν ὁδῷ."
20. ey, "t3 "boss, Inter eos qui prodigi sunt
carnis sibi. | O'. μηδὲ ékre(vov συμβολαῖς,
κρεῶν τε ἀγορασμοῖς. Θ. ἐν συμβολοκοποῦσι
κρέας ἐν éavrois.?
21. bos, Prodigus. | O'. πορνοκόπος. ' A. Z. O.
cvp.SoXokórros.!
"mw von D'yp^. Et pannos induere facit |
dormitatio. ΟΥ. καὶ ἐνδύσεται διερρηγμένα καὶ
ῥακώδη πᾶς ὑπνώδης. ᾿Α. καὶ ῥήγματα ἐνδύσει (s.
ἀμφιάσει) vvoraypós.??
23. T2» "bw meon iomow) mp nos.
Veritatem eme, et ne vendas, sapientiam et doc-
trinam et intelligentiam. Οὐ, Vacat. 7X; O.
ἀλήθειαν κτῆσαι, kal μὴ ἀποδῷ, σοφίαν καὶ παι-
δείαν καὶ σύνεσιν 4.33
[Car. XXIII. 13--
24,52 rmot^ D9C "b. Et qui gemát: sapien-
lem, laetabitur im eo. Ο΄,, ἐπὶ δὲ υἱῷ σοφῷ
εὐφραίνεται ἡ ψυχὴ αὐτοῦ. — Ef. ὁ γεννῶν σοφὸν
καὶ εὐφρανθήσεται (8. χαρήσεται) ἐν αὐτῷ. "5
26. (Ὁ DD) ΓΤ, Delectentur (s. observent).
Ο΄. τηρείτωσαν. Σ. θελησάτωσαν.33
27.013 nDjYoy DEW. Nam fovea profunda
est meretriz. Of. πίθος yàp τετρημένος ἐστὶν
ἀλλότριος οἶκος. Σ. ὅτι ὄρυγμα βαθὺ πόρνη."
22. Aliena. Of. ἀλλότριον. ΣΣ. ἀλλοτρία.
Θ. ἕένη.35
28, ΟΠ D7TN3 Ὁ). — E? impios inter ho-
mines auget. Οὗ. kal πᾶς παράνομος àvaAc-
g pávoy
θήσεται. Θ. καὶ ἀσυνθετοῦντας ἐν ἀνθρώποις
ἀπαλλάξει.39
29. DX. — Sine causa. Οὔ. διακενῆς. 'A. 2. O.
δωρεάν."
mobsn. Caligatio (s. rubor). Ο΄΄, πελιδνοί.
'A. κατάκοροι. 2. Xaporroí.?*
30. Tp Ypno owzb. lis qui veniunt ad ez-
᾿ς plorandum mixtum (vinum), | Of. οὐ τῶν ixvev-
ὄντων ποῦ πότοι γίνονται; Θ. οὐ rois ἐξερχο-
μένοις τοῦ ἐξερευνῆσαι κεράσματα ;?
88. ΓΛΖΕΙΙΣΙ, — Perversitates. Ο΄, σκολιά, — X.
στρεβλά.39
84. 2205 IW WTY Et eris sicut dormiens. Οὔ. καὶ
κατακείσῃ. 'A. Z2. O. kal ἔσῃ ὥσπερ κοιμώ-
μενος"
15 Syro-hex. qui in textu legit loses Jj, fortasse οὐκ
ἀποθανεῖται, quae lectio est Cod. 23. P Nobil, qui
εὐθεία habet. 1^ Nobil, Codd. 248, 252; e quibus
Cod. 248 habet dyavpiácovsw, quod tantundem est; Cod.
252 autem mendose μετριάσουσιν. 15 Nobil. 19 Sic
Syro-hex., et sine asteriscis Cod. 23. Y Nobil.
18 Tdem. 19 Tdem. ? Syro-hex. |-e$& aoo ./.
$]NMc acl. (Pro jesse, ut in cod. pingitur, scri-
bendum videtur βρη, quod cum ῥήγματα commutavit
Noster Amos vi 11.) Idem in textu tantum habet,
Las6? X5 3o. 3.05056, absente, ut in Codd. 23, 252,
254, kai ῥακώδη. ?: Sie Syro-hex., et sine aster. Comp.,
Ald., Cod. 23, et alii decem ; qui tamen omnes, praeeunte
Nobilio, καὶ μὴ ἀπώσῃ legunt, uno excepto Cod. 253, ubi
καὶ μὴ αποδως (sic) scriptum. Syro-hex. e-51l Jo, et ne
vendas, Graece, kai μὴ ἀποδῷ, — Lagarde tentat, καὶ μὴ πωλή-
σῃς; Middeld. sine suspicione lectionem codicum, xal μὴ
? Syro-hex. 9] βολϑὼ £N, 9o .o.
ἀπώσῃ, accipit.
ὁ o Je. 38 Nobil. ?! Tdem, 36 [dem.
?5 Idem. 31 Idem. 38 Nobil. affert: 'A. καθαροί. X.
* xaporot, Pro καθαροὶ indubitanter emendavimus κατάκοροι,
nigri (cf. Villoison ad. Novam Vers. Gr. etc. p. 95). Vid.
Hex. nostra ad Gen. xlix. 12. 39 Nobil. Montef. ro? épev-
νῆσαι tacite edidit, invitis antecessoribus ejus. ὁ Nobil.
3. Idem.
—CaP, XXIV. 17.]
35. rron-bs VMBSD.. Percutiunt me, nec. doleo.
Ο΄. ἐρεῖς δὲ, τύπτουσί με, kal οὐκ ἐπόνεσα. — X.
E. ἔπληξάν με, ἀλλ᾽ οὐκ ἐπόνεσα. 53
i wb. Contundunt me. — Of. ἐνέπαιξάν μοι.
O. ávekpórnaáv ue?
YEN. Expergiscar. Οὐ΄ ὄρθρος ἔσται. ᾽Α.
Z. O. ἐξυπνισθήσομαι."
Cap. XXIII. 41. — ἀλλὰ ὁμιλεῖτε ἀνθρώποις (om.
δικαίοις), kal ὁμιλεῖτε ἐν περιπάτοις «4.35
Car. XXIV.
4. DJ. Et scientia. O'. μετὰ αἰσθήσεως. ᾿Α.
Z.. (xal) ἐν γνώσει."
5. ΠΡ ΓΥ ΘΝ. Corroborat vim (suam). —O'. γεωρ-
γίου μεγάλου. E. ὥσπερ κράτος ἰσχύος." "Αλ-
Aos ὑπὲρ κραταιὸν ἰσχύϊ.
6. yy^ 253 Πρ. — Er salus est im multitu-
dine consiliariorum. Οὐ΄. βοήθεια δὲ μετὰ kap-
δίας βουλευτικῆς. Σ. O. καὶ σωτηρία ἐν πολυ--
βούλῳ." ᾿
7.YTb-nne* Nb ws niszn ovxwb nien.
Ardua est stulto sapientia, in porta non aperit
os suum. 0Ο΄. σοφία kal ἔννοια ἀγαθὴ ἐν
πύλαις σοφῶν" σοφοὶ οὐκ ἐκκλίνουσιν ἐκ στό-
E'. Oblectatio ἄφρονι σοφία, ἐν
5
ματος κυρίου.
πύλῃ οὐκ ἀνοίξει στόμα αὐτοῦ.
9, DINDIT now IW. Consilium stultitiae est pec-
catum. Ο΄. ἀποθνήσκει δὲ ἄφρων ἐν ápap-
τίαις. ᾿Α. Θ. ἔννοια ἀφροσύνης ἁμαρτία."
PROVERBIA, 359
9. v5 cub D3YÁDY. Sed abominatio homini est
irrisor. Οὐ΄, ἀκαθαρσία δὲ ἀνδρὶ λοιμῷ, X.
καὶ βδέλυγμα ἀνθρώποις λοιμός
10. rm ova LPEWWI. Si animum abjeceris in
die angustiae. Οὐ, ἐμμολυνθήσεται ἐν. ἡμέρᾳ
κακῇ. ᾿Α. νωχελευόμενος ... — EZ. στραγγεύ-
εσθαι ἐν ὥρᾳ θλίψεως. Θ. ἐξελύθη... ὃ
LI. ny» RATE xr. Liberare eos qui ducun-
tur ad mortem. Οὐ. ῥῦσαι ἀγομένους εἰς θά-
varov, 2. σῶσον εἰλημμένους εἰς θάνατον ὃ
12. n vyT-Nb, Non novimus hunc. Of. οὐκ
οἶδα τοῦτον. Alia exempl. οὐκ οἶδα τοῦτον,
co καὶ αὐτός με οὐ γινώσκει “4.
ΤΥ ΜΉΤ nmüb qnewbn. — Nowe qui eza-
minat corda ipse intelliget ? — O', γίνωσκε ὅτι
κύριος καρδίας πάντων γινώσκει. ᾿Α. μήτι
οὐχὶ ὁ σταθμίζων καρδίας αὐτὸς συνήσει :}}
ἩὉ2 "MB. Qui custodit animam tuam. Οὐ. ὁ
πλάσας πνοὴν πᾶσιν. ' A. O. διατηρῶν ψυχήν
cov. ?
15.p"T ΤῸ ve ΜΓ ΟΝ. ΝΕ insidieris,
improbe, habitationi justi, Οὐ΄, μὴ προσαγάγῃς
ἀσεβῆ νομῇ δικαίων. 'A. OQ... εἰς. ὡραιότητα
δικαίου. 2. μὴ ἐνεδρεύσῃς ἀσέβειαν εἰς δίαι-
ταν δικαίου."
17. T2*8N bb. Cum ceciderit inimicus tuus.
Ο΄. ἐὰν πέσῃ ὁ ἐχθρός σου. X. E. ópoíos.*
35 ox-bs. Ne emzsultet cor tuum. OX.
μὴ ἐπαίρου. 'A. Σ. O. (μὴ) ἀγαλλιάσθω ἡ
καρδία σου.}5
35 Syro-hex. € «3 sl.» J Jl) «selase .o Luo.
38 Nobil. * Idem. Montef. post Drusiufn ἐξυπνιασθή-
copa. edidit. 35 Syro-hex. :
Car. XXIV. ! Schol. ἐν yvóce."—Jobil. | Cod. 248
affert: X. ἐν γνώσει. Praeterea ex Cod. 252 Parsons. ex-
Seripsit: 'A. ἐν γνώσει, quod ad T32D3 (v. 3) perperam
refert; ad ΠΡῚΞ vero: X. ἐν σωφροσύνῃ, quod nescio an ad:
HU2(v.5) pertineat. ^ ? Nobil,Cod. 248. ὃ Οὐά. 252
affert: Σ. ὑπὲρ κραταιὸν ἰσχύει (sic). * Nobil. 5 Syro-
hex. «Mo " Jk. JN ass Jaca je ja-9 Lo.
ὁ o302 9. * Nobil. ? Jdem. *Idem. Of. ad
Cap. xviii. 9. (Ad Symmachum Nobil. στραγεύεσθαι habet,
quae scriptura non plane rejectitia est; quin recepit eam
Rürdam ad Jud. xix. 8. Cf. nos in Collatione ad V. T.
jucta LX X. Interpp., p. 163.) ? Nobil, 10 Sic
Syro-hex., et sine obelo Codd. 23, 106 (qui οὗτος habet).
? NobiL, Codd. τότ (qui μαστίζων pro σταθμίζων mendose
habet) 248. «Reg. unus ex Procopio hane lectionem
affert: μήτι ὁ σταθμίζων καρδίας ob γινώσκει."-- Montef. Paulo
aliter Didym. Alex. apud Mai. P. JN..B., T. VII, P. II,
p. 57: 'A. Θ. μήτι ὁ στ. καρδίας αὐτὸς οὐ συνήσει ; X. (immo
Schol) ὅτι οὐδὲ δημοσία ἐπιτίμησις σωφρονίζει τὸν ἄφρονα.
15 Nobil. . ? Idem. Syro-hex. [5 Nobil
360
18. "*P2 v0 mm ΓΞ. Ne videat Jova,
el displiceat ei. Ο΄. ὅτι ὄψεται κύριος, καὶ
οὐκ ἀρέσει αὐτῷ.
16
Z2. μήποτε ἴδῃ κύριος, kai μὴ
ἀρέσῃ ἐνώπιον αὐτοῦ.
ΒΝ voy zwm. Et convertat ab eo iram
suam (in te). Ο΄, kal ἀποστρέψει τὸν θυμὸν
αὐτοῦ ἀπ᾽ αὐτοῦ. 2... ἀπάνωθεν αὐτοῦ ὀργὴν
αὐτοῦ."
19. ΟΞ nnns. Ne emwardescas propter
müleficos. Οὐ. μὴ χαῖρε ἐπὶ κακοποιοῖς. ᾿Α.
O. μὴ διαμάχου ἐν πονηρευομένοις.
Nipn-ow. Ne invideas. ΟΥ. μηδὲ ζήλου. X.
μὴ mrapepeOt(ov.?
20.3. Lucerna. Οὐ. λαμπτήρ. "A. E. O. λύ-
xvos.??
21.3 ΤΠ ΓΝ, — Jovam, mi fili. O'. τὸν θεὸν,
υἱέ, Aliud exempl. τὸν κύριον, υἱέ X μου 4&2
ἈΊΡΏΓΓΟΝ, Ne societatem ineas. Ο΄. (μὴ)
ἀπειθήσῃς. Αλλος" (μὴ) ἐπιμίγνυσο."5
29. DET. — Utriusque eorum. Ο΄. ἀμφοτέρων.
Ilévres ὁμοίως.
Ο΄. — X λόγον φυλασσόμενος
πων {4,33
now-c. Etiam haec. O'. ταῦτα δέ, 'Qs ὁ
“Ἑβραῖος kal οἱ Xouro(.?
D')5-»30 D'O2Db. sapientibus; intueri per-
ἐξ ἀνθρώ-
28.
PROVERBIA.
[CA». XXIV. 18—
sonam. O'. τοῖς σοφοῖς ἐπιγινώσκειν, — ai-
δεῖσθαι ὁ πρόσωπον. "AXXos*. αἰσχύνεσθαι.39
' A. Z. Θ. ἐπιγινώσκειν. 7
26. ὉΤΠ32 C321 265 po^ ΘΒ. Labia oscu-
latur qui respondet verba recta. — O'. χείλη δὲ
φιλήσουσιν ἀποκρινόμενα λόγους ἀγαθούς. Θ.
χείλεσι καταφιληθήσεται ἀποκρινόμενος ὀρθὰ
ῥήματα.38
27. 7» ΓΞ FTN. ΜῈ para illud in agro tibi.
Zz. E.
Ο΄. καὶ παρασκευάζου eis τὸν ἀγρόν.
καὶ φρόντισον ἐν ἀγρῷ σου."
28. DIY OM. Ne οἷν. Ο΄. μὴ ἴσθι. ᾿᾽Α. X. Θ.
μὴ γίνου.
IPDO. Et num decipies. Ο΄. μηδὲ πλα-
"TÓvov, "AAXXos dmaróy?! x
82. "D nnp. Accepi. institutionem. Οὐ. τοῦ
ἐκλέξασθαι (alia exempl. kal ἐξελεξάμην 5")
' A. Σ᾿ O. καὶ ἔλαβον. 9?
33. YT pan tym nin yo ni uy
παιδείαν.
aseo. Paulum. somnorum, paulum. dormita-
tionum, paulum complicationis manuum ad cu-
bandum. | O'. ὀλίγον vvorá(o (alia exempl.
νυστάζεις 3), ὀλίγον δὲ καθυπνῶ (s. καθυπνοῖς,
s. καθεύδεις 5), ὀλίγον δὲ ἐναγκαλίζομαι (s.
ἐναγκαλίζῃ 5) χερσὶ στήθη. ᾿Α. ὀλίγον ὕπνοις,
ὀλίγον δὲ νυσταγμοῖς, ὀλίγον περιλήψονται (8. ἐναγκαλί-
106 Syro-hex. ὁ ὡϑαϑοςο ;Sl llo Jozso ]145 Joa Luo.
Nobil. affert: Schol. ἵνα μὴ ἴδῃ; et sic Syro-hex. in textu,
et Cod.r61: in marg. Montef. oscitanter edidit: X. tva
. V Nobil. 15 Idem. 19 Idem.
? Idem. ?: Sie Syro-hex. in textu. Idem in marg.:
τὸν θεόν. Pronomen est in Codd. 23, 253. ?2 Schol.
apud Nobil. Sie in textu Cod.:23, οὐ Syro-hex. (&S211).
38 Syro-hex. ** Schol. apud Nobil.: Ἐντεῦθεν ἐξήλλακται
ἡ θέσις τῶν μεταξὺ, καὶ μετὰ rà πρὸς τῷ τέλει πρὸ τοῦ, γυναῖκα
ἀνδρείαν (Cap. xxxi. 10), ταῦτα ἐφέρετο. In Syro-hex. haec,
λόγον φυλασσόμενος ---- ἐξ ἀνθρώπων, quae vulgo notantur
Cap. xxix. 27. xxx. 1--14, hoc loco sub obelo et asterisco
leguntur, praeposito indice |t, cui in margine respondet
nota hexaplaris: Ὡς ὁ 'EBpaíos kai ὡς οἱ λοιποί. Cf. ad Cap.
ix. 12. xx. 23. Mox ad ἐξ ἀνθρώπων (Cap. xxx. 14) Nobil.
et Syro-hex. scholium habent: Ἕως ὧδε rà ἐξηλλαγμένα, καὶ
μὴ ἴδῃ κύριος.
(καὶ om. Syro-hex.) ἐντεῦθεν δὲ τοῖς προάγουσιν ἠκολούθει
(Syro-hex. &.&sa*, ἀκολουθεῖν). 36 Syro-hex., prae-
posito indice / cum una lineola. 36 « Alius interp.
αἰσχύνεσθαι."--- JN obil. Montef. perperam exscripsit αἰσχυ-
Syro-hex. in textu habet ἡ o&u.5N sac. —, pro
αἰσχύνεσθαι an. αἰδεῖσθαι incertum. ?: Nobil. 38 Idem.
veio Dat.
? Syro-hex. € 9a? Jas Spo .o ce. Nobil. affert:
Σ. kal dp. ἐν ἀγρῷ. 80 Nobil., Cod. 248. 3: Schol.
apud Nobil Parsons. e Cod. τόσ affert: 'A. X. O. μὴ γίνου
ἀπατῶν. 3? Schol. apud Nobil.
Syro-hex., et in marg. Cod. τότ.
$Maajo.l ^^ Scholapud Nobil. Sic Codd. 23, 253,
296, et Syro-hex. 355 Nobil. affert: Schol. καθυπνοῖς.
Altera lectio καθεύδεις est in Codd. 23, 296. Syro-hex.
y20)1.. 86 Sie Codd. 23, 253. Syro-hex.: évaykaMog
(2.831).
Sic in textu Cod. 23,
33 Syro-hex. .« τῆν
᾿Ψ
M mime
—Car. XXV. 11.]
σονται) χερσὶ τοῦ κοιμηθῆναι. 7 — ' A, E. O. τοῦ
κοιμηθῆναι. 5
84. qon. Grassator. Ο΄. προπορευομένη. Alia
exempl. προσπορευομένη. 2) ^ O. ὁδοιπόρος.
qp ΝΘ. Quasi vir clypei (armatus). Ο΄,
ὥσπερ ἀγαθὸς δρομεύς. llávres ἀνήρ "A.
Z. ἀσπίδος. ἢ
Cap. XXIV. 27.
μου 4,9
— kal πορεύου κατόπισθέν
Car. XXV.
1X) v'npr 3e noc "oe rip:
FONT. — Etiam haec sunt proverbia Salomo-
nis, quae transcripserunt viri Hezechiae. O'.
αὗται αἱ παιδεῖαι (A. O. παραβολαί. E. E".
παροιμίαι) Σαλωμῶντος αἱ ἀδιάκριτοι, ἃς ἐξε-
γράψαντο (Z. O. ἐπαλαίωσαν ἢ οἱ φίλοι ᾽᾿Ἐ (ε-
κίου. ᾿Α. καίγε αὗται παραβολαὶ (Σαλωμῶν--
Tos), ἃς μετῆραν ἄνδρες '"E(ek(ov. |Z. καὶ ἔτι
αὗται παραβολαί... 3
mpm». Regis Judae. ΟΘ΄, τοῦ βασιλέως
τῆς Ιουδαίας. Οἱ λοιποί:. τοῦ βασιλέως Ἰούδα."
"ὦ. 31 DET. Investigare rem. O'. τιμᾷ πράγματα
(alia exempl. πρόσταγμα, s. προστάγματα).
'A. Σ. ἐξιχνιάσει ῥῆμα. — Z. O. ῥῆμα.
8. povo. Quoad profunditatem. Οὐ. βαθεῖα. ' A.
els Βάθος 3
"EY. Impervestigabile est. Ο΄΄ ἀνεξέλεγ-
PROVERBIA. 361
krog, ᾿Α. ἀνεξέταστος. | X. ἀνεξερεύνητος
4. npo eo va.
Ο΄. τύπτε ἀδόκιμον ἀργύριον.
γαρτὰ ἐξ ἀργυρίου."
δ. N73. Τοῖϊο. Of. κτεῖνε. ' A. Θ. ἀπέλασον.."
ὮΞ). Et confirmabitur. Ο,
' A. X. kal ἑδρασθήσεται.
Separa scorias ab argento.
Z. κάθαιρε γί-
καὶ κατορθώσει.
Θ. (kal) ἑτοιμασθή-
cera?
6. TOym-oN. Ne οἰο. Ο΄. μηδὲ... ὑφίστασο.
᾽Α. Z. O. (μὴ) ἐπιστῇς..."
T. Jot». Quam ut deprimant te. O'. ἣ τα-
Z. ἣ ἵνα
E'. ὁμοίως
πεινῶσαί σε. ᾿Α.. τοῦ ταπεινωθῆναι.
καταβῇς. Θ.. ὑπὲρ τοῦ ταπεινωθῆναι.
τοῖς ΟἿ
Τ,8. ὝΠΟ zio wencbw ivy 3 M. (Co-
ram principe) quem viderunt oculi tui. Ne
Ο΄. à εἶδον οἱ
ὀφθαλμοί σου λέγε. μὴ πρόσπιπτε εἰς μάχην
ταχέως. Σ. ἃ εἶδον οἱ ὀφθαλμοί σου, μὴ ἐξε-
νέγκῃς εἰς πλῆθος ταχύ. ᾿Α. Θ. .. μὴ ἐξέλθῃς
16
prodeas ad litigandum cito.
, , ,
els δικασίαν ταχέως.
9. ΠΡ DWi 2") 323"^. Litem tuam age cum amico
tuo. Οὐ. Vacat. 'A. Z. O. δικασίαν cov δί-
ka(e ἐν ἑταίρῳ σου."
10. an Nb TM. Et infamia tua non rece-
dat. O'. ἡ δὲ μάχη σου kal ἡ ἔχθρα οὐκ
ἀπέσται. Θ. καὶ ὁ ψόγος σου οὐκ ἀποστρα-
φήσεται..8
11.7593 n20?53. Figuris argenteis (ornata).
7 Syro-hex. ον, ea$ eco Jhial Wee d.
ὁ δος Lnls (RARSS δ». Οἱ Hex. ad Cap.
vi. 10. 3$ Nobil. 89 Sie Cod. 23. Syro-hex. μϑ
l5-65. *? Syro-hex. (qui ad B? minus probabiliter
lectionem refert) ὁ |usols ]$5 .L. ἢ Idem: , 995
*]-. 9? Idem: ὁ Jzaccoy «uo οὗ. *3 Syro-hex.
Est duplex interpretatio Hebraei "DM Ὧν (7M ἢ), mo-
nente Jaegero. Post v. 34 in Syro-hex. sequitur Cap.
XXX. 15-33. XXxi. 1-9, ut in LXX, sub X —. 4
Car, XXV. 1 Syro-hex. «Jlllà (ον «zo. e Jleso/ . 4.
Ad JL. o/ appieta est Graeca vox IIAPABOAAL ὃ Codd.
161, 248: 3. 0. ἐπαλαίωσα (sic). * Nobil (In textu
δὰ αὗται αἱ παιδεῖαι sub indice wc Syrus notat: Ὡς ὁ
Ἑβραῖος καὶ οἱ λοιποί; scilice& quod ad ordinem. textus
TOM, II.
Hebraei attinet.) * Syro-hex., cui Ἰουδαία est γ9ο.», €t
Ἰούδα ]$oo&. Idem scholium affert: 539.3. βοῦν
* JN c t9, h.e. ἕως ὧδε" εἶτα τὸ τέλος (Nobil. addit
παροιμίας). 5 Lectio πρόσταγμα est in Ald., Syro-hex. in
marg.,alis. Alteram tuentur Cod. Alex., et a 222 m. Vat.,
necnon Procop. apud Nobil. * Nobil, qui ῥήματα habet.
'Syro-hex. e]|NSsso δ. — *Nobil — ?Idem. "Idem.
Parsons. e Codd. 161, 248 affert: 3. κάθαιρε yàp rà (sic) ἐξ dp-
γυρίου. Cf. Hex. nostra ad Ezech. xxii. 18 (— Otium Norvic.
p. 61). τ Nobil. 15 Idem. 18 Idem. 1 Syro-
hex. «Ὁ ele..ls οὐ 2a e» ad.
* eA lox.s .0 9 αλλ» e LL. '5 Nobil.
9 Syro-hex. ὁ. Jioc eh J.l.) ^— " Nobil
1$ Idem.
34
862 :PROVERBIA.
Aliter: In calathis argenteis. Οὐ. ἐν ὁρμίσκῳ
capóíov, Σ. O. ἐν περιβλέπτοις ápyvpíov.?
11. wibnby "3T ^3". Verbum dictum. in. tem-
poribus suis (s. super rotis suis). Of. οὕτως
εἰπεῖν λόγον. 'A.O. λαλῶν ῥῆμα ἐπὶ ápuó-
ᾧουσιν αὐτῷ. Σ. λαλῶν λόγον ἐν καιρῷ αὐ-
τοῦ." '
12. on2-om Aim D. Inauris aurea et monile
obryzi. Ο΄. εἰς ἐνώτιον χρυσοῦν καὶ σάρδιον
πολυτελὲς δέδεται. ἔΑλλος: ἐνώτιον χρύσεον
καὶ πίνωσις χρυσῆ 3)
18. "wp Om xbt-nxs2. — Sicut frigus nivis in
die messis. Οὔ. ὥσπερ ἔξοδος χιόνος ἐν ἀμητῷ
κατὰ καῦμα ὠφελεῖ, ᾽Α. ὡς ψῦχος χιόνος ἐν ἡμέρᾳ
ἀμητοῦ.33
viibto ἸΏΒ ὍΣ, Nuntius fidelis mittentibus
eum. Of. οὕτως ἄγγελος πιστὸς τοὺς ἀπο-
στείλαντας αὐτόν. llávres ὁμοίως" ὅμηρος πιστὸς
τῷ ἀποστείλαντι αὐτόν.33
14. ΓΠΏΞ. De dono mendacii. ΟΥ. ἐπὶ δόσει
[Ca». XXV. 11--
ψευδεῖ. 2X... d8íko ^
15. 172? neo. Lingua mollis. .O'. γλῶσσα δὲ
μαλακή. ᾿Α. (γλῶσσα) ἁπαλή.5
16. ImMYO U23. Mel invenisti. O'. μέλι εὑρών.
Alia exempl. add. υἱέ μου.39
17. 1 ΓΞ 35m "7. Rarum fac pedem
tuum (eumque cohibe) « domo amici tui. O'.
σπάνιον εἴσαγε σὸν πόδα πρὸς σεαυτοῦ φίλον.
Z. ὑπόστειλον [φίμωσον] πόδα cov ἀπὸ οἴκου
ἑταίρου aov."
ἩΣΞΟΣ ΒΒ. Ne fastidiat te. — O^. μήποτε πλη-
'A. 0. . ἐμπλησθῇ σου.38
18. 30 vr 20m vb. — Malleus et gladius et
sagilta acuta. —O'. ῥόπαλον kal μάχαιρα καὶ
τόξευμα ἀκιδωτόν (alia exempl. ἀκηλίδωτον 35).
Θ. ἀκοντισμὸς καὶ μάχαιρα καὶ βέλος ἠκονη-
σθείς σου.
μένον. Οἱ λοιποί: ἠκονημένον 2"
19. Ἰ. Dens. O'. ὁδός. Alia exempl. ὀδούς. 55
Πάντες ὡς ὁ Ἑβραῖος, ὀδούς. 53
19 Nobil. Syro-hex. affert: 'A. E. ἐν περιβλέπτοις ἀργυ-
piov. (koe? Ἰδλος : 9.50.9). Cf. Hex. nostra ad Thren.
iv. 7, ubi in cod. est JA a i936. 30 Nobil. Syro-hex.
in textu pro his, οὕτως εἰπεῖν λόγον, habet: X ὁ λαλῶν ῥή-
para ἐπὶ ἁρμόζουσιν αὐτῷ 4 (N-M- JL Ne? oo
o (xus). Βῖο, sed λαλῶν ῥῆμα pro ὁ A. ῥήματα, sine
aster. Cod. 23. ? Schol. apud Nobil. Vox πίνωσις
incertae explieationis est. Bochart. in ieroz. 11, 45,
p. 489, de pinnae vellere intelligit, quasi interpres pro
n scriptum invenisset Tn, idque cum voce Talmudica
similis soni 722 commutasset; hoc autem nomine He-
braeos τὸ πίννινον ἔριον designare affirmat, h.e. pinnae,
conchae margaritiferae generis, /anam, quam aurei coloris
esse testatur S. Basil. in Hexaém. VII (Opp. T. I, p. 68 E):
Πόθεν τὸ χρυσοῦν ἔριον ai πίνναι τρέφουσιν, ὅπερ οὐδεὶς τῶν
ἀνθοβάφων μέχρι νῦν ἐμίμησατο ;. Bocharti vestigiis aliqua-
tenus insistit Letronne in Diario Journal des Savans, m.
Augusti 1833, p. 512, qui in papyro temp. Euergetae II,
infer res pretiosas a servo fugitivo ablatas, legisse sibi
visus est literarum ductus IIINAC I, h.e. pinnas decem,
quas non de ipsis conchis, sed de margaritis pinninis
exponit, in auxilium vocans interpretem nostrum anony-
mum, apud quem πίνωσιν χρυσῆν nihil nisi ammudum aureum
in quo margarita includitur designare contendit. Sed
haec omnia vereor ne procul absint a vero. Nam ut
concedamus πίνναν de ipsa gemma interdum poni, et scrip-
turam zívav habere quo se tueatur (e.g. Etym. M. p. 672,
43: Πινοτήρης᾽ ὁ τὴν πίναν τηρῶν, ἤγουν TON AIOGON), ipsa.
vocis nostrae forma derivationem ejus quasi digito indicat,
nempe ἃ zívos, πινόω, πίνωσις. Πίνος autem cum derivativis
constat non semper de sordibus dici, sed modo de pruno-
rum et uvarum recenter carptarum Jforido colore, modo
de robigine illa antiquitatis, quae veterum artificum opera
non tam deturpare quam commendare putabatur, Tum
vero πίνωσις χρυσῆ ad literam sonaret robiginatio (venia
sit voci) aurea; quomodo quisquis "97! verterit (quem
quidni credamus Aquilam esse, more suo non tam ad loci
sensum, quam ad singularum vocum proprietatem atten-
dentem), eum cognatam vocem nybn , aerugo (Ezech.
xxiv. 6) respexisse credibile est. 35 Syro-hex. οὐ.
? teet bec Lab. j$ee 2l. ? Idem: qoos
ὁ od? co jixeose joo .JLas,.5 à». ^" No-
bil. 35 Nobil. affert: 'A. ἁπλῆ, sive ἁπαλή. 36 Syro-
hex. in marg. ὁ ὗν ]z». Post εὑρὼν add. υἱὲ Codd. 23,
254. ?! Nobil. Vocab. φίμωσον nescio an alii inter-
preti tribuendum. 38 Syro-hex. ὁ ΈΨΨ ΟΝ
? Sie Cod. Alex.alii. Syro-hex. Jae Js. ^ ? Cod. 252.
1 Nobil Syro-hex. ὁ La Jon? X820. (In codice
male exaratum est |.-g-a2s.) ?? Sie Syro-hex., Cod.
Alex., et, Cod. 161 in marg. 33 Syro-hex.
— τασυ.
—Car. XXVI. 3.]
20.1752 ΝΞ "2377TWUD. Ut is qui detrahit
vestem in die frigoris. O'. Vacat. X6 A.X.
O. περιαιρῶν ἱμάτιον ἐν ἡμέρᾳ ψύχους 4.3.
vy2b by owes ww ἼΤΩ Ὁ ὙΠ. πὶ
acetum super nitrum, iia est is qui canit can-
tica cordi tristi. Οὐ΄. ὥσπερ ὄξος ἕλκει ἀσύμ-
φορον, οὕτως προσπεσὸν πάθος ἐν σώματι καρ-
δίαν λυπεῖ, X. ὥσπερ ὄξος ἐπὶ νίτρῳ, καὶ
᾿ᾷἄδων ἐν ᾷσμασιν ἐπὶ καρδίαν λυπηράν 55
22. ΤΊΣΙΝ eon. Prunas iu. | Of. ἄνθρακας
-π- πυρός 4, llávree Mi o6
qb-cbt^ ΤΠ. — Et Jova rependet tibi. — Of.
'A. 0.
ὁ δὲ κύριος ἀνταποδώσει σοι ἀγαθά.
,
E. κύριος ἀνταποδώσει σοι.57
23. Ova boim. Gignit pluviam. Ο, ἐξεγείρει
νέφη. 'A. ὠδίνει ὄμβρον. Z2. διαλύει βρο-
χήν."
24. "37 ΓΞ. Μὲ domus societatis. Ot. ἐν οἰκίᾳ
κοινῇ. 2. (et domus) conjuncta per amici-
tiam?
25.735 ny»ot^ new tbrby cw cw
prrvo YN. Ut aqua frigida animae lan-
guescenti, iia est nuntium: bonum e terra lon-
ginqua. Οὐ, ὥσπερ ὕδωρ ψυχρὸν ψυχῇ διψώσῃ
προσηνὲς, οὕτως ἀγγελία ἀγαθὴ ἐκ γῆς μακρό-
θεν. Σ. El. ὕδωρ ψυχρὸν ἐπὶ ψυχῆς ἐκλυομένης, καὶ
ἀγγελία ἀγαθὴ ἐκ γῆς μακρόθεν (s. μακρᾶς). ἘΪ΄, πόρρω-
θεν (s. μακρόθεν).
PROVERBIA.
363
26. xb. Coram. O'. ἐνώπιον. Alia exempl.
ἔναντι. ' A. O. E', ἐνώπιον."
91. T2 oT123 "ET. ΔῈ investigatio eorum quo-
rum est (quibus inest) gravitas, est gravitas.
Aliter (legendo T3213. 722): Et! investigatio
(studium nimium) Aonoris (non) est Aonor.
Ο΄. τιμᾶν δὲ χρὴ λόγους ἐνδόξους. X. ἐξε-
ρευνᾶν δὲ τιμὴν ἑαυτῷ δόξαν. Θ. καὶ ἐξε-
ρευνῶντι δεδοξασμένα δόξαν."
Cap. XXV. το. χάρις καὶ φιλία ἐλευθεροῖ, — ταύ-
τας 4 τήρησον σεαυτῷ."
Car. XXVI.
1. Y3p3...Y"93. In aestate . . . in messe. —O'. ἐν
ἀμητῷ.... ἐν θέρει. 'A. E. O. E". ἐν θέρει...
ἐν ἀμητῷ.}
mw; wb. Non decet.
οὐκ ἔπρεψεν."
2. o3 1 τίν. Maledictio sine causa. Οἵ. ἀρὰ
ματαία. ᾿Α. X. O. κατάρα δωρεάν.
8. 030. — Flagellum. Ο΄: ὥσπερ μάστιξ. Aliud
exempl. μάστιξ. ᾿Α. X. E. ὁμοίως."
ALY2. Frenum. Οἵ. 'A. O. κημός.
Z. φιμός.".
o'bo5 v bam. . Et virga dorso stultorum.
Ο΄, οὕτως ῥάβδος ἔθνει παρανόμῳ. Σ. ῥάβδος
Θ... σώματι ἀνοήτους E.
καὶ ῥάβδος ἔθνει ἀσυνέτῳ."
Σ. Θ.
Ο΄. οὐκ ἔστιν.
κέντρον.
δὲ ἔθνει ἀσυνέτῳ.
34. Syro-hex. in textu: leas lle pose! Jo Xx
*]$ao:. Graeca afferunt Codd. 23 (sub aster.), 149, 253;
260. Alii tres, οὕτως ὁ περιελὼν ἱμάτιον k,r.é, unde Syro
nostro ὁ περιελὼν falso tribuit Middeld. 35 Nobil.
?' Syro-hex. in marg. Idem obelo confodit πυρὸς, silente
Middeldorpfio. *' Idem (qui in textu om. ἀγαθά): οὐ,
* δ jLoe.o.L 38. Nobil. 3? Syro-hex.
*]Llexkors leXses .ce. Cf. nos in Otio Norvic. p. 27,
ubi Graece vertimus, συνημμένος φιλί. Hodie vero, col-
latis Hex. ad locum parallelum Cap. xxi. 9, propendemus
in sententiam, Syriaca, Jhasa.z5. 1o33e$, meram cireum-
scriptionem Graecae vocis ἑταιρικὸς continere. ?? Syro-
hex. in textu habet: ὕδωρ ψυχρὸν ψυχῇ διψώσῃ (προσηνὲς
om. etiam Cod. 23), ἀγγ. δὲ ἀγαθὴ ἐκ γῆς μακρόθεν (ausos).
Idem in marg. .|2..3$ δ Ww Joco Lxx (ον ae.
*|aleo$ e» .9 ὁ] Ν νὼ b») ex Là4p exo
* Syr. |o2«3.$ correctione eget. Ineidi in Je s.s; ἐκλυο-
pévys."— Middeld. Pro ka cs. scribendum erat Jai $,
monente Bernsteinio (Zeitschrift der Deutschen morgenl.
Gesellschaft, 'T. IV, p. 218), et sie reapse codex, sed sine
puneto diaeritico. In Thren. ii.12, 19 pro ἐκλυόμενοι Mid-
deld. bis edidit ἀν, sed codex λα. habet. Cf.
Hex. ad Psal. exlii. 6. *! Lectio ἔναντι est in Cod. 23,
et Syro-hex. (pe-o). Hie autem in marg. pee .o Jed:
* koe,9. 5? Nobil ^ * Syro-hex.
Car. XXVI. ' Syro-hex. pro ἐν θέρει affert: 'A. Z. Θ. Ε΄.
ἐν ἀμητῷ (/*,2-5); unde apparet eosdem interpretes pro ἐν
ἀμητῷ, ἐν θέρει legisse. ? Nobil. 3 Idem. * Syro-
hex. qui in textu μάστιξ (JLo2so), absente ὥσπερ, habet.
5 Nobil. * Syro-hex. in textu, ῥάβδος δὲ ἔθνει ἄφρονι
(L-3-9); in marg. autem: e Jlaz βοὸς et Jo m.
*J)La.s Jis Jnjel»eo .o. Theodotionis lectionem
3^2
364
4, IDs" Δ.
7
Etiam tu. Οὐ. Vacat. 'A. O. E.
καὶ σύ.
5. Snow. Secundum stultitiam ejus. Οὐ. κατὰ
τὴν ἀφροσύνην αὐτοῦ. lávres ὁμοίως (πρὸς
τὴν ἀφροσύνην αὐτοῦ).
6. o'*n FTH". — Qui abscidit pedes. —O'. ἐκ τῶν
ὁδῶν ἑαυτοῦ. Alia exempl. ἐκ τῶν ἑαυτοῦ πο-
Z. E'. ὁμοίως τοῖς Ο΄ (ποδῶν).
τ. ὈΥῈ9. "ba bue npen cy vbt. p.
pendent (quasi inutile pondus) crura a claudo ;
ita est proverbium in ore stultorum. — Aliter:
Ο΄. ἀφελοῦ
πορείαν σκελῶν, καὶ παρανομίαν (alia exempl.
Z. ἐξέλι-
"rov κνῆμαι ἀπὸ χωλοῦ, καὶ παραβολὴ ἐν στό-
n
δῶν.
Auferte crura . . et proverbium .. .
παροιμίαν 1) ἐκ στόματος ἀφρόνων.
ματι... Ilévres: παραβολὴ ἢ παροιμία.12
9. noy TTIT. Spina quae sublata est. O'. ἄκανθαι
φύονται. ᾽Α. Θ. ἄκανθα ἀνέβη.}3
10. o" "ae "bs "Ob. Qui autem. conducit
stultum, οὐ qui conducit praetereuntes (paria
faciunt). Ο΄. (πᾶσα) σὰρξ á$póvew συντρί-
Σ. καὶ ὁ $pác-
Θ. καὶ
βεται γὰρ ἡ ἔκστασις αὐτῶν.
cov ἄφρονα, ἐμφράσσει ὀργὰς αὐτοῦ.
φιμῶν ἄφρονα, φιμοῖ χόλους.}"
11. ἼΣΟΥ ne "b2. Stultus qui iterat (per-
git) in stullitia sua. O'. οὕτως ἄφρων τῇ
ἑαυτοῦ κακίᾳ --- ἀναστρέψας ἐπὶ τὴν ἑαυτοῦ
PROVERBIA.
[Ca». XXVI. 4—.
ἀφροσύνῃ αὐτοῦ..."
14. ΣΎ τν .« Super cardinem suum. — Of. ἐπὶ τοῦ
στρόφιγγος. ᾿Α. ἐπὶ στροφέα αὐτῆς..."
16. ΤΩ. m patina. Ο΄. ἐν τῷ κόλπῳ αὐτοῦ.
"A. Z. Θ. ἐν τῇ μάλῃ."
mos. Piget eun. Οὔ. οὐ δυνήσεται. ᾽Α.Θ.
ἐμόχθησεν. Σ. ἀπενάρκησεν..8
ve-bs. Ad os suum. | Of. ἐπὶ στόμα. — Alia
' A. O. E. ds τὸ στόμα
exempl. eis τὸ στόμα.
abro. 19
16. OyoO "at CPQUD. Quam septem respon-
dentes rationem (prudenter).. O'. τοῦ ἐν πλη-
σμονῇ ἀποκομίζοντος ἀγγελίαν. Σ. ὑπὲρ ἑπτὰ
ἀποκρινομένους γνώμην. Θ, ὑπὲρ ἑπτὰ ἀποκρι-
νομένους γεῦμα." ᾿
11. "Nb ΡΥ by ὌΨΙ. "ay ΞΟ ΣΙΝ. pur
3b. Sicut prehendens aures canis, ita est
praeteriens qui ira emardet de riva mon sua.
O'. ὥσπερ ὁ κρατῶν κέρκου (2. ὠτίου! O.
ὥτων 35) κυνὸς, οὕτως ὁ προεστὼς ἀλλοτρίας
κρίσεως. E. παραπορεύεται καὶ ἐπιλαμβάνεται ὠτίου
κυνὸς ὁ παραβαίνων κρίσιν τὴν οὐχ ἑαυτοῦ."
18. monones. Sicut insanus. — O'. ὥσπερ οἱ ió-
Z. meipópevoi?^*
O'. πάντες οἱ
μενοι. ᾿Α. κακοηθιζόμενος.
19. ΠΡ CN.
ἐνεδρεύοντες.
Vir qui decipit.
Z. ἀνὴρ δολιῶν.35
ἁμαρτίαν. ᾿Α. Θ. ἀνόητος δευτερῶν ἐπὶ Ο΄. ὅταν δὲ ὁραθῶσι (alia exempl. φωραθῶσι3).
DO p
affert Nobil. * Syro-hex. 8 Idem, qui in textu — Dathius. Hieron. vertit: e£ qui imponit silentium stulto,
le9X, pro ratione (κατὰ, Gen. xlvii. 12; ἀνάλογον, Sym. — iras mitigat. 15 Nobil. 16 [dem. ?! Idem.
Eecles. vii. 15), non, ut Middeld. edidit, MaN. habet. Cre- !5 Idem. 19 Syro-hex. in textu, «3 jse.93; in
diderim tamen eum πρὸς, non xarà, vertisse, cum haec sit marg. autem: € ovo? Jxe9x .o «δ ἡ 39 Nobil.
lectio Comp., Ald., Codd. ITI, 23; 106, aliorum; qui omnes ὁ Syro-hex. ὁ ls t3»! 32a red -h .L,. ap-
in v. 4 vicissim κατὰ pro πρὸς legunt, ut Syrus noster yi. pictis Graecis, AIIOKPINOM€NOY (sic) ΓΕΥ͂ΜΑ. ? No-
9 « Procopius legit ποδῶν."---ΛοδίΙ. Sie Codd. τού, 252,
253, 261, et Syro-hex., qui in marg. affert: Σ, Ε΄. ὁμοίως
τοῖς O'. 10 Sie Cod. 253, et Syro-hex. ([}}}..9).
Ἡ Nobil. 12 Syro-hex. ὁ JI) L9 οὐ Jo? A995.
Vid. Hex. ad Cap. xxv. 1. 18 Idem: J|-5e-2 .} ./.
ὁ Sa, M Nobil. * Non difficile est ad divinandum,
Symmachum legisse: DI^3y »2b ?D2 *2D. Sie enim "2D
legitur Psal. xiii (Ixii). 12, ubi tamen additum est n5."—
bil. ?5 Syro-hex. exe 3523 9.5 93e RAM .o.
* osos D? uos Sw LAS. 34 Nobil. affert: 'A. ka-
κοηθιζόμενοι (sic). X. πειρώμενοι, notans: *' Nonnulli libri
Sie Ald, Cod. 23, alii. Syro-hex.
toe! o. Idem affert: 'A. κακοηθιζόμενος (ς-2
μ᾽ WMONRC A 36 Nobil. 30 Procop.
apud Nobil Sie Comp. Cod. Alex. alii. Syro-hex.
qoo 9o.
habent πειρώμενοι."
—Ca». XXVIL 4.)
20. 5N71222 D'Ey DDN3. Ubi ligna mon am-
plius suppetunt, exstinguitur ignis. O'. ἐν πολ-
λοῖς ξύλοις θάλλει πῦρ. Σ. μὴ ὄντων ξύλων
ἀποσβεσθήσεται πῦρ."
WO. Susurro. Οἵ. δίθυμος. ᾿Α. τονθρυστής.
Σ. δόλιος. Θ. yoyyvoriíjs.?
21. 2mm. Ad accendendum litem. — Of. εἰς
ταραχὴν μάχης. 'A.O. ἀναξᾶναι Qxacíay.??
29. D'onono» E "MR Verba susurronis sunt
sicut. buccellae quae avide deglutiuntur. — Of.
' A. λόγοι (s. ῥήματα)
τονθρυστοῦ γοητικοί (s. γοητικά). Z2. λόγοι
γογγυστοῦ ἐν παρέργῳ. Θ. λόγοι ἐνθυμίου ὡς
ἐξαπλούμενοι. — E/, ὁμοίως τοῖς Ο΄ δ᾽
YTY.. Descendunt. | O'. τύπτουσιν. 'A.Z.O.
2
λόγοι κερκώπων μαλακοί.
κατέβησαν 3
ὙΠ. d penetralia. O'. eis ταμιεῖα. Ἐ“.
ὁμοίως τοῖς Ο΄ 33 :
[22. Ventris. | O'.
κοιλίας."
23. eo OTDDU. Labia ardentia (affectu). O".
χείλη λεῖα (A. O. καιόμενα. Σ. QXeyópeva?),
Y^. Malum.
TY
πονηράν —
24. M»iD ^2» YIDDUA. Labüs suis dissimulat
Ο΄. χείλεσι πάντα ἐπινεύει ἀποκλαιόμε-
' A. Σ. Θ. ἐν χείλεσιν αὐτοῦ ἐπι-
37
σπλάγχνων. ἴΑλλος"
O'. λυπηράν. Alia exempl.
oso.
vos ἐχθρός.
γνωσθήσεται μισῶν.
ΤΣ2. Fraudem. Ὁ΄. δόλους. ᾿Α. ἐπίθεσιν 55
25. ias. In corde ejus. Of. ἐν τῇ ψυχῇ (alia
PROVERBIA.
365
exempl. kapóía??) αὐτοῦ. Οὐ λοιποὶ ὁμοίως
τοῖς O' (ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ). ᾿
26. 75p3 iny? nim pron muet nsn.
Tegitur odium simulatione ; sed manifesta fiel
malitia ejus in coetu. Ο΄, ὁ κρύπτων ἔχθραν
συνίστησι δόλον, ἐκκαλύπτει δὲ τὰς ἑαυτοῦ
Z. καλύ-
πτων μῖσος διὰ λήμματα, ἀποκαλυφθήσεται
ἁμαρτίας εὔγνωστος ἐν συνεδρίοις,
κακία αὐτοῦ ἐν ἐκκλησίᾳ."
21. bk Hà Dn TT. Qui fodit foveam in eam
Ο΄. ὁ ὀρύσσων βόθρον (' A. Z. διαφθο-
Θ.
43
cadet.
pàv*) τῷ πλησίον ἐμπεσεῖται εἰς αὐτόν.
ὁ ἐξορύσσων (8. ἀνασκάπτων) βόθρον εἰς αὐτὸν ἐμπεσεῖται.
28. pon. Blandum. | O'. ἄστεγον. ᾿᾽Α. £X. O.
Aetov. 4
DWYT2. — Lapsum. Ο΄. ἀκαταστασίας. — X.
ὀλίσθημα.“
Cap. XXVI. 11. - ἀναστρέψας χάρις 4.
"25. ἐάν σου δέηται --- ὁ ἐχθρὸς ἱκετεύων (sic) με-
γάλῃ 4 τῇ φωνῇ."
Car. XXVII.
1. DU. Dies. O'. ἡ ἐπιοῦσα. ' A. E. O. ἡμέρα."
2. "022. Alienus. Οὐ. ἀλλότριος. ' A. X... ξένος."
4. TT2D DW"WI2W. | Orudelitas est ira. Of.
λεήμων θυμός. 3. karakví(ov θυμός.
ΤΙΝ Pp "T5 ὯΝ. Sed quis consistat coram
zelotypia ? Ο΄΄. ἀλλ᾽ οὐδὲν ὑφίσταται ζῆλος.
,
ανε-
Θ. καὶ τίς στήσεται κατὰ πρόσωπον ζηλωτοῦ; Αλλος"
?' Nobil. 38 Idem.: Paulo aliter Syro-hex.: 9. yoy- Cod. Alex., alii, et Syro-hex. “0 Syro-hex. 2: Nobil.
γυστοῦ (lcidiso$). Ε΄. δόλιος (lai). ? Nobil ^ Idem. 4 Syro-hex. € 393 o ἴδοοςς ula? oo .L.
9? Nobil, qui ad Theodotionem duplicem seripturam évóv- (Ad Syriacum $e, effodit, cf. Psal. vii. 16. Prov. xxix. 22
μίου et ἐνδυμίου habet. Syro-hex.affert: JaseMsses Jis8 .). in Syro-hex) ^" Nobil ^*^ Idem. * Syro-hex.
*laax.s junii? am e(TOHTIKA) JAnniazes. — Car XXVIL C! Nobil ? Jdem. * Jdem.
*?' Syro-hex. — *' Nobil. 88. Syro-hex. * Schol —Suspecta lectio. Schleusnerus tentat κατακλύζων, ut ad
apud Nobil Sie Syro-hex., Cod. 23, alii. * Nobil sequens ^D, inundatio, referatur, non male. * Syro-
36 Idem. Sie Ald., Syro-hex. 81 Nobil. *? Idem, hex. ἡ Jd? koe, pr? pea) co n 8
a Montef. praetermissus, et Cod. 248. 9 Sic Comp.,
366
τίς δὲ ὑποστήσεται κατὰ πρόσωπον... " "Αλ-
λος" ζῆλος τῶν ἀμφοτέρων χαλεπώτερος."
5. ΓΙ ΤΕ, Quam. amor absconditus. Or.
κρυπτομένης φιλίας. — 2. ἢ φιλία κεκρυμμένη."
6. nnnyn. Sed crebra (Hieron. fraudulenta).
| Qf. ἑκούσια. ᾿Α. ikeriká, Σ. Θ. rerapay-
μένα.
7.U2y? CDD. — Sed animam famelicam (quod. at-
tinet). Οὐ. ψυχῇ δὲ ἐνδεεῖῖ Οἱ. λοιποί πει-
νώσῃ.
8. TTD. Qui vagatur.
perakiwvobpevos.!?
9, Üp»-nwyo wa pre.
ejus prae ligno odoris. — O'. καταρρήγνυται δὲ
' A. kal γλυκαίνει
Ο΄. ὅταν ἀποξενωθῇ. 2.
Et suavitas amici
ὑπὸ συμπτωμάτων ψυχή.
ἑταῖρον αὐτοῦ βουλῇ ψυχῆς."
10. ΤῊΝ OT3. I, Ο΄.
Σ. ἐν ἡμέρᾳ κακώσεώς σου. O...
12
Ο΄. φίλος.
die calamitatis tuae.
ἀτυχῶν.
ἐπαγωγῆς (σου).
pe. Vicinus.
των.13
11. ^27 "bh nauem. Et respondebo ei qui me
probris afficit. Οὐ. καὶ ἀπόστρεψον ἀπὸ cob
ἐπονειδίστους λόγους.
Οἱ λοιποί γεί-
Z. καὶ ἀποκριθήσομαι
τῷ ὀνειδίσαντί με ῥῆμα."
13, ἢ 20973. Cum spoponderit quis pro alieno.
Ο΄. παρῆλθε yàp ὑβριστής. ' A. Z. kal ol λοι-
mof ὅτι ἐνεγυήσατο ἀλλότριον.15
Yoon ;m?22 CTP23. Et (cum quis spopon-
PROVERBIA.
[Ca». XXVII. 5—
derit) pro muliere extranea, pignus exige ab eo.
Ο΄. ὅστις τὰ ἀλλότρια λυμαίνεται. — A. O. kal
περὶ ξένης ἐνεχυράσατε abróv.'? , :
D"iYTO DM. Mulier rivarum. Οὐ. γυνὴ Aot-
Z. (γυνὴ) paxípn."
wy ror qot ΠΡΥΊΒΕ ITUE. Abeconden-
tium (cohibentium) eam (unusquisque) abscon-
dit ventum, et unguentum dexterae ejus clamat
(odore se prodit). O'. βορέας σκληρὸς ἄνεμος,
ὀνόματι δὲ ἐπιδέξιος καλεῖται. — ' A. 2j. καὶ οἱ
λοιποί: κεκρυμμένος βορέας ἄνεμος, καὶ ἔλαιον
15.
δορος.
16.
δεξιᾶς αὐτοῦ καλέσει.18
"Ei. Qui custodit. Ο΄. ὃς φυτεύει. "A.X.
διατηρῶν. Θ. dvAÁrrav.?
21. 2. Fornar. Ο΄. πύρωσις. "Αλλος" χωνευ-
18.
τήριον.3Ὁ
22, nip"y] rina tin2ea owns ὈΠῸΝ
"ya. Si contuderis stultum. in mortario in
medio contusorum granorum. pistillo. Of. ἐὰν
μαστιγοῖς ἄφρονα ἐν μέσῳ συνεδρίου ἀτιμάζων.
' A. O. ἐὰν κόπτῃς τὸν ἄφρονα ἐν ὅλμῳ ἐν μέσῳ
ἐμπτισσομένων ἐν ὑπέρῳ."
28. ΒΞ. Aspectum. Of. ψυχάς. ᾿Α,. Σ. Θ.
πρόσωπα."
Γὰδ, —Adverte. O'. καὶ ἐπιστήσεις. 'A.O.
θοῦ. Σ. rá£ov.?
21. MY3 oneb. Ad cibum domus tuae. — Of. καὶ
' A. εἰς ἄρτον
οἴκου cov. 2. O. εἰς τὰ δέοντα τοῦ οἴκου cov.?*
εἰς τὴν ζωὴν σῶν θεραπόντων.
5 Nobil. 9? Est scholium, ut videtur, et sic Nobil.
? Nobil. 8 Idem. ? Idem. Syro-hex. in textu
habet ψυχῇ δὲ ἐν ἐνδείᾳ, cum Ald., Cod. 23, aliis; in margine
autem: Πάντες" πεινώσῃ (lago). 1? Nobil. ? Idem,
13 [dem. Praeterea Martianaeus ex Hieron. exhibet: 'A.
"(μὴ εἰσέλθῃς) ὁ ἄγροικος ; quae lectio Montefaleonio merito
suspecta fuit. 15 Nobil. * [dem. Mendose
Cod. x61: Z. καὶ ἀποθήσομαι τῷ ὀνειδίσαντι μέριμνα. 16 No-
bil. Syro-hex. ὁ μωω» o? Ns-3so oue .ἡ. Cete-
rum ἐνεγυήσατο pro ἐνεγγυήσατο rescripsimus juxta monitum
Lobeckii ad Phryn. p. 155. Cf. Hex. ad Gen. xliv. 32.
Prov. xx. 16. 15 « Aq. et Theod. addunt ex Hebraico:
καὶ περὶ ξένης «.r.é."—JVobil, Sinceram lectionem corrupit
Montef. legens évexvpácaro. V Nobil. 15 Nobil., qui
ἔλεον pro ἔλαιον Scribit. Syro-hex. ad priorem versiculum
affert: e |eSca t Loos Jhadso .o .; ad posteriorem
vero: Φ Jas o2? |. (€A€0c) lasso ἃ 4. In
fine versus Syrus addit: » μῦν. as, JA ca, eos c.
Middeld. notat: “οὐ ἄνεμος βόρειος ἐξεγείρει (nam pro
δ legendum ]z4s36) νέφη 4 ; quae e Cap. xxv. 23 huc
translata sunt." Scilicet non animadvertit V. D., in Codd.
23, 254 post καλεῖται legi: βορέας ἄνεμος ἐκκαθαίρει νέφη ;
unde evadit longe facilior correctio, J«5,36. — [Sie codex.]
?? Nobil. 30 Schol. apud Nobil., et Cod. 161 in marg.
? NobiL, qui ὀλμῷ pingit. Ad nYb"m cf. Hex. ad 2 Reg.
xvii. 19. ?: Nobil. 38 Idem. ?! Jdem. Montef.
—€————À
—Car. XXVIII. 16.]
21. Trib ὉΠ]. .Et ad victum puellis tuis.
O'. Vacat. 3X kal (wv rois κορασίοις σου 4,
. o EX..TÀv κορασίων cov?
Cap. XXVII. 8. — δουλοῦται &, τι. ἵνα εὐφραΐ-
νηταί μου (sic) ἡ καρδία, kal ἀπόστρεψον ἐπονειδί-
στοὺς λόγους Co ἀπ᾽ ἐμοῦ 4. 14. μεγάλῃ τῇ φωνῇ
τὸ πρωϊ Co πρὸς χάριν (λον ..9....5) 4, καταρωμένου.
20. -- βδέλυγμα κυρίῳ στηρίζων (9 ὀφθαλμὸν
γλώσσῃ 4, 21. -- καρδία γνῶσιν 4,37
Car. XXVIII.
2.1700 D'23. Multi sunt principes ejus. Of.
κρίσεις ἐγείρονται. ᾿Α. O. πολλοὶ ἄρχοντες
αὐτῶν."
3. Ὁ: po U^ "33. Vir pauper et opprimens
lenues. —.O'. ἀνδρεῖος (A. O. E". ἀνὴρ) ἐν ἀσε-
βείαις συκοφαντεῖ πτωχούς. ' A. O. ἀνὴρ ἄπο-
pos καὶ συκοφαντῶν πτωχούς" L6
on pM) nno "O7. Est plwia radens, et
deficit panis. Ο΄. ὥσπερ ὑετὸς λάβρος καὶ
ἀνωφελής. ᾿Α. X. Θ... ἀνεσχηκὼς καὶ οὐκ
ἔστιν ἄρτος 3
5: 5. YPm. o Intelligunt. omnia. Οὐ΄, συνήσουσιν
ἐν παντί, Οἱ λοιποί: πάντα."
e. 5r qoin. Qui vivit in integritate sua. — O'.
πορευόμενος ἐν ἀληθείᾳ. ' A. Zi. O. περιπατῶν
ἐν ἁπλότητι αὐτοῦ P
7. 2. Qui observat.
λάσσων."
Ο΄. φυλάσσει. | S. ὁ φυ-
PROVERBIA,. 367
T, eoos FP Y. Sed qui delectatur prodigis. ΟΥ.
ὃς δὲ ποιμαίνει ἀσωτίαν, ᾿Α. O. kal νέμων
συμβολοκόπους.
9. τ. Legem. Ο΄. νόμου. E. νόμον.
nmaym 3n'von-o2. Etiam precatio ejus est
abominatio. Οὐ΄. kal αὐτὸς τὴν προσευχὴν
αὐτοῦ ἐβδέλυκται. ᾿᾽Α. Z. O. καίγε προσευχὴ
αὐτοῦ βδέλυγμα.
10. 25-ory DUO"OIM. — Sed integri ροϑοϊοδιίηϊ
bonum. | Of, οἱ δὲ ἄνομοι διελεύσονται ἀγαθὰ,
καὶ οὐκ εἰσελεύσονται εἰς αὐτά. ᾿Α. O. (καὶ) οἱ
ἄμωμοι κληροδοτηθήσονται ἀγαθόν. — 22. καὶ οἱ τέλειοι
κληρονομήσουσιν ἀγαθόν. Αλλος" οἱ δὲ ἄμωμοι
διελοῦνται ἀγαθά.
11. P273. In oculis suis. Of. παρ᾽ ἑαυτῷ. " AM-
Aos* ἐν ὀφθαλμοῖς ἑαυτοῦ..8
MOD. — Perspicit eum. — O'. καταγνώσεται
αὐτοῦ. 'A.O. ἐξιχνιάσει (αὐτόν) 1"
18. TTTTO3. — Qui vero confitetur. — O'. ὁ δὲ ἐξηγού-
μενος. ' A. O. ὁμολογῶν. — E. ἐξαγορεύων.15
ΓΤ. Ο΄. ἀγα-
πηθήσεται.
14. ἘΡ ΤΩ... Sed qui obfirmat cor suum. Ο.
ὁ δὲ σκληρὸς τὴν καρδίαν. Θ. καὶ ὁ σκληρύνων
τὴν καρδίαν αὐτοῦ.17 :
16. Dman "DI T. Princeps qui caret intel-
Ο΄. βασιλεὺς ἐνδεὴς προσόδων. X.
18
Misericordiam | consequetur.
Zi. εὐοδωθήσεται.
ligentia.
ἡγούμενος [ἢ δυνάστης ἐνδεὴς συνέσεων.
ex Nobilio male intellecto edidit: X. εἰς τὰ δέοντα τῶν κορα-
σίων cov. Θ. els τὰ δέοντα τοῦ οἴκου cov. 36 Syro-hex., et
sine aster. Codd. 149, 253. 36 Nobil. ?! Syro-hex.
Car. XXVIII. ! Nobil. ? |dem. Pro ἀνδρεῖος Syro-
hex. in textu affert ἀνήρ; in marg. autem: 'A. O. E. ὁμοίως,
* Nobil. In principio supplendum videtur ὑετόν. Cf,
Amos iv. 7 in LXX. * Nobil. 5 Idem, δ Syro-
hex. ὁ £32? oo .ao. ? Nobil. affert: *A. kal νέμει o.
Syro-hex. vero: ὁ J3&z cse: 3γχο .l. (In loeo
Deut. xxi. 20 συμβολοκοπῶν Nostro est ls& j35, teste
Masio.) 8 Syro-hex. ὁ Jzecseci. (ρον, omnino ut in
textu. ? Nobil. 10 Syro-hex. |seese ἢν eo )b
JS 4 veli. Nobil. affert: ^A. 6. κληροδοθήσονται, διε-
λοῦνται ; unde Montef. effecit: 'A. κληροδοθήσονται. Θ, διε-
λοῦνται, invito Syro nostro. (Pro κληροδοθήσονται, quae vox
nulla est, seribendum videtur κληροδοτηθήσονται, tam hie
quam ad Jesai. lvii. 13, ubi pro. Hebr. 92 Cod. 88 affert:
'A. κληροδοθήσονται. Σ. Θ. κληρονομήσει. Nisi forte futurum
med. κληροδοτήσονται in usu fuisse sumamus. Cf. Hex.
nostra ad Jerem. xii. 13.) — !* Syro-hex. |s&asoo .«o.
$ Js voli. 13 Syro-hex. in textu: οἱ δὲ dps
διελοῦνται (XS R2) ἀγαθά" co οἱ δὲ ἄνομοι ---- εἰς αὐτά 4,
Sie sine obelo Cod. 23 cum quinque aliis, quorum tres
ἄμεμπτοι habent. 13 Syro-hex. in textu habet «4123.5
64.9, invitis libris Graecis. 1 Nobil. 16 Idem.
16 Tdem, ' V Syro-hex. ὁ oo? 1333. La-Asoto εὖ,
15 Nobil. Cod. τότ affert: Σ. ἡγούμενος ἣ δυνάστης ἐνδεὴς
συνέσεως (sic) καὶ πολύστρεβλον βιώσεται βίον. '* Et sic fere
368
16. pUyt 20. Et multus est oppressionibus.
O'. μέγας συκοφάντης. "AXXos καὶ πολύ-
στρεβλον..
Ὁ "DON. Prolongabit dies.
χρόνον ζήσεται. "AAXXos (μακρὸν) βιώσεται
21
Ο΄. μακρὸν
βίον. ΣΣ, E/. μακρυνθήσονται αἱ ἡμέραι αὐτοῦ.
Alia exempl. ἀναπαύσει σε.3"
17. Ο΄. ἀγαπήσει σε.
Ο΄. ἔθνει παρανόμῳ. Alia exempl. add. ὃς φράσ-
σει τὰ ὦτα μὴ εἰσακοῦσαι ἀσθενοῦς, καὶ αὐτὸς
ἐπικαλέσεται, καὶ οὐκ ἔσται ὁ εἰσακούων.
D"AD. Integer. Ο΄. δικαίως. ᾿Α. Θ. τέλειος."
yum. O'. βεβοήθηται. — Alia
exempl. βοηθηθήσεται. Τ]άντες" σωθήσεται."
19. D'?*^. Vana. Οἵ. 'A. O. κενά.
(Z.) ámpayíav.?"
niwoN ΟΝ, Vir fidelis. Ο΄. ἀνὴρ ἀξιό-
πιστος (A. πιστεύων. Σ. ἀληθής 3).
np» Nb yb vh). Sed qui festinat dives
Q'. c» ὁ δὲ κακὸς οὐκ
18,
Salvus erit.
σχολήν.
20.
fieri, non impunis erit.
ἀτιμώρητος ἔσται 4.5 " AAXos ὁ δὲ σπεύδων
τοῦ πλουτεῖν οὐκ ἀθῳωθήσεται.3
PROVERBIA.
[C4». XXVIII. 16—
ckavos. "AAXXos dovepós.??
99, v2 ἼΘΙ.
ὅτι ἐλεήμων κρατήσει αὐτοῦ.
84
Quod inopia accidet ei. Οὐ.
Σ. (ὅτι) ἔνδεια
ἐπελεύσεται αὐτῷ.
29. reb pono. Magis quam qui levem facit
linguam (suam). ΟΘ΄, μᾶλλον τοῦ γλωσσοχαρι-
τοῦντος. ᾿Α. παρὰ λειοῦντα γλῶσσαν 35
24. yis. Qui spoliat. O'. às ἀποβάλλεται. ᾿Α.
O. ἁρπάζων. Σ. ἀδικῶν. "AAXos ἀποβιά-
ζεται, ἀτιμάζει.
CON. Εἰ dicit. Οὐ. καὶ δοκεῖ, — Alia exempl.
kal Aoyí(erau.?
"3H. Sociws est.
Σ. O. μέτοχος.
26. ἡ ΤΩ rTM? UDICAXETA. — Latus (tumidus) animo
Ο΄. ἄπιστος (alia exempl. ἄπλη-
στος Ἢ ἀνὴρ κρίνει εἰκῆ (alia exempl. νεῖκος ὅ).
ἬΝ,
O'. κοινωνός ἐστιν.
excitat litem.
"A. πλατὺς ψυχῇ ἐρεθίσει ἀντιδικίαν. — X.
πλατύψυχος παροξύνει κρίσιν."
PT. Pinguefit.
Zi. O. πιανθήσεται.3
Ο΄. ἐν ἐπιμελείᾳ ἔσται. A.
21. τ Ὁ O'2B772U. — Rationem habere per- 271. nb. Multus erit maledictionibus. .O'.
sonarum non est bonum. O'. ὃς οὐκ αἰσχύ- ἐν πολλῇ ἀπορίᾳ ἔσται. Αλλος" οὐκ εὐοδω-
νεται πρόσωπα δικαίων, οὐκ ἀγαθός ' A. O. θήσεται."
E. ἐπιγινώσκειν πρόσωπον οὐκ ἀγαθόν. 33 98. ΓΟ. Abscondit se. O'. στένουσι. ^A. X.
29.09 Y^". (Vir) mali oculi (invidus). Ο΄. βά- O. κρυβήσονται."
Cod.248."— Parsons. ^ Scholapud Nobil ^ ?'Idem. ὁ ομιαὰς was? oo e39 δ. — Ubi pronomen αὐτοῦ de
Sic in textu Cod. 23. 7?! Syro-hex. o «9 25.
ὁ oNo9 os. ?; Sie Codd. 23, 297, et 161 in marg.
Nobil. quasi scholium affert, Syro-hex. in marg. * 94 4170.
38 E nonnullis libris. excitavit Nobil. Sie Cod. 23 solus.
Est Cap. xxi. 13. 3: Nobil. ?5 Sie. Codd. 23, 106, et
Syro-hex. ? Syro-hex. ὁ solas . oo. ? No-
bil, qui αἰδὲ 4nterp. àmpayíav tribuit. Cf. ad Cap. xii. τι.
38 Nobil Syro-hex. affert: *Jiazs. .. ?? Sie. sub
obelo Syro-hex. 30 Schol. apud Nobil. ὅ1 Syro-hex.
in textu: ὃς (οὐκ om. etiam Codd. 23, τού, 261) αἰσχύνεται
πρόσωπα ἀδίκων ("ἃ 3. ᾿ϑογὲθ e? lo.53 0) οὐκ ἀγαθός ;
in marg. autem: ὃς οὐκ alex. πρόσωπον δικαίου, οὐκ ἀγαθός.
? Syro-hex. ὁ κα J (θοὸς 93 αϑιϑόκίάθον, .o δ νυ
Cf. ad Cap. xxiv. 23. 38. Schol. apud Nobil., et Cod. 252
in marg. ** Nobil. 5 [dem. Syro-hex. affert: οὐ,
suo assumpsisse videtur Syrus. Idem ad «ase scholium
habet: λαλοῦντα ἁπαλὰ πρὸς χάριν (Jie a 9$ Wcsecso?
Je» 9 5.2.5). 86 Nobil. 9! Schol. apud Nobil.
Leetio ἀποβιάζεται est in Cod. Alex., alis, et Syro-hex.
(Mlo-g-e £5: ee) Cod. τότ in textu habet dmo-
βιάζεται ; in marg. autem: βάλλεται, ἀτιμάζει. 38 Sie
Codd. 23, 106. Syro-hex. &-A-sNese (non {θῖν ρα,
δοκεῖ). 9 Nobil. 10 Sie Comp., Ald., Codd. III,
23, alii. Syro-hex. jas. Hue fortasse pertinet Nobilii
nota: * In aliis libris ázAós." . Falsa scriptura νῖκος
pro νεῖκος est in Cod. 23, et Syro-hex. (J1a21). *' Nobil.
Syro-hex. affert : slot leNs e μω"» |. Me 4:
ὁ ad ams JN. 2c. Unde ἐρεθίσει pro ἐρε-
θίζει scripsimus. 5 Codd.r6r,248. Syro-hex. .ue οὗ,
*a9ro . —— * Schol. apud Nobil. 55 Nobil. Syro-
πσαρ. XXIX. 14.]
Oum vero pereunt. O'. ἐν δὲ τῇ
Z. E. ὁμοίως
28. oro.
ἐκείνων (O. αὐτῶν) ἀπωλείᾳ.
τοῖς O'.'
Cap. XXVIIL. 17. 3X (fort. —) παίΐδευε
νόμῳ 4,5
παρα-
Car. XXIX.
1. NEYO Ti "30^. Perdetur, et non erit sanatio.
Ο΄. φλεγομένου αὐτοῦ οὐκ ἔστιν ἴασις. ' A. O.
συντριβήσεται, καὶ οὐκ ἔστιν ἴασις X αὐτοῦ 4.1}
2. ὈΥΡῚΣ ΓΞ. Cum magni fiunt justi. ΟΥ.
éykojuagouévov δικαίων. ' A. ἐν τῷ πληθῦναι
δικαίους.
8. DW ΓΝ. — Qui delectatur. scortis. Of. ὃς δὲ
ποιμαίνει πόρνας.
4. nomm t^Wwy.
amans) O'. ἀνὴρ δὲ παράνομος.
ἀφαιρεμάτων."
᾽Α. νέμων πόρνας.
Sed vir munerum (munera
4509.
5. poro 733. Vir qui levem facit (linguam suam).
O'. ὃς παρασκευάζεται. A. kal οἱ λοιποί:
ἀνὴρ λειαίνων.5
voye-by. Contra pedes ejus. Of. τοῖς ἑαυτοῦ
2. πρὸς rà διαβήματα abro. | E/. ἐπὶ τὰ
διαβήματα αὐτοῦ."
ποσίν.
e. ὁΡ᾽Ὁ i CN pubs. In defectione viri mali
est laqueus. O'. ἁμαρτάνοντι ἀνδρὶ μεγάλη
παγίς. 'A. ἐν ἁμαρτίᾳ ἀνδρὸς παρανόμου
πρόσκρουσις. Σ. ἐν ἀδικίᾳ ἀνδρὸς πονηρὸν
(fort. πονηροῦ) σκάνδαλον.
PROVERBIA.
369
8. rub NOM, Viri irrisionis. Οὐ, ἄνδρες ἄνομοι.
Alia exempl. ἄνδρες λοιμοί.δ
MNTD^. Suffant (incendunt).
Z. ἐθυμίασαν.
10. Ono ὉΔῚ ἌΝ, Viri sanguinum ode-
runt integrum. —O'. ἄνδρες αἱμάτων μέτοχοι
' A. Θ. E?, ἄνδρες αἱμάτων μισή-
Ο΄. ἐξέκαυσαν.
μισοῦσιν ὅσιον.
σουσιν ἁπλοῦν.
WÜP2^. Quaerunt. Of. ἐκζητήσουσι. — E. ἐπι-
ζητήσουσι.."}
TE nime "irm. Retrorsum compescit eum
(spiritum). Ο΄. ταμιεύεται κατὰ μέρος. 2.
ἐπ᾽ ἐσχάτων καταπραὔνει αὐτόν."
12. O'yt vnens-bs. Omnes ministri ejus sunt
improbi. Of. πάντες oi ὑπ᾽ αὐτὸν (alia ex-
empl. οἱ ὑπηρέται αὐτοῦ") παράνομοι. Iláv-
TES* (πάντες) οἱ λειτουργοὶ αὐτοῦ ἀσεβεῖς."
13. v3) o^22n vw. C3. Pauper et vir op-
gqressionum sibi invicem occurrunt. O'. δανει-
στοῦ kal χρεωφειλέτου ἀλλήλοις συνελθόντων.
ἼΑλλος" ἐλθόντων ἐπὶ τὸ αὐτό. Σ, E. πτωχὸς
καὶ ἀνὴρ ὀφειλέτης (8. χρεωφειλέτης) συνήντησαν.
Dmm ΣΤ "Xy "WU. TDüustrat (exhilarat)
oculos amborum illorum Jova. | O'. ἐπισκοπὴν
ἀμφοτέρων ποιεῖται ὁ κύριος. ᾿Α. Z. O, φωτί-
(ov ὀφθαλμοὺς ἀμφοτέρων ὁ κύριος."
14. 0^. In perpetuum. —.O'. eis μαρτύριον. ᾿Α.
" AAXos* εἰς αἰῶνα.
Ο΄. κατασταθήσεται. ᾿Α.
Zi. ἑδρασθήσεται.15
εἰς ἔτι. Σ. εἰς ἀεί,
35). — Firmabitur.
Θ. E'. ἑτοιμασθήσεται.
hex. in textu ad ςκκυκλλνϑο (non, ut, Middeld., teo) 0 aaa. 1: Nobil. 15 Tdem., 18 Syro-hex.
appingit CT€NAZOYCIN. 46 Syro-hex. *' dem. eo? jLaxkas. Cod. 23: οἱ ὑπηρέται οἱ ὑπ᾽ αὐτόν.
Car. XXIX. 1 Syro-hex. JA az] S4 Jo τοῖα δον
**oNo?X. Nobil.affert: 'A. Z. O. συντριβήσεται. ? No-
bil. 8 Idem. * Nobil., Cod. 248. 5 Sie e Cod. 252
exseripsit Parsons. sed ad ἀνὴρ παράνομος (v. 4) perperam
retulit. Syro-hex.: Οἱ λοιποί ἀνὴρ λειαίνων (J ——4,
Weacaio?). Of. Hex. nostra ad Jesai. xli. 7. ὁ Syro-
hex. € οὗν πο Ww ὦ 90.3 Ja o lax Luo.
* Nobil. δ « In nonnullis libris [Comp., Codd. III, 23,
alis, et Syro-hex.] est λοιμοὶ, et Schol. ávouoi"— obi],
? Nobil, ? Syro-hex. qoas Jost Jena, ον .L
TOM. II.
Nobil. affert: Schol. ὑπηρέται. M Syro-hex. in marg.
affert: ὁ δα» oco: Lzas&ase (coco, sine puncto
post 469295; sed super hane lectionem habetur scholium:
*|ozt (iugera) j|zaa.9.so $525. Nobil. affert :
'A, X. Θ. λειτουργοὶ αὐτοῦ. 15 Schol. apud Nobil Am-
bigue Syro-hex. Je.) ol] 4». 19 Syro-hex. .o «ub.
$ ex Ii Jm bh. V Nobil. 18 Tdem.
? Syro-hex. e lih ms uo 9 eoo soul «ὁ. Of. ad
Cap. xxv. 5.
3B
870
15. riot TT. — Sed puer dimissus (sibi relictus).
' A. . . ἐξαποστελλό-
Z.. νέος δὲ ἀφειμένος."
Ο΄. παῖς δὲ πλανώμενος.
μενος.
ἼΩΝ. Matrem suam.
Aos* μητέρα αὐτοῦ."
17. D"2779'2. Delicias. Ο΄, κόσμον.
Qás.?
18. Dy ΒΥ yhn pua.
latio divina), dissolutus fit populus. Ο΄. o? μὴ
᾽Α. οὐκ
ὄντος ὁραματισμοῦ ἀποσκεδασθήσεται Xaós.?
21.127: Τὺ, — Erit^ conditio filii (s. gemitus).
O'. ὀδυνηθήσεται ἐφ᾽ ἑαυτῷ. )
yvapós P^
22. ἡ ΤΩ ΓΤ). Ewcitat litem. —O'. ἐγείρει (alia
exempl. ὀρύσσει 55) νεῖκος.
Ο΄. γονεῖς αὐτοῦ. Αλ-
Σ. Θ. τρυ-
Ubi non est visio (reve-
ὑπάρξῃ ἐξηγητὴς ἔθνει παρανόμῳ.
Z. ἔσται γογ-
Z. ἐρεθίζει μά-
xn. ( A.) ἐρεθίσει ἀντιδικίαν. 37
yts-2) ren by. Et dominus irae (homo
Ο΄. ἀνὴρ δὲ
ὀργίλος ἐξώρυξεν ἁμαρτίαν. Alia exempl. prae-
mittunt: Co ἀνὴρ δὲ ἐπιεικὴς ἐκοίμησεν ἁμαρ-
praefervidus) multus est sceleris.
τίαν 4,33 Θ. καὶ ὀξύθυμος πολὺς ἐν ἀθεσίᾳ. 39
28. S b"btím D7M POMA. Fustus hominis deprimet
Οἑ λοιποί:
ὑπερηφανία ἀνδρὸς (s. ἀνθρώπου) ταπεινώσει αὐ-
τόν 39
Jin» qn» mob. Sed demissus spiritu
assequetur honorem. .O'. τοὺς δὲ ramewódpovas
ἐρείδει δόξῃ κύριος.
eum. Οἵ. ὕβρις ἄνδρα ταπεινοῖ,
Alia exempl. τοὺς δὲ
Z. Θ. ὁ ταπει-
ταπεινόφρονας ἐγείρει δόξα."
PROVERBIA,
[Ca». XXIX. 15—
ἀντιλήψεται δόξης.
24. ΔΓΜ. Cum fure.
kAérrov 9^
25.0 nmm.
θέντες kal αἰσχυνθέντες ἀνθρώπους.
35
O'. κλέπτῃ. ᾿Α. μετὰ
Ο΄. φοβη-
᾽Α. θάμ-
Timor hominum.
Bos ἀνθρώπου.
Cap. XXIX. 25. φοβηθέντες ἀνθρώπους 3X: (fort.
Ll
—) καὶ αἰσχυνθέντες 4 ὑπεσκελίσθησαν εὖὐ-
φρανθήσεται. --- ἀσέβεια σωθήσεται “4.38
Car. XXX.
1-14. Ο΄. — X τάδε λέγει
1. 327.
ὁ ἀνήρ.
bow) benpUBo. Duel et Ucalo. Of. τοῖς
πιστεύουσι θεῷ, kal παύομαι. ᾿Α. τῷ ᾿Εἰθιὴλ,
Θ. τῷ ᾿Εθιὴλ, καὶ δυνήσομαι.3
2. U^ "o "ya 53.
prae viro.
ἐξ ἀνθρώπων 4
(Dictum) ilius viri. O'. (τάδε λέγει)
Ilávres ὁμοίως."
kal τέλεσον.
Sane bardus ego sum
Ο΄. ἀφρονέστατος γάρ εἰμι &máv-
των ἀνθρώπων. ᾿Α. ἀσύνετος ἐγώ εἰμι παρὰ
ἄνδρα."
4. Τὴ. Et descendit.
(kal) κατήνεγκεν."
ὙΠ ΠΥ ΘΝ 7". Quis collegit. ventum in
pugnis suis? — Of. τίς συνήγαγεν ἀνέμους ἐν ᾿
κόλπῳ;
Ο΄. καὶ κατέβη. 'A. X.
' A. τίς συνέλεξε πνεῦμα ἐν Ücvápois ;
' £z ^ Z2 g£ , ^ £z 6
Σ᾿ τίς συνήγαγεν ἀνέμους ἐν τοῖς δραξίν ;
7n". Οὐἱηαυϊί. Of. συνέστρεψεν. Θ. ἐνέ-
νὸς τῷ πνεύματι.. 35. Αλλος" καὶ ταπεινόφρων δησεν.
30 Nobil . Syro-hex. affert: (ὦ ὁ $9&—acso3 .j. hex. * Jose S85 O9 occ JA τυρὸν»
ὁ 5 Naso. 7? Schol. apud Nobil. Sie Syro-hex. in ? Nobil. Syro-hex. affert: Jasz23 odo3.naso .l uo οὐ.
textu. ?* Nobil. ? Nobil, Cod. 248. Οὐά. 252: *«ocaasl. *! Sie Cod. 23, et Syro-hex.
3: Nobil. 36 Idem. Bie
Comp., Cod. Alex. alii, Syro-hex. épófe ($e 9 As).
36 Nobil. ? Syro-hex. in marg. sine nom.: qa
μον loXx5. Quae verba scholium sapiunt."— Mid-
deld. Immo alius interpretis sunt, οὐ quidem Aquilae, ut
videtur. Cf. ad Cap. xvi. 28. xxviii. 25. 38. Syro-hex.
in textu: «Ὁ Jh go oras? Κι. τὸ tc? Jo.
Cod. 23 praemittit: ἐπιεικὴς ἐκοίμησεν ἁμαρτίας. ?» Syro-
A, Ε΄, οὐκ ὄντος K.T.€.
3? Syro-
hex. e|ooz5 haa .l.2. 9 Scholium. apud
Nobil. *! Nobil. 35 Syro-hex. ὁ Jas JLocl .4.
Cf. Hex. nostra ad Jerem. xxx. 5. 35 Syro-hex.
Car. XXX. 1 Syro-hex. ΟἿ, δὰ Cap.xxiv.22. — ?Syro-
hex. 3 Nobil. * Idem. Cf. Hex. ad Psal. Ixxii. 22.
5 Nobil. 5 Idem. (Vox θέναρ, vola, manus, nota vel ex
Homero Il. V, 339; sed 6évapov nescio an alibi legatur.)
τ Nobil.
—Car. XXX. 15.]
4. vo^ obN oS D'pr "5. Quis constituit omnes
fines terrae ὃ Ο΄. τίς ἐκράτησε πάντων τῶν
ἄκρων τῆς γῆς; ᾿ΔΑ. καὶ οἱ λοιποί: τίς ἔστησε
πάντα τὰ πέρατα τῆς γῆς;
337DO-rT2» ἸΏ ΓΤ. Quodnam est nomen ejus;
et quodnam nomen filii ejus? Οὐ, τί ὄνομα
αὐτῷ, ἢ τί ὄνομα τοῖς τέκνοις αὐτοῦ: 'A.O.
τί ὄνομα αὐτῷ, καὶ τί ὄνομα τῷ υἱῷ αὐτοῦ :5
᾽Α. ZZ. O. καὶ οἱ λοιποί: τῷ υἱῷ αὐτοῦ.
"n 3. Ο΄. Vacat. Alia exempl.
ἵνα γνῷς. Αλλος" ὅτι γνώσῃ.
5. NYT 122. Olypeus est... Of. ὑπερασπίζει. "Αλ-
Aos* ὑπερασπιεῖ.
3a c'"oho. Confidentibus ei. —O'. τῶν εὐλαβου-
μένων. Αλλος" φοβουμένων."
v. DWOM tryoa "900 ὙΣΟΓΥ ΟΝ. ΝῸ deneges ea
mihi antequam moriar. O'. μὴ ἀφέλῃς μου χά-
Z. kal οἱ Xourot
μὴ κωλύσῃς ἀπ᾽ ἐμοῦ πρὸ τοῦ ἀποθανεῖν pe.
8, NYÜ. — Vanitatem. Οὐ. μάταιον λόγον. ᾿Α. εἰ-
' kauórnra. 9
yon eno MEVYODU. — Comedere fac me panem
demensi mei. O'. σύνταξον δέ μοι τὰ δέοντα
καὶ τὰ αὐτάρκη.
μου. E. διάταξόν μοι δίαιταν ἱκανήν."
9. mm *5 "noe on. Eit abnegem (Deum),
et dicam : Quis est Jova? — Of. ψευδὴς γένω-
' A. X. kal ἀρνή-
Si nosti.
ριν πρὸ τοῦ ἀποθανεῖν με.
'A... ἄρτον ἀκριβασμῶν
μαι, καὶ εἴπω, τίς με ὁρᾷ ;
PROVERBIA.
371
9. VNN7]DS. ΜῈ ne pauper fiam. O'. ἡ πενηθείς.
Alia exempl. ἢ πενόμενος ; alia, 7 πένης γενη-
θείς."
"cios. Dei mei. O'. τοῦ θεοῦ. lévres τοῦ
θεοῦ μου.
10. won-ow. Noli calumniari. O'. μὴ παραδῷς.
Z. μὴ διαβάλῃς. Θ. μὴ καταλαλήσῃς.""
ποῦ). Et poenas des. Οἴ. καὶ ἀφανισθῇς.
᾽Α. Z. Θ. καὶ πλημμελήσῃς."
12. YN ub inem. Sed a sordibus suis non
lota est.
ψεν.
14. το. Cultri. Οὐ. τομίδας. 'A.X.O. κατε-
σθιούσας.""
Ὁ, Miseros.
exempl. τοὺς ἀσθενεῖς." 5
15-XXXLI 9. Ο΄. — X τῇ βδέλλῃ πένητα kai
ἀσθενῆ 4, “Ὡς ὁ Ἑβραῖος kal οἱ Xocro(.?
15.307 311 ΓΒ "D. Duae filiae (clamantes):
O'. τὴν δὲ ἔξοδον αὐτοῦ οὐκ ἀπένι-
O. καὶ ἀπὸ ῥύπου οὐκ ámeXoóa aro.
Alia
O', τοὺς ταπεινούς.
Da! da! O'. τρεῖς θυγατέρες ἦσαν ἀγαπήσει
ἀγαπώμεναι. ΣΣ. δύο θυγατέρες, φέρε, φέρε."
moyen Nb mug οὐ, eia sunt quae non
satiantur. —O'. kal αἱ τρεῖς αὗται οὐκ ἐνεπίμ-
πλασαν αὐτήν. ᾿Α. Σ. Θ. τρία δέ ἐστιν ἃ οὐ
πλησθήσεται.33
Ti τον εἶ. — Non dicunt: Satis! Ο΄. οὐκ
' A. Z. O. οὐκ εἶπαν,
ἠρκέσθη εἰπεῖν, ἱκανόν.
σωμαι, καὶ εἴπω, τίς ἐστι κύριος .18 ἀρκεῖ. 39
LX DO
8 Nobil. ? Euseb. in Comment. in Psalmos, p. 403. — autem : Πάντες ὁμοίως. 7: Nobil. ?? Idem.
10 Nobil. Syro-hex. affert: 'A. X. O. E. τῷ υἱῷ airo. “ὃ Codex (16: an 2487) apud Parsons. Nobil. quasi
7 «Tm plerisque libris post rois τέκνοις αὐτοῦ sequitur tva
γνῷς." —Nobil. Sie Comp., Cod. Ephraem., alii, e& Syro-
hex. ? Schol. apud Nobil. Cod. τότ in marg.: ὅτι
γνώσει. 18 Schol. apud Nobil. M [dem. Sie
Codd. 23, 296, et Syro-hex. . 5 NobiL Cod. τότ
affert: X. uj κωλύσῃς ἀπ᾿ ἐμοῦ. Cod. 248: EZ. καὶ οἱ λοιποί"
μὴ x. ἀπ᾿ ἐμοῦ. — Syro-hex. in textu, μὴ ἀφέλῃς ἀπ᾽ ἐμοῦ (om.
xápw), οὐ sic Cod. 22. Idem in marg.: Πάντες" μὴ κωλύσῃς
(«Lol 3). 16 Nobil. 11 Idem. 18 Idem.
? Idem. Prior lectio est in Codd. 23, 106; posterior in
AId., aliis. 30 Syro-hex. in textu, τοῦ θεοῦ μου ; in marg.
scholium affert. Montefaleonio videbatur Aquilae esse,
coll. Hex. ad Exod, xxxii. 25. Cf. etiam Hex. nostra ad
Jesai. xxviii.S8. xxx. 22. — * Nobil **Idem. Sie Comp.,
Ald., Cod. Ephraem., alii, e& Syro-hex. 35 Sie Syro-
hex., interpositis, ut in textu LXXvirali Graeco, Cap. xxiv.
23-34. ldem ad τῇ βδέλλῃ indicem Δ eum quatuor lineolis
appingit; in marg. autem sub eodem indice: Ὡς ó Ἕβρ. xai
*' Nobil. 38 Idem. Syro-hex. in textu
affert: καὶ ai τρεῖς αὗται ἐνεπίμπλασαν αὐτήν. οὐ τρία δέ ἐστιν
ἃ οὐ πλησθήσεται «4, 39. Nobil.
οἱ λοιποί.
352
372
16. DrT? "3^. — Et conclusio uteri. . O'. kal ἔρως
γυναικός. 'A. καὶ ἐποχὴ μήτρας. 2. καὶ συν-
οχὴ μήτρα.
pm πον τ vim o" πυπ Ἣν vos.
Terra quae non satiatur aqua, et ignis qui non
dicit: Satis! Ο΄, kal γῆ οὐκ ἐμπιπλαμένη
ὕδατος, καὶ ὕδωρ καὶ πῦρ οὐ μὴ εἴπωσιν, ἀρκεῖ.
O. γῆ οὐκ ἐνεπλήσθη ὕδατος, καὶ πῦρ οὐκ εἶπεν, ἀρκεῖ.
11. orm. Torrentis. O'. ἐκ τῶν φαράγγων. 'A.O.
χειμάρρου.
18. "32-5 woes. Ardua (intellectu) sunt prae me.
'A. ἐθαυμαστώθη-
84
O', ἀδύνατά μοι νοῆσαι.
3^ Z2. ἀδυνατοῦντα...
Ο΄. merouévov. ἤΑλλος"
σαν...
19. Ὀοῦβ.
ἐν οὐρανῷ.
Cn TY Via serpentis. Of.
'A. Z. Θ. ὁδόν. .38
ἌΡΣΕΝ "23 ΤΥ]. Via viri in virgine. Ο.
'A. O. ὁδόν...
In caelis.
35
ὁδοὺς ὄφεως.
ὁδοὺς ἀνδρὸς ἐν νεότητι.
Σ... ἐν νεάνιδι.57
ΤΡ nm nb». Comedit, et tergil os
Ο΄. ἡ ὅταν πράξῃ, ἀπονιψαμένη. |" A.
Z.. O. καὶ οἱ λοιποί: ὡσεὶ φαγούσης καὶ ἀπονι-
ψαμένης στόμα αὐτῆς.
21. ΚΞΝ nnm.
τέταρτον.
20.
suum.
Immo sub quatuor. O'. τὸ δὲ
Σ. rà δὲ τέσσαρα.)
28. byan 23 rmm DWW3. Sub exosa (muliere)
quando fit uzor. O'. kal μισητὴ γυνὴ ἐὰν
PROVERBIA.
[Ca». XXX. 16—
τύχῃ ἀνδρὸς ἀγαθοῦ. Σ. kal γυνὴ μισουμένη
ὅταν συνοικήσῃ.
28. ΤΙΣ UY 2. Quando expulerit dominam
suam. Ο΄. ἐὰν ἐκβάλῃ (A. E. Θ. κληρονο-
μήσῃ ) τὴν ἑαυτῆς κυρίαν.
24. ὈΩΞΙΤΩ ΘΌΣΓΤ. Sapientia sapientiam edocta.
O'. σοφώτερα τῶν σοφῶν. Θ. σοφίᾳ σεσο-
φισμένα. 2
26. Y2*D'. Et tamen collocant. O'. οἱ ἐποιήσαντο.
Z. ἔταξαν."
27.555 rh. Divisi (agmine partito) ommes ii.
O'. ἀφ᾽ ἑνὸς κελεύσματος εὐτάκτως. Σ. ὡς
ψηφὶς πᾶσα."
28. DEIWn. Ῥγοϊοπάϊ. Ο΄. ἐρειδόμενος. Θ. ἐλ-
λαμβανόμενος." !
o. In palatüis. Ο΄. ἐν ὀχυρώμασι. ᾿Α.
Z.. O. (ἐν) ναοῖς.“
29. nob "359. Quae pulcre incedunt. O'. ὃ καλῶς
διαβαίνει. ' A. O. ἀγαθύνοντα πορείαν.“
30. 5-55 πη. Nec avertit se a facie
cujuscunque, Ο΄. às οὐκ ἀποστρέφεται, οὐδὲ
καταπτήσσει κτῆνος. A. Σ. Θ... ἀπὸ προσώ-
που παντός.
81. Yep cowpow "oos ΓΝ Cowpo mm.
Succinctus lumbis (bellator equus (Bochart.);
gallus (Hieron.); canis leporarius, λαγωοκύων
(Kimchi, Gr. Venet.)) aut Aircus, et rez quocum
est populus (populo suo stipatus), θ΄. «ai
οἷ.
9?" Nobil. ?: Syro-hex. in textu post ὕδατος legit: καὶ 33: Codd. 161, 248. Nobil. alii interpreti tribuit. — 5 Schol.
πῦρ ὃ οὐκ εἶπεν, ἀρκεῖ. Idem in marg. affert: J Ls] .l. apud Nobil. 86 Nobil. 81 Idem. *88 (Jod, 252.
J eze) Js ls co .a9z li) J Jscoo .JZso Kao
? vo2elo. Middeld. vertit: ,O. γῆ οὐκ ἐμπίπλαται [immo
ἐνεπλήσθη] ὕδατος, kal πῦρ οὐκ εἶπεν, ἀρκεῖ [ὃ οὐκ ἔλεγον οὐδὲ
λέξουσιν]. Idem notat: * Ultima haec verba Theodotionis
esse nequeunt: a glossatore quodam originem duxisse
videntur, ideoque cancellis cireumsceribenda duxi" Si
Graece vertenda essent haec verba, praetulerim : ὃ οὐκ
εἶπον, οὐκ ἐροῦσιν, — Scholium videtur esse causam indicans,
eurnam verba praeterita οὐκ ἐνεπλήσθη et οὐκ εἶπεν pro
futuris posuerit ó παροιμιαστήῆς, Ad haec, οὐ μὴ εἴπωσιν,
Nobil. affert: Schol. οὐκ εἶπεν. 35 Nobil, 88 Tdem.
Eadem habent, absente στόμα αὐτῆς, Nobil, Cod. 248.
Syro-hex. in textu affert: Kaenlo kSol? ls «o; hoe
est, ni fallor, ἧς φαγούσης καὶ ἀπονειψαμένης. Idem in marg.
totidem verbis Syriacis, sed addito in fine àsoa9: 'A. Θ, ἧς
φαγούσης kal ἀπονιψαμένης στόμα αὐτῆς, ὦ 39 Nobil.
? Idem. *. (odd. 161, 248, 252. * Nobil.
55 [dem. Ad vocab. χοιρογρύλλιοι Montef. affert: "AAA. εἶδος
ἰχθύος, ἤτοι οἱ λαγωοὶ, ἣ οἱ καλούμενοι οἶστροι.. Est scholium
apud Nobil. ^ Nobil. Cf. ad Cap. xx. 17, ubi in
Hebraeo est i371, glarea. *5 Nobil. *5 Idem.
*' Idem, 48 [dem.
—Car. XXXI. 71
ἀλέκτωρ ἐμπεριπατῶν θηλείαις εὔψυχος, καὶ
τράγος ἡγούμενος aimoMov*9, καὶ βασιλεὺς δη-
'A.O. ἀλέκτωρ (s. ἀλεκ-
τρυὼν) νώτου, ἣ τράγος, καὶ βασιλεύς... E/, ἀλέ-
κτὼρ ὀσφύος, ἣ τράγος, καὶ βασιλεὺς ἀναστὰς (s. ὃς
ἀνέστη) ἐν τῷ λαῷ αὐτοῦ Ὁ — E, περιεσφιγμένος τὴν
ὀσφύν."
39. Nina ἘΞΌΝ. Si stulte egisti efferendo
ie. Ο΄. ἐὰν πρόῃ σεαυτὸν ἐν εὐφροσύνῃ, Θ.
εἰ ἠφρόνησας ἐν τῷ ἐπαίρεσθαι."
περ T nom. Et si mala meditatus es
(in áliquem), manum ad os (tace), Ο΄, xai
ἐκτείνῃς τὴν χεῖρά σου μετὰ μάχης, ἀτιμα-
σθήσῃ. ᾿Α. Θ. καὶ ἐὰν ἐννοηθῆς χεῖρα εἰς στόμα."
88. 3. ΜΡ D'EN von Cg Ner meos,
Et compressio nasi elicit. sanguinem, et. com-
gpressio irae elicit rizam. Ὁ", ἐὰν δὲ ἐκπιέζῃς
μυκτῆρας, ἐξελεύσεται αἷμα' ἐὰν δὲ ἐξέλκῃς
^A.
μηγορῶν ἐν ἔθνει.
λόγους, ἐξελεύσονται κρίσεις καὶ μάχαι.
Θ. καὶ ἐκμύζησις μυκτήρων ous epa, kal ἐκμύ-"
ζησις θυμοῦ ἐξοίσει κρίσιν. δ᾽
Car. XXXI.
1. bue "an. Verba Lemuelis. —O'. oi ἐμοὶ
λόγοι εἴρηνται ὑπὸ θεοῦ.
PROVERBIA.
' A. ῥητὰ Λαμμοῦν.
373
Z. λόγοι ᾿Ιαμουήλ. Θ, ῥήματα ἹῬεβουήλ.}
1. ND. — Effatum. Ο΄. χρηματισμός. ᾿᾽᾿Δ. ἄρμα.
Σ, καὶ οἱ λοιποί λῆμμα.3
2, ἜΞΩ. Quid, mi fili? |. Of. τί, τέκνον, τηρή-
σεις: τί ῥήσεις θεοῦ;
“-- τί ῥήσεις θεοῦ 4;?
8. 3n. Robur tuum.
ἰσχύν σου."
T2YT. — Et vias tuas, — O'. καὶ τὸν σὸν νοῦν
καὶ βίον. Τ᾽ A. Z. O. τὰ σὰ χρήματα."
vzoo mimo. Corruptricibus regum. ΟΥ΄ eis
O. eis μεταμέλειαν."
Alia exempl. τί, τέκνον ;
Z. τὴν
Ο΄. σὸν πλοῦτον.
ὑστεροβουλίαν.
5. 722709 qj nie.
nium filiorum afflictionis, ΟΘ΄. kal ὀρθὰ κρῖναι
᾽Α. O. Ε΄. καὶ
ἀλλοιώσει κρίσιν πάντων υἱῶν πένητος.
8. £53 "yob py mao ὝΡΟ ΣΙ, Ῥαίο temetum
pereunti, οἱ vinum amaris animo, Οὐ. δίδοτε
μέθην τοῖς ἐν λύπαις, kal οἶνον πίνειν τοῖς ἐν
Et mutet. causam om-
οὐ μὴ δύνωνται τοὺς ἀσθενεῖς.
ὀδύναις. ᾿Α. O. δίδου μέθην τῷ ἀπολλυμένῳ, καὶ οἶνον
τοῖς πικροῖς ψυχήν Σ, τῷ ἀπολλυμένῳ.
7. 3? "n ΓΞ nme. Bibat, et obliviscatur pau-
pertatis suae, — O'. ἵνα ἐπιλάθωνται τῆς πενίας.
? A. Θ. πιέτω, καὶ ἐπιλήσεται τῆς ἐνδείας αὐτῶν.
» Origen. Opp. T. IIT, p. 10: Τρίτος ὁ τράγος, κατὰ o
τοὺς O', ἡγούμενος αἰπολίου. δ0 Syro-hex. ᾿ς}.
ὦ. 9]aNso aal οὐ «(ΑΛΕΈΚΤΩΡ ΝΌΤΟΥ (sic) Jes
JaSs$o asl oj .(AA€KTO)P. 0CoYOO) hanno? Li
* oc, Js p! Nobil. affert: 'A. Θ. ἀλεκτρυὼν
νώτῳ (sic). δι Nobil, affert: X. περιεσφραγισμένος τὴν
ὀσφύν. *Forte melius περιεσφιγμένος."--- Montef. — Par-
sons, e marg. Cod. 252 exscripsit; περιεσφιγμένος τὴν ὀσφὺν,
sine nomine interp. “ἢ Nobil. 55 Syro-hex. in textu
pro μετὰ μάχης, els τὸ στόμα σου (4309.93) habet. Idem
in marg. ὁ Joec9 S. Je) azll lo .l.). Nobil affert:
O. καὶ ἐνενοήθης χεῖρα εἰς στόμα. 5! Syro-hex. in textu
post αἷμα pergit: ἔξελκε (ec). λόγους, καὶ ἐξελεύσονται κρί-
σεις (om, καὶ μάχαι), invitis libris Graecis. Idem in marg.
affert : Jj 8. 9) Jt as Jost js exo ew d
Φ μὸν δ. jM Middeld. verti: Compressio: kai
ἐκμύζησις κιτιἑ, Equidem crediderim vocab. J1.-s. ad prae-
cedentem vocem Hebraeam ND pertineré; sed quid
Ceteram lectionem, sed mutilam,
"A. καὶ ἐκμύζησις θυμοῦ ἐξοίσει αἷμα.
1 Nobil. ? Nobil, ubi ἅρμα pro ἄρμα
scriptum. 5 Sie Syro-hex.; τηρήσεις om. etiam Cod. 23.
* Nobil. 5 Idem. PDrusius opinatur lectionem ad
"n pertinere, certe non ad *'271. Fortasse est mera
interpretatio vocis βίον. Cf. ad v. 4. (In textu καὶ τὸν
σὸν βίον tantummodo vertit Syro-hex.) ? Nobil. Scho-
liastae, non interpretis, esse videtur. ^ Lex. Cyril MS.
Brem.: Ὑστεροβουλίαν" μεταμέλειαν, μετάνοιαν. — Syro-hex. in
textu habet Jhea2olM sac, quod eum μεταμέλεια et perá-
voa commutatur. — " Syro-hex. |a. Lago νον εὐ.
$jiAaas vi q9oor. Nobil. affert: 'A. Θ. xai ἀλλοι-
ὦσει κρίσιν υἱῶν πένητος. $ Syro-hex. λαοῦ 5o A
Ja$s o;ngx joe ««ϑὶν c. ? Nobil.
Y? Syro-hex. in continuatione: Jloz cz 34e [ha
* qSo t.
significet, plane ignoro.
sic exhibet, Nobil.:
Car, XXXI.
374
τὴν Son. Et aerumnae suae. — O'. kal τῶν πόνων.
TTA
Σ. (kal τῶν) κόπων αὐτῶν 1}
8, cow5. Muto. Ο΄. λόγῳ. θεοῦ. 'A. Z2. O.
ἀλάλῳ.15
"on vs vron. Ad (agendum) causam
omnium filiorum derelictionis (orphanorum).
O'. kal κρῖνε πάντας ὑγιῶς. Σ. εἰς κρίσιν
πάντων υἱῶν ἀποιχομένων.13
9. 23V. Miserum. Ο΄. πένητα. Αλλος" mrroxóv.^
10. Ο΄. γυναῖκα κιτ.ἑ. 'Qs ὁ Ἑβραῖος καὶ οἱ λοι-
ποί. 5
ΤΊ; bot. Ἐν Ὁ; ἡ τοιαύτη καλῶν σκύ-
Αλλος: λαφύρων.15
12, i wrT Ὁ b3. Omnes. dies vifae ejus. Qf.
πάντα τὸν βίον (alia exempl. χρόνον). 'A. X.
Aov.
O. πάσας τὰς ἡμέρας τῆς ζωῆς αὐτῆς."
18. rmm. Tractat. Ο΄. μηρυομένη. | Alia exempl.
εὑραμένη.8 ᾿Α. Z.. O. é(fjrqaev.?
YEUT3. Cum oblectatione.
O. ἐν βουλῇ. | Zi. ἐν θελήματι.
14. WW. Est. Ο΄. ἐγένετο. ᾿Α. E'. ὁμοίως."
mono N'AD. — Adducit panem suwm. —Q'.
συνάγει δὲ αὕτη τὸν βίον. Alia exempl. συνά-
Ο΄. εὔχρηστον. ᾿Α.
γει [δὲ] αὐτῆς τὸν πλοῦτον.""
15. mb TiP3. Dum adhuc now est. O'. ἐκ
PROVERBIA.
[Ca». XXXI. 7--
17.5"3201YO. — Lumbos suos.
' A. O. τὸν vérov.?5
yemrm. Et roborat. Οὐ, ἤρεισε. "A. Θ.
(kal) ékaprépoce. Z2. (kal) ékparaíoce.*
PYNIJO. Quaestus suus. Ο΄, τὸ ἐργάζεσθαι.
' A. X. O. ἐμπορία (αὐτῆς) 37 '
m"W. Non exstinguitur. .O'. kal οὐκ ἀπο-
σβέννυται.
σβεσθήσεται).38
ΣῈ... ΠΥ Τὴ, Manus suas ...et volas suas.
Ο΄. τὴν ὀσφὺν αὐτῆς.
18.
Of λοιποί: oix ἀποσβεσθήσεται (8. οὐ
19.
Ο΄. τοὺς πήχεις αὐτῆς... τὰς δὲ χεῖρας αὐτῆς.
Alia exempl. τὰς χεῖρας αὐτῆς ... τοὺς δὲ πή-
χεις αὐτῆς." Ἰ]άντες ὁμοίως 30
33. — Ad verticillum fusi (Gr. Venet. eis
σφόνδυλον). Of. ἐπὶ τὰ συμφέροντα. ᾿Α. 2.
O. ἀνδρείᾳ.51
Y25D. — Prehendunt. Ο΄, ἐρείδει. Αλλος’
ἐκράτησε. ;
20. TT. Et manus suas. Of. καρπὸν δέ, II&v-
T€S* τὸν καρπὸν τῆς χειρός.38
91, 22. “ΓΙΓΙΟΝ o"T2yo : ΘΛ v3b ΓΙ Ὁ5 s
mena yam vo m. Quia omnis domus
ejus vestita est coccineis (Hieron. duplicibus,
h.e. Ὡ2 1). Stragulas facit sibi, byssus et pur-
pura sunt vestimentum ejus. —O'. πάντες γὰρ
oí παρ᾽ αὐτῆς ἐνδεδυμένοι εἰσί (alia exempl. .
νυκτῶν. ᾿᾽Α. Z.. O. ἔτι οὔσης vvkrós.? ἐνδιδύσκονται 9). δισσὰς χλαίνας (A. O. περι-
pD. Pensum. Ο΄. ἔργα. Θ. σύνταξιν. X. στρώματα. ΣΣ. ἀμφιτάπους 5 ἐποίησε τῷ ἀνδρὶ
πρόσταγμα. αὐτῆς, ἐκ δὲ βύσσου καὶ πορφύρας ἑαυτῇ ἐνδύ-
Ἡ Nobil. 15 Idem. 18 Idem. 14. Schol. apud — Alex.] habent, συνάγει δὲ αὐτῆς τὸν πλοῦτον; et Schol. βίον."
N obil. τὸ Sie Syro-hex. cum indice o, superimpositis —JVobil. In Comp., Codd. 23 (qui βίον habet ?), 68, 106,
quinque lineolis, ut non eum Middeldorpfio de Quinto
interprete cogitandum sit. Abhine autem Syrus cuique
versui praeponit alphabeti literam minio pictam, ut in
Threnis ἃ Ceriani editis. 16 Schol. apud Nobil, et
Cod.ri61 in marg. * Videtur esse Aquilae, qui sic solet
vertere."—JMontef. . " Nobil. Syro-hex. .e «ἢ .uo οὐ.
$once? Jheses oec». (In textu lectio χρόνον, quae
Nobilio est scholium, est in Codd. 106, 252, et Syro-hex.)
15 Alius 4nterp. apud ΝΟ. Sie Cod. 23, et Syro-hex.
(Kn) v2). ? Nobil Syro-hex. ὁ Ks ..69s.5.
? Nobil. ?: Syro-hex. 35. « Nonnulli libri [Cod.
aliis, et Syro-hex. legitur, (μακρόθεν) συνάγει αὐτῆς τὸν πλοῦ-
38 Nobil. ?* Idem, qui haec ad Hebr. 32, ο΄.
βρώματα, perperam refert. 35 Idem. ?' Idem.
7! Idem. 58 Syro-hex. 9 qe "σα. (S5.
?* Sie Codd. III, 23, 106, alii, οὐ Syro-hex. 9? Syro-
hex. 3. Nobil., qui ἀνδρεία habet. 3? Schol. apud
Nobil., οὐ Cod. 161 in marg. 38 Syro-hex. in textu
habet e$ JMoo15; in marg. autem: σαν 002-5
$]elr. * Schol. apud Nobil Sie in textu Codd.
Vat., Alex., alii. 55 Nobil.
TOV,
—Car. XXXI. 31.]
ματα. ᾿Α. O. (ὅτι más) ὁ οἶκος αὐτῆς ἐνδέδυται δισσὰ
περιστρώματα. ἐποίησεν αὐτῇ βύσσον, καὶ πορφύρα ἔνδυμα
airs. 9
23. YT. Notus est. O'. περίβλεπτος δὲ γίνεται.
Z. γνωστός
YONCOpU Dy. Oum senioribus terrae. — Of.
μετὰ τῶν γερόντων κατοίκων τῆς γῆς. Alia
exempl. μετὰ τῶν πρεσβυτέρων τῆς γῆς.
24. 922b nono om 39m. — Vendique, οἱ
cingulum tradit mercatori. Οὐ΄, καὶ ἀπέδοτο
περιζώματα (A. O. ἐώνην 5) τοῖς Xavavaíos.
Alia exempl. καὶ ἀπέδοτο c^ τοῖς Φοίνιξιν 4,
περιζώματα δὲ τοῖς ΧΧαναναίοις.
2b. prom. Et ridet. Οὐ. kal εὐφράνθη.
Z;. O. (kal) yeAácerai. Ht
20. TY22UT3. Cum sapientia. — Of. προσεχόντως καὶ
ἐννόμως. "AAXos ἐν σοφίᾳ.
miwb-by conim.
volentiae est in lingua ejus.
'A.
Et institutio. bene-
Ο΄. καὶ τάξιν
ΟΣ, καὶ νόμος
Θ. (καὲ νόμος)
ἐστείλατο τῇ γλώσσῃ αὐτῆς.
ἐπίχαρις τῇ γλώσσῃ αὐτῆς.
χάριτος ἐπὶ γλώσσῃ αὐτῆς."
2T. ni»*n ΓΒ, — Accurate observat vias. Ο.
PROVERBIA,
375
στεγναὶ διατριβαί, ΣΣ. σκοπεύει πορείας."
21. rnoxy en. Et panem pigritiae. ΟΥ΄, σῖτα
δὲ ὀκνηρά, "AAXos ἄρτον ὀκνηρίας."
88. WTPUM Ppya poft DS NP. Surgent
filii ejus, οἱ beatam praedicabunt eam; maritus
ejus, et. laudabit eam. | O'. (ἡ δὲ ἐλεημοσύνη
αὐτῆς) ἀνέστησε τὰ τέκνα αὐτῆς, kal ἐπλού-
τησαν (᾽Α. Σ. O. ἐμακάρισαν αὐτὴν 9)
ἀνὴρ αὐτῆς ἤνεσεν αὐτήν. Z. ἀναστάντες οἱ υἱοὶ
αὐτῆς... Οἱ λοιποὶ ὁμοίως τοῖς Ο΄. (ἀνέστη
τὰ τέκνα αὐτῆς). 5 — E'. ἀνέστη τὰ τέκνα a καὶ
ἐμακάρισεν αὐτήν" ὁ ἀνὴρ αὐτῆς, καὶ ἤνεσεν αὐτήν. ἢ
29. on ἢ". — Egerunt sirenue. — Aliter: Com-
paraverunt sibi opes. — O'. ἐκτήσαντο πλοῦτον,
, καὶ ὁ
πολλαὶ ἐποίησαν δύναμιν. — Alia exempl. ἐποί-
σαν δύναμιν, C» πολλαὶ δὲ ἐκτήσαντο πλοῦ-
Tov {4,9 ὕΑλλος δυνατά 9 :
80. bbnnn ser ΤΥ ΓΤ DUM. — Mulier [i-
mens Jovam, haec laudabitur. .Ο΄. γυνὴ yàp
συνετὴ εὐλογεῖται, φόβον δὲ κυρίου αὕτη ai-
νείτω. ᾿Α. (γυνὴ) φοβουμένη κύριον, αὕτη
ὑμνηθήσεται."3
31. "T. ΒΩ... De fructu manuum suarum. Οὔ.
86 Syro-hex. in textu: ... ἐνδεδυμένοι εἰσὶ δισσὰς (marg.
δισσῶς) στολάς. χλαινίδια (1... .9) ἐποίησε «. 7.4. Idem
in marg. JA 125l JA &al ἀκοὰς 923 κϑ ἡ Lj.
“δ. Lacs lea jle ^ α» o l.2x. Middeld.
notat: *€'A. O. ó οἶκος αὐτῆς sebunévos στρωμνὰς δισσάς...
ἐποίησεν ἑαυτῇ βύσσον, καὶ πορφύρα ἔνδυμα ἑαυτῆς. Ita
Syriaea per se spectata vertenda sunt. Sed apparet in
hae interpretatione desiderari Hebr. D"727/2, quod Aq. ef,
Theod. περιστρώματα interpretatos esse Montef. docet. Hine
textus Syr. mancus esse videtur, ita αὖ vox una exciderit,
quod punetis indicavi. Quae si recte conjeci, textus Grae-
eus post δισσὰς ita est constituendus: περιστρώματα ἐποίησεν
ἑαυτῇ, βύσσος kai πορφύρα ἔνδυμα αὐτῆς." Pro στρωμνὰς δισ-
σὰς in Syriaco est JAa25l JA à, quod pro uno vocab.
D'3P (s. D30) Syrum interpretem posuisse existimat V. D.;
quo concesso, necessario desideratur vocabulum quod He-
braieo 21272 respondeat. Verumtamen Syr. [δας ἢ
non solum pro στρωμνὴ, sed etiam pro ὑπόστρωμα (Symm.
ad Ezech. xiii. 18) et h.l. pro περίστρωμα, quod etiam No-
bilius Aquilae et Theodotioni vindicat, interpres noster
adhibet. Itaque JA cial JA aal est περιστρώματα δισσὰ,
quod idioma est Syrorum pro δισσὰ περιστρώματα. 5 No-
bil. 35 Sie Codd. ILL, 106, et Syro-hex. Nobil. affert:
Schol. πρεσβυτέρων. 9 Cod, 161. Est scholium apud
Nobil. οὐ Cod. 248. 40 Sic Syro-hex. et sine obelo
Codd. 23, 106, alii. *: Nobil. * Schol. apud
Nobil (Τὰ textu LXXvirali καὶ ἐννόμως deest in Codd. 68,
161, 248, et Syro-hex. qui Malus Nse (non, ut Mid-
deld. edidit, LL oNso) tantuin habet.) *5 Nobil.
* [dem. Syro-hex. in textu lectionem Aldinam στεναὶ
(e IN) habet; in marg. autem στεγναὶ (e 25i- A36).
55 Schol. apud Nobil. ^5 Nobil. 5' Syro-hex. ;«».
*o*So: Las exo £5. 55 Syro-hex. In textu rà»
O' pro his, τὸ στόμα δὲ ἀνοίγει τὰ τέκνα αὐτῆς, Syro-hex.
et Cod. 23 habent tantummodo, ἀνέστη τὰ τέκνα αὐτῆς.
? Syro-hex. ἔθος à. Soo o? l5 exe .o.
$6.50 9X? Jis. — " Syro-hex. Bie sine obelo,
et om, δὲ, Codd. 23, 68, alii. δι. Alius interpres apud
Nobil Sie, pro δύναμιν, Ald., Cod. Alex. alii. & No-
bil.
370
ἀπὸ καρπῶν χειλέων ('A. Σ. O. χειρῶν ὅ8)
αὐτῆς. |
21 muy owe mor. Et laudent eam in
poriis (in foro) opera ejus. Οἵ. καὶ αἰνείσθω
PROVERBIA.
[Ca». XXXI. 31.]
' A. καὶ ὑμνήσουσιν
Z. alveíro
ἐν πύλαις ὁ ἀνὴρ αὐτῆς.
αὐτὴν ἐν πύλαις ποιήματα αὐτῆς.
τὰ ἔργα αὐτῆς... ^
Cap. XXXL 30. -- γυναικός 4 55
".*
55 Nobil,- Syro-hex. in textu habet, ἀπὸ καρπῶν χειρῶν
αὐτῆς ; in marg. autem ; Οἱ λοιποὶ ὁμοίως. 5: Nobil In
fine libri Codd. 23, 106, 253, 254 addunt: ὅτι ὁδοὶ ἀνδρὸς
πρὸ προσώπου αὐτοῦ πορεύσονται, kai Κατορθώσουσιν αὐτῷ τὸν
Sie sub obelo inflexo Syro-hex.
αἰῶνα τῶν αἰώνων.
55 Syro-hex.
ADDENDA.
Cap. xv. 18. Lexica V. T. praebent: ᾿Αγρίζω, irrito, con-
cito; nullo alio exemplo. Sed vera scriptura est ἀγγρίζω,
vocabulum bene Graecum, ad stylum fortasse familiarem
pertinens, a Passovio et imitatoribus ejus penitus omissum.
Glossae dant: ᾿Αγγρίζω, irrito; ἀγγρισμὸς, irritatio; ἀγγρι-
eris, órritator. Etym. M.: ᾿Αγγρίζειν" ἐρεθίζειν, ὑφαιρεῖσθαι(!).
Idem: ᾿Αγγρίας" τοὺς ἐρεθισμούς" οἱ δὲ τὰς ἀνίας" οἱ δὲ συνή-
θως ἀπὸ τοῦ ἀγγρίζεσθαι.
Cap. xviii. 21. In Vajikra rabba Sect. 33 init. legitur:
j3o woby'o p»py mmn poo 3 ovm mo; h.e. * Mors
et vita, sunt iv manu linguae, interpretatus est Aquila
μύστρα μάχαιραι ;" cochlearia, Scilicet, quia cochleari sumi-
mus cibum, quo vita nostra conservatur; cu/fri, quia
culter, sive gladius, est instrumentum occidendi. Vid.
Wolf. in Biblioth. Hebr. T. III, p. 893; Buxtorf. in Lex.
Chald. et Talmud. p. 3241. Argute inventum! sed Aqui-
lam Hebraea ita vertisse quis sanus crediderit ?
Cap. xxv. 11. In Beres. rabba Sect. 93 legitur, Aquilam
proselytum Hebraea 52 ni5b'22 2n] "mbn transtulisse
ΠΟΣῚ ΡΟΣ 333 anm imn; h.e. Poma awrea 4n. scutellis
(Bwrkapios) argenteis. Vid. Wolf. ibid.; Buxtorf. ibid. ἡ
p. δύο.
ECCLESIASTE S.
IN LIBRUM ECCLESIASTAE
MONITU M.
e
CorLiGENDIS restaurandisque Ecclesiastae lectionibus, hi maxime libri cum manuscripti
tum editi subsidio fuere.
* Codex Regius, num. 1890, XI saeculi.
* Codex Regius, num. 190 Ὁ, membranaceus, X saeculi. Est Olympiodori.
* Codex Regius, num. 2435.
* Codex Regius, num. 2436, bombycinus, XI saeculi, qui est Procopii.
* Codex item alius Olympiodori.
* Hieronymi Commentarius in Ecclesiasten [Opp. Tom. III, pp. 381-498. Auctor in
Praefatione ad Commentarium ait: Hoc breviter admonens, quod. nullius auctoritatem. secutus
sum; sed de Hebraeo transferens, magis me LXX interpretum, consuetudini coaptavi: in
his dumtaxat, quae non «vultum. ab Hebraicis discrepabant. | Interdum. Aquilae quoque, et
Symmachi, οἱ Theodotionis recordatus sum, wt «ec novitate nimia lectoris studium. deter-
rerem, mec vwursum, contra, conscientium, meom, fonte veritatis omisso, opinionum, rivulos
consectarer. |" —MONTEF.
Codices, e quibus Parsonsius ad librum Ececlesiastae lectiones nonnullas adhuc ineditas
exscripsit, sunt iidem tres, quorum in Monito ad Proverbia mentionem fecimus.
Versio demum Syro-hexaplaris, a Middeldorpfio ad apographum Norbergianum elaborata,
deinde in nostri operis gratiam ad ipsum archetypum summa accuratione exacta, lectionum,
quibus nobis apparatum hujus libelii hexaplarem ampliare contigit, praecipuam partem
suppeditavit.
302
ECCLESIASTES.
1, nonp. Concionatoris. | O'. ἐκκλησιαστοῦ. ᾿Α.
KO €0.!
2. oan ban. Vanitas vanitatum. | O', ματαιό-
Tus ματαιοτήτων. Oi λοιποί: ἀτμὸς ἀτμίδων
(s. ἀτμῶν)."
3 b$n com bar, Vanitas. vanitatum,
O'. ματαιότης ματαιοτή-
' A. O. ἀτμὶς ἀτμί-
δὼν (s. ἀτμὸς ἀτμῶν), rà πάντα ἀτμίς (s. ἀτμός) ὃ
3. ob JOL*CUU. Quid lucri est homini? — Of.
' A. Σ. τί πλέον
omnia sunt vanitas.
τὼν, τὰ πάντα ματαιότης.
Γ᾿ ᾽ ^ , Á^
τίς περισσεία τῷ ἀνθρώπῳ;
ἀνθρώπῳ ;*
biby"o ον . Labore suo quo laborat. Of.
'A. κόπῳ d ἐκοπί-
μόχθῳ αὐτοῦ ᾧ μοχθεῖ,
δ
Carvr I.
petuum siat. — O'. kal ἡ γῆ εἰς τὸν αἰῶνα
ἕστηκε. 2j. γῆ αἰώνιος ἕστηκε."
ὅ. ΤᾺ. Εἰ oritur. Οὐ΄. καὶ ἀνατέλλει. "A.
Zi. καὶ ἀνατέλλει.
δ, AnAelat (festinat). Οὐ. ἕλκει. A. εἰσ-
πνεῖ, Σ. Θ. ἐπαναστρέφει.
8. 330 ago pie-bw 33:0) cà mvrbw sb
pmg 38 "piespobys mmo We. grad
austrum, οἱ circuit ad. septentrionem; circuit,
kal ἀνέτειλε.
circuit, i ventus, οἱ ad circuitus suos redit
ventus, Ο΄. πορεύεται πρὸς νότον, kal κυκλοῖ
πρὸς βορρᾶν: κυκλοῖ κυκλῶν (A. κυκλῶν κύ-
κλον. Θ. ὁμοίως τοῖς O'9), πορεύεται τὸ
πνεῦμα, καὶ ἐπὶ κύκλους αὐτοῦ ἐπιστρέφει τὸ
πνεῦμα. 2. Vadit (καταντᾷ) ad meridiem, et
ασεν. circumit ad boream; perambulans vadit ventus,
4. TOV potyb YONHI TY. — Terra autem in per- et per quae circumierat, revertitur ventus.'?
Car. 1. 1 Codd. 161, 248. | Knobel. in Comment. ad in marg. autem: 9 «$0 «e ὁ «0 4l. ' $ Hieron.:
Hccles. p. 3 nescio quo errore nbnp ab Aquila συναθροιστὴν
reddi affirmat. ? Hieron.: *In Hebraeo pro vani-
iate vamitatwm ABAL ABALIM scriptum est, quod, ex-
ceptis LXX interpretibus, omnes similiter transtulerunt,
drpós ἀτμίδων, Sive druàv," Nobil. affert: Scholion. Οἱ
λοιποί ἀτμὸς druàv. Montef. distinxit: 'A. ἀτμὶς ἀτμίδων.
X. ἀτμὸς áruàv; quod probari nequit. "Tandem Syro-hex.
ad ματαιότης notat: 'A. 3. O. drpós, 5. ἀτμίς (Fo) ; et ad
ματαιοτήτων : Z. ἀτμοῦ, S. ἀτμῖδος (Fa o1). ? Syro-hex.
faoc pen» hasc Lacs δον * Nobil.
5 Idem. ὁ « Unus codex."—JMontef. Nobil. affert: 3.
αἰώνιος. 7 Syro-hex. in textu legit, καὶ ἀνέτειλε (....30);
* Pro eo autem, quod Vulgatam ed. sequentes posuimus,
ad, locum, suum, ducit, in Hebraeo habet ΒΟΈΡΗ, quod Aq.
interpretatur εἰσπνεῖ, id est, aspirat; Sym. vero et Theod.,
recurrit." Nobil. affert: 'A. εἰσπνεῖ, non ex Hieronymo
edito; nam ante Martianaeum contra auctoritatem om-
nium MSS. legebatur προσέπνευσε. Symmachi lectio Graeca
ἐπαναστρέφει veremur ne conjecturalis sit; certe auctorem
ejus nescimus. ? Syro-hex. ὁ 5022 4-2M £9 3.
* eux» Quo lex» .l.— Codd. 161, 248 habent:
"A. κύκλου κύκλον, quibus ducibus Middeld. Syriaca vertit,
κυκλοῖ κύκλον, quasi abesset 4-9. 10 Hieron. (Nobil.
affert: Z. καταντᾷ.
immi
T PSP uc T en n m mme -——
[Ca». I. 7-14.]
*. Nb» YI. — Non est plenum. Οὐ, οὐκ ἔστιν
ἐμπιπλαμένη. Θ. ὁμοίως
τοῖς O'.?
Cus on o6 cubh come cpuow
τρις, Ad locum quo flumina eunt, illuc ea
redeunt ad eundum. O'. els τὸν τόπον ob οἱ
χείμαρροι πορεύονται, ἐκεῖ αὐτοὶ ἐπιστρέφουσι
τοῦ πορευθῆναι. Σ. εἰς
τὸν τόπον ἀφ᾽ οὗ οἱ ποταμοὶ πορεύονται, ἐκεῖ
Σ. οὐ πλημμυρεῖ."
᾽Α. ὁμοίως τοῖς O'.*
αὐτοὶ ἀναστρέφουσιν.""
8, ΘΑ), Μαϊϊγαπέι. Οὐ. ἔγκοποι. ᾿Α. κοπιῶσιν.
Z. κοπώδεις.}ὅ
ἜΤ UN b»v-8ub, Non potest vir loqui. Οὐ,
οὐ δυνήσεται ἀνὴρ τοῦ λαλεῖν. X. ἀδύνατόν
ἐστιν ἄνθρωπον ἐκνικῆσαι λέγοντα."
yovo. Audiendo. | O'. ἀπὸ ἀκροάσεως. Alia
exempl. τοῦ ἀκοῦσαι."
9. NYT ΤΟΣ ΜΙ ΤΤΘῚ ΤΣ cr&OnD DNUS
roy", Quod fuit, id est quod futurum est ;
et quod factum est, id est quod. fiet. — O', τί τὸ
γεγονὸς, αὐτὸ τὸ γενησόμενον" kal τί τὸ πεποι-
ημένον, αὐτὸ τὸ ποιηθησόμενον. 2. ὃ προάγον
ἐστὶν, αὐτὸ τὸ ἐσόμενον" καὶ ὃ προσεγένετο, αὐτό ἐστι
τὸ μέλλον ἔσεσθαι. Θ. ὁμοίως τοῖς O'.'?
UTD. Novum. . Θ΄. πρόσφατον. ᾿Δ. E. καινόν. 39
10.Tmp 92 NY] τι TUM ONU uy vh
EOCLESIASTES. 381
xwpbo ma ww owbvb. pss aliquid
de quo dicat (aliquis): Vide hoc, novum est ;
jamdudum fuit in saeculis quae fuerunt. ante
nos. Ο΄, ὃς λαλήσει kal ἐρεῖ, ἴδε τοῦτο καινόν
ἐστιν’ ἤδη οὐ αὐτὸ 4"! γέγονεν ἐν τοῖς. αἰῶσι
Z. ἄρα
ἔστι τι ὃ ἐρεῖ τις, ἴδε τοῦτο καινόν ἐστι καὶ ἤδη ἐγέ-
vero ἐν τῷ αἰῶνι τῷ πρὸ ἡμῶν."5
11, nino YUPUÜ DY. Apud eos qui erunt in
τοῖς γενομένοις ἀπὸ ἔμπροσθεν ἡμῶν.
posterum, | O', μετὰ τῶν γενησομένων εἰς τὴν
ἐσχάτην. Σ. παρὰ τοῖς ἐσομένοις μετὰ
ταῦτα.
18. x5-ns ΠΏΣ. Et applicui cor meum. Of.
kal ἔδωκα τὴν καρδίαν μου. Σ, kal προεθέμην
(ἐν τῇ καρδίᾳ uov)."*
"nb. Ad explorandum.
ψασθαι. ᾿Α. ἐξερευνῆσαι."5
niv? Dqwg wo wow gn) ΡῈ γὴν we
(3. Hoc est negotium molestum quod dedit
Deus hominibus ad exercendum se in eo. Of.
ὅτι περισπασμὸν (A. O. ὁμοίως τοῖς Of. X.
Ο΄. τοῦ κατασκέ-
ἀσχολίαν") πονηρὸν ἔδωκεν ὁ θεὸς τοῖς υἱοῖς
τῶν ἀνθρώπων τοῦ περισπᾶσθαι ἐν αὐτῷ. £X
ρώπ. ρ ἢ, 2.
τὴν ἀσχολίαν τὴν πονηρὰν ἣν ἔδωκεν ὁ θεὸς τοῖς υἱοῖς τῶν
ἀνθρώπων τοῦ ἀσχολεῖσθαι πρὸς αὐτήν. Θ,, ὁμοίως
τοῖς Ο΄.38
14.rm nw» ban. Vanitas et captatio venti.
ἘΞ Nobil. 1? Syro-hex. 18 Idem. M Nobil.,
qui καὶ ἐκεῖ legit, invito Syro-hex. qui affert: JKoo,3. .o.
* eu qo gels exi JLosons βου ee. Nobil.
! Idem. Sie sine nom. Cod. 252 in marg. Syro-hex.
affert: X. ἀδύνατόν ἐστιν ἄνδρα ἐκνικῆσαι (JN 1i soNeso Ji
lon Jet ὁμοῦ. V (νά. 252: Οἱ O'. τοῦ ἀκοῦσαι.
Sie in textu Cod. 23. ?* Syro-hex. pase? eo .«o.
eo je» aol: coo |o»? c» «2o» cool
?Joosa3. (2 MS co eoohaj. Nobil. affert: Z. τὸ ἐσό-
μενον [sie Cod. 248]; et in fine: Z. τὸ μέλλον ἔσεσθαι. Re-
liqua Graeca ex conjectura constituimus. (In textu serip-
simus τί τὸ γεγονὸς, sine interrogatione; et sie Syro-hex.
]eo* Lx co. Cf nos in Prolegom. ad V. T. juxta LXX
Interpp. p. xxv.) οὐ 19 Syro-hex. "39 Nobil.
?! Sie Syro-hex., et sine obelo Cod. 23. ᾿ 39 Nobil.
affert: Σ, ἄρα ἔστι τι ὃ ἐρεῖ τις; et in fine: X. πρὸ ἡμῶν.
Hieron.: * Apertius hoe Sym. transtulit: Putasne est qui
gossit dicere: vide, hoc novum est ? et jam factum est in
saeculo quod. fuit ante nos." — Quasi legisset, ἄρα ἔστι τις ὃς
38 Nobil. * [dem. Hieron. vertit:
Jt proposui i animo meo. 36 Nobil. Syro-hex.
*J, 539. οὐ, 36 Hieron.: * Verbum ἈΝΊΑΝ Aq., LXX
et- Theod. περισπασμὸν similiter transtulerunt, quod in dis-
tentionem. Latinus interpres expressit ..... Sym. vero
ἀσχολίαν, id est, occupationem, transtulit." —— Syro-hex.
μέσος, jo3w so2* oo La» (si) co Lir» ..
* olo SS st |a2is.: Ad Lacs. (ὁμιλία Prov.
vii. 21. Sym. ad Psal. liv. 14. lxxxviii. 8) cf. ad Cap.
v. 13. Nobil affert: X. ἀσχολίαν ; et mox: Z. ἀσχολεῖσθαι.
Cod. 252 in marg. habet ὅτι ἀσχολίαν, et τοῦ ἀσχολεῖσθαι.
38. Syro-hex.
ἐρεῖ, ἴδε κιτ. ἑ,
382 ECCLESIASTES.
Ο΄. ματαιότης kal προαίρεσις πνεύματος. ^A.
Θ. ἀτμὸς καὶ νομὴ ἀνέμου. Σ. ἀτμὸς καὶ βόσ-
κησις ἀνέμου.
16. Web bow-Nb ΠΌΤ. ΕῚ defectus non
O'. καὶ ὑστέρημα οὐ δυνή-
Z. (kal) ὑστέρημα μὴ
δυνάμενον ἀναπληρῶσαι ἀριθμόν. — O. καὶ τὰ
potest numerari.
σεται ἀριθμηθῆναι.
ὑστεροῦντα οὐ 8óvavra. numerari calculo?!
16. ib "»5-oy MNOCUME.. — Locutus sum ego
cum corde meo, dicendo. Οὐ. ἐλάλησα ἐγὼ ἐν
(τῇ) καρδίᾳ μου ('A. €. μετὰ τῆς διανοίας
μου) τῷ λέγειν, ᾽Α.. ἐλάλησα ἐγὼ μετὰ τῆς καρδίας
μου, λέγων. 58
rmo3rT nob. Et amplam mihi comparavi
sapientiam. Οὐ, kal προσέθηκα σοφίαν. 2.
καὶ ὑπερέβαλον σοφίᾳ."
my-ws-bs by. Super omnem qui fuit. O.
ἐπὶ πᾶσιν οἱ ἐγένοντο. ἤΑλλος" ἐπὶ παντὶ τῷ
γενομένῳ. 3
17. YT) moon nb "rb Dunn. ΕἸ applicvi
cor meum ad sciendum sapientiam οἱ scientiam.
O'. X καὶ ἔδωκα καρδίαν pov τοῦ γνῶναι
σοφίαν καὶ γνῶσιν “4.39
mobi. Insaniam. Ο΄. rapaBoMás. 'A. πλά-
vas. Θ. mapadopás (s. περιφοράς) 37
[Ca». I. 15—
17. mn j'y? NT ΤΡ ΓΒ. — Quod etiam hoc est
captatio venti, O'. ὅτι καίγε τοῦτό ἐστι mpoaí-
ρεσις πνεύματος. (Z.) ὅτι πρὸς τοῦτό ἐστι νομὴ
ávépov.?
18. DY2721. Multum aegritudinis. Ο΄. πλῆθος
γνώσεως. 'A. O. (πλῆθος) θυμοῦ. ΣΣ. (πολλὴ)
ὀργή,
20N22. Dolorem. Ο΄. ἄλγημα. ᾿Α, βά-
cavov, |
Car. II.
1. ban. Vanitas. - Ο΄. ματαιότης. ' A. ἀτμός
2j. bos ΩΝ pino. Risui dixi : Insanus es.
O'. τῷ γέλωτι εἶπα περιφοράν. ' A... πλά-
νησις. £X. τὸν γέλωτα εἶπον θόρυβον. O...
περιφοράν. 3
τ ΤΡ ΙΤΏ. — Quid hoc facis? —O'. τί τοῦτο
ποιεῖς ; X. τί αὐτὴ ποιεῖ; Θ, .. moii?
ὃ. "eic pea iub "aba ἜΤ. Γωδαραυὶ
—. in corde meo, uí protraherem (curarem) vino
carnem meam. O'. kal κατεσκεψάμην εἰ ἡ
καρδία μου ἑλκύσει ὡς οἶνον τὴν σάρκα μου.
'A. EZ. καὶ ἐνοήθην ἐν τῇ καρδία μου ᾿Α.
.
Sd
?? Nobil. affert: 'A. ἀτμὸς καὶ νομὴ ἀνέμου. — Syro-hex.: 'A.
Z. 0. νομὴ ἀνέμου (ao$$ |.x5). His accessit Hieron.:
* RoorH Aq. et Theod. νομὴν, Sym. βόσκησιν transtulerunt.
LXX autem interpretes non Hebraeum. sermonem ex-
pressere, sed Syrum, dicentes προαίρεσιν. ^ Interpres
Graeeo-Venetus non male ἔφεσις ἀνέμου vertit. 9 No-
bil. Syro-hex. affert: 2. μὴ δυνάμενον κ. τ. ἑ, pe y
Lin c2MamsAcm). Ὁ: Syro-hex. ec J Juno.
“ ββϑυ’ου" exnslsacs. —Graeca expleri possunt, dpi-
μηθῆναι ψήφῳ, vel uno vocabulo ψηφισθῆναι. 3? Nobil,
9 Syro-hex. e Jo) 56? .9. «t Ex p Jo] MSS οὐ,
** NobiL, qui ὑπερέβαλλον scribit. 355 Syro-hex, in
marg. joo? e$ 3o Ww. *9 Sie Syro-hex., et sine
aster. Codd. II, III, 23, 252, 254. In Ed. Rom. haec
leguntur post ἐν Ἱερουσαλὴμ (v. 16), invito Cod. Vat.
?' Nobil, qui παραφορὰς habet. Syro-hex. affert: οὐ,
ὁ μῷϑ ΟΣ »Jlaxs4. (Syr.].o.9 ponitur pro περιφορὰ
Cap. ii. 2, 12. vii. 26. Cf. ad Cap. ii. 2. 3$ Nobil.
affert: Schol. ὅτι πρὸς, [insuper. Cf. ad Cap. vii. 23. ix. 1]
τοῦτό ἐστι v. à. Montef. ἃ Drusio deceptus edidit: Αλλος"
ὅτι πρὸς τοῦτό ἐστι προαίρεσις πνεύματος. 39 Syro-hex.
ὁ μοῦ m ὁ μων Lu. 40 Nobil. Syro-hex. in
marg. sine nom. € ]eta.
Car. IL ! Nobil. Syro-hex. e lag .). — * Aquilae
et Sym. lectiones testatur Nobil Syro-hex. affert: ...
* nea oso] Kaze ; et ad περιφοράν : ὁ JLocsd 4.
*)oo-9 .l. Hieron.: * Ubi nos amentiam legimus, in
Hebraeo habet worAL, quod Aq. πλάνησιν, id est, errórem,
Sym. θόρυβον, hoc est, tumultum, interpretati sunt, LXX
vero, οὐ Theod., sicut in pluribus locis, ita et in hoe quoque
concordant, et transtulerunt περιφοράν." 3 Montef. ex
Nobil. edidit: Z. τί αὐτὴ ποιεῖς; Syro-hex. in textu habet
ποιεῖς (oM j.-3—*); in marg. autem: 2.0. ποιεῖ
(e S.). * Nobil, Cod. 248. Cod. 252: Z. διενοήθην
ἐν τῇ κι p.
1
4
—Car. II. 12.]
ἑλκῦσαι... «δ Θ. καὶ διενοήθην ἐν τῇ καρδίᾳ μου ἑλκῦσαι
ὡς οἶνον τὴν σάρκα μου. "
3. mo» XT "35. Et cor meum agebat cum
sapientia. —O'. καὶ καρδία μου ὡδήγησεν ἐν
σοφίᾳ. 2. ἵνα τὴν καρδίαν μου μεταγάγω εἰς
σοφίαν.
30. Bonum.
φορον.ὃ
DTN:J ὭΣ. Füüs homimum. Ο΄. τοῖς υἱοῖς
τῶν ἀνθρώπων. Alia exempl. τοῖς υἱοῖς τοῦ
ἀνθρώπου. ᾿Δ. Z. τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων. Θ,
j τοῖς υἱοῖς τοῦ ἀνθρώπου.
4. "ty nom. Magnifica feci opera mea. O'.
ἐμεγάλυνα ποίημά μου. 2 μεγάλα ἐποίησά
μοι ἔργα." ᾿
5. 025. Omnis fructus. O', πᾶν καρποῦ. ' A.
(πᾶν) kápmipov.?
6. mw. Piscinas. Οὐ. κολυμβήθρας. ᾿Α. λέ
μνας. Σ. Óefapevás.? .
7. JR) 3. Armenti et pecoris minoris. O'. βου-
Z. καὶ βουκόλια... €.
O', τὸ ἀγαθόν. Σ. τὸ σύμ-
κολίου καὶ ποιμνίου.
βουκολίου καὶ ποιμνίου."
8. » *3022. Collegi mihi. O'. συνήγαγόν μοι.
ECCLESIASTES.
383
8. AXI. Delicias. Ο΄. ἐντρυφήματα. ' A. τρυ-
φάς. “Σ. σπατάλας."
ΤΥ ΤΟ TTTÜ. | Urorem et uxores (pellices). Alii
aliter. Οὐ. οἰνοχόον kal olvoxóas. ' A. κυλίκιον
kal κυλίκια. — 2. mensurarum (s. mensarum)
species et appositiones.9 Θ. ὁμοίως τοῖς O'.'?
9. no. Magnus factus sum.
E. μεγέθει bmrepéBaXov.??
ΣΡ. Ante πιο. O'. ἀπὸ ἔμπροσθέν pov. — Alia
exempl. ἔμπροσθέν nov? Σ. ἀπὸ ἔμπροσθεν
Ο΄. ἐμεγαλύνθην.
ἐμοῦ. 3
10. "owe. Desideraverunt. O'. ἤτησαν. Σ. ἐπε-
θύμησαν.33
ooy-byo. Ex omni labore meo. O'. & παντὶ
μόχθῳ μου. Σ. ἐκ πάσης φιλοπονίας pov.^
11. Γ ΟΣ" "noy ooy2. Et in laborem quem
laboravi facere. O'. καὶ ἐν μόχθῳ ᾧ ἐμόχθησα
τοῦ ποιεῖν. ᾿Α. ὁμοίως τοῖς O' (τοῦ ποιεῖν).
E. καὶ τὸν πόνον ὃν ἐπόνησα διαπρασσόμενος "5
mó nmm b33. Vanitas et captatio venti.
O', ματαιότης kal προαίρεσις πνεύματος. ᾿Α.
O. ἀτμὸς καὶ νομὴ ἀνέμου.“
12. nibo, Insaniam, Ο΄. παραφοράν. 'A.O.
Σ. ἤθροισα ἐμαυτῷ." πλάνας. Σ. πλάνην 8
γύρῃ. Peculiwn. Οὐ΄. περιουσιασμούςς. ᾿Α. nbsp. Et stultitiam. — O', καὶ ἀφροσύνην.
οὐσίας. 2X. πεκούλια.. ; ᾽Α. καὶ ἀφροσύνας.39
5 Syro-hex. € ees. οὗ, * Idem: M3allo .1.
? «S23. Jin. Jin m X Ea2xSs. Cod. τόσ
affert: O. ἑλκῦσαι" ὡς γὰρ οἶνος μεθύσκει τὴν καρδίαν, οὕτω καὶ
σὰρξ τὴν ψυχήν. * Nobil. 5 Idem. ? Syro-hex.
in marg. Sie Codd. III, 23, alii. 10 Syro-hex.
Ἢ Schol. apud Nobil. Syro-hex. affert: L3505 ],3S. .ue.
* wx less. 15 Cod. 252. 18 Nobil, ^ Syro-
hex. 1x30 ]z83$ .4 9]2230 .. !5 Nobil,
16 Idem.- 7 Idem. 15 Nobil. affert: *A. κυλίκιον καὶ
κύλικας. Syro-hex. e Jo Lax» .). Hieron.: * Nam de
vini fusoribus, et; vini fusitricibus...aliud multo, quam
in promptu est, Aquila interpretatur. Non enim homines,
viros videlicet et feminas, sed vasculorum species nomi-
navit, κυλίκιον οὐ κυλίκια vocans, quod Hebraice. dieitur
SADDA et sappoTH. Denique Symmachus, licet verbum
non potuerit exprimere de verbo, ab haec opinione non
longe est, dicens: mensurarum species et appositiones.
Bive igitur urceos, sive scyphos, sive crateras, qui in minis-
teriis ordinantur, auro gemmisque distinctos, Salomonem
habuisse credendum est; et quod ex uno κυλικίῳ, id est,
cratere, aliis. κυλικίοις, minoribus seilicet vasculis, haurire-
tur" Montef. ex conjeetura Martianaei edendum curavit :
3. [μέτρων σχήματα καὶ ἐπιθήματα]. Pro mensurarum Vallar-
sius, ad fidem Vatieani MS. et alterius Palatini prima manu,
mensarwum edidit. 19 Syro-hex. 30 NobiL — ? Sic
Comp., Ald., Cod. III, 23, alii, οὐ Syro-hex. ?? Nobil.
5 Idem. Sieintextu Cod. 253. κ᾿ Nobil Syro-hex.
in marg. sine nom.: φιλοπονία μου (δ δον, Nsno$).
35 Syro-hex. 36 Nobil. ?' Syro-hex. ka. ἢ οὗ,
*l..o$» Lolx3o. Nobil affert: 'A. ἀτμὸς καὶ ». d.
38 Syro-hex. * Jed .L.) Nobil vero: 'A. Z, πλάνην.
? Syro-hex. ὁ Jaya οὐ.
384
12. ἼΦΘΣΙ "OIM ΜΊΒΝΘ DM ΓΤ 3. Quid
enim (faciet) homo, qui venturus est post (me)
regem? Of. ὅτι τίς ἄνθρωπος ὃς ἐπελεύσεται
ὀπίσω τῆς βουλῆς : ᾿Α..«. ὃς εἰσελεύσεται ὀπίσω
τοῦ βασιλέως ;9 Σ τί δὲ ὁ ἄνθρωπος, ἵνα παρα-
κολουθήσῃ βουλῇ ; OO...
32
ὃς ἐλεύσεται ὀπίσω τοῦ
βασιλέως;
YmDy ἼΔΞ ΣΝ DM. Id quod jam fecerunt.
Q'. τὰ ὅσα ἐ ἐποίησεν αὐτήν. Θ. σὺν τὰ ὅσα ἐποίη-
σαν αὐτήν. 38
18. nbsorrqo. Prae stultitia.
ἀφροσύνην (Σ. ἀμαθίαν 33).
τοῖς Q'.35
14. qoin. Ambulat. | O'. πορεύεται. Θ. mopeierai??
ΡΟ ΤΙΝ Try? ΤΙΝ FTN. Quod sors una
Ο΄. ὅτι συνάντημα ἕν
Ο΄. ὑπὲρ τὴν
'A. O0.
Ex
ομοίως
accidet omnibus illis.
συναντήσεται τοῖς πᾶσιν αὐτοῖς. 2. dmáv-
τημα τὸ αὐτὸ ὁμοίως tv ἀπαντήσει πᾶσιν
αὐτοῖς 51
15. "nezn meis.
Q' ye ?29 P4
. kat ἱνατί ἐσοφισάμην ;
Cur ergo sapiens factus sum ?
Z. kal eis τί μοι
ECCLESIASTES.
[Ca». H. 12-
(5. μνεία), A. O. ὁμοίως ots O'.
17. DW. Itaque odio habui.
co ἐγώ 4.4
ΓΙΌΣ: n'over "by y» s. Quis displcelat
Of. ὅτι πονηρὸν ἐπ᾽ ἐμὲ τὸ
Σ. κακὸν ms pot
ἐφάνη τὸ ἔργον τὸ γινόμενον.“
18. boy »NUÜ. Quem ego laboro. Ο΄. ὃν ἐγὼ
κοπιῶ (alia exempl. μοχθῶ 9). . ' A, O. ὃν κοπιῶ.
Σ. ὁμοίως τοῖς O'.*
ΠΝ ΓΝ, Qui erit post me. ΟἿ. τῷ γινο-
μένῳ (alia eremi: γενησομένῳ μετ᾽ ἐμέ. 0.
τῷ γινομένῳ μετ᾽ éné.
19. vog. Et dominabitur. |O'. kal εἰ ἐξουσιάζε-
"A. (kal) κυριεύσει. Θ, ὁμοίως τοῖς Ο΄.5
ρον.
Z. εἰς ὃν ἐμόχθησα.
mnm. Et in quo sapiens fui.
' A. O. ὁμοίως δ᾽
Et converti me. — O'.. kàl ἐπέστρεψα.
ο΄. καὶ o
mihi opus quod fit.
ποίημα τὸ πεποιημένον.
In quo laboravi. Ο΄΄. à ἐμόχθησα.
O'. kal à
ἐσοφισάμην.
20. "ΞΟ.
ἡ σοφία Lov; ^O. καὶ εἰς τί ᾿Α. ὁμοίως Σ. (xal) περιήχθην."")
τοῖς ()΄ veo, Ad desperare faciendum. | O'. τοῦ ἀπο-
16. 31. Memoria. O'. ἡ μνήμη. E. μνημόσυνον τάξασθαι. "AAXXos τοῦ ἀποκαμεῖν "2
80 Syro-hex. ὁ Κα 3&5 Ὁ.) οὗ .j. 81: Montef. καίγε τοῦτο ματαιότης 4.) *? Syro-hex., qui affert: .o.
post Nobilium Aquilae tribuit lectionem, τί δὲ ὁ ἄνθρωπος ^ *jo$oiS S. * Syro-hex. Pronomen est in Codd.
K.r.é, quam nos rectius, ni fallimur, Symmacho vindieavi- τού, 261. ?: Nobil. 55 Sie Comp., Cod. Alex.,
mus. Praeterea Nobil notat: * S. Hieronymus: qwi
possit re post regem ;" unde Montef, oscitanter effecit: X.
quá possit ire post regem. 3? Syro-hex. JFls o» .1.
Δ $M5. ^ Dubium est, utrum Syr. habuerit in textu
βασιλέως (J-aSse) an βουλῆς (J.a2s3e) ; nam abest punctum
diaeriticum."— Middeld. Codex habet ᾿νοῦ, apposita
Graeca voce BACIA€YC (sic). 33 Syro-hex. Theodotioni
continuat: $6,299 «o5 (xo Prior pars
lectionis, σὺν rà ὅσα, est in Comp., Codd. 68, τότ, 248,
252; posterior in Comp., Codd. IIT, 248. Ceterum hic
quoque Montef. ex male intellecta Nobilii nota quasi ex
Hieron. affert: Z. ante factorem swwm. 3* Nobil.
35 Syro-hex. 36 Idem in marg. ὁ Nj? .1; in textu
autem: πορεύσεται (3.10. ὅ1 Cod. 252. 3$ Nobil.
? Syro-hex, qui Theodotioni tribuit: κα ce 4 lo.
Minus recte Middeld.: 6. καὶ ὡς “τί, Cf. Hex. ad Psal.
viii. 3. (In fine v. 15 Syro-hex. solus addit: «c» καὶ ἰδοὺ
alii. Syro-hex. Ju? 1}. ^ Syro-hex. Nssàs.s οἱ οὐ,
«Jj. 55 Sie Comp., Codd. Alex., Ephraem., 23, alii.
46 Syro-hex. in textu: 3M» j]oo$ co; in marg. autem:
$oM5 Joor coX .L. "' Nobil Syro-hex. in textu
habet τ διρανο, καὶ ἐξουσιάζεται, 8. ἐξουσιάσεται ; in marg,
autem: 'A. καὶ ἔσται κύριος ([20 'οονο). ^ - '* Syro-hex.
49. Nobil affert: X. εἰς ὅν, Οὐά. τό: in marg. sine nom.:
εἰς ὃν ἐμόχθησα. δ0 Syro-hex. 5. Nobil. 582 Sic
Schol. apud Nobil, et.Cod. 16r in.marg. (Syro-hex. in
textu pro ἀποτάξασθαι τὴν καρδίαν (s, τῇ καρδίᾳ) μου habet,
esa, L3 ee JA. *JMsec. mendosum puto,"—
Middeld. Sic tamen.codex. Tentabam 3X. eise|Nse.
δον, τοῦ ἀποκαμεῖν τὴν καρδίαν μου, a radice dae, taedwit
(transposito Olaf, ut exe]l pro jksel Hebr. xii. 3); sed
vereor ne forma Edhpe v vel Ethpa. hujus verbi auctoritate
destituta sit.)
uw —
9E
—Ca». III. 11.]
21. YWP223. Μὲ in successu prospero. — O. kal ἐν
ἀνδρείᾳ (Z.. γοργότητι" ἢ).
3a-bey Nby. Qui non laboravit in eo. O'. ᾧ
οὐκ ἐμόχθησεν ἐν αὐτῷ. ᾿Α. ὃς οὐ μοχθεῖ ἐν αὐτῇ.
Θ. ὁμοίως τοῖς O' 9
MAP. Dabit eum.
δώσει αὐτόν δ
D. Malum.
22.TT)T T2 "2. Quid enim superest.
γίνεται. — E. ὅτι yàp περιγέγονεν."Ἷ
23. Dy2) D'3M22. Dolores, et aegritudo. ΟΥ.
ἀλγημάτων καὶ θυμοῦ. (A. βάσανος, καὶ
θυμός."
24. ine bos" DCTM2 ΞΘ δ. Non est Donum
in homine, quod comedat et bibat. O'. οὐκ
ἔστιν ἀγαθὸν ἀνθρώπῳ, ὃ (alia exempl. πλὴν
ὃ) φάγεται καὶ ὃ πίεται. ΣΣ. φαγεῖν (s. τοῦ
φαγεῖν). Θ. ὁ ἐσθίει. Ὁ
(Ubi-DM DD. — ES frui faciat animam
suam. O'. kal ὃ (alia exempl. om. ὃ) δείξει
τῇ ψυχῇ αὐτοῦ. ᾿Α. καὶ à δείξει τῇ ψυχῇ αὐτοῦ."
ἤρουβ. In labore suo.
Zi. ἀπὸ κόπου αὐτοῦ."
25. UNT. — Festinet (genio indulgeat ?).
Alia exempl. φείσεται. — A. Z. ὡσαύτως, φεΐ-
65
Ο΄. δώσει αὐτῷς IIvres:
Z. κάκωσις. P
Ο΄. ὅτι
Ο΄. πονηρία.
' O'. ἐν μόχθῳ αὐτοῦ.
Ο΄. πίεται.
Θ. πίεται.
20. wb 2o. Qui bonus est coram eo. O'. τῷ
Z. (τῷ) dpé-
σεται,
ἀγαθῷ πρὸ προσώπου αὐτοῦ.
jr à 88
σαντι αὐτῷ.
ECCLESIASTES. 385
26. ]29. Negotium. Ο΄. περισπασμόν.
Aíav.9
ci nbub. Ad colligendum οἱ coacervan-
Of. τοῦ προσθεῖναι kal τοῦ συναγαγεῖν.
Z. ἀσχο-
dum.
'A. τοῦ συλλέγειν καὶ τοῦ συναγαγεῖν. EX.
ἀθροῖσαι καὶ ἀποθέσθαι."
eviowm «eb Ὡ nnb. ui tradat εἰ qui
bonus *est. coram Deo. Of.
ἀγαθῷ πρὸ προσώπου τοῦ θεοῦ.
τοῦ δοῦναι τῷ
Z. ἵνα δοθῇ
ἐκείνῳ à ἀρέσει τῷ θεῷ.“
Car. ΠῚ.
1. 1) b$b. Cuique rei est tempus certum. | O.
τοῖς πᾶσιν ὁ χρόνος. Σ. παντὸς ὥρα.
verrozo. Cuique negotio. .O'. τῷ παντὶ mpá-
γματι. Σ. πάσης χρείας."
2. p»b. Evellendi. ΟΘ΄. τοῦ ἐκτῖλαι. —| E. ékpi-
ζῶσαι.
δ. Tono. Aljiciendi. Ο΄. τοῦ βαλεῖν. "Αλ-
Aos* ῥἔῇῖψαι."
8. 3o.
5
Amandi. ΟΘ΄. τοῦ φιλῆσαι. — ' A. dya-
πᾶν.
10. ΘΤΝΤ, Hominum. Ο΄. τῶν ἀνθρώπων, — Alia
exempl. τοῦ ἀνθρώπου. ᾿Ά. O. τῶν ἀνθρώπων.
Σ. ὡς οἱ O'?
11, m3 P. Pulerum in tempore suo.
ἐν καιρῷ αὐτοῦ.
Ο΄. καλὰ
Z. καλὸν ἕκαστον ἐν καιρῷ
ἰδίῳ.
δ8. Schol. apud Nobil, et sine nom. Cod. 252 in marg.
* Est haud dubie Symmachi, ut Cap. iv. 4."—JAMontef.
5 Syro-hex. € 6-5 Jl Js eo .4. 55 Idem: 4693.5
*?eoGXho. Sic Codd. III, Ephraem,, alii. δὼ Reg.
unus. 5 Nobil. Cf. Hex. ad Psal. exviii. 56. 58 Sie
sine nom. interp. Nobil Cf ad Cap.i. 18. Idem ad
θυμοῦ affert: Schol. μόχθου. 5? Sie Codd. 23, 106, 254.
In Comp., Ald., Codd. 147, 154, aliis est εἰ μὴ à; Hieron.:
nisi quod comedat. — Syro-hex. in marg. Je 34 6M ἢ.
Nwas]os 2o c9 nee «(ὦ ἀνθρώπῳ Cod. 23) a2; 2-5
$ Jac. ey Syro-hex. ἡ δὲν zo .l eX olx. ue
9: Sie Ald., Codd. 23, 147, alii, οὐ Syro-hex. s Bpro-
hex. € o2? lagu Joao? | coo οὐ, 5 Nobil,
TOM. II.
4
*! Syro-hex. in textu ον, Hieron. parcet. *5 Syro-
hex. 9J&acs .l euo looo .c .). Nobil. affert:
"A. φείσεται. Σ, ἀναλώσει ; quorum posterius ad Hebr. ΣΝ
pertinere videtur. ** Nobil. 9 Idem. Syro-hex.
in marg. sine nom. affert: *JLa.14so/, quod pro Graeco
διατριβὴ ponitur Prov. xii. 11. 55 Nobil. Syro-hex.
affert: «ains o amu cA ἡ δ Nobil.
Car. III. 1 Nobil. ? [dem, Pro πράγματι in marg.
Cod. 252 est βοσκήματι. 3 Nobil. * Schol. apud
Nobil., et Cod. 161 in marg. 5 Nobil. 5 Sie Codd.
III, τού, alii, et Syro-hex. τ Syro-hex. ' Jazz»? οἱ οὐ,
*eA qa) suo. CfadCap. ii. *Nobil Syro-hex.
in textu habet, καλὸν ἐν καιρῷ αὐτοῦ ; in marg. autem: καλὰ
3D
386 ECCLESIASTES.
11. ebyz-ns O3. Etiam mundum. O'. kaíye
σύμπαντα τὸν αἰῶνα. — Alia exempl. καίγε σὺν
τὸν αἰῶνα
ΟΝ ΡΟΣ ΟΝ "bs. Πα ut non ἐπ-
veniat homo. O'. ὅπως μὴ εὕρῃ ὁ ἄνθρωπος.
"A. ὡς οὐχ εὑρήσει ἄνθρωπος."
14. ΓΤ, Erit. . Ο΄. ἔσται. E. διαμενεῖ."
M... voy .« Super illud ... et ab illo. Of.
ἐπ᾽ αὐτῷ... καὶ ἀπ᾽ αὐτοῦ. Alia exempl. ἐπ᾽
αὐτῶν... καὶ ἀπ᾽ αὐτῶν.) ᾿Α. Θ. ἐπ᾽ αὐτοῦ
.. καὶ ἀπ᾽ αὐτοῦ.
15. ἸΤΉΣΤΙΝΝ Upzs ΘΥ ΠΝ). Es Deus requirit
quod propulsum est (quod abiit). Ο΄. καὶ ὁ
θεὸς ζητήσει“ τὸν διωκόμενον. ᾿Α. ὁμοίως τοῖς
Q'^ Z.6 δὲ θεὸς ἐπιζητήσει (s. ἐκζητήσει) ὑπὲρ
τῶν ἐκδιωκομένων."ὅ
16. pT307 eps. Locum justitiae. — O'. τόπον τοῦ
δικαίου (' A. δικαιοσύνης 9).
17. vorr bob. Cuique negotio. O'. τῷ παντὶ mpá-
γματι.
18. nemo) mpoNnz unb. τὲ esploret eos
Deus, et videat.
Σ. πάσης χρείας."
Ο΄. ὅτι διακρινεῖ αὐτοὺς ὁ
"AAXos τοῦ ἐλέγξαι
αὐτοὺς ὁ θεὸς, καὶ τοῦ δεῖξαι αὐτοῖς...
19. ΤΡ. Sors. Ο΄. συνάντημα.
b$b ΠΝ ΠΥ. — ER spiritus unus omnibus.
θεὸς, καὶ τοῦ δεῖξαι.
Z. σύμβαμα."
[Ca». III. 11—
O'. kal πνεῦμα ἕν τοῖς πᾶσιν. Σ. kal ἀνα-
πνοὴ ὁμοία mci.
19, "M mancano eme TINO. Εἰ praestantia
hominis prae bestia nulla; est, — O'. kai τί éme-
ρίσσευσεν ὁ ἄνθρωπος παρὰ τὸ κτῆνος ; οὐδέν.
Z. καὶ τί πλέον ἄνθρωπος κτήνους - — O. καὶ
ρ 7)
2
τίς περισσεία τῷ ἀνθρώπῳ... P?
20. ἭΤΕ, Dipo-bw "oi Dp. Omnia eunt ad
O'. τὰ πάντα (alia exempl. add.
πορεύεται 33) εἰς τόπον (' A. πρὸς τόπον. 2.0.
locum unum.
ὁμοίως τοῖς O'?5) ἕνα.
ΓΕΣΙΤ]. E» pulvere. Ο΄.
Z.. (ἀπὸ) τῆς γῆς."
29. ὙὝΠΝ rnm rTo3 ΓΝ vase "o 5.
Nam quis adducat eum, ut videat id quod
futurum est post eum? | Of. ὅτι τίς ἄξει (O.
&a?) αὐτὸν τοῦ ἰδεῖν ἐν ᾧ ἐὰν γένηται μετ᾽
ἀπὸ τοῦ xoós.
αὐτόν; Σ. τί γὰρ αὐτὸν ἄξει θεάσασθαι τὰ
ἐσόμενα μετὰ ταῦτα ;
Car. IV.
h cvy os-ns. Omnes oppressiones. Οὗ. συμ-
πάσας τὰς συκοφαντίας. Σ. (πάντας) τοὺς
συκοφαντουμένους. }
ΤΡ. Lacrymas. O'. δάκρυον. E. δάκρυα.3
ὉΠ. Qui consoletur. Ο΄. παρακαλῶν. X.
παρηγορῶν. ἔΑλλος" παραμυθούμενος.
ἐν καιρῷ αὐτῶν, cum. notula: Πάντες ὡσαύτως, * Ex ratione
indicis putarem secundam notam indicare omes legisse
ut in textu, non ut in marg."—Ceriani. ? Sie Comp.,
Codd. III, 147, 154, alii. Syro-hex. jaa. S. οὐ, et in
marg. CYN TON AICNA. Monte. edidit: "A. katye σὺν τὸν
αἰῶνα, ex male intellecto Olympiodori scholio: xatye σὺν τὸν
αἰῶνα ἔδωκεν. τὸ σὺν ἰδίωμά ἐστιν, 'EBpaikóv, παρερριμμένως κεί-
μενον ἐν τῇ Ἑβραϊκῇ φωνῇ. 10 Nobil Sie Syro-hex. in
marg. sine nom. interpretis: ὁ λας ς᾽ «naso Jj Jia.
? Nobil. 15 Sie Comp., Ald., Codd. III, 23 (qui ἐπ᾽
αὐτοῖς habet), τού, 147, alii, οὐ Syro-hex. 18 Syro-hex.
! Idem. 7 Nobil Syro-hex. eo &S, who .u».
* 9). Ubi Syr. «ho, vindicabit, non tam ém-
ζητήσει, quam ἐκζητήσει sonare videtur. Cf. Gem. ix. 5.
Ezech. xxxiii. 6, 8 in Syro-hex. 16 Nobil., qui lectionem
ad DB Dipo minus probabiliter refert. 17 Idem,
qui Aquilae tribuit. Sed cf. ad v. r. 1$ Schol. apud
Nobil et Cod. 248. **In Cod.252 e regione horum in
marg. scriptum est: οὐ κεῖται παρ᾽ Ἕβραίοις----τοῦ ἐλέγξαι
αὐτοὺς ὁ θεός. — Z. καὶ τοῦ δεῖξαι avrois." — Parsons. 1? No-
bil, Codd. τότ, 248. Syro-hex. e asa, .«». Mendose
Cod. 252: Z. σύμβολα. ? Nobil. Syro-hex. .«».
* ooa. Jt Loocc. 2: Nobil. ?? Idem.
Sie Codd. 23, 253 in textu. 38 Sie Comp., Codd. III,
τού, alii, οὐ Syro-hex., qui in marg. notat: 'A. Θ. ὁμοίως
τοῖς O. . ? Syro-hex. — ?* Nobil *?Syro-hex.: e.
ἕξει αὐτόν (vore as). ?! Nobil. Hieron.: * Pro eo
quod. nos. posuimus, ζ7ὲ videat id quod futurum est post
ipswm, apertius interpretatus est Symmachus, dicens:. Ut
videat ea quae futura sunt post. haec."
Car. IV. ! Nobil. ? Idem.
Th
VOR mupap μ'
8 Idem: Z. παρη-
1
2o. ate
IMME—K—---
πολ», IV. 12.]
2, ἫΝ naeh. Et felices praedico. —O'. kal ἐπή-
νεσα ἐγώ. X. kal ἐμακάρισα. ." ᾿
ren ὗν. Qui. Of. ὅσοι αὐτοί, — E. ὅτι (αὐτοί).
Θ. ὁμοίως τοῖς Ο΄
8. ΠΤ. Fuit. Of. ἐγένετο. E. ἐγεννήθη."
Uy M vy] nürectns εν ΓΝ se.
Qui non vidit opus malum quod fit. Of. ὃς
οὐκ εἶδε σὺν πᾶν τὸ ποίημα τὸ πονηρὸν τὸ
Z. ὃς οὐχ ὁρᾷ τὰ κακὰ ἔργα τὰ
' A. O. ὁμοίως τοῖς Ο΄ 1
4. Tntiz-bs DW. Et omnem successum prosperum.
O', kal σύμπασαν ἀνδρείαν. £9. (kal) σύμ-
O. ὁμοίως τοῖς O'?
5. "T-nW pan bsp. Stultus complicat manus
suas. Ο΄, ὁ ἄφρων περιέβαλε (alia exempl. πε-
ριέλαβε"}) τὰς χεῖρας αὐτοῦ. ᾿Α. O. ἄφρων... .}}
Σ.. ὁ ἀνόητος περιπλέκεται ταῖς χερσὶν αὐτοῦ.132
6. TW. In quiete. Z. μετὰ
ἀναπαύσεως."
rm myw boy oven Wwono. Quam pleni-
tudo utriusque pugni cum labore et captatione
πεποιημένον.
γινόμενα.
πασαν yopyórnra.?
Ο΄. ἀναπαύσεως.
venti. Q'. ὑπὲρ πληρώματα δύο δρακῶν μό-
χθου καὶ προαιρέσεως πνεύματος. Σ... πλη-
ρώματα ἀμφοτέρων χειρῶν (κόπου) καὶ κακώ-
σεως πνεύματος."
OTODMON) UN ΠΣ). Εἰ rursus vidis Οὐ. καὶ
ἐπέστρεψα ἐγὼ, καὶ εἶδον. — E. καὶ πάλιν ἀνα-
στρέψας κατέμαθον."
ECCLESIASTES. 387
8. QU TN. Nec est secundus. Οὐ. καὶ οὐκ ἔστι
δεύτερος. Σ. ob μὴ ἔσται δεύτερος. ᾿Α. O.
ὁμοίως τοῖς Ο΄."
YB. Finis. O'. περασμός. ᾿Α. τέλος."
C336. 4 bono. O'. ἀπὸ ἀγαθωσύνης. X.
ἀγαθοῦ." ,
ΤῺ. Negotium. Of. περισπασμός. ἽΣ. ἀσχολία."
9. Ὁ cup ὝΘΝ ὌΠΙΝ. Dues cute
33D. Praestant duo uni, quia est iis merces
bona. Ο΄. ἀγαθοὶ οἱ δύο ὑπὲρ τὸν ἕνα, οἷς
ἐστιν αὐτοῖς μισθὸς ἀγαθός. ΣΣ. εἰσὶν ἀμεί- -
νους δύο évós ἔχουσι γὰρ κέρδος ἀγαθόν."
Θ. ὁμοίως τοῖς O'.? ᾿
10. γρ8, Cadant. Ο΄. πέσωσιν. ᾿᾽Α. X. O. ὁμοίως,
πέσωσιν.33
ὙΏΓΤ ΠΝ , Socium suum. Ο΄. τὸν μέτοχον
(Α. φίλον. ZZ. éraípov?*) αὐτοῦ.
S30 PO. Eton est secundus. Ο. καὶ μὴ f
δεύτερος. "AAXos* kal οὐκ ἔστι... ^
11."mMb. Sed ww. Θ᾽. kal à ds. ᾿Α.9. κε
τῷ éyi 9
12. TN ἽΕΙ ΓΝ. Et si ἱπυαάαΐ eum unus.
O'. kal ἐὰν ἐπικραταιωθῇ ὁ εἷς. E... ὑπερι-
σχύσῃ τις ἑνός."
voto. Triplex. O'. τὸ ἔντριτον. E. τετρι-
πλωμένον |?) τριπλοῦν ]."5
ΤΩ Nb. Nom celeriter. Οὐ. οὐ ταχέως.
Σ. οὐκ εὐχερῶς. Θ. ὁμοίως τοῖς Ο΄ 39
* Nobil. 5 Syro-hex. * Nobil, ? Syro-hex.
Jo ὁ σον O9 Las JBRSAM Jül s o9 le.
9e laxe». Nobil affert: 3. rà κακὰ ἔργα rà γινό-
μενα. * Nobil. Syro-hex. ὁ οὐδ. ó* ao up.
? Syro-hex. 10 Sic Comp., Ald., Codd. III, 23, τοῦ,
ali. Syro-hex. && X. (ΞΞπεριέλαβε Psal. xlvii. 13. Prov.
iv. 8. Eccles, iii. 5). Ὁ Syro-hex. ὁ gea «ἢ ον.
15 Nobil. affert: Σ. περιπλέκεται 7. x. αὐτοῦ. Syro-hex.: X.
ὁ ἀνόητος περιπλέκεται (Xy) 330. ]uoo Js oo). 9 Nobil.
Syro-hex. in textu : XX. μετὰ 4 ἀναπαύσεως. Sic sine aster,
Codd. 248, 298. M Nobil. affert: X. πληρώματα d. χειρῶν.
καὶ κακώσεως πνεύματος. . Cf. ad. Cap. vi. 9. 16 Nobil.
Syro-hex. ὁ Aa. 5l) Maso ,5 solo a. 16 Nobil.
affert: X. οὐ μὴ ἔσται 0. Montef. male exscripsit: S. καὶ οὐ
μὴ ἔσται ὃ, Pro οὐ correximus οὗ propter Syro-hex., qui
habet: X. cui non est secundus (aal oj. Na ls cos).
". Syro-liex. 18 Nobil. Syro-hex. «|. ea. ./.
? Nobil. Syro-hex. «Jk &4 uo. 39 Nobil. ?: [dem.
Syro-hex.: 2. ἔχουσι" yàp x. ἀ, (λα. E (S079 "αὐ
làJ). Sie sine nom. Cod. 252 in marg. ?? Syro-hex.
? dem. Pro πέσωσιν, πέσῃ est in Ald., Codd. τοῦ, 147.
aliis. 3: Nobil. *5 Nobil. affert: Schol. οὐκ ἔστιν.
Syro-hex. in marg. sine nom. ὁ M Jlo. 36 Syro-hex.
9o.l.) Idem in marg. sine nom. affert: τῶν ο
ὃς... μα. , h.e. καὶ τῷ ἑνὲ πῶς θέρμανθῇ (s. θερμανθή-
σεται); Cod. 23 in textu habet: καὶ τῷ ἑνὶ πῶς θέρμη :
7 Nobib — ?*Idem. 9 Syro-hex. ὁ h»]a«a9 aX. .uo.
9e las,.s .l. Cf Prov. xii. 24 in Syro-hex.
3} 2
388
18. nom qa voee com pen ὙΦ) ce. are.
lior est puer pauper οἱ sapiens, rege sene eoque
stolido. Of.
ὑπὲρ βασιλέα πρεσβύτερον kal ἄφρονα. 2.
ἀγαθὸς παῖς πένης καὶ σοφὸς
Melior est puer pauper cum sapientia rege sene
et insipiente (fort. ἀνοήτου) Ὁ
Ty 3b yT-ub TUN. Qui nescit admo-
nitionem. admittere amplius, Ο΄. ὃς οὐκ ἔγνω
τοῦ προσέχειν ('A. X. O. τοῦ φυλάξασθαι)
'A. ὃς οὐ γνώσεται τοῦ φυλάξασθαι. 5
33
ἔτι.
Z.. qui nescit praecavere vicissitudinem.
14, 5m3bos o3 ^5 bob wh oon manos
|^] 103. Nam e domo captivorum ewit ad
regnandum, etiamsi in regno suo matus est
pauper. Ο΄. ὅτι ἐξ οἴκου τῶν δεσμίων ἐξελεύ-
σεται τοῦ βασιλεῦσαι, ὅτι καίγε ἐν βασιλείᾳ
αὐτοῦ ἐγενήθη (alia exempl. ἐγεννήθη 5) πένης.
Z. ὁ μὲν γὰρ ἐκ φυλακῆς ἐξῆλθε βασιλεῦσαι"
ὁ δὲ καίπερ βασιλεὺς γεννηθεὶς ἠπορήθη.55
16. wt35rr nnm eorr e"mm-os-ns mw
ΩΓ by "UN "obn own cy. vu
omnes vivos qui degunt sub sole adhaerere puero
secundo, qui succedet ei. Of. εἶδον σύμπαντας
τοὺς ζῶντας τοὺς περιπατοῦντας ὑπὸ τὸν ἥλιον
μετὰ τοῦ νεανίσκου (Σ. παιδὸς 5) τοῦ δευτέ-
pov, ὃς στήσεται ἀντ᾽ αὐτοῦ. | 2. Vidi omnes
ECCLESIASTES.
[Ca». IV. 13—
viventes qui gradiuntur sub sole cum adolescente
secundo, qui surrexerit pro. eo?
16. 03 cibo meis 555 oyzrosb vro
inam" Nb D*NTPINU. Non est finis omni
populo, omnibus ante quos erat (ille puer se-
cundus rex constitutus); efiam posteri non
laetabuntur in eo. — O', οὐκ ἔστι περασμὸς TQ
παντὶ λαῷ, τοῖς πᾶσιν οἱ ἐγένοντο ἔμπροσθεν
αὐτῶν" καίγε οἱ ἔσχατοι οὐκ εὐφρανθήσονται
ἐπ᾽ αὐτῷ. ᾿Α. οὐκ ἔστι τέλος τῷ παντὶ λαῷ... 9?
Z.. Infinitus omnis populus, qui fuit ante utrum-
que; et posteri non laetabuntur in eo?
Ἢ ΤΥ ba ΓΝ 3... Nimirum. et. hoc
vanitas est, οἱ captatio venti. Ο΄, ὅτι kaíye
τοῦτο ματαιότης kal προαίρεσις πνεύματος. Z2.
ἀλλὰ καὶ τοῦτο ἀτμὸς καὶ βόσκησις ἀνέμου.
17. 3n "WÜNS. Quando ibis. O'. ἐν ᾧ ἐὰν πορεύῃ.
Alia exempl. ἐν τῷ πορεύεσθαι. Θ. ὁμοίως
(ἐν τῷ πορεύεσθαι). 5
νον Δ). — Et accede ad audiendum.
kal ἐγγὺς τοῦ ἀκούειν.
Ο΄.
'A. καὶ ἔγγιζε ὥστε
ἀκούειν.
map ΡΟΣ nno. Magis quam ad offeren-
dum stultorum sacrificium. | O'. ὑπὲρ δόμα τῶν
ἀφρόνων θυσία cov. 'A. O. δόμα τῶν ἀφρόνων
θυσία. "Αλλος" (ὑπὲρ) τὸ δοῦναι ἀφροσύναις θυσίαν. ὃ
DO
9 Hieron. Priora Graece sie exhibet Montef.: κρείσσων
παῖς πένης μετὰ σοφίας ; ex ingenio, ut videtur. (Syro-hex.
in textu habet ὑπὲρ πρεσβύτερον (s. πρεσβύτην) ; in marg.
autem: ὁ... jLaN3.) 3: Syro-hex. .l ao οὐ,
ὁ Rb. 32 Nobil. 33 Hieron. 3: Sie Cod. 157,
et Syro-hex. qui in marg. affert: ἐγεννήθη ἐνδεής (casó, i
36 Nobil., οὐ sine nom. Cod. 252 in marg. Hieron.: Alio
enim, exit (8. exivit) de carcere ad. regnandwum; alter vero,
cwm, esset, veo matus, paupertate oppressus est. Syro- hex.
affert: aa sese cs. So Jing Nh eo Pw EP Oo un.
* bas, joo RW ἜΣΕΙ ed n c! 9o. Vid. nos
in "E ad Job. xxxvi. 33. In fine las Jeo Middeld.
vertit ἐστὶν ἐνδεὴς, notans: * Syr. basi, [sic in apographo
Norberg.] putem mutandum esse in Eas, quod pro Gr.
ἐνδεὴς exstat Job. xxx. 4. Prov. xi. 16. xxi. 17. Allatum
est hoc fragmentum Sym. apud Montef. et in marg. Cod.
Holm. Sed ibi est ἠπορήθη pro ἐστὶν ἐνδεής. Sed Graeco
ἀπορέομαι respondet e-a-9 Jesai. viii. 22. Jerem. yiii, 18."
Syr. &a.9 respondet τῷ ἀπορεῖσθαι cum sensu dubitandi,
non, ut hie, indigendi. Tum |a25, est participium pas-
sivum verbi inusitati ἦν in Ethpeel $8 Ü, quod ἠπορήθη
dubitanter vertimus in Hex. ad Psal xxxiii 1r. Hic
autem ad μὴ Syrus ipse appinxit ἩΠΟΡΗΘΗ.. ?* No-
bil. ἘΝ ΡΝ 33 Nobil. Ad περασμὸς (la-z)
Syrus in marg. affert τέλος (lsa3 ec.) 39 Hieron.
Montef. tentat: 2. ἄπειρος πᾶς ὁ λαός... 40 Hieron.:
Sed et hoc awra et pastio venti. Graeca sumpsimus ex
lectione ejusdem interp. ad Cap. i. 14. ^: Sie Codd. 23,
253.. Syro-hex. Ma) Nis eM). Cf. Exod. xvi. 8 in
Syro-hex. 2 Syro-hex. 48 Nobil, ^ Syro-hex.
$2 μα Jjho6 Ju). Pro ΠΗ, prae dare,
legerunt DAD, donwm. Sie Hieron.: donwm enim insi-
pientiwum. sacrificium. 55 Syro-hex. in marg. sine
nom, ὁ Jle-L—j$—a— Wo. Codd. 23,
253 in textu: ὑπὲρ τὸ δοῦναι ἄφρονας θυσίαν (Cod. 253
add. cov).
—Ca». V. 10.]
17. 5^ γον. Facere malum. Οὗ. τοῦ ποιῆσαι
κακόν. E. ὁμοίως τοῖς O'.*
Car. V.
1. ΤΈΣ bran-bs. Ne festines ore tuo. ΟἹ,
μὴ σπεῦδε ἐπὶ στόματί σου. Σ. μὴ προπετὴς
γίνου τῷ στόματί σου."
πότ, Proferre. Οὑ. τοῦ ἐξενέγκαι. ' A. X.
Θ. ὁμοίως."
vv. Propterea.
ἐπὶ τούτῳ. ὃ
9. ἸῺΝ 23 eibm N32. Nam venit somnium
in multitudine negotii. Ο΄, ὅτι παραγίνεται
ἐνύπνιον ἐν πλήθει πειρασμοῦ. Σ. ἀποβή-
σεταὶ ὄνειρος διὰ πλῆθος ἀνομίας."
d o'osa VETT DhO73. Quia mon delectatur
(Deus) stultis. O'. ὅτι οὐκ ἔστι θέλημα ἐν
ἄφροσι. Σ.. οὐ γάρ ἐστι χρεία ἀφρόνων."
One) DW. Quodcunque voveris. O'. σὺ
᾽Α. σὺ ὅσα εὔξῃ. — E. ἐὰν
O'. διὰ τοῦτο. "AAXos
οὖν ὅσα ἐὰν εὔξῃ.
εὔξῃ. Θ. ὅσα εὔξῃ."
4. 330. Melius est. Ο΄. ἀγαθόν. E. βέλτιον.
5. Nuno. Peccati ream facere. —O'. τοῦ ἐξαμαρ-
τῆσαι (s. ἐξαμαρτεῖν). Σ. ὥστε ἐξαμαρτεῖν"
quben. Sacerdote. Ο΄. τοῦ θεοῦ. *'A. 2, 0.
τοῦ ἀγγέλου.
NUT ΓΛ "3. Quod error sit. Οὐ. ὅτι ἄγνοιά
ECCLESIASTES.
389
ἐστιν. ' À. ὅτι ἀκούσιον. .?
5. barn. Et perdat. O'. καὶ διαφθείρῃ. ' A. (kal) .
διαλύσῃ."
8. mg ὈΡΎ37) vios niebm Sha 8. Nam
in mullitudine somniorum sunt et vanitates et
verborum multiplicatio. Οὐ΄. ὅτι ἐν πλήθει
ἐνυπνίων καὶ ματαιοτήτων καὶ λόγων πολλῶν.
Σ. διὰ γὰρ πλήθους ὀνείρων ματαιότητες καὶ
λόγοι πολλοί.13
NT crowns *3. Nam Deum time. QO'.
ὅτι σὺ τὸν θεὸν φοβοῦ. ΣΣ. ἀλλὰ τὸν θεόν. .'?
T yn. Et rapinam. Ο΄. kal ἁρπαγήν. Θ.
ὁμοίως τοῖς O'.^ ;
ΓΣΩΞ. In» regione. Οἴ. ἐν χώρᾳ.
empl. ἐν πόλει."
omoy e"3. Et altiores sunt super illos.
Ο΄. καὶ ὑψηλοὶ ἐπ᾽ αὐτοῖς. ᾿Α. Θ. .. μετ᾽ ai-
τούς. — £2. καὶ ὑψηλότεροι ἐπάνω αὐτῶν."
8. 72y2 ΓΟ ἪΡ (fp wei) wm b$3. Omnino
est, rez qui agro (agriculturae) addictus est.
Ο΄. ἐπὶ παντί ἐστι βασιλεὺς τοῦ ἀγροῦ εἰρ-
Z. ἐπὶ παντὶ αὐτός ἐστι βασιλεὺς
Alia ex-
γασμένου.
τῇ χώρᾳ εἰργασμένῃ. — O. ἐν παντί ἐστι βασιλεὺς
τοῦ ἀγροῦ εἰργασμένου.
10. "?y rnwy-os Ὁ mmbyzb yis. Quia
ergo commodi (redundat) im possessorem ejus,
praeter aspectum oculorum ejus ? — Of. καὶ τί
ἀνδρεία TQ map αὐτῆς; ὅτι ἀρχὴ τοῦ ὁρᾶν
16 Syro-hex.
Car. V. 1 Nobil Syro-hex. &» Joe βϑκθο JJ Lue.
* 4368.9. (Idem Syr. προπετὴς sonat Act. Apost. xix. 36.
2 Tim. iii. 4 in Philox.) ? Syro-hex. 5 «( Quidam
libri [Comp., Ald., Codd. III, 155, 157, alii] habent ἐπὶ
τούτῳ, οὐ Schol. διὰ τοῦτο [ut Cod. 161]."—Hobil. * No-
bil. 5 Sie Cod. 252. Pro γάρ ἐστι Nobil. et Cod. 248
πάρεστι habent, invito Syro nostro, qui affert: Ma J us.
λα. Jeanne Lex. 5 Syro-hex. in textu
habet, σὺ ὅσα ἐὰν εὔξῃ (oe lt exo eoo h)); in
marg. autem: . ὁ No) $t co tco b) 4.
No) ΟΣ eo» o s$enla) — "Nol ὃ Νο-
bil. et Cod. 248: Σ. ὥστε. Cod.161r: X.ós τι, Syro-hex.
$ aye? Ica) cum. ? Syro-hex. kollseg .1 cus οὐ,
? Hieron.: * Aquila interpretans verbum Hebraicum sE-
GAGA, pro ignorantia, ἀκούσιον transtulit, id est, »on spon-
taneum." — Syro-hex. ὁ τας. Jy ἡ. τ Nobil,
UV [dem. Syro-hex. affert: 3. δὰ πλῆθος ὁ. ματαιότης κ- τ. ἕ.
(μᾶς 380 Jlenores μον δ. Jlolonuum ὃς. λ.90).
18 Syro-hex. ὁ [ον JJ) Lum. M Syro-hex. Idem in
textu καὶ δικαιοσύνην legit, αὖ Cod. 23. 15 Sic Cod. 253.
Syro-hex. in marg.: jj ἐν πόλει. ! Syro-hex. οἱ οὐ.
*49o)hs. — " Codd. 161, 252. Pro ὑψηλότεροι, ὑψηλό-
repos habent Nobil. et Cod. 248, invito Syro-hex., qui
affert: ὁ qgo-tso NS 5$ Loo... 15 Nobil.
19 Syro-hex. in textu: ἐν παντὶ αὐτός ἐστι B. τῇ χώρᾳ elpya-
σμένῃ (a3. J31Jl); in marg. autem: eol? Wa» .1.
$9 ρων a3.
390
ὀφθαλμοῖς αὐτοῦ. Σ. τί γὰρ ἀνδραγάθημα τῷ
ἔχοντι αὐτὴν, εἰ μὴ μόνον θεωρία ὀφθαλμῶν
αὐτοῦ :Ὁ O...« μὴ τοῦ ὁρᾶν ὀφθαλμοῖς αὐτοῦ.533
11.73»0. Laborantis. O'. τοῦ δούλου. Σ. Θ.
ὁμοίως τοῖς Ο΄ 33
γυνὴ wu» Ὑν votum. ose
satietas divitis non concedit quietem ei ad dor-
miendum. — O'. kal τῷ ἐμπλησθέντι τοῦ πλου-
τῆσαι οὐκ ἔστιν ἀφιῶν αὐτὸν τοῦ ὑπνῶσαι.
Z. ἡ δὲ πλησμονὴ τοῦ πλουσίου οὐκ ἐᾷ καθεύ-
δειν. "8
12. moin CT. Malum aegrum. Ο΄. ἀρρωστία.
Zi. νόσος kai].
ny. Ad dammum ejus. Ο΄. εἰς κακίαν
' A. els πονηρὸν abrQ.5 — 2j. κακία αὐτοῦ.
2 26
αὐτῷ.
Θ. εἰς κάκωσιν αὐτοῦ.
13. 9? T2Y3. Per negotium malum. | O'. ἐν περι-
'A. O. ὁμοίως τοῖς O'7
Z. ἐπὶ ἀσχολίαν κακήν."
14, ηρυ. Quod ire. faciat (abducat). Of. ἵνα
Zi. ὃ συναπελεύσεται.39
σπασμῷ πονηρῷ.
πορευθῇ.
15. δυο 3b TOLPTTTBM. Ecquid ergo emolumenti
ei est quod laboraverit ? — O'. καὶ τίς ἡ περισ-
σεία αὐτοῦ ἡ μοχθεῖ; Zi. τί οὖν περισσὸν αὐτῷ
μοχθήσαντι ;9?
17. YN ἙΝ ΟΝ C18. Ecce! quod vidi ego.
Ο΄, ἰδοὺ (alia exempl. add. 8?!) εἶδον ἐγώ. 2.
ἐμοὶ οὖν ἐφάνη.55
"BD. Numero.
Ο΄. ἀριθμόν. Σ. Ny?
ECCLESIASTES.
[Ca». V. 11—
18. DÀ. Etiam. | O'. καίγε. ' A, ἀλλὰ kat?*
Spon-ns nies. Et ad reportandum partem
suam. O'. kal λαβεῖν τὸ μέρος αὐτοῦ. 2.
καὶ ἀπολαῦσαι τῆς μερίδος αὐτῶν 55
19. 72701 ub "3. Quia non multum. | O'. ὅτι οὐ
πολλά. ᾿Α. Θ. ópoíos 9
Car. VI.
2. omo5y. Super homine. | O'. ὑπὸ τὸν dvÓpo-
πον. Σ. παρὰ τοῖς àvÜpómois. t
2.Nby ΤΉΝ ΓΝ 3 ἸΩΘΣΡ ὝΡΓΙ sàn
vu bssb c'ibw Οἶσθ, Nec est ille
indigens pro anima sua ulla re quam desiderat,
sed non potestatem dedit ei Deus fruendi illis.
Ο΄. kal οὐκ ἔστιν ὑστερῶν τῇ ψυχῇ αὐτοῦ ἀπὸ
πάντων ὧν ἐπιθυμήσει, καὶ οὐκ ἐξουσιάσει αὐτῷ
ὁ θεὸς τοῦ φαγεῖν ἀπ᾽ αὐτοῦ. ΣΣ. καὶ οὐκ ἀνα-
λίσκει εἰς ἑαυτὸν ἀπὸ πάντων ὧν ἂν ἐπιθυμήσῃ, καὶ οὐ
δίδωσιν αὐτῷ ἐξουσίαν ὁ θεὸς τοῦ φαγεῖν ἀπ᾽ αὐτοῦ.
soon, Fruitur illis... O'. φάγεται αὐτόν. ' A.
ΠΣ, Θ. ὁμοίως
8. yatr-wb. Non saturata fuerit. — O'. οὐ πλη-
σθήσεται. Θ. οὐ χορτασθήσεται."
5.mwo mb nm vy Nb. Nec novit; quies est
huic prae illo. Οὔ. kal οὐκ ἔγνω ἀναπαύσεις
(A. Z5 ἀνάπαυσιν ) τούτῳ ὑπὲρ τοῦτον. Σ. —
καὶ οὐκ ἐπειράθη διαφορᾶς ἑτέρου πράγματος
πρὸς ἕτερον.
30 * Sie duo Regii ex Olympiodoro."—JZon£ef. In textu
pro τῷ παρ᾽ αὐτῆς Cod. 253 habet τῷ ἔχοντι αὐτήν. — Nobil,
et Syro-hex.: Σ. εἰ μὴ μόνον αὐτοῦ, et sic in textu
Cod. 252. Praeterea Syro-hex. ex Olympiodoro affert:
(co X qM μοο μωωὴ Je jos. € eooacooas
$o cs. "- ΜΌΝ aal: oos Lis I, Ito
Rote Las sdb. ?: Syro-hex. J Jy) .1.
oca Los Jr. 33 [dem. In textu τοῦ
δουλεύοντος habent Codd. 23, 253. 38 Nobil. Ὁ Idem.
36 [dem. Syro-hex. ὁ 9 La» ./. 36 Syro-hex.
ὁ ον Jlaia]asa2. .] ὁ 035? βαρ c. — "Idem.
38 Nobil. Syro-hex. minus probabiliter affert: Σ, eis ἀσχο-
λίαν αὐτοῦ (osa $ μ.. 5.5). Cf δὰ Cap.i 13. ^ ?? No-
bil. 80 Idem. 3! Sie Comp., Codd. III, 23, 106, alii.
Singularis est lectio Syri nostri, lj) Al Jie, h.e.
ἰδὼν εἶδον ἐγὼ, non ut Middeld. vertit, εἶδος εἶδον ἐγώ.
35 Nobil. 88 Tdem. ** Idem. 85 Idem.
39 Syro-hex.
Car. VI. ! Nobil. ? Syro-hex. o9 235 Jo ae.
o oo. llo . ef d (So (oc ee eoR ss. peo
* ouis Weo]s. JoSw jig e. Nobil.affert tantum-
modo: 3. δίδωσιν. Sed Cod. 253 post τῇ ψυχῇ αὐτοῦ in
textum infert : kat οὐκ ἀναλίσκει εἰς ἑαυτὸν, quae Syriacis nos-
tris respondere nemo non videt. Cf.adv.5. —? es
! Nobil δ Syro-hex. Φ μων." co ./. 5 Idem:
eJone) lex μὴ h&es: beo ERG p
—Ca». VII. 3 (2).]
7. won ub, Non eapletur. Οὐ, οὐ πληρωθήσεται.
Θ. οὐ χορτασθήσεται."
8. ἼΤΩ 3. Quid enim est emolumenti. | O'.
ὅτι SCA. Θ. τίς 4 περισσείαϑ — 2. τί οὖν
περισσόν.
xy». Quid pauperi. Ο΄΄ διότι (alia ex-
empl. διὰ τί.) ὁ πένης. 'A.O. ὁμοίως rois
Q'" Σ. τί δὲ τῷ πτωχῷ.}3
9. πο ΡΤ Cow ΤΙΝῚ 31. Melior est
aspectus oculorum quam divagatio animae. O'.
ἀγαθὸν ὅραμα ὀφθαλμῶν ὑπὲρ πορευόμενον
ψυχῇ. 2. βέλτιον προβλέπειν ἢ ὁδεύειν αὐ-
ταρεσκείᾳ. ^ O, ὁμοίως τοῖς O'.'^
rm ΓΜ. Et captatio venti. Οὔ. καὶ προαί-
'A. O. xal νομὴ ἀνέμου.
Z. kal κάκωσις Tveóparos.*
10. 3x Fnac DY. Cum eo qui fortior est
quam ille. Ο΄. μετὰ τοῦ ἰσχυροτέρου (alia
exempl. ἰσχυροῦ" ὑπὲρ αὐτόν.
ρεσις πνεύματος.
Car. VII.
1 (Hebr. vi. 11, 12). 2T" ^2 i10]85 reno
iba ὌΠ sep D"na oTN5 aieo
me oqmb ΤΆ Ὁ CUN bus ctum
ECCLESIASTES.
391
tU nna TM. Quid emolumenti est
homini? Nam quis scit, quid bonum sit ho-
mini in vila, numero dierum vitae vanae ejus,
el quos íransigit sicut. umbram ? quia. quis
indicabit homini, quid futurum sit post eum
sub sole? — Of. τί περισσὸν (alia exempl. τίς
περισσεία) τῷ ἀνθρώπῳ; ὅτι τίς olüev ἀγαθὸν
τῷ ἀνθρώπῳ ἐν τῇ (ζωῇ, ἀριθμὸν ζωῆς ἡμερῶν
ματαιότητος αὐτοῦ; καὶ ἐποίησεν αὐτὰ ἐν σκιᾷ'
ὅτι τίς ἀναγγελεῖ τῷ ἀνθρώπῳ, τί ἔσται ὀπίσω
αὐτοῦ ὑπὸ τὸν ἥλιον ; ΣΣ. τί περισσὸν τῷ ἀνθρώπῳ;
τίς γὰρ οἷδεν ὃ συμφέρει τῷ ἀνθρώπῳ ἐν τῇ ζωῇ
ἀριθμοῦ ἡμερῶν ζωῆς ματαιότητος αὐτοῦ, ἵνα ποιήσῃ αὐτὸν
(σκέπην) ; ὅτι οὐδὲ εἷς ἐρεῖ τῷ ἀνθρώπῳ, τί ἔσται ὀπίσω
αὐτοῦ ὑπὸ τὸν ἥλιον. ἢ
2 (vii.1) 235 yat DU 235. Melius est nomen
(bonum) oleo bono. Ο΄. ἀγαθὸν ὄνομα ὑπὲρ
ἔλαιον ἀγαθόν. Σ. βέλτιον ὄνομα ἀγαθὸν ὑπὲρ
μύρον εὐῶδες.3
ὑπ. (Die) quo quis natus est. Ο΄, γεννή-
σεως XC ' A. αὐτοῦ 4?
8 (2). DYNIT-O2. | Omnis Jiominis.
θρώπου. ᾿Α. .. ἀνθρώπων. Θ. ὁμοίως τοῖς Ο΄ ἡ
Ἰβρτοςς WX. — Immittet in cor suum. ΟΥ΄. δώσει
[ἀγαθὸν] εἰς καρδίαν αὐτοῦ" — E. προσέξει τῇ
διανοίᾳ."
Ο΄. παντὸς ἀν-
Graeca nostra in textu post ἀναπαύσεις addit Cod. 254.
Codd. 23, 253 post ὑπὲρ τοῦτον inferunt: οὐδὲ ἐπειράθη
KT.C — Adémepáóg cf. Sym. ad Cap. viii 5. —Hieron.:
meque cognovit. distantiam boni et mali. Τ᾿ Codd. 248,
252, quorum hie scholium addit: οἵγε εἰς τόπον ἕνα πορεύ-
σονται. 8 Syro-hex, in textu: jusos ἢ οὐ X Ns-3-3o
JLoz2N. Yo. Sie sine aster. Comp., Codd. III, 106,
161, alii. ? Nobil. 10 Sie Cod. 157, et Syro-hex.
7. Syro-hex. 12 Idem: Φ |j a2 c?! Juno Luo.
18 Nobil, ubi αὐταρεσκίᾳ scriptum. Hieron.: * Dilucide
hoe interpretatus es& Sym., dicens: Aelius est providere
quam ambulare wt libet? — Syro-hex. vertit: JN se .o.
*oX Jzg&$ co» ρον» οὐ Js. exo Ax. oo
1 Syro-hex. 55 Hieron.: * Rursum et hie praesump-
tionem spiritus Aq. et 'Theod., pastionem veni, interpretati
sunt; Sym. vero, afflictionem spiritus." ΟἿ ad Cap. iv. 6.
16 «In quibusdam libris [Comp., Codd. III, 23, τού, aliis,
ὃ et Syro-hex.] est ἰσχυροῦ, οὐ Schol. ἰσχυροτέρου [ut Cod.
161]."—JNobil.
Car. VIL ' Syro-hex. e4so .Jaro 22 Ji2ho Jio .ze.
J&e&35 jaa jas has-22 JÓjlas: 2o w— LA
e ll οἷ» Noe .vocoemxo? oo? Jhaasnet μῶν
asa Mel οὐδιϑ Jóo |i jasz2A £j. Nobil.
tantummodo affert: Z. τίς γὰρ οἷδεν ὃ συμφέρει ; cetera con-
jectando Graeca fecimus, post eoraa e» supplendo Lsyse,
σκέπην (cf. Hex. ad Cant. Cant. ii. 3), quod propter sequens
Ww.bso excidisse videtur. (In textu LXXvirali leetio τίς
περισσεία est in Codd. 106, 253, 261, et Syro-hex.) — *No-
bil: affert: X. ὑπὲρ μύρον εὐῶδες. Hieron.: * Quod per-
spicue interpretatus est Sym., dicens: Melius est nomen
bonwm, quam. unguentum bene olens. 'Tandem Syro-hex.
po Qoo No 2m be oo 9.
ὁ ls. M? Syr -hex. Sie -: aster. Comp., Codd. IIT,
23, 106, alii. * Syro-hex. 5 Deest ἀγαθὸν in Syro-hex;
Hieron.: dabit ad cor suum. 5 Nobil., Codd. 248, 252.
Syro-hex. «JM x3.» $e-u .ue. Hieron: ^ Apertius
interpretatus est Sym., dicens: Zt qui vivit respiciet ad
mentem." (* Lectio Ed. Romanae Symmacho adjudicatur
392
3 (4). 2b 2e" Dp Y5375. Nam per tristitiam
faciei hilare fit cor... O'. ὅτι ἐν κακίᾳ (A. O.
κακώσει) προσώπου ἀγαθυνθήσεται δ A. O.
καρδία 48 2. Per tristitiam vultus melior fiet
animus?
5 (4). 3» - Sed cor. Ο΄. καὶ καρδία. 3X Οἱ Τὶ
kal *& καρδία δέ.
7($.ph€ jp wec nnm twvec 5» c»
"D3D7. Nam sicut sonitus spinarum sub olla,
sic est risus stulti. —O'. δ΄ ὅτι 411 ὡς φωνὴ
ἀκανθῶν ὑπὸ τὸν λέβητα, οὕτως XX Σ. καὶ 4'?
Σ. διὰ
^ ^ 5 ^ 2 £z L4 ,
γὰρ φωνῶν ἀπαιδεύτων ἐν δεσμωτηρίῳ γίνεταί
γέλως τῶν ἀφρόνων (Σ. ἀπαιδεύτων ᾿.
vis A
8 (7). bos. Stultum reddit. Οὐ. περιφέρει. ' A.
πλάνησει. Σ. OopvBijo ei. ^
Camo a3b-ns "EN". ΕἸ perdit cor (intel-
lectum) domwm. Ο΄. kal ἀπόλλυσι τὴν kap-
δίαν εὐγενείας (alia exempl. εὐτονίας 1) αὐτοῦ.
᾽Α. Θ... εὐτονίας αὐτοῦ. — 23. . . μάτθανα, τουτέστι,
δῶρον."
9 (8). ΟΝ "27 ΓΝ 235. Melior est
finis rei quam initium ejus. O'. ἀγαθὴ (Z. βέλ-
τιον. ' À. O. ὁμοίως τοῖς O'9) ἐσχάτη λόγων
ECCLESIASTES.
[Ca». VII. 3 (2)-
ὑπὲρ ἀρχὴν αὐτοῦ. E. βέλτιον τέλος λόγου
τῆς ἀρχῆς αὐτοῦ."
9 (8). T? 339. Quam elatus spiritu. .O'. ὑπὲρ
ὑψηλὸν πνεύματι. /— E... ὑψηλοκάρδιον 30
10 (9). Divo JE. Spiritu tuo ad irascendum.
Z. διὰ
, , ue Zf nm m
Ο΄. ἐν πνεύματί σου τοῦ θυμοῦσθαι.
λόγωμ cov παροργίσαι.3"
DY2. dra. Οἵ. θυμός.
11 (το). ΓΝ ΠΏ. — Quid est.
διὰ τί 3
rT22nm5 ub "2. Neque enim cum sapientia.
Σ. οὐ yàp φρονίμως.33
Z. ὀργή.
Of. τί ἐγένετο. ᾿Α.
Ο΄. ὅτι οὐκ ἐν σοφίᾳ.
18 (τη). ἩΌΞΙΤ *wa moomu 5x3 78. Nam dn
tutela sapientiae (sumus) inm tutela argenti.
Ο΄. ὅτι ἐν σκιᾷ αὐτῆς ἡ σοφία, ὡς σκιὰ ἀργυ-
píov. Σ. ὅτι ὡς σκέπει σοφία, ὁμοίως σκέπει
τὸ ἀργύριον." 5
mUbys mnn mesmo ny] ΤΠ. Et prae-
stantia scientiae est, (quod) sapientia bene va-
lere facit possessores suos. — O'. kai περισσεία
γνώσεως τῆς σοφίας ζωοποιήσει τὸν παρ᾽ αὐ-
τῆς. (Σ) ἡ σοφία διασώσει τοὺς ἔχοντας
αὐτήν."
in Hexaplis."— Parsons. Fallitur. Error est Bahrdtii,
cui nimium fidere solet Parsonsius.) * Nobil. affert:
'A. κακώσει. Syro-hex.: Θ. κάκωσις (Δα 13e). 8 Sic
Syro-hex. Deest καρδία in Cod. Vat., teste Maio, sed casu,
ut videtur. ? Hieron. 10 Syro-hex. Lectio καρδία
δὲ est in Cod. 23; καὶ καρδία δὲ in Cod. 252. 1 Syro-
hex. et sine aster. Comp. Codd. III, 23, 106, alii.
7? Syro-hex. qui ad οὕτως in marg. notat: 'A. O. ὁμοίως
18 Syro-hex. ὁ Jass Jls .uo. 1 Nobil. affert:
Schol. διὰ yàp φωνῶν ἀπ. (non τῶν dz. ut Montef. post Dru-
sium edidit) κι τ᾿. ^ Contenderimus scholium esse hujus
aut praecedentis versus, nisi diserte affirmarit Hieron.:
* Symmachus pro eo quod nos posuimus, Qwia sicut vow
spinarum, sub olla, sic risus stulti, .. . ait: Per vocem enim
imperitorum vinculis quispiam colligatur." Etiam sie vix
credibile est, Symmachum Hebraea tam clara adeo per-
verse interpretatum esse, praesertim cum juxta Syrum
nostrum idem interpres posteriorem clausulam sie ver-
terit: οὕτως καὶ γέλως τῶν ἀπαιδεύτων. In contrariam partem
τοῖς Ο΄.
Schleusnerus monet, vocem "?'D in lingua Chald. et Syr. '
de vinculis et carcere adhiberi. 15 Nobil Paulo aliter
Syro-hex.: 'A. X. πλανήσει (Js). Θ. θορυβήσει (e ae).
9 Sic Codd. III, τότ, 248, alii. Syro-hex. lotz-9-as
IL. 1 Hieron: *Pro eo quod LXX et Aq. et
"Theod. interpretati sunt, perdit cor εὐτονίας αὐτοῦ, id est,
fortitudinis, sive vigoris ejus, Sym. ait, e£ perdit cor
MATTHANA, id. est, donum, tam verbum Hebraicum quam
interpretationem ejus copulans." 15 Syro-hex. Idem
mox ad ἀγαθὸν notat: 'A. O. ὁμοίως. 19 Nobil.
39 Idem. ?: Idem, qui addit: Schol. ἐπὶ στόματί σου.
?! Idem. 38 Idem. ?: Idem. 35 Sie Syro-hex.
J|as.5 à. πο. jme ἐκ αυΐν Wege lue.
$|2.m 3N.a:ze. Paulo aliter Nobil. οὐ Cod. 252 in
marg.: Z. ὅτι σκέπει σοφία ὡς σκέπει τὸ ἀργύριον. Cum Syro
tamen facit Hieron.: * Sym. more suo manifestius inter-
pretatus est, dicens: Quomodo protegit sapientia, similiter
protegit pecunia. 36 Quasi scholium affert Nobil. Cf.
ad Cap. v. το. Pro ΠΗ Sym. interpretatus est διέσωσε
»
ἤ
Amis
—Ca». VII. 22 (a1).]
14 (18). P2" "o Ὁ ΘΝ ΤΟΝ ΤΙΝ mn
immy GM ΠΝ DU. Repice opus Déi;
nam quis polest rectum facere quod.ille in-
curvavit ? — O'. ἴδε. τὰ ποιήματα τοῦ θεοῦ, ὅτι
τίς δυνήσεται κοσμῆσαι ὃν ἂν ὁ θεὸς διαστρέψῃ
αὐτόν; 2. Disce (fort. κατάμαθε) opera Dei,
quia nemo poterit corrigere, quod ille imminuit
(fort. ἐκόλασεν) "7
15 (14). δ Dy ova 2153 mao mae ova.
In die bono esto in bono (animo), sed im die
malo respice (hoc). Οὐ. ἐν ἡμέρᾳ ἀγαθωσύνης
ζῆθι (Z. ἔσο. 'A. O. ὁμοίως τοῖς Ο΄ ἢ ἐν
ἀγαθῷ, καὶ ἴδε ἐν ἡμέρᾳ κακίας, 2. In die
bono esto in bono; diem vero malum intuere?
Ὧν towiowo τὸν npeneyo nyns ci
HNNO "M DNO My NU noos.
Etiam hunc juxta illum facit Deus, ideo ut ne
inveniat homo post se quidquam. — O'. [ἴδε]
kaíye σὺν τούτῳ συμφώνως τοῦτο (alia exempl.
kafye τοῦτο σύμφωνον τούτῳ ) ἐποίησεν ὁ
θεὸς περὶ λαλιᾶς, ἵνα μὴ εὕρῃ ἄνθρωπος ὀπίσω
αὐτοῦ οὐδέν. X. καὶ γὰρ τοῦτο ἀνάλογον τού-
του ἐποίησεν ὁ θεὸς, τοῦ μὴ εὑρεῖν ἄνθρωπον
κατ᾽ αὐτοῦ μέμψιν."
16 (15). "39. Vanitatis meae.
pov. ᾿᾽Α. ἀτμοῦ nov?
APTS3. Per justitiam suam. Of. ἐν δικαίῳ
αὐτοῦ. ᾿Α. ἐν δικαιοσύνῃ αὐτοῦ. Σ. τῇ δικαιο-
Ο΄. ματαιότητός
ECCLESIASTES. 393
σύνῃ αὐτοῦ. 3
16 (15). 5ny?3 ΤΙΝ vU Ὁ, Etest improbus
qui diu vivit in malitia sua. O', kal ἔστιν ἀσε-
βὴς μένων ἐν κακίᾳ αὐτοῦ. ' A... μακρύνων ἐν
πονηρίᾳ αὐτοῦ." ἋΣ, καὶ ἔστιν ἄδικος μακρόβιος
διὰ τὴν κακίαν (8. πονηρίαν) αὐτοῦ.“ ὅ
17 (16). ΒΤ. Multum. Ο΄. πολύ. Σ, πλέον 5
con meo. Quare te ipsum perderes? | O'.
μήποτε ἐκπλαγῇς. X. ἵνα μὴ ἀδημονῇς me-
ρισσῶς 7
18 (17). y Nos, Non tuo tempore. Οὔ. ἐν οὐ
καιρῷ σου. ᾿Α. πρὸ τοῦ καιροῦ cov?
19 (18). mns. Ne remittas. Οὐ. μὴ μιάνῃς.
᾽Α. Σ᾿ μὴ ἀφῆς.
Cbz-n Mv DYJOM MOYTD. Nam qui timet
Deum evadet ex his omnibus. | O', ὅτι φοβου-
μένοις (alia exempl. ὅτι φοβούμενος, 5. ὅτι ὁ
$.") τὸν θεὸν ἐξελεύσεται τὰ πάντα. Σ. ὁ
γὰρ φοβούμενος τὸν θεὸν διεξελεύσεται τὰ
' A. Σ᾿ O. ὁμοίως τοῖς Ο΄ (ὅτι ὁ φο-
βούμενος x. 7. €)?
20 (19). conb YD. Roborat sapientem. | O'. βοη-
.— θήσει τῷ σοφῷ. ᾿Α. ἐνισχύσει τὸν σοφόν."
29 (21).]rbW wm tw ἘΞΉΊΣ ΉΤΟ 5 c»
τῶν. Etiam ad omnia verba quae dicuntur
ne applices cor tuum.
λόγους οὺς λαλήσουσιν [ἀσεβεῖς “ μὴ θῇς
Θ. μὴ ἀνῇς.39
, πάντα."
/ 7 ? P4
Ο΄. katye εἰς πάντας
Psal xxxii.rg. Jerem. xlix. zx. Γ Hieron. Pro ὃν ἂν
6 0, διαστρέψῃ Cod. 252 in marg. affert: à» (fort. à) éxó-
λασεν. 38 Syro-hex. Nobil.affert: Σ. ἔσο. ' —? Hieron.
80 Sie Comp., Codd. III (qui τοῦτο bis habet), 147, 157;
alii. Deest ἴδε in Codd. 23,106, 261. Syro-hex.: xai
ἐν ἡμέρᾳ κακίας ἴδε. καίγε τοῦτο σύμφωνον τούτῳ τοῦτο (Codd.
23, 253: K. τοῦτο τούτῳ c. τοῦτο) ἐποίησε κ.τ. ἑ, 9: No-
bil. Hieron. Symmacho continuat: Siquidem hoc simile
lic fecit Deus, ut non inveniret. homo quod. contra eum
quereretur. "Tertius testis adest Syro-hex. C οὐ ^,
ως» aas ]* 25 2s Jo3X. 2» Jo leal lo
*j|Xes ooo. (Falsus est Middeld, vertens: καὶ yàp
τούτῳ ἀνάλογον τοῦτο k,r.é. Deinde Syrus ὑπὲρ τοῦ μὴ εὑρεῖν
perspicuitatis causa expressisse videtur.) ** Cod, 252.
9 Syro-hex. ὁ oso? Jlea2:k» οὐ Nobil. affert: 3. τῇ
TOM. II.
ὃ, αὐτοῦ. 8: NobiL, et sine nom. Cod. 252 in marg.
Syro-hex. ὁ oS. * Joan 4323? EA 35 Syro-hex.
*oco? Joa Wee JL y) Jà s. Male .o.
Nobil. affert: Alius interpres paxpófuos. 86 Nobil.
Syro-hex. ὁ των uo. 5' Nobil. 3$ Sie sine nom.
Cod. 252 in marg. Syro-hex. e 42S 9) pes 4.
89 Syro-hex. ὁ «3l ]h.l ejesl ] .c .). Nobil. affert:
Sehol. μὴ ávjs. Cod. 253 in textu habet, μὴ ἀφῇς; et
Cod, τότ in marg. μὴ dvjs, Hieron.: ne dimittas. 4 Sic
Codd, III, 23, 147, alii, et Syro-hex. Hieron.: quoniam
qui timet Deum egredietur ad omnia. *t Nobil.
Cod. 252 in marg.: ó yàp φ. τ. 0. διελεύσεται τὰ m.
** Syro-hex. 48 Nobil., et sine nom. Cod. 252 in marg.
* Deest ἀσεβεῖς in Comp., Codd. III, 23, aliis, et Syro-
hex.
3E
394 ECCLESIASTES.
Z. ἀλλὰ μηδὲ πᾶσι τοῖς AaXov-
μένοις παράσχῃς τῇ καρδίᾳ σου."
22 (21). oops. Maledicentem tibi. |O'. karapo-
46
καρδίαν cov.
μένου σε. 2. λοιδοροῦντός (σε).
23(22).339 YT» ni? D'OYE-Ol "P. | Nam
etiam: vicibus multis novit cor tuum. — Of. ὅτι
πλειστάκις πονηρεύσεταί ae, kal καθόδους πολ--
(Z.) ὅτι πρὸς
48
λὰς κακώσει καρδίαν σου.
πλεονάκις καιροῦ πονηρεύσεται καρδία σου.
omn nobp ΤΙΝῸΣ NM. Quod tu quoque
maledixeris aliis. -O'. ὅτι ὡς katye σὺ κατη-
ράσω ἑτέρους. . Σ.. kal σὺ ἐλοιδόρησας ἄλ-
λους."
24 (23). i T2213. ^2 mos. Omne hoc tentavi
per sapientiam. Ο΄. πάντα ταῦτα ἐπείρασα
ἐν σοφίᾳ. Σ,. τούτων ἐπειράθην ἐν σοφίᾳ."
CTOSEFMS CUTYOM. — Divi: Sapiens ero. Ο΄.
εἶπα, σοφισθήσομαι. — X. ὑπέλαβον σοφὸς ye-
νέσθαι.δὶ
25 (24). 33ME'2* "D. — Quis inveniet illud Ὁ — O'. τίς
2A.9:
εὑρήσει αὐτό (alia exempl. αὐτήν δ;
(τίς) εὑρήσει αὐτό; — 2. οὐδείς... 9
26 (45). ΡΞ ΓΙ) ny zb ὋΝ "nap.
᾿ς Converti me ego et cor meum, ad sciendum et
ad explorandum et ad quaerendum. Of. ἐκύ-
κλωσα (A. περιώδευσα P") ἐγὼ kal ἡ καρδία
μου, τοῦ γνῶναι καὶ τοῦ κατασκέψασθαι (Σ.
[Ca». VII. 22 (21)--
iransivi universa sensu meo, scire el discere et
investigare."
26 (25). paern. Et rationem. Ο΄. kal ψῆφον.
' A. Σ. καὶ λογισμόν."
ribois. Insaniam. Οἵ. kal περιφοράν. ᾿Α.
πλάνας. ἋΣ. ἔννοιαν θορυβώδη." .
27 (26). "2 NYYON. — Et invenio. Ο. kal εὑρίσκω
ἐγὼ αὐτὴν, kal épà. — Alia exempl. καὶ εὑρίσκω
— αὐτήν 49
"D. Amarum. Οἵ. πικρότερον. 'A. Z. O.
ὁμοίως."
ὉΣΤΙΣΏ, Ποίϊα. Ο΄. θήρευμα. ᾿Α. παγίδες (s.
παγιδεύματα). 8 Θ. ὁμοίως τοῖς Of.
iT DO"MDN. Vincula sunt manus ejus. Οἵ.
δεσμὸς εἰς χεῖρας αὐτῆς. ᾿Α. Vinctae sunt
manus 67.8.5 — 2... αἱ χεῖρες (adrífjs).99
owjown "xb zb. Qui Deo placet. O.
ἀγαθὸς πρὸ προσώπου τοῦ θεοῦ. 2. ἀρεστὸς
τῷ θεῷ."
"m REA Nom. Sed qui peccat capitur ea.
Ο΄. kal ἁμαρτάνων συλληφθήσεται ἐν αὐτῇ.
Z. ὁ δὲ ἁμαρτωλὸς ἁλώσεται... 99
28,29 (27,8). TUM :]intr WD nno nm.
"nwro wb "wes πῦρ τν.
alterum (ponendo) ad inveniendum. rationem.
Unum ad
Quod adhuc quaerit anima mea, neque inveni. :
O'. μία τῇ μιᾷ τοῦ εὑρεῖν λογισμόν (IIvres:
kal διαθρῆσαιδ) καὶ τοῦ ξητῆσαι. Σ. Per- λογισμόν)" ὃν ἐπεζήτησεν ἡ ψυχή μου, καὶ
“6 Nobil. 46 Idem. ^ « Hie duae versiones simul 5? Sie Ald., Codd. 147, 157, alii. Syro-hex. oia.
junetae repraesentantur: prima, quae est τῶν O', ὅτι sAe- — 5 Syro-hex. € eoreaueaas οἱ ἡ. δ Nobi. ^ Idem.
στάκις πονηρεύσεταί σε [σὲ om. Syro-hex.] καρδία vov; altera
vero, ὅτι καὶ καθόδους πολλὰς κακώσει καρδίαν cov. Hane vero
postremam Aquilae esse putamus; nam ea quae ex Ed.
Rom. profertur, suspecta prorsus est, nec Aquilam sapit.
Haee contra secundum Aquilae morem concinnata est,
siquidem ille DYB. perpetuo vertit κάθοδος; et alioquin
multa ex Aquila in textum Ecclesiastis τῶν O' invecta
sunt."— Montef. Post πλειστάκις, καιροῦ inferunt, Codd. 23,
253; 254- 55 Nobil. affert: 'A. ὅτι πρὸς x.r.é. — Videtur
potius Symmachi esse, qui πρὸς, insuper, cum D3 commu-
tare solet. Cf. ad Cap. i. 17. 49 Nobil. 9 Idem,
qui ἐπειράσθην scribit. Cf. ad Cap. viii 5. 5: Tdem.
59 Idem. 5 Hieron. Pro discere Palat. alter cum Vati-
cano legunt disserere. Ad Graecum διαθρῆσαι aptius ba-
beret dispicere. ^ Syro-hex. ace euo .uo «ἡ. Nobil.
affert: 'A. λογισμόν. — Cf. ad v. 28. 89 Syro-hex. οὐ.
*]LeXs4. Cod.252 affert: 'A. πλάνην. Cf. ad Cap. i. 17.
9? Nobil., Cod. 248. 9: Syro-hex. * à. — |? «.aasco.
(Super &3 minio pictum um La o/, quod in fine v. 26
exhibet Middeld.) Haee, καὶ ἐρῶ, desunt in Comp., Ald.,
Codd. 111, 106, 147, aliis. 9? Syro-hex. 53 Idem :
e|-9 .). Cod. 252 in marg. sine nom.: παγιδεύματα.
δ. Syro-hex. 86 Hieron. 95 Nobil. δ᾽ Idem.
68. Idem. 99 Hieron.: * EsEBoN quippe, quod omnes
-——— 0 6 4448... ..
abs. di
ies am
CA». VIII. 8.]
οὐχ εὗρον. 2. ἕν πρὸς ἕν εὑρεῖν λογισμὸν
ἐπιζητεῖ ἡ ψυχή μου, καὶ οὐχ εὗρον.
30 (29). Th? 135. Tantummodo vide. Ο΄. πλὴν
ἴδε. ' A. μόνον ἴδε.1"}
c"2^ ΓΉΣΒΘΓΙ "Dp. Quaesiverunt rationes
multas. Οὗ. ἐζήτησαν λογισμοὺς πολλούς, 2.
περιειργάσαντο πολυπραγμοσύνην 12
(viii. 1), O2TWT5 Ὁ. Quis est sicut sapiens ?
Ο΄. τίς οἷδε σοφούς; ᾿Α. τίς ὧδε σοφός:
Σ. τίς οὕτως σοφός ;7?
TQ WE. — Ezplicationem τοὶ. Οὐ, λύσιν ῥή-
ματος. ἔΑλλος" ἐπίλυσιν ῥημάτων.13
Car. VIII.
2,8. gambw iocos ny ma ovi. zi
propler jusjurandum Dei. Ne attonitus sis.
Of. kal περὶ λόγου ὅρκου θεοῦ μὴ σπουδάσῃς.
Z. καὶ παραβῆναι ὅρκον θεοῦ μὴ σπεύσῃς.
4. reb προσ 3 ὝΦΕΞ. Propterea quod verbum
regis est potens. —O'. καθὼς βασιλεὺς ἐξουσιά--
(ov. 2.01à τὸ λόγον βασιλέως ἐξουσιαστικὸν
elvai?
"AT. Verbum. Of. Vacat. Alia exempl. AaAet?
"A. ἐλάλησε. ||. X. λόγον.
(^aA«t).
ECCLESIASTES.
O. ὁμοίως τοῖς O'
895
5.3? ^21 YT ub ms "2^0. Qui servat prae-
ceptum, non experietur rem malam. Οὐ, ὁ
φυλάσσων ἐντολὴν οὐ γνώσεται ῥῆμα πονηρόν.
Zi. ὁ φυλάσσων ἐντολὴν οὐ πειραθήσεται πράγμα-
τος πονηροῦ."
6. DENS Dy. Tempus et ratio. — O'. καιρὸς kai
κρίσις. 2). καιρὸς kal τρόπος: ᾿Α. O. ὁμοίως
τοῖς Ο΄."
vby nm DTNZ DY172. Nam malum hominis
multum est super eum., O'. O. ὅτι γνῶσις τοῦ
ἀνθρώπου πολλὴ ἐπ᾽ αὐτόν Σ. ἡ yàp κάκω-
σις τοῦ ἀνθρώπου πολλὴ κατ᾽ αὐτοῦ.
7. VP ΒΝ. Quia nescit. O'. ὅτι οὐκ ἔστι
γινώσκων. ΣΣ. ὅτι οὐκ ἐπίσταται.
3b mv Ὁ TET? DOMI CO. — Nam quomodo
futurum sit, quis indicabit ei? — O'. ὅτι καθὼς
ἔσται, τίς ἀναγγελεῖ αὐτῷ; Σ. τίς yàp rà
ἐσόμενα ἀναγγελεῖ αὐτῷ ;
8. ΠΥΞ. In spiritum.
ὁμοίως τοῖς O'.
mmonbta nnbto PY. Noc est dimissio in
Ο΄. ἐν πνεύματι. ᾿Α.
' bello. O'. καὶ οὐκ ἔστιν ἀποστολὴ ἐν ἡμέρᾳ
πολέμου. Σ. οὐδὲ ἔστι παρατάξασθαι εἰς
᾿πόλεμον.2
vbys-rms. Possessores ejus. O'. τὸν παρ᾽ av-
τῆς. Σ. ἔχοντα αὐτήν."
voce consona λογισμὸν transtulerunt, secundum Hebraei
sermonis ambiguitatem, et swmerwm possumus, et swm-
mam, et rationem, et cogitationem. dicere." τὸ Syro-
hex. lle «as J|.35 |24o2 cuaasnc. e» loN Qe luo.
$Nanaj. Nobil affert: 'A. (non 3.) ἐν πρὸς év— kai οὐχ
εὗρον. Cod. 248: 'A. ἕν πρὸς ἕν εὑρεῖν λογισμόν. — Cod, 252:
Z. ἔμπροσθεν (sic) εὑρεῖν λογισμόν. Denique Hieron. : * Aper-
tius interpretatus est Symmachus, wnam ad wnam [Mar-
tianaeus, snum, ad wnwm, sed invitis, ut. videtur, libris]
invenire rationem." Ceterum vix crediderimus Aquilam
fv πρὸς ἕν neutro genere posuisse, nedum Hebraea "ly "PN
in vertendo praeteriisse. τ Nobil. ΤΣ Idem.
75 God. 252. Δα Sym. οὕτως pro οὗτος correximus. No-
bil. autem minus probabiliter affert: 'A. τίς οἷδε σοφόν;
7 Sie in textu Codd. 23, 253. — Fortasse est Symmachi.
. Car. VIII. ! Nobil. * ]dem, qui τὸν λόγον pro τὸ
λόγον, 8. τὸ τὸν λόγον mendose affert. * Sie Codd. 253,
254, et Syro-hex. Codd. III, 106, 161, alii, λαλεῖ post
ἐξουσιάζων inferunt. Syro-hex. in marg. notat: ᾿Ωριγένης
τοῦ, λαλεῖ, οὐκ ἐμνήσθη ἐν rois els τὸν ᾿Ἐκκλησιαστήν (ea. o5
M oeoca 57). 4 Syro-hex. eJ&cwao co Noo οὐ,
ud lex... 5 Nobil., Codd. 248, 252 affe-
runt: Σ, οὐ πειραθήσεται πριπ. —Hieron.: * Pro verbo quoque
Sym. rem) interpretatus est, dicens: Qui custodit man-
datwm, non. experietur rem malam." 5 Syro-hex. .».
*e—2 lese»... jose Jes Minus proba-
biliter Nobil: X. (ὅτι παντὶ πράγματί ἐστι) καιρὸς χρείας. xai
τρόπος. Τ᾿ Hieron.: * Pro eo quod LXX interpretes et
Theod. dixerunt: Quia scientia hominis multa super eum,
in Hebraeo malitiam habet, non scientiam." 5 Nobil.,
Cod. 248. Cod. 252 sine nom.: ἡ yàp γνῶσις τοῦ d. πολλὴ
κατ᾽ αὐτοῦ. ? Nobil. ? Idem. Syro-hex. eise .«e.
9? o7 x roe v Coo c9 7. Syro-hex.
3 Tidem.
12 Nobil., et sine nom. Cod. 252 in marg.
gE2
396 ECCLESIASTES.
9. 35b ob ca DNE vb SN Dy. Tenpus
est.quo dominatur homo homini in malum ei.
Ο΄. τὰ ὅσα ἐξουσιάσατο ὁ ἄνθρωπος ἐν dv-
θρώπῳ τοῦ κακῶσαι αὐτόν. ᾿Α. καιρὸς ὡς
ἐκυρίευσεν ὁ ἄνθρωπος... 2. ἔστιν ὅτε ἐξου-
σίασεν ἄνθρωπος ἀνθρώπου εἰς κακὸν ἑαυτοῦ. 1"
O. ὁμοίως τοῖς O' (ὁ ἄνθρωπος αὐτόν)"
10. ΠΕ wbm ΟΣ
"Yy3 (s. (mew). . Et. venerunt, et e loco
sancto abierunt, οἱ oblivioni traduntur (s. lau-
Or. (εἰς τάφους) εἰσαχθέντας,
copo» m
dantur) in urbe.
kal ἐκ τοῦ ἁγίου: kal ἐπορεύθησαν, kal ἐπῃνέ-
θησαν ἐν τῇ πόλει. ᾿Α. καὶ ἦλθον ἐκ τόπου
ἁγίου... ᾿᾽Α.Θ..
σαντο ἐν τῇ πόλει. Σ᾿, καὶ ὅποτε περιῆσαν, ἐν
,
. καὶ ἐπορεύθησαν, καὶ ἐκαυχή-
τόπῳ ἁγίῳ ἀνέστρεφον, ἐπαινούμενοι ἐν τῇ πόλει.
XOy-|2 "WÜM. Qui recte fecerunt. |.O'. ὅτι
οὕτως ἐποίησαν. Σ. ὡς δίκαια mpá£avres.?
11. DàÀDD Dy WÜN. Ομδα non efficitur de-
cretum. Οὔ. ὅτι οὐκ ἔστι γινομένη ἀντίρρησις.
Z. διὰ γὰρ τὸ μὴ γίνεσθαι τὴν ἀπόφασιν."
y, Του nya o7Wc72 3b woo. o.
pletur (audacia) cor filiorum hominum in ipsis
ad faciendum malum. Οὐ. ἐπληροφορήθη καρδία
υἱῶν τοῦ ἀνθρώπου ἐν αὐτοῖς τοῦ ποιῆσαι τὸ
πονηρόν. ᾿Α. ἐτόλμησαν (οἱ υἱοὶ τοῦ ἀνθρώ-
πουὴ... 3. Σ, ἀφόβῳ καρδίᾳ οἱ υἱοὶ τῶν ἀν-
θρώπων κακουργοῦσιν.
[Ca». VIII. 9--
12,55 qe» ro ΝῪ Τῶν rh nM.
Quamvis peccator faciat malum centies, et pro-
ducat sibi (dies). Ο΄, ὃς ἥμαρτεν. ἐποίησε τὸ
πονηρὸν ἀπὸ τότε καὶ ἀπὸ μακρότητος αὐτῶν.
EZ. ἁμαρτὼν γὰρ ó κακοῦργος ἀπέθανεν ('A.
z. 0.
αὐτῷ."
"yb iiem ὝΝ ὋΝ vye€0ms c)
veo Y" ἼΩΝ πήραν. Tosieh 0p
ego, quod bene erit timentibus Deum, qui timent
ἀπέθανεν 33), μακροθυμίας γενομένης
e conspectu ejus. Ο΄΄. ὅτι kal γινώσκω ἐγὼ,
ὅτι ἐστὶν ἀγαθὸν τοῖς φοβουμένοις τὸν θεὸν,
ὅπως φοβῶνται ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ. Σ. Porro
ego scio, quia erit bene timentibus Deum, qui
timuerunt a facie ejus.
13. 5w5 o" meros veo mycuo sies
€ wEbo ΝῊ ὌΡΗ DUM. Dens quien
non, erit improbo, nec producet dies sicut umbra,
qui non timet e conspectu Dei.
» x ^ , ^ M » ^ 2
οὐκ ἔσται τῷ ἀσεβεῖ, καὶ οὐ μακρυνεῖ ἡμέρας
Ο΄. καὶ ἀγαθὸν
ἐν σκιᾷ, ὃς οὐκ ἔστι φοβούμενος ἀπὸ προσώπου
τοῦ θεοῦ. 2. Bonum vero non eri iniquo,
neque longo supererit tempore, quia non timuit
a facie Dei? /
14. Yastrby noy woN bar. Est vanitas,
quae fit super terram. Of.
(Z. dmopov?) ἣ πεποίηται ἐπὶ τῆς γῆς. 2.
Est difficile cognitu quod fit super terram?
1 Nobil. 16 Syro-hex. 15 Nobil, et sine nom.
Cod. 252 in marg. 11 Syro-hex. 6$, Melo elo .1 νι
ΟΕ ΨΥ ᾿ς 18 Symmachi lectionem partim ex Νὸ-
bilio, qui affert: X. καὶ ὅποτε περιῆσαν ἐν τόπῳ ἁγίῳ ἀνέστρε-
$ov, partim ex Syro-hex. concinnavimus. Hiec autém
totum locum sic exhibet : «ον «55 els Veo TN:
oM3o &2 ooo t^a9ol JKa2.o Jhk5o45o ooo
*JNa2-x5. Middeld. seeundum Hexapla Graeca vertit :
Z. αὐτοὶ καὶ ὅποτε περιῆσαν kai ἐν τόπῳ ---πόλει. Frustra:
nani Syriaca nil sonare possunt nisi: Z. oi καὶ ποτὲ ἦσαν,
καὶ ἐν τόπῳ---πόλει. — Utra vero lectio alteri praeferenda
sit, difficile est dieere. (Ad ἐν τῇ πόλει in versione LXXvi-
rali nescio quid sibi velit Syrus. noster, in marg. notans:
ὁ Jos.) ? Nobil, οὐ sine nom, Cod. 252 in
marg. Syro-hex. €oi s JN? c ql «o.
? Nobil Syro-hex. lens Jl» Zo C——- Wo» x2.
ΟΥ̓Ψ ΨΥ ?: Nobil. affert: "A. ἐγόλμησαν.. Syro-hex.
* WT .. Pro Hebraeo 2b ον LXX interpretati sunt
ἐτόλμησεν Esth. vii. 5. Nobil. ?3 Hieron. :
* Verbum Hebraicum xaAATH, quod LXX ez tunc, trans-
tulerunt, e& nos centies posuimus, Aq. et Sym. et Theod.
mortuus est, interpretati sunt." * Nobil Hieron.:
* Sym. transtulit: Peccans enim malus mortwus est, longa-
nimitate concessa ei." Syro-hex. eX geo ὅλος «9. e.
*oX leo j2o$ lez (5 .hex JAlacL5. (In
lectione τῶν O' Syro-hex. in textu ματαιότητος, in marg.
autem μακρότητος habet.) 35 Hieron. 36 dem.
?' Nobil, 38 Hieron.
ἔστι ματαιότης —
—T
—Ca». IX. 2.]
14. Dy reyes cro "3o CM. s Quibus
advenit secundum opus improborum. | Of. ὅτι
φθάνει ἐπ᾽ αὐτοὺς ( A. εἰς αὐτοὺς 5) ὡς ποίημα
τῶν ἀσεβῶν. ἜΣ. οἷς συμβαίνει κατὰ τὰ ἔργα
τῶν παρανόμων.) ᾿
Dp" nyes cUoM vye D^ δὴ,
Et sunt improbi, quibus advenit secunduim opus
justorum. Οὐ. kal εἰσὶν ἀσεβεῖς ὅτι φθάνει
πρὸς αὐτοὺς ὡς ποίημα τῶν δικαίων. 2. καὶ
εἰσὶ παράνομοι, οἷς συμβαίνει ὡς πράξασι κατὰ
Θ. ὁμοίως τοῖς Ο΄
b37. Vanitas. Of. ματαιότης. €. ἄπορον.
15. x^ NWT.. — Nam hoc adhaerebit οἱ, O'. καὶ
αὐτὸ συμπροσέσται αὐτῷ.
τὰ ἔργα τῶν δικαίων 1
"A. LL συνεισέρχεται
αὐτῷ δ᾽ 2. ὃ μόνον συμπροσέσται αὐτῷ — O.
νον συμπορεύεται αὐτῷ. 835
16. VMD2 "PN. Postquam applicuissem. | O'. ἐν
οἷς ἔδωκα. Σ. διὸ ἔταξα.57
ΤΏΙ, Negotium. O'. περισπασμόν.
λίαν.
17. bow wb 5» ovribwa neyecbs-ns rem
Dy) M nDüyeroDM wir rmn.
Et vidi omne opus Dei, quod non possit. homo
invenire opus quod peragitur. —O'. kal εἶδον
σύμπαντα. τὰ ποιήματα τοῦ θεοῦ, ὅτι οὐ δυνή-
Σ. ἀσχο-
σεται ἄνθρωπός τοῦ εὑρεῖν σὺν τὸ ποίημα τὸ
πεποιημένον. Σ. καὶ κατέμαθον ὅτι πάντων
τῶν ἔργων τοῦ θεοῦ οὐ δύναται ὁ ἄνθρωπος
ἐξευρεῖν οὐδὲ ἕν ἔργον πρασσόμενον 25
ὉΔῚ. — Quinetiam. Ο΄, καίγε. Θ. ὁμοίως."
DC
ECCLESIASTES. 397
17. (Hebr. ix. 1). τς "nn; r»-52-nw Ὁ
mr5r-ns 35. Nam haec omnia immisi
in cor. meum, et ad evplorandum haec omnia.
Qf. ὅτι σύμπαν τοῦτο ἔδωκα εἰς καρδίαν μου,
Z. Omnia
haec statui (fort. ἔταξα) in corde meo, μὲ ven-
tilarem universa."
kal καρδία μου σύμπαν εἶδε τοῦτο.
Car. IX.
1T» DxruuD Creo foy mo ce
evjown. Quod justi et sapientes et opera
eorum in manu Dei sunt.
καὶ οἱ σοφοὶ kal ai ἐργασίαι αὐτῶν ἐν χειρὶ
Z. Quia et justi et. sapientes (A.
Σ. ὅτι οἱ δίκαιοι kal οἱ σοφοὶ) et opera eorum
Ο΄. ὡς οἱ δίκαιοι
τοῦ θεοῦ.
in manu (A. X. ὁμοίως, ἐν χειρὶ Dei sunt?
12.539 cqNO Th ph ΤΡ ΓΔ nomeo
53 :omyxb. Tam amorem quam odium
ignorat homo; omnia Sunt. ante faciem eorum.
Omnia.
ἔστιν εἰδὼς δ᾽ Α. ὁ ἄνθρωπος 4&-* τὰ πάντα
O', katye ἀγάπην καίγε μῖσος οὐκ
πρὸ προσώπου αὐτῶν, ματαιότης. ΣΣ. πρός τε
δὲ οὐ φιλίαν οὐδὲ ἔχθραν ἐπίσταται ὁ ἄνθρω-
πος, τὰ πάντα ἔμπροσθεν αὐτοῦ ἄδηλα."
3. 00 pub omi my 530. wo bin.
Omnia sicut. omnibus (eveniunt); eventus unus
est justo et improbo. Ο΄΄. ματαιότης ἐν τοῖς
πᾶσι' συνάντημα ἕν TQ δικαίῳ kal τῷ ἀσεβεῖ.
.
39 Syro-hex. in textu, πρὸς αὐτούς; in marg. autem:
*? 829. "mà 80 Nobil., et sine nom. Cod. 252 in marg.
Ex hoe autem cod. παρανόμων pro ἀσεβῶν assumpsimus,
consentiente Syro-hex., qui affert : wu! QS νον
Ὡς ocA3 qooneAE. qai. 8ι Nobil.,
Cod. 252. Syro-hex. in continuatione: Wes. oz&*. Malo
“αὐ ec»ue? (xoc - M qao jas
ὁ αν Vo εξ. 85. Syro-hex. 33 Nobil.
?! Syro-hex. ὁ oss. JI. οὐ, 95 Nobil., Codd. τότ,
248, 252 (qui μόνῳ habet). JDrusii errorem, οὐ μόνον pro
ὃ μόνον, fideliter expressit Montef. Syro-hex. affert: X.
προσέσται αὐτῷ (o3. Ja 6o). 9? Syro-hex. Jj? .L.
* o 2m. *' Nobil. ** Idem, ? Idem.
* Syro-hex. ^ Hieron.
- Car. IX. 1 Syro-hex. qui in textu habet, ὅτι ὡς oi à.
καὶ οἱ g.- ? Syro-hex. Idem in textu, Jo3w pe
(ἐνώπιον τοῦ θεοῦ Cod. 253); in marg. autem: ἐν χειρί:
* Hieron. . *Syro-hex. In textu τῶν O' hodierno legitur
ὁ ἄνθρωπος; sed Ald. et duo codd. ὁ ἄνθ. (s. ἄνθ.) ante εἰδὼς
habent. 5 * Haee prodeunt ex Ed. Rom. et ex MSS.
duobus Regiis, qui Olympiodorum referunt."— Montef,
Nobil. et Codd. 161, 248, 252 afferunt: X. πρός re (πρός τι
Cod. 161, προσέτι Cod. 252. Cf. Hex. ad Psal. xlviii. 3)
&€—6 ἄνθρωπος. Hieron. Symmacho continuat: .Et im-
super neque amicitias neque inimicitias scit homo; sed
omnia coram eis incerta.
398 ECCLESIASTES.
Σ. (ἄδηλα), propterea quod omnibus eveniunt
similia (Σ. ἅπαντα ὅμοια) justo et injusto."
3. ΤΌΣ ΟΝ 53. In omnibus quae fiunt. Οὐ.
ἐν παντὶ πεποιημένῳ. Σ. ἐν πᾶσι τοῖς συμ-
βαίνουσι.
cosa nbi vywbo oom xs nm
Orr. Quinetiam cor filiorum hominum im-
pletur malitia, et insania est in corde eorum in
vita eorum. O'. katye καρδία υἱῶν τοῦ dv-
θρώπου ἐπληρώθη πονηροῦ, καὶ περιφέρεια ( A.
πλάνη. X. αὐθάδεια ἐν καρδίᾳ αὐτῶν ἐν
Z. Sed et cor filiorum hominum
repletur malitia et procacitate juxta cor eorum
ζωῇ αὐτῶν.
in vita sua.
emos TOTNM. — Et post illud ad mortuos
(abeunt). Of.
νεκρούς.
καὶ ὀπίσω αὐτῶν πρὸς τοὺς
E. τὰ δὲ τελευταῖα αὐτῶν εἰς νε-
kpobs. :
4, o"nzrbs bw "nu ὝΕΣ "O75. Nam quis
est qui electus (exemptus a morte) si? Om-
nibus viventibus. O'. ὅτι τίς ὃς κοινωνεῖ (juxta
lectionem marginalem "2TT!) πρὸς πάντας τοὺς
ζῶντας; Z.Tís yàp eis del διατελέσει ζῶν ;'?
nen moss se senem ab5o5. Nam
cani vivo melius est quam leoni mortuo. Οὔ.
ὅτι ὁ κύων ὁ ζῶν αὐτὸς ἀγαθὸς ὑπὲρ τὸν λέοντα
τὸν νεκρόν. Σ. (ὅτι) κυνὶ ζῶντι βέλτιόν ἐστιν
ἣ λέοντι τεθνηκότι..3
[Ca». IX. 3-
D."20. Merces. Of. μισθός. — 2. émikapnía.'*
7. TOUS. — Cum laetitia.
μετ᾽ εὐφροσύνης.
^32. Jam. Of. ἤδη. ᾿Α. Σ. Θ. ὁμοίως τοῖς O*.'*
D. Delectatur. Οὐ΄, εὐδόκησεν. Σ. ἐξή-
7 ἄς:
Ο΄. ἐν εὐφροσύνῃ. X.
Tav!
8. Db. Candida. O'. λευκά, A. 9. Θ. ὁμοίως.
τοῖς Ο΄..8
»em-ow. Ne deficiat. O'. μὴ ὑστερησάτω.
Σ. οὐ μὴ διαλιπέτω.}
9. OW ΤΡ. Vide (fruere) vitam. Οὗ. καὶ ἴδε
ζωήν. Z2. ἀπόλαυσον ζωῆς.3 Ἂ
3528 "o b$. Omnibus diebus vanitatis tuae.
O'. Vacat.
ματαιότητός cov? ' A. πᾶσαι αἱ ἡμέραι ἀτμοῦ
Alia exempl. πάσας τὰς ἡμέρας
gov.
10. NZD. Invenerit. O'. ἂν εὕρῃ. Σ. ἐφῖκται.33
11. YT. Cursus. O'.ó δρόμος. 2.70 φθάσαι
δρόμον.9 ν
rmonoem. Bellum. Ο΄. ὁ πόλεμος. Z2. τὸ
κρατῆσαι πολέμου (8. πολέμῳ).3ὅ
D"O2HIb. Sapientibus. Ο΄. τῷ σοφῷ. Alia
exempl. τοῖς σοφοῖς. 6 ᾿Α. O. ὁμοίως τοῖς O7
eno. Panis. O'.dpros. Σ. πορίσαι τροφήν...
rund ow ub ὯΔ). Neque etiam scientibus
5 Nobil. (a Montef. praetermissus), Codd. 248, 252.
τ Hieron. 8. Nobil., et sine nom. Cod. 252 in marg.
? Nobil. 1? Hieron. Ἢ Byro-hex. e? JN od su.
$ Js «poco. Graeca affert Nobil sine αὐτῶν.
Hieron. in continuatione: JVovissima autem eorum veniunt
ad mortuos. 15 Nobil., Cod. 252, et Cod. 253 in marg.
Syro-hex. * «» &9 joo Molise) La, €9 m. Hie-
ron. in continuatione: Qwis enm, potest 4m sempiternum
perseverare vivens? 15 Nobil. 16 Cod. 252.
55 Nobil, qui ad verba ἐν καρδίᾳ ἀγαθῇ lectionem refert.
1$ Syro-hex. Vox ἤδη abest a Codd. III, 106, 155, aliis.
1 Nobil XMontef tentat ἐζήτησεν.
19 Nobil. 30 [dem. ?: Sie Comp., Ald., Codd. 23,
157, alii, οὐ Syro-hex. 33 Nobil. ? Idem. Syro-
hex. affert: Z. compos est (|-a-&ac). ** Montef. post
15 Syro-hex.
Nobilium Symmachi lectionem ad verba, οὐ τοῖς κούφοις ὃ
δρόμος, refert. Syro-hex. ad haec, τοῖς κούφοις ὁ δρόμος,
notat: €|Mjerz» ce53,.392. «o. 36 Nobil., Cod. 248.
Monte£f, ut ante, ad haee, οὐ rois δυνατοῖς ὁ πόλεμος, refert.
Rectius Syro-hex. ad unieam vocem, ó πόλεμος, affert:
*]5-9 e eM aun. 36 Sie Comp., Codd. III,
23, 106, 157, alii, οὐ Syro-hex. ὅτ Syro-hex. 38 No-
bil. Montef. ad verba, ob τῷ σοφῷ ἄρτος, male refert.
Syro-hex. $]o-m$ol c9 mM .ue. ὍΣ. περιποιῆσαι.
[soloece pro περιποιήσασθαι] τροφήν. . Montef. male πορίσαι
edidit. Cf. Prov. vii. 4. xxii. 9 in Syro-hex."— AM iddeld.
Fallitur. Verbum πορίσαι non legitur in Bibliis Graecis;
sed incidimus in πορίζειν in Synopsi Exodi (S. Chrysost.
Opp. T. VI, p. 327 B), eujus loco Syrus noster az 9 No
dedit. Vid. Ceriani Monum. SS. et P., T. IL, p. 119.
MEG
7Ca». X. 4.]
favor. Ο΄. kaíye ob τοῖς γινώσκουσι χάρις.
ΣΣ. οὐδὲ ταῖς τέχναις εὐμορφία.39
11. ΤΠ). — Accidit. Ο΄. συναντήσεται. | E. συγκυ-
piíaei 9
12. My7DM. — Tempus suum. — O'. τὸν καιρὸν αὐ-
ToU. Σ. τὴν εὐκαιρίαν αὐτοῦ.
ΓΜ (in priore loco). Malo. O'. κακῷ. ᾿Α.
πονηρῷ. 3 Θ. ὁμοίως rois O'.*?
nma. Quae capiuntur. Ο΄, τὰ θηρευό-
μενα. "Αλλος’ τὰ συλλαμβανόμενα 3"
ἘΣ. Super eos. ΟἿ. ἐπ᾽ αὐτούς ^A. 0.
ὁμοίως τοῖς Ο΄ 3
18, "os NT noms. Et magna erat apud me.
O'. kal μεγάλη ἐστὶ πρὸς μέ. 'A...map
ἐμοί. Σ. καὶ μεγάλη δοκεῖ μοι. — Aliter: 'A.
Θ. δοκεῖ μοι.87
14. (fort. pis) ovr. Munitiones. Ο΄. χά-
pakas, Σ. ἀποτείχισμα 58
10. ΓΒ, Contempta.
κατεφρονήθη.
11. ὈΥ̓ΡΌΣΞ Ὁ Ὁ novo ΘΝ ΌΌΣ ΤΙΣ. Oum
quiele audiuntur magis quam clamor imperantis
inter stultos. Ο΄. ἐν ἀναπαύσει ἀκούονται ὑπὲρ
Ο΄. ἐξουδενωμένη. — X.
κραυγὴν ἐξουσιαζόντων ἐν ἀφροσύναις. X.
μετὰ προσηνείας... μᾶλλον 3) κραυγὴ ἐξουσιά--
ὥονντος ἐν ἀνοήτοις. ^
18. 33? "b»o. Instrumentis belli. Ο΄. σκεύη
ECCLESIASTES.
399
πολέμου, ᾿Α. (σκεύη) πολεμικά."
18. ΓΒ ΠΣ. — Boma multa. O^. ἀγαθωσύνην
πολλήν. Σ. ἀγαθὰ πολλά."
Car. X.
$ np p]»o yo" cw ΤῊ "mm. Muscae
mortuae foetere et putrescere faciunt unguentum
pigmentarii. - O'. μυῖαι θανατοῦσαι σαπριοῦσι
σκευασίαν ἐλαίου ἡδύσματος.
varos σήψει ἔλαιον εὐῶδες μυρεψοῦ ᾿Α.
Σ. μυιῶν θά-
μύρον.
Dy. Parva. Οἴ. μεγάλην. ΣΣ. κἂν μικρά. Θ.
ὁμοίως τοῖς Ο΄ 3 i
3. "p 335 vbi bsbmés ΤΎΤΘ ὩΣ). Quinetiam
in via cum stultus incedit, corde suo caret.
Or. katye ἐν ὁδῷ ὅταν ἄφρων πορεύηται, καρδία
Z. ἀλλὰ μὴν καὶ ἐν ὁδῷ ὁ
ἄφρων περιπατῶν ἀνόητος."
NT b3p bib "IDM. — Et dicit omnibus quod
sit stultus. — O'. kal ἃ λογιεῖται (Z. ἃ ὑπολαμ-
βάνει) πάντα ἀφροσύνη ἐστίν. — E. suspicatur
(ὑπολαμβάνει) de omnibus quia stulti sunt.
4.-bw woípo τὴν rbym been ΠΥΥῸΝ
FD. δὲ spiritus (ira) imperantis exarduerit
contra te, locum tuum me deseras. Οἵ. ἐὰν
πνεῦμα τοῦ ἐξουσιάζοντος ἀναβῇ ἐπὶ a£, τόπον
cov μὴ ἀφῇς.
ἐπέλθῃ σοι, τοῦ τόπου cov μὴ ἐκστῇς.ἴ
αὐτοῦ ὑστερήσει.
Z. (ἐὰν πνεῦμα) ἀρχοντικὸν
? Syro-hex. *Jla]o Δός... [16...508}} Jo .ao.
30 Nobil. 31: Idem. Syro-hex. |.i.3! loi 9.4 .uo.
* oes. 83 Nobil. 33 Syro-hex. *! Sie in
textu τῶν O' Cod. 253. Cf. Hex. ad Cant. Cant. ii. 15.
9 Syro-hex. — * NobilL 9 Syro-hex. Jz5iN«zase οἱ οὐ,
*«X. — ? Nobil Syro-hex. *|gezo «o. — ? Nobil,
*' Sie Codd. τότ, 248, nullo hiatu. Nobil. quasi scholium
affert; Montef. incerto interpreti tribuit. (In omnibus
προσηνίας seriptum.) Syro-hex. affert: ὁ Jes jas. .uo.
*: Nobil. ** Idem.
Car. X. !*$ie Ed. Rom. et Drusius [Nobil.], qui
hune locum quasi sceholion afferunt. Sed non dubito esse
Symmachi. Vid. supra Cap. vii. 2."—JMontef. Sie sine
nom. Cod. 253, qui μυρεψοῦ εὐῶδες inverse habet. Monte-
faleonii conjecturam confirmat Syro-hex., qui affert: .«».
Φ μοῦ ο΄" βάθος jasase bai: Jlese.
* * Reg. unus ex Olympiodoro haee notat: ἔλαιον σκευαστὸν
τὸ μύρον, ὡς kai ᾿Ακύλας ἐξέδωκεν.".-- Montef. 3 Syro-hex.
solus in textu habet μικράν; in marg. autem: e»? “Ὁ.
*e lex. δ ejliejs;. “ὁ Cod.252. Hieron.:
* Denique Sym. ita interpretatus est: Sed et im via stultus
cum ambulat, ipse insipiens suspicatur de omnibus quia
stulti. sunt." 5 NobiL, Codd. 248, 252. Delendum
videtur pronomen, a textu LXXvirali male repetitum.
Montef. oscitanter dedit: X. à ὑπολαμβάνεται. * Hieron.
Τ᾿ Nobil. affert: 3. ἄρχοντος ἐπέλθῃ σοι --- ἁμαρτήματα πολλά.
Cod. 248: Σ. ἄρχοντος ἐπέλθῃ σοι. — Codd. 252, et, αὖ vide-
tur, 161: X. ἀρχοντικὸν ἐπέλθῃ σοι, quod sincerius videtur.
Cf. Hex: ad Jesai. xxxii.8. Hieron. Symmacho tribuit:
Si. spiritus principis irruerit tibi, de loco tuo ne recedas.
400 ECCLESIASTES.
4, Cory ChNEFT TIPP NBYO "D. Nam mansue-
tudo sedat (prohibet) peccata magna. — Of. ὅτι
ἔαμα (Z. σωφροσύνη. ' A. O. ὁμοίως τοῖς O'*)
καταπαύσει ἁμαρτίας μεγάλας. 2. ὅτι σωφρο-
σύνη παύσει ἁμαρτήματα πολλά ὃ
sms.
ἔστι τι kakóy. I?
wb vrbe EU nes.
grocedit a facie dominatoris.
(^A. O. ὁμοίως τοῖς O'!!) ἐξῆλθεν ἀπὸ προσώ-
Est malum. | O', ἔστι πονηρία. Σ.
Sicul error qui
Ο΄, ὡς ἀκούσιον
που ἐξουσιάζοντος. Σ. ἐν ἀγνοίᾳ ἐξελθὸν ἐξ
ἔμπροσθεν τοῦ ἐξουσιάζοντος.15
6. ὨΞῚ ὉΟΥΤΩΞ bsp V3. Ponitur stultitia in
sublimitatibus magnis. O'. ἐδόθη ὁ ἄφρων ἐν
ὕψεσι μεγάλοις, ᾿Α. ἔδωκε τὸν ἄφρονα ἐν
ὑψώμασι μεγάλοις..8
ὕψει μεγάλῳ."
"at^ bora Um.
sedent.
Z. κείμενον ἄφρονα ἐν
Divites vero in humili
O'. kal πλούσιοι ἐν ταπεινῷ καθή-
σονται. Σ. πλδυσίους δὲ ταπεινοὺς καθημέ-
vovs.!^
[Car. X. 4—
8, Y'à33. — Foveam. Οὐ. βόθρον. O. Bó0vvoy.'^
9, 32y? D'22M Y"D'. Qui excidit lapides dolore
afficietur. — O'. ἐξαίρων λίθους διαπονηθήσεται.
' A. μετατιθῶν λίθους σπασθήσεται. — X. μετεω-
ρῶν λίθους κακωθήσεται."7
10. 1227 OD mm. Sed emolumentum pro-
sperandi (praebet) sapientia.
τῷ ἀνδρὶ [ob] σοφία."
, γευσάμενος εἰς σοφίαν...
11 vni. Ο΄. ὄφις. — OLT", ópoícos
yn pu wnb-Nion. Sine incantatione, tum
nullum est emolumentum. | O'. ἐν οὐ ψιθυρισμῷ,
Z. ἀπούσης ἐπῳδῆς,
321
Ο΄. καὶ περισσεία
Σ. προέχει δὲ ὁ γορ-
Serpens.
4... $r Δ ΄
και οὐκ ἐστι περισσεία.
καὶ οὐδέν ἐστιν ὄφελος. Θ, ἐν οὐκ ἐπαοιδῷ & eA
13. 73? robin, Insania mala.
XM πονηρά 42? Σ, θόρυβος. . .9
14.0327 "Y POPE. ΕἾ stultus multiplicat
Ο΄. kal ὁ
καὶ ἀνόητος πολλὰ λαλήσει.33
rmm wee mme.
Of. περιφέρεια
verba. ἄφρων πληθύνει λόγους. Z2.
Id quod futurum est,
* Syro-hex. €]le.9-a$ .a. Hieron.: *Symmachus
verbum Hebraicum MARPHE, quod omnes ἴαμα, hoe est,
sanitatem, vel curationem, similiter transtulerunt, inter-
pretatus est ad sensum...pudicitium. Hoc uno, ut
videtur, auctore, Montef. edidit: 'A. ὅτι ἴαμα παύσεις (sic)
ἁμαρτίας. μεγάλας. ? Nobil.
Hieron. in continuatione: Quia pudicitia comprimit pec-
cata, magna. 10 Sie sine nom. Cod. 252 in marg.
Nobil, affert: Z. ἔστι κακόν. H Hieron.: * Pro eo quod
nos posuimus, Quasi ignorantia, egrediens ὦ facie potentis,
Aq. et Theod. et LXX interpretati sunt: Quasi won spon-
tameu, id est, ὡς ἀκούσιον, a, facie principis." ?? Nobil.,
et sine nom, Codd. 248, 252, quorum posterior in fine
addit ἄρχοντος, 18. NobiL, Cod. 252, et sine nom.
Cod. 248. 14 Qod. 252. * Hieron.: * Cui subnectens
Sym. ait: Positwum stultum 4n sublimitate magna." Mon-
tef, Symmacho vindicat: Positus stultus etc., notans Hie-
ronymum Symmachi versionem ad seriem suam aptare;
quod falsum esse ex cod. Graeco nostro constat. Intellige
εἶδον. 16 Nobil. Hieron. Symmacho continuat: Divites
autem sedere humiles, 15 Nobil. 1 Jdem. Codd.
161, 248 afferunt: Σ. μετεωρῶν ; sed Cod. 252: Z. μεταίρων,
quae leetio non spernenda. Syro-hex. affert: Wi eos οὐ.
9 Ny. Sas 9.05, h. e. vertente Middeldorpfio, *A. μετατι-
e" » ,
Θ. ὅτι ἴαμα καταπαύσει á, p.
θεὶς λίθους humiliabitur. Sed primum, Syriacum W.S.eo$
non valet μετατιθεὶς, sed portans, sublevans, Graece ὑπέχων,
ὑποφέρων, et hie fortasse pereopóv. Deinde N.9N.as com-
mutari posse videtur eum κακωθήσεται, ut W.&.a. cum éxá-
κωσε Exod.i.ir. Psal xeiii. 5 in Syro-hex. "Tum vero
apud Syrum nostrum pro οὐ reponendum .e. Hieron. tam '
Symmacho quam Aquilae tribuit; Qué, transfert lapides
dilacerabitur n eis. 18 « In plerisque libris est περισσεία
τοῦ ἀνδρείου aodía." — JN obil. Pro τῷ ἀνδρὶ (Syro-hex. in
marg. ᾧ J-—) τοῦ ἀνδρείου (s. ἀνδρίου) est, in Codd. III,
23,155,8liis οὐ Syro-hex. Hieron.: Z/ reliquum fortitu-
dinis sapientia est. Deinde οὐ abest ab Ald., Codd. III,
23, 106, aliis, οὖ Syro-hex. ? Nobil. Cf. ad Cap.
ii, 21. iv. 4. 30 Syro-hex. 7: Syro-hex. Jl.5 .1.
“αν, ee Maj Jo ρον, wma uu 9 ja ous;
h. e. 0. ἐν oix ἐπαοιδῷ (cf. Jesai. xlvii. 9. Dan. ii. 2 in Syro-
hex.) Σ. ἀκούσῃς (sic male legit Syrus pro ἀπούσης) ἐπῳδῆς
x.r.é. Aliter, sed minus probabiliter Nobil.: 'A. ἀπούσης
ἐπῳδῆς. Σ. ἐν οὐκ ἐπαοιδῷ. In textu τῶν O' Codd, τού, 261
post ψιθυρισμῷ add. ἀπούσης ἐπῳδῆς ; et Cod. 253 pro περισ-
σεία, ὄφελος habet. ?2 Syro-hex. solus asterisco notat.
38 Hieron: * Error pessimus, sive, ut Sym. transtulit,
tumultus" Cf. ad Cap. ii. 2. ?* Nobil.
Te
ἴω».
πολ». XI. 3.]
et. quid eventurum sit. Θ΄, τί τὸ γενόμενον,
καὶ τί τὸ ἐσόμενον. E, rà προγενόμενα, ἀλλ᾽
οὐδὲ τὰ ἐσόμενα."
14. ΤΌ. | Post eum. Θ΄. ὅτι ὀπίσω αὐτοῦ.
Οἱ λοιποί: τὰ μετ᾽ αὐτόν 39
15. ΣΙ, Defatigat eum. Οὐ. κακώσει αὐτούς."
Z. debilitabit. ^ A. ὁμοίως τοῖς Ο΄.33
yb προ yT-Nb UWÜM. Quia non curat
ire ad urbem. — O'. ὃς οὐκ ἔγνω τοῦ πορευθῆναι
εἰς πόλιν. Σ. οὐ yàp ἐπίσταται ἀπελθεῖν εἰς
πόλιν. ;
16. Y'YN. Ο ἐογγα. O'. πόλις. X. γῆ
117. ΒΞ. Ad robur. O'.&v δυνάμει. ζ μετὰ
ἀνδραγαθίας.“
18. 3) ooa. Pigritia corruit. Of. ἐν ὀκνη-
ρίαις ταπεινωθήσεται.
νεχθήσεται.53
19. ὈΤ ΤΡ jm. Εἰ vinum. ezxhilarat. vitam.
Ο΄. καὶ οἶνον καὶ ἔλαιον τοῦ εὐφρανθῆναι ζῶν-
Z. δι’ ὀκνηρίαν κατε-
Tas. Alia exempl. καὶ οἶνος εὐφραίνει τοὺς
(Qvras99 Θ, καὶ οἶνος τοῦ εὐφρανθῆναι τοὺς ζῶντας. 5"
DSrTD TY? HOS. ΕἸ pecunia eraudit
ECCLESIASTES. 401
(suppeditat) omnia. Of. xal Tob ἀργυρίου
[ταπεινώσει] ἐπακούσεται τὰ πάντα. X. dp-
γύριον δὲ εὐχρηστήσει εἰς πάντα 35
90. "y bbpnrbs. Ne maledicas diviti. O'. μὴ
καταράσῃ πλούσιον. 2. μὴ Xoidopfjo ps . 7
b3prT-ns. Hanc vocem. Of. τὴν φωνήν cov.
Z.. O. ὁμοίως.
D'52201 by. Et dominus alarum. | .O'. καὶ
ὁ [ἔχων] τὰς πτέρυγας. — ' A. καὶ ὁ κυριεύων πτέ-
ρυγος.
Σ. καὶ τὸ πτερωτόν. ΘΟ, καὶ ὁ ἔχων πτέρυγας. ^
Car. XI.
1. O"307. Aquarum. O'. τοῦ ὕδατος. ' A. X. ὁμοίως
τοῖς Ο΄
2. nyaeo. Septem (hominibus). O'. τοῖς ἑπτά.
Zi. πρώτοις
8. "m. Effundunt. Ο΄. ἐκχέουσιν. ᾿Α. ἐκκενώ-
σουσιν.3
V9. Αγῦου. Οὐ. ξύλον. Σ. δένδρα."
ἰηβνῦ, Uli ceciderit. Οὐ΄. οὗ πεσεῖται. Σ.
(οὗ) παρατεύξονται."
35 Sie Codd, 161, 248, et sine nom. Cod. 252 (qui προσγ.
habet); eum scholio: rà πρὸ τοῦ κόσμου καὶ rà (rà om.
Cod. 161) μετὰ τοῦ κόσμου (sic) οὐκ ἔγνω ὁ ἄνθρωπος. Nobil.
quidem affert: Z. τὰ γενόμενα κι τ. ἑ. Sed προγενόμενα diserte
agnoscit Syrus, vertens: JLo? J) 289 pest exo um.
* 9o? eo. 36 Cod, 252. 7' Parsons. in
Var. Lect. affert: “ κακώσει αὐτοὺς] σκοτώσει αὐτὸν III. κο-
πώσει αὐτὸν 23, 147, 157, 159, Ald., Alex. [Grabe]. κακώσει
αὐτὸν 155, 261, 296. xomóce αὐτοὺς 161 (marg. κακώσει),
248, 252, 253, Comp." Syro-hex. in textu habet κακώσει
αὐτὸν (o 3l), et in marg. αὐτούς. (In edito aJ.3l
excidit, οὐ lectio marginis non memoratur.) - 38 Syro-
hex. *W&A .uo. Vox Syriaca commutatur eum Graecis
κακώσει (cf. ad v. 9), σαθρώσει (Jud. x. 8), δαμάσει (Dan.
ii. 40). 39 Nobil. Syro-hex.: Z2. ob yàp ἐπίστανται
(eure 93) x7. 6. 30 Nobil. ? Idem, Nescio
quorsum spectet sive scholium, sive alia interpretatio in
marg. Syro-hex. € Jh eal ads , h.e. cum venatione.
*' Cod. 252. 38 Sie Comp., Codd. III, 155, 161, alii.
Syro-hex. ee? exo Jezxo Jinso. 8. Syro-hex.
9 eu! eo aO? Janso A. 55 Est duplex
TOM. II.
versio τοῦ 39", et, abest ἃ Comp., Ald., Codd. III, 23, 106,
alis, et Syro-hex. Hieron.: Zt argento obediunt ommia.
86 Nobil, Cod.252 in marg. sine nom.: xai ἀργ. εὐχρηστήσει
els πάντα. Syro-hex. $ penas m" c? | 2-25 5.
*' Nobil, 3$ Syro-hex. 89 Codd. 23, 253 transp.
ἔχων post πτέρυγας ; in Vaticano autem, teste Maio, plane
abest ἔχων, Interpres LXXviralis scripsit, opinamur, xai ó
τὰς πτέρυγας, quod loquendi genus tetigimus ad S. Chrysost.
in S. Pauli Epistolas, T. I, p. 553. lllato extrinsecus
verbo ἔχων, delendus erat articulus, quod factum est in
Comp., Codd. III, 106, 147, aliis. Conjecturae nostrae
favet Syro-hex. vertens: »o& 2a, * coo. ' Syro-hex.
"οὐ μᾶς» coo.l ομεθο 2 οἶος S aS to zu
*ox. Minus probabiliter Nobil.: 'A. πτερωτά, Cod. 252
in marg. affert: kal rà πτερωτὰ ἀναγγελεῖ.
Car. XI. ! Syro-hex. 3 Qod. 252. Fortasse est
scholium. * Nobil, 4 Idem. Syro-hex. affert:
X. δένδρον (Js. ]). 5 Nobil. ad ἐκεῖ ἔσται affert: 3.
mapareü£ovra. — Rectius, ut videtur, Cod. 252 ad οὗ πεσεῖται
in marg. habet παρατεύξονται, ubi forte interfuerint (sc. rà
3F
402
4, ym Nb, Non serit. O'. οὐ σπείρει. — Alia
exempl. οὐ σπερεῖδ ᾿Α. Σ᾿ O. ὁμοίως (ov
σπερεῖ)
ὅ. ΓΤ ΤΎΤ ΤῸ rTh ΠΝ ÜNS. Quemadmo-
dum nescis quaenam sit via venti. Ο΄, ἐν οἷς
οὐκ ἔστι γινώσκων τίς ἡ ὁδὸς τοῦ πνεύματος.
᾽Α. ἐν d oix εἶ σὺ εἰδώς... 5 Σ. ἐπεὶ μὴ οἶδας
πότε παρέσται ὁ ἄνεμος.
.6. "933. Mame. Of. ἐν τῷ πρωΐ. E. πρώϊμον.1"
7" nin-ow aw. Et vespere ne remittas
manum tuam. —O'. kal ἐν ἑσπέρᾳ μὴ ἀφέτω ἡ
χείρ σου. Σ. ἀλλὰ καὶ ὄψιμον, [καὶ] μὴ κατα-
λιμπανέτω ἡ χείρ aov. à;
"PD". Bene cedet. O'. στοιχήσει. ᾽Α. εὐὖθε-
τήσει.
sme Dbea DNO ΓΥΤΙ Duy Du-ON cy.
Nam si multos annos vicerit homo, in illis om-
Ο΄. ὅτι καὶ ἐὰν ἔτη πολλὰ
ζήσεται ὁ ἄνθρωπος, ἐν πᾶσιν αὐτοῖς εὐφραν-
Z. εὑρήσει..3
nibus laetetur.
θήσεται. Σ. δὲ annis multis vixerit homo, et
in omnibus his laetatus fuerit (kal διὰ πάντων |,
εὐφρανθήσεται) ..3
wr naYT3 qun ΟΣ ΓΙ OST. Sed re-
cordetur dierum tenebrarum, quod multi erunt.
O'. kal μνησθήσεται τὰς ἡμέρας τοῦ σκότους,
᾽Α. (kal) μεμνήσθω τῶν
.4& X. Recordari debet et dies (καὶ
ὅτι πολλαὶ ἔσονται.
ἡμερῶν...
ECCLESIASTES.
[Car. XI. 4—
ἀναμνησθήτω τῶν ἡμερῶν) tenebrarum, quia multae
erunt?
8. 3n wat-os. Omne quod venit est vanitas.
Z. ἐν αἷς
Θ. πᾶν τὸ ἐρ-
Ο΄. πᾶν τὸ ἐρχόμενον ματαιότης.
ἁπάσαις ἐλεύσεται τὸ μὴ elvai.
χόμενον ἀτμίς (8. ἀτμός).17
9. ]2"D". Et benefaciat tibi. Ο΄. καὶ ἀγαθυνάτω
σε. ZZ. kal ἐν ἀγαθῷ ἔστω."
3. Cordis tui. O'. καρδίας σου (A. Z.O.
ὁμοίως 1?) c ἄμωμος 4?
10. DJ3. Aegritudinem. Οὐ, θυμόν. "Αλλος" πα-
ροργισμόν.""
Car. XII.
1.77910 "^ warub "ÜN UE. — Antequam
veniant dies mali. Οὐ. ἕως ὅτου μὴ ἔλθωσιν αἱ
ἡμέραι τῆς κακίας. Σ. πρὶν ἐλθεῖν τὰς ἡμέρας
τῆς κακώσεώς σου.
Yer oua mw. Non est mihi in iis oblectatio.
Ο΄. οὐκ ἔστι μοι ἐν αὐτοῖς θέλημα. ᾿Α. οὐκ ἔστιν
(μοι) ἐν αὐτοῖς πρᾶγμα. Z2. ov χρήζω αὐτῶν. Θ.
ὁμοίως τοῖς O'?
2. ΜΕ ΧΙ "WÜNM TY. Antequam obscuretur.. O'.
'A. m σκοτάσῃ.ὃ
σκοτάσαι. Θ. ὁμοίως τοῖς Ο΄ ὅ
OUT "Dm D'ayrp "303. — E; redeant nubes
Ο΄. καὶ ἐπιστρέψουσι τὰ νέφη.
ἕως οὗ μὴ σκοτισθῇ. Σ. πρὶν
post. pluviam.
"'"'Sie Comp., Ald., Codd. II, III, 106, 147, alii, et, ut
videtur, Syro-hex. * Syro-hex. $ Nobil. ? Sic
Cod. τότ, et Syro-hex., qui affert: «2 ἣν Necheso Lum.
ὁ ων μ΄} veo "σὴ Pro πότε παρέσται Cod. 252
legit, πότε ἔστιν; et Cod. 248, πότερον ἔστα. — Tandem
"Nobil.: X. μὴ οἶδας πότερον παρέσται ὁ ἄνεμος. 1? Nobil.
!^[dem. Cod. 252 in marg. uno tenore legit: πρώϊμον
ἀλλὰ καὶ ὄψιμον μὴ καταλιμπανέτω. ? Nobil. Syro-hex.
affert: €,31 .). Pro στοιχήσει Codd. τού, 261 εὐθετήσει,
Codd. 23, 253 εὐθετεῖ in textu habent. 15 Latina sunt
Hieronymi, Graeea'Nobilii. Syro-hex. affert: (immo ao) /.
ὁ] toc 9 καθὸ. ^ Nobil. 16 Hieron.
Cod. 252 affert: 2. ἐμνήσθη τῶν ἡμερῶν. Syro-hex.: 'A.z.
καὶ ἀναμνησθήτω ($oNoo. In textu pro μνησθήσεται est
$R29ho) τῶν ἡμερῶν. 16 Qod. 252. Syro-hex. .ue.
«αὐτῶν.
ὁ ον, Jp co 1}}} qo» Qoo-str. Hieron, Sym-
macho continuat: e£ i» quibus omnibus veniet esse desinere.
U Syro-hex. ὁ Jae. JIi* E eo oS» .L. 18 Nobil.
Syro-hex. *]oos Jk2&5o «o. 1? Syro-hex, in marg.
? Sie cum obelo inflexo Syro-hex. Deest καρδίας cov in
Codd. II, 68. ?! Sie in textu Cod. 253. — Videtur esse
Aquilae aut, Symmachi lectio.
Car. ΧΙ. ' Nobil —Syro-hex. qsllLo? pee ὦ.
9 qo? J'aiia)3:0$ που. ? Idem: eo» M J 4.
less. ὁ eoo. |o) an JD. ejo-»e2
* e». Cod. 252 in marg. sine nom. affert: οὐ χρήζω
? Syro-hex. ὁ aa 4. * Nobil. affert :
Z. πρίν. Cod. 252: Z. πρὶν σκοτάσει. Correximus σκοτάσαι,
postulantibus infinitivis ἐλθεῖν et ἀναστρέψαι. 5 Syro-
hex.
—Car. XII. 5.]
ὀπίσω τοῦ ὑετοῦ, “Σ. kal πάλιν ἀναστρέψαι
τὰς νεφέλας μετὰ τὸν ὑετόν."
8, ΠῚ "SM CPRPDED. ΕῚ incurvabuntur viri
roboris. —'O'. kal διαστραφῶσιν ἄνδρες τῆς
δυνάμεως. — "A. καὶ πλανηθήσονται...7 — 2. καὶ
διαφθαρῶσιν οἱ ἄνδρες oi ἰσχυροίδ
nre Yea. Et cessabunt molitrices. Of.
kal ἤργησαν αἱ ἀλήθουσαι. Σ. kal ἀργηθῶσιν
(s. καταργηθῶσιν) αἱ μύλαι
TÜa?N3 DÜN^D. Spectantes per fenestras. O'.
al βλέπουσαι ἐν ταῖς ὀπαῖς, 2. al ὁράσεις διὰ
τῶν ὀπῶν."
4, bp bots. Oum submissior erit somus, Θ΄.
ἐν ἀσθενείᾳ E. Z. ἀχρειωθείσης τῆς
φωνῆς."
"eun bo DOW". Et surget ad vocem pas-
seris. O'. kal ἀναστήσεται εἰς φωνὴν τοῦ
ECCLESIASTES. 403
4, "On nio3-o5 ne. Et. deprimentur omnes
filiae cantionis. O', kal ταπεινωθήσονται πᾶσαι
al θυγατέρες τοῦ ᾷἄσματος. ᾿Α. kal κλιθή-
σονται πάντα τὰ τῆς δῆς."
6. ὝΩΦΕΙ YN2] ym Dnnpm wo ngo cs.
Etiam quod altum est. timebunt, et terrores in
via erunt, οἱ florebit (s. spernetur) amygdala.
Ο΄. καὶ εἰς τὸ ὕψος (alia exempl. xafye ἀπὸ
ὕψους 4) ὄψονται, καὶ θάμβοι ('A. τρόμῳ
τρομήσουσιν) ἐν τῇ ὁδῷ, καὶ ἀνθήσῃ τὸ
ἀμύγδαλον. Σ. Super haec etiam de excelso
videbunt, et error erit in via, et obdormiet
vigilans.'*
ΤΡΙΣῚ DO. Eb irrita fiet capparis (cujus
bacca et appetitum cibi provocare, et ad Ve-
nerem instigare dicitur). Ο΄. kai διασκεδασθῇ
ἡ kámmapis. ᾿ΑἈ. καὶ καρπεύσει ἡ κάππαρις."
Z. καὶ διαλυθῇ ἡ ἐπίπονος...
στρουθίου. 2j. καὶ παύσεται φωνὴ τοῦ στρου- :
doy pia coap) eb» macw come dono
* Cod. 252. T Hieron.: * Peribuni; sive, ut Aq. ubi ἐπιγονὴ ἀκρίδων Syrus vertit, ] 8$ J2w.. Sed formam
transtulit, errabunt." $ Nobil Hieron.: *Viri vero
Jortitudinis, sive fortes, ut Interptelabai est Sym." Syrus
tamen affert: 2. kai διαφθ. οἱ ἄνδρες τῆς ἰσχύος (s ΓΕ ΨΟ ΤῸ
1... Je. ? Nobil. et Cod. 248 afferunt: X. καὶ
ἀργηθῶσιν οἱ μύλοι. — Cod. 252: Σ. καὶ καταργηθῶσιν αἱ μύλαι,
Pro αἱ μύλαι, dentes molares, stat Syro-hex., vertens: .
“Δ QeMM5heo. (Cf. Job. xxix. 17. Psal. lvii, 7 in
Beber. ... ?* Nobil. ? Tdem. 1! Cod, 252.
18 Nobil Codd. τότ, 248 minus bene habent: 'A. καὶ
κλεισθήσονται κ. τ. €. 1. Sie Comp., Codd. III, 23, 106,
alii, et Syro-hex. 15 Nobil. 16 Hieron.: * Sym-
machus nescio quid in hoe loco sentiens, multo aliter
interpretatus est. Ait enim: Super haec etiam de excelso
videbunt, et error erit in via, et obdormiet, vigilans, et dis-
Solvetur. spiritus fortitudo. — Ibit enim. homo 4n. domum
aeternitatis suae, et circumibunt 4n platea plangentes.
Cujus interpretationem [Apolinarius] Laodieenus secutus,
nec Judaeis placere potest, nec Christianis: dum et ab
Hebraeis proeul est, et sequi LXX interpretes dedig-
matur" (Pro error, veterem lectionem error revocavit
Vallarsius, ut ipse fatetur, contra fidem omnium eodd.,
tam suorum, quam Martianaei.) " Cod. 248.
18 NobiL, Codd. 248, 252. Nune de Syro nostro viden-
dum, eujus notam, e JA Ns JóNMlo .ao, Middeld. vertit:
X. καὶ διαλυθῇ ἡ ἐπιγονὴ (proles), provocans ad Amos vii. 1,
JL libentius verterim ἡ 'émíyovos, ae si Syrus pro
EHIFONOZ in suo apographo mendosum EHITONOZ in-
venerit., [Reapse in codice ad Syriaca Symmachi appicta
sunt Graeca, ΚΑῚ ΔΙΑΛΎΕΤΑΙ H €HÍTONOC.] Vox ἐπίπονος
in hoe loco Criticos valde exercuit, quorum conjectationes,
ne dicám hallueinationes, exseribere supersedeo. Equidem
non video cur tantopere offendat ἡ ἐπίπονος, si sumatur
Symmachum non τὸ ἅπαξ λεγόμενον, 12?2ND, sive concupis-
centiam, sive capparin, sed T2! aNn, miseram, hic legisse.
Cf. Gesen. in 7168. Ling. Hebr. p. 13. Unum addam,
hoe voeabulum semel tantum in Bibliis Graecis reperiri,
nempe in fragmento ejusdem interp. ad locum illustrem
Jesai. liii. 3, ἀνὴρ ἐπίπονος kai γνωστὸς νόσῳ. — (Aliis fortasse
magis arridebit sententia D. Abr. Geigeri, qui in Diario
J'üdische Zeitschrift etc. 'T. I, p. 57 ait: * In Eccles. xii. 5
njeawn "5D vertit Symmachus, καὶ διαλυθῇ ἡ ἐπιγονὴ, ut
recte interpretatus est Syro-hex. JL s Jialo... Hane
significationem vocis Hebraeae, concupiscentiam. Veneris,
sive vim genitalem, praebet etiam Midrasch. ad loc.:
wnvw5 v^w pa DYw nbbpn mwnn w, h. e, concupiscentia
quae pacem inter virum et ucorem ejus injiciat," Idem
V.D. in literis ad me datis hodie commendat ἡ éméyovos,
.eodem sensu, qui tamen vereor ut cum usu linguae ullo
modo conciliari possit. Nam émíyovos, ut vel accentus
docet, passivam vim habet, et nihil sonare. potest nisi,
382
404
oven. Nam abit homo ad domum sempi-
ternam suam, et circumeunt in platea plangentes.
Ο΄. ὅτι ἐπορεύθη ὁ ἄνθρωπος εἰς οἶκον αἰῶνος
αὐτοῦ, καὶ ἐκύκλωσαν ἐν ἀγορᾷ οἱ κοπτόμενοι.
E. Ibit enim homo in domum aeternitatis suae,
et. circumibunt in platea plangentes.'?
6.»pgo "en (p pp) ῬΑ "UM cw.
Antequam auferatur (s. rumpatur) funiculus
argenteus. Ο΄. ἕως ὅτου μὴ ἀνατραπῇ τὸ
Z. καὶ πρὶν ἢ κοπῆναι
20
σχοινίον τοῦ ἀργυρίου.
ἀπὸ σχοινίου τοῦ ἀργυρίου.
ἽΦΓῚ 303 nis ὙΠ. Et conteratur lampas
Ο΄. καὶ συντριβῇ τὸ
"A. καὶ
δράμῃ λύτρωσις τοῦ χρυσίου .. .? Σ. καὶ
aurea, et. confringatur.
ἀνθέμιον τοῦ χρυσίου, καὶ συντριβῇ.
θλασθῇ τὸ περιφερὲς (τὸ χρυσοῦν), καὶ συν-
θραυσθῇ. Θ.. καὶ δράμῃ ἡ χελώνη ἡ χρυσῆ... . .?
τ. 2IÓY. Εἰ redeat. Ο΄. καὶ ἐπιστρέψῃ. A. E. Θ.
ὁμοίως 33
8. τ ΚΣ αὶ ban. Vanitas vanitatum. |. O'. ματαιό-
τὴς ματαιοτήτων. ᾿Α. ἀτμὸς ἀτμίδων."5
9. Dn. Et praeterquam. ΟΘ΄. καὶ περισσόν. ΣΣ.
(kal) ὑπερβάλλον 39
355b. Docuit. Ο΄. ἐδίδαξε.
DX DW. — Populum.
' A. ZI. ébba£e.
O'. σὺν τὸν ἄνθρωπον
. ECCL ESIASTES.
[Ca». XII. 6—
(A. Z. Aaóy*).
9. n'beo jpn Spm 114}. Et perpendit, ef. scru-
tatus est, recte disposuit proverbia. Οὐ. kal
οὖς ἐξιχνιάσεται κόσμιον παραβολῶν. ᾿Α. kal
ἠνωτίσατο, καὶ ἠρεύνησε, καὶ κατεσκεύασε πα-
ροιμίας."9
10. nop UP3. Quaesivit concionator. Θ΄. ἐζή-
τήσεν ἐκκλησιαστής. [Σ. κατεσκεύασε παροι-
μιαστής. ]??
YET 21. Verba delectationis. Οὐ. λόγους
θελήματος. ᾿Α. λόγους χρείας. 2. (λόγους)
χρειώδεις.51
U^ cw) Et scripta sunt recte. — O'. καὶ
γεγραμμένον εὐθύτητος.
ὀρθῶς 3
11. ΓΛ ΥἼΞ. Sicut stimuli. O'. ὡς τὰ βούκεντρα.
' A. O. ὁμοίως τοῖς O'.9?
O"P"C2. Alte infiri. Οὐ. πεφυτευμένοι. — Alia
exempl. πεπυρωμένοι.3 ' A, πεφυτευμένοι. 2.
O. πεπηγότες."5
ΓΊΕΘΝ "ya, (Verba) dominorum congrega-
tionum. —.O.
' A. καὶ συνέγραψεν
παρὰ τῶν συνθεμάτων. ᾿Α.
παρὰ τῶν συνταγμάτων. — 2. παρὰ τῶν συναχθέντων.
ἔΑλλος" συναντημάτων 35
is qui posterius matus est.) Restat Hieronymus, qui post
verba, e£ obdormiet vigilans, praeterita clausula, καὶ παχυνθῇ
ἡ ἀκρὶς, Symmacho continuat: ef dissolvetur spiritus forti-
^wlo; quae neque cum Hebraeis, neque cum Symmachi
Graecis convenire videntur. ? Hieron. 30 Nobil.
? Qod. 252. Syro-hex. «|-5o$* Lose s qdoc»o οὐ.
* Syr. Jao$eu, fremitus, ex errore scribae ortum est, et in
lie$a9 [sic codex] mutandum. Nam Graecum λύτρωσις
LXX Jud. i.1g pro Πρὸ habent.'—Middeld. —— ?! Nobjl.
affert: Z. kai ἐλαθῇ τὸ περιφερὲς [hucusque Cod. 248] καὶ
συνθραυσθῇ. Emendatius Cod. 252: Σ. καὶ θλασθῇ τὸ 7., acce-
dente etiam Syro-hex. ? 90 ws ao.
*5 Syro-hex. *|-so$* Jim qdo$lo .l. Vox JNusao,
«vis, hic non quadrare videtur. **Sub lectione Theodo-
tionis sine ullo indice ΧΕΛΏΝΗ, quod referrem ad
Ἰδναλ..- 9.00, sed nescio qua ratione utrumque conciliem."—
Ceriani. Ὁ Syro-hex. 36 Nobil. 36 Idem.
7 Syro-hex. in textu habet &cN.:6, διδάσκει; in marg.
autem: δι .ao οὐ. 38 Cod. 252.
in textu: καὶ ἐδίδασκε γνῶσιν σὺν τὸν λαόν.
Codd. 23, 253
39 Nobil.
Cod. 252: 'A. καὶ ἠρεύ-
vncev kai κατεσκεύασε παροιμίας. Codd. 106, 261 in textu
habent: kai éverícaro καὶ ἠρεύνησε καὶ κατεσκεύασε παραβολὰς,
30 Nobil, Cod. 248. Lectio valde sus-
pecta, immo plane inepta, a praecedenti Aquilae versione
perperam repetita. 3! Nobil. οὐ Cod. 248 afferunt:
'A. χρείας. — Schol. χρειώδεις. Cod. 252 Symmacho tribuit
χρειώδεις. "Tandem Syro-hex. ὁ (JAau?) καῖ Ji οὐ,
Ἰὼ .uo. ? Nobil. Sie in textu Codd. 23, 253.
Syro-hex. autem: X. συνέγραψεν ὀρθῶς (Mal, 5l ΟΝ. οὐ).
33 Syro-hex. ** Sic Ald., Codd. III, 106, 147, alii, invito
Syro-hex., qui ee habet. 55 Nobil. affert: 'A. kai
O. πεφυτευμένοι. m ες. Syrus autem: EZ. πεπηγότες
(IS Á 2L»). 6 Syro-hex. ὁ Je 3o ex ./.
* ea d5lly «82o qe .ue. Nobil. et Cod. 248 afferunt:
Schol. συνταγμάτων, συναντημάτων. "Cod. τότ: "A, συνταγμά-
affert: 'A. ἠνωτίσατο καὶ ἠρεύνησε.
καὶ οὖς K.T.€,
—Car. XII. 14.
12. ΓΙΌΣ. — Conficere. Οὐ. τοῦ ποιῆσαι. 'A. X.
.. ὁμοίως τοῖς Ο΄ 5
18. FD. Finem. Ο΄. τέλος. X. Θ. περασμόν. 38
VDUD. Audiamus. O'. ἄκουε. ᾿Α. Θ. ὁμοίως
τοῖς O' (ἀκούετε) 39
CDU. Observa. O'. φύλασσε. ἤΑλλος" φύ-
Aa£a. ^
ob: ΤΡ. Nam hoc est omnis homo.
Ο΄. ὅτι τοῦτο πᾶς ὁ ἄνθρωπος. ZX...más ὁ
ECCLESIASTES. 405
ἄνθρωπος." —"AAXos τοῦτο γὰρ ὅλος ὁ ἄν-
θρωπος."
τ. ΓΘ ΟΞ ΤΙΝ 53. Quia omne opus. Θ΄. ὅτι
σύμπαν τὸ ποίημα. Σ. πᾶσαν γὰρ iini
O. (ὅτι) πάντα τὰ ἔργα τοῦ ἀνθρώπου."
yo) ΞΘ ΟΝ, coy b by. Propter omne
oécultum, sive bonum sive malum. Of. ἐν παντὶ
παρεωραμένῳ, ἐὰν ἀγαθὸν καὶ ἐὰν πονηρόν. X.
περὶ παντὸς παροραθέντος, ἐάν τε ἀγαθὸν, ἐάν
τε κακόν.
τῶν, συναντημάτων. Cod. 252: 'A. συνταγμάτων. Syro-hex.
insuper affert: 6. dóparo: (Jua 44 No JJ); quod quo pertineat
incertum est. Middeld. ad παρεωραμένῳ (v. 14) refert.
5! Syro-hex. 88 Idem: . Laco .) Luo. 9? Syro-hex.
in textu habet ἀκούετε (ἀκούεται Codd. 23, 253); in marg.
autem: 'A. O. ὁμοίως rois O'. *? Schol. apud Nobil.
Sie in textu Codd. 106, 147, alii. Ἢ Syro-hex. .«o.
* ac». oo, omnino ut in textu. ** Schol. apud
Nobil. 5 Nobil, qui minus probabiliter Aquilae
tribuit. Syro-hex.: X. πᾶσαν πρᾶξιν (JLo$e cue ἢ. 5...
5 Syro-hex. ὁ ως» J,33- q9oca »» 55 Nobil.
Codd. 161, 248: X. ἐν παντὶ περὶ παντὸς παροραθέντος. Cod,
252 sine nom.: περὶ παντὸς παροραθέντος. Hieron.: * Sym-
machus et LXX interpretati sunt, de omni contempto, vel
certe de ommi ignorato, quod etiam de otioso verbo, et
non voluntate, sed ignoratione prolato, reddituri simus
rationem in die judicii."
Y δῶν UM - duod - ἃ) «Ὁ . ΤῊ — ΠΡ
ων". | ^ i oon os P νῳ ως ΕΣ δ
134 Hist me Mar " τ ' ᾿ ! Nu nu EIS LS Puer) mo
"ME ap uis 7 | "3p
D NEUE sense
2 - τ
, ς.
ε -
, -i
boe "
à)
'
D
-
"
* " * -
" . ὦ
N s
"
,
'
ἢ
.
-
*
t
y *
"
z
A
E.
εξ x
B. *
pim.
Ls » A ]
ὩΣ *
-Ξ
cm
Δ
o
À
-—
A
e
-
o
-
-—
De
EN
z
de
c9»
s-
ε'
d
ὶ
IN CANTICUM CANTICORUM
| MONITU M.
* His iiis manuscriptis atque editis usi sumus in variis Hexaplorum lectionibus colligendis
et, emendandis.
* Codice Regio, num. 1890, X saeculi, membranaceo.
* Cod. Reg., num. 1992, X saeculi, membranaceo. Est Procopii, fuitque olim Archiepis-
copi Rhemensis, Caroli Mauritii Tellerii. :
* Cod. Reg., num. 2435.
* Cod. Reg., num. 2436, bombycino, XI saeculi.
* Cod. Reg., num. 2940, bombycino, recente, qui eontinet Procopium in Cantica. [Pro-
copii opus tandem publici juris fecit A. Maius in Classicis Auctoribus, Tom. IX, pp. 257-430,
sub titulo: Προκοπίου Χριστιανοῦ σοφιστοῦ εἰς τὰ ἄσματα τῶν ἀσμάτων ἐξηγητικῶν ἐκλογῶν ἐπιτομὴ
ἀπὸ φωνῆς Τ᾽ρηγορίου Νύσσης καὶ Κυρίλλου ᾿Αλεξανδρείας, ᾿Ωριγένους τε καὶ Φίλωνος τοῦ Kaprra(ov,
᾿Απολιναρίου, Εὐσεβίου Καισαρείας, καὶ ἑτέρων διαφόρων, ἤγουν Διδύμου, τοῦ ἁγίου ᾿Ισιδώρου, Θεοδωρήτου
καὶ Θεοφίλου.
* Origene in Cantica, οὐ Ejusdem Philocalia. [Canticum Canticorum explanare bis
aggressus est Origenes: primum in Parvo, qui dicitur, tomo, cujus segmentum etiamnum
fertur Philocaliae capite septimo (Opp. Tom. III, p. 11), ubi tamen Hexaplorum nulla mentio ;
deinde in prolixiore commentario, in decem tomos distributo, in quo, teste Hieronymo,
primum LXX interpretes, deinde Aquilam et Symmachum et Theodotionem, et ad. extremum
Quintam. editionem, magnifice aperteque disseruit. Hujus quidem operis prologus et tres
priores tomi cum particula quarti Latine.exstant, Rufino interprete, (Opp. Tom. III,
pP. 23-94), sed ita recocti et coarctati, ut lectiones veterum interpretum Graecorum ab
Hieronymo commendatas frustra in eis requiras; immo a Rufino consulto omissas esse
nullus dubito. Graeci archetypi selectas portiones, quae Aquilae et ceterorum lectiones
nonnullas exhibent, in opere suo supra memorato servavit, Procopius; ex quo ea quae ad
Origenem pertinent recudenda suscepit J. P. Migne in Supplemento ad Origenis Exegetica
(Opp. Tom. VII, pp. 253-288), praemonens: *Haec scholia, qualia ab illustrissimo Maio
TOM. Il. 36
410 IN CANTICUM CANTICORUM ΜΟΝΙΤΌΝ..
exscripta sunt, ipsi nos protulimus, mendis scilicet non semel insanabilibus deturpata.'
Scilicet nesciebat V. .D., haec ipsa scholia a seipso post Ruaeum jamdudum edita esse in
Tomo suo tertio, partim in notis ad Rufini versionem, partim ad caleem ejusdem ; 2dque
malto emendatius quam. in exemplari Maiano leguntur *.]
* Hieronymi Editione postrema [Martianaei] in Cantica [Opp. Tom. IIT, pp. 499-532,
juxta edit. Vallarsii].
* Theodoreto in Cantica [Opp. Tom. II, pp. 1-164].
* Lectionibus Romanae Editionis et Drusii."—MoNTEF.
Parsonsius in Appendice ad hunc libellum lectiones pauculas adhuc ineditas e Codd. 161,
248, 252 exscripsit. Alias ex codice quodam celeb. Matthaei excerptas edidit Vir doctus
anonymus in Eichhornii Repertorio etc., Tom. XVI, pp. 249-257; quae cum iis quas Flaminius
Nobilius jampridem collegerat, magna ex parte consentiunt.
Subsidiorum agmen claudit Versio Syro-hexaplaris, post Middeldorpfiü curas ad ipsum
codieem denuo exacta, emendata, et novis lectionibus non parvi momenti amplificata, studio
Ceriani nostri qui partes suas ad ceteros quoque V. T. libros emaculandos et explendos
humanissime pollicitus est.
* E.g. ad Cap.iv. 2 Maius dedit: διδυμεύουσαι δὲ ἄλλως,Ἠ παραθέει τοῦ νυμφίου ξύλοις ἀκάρποις παρείκασεν, ἢ τοὺς dÀ-
διὰ τὸ διττὸν τῆς νοήσεως τῆς τερητῆς καὶ πνευματικῆς. Forte λοτρίους αὐτοῦ. Sic Maius. Pro παραθέει Ruaei textus
τῆς τηρητῆς."--- στο. Immo τῆς τε ῥητῆς, ut jam a Ruaeo — offert παρὰ θέας. | Sed fortasse verior lectio est παραθέσει,
editum,—Ad Cap. ii. 3: Υἱοὺς δὲ, ἢ τοὺς ἑταίρους λέγει, obs ὑπ «comparatione.
CANTICUM CANTICORU M.
CarvT I.
2. D*33573. Quia bona.
ὁμοίως τοῖς Ο΄
8. ΤΊΣΙΝ nico peby qué pw poU. στ
guentum effusum est nomen tuum; propterea
puellae amant te. |. O'. μύρον ἐκκενωθὲν ὄνομά
σου; διὰ “τοῦτο νεάνιδες ἠγάπησάν σε. 'A.
ἔλαιον ἐκχεόμενον ὄνομά σου" ἐπὶ τούτῳ νεάνιδες ἤγάπησάν
Ο΄. ὅτι ἀγαθοί. Θ.
σε. Ἐζ. ἔλαιον ἐκχεόμενον.. . . ὄνομά σου" διὰ τοῦτο νεά-
vies ἠγάπησάν ac?
4, rmi TN 72205. — Trahe me; post te cur-
remus. Of. εἵλκυσάν oe ὀπίσω cov els ὀσμὴν
μύρων cov δραμοῦμεν. ᾿Α. ἕλκυσόν με, ὀπίσω
cov τρέχομε. — Ej. εἵλκυσάς με ὀπίσω σου" εἰς ὀσμὴν
μύρων σου δραμοῦμαι.3 Z. Éxe μαν τ. O...
Tpéxop.ev.P
MNURD. Iniroduzit me. —O'. εἰσήνεγκέ ue. — X.
εἰσαγαγέτω ue? — O. ὁμοίως rots Ο΄
In conclavia sua. Οὗ. eis τὸ ταμεῖον
᾽Α. εἰς rà ταμεῖα..ὃ EJ.
vas. EX, εἰς τὰ ἀπόκρυφα τὰ ἐσώτερα. .?
"x. Exsultabimus. Ο΄. ἀγαλλιασώμεθα. X.
£m
αὐτοῦ. εἰς τοὺς κοιτῶ-
ἱλαρευσώμεθα.""
ΤῸ TUI ΓΞ. Praedicabimus amores tuos
prae υἱπο. O'. ἀγαπήσομεν μαστούς aov ὑπὲρ
E. μνησθήσομαι ὁμιλίας σου ἀληθοῦς."
TN DUNS. Becti (s. sincere) diligunt. te.
Ο΄. εὐθύτης ἠγάπησέ σε.
οἶνον.
᾽Α.. εὐθεῖαι ἠγάπησάν
σε. Σ. εὐθεῖς εἰσιν οἱ ἀγαπῶντές ce, Ἐζ΄. ἀλη-
θὴς ἡ σοφία σου.
ὅ. τ, — Nigra. Of. μέλαινα. — Schol. εὐπρε-
πής."
cot. Ο΄. 'lepoveaMju. Alia exempl. 'Ic-
pai. 15
O. ὁμοίως τοῖς Of?
Car. I. ! Syro-hex. ? Idem: ον g422Mot aas .j.
gl? jaaso 2o uma] JisncSo. Jos se Lar
ume) JMezws. [roc ease Lut sna Jlonsa nio
(In lectione Vtae ed. hactenus inedita, verba superflua,
Jloz.S.. οι, quomodo Graece sonent, non habeo
dicere.) ? Syro-hex. Aquilae continuat: 93M» ceiasa,
ὁ ex«do5 ; Quinto autem interp.: μα ες .43M.5. voles
ὁ βοϑ “ον Lasso 3: (Lc). (Middeld. tacite
seribit | Z3, quod verius esse videtur; sed in eod. est
loas cs.) * Nobil, Mat.: 'A. ἕλκυσόν με. — X. ἕλκε ue,
5 Syro-hex. affert: O. ἀντὶ τοῦ δραμοῦμεν, rpéxouev (ΘΙ
eio» dos: Ze) τὰ δὲ ἕτερα (Jose! et exo, et
.charaetere medio ab alto ad intra ad latus marginalium:
“ Jhesus? €-»o, quibus càvit ne JA size ad sub-
intellectum Jhusa 3 Aa.so, ἐκδόσεις, traheretur) ὁμοίως rois O'.
5 Nobil., Mat. ? Syro-hex. 8 Idem: 'A. ἀντὶ τοῦ,
τὸ ταμεῖον, τὰ ταμεῖα (δὶ μον eo Ὁ...) τὰ δὲ
ἕτερα ὁμοίως τοῖς ἔσω (ect e»). ? [dem: E. eis
τοὺς κοιτῶνας ("«-κ--..... τὰ ἕτερα ὁμοίως τοῖς O'.
? Idem: ὁ πὰς JA yes. Luo. 3 Nobil., et sine
nom. Mat. 15 Syro-hex. 9]ez 4S? loa it .o.
? Idem: eo (9o) )pt o9 —: Jes 4
less. S9? Jh Jg ὦ $42 (xt
ὁ eA. Nobil, Mat. tantummodo habent: ,3. oí εὐθεῖς
οἱ ἀγαπῶντές σε. M NobiL, Mat., Cod. 248. Cod. 252
affert: 'A. εὐπρέπής. Fortasse ad T)N2, O'. καλὴ, lectio per-
tinet. 15 Sie Cod. 68, et Syro-hex. in marg., qui addit:
Οἱ λοιποί" Ἱερουσαλήμ.
3862
412
b. ὙΠ. Kedar. O'. Κηδάρ. Σ. σκοτασμός."5
ΓΝ. Sücut aulaea. Ο΄. ὡς δέρρεις. ᾿Α.
Z.. (ὧς) σκηναί."
6. ΠΕ, Quia adussit me. Ο΄. ὅτι παρέβλεψέ
με. ᾿Α. ὅτι συνέκαυσέ με. — E. (ὅτι) παρενέ-
βλεψέ με. Θ. (ὅτι) περιέφρυξέ με. — Aliter:
Σ. ὅτι καθήψατό μου. — E. (ὅτι) ἔφρυξέ (s. συνέ-
φρυξέ) ne — SY. (ὅτι) παρέβλεψέ pe
MON CoA. — Filü matris meae. Οὐ. υἱοὶ μητρός
μου. Θ. υἱὸς μητρός μου. | Oi λοιποὶ ὡς
KU :
ΠΥ). dra ezarserunt in me. Οὐ. ἐμαχέ-
Σ. διεμαχέ-
σαντο ((Θ.) ἐμαχέσατο) ἐν ἐμοί.
σαντό pou?
owns mue "t. Constituerunt me cus-
O'. ἔθεντό ((O.) ἔθετό) με
Z. κατεστάθην
todem vinearum.
φυλάκισσαν ἐν ἀμπελῶσιν.
φύλαξ ἀμπελώνων.2"
7. TTOY2. Sicut velata (meretrix). Ο΄. ὡς περι-
βαλλομένη. ᾽Α. (ὡς) ἐκβεβλημένη (s. ἀπολελυμένη) 25
Σ. (ós) ῥεμβομένη.3
8. ju "3a J2^w. Egredere tibi in vestigiis
CANTICUM CANTICORUM.
[Ca». I. 5-
Ο΄. ἔξελθε σὺ ἐν πτέρναις τῶν ποι-
Z. ἐξελθοῦσα
πορεύου σὺ κατὰ τὰ ἴχνη τῶν ποιμνίων. 8 E.
ovium.
΄ , P ^ 27
μνίων. ᾿᾽Α. ἔξελθε σεαυτῇ... .
ἔξελθέ σοι ὄπισθεν τῶν ποιμνίων σου. — O. ἔξελθε σύ... .39
8. ὉΠ niu by . duzta tabernacula pas-
lorum. O'. ἐπὶ σκηνώμασι τῶν ποιμένων, Σ.
παρὰ τὰς σκηνὰς τῶν ποιμένων 0
9. I^. Amica mea. — Of. ἡ πλησίον μου. ' A.
φίλη pov. — Z2). ἑταίρα nov?!
10. N23. — Pulerae sunt.
Z.. ὁμοίως τοῖς Ο΄ 33
DO". In ordinibus (gemmarum). Οἱ, ὡς
Ο΄. τί ὡραιώθησαν.
τρυγόνος. ΣΣ. ἐν κοσμήμασιν 33
11. 237» ὙΠ. Ordines aureos. Ο΄, ὁμοιώματα
χρυσίου. Σ. περίβλεπτα χρυσία. E. στρε-
πτοῦ (fort, στρεπτοὺς) χρυσίου.33
Fjo2n n3 OY. Oum punctis argenteis, ΟΥ΄.
μετὰ στιγμάτων τοῦ ἀργυρίου. ΣΣ. (μετὰ) ποι-
κιλμάτων. ὅδ E'. ἐν κέγχροις. 6 S', μετὰ
ῥαντῶν. 9
12. japea Joey. Dum rex est in tricli-
nio suo. .O'. ἕως οὗ ὁ βασιλεὺς ἐν ἀνακλίσει
1$ (Jod. 252. — Theodoret.: Κηδὰρ, ὃ ἑρμηνεύεται σκοτασμός.
S. Hilar. in Psal. exix. 5: ** CEpAR enim, secundum He-
braicam linguam, id est quod nobiseum pronuntiatur, ob-
scwuratio." " Nobil, Mat. 18 lidem. Syro-hex.
affert: *A. συνέκαυσέ με (v1 ois). 19 'Theodoret.
30 Syro-hex. € «1a. .o. — ? Idem: € «iso eo .o.
(Syriaca eadem sunt ac in textu τῶν O'. Hie fortasse
sonant παρενέβλεψέ με, quae lectio in Hexaplis Graecis
Symmacho tribuitur.) ? Syro-hex. | ?* Nobil, Mat.
Apolinarius in Catena apud Mai. C. 4., T. IX, p. 266:
"E»wüs γὰρ ἐξέδωκεν ὁ Σ, εἰπών" υἱὸς μητρός μου ἐμαχέσατο ἐν
ἐμοί' ἔθετό με φυλάκισσαν ἐν ἀμπελῶσι. — Ubi pro Σ. repo-
nendum videtur e. ^ Nobil., Mat. 36 Syro-hex.
$Jh—accaca .ἡ. Cf Ezech. xliv. 22 in Syro-hex, et
Matth. v. 32 in utraque versione. ?* Nobil., Mat. (qui
ῥεμβόμενοι habet), Theodoret. Syro-hex. ὁ JA2à9 42] .ao.
? NobiL, Mat. Syro-hex. e& a3 &oMo/ «e .j.
38. Nobil, Mat. Pronomen assumpsimus ex Syro-hex.,
qui affert: J|-S-& s. oo) δ oho] μαϑο v5 uo.
9$ JA esos. ?? Syro-hex. 3À.5 «a2 «e.9 .o.
*eho) ὠραϑ δ φυσοῦν Jhoxe. ΝΌΡΙ affert:
Alius interpres: ἔξελθε σὺ ὄπισθεν ; et sic sine titulo Mat.
Mox ad τῶν ποιμένων Nobil affert: Schol. ποιμνίων σου,
quod hue potius pertinere videtur. 9 Nobil, Mat. -
81 Syro-hex.: 'A. ἀντὶ τῆς πλησίον pov, φίλη pov (δον ἡ
wea) τὰ δὲ ἕτερα (cf. ad v. 4. Perperam Middeld. 4/iae
versiones) ὡς οἱ Ο΄, Z. ἑταίρα μου ων JL). Cf. ad
v. 15. 3: Syro-hex. 88 Cod. 252. Nisi forte refe-
renda sit haec lectio ad D'h^n3, i» torquibus, Ο΄. ὡς ὁρμί-
(In textu τρυγόνες pro τρυγόνος habent, Codd. II, III,
68, 252, invito Syro-hex.) ** Nobil., Mat. 35 Iidem,
et Cod. 248. Cod. 252 affert: Z. ποικιλμάτων. ἐν κέγχροις,
μετὰ ῥαντῶν. — Syro-hex. ὁ |-oN 85 .uo. 39 Nobil.,
Cod. 248. Syro-hex. affert: E. guéitae (σταγόνες, ψεκάδες)
argenti (ele? koe). 87 Nobil affert: Alius in-
terpres: μετὰ ῥαντῶν. Sic sine titulo Codd. 248, 252.
Syro-hex. « jo Z9 .o, h.e. 8. laminaruwm, auctore Cas-
tello, qui provocat ad hune ipsum locum, ubi Pesch. μιὰν
lle: hl: Sed |a est quoque participium pas-
sivum verbi «23x, aspersit; ideoque lectioni incerti inter-
pretis, μετὰ pavráv, satis apte respondet.
σκοι,
“ν΄ πα τὰ
—Car. HI. 1.7
αὐτοῦ. ᾿Α. ὅτε ὁ βασιλεὺς ἐν ἀνακλίσει αὐτοῦ,
Σ... ἐν ἀναπαύσεσιν. 9?
12. f^ 109.
ὀσμὴν αὐτοῦ.
ὡς οἱ Ο΄
18. "57 "nw. — Fasciculus myrrhae, Ο΄, ἀπό-
᾽Α. E. ἀπόδεσμος (8. δεσμὸς,
Ο΄. ἔδωκεν
Of λοιποὶ
Dat odorem suum.
᾽Α. ἔδωκεν ὀσμὴν αὐτῆς.
δεσμος τῆς στακτῆς.
8. ἔνδεσμος) σμύρνης.
ν᾿ VTUT. Dilectus meus mihi. Of. ἀδελφιδός
pov ἐμοί. ᾿Α. πατράδελφός μου ἐμοί — X. ὁ
ἀγαπητός μου ἐμοί. — E/. ὁ ἑταῖρός μου. .*
ro. Pernoctabit. Οὐ. αὐλισθήσεται. ΣΣ, αὐ-
᾿ λιζόμενος.
14. ἜΞΙ. Cypri. Οἱ. τῆς κύπρου. E'. κύπρι-
νος.
UT PU. En-gedi. Ο΄. ᾿Ενγαδδί, Z. τοῖς
'"Evyaó(.^
15.09» TOY ne pr Duy DES EAS Eni
tu formosa es, amica mea, en! tu formosa es,
oculi tui (sicut oculi) columbarum. Οὐ, ἰδοὺ
εἴ καλὴ, ἡ πλησίον μου (A. φίλη μου. Z2.
CANTICUM CANTICORUM. 413
ἑταίρα μου"), ἰδοὺ εἶ καλή" ὀφθαλμοί cov
περιστεραί, "A, ἰδοὺ σὺ καλὴ, φίλη μου, ἰδοὺ εἶ
καλή" ὀφθαλμοί σου περιστερῶν.“ Θ᾽ ἰδοὺ εἶ καλὴ, ἡ
πλησίον μου, ἰδοὺ εἶ καλή" ὀφθαλμοί σου ἀσθενέστεροι. P?
16. O'Y2 δ, Etiam suavis. O'. καίγε ὡραῖος,
S'. katye repmvós.?
ΤΣ. Virens est.
As."
17." WT). Laquearia nostra.
ἡμῶν. Z. αἱ $arvócas.,.?
τῆρες. .9
Dr 3. Oupressi. | O'. κυπάρισσοι.
pírwaL" Σ, βόρατα δ
' A. εὐθα-
Q'. σύσκιος.
Ο΄. φατνώματα
E'. οἱ στρω-
' A. Bo-
Car. II.
ἣν meg nbyan. Rosa (aliis lilium; alis nar-
cissus ; aliis colchicum autumnale) Saronis. O'.
ἄνθος τοῦ πεδίου. ' A. καλύκωσις τοῦ Zapóv.!
ὈΡΩΣΙΤ, Convallium. Ὁ΄. τῶν κοιλάδων. | El.
τοῦ πεδίον, Θ, ὁμοίως τοῖς O'?
ὅ8 ΝΌΒ]]., Mat. 9 Syro-hex. ὁ o5 eso οὐ.
* eM ur lozafqsmo. —— ' Nobil affert: "A, ἀπό-
δεκτος σμύρνης. Mat.: 2. dmóüekros σμύρνης. Ad Aquilam
Montef. tentat ἀπόδετος, quod non est Graecum. Syro-
hex. tam Aquilae quam Symmacho tribuit: J3e:3e$ jy.
"Theodoret.: Ἰστέον δὲ ὅτι ὁ X. καὶ ὁ 'A. σμύρναν τὴν στακτὴν
ὠνομάκασιν. 9. « Sie MSS."—Montef. Origen. Scholia
in Cant. Cant. (Opp. T. VII, p. 260 ed. Migne): τοῦ δὲ
᾿Ακύλα ἐκδεδωκότος πατράδελφον, λεκτέον πατέρα εἶναι τῆς ἐξ
ἐθνῶν ἐκκλησίας τὸν πάλαι λαόν. Syro-hex. in marg. notat:
*Pro ἀδελφιδός μου (Aquila vertit) πατράδελφός (|$) μου
ἐμοί." ? Nobil. affert: X. ['A. pro X. Mat.] ὁ dya-
πητός μου. Syro-hex. «a, bam Jéo-s? Jo, 9.
* M. 55 Nobil., Mat. - ^ Tidem. 55 idem,
46 lidem, 41 Tidem. 48 Syro-hex. eM Jo οὗ.
LL Jlasa ense] Jo cSor hse olo) Jona
*$l&5 «aN24. 9 Idem: Jlz4& a ὡδὶ Jo .L.
Ὡλ δ. hh Jh2e. caske) je oMka2üe
* See. 9 Nobil, Mat. 9 Tidem. — $ Iidem,
et Cod. 252. 59 Syro-hex. affert: ὁ |-4e$ .e. — Vox
Lexicographis ignota. :*Ita reapse et codex. Occurrit
vox in Adleri Vers. Syr. p. 122, ad Luc. xxii. 52, ubi
lae textus ὩΣ ΕΤΗΝ eR, Hes Lh2Me t : Lao.
Vox |4K9 occurrit Jesai. xxx. 17, ὡς ἱστὸς (LoN.9) ec
ὄρους, ubi in marg. scholium: 9 Joss t? So Jes.
Cf. et White in Vers. Philox. T. 1, p. 620, tibi exo expli-
catur per Jo K2.9. Addo in codice Rich Musei Brit.
fol. 128 vel 129, in explicatione locorum Peschito haberi:
ΒΈΒΙ ΥΜῚ Mes : (Cant. Cant, i. 17) μδς λιοῦ J8z5."—
Ceriani. Haec satis superque voculam defendunt contra
Middeldorpfium, qui ait: * Videtur Hebr. D' 2 esse,
omisso 3, quod male praefixum esse putavit interpres."
Quod vero ad Graecam vocem attinet, Parsonsius e Cod.
252 exscripsit : Σ, αἱ φατνώσεις, οἱ στρωτερες (sic). Bópara ;
quorum postremum ad Hebr. 2553 manifesto referendum.
Restat lectio, οἱ στρωτῆρες, qui, interprete Suida, sunt rà
μικρὰ δοκίδια τὰ ἐπάνω τῶν δοκῶν τιθέμενα, — Cf. Vales, δα Har-
pocrat. p. 176. Quidni igitur credamus, hanc lectionem
quasi in medio jacentem Quintae editioni vindicandam
esse, eandemque sub Syriaco vocabulo cognatae significa-
tionis |Jo5 latere! 5! Nobil., Mat., Codd. τότ, 248.
55 Sie sine nom. Cod. 252 modo laudatus. Cf. Hex. ad
Psal. ciii, 17.
Car. IL ! Nobil, Mat. ἢ Syro-hex. «JM&-xa9? .o.
414
2, orna. Spinas. Οἱ. ἀκανθῶν. ᾿Α. ἀκάνων ὃ
NY. Amica mea. Οἵ. ἡ πλησίον μου. ᾿Α.
φίλη... ἘΠ. ἀγαπητή. ὦ
8. TT. Dilectus meus. Οὐ. ἀδελφιδός μου. 2.
ὁ ἀγαπητός μου."
"rren qos. In wmbra ejus cupivi. Of. ἐν
τῇ σκιᾷ αὐτοῦ ἐπεθύμησα. Σ. ὑπὸ τὴν σκέπην
αὐτοῦ ἐπεθύμησα."
THEM — Et fructus. ejus.
' A. ὁμοίως τοῖς O'7
"n5. Palato meo, Οὔ. ἐν λάρυγγί μου. 2.
τῷ φάρυγγί μου.
4. 27 rvacos. Ad domum vini (convivii. Ο΄,
9
O'. καὶ καρπὸς αὐτοῦ.
E) ^ 4 , »^
€L$ OLKOP TOU OLVOU, zx. ets τὸν οἰνῶνα.
Darm "by qom. Et vexillum ejus super me
est amor. Οἵ. τάξατε ἐπ᾽ ἐμὲ ἀγάπην. ᾿Α.
ἔταξεν ἐπ᾽ ἐμὲ ἀγάπην. Σ. ἐπισωρεύσατέ
μοι ἀγάπην."
5. ΓΝ ΩΣ, —Fulcite me libis. Ο΄. στη-
pícaré με ἐν μύροις. Σ. ἐπανακλίνατέ με
olváv0n.? ᾿Α. Θ. E". ὁμοίως τοῖς O'.?
OwnB5na3 "5^. Recreate me malis. O'. στοι-
βάσατέ με ἐν μήλοις. ΣΣ. περικυκλώσατέ (s.
περικυλίσατέ) με μῆλα."
ὯΝ DCUM non. Nam aegra amore ego
Z. τέ-
sum. QO'. ὅτι τετρωμένη ἀγάπης ἐγώ.
CANTICUM CANTICORUM.
[Ca». 11, 2-
τρωμαι γὰρ φίλτρῳ."
6. ἼΞΙΠΙΠ, — Amplectitur me. — Of. περιλήψεταί με.
Zi. περιπλεκέσθω μοι..."
το δ nüwaxa cbe nha cons nyav
ΤΙΣΙ nübwMa. — Obtestor vos, filiae Jerusa-
lem, per capreas aut per cervas campi. Θ΄.
ὥρκισα ὑμᾶς, θυγατέρες Ἱερουσαλὴμ, ἐν óvvá-
'A. Z. E.
ὥρκισα ὑμᾶς, θυγατέρες 'IepovcaM)u, ἐν δορ-
μεσι καὶ ἐν ἰσχύσεσι τοῦ ἀγροῦ.
κάσιν ἢ ἐν ἐλάφοις τῆς χώρας (Σ. τοῦ dypoi).7
Aliter: E/.é» δυνάμει καὶ ἐν ἰσχύϊ.. 5
YYMWIYON]) YYYDUOM. Νὲ ezcitetis, neve ez-
pergefaciatis. Οὗ. ἐὰν ἐγείρητε (β΄. ἐὰν é£v-
πνίσητε" ἢ kal ἐξεγείρητε. ἔΑλλος" μὴ ἐγεί-
pure μηδὲ ἐξεγείρητε.29
Yen Ty. Donec ei libuerit. Ο΄. ἕως οὗ
θελήσῃ. "AAXos ἕως dy ..?
8. TI. Dilecti mei. O'. ἀδελφιδοῦ μου. 'A.
πατραδέλφου μου. Σ. ἀγαπητοῦ μου. Θ. Ef.
ὁμοίως τοῖς Ο΄.32
"by vepgo tovyxroy devo a cpm
Im2A3. Ecce! iste venit saliens super
monles, subsiliens super colles. O'. ἰδοὺ οὗτος
ἥκει πηδῶν ἐπὶ τὰ ὄρη, διαλλόμενος ἐπὶ τοὺς
βουνούς. 2. ἰδοὺ οὗτος ἔρχεται βαίνων κατὰ
τῶν ὀρέων, διαπηδῶν κατὰ τῶν βουνῶν."
? Mat. . Cf. Hex. nostra ad Job. xxxi. 40. Jesai. xxxiv. 13.
* Nobil. Mat. affert: 'A. φίλη. Σ. ἀγαπητοί (sic). 5 No-
bil, Mat. Cf ad Cap. i. r3. $ NobiL, Mat., quorum
hie ἐπιθυμία (μου 1) pro ἐπεθύμησα legit. Syro-hex. ..
9 oa? λον, * Syro-hex. $ Nobil.,
Mat. ? Nobil. 10 «Unus Regius, qui est Pro-
copii."—Jontef. Sie Apolinarius apud Mai. C. A., T.IX,
p. 290. 7 Nobil, Mat. 12 Nobil. affert: Z. ἐπανα-
κλίνετέ ue ἐν ἄνθει. — Mat.: X. ἐπανακλίνατέ με ἑν ἄνθῃ (sic).
*' Unus Proeopii codex Reg. versionem Symmachi sic
effert: ἐπανακλίνατέ με οἰνάνθῃ [sic Origen. apud Mai. ibid.
p. 292], similiterque alter Regius codex."— Jfontef. Pro
οἰνάνθῃ stat Syrus noster, qui affert: X. germnibus vitis
(Lo «x9-5); οἰνάνθην vero esse ferunt τὴν πρώτην
18 Syro-hex. 1 Reg. unus
Nobil.: Schol. περικυ-
ἔκφυσιν τῆς ἀμπέλου.
affert: Z. περικυκλώσατέ pe μῆλα.
κλώσατέ pe. Mat.: Z. περικυκλώσατέ pe. Syro-hex. «5.
*]$oke «sa2£5/. In contrariam partem Reg. unus et
Mai l c, uterque ex Origene: Z. περικυλίσατέ pe μῆλα.
15 Sie Regii duo Procopii codd. Syro-hex. js.» us.
$JNm-5 elu). Origen. apud Mai. 1. c.: τέτρωμαι
yàp φίλτρῳ, φησὶ, κατὰ τὸν Σύμμαχον, ἀπὸ τοῦ ἐκλεκτοῦ βέλους,
κατὰ τὸν Ἡσαΐαν (xlix. 2). Mendose Nobil., Mat.: X. rerpo-
μένη yàp d. 16 Nobil., Mat. *' Reg. unus Procopii,
Cod. 252 (qui 'A. Z. Οἱ λοιποὶ, praemittit), οὐ Philo apud
Mai. ibid. p. 295. — Syro-hex. affert: Z2. ἐν δορκάσι καὶ ἐν
ἐλάφοις τοῦ ἀγροῦ (la.s$ Jh|se hex) 'A. τῆς χώρας
(5.9). 18 Syro-hex. «Ja NS so loss .o.
? Cod. 252. Syro-hex. ὁ qe» J .o. Nobil. ad ἐξεγεί-
pure affert: Sehol. ἐξυπνίσητε. 30 Reg. unus ex Procopio.
1 Schol.apud Nobil. . ? Syro-hex. Nobil.,Mat.: X. dya-
πητοῦ μου. Οἱ λοιποί" πατραδέλφου μου. 383 'T'heodoret.
Car. II. 17.]
9. crow "yo. Hinnulo cervorum. |. O'. νεβρῷ
ἐλάφων. 'A. TQ πώλῳ τῶν ἐλάφων. 33)
ὉΞΤΙΤ2. E cancellis. O'. διὰ τῶν δικτύων.
᾽Α... δικτυωτῶν, Οὐ λοιποὶ ὁμοίως τοῖς O'?
10. "729. Respondit. Ο΄. ἀποκρίνεται. | E. φθεγξά-
Aevos ??
» "DN. — Et dixit mihi. Οὐ, kal λέγει μοι,
Z. εἰπών po.
11. ^2Y.
pacer.
12. "37 "("37 DW. Tempus putationis (s. can-
tillationis) advenit... O'. καιρὸς τῆς τομῆς ( A.
κλαδεύσεως) ἔφθακεν. 2. (καιρὸς) τῆς κλα-
Praeterült. Z2. διεπέ-
O'. παρῆλθεν.
.— δεύσεως ἤγγικεν.39
18. ΓΙΌΣ. Maturavit. — Of. ἐξήνεγκεν. ᾿Α. προέ-
βαλεν. Σ. ἐξέθηλεν 3)
"ToD D'UDNIT.. — Ef vites sunt flores (in flore).
O'. αἱ ἄμπελοι κυπρίζουσιν. | E. kal τῶν ἀμπέ-
λων ἡ οἰνάνθη δι
14. yben "EU. In refugiis petrarum. | Of. ἐν
σκέπῃ τῆς πέτρας. ΣΣ. ἔσω τῆς ἐξοχῆς τῆς mérpas.??
"O3. In latebris. Ο΄. ἐχόμενα. ᾿Α. ἐν
ἀποκρύφοις 33 ᾿
CANTICUM CANTICORUM.
415
15. xb». Capite. nobis. Ο΄. πιάσατε ἡμῖν.
Z. συλλάβετε ἡμῖν.)
νῷ οὐ νῷ. Vulpes, vulpes. Ο΄. ἀλώπεκας.
O', καὶ πάντες οἱ λοιποί'
; ἀλώπεκας, ἀλώπε-
ka,»
erbarm C"35p. Parvas quae vastant. Ο΄,
μικροὺς ἀφανίζοντας (Z. E'. διαφθείροντας ).
' A. μικροὺς ἀφανίζοντας. Ol λοιποὶ ὡς οἱ Ο΄ 5
ΤΩΡ. In flore sunt.
ἐξανθοῦσι.39
16. ONES ΤΡ 3b MY. ΕῚ ego illius, qui
pascit inter lilia. O'. κἀγὼ αὐτῷ' ὁ ποιμαίνων
ἐν τοῖς κρίνοις. Σ. κἀγὼ αὐτοῦ, τοῦ ποιμαί-
νοντος τὰ ἄνθη. "AAXos (S'.) ὁ νεμόμενος
ἐν τοῖς κρίνοις.
17. ΤΠ "P. Donec spiret. Ο΄. ἕως οὗ δια-
πνεύσῃ. ᾿Α. ἕως κοπάσῃ."
e'obsn YOXY. Μὲ fugiant umbrae. | O'. kai
E. kal κλιθῶσιν αἱ
Ο΄. κυπρίζουσαι. Σ.
κινηθῶσιν αἱ caf.
σκιαί.
ἽΠΞ Yyrby. Super montes dissectionis (ab-
ruptos) Ο΄, ἐπὶ ὄρη κοιλωμάτων. "'A...
Βαθήρ. ΣΣ... τοῦ Βαιθήρι Θ. ἐπὶ τὰ ὄρη θυμια-
303-ns. Vocem tuam. O'. τὴν φωνήν σου. μάτων." — E... διχοτομημάτων.5 — S... μαλα-
"AXXos* τοὺς λόγους σου.33 : (B&)0p(ov).
. * NobiL, Mat. Syro-hex. ὁ LisXsx.. Ὁ Syn. dm Syro-hex. “ἢ Nobil, Mat. (sine roi), et Regius unus.
«ἡ. Middeld. falso vertit: "A. δικτύων
(Lese). Cf." Ezech. xli. 16 in Syro-hex. 38 Nobil.,
Mat. ?' Syro-hex. 9 «2. £x) e5 «um. 38 Nobil.,
Mat. ? Iidem. Theodoret.: 'A. X. κλαδεύσεως.
9 God. 252. Nobil.affert: 'A. προέβαλεν. Mat., Codd. 161,
248: 'A. προέλαβεν. 9! Nobil, Mat. Cf. ad v. 5.
? Syro-hex. ὁ |a? ome e Rame. (Syr. lor
eommutatur eum ἐξοχὴ Job. xxxix. 28, et Ἴω cum ἐξέ-
χεσθαι 3 Reg.vii.[29], teste Masio in Syrorum Pecul.)
39 Regii duo, οὐ Apolin. apud Mai. C. A4., T. IX, p. 308.
** Schol. apud Nobil., et sine titulo Mat. 86 Cod. 252,
et sine nom, Nobil, Mat. et Cod. 248. ὁ Sie Cod. 253,
et Syro-hex. in textu. Idem in marg. notat: * Secundum
Origenem, et LXX, et omnes reliquos similiter bis ἀλώ-
meas." 9 Mat, Nobil: X. διαφθείροντα. ^ *?9 Syro-
hex. qui etiam in textu ἀφανίζοντας (e—ai-do?) habet.
9 Syro-hex. Φ ec&3o uo. Cf. Jesai. xxvii. 6. Nah. i4
hex. ὁ Jk.
Nilus apud Mai. ibid. p. 314: Ὁ δὲ Σύμμαχος πεποιηκὼς, ὁ
ποιμαίνων τὰ ἄνθη, ἔδειξεν κι .é. Cf. ad Cap. vi. 2. Minus
probabiliter "Theodoret.: Ὁ δὲ Σ. φησὶν, οἱ ποιμαίνοντες ἄνθη,
ὡς εἶναι δηλονότι αὐτοὺς τοὺς ποιμαίνοντας ἄνθη. *?. Schol.
apud NobiL, et sine nom. Mat. Cf. ad Cap. vi 2.
** Nobil, et sine nom. Cod. 252. . Mendose Mat.: 'A. ἕως
κοπιάσῃ. Cf. ad Cap. iv. 6. 53 NobiL, Mat., qui sub-
jungit ἡμέρᾳ. Cod. 252 in marg. κληθῶσιν habet. — * Syro-
hex. el «33. 3lh5 ./. Mat. affert: 'A. ἀββαθάρ.
15 Regii duo, et Origen. apud Mai. ibid. p. 316. Syro-
hex. affert: Φ Jg $ οἱ, 40 Syro-hex. ὁ Jz-l-ze? «ov.
* Fortasse legendum ]J$R&ze$, eversionum."— M iddeld.
* Lectionem codieis falso sollicitat Middeld. Verbum
i-em est pro διχοτομέω Exod. xxix. 17 in Syro-hex.; et
jeje ibidem pro διχοτομήματα, qua voce eandem Hebr.
ac in Cant. reddit Anon. [et Aq.] in Hex. ad Jerem.
xxxiv. 19."—Ceriani. *' Syro-hex. affert: MAAAGP(C
416 : CANTICUM CANTICORUM.
Car. III.
3. D'a3bn O"YOUT. - Oustodes qui circumeunt.
O'. oi τηροῦντες oi κυκλοῦντες. ᾿Α. oi φυ-
Aáccovres ... Z2. οἱ φύλακες οἱ περιοδεύ-
ovres.!
4, 332" soy, Nec dimisi eum. Ο΄. kal οὐκ
ἀφῆκα (alia exempl. ἀφήσω Ἶ αὐτόν. ᾿Α. E".
καὶ οὐκ ἀνῆκα (5. εἴασα) abróv? Σ. οὐκ ἀνήσω
(avróv).^ i
5.TT]En nüb"wm ἮΝ DÜNQNS. Per copreas aut
per cervas campi. Ο΄. ἐν ταῖς δυνάμεσι καὶ
ἐν ταῖς ἰσχύσεσι τοῦ ἀγροῦ.
τῶν δορκάδων καὶ κατὰ τῶν ἐλάφων τοῦ ἀγροῦ."
E. ἐν δορκάσι καὶ ἐν ἐλάφοις. .
6. ΓΘ Ἰῶν nmn. Sicut columnae fumi
suffumigata. —O'. às στελέχη καπνοῦ τεθυμια-
μένη.
ματος.
Dj3W. Ῥωΐνεγο. Ο΄. κονιορτῶν. " AAXos* xvoós?
Oi λοιποί: κατὰ
'A. ὡς ὁμοίωσις καπνοῦ ἀπὸ θυμιά-
Z. ὡς ἀναθυμίασις καπνοῦ. 9
[Ca». III. 1—
8. 32r CM. Unusquisque (habet) gladium suum.
O'. ἀνὴρ ῥομφαία. αὐτοῦ. ᾿Α. ἀνδρὸς μάχαιρα
αὐτοῦ.
nib*oa TTE. Propter terrorem in noctibus.
O'. ἀπὸ θάμβους ἐν νυξί. 'A. ἀπὸ πτοήσεως
ἐν νυξίν. ἋΣ, διὰ φόβους νυκτερινούς.3 E.
ἀπὸ φόβου νυκτερινοῦ. ὃ :
10.p23?M 332072. Sedile ejus (fecit) purpuram.
O'. ἐπίβασις αὐτοῦ πορφυρᾶ. Z2. παραπέτασμα
αὐτῷ... ἘΚ, ἐπιβάσεις αὐτοῦ πορφύρας.15
ἘΝῚ $23. Medium ejus tessellatum. ΟΥ. ἐντὸς
E'. τὸ μέσον αὐτοῦ ἐψη-
*
αὐτοῦ λιθόστρωτον.
φολόγησεν.1ὅ
11.]"* rom nom ΠΣ, — Egredimimi et
spectate, filiae Sionis. Ο΄, θυγατέρες Σιὼν,
ἐξέλθατε kal ἴδετε. Alia exempl. ἐξέλθατε
καὶ ἴδετε, X; θυγατέρες Σιών 4.15
Cap. III. 1. — ἐκάλεσα αὐτὸν, καὶ οὐχ ὑπήκουσέ
μου."
.ο. Ubi litera e, ut solet, Sextum interpretem indicat,
eujus lectio Syriace non ponitur. Nunc de Graeco viden-
dum. Fertur quidem vox pápa6pov, foeniculum, quam. et
páXaÓpov interdum scriptam reperias, quae tamen ab hoc
loco aliena esse videtur. Sed ex μάλαθρον, una syllaba
ejusdem vocalis auctiore, fit μαλάβαθρον, malobatlurum, sive
arbor (Plin. Nat. Hist. XII, 1 : .Da£ et malobathron Syria,
arborem, folio convoluto, arido colore, ez quo exprimitur
oleum, ad, unguenta), sive calamus (Arrian. Peripl. Maris
Erythr. 16: ἐξινιάσαντες καλάμους τοὺς λεγομένους ITETPOYSZ),
sive foliwm. tantum (Dioscor. I, r1: Μαλάβαθρον ἔνιοι ὑπο-
λαμβάνουσιν εἶναι τῆς ᾿Ινδικῆς νάρδου φύλλον, πλανώμενοι ὑπὸ
τῆς κατὰ τὴν ὀσμὴν ἐμφερείας.... ἴδιον γάρ ἐστι γένος φυόμενον
ἐν τοῖς Ἰνδικοῖς τέλμασι, φύλλον ὃν ἐπινηχόμενον ὕδατι). De
origine nominis ambigitur; sed quicquid de priore vocis
parte statuendum sit, tantum non certum est βάθρον esse
nomen plantae Indicum, ab Arriano. πέτρος, ab hodiermis
rerum orientalium descriptoribus betel, betle, betre, diversi-
mode scriptum. Haec autem nomina cum Hebraeo "D3
fere consona esse, non est quod. moneamus. Videant
igitur eruditi, num anonymus interpres noster, modo lectio
ejus recte a nobis posita sit, veram vocis Hebraeae signifi-
cationem unus omnium perspexerit. Certe interpretatio
vulgaris, quae Bocharti. est, montes scissionis, ita dicti
propter ῥωχμοὺς οὐ χάσματα, h. e. terrae scissuras, quae fiunt
imbrium violentia, nee per se valde probabilis est, nec cum
loco parallelo Cap. viii. 14, ubi diserte memorantur "Y
D'OU2, montes aromatum feraces, debitam. cognationem
habet. Quod vero ad codicis scripturam attinet, admissa
falsa lectione, ἐπὶ rà ὄρη μαλάθρου, facile accidere potuit, ut
Syrus interpres in casu recto ponendo, ut in vocabulo ei
prorsus ignoto, μαλαθρος potius quam μαλαθρον eligeret, pro
quo μαλαθρως est calami lapsus omnium notissimus.
Car. IIL. ! Nobil., Mat.
alii, e& Syro-hex. 8 Syro-hex. ὁ ol 957 Jlo .o οὐ.
* Cod. 252. Apud Nobil et Cod. 248 scholium est.
5 Nobil., Mat. * Syro-hex. ὁ JA] -3o L3 3-5 .o.
Τ᾿ Theodoret., qui eandem lectionem Symmacho tribuit.
8 Syro-hex. ejas» Jy - 42. Nobil, Mat.: 3. ὡς
ἀναθυμίασις. ? Schol. apud Nobil. οὐ Mat. De forma
secundi casus xvoós vid. Lobeck. ad Phryn. p. 453. (Ad
κονιορτῶν Middeld. notat: *Syr. As. — Alibi est JL, ;
fortasse h.l. ita legendum." In codice est Jl, et in marg.
KONIOPT(ON.) 10 Nobil, Mat., Cod. 248. Cod. 252
affert: Z. ἀνδρὸς p. αὐτοῦ. H Sie Mat. Codd. 248,
252: 'A. ἀπὸ mr. ἐν νυκτί. Nobil: 'A. ἀπὸ πτοήσεως.
15 NobiL, Mat, Cod. 252. Syro-hex. JLZ$ Wee .«».
9 JS. 33 Syro-hex. ἡ JA css. JA Se? e» «o.
14 Tdem: * Joeajlt o4? λων 9o οι .ao.
15 Nobil, Mat, Syro-hex. $«n9. o] oos JN .o.
15 Sie Syro-hex. et sine aster. Comp., Codd. III, 106, 155,
alii. V Syro-hex.
? Sie Codd. IIT, τότ, .
TW wf
"P Ww JU
Lad
-Car. IV. 8.]
Car. IV.
1. ness "937 Ὁ, (Instar) columbarum pone
velum tuum. Ο΄, περιστεραὶ, ἐκτὸς τῆς σιωπή-
σεώς σου. ᾿Α. EZ. περιστερῶν...} El. ὡς περι-
στεραὶ, ἀπὸ πλήθους τοῦ κάλλους σου. Θ, ὁμοίως
τοῖς O'? ᾿
"nexo "T3395. O'.ékrós τῆς σιωπήσεώς cov.
' A. implicatio impositionis tuae.
capitis tegit te?
"9b wo WÜDNÜ. Quae discumbunt ad montem
Σ. impositio-
Gilead. Ο΄. αἱ ἀπεκαλύφθησαν ἀπὸ τοῦ
Γαλαάδ. Σ. οἱ ἀνεφάνησαν ἐξ ὄρους τοῦ
Γαλαάδ."
2. D3MEPU. Tonsarum. Ο΄. τῶν κεκαρμένων. X.
ὁλοκλήρων." Οἱ λοιποὶ ὁμοίως τοῖς Ο΄
ΓΝ ΓΘ. Gemellos parientes. O'. διδυμεύουσαι.
' A. διδυμοτόκοι.ἴ
8. "x03. Cocci, Ο΄. τὸ κόκκινον. ' A. ἐκ κόκκου.
qno new nbps. Tanquam segmentum mali
punici est gena μα. Οὐ. ὡς λέπυρον (E. sicut
acinus. 'A. O. ὡς oi Ο΄ ἢ ῥοᾶς μῆλόν cov.
CANTICUM CANTICORUM. 417
Zi. ὡς βαλαύστιον ῥοᾶς αἱ παρειαί aov, ?
| 8. reso "P325 "D. Gena tua pone velum
tuum. | O'. μῆλόν cov ἐκτὸς τῆς σιωπήσεώς
σου. Σ. αἱ mapeaí σου σκεπόμεναι καλύμ-
ματι."
4, ΓΕ γί, Pro armis (s. armamentariis). Of.
els θαλπιώθ. ' A. εἰς ἐπάλξεις." Σ, εἰς Dy?
ΤΕ". εἰς ἐντολάς..."
δ. ΟΞ D'y^n. Qui pascuntur inter lilia. Of.
οἱ νεμόμενοι ἐν κρίνοις. ΣΣ. ol νέμοντες (s. ποι-
μαίνοντες) τὰ dy01.15
6. 52) O'^c me"? T9. — Donec spiret dies, et fu-
giant. — O'. ἕως οὗ διαπνεύσῃ ἡμέρα, kal κινη-
θῶσιν. ᾿Α. (ἕως) κοπάσῃ ἡμέρα, καὶ κλι-
θῶσιν..5
r5353 rwucbw wen Ὑτ ΡῈ cb gos.
Ibo mihi ad montem myrrhae et ad collem
thuris. O'.Vacabat. 3X& A. πορεύσομαι ἐμαυτῷ
πρὸς τὸ ὄρος τῆς σμύρνης kal πρὸς τὸν βουνὸν
τοῦ λιβάνου 4.17 — 2.... (kal) εἰς τὴν νάπην. .}8
8. ΠΡΊΝ E Libano. Of. ἀπὸ Λιβάνου. X. ἀπὸ
τοῦ (Λιβάνου).
Car. IV. Syro-hex. ὁ δον .u οὐ. ?Idem: $,»Sa*. ΟΥ̓ δὰ Cap.vi. 4. 5 Cod. 252. Syro-hex.
lex, Ὁ *«aN.P Jz9aa? Jloleuzo e Do. 42 .o. Ὁ JhoSsnasof Lun. * Syro-hex. * Nobil., Mat.
* e. Nobil, Mat.: Ε΄. ἀπὸ πλ. ro) x. σου.
hex. ad verba, τρίχωμά cov κ.τ. ἑ., haec affert: Voca, 9^
* «aX μα fas peu Sm 9 «aNor haces. OMid-
deld. in Commentariis: *'A. πλόκαμον impositum σου. S.
Pone caput insons [Jesse ut in apographo Norberg. male
descriptum] ibi. Sed haec omnia maximam dubitandi
materiam praebent, cum Syriaca valde obscura sint, neque
satis appareat ad quaenam verba textus Hebr. pertineant."
Syriaca, ut a nobis ad codicem emaeulatius edita sunt,
divinando magis quam conjectando verti possunt: 'A. πλό-
xapgos (cf. ad v. 9. Alia Graeca sunt βόστρυχος, πλέγμα,
πλόκιον, ἐμπλόκιον, ἐμπλοκὴ) θέματός (cf. ad v. 9) σου. 3. θέμα
(ἐπίθεμα, ἐπίθεσις) κεφαλῆς σκέπει (σκεπάζει) σε. Cum. vero
ΠῺΣ Jarchio sit vita quae capillos contineat, Kimchio
autem, cincinnmus capillorum ; cumque Sym. pro iisdem
qnoy» "925 bis (Cap. iv. 4. vi. 6) interpretatus sit, σκεπό-
μεναι καλύμματι, vix dubium esse potest, cum his Hebraeis,
non eum iis quae sequuntur, lectiones Syriaeas quoquo
modo coneiliandas esse. - * Codd. 161,248,252. Mat.
à pro obscribit, Syro-hex. je] ex οὐλὴν eso Lus.
ΤΟΝ. II,
? Syro-
5Tidem. Cf. ad Cap. vi. 5. ? Syro-hex. — .o
* e vi A4 JN. 9 Idem: «24 «o.
9? «aca joi? L2. Ad Syr. L2, βαλαύστιον
(Ξξ ἄνθος ἀγρίας ῥοᾶς Dioscor. I, 155) cf. Michaelis in Lex.
Syr. p. 159. P NobiL, Mat. (qui αἱ σκεπόμεναι cum
articulo legit). 15 Nobil, Mat., Reg. unus, Theodoret.
Syro-hex. ὁ δᾶ .). "Tres alii Regii habent: 'A. ἐπάνω
ἐπάλξεων. 18 Nobil., Mat., Regii tres, Theodoret. Syro-
hex. ὁ |seozs .ze. Reg. unus: 3. els ὕψος. ! Regii
duo, et Origen. apud Mai. C. 4., T. IX, p. 344. 15 Theo-
doret.: κατὰ δὲ τὸν Σύμμαχον, ἄνθη νέμειν φησί. ΟΥ̓́, ad Cap.
ii. 16. 1 Nobil. Mat. affert: 'A. κοπάσῃ. Σ. κλιθῶσιν,
fortasse recte. ΟἿ. ad Cap. ii. 17. U Syro-hex. in
textu: ἈΚ πορεύσομαι λιβάνου 4, Idem in marg. notat:
*XNe apud Theodotionem quidem ponebantur hi duo
versiculi (Jea$az5)." Deinde codex unus Reg. apud Mon-
tef. notam habet: Οὗτοι οἱ δύο στίχοι ἐκ τῶν ᾿Ακύλα mpoceré-
θησαν. Falso autem affrmat Montef, hos versiculos non
legisse Z'eodoretwum. ^ !* Nobil., Mat. 19 Nobil.
3H
418
8. ΤΟΝ, — Amanae, Οἵ. πίστεως. ᾿Α.᾿Αμανά.3
ΓΉΣΜΩΣ. E lustris. Ο΄, ἀπὸ μανδρῶν. ' A. (ἀπὸ)
᾿ κατοικητηρίου.3 :
9. nb P »mub. Vulnerasti cor meum . . .
vulnerasti cor meum. | O'. ἐκαρδίωσας ἡμᾶς...
ἐκαρδίωσας ἡμᾶς. Σ. ἐθάρσυνάς ue . . . ἐθάρ-
συνάς pe? O. ὁμοίως τοῖς Ο΄, — El. ὁμοίως
τούτοις."
ΣΎ py "UNA. — Una catenula de collulo
tuo (dependente). Of. ἐν μιᾷ ἐνθέματι τραχή-
λων cov.^ ᾿Α. ἐν éyl πλοκάμῳ ἀπὸ τραχήλου
cov Σ. δι᾿ ἑνὸς τῶν ὁρμίσκων τοῦ τραχή-
λου' σου. ᾿᾽Α. Σ. Ε΄. τραχήλου. Θ. ὁμοίως
τοῖς O'.9
10, 3E*. Puleri sunt. Ο΄, ἐκαλλιώθησαν. ᾿Α. ἐκαλ-
λωπίσθησαν. Z2. ὡραιώθησαν.33
ΤΡ. Prae vino. O'. ἀπὸ olvov. Σ. ὑπὲρ
olvoy ??
11. DD. Favum. Ο΄. κηρίον. 'A. γλυκασμόν.
Z. né
13. Oi D'TW. Paradisus malorum punicarum.
Ο΄. παράδεισος 3X: Ilávres ῥοῶν 4?!
DTI. (Cum fructibus) praestantissimis. Of.
ἀκροδρύων. 2. ὀπωρῶν 35
14. ΓΑ στ. Εἰ sylalos. Ο΄. ἀλώθ. "A. καὶ
dÀóg.9 Σ, καὶ θυμίαμα.
CANTICUM CANTICORUM.
[Ca». IV. 8—
15. cos. Fluenta. O'. ῥοιζοῦντος. E/. ῥεόντων 55
16. Y». Fluant. | O'. ῥευσάτωσαν. ᾿Α. pví-
Toca 99
Car. V.
1 (Hebr. iv. 16). 11232. (Fructus) praestantissimos
ejus. Of. ἀκροδρύων αὐτοῦ. 'A.Z. Ómopáv.
(v. 1). "»»* "o2. Comedi mel (e favo sponte
defluens) meum. Ο΄. ἔφαγον ἄρτον μου. 2.
ἐνεμήθην τὸν δρυμόν μου.
D'y^. Soci. Ο΄. πλησίοι (alia exempl. oi πλη-
cíov). ᾿Α. Σ. ἑταῖροι ὃ
ὉΣΤΤ. — Dilecti. Ο΄. ἀδελφοί. ἤΑλλος" ἀδελ-
φιδοί."
2. TYSD. Integra mea. Οὐ. τελεία μου. Σ. ἡ
ἀκεραία μου."
nob "D"O^. Guttis noctis. Ο΄͵, ψεκάδων vv-
Krós. "A.X... νυκτερινῶν."
4. X513 ΜῈ, Et viscera. mea. fremuerunt. Ὁ.
καὶ ἡ κοιλία μου ἐθροήθη. 2. (kal) rà ἔντερά
, pov ἐταράχθη Θ... ἐθερμάνθη.
δ. I3 oy - fuper manubria. Ο΄. ἐπὶ χεῖρας.
ἔΑλλος" ἐπὶ θύρας ὃ
6. ἫΞΨ poU. Vertit se, praeteriit. | Of. παρῆλθε.
'A. ἔκλινεν, παρῆλθεν. — 2. ἀπονεύσας πα-
ρῆλθεν.9
31 Tidem. 33 'I'heodoret. affert :
39 Nobil., Mat.
X. ἐθάρσυνας. Mat.: X. ἐθάρσυνάς με. cÜápovvás με. ** Vta
editio: ἐθάρσυνάς με. éÜdpavvas."—Nobil. ?3 Syro-hex.
* eo lese $5.5 ὁ «Ὁ les.s ...
34 ldem in textu: ἐν μιᾷ, ἐν θέματι (na) τραχήλου (sie
Comp., Codd. III, 106, alii) σου. ?5 Nobil, Mat.
Syro-hex. ὁ «a N43 Jo, eo Jos, 5 4. — ? Nobil,
Mat. Syro-hex. ὁ «a NA9 J$o,* J-&s. €? n» m» m.
?! Syro-hex. 38 Nobil, Mat. et sine nominibus
Cod. 252. ?? Nobil., Mat. 80 Iidem. 3: Syro-hex.
in textu: παράδεισοι (sic Ald. Codd. 147, 157) πάντες
ἃ ῥοῶν 4. "Vox ῥοῶν deest in Codd. IIL, 68, ro6,. aliis,
neenon in Latinis Origenis. Montef. ad ἢ. l. affert: 'E8p.
ἐκ στόματός. cov παράδεισος ῥοῶν, notans: * Sie Reg. unus
Procopii codex. Ubi interpres ille in voce ἢ ΠΡ, emis-
siones tuae, literam t pro particula habet... qno vero
quasi significet, enavilla tua, vel os tuum," *? Nobil.,
Mat. 55 Nobil. affert: 'A. καὶ ἀλωή (sic). —Mat.,
Codd. 61, 248 : 'A. xai χλόη (sic). Cf. Hex. ad Psal. xliv. 9.
8: NobiL, Mat. Montef. subjungit: "AXAos" κιννάμωμον,
nescio quo auctore. 86 NobiL, Mat. (qui 3. pro E'.
habet). 35 Tidem.
Car. V. ! Nobil., Mat. ? fidem. 3 Tidem ad
ἀδελφοὶ afferunt: 'A. Z. ἑταῖροι. ἀδελφιδοί (sic). * Iidem
sine nom., ut supra. Est lectio Comp., Codd. 157, 252.
Cod. 297, et Syro-hex.: ἀδελφιδοί pov. 5 (od. 252.
Syro-hex. 9 «N39 JMaccsel .ae. Cf ad Cap. vi. 8.
* NobiL, Mat. Syro-hex. ὁ JA AS... ? Nobil.,
Mat. $ Theodoret. 9 Schol. apud Nobil., Mat.,
εὖ Cod. 248. 1? Nobil., Mat. (qui ad Sym. ἀπονεύ-
σαντι legit).
—Car. VI. 2 (3).]
6. "273 mir "UP. — Anima mea exiit, dum ἴο-
querelur. Ο΄. ψυχή μου ἐξῆλθεν ἐν λόγῳ
αὐτοῦ.
αὐτοῦ." :
7. ὝΜΕΒ. — Vulneraverunt me. Ο΄΄. ἐτραυμάτισάν
με. ᾿Α. ἐμωλώπισάν με.12
ὙΤΥ ΤΙΝ. Velum meum. | Of. τὸ θέριστρόν μου.
"ANXos τὸ κάλυμμά μου..3
10. ΠΣ. Candidus. Of. λευκός. E. λαμπρός."
ox. Vezillatus (instar vexilli eminens). .O.
ἐκλελοχισμένος. ᾿Α. ἐκλελεγμένος. Σ. ἐπί-
λεκτος.1ὅ
ΓΒΞΩ. E myriade. Ο΄΄ ἀπὸ μυριάδων. "A.
Z. O. ὁμοίως τοῖς O' (ἀπὸ μυριάδος). | E". ἀπὸ
μυριάδων.
11.79 OD3. Aurum purgatum. | Of. χρυσίον
Κεφάς. 'A. λιθέα τοῦ χρυσίου." — 2. ὡς λίθος
Aliter: 2. χρυσίον. Aliter: 2.
ἐπίσημος λίθοις χρυσίου (s. χρυσολίθοις). 3 — O. ἐπίση-
μος ἐν χρυσίῳ." — E'. ἐπίσημος χρυσῷ. δ΄.
λιθίδια (s. λιθάρια) καὶ xpvatov.? :
conn. Spathae palmarum. | Of. ἐλάται.
"AAXXos ὡς ἐλάται. :
12.D"2 ΕΝ. Rivos aquarum. Οὐ. πληρώματα
ὑδάτων. 'A. ἐκχύσεις. .35
13. nam». Sicut areola. Ο΄. ὡς φιάλαι.
Σ. (ós) pacta.
τίμιος..8
CANTICUM CANTICORUM.
Z. ψυχή μου ἐξήρχετο λαλοῦντος |
"A.
419
| 13. "39 "ih. — Myrrham. destillantem. Οὐ, σμύρ-
| ναν πλήρη. 'A.. ἐκλεκτήν (s. ἐπίλεκτον). X..
!
πρωτείαν.“
|
| 14, 8 cubo. Impleti chrysolitho. Ο.
πεπληρωμέναι Θαρσίς. Σ. πλήρεις ὑακίνθων “5
Ε΄. S'. . χρυσολίθων.3
15. VO. Marmoris. Οἵ. μαρμάρινοι. ᾿Α. Θ. πά-
ρινοι.30
OWYN2 "WA. Praestans sicut cedri. ΟΘ΄. ἐκ-
λεκτὸς ὡς κέδροι.
17 (Hebr. vi. 1). qon. Abiit. Ο΄. ἀπῆλθεν. "A.
ἐπορεύθη. 2. ἀνεχώρησεν 5
Z. νεανίσκος ὡς κέδρος)
Cap. V. 8. -- ἐν ταῖς δυνάμεσι τοῦ ἀγροῦ 4.
12. ἐπὶ πληρώματα --- ὑδάτων 4, λελουσμέναι ἐν
γάλακτι, καὶ καθήμεναι ἐπὶ πληρώματα ὑδάτων
(sic).
Car. VI.
| 1 (2). nib. Ad areolas.. O'. eis φιάλας. ' A.X.
eis πρασιάς."
ny. Ad pascendum. Ο΄. ποιμαίνειν. ' A.
Zi. S'. τοῦ νέμεσθαι.3
| 2 (3). 30183. ΓΝ. Qui pascit inter lilia. O'.
ὁ ποιμαίνων ἐν τοῖς κρίνοις. 2. ὁ ποιμαίνων τὰ
ἄνθη ὃ
S'. τῷ νεμομένῳ ἐν τοῖς κρίνοις."
9 Nobil., Mat. ?? Nobil. (qui non Graecum ἐμωλώπη-
σαν affert) Mat. ^ ? Schol apud Nobil,Mat. ^* Nobil,
Mat., et sine nom. Cod. 252. 16 [idem. Syro-hex. in
textu Lad, s, electus. 19 Syro-hex., qui in textu ἀπὸ
μυριάδος habet. 1 Nobil, Mat. Suidas: Λιθείας πολύξ
τέλειαν (Diod. Sie. 1, 46)" τὰς λιθέας λεγομένας. — Syro-hex.
affert: ὁ |.5o$» Lolo .j. 1$ Theodoret. 1? Nobil.,
Mat. 30 Syro-hex. ὁ βοῦν «Sla» loe ὦ. Cf
ad v. 14. ?: Nobil., Mat., quorum prior minus proba-
biliter ἐπίσημοι habet. ?? Theodoret. ?3 Syro-hex.
ΦΆϑογο JNs&sLo .ο. 38. Mat. in marg. sine nom.
Fortasse est Symmachi, qui particulam mitigativam assu-
mere amat. 35 Nobil., Mat. 36 Syro-hex. «o οὐ.
$Jidaso. Nobil, Mat. afferunt: 'A. πρασιαί. Cf. ad
Cap. vi. 1. ὅτ Nobil., Mat., quorum hie ἐκλεκτὴν, ille
ἐπιλεκτὴν (sic) legit. Syro-hex. ὁ μα «m ele, ὦ
38. NobiL, Mat. (qui ὑακινθύνων legit). Syro-hex. affert: x.
πλήρεις (e-cse$). Idem in marg. ad ropevrai sine nom.
affert: ὁ κολαλροὺ, cum scholio: Jk» .& M? «ον μαροὺ
* Jat ας ὡς. hls Jis. ?? Syro-hex. «Ὁ .o.
*Eson e9].», cum scholio: «3o ex JM Lolo.
Cf. Hex. nostra ad Dan. x. 6. Nobil. affert: S'. χρυσολίθων.
Mat.: 8΄. χρυσολίθῳ. 80 Nobil, Mat. 3! Cod. 252.
? NobiL, Mat. Syro-hex. affert: e «xa «c. —— " Syro-
hex. In v. r2 obelo jugulandum erat non prius ὑδάτων,
sed posterius, quod legitur in Ald., Codd. 23, 147, aliis,
invito Hebraeo.
Car. VL. ! Nobil, Mat. Syro-hex. ὁ J]-3aaseS. m».
Cf. Hex. ad Psal. xli. 2. ? Nobil., Mat. 3 'Theodoret.
* Nobil., Mat.
3H2
420
3 (4). U3^ID3. — Sicut Thirza (delectatio). Ο΄, ὡς
εὐδοκία. ' A. κατ᾽ εὐδοκίαν." X. (ὡς) εὐδοκήτη."
Θ. (ὡς) εὐδοκῶ. Ἐζ΄. ἕως εὐδοκῶ.
ΤΥ ΤΣ DTMENM. Tervibiis sicut verillatae
(cohortes). .O'. θάμβος ὡς τεταγμέναι. — X.
ἐπίφοβος ὡς τάγματα παρεμβολῶν
4 (5). 1222... conspectu meo. Ο΄, ἀπεναντίον μου.
' A. ἀπὸ κατέναντί pov.
voosp. Quae discumbunt. —O'. ai ἀνεφάνησαν.
Alia exempl. a? ávégycav.
δ (6). D'?ETY] ὝΤΥΣ "P3Ü. — Dentes tui sunt sicut
grex ovium. O'. ὀδόντες cov ὡς ἀγέλαι τῶν
kekapuévov. ᾿Α. ὀδόντες σου ὡς ἀγέλαι τῶν
προβάτων. Z2. ὀδόντες cov ὡς ἀγέλαι τῶν
ἀμνάδων.13
Ο΄. ὡς σπαρτίον τὸ κόκκινον. 'À... τῆς κόκκου.
" AAXos* ὡς νῆμα κόκκινον.}3
Ο΄. καὶ ἡ λαλιά σου ὡραία. Σ. (kal) διάλεξίς
σου καλή.
6 (7). ness ΚΞ. Pone velum tuum. O'. ἐκτὸς
τῆς σιωπήσεώς σου. Z2. σκεπόμεναι καλύμ-
ματι.
CANTICUM CANTICORUM.
[Ca». VI. 3 (4)-
8 (g). VY2D. Integra mea. O'. τελεία μου. 2. ἡ
ákepaía pov.
mobem. Et laudaverunt eam. | Of. kal aivé-
σουσιν αὐτήν, ' A. Σ, kal ἐπήνεσαν (αὐτήν).
9 (10). ΓΈΝΟΣ, — Quae prospectat. Ο΄. ἡ ἐκκύ-
πτουσα. ἔΑλλος" (ἡ) ἀναβαίνουσα.
CT33. Ῥωγα. Ο΄, ἐκλεκτή. Σ. καθαρά.
IWboiT3 DTMEM. — Terribilis sicut vezillatae
(cohortes). Ο΄. θάμβος ὡς τεταγμέναι. Σ.
ἐπίφοβος μετὰ στίφους. Ὁ ^ E/. ἐπιφανὴς ὡς
μεγαλυνόμεναι. — S'. καταπληκτικὴ ἐν μεμε-
γαλυμμέναις.5 Αλλος" ὡς ἐπιφάνεια. 33
10 (11). Un "NA nis. Ad intuendum vi-
rores vallis.
μάρρου. Z2. καταμαθεῖν τὰς ὀπώρας τῆς φά-
payyos. ἴΑλλος: ἰδεῖν τὸν καρπὸν τῶν
χειμάρρων.35
11 (12.."óD ἊΣ) Ηρ, Nescio (quo-
modo) anima mea reddiderit me. ^O. οὐκ
ἔγνω ἡ ψυχή μου, ἔθετό με. ' A. οὐκ ἔγνω ἡ
ψυχή μου.. 2. οὐκ οἶδα, ἡ. ψυχή μου ἠπό-
ρησέ p.e.
^ $^ Li £ Am
Ο΄. ἰδεῖν ἐν γεννήμασι τοῦ χει-
5 ΝΟΡΙ]., Mat., Cod. 248.
ὁ Jede.
5 Tidem. Syro-hex. .».
? Syro-hex. «5? l3 .l. Cod. 252
affert: Θ᾽ ὃς εὐδοκῶ. $ Nobil., Mat., Cod. 248.
'9 Nobil, Mat. Montef, παρεμβολῆς negligenter exscripsit,
notans: *Duo Regii alteram lectionem Symmacho tri-
buunt, nempe: θάμβος ὡς τεταγμέναι παρατάξεις." Origen.
apud Mai. C. 4., T. IX, p. 391: Ὁ δὲ Σύμ., οὐ (corrige ὡς
ex Origen. Opp. T. III, p. 99) τεταγμέναι παρατάξεις" θάμβος
γάρ εἶσιν ὡς τάγμα (corr. τάγματα) παρεμβολῶν τοὺς πολεμίους
ἐκπλήττοντα. Sed cum Nobilio amice conspirat Syrus
noster: € JN zasos Lead T πων suo. Cf. ad v. 9.
10 Nobil,, Mat. 7 «Tn quibusdam libris [Comp., Ald.,
Codd. 147, 157, aliis, invito Syro-hex.] est ai ἀνέβησαν, et
Schol. ávejárgsav." — N obil. ? « Duo Regii." —Montef.
NobiL, Mat.: Z. rà» ἀμνάδων. Origen. apud Mai. ibid.
p. 394: xarà δὲ róv'Ax. καὶ Z., ὀδόντες cov ὡς d. τῶν mp., ἢ,
13 Nobil. affert: Schol. ὡς νῆμα κ. 'A. τῆς
κόκκου. Deterius Mat.: 'A. ὡς v. k. Cf. ad Cap.
iv. 3, ubi Hebraea leguntur. Graeca exstant in libris
omnibus, et in Syro-hex. sine obelo. 1 Nobil., Mat.,
Codd. 248, 252. 5 Nobil, Mat. Cf. ad Cap. iv. 3.
oic
τῶν ἀμνάδων.
Z. τῆς k.
16 (lod, 252. Syro-hex. € «2$ Jisaesel .ue. Cf. ad
Cap. v. 2. Y NobiL, Mat. qui minus probabiliter
ad ΠΥ), O'. καὶ μακαριοῦσιν αὐτὴν, lectionem referunt. '
18. Schol. apud Nobil. 19 Syro-hex. e|.-9? .«».
39 Nobil. Mat. affert: 2. ἐπίφοβος μετὰ στυφῆς (sic) ὡς ἐπι-
$ávea. Syro-hex.: Σ. ἐπίφοβος (5.0.2). “Ὅπιβ Reg.
habet: Z. ὡς τεταγμέναι παρατάξεις, αὖ supra."—JMontef.
?: Nobil., Mat., quorum hie μεγαλυνομένη habet, invito Syro-
hex., qui affert: e JM 5505No T Jh? .o. 92 No-
bil, Mat. Syro-hex. affert: ὁ βυθοῦ JN ooleo .o.
Übi pro Js ooo, νοητὴ (cf Mar Jacob. Scholia etc.
p. ὦ, 27, qui jungit, Juóe Noo aaa hao (ἐχθροὶ) αἰσθητοὶ
καὶ νοητοὶ) legendum videtur JAoeMso, ab. οοὶ ἡ, stupere
fecit. ?3 Nobil. 3: NobiL, Mat. Montef. ex Regio
uno edidit: X. κατέβη (O'. κατέβην) καταμαθεῖν x.r.&, invito
Hebraeo. Origen. apud Mai. C. 4., T. IX, p. 404 enarrat:
ἣ κατὰ Zóp., κατέβη μαθεῖν (καταμαθεῖν Opp. T. III, p. roo) εἰ
ἡ φάρυγξ (φάραγξ ibid.) τοῦ βίου ὀπώρας ἔχει. ?5 Nobil.,
et sine titulo Mat. 36 NobiL, Mat. Theodoret.: 3. ἡ
Ψυχή pov ἠπόρησέ ue. Syro-hex. affert: Σ. oix οἶδα, ἡ ψυχή
μα (xot hago Jo) JJ)
1
^» utecccm———Énng ΟΕ
Car. VII. 6 (7).]
11 (12). 32 "y nin2wo "one. neddiderit me
(tanquam) currus comitum principis. Οὐ. ἔθετό
με ἅρματα ᾿Αμιναδάβ. ' A... ἅρματα λαοῦ
ἑκουσιαζομένου [ ἄρχοντος]. 7 ἋΣ, ἠπόρησέ με
ἀπὸ ἁρμάτων λαοῦ ἡγουμένου.8 E. ἔθου με
εἰς ἅρματα λαοῦ ἡγουμένου. ^O... λαοῦ μου
ἑκουσιαζομένου.30
12 (vii. 1). nrveosin δ COND. — Revertere, re-
vertere, Sulammitis. 'O'. ἐπίστρεφε, ἐπίστρεφε,
ἡ Σουναμῖτις. ' A. ἐπίστρεφε, ἐπίστρεφε, elpn-
vebovca?! 2... ἡ ἐσκυλευμένη. 5 E"... εἰρη-
νεύουσα.3
TRES. — Spectemus te. — O'. ὀψόμεθα ἐν σοί.
(^ A.) ὁραματισθησόμεθα.. 9^
Car. VII.
1 (2). ΓΘ YWWYTYTO. (Cur spectetis Sulam-
" mitidem ? Οὗ. τί ὄψεσθε ἐν τῇ ΣΣουναμίτιδι ;
' A. τί ὁραματισθήσεσθε ἐν εἰρηνευούσῃ ;} Σ...
τὴν ἐσκυλευμένην.3 ᾿
o»men nons. Tanquam choream duorum
O'. ἡ ἐρχομένη ὡς
Σ. ἐν τρώσεσι τῶν
(saltantium) agminum.
χοροὶ τῶν παρεμβολῶν.
παρεμβολῶν Αλλος" διερχομένην ὡς χορὸν
τῶν παρεμβολῶν." ;
CANTICUM CANTICORUM. 421
1 (2). 3.2. Principis. O'. Naó4B. ' A. ἄρχοντος."
Aliter: 'A. ἑκουσιαζομένου. — E. ἡγεμόνος
ὙΠ. — Ambitus. Ο΄, ῥυθμοί. — ' A. (s. E.) σύν-
δεσμοι.ὃ
ἸῸΝ "T Dy. Opus manwum artificis; O'.
ἔργον XX Πάντες χειρῶν 4 τεχνίτου.
2 (3). ΤΙΣ). — Acervus. Ο΄. θημωνία. E. ὡς
σωρός}
4 (5). ΓΞ. Piscinae. Οἵ. ὡς λίμναι. Σ. (ós)
κολυμβήθραι."
paura. I» Hesbon. O'. ἐν ᾿Εσεβών. ᾿Α. ἐν
ἐπιλογισμῷ.}5
ὈΞΎ ΓΞ. Bath-rabbim. Οἱ : θυγατρὸς πολλῶν.
Z.. θυγατέρων πλήθους..
37. Damasci. Ο΄. Δαμασκοῦ. A. ἀπο-
BXárov.'^
ὃ (6). Cera oM 70 jorwo YéNS ΠΡ.
Et coma capitis tui est tanquam purpura : rex
captus est in canalibus (cincinnis). Θ΄, καὶ
πλόκιον (A. Z. ἐμπλόκιον "ἡ κεφαλῆς σου ὡς
πορφύρα: βασιλεὺς δεδεμένος ἐν παραδρομαῖς.
᾽Α... ὡς πορφύρα βασιλέως δεδεμένου βερα-
Té(n.9 — 2. καὶ ἡ διακόσμησίς σου ὡς πορφύρα
βασιλέως περιδεδεμένη εἰλήμασι."}
θ (γ). cO" ml»nma UM. Ο amor, in deliciis. ΟΥ.
.
?: Theodoret. Opp. T. IL, p. 134: Διδάσκει δὲ ὡς ἐν τῷ ταῦτα
ποιεῖν, kai τὴν διδασκαλίαν τοῖς ἄλλοις προσφέρειν ἀνθρώποις,
ἅρμασιν ᾿Αμιναδὰβ περιέπεσαν, ἣ ὡς ὁ X. ἡρμήνευσεν, ἅρμασι λαοῦ
τοῦ ἡγουμένου, j ὡς ὁ 'A., ἅρμασι λαοῦ ἑκουσ. ἄρχοντος. Ubi
casus tertius ἅρμασι ad nexum orationis pertinet, non ad
ipsas interpretum lectiones. —Montef. tamen dedit: 'A.
ἅρμασι x. τ. ἑ. 38 ''heodoret. Opp. T. II, p. 156. Montef.
ex altero Theodoreti loco edidit: Σ, ἅρμασι λαοῦ τοῦ jy.
? Nobil. (qui ἅρμα legit), Mat. Syro-hex. affert: Σ. [immo
E.] ἔθου με eis ἅρματα A. jy. (la? JM2z93 πῶ
Ia). 9? Syro-hex. $c Na, Ll .L.
*'"Theodoret Reg. unus. Nobil, Mat.: 'A. ἡ εἰρηνεύουσα.
Origen. apud Mai. ibid. p. 405: 'A«. καὶ ἡ E' ἔκδοσις τὸ Σου-
λαβῖτις (sic) ἐξέδωκαν, εἰρηνεύουσα γάρ. 3? Nobil., Mat.,
Origen. 9* Reg. unus ex Procopio. ** Schol.
apud Nobil, Mat. Of. ad Cap. vii. x.
Car. VIL Nobil, Mat. Syro-hex., qui solus in textu
habet ὀψόμεθα, in marg. affert; 'A. τί ὄψεσθε ἐν τῇ Σιλουμίτιδι
(JA se Sas oM» Jis); ubi aut "A. delendum, ut sit
alia lectio, aut pro eo scribendum 6. ? Nobil., Mat.
5 Iidem in continuatione. * Iidem quasi scholium
afferunt. 5'Theodoret. Cf. ad Cap. vi. 11. * Cod.
252. Syro-hex. Φ lest οὐ. Nobil quasi scholium
affert. * Nobil., Mat., Theodoret. Cod. 252 affert:
X. ἡγεμόνος "Eváà (sic). Syro-hex. ὁ jaas3* .«o. * Cod.
252 affert: ᾽Α, σύνδεσμοι. — Syro-hex. autem : € JA za «o.
Cf. Job. xli. 6 in Syro-hex. ? Sic Syro-hex. in textu.
Vox χειρῶν habetur in Comp., Ald., Codd. III, 23, 106,
147, aliis. 1? Nobil., Mat. 3 Iidem, 1 Theo-
doret.: ὁ 'Ax. ἀντὶ τοῦ "EceBàv ἐπιλογισμὸν τέθεικε. 15 No-
bil., Mat. 4 Mat., Codd. 161, 248. 15 Cod, 252.
Sic sine nom. Mat., Cod. 161. 16 Cod, 252, et sine
nom. Mat., Cod. 248. Nobil. affert: Schol. δεδεμένη βερατείμ,
1 (σά. 252. Nobil, Mat. (qui βασιλικὴ pro βασιλέως legit),
et Cod. 248 (qui περιδεδεμένου habet) quasi scholium affe-
runt. Fortasse verba, καὶ ἡ διακόσμησίς σου, ad explicationem
422
ἀγάπη, ἐν τρυφαῖς σου. ᾿Α.. θυγάτηρ Tpv- |
|
|
φῶν.. Αλλος: ἀγαπητὴ ἐν σπατάλαις 5
CANTICUM CANTICORUM.
[Ca». VIL 7 (8)-
mihi? | Of. τίς -δῴη ce, ἀδελφιδέ pov; "A.
τίς δώσει σε ὡς ἀδελφὸν épo(;!
7 (8). ἩΠΟῚΡ DN. — Haec statura tua. Ὁ΄. τοῦτο | 1. ΡΘΕ Y?TTa WINOM. — Ut inveniam te foris, οἱ
μέγεθός cov. 'A. αὕτη ἀνάστασίς cov. X.
αὕτη ἡλικία σου.19
8 (9). "30303 mns. Prehendam ramos ejus. Of.
κρατήσω τῶν ὕψεων αὐτοῦ. 'A. κρατήσω τῶν
ἐλατῶν αὐτοῦ. ἋΣ. τῶν βαΐων (αὐτοῦ).""
9 (10), E*w*ro "rib otn. Quod deftuit dilecto
Ο΄. πορευόμενος τῷ ἀδελ-
Z. ἁρμόζων τῷ ἀγα-
1eo recta (blande).
φιδῷ μου εἰς εὐθύτητα.
πητῷ μου εἰς εὐθύτητα."
C"3^ ὙΠΕΡ 23317. Ρεγγορίαπϑ labia dormien-
lium. Ο΄. ἱκανούμενος χείλεσί μου kal ὀδοῦσιν.
"A... χείλεσι καὶ ὀδοῦσι. 2. προστιθέμενος
χείλεσι... .23
12 (13). ΠΤ ΒΝ. δὲ pullulaverit.
σεν. "A. Κ΄. εἰ ἐβλάστησεν."
ἼΜΙΤ, Floruerint. Οὐ. ἤνθησαν. ᾿Α. ἤνοιξαν.25
18 (14). ΘΒ O"DTDI. Tam recentes quam
veleres. O'. νέα πρὸς παλαιὰ, XX, 2. ὅσα ἔδωκέ
μοι ἡ μήτηρ μου 4.35
Ἐν, ΞΕ. — Recondidi tibi.
"A. Z.. ἀπέκρυψά 007
O*. ei ἤνθη-
Ο΄. ἐτήρησά σοι.
Car. VIII.
1. *5 FIND ΠῚ "D. Quis dabit te sicut fratrem
|
|
deosculer te.
Σ. ἵνα εὑροῦσά σε ἔξω φιλήσω σε.
σε ἐν ἀγρῷ, φιλήσω σεῦ Αλλος" εὑρήσω σε ἐν
Ο΄. εὑροῦσά σε ἔξω φιλήσω σε.
2
Ε΄. . εὑρήσω
ἀγορᾷ, φιλήσω σε."
'b sub Di. "EI som ΟΊ ΠΗ Δ DER.
Z. καὶ μηδεὶς
ἐξευτελίσῃ με. E. καὶ οὐκέτι μυκτηῤίσουσί
μὲ. |
2. »T25n. Docebis me. Ο΄. -- καὶ els ταμεῖον
τῆς συλλαβούσης με 4 X; διδάξεις μὲ 45
ΤΙ ΤΠ. De vino conditurae.
2c:
4. Q'. ἐν ταῖς ἰσχύσεσι τοῦ ἀγροῦ.
καίγε οὐκ ἐξουδενώσουσί μοι.
Ο΄. ἀπὸ οἴνου
τοῦ μυρεψικοῦ. . ἠρτυμένου.ἴ
Alia exempl. ἐν
ταῖς δυνάμεσι kal ἐν ταῖς ἰσχύσεσι τοῦ ἀγροῦ
ἔΑλλος: ἐν ταῖς δορκάᾶσιν ἢ ἐν ἐλάφοις τῆς.
χώρας"
5. ἼΞΤΒΙΤ 9. E deserto.
Of λοιποί: ἐκ τῆς ἐρήμου,
Ἔριν
érepeidopéyn.
TY» men nnn. Sw illa malo incitavi
1e. Of. ὑπὸ μῆλον ἐξήγειρά σε: ' A. ὑποκάτω
E. ὑπὸ τὴν fj .
Q'. λελευκανθιδμένη.
Inniza. Ο΄. ἐπιστηριζομένη. — SY.
τοῦ μήλου ἐξήγειρά σε.
λέαν Δ
5^
pertinent, ut Symmachi lectio sit: καὶ rà ἐμπλόκιον τῆς κεφ.
cov ὡς πορφύρα k.r.é. 15 NobiL, Mat. Lectio ano-
nyma est Symmachi, ut videtur, coll. Hex. ad Eccles. ii. 8.
19 NobiL, Mat, Cod. 248. Duo posteriores ἀνάπαυσις pro
ἀνάστασις legunt. 30 ''heodoret. ?: Nobil., Mat.
? [Tidem. Syro-hex. affert: ὁ. ας pue.
38 NobiL, Mat. ^ ? Iidem. ? Iidem. ?5Sie Syro-
hex. in textu, invitis Hebraeo et Graeco edito. Eadem
tamen leguntur in Codd. 23, 253, absente nota hexaplari.
?' Nobil., Mat.
Car. VIIL 1 Nobil, Mat. Syro-hex. 9*Mo eis οὐ,
ὡς ul vA. ? Nobil, qui addit: Alius interp. ἐν
ἀγρῷ. Mat. affert: Z. iva eópoücá σε φιλήσω σε ἐν ἀγρῷ.
Ab utroque discedit Syro-hex. — .-2} La2 «5.
* Ras] Ma; h.e. ni fallor: Z. ὅπου εὑροῦσά σε ἐν
..
ἀγρῷ καταφιλήσω σε. * Syro-hex: lass yet «ὧν:
* RA. * Nobil., et sine titulo Mat. Syro-hex.
$ «5 Qeaaxo οὶ ἴο ὦ ἠδ ao) Jo ue. Ad
Symmachum cf. Hex. nostra ad Psal. exxii. 4. Zeclr. iv. 10:
Minus probabiliter Nobil., Mat.: *A. οὐκέτι μυκτηρίσουσί (s.
μυκτηριοῦσί) ue. 8΄. καὶ μηδεὶς ἐξευτελίζῃ με. 5 Sie Syro-
hex. Ed. Rom. tantummodo habet, kai eis ταμεῖον τῆς συλ-
λαβούσης ue; sed Ald. Codd. 23, 147, 157, 159 addunt,
διδάξεις pe. * Nobil., Mat. $ Sie Comp., Ald.,
Codd. ΤΙ, ITI, alii tantum non ommes, et sine obelo Syro-
hex. ? Schol. apud Nobil., Mat., et Cod..248. - Of, ad
Cap. ii. 7. 10 Syro-hex. *]z5& e» loce? co.
* Schol. adjungit ἐκ τῆς épjnov."—Nobi. Sic Mat. in
marg. Solus Comp. pro λελευκανθισμένη, ἀπὸ ἐρήμου legit, ex
ingenio, ut videtur. 1 Nobil., Mat. ? [idem. Ad
—Ca». VIIL 13.]
5. non mov. Ibi enixa est te, — O', ἐκεῖ ὠδί-
"A. ἐκεῖ διεφθάρη. E. ὅπου..."
6. . — Pone me. Οἵ. θές μέ. "Αλλός" mep(-
θου με.}
nam DW223 ΓΝ 3. Nam fortis est ul mors
amor. Οὐ. ὅτι kparaià ὡς θάνατος ἀγάπη.
Z. ὅτι ἀκαταμάχητος ὡς θάνατος ἡ ἀγάπη."
vn ee mee. Flammae ejus sunt flammae
ignis. O'. περίπτερα αὐτῆς περίπτερα πυρός.
'A. λαμπάδες αὐτῆς λαμπάδες πυρός. X.
αἱ ὁρμαὶ αὐτῆς ὁρμαὶ πύρινοι — Sf. σπίν-
θρακες αὐτῆς σπίνθρακες πυρός,"
7.5n à Wor-bs-ns. Omnes fácultates domus suae.
Ο΄. πάντα τὸν βίον αὐτοῦ.
νησέ σε.
᾽Α. σύμπασαν
ὕπαρξιν τοῦ οἴκου αὐτοῦ."
zo y "a DADA. Pro amore, contemnendo
contemnent eum. — Of. &v τῇ ἀγάπῃ, ἐξουδενώσει
ἐξουδενώσουσιν αὐτόν. E. ὑπὲρ τῆς ἀγάπης,
᾿ἐξευτελιζόμενος ἐξευτελισθήσεται.39
8, pw cm nmuep wb mU. Soror nobis
est parvula, et mammae mon sunt ei. Οἵ,
ἀδελφὴ ἡμῶν μικρὰ, kal μαστοὺς οὐκ ἔχει.
E'. ἀδελφὴ ἡμῶν, εἶ μικρὰ, καὶ μαστοὺς οὐκ
CANTICUM CANTICORUM.
423
9. 8 mb moy ὝΣ2, Coarctabimus eam valvis
cedrinis. ..O'. διαγράψωμεν ἐπ᾽ αὐτὴν (E.
ἐπάνω αὐτῆς" σανίδα κεδρίνην,
σφίγξωμεν αὐτὴν σανίσι κεδρίναις 33
10. Ὁ niri vIY2 ΡΝ ἬΝ, Tunc ero
in oculis ejus tanquam quae inveneril gratiam.
Ο΄. ἐγὼ ἤμην ἐν ὀφθαλμοῖς αὐτῶν (s. αὐτοῦ)
ὡς εὑρίσκουσα εἰρήνην.
Z. περι-
' A. τότε ἐγενόμην ἐν
ὀφθαλμοῖς αὐτοῦ εὑρίσκουσα εἰρήνην."
11. ὉΠ by23. In Baal-hamon. Οὐ. ἐν Βεελα-
μών. ᾿Α. ἐν ἔχοντι πλήθη.
ὄχλου. 39
ΡΞ ΡΝ TO53 Μ3) UM. Οὐ quisque afferat
pro fructu. ejus mille (siclos) argenti. Οὐ, ἀνὴρ
οἴσει ἐν καρπῷ αὐτοῦ χιλίους ἀργυρίου. 2...
Σ. ἐν κατοχῇ
ἐνέγκῃ ὑπὲρ καρποῦ αὐτοῦ χιλίους ἀργυρίου."
12. t£» "o9 "95.
coram me est.
pov. Σ. ἀμπελὼν ἐμὸς els πρόσωπόν ov.
προ 3 now. Mille tibi, Salomo. Ο΄. οἱ
χίλιοι 3c ' A. Z. σοὶ 4, Σαλωμών 39
DWONYVUM. Et ducenti.
"AAXXos*. (kal) 8x (Noc
13. 0233 naue.
Vinea mea, quae mihi est,
Ο΄. ἀμπελών μου ἐμὸς ἐνώπιόν
Ο΄. καὶ οἱ διακόσιοι.
O quae habitas in hortis.
ἔχεις. nu Ο΄. ὁ καθήμενος ἐν κήποις. ' A. (ἡ) καθημένη
D : nes rw. Arcem | argenteam. Οὐ. ἐπάλξεις ἐν κήποις. Z2. (ἡ) κατοικοῦσα ἐν κήποις. Θ.
"^ TX ἀργυρᾶς 4&2 E. ὁ καθήμενος ἐν κήποις 3)
! digoflin Mat. mendose legit ἐξήγειράς με. 18. NobiL, Mat. (qui περισφίγξομεν habet). Syro-hex. oae .«
Mat. Hieron.: ibi corrupta, est. M Schol. apud No- — 96349? θὲ» 35 Nobil., Mat. 36 Theodoret.
bil, Mat. (qui.mepiéov μὲ habet), et Cod. 248. 755 Nobil, affert: 'A. ἐν ἔχοντι πλήθει (sic). — X. ἐν κατοχῇ λαοῦ.
Mat. Syro-hex. affert: 3. ἀκαταμάχητος (l4 51-3 Ἢ
16 Syro-hex, J$as$ Jil. (αὐτοῦ) eso $ Js. asa. οὗ,
Nobil, Mat. (qui αὐτοῦ legit) quasi scholium afferunt.
Hieron: vertit: Lampades ejus lampades ignis. " No-
biL,Mat. !*Tidem. Syro-hex.: S. καὶ σπίνθρακες αὐτοῦ
(eos ἱπαωοσζως 0) κιτ᾿ ? NobiL, Mat. Syro-
hex. ὁ esas αν hours oca. 30 Nobil.,
Mat. Syro-hex. affert: «ses &N s ue. — ?' Nobil,
Mat. 7? Syro-hex. in marg. e]selaes X. Vox hodie
legitur in libris omnibus, excepto Syro-hex. ἢ Nobil,
Cod. 248. Mat.: Montef. per indes
dedit : ?* Nobil. (qui. κεδρίνοις),
X. émávo αὐτῆς.
"ANNos* ἐπάνω αὐτῆς.
Nobil.,
Mat. sine nominibus: ἐν ἔχοντι πλῆθος. ἐν κατοχῇ ὄχλου.
Nos Syrum secuti sumus, qui affert: o3 Malr 9-5 οὐ.
*Ja1os (ΕΝ KATOXH)]lo..s]s μος. ὁ (ΠΛΗΘΗ) JLa seo
? Schol. apud Nobil, Mat. Syro-hex. affert: X. ἐνέγκῃ
ὑπὲρ κ. αὐτοῦ (oy S2 μᾺ9 οὐ, JA). 38 Mat.,
Cod. 248. Nobil. quasi scholium affert. 39 Sic Syro-
hex. in textu. Pronomen est in Codd. 23, 157, 253, non
in editis. 80 Schol. apud Nobil., Mat. 91 « Has
lectiones afferunt duo Regii codices."—.Jfontef. Origen:
apud Mai. C. Αἰ, T. IX, p.429: Kal ταῦτα κατὰ τοὺς O' καὶ
Θ. καὶ τὴν E' ἔκδοσιν" ὁ μέντοι ᾽Α., ὁ καθήμενος (corr. ἡ καθη-
μένη) ἐν κήποις, ἐξέδωκεν" ὁ δὲ X, ἡ κατοικοῦσα (ὁ δὲ Z.,
494 — CANTICUM CANTICORU M. [Ca». VIII. 13, 14.]
13. Ὁ ΡΟ. Attendunt. Ο΄. προσέχοντες. E. | 14. O"DÜ2. — Aromatum. Ο΄΄ [τῶν] ἀρωμάτων.
ἀκροώμενοι. 83 | Zi. ἡδυσμάτων.33 :
καθημένη Opp. T. ITI, p. 104): ὡς λέγεσθαι rà πρῶτα πρὸς rjv ὁ κοῦ. Nobil, Mat. sine nom. afferunt: ἀκροῶνται.
νύμφην καθημένην παρὰ rois ἰδίοις καρποῖς. Minus probabiliter 335. Schol. apud Nobil., Mat.
Nobil., Mat.: Z. οἱ καθήμενοι. 83 Syro-hex. &—9 .».
e ^T
"ai dioi iA dances
FITBNE τ᾿ γε. me
-.
Coal ed end ; 2
e EE
idi MUR ἧς ἃ τ-
: CARNE L αν} Ὁ
-ὦ
“ἐς rej
- Γ
-
pur, í
"
E ]
a e 2a
“ ".
y Me -
E ψ
ν᾿ 4
: -
re
5»4
ἐ
^
--
a"
- Aro «d e AR
» * - E
. -
! 2 " tj
. Á.
3 - ! Ζ J Ps
x » ΓῚ ᾿ -
^ T 9. X XE ) "- . B3
1j J : I AN ub c
T3 ' ; * -
: ν : ; e
* "» . * "hM
N * i
IN LIBRUM JESAIAE
MONITUM,.
" VETERUM interpretum lectiones in Jesaiam bene multas nondum observatas repraesen-
tamus ; prius editas passim restituimus, ope MSS. et Edd. quorum catalogus subjicitur.
* Codex RR. PP. Jesuitarum [Collegii Ludovici Magni; olim Renati Marchali, nunc
Romae in Vaticano, teste Parsonsio, cujus est Cod. XII], VIII circiter saeculi, cujus specimen
dedimus in Paolaeographia Graeca [p. 224]; estque egregiae notae, unciali charactere
descriptus eum accentibus et spiritibus a prima manu ['a posteriore, ut videtur, manu.—
Parsons.] Qui complectitur omnes Prophetas, nempe duodecim minores primum, deinde
quatuor majores, cum variis lectionibus veterum interpretum in margine, et notis Hexaplorum
in textu, praecipue autem in Jesaia, Jeremia, et Ezechiele; nam in reliquis paucula obser-
vantur. Eo olim usus est Joannes Curterius, qui Procopii in Jesaiam Commentarium
passim mutilum edidit, et Graecum Jesaiae textum ad hujus MS. fidem publicavit, additis
etiam notis marginalibus et variis interpretum lectionibus, ut in eodem codice exprimebantur.
Verum in lectione saepe lapsus est, ut monetur in Notis infra. Ejusdem codicis, rogante
Eminentissimo Card. d'Estróes, nobis ad dies quatuor dumtaxat copiam fecerunt RR. PP.
Jesuitae; indeque multa ad Jeremiam et Ezechielem excerpsimus. Lapsus Curterii non
paucos sareivimus, majorem in eo operam posituri, si per tempus licuisset. [Cf. Montefalconii
Palaeogr. Gr. p. 225; Blanchini- Vindiciae Script. Canon. p. eclviii; Stroth in Eichhornii
Repertorio etc., Tom. VILL, p. 189.]
* Codex Reg. num. 1935, olim 1891, X saeculi, membranaceus, initio mutilus; incipit
enim a Cap. xxvi 12. Est Catena in Jesaiam.
* Codex Reg., num. 2437, X saeculi, membranaceus. Est item Catena.
* Codex Reg., num. 1892, bombycinus, XII saeculi. Est Catena in omnes Prophetas.
* Codex alius Reg., XIII saeculi, qui incipit a Cap. xxv, desinit in Cap. xli.
312
428 IN LIBRUM JESAIAE MONITUM.
* Lectiones Codicis Barberini [Parsons. Cod. 86] ad Capp. xxvii, xxviii Jesaiae, a Briano
Waltono cusae [in Bibl. Polygl. Tom. VI, p. 131].
* Codex vetustissimus Sangermanensis Commentariorum Hieronymi in Jesaiam. [Montef.
ad Cap. i. 22 ait: * Codex noster VIII vel IX saeculi, Langobardicis literis scriptus, qui Graeca
ut plurimum accurate repraesentat.']
* Eusebii Commentarii in Jesaiam [in Collectione Nova Patrum, etc., Tom. II, ΡΡ. 347-
503], et Ejusdem Demonstratio Evangelica [Parisiis, 1628].
* Basilius in Jesaiam, cujus Commentarius ad Cap. xvi tantum pertingit [Opp. Tom. I,
pp. 378-617].
* Hieronymus in Jesaiam [Opp. Tom. IV, pp. 1-832], et Ejusdem Epistola ad Damasum
[XVIII juxta Vallarsium, Opp. Tom. I, pp. 45-64, ubi exponit visionem Cap. vi. 1-8].
** Theodoretus in Jesaiam [Opp. Tom. II, pp. 165-402].
* Procopius in Jesaiam, editus a Joanne Curterio [Parisiis, 1580, ex unico exemplari,
eoque multis in locis mutilo et corrupto ].
* Augustinus de Doctrina Christiana, Cyrillus Alexandrinus, Philastrius Brixiensis,
[Epiphanius] in aliquot locis. —MowTkEr.
Parsonsius hune librum dupliei Appendice instruxit. Prior continet lectiones veterum
interpretum, maxime e Cod. XII supra memorato, aut ineditas, aut minus emendate editas,
pauculas e Cod. 93 (Mus. Brit. i. D. ii), plures et majoris momenti inde ἃ Cap. xxviii e Cod. 86,
qui est notissimus Cardinalis Barberini, a Waltono in JProlegom. ad Bibl. Polygl. IX, 42
descriptus. Continet Jesaiam, Jeremiam, Ezechielem, et Prophetas minores, scriptus
charactere antiquo, sed ligato, cum lectionibus marginalibus ex Aquila, Symmacho, et
Theodotione.—Altera Parsonsi Appendix pro titulo habet: * Collatio Codicis Chisiani III
(Holmes. 88) cum Ed. Rom. ad librum Jesaiae. Notandum est lectiones eas, quibus cum
Cod. Chisiano II (Holmes. 87) consentit, neenon quae in .Montefalconii Hexaplis inveniuntur,
esse omissas. Codex est membranaceus, transcriptus, ut videtur, anno 880, characteribus
non uncialibus, sed majusculis et minusculis. Continet quatuor Prophetas majores cum
Baruch et Habacuc. Margini adsceriptas habet versiones Aquilae et ceterorum, quas quidem.
in priore operis parte (Capp. i—xxvii) rariores exhibet Parsonsius; a Cap. xxviii vero
ad finem libri adeo ampla est horum fragmentorum ex uno codice collectio, ut: omnes
undequaque prius corrasas lectiones tam numero quam pondere facile exsuperet. Tantam
autem materiam, ad hunc diem in vasto et paucis parabili thesauro Oxoniensi infructuose
reconditam, in lucem prótraxisse, et in usus studiosorum hominum quotidianos cogisse, nostri
.operis non contemnendum meritum erit.
Praeter codices memoratos alii fere undecim sunt, si non hexaplares, certe recensionem
a textu LXXvirali genuino recedentem, et partim quidem ad Hebraeum archetypum accom-
modatam, partim vero perspicuitatis, vel etiam merae concinnitatis causa mutatam, miro
consensu prae se ferentes. In catalogo Holmes-Parsonsiano numerantur 22, 36, 48, 51, 62,
T— n Ó— — A
IN LIBRUM JESAIAE MONITUM. 429
90, 93, 144, 147, 233, 308 ; quibus ad summam aggregant se Chrysostomus, Theodoretus,
et lectiones anonymae hic illie in margine versionis Syro-hexaplaris, charactere medio inter
Estranghelum et Maroniticum (cf. Ceriani in Monum. S. et P., Tom. I, p. vii) exaratae. Hanc
recensionem cum Lucianea unam eandemque esse opinatur Ceriani, quam quidem in Pro-
phetis exhibent Codd. 22, 36, ceteri supra memorati; in Pentateucho autem et libris historicis
Codd. 19, 82, 93, 108, cum Chrysostomo et Complutensi in quibusdam locis. Ejusdem recen-
sionis sunt fragmenta Jesaiae Syra hactenus inedita (Cap. xxviii 3—17. xlii. 17— xlix. 18.
Ixvi. 11-23), quae exstant in foliis 74-87 Codicis Mus. Brit., * Addit. MSS. 17,106;" quaeque
versioni eura Philoxeni episcopi Mabugensis confectae * tribuit Ceriani, qui proximo anno, ut
per literas nos certiores fecit, tam ea quam alia paris materiae fragmenta publici juris
facturus est. |
De Codice Syro-hexaplari Ambrosiano (nobis A.), qui in hoc libro lectionibus margina-
libus multo paucioribus quam in ceteris tam editis quam edendis instructus est, hoc tantum
monendum: . unius folii 188 (Cap. xlix. 1—1. 4) marginem esse truncatum, ut tamen reliquiae
ejus hic illic supersint. Quae autem desiderantur optime supplet alter codex (C.), qui est
Viri honorabilis Roberti Curzon. Hujus collationem fecit anno proxime praeterito, dum in
Anglia commoraretur, Ceriani noster; quem de eo propriis verbis audire disserentem, lectoribus
nostris haud ingratum fore pro certo habemus. Sic igitur ille per literas 30 Julii 1867
datas :—
* C. Codex Hon. Roberti Cürzon, charactere Estranghelo, membranaceus. Altus est ex
metrica mensura centim. 27, latus 18. Novem quinternionibus constabat, sed nunc deest
primus quinternio, complectens Capitula, et Cap. i. r—iv. 4 aec» inclusive. Est saeculi VIII,
atque manu diversa ab.ea ceterorum codicum Syro-hexaplarium Bibliothecae Ambrosianae,
Musei Britannici et Bibliothecae Imperialis Parisiensis, licet in litera P scribenda in Graecis
vocibus eum Codice 4 Regum Parisiensi conveniat, ut ductum addat P. Codex vix cedit
correctione Codici Ambrosiano, sed quod opportunum maxime accidit, ex ejus conditione
apparet independentem esse ab immediato archetypo Codicis Ambrosiani. Cum vero vix
discrepet ab eo, et solum in rebus secundariis, magni momenti testimonium praebet pro fide
qua textus Pauli Telensis conservatus fuerit in utroque libro. Uterque tamen, nisi erro, ex
Jacobi Edesseni tractatione de erroneo «e..9 pro Graeco IIIIIT, hujus correctionem recepit,
ut utique mutaret in e2o, cui saepe C. addidit Graecum H€H€, quod illi uni proprium...
Ceterum gratiae maximae agendae Hon. Roberto Curzon, qui intercedente Doctore Antonio
Panizzi, emerito Directori Musei Britannici, mihi-liberaliter concessit codicem conferendum
cum meo apographo Codicis Ambrosiani; quam collationem ut perficerem officia sua
contulerunt etiam Doctores Carolus Rieu et Guilelmus Wright, uterque a MSS. Musei
Britannici."
* Hujus versionis mentionem facit Syrus noster in ete., Tom. III, p. 175 sq. parum fideliter descripto, a Mid-
scholio ad Jesai. ix. 7, a Brunsio in Eichhornii Zepertorio deldorpfio vero penitus omisso. Vide nos ad loc.
430 IN LIBRUM JESAIAE MONITUM.
Gregori Bar Hebraei Scholia in Jesaiam edidit Otto F. Tullberg, Upsalae, 1842; quae
tamen lectiones hexaplares nullas suppeditant.
Quod reliquum est, de opere Montefaleoniano a P. L. B. Drach Parisiis 1857-1863 cum
accessionibus quibusdam repetito unum hie incidit monendum. Scilicet Vir doctus ad
Jesaiam, Jeremiam, ceterosque prophetas, lectiones nonnullas ex annotatione critica Lamberti
Bosii ad V. T. ez Versione LXX Interpretwum, Franeq., 1709, excerptas, pro genuinis Aquilae
et ceterorum reliquiis sine suspicione venditavit. Et primum quidem eas in notas tantum
recondidit; postea vero audacior factus inde a Cap. lvii in textum inferre non dubitavit, ad
v. 13 istius cap. monens: * Graeca Symmachi hujus stichi et proxime sequentis, quae ignora-
bant Drusius et Montef, nobis suppeditavit L. Bos; et hic adjecimus" Ignorabant sane, et
ignorare debebant; nam dictae lectiones non sunt nisi Hieronymi Latinae a viro quodam
docto Graecitate donatae; quod cuivis unum tantummodo locum, Cap. xl. 14, adeunti sponte
patebit. Falsarius autem iste non Bosius erat, qui linguam magis callebat quam ut ἀνέχων
pro ἀνεχόμενος, Cap. i. 14, poneret; sed, ni fallimur, Editor anonymus Bibliorum Graecorum
Francofurti anno 1597 excusorum, cujus scholia a se compilata esse Bosius profitetur.
—À ———7
JESAIAS.
CarvT I.
1. poti mmy . De Juda et Jerusalem.
Ο΄. κατὰ τῆς ᾿Ιουδαίας kal κατὰ Ἱερουσαλήμ.
Z. περὶ Ἰούδα καὶ Ἱερουσαλήμ. ΘΟ. κατὰ τῆς ᾿Ιουδαίας
καὶ Ἱερουσαλήμ." '
W2"P3. In diebus. Ο΄. ἐν βασιλείᾳ. 'A. Σ.Θ.
ἐν ἡμέραις."
2.T7NT.. Jova. Ο΄. κύριος. ΠΙΠῚ
"nom. Educavi. Ο΄. ἐγέννησα. Σ.Θ. ἐξέθρεψα."
8. "Y. Populus meus. .O'. καὶ ὁ λαός με. ᾿Α.
Θ. (ὁ λαός) μου. ᾿
4. 33. Onustus. Ο΄. πλήρης.
νον.
Ὁ Y". Genus maleficorum. | O'. σπέρμα
πονηρόν. Οἱ 1". (σπέρμα) movnpevonévov."
Orr o". Fili perdite agentes. — O'. υἱοὶ
Of λοιποί: viol διαφθείροντες ὃ
Z. βεβαρημέ-
ἄνομοι.
Car. 1. 1 Hieron.: *Pro eo quod nos ex Hebraeo ver-
timus, super Judam et Jerusalem, LXX οὐ Theod. inter-
pretati sunt, contra J'udaeam, et Jerusalem, Sym. more
suo manifestius, de J'uda et Jerusalem, ut nec prospera,
nec adversa veli& titulo demonstrari" Eusebii lectio, 3X.
ὑπὲρ τῆς Ἰουδαίας κιτ.ἑ, à Montef. huc temere relata, per-
tinet ad Cap. ii. 1. 3 Sie tacite Montef. Syro-hex. οὐ.
ὁ πδοῦ 5 .l ue. — ? Sie ad vocem κύριος annotare ad
marginem solet MS. RR. PP. Jesuitarum, quando scilicet
mnm in Hebraico legitur. Hoc modo nominis rerpaypáppuov
literae Hebraicae figurantur."— Montef. Syrus noster
Graecum ΠΙΠῚ passim in hoc libro per ομομ effert, sed in
aliis extra Jesaiam locis (de quibus vid. Ceriani in Monum.
S. et P., T. IT, p. x10) per «S49, semel (Exod. xxix. 11)
appieto Graeco, interdum praeposito « vel aw. Error
duplicis 1 pro diversis literis Hebraeis inde ortus esse
videtur, quod in MSS. litera Yod interdum ita producatur,
ut τῷ αν fere aequalis sit. Syrus igitur interpres, qui
, «&9 posuerit, Graecam scripturam fideliter imitatus est;
qui autem in oí20í mutaverit, is literas Hebraeas callebat
quidem, sed aut veram nominis mW" scripturam ignorabat
(quae Ceriani est sententia), aut errorem archetypi sui
corrigere noluit,.—* Codex C. hic mutilus est, sed ipse
quoque semper habet. o4o, excepto Cap. lv. 7, ubi
Cod. A. in marg. primo Φ lo. s, deinde ὁ ὁμρομ ὁ) Cod. C.
in marg. ὁ 4&9 oM; ut appareat alibi correxisse, cum
seorsim «949 occurrebat, hie vero, ubi in unam lectionem
coalescebat cum voce praecedenti, intactum reliquisse.
Ceterum saepissime hie codex lectioni ox2o& subjicit
Graecas literas HEHE (sic) Η pro I sumpto, ut factum
etiam in systemate vocalium Syrarum ex Graeco, propter
obtinentem Graeci H pronuntiationem."— Ceriani. Ut
chartae parcamus, usum constantem tam Codicis Jes.
quam interpretis Syro-hex. hie semel monuisse sufficiat.
* Curter. e Cod. Jes. Hieron.: * Filios genui et exaltavi.
Pro quo Sym. et Theod. ita verterunt: Filios enutrivi et
eoaltavi." 5 Curter., qui per incuriam ad pe in verbis,
Ἰσραὴλ δέ με οὐκ ἔγνω, refert. Hinc Montef. perverse
affert: 'A. O. Ἰσραὴλ δέ pov οὐκ ἔγνω. Hieron.: “ Zsrael
non. cognovit, populus meus non intellexit, Pro quo soli
LXX transtulerunt: Zsrael autem me mon cognovit, et
populus me non intellecit." 9 Syro-hex. ὁ [λον «o.
“Οἱ λοιποί’ βεβαρημένον, supple ἔθνος. Ex Curterio."—
Montef. Immo Curter. Begapguévov sine titulo affert.
* Hie quoque Curter. e Cod. Jes. πονηρευομένων sine indice
affert; sed diserte testatur Montef. ipsum codicem Οἱ T".
praefixum habere. Hieron.: *LXX pro semine nequam,
semen pessimwm; quod ceteri sequentes, Hebraicum ME-
REIM interpretati sunt, pessimorum." ὃ Hieron.:
* Reliqui consona voce dixerunt, f/ii corrumpentes, id
432 JESAIAS.
4. τ ΓΝ ΜΝ) ΓΤ ΓΝ 3339. — Dereliquerunt
Jovam, spreverunt Sanctum... O'. ἐγκατελίπατε
τὸν κύριον, kal mapopyícare τὸν ἅγιον. 2.
κατέλιπον τὸν κύριον, διέσυρον (fort. διέσυραν)
τὸν ἅγιον.
ὙΠ 3OA. — Recesserunt retrorsum. Οὔ . Vacat.
X A. E. 0. ἀπηλλοτριώθησαν εἰς τὰ ὀπίσω 4.19
5. mo. Defectionem. Οὐ. ἀνομίαν. |... ἔκκλισιν.1}
772. δὲ aegritudine. . O'. εἰς πόνον. ᾿Α. (eis)
ἀρρώστημα. Ἢ
6. orn». A planta pedis. Of.
Z.. O. ἀπὸ ixvovs ποδῶν.13
ὉΓῸ 3J37PM. Non est in eo sanitas. — O'. Vaca-
bat. 3X'A. οὐκ ἔστιν ἐν αὐτῷ ὁλοκληρία 4^
Σ. (eis) νόσον.
3 ^ ^
ἀπὸ ποδῶν.
, -
A. ἀπὸ ταρσοῦ ποδός.
Σ. οὐκ ἔστιν ἐν αὐτῷ ὑγιές."
wéar NU» web ΤΙΡῚ noc» ΤΤΎΒΙΤῚ vwb
joea n223 sos, Vulnus et vibex et plaga
recens; mon suni ewpressa, nec obligata, nec
emollitum est (vulnus) oleo. .O'. οὔτε τραῦμα,
οὔτε μώλωψ, οὔτε πληγὴ φλεγμαίνουσα' οὐκ
x. ^
ἔστι μάλαγμα ἐπιθεῖναι, οὔτε ἔλαιον; οὔτε Ka-
[Ca». I. 4--
ταδέσμους. ᾿Α.... μότωσιν.. 5 Σ, ἀλλὰ
τραῦμα καὶ μώλωψ καὶ πληγὴ κρούσματος,
οὔτε σφιγγομένη, οὔτε ἐπιδεννομένη, οὔτε ἁπα-
λυνομένη ἐλαίῳ."
9. IN23. Ο΄. σαβαώθ. 'A. στρατιῶν, ZZ. Θ.
τῶν δυνάμεων.. E
10. ὌΝ TY. Legem Dei nostri. .O'. νόμον
Οἱ 1", νόμον θεοῦ ἡμῶν."
11. ΞΟ. Satur sum. Ο΄. πλήρης εἰμί. 'A.
Z. ἐμπέπλησμαι.3Ὁ
18. bw-nb N'Yph imp. Convocationem | con-
cionis mon possum ferre. Θ΄, καὶ ἡμέραν
μεγάλην ( A. κλητὴν) οὐκ ἀνέχομαι. Σ. κλη-
Θ. κλητὴν ἐπί-
θεοῦ.
τὴν ἐπίκλησιν οὐκ ἀνέξομαι.
κλητον οὐκ ἀνέχομαι."
14, τον. In molestiam. Οὐ΄. εἰς πλησμονήν.
' A. Z. Θ. εἰς ἐνόχλησιν.33
Ni ΟΝ ΡΣ, Taedet me tolerare. Ο΄. οὐκέτι
ἀνήσω τὰς ἁμαρτίας ὑμῶν. 'A. laboravi sus-
linens.? — E. ἐκοπώθην ἱλασκόμενος.""
est, διαφθείροντες, qui naturae bonum suo vitio perdide-
runt." ? 'Theodoret. 10 Curter. affert: X'A.
S. Basil. et "Theodoret. Theodo-
tioni lectionem tribuunt. Denique Syro-hex. .À .a».
$ JN onis. ea saÀl. Eadem sub aster. habent Codd.
22, 48, et sine aster. Comp., Ald., Codd. 36, 5r, alii.
U" « Ἐκκλισιν ex Latino faetum; nam Hieron. ait Theodo-
lionem vertisse, declinationem."— Montef. Recte. Cf.
Hex. ad Jerem. xxviii. 16. 12 Qurter. Huc referenda
videtur leetio Syri nostri: ὁ Jo ἐῶ .juoseco οὐ, quae
ad voeab. Jjo2.s.$, φλεγμαίνουσα (v. 6) in codice appicta est.
Verum vidit (ante nos in Otio Norvic. p. 31) Bernstein. in
Zeitschrift der Deutschen morgenl. Gesellschaft, 'T. IV,
p. 200. 18 Syro-hex. .h ic ὁ olas JAca9 ex Lj.
* Lai JA cac. «€». Ad Aquilam cf. Hex. ad Job.
xxvii 23. Curter. post ἀπὸ in marg. affert: X. O. ἴχνους.
Praeterea Parsons. e Cod. 93 exscripsit: Θ. X. ἀπὸ ἴχνους
! Syro-hex. in marg. ὁ Jh oz2ws&aso oj» Ns εὐ,
Cf. Hex. ad Psal. xxxvii. 4. Clausula legitur in Ed. Rom.,
sed deest in Codd. III, 26, 49, aliis, e& Syro-hex. Habet
in marg. Cod. XII, et in textu sub aster. Cod. 48.
16 Theodoret., Procop. 3 Hebraea X27 δὲ) Hieron.
vertit, nec curata medicamine, notans; * Quod Aq. inter-
: τον σον
ἀπηλλοτρ. εἰς τὰ ὀπίσω.
ποδῶν.
pretatus est μότωσιν, linteola videlicet, quae ad exsiccandam
saniem, et purulentias extrahendas injiciuntur vulneribus."
Cf. Hex. ad Job. v. 18. Jesai. xxx. 26. lxi. 1. V 'Theo-
doret. Procop. afferb: Z. ἀλλὰ rp. καὶ p. kal πληγὴ, τραύ-
ματος οὐ σφιγγομένου, οὐδὲ émievvouévov, οὐδὲ ἁπαλυνομένου ᾿
ἐλαίῳ. Unde haee, οὔτε ἐπιδεννομένη, quae aberant, in
lectione Theodoreti supplevimus. . (Formam insolentiorem
ἐπιδέννομαι pro ἐπιδέομαι ne scribae imputemus, prohibet
Philoxeni Glossa: Ὑποδέννομαι, calceor.) 18 Curter., qui
στρατειῶν habet. 19 [dem, Syro-hex.: 'A. Σ. Θ. νόμον
θεοῦ ὑμῶν (sic). 30 Curter. Syro-hex. weed .«o οὐ,
* Lj. ? S, Basil. Opp. T. 1, p. 404 A. Ad vocab.
μεγάλην Curter. affert: 'A. κλητήν, Θ. ἐπίκλητον ; Syro-hex.
vero: 'A. κλητήν (lo). X. ἐπίκλησιν (Jh 2-5). 353 Cur-
ter. Syro-hex. affert: ὁ JL ss. ue. 38 Hieron.
Montef, tentat: 'A. ἐκοπίασα ὑπομένων. "Aquilae Graeca
genuina exhibet L. Bos: κεκοπίακα dvéxov."—P. LL. B. Drach.
Vide nos in Monito. Aquila, ni fallor, interpretatus est,
ἐκοπίασα φέρειν (s. ὑποφέρειν. Cf. Hex. ad Jerem. xv. 6.
xx. 9. ?! Qurter. Hieron.: Sym. ἐκοπώθην ἱλασκό-
μενος, quod est, defeci miserans. — Syro-hex. MJ aus.
* |o? Lanes? ew
000 ————————
auper em mmm
—Car. I. 29.]
16. ΚΠ Yn. Desinite male agere. Of. m
σασθε ἀπὸ τῶν πονηριῶμν. ὑμῶν. Σ, παύσασθε,
πονηρευόμενοι. 5
18. wy. Agite, quaeso. Of. καὶ δεῦτε 3X: Οἱ
I". δή 4.»
yoin2 NOVIMT'OM. δὲ fuerint rubra tanquam
Σ. ἐὰν
coccus. Ο΄΄ ἐὰν δὲ ὦσιν ὡς κόκκινον.
δὲ πυρραὶ ὦσιν ὡς κόκκινον."
21. v». Commorabatur. ΟΥ΄. ἐκοιμήθη. Σ. ne
(ero. €. 7A.0. αὐλισθήσεται.39
22. ἼΞΌΞ. Argentum tuum. Οὔ. τὸ ἀργύριον ὑμῶν.
' A. E. O. τὸ ἀργύριόν oov.
ova ow? "N3D. Vinum tuum dilutum est
aqua. Θ΄. οἱ κάπηλοί σου μίσγουσι τὸν οἶνον
ὕδατι. Z. Vinum
tuum mixtum est aqua.?
28. e". O'. ἀπειθοῦσι:. ᾿Α.
ἀφιστάμενοι. 8. ἋΣ, ἀπειθεῖς.
,
A. συμπόσιόν σου... 9
Contumaces.
Θ. ἐκκλίνοντες."
anm 35s. li omnes amantes. | O'. ἀγαπῶντες.
'A. πᾶς αὐτὸς ἀγαπῶν. Z.' ἅπας ἀγαπᾷ.
Θ. πᾶς τις ἀγαπᾷ.
evo. Remunerationes. —O'.. ἀνταπόδομα.
JESAIAS. 433
moyen. Viduae. O'.xnpàv. 'A.Z.O. χήρας 7
24. NS PUT. OX. κύριος σαβαώθ.
eT, ρατιῶν.
᾽Α. κύριος
Z.0. κύριος τῶν Ovvápeav.*
bye 72M. Fortis Israelis. Οὐ. οὐαὶ οἱ
ἰσχύοντες ᾿Ισραήλ. | OU Xouroé. ὁ δυνάστης τοῦ
᾿Ισραήλ.39
25. "aD 335 ΠΣ. ΠῚ eliquabo tanquam chry-
socolla scorias tuas. ^ O'. kal πυρώσω (alia
exempl. add. σε) εἰς καθαρὸν, τοὺς δὲ ἀπει-
θοῦντας ἀπολέσω. ᾿Α. καὶ πυρώσω ὡς ἐκλεκτὸν
στέμφυλά cov ἋΣ. καὶ πυρώσω εἰς καθαρὸν
r4 , ^ ? ^
τὴν σκωρίαν σου. Θ. kal πυρώσω εἰς καθαρὸν
τὸ γιγαρτῶδές σου."
2013. Stanna tua.
Of λοιποί: κασσίτερόν (cov).
26. ΠΝ, — Restituam. Οὐ. ἐπιστήσω.
στήσω. Σ. O. ἀποκαταστήσω."
27. 33 ΤΣ. Εἰ (cives) ejus ad frugem re-
versi per justitiam.
καὶ (alia exempl. add. AX ἡ ἀποστροφὴ αὐ-
τῆς 45) μετὰ ἐλεημοσύνης (Oi λοιποί: δικαιο-
Ο΄. ἀνόμους ἀπὸ σοῦ.
᾽Α. ἐπανα-
Ο΄. ἡ αἰχμαλωσία αὐτῆς,
σύνης ἢ.
29. 3). Pudore afficientur. Ο΄. αἰσχυνθήσονται.
Z.. ἀμοιβάς.88 O. καταισχυνθήσονται. ' A. Z. ὁμοίως τοῖς Q'.s
?5 Syro-hex. “νοὶ eJ! «29 9o m. indubitanter edidit: Οἱ λοιποί. ἰσχυρὸς Ἰσραήλ. Sed pro
Curter. affert: X. πονηρευόμενοι. ?9 Curter, ?: Idem,
ubi πυραὶ scriptum. 38 Sie Cod. Jes., testibus Montef,
et Parsons. Mendose Curter.: X. kvA£ero. Praeterea Par-
sons. e Cod. 24 affert: 2. ηὐλίσθη. 39 Hieron.: * Ver-
bum Hebraicum zAniN, pro quo. LXX transtulerunt dor-
mivit, οὐ requievit et requiescet ..significat; unde et Aq.
et "Theod. quasi de futuro dicunt." 9 Syro-hex. οὐ,
$ «aNa9 Joan» LL cuo. 3 Hieron. Cf. Hex. ad
Deut. xxi. 20. Hos. iv. 18. *?? Hieron. 5 Idem:
. * Pro inobedientibus Aq. recedentes, Sym. declinantes inter-
pretatus est," Pro recedentes Graece posuimus ἀφιστά-
μενοι, coll. Hex. ad Psal. Ixv. 7. Ixvii. 7. 9! Curter,
35 Idem. 36 Montef. ex Hieron., qui ait: * Pro retri-
butionibus Symmachus vicissitudines vel wltiones inter-
pretatus est." 9 Syro-hex. € J& sess δ uo 4l.
Curter. affert: 2.0. χήρας. Sic in textu Codd. III, XII,
23, 26, alii. 3$ "Theodoret. 89 Hieron.: * Pro for-
tis Israel, quod omnes similiter transtulerunt, soli LXX
nescio quid volentes posuerunt: Vae fortes Israel" Montef.
TOM, II.
728 Aquilam saltem magis sapit δυνάστης ; et post σαβαὼθ
Codd. 36, 48, alii, cum 'Theodoreto inferunt: ὁ δυνάστης ro?
Ἰσραήλ. 40 Sic Comp., Codd. III, XII (teste Curterio),
22, 24, 26, 36, alii, et Syro-hex. 41. Curter. affert: 'A.
kal πυρώσω els ἐκλεκτὸν στ. σου, quod ex Syro-hex. ν-ἰ 44.
* | 3a eorreximus. Ad ἐκλεκτὸν cf. Hex. ad Psal.
lxiv. 14. Prov. xiv. 4. Hieron.: *Pro scoria, quod inter-
pretatus est Sym., Aq. στέμφυλα, id est, vinacia, Theod.
γιγαρτῶδες, id est, acimum. wvae, interpretatus est." Cf.
Hex. ad Psal. exviii. 119. Ezech. xxii. 18. Minus proba-
biliter Euseb. in Comment. ad loc. Aquilae vindicat lectio-
nem quae Theodotionis est, coneinente aliquatenus Pro-
copio, cujus verba sunt: Ὁ X. μὲν εἶπεν, els καθαρὸν τὴν
σκωρίαν σου" ὁ δὲ 'A., τὸ γιγαρτῶδές cov. 43 Curter.,
Nobil. Syro-hex. affert: X. Θ. ὁμοίως τοῖς O' (εἰς καθαρόν).
^s iita * Syro-hex. 4a9o «Ὁ .o * Rol hs? .J.
ἡ. Curter, affert ; x: O. ἀποκαταστήσω. 55 Sic
o. 88, et sine aster. Codd. 23, 301, invito Syro-hex.
16 Procop. *' Curter,
3K
484
29. cow. Propter quercus (s. terebinthos). Ο΄.
ἀπὸ τῶν εἰδώλων (alia exempl. ém τοῖς εἰδώ-
λοις) αὐτῶν. Οἱ 1Τ΄. ἀπὸ τῶν εἰδώλων.“
emma ὮΝ DNO. Propter hortos quos
dilexistis. Ο΄. ἐπὶ τοῖς κήποις (Οἱ I". ἀπὸ
"AAXos (ἐπὶ
τοῖς) γλυπτοῖς αὐτῶν ἐφ᾽ οἷς αὐτοὶ ἐποίησαν."
80. nbus. Sicut terebinthus.
Oi λοιποί: ὥσπερ δρῦς."
81. yb.
,
πυου.
τῶν κήπων") ἃ ἐπεθύμησαν.
Ο΄. ὡς τερέβινθος.
Sicut stupa. Ο΄. ὡς καλάμη στιπ-
Zi. (eis) ἀποτίναγμα. 5
"m yb. Sicut scintilla; et comburentur.
Ο΄. ὡς σπινθῆρες, καὶ κατακαυθήσονται. :' A.
Z. εἰς σπινθῆρα, καὶ ἀναφθήσονται.",
DT. Ambo eorum. O'.
'A. δύο αὐτοί.
οἱ ἄνομοι καὶ οἱ
ἁμαρτωλοί, Σ. ἀμφότερα.
Θ. ἀμφότεροι."
Car. II.
1. pou mmm-by - De Juda et Jerusalem. Of.
περὶ τῆς ᾿Ιουδαίας kal mepl'lepovcaM$jg. Σ.
ὑπὲρ τῆς Ιουδαίας καὶ ὑπὲρ 'IepovcaMjy.!
Ω; mmnma ó mm ]223. Statutus erit. mons
JESAIAS.
[Ca». I. 29—
domus Jovae. —O'. ἐμφανὲς τὸ ὄρος κυρίου, kal
ὁ οἶκος τοῦ θεοῦ. ᾿Α. (ἕτοιμον ἔσται) ὄρος οἴκου
κυρίου. Σ. Θ. ἕτοιμον ἔσται τὸ ὄρος τοῦ οἴκου
κυρίου.3
8. ΟΞ "SY. Populi multi.
' A. Z.. Θ. Aaol πολλοί
rb. Ad montem. Οὗ. eis τὸ ὄρος. "A. 27. O.
ὁμοίως."
4. we-Nb, Non tollet.
kal οὐ μὴ ἄρῃ."
roo, Neque discent.
Z. οὐδέ. 9
δ. Ο΄. kal νῦν.
6. ΤΌ). Rejecisti. Ο. ἀνῆκε.
ἀπέρριψας. Θ. ἀνῆκας
wet" m"y22 "3v. ΕἸ cum filiis alienorum
manus complodunt. O'. καὶ τέκνα πολλὰ ἀλλό-
Z. Et cum filüs alienis
Ο΄. ἔθνη πολλά.
Ο΄. καὶ οὐ λήψεται. Θ.
Ο΄. καὶ οὐ μὴ μά-
θωσιν.
Alia exempl. καὶ νῦν σύ.
z.
' À. εἴασας.
φυλα ἐγενήθη αὐτοῖς.
applauserunt.?
erm
οὐ μὴ ἀνήσω αὐτούς.
Et non ignosces iis. Ο΄. καὶ
ss (ena οὐ μὴ ἀνῇς
αὐτοῖς. Boss
Z. kal μὴ ἀφῇς αὐτοῖς." αὐ-
τοῖς."
12. both. Et deprimetur. Ο΄΄ kal ταπεινωθήσον-
48 Sie Codd. III, 22, 24, 26, alii, et Syro-hex. Curter.
in textu: ἐν rois εἰδώλοις αὐτῶν. 49 Ourter, 80 (og,
Jes. teste Montef, Praetermiserat Curterius. δι. Cur-
ter. in marg. sine titulo. Syro-hex. in marg. char. medio:
γλυπτοῖς αὐτῶν à αὐτοὶ ἐποίησαν (So vo? |. o.
oem» (eso?) In Codd. 22, 36, aliis, duplex est lectio:
καὶ αἰσχυνθήσονται ἐπὶ rois γλ. αὐτῶν, ἐφ᾽ οἷς αὐτοὶ ἐποίησαν, kai
αἰσχυνθήσονται ἐπὶ τοῖς κήποις κ. τ. 6. 5? Procop.
5! Hieron.: * Pro γωυϊίία, ἀποτίναγμα interpretatus est
Sym.; quando stupa pectitur, et quiequid sordium habet,
projicitur." Cf. Hex. ad Jud. xvi. 9. 5! Curter. e
Cod. Jes. affert: 'A.Z. eis σπινθῆρα καὶ ἀνάφθησιν, silente
Parsonsio. Pro ἀνάφθησιν, quae vox nulla est, fidenter
emendavimus ἀναφθήσονται. 5» Curter., qui ΔΥῸ pro
AYO legit.
Car. II. * Euseb. in Dem. Evang. pp. 66, 68. Hieron.
ai& Symmachum transtulisse, pro J'wda et Jerusalem.
* * Sie habet Cod. Jes.:
θεοῦ.
Θ. Σ. ἕτοιμον ἔσται τὸ ὄρος τοῦ οἴκου
'A. ὄρος οἴκου κυρίου. — Curter. vero sic legerat: 'A. X.
7 Ld
ἕτοιμον ἔσται τὸ ὄρος τοῦ οἴκου kvplov."— Montef.. “ Cod. XII: ^
Θ. Σ. τὸ ὄρος τοῦ οἴκου κυρίου. Proculdubio igitur lapsus est,
non Curterius, sed ipse Montefaleonius, qui Codicem Jes.
τοῦ οἴκου θεοῦ legere affirmat."— Parsons. Idem e Cod. 88
affert: 'A. Z. ἕτοιμον ἔσται τῷ ὄρει κυρίου. 3 Curter.,
Codd. XII, 93. Syro-hex. eJl|ALages [θοῦ .l .e 9
Sie in textu Codd. 22, 36, alii. * Curter., Cod. 88.
5 Qurter. Sie in textu Codd. 24, 49, 239, 306, et Syro-
hex. (θυ Jlo). 9 Curter. ? Pronomen est in
marg. Cod. Jes., οὐ Syro-hex. Idem in textu habent Codd.
22, 36, alii. $ Procop. 9 Hieron.: *Sym.: Zt cum
Jilüis alienis applauserunt [συνεκρότησαν: — Cf. Hex. ad
Job. xxvii. 23]. Pro quo scriptum est in Hebraeo,
IESPHICU, quod Hebraei interpretantur, ἐσφηνώθησαν, et
nos vertimus, ad/haeserunt. ^? Procop. 1 Ad αὐτοὺς
(veri) Syro-hex. affert: ὁ (ood ἐδ ae οὐ, Lectio αὐτοῖς
est in Codd. 26, 36, aliis, et, teste Parsonsio, Cod. XII in
marg. Curter. ad αὐτοῖς (sic) affert: 'A. Z. O. αὐτούς.
€"'—————ÉHÉáÉá CO A —————Ó
--
Da inp:
πὰρ, III. 4.]
ται. ᾽Α. E, kal ταπεινωθήσεται. Θ. ὁμοίως
"τοῖς Ο΄.
18. viow-o oy. Et super omnes quercus, Θ᾽,
kal ἐπὶ πᾶν δένδρον βαλάνου. ᾿Α. (kal ἐπὶ
πάσας) δρύας. Σ. O. (καὶ éml πάσας) βα-
Aávovs.'?
14. o"$7 orbs oy». Et super omnes mon-
les ezcelsos. — O', kal ἐπὶ πᾶν X Οἱ 1“. ὑψη-
Aàv 4 ópos.'^
16. cv. Tarsis. Ο΄, θαλάσσης. Ot λοιποῖ
Θαρσίς."
17. ΘΛ. Fastus. Ο΄. ὕβρις. " ANXos*. ὕψος (s. τὸ
ὕψος).
20. "2. I» die. Ο΄. τῇ γὰρ ἡμέρᾳ. 'A.X.0.
ἐν τῇ ἡμέρᾳ."
ryngwno. Talpis. | (Masora legi jubet,
nib "Eno, in foramina murium.) — O'. τοῖς |
ματαίοις. ᾿Α. ὀρυκτοῖς (s. ópókraus). 2. rois
ἀκάρποι. Θ, φαρφαρώθ..
22.2 ipNa ΤΌΘ. ὝΘΗ coMCT DO c;0 Com
NUIT ΔΌΣ) DY2. — Desistite vobis ab homine,
in cujus naso spiritus est; mam cuinam rei
aequiparandus est ille? | O'. Vacat. 3 "A.
JESAIAS. 435
(s. Ot λοιποί) παύσασθε ὑμῖν ἀπὸ τοῦ ἀνθρώ-
που, ᾧ ἀναπνοὴ ἐν μυκτῆρι αὐτοῦ, ὅτι ἐν τίνι
ἐλογίσθη αὐτός 4 ;'?
Cap. II. το. — καὶ νῦν 4, --- ὅταν----τὴν γῆν 4."
Car. III.
k ry JUD. Fulcrum et fulturam. O'.
ἰσχύοντα kal lexóovcav. ᾿Α. ἔρεισμα καὶ
ἐρεισμόν. Σ. στήριγμα καὶ στηριγμόν.}
2. ἾΞᾺ. Heroa.
' A. δυνατόν.
opp.
μάντιν.
8. ΘΙ ὈΣΙΤῚ. Et callidum artium mechanicarum
(8. magicarum).
' À. et sapientissimum artificum (rexnràv).*
eno pa. Et peritum incantationis. | O'. καὶ
συνετὸν ἀκροατήν. ' À. kal συνετὸν ψιθυρισμῷ.
Qf. γίγαντα --- καὶ ἰσχύοντα 4?
Z. ἀνδρεῖον. Θ. δυνάστην 3
Hariolum. Ὁ΄. στοχαστήν. Οἱ λοιποί:
4
Ο΄. καὶ σοφὸν ἀρχιτέκτονα.
Z. (καὶ συνετὸν) ὁμιλίᾳ μυστικῇ. Θ. (καὶ
συνετὸν) ἐπωδῇ."
4, eon. Puerilia (ludibria. Ο΄. O. ἐμπαῖκται.
' A. ἐναλλάκταιἴ
15 (Jod, Jes., teste Montef. Mendose Curter.: 'A.2.0. ὅμως.
τε οἱ Ο΄. ταπεινωθήσεται. (Idem. pro ὁμοίως τοῖς O' semper
male scribit ΟΜῺΣ TE ο΄. "Vide Montef ad Cap. i. 29.)
18 Hieron. M Qurter. Sie sine nota hexaplari Ed.
Rom., sed ὑψηλὸν om. Codd. III, XII, 26, τού, alii, et
Syro-hex. In Comp., Codd. 22, 36, aliis legitur: καὶ ἐπὶ
πᾶν ὄρος ὑψηλόν. 16 Hieron.: * Pro Z'harsis, quod
omnes similiter transtulerunt, soli LXX mare interpretati
sunt" Cf Hex. ad Dan. x. 6. 15 Sic in textu Comp.,
Ald. Codd. III, XII, 22, 24, 26, 36, alii Syro-hex. in
marg. char. med. ὁ Jxoos. 1 Curter, 18 Hieron.:
* Pro talpis, quas nos interpretati sumus, LXX vana, Aq.
ὀρυκτὰ [al. ὀρύκτας], Sym. infructuosa, Theod. ipsum verbum
Hebraieum rnanrHAROoTH." (Veteres Hieronymi edd,
ópvyàs habent, Martianaeus ópv«rás. Montefaleonii San-
. germ. et Reg. 3756, ὀρυκτά; Sangerm. alius, opwkca;
Colbert. 2628, oricía; unus tantum Colbert, orictas.)
19 Qurter. Hieron. * Hoe praetermisere LXX, et in
Graecis exemplaribus ab Origene sub asterisco de editione
Aquilae additum est, quod in Hebraeo ita legitur: HEDALU
LAOHEM MEN AADAM ASER NASAMA BAAPHPHO CHI BAMA
NESAB HU. Ubi nos diximus, excelsus reputatus est ipse,
Aq. interpretatus est, 4» quo reputatus est iste." Scho-
lium in marg. Syro-hex.: * Haec verba asterisco signata
(e22«23?) posita sunt in Hebraeo et apud reliquos,
haud vero etiam apud LXX (exe lox)" Similiter
S. Basil. Opp. T. I, p. 447 D : Ἐν rois ἀντιγράφοις τῆς κοινῆς
ἐκδόσεως οὐ κεῖται τοῦτο, ἀλλ᾽ ἐν τῷ Ἑ βραϊκῷ κείμενον, ἐκ τῶν
λοιπῶν μετεκομίσθη. 30 Syro-hex.
Car. III. ! Euseb. Procop. 3 Obelus est in Syro-
hex. —?urter, Procop. Syro-hex. affert: ὁ jusas. οἱ.
' Hieron.: * Omnes interpretati sunt divinum, exceptis
LXX, qui pro hoc conjectorem transtulerunt." ^ 5 Hieron.
Cf. Hex. ad Hos. viii. 6. 5 Curter., qui μυστικαὶ pro
μυστικῇ Scribit. Liberius, ut solet, Hieron.: *Pro quo
LXX interpretati sunt, prudentem auditorem ; Theod. pru-
dentem incantatorem ; Aq. prudentem susurratorem ; Sym.
prudentem eloquii mystici." 7 Idem: *LXX et Theod,
dllusores interpretati sunt; Aq. ἐναλλάκτας, qui se mutent,
et turpitudinis exerceant vices." Cf. ad Cap. lxvi. 4.
3K2
436
6. "5n. Ruina. .O'. τὸ βρῶμα. Σ. O.
ἀσθένεια.
7. Can. Medicus. o". X. ἀρχηγός. Θ. ἐπιδε-
σμεύων.3
8. ommo eyes cneb. Lingua eorum et facinora
eorum. | O'. ai γλῶσσαι αὐτῶν μετὰ ἀνομίας.
'A. ἡ γλῶσσα αὐτῶν καὶ τὰ ἐπιτηδεύματα
αὐτῶν."
nib mm-ow. Contra Jovam ad resisten-
['A.
κατὰ τοῦ κυρίου yéyovev...] Σ. κατὰ τοῦ
1
dum. Ο΄. τὰ πρὸς κύριον ἀπειθοῦντες.
. Κυρίου γέγονεν εἰς τὸ παραπικρᾶναι αὐτόν.
9. YT'AD. Palam fecerunt. O'. ἀνήγγειλαν. ᾽Α. Θ.
ὁμοίως τοῖς Ο΄. Z. ἀπήγγειλαν."
ny 50b ooi» ὈΨΟΣ "hM. Vue vitae
eorum, quia inferunt sibi ipsis mala. — O'. οὐαὶ
τῇ ψυχῇ αὐτῶν, διότι βεβούλευνται βουλὴν
Ὃ «Ἑβραῖος καὶ οἱ
λοιποί: Vae illis, quia sua scelera receperunt.
^ ; t ^
πονηρὰν καθ᾽ ἑαυτῶν.
JESAIAS.
[Ca». III. 6—
12. O"$».
/ γυναῖκες.
Zz.
Mulieres. Οἵ. ' A. ἀπαιτοῦντες.
O. óavewrat.*
15. ΓΑ͂Ν Σ rfr "27N7DNO. Ο΄. Vacat. X( A)
φησὶ κύριος κύριος τῶν στρατιῶν «4. 22,0. λέγει
κύριος τῶν δυνάμεων."
17.:T)9. Nudabit. Ο΄. ἀνακαλύψει. Alia. ex-
empl. ἀποκαλύψει.
18. D'O"3U7. Reticula. Οὐ. τοὺς κοσύμβους. ᾿Α.
τελαμῶνας. -
OW. Lunulas. Ο. τοὺς μηνίσκους. X.
μανιάκας.18
19. ΓΉΒΏΞΙ. Inaures. Οὔ. τὸ κάθεμα. ᾿Α. κρο-
κυφάντους. Σ. χαλαστά. Θ. τὰ καθέματα..»
20. DTPSU. — Oatenulae pedum (ne passus nimis
magni essent) Ο΄. τοὺς χλιδῶνας. Θ. rà.
βραχιάρια.2)
o"wvpa. Cingula. Ο΄. τὰ ψέλια. Θ. rà
ἐγκομβώματα.""
5 [dem : * Pro zuina Sym. et Theod. Znfirmitatem trans-
tulerunt." ? [dem. ? Euseb. Montef. post
Nobilium edidit: 'A. αἱ γλῶσσαι αὐτῶν x.r.é. Falsus est
Procop., qui ait: ἀντὶ δὲ ro), αἱ γὰλ. αὐτῶν, ᾿Ακύλας φησὶ, rà
ἐπιτηδεύματα. H Sie Montef, notans: * Ex Eusebio et
ex MS. Regio uno." Nobil. affert: Σ. κατὰ
Procop.: Z. eis τὸ παραπικρᾶναι αὐτόν. Eusebii verba sunt:
αὐτόν.
Τότε γὰρ ὡς ἀληθῶς ἡ A. αὐτῶν καὶ τὰ ἐπ. αὐτῶν, κατὰ τὸν ᾿Ακύ-
λαν, κατὰ τοῦ κυρίου γέγονεν, εἰς τὸ παραπικρᾶναι αὐτὸν, κατὰ
Σύμμαχον. ὕπαθ nullo modo colligi potest, haec, κατὰ τοῦ
K. γέγονεν, ad Aquilam pertinere, ne dicam ad Symmachum.
15 Sie Cod. XII, teste Parsonsio. Ex Curterii nota: 'A. X.
Θ. opos τε O', ἀπήγγειλαν, Montef. edidit: "A. . Θ. ἀπήγγειλαν.
15 Hieron.: * Juxta Hebraicum et ceteros interpretes hunc
sensum habet: Vae iilis, quia ete." : M Jdem: * Pro
mulieribus, quas solus interpretatus est Sym., et Hebraice
dieuntur ΝΆΒΙΝ, Aq. et LXX transtulerunt ἀπαιτοῦντας, qui
significant exactores ; '"'heod. δανειστὰς, id. est, feneratores."
16 CQurter. Syro-hex. in textu sine aster. Jo:xe |o: 235
JLoz2s95 ; in marg. autem, eum indice ad utrumque J. ie
referente, € o4 oj. 19 Sie Codd. ITI, XII, 49, 106, 144.
Cod. XII, teste Curterio, in textu habet ἀποκαλύψει; in
marg. autem : Οἱ Ο΄, ἀνακαλύψει. 1 Qurter. Theodoret.:
ὋὉ ᾿Ακύλας τελαμῶνας (.fascias) τοὺς κοσσύμβους καλεῖ" αἰνίττεται
δὲ τὰ κρήδεμνα (velamenta capitis muliebria, quae ad humeros
usque demittebantur). Syro-hex. affert: ὁ αν ὁ ον,
quam lectionem Middeld. sine nomine interpretis affert, ef
pileos, vertens. (Post τοῦ ἱματισμοῦ αὐτῶν Syrus pergit:
Jae * eoo κρῖνον Jesgo τ Je l9xo
* to? leot Js eo Làsx o. -d Syr. ΠΟ ον
ad καὶ τὰ ἐμπλόκια αὐτῶν pertinere, docet v. 20. Jam vero
I. 149 in Graecis nihil habet, eui-respondeat. Possit
cuidam in mentem venire, Syr. Jo, Z&3o pertinere ad
καὶ τοὺς κοσύμβους ; Sed obstat huic sententiae locus, quem .
verba, καὶ τὸν κόσμον αὐτῶν, kai τὰ ἐμπλόκια, in textu Syro-
hex. obtinent. Nullo enim in cod. Graeco reperitur ver-
borum ordo hie: ἱματισμοῦ αὐτῶν, kai τοὺς κοσύμβους, kal τὸν
κόσμον αὐτῶν, kal τὰ ἐμπλόκια αὐτῶν, καὶ τοὺς μηνίσκους κ.τ. ἑ.
Itaque difficultates textus dirimere non habeo."—JMiddeld.
Immo hie ipse est ordo Cod. 88, qui Syri nostri affinis est.
Praeterea Syrus interpres ad |44AJx9 ipsam Graecam
vocem KOCYMBOYC in marg. appinxit, cum scholio:
ὁ sont JLS3) Jlox,s qooshe? le )-9.. Cf. Michaelis
in Lex. Syr. p. 696.) 18 Curter., Theodoret. S. Basil.
Opp. T. I, p. 466 E: Σαφέστερον δὲ τοὺς μηνίσκους ἕτερος
ἐξέδωκεν, εἰπὼν, καὶ τοὺς μανιάκας" kal ἀντὶ τοῦ kaÜéparos εἰπὼν,
19 Procop. ?? Ad τοὺς χλιδῶνας Curter. in
marg. affert: O. rà βραχιάρια, rà ἐγκομβώματα. — Codd. 239,
306 ante καὶ τοὺς χλιδῶνας in textum inferunt xai rà Bpa-
χιδρια (sie?) Vox βραχιάριον (s. βραχιάλιον) commutatur
eum Hebr. ΠΝ ΝΣ, armilla, Ο΄. χλιδὼν, in Hex. ad 2 Reg.
TT: vO
i. ro. ?! Curter., ut, supra.
χαλαστά.
μον «σῶν
-Car. IV. 5.]
20. 557 "3. Ojfactoriola. Οὐ. Lectio incerta.
T OM
22. DÜIBOY'SU. Pallia. O'. μεσοπόρφυρα. Σ. dva-
' βόλαια."3
23. OYT"TYT. Vela tenuia. Ο΄. θέριστρα -- κατά-
: Mara d Z. σπαθαρικά."5
24. o""ne. Fascia pectorali. Aliter: Veste varie-
gata (ΤΕ) et. festiva (o3. Ο΄. τοῦ χιτῶνος
τοῦ μεσοπορφύρου. ᾿Α. ζώνης ἀγαλλιάσεως. ΣΣ.
στηθοδεσμίδος. .Θ. φθιγίλ. "9 ,
24, 95. x5» 339a ΤῸ SPP DDDT. Sügna
inustum 69 pro Ἢ) loco pulcritudinis. — Viri
tui gladio cadent. — O'. kal ὁ υἱός σου ὁ κάλ-
λιστος, ὃν ἀγαπᾷς, μαχαίρᾳ πεσεῖται. ' A.
ὅτι ἀντὶ κάλλους ἄνδρες σου ἐν μαχαίρᾳ πε-
σοῦνται. Αλλος: ταῦτά σοι ἀντὶ καλλω-
πισμοῦ cov.
JESAIAS. 437
25. monoea. In praelio. Ο΄. μαχαίρᾳ πεσοῦνται.
Οὐκ ἔκειτο ἐν τῷ rerpaa eo.
Cap. III. 6. — λέγων 4.
ἀλλὰ νῦν — καταστήσεται εἰς κρίσιν κύριος & (fort.
10. -- δήσωμεν 4. 13.
“- ἀλλὰ νῦν 4 καταστήσεται x, 7. 6).
Car. IV.
1. NYT3 DYT3. Ia die illa. | O'. Vacat.
empl. ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ."
2. Tas 5. In decus et gloriam. Οὔ. ἐν βουλῇ
μετὰ δόξης. ' A. O. eis δύναμιν kal δόξαν.2
4. poc ΤΠ. (Et culpam profusi sanguinis
Jerusalem. Οὐ, kal τὸ αἷμα 3X; Οἱ Γ΄. ' Tepov-
|. σαλήμ 43
5.1122) QUY. — Et fumum, et splendorem. Οὔ. καὶ
ὡς καπνοῦ kal φωτός. ᾿Α. Σ. Θ. kal καπνὸν
καὶ φέγγος."
Alia ex-
᾿ς 35 Lightfoot. in Append. ad “ον. Hebr. in Epist. I ad
Corinth. p. 280: "*[Talmud Hieros.] Schabb, fol. 8, 2:
nwwxwwooN pbpy bn, Aquila reddit (t/b3 *n2, Jesai. i,
20) στομοκήρια." Rectius, si quid video, Vir eruditus P.
L. B. Drach voeabulum nN'315Y0DN. ad ΝΣ ΟΝ, στόμα-
xos, refert, etsi vix erediderim pro estomukiria (sic) Aqui-
lae vindicandum esse στομάχου κειρίαι, quae Drachii est
conjectura seeundum expositionem Arueh ad loe.:: Δ
wen ma 5y qae, res quae datur. super thoracem. — Aliam:
Scripturam N'2DYDDN citat Buxtorf. in Lex. Chald. et
Talmud. p.160, Graece periclitans στομαχεῖα. — ?? Hieron.:
** Mutatoria autem et pallia, quae significantius Symma-
chus transtulit; ἀναβόλαια." ?! S. Basil. Opp. T. I,
p. 469 C: τὸ, κατάκλιτα, οὐδὲ ἐκδεδώκασιν οἱ λοιποί" διὸ καὶ
ὠβέλισται. Syro-hex. in textu: * JA — Josslle.. (Epi-
theton κατάκλιτα ambiguum est. S. Basil. l.c. enarrat: ἃ
δὲ νῦν διαβάλλει ὁ λόγος, θέριστρα λέγεται, τὰ ἐν τῷ karakMve-
σθαι δὲ ὑπερβολὴν τρυφῆς ταῖς κλίναις ἐπιβαλλόμενα. — Syrus
noster, ni fallor, de vestibus mollibus s. impudicis intel-
lexit; quo sensu Syrus interpres (Mus. Brit. Addit. MSS.
14,558) S. Chrysostomi in Matth. Hom. II (Opp. T. VII,
p. 27 C) pro αἰσχρολογία dixit JS. Josse ; et (p. 29 C)
loeutionem, μέλη πορνικὰ καὶ κατακεκλασμένα, per |95 JL
JL. cireumscripsit.) *5 Curter. Vocabulum
ignoratur aeque ae σπαθαρίσκος, quod legitur in Hex. ad
Gen. xxxviii. 14 pro Hebr. VY, ο΄, θέριστρον. Syro-hex.
affert: e]Nsolls je r3] o, h. e. vertente Middeldorpfio,
vestes aestivas geminas (θέριστρα δίδυμα), quod vereor ne
potius Syriaee sonet, sell Ja$3). Non tamen dissimu-
landum est, etiam Hebr. ἢ ΚΞ» de σοῖο duplicato, duabus
scilicet ex partibus, an£ica οὐ postica, constante, a Lexico-
graphis interpretatum esse. 36 Hieron.: ** Pro fascia
pectorali, quam interpretatus est Sym., LXX unicam
μεσοπορφύραν, id est, clavatam purpura, transtulerunt ;
quod Aq. cingulum exsultationis expressit; Theod. ipsum
verbum Hebraicum PHTHIGIL posuit. Graecum στηθο-
δεσμὶς, quod nos Symmacho vindicavimus, pro eodem
Hebraeo posuerunt LXX Jerem. ii. 24. ?: Curter. ad
καὶ ὁ υἱός cov e Cod. Jes. affert: Οἱ y' στίχοι οἱ ὑποκείμενοι
οὐκ ἔκειντο ἐν τῷ πεντασελίδῳ, οὐδὲ "Opryévns ἐξηγούμενος τούτων
ἐμνήσθη. ᾿᾽Ἀ. ὅτι ἀντὶ κάλλους ἄνδρες σου ἐν μαχαίρᾳ πεσοῦνται.
Montef, qui Curteri menda, στοίχοι et NA. OTI ΑΥ̓ΤῚ
KAMOYSZ (sic), exemit, alia de suo induxit, Aquilae tri-
buens, ὅτε ἀντὶ κάλλους cov οἱ ἄνδρες cov ἐν p. s. — Accurate,
ut solet, Syrus noster: Jc, J-9ac& ων Wee οὐ.
ὁ S325 Κις cas. 38 Haec, quae alius inter-
pretis, fortasse Theodotionis, esse videntur, leguntur post
σάκκον (v. 24) in Cod. Jes, et, absente cov, in Codd. 22,
36, aliis, οὐ Chrysost. (Opp. T. VI, p. 46 A). Syro-hex.
in marg. sine nom. ὁ «ac? Jh, AS wm. eco.
39. Syro-hex. in marg. 9? Syro-hex.
Car. IV. ! Sic post γυναῖκες inferunt. Codd. 22, 36, 48,
alii, invito Syro-hex. ? Euseb. in Dem. Evang. p. 69.
3 Curter. Sie sine aster. Comp., Ald., Codd. 22, 24, 36,
alii, et Syro-hex. * Curter.
438 JESAIAS. ἴσαν. IV. 6-
6. CO. — Interdiu. — O'. Vaeat. — Alia exempl. | 9. ΣΡ, — Judicate, quaeso. O'. κρίνατε 3t Οἱ
ἡμέρας."
Car. V.
1. 302b vri ny "rb ΜῈ rry. cantabo
nunc dilecto meo canticum dilecti mei de vinea
ejus. O'. dco δὴ τῷ ἠγαπημένῳ deua τοῦ
ἀγαπητοῦ μου ('A. πατραδέλφου μου) τῷ ἀμ-
Σ. εἰς
τὸν ἀμπελῶνα αὐτοῦ). Σ. ἄσω δὴ τῷ ἠγαπη-
πελῶνί μου (A. O. ἀμπελῶνι αὐτοῦ.
μένῳ μου ᾷἄσμα τοῦ ἀγαπητοῦ μου εἰς τὸν
ἀμπελῶνα αὐτοῦ ὃ.
voU-:3 n2 "Tb ΓΤ ἘΞῚ3. Vinea erat
dilecto meo in cornu (vertice collis) filio pingui-
tudinis (fertilissimo). Of. ἀμπελὼν ἐγενήθη τῷ
ἠγαπημένῳ ἐν κέρατι (Ot I". ὁμοίως ἢ ἐν τόπῳ
Z. ἀμπελὼν ἐγενήθη τῷ ἠγαπημένῳ μου ἐν
κέρατι ἐν μέσῳ ἐλαιῶν.
£
πίονι.
2. pO. Vite generosiori. O'. σωρήκ. Σ. ἐκλεκτήν."
' A. Θ. ὁμοίως τοῖς Ο΄ 1
Ὁ Cy". Et produvit uvas labruscas. ΟΥ.
kal ἐποίησεν ἀκάνθας. ᾿᾽Α. kal ἐποίησε ca-
πρίας. Σ. ἐποίησε δὲ ἀτελῆ. Θ. ἐποίησε δὲ
ἀκάνθας 8
Τ΄. δή 4?
4. YYT2. Quare. Of. διότι. ᾽Α. τί οὖν. Σ.Θ. τί 071?
δ. NYTTI"TM. — Indicabo utique.
xc Οἱ Τ΄. δή 4
TOU» "NTWÜN. Quid ego faciam.
X ἐγὼ 4 ποιήσω.12
6. YD. Spinae. O'. ἄκανθαι. Οἱ πάντες ópolos.?
7. IN23. Ο΄. σαβαώθ. 'A. Σ. στρατιῶν. Θ.
τῶν δυνάμεων."
FBU*. Effusio (sanguinis).
dissipatio.'^
8. Dp DbM "V. Donec non amplius locus sit.
"A. ἕως
πέρατος τόπου. ΣΣ. ἕως τοῦ μὴ εἶναι τόπον. Θ.
16
O'. ἀναγγελῶ
Ο΄. τί
O'. ἀνομίαν. ᾿Α.
Ο΄. ἵνα τοῦ πλησίον ἀφέλωνταί τι.
ἕως τοῦ μὴ ὑπάρχειν τόπον.
vw zy 27 Dpa6vm. Εὲ habitare
fücti estis vos soli in medio terrae. Of. μὴ
οἰκήσετε μόνοι ἐπὶ τῆς γῆς; Σ. ἄρα κατοική-
σεσθε μόνοι ὑμεῖς ἐν τῇ γῇ ;"
10. ΓΞ. Batwm. Ο΄. κεράμιον. Of λοιποί: βάτον.18
EE 023 ὌΞΩ. Surgentibus multo mane. Of.
οἱ ἐγειρόμενοι τὸ πρωΐ. Θ. μόνος ὁμοίως..9
5 Sie Codd. 22, 36, 48, alii.
Car. V. 1 Hieron. Vid. Hex. ad Cant. Cant. i. 13.
? Curter. Syro-hex. in marg. J'a-elo J& iss. JASeso.
ees) ox law. Middeld. vertit: * Vocabulum
Hebraicum ... et Aquila rà ἀμπελῶνι αὐτοῦ interpretati
sunt;" quasi excidisset nomen alius interpretis. Sed Cod.
C. eum Ambrosiano conspirat, et Syriacum ce Na) non
sonat, interpretati sunt, sed ediderunt, ἐξέδωκαν. Cf. Bugat.
ad Dan. p.167. Equidem verterim : Τὸ ῥητὸν τὸ 'EBpaikóv kal
᾿Ακύλας k.T.€. 3 'Theodoret. * Curter. 5 Hieron.:
** Vinea facta est dilecto aeo m cormw filio olei. Hoc
juxta Hebraieum Theod. et Aq. transtulerunt; Sym. autem
more suo manifestius: Vinea facta, est dilecto meo 4n cornu
in medio olivarum. ὁ Curter, Nobil Hieron.:
* Vineam JSorec, quam solus Sym. electam, interpretatus
est." Idem affirmat, Sorec a quibusdam καλλίκαρπον inter-
pretari. Τ᾿ Curter., Syro-hex. 5 Curter. affert:
Σ. Θ. ἐποίησε δέ. Hieron. vero: 'A. campías. X. ἀτελῆ. Ο΄. Θ.
9 Curter. Sic sine aster. Comp., Codd. 87,
Syro-hex. in marg. «WM —5o9 c0? .«
ἀκάνθας.
88, alii.
10 Curter, H [dem. Sie in textu Cod. 48, et sine aster.
Codd. 22, 36, alii.
Pronomen est in Ed. Rom., sed abest a Codd. III, XII, 24,
26, aliis. 15 Hieron.: * Omnes voce simili spinas inter-
pretati sunt." Hoe significat, opinor, omnes aut ἄκανθαι,
aut ἄκανθα, quod legitur in Comp., Ald., Codd. III, XII,
aliis, posuisse. 1. Qurter., qui στρατειῶν habet. Syro-
hex. affert: ὁ οι «Ὁ 9]1o 29$ 4. Mox post οἶκος
Ἰσραὴλ add. ἐστιν Comp., Ald., Codd. ITI, XII, 24, 4r, alii,
et sub obelo Syro-hex. 5 Hieron. Drusius tentat
διασκέδασις; Bielius διασκεδασμός. Non male haberet δια-
σκορπισμός. 15 (urter. Post ἀφέλωνταί τι Codd. 22, 36,
48, 51 in textum inferunt, ἕως τοῦ μὴ ὑπ. τόπον. Hieron.:
** Pro eo quod nos diximus, usque ad. terminum loci, LXX
transtulerunt, w£ «uferatis proximo; Sym. et. Theod.,
donec deficiat, vel non sit locus." 1 CTheodoret. Aut
κατοικίσεσθε, aut κατοικήσετε legendum videtur. 15 Hieron.
19 Curter, qui ad τὸ πρωΐ notam refert. Ad ἐγειρόμενοι
potius pertinere videtur, eujus loco ceteros interpretes
ὀρθρίζοντες edidisse credibile est.
7 Qurter. Syro-hex. e]o) .l «am. ᾿
4
τολν. V. 25.]
11. 720. Temetum. Οὐ. σίκερα. ' A. E. μέθυσμα.3
12.0mméo jm oom 5h bam wu» mm.
Et erit cithara et nablium, tympanum οἱ tibia
| et vinum convivia eorum. | O'. μετὰ γὰρ κιθά-
pas kal ψαλτηρίου kal τυμπάνων kal αὐλῶν
τὸν οἶνον πίνουσι. " AAXos". καὶ ἐγένετο κιθάρα
καὶ νάβλα καὶ τύμπανον καὶ αὐλὸς καὶ οἶνος
πότοι αὐτῶν.""
14. pnbab CD. Os suum sine termino. Οὔ. τὸ
στόμα αὐτοῦ τοῦ μὴ διαλιπεῖν. Οἱ 1". τὸ στόμα
αὐτοῦ... .?
TY. ΜῈ descendet. Οὐ, καὶ καταβήσονται.
᾽Α. ΣᾺ Θ. καὶ καταβήσεται.33
"m Yn. Et exsultans in θα. O'. kal οἱ λοιμοὶ
αὐτῆς, XX Z.O. καὶ ὁ ἀγαλλιώμενος ἐν αὐτῇ 4^
16. DEUU53. Im judicio. Οὐ. ἐν κρίματι. ᾿Α. Of.
ἐν κρίσει. — 2. O. ἐν κρίματι."
ij.B"y bro ΓΥΣΎΤΙ men Cv? vU
Josie. Eit pascentur. agni sicut in pascuo suo,
et terras vastatas medullosorum (divitum) pere-
grini comedent.
διηρπασμένοι ὡς ταῦροι, kal τὰς ἐρήμους τῶν
Ο΄. καὶ βοσκηθήσονται οἱ
ἀπειλημμένων ἄρνες φάγονται. — E. καὶ νεμη-
θήσονται οἱ ἀμνοὶ... .. αὐτῶν' τὰ δὲ ἔρημα τῶν
JESAIAS. ἸΩ
παρανόμων πάροικοι φάγονται."
18, T gue) nioy2) ne "pare pun coto wn
UNO. Vae trahentibus iniquitatem funiculis
nequitiae, et. velut funibus plaustri peccatum.
Ο΄. οὐαὶ οἱ ἐπισπώμενοι τὰς ἁμαρτίας (Z.. (τὰς)
ἀνομίας. ᾿᾽Α. Θ. τὴν ἀνομίαν 57) ὡς σχοινίῳ
μακρῷ (Οἑ λοιποί ματαιότητος 5), καὶ ὡς ζυγοῦ
ἱμάντι δαμάλεως τὰς ἀνομίας. X. οὐαὶ οἱ
ἕλκοντες τὰς ἀνομίας ὡς σχοινίῳ ματαιότητος,
καὶ ὡς βρόχῳ τῆς ἁμάξης τὴν ἁμαρτίαν.
19. YYDy'. Opus ejus. O'. ἃ ποιήσει c» ὁ θεός 4)
20. Y) 3110] 3 vob eni "D. Vae dicen-
tibus malum bonum, et bonum malum. Οὐ. οὐαὶ
οἱ λέγοντες τὸ πονηρὸν καλὸν, kal τὸ καλὸν
πονηρόν. 'A. Vae qui dicit (fort. dicunt) malo :
Bonus es; et bono: Malus es?!
23. 3/372. Ol. Vacat. Alia exempl. ἀπ᾽ αὐτοῦ 35
25. vv « Propterea. Of. καί. 2. O. διὰ τοῦτο. 3
yim. Et contremuerunt. | O'. kal παρωξύνθη.
' A. kal ἐκλονήθησαν. 3 Σ. O. kal ἐταράχθη."
ΒΝ. Ira ejus. O'. ὁ θυμὸς αὐτοῦ. Ot T".
ὁμοίως" αὐτοῦ.355
(T. Manus ejus. O'. ἡ χεὶρ 3X Οἱ Γ΄. αὐτοῦ 4
᾽Α. ἡ χεὶρ αὐτοῦ. 33
39 Theodoret. Hieron. affert: 'A.Z. ebrietatem. | Schol.
apud Nobil: Τὸ σίκερα οἱ λοιποὶ ἑρμηνευταὶ μέθυσμα ὠνόμασαν.
Verba sunt Eusebii in Comment. ad v. 22. ?! Sic sine
nom. Curter. Est, ut videtur, Aquilae, vel Aquilae et
Symmachi. Cf. Hex. ad Psal. lvi. 9. lxxx. 3. 35 Cur-
ter. affert: Οἱ I", τὸ στόμα αὐτοῦ. Οἱ O'. τὸ στόμα rob. Sci-
lieet αὐτοῦ olim aberat a textu τῶν O', ut nunc abest ἃ
Codd.1o9,302. ? Syro-hex. ὁ λοωσο .l . οὐ. (Post
καταβήσονται &dd. els αὐτὸν Codd. 22, 36, alii.) ?! Curter,
in marg. post αὐτῆς inferri jubet: X9. O. καὶ ὁ dy. ἐν αὐτῇ.
Syro-hex. in marg. ὁ &-» J&2?eX. Duplex lectio est in
libris plurimis; Comp. solus pro καὶ oí X. αὐτῆς habet καὶ ὁ
. dy. ἐν αὐτῇ. — Cod. 22 affert: Z.O. λοιμοὶ αὐτῆς καὶ ὁ ἀγαλλιά-
μενος (sic) ἐν αὐτῇς Procop. enarrat: Λοιμοί re, πάντες oi
διδάσκοντες πονηρὰ λόγοις, ἢ τῷ πρὸς ἁμαρτίαν ἐρεθισμῷ" ἀγαλ--
λιᾶται δὲ ἐν Ἱερουσαλὴμ τῇ γηϊνῇ ὁ κατὰ σάρκα ζῶν ᾿Ιουδαῖος.
35 Sie Curter. Hodie apud LXX ἐν κρίματι legitur in libris
omnibus, excepto Cod. 88, et fortasse Syro-hex. ?* Pro-
cop. ^ Curter. in marg. scribit, [ἴσ.] κατὰ τάξιν, nec monet
an lectio haec in cod. suo dubie jaceat, an vero ex con-
jectura restituatur."— Montef. ? Curter. Lectionem
Aquilae et Theodotionis ad "NT refert Montef, invito
Curterio. Etiam Syro-hex. pro "NBI in textu habet τὴν
ἁμαρτίαν ; in marg. autem: 'A. X. O. τὰς ἀνομίας (JL.
JLo.2a«ss). 48 Hieron.: *Juxta Hebraicum et omnes
alios interpretes appellantur, funiculi vanitatis. ^ ?? Pro-
cop. Syro-hex. in textu duplicem versionem habet οἱ
ἐπισπώμενοι καὶ ἕλκοντες (ense ecc»? eL).
80 Syro-hex. juxta Cod. A. (In Cod. C. deest c» ὁ θεός 4.)
Sic sine obelo Codd. 22, 62, alii. Plenior lectio, κύριος ὁ
θεὸς, est in Codd. 36, 51. 3! Hieron. 3! Sie Codd.
22, 48, alii. 33 Clurter, affert: Θ. διὰ τοῦτο, Syro-hex.:
Z. διὰ τοῦτο. 9! Curter, Procop. Hieron.: 'A. commoti
sunt, Syro-hex. ὁ aaa Malo οὐ. 35 Procop. affert :
Σ. ἐταράχθη. Hieron.: Θ. Σ. turbati sunt. 886 Curter.
Pronomen abest a Codd. III, XII, aliis. 3: Sic Syro-
hex., et sine aster. Comp., Ald., Codd. VII, 22, 23, alii.
3$ Cog. 88,
440
26. δ). ΠῚ sibilabit. Ο΄. καὶ συριεῖ, A.X.
(kal) συρίσει. Θ. ὁμοίως τοῖς O'.?
1b, 0f. αὐτοῦν (s. αὐτοῖδ). Ot I". αὐτῷ."
27. W^". — Non erit languescens. ΟἿ. οὐ mewá-
σουσιν. — 2). οὐκ ἐκλυθήσονται. ἢ Ὄ
ΤΡΑΝῸΣ Nec labans. | O'. οὐδὲ κοπιάσουσιν.
Z3. ob mpookójrovow.*?
voy: Calceorum ejus. Ο΄. τῶν ὑποδημάτων
αὐτῶν. 'A.ZX. ὑποδήματος... .Θ. τοῦ ὑποδή-
ματος αὐτοῦ."
28. mos. Ungulae. Ο΄. οἱ πόδες. Οἱ λοιποί
αἱ ὁπλαί. E
DE3D3. Sicut turbo. Ο΄΄. ὡς καταιγίς. ᾿Α.
ὡς συσσεισμός.""
29. 3b τ, —Rugitus ei. Ο΄. ὀργιῶσιν. Alia
exempl. ὁρμῶσιν. 'A. βρύχημα αὐτῷ. Σ. Θ.
ὥρυγμα αὐτοῦ."
30. voy DH". Et fremet super eum. Of. kal
βοήσει δι’ αὐτούς. ΣΣ. (kal) ἠχήσει ἐπ᾽ αὐτοῦ.
O. καὶ βοήσεται ἐπ᾽ αὐτόν. — Aliter: ZX. καὶ
καλέσει αὐτούς. 9
Cap. V. 13. — τὸν κύριον 4, 40. -- κυμαινού-
σης 4.9
Car. VI.
1.NE» D ΜΕΘ ΟΣ ath "ómecD D. Εἰ
JESAIAS.
[Ca». V. 26—
vidi Dominum sedentem super solium. excelsum
et elatum. Οὔ. Σ. εἶδον τὸν κύριον καθήμενον
ἐπὶ θρόνου ὑψηλοῦ καὶ ἐπηρμένου.
i.bpumrns ewon vos. ΕῚ Linie ejus
implebant templum. Ο΄. καὶ πλήρης ὁ οἶκος
τῆς δόξης αὐτοῦ. Σ. O. καὶ τὰ πρὸς ποδῶν
αὐτοῦ ἐπλήρουν τὸν vaóv.? iX:
9. 3b yrs OY'TOP D'ETU. Seraphim stabant
juxta eum. | O'. kal σεραφὶμ εἱστήκεισαν kó-
κλῳ αὐτοῦ (Αλλοι ἐπάνω αὐτοῦ). 2. cepa-
φεὶν ἑστῶτα ἐπάνωθεν (αὐτοῦ)."
ΓΞ). Velabat.
τοῖς Ο΄ ἢ
γὴν.
πρόσωπον ἑαυτοῦ.
δ. ΣΝ D'DbC-MOo U'W oS ἸΠΠΟἼΣ 5. τὴ Ν
ov^ ΒΝ ὈΥΠΕΙΡ Noeccy Anm Το
mihi! mam pereo; quia vir immundus labis
O'. karekáAvmrov. Θ. ὁμοίως
Σ. τὸ -
Faciem suam. | O'. τὸ πρόσωπον.
6
ego sum, δὲ in medio populi immundi labiis ego
habito.
(Oi λοιποί ἐσιώπησα) ὅτι ἄνθρωπος àv, kai
Ο΄. ὦ τάλας ἐγὼ, ὅτι κατανένυγμαι
ἀκάθαρτα χείλη ἔχων, ἐν μέσῳ λαοῦ ἀκάθαρτα
χείλη ἔχοντος ἐγὼ οἰκῶ. 2. οἴμοι ὅτι ἐσιώ-
πησα' ἀνὴρ γὰρ ἀκάθαρτος χείλεσιν ἐγὼ, καὶ
2 L4 n 2 0 /, ίλ , ^ » ^ 8
ἐν μέσῳ λαοῦ ἀκαθάρτου χείλεσιν ἐγὼ οἰκῶ.
e. ΘΕΎΣΙΤ Ὁ ἬΝ "De mym. ΕἸ volovit ad me.
39 Curter., qui οὐρίσει habet. * Idem, *: Syro-
hex. $&9axo J| .z. Cf Hex. ad Psal. lxii. 2. Prov.
XXY. 25. ? Idem: ὁ (elis J Luo. 48. Curter.
^ * Curterius: Οἱ O'. αἱ ózAat. Notat scilicet, lectionem
τῶν O' hexaplarem diversam ab ea quae ἐν τῇ κοινῇ
legebatur.'— Monief. Potius crediderimus pro O' legen-
dum esse ^ (λοιποί. Cf. ad Cap. vi. 5. ix. 3. lxii, r.
Syro-hex., qui in textu καὶ oí πόδες habet, in marg. affert:
Οἱ λοιποί" καὶ αἱ ὁπλαί (1 Ἀν-Φος.-Θ 6). 55 Curter. Syro-
hex. * JA2a5 ./. 46 Sic Comp., Codd. III, VII, XII,
23, 24, 26, alii. Syro-hex. in utroque cod. c3, ἃ radice
Θ΄, cujus forma Pael d ud ponitur pro ἁλεῖται Jesai.
xxxv. 6 in Syro-hex. 5 Curter. 55 Idem.
? Syro-hex. ὁ v2? €3)o ^c. — X. καὶ ἠχήσει αὐτούς.
De verbo pe! [potius y! ] vid. Jesai. xvi. 11. 4 Reg. xxi. 12.
Jerem. xix. 3."—JMiddeld. In priore loco est yl. ἠχήσει
(ἡ καρδία); in posterioribus eL, ἠχήσει (rà ὦτα) ; quae
cum ex5]» a exo, invitavit (cf. 2 Sam. xiii. 23 in Pesch.),
nihil commune habent. Si Symmachi est lectio, pro 3.
apud Curterium legi potest 'A. 5" Syro-hex.
Car. VI. ! Procop. 3 Curter. affert: Θ. kai rà πρὸς
z. αὐτοῦ ἐπλήρουν τ. v. Procop.: Z. kal τὰ πρὸς m. αὐτοῦ
ἐπλήρου (sic) τ. ». Hieron.: Θ. Z. Et ea quae sub pedibus
ejus erant, implebant templum. Tandem Syro-hex.: Οἱ
λοιποί. καὶ rà πρὸ ποδῶν (La peen αὐτοῦ ἐπλήρουν T. v.
Ad τὰ πρὸς ποδῶν cf. Ruth iii. 4 in LXX. 3 Hieron. ,
* Procop. 5 Syro-hex. 9 Procop. ? Syro-hex.
* Mola oca? qase. “ Curterius notat ex Cod. Jes.:
οἱ ο΄. ἐσιώπησα; scilicet in edit. τῶν Ο' hexaplari."—/JMontef-
Cf. ad Cap. v. 28. 5 Theodoret. Procop. affert: 2.
e" LJ ,
οἴμοι ὅτι ἐσιώπησα.
ttp C m VÉ σὲ
D
—Car. VI. 13.]
unus de seraphim. | O'. kal ἀπεστάλη πρὸς μὲ
ἐν τῶν σεραφίμ. ᾿Α. O. καὶ ἐπετάσθη πρὸς μὲ ἕν
τῶν σεραφίμ. — 22, καὶ ἐπετάσθη πρὸς μὲ εἷς τῶν σεραφίμ.ἢ
e. maman Ὁ Πρ omoes nen rm. i
in manu ejus lapis candens, quem Jforcipibus
sumpserat de altari.
3X Ot Γ΄, αὐτοῦ 4'9 εἶχεν ἄνθρακα, ὃν τῇ λα-
βίδι ἔλαβεν ᾿ἀπὸ τοῦ θυσιαστηρίου. 'A. X.
καὶ ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ ψῆφος ἐν λαβίσι, ἣν ἔχαβεν ἀπὸ τοῦ
θυσιαστηρίου. Θ', καὶ ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ ψῆφος ἐν λαβίδι,
ὃν ἔλαβεν ἀπὸ τοῦ θυσιαστηρίου. 1}
7. "g-by V2". Et tetigit os meum. |.O'.' A. O.
kal ἥψατο τοῦ στόματός μου. ΣΣ. et detulit ad
os meum."?
dDwem ay 7p) ΤΏΡ m ov» mm
^g2n. Ecce tetigit hoc labia tua, et recedet
iniquitas iua, ei peccatum tuum eupiabitur.
Of. ἰδοὺ ἥψατο τοῦτο τῶν χειλέων cov, καὶ
ἀφελεῖ τὰς ἀνομίας σου, καὶ τὰς ἁμαρτίας σου
περικαθαριεῖ. * À. ἰδοὺ ἥψατο οὗτος τῶν χειλέων σου,
καὶ ἀποστήσεται ἡ ἀνομία σου, καὶ 7j ἁμαρτία σου ἐξιλασθή-
σεται. Οἱ λοιποὶ ὁμοίως."
8. nos WOTDM. Quem mittam? | O'. τίνα ἀπο-
στείλω; 'A.Z. O. τὸν τίνα (ἀποστείλω) ;'*
yb-q» "DW. — Et quis ibit nobis Ο΄. καὶ τίς
πορεύσεται πρὸς τὸν λαὸν τοῦτον; ᾿Α. Σ. Θ.
καὶ τίς πορεύσεται ἡμῖν ; 19
nov "237. — Ecce! ego, mitte me. Οὔ. ἰδοὺ
O', καὶ ἐν τῇ χειρὶ,
JESAIAS. 441
ἐγώ εἰμι' ἀπόστειλόν με. ᾿Α. O. ἰδοὺ πάρειμι,
ἀπόστειλόν με. — 22, ἰδοὺ ἀπόστειλόν pe, 1
10. PP Te 3g yv) Teen vun mo cpm
Npy 20» po ngo you "oem "ey
3b. Populi hujus, οἱ aures ejus hebeta, et
oculos ejus obline; me videat oculis, et auribus
audiat, et corde intelligat, et resipiscat, et
(quis) medeatur ei. O'. τοῦ λαοῦ τούτου, kai
τοῖς ὠσὶν αὐτῶν βαρέως ἤκουσαν, kal τοὺς
ὀφθαλμοὺς
ὀφθαλμοῖς, καὶ τοῖς ὠσὶν ἀκούσωσι, καὶ τῇ
ἐκάμμυσαν, μήποτε ἴδωσι τοῖς
καρδίᾳ συνῶσι, καὶ ἐπιστρέψωσι, καὶ ἰάσομαι
αὐτούς. 2. ὁ λαὸς οὗτος τὰ ὦτα ἐβάρυνε, καὶ
τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ ἔμυσε, μήπως ἴδῃ ἐν
τοῖς ὀφθαλμοῖς αὐτοῦ, καὶ ἐν τοῖς ὠσὶν ἀκούῃ,
καὶ ἡ καρδία αὐτοῦ συνῇ, καὶ ἐπιστραφῇ, καὶ
ἰαθῇ." í
12. OTNcT D mm pM. ΜῈ procul. amoverit
Jova homines.
ὁ θεὸς τοὺς ἀνθρώπους.
Ο΄. καὶ μετὰ ταῦτα μακρυνεῖ
Σ. (xal) μακρὰν
ποιήσει κύριος τοὺς ἀνθρώπους..
19.ngp82 M ΠΡ.) níwo wo nowm
D3 Da. Et erit ad exterminandum, sicut
terebinthus et sicut quercus, quarum in caesione
truncus in eis (superstes est). Ο΄. kal πάλιν
ἔσται εἰς προνομὴν, ὡς τερέβινθος (Of ἄλλοι:
ὡς δρῦς") καὶ ὡς βάλανος, ὅταν ἐκπέσῃ ἐκ τῆς
θήκης αὐτῆς. Σ. καὶ πάλιν ἔσται εἰς κατα-
9 Hieron. in Epist. XVIII ad Damasum, 17: * Aq. et
Theod.: Zt volavit ad. me wwm de seraphim; Sym.: Et
volavit ad. e wnus de seraphim." ? Sie Syro-
hex. in textu. Pronomen est in Codd. 24, 36, 48, aliis.
7 Hieron. ibid. 18: * Aq. et Theod.: Zt in manu ejus cal-
culus 4n. forcipe, quem. acceperat de altari; Sym.: Et in
manu ejus calculus dm forcipibus, quem. sumpserat de
altari.) Idem vero in Comment. ad loc.: * Et in manu
sua tenet ealeulum, quem juxta LXX et Theod. forcipe,
juxta Aq. οὐ Sym., qui Hebraicum sunt secuti, forcipibus
apprehendit." Et hoc verius videtur. (In Graecis Mon-
tefaleonii ψῆφος pro ἄνθραξ correximus, auctore Hieron.,
qui ait: * Calculus iste, qui a solis LXX ἄνθραξ, id est,
carbunculus, interpretatur." ^ Ad verba τῶν O', ὃν τῇ λα-
TOM. II.
βίδι, Curter. notat: Οἱ I". ὁμοίως. ?? Hieron. in Epist.
ad Dam. 18. 18 Hieron. ibid. 19: * Aq.: Zcce tetigit
lic labia, tua, et recedet. iniquitas tua, et. peccatum. tuum
propitiabitur. Ceteri interpretes in Aquilae verba con-
sentiunt." Graeca nostra sunt. H. Syro-hex. in textu
habet «i139; in marg. autem : ᾧ 4. }} .l .uo .). Lectio
τὸν τίνα ἀποστείλω est in Codd. 48, 62. Silente Curterio,
Parsons. e marg. Cod. XII affert: τὸν ἀποστείλω. κ[ὅ Hie-
ron. ibid. 20: * Aq., Theod. et Sym.: Et audivi vocem
Domini dicentis: Quem mittam ? et quis ibit nobis 2^
16 Hieron. ibid. 21: * Aq. et Theod.: cce / adsum, mitte
me; Sym. Ecce ! mitte me." — Graeca sunt. Montefalconii.
V "Theodoret. 15 Euseb, Procop. Nobil, et Reg.
unus apud Montef., qui solus ὁ κύριος legit. ? Procop.
3L
442 ᾿ JESAIAS.
βόσκησιν, ὡς δρῦς kal ὡς βάλανος, ἥτις ἀπο-
βαλοῦσα [τὰ φύλλα] ἵσταται uóvg.?
18. rase e» JW. Semen sanctum est truncus
ejus. Οὐ, Vacat. ' A. σπέρμα ἅγιον στήλωσις
αὐτῆς. 2. σπέρμα ἅγιον ἡ στάσις αὐτῆς.
X Θ. σπέρμα ἅγιον τὸ στήλωμα αὐτῆς 4?
Car. VII.
1. D?M. Syriae. Οὐ. ᾿Αράμ. ' A. X. Συρίας.
2.rmY3mo ΠΣ 137922. — Sicut agitantur ar-
Ο΄. àv τρόπον ἐν δρυμῷ
' A. ὡς σαλεύ-
bores silvae a vento.
ξύλον ὑπὸ πνεύματος σαλευθῇ.
εται ξύλα δρυμοῦ ἐκ προσώπου ἀνέμου.3
3. D232. Fullonis. Ο΄. τοῦ κναφέως. Οἱ 1",
ὁμοίως 8
4. bjUrm "OUT. — Cave tibi οἱ quiesce. Of. φύ-
'A. φύλαξαι kal ἡσύ-
O. mpó-
λαξαι τοῦ ἡσυχάσαι.
xa(e* Σ. φύλαξαι καὶ ἡσύχασον.ὅ
σχες καὶ ἡσύχασον.5
5, morum eme ry eo oy verme 55
"ibwb. Eo quod consilium inierit contra te
Syria malum, Ephraim et filius Romeliae, di-
centes. | O'. ὅτι ἐβουλεύσαντο βουλὴν πονηρὰν
X Θ. Ἐφραϊμ καὶ ὁ υἱὸς ῬΡωμελίου 4} περὶ σοῦ,
λέγοντες.
[Ca». VI. 13—
6. 12yp3.
ψομεν αὐτούς.
8. COM. Syriae.
9. δ. — Samaria.
μάρεια.1
vown Nb» ΌΤΙ Nb DM. δὲ fidem non
habebitis, certe stabiles non eritis. | O'. ἐὰν μὴ
πιστεύσητε, οὐδὲ μὴ συνῆτε. 2. ἐὰν μὴ πιστεύ-
Li ^
O. ἐὰν μὴ πιστεύσητε,
en
Et expugnemus eam. —O'. ἀποστρέ-
' A. (kal) ἀποσχίσωμεν αὐτήν.
Ο΄. ᾿Αράμ. ' A. Z. Συρίας.
Ο΄. Σομόρων. 'A. X. Σα-
σητε, οὐ διαμενεῖτε.
οὐδ᾽ οὐ μὴ πιστευθείητ.
1i.poym ΤΣ. cm Co n 35 5w6
ΠΝ F2X7 3M (6. moie) Dow. Pete
tibi signum a Jova Deo tuo; profundum Jac et
pete (s. ad orcum), vel altum fac sursum. .. .O'.
αἴτησαι σεαυτῷ σημεῖον παρὰ κυρίου θεοῦ σου,
εἰς βάθος 7) εἰς ὕψος. ᾿Α. ἐπερώτησον σεαυτῷ
σημεῖον παρὰ κυρίου τοῦ θεοῦ σου, βάθυνον
εἰς ἅδην, μετεώρισον εἰς ὕψος." Σ. αἴτησαι
σεαυτῷ σημεῖον παρὰ κυρίου (τοῦ) θεοῦ σου,
βάθυνον εἰς ἅδην, καὶ ὕψωσον ἄνω. — O. at-
τησαι σεαυτῷ (σημεῖον) παρὰ κυρίου τοῦ θεοῦ
σου, βάθυνον εἰς ἅδην, ὕψωσον ἄνω."
12.TyT-DM ΠΡΟΜ 7. — Et non ἰοπίαδο Jovam.
Ο΄. οὐδὲ μὴ πειράσω M τὸν & κύριον. 11άν-
τες ὁμοίως.15
13.7731 rm"mà3 NITDU. Audite quaeso, domus
Ὁ Procop. (qui rà φύλλα non agnoscit), Theodoret.
31: Curter. affert: X O. σπέρμα κ. τ. ἑ. Procop.: 9. μὲν yàp
ἔφη, τὸ (sic) σπέρμα ἅγιον τὸ στήλωμα αὐτῆς" ὁ δὲ 'A. στήλωσις
ἔφησεν" ὁ δὲ Σ., ἡ στάσις αὐτῆς. Ἠΐοτοπ. : *Quod diximus,
Semen sanctum, eri quod steterit 4n ea, vel juxta Aqui-
lam, Semen sanctum erit germen ejus, in LXX interpreti-
bus non habetur, sed de Hebraico et Theodotionis editione
ab Origene additum." Idem. testantur S. Basil..et Pro-
cop. "CTheodotionis lectionem in textu habent Comp., Ald.,
Codd. 22, 23 (sub aster.), 36, 48, alii. Mendose Cod. 88:
Θ. σπέρμα ἅγιον τὸ πλήρωμα αὐτῆς. Syro-hex. in marg. sine
nom. affert: ὁ οὐδ Jis, το Ls; sed pro INsp,
φυτὸν, s. φύτευμα, Cod. C. habet Jsa2 6.5, quod eum Graeco
ὑπόστασις commutatur.
Car. VIL 1 Curter. Syro-hex. affert: ὁ θοροῦ ..
? Sie Parsons. e Cod. XII. Curterio anonyma est lectio.
? Curter. * 'Theodoret. 5 Theodoret., Procop.
5 Procop. Paulo aliter Theodoret.: Θ. πρόσεχε καὶ ἡσύχαζε.
τ᾿ Curter. Sie sine aster. Comp., Ald., Codd. 22, 23, alii.
Syro-hex. in marg. ὁ |-2-3eo$? o-56 p--9? x. Se-
quentia, περὶ (alii κατὰ) σοῦ λέγοντες, desunt in Ed. Rom. et
Cod. Vat., sed leguntur in Comp., Ald., Syro-hex., et
libris fere omnibus. 8 Curter. 9 Curter., Syro-hex.
10 fidem. H Theodoret. Hieron. affert: * Sym.: δὲ
non credideritis, non permanebitis." 12 Euseb. Pro-
cop. οὐ Nobil. afferunt: 'A. B. εἰς ἄδην, p. els ὕψος. — Ante
μετεώρισον, copulam ἢ desiderat Montef, repugnantibus
testibus. 15 Euseb., qui ro? omittit, οὐ in fine cum
Nobil. ἢ εἰς ὕψος dvo legit. Procop. vero: Z. B. εἰς ἄδην,
καὶ ὕψωσον dvo. M Euseb. Procop. Nobil.: 6. βά-
θυνον κ. τ. €. 15 Hieron.: * Omnes similiter transtule-
runt, aon tentabo Dominwm." Articulus cum asterisco
accessit ex marg. Curterii.
᾿νε ἐμ
—Ca». VII. 16.]
Davidis.
Δαυίδ.
18. ΓΝ ὍΔ won ^» eo. nior ooo ὉΣΌΣΙ
Ear: Num parum vobis est taedio afficere
homines, quod taedio afficietis etiam Deum
meum? QO'. μὴ μικρὸν ὑμῖν ἀγῶνα παρέχειν
ἀνθρώποις; καὶ πῶς κυρίῳ παρέχετε ἀγῶνα;
Ο΄. 'A. Z. Θ. ἀκούσατε δὴ, οἶκος
᾽Α. μήτι ὀλίγον ἀπὸ ὑμῶν μοχθοῦν ἄνδρας, ὅτι
μοχθοῦτε kaíye τὸν [κύριον] θεόν uov;" X.
μὴ οὐκ αὔταρκες ὑμῖν κοποῦν ἀνθρώπους, ὅτι
Θ. μὴ μικρὸν
ὑμῖν ἀγῶνα παρέχειν ἀχέρδξις, ὅτι ἀγῶνα παρέ-
χετε καίγε τῷ θεῷ pov;!
14.TYobyn ni ns am ΜΉΤ gm p
Usezrsy 3b nsn u m ITI. Brop-
terea dabit Dominus i ipse vobis signum: Ecce !
virgo gravida erit, e£ pariet filium; et vocabis
(s. vocabit) nomen ejus, Emmanuel. Οὐ διὰ
τοῦτο δώσει κύριος αὐτὸς ὑμῖν σημεῖον" ἰδοὺ ἡ
παρθένος ('A. Z. Θ. ἡ νεᾶνις") ἐν γαστρὶ
λήψεται, καὶ τέξεται υἱὸν, καὶ. καλέσεις (Ot
T". καλέσεις, ὁμοίως 3) τὸ ὄνομα αὐτοῦ, ' Eupa-
vovjA. ᾿Α. διὰ τοῦτο δώσει (κύριος) αὐτὸς
ὑμῖν σημεῖον" ἰδοὺ ἡ νεᾶνις ἐν γαστρὶ συλ-
κοποῦτε ἔτι καὶ τὸν θεόν μου ;'?
. λαμβάνει, καὶ τίκτει υἱὸν, καὶ καλέσεις ὄνομα
JESAIAS. 443
Z. διὰ τοῦτο δώσει (κύ-
pios) αὐτὸς ὑμῖν σημεῖον: ἰδοὺ ἡ νεᾶνις συλ-
αὐτοῦ, ᾿Ε μμανουήλ.
λαμβάνει, καὶ τίκτει υἱὸν, καὶ καλέσεις ὄνομα
αὐτοῦ, ᾿ΕἘΠμμανουήλ.""
15.2353 Um? v?3 Ci ímy35. Quando
noverit repudiare malum, et eligere bonum.
O'. πρὶν ἢ γνῶναι αὐτὸν 7) προελέσθαι πονηρὰ,
ἐκλέξασθαι (alia exempl. ἐκλέξεται) τὸ ἀγαθόν.
"A. τοῦ γνῶναι αὐτὸν ἀπορρῖψαι ἐν κακῷ, καὶ
ἐκλέξασθαι ἐν ἀγαθῷ. ΣΣ. εἰς τὸ γνῶναι αὐτὸν
ἀποδοκιμάσαι τὸ κακὸν, καὶ ἐκλέξασθαι τὸ
ἀγαθόν."
16. 2383 "ira y?3 ΟΝ "win ym ΘΟ 53.
Nam priusquam noverit puer repudiare malum,
et eligere bonum.
παιδίον ἀγαθὸν ἣ κακὸν, ἀπειθεῖ
ἐκλέξασθαι τὸ ἀγαθόν. ᾿Α..
παιδίον ἀπορρῖψαι ἐν κακῷ, καὶ ἐκλέξασθαι ἐν ἀγαθῷ.
Σ. πρὶν γὰρ γνῶ ἱποδι
Ο΄. διότι πρὶν ἢ γνῶναι τὸ
πονηρίᾳ,
. πρὶν γνῶναι τὸ
τὸ παιδίον. dr
ἐκλέξασθαι τὸ ἀγαθόν. 39
ἪΡ ue yo ΓΝ ΓΙ ΓΤΟΊΘΙ cun
mv. Derelinquetur terra, cujus duos reges
tu fastidis. O', kal καταλειφθήσεται ἡ γῆ,
ἣν σὺ φοβῇ, ἀπὸ προσώπου τῶν δύο βασιλέων.
μάσαι τὸ κακὸν, καὶ
᾽Α. ἐγκαταλειφθήσεται ἡ χθὼν, ἣν σὺ σικχαί-
16 Euseb.
Idem in Comment. ad loc. cum Procop. et Nobil.: ᾽Α. μήτι
ὀλίγον μοχθοῦν (μοχθεῖν Procop.) ἄνδρας (ἄνδρα Procop., No-
bil) ὅτι μοχθεῖτε κ. τ. ἑ. —Curter. et Cod. 88: 'A. μήτι ὀλέ-
yov ἀπομοχθοῦν ἄνδρας, ὅτι μοχθεῖτε .r.é. "Tandem Syro-
hex. Gesn. (ἀπὸ ὑμῶν) 3 30) μεμα», E ih
οὐ (Cod. C. add. ek) ? (ὥδρω) Joa
* «S2? Jo. 18 Curter., Nobil., οὐ Euseb. in Com-
ment. In Dem. Evang. ibid. ἔτι καὶ abest, invito Syro-
hex., qui affert: eJ sa cw (ea μα. ὦ J JN cuo.
* eas JoJo Scl T" esos Ka]. "9 Euseb.
in Comment. (qui ὑμῶν omittit), Nobil. Hieron: *Pro
labore et molestia, quod Aq. et Syr. transtulerunt, LXX
et "Theod. agonem interpretati sunt." 30 ]renaeus apud
Euseb. Hist. Eccles. V, 8: ᾿Αλλ᾽ οὐχ ὡς ἔνιοί φασι τῶν νῦν
τολμώντων μεθερμηνεύειν τὴν γραφὴν, ἰδοὺ ἡ νεᾶνις ἐν γαστρὶ
ἕξει, καὶ τέξεται υἱὸν, ὡς Θεοδοτίων ἡρμήνευσεν ὁ ᾿Ἐφέσιος, καὶ
᾿Ακύλας ὁ Ποντικός. Hieron.: * Virgo Hebraice BETHULA
appellatur, quae in praesenti loco non scribitur; sed pro
V Sie Euseb. in Dem. Evang. p. 316.
hoe verbo positum est ArnwA, quod praeter LXX omnes
adolescentulam, transtulerunt. Porro ALMA apud eos ver-
bum ambiguum est; dicitur enim et adolescentu/a, et
abscondita, id est, dmóxpujos... Ergo ALMA non solum
puella vel virgo, sed cum ἐπιτάσει virgo abscondita dicitur
et secreta, quae nunquam virorum patuerit aspectibus, sed
magna parentum diligentia custodita sit." Cf. Hex. ad
Gen. xxiv. 43. ?. Curter. Omnes interpretes juxta
Hebraeum vertisse καλέσεις, non καλέσουσιν, affirmant Eu-
seb. in Comment,, Procop. et Hieron. 33 Euseb. in
Dem. Evang. ibid. * Philastrius Brixiensis ait, Aquilam
ΠΡ vertisse, potens cum hominibus; vel auctoris, vel
librariorum lapsu."—Jontef. 38 Curter. (In textu
LXXvirali pro ἐκλέξεται stant Codd. III, XII (teste Cur-
terio), 22, 24, 36, alii, invito Syro-hex.) ?* Syro-hex.
6 Ja. ἰθὺ Lou wt fen οὗ;
NEL vor nacre Amo 9]M$es
*]hs4 haeo. Quae cum lectionibus Aquilae et
Symmachi ad v. 15 amice conspirant.
312
444
veis, ἀπὸ προσώπου τῶν δύο βασιλέων αὐτῆς.
Z. ἐγκαταλειφθήσεται ἡ γῆ, ἀφ᾽ ἧς σὺ ἐγκα-
κεῖς, ἀπὸ προσώπου τῶν δύο βασιλέων αὐτῆς.
Θ. ἐγκαταλειφθήσεται ἡ γῆ, ἣν σὺ βδελύσσῃ,
ἀπὸ προσώπου τῶν δύο βασιλέων αὐτῆς.
17.7]: by como e?eb. Εν quo die
recessit. Ephraim a Juda. Οὐ. ἀφ᾽ ἧς ἡμέρας
ἀφεῖλεν "Eópatg ἀπὸ ᾿Ιούδα. 'A.ZX. ἀπὸ τῆς
ἡμέρας ἧς ἀπέστη Edpatp ἀπὸ loó0a.*
18. Κη. Sibilabit. O'. συριεῖ, ᾿Α.. συρίσει.]
omo "i mp RN.
tremitate fluviorum Aegypti.
Quae sunt in ec-
Ο΄. ὃ κυριεύσει
Σ. Θ. ὅ ἐστιν ἐν
z ^ ἐλ Ὁ ὦ
μέρος ποταμοῦ Αἰγύπτου.
΄ ^ » 4 ?8
μέρει ποταμοῦ Αἰγύπτου.
my. Api. O'.rfj μελίσσῃ. Οὐ Ἑβραῖος
καὶ ὁ Σύρος" σφηκί.3
JESAIAS.
[Ca». VII. 17—
kal ἀναπαύσονται.3")
19. wey boom. ΕῚ ἐπ omnibus vepretis. O*.
kal eis τὰ σπήλαια.
ξύλῳ 3
20.72 "y3 ΓΤΎ ΣΟΙ ἼΜΠΞ. Novacula con-
ductionis (conductitia) in regionibus transftu-
vialibus. Ο΄. ἐν τῷ ξυρῷ τῷ μεμισθωμένῳ
»
AAAos καὶ ἐν παντὶ
(alia exempl. τῷ μεμεθυσμένῳϑ (TTY2017);. alia
aliter? πέραν τοῦ ποταμοῦ. ᾿Α. ὁμοίως τοῖς
O' (μεμεθυσμένφῳ).
τοὺς μεμισθωμένους τοὺς ἐν τῷ πέραν τοῦ πο-
ταμοῦ.35
ΩΝ 3003. Rege Assyriae. | O'. βασιλέως
᾿Ασσυρίων. ᾿Α. ἐν βασιλείᾳ ' Acovpíov, Θ.
ἐν τῷ βασιλεῖ τῶν ᾿Ασσυρίων 37
ἸΌΝ ὉΔῚ. Etetiam barbam. Of. X eri
O. ueucÜeuévo? — X.
19. N2^. E venient. O'. kal ἐλεύσονται. ᾿Α. kal τὸν πώγωνα “5
O. ὁμοίως. — E. καὶ ἥξουσιν δ᾽ 22. 3 ΠΣ b5N. Comedet butyrum, quia. Of.
MTM. — Et considebunt. Ο΄. Vacat. ἴΑλλος" Vacat. 3X Πάντες" φάγεται βούτυρον, ὅτι 4.9
36 Euseb. in Dem. Evang. p. 318. Curter. affert: 'A.
σιγχανεις (sic). Θ. βδελύσσῃ. Syro-hex.: 'A. Θ. ᾿βδελύσσῃ
(Mo) Qi). Cf Hex. ad Gen. xxvii. 46. Num. xxi. 5.
?5 Theodoret., et ^ unus codex." 3 Curter. 38 "'T'heo-
doret.: 'Avri τοῦ, ai κυριεύσουσι μέρους [quae lectio est in
Comp., Codd. 22, 24, aliis, οὐ Euseb.] ποταμοῦ Αἰγύπτου, at
κυριεύσουσιν ὅ ἐστιν ἐν μέρει m. Aly., ὁ Θεοδοτίων εἴρηκεν" οὕτω
δὲ καὶ ὁ Zóupaxos. Ubi verba male repetita, at κυριεύσουσιν,
exsulare jussimus. — Praeterea desideramus ἥ ἐστιν, sc. vía,
ut in Cod.23 pro μυίαις scriptum. 39 « Sie unus."—
JMontef. Ex Chrysost. ut videtur, qui ait (Opp. T. VI,
p.86 A): Ὁ Σύρος καὶ ὁ 'Efpaios, ὥς φασιν, οὐ λέγουσι, με-
80 Curter. 3. Sie Comp., Ald.,
Codd. 22, 24, 36, alii, et Syro-hex. Eadem post πάντες
inferunt Codd. IIT, XII, alii. ** Haec, καὶ ἐν παντὶ ξύλῳ,
in fine v. 19 inferunt Comp.,.Ald., Codd. III, XII, 22, 23,
24, alii, et Syro-hex. 33 Sie Comp., Ald., Codd. 23, 26,
alii. 3: E, g.: τῷ μεγάλῳ καὶ μεμεθυσμένῳ Codd. III, 24,
36, alii; τῷ Ley. τῷ μεμεθυσμένῳ Cod. XII; τῷ μεγ. τῷ
μεμισθωμένῳ Euseb. in Dem. Evang. p. 320. Syro-hex. in
textu habet, τῷ μεμισθωμένῳ (i—.g-39$ co); in marg.
autem char. med.: (τῷ) μεγάλῳ καὶ μεμεθυσμένῳ (Jo o$o 59).
Euseb. in Comment. ad loc.: τῷ ξυρῷ τῷ μεγ. kai μεμε-
θυσμένῳ.... παρ᾽ ἑτέρῳ δὲ ἀντὶ τοῦ, μεμεθυσμένῳ ξυρῷ, μεμισθω--
μένῳ εὕρηται. Procop.: Μεμεθυσμένῳ δὲ λέγει ξυρῷ, τῇ μαχαίρᾳ
λίσσας, ἀλλὰ, σφῆκας.
ddeiàs Te κειρούσῃ, kal πληρουμένῃ τῶν πιπτόντων ToU αἵματος.
Τινὲς δὲ, ὡς τοῦ ῥητοῦ, φασὶ, μεμισθωμένῳ ἔχοντος, δύναμίν τινα
μισθοφορικὴν ἀποδείκνυσι, τὴν μέλλουσαν (τὴν) τῶν ᾿Ασσυρίων
βασιλείαν ψιλοῦν. 35 Curter., qui in textu μεμεθυσμένῳ
habet, in marg. affert: 'A. ὁμοίως. Θ. μεμισθωμένῳ. | Sed
contra assurgit Syrus noster, qui in marg. notans: 'A.
ὁμοίως rois O', in textu, ut vidimus, rois O' tribuit μεμισθω-"
μένῳ. Equidem crediderim similitudinem, quam. Aquilae
Syrus vindieat, non in uno vocabulo μεμισθωμένῳ positam
esse, sed in totius clausulae structura, quam ad versionem
τῶν O' potius quam Symmachi, quam statim subjungit,
accedere affirmat. Scilicet integra ejus nota est: 'A.
ὁμοίως rois O'. Σ. τοὺς μεμισθωμένους (rois) ἐν τῷ πέραν τοῦ
ποταμοῦ. 9? Curter. Alterum τοὺς assumpsimus ex
Syro-hex. *]$e.23 Jz—2-5—5? «ὦ» V9 “ὦ.
9 Nobil. Euseb.in Dem. Evang. p. 322 affert: Θ. ἐν τῷ
B. ᾿Ασσυρίων (sic) ὁμοίως δὲ καὶ Zóppaxos. 3$ Sie
Cod. 88, et sine.aster. Codd. 22, 26, alii, invito Syro-hex.
89 Curter. affert: X IL φάγεται βούτυρον. Codd. 22, 48 in
textu habent X φάγεται B. ὅτι, et sic sine aster. Syro-hex.,
et Euseb. in Dem. Evang. p. 321. Paulo ante, ubi in Ed.
Rom. exeusum πιεῖν γάλα, testibus a Parsonsio pro ποιεῖν
γάλα allatis addendi sunt Syro-hex., et Cod. Vat. a Maio
descriptus.
—Ca». VIII. 10.7
86. ἘΘΡΟ 9. hmm... Erit omnis dona. OX.
3 IIévres: ἔσται 4 πᾶς τόπος."
24. ΤΩΝ C4P. — Iostructi sagittis et arcu. — Of.
μετὰ βέλους kal τοξεύματος. ᾿Α. ἐν βέλεσι
καὶ ἐν τόξῳ."
Cap. VII. 4. — ὅταν yàp
ἰάσομαι 4.3
Car. VIII.
1. bi ms. Tabulam magnam. —— Of. τόμον
— καινοῦ μεγάλου & (alia exempl. τόμον καινὸν
péyav)). 'A. κεφαλίδα μεγάλην.
μέγα. — (O.) διφθέρωμα (μέγα) ὃ
9. ΠᾺΡ ΑΙ ΤῚΝ D. Uriam sacerdotem. Οἥ. τὸν
Οὐρίαν 3X Ot I". τὸν ἱερέα 4.
4, ΤΌΝ. Opes. Οὐ. 3X τὴν 4 δύναμιν."
ὌΝ "v5 φεῦ, Coram rege Assyriae. ΟἿ.
ἔναντι βασιλέως ᾿Ασσυρίων.
Tov βασιλέως ᾿Ασσυρίων.5
δ. ἼΣΗ τὴν, Iterum, dicens. Οὐ. ἔτι ᾿ς Σ. Θ.
Σ. τεῦχος
'A. εἰς πρόσω-
JESAIAS. 445
6.3. Hezin. Οἱ, ῬῬασσίν. Οἱ T". 'Pacíy.
7,8. χὰ gom. Qf. -- kal περιπατήσει
συντελέσασθαΐ τι 4.
8.37. Latitudinis. Ο΄. τὸ πλάτος. Οἱ Γ΄".
ὁμοίως." i
9.YYw^pmwo 3 vM nem Cy w^
(nm ὙΠ nim ὙΠ, — Irascimini,
populi, οἱ confringimini, el. auribus percipite,
omnes longinqui terrae; accingite vos, et. con-
Jringimini; accingite vos, et confringimini.
Of. γνῶτε ("AAXos* ἀσθενήσατε. ἔΑλλος" con-
fringimini?), ἔθνη, kal ἡττᾶσθε, émakoícare
^
ἕως ἐσχάτου τῆς γῆς, lexvkóres ἡττᾶσθε' ἐὰν
γὰρ πάλιν ἰσχύσητε, πάλιν ἡττηθήσεσθε. Οἱ
T". συναθροίσθητε, λαοὶ, καὶ ἡττᾶσθε, καὶ ἐνω-
τίσασθε, πάντα τὰ πόρρωθεν τῆς γῆς περι-
ζώννυσθε καὶ ἡττᾶσθε, καὶ πάλιν ζώννυσθε καὶ
ἡττᾶσθε.}"
10. Xy *» t^p ΜΟΥ S23 virt ἼΩΝ ny uy
bs. Consulite consilium, et irritum fiet ; loqui-
mini verbum, et non stabit : quia nobiscum Deus.
Ο΄. kai ἣν àv βουλεύσησθε βουλὴν, διασκεδάσει
— κύριος 4&* καὶ λόγον ὃν ἐὰν λαλήσητε, οὐ μὴ
ἐμμείνῃ ἐν ὑμῖν: ὅτι μεθ᾽ ἡμῶν ὁ θεός (A. Θ.
ὅτι μεθ᾽ ἡμῶν ὁ ἰσχυρός. Οἱ I*. βουλεύ-
σεσθε βουλὴν, καὶ διασκεδασθήσεται: λαλή-
λέγων 47
6. DNI2. Reprobavit. Ο΄. μὴ βούλεσθαι. Σ. ἀπε-
δοκίμασεν.3 :
nouns. Siloa. Of. τοῦ Σιλωάμ. Οἱ 1". ὁμοίως,
Σιλωά 9 ᾿
9 Curter. Sie sine aster. Comp., Ald., Codd. 22 (sub
aster.), 36, 48, alii. ?! Qurter. Cod. 88 affert: 'A, ἐν
βέλει καὶ ἐν τόξῳ. 9 Syro-hex.
Car. VIII. * Sie Comp, Ald., Codd. XII (teste Cur-
terio), 22, 36, alii, neenon Euseb. in Comment., et in Dem.
Evang. p. 328, ubi Gaisfordius e Cod. P. καινοῦ μεγάλου
temere suffecit. Cf. ibid. pp. 331, 334. Hieron.: *LXX
interpretati sunt, librum novum et magmwum." (Obelus
est in Syro-hex. in utroque codice, cum cuneolo post
μεγάλου.) 3 Curter. 8 Euseb. in Comment.: λαβεῖν
ἑαυτῷ τόμον καινὸν μέγαν, ἣ τεῦχος, ἢ διφθέρωμα, ἢ κεφαλίδα,
κατὰ τοὺς λοιπούς. 4 Curter, in marg. Syro-hex. in
textu: Foo .«, X 90}. 5 Curter. ? Euseb. in
Dem. Evang. p. 331. 7 Curter. in marg. affert : XAéyov.
Syro-hex. juxta Cod. A. € 136) e» «Ὁ νι. . Sic cum aster.
Cod. C. $ Procop. . ?* Curter. ? Idem, qui in
textu habet ῬῬαασσών, quae lectio est Cod. Alex. In Vati-
cano est Ῥασσών. 1 Hieron.: * Hoe quod in LXX
legitur: Et ambulabit super omnem, murwm, vestrum, et
auferet de J'udaea hominem, qui possit caput levare, aut
Jorte aliquid facere, in Hebraico non habetur, et in Graecis
eodieibus veru jugulante confossum est." Obelus non est
in Syro-hex. Revera Graeca τῶν O' non tam superflua
quam absona sunt. 15 Curter. 18 Hieron.: * Pro
congregamini, (sive infirmamini [cf. Hex. nostra ad Jerem.
xi. 16] οὐ confringimini, ut interpretati sunt alii), LXX
posuerunt, sci£ofe... propter RES et DALETH similitu-
dinem." 1 'Theodoret.: Σαφέστερον δὲ oi τρεῖς ἡρμήνευσαν
τὸ χωρίον τοῦτο' συναθροίσθητε x.r.é. . * Dicendum erit, Theo-
doretum hic trium simul interpretationem afferre, neglecta
quarundam vocum discrepantia, quod saepissime contigisse
jam passim vidimus."—JMontef. Versio est, ut videtur,
Symmachi. Vid. ad v. 1o. 5 Qurter. (In textu
LXXvirali obelus est in Syro-hex.)
440
cere λόγον, καὶ οὐ στήσεται: μεθ᾽ ἡμῶν γὰρ
ὁ θεός.
11. ΘΟ Tn npa os myT "oM n5
ἜΝ mereyn ΤΥΙΞ ΠΡΌ. Quia sic
divit Jova ad me, quum invalesceret. manus
(Dei super me), e£. hortaretur me, ne ambu-
larem in via populi hujus, dicens. —O'. οὕτω
λέγει κύριος" τῇ ἰσχυρᾷ χειρὶ ἀπειθοῦσι τῇ
πορείᾳ τῆς ὁδοῦ τοῦ λαοῦ τούτου, λέγοντες.
Σ. εἶπε κύριος πρὸς μὲ ὡς ἐν κράτει τῆς χει-
ρὸς, καὶ ἀπέστησέ με μὴ πορεύεσθαι τῇ ὁδῷ
τοῦ λαοῦ τούτου, λέγων."
12. my cyg "osé. 50 Sep mosn-so
Op.
vocat populus iste conjurationem.
Ne vocetis conjurationem omne quod
Q'. μήποτε
εἴπωσι σκληρόν: πᾶν γὰρ ὃ ἐὰν εἴπῃ ὁ λαὸς
οὗτος, σκληρόν ἐστι. ΣΣ. οὐκ ἐρεῖτε, ἄνταρσις,
πᾶν ὃ ἐὰν εἴπῃ ὁ λαὸς οὗτος, ἄνταρσις.}5
13. mmn. O'. XX! A. Θ. τὸν 4 κύριον."
I'N323. O'. Vacat. δ Z. O. τῶν δυνάμεων 4?
14. be "D wU5 by Gros n» quo
poe upvb epis FIDA. Et in lapidem
gpercussionis et im petram offensionis duabus
domibus Israelis, in rete et in laqueum habi-
tanti Jerusalem. | O'. καὶ οὐχ ὡς λίθου mpoc-
κόμματι συναντήσεσθε, οὐδὲ ὡς πέτρας πτώ-
ματι οἱ δὲ οἶκοι ᾿Ιακὼβ ἐν παγίδι, καὶ ἐν
Z. Θ. εἰς σκάν-
᾽Α. καὶ
», £ , «4 , *
εἰς λίθον προσκόμματος, kal εἰς στερεὸν σκαν-
Mele
κοιλάσματι (A. εἰς σκῶλον.
δαλον 3) ἐγκαθήμενοι ἐν ἱΙερουσαλήμ.
δάλου τοῖς δυσὶν οἴκοις ᾿Ισραήλ..
J ESAIAS.
[Ca». VIII. 11—
λίθον προσκόμματος kal εἰς πέτραν πτώματος
τοῖς δύο οἴκοις ᾿Ισραὴλ, εἰς παγίδα καὶ εἰς
σκάνδαλον τῶν οἰκούντων ᾿Ιερουσαλήμ. 5. Θ.
καὶ εἰς λίθον προσκόμματος καὶ εἰς πέτραν
΄ ^ δ M » 94
πτώματος τοις Οουσιίν OLKOIS , . .
15. »ous. Offendent. Ο΄. ἀδυνατήσουσι. ' A. akav-
δαλωθήσονται. — E. προσκόψουσιν.25
272 qUpin. Et irretientur, et. capientur.
O'. kal ἐγγιοῦσι, kal ἁλώσονται — ἄνθρωποι
ἐν ἀσφαλείᾳ 4, E. kal παγιδευθήσονται, kai
συλληφθήσονται.35
16,17. vom :i"yos myn cing rmmym vis
3b spe sm r2 "I vnpeg mmo.
Colliga oraculum, obsigna legem in discipulis
meis. Et praestolabor Jovam qui abscondit
faciem. suam a domo Jacobi, et evspectabo eum.
Ο΄. τότε φανεροὶ ἔσονται οἱ σφραγιζόμενοι τὸν
νόμον τοῦ μὴ μαθεῖν. καὶ ἐρεῖ" μενῶ (Θ. ὑπο-
μενῶ 1 τὸν θεὸν τὸν ἀποστρέψαντα τὸ πρόσω-
πον αὐτοῦ ἀπὸ τοῦ οἴκου ᾿Ιακὼβ, καὶ πεποιθὼς
᾽Α. ἔνδησον μαρτύριον, σφρά-
γισον νόμον ἐν διδακτοῖς μου. καὶ προσδέξομαι
, , » m
ἔσομαι ἐπ᾽ αὐτῷ.
τὸν θεὸν τὸν ἀποκρύβοντα τὸ πρόσωπον αὐτοῦ
ἀπὸ τοῦ οἴκου Ἰακὼβ, καὶ ὑπομενῶ αὐτόν. Z2.
δῆσον μαρτύριον, σφράγισον νόμον ἐν τοῖς δια-
τάγμασί μου. καὶ προσδοκήσω τὸν κύριον τὸν
κρύβοντα τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ἀπὸ τοῦ οἴκου:
᾿Ιακὼβ, καὶ ἀναμενῶ αὐτόν. "3
18.73ym ^b-) ΩΝ cvy cvs nu
mm cy bue neis Dhnkb
"xs Om jeg mm23. Ecce! ego, et nati
15 l'heodoret. in continuatione.
Apud Montef. οὗτος casu excidit.
19 Curter.
, x ,
τὸν κύριον τῶν δυνάμεων.
Procop. "Idem.
Hieron. affert: X. ἄν-
? Idem. Syro-hex. in textu:
?! 'Theodoret.:
σκώλῳ κατὰ τὸν ᾿Ακύλαν, ἢ σκανδάλῳ κατὰ τοὺς ἄλλους,
ter. affert: 'A. εἰς σκῶλον.
Tapas.
ἐν κοιλώματι, ἢ
Cur-
?? (od. XII a Parsonsio
exseriptus. Curter. affert: 'A. kai εἰς στερεὸν Ἰσραήλ.
8 Procop. Curter. affert: 'A. Z. Θ. τοῖς δυσὶν οἴκοις.
3“: Curter. Parsons, ex eodem cod. affert: Θ. καὶ εἰς πέτρας
πτώματος. 36 'Theodoret. Montef. per incuriam edidit:
'A. σκανδαλισθήσονται. C£. Hex. ad Psal. xxvi. 2. xxx. 11.
36 Proeop. Idem subjungit: τὸ δὲ, ἄνθρωποι ἐν ἀσφαλείᾳ,
περιττὸν, καὶ ὠβέλισται. Obelojugulat Syro-hex. — ? Syro-
hex. ὁ ἡ ease .L. 38. Euseb. in Dem. Evang.
p.450. Curter. affert: 'A. ἔνδησον p., σφράγισαι v. ἐν διδα-
κτοῖς μου. Procop.: Τὸν πρῶτον στίχον ὁ Σ. οὕτως ἐξέδωκεν"
δῆσον p., σφράγισαι τὸν v. ἐν τοῖς διδακτοῖς μου" οἷς καὶ τὰ
"Theodoret. :
νεύκασι' δῆσον τὸ μ., σφράγισον v. ἐν διδακτοῖς μου. Unde
suspieetur aliquis, Symmachum διδάγμασι, non. διατάγμασι,
dedisse.
᾿Ακύλου συνάδει. Σαφέστερον δὲ οἱ τρεῖς ἡρμη-
πολρ. IX. 3 (2).]
quos dedit mihi Jova, in signa et in typos in
Israele a Jova exercituum, qui habitat in monte
Sionis. Ο΄. ἰδοὺ ἐγὼ xal rà παιδία ἅ μοι
ἔδωκεν ὁ θεός" καὶ ἔσται σημεῖα καὶ τέρατα ἐν
τῷ οἴκῳ ᾿Ισραὴλ παρὰ κυρίου σαβαὼθ, ὃς κα-
Οἱ λοιποί: ἰδοὺ ἐγὼ
καὶ τὰ παιδία ἃ δέδωκέ μοι ὁ κύριος, εἰς σημεῖα
τοικεῖ ἐν τῷ ὄρει Σιών.
καὶ εἰς τέρατα ἐν ᾿Ισραὴλ παρὰ κυρίου τῶν
δυνάμεων τοῦ κατοικοῦντος ἐν ὄρει Σιών. 39
19. UYT. — Implorabit. Ο΄. ἐκζητήσουσι. ᾿Α. Θ.
ἐκζητήσει. Ἶ
21. prm ago rmm am neg na oap.
Et transibit per eam (terram) duriter tractatus
eb esuriens; et fiel, cum esurierit, graviter
irascetur. — O'. kal ἥξει ἐφ᾽ ὑμᾶς σκληρὰ
λιμὸς, kal ἔσται ὡς ἂν πεινάσητε, λυπηθή-
σεσθε. Σ. καὶ παρελεύσεται ἐξ αὐτοῦ ἐσκαν-
δαλισμένος, καὶ πεινάσει: ἔσται δὲ ὅταν πει-
νάσῃ καὶ παροξυνθῇ 5"
ἸΣῬῺΞ bog. Et emxsecrabitur regem. suum.
'A. 0.
kal karapà ἔσται ἐν τῷ βασιλεῖ αὐτοῦ — £2.
Ο΄. καὶ κακῶς ἐρεῖτε τὸν ἄρχοντα.
καὶ καταράσεται βασιλέα ἑαυτοῦ.53
vrbs - Et deum suum. O'. kal τὰ πάτρια (alia
. exempl. réraxpa. 'Efp. 8«Xoa?*). ' A. O. kal
ἐν θεοῖς αὐτοῦ. 2. (kal) πάτραρχα eióoXa.9
JESAIAS. «t
Cap. VIII. 2. — πιστοὺς ἀνθρώπους 4.
ὑμῶν 4,97
6. - ἐφ᾽
Car. IX.
1 (Hebr. viii. 23). S poss mo bpo fie
ἊΣ cvs ΤῊ] Tee) qemem ne
]TYU. (In tempore) priore ignominia affecit
terram Zabulon et terram Naphtali, et in pos-
tero illustrabit viam maris trans Jordanem.
Ο΄. τοῦτο πρῶτον míe ταχὺ --- ποίει 4 χώρα
Ζαβουλὼν ἡ γῆ Νεφθαλὶμ, καὶ οἱ λοιποὶ οἱ
τὴν παραλίαν ('A.O. ὁδὸν θαλάσσης) καὶ
πέραν τοῦ ᾿Ιορδάνους Z. καὶ οἱ λοιποί ὁ
πρῶτος ἐτάχυνε γῆν Ζαβουλὼν καὶ γῆν Νε-
φθαλεὶμ, καὶ ὁ ἔσχατος ἐβάρυνεν ὁδὸν τὴν
κατὰ θάλασσαν πέραν τοῦ ᾿Ιορδάνου."
ona Usos. Circulum (regionem) gentium. Ο΄.
Γαλιλαία τῶν ἐθνῶν.
£X. ὅριον τῶν ἐθνῶν ὃ
8 (x ἡ. πῃ (p 35) wb "m rre
DWYOCU. Multam facis gentem, non (s. ei)
magnam facis laetitiam. — O'. τὸ πλεῖστον
(O. πλῆθος) rob, λαοῦ ὃ κατήγαγες (Ol λοι-
mof οὐκ ἐμεγάλυνας) ἐν εὐφροσύνῃ σου. X.
'A. θῖνες τῶν ἐθνῶν.
39 Procop. affert: Οἱ λοιποί" ἰδοὺ ---- ἐν Ἰσραήλ. — "Theo-
doret.: Οἱ I". ἰδοὺ — Σιών: sed pro his, ἃ δέδωκέ μοι ὁ κ.,
hie habet, d μοι ἔδωκεν ὁ θεός. —Curter. affert: O.'A. ἔδωκέ
μοι. Z,^A. (sic) ὁμοίως rois O'. 9? Curter. ** Procop.
? Curter. Montef. ex eodem falso exscripsit karapácerat
pro καταρὰ ἔσται, repugnante, quod ad Theodotionem attinet,
Syro-hex., qui affert: οὐδ; JaNs&s joo) JAcdeXo .1.
Minus probabiliter Theodoret. (non Curter., qui error est
Montefaleonii): Οἱ I*. xal καταρᾶται ἐν βασιλείᾳ αὐτοῦ.
38 Procop. in continuatione. *! Theodoret.: "E»wa δὲ
τῶν ἀντιγράφων [Cod. 93] πάταχρα ἔχει" καὶ αὕτη ἡ διάνοια καὶ
τῷ Ἑβραίῳ σύμφωνος, καὶ τοῖς ἄλλοις épuzvevrais" τὸ γὰρ πατα-
χρῆ [J55-9] Σύρων μὲν ἔστιν óvoua' σημαίνει δὲ τῇ Ἑλλάδι
φωνῇ τὰ εἴδωλα" ταῦτα δὲ ὁ Ἑβραῖος βελοαῦ καλεῖ. 55 Idem:
Οἱ Τ΄. καταρᾶται ἐν βασιλείᾳ αὐτοῦ καὶ ἐν θεοῖς αὐτοῦ. Syro-
hex. Theodotioni continuat: ὁ eooó9 5o. ^ 35 Curter.
Ab hac lectione non discedere videtur Syro-hex., qui affert :
*|aé-5/ Jz5N-2-5 .ao, vel juxta Cod. C. Jz5N«9 uo.
* Ja6.5/, si sumatur eum πάτραρχα quasi synonymum cum
πάτρια habuisse. Alio quidem loco (Cap. xxxvii. 38) idem
verba, τὸν πάτραρχον αὐτοῦ, dilucidius interpretatus est,
oSN2? Jà5] αὐτὰ. *' Syro-hex.
Car. IX. !Syro-hex. in textu » 2X. —; in marg.
autem: 4 μον jao$o/.l. Cod. unus notat Aquilam
εὐ Theod. habuisse ὁδὸν &aMicers."—JMontef. Post Ned£a-
λὶμ verba.ó8àv θαλάσσης in textum inferunt Codd. IIT, XII,
24, 26, alii. 3 Procop. p. 153: κατὰ δὲ Σύμμαχον, ᾧ ἦκο-
λούθησαν οἱ λοιποί ὁ πρῶτος κ. τ. ἑ. 3Idem. Hieron.:
*Pro Galilaea gentium Aq. θῖνας gentium, Sym. terminos
gentium, interpretati sunt." 5 Curter.. Syro-hex. ἢ,
* Jelcaceo. 5 Curter. affert: οἱ O'. [immo Οἱ λοι-
Trot (5, teste Parsonsio] oix ἐμεγάλυνας. Syro-hex. «Ὁ
ὁ Ἀν ϑϑοὺ "᾿ λομαν. Hieron.: 4 Pro eo quod LXX dixe-
runt, deduzisti n laetitia, alii interpretati sunt, magnifi-
casti."
448
ἐπλήθυνας τὸ ἔθνος, ὃ οὐκ ἐμεγάλυνας" εὐφρο-
σύνῃ."
3 (2). "spa ΓΙΌΣ TS ἼΤΩ, Laetantur co-
Ο΄. καὶ
* Z
εὐφρανθήσονται ἐνώπιόν cov, ὡς οἱ εὐφραινό-
ram te secundum. laetitiam in messe.
μενοι ἐν ἀμήτῳ. ΣΣ. (εὐφροσύνῃ) εὐφράνθησαν
ἐνώπιόν σου, ὡς εὐφροσύνην ἐν θερισμῷ.
Θ. (τοῦ) ἀπαιτοῦντος.
FEwactoris. | O'. τῶν ἀπαιτούντων.
"Erepos* τῶν dme-
Oobvrov.?
5 (Ὁ. Tg pixo roots vy qb qiNp-oD 9
tM nb5we newob nnm CUM. Quia
omnis caliga caligati in strepitu (pugnae), ef
vestis volutata in sanguine, erit in combus-
lionem, pabulum ignis. Οὐ. ὅτι πᾶσαν στολὴν
ἐπισυνηγμένην δόλῳ, καὶ ἱμάτιον μετὰ καταλ-
λαγῆς ἀποτίσουσι, καὶ θελήσουσιν, εἰ ἐγένοντο
πυρίκαυστοι. Σ. (ὅτι) πᾶσα βία ἐβιάσθη ἐν
σεισμῷ, καὶ περιβόλαιον ἐφύρη ἐν αἵματι, καὶ
ἔσται εἰς καῦσιν, καὶ κατάβρωμα πυρός.
JESAIAS.
[Ca». IX. 3 (2)-
6 (5). ree nm voe qoom nos
imi bw vy mbp do won Cest-by
pibe ἼΔΟΝ, Quia puer natus est nobis,
filius datus est nobis; et erit imperium super
humerum ejus ; et vocabitur nomen ejus: Ad-
mirabilis, Consiliarius, Deus fortis, Pater per-
petuus, Princeps pacis.
νήθη ἡμῖν͵, υἱὸς kal ἐδόθη ἡμῖν, οὗ ἡ ἀρχὴ
ἐγενήθη ἐπὶ τοῦ ὥμου αὐτοῦ, καὶ καλεῖται τὸ
Ο΄. ὅτι παιδίον ἐγεν-
ὄνομα αὐτοῦ, μεγάλης βουλῆς --- ἄγγελος 4,
X θαυμαστὸς, σύμβουλος, θεὸς ἰσχυρὸς (Ep.
ἢλ γιββώρ "), ἐξουσιαστὴς, ἄρχων εἰρήνης,
πατὴρ τοῦ μέλλοντος αἰῶνος 4: ἄξω γὰρ
εἰρήνην ἐπὶ τοὺς ἄρχοντας, (alia exempl. add.
εἰρήνην ?) καὶ ὑγίειαν αὐτῷ. ᾿Α. ὅτι παιδίον
ἐγεννήθη ἡμῖν, υἱὸς ἐδόθη ἡμῖν' καὶ ἐγένετο τὸ
μέτρον ἐπ᾽ ὥμου αὐτοῦ, καὶ ἐκάλεσεν ὄνομα
αὐτοῦ, θαυμαστὸς σύμβουλος, ἰσχυρὸς δυνατὸς,
Σ. νεανίας γὰρ
ἐγεννήθη ἡμῖν, υἱὸς ἐδόθη ἡμῖν καὶ ἔσται ἡ
πατὴρ ἔτι, ἄρχων εἰρήνης."
Euseb. in
Z. εὐφροσύνῃ εὐφράνθησαν x.r.é. — " Eu-
seb. ibid. $ Idem. Lectio τῶν ἀπειθούντων est in Codd.
36, 51, aliis. (Pro ἀφήρηται (v. 4), et ἐγένοντο (v. 5)
Curter. in textu habet ἀφαιρεθήσεται et ἐγενήθησαν ; in marg.
autem: 'A. ἀφήρηται, et 'A. ἐγένοντο; sed delendum videtur
Aquilae nomen.)
* Procop. affert: X. ἐπλήθυνας ---- ἐμεγάλυνας.
Comment. ad loc.:
? Procop. Montef. negligenter ex-
10 Procop. "Theodoret.:
Εἶτα τῶν ὀνομάτων τὸ μεῖζον, θεὸς ἰσχυρός" τοῦτο δὲ κακουργή-
scripsit, καὶ εἰς κατάβρωμα.
σαντες οἱ περὶ τὸν ᾿Ακύλαν, ἰσχυρὸς δυνατὸς, ἡρμήνευσαν᾽ κεῖται
*. Sie Codd. 22, 48, et
sine aster. Comp., Ald., Theodoret., Euseb. in Dem. Evang,
P. 336 C, Codd. 23, 36, 51, alii, et, omisso θεὸς, Codd. III,
26. Euseb. ibid. p. 336 D:
ἄγγελος, καὶ ὥς τινα τῶν ἀντιγράφων ἔχει, θαυμαστὸς
δὲ παρὰ τῷ Ἑ βραίῳ, ἠλγεβώρ.
κατὰ μὲν τοὺς Ο΄, μεγάλης B.
αἰῶνος"
κατὰ δὲ τὸ Ἑ βραϊκὸν, ὡς ὁ μὲν, Ak. φησὶν, x.r.é. Idem in
Comment. ad Psalmos, p. 492, memoriter, ut videtur,
affert: μεγάλης B. ἄγγελος, ἢ κατὰ τοὺς λοιποὺς ἑρμηνευτὰς, θεὸς
δυνατὸς, ἐξουσιαστὴς, ἄρχων εἰρήνης, πατὴρ αἰώνιος. Syro-hex.
in textu habet: μεγάλης βουλῆς --- ἄγγελος &*. ἄξω γὰρ κ. τ. €.;
in marg. autem: “ Ex editione (J.octsosaso, ἔκδοσις) alia,
quae versa est Syriaee (μωρὰ) cura saneti Philoxeni
episcopi Mabugensis :
βουλῆς ἄγγελος, θαυμαστὸς, σύμβουλος (.. oes Jio); θεὸς
ἰσχυρὸς, ἐξουσιαστὴς (No Ne. Me), ἄρχων εἰρήνης, πατὴρ
καὶ καλεῖται τὸ ὄνομα αὐτοῦ, μεγάλης
τοῦ p. αἰῶνος" ἄξω γὰρ εἰρήνην ἐπὶ τοὺς ἄρχοντας, εἰρήνην καὶ $.
αὐτῷ. μεγάλη ἡ ἐξουσία (Jig. Qa.) αὐτοῦ, καὶ τῇ εἰρήνῃ αὐτοῦ
οὐκ ἔστιν ὅριον." (Scholium non legitur in Cod. C. In ν. ἢ
neque ἐξουσία (ji. Ἀν. 6...) pro ἀρχὴ, neque τῇ εἰρήνῃ pro τῆς
εἰρήνης in libris Graecis reperitur, sed a versione Syra vul-
gari retenta esse videntur.) De hac insigni interpolatione,
quam, etsi in nonnullis libris asteriscos appositos habet,:
Origene antiquiorem esse ex testimoniis lrenaei et Cle-
mentis Alex. probari potest, vid. Grabe Je Vitis ete.
pp. 29-31; F. A. Stroth in Eichhorn. Zepertoriwm. ete.
T. ΠῚ, p. 252. Breviorem lectionem, quae est: Codicis
Vat. οὐ Ed. Rom., in suo habuit Hieron. notans: * Qua
nominum majestate perterritos LXX reor non esse ausos
de puero dicere, quod aperte Deus appellandus sit, etc. ; sed
pro his sex nominibus posuisse, quod in Hebraico non
habetur, Magná& consilii Angelum, et adducam pacem super
principes, et sanitatem ejus." ? Sie Codd. III, XII,
22, 24, 26, 36, alii, e& Syro-hex. in scholio modo allato.
18 Qurter., Euseb. in Dem. Evang. p. 337 (qui μέτρον sine
artic., et ἐκλήθη (ἐκάλεσε Cod. P.) τὸ ὄν. αὐτοῦ legit). Idem
in Eclog. Prophet. p. 183 affert : X'A. 6avpaerós———eip/jvys.
ΚΣ. κληθήσεται------εἰρήνης. Syro-hex. μοι.» Ne 5
E9Mo Ws. JAnaso looo m eos J-5 m E Pi
ENS .Joss! |. os? la (ἐκάλεσεν) Jeoo o2?
*)nax. Ergo Syrus in suo habuit θαυμαστὸς σύμβουλος,
—Car. IX. 17 ( 16).]
παιδεία ἐπὶ τοῦ ὥμου αὐτοῦ, καὶ κληθήσεται τὸ
ὄνομα αὐτοῦ, παραδοξασμὸς, βουλευτικὸς, ἰσχυ-
ρὸς, δυνατὸς, πατὴρ αἰῶνος, ἄρχων εἰρήνης."
.. O... θαυμαστῶς βουλεύων, ἰσχυρὸς, δυνάστης, |
πατὴρ, ἄρχων εἰρήνης.""
? (6). mien mob. Ad amplificationem. im-
perii. Ο΄. μεγάλη ἡ ἀρχὴ αὐτοῦ. ' A. πολλῆς
τῷ μέτρῳ." Σ. ἐπληθύνθη παιδεία. Θ. τῷ
πληθύνειν τὴν παιδείαν."
Τὰ Ὀὐρυῦνη, Et ad pacem sine fine. Of.
xal τῆς εἰρήνης αὐτοῦ οὐκ ἔστιν ὅριον. 'A.
καὶ τῆς εἰρήνης αὐτοῦ οὐκ ἔστι τέλος. X.
καὶ τῆς εἰρήνης αὐτοῦ οὐκ ἔστι πέρας. Θ, οὗ
τῆς εἰρήνης αὐτοῦ οὐκ ἔσται πέρας."
pbiy T^. ΜῈ usque in aeternum. — O'. καὶ εἰς
τὸν αἰῶνα. ᾿Α. kal ἕως αἰῶνος."
8 (7). 31. Verbum. Ο΄, θάνατον. ᾿Α. ῥῆμα.
Of λοιποί: λόγον.33
JESAIAS.
449
λοιποί: avkopópovs.?
11 (το). T3YR7DMY. — Et inimicos ejus, Ο. kal
τοὺς ἐχθροὺς XC' A. Z. O. αὐτοῦ 45
12 (11). emos. Philistaeos. | O'. τοὺς TEGNUS
Οἱ λοιποί: τοὺς Φιλιστιείμ.39
18 (12). N33. ΓΤ ΓΙ. Ο΄, καὶ τὸν κύριον
X Z. Θ. τῶν δυνάμεων «4.31
14 (13). I2. ΕἸ rescindet. O'. καὶ ἀφεῖλε. 'A.
(xal) ὀλοθρεύσει. 2. (kal) ἐξολοθρεύσει. Θ.
(kal) djeA et^
15 (14.) ΘΒ 25,
τοὺς τὰ πρόσωπα θαυμάζοντας.
Et (vir) spectatus. | .O'. καὶ
Σ. καὶ αἰδέ-
cov?
ÜNTZ NYT. Ille est caput.
Of λοιποί: αὐτὸς κεφαλή.)
17 (16). yo ΜΝ Web ΓΝ. — Et pupillos
ejus, οἱ viduas ejus. Ο΄΄. kal τοὺς ὀρφανοὺς
OC II*
Ο΄. αὕτη ἡ ἀρχή.
αὐτῶν, καὶ τὰς χήρας αὐτῶν. (καὶ τοὺς
10 (9). D"ajpÜ. — Sycomori. O'. συκαμίνους. Οἱ ὀρφανοὺς) αὐτοῦ, (kal τὰς χήρας) αὐτοῦ,"
et ἐσχυρὸς δυνατὸς, repugnante Hieron. qui ait: * Non Montef edidit τοῦ πληθύνειν, favente Syro-hex., qui Theo-
enim, ut plerique putant, bina jungenda sunt nomina, ut
legamus, admirabilis consiliarius, et rursum, Deus fortis."
Idem paulo post: * Scire debémus, quod verbum Hebrai-
cum, MESRA, et hie et supra LXX ἀρχὴν, id est, principatum,
interpretati sunt...
ceptus, μέτρον, id est, mensuram, interpretatus est."
" Curter. Euseb. ibid. male citat ἐδόθη pro ἐγεννήθη, et
mox ἡ παιδεία abro), invito Syro-hex., qui affert: .o.
ecl L3]] . e Sol Jos . SS) cu, sss.
Jesh.so ον |oMo Xs. JLorio προ Ix [Eat Lias$
Es deus. JoNMS s Loa .Jzso? .o So? lx
*)na? ias .xNx. Ubi verba inclusa, Graece [πατὴρ
ἔτι, ἄρχων εἰρήνης], quae in utroque eod. habentur, ad finem
lectionis Aquilae pertinere manifestum est. 35 Euseb.
ibid. Curter, Cod. 88: Θ. θαυμαστὸς B., ἰσχυρὸς, δυνατὸς
(sic), πατὴρ, ἄρχων εἰρήνης. Procop. tantum affert: O. θαυ-
μαστὸς, συμβουλεύων, ἰσχυρός. Cum Eusebio facit TE
aant Jaas$ Ls] asas. JuMee S Neloosolr ἢ
Montef. pro πατὴρ Theodotioni πατὴρ αἰῶνος, invitis testibus,
tribuit. 15 Curter. U [dem affert: 9. ἐπληνθήθη
(sie) παιδεία. Sed, teste Parsonsio, Cod. XII in marg. sine
nom. habet: πληθύνθη (sic) π. αὐτοῦ. Symmachi autem
lectionem esse diserte testatur Syrus noster: «5.
9 JLoszso. 15 Curter., Euseb. ibid., et Codd. XII, 88.
TOM. II. '
Aq. autem, verbi ambiguitate de-
dotioni continuat: €]loszso caeca sas s. 19 Euseb.
ibid. Aquilae tribuit: xal τῆς elp. αὐτοῦ οὐκ ἔστι πέρας, sed
per incuriam, αὖ videtur, pro τέλος. Nam Curter. affert :
'A. τέλος. Σ. O. πέρας ; et Syro-hex. JA. 9] 4l .
*|9am. Cf. Hex. ad Job. xvi. 2. 30 Euseb. ibid.
^: [dem, qui in Comment. sine οὗ affert. Aliter, sed falso,
Montef. ?? Curter, 33 [dem: Οἱ O', λόγον. ᾿Α. ῥῆμα.
Correximus juxta Procopium, qui habet: Οἱ δὲ λοιποὶ, λόγον,
ἐξέδωκαν, Aquila non memorato. Etiam Syro-hex. affert :
* Jae cs ** Euseb. in Comment., et Theodoret.
5 Qurter. Syro-hex. in textu: XOi Γ΄, αὐτοῦ 4, Idem
paulo ante pro ἐπὶ αὐτὸν in marg. char. med. affert: ἐπ᾽
αὐτοὺς, quae est lectio Codd. III, 24, 26, 36, aliorum.
35 ''heodoret. "Ἢ Syro-hex. in textu. Curter. in marg.:
Xrà» δυνάμεων. Sic sine aster. Comp., Ald., Codd. 22, 36,
alii, 38 Euseb. Procop. Nobil affert: Θ. ἀφελεῖ, "A.
ὀλοθρεύσει. — Syro-hex. € p» 33 39 Euseb., Procop.,
Nobil. 9? Curter. affert: Οἱ A. αὐτὸς κεφαλή. — Montef.
in Praelimin. p. 67: * Hic autem Οἱ A non dubito quin
significent quatuor Graecos interpretes, qui in Hexaplis
erant, nempe 'A.3. OO. Altera vero lectio, αὕτη ἡ ἀρχὴ,
erat τῆς κοινῆς, seu vulgatae editionis." Sed, teste Parsonsio,
Cod. Jes. legit: Οἱ λοιποί: αὐτὸς κεφαλή; ut pro A legen-
dum sit^. Syro-hex. affert: eJaa$ o» .). ?Curter.
3x
450 JESAIAS.
21 (20). )ER. Ira ejus. Ο΄. ὁ θυμὸς δ΄ Οἱ T".
αὐτοῦ 4,9?
Car. X.
2. oid». Et ad rapiendum. | O'. SX; OCT". kai4
&prrá(ovres.!
DEUO. Judicium. O'. κρίμα. Οἱ Τ΄. κρίσιν.3
4. "oM nnn »y?2 δ. (Nil reliquum est) nisi
quod procumbant sub vinctos. Aliter: Sine me
corruent sub vinctos. Ο΄. τοῦ μὴ ἐμπεσεῖν eis
ἀπαγωγήν (Σ. αἰχμαλωσίαν: καὶ oi Χοιποὶ
ὁμοίως). Θ. τοῦ μὴ κάμψαι ὑπὸ δεσμόν."
ἡ Εν ὉΠ ΓΙ. — Ef sub occisos cadant.
O'. Vacat. 3X kal ὑποκάτω ἀνῃρημένων πε-
σοῦνται «5
|BM. Ira ejus. Of. ἡ ὀργή. "Αλλος" θυμός."
6. bbw beo. Ad agendum spolium. O'. X: ' A.0.
τοῦ 4 ποιῆσαι σκῦλα.
7. ὉΝῸ εν OY. Gentes non paucas. ΟΥ. ἔθνη...
οὐκ ὀλίγα. ' A. ἔθνη οὐκ ὀλίγως. 2. O. ὁμοίως
τοῖς Ο΄ ὃ ^
10. 5o ΠΡ ΘΟ» vn mero ὝΦΗΣ, Quenad-
modum attigit manus mea regna idolorum. Of.
ὃν τρόπον ταύτας ἔλαβον, kal πάσας τὰς ἀρχὰς
[Ca». IX. 21 (20)—
(alia exempl. χώρας) λήψομαι. ὀλολύξατε. O.
καθάπερ εὗρεν ἡ χείρ μου τὰς βασιλείας τοῦ
εἰδώλου.
11. οἰ, O'. καὶ Ἱερουσαλήμ. ' A. X. ὁμοίως
τοῖς Θ΄, Θ. καὶ ἱΙερουσαλήμ.19
18. roy TP n23. Per fortitudinem manus mei
feci. O'. ἐν τῇ ἰσχύϊ ποιήσω. X. ἐν τῇ δυνά-
μει τῆς χειρός μου ἐποίησα."
14. T. Manus mea. QO'. τῇ χειρὶ X Πάντες"
pov 4.13
Hypo) D UPS. — E: qui aperiret os, οἱ pi-
piret. Ο΄, ἢ ἀντείπῃ μοι, X O. καὶ ἀνοίγων
τὸ στόμα, καὶ στρουθίζων 4?
15. D"W72. Quasi tolleret. —O'. ὡς (alia exempl.
ὡσαύτως") ἄν. Of. ὡσ---αὐτως 4 dy*
11. moo WO. — Et Sanctus ejus in flammam.
O'. καὶ ἁγιάσει αὐτὸν ἐν πυρί. Σ. kal ὁ ἅγιος
αὐτοῦ εἰς φλόγα.15
JUN Di ΤΎΡΟΝ iré ΓΘ. Er devorabit
spinas ejus et sentes ejus in die una. Οὐ, kal
φάγεται ὡσεὶ χόρτον τὴν ÜXmv: τῇ ἡμέρᾳ
ἐκείνῃ. Σ. (kal) καταφάγεται τὰ ἀποκείμενα
αὐτοῦ καὶ τὰ πεφυλαγμένα αὐτοῦ ἐν ἡμέρᾳ
μιᾷ.
85 Syro-hex.
Car. X. 1 Curter. Syro-hex. in textu: *9j y.
Deinde pro his: O'. ἐκκλίνοντες -------- εἰς προνομὴν,
Montef. “εχ MS. quodam S. Basilii in Jesaiam " edidit :
"AAA. διαστρέφοντες τὸ δίκαιον κρίμα ἐπὶ τῶν πτωχῶν, kai διαρπά-
(ovres τὰ τῶν πενήτων τοῦ λαοῦ, ὥστε εἶναι αὐτοῖς χήραν εἰς κατά-
βρωμα, καὶ ὀρφανὸν εἰς κέρδος. Locus est Opp. T. I, p. 556 C,
et verba sunt non alius interpretis, sed ipsius S. Patris in
loco declarando, ut recte perspexit Garnier. ; — ? Curter,,
qui in textu habet xpjgara*pro κρίματα, quae lectio est
Codd. XII, 22, 36, aliorum. 8 'Theodoret. * Curter.
Parsons. e Slav. Mosq. affert: ne incurvemini sub vinculo.
5 Qurter. Sie Syro-hex. in textu, et sine aster. Comp.,
Ald., Codd. III, 22, 23, 26, 36, alii. ὁ Curter. in textu
habet θυμός ; in marg. autem: Οἱ Ο΄, ἡ ὀργή. Lectio θυμὸς,
S. ó θυμὸς, S. ὁ θυμὸς αὐτοῦ, est in libris plurimis, invito
Syro-hex. 7 Qurter. Parsons. e Codd. XII, 93 affert :
'A. Θ. τοῦ ποιῆσαι. Sed ποιῆσαι Aquilae saltem abjudicandum
esse quivis videt. 5 Curter., a Montef. correctus.
? Idem. (In textu χώρας habent Codd. IIT, XIT, 22, 24,
26,alii. Syro-hex. in marg. char. med. * JLo$l) ecisdx.o.)
τὸ Sie Syro-hex. qui in textu edito et utroque cod. habet
«5o Lao, pro quo Bernstein. in Zeitschrift etc. T. IV,
p. 201 tentat «ec. 3.0, καὶ τῇ Ἰεβούς. Τὴ codd. Hebraeis
et Graecis nihil est auxilii. " Euseb. Pronomen,
quod aberat, assumptum e Codd. 22, 48, 51, aliis, qui τῆς
X- μου post ἰσχύϊ supplent. 12 Qurter. Cod. A. in
textu: 9 oNa9 X Jes ; in marg. autem : ὁ v9, quod
Middeld. male intellexit de voce πάντα textui inferenda.
Dilueidius Cod. C. in marg. (Y) 2$ X loca? Soc
* osf. 18 Qurter. Cf ad Cap. xxxviii. 14. Syro-
hex. post ἀντείπῃ μοι in. marg. affert: o-soa.9 c N30 .l.
* J,o;$o. Eadem sine aster. leguntur in Comp., Ald.,
Codd. 22, 36, aliis, quorum major pars στόμα sine artic.
habet. * Sie Comp., Ald., Codd. III, XII, 22, 26, alii.
15 (lod. 88 (cum *? pro —). Syro-hex. ἡ aso — ee o»
4 19 Euseb., Procop. Y Procop.
“σαν. X. 30.]
95 Sie Codd. III, XII, 22, 26, 36, alii.
18.7072» Tg m ters oon) fun inm
Dp3 Dbt2 TT). Et gloria silvae ejus et
hortuli ejus αὖ anima usque ad carnem consu-
. metur, et erit sieut cum contabescit aeger. Οὗ.
ἀποσβεσθήσεται τὰ ὄρη, kal οἱ βουνοὶ, kal οἱ
δρυμοὶ, καὶ καταφάγεται ἀπὸ ψυχῆς ἕως σαρ-
κῶν: καὶ ἔσται ὁ φεύγων ὡς ὁ φεύγων ἀπὸ
φλογὸς καιομένης. 2. kal ἡ δόξα τοῦ δρυμοῦ
αὐτοῦ, καὶ τοῦ ἹΚαρμήλου αὐτοῦ, ἀπὸ ψυχῆς
ἕως σαρκὸς ἀναλωθήσεται καὶ ἔσται ὡς τετμη-
μένος φεύγων."
19. Dar ny») "m "weDo ΤῊΣ yy UNUS. Εἰ
. residuum arborum silvae ejus numerus (parvus)
erit, et. puer conscribet eas. — O'. kal ol kara-
λειφθέντες ἀπ᾽’ αὐτῶν ἀριθμὸς ἔσονται, καὶ
παιδίον ( A. παῖς. Σ. παιδίον. Θ. παιδάριον 1)
γράψει αὐτούς. E. τὰ δὲ ἐπίλοιπα τῶν ξύλων
τοῦ δρυμοῦ αὐτοῦ ἀριθμῷ ἔσονται, καὶ παιδίον
γράψει abrá.?? à
21. 237^. Revertetur. Of. kal ἔσται. Alia exempl.
kal ἀναστρέψει."
29. q3Y. Populus tuus. Of. ὁ λαός, Θ. ὁ λαός
cov.?
23. mniN2$ mm "$T. Οὐ. κύριος. Alia exempl.
ὁ θεός 5. Οἱ I". XC κύριος (κύριος) τῶν
. δυνάμεων 4, ᾿Α. στρατιῶν. — 2. Θ. ὁμοίως
τοῖς O' ς
vus 23. In medio universae terrae.
Ο΄. ἐν τῇ οἰκουμένῃ ὅλῃ. Σ. O. ἐν μέσῳ πάσης
τῆς γῆς."
JESALAS. 451
24. nhN2 rmm wm.
κύριος & σαβαώθ
ono Ty TOY NU cron mp vada.
Virga percutiet te, et. baculum suum levabit
super le in via Aegypti. O'. ὅτι ἐν ῥάβδῳ
πατάξει σε' πληγὴν yàp ἐπάγω (᾿Α. ἀρεῖ.
Σ. Θ. ἐπαρεῖ 7) ἐπὶ σὲ, τοῦ ἰδεῖν ὁδὸν Αἰγύ-
Σ. ἐν ῥάβδῳ πλήξει σε, καὶ τὴν βα-
κτηρίαν αὐτοῦ ἐπαρεῖ ἐπὶ σὲ διὰ τὴν ὁδὸν
Αἰγύπτου.33
26. ΓΊΝΕΣ TT. Of". ὁ θεός.
δυνάμεων."
TY CEA. In petra Oreb.
θλίψεως. ᾿Α.
"Χωρήβ. Θ.. ἐν σοὺρ ᾿Ωρήβ.5)
Ο΄. κύριος 3 Οἱ Ι΄,
πτου.
Θ. κύριος τῶν
Ο΄. ἐν τόπῳ
ἐν πέτρᾳ ᾿Ωρήβ. E. ἐν σοὺρ
9r. ov bam. Et excutietur jugum. Οὐ. kal kara-
φθαρήσεται ὁ ζυγός. Θ. (kai) διαφθαρήσεται
κλοιός."
28, 3. Per Migron. Οἵ. εἰς Μαγγεδώ. ᾿Α.
Z. κατὰ τὸ 'Efpaixóv, Μαγρών. Θ. Μαγ-
γεδών. 5
29. xb noo 323. Geba est diversorium ubi per-
noctant. Ο΄. kal ἥξει εἰς 'Ayyat, "A. .
αὐλιστήριον.. 2X..a)0Mouós.. O..xará-
λυμα. 9
30. ΟΡ "n. Acutam fac vocem tuam. ΟἿ.
Vacat. δῷ χρεμέτισον φωνήν σου 4^
me. Laisa. Ο΄. Λαϊῖσά. Alia exempl. ἐν
9.
l5Procop. Euseb. affert: Σ. Καρμήλου. 1 Curter., qui
in textu habet, παιδίον μικρὸν, cum Comp., Ald., Codd. 22,
24, 36, aliis. Syro-hex. affert : 'A. ὁμοίως rois Θ΄. 30 Pro-
cop. Parsons. e Cod. 88 affert: X. παιδίον μικρὸν γράψει.
^! Sie Codd. 22, 36, alii. Syro-hex. in marg. char. med,
* 489020. ? Curter. Syro-hex. ut ante: ὁ 9S.
?! Curter., qui
στρατειῶν habet. Cf ad Cap. iii.rg. Syro-hex. in textu
habet, κύριος τῶν δυνάμεων ; in marg. autem ad κύριος, ομιομ,
et (ante κύριος inferendum) X κύριος. 35. « Unus codex."
"5 Syro-hex. in marg. «oce X «. * & Curter,: *A.
ἀρεῖ. O'. X. émapé Scilicet LXX sic habuerunt in edit.
hexaplari."—JMontef. Immo pro. ο΄. 3. Cod. XII habet
0. Z., teste Parsonsio. 38 Procop., Theodoret., quorum
prior om. σε, et posterior πατάξει pro πλήξει, et ἐπάγει pro
ἐπαρεῖ legit. ? Syro-hex. Cod. Jes. in textu habet,
κύριος ὁ θεός ; et in marg. X O. τῶν δυνάμεων.
machi lectionem testatur Procop. Hieron.: *Pro petra,
quod juxta Hebraicum interpretatus est Aq., Sym. et
"Theod. ipsum. verbum posuerunt Hebraicum, SUR OREB."
3! Curter, 9 Idem. * Cod. 88: εἰς Μαγὼν, ut vide-
tur." — Parsons." 33 Curter. 8. Idem. Sic sine
aster, Comp., Ald., Codd. 23, 62, alii. Sie, sed φωνῇ pro
φωνὴν, Codd. 22, 36, alii, οὐ Syro-hex.
3x2
452 JESAIAS.
495 O. Ads. 'A. (fort. Z.) Aafs. 'A. καὶ
τὸ 'Efpaikàv ὁμοίως rois O'.9*
33. TTYND. Frondem. O'. τοὺς ἐνδόξους. ' A. kepá-
piov, €. Θ. Aqvóv.7
voee D"IAXTY. Et elati dejicientur. —O'. καὶ
οἱ ὑψηλοὶ ταπεινωθήσονται. — ' A. Z. καὶ οἱ με-
τέωροι ταπεινωθήσονται. Θ. ὁμοίως τοῖς Ο΄ 5
CAP. ΧΙ
1. "DH. Surculus. Ο. ῥάβδος.
ΜΔ, E stirpe.
ἀπὸ κορμοῦ.
"HA. Germen. Οὐ. ἄνθος. 'A. ἀκρέμων. 2.0.
' A. paBótov.!
Ο΄. ἐκ τῆς ῥίζης. Οἱ Xouroé
βλαστός.
8. ὍΣΗΝ votob-U wish voy ΤΕΣ Δ
rr2^. Neque secundum visionem | oculorum
suorum judicabit, neque secundum auditum au-
rium suarum jus dicet. O'. οὐ κατὰ τὴν δόξαν
2. οὐ
τῇ ὁράσει τῶν ὀφθαλμῶν αὐτοῦ κρινεῖ, οὐδὲ τῇ
κρινεῖ, οὐδὲ κατὰ Tijv λαλιὰν ἐλέγξει.
ἀκοῇ τῶν ὥτων αὐτοῦ ἐλέγξει."
4, τ Ὁ wiÜ"en mem. ΠῈ jus dicet in
rectitudine miseris (s. mansuetis) terrae. —.O'.
᾽Α. καὶ
ἐλέγξει ἐν εὐθύτητι τοῖς πραέσι τῆς γῆς. Σ.
S 24 7 ^ ^ ^ ^
καὶ ἐλέγξει τοὺς ταπεινοὺς τῆς γῆς.
καὶ ἐλέγξει ἐν εὐθύτητι τοὺς πτωχοὺς τῆς γῆς.
[CA». X. 88—
O. καὶ ἐλέγξει ἐν εὐθύτητι τοὺς ταπεινοὺς τῆς
γῆς"
ὅ. "ior ws nue) vens fs pe mmn.
Eit erit justitia cingulum lumborum ejus, et fides
cingulum renum ejus. O'. kal ἔσται δικαιοσύνῃ
ἐζωσμένος τὴν ὀσφὺν αὐτοῦ, καὶ ἀληθείᾳ εἱλη-
μένος τὰς πλευράς. 2. καὶ ἔσται δικαιοσύνη
περίζωμα τῆς ὀσφύος αὐτοῦ, καὶ ἡ πίστις περί-
ζωμα τῶν λαγόνων αὐτοῦ."
UQDID iv wm nmn 2» om». m
vacca et ursa pascentur, simul recubabunt catuli
eorum. — O'. kai βοῦς kal ἄρκος ἅμα βοσκηθή-
σονται, kal ἅμα τὰ παιδία αὐτῶν ἔσονται. ' A.
Θ. καὶ δάμαλις (καὶ ἄρκος) νεμεθήσονται ὁμοῦ,
κατακλιθήσονται παιδία αὐτῶν. Σ. καὶ βοῦς
καὶ ἄρκτος βοσκηθήσονται ὁμοθυμαδὸν, κατα--
κλιθήσονται τὰ παιδία αὐτῶν
74233. Sicut bos. Ο΄. ὡς βοῦς.
O. ὁμοίως rois O'.?
10, bey ὍΣ TOP ΘΝ. Quae stabit in vezillum
kal ὁ ἀνιστάμενος ἄρχειν
' A. ὡς βουκό-
λιον.
populorum. | Of.
ἐθνῶν. ᾿Α. ὃς ἀνίσταται εἰς σύσσημον λαῶν.
Zi. ὃς ἀνίσταται (eis) σύσσημον τῶν ἐθνῶν.
ἼΤΩ. Requies ejus. llévres ἡ ἀνάπαυσις
αὐτοῦ.190
39. Gloria. O'. τιμή. ᾿Α. X. δόξα."
11. ὅπ ΤῸ "TM Ho? mc] cO cm.
9 Sie Codd. IT, IIT, XII (qui in marg. Aat habet), alii.
(Pro ἐπακούσεται in priore loco Syro-hex. in marg. char.
med.: ἐπάκουσον (us), quae lectio est Codd. 22, 36, 48,
aliorum.) ὁ Curter. * Hieron.: * Verbum He-
braieum PHUnRA, quod Aquila κεραμεῖον (Vat. κεραμίδιον) in-
terpretatus est, Theod. Symmachusque verterunt Aqvóv...
LXX autem pro /orcwlari,.novum sensum inferentes,
gloriosos interpretati sunt." 35 Cod. 88. Mendose
Curter.: 'A. Z. O. καὶ oí p. τ. ὅμως τε O'; quod fraudi fuit
Montefalconio.
Car. XI. ! Procop. 3 Euseb., Procop., Hieron.
3 Hieron. ad loc.: * Pro fore, qui Hebraice dieitur NESER,
Aq., Sym. et Theod. germen transtulerunt. Idem ad
Cap. xiv. 19: *Quanquam hoc ipsum verbum supra Cap.
xi. r... LXX forem, 'Theod. germen, Aq. ἀκρέμονα, id est,
virgultwum, interpretati sunt," Cf ad Cap.lx.21. ^ *Pro-
cop. 5 Qurter. Procop. affert: Σ. ἐλέγξει ἐν εὐθύτητι
(In Codd. 22, 36, 48, aliis, v. 4 sie legitur:
ἀλλὰ κρινεῖ ἐν δικαιοσύνῃ ταπεινῷ κρίσιν, καὶ ἐλέγξει ἐν εὐθύτητι
τοὺς ἐνδόξους τῆς γῆς; ubi Cod. 22 Xv δικαιοσύνῃ cum aster.
habet, teste Grabio De Vitiis ete. p. 119.) 5 Procop.
Τ᾿ Curter. mendose affert: ᾽Α. O. kai δαμαλια (sic) νεμηθ. ὅμως
O (sic). καὶ βοῦς καὶ ἄρκτος βοσκη-
θήσονται (non βοσκήσονται, αὖ Montef) ὁμοθ. κατακλειθήσονται
T. T. αὐτῶν. Pro δαμαλια Montef. correxit δάμαλις καὶ ἄρκος,
sed ὅμως intactum reliquit, et κατακλεισθήσονται, claudentur,
in utroque loco perperam rescripsit. 8 Curter. affert :
'A.O. ὡς βουκόλιον ὅμως re O'. Correximus ex Parsonsio,
qui e Cod. XII exscripsit: 6. ὁμοίως τοῖς O'. ? Procop.
Ad Symmachum εἰς tacite supplevit Montef, ^? Hieron.
? Procop.
πτωχοὺς γῆς.
κατακλειθήσονται π. αὐτῶν.
-—]w-
—Ca». XIII. 2.]
*
eM CUN dep Cestv-ms mépo.
Et fiel in die illa, iterum. extendet. Dominus
secunda vice manum suam ad redimendum
residuum populi sui, quod supersies erit ab
Assyria. Ο΄. kal ἔσται τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ,
προσθήσει ὁ κύριος τοῦ δεῖξαι τὴν χεῖρα αὐ-
τοῦ, τοῦ ζηλῶσαι τὸ καταλειφθὲν ὑπόλοιπον
τοῦ λαοῦ, ὃ ἂν καταλειφθῇ ὑπὸ τῶν ᾿Ασσυ-
ρίων. 'A. καὶ ἔσται ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ,
προσθήσει κύριος δεύτερον τὴν χεῖρα αὐτοῦ
τοῦ κτήσασθαι τὸ ὑπόλειμμα τοῦ λαοῦ αὐτοῦ,
ὃ ὑπολειφθήσεται ἀπὸ τῶν Ασσυρίων." E...
προσθήσει κύριος ἐκ δευτέρου τὴν χεῖρα αὐτοῦ
κτήσασθαι τὸ ὑπόλειμμα τοῦ λαοῦ αὐτοῦ... .?
Θ... τοῦ κτήσασθαι τὸ ὑπόλειμμα τοῦ λαοῦ
αὐτοῦ [ὃ ἂν καταλιπῇ ἀπὸ τῶν ᾿Ασσυρίων |.
11. Dr "we. O*. Vacat.
Alia exempl. 3X καὶ ἀπὸ τῶν νήσων τῆς θα-
Et ab insulis maris.
λάσσης 4.
14. D^ mios ΞΡ ΟῚ DiTM. Edom et Moab
missio (praeda) manus eorum. Ὁ", καὶ 'Idov-
μαίαν, καὶ ἐπὶ Μωὰβ πρῶτον τὰς χεῖρας émi-
βαλοῦσιν. ᾿Α.᾿Ἰδουμαία καὶ Μωὰβ ἀποστολὴ
Σ. Ἐδὼμ καὶ Μωὰβ ἔκτασις
Θ. ᾿Ιδουμαίὰ (καὶ Μωὰβ[, ἔκτα-
σις χειρὸς. αὐτῶν."
χειρὸς αὐτῶν.
χειρὸς αὐτῶν.
15.0*wmo-c» peo nw mym O"WYT. Erde
vovebit Jova linguam (sinum) maris Aegypti.
*.
d
JESAIAS.
453
Ο΄. καὶ ἐρημώσει κύριος τὴν θάλασσαν Alyó-
πτου. 'A.Z. Θ. καὶ ἀναθεματίσει κύριος τὴν
γλῶσσαν θαλάσσης Αἰγύπτου."
Cap. XI. 6. ἅμα — βοσκηθήσονται 4.."
Car. XII.
1. TTIM. Celebrabo te. O'. εὐλογῶ σε. A.X. 0.
ἐξομολογήσομαΐ σοι.
9. noam "Dye, Salus mea, confidam. |. .O'. σω-
τήρ pov, πεποιθὼς ἔσομαι. Θ. σωτήρ pov,
ἐλπιῶ.
rmm rm. Jah Jova. Ο΄. M Πάντες: "IA 4
κύριος ὃ :
Car. XIII.
2. necem by. Super montem levem (nudum).
Ο΄. ἐπ᾽ ὄρους πεδινοῦ, "AAXos ἐπ᾽ ὄρους ve-
φώδους."
n5 bsp. Vocem iis. Ο΄. τὴν φωνὴν αὐτοῖς
(alia exempl. add. μὴ φοβεῖσθε). OCT". (τὴν)
φωνὴν αὐτῶν ἢ
ΔῚΣ ocnue ΡΝ T 32». - Agitate manum,
ut ingrediantur ostia procerum. | O'. mapaxa-
Aere τῇ χειρὶ, ἀνοίξατε, οἱ ἄρχοντες. ᾿Α.
ἐξάρατε χεῖρα, (καὶ) εἰσελθέτωσαν ἀνοίγματα
ἑκουσιαζομένων ἋΣ. κινήσατε χεῖρα, καὶ ἐξ-
4
ελθέτωσαν θύρας... Θ.. ἀφορίσατε χειρί... «ὃ
? Euseb. in Dem. Evang. p. 75. Procop. affert: "A.
προσθήσει ----τοῦ λαοῦ αὐτοῦ; et sic Euseb. in Comment.,
eum ζηλῶσαι pro κτήσασθαι. Pro τοῦ xr. τὸ ὑπ. Nobil. κτή-
σασθαι ὑπόλειμμα habet. 18 Euseb. in Comment., et
Nobil. (qui ro? ζηλῶσαι pro κτήσασθαι legit). Procop.
affert: X. ἐκ δευτέρου. M Euseb. in Dem. Evang. p. 76:
'AvÓ' ob συμφώνως ὁ 'Ax. καὶ Θεοδ., τοῦ κτήσασθαι, φησὶ, τὸ
ὑπόλειμμα τοῦ λαοῦ αὐτοῦ, ὃ ἂν καταλίπῃ (sic) ἀπὸ τῶν 'Accv-
piov, καὶ ἀπὸ τῶν λοίπων πολεμίων ἐθνῶν, Ubi omnia post τοῦ
λ, αὐτοῦ ad Eusebii seriem pertinere crediderim. 16 Sic
Cod. 23 (absente τῶν), et sine aster. Codd. 36, 48 (sub —),
alii. 16 Curter., qui ἔκστασις bis legit. Correxit Dru-
sius. 1 Euseb. in Comment. Hieron.: “ JDesolabit
igitur, sive interficiet, hoe est ἀναθεματίσει, ut. "heod., Aq.
et Sym. transtulerunt." ^ !5 Syro-hex.
Car. XIL ! Curter. Syro-hex. € 42. [γ᾽ «Δ cum οὗ.
,τὸ ὕψος ἑτέρῳ λόγῳ παρίστησι.
* Curter. 3 Idem: X] (sic). Cf. Hex. ad Psal.
Ixvii. 5.
Car. XIIT. ! S. Basil. Opp. T. I, p. 575 A: Ἐπειδὴ δὲ
καθ᾽ ἑτέραν ἔκδοσιν ἀναγινώσκομεν, ἐπ᾿ ὄρους νεφώδους, δῆλον ὅτι
? Sie ex Curterio edidit
Montef. Scilicet Curter. in textu τὴν $. αὐτοῖς. μὴ φοβεῖσθε
habet; in marg. autem: Οἱ I". φωνυν avrov (sic). Minus
probabiliter Parsons. e textu Cod. XII exscripsit τὴν φωνὴν
ἑαυτῶν; e marg. autem : OL Γ΄, μὴ φοβεῖσθε. — Verba superflua,
μὴ φοβεῖσθε, tuentur Comp., Ald., Codd. III, XII, 22, 26,
36, alii. Syro-hex. in marg. ὁ C: y. 3 Curter. e
Cod. Jes. affert: 'A. é£ápere (sic) xeipa, καὶ εἰσέλθωσαν (sic)
d. é. Parsons, ex eodem sine nom.: ἐξάρατε χειρὶ, εἰσελθέ-
Toca» d. é. '* Procop., Nobil, quorum prior ἐξελευθέ-
rocav legit. Drusius mavult εἰσελθέτωσαν, 5 Curter.,
Parsons.
454 ' JESAIAS.
3."EMb vina ΝῊΡ DA "poo cn ἊΝ
inl voy - Ego mandata dedi sanctificatis
meis, etiam vocavi heroas meos ad iram meam,
exsultantes fastus mei. Ο΄. ἐγὼ συντάσσω,
kal ἐγὼ (alia exempl. add. ἄγω αὐτούς" ἡγι-
ἀσμένοι εἰσὶ, kal ἐγὼ) ἄγω αὐτούς: γίγαντες
(A. Z. δυνατοὺς ἔρχονται πληρῶσαι τὸν
θυμόν μου, χαίροντες ἅμα καὶ ὑβρίζοντες.
'A. ἐγὼ ἐνετειλάμην τοῖς ἡγιασμένοις μου,
kaíye ἐκάλεσα δυνατούς μου τῷ θυμῷ μου
ἀγαυριωμένους ὑπερηφανείας μου ΣΣ... ἐν
τῷ δοξασμῷ μου.. Aliter: 2... χαίροντας τῇ
ὕβρει μου Θ. καίγε ἐκάλεσα τοὺς γίγαντάς
pot. uo
4. nios. Regnorum. |O'. βασιλέων. Οἱ T".
βασιλειῶν."
5. Ὧν) Yo» TNT. | Jova et instrumenta irae ejus.
Ο΄. κύριος καὶ οἱ ὁπλομάχοι αὐτοῦ. ΣΣ. κύριος
καὶ σκεύη ὀργῆς αὐτοῦ."
8, ovvx o2. Et terrebuntur, tormenta. Οὐ,
[CA». XIII. 3—
ταραχθήσονται οἱ πρέσβεις. Θ. ταραχθήσον-
ται, περιοχαί..3
8. BP TT. οϊονίδιιο torquebuntur.
σουσιν. Οἱ 1". d&wijeovow.*
9. δ mm may. Et iracundia et aestus irae.
O'. θυμοῦ kal ὀργῆς.
kal θυμοῦ."
10. omo bs. Oriones eorum. —O'. kal ὁ ᾿ΩὩρίων
— kal πᾶς ὁ κόσμος τοῦ οὐρανοῦ 4. 'A.O.
Ο΄. συμφορά-
Θ. μήνιδος καὶ ὀργῆς
χισιλεέμ. ὩΣ. τὰ ἄστρα αὐτῶν.15 .
DW". Lucem suam. | O'. τὸ φῶς X; a)-
τῶν 4.
ínWY2 ΦΏΘΙΤ. Sol in egrediendo ejus. Ο΄.
τοῦ ἡλίου ἀνατέλλοντος. 2. O. (0) ἥλιος ἐν
τῇ ἐξόδῳ αὐτοῦ..5
11. ΝΆ. Superbiam. Ο΄. Θ. ὕβριν."
12. Β. Obryzum.
' A. Kíppov.??
ΕΝ nns.
ἐν Zovóíp.
O'. τὸ χρυσίον τὸ ἄπυρον.
Aurum Ophir. | Of. ὁ λίθος ὁ
' A. σπίλωμα ' Qóe(p.?!
* * Haec supplentur in marg. Cod. Vat. a 2? manu."—
αὶ. Sie Codd. III, XII, 24, 26, 49, et Syro-hex. Post
συντάσσω add. ἡγιασμένοι εἰσὶ Codd. 22, 36, 48, alii. 7 Eu-
seb., Procop., Theodoret. $ Curter. et Parsons. e Cod.
Jes. Pro ἐγὼ ἐνετειλάμην, quod ex conjectura Montefalconii
recepimus, teste utroque, in codice est. (ἑκουσιαζομένων) otov
ἐνετειλάμην, et in fine sub alio indice ὑπερφανείας (sic) μου;
Sed καὶ ἐκάλεσα est mendum Curterii. ? Duas lectiones
affert' Curterius. Posteriorem "Theodotioni tribuendam
censet Montef. Parsons. e Cod. XII affert: X. ἐν τῷ 8o-
ξασμῷ μου; sed e Cod. 88: Z. χαίρονται (sic) τῇ ὕβρει μου.
10 Euseb. Nobil. Hieron.
p.236: *Nomen autem gigantwm, pro quo in Hebraeo
GEBORIM, id est, fortiwm, positum est, LXX et "Theod. in
similitudinem fabularum vertere gentilium, sieut et Sirenas,
οὔ. Titanas, et Arcturum, Hyadas, e& Orionem nominant,
quae apud Hebraeos aliis appellantur vocabulis" ^! Cur-
ter. 15 Curter., et Parsons. e Codd. XII, 88, qui omnes
mendose habent: κύριος κύριος σκεύη ὀργῆς αὐτοῦ. Sed
ὁρμῆς pro ὀργῆς Montefalconii negligentiae imputandum.
35 Theodoret. 14. Curter. affert: Oi τ'. ὀδικήσουσιν (sic).
Cod. 88: οἱ τ΄. ἀδικήσουσιν. | Correxit Montef. 155 Gur-
ter. Syro-hex. in textu: (καὶ praemittunt Codd. 87, 9r,
104) μήνιδος (JMols) θυμοῦ kai ὀργῆς. 16 Hieron. p. 239:
*Pro eo quod nos interpretati sumus, splendor earum,
ἔΑλλος" τῆς ὑπερηφανείας μου.
haud dubium quin stellarum, Aq. et Theod. ipsum verbum
posuerunt Hebraicum cmisr!EEM; pro quo LXX Orionem
transtulerunt, addentes de suo, e£ ommis ornatus caeli,
quod obelo [sie in Syro-hex.] praenotandus est. Idem
p.172: * Verbum Hebraicum cmisrug LXX ᾿Ωρίωνα trans-
tulerunt; Hebraeus, quo ego praeceptore usus sum, Arcfu-
vwm, interpretatus est.
machum sellam (al. stellas) diximus." Cf. Hex. ad Amos
v. 8. 7. Curter., Cod. 88, et sine aster. Comp., Codd. 22,
36, alii, et Syro-hex. 18 Qurter. Syro-hex. kasea. οἷ,
*oS2?]iamsas. Citat Chrysost. Opp. T. I, p. 17 E: xai
σκοτισθήσεται ó ἥλιος ἐν τῇ ἐξόδῳ αὐτοῦ. 19 Hieron. p. 241:
* Verbum Hebraicum GAON, quod perspicue arrogantiam.
et superbiam sonat, Theod. et LXX semper énjwriam
transtulerunt, sensum. magis quam verbum exprimentes."
? Idem ibid.: *' Tune pretiosior erit vir auro, quod He-
braice dicitur PHAZ, et Aq. interpretatus est x(ppov [h.e.
coloris ufi 4n. pallidum inclinantis], quod coloris optimi
atque sanguinei est." Cf. Hex. ad Prov. viii. 19. ?: Hie-
ron. ibid. ubi σπήλωμα editum. (Ad σπίλωμα, macula,
adsciscendum est Syriacum ῬΑ, maculavit, quod cum
Graeco ἐσπίλωσε commutavit uterque interpres Jac. iii. 6.
Jud.23. Ad'Q9$ep cf. Hex. ad Psal. xliv. 10, et nos in
Prolegom. ad. V. T. juxta, L.X X. Interpp. p. xvii.)
Nos generaliter sequentes Sym- :
—Car. XIII. 22.]
13, Pin D'"OU. Ouelos contremiscere faciam.
Ο΄. ὁ yàp οὐρανὸς θυμωθήσεται. ᾿Α. οὐρανοὺς
κλονήσω. Σ. οὐρανὸν ταράξω. O. οὐρανὸν
᾿θυμώσω.3"
14, you thi voor ἼΩΝ hw vago pn
YOYP. — Et non erit qui congreget; unusquisque
ad populum suum convertent se, et unusquisque
ad lerram suam fugient. Οὐ. kal οὐκ ἔσται ὁ
cvváyov: ὥστε ἄνθρωπον els τὸν λαὸν αὐτοῦ
ἀποστραφῆναι, καὶ ἄνθρωπος εἰς τὴν χώραν
ἑαυτοῦ διώξεται. ᾿Α. καὶ οὐκ ἔστιν ἀθροίζων"
ἀνὴρ πρὸς λαὸν αὐτοῦ νεύσουσι, καὶ ἀνὴρ πρὸς
γῆν αὐτοῦ φεύξονται.33
15. ἼΤ᾽. Confodietur.
ἐκκεντηθήσεται.""
Ο΄. ἡττηθήσεται. Οἱ I.
17. ἸΔΓΎΜΕΓΙΣ wb 3mm ntm wb npo.
Qui argentum non aestimant, et auro non de-
lectantur. — O'. οἱ ἀργύριον οὐ λογίζονται, οὐδὲ
χρυσίου χρείαν ἔχουσι. ᾿Α. οἱ ἀργύριον οὐ
λογίζονται (fort. λογίσονται), καὶ χρυσίον οὐκ
εὐδοκήσουσιν (ἐν αὐτῷ) "5 :
JESAIAS. d
20, "20v OD bru. Neque tentorium figet ibi
Arabs. Ο΄. οὐδὲ μὴ διέλθωσιν αὐτὴν Ἄραβες.
Σ. οὐδὲ σκηνοποιήσει ἐκεῖ "A pay.
21. OW. Zijjim (bestiae deserticolae).
Of λοιποί: aie(y
"mi DrPna «Mops. E: implebunt domus
eorum ululae (s. ululatibus. | Cf. Gesen. in
Thes. Ling. Hebr. p. 3164). Ο΄, kal ἐμπλησθή-
σονται αἱ οἰκίαι ἤχου (A. φωνῶν. X. ὠχείμ.
Θ. ἤχων "3.
ΤΣ ΓΒ, Struthiones. Οὐ, σειρῆνες. ᾿Α.
E. στρουθοκάμηλοι. ΘΟ. θυγατέρες στρουθῶν. 39
OYYVPUÜ. Daemones silvestres. Οὐ. E. δαιμό-
νια. 'A. τριχιῶντες. Θ. ópÜorpixobvres.?
22. O"M. Canes aurei (Schakals).
ταυροι. Οἱ λοιποί (e(y.?!
DO"D. Ομ feri.
pfjves.9?
Xjp Vo9'Tm. Ia palais deliciarum. ΟἿ. ἐν
τοῖς οἴκοις αὐτῶν. ἔΑλλος" ἐν τοῖς ναοῖς τῆς
Ο΄. θηρία.
Ο΄. ὀνοκέν-
Πάντες" σει-
Ο΄. ἐχῖνοι.
σπατάλης αὐτῆς.
?' Curter. (Pro θυμωθήσεται in. Codd. 22, 36, aliis, est
σαλευθήσεται.) 38 (furter., Cod. 88, Pro ἀθροίζων Curter.
avpoiav, Cod. 88 Χυριζων mendose scribunt. ?! Curter.,
Procop. Sie in textu Codd. 22, 48, alii. Syro-hex. in -
marg. char, med. ὁ £e$N.. 35 Curter. 36 Procop.
?' Procop.: διά re τῶν θηρίων τὸ ἄγνωστον, τὴν Ἑβραϊκὴν θέντες
λέξιν, σιεὶν, οἱ λοιποὶ τῶν ἑρμηνευτῶν ἐκδεδώκασιν. — Euseb. σειεὶν
habet. Hieron. p. 174: “ΞΞπΜ, quod soli LXX bestias
transtulerunt." Idem p.245: *Pro quibus Aq. et Sym.
et Theod. ipsum verbum Hebraieum posuerunt sm" Cf.
ad Cap. xxxiv. 14. 38 Hieron. p. 174: * Et veplebuntur,
inquit, domus, ut nos diximus, draconibus; ut Aq. trans-
tulit, typhonibus, ut. Sym. ont, ipsum verbum Hebraieum
exprimens; LXX vero et "Theod. clamores, vel sonitus
interpretati sunt." Idem p. 245 similia habet, quibus
confisus Montef. Aquilae vindicat τυφώνων, notans: * Cur-
terius φώνων, perperam." — Sed τύφωνες inter bestias deser-
tieolas improprie recensentur; et praeter Curterium ἃ
Parsonsio confirmatum, Cod. 88 affert : 'A. φωνῶν ; et Syro-
hex.: 'A. clamores, s. strepitus (1.599). Hieronymo igi-
tur, ut videtur, non libris Graecis, error imputandus est.
? Syro-hex. ὁ sa Sos [πὶ .l Jo. εὐ. Curter.
affert: 'A. X. στρουθοκάμηλοι. — Procop., Euseb., 'Theodoret. :
Οἱ λοιποί" στρουθοκάμηλοι. — Cf. ad. Cap. xliii. 20. 89 Mon-
tef. post Curterium edidit: 'A. τριχιῶνται. 0. ὀρθοτριχοῦνται.
Sed utrumque vocabulum Graecitas ignorat. Proculdubio
legendum: 'A. τριχιῶντας, Θ. ὀρθοτριχοῦντας ; vel potius τρι-
χιῶντες, ὀρθοτριχοῦντες. — Procop.: τούτους δὲ, φασὶ, τριχιῶντας
᾿Ακύλας ὠνόμασε. Ἐδὺ qui praeferat τριχιῶνες, à nomine τρι-
χιών; sed hoe quoque rejectitium videtur. Νουαϊπαῦινιιβ
est τριχιῶν a. verbo τριχιάω, quod legitur in Hex. ad Deut.
xxxii.17. Sic Levit. xvii. 7 pro Hebr. oye? in Hexaplis
affertur: 'A. Z. τοῖς τριχιῶσι. Infra Cap.
xxxiv. 14 Hexapla dant: 'A. X. τριχιῶν. Θ. ὀρθοτριχῶν. In
praesenti loco Syrus habet: 'A. τριχιῶντες (J&--&0). Θ. ὀρθο-
τριχοῦντες (JLicsces ὦ... Χ.91, erecti pilum. Cf. Hex. ad
Ezech. xxxii. ro). Tandem Hieron. p. 245: * Pilosos
autem, qui dicuntur Hebraice srn1M, Theod. erectis e£ stan-
tibus pilis interpretatus est; Sym. et LXX daemonas trans-
tulerunt. ^ Hieron. p. 175: * Pro w/ulis omnes ipsum
verbum. Hebraieum ΠΝ, soli LXX onocentauros transtule-
runt." Euseb. οὐ Procop. σιεὶν mendose scribunt. Cf. ad
Cap. xxxiv. 14. ? Curter, Euseb. Syro-hex. . eoo
ὁ (Cod. C. anta ioo) octo zac. 33 Codd. 22 (sub X,
ut videtur), 36, 48, alii, in textu: ἐν rois οἴκοις αὐτῆς, kal ἐν
Proeuldubio ex alio interprete,
Θ. rois σεειρείμ.
τοῖς ναοῖς τῆς σπατάλης αὐτῆς.
456 JESAIAS.
29,3982^ Nb mew» nnp wb cvy. kr
prope est ui veniat tempus ejus, et dies ejus
non protrahentur. .O'. ταχὺ ἔρχεται καὶ οὐ
χρονιεῖ, δὰ Θ. καὶ ἡμέραι αὐτῆς οὐ μὴ ἐφελ-
κυσθῶσι «4.3.
Cap. XIII. 5. — θεμελίου 4.
λειμμένοι 4, — πλανώμενον 45
14. -- οἱ καταλε-
Car. XIV.
1. MÀ7. Peregrinus. O'. ὁ yeiópas. Οἱ λοιποί
ὁ προσήλυτος."
2. Wwwo-rra chbrenEm. — Es possidebunt eos
Ο΄. kal κατακληρονομήσουσι,
ἔΑλλος"
λοῦνται αὐτοὺς οἱ υἱοὶ ᾿Ισραήλ.3
domus Israelis.
kal πληθυνθήσονται. καὶ καταδιε-
4. bts. Carmen. irrisorium. Οὐ΄, τὸν θρῆνον.
' A. Z. O. τὴν παραβολήν 3
ΤΩΝ. ΕἸ dices. O'. Vacat.
καὶ ἐρεῖς -:- ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ 4.4
ΤΓΊΞΙΤΤΣ. — Aurum faciens (exigens).5 Οὐ. ὁ ἐπι-
᾽Α. λιμός.
Alia exempl.
σπουδαστής.
[Ca». XIII. 22—
6.1122. Percutiens. Ο΄. πατάξας. '"Opvyévgs
ἐπάταξε."
8. ΘΒ. Cupressi. Ο. τὰ ξύχα --- τοῦ Λιβά-
vov 4, X. αἱ mírves?
9. mm.
ἐκλονήθη.
Commotus est. Ο΄. ἐπικράνθη. ᾿Α.
Z. ἐσαλεύθη. ᾿
7Na npo. In occursum adventus tui. Of.
συναντήσας σοι, X ἐρχομένου σου 4?
CNP 35 ὙΠ). — Ewcitat tibi manes. Q'.
συνηγέρθησάν σοι πάντες οἱ γίγαντες. ᾿Α.
O. ἐξήγειρέν σοι ῥαφαείμ.."
11. ΤΌΘ. Et tegumenta tua.
κάλυμμα M Oi πάντες" σου 4.13
12. "re^ Dow, Lucifer, fili aurorae. Οὔ. ὁ
ἑωσφόρος ὁ mpot ἀνατέλλων. — ' A. ὀλολύζων υἱὸς
Ο΄. καὶ τὸ κατα-
ὄρθρου.13
15. Sins. Ad latera foveae. Of. καὶ
eis τὰ θεμέλια τῆς γῆς. ᾿Α. Θ. (eis) μηροὺς
λάκκου."
16. ΝΠ Y2?"5. Tremefaciens terram. Ὁ΄, ὁ
παροξύνων τὴν γῆν. ᾿Α. ὁ κλονῶν τὴν γῆν.
Z. ὁ ταράξας (τὴν γῆν). Θ. ὁ παροργίζων
(τὴν γῆν).
fortasse Symmacho. Cf. Hex. ad Eccles. ii. 8. 9! Sic
Cod. XII, teste Parsonsio, qui asteriseum non praemittit.
Cod. 88: e.
X καὶ αἱ ἡμέραι αὐτῶν k.r.é, Tandem Syro-hex. ποῦ «ἢ.
ὁ ωΟν J sX2». Etiam in Comp., Ald., et codd.
inter ἡμέραι et αἱ ἡμέραι, αὐτῆς et αὐτῶν variatur. Hieron.
p. 244: * Quod sequitur, e? dies ejus mom protrahentur,
asteriscis notandum est, quia de Theodotione addita sunt."
36 Syro-hex.
Car. XIV. ! Euseb, Procop. Curter. affert: Oi οἵ.
προσήλυτος. Of. ad v. ΤΊ. ? Haee in textum post πλη-
θυνθήσονται inferunt Codd. 22; 36, alii. 5 Hieron. p. 247.
* Sie Comp., Ald., Codd. IIT, 22, 23, 26, 36, alii, οὐ Syro-
hex. Obelus (—) est in Codd. 22, 48. 5 Gesen. in
Thes. Ling. Hebr. p. 322: * Nonnullae versiones antiquae
...legisse videntur ΠΩΣ, oppressio, quod ipsum exstat
in edit. Thessalon. i600; eaque lectio et facilitate sua et
parallelismo (ef. J'esai. iii. 5, ubi verba 27? et 022 similiter
sibi. respondent) ita commendatur, ut nescio an alteri prae-
ferenda sit." 5 Hieron. p. 249: * Pro tributo Aq. famem
interpretatus est." Τ᾿ Curter. $ Euseb. Obelus est
Curter. affert: XO. kai αἱ ἡμέραι αὐτῶν κ.τ. ἑ.
in Syro-hex. ? Curter. Syro-hex. ὁ ας Ν αὐ οὐ,
ΦἈΔΟ Δ Lum. 10 Sie Cod. 22, et sine aster. Codd. 36,
48 (sub obelo), alii. τ (hurter. Parsons. ex eodem cod.
sine nom. affert: ἐξήγειρέ σοι ῥαφαείμ; e Cod. 88 autem:
"A, Z. O. εξηγερ. ev σοι ρομφαια (sic). Euseb.: οἱ κατὰ τοὺς
λοιποὺς ἑρμηνευτὰς ῥαφαείμ. Syro-hex. ὁ 42» Nasce? ui
12 « (οᾷ, Jes. sie habet ad marg.: Οἱ II. κατα $ cov; id
est, Omnes secundum Origenem. habent cov. Ibi Curterius
xarà habet, et in hae nota passim labitur."—JMontef.
Pronomen in nullo cod. deest; sed pro κατακάλυμμα "Theo-
doret. et sex codd. κάλυμμα habent, Cod. Jes. κατάλειμμα,
Codd. 93, 106, (quibus accedit Syro-hex. ja -a-se δ 9)
κατάλυμα. 18 Hieron. p. 251: * Pro Lucifero, qui He-
braice dieitur ELIL, Aq. transtulit, w/ulantem «wrorae
filium." HM Qurter. Syro-hex. affert: JAcizses οἱ οὐ.
φ ας ν. Ergo Syrus in apographo suo μέρους pro μηροὺς
reperit. Idem mendum occupavit Comp. et libros plu-
rimos 4 Reg. ix. 23, ubi LXX: μηροὺς (1027) τοῦ Λιβάνου.
16 Qurter. "Theodoret. affert: 'A. ὁ κλονήσας τ. y. Σ. ὁ ra-
pá£as τ. y.
oT ——
0*
—Ca». XIV. 32.]
17.^27722. Sicut desertum. — O'. ἔρημον.. 11άν-
TES" ὡς ἔρημον.
YYOG6. Et urbes ejus.
OX OLT. αὐτοῦ 4,7
YUPDM. Captivos ejus. O. τοὺς ἐν ἐπαγωγῇ.
Of λοιποί: δεσμίους. Οἱ 1", 3 αὐτοῦ 4,9
PWY3. Domum. Οὐ, Vacat. 3X εἰς τὰς οἰκίας
αὐτῶν (s. ἑαυτῶν) “4.19 ;
18. ΟΝ. Unusquisque. Ο΄. ἄνθρωπος. ᾿Α. O.
ἀνήρ. Z. ἕκαστος.39
19. 7322. Quasi surculus. Οὐ, ὡς νεκρός, 'A.
ὡς ἰχώρ. Σ. ὡς ἔκτρωμα. | O. ὡς βλαστός.
yicoase-os. In lapides foveae. —O', εἰς
ἅδου. Z. εἰς θεμέλια λάκκου.33
19,20.7T»272 Comm ἼΠΙΓΓΗ ΟΞ wes.
Sicut cadaver conculcatum: non conjunctus eris
cum iis in sepultura. —O'. ὃν τρόπον ἱμάτιον
ἐν αἵματι πεφυρμένον οὐκ ἔσται καθαρὸν, οὕτως
οὐδὲ σὺ ἔσῃ καθαρός.
Ο΄. καὶ τὰς πόλεις
᾽Α. ὡς πτῶμα συμπεπατη-
΄
néov...9 2, Etiam cum his qui occiduntur
in bello, non mereberis habere consortium sepul-
turae. ^
20, Doo V". Genus maleficorum. Οὐ. σπέρμα
πονηρόν. Οὐ λοιποί: σπέρμα πονηρευομένων. "5
21. on*n. Patrum, eorum. O', τοῦ πατρὸς αὐ-
JESAIAS. 457
τῶν (alia exempl. σου). "A. X. (τῶν) πατέ-
pov αὐτῶν. O. (τοῦ) πατρὸς αὐτοῦ.
21. Ὁ» bano wot. Er impleant faciem
orbis urbibus. Οὐ, kal ἐμπλήσωσι τὴν. γῆν
πολέμων (alia exempl. πόλεων 3). ᾿Α. καὶ πλη-
Z. καὶ
πληρώσουσι τὸ πρόσωπον τῆς οἰκουμένης πό-
^ , Z
ρώσουσι πρόσωπον οἰκουμένης πόλεων.
λεων. Θ. καὶ πληρώσωσι πρόσωπον τῆς οἰκου-
μένης πόλεων.3
29. O9 Ὁ33Ὁ "rry. ΕἸ esscindam. Babylonis
nomen. Ο΄. kal ἀπολῶ αὐτῶν (A. X. τῆς
Βαβυλῶνος 5) ὄνομα.
25. "3^2,
ἐμῆς.
o» ovn. Ab humero ejus. Ο΄. ἀπὸ τῶν
ὥμων (alia exempl. add. αὐτῶν 3).
28. oen. Rex. O'.6 βασιλεύς. | OLT". ὁμοίως 33
In terra mea.
' A. ἐν γῇ μου.
Ο΄. ἐπὶ τῆς γῆς τῆς
Z. Θ. ἐν τῇ γῇ yov?!
29. UT13. Serpentis. Ο΄. ὄφεως. Alia exempl.
üjeov* | OLI", ὁμοίως (0jews).95
31. ΒΒ. Ab aquilone. — O'. ἀπὸ βορρᾶ.
ὁμοίως.
ὙΠ ΏΞ, In agminibus ejus. O'. Vacat. Alia
exempl. ἐν τοῖς συντεταγμένοις αὐτοῦ 5
32. "sNoo. Nuntiis. Ο΄. βασιλεῖς, ' A. O. Ba-
Ot T*.
4
16 Hieron. p. 254: *Juxta Hebraicum praeter LXX
omnes alii transtulerunt, quasi desertum." V Ed. Rom.:
καὶ τὰς πόλεις αὐτοῦ, Sed αὐτοῦ deest in Codd. XII (teste
Parsonsio), 26, 41, aliis, e& Syro-hex., qui in marg. habet:
X Οἱ T". αὐτοῦ. 15 Qurter. affert: Οἱ T". δὰ αὐτοῦ, Οἱ Ο΄,
δεσμίους ; ubi Montef. suspicatur. mendum. Scilicet in
codice est Οἱ ^, ut exscripsit Parsonsius. Cf.ad Cap. v. 28.
NNotula autem, Οἱ Τ΄, ἈΚ αὐτοῦ, fortasse ad lectionem prae-
eedentem spectat. Syro-hex. affert: Οἱ Xowro(* δεσμίους
(0 9 }}}, sine αὐτοῦ, 19 Sie Codd. 23, 88, et sine aster.
Codd. 36, 48, alii. — ? Curter. Syro-hex. € 44 Ww .a».
?: Hieron. p. 255: * Projectus est autem quasi samies, quae
Hebraice dicitur NESER, quam Aq. ἰχῶρα interpretatus est,
tabem videlicet et paedorem; quem Sym. ἔκτρωμα, id est,
abortivum, LXX mortwum, Theod. germen". Idem p. 179
pro 3yn3 7322 Aquilae tribuit, qwasi sanies polluta.
. * [dem p.256: * Fundamenta autem laci, pro lapidibus
laci interpretatus est Sym." ? Idem ibid.: * Sicut
TOM, II.
cadaver putridwm, sive, ut Aq. transtulit, conculcatum."
? Idem p. 179. Priora, Etiam cum his etc. pro Hebraeis
2o» "DD, transfossi gladio (v. 19), posita esse videntur.
35 Idem p. 258: *Pro semine pessimo, quod LXX trans-
tulerunt.. ceteri semen pessimorwm interpretati sunt."
Of. ad Cap. i. 4. 39 Sie Codd. III, XII, 22, 26, 36, alii,
et Syro-hex. in textu. ?: Curter. 38 Sie Codd, 23,
109, alii, et Hieron. Syro-hex. in textu habet πολέμων
(᾿Ξ το); sed in marg.: Oi τ΄. ὁμοίως, quod manifesto ad
alteram lectionem πόλεων spectat. ἢ Curter. Ad Theo-
dotionem mendosum πληρωθῶσι correximus. ? Idem.
Syro-hex. in marg. ?W-a-5? .«,. 81 Curter.. In
textu pro ἐπὶ, ἀπὸ bis habent Codd. III, XII, 24, 26, alii,
et Syro-hex. in marg. 3? Sic Comp., Codd. 22, 23, 24,
alii, et Syro-hex. 3 Qurter. "Hoc comma integrum
habet sub X Cod, 22."— Parsons. 3. Sie Comp., Codd.
III, XII, 51, alii. 35 Curter. 38 Idem. 7 Sic
Codd. 22, 36, 48 (sub obelo), alii.
3N
458 JESAIAS.
σιλεῖς (s. βασιλεῦσι).
λοις) 338
E. ἄγγελοι (s. ἀγγέ-
Cap. XIV. 4. πῶς -- ἀναπέπαυται 4 (per errorem,
EN
26. -- κύριος 4. 31. —
ut videtur, pro -- ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ 4).
ὅλην 4. 20. --- χρόνον 4.
πόλεων 4&9?
Car. XV.
1. 3N)5 ΒΘ. Vaticinium in Moab. Ο΄. τὸ ῥῆμα
τὸ κατὰ τῆς Μωαβίτιδος. 'A. ἄρμα Μωάβ.
Z. Θ. λῆμμα Μωάβ."
Ὁ "y. 4r Moab. O'. ἡ Μωαβῖτις. 'A.
EZ. πόλις (MoáB). Θ. Ἂρ (Moáf)?
8. "DAP. — Et in plateis ejus. Ο΄. kal ἐν ταῖς
ῥύμαις αὐτῆς. 'A. X. O. kal ἐν ταῖς πλα-
τείαις αὐτῆς.
4. nbybu. Eleale. O'.'EXeaMj. Ot Γ΄. ὁμοίως."
ibn. Accincti. Οὐ. ἡ 'A. ἔξωμοι.
Zl. εὔζωνοι.
δ. Type ΒΡ cons mmc ΓΜ 7»
nm "3U€-Dpy OW. Quia clivum Lu-
hith cum fletu ascendet; quia per viam Horo-
Ο΄. ἐπὶ
δὲ τῆς ἀναβάσεως Λουεὶθ, πρὸς σὲ κλαίοντες
ἀναβήσονται τῇ ὁδῷ ᾿Αρὼνιείμ (Α.᾿ΩὩρωναείμ.
ὀσφύς.
naim clamorem interitus. suscitabunt.
. L
.Ψ ἐδὼ
[σκν. XV. 1—
Z.'Qpavve(u9): βοᾷ σύντριμμα kal σεισμός.
(4.0) ὅτι ἀναβάσει (s. ἀναβάσεως) τῆς Λουεὶθ
ἐν κλαυθμῷ ἀναβήσεται ἐν αὐτῷ" ὅτι ὁδῷ 'Qpo-
ναεὶμ κραυγὴν συντριμμὸν (fort. συντριίμμοῦ)
ἐξανεγεροῦσιν.ἴ
6. ἜΣ: "un 2773. Quia aruit gramen, con-
sumpta est. — O'. kal ὁ χόρτος αὐτῆς ἐκλείψει.
Alia exempl. καὶ ξηρανθήσεται, kal ὁ χόρτος
αὐτῆς πᾶς ἐκλείψει.
8. TWY33. Clamor. O'. ἡ βοή. OLT*. ἡ κραυγή
npo» (in πὲ). Ulwlatus ejus. ' Of. Vacat-
MC ὀλολυγμὸς αὐτῆς 4^
9. po". Dimon. Οἵ. Δειμών.
Τ΄, καὶ τὸ ' EBpaixóv.
FY2TM. Hegionis. Ο΄. ᾿Αδαμά.
Θ. τῆς γῆς.
Cap. XV. 3. — καὶ κόπτεσθε «4.13
Διμὼν ὁμοίως οἱ
᾽Α. Σ. χθονός.
Car. XVI.
1. JP$-n3 ^D. Montem filiae Sionis. Οὐ. τὸ ὄρος
X θυγατρὸς 4& Σιών."
273 rpm übvo jp T usS Ctm
AND. E: fiet, sicut avis vaga, nidus ez-
cussus, erunt filiae Moab. Ο΄. ἔσῃ yàp ὡς
3$ Hieron. p. 263: * Pro «wntüs, id est, angelis, quos
solus Sym. transtulit, omnes reges interpretati sunt, verbi
ambiguitate decepti." 99 Syro-hex.
Car. XV. ! Drusius. Hieron. p. 265: 2. 0. Assumptio
Moab. Cf. ad Cap. xxx. 6. * Hieron. ibid.: * Pro An,
quod solus Theod. ita posuit, ut legitur in Hebraeo, Aq.
et Sym. wrbem interpretati sunt, non .considerantes quod
inter AIN et RES, elementa Hebraica, 500 literam non
haberet." ? Curter.. In textu LX Xvirali hodie legitur,
καὶ ἐν ταῖς πὰλ. αὐτῆς, kai ἐν ταῖς p. αὐτῆς ; Sed prior clausula
abest a Codd. II (a 1"2 manu), 23, 36, 48, aliis, et Syro-
hex. * Curter., qui in textu habet ἐλάλησεν cum Codd.
IIL XII, aliis, in marg. affert: Ἐλεαλή. Οἱ I". ὁμοίως.
5 Hieron. p. 186: * Verbum Hebraicum ELUSE, pro quo
Aq. ἐξώμους, id est, expeditos, et exsertis hwmeris, Sym.
accinctos interpretatus est." 5 Hieron. De locis He-
braieis (Opp. T. ΠῚ, p. 162): * Aroniim, juxta Isaiam,
viae nomen est, in visione contra Moab; pro quo Aq.
Oronaim posuit, οὐ Sym. Orannim." Τ᾿ Cod. Jes, sine
nomine, exscribentibus Curterio et Parsonsio, quorum pos-
terior ἀναβάσεως habet. Cf. Hex. ad Jerem. xlviii.5. Pro
συντριμμὸν Montef. συντριμμοῦ conjecit, duce Hieronymo,
qui Hebraea vertens, clamorem, contritionis interpretatus
est. 8$ Sie Codd. 22, 36, 48, alii. ? Curter.
? [dem. Sie sine aster. Comp., Ald. (qui ὀλολύγματος
habet), Codd. XII, 22, 48, alii. Syro-hex. in marg. char.
med.: ὀλολυγμοῦ αὐτῆς (62923. JS 9). 1 Curter.,
qui in textu Ῥεμμὼν habet. Syro-hex. in textu ELLE
in marg. autem ; ὦ eolils. 1? Euseb. De locis Hebr.
affert: ᾿Αδαμά, 'A.Z. O0. χθονὸς τῆς γῆς. Rectius Hieron.
(Opp. T. IIL, p. 162): * Adama in Isaia, pro quo Aq. et
Sym. hwmum, "Theod. terram interpretantur." 18 Syro-
hex., et sub —— Cod. 48.
Car. XVI. ! Deest θυγατρὸς in Codd. III, XII, 26, 41,
aliis. Curter. affert: θυγατρός" ὁμοίως oi τ΄, Asteriscum
de nostro appinximus.
—Car. XVI. 8.]
πετεινοῦ ἀνιπταμένου νοσσὸς ἀφῃρημένος ἔσῃ,
θυγάτηρ Μωάβ. 'A. καὶ ἔσται ὡς πετεινὸν
μεταναστεῦον, (νοσσιὰ) ἐξαπεσταλμένη ἔσονται
θυγατέρες Μωάβ.3
2, 8. TE "wenn igo mÜmeyo. Ad ἔγαη-
situs Arnon. Afferte consilium. | O', ἔπειτα
' A. διαβάσεις
O. ai διαβάσεις
δὲ, ᾿Αρνῶν, πλείονα βουλεύου.
τοῦ ᾿Αρνῶν, φέρετε βουλήν.
" Apváv, φέρετε βουλήν 3
8. bancos TT3. . Vagantem ne prodas. — O'. 飀-
στησαν, μὴ ἀχθῆῇς.
διώξῃς. Θ. μεταναστεύοντα μὴ ἀποκαλύψῃς."
Φ b "DE". Esto datibulum de. Ὁ ἔδον-
' A. γίνου ἀποκρυβὴ αὐτοῖς."
΄
Σ. ἀνάστατον μὴ ἀπο-
ται σκέπη ὑμῖν.
τὸ nos. Peracta est wastatio. Οὐ. Lectio
incerta. "AAAos συῤετελέσθη ταλαιπωρία."
ΤΙΝΙ. E terra. Οἵ. ἀπὸ τῆς γῆς. Σ.Θ.
ἐκ τῆς γῆς. ᾿Α. ὁμοίως τοῖς Ο΄ 7
5. ND2 ὝΘΙΓΙΞ |2WT). — Et stabilietur per. gratiam
solium. —O'. kal διορθωθήσεται μετ᾽ ἐλέους
θρόνος. ᾿Α. kal ἑτοιμασθήσεται ἐν ἐλέῳ
θρόνος. Θ. καὶ ἑτοιμασθήσεται μετ᾽ ἐλέους
θρόνος ὃ
6, 3rYy3y ia SPON TiO ΝᾺ, Superbus est
JESAIAS.
459
valde : superbiam ejus, et fastum ejus, et iracun-
diam ejus. O'. ὑβριστὴς σφόδρα τὴν ὑπερη-
φανίαν ἐξῆρα, δῷ O. καὶ ἡ ὕβρις αὐτοῦ καὶ ἡ
μῆνις αὐτοῦ 45) — E. ὑπερήφανος σφόδρα κατὰ
τὸ ἔπαρμα αὐτοῦ, καὶ κατὰ τὴν ὑπερηφανίαν
αὐτοῦ, καὶ τὴν ὀργὴν αὐτοῦ."
6. "73 irwb. Vanitatem | magniloquentiae | ejus.
Ο΄. ovx οὕτως ἡ μαντεία cov.
οἱ βραχίονες αὐτοῦ."
τ. πῇ ΓΤ Ὁ πο, Propter funda-
menta (ruinas) Kir-hareseth gemetis. Οὐ. τοῖς
κατοικοῦσι δὲ Z0 (alia exempl. Δεσὲθ 15) μελε-
Σ. οὐχ οὕτως
τήσεις. ᾿Α. τοῖς πολυχρονίοις. μου τοίχῳ ὀστρά-
Z. τοῖς εὐφραινομένοις ἐν
Θ. τοῖς
κου μελετήσατε.
τῷ τείχει τῷ ὀστρακίνῳ φθέγξασθε.
αὐχμώδεσιν... .?
O'N22"7TM. Prorsus afflicti.
πήσῃ. Alia exempl. ἠχοῦσιν ὀδυνηρὸν μέλος.
ἐντραπήσεται (τὰ πεδία).}"
8. nimT. Arva. Of. rà πεδία. ᾿Α. ἄρουραι.
Z. κλήματα.
mphov. Propagines ejus. | O'. οἱ ἀπεσταλ-
μένοι S ' A. E. ἀπ᾽ αὐτῆς 4.15
DY "Y. Transierunt mare. — Of. διέβησαν yàp
οἷ
Ο΄. καὶ οὐκ ἐντρα-
Θ. ἀγροὶ θανάτου."
Sed in edito Curterii vox
νοσσιὰ desideratur."— Montef. 8 Curter., qui ad Aqui-
lam τῶν ἀρνῶν habet. 4 Theodoret. Curter., qui in
textu μὴ ἀπ᾽ ἀρχῆς cum Codd. III, XII, 24, 26, aliis, legit,
in marg. affert: μὴ dy0js. Θ. μὴ ἀποκαλύψῃς. Σ. μὴ dmo-
διώξῃς. Syro-hex. in textu cum Codd. 88, 93, μὴ ἀχθεσθῇς
(es 1L J); in marg. autem: μὴ ταραχθῇς (e el Jl.
5**Sie Curter. sine interpretis nomine. Suspicor esse
Aquilae."—JMontef. Syro-hex. affert: qoo c» eo» οὗ,
$ J5N ao. δ Sie in textu post ἡ συμμαχία eov Codd. III,
49, 106. Fortasse est Symmachi. Cf. Hex. ad Jesai. li. 19.
Jerem. xx. 8. ? Curter. 5 Euseb., Procop., Nobil.
-* Curter. in marg. post ἐξῆρα affert: X xai ἡ ὕβρις w.r.6.
Bie in textu sine aster. Codd. 22, 36, 48, alii. Ad ἐξῆρα
Syro-hex. in marg. habet: ei Jex4e .(Cod. C. 1 X) Ὁ.
ὁ ον jk-5le. Hieron: *LXX: Contumeliosus est
valde; superbia ejus, et injuria. ejus, et furor, non. sicut
divinatio tua." 10 Curter. ?: Procop. 13 Sie
Codd. 41, 49, alii. Syro-hex. h-zles. Putem legisse
3 « Qurter, ex Cod. Jes.
LXX interpretes DE17, et Graece vertisse Aeccó. — Arabs:
Et. incolis. Hadeseth, contritio."—.L. Bos. Pro 340, τοῖχον
ὀστράκινον legunt Codd. 22, 36, 48, alii. Hieron.: * Quod
autem in LXX positum est, habitatoribus Deseth, in He-
braico non habetur; sed pro hoc legitur ARES, quod festa,
sive coctum laterem significat." 18 Curter. Cf. Hex. ad
Jerem. xlviii. 31. (Pro ρου Theodotio videtur legisse
ve^eyo. Cf. Hex. ad Psal. yi. 8.. xxx. 1o.) * Sic
Codd. 22 (expuncto ὀδυνηρὸν), 36, 48, alii. Scholium esse
videtur ad μελετήσεις (exercitationes 1). 16 Curter, Ad
Sym. non sollicitandum κλήματα, quod Schleusnero men-
dosum videbatur pro κλίματα. Cf. Deut. xxxii. 32 in
LXX. 15 Curter. affert: X'A. M. (sic) ἀπ᾽ αὐτῆς. “᾿Α.
μο. [cf. Hex. ad Job. xvii. 3] ἀπ᾽ αὐτῆς. XII. Eadem
Symmacho quoque adscribit Cod. 22."— Parsons. Pro
'^. M. Montef. tacite edidit 'A. 3. Syro-hex. in marg.
* 130 .(Cod. C. / X). Lectio, oi ἀπ. ἀπ᾽ αὐτῆς, est im
Comp., Ald., Codd. 22, 23, 36, aliis.
3Na2
460 JESAIAS.
[7pàs]" τὴν θάλασσαν (alia exempl. τὴν ἔρη-
μον8), Oi T", καὶ τὸ 'Efpaikóv τὴν θά-
Aaccav.!?
9. paen. Hesbon. Οὐ. Ἐσεβών. ZX.'Eofóv.^
nbybw. Et Eleale. Ο΄. καὶ ᾿Ελεαλή. Oi
Τ΄. ὁμοίως" ᾿Ελεαλή.5:
bp) TTU. Jubilatio (vindemiatorum et torcu-
lariorum) incidit. | O'. καταπατήσω, kal πάντα
πεσοῦνται. Αλλος" κατάλεγμα.. καταπατούν-
των ἔπεσε,33
10. EAR RN Ab hortulo. Of. ἐκ τῶν ἀμπελώ-
νων. 'A. ἀπὸ τοῦ Καρμήλου. 25. O. ἐκ τοῦ
Καρμήλου."
uu DO"2n223. Et in vineis non jubilabit.
Ο΄. καὶ ἐν τοῖς ἀμπελῶσί aov οὐ μὴ εὐφρανθή-
᾽Α. καὶ ἐν ἀμπελῶσιν οὐκ αἰνέσει.33
σονται.
ὝΠΒΣΥ TTU. Jubilationem cessare feci. ΟΥ.
πέπαυται γὰρ (alia exempl. add. κέλευσμα).
11. vyp wp? ces wan ws aen we.
Viscera mea propter Moab tanquam cithara
perstrepunt, et intestina mea propter. Kir-heres.
Q'. ἡ κοιλία μου ἐπὶ Μωὰβ ὡς κιθάρα ἠχήσει,
καὶ τὰ ἐντός μου ὡς τεῖχος ἐνεκαίνισας. — 2. ἡ
κοιλία μου τῷ Μωὰβ ὡς ψαλτήριον ἠχήσει,
καὶ τὰ ἐντός μου τῷ τείχει τῷ ὀστρακίνῳ.35
OQ... ad murum dissipatum."
12. noamby . Ruper locum editum. — O'. ἐπὶ τοῖς
βωμοῖς (aliud exempl. βουνοῖς 9).
13,14, tbv ον nmm a3 nmv) cw
[Ca». XVI. 9—
O20 "v5 O'3O. Olim: nunc autem locutus
est. Jova, dicens: In tribus annis tanquam
annis mercenarii. Οὐ, ὁπότε ἐλάλησε: καὶ νῦν
λέγω, ἐν τρισὶν ἔτεσιν ἐτῶν μισθωτοῦ. ᾿Α...
ἐν τρισὶν ἔτεσιν (ὡς ἔτεσιν) μισθωτοῦ. 2.
ἔκτοτε καὶ νῦν ἐλάλησε κύριος λέγων" ἐν τρι-
Θ. ἀπὸ τότε καὶ
νῦν ἐλάλησε κύριος λέγων" ἐν τρισὶν ἔτεσιν ὡς
ας Ro cM ^
σιν ἐτεσὶν ὡς ἐπι μισθωτοῦ.
ἐνιαυτοῖς μισθωτοῦ."
14. 337 ΠΏΣ Ὁ53. ΜΝ) Ts nopa. ΕῚ υἱὲ
)αοία erit gloria Moab cum omni illa multitu-
dine magna. Οὐ. ἀτιμασθήσεται ἡ δόξα Μωὰβ
᾿ παντὶ τῷ πλούτῳ τῷ πολλῷ. Οἱ λοιποί: καὶ
ἀτιμασθήσεται ἡ δόξα Μωὰβ σὺν παντὶ τῷ
πλήθει τῷ ToÀAQ.
Car. XVII.
1.pU57 ΝΘ. Vaticinium in Damascum. O'. τὸ
püue τὸ κατὰ Δαμασκοῦ. Σ. Θ. λῆμμα Aa-
p.a ko.)
"Uy"? ἼΘΙ. Remota erit, ut non sit urbs. Of.
ἀρθήσεται ἀπὸ πόλεων. Θ. μετασταθήσεται
ἐκ πόλεως.3
2. ἢ» DÜ2W. Derelictae sunt urbes. Ο΄. κατα-
λελειμμένη εἰς τὸν αἰῶνα.
λειμμέναι πόλεις.
5. ). Et brachium ejus. O'. Vacat. Alia ex-
empl. ἐν τῷ βραχίονι αὐτοῦ."
V Praepositio abest a Comp., Ald., Codd. II, III, XII,
aliis fere omnibus, et Syro-hex. 13 Sie Codd. III, XII,
26, alii. 1? Curter. ? Idem. ?! Curter., qui in
textu habet ἐλάλησεν. Cf. ad Cap. xv. 4. 35 Sie (pro
καταπατήσω) Codd. 22, 36, 48, alii (cum varia scriptura,
Est fortasse
38 Curter.
κατάλεγμα, κατάλειμα, κατάλλαγμα, κατάπλεγμα).
Symmachi, coll. Hex. ad Jerem. xxv. 30.
?* Idem. 356 Sie Codd. 22, 36, 48 (sub —), alii.
36 Theodoret. Ad ἐνεκαίνισας Curter. affert: X. τῷ ὀστρα-
κίνῳ ; Syro-hex. €|xa9,. .co. Ὁ Hieron. p.274. Cf.
Hex. ad 4 Reg. iii. 25. *5 Syro-hex. in textu Jl; in
marg. autem char, med. ὁ JL &3.s.. 39 Euseb. Ad
Aquilam excidisse videtur ὡς ἔτεσιν propter homoeoteleuton.
Ad Sym. pro ὡς ἐπὶ p. Drusius tentat ὡς ἔτη p., sine neces-
sitate. Montef. insuper affert: [Ἄλλως O. ὡς ἐπὶ μισθωτῶν
ἐνιαυτοῖς, nescimus quo auctore. (In textu pro kal νῦν λέγω,
in Comp., Ald., Codd. 36, 48, aliis, est xal νῦν ἐλάλησε x.
Mox pro ἐτῶν Syro-hex. in marg. char. med. ἡμε-
80 Euseb., qui notat: ὁ yàp,
καὶ, σύνδεσμος μέσος παρεμβληθεὶς ἑτέραν διάνοιαν παρέστησε.
.Car. XVII. ! Hieron. p. 277: X. Θ. Assumptio Da-
masci, Cf. ad Cap. xx. 1. ? Nobil. Euseb.: κατὰ δὲ
τὸν Θεοδοτίωνα, μεταστήσεσθαί φησιν ἐκ πόλεων. 8 Curter.
Euseb.: τὸ, εἰς τὸν αἰῶνα, οὔτε ἐν τῷ '"Egpaikó, οὔτε παρὰ τοῖς
λοιποῖς ἑρμηνευταῖς φέρεται. * Εἷς post ἑστηκότα Codd. 22,
36,ali. Eadem post σταχύων inferunt Codd. III, 49.
λέγων.
ρῶν, invitis libris Graecis.)
Oi I". karaAe-
ΝΥ U€.€Uu————————Pm—
—Car. XVIII. 2.7
9. oW UY D29y2. Ut rudera im silvis
et. cacuminibus. | O'. ὃν τρόπον κατέλιπον ol
᾿Αμορραῖοι καὶ οἱ ἘΣ ὐαῖοι. ' A... ὄστρακον καὶ
éuíp. Σ,.. δρυμὸς καὶ ἀμίρ. Θ... ἂρς καὶ
ἐμίρ. .*
10. ὈΣΟΨΣ "yO3. Plantationes amoenas. Ὁ. φύ-
τευμα ἄπιστον. ᾿Α. O. φυτείας καλάς, — E, φυτείας
ἀγαθάς.
11. (s. norm) non OT3. In die occupations.
Aliter: Inm die aegri (vulneris). Ο΄, ἧ àv
ἡμέρᾳ κληρώσῃ. ᾿Α.. E. ἐν ἡμέρᾳ κληρονομίας. ἢ
CN 333). ΕἸ doloris insanabilis. Ο, καὶ
ὡς πατὴρ ἀνθρώπου. ᾽Α. Θ. καὶ ἀλγήσει ἄνθρωπος.
18. D'21 Ὁ DNUS. Sicut strepitus. aquarum
multarum. O'. ὡς (alia exempl. add. ἦχος
ὕδατος πολλοῦ.
prn on ja "Y2Y. Sed increpabit eum, et
fugiet procul. Ο΄. kal ἀποσκορακιεῖ αὐτὸν, kal
'A. kal ἐπιτιμήσει ἐν
Z. kal ἐμβριμή-
σεται αὐτῷ, καὶ φεύξεται móppo.?
o". O'. λικμώντων. —.E. O.
ópéoy.!! | ;
14. 207 ny. In tempore vespertino. Ο, πρὸς
ἑσπέραν. . Σ. Θ. τὸ πρὸς ἑσπέραν."
πόρρω αὐτὸν διώξεται.
αὐτῷ, καὶ φεύξεται μακράν.
Montium.
JESAIAS.
461
14. 3232)"8. — Non est. Οἴ. kal οὐκ ἔσται δ ἔτι 4.2
Car. XVIII.
1 snp? apo wm og) vuv yw wn.
Heus! lerra siridoris alarum, quae est trans
flumina Aethiopiae. Οὐ, οὐαὶ γῆς πλοίων πτέ-
ρυγες (A. σκιὰ σκιὰ πτερύγων. Θ. naves!) émé-
kewa, ποταμῶν Αἰθιοπίας. — E. οὐαὶ γῆς ὁ ἦχος
πτερωτὺς, ἡ πέραθεν ποταμῶν Αἰθιοπίας.2
9, No37b53^ D"Yw Da ΠΡΟΣ, Quae mittis per
mare legatos, et in vasis (navigiis) papyri. .O'.
ὁ ἀποστέλλων ἐν θαλάσσῃ ὅμηρα, kal ἐπι-
στολὰς βιβλίνας. ᾽Α. ὁ ἀποστέλλων ἐν θα-
λάσσῃ πρεσβευτὰς, καὶ ἐν σκεύεσι βιβλίου."
Σ. ἀποστέλλων ἀποστόλους ἐν θαλάσσῃ, καὶ
διὰ σκευῶν mamvpívov* Θ,... ὅμηρα, καὶ ἐν
σκεύεσι mamópov.
x25. Ite. O'. πορεύσονται γάρ. | Oi λοιποί:
πορεύεσθε."
nom ΓΤ. 4b eo et ultra. O'. τίς αὐτοῦ
ἐπέκεινα; Σ. μεθ᾽ ὃν οὐκ ἔστιν ἐπέκεινα.ἴ
C372 ἸΝΊΞ ΓΝ, Cujus flumina diripiunt. O'.
νῦν oi ποταμοί. Alia exempl. οὗ διήρπασαν
οἱ ποταμοί.
.
5 Hieron. p. 196: * Miror pro aratris et acervis frugum
voluisse Aquilam interpretari, testam et Emir; Symma-
chum, silvam et Amir; LXX, Amorrhaeos et Evaeos. Solus
Theod. Hebraicum verbum posuit, 4rs et Emir, quod apud
eos emendatius legitur, HoRES e£ AMIR, id est, vomeres et
acervi segetwm." — Ad Sym. cf. Hex. ad 1 Reg. xxiii. 15.
* Hieron. p. 282: * Plantationem fidelem, sive, ut Aq. et
Theod. interpretati sunt, puleram; aut, ut Sym., bonam."
Idem p. 283: * Miretur quispiam, cur pro plantationibus
. puleris et bonis, quod Aq. et Theod. ae Sym. interpretati
sunt, nos fidelem plantationem. dixerimus. Verbum Hebr.
NEEMANIM, si per ALEPH literam scribatur, πιστοὺς, id est,
fideles, sonat; si vero per ArN, et dicatur neamenim, pul-
eram significat." 7 Idem p. 282: ** Pro eo quod nos jux
Aq. et Sym. et LXX interpretati sumus, in die heredita-
tis...legi potest in Hebraico, in die pessima." - ὃ Idem
ibid.: * Pro eo quod Aq. et Theod. interpretati sunt, et
dolebit homo, nos, docti ab Hebraeis, pro homine, qui
lingua eorum dieitur ENOS, interpretati sumus ANUS, id
est, graviter." ? Sie Codd. 22, 36, alii. 1? Euseb.,
Nobil Procop. affert:.'A. ἐπιτιμήσει ἐν αὐτῷ. Σ. ἐμβριμή-
σεται. 1 Curter. 12 Idem. 33 Qood. 88, et sine
aster. Codd. 49, 9o, 144. Codd. 62, 147: καὶ οὐκ ἔτι ἔσται.
Car. XVIIL : Hieron. p. 285: * Aquila pro cgymbalo,
wumbram alarum interpretatus est. Idem p. 191: *Ver-
bum Hebraicum sELSEL, quod Sym. sonitum, Theod. naves
interpretati sunt, et nos in cymbalum vertimus, Aq. bis
wmbram transtulit." ^? Euseb. (qui πτέρυγος pro πτερωτὸς
habet), Procop. Nobil. affert: 2. ἦχος mreporós. 3 Eu-
Seb. qui πρεσβύτας scribit. —Curter. affert: 'A. πρεσβευτὰς
καὶ ἐν ox. B. Nobil.: X. (sic) ὁ ἀποστέλλων ἐν 0. πρεσβύτας.
Tandem Syro-hex.: 'A. πρεσβευτάς (eR I? ) 'A-—X dé»
σκεύεσι βιβλίου (E N-o* Jolua-5). * Euseb. affert: X.
ἀποστέλλων ἀποστόλους ἐν Ó. — Curter.: X. ἀποστόλους, καὶ διὰ
5 Curter. 5 Procop. Praeterea Montef.
affert: O. πορεύονται, tacito auctore. τ Euseb., Procop.,
Nobil. * Sie Codd. 22, 36, 48, alii. Cf. ad v. 7.
σκ, Tam.
462 JESAIAS.
3. Δ), Videbitis. Οὐ. Vacat.. ' A. E. O. ὄψεσθε.
4.3293. In habitatione mea. Of. ἐν τῇ ἐμῇ
᾿ πόλει. ᾿Α. ἐν στερεώματί μου.
ὅ. WY7. Abscindet. Ο΄. καὶ ἀποκόψει. Αλλος"
καὶ ἀποκνίσει."
7. NY. Terribili. Ο΄. μεγάλου. Οἱ λοιποί φο-
βεροῦ.3
npe ὙΠ Δ.
(robustissima) e£ conculcationis. Ο΄,
ἐλπίζον kal καταπεπατημένον. ᾿Α... ὑπομένον-
13
(A) gente roboris roboris
ἔθνος
τος καὶ συμπεπατημένου.
ws ey "wie Sew.
piunt flumina.
τῆς χώρας αὐτοῦ.
Cujus terram diri-
Ο΄. ὅ ἐστιν ἐν μέρει ποταμοῦ
Oi λοιποί: οὗ διήρπασαν
ποταμοὶ τὴν γῆν."
Cap. XVIII 6. τὰ πετεινὰ --- τοῦ οὐρανοῦ 4.
7. σα εἰς (sic) ὄρος Σιών 4 (immo --- εἰς 4 ὄρος Σιών) .15
Car. XIX.
1. NUDO. Vaticinium. O'.ópacis. ᾿Α. ἄρμα. X.
0. Agupa.!
c"wo wa bp ay-by 55 nm mun. Eee!
Jova vectus super mube levi, et ingredietur
Aegyptum. —O'. ἰδοὺ κύριος κάθηται ἐπὶ νεφέ-
[Cav. XVIII. 3—
Ans κούφης, kal ἥξει εἰς Αἴγυπτον. ᾿Α. ἰδοὺ
κύριος ἐπιβαίνει ἐπὶ πάχους ἐλαφροῦ, καὶ ἔρχε-
ται ἐπ᾽ Al'yvmrov?
1.2325. Et cor. O^. καὶ ἡ καρδία. Οἱ T".
ὁμοίως ὃ
DU". Liquefit.
τακήσεται."
2. ὈΟΜΌΣΒ. omo ΠΘΌΞΟῊ.
gyplios contra Aegyptios. Of. καὶ ἐπεγερ-
θήσονται Αἰγύπτιοι ἐπ᾽ Αἰγυπτίους. ᾿Α. kal
στασιάσω Αἰγυπτίους Αἰγυπτίοις. ΣΣ, καὶ συμ-
βαλῶ Αἰγυπτίους Αἰγυπτίοις." ;
C"M. Unusquisque. Ο΄. καὶ ἄνθρωπος. Οἱ Τ΄.
καὶ ἀνήρ."
8. ῬΣΞΒ D'wo-mh T2. Et evacuabitur spi-
ritus Aegypti in medio ejus. O'. kal ταραχθή-
σεται τὸ πνεῦμα τῶν Αἰγυπτίων ἐν αὐτοῖς.
Of. ἡττηθήσεται. Οἱ λοιποί
᾽Α. καὶ πλαδαρωθήσεται πνεῦμα Αἰγύπτου ἐν
ἐγκάτῳ αὐτῆς. 2. καὶ ῥαγήσεται πνεῦμα Ai-
γύπτου ἐν αὐτῇ. Θ. καὶ σχισθήσεται τὸ πνεῦμα
Αἰγύπτου ἐν αὐτῇ.
ἱ oxvTo- oW. Et hariolos. Οὐ. Vacat. "AA-
Aos* kal τοὺς γνώστας.)
4. OwD7DS.. Οὐ. τὴν Αἴγυπτον. Οἱ Τ΄. ὁμοίως.»
D27 2t" Du qon. Et rez saevus dominabitur
9 Curter. | Syro-hex. οὶ M. Uterque ad ἀρθῇ
refert, quod ad Hebraeum N??2 potius pertinere videtur.
10 Hieron. p. 287: *Quiescit et contemplatur Deus 2n Joco
8uo, Sive juxta Aq. 4n firmamento." H Tn Codd. 209,
306 duplex est versio, kai ἀποκνίσῃ καὶ κατακόψῃ (s. -ψει),
quarum prioralius interpretis esse videtur. ^ Sic Parsons.
e Cod. XIL. Syro-hex. ὁ (ΦΟΒΕΡΟΥ) Jos .Joza? qeJo.
Curter. affert: Oi ο΄. φοβεροῦ. Cf. ad Cap. v. 28. (Syro-
hex. in contextu om. καὶ rer3Auévov; sed in marg. affert:
9 Jo.) 18 Qurter, Procop. Syro-hex. οὐ,
$4.90 £222a30$9. . Ü Procop. “1 Syro-hex.
Car. XIX. 1 Hieron. p. 288. ? « Ex Euseb. Dem.
Evang. [p. 296], ubi in editis legitur ἐπὶ πάχος ἐλαφρόν ;
in MSS. vero [et ed. Gaisford.] ἐπὶ πάχους ἐλαφροῦ."---
Montef. Curter. affert: 'A. ἰδοὺ κι &. ἐπὶ πάχους ἐλαφροῦ.
Cod. 88 vero: 'A. ἰδοὺ «. é. ἐπὶ πάχος ἐλαφρόν. — Euseb. ibid.
p. 414: To κυρίου παρουσία els Αἴγυπτον οὐκ ἀσώματος ἀποβη-
σομένη, ἀλλὰ διὰ νεφέλης κούφης, 1) καὶ μᾶλλον διὰ πάχους ἔλα-
φροῦ: οὕτως γὰρ τὸ Ἑβραϊκὸν περιέχει. ? Curter. * Pro-
cop. 5 Euseb. in Comment., et Procop. (qui ad
Aquilam semel στασιάσω, semel mendose ἡττήσω legit).
ὁ Curter. Syro-hex. in marg. sine nom. € ]Jiz-5—49.
* Euseb., Nobil, quorum hie ad Theod. πνεῦμα sine artic,
habet; ille autem. ad Aq. παραδοθήσεται mendose legit.
Procop. affert: 'A. πλαδαρωθήσεται. Σ, ῥαγήσεται. Θ. σχισθή-
σεται. 5 Sic in textu Codd. ILL, 22 (a 288 m.), 36;41,
49, 106. (Ad D'*YT vulgo aptant τοὺς ἐγγαστριμύθους,
quod ad Di3NT potius pertinet. Pro ΡΠ in LXX hodie
fertur versio duplex, τοὺς θεοὺς αὐτῶν, kai rà ἀγάλματα αὐτῶν.)
? Curter. Nota respicit artieulum τὴν, qui abest a Codd.
IL, ILL, XII (teste Parsonsio), 22, 23, 26, aliis, necnon
apud Euseb. in Dem. Evang. p. 299. Montef. ad καὶ παρα-
δώσω indicem trahit, videlicet quia circa vocem D'Yb"nN
nulla potuit esse interpretationum varietas. Bed vid. ad
Υ. 14.
Et concitabo Ae- .
-
ME coe
—Car. XIX. 18.]
in eos... O'. kal βασιλεῖς σκληροὶ κυριεύσουσιν
αὐτῶν. 'A. kal βασιλεὺς κεκραταιωμένος βασι-
λεύσει ἐν αὐτοῖς. Σ. καὶ βασιλεὺς σκληρὸς
᾿ἐξουσίασει αὐτῶν. Θ, καὶ βασιλεὺς ἰσχυρὸς
κυριεύσει αὐτῶν."
4.TTND. Dominus. O'. Vacat. Alia exempl. ὁ
δεσπότης."
5, ὈΝΠΤῸ ované». Et arescet. aqua. de mari
(Nilo). Ο΄. καὶ πίονται οἱ Αἰγύπτιοι ὕδωρ τὸ
παρὰ θάλασσαν. ᾿Α. καὶ ἀναποθήσεται ὕδατα
ἀπὸ θαλάσσης. X. καὶ ἀφανισθήσεται... 7?
7. F3. Dispulsum. Ο΄. ἀνεμόφθορον. Alia ex-
empl. ἐν ἀνεμοφθορίᾳ."
9. nip Ὀῦθ. Lina pectinata. ΟἾ. τὸ λίνον
τὸ σχιστόν (Σ. κτενιστόν 1).
10. O"N2TO ΤΡ ὙΠ]. Et erunt columnae
(nobiles) ejus confractae.
ἐργαζόμενοι (alia exempl. διαλογιζόμενοι; alia,
διαζόμενοι αὐτὰ ἐν ὀδύνῃ. 'A...al ἀπο-
Ο΄. καὶ ἔσονται οἱ
θῆκαι αὐτῆς τεταπεινωμέναι. Θ.... ταπεινὰ
αὐτῆς τεταπεινωμένα."
18. 9IWT. — Et errare fecerunt.
Oi Τ΄. érAévqoav.?
Ο΄. kai πλανή-
'* — σοῦυσιν.
JESAIAS.
463
14. ΤΙΝ, Οὐ. CA. Z.0. τὴν 4 Αἴγυπτον.
Y10»727523. In omni opere ejus. Of. ἐν πᾶσι
τοῖς ἔργοις αὐτῶν (Ot T*. αὐτῆς "ἡ.
15. oan 0183. Palma et juncus. Qf. [xai]
ἀρχὴν kal τέλος.
BXobvra. €. ἀρχὴν καὶ τέλος. OO. κεφφὰ
καὶ ἀγμόν.3" :
iT sno. In terrorem. | O'. els φόβητρον. ᾿Α.
els γύρωσιν.33
nua mm. O'. κύριος XX σαβαώθ 4.3
voy . Contra eum. Οὔ. ἐπ᾽ αὐτήν. Αλλος’
X ἐπ᾽ αὐτούς «4.3. '
18. oo Ya.
ἐν yf...
ΤΉ ΞΟ). E: jurantes. OX.
Of Γ΄, καὶ ὀμνύουσαι.35
ΤΉΝΕ Σ mimo. Ο΄. κυρίου X: σαβαώθ 453
ὉΠ ""Y. Urbs eversionis. (Sic Masora,
sed praestare videtur lectio C7, solis.) O".
πόλις ἀσεδέκ. ^ A. O. (πόλις) ᾿Αρές. Σ. (mó-
Aus) ἡλίου.33
'A. συγκύπτοντα καὶ στρε-
Ο΄. ἐν τῇ Αἰγύπτῳ. Οἱ Τ΄.
καὶ ὀμνύντες.
10 Euseb. in Comment. (quocum facit Nobil.), necnon in
Dem. Evang. p. 299. Ad Aquilam in priore loco legitur
βασιλεύσει αὐτῶν, in posteriore ἐξουσίασει ἐν αὐτοῖς. ldem
in posteriore. loco. Symmacho tribuit βασιλεὺς ἰσχυρός.
1 Euseb. in Comment., Nobil. 12 Sie Codd. 22, 48, 51,
alii. 18 Euseb., Procop., Nobil. M Sie Comp., Ald.,
Codd. 22, 36, alii, οὐ Cyril. Alex. Opp. T. IL p. 209.
Syro-hex. in textu habet Jc a, appicto Graeco ANEMO-
900PON; in marg. autem char. med.9]2&as. ὀ !5Curter.
16 Lectio διαλογιζόμενοι, quae in Codd. Alex. et Jes. reperi-
tur, non est, ut videtur, nisi falsa scriptura alterius διαζό-
μενοι, quam prae se ferunt Codd. 26, 49, τού, 301, cujusque
glossa esse videtur ἐργαζόμενοι. — Rosenmueller. ad loc., de
lectione διαζόμενοι ne somnians quidem: ^ Ego, auctore
Koppio, D'DDU, zexfores ejus, Aegypti, legere mallem, a
DD?) quod conferendum cum Syriaeo eM, tezwit. [ἐδιά-
σατο, Jud. xvi. 13], Chald. [et Hebr.] "09, stamen . . .
Hune sensum jam perspexerunt Alexandrini, dum verte-
runt: kal ἔσονται οἱ ἐργαζόμενοι αὐτὰ (sc. λίνον kal βύσσον) ἐν
ὀδύνῃ" —— " Curter. Idem. . ?Idem. "Idem.
^ Hieron. p. 294: * Pro principio et fine, quod et Sym. et
LXX transtulerunt, Theod. more suo ipsa verba Hebraica
posuit, CHEPHPHA e£ AGMON, quod Aq. interpretatus est,
incurvum [fort. συγκύπτοντα, 5. συγκεκυφότα, Syriace ]a«25,
Luc. xiii. r1] aque perversum; in incurvo senes intelligi
volens, in perverso lascivientes pueros." Idem p. 205:
* AaMOoN Aq. transtulit στρεβλοῦντα, id est, qui nihil
recte agit, sed omme perversum, ut puerum significaret."
ἊΣ Idem p. 206 : * Pro festivitate in Hebraico legitur AGGA
... quod significantius Aq. transtulit γύρωσιν, cum aliquis
pavidus et tremens cireumfert. oculos." 33 Curter.
Deest σαβαὼθ in Codd, III, XII, aliis. *! Cod. 88.
Cod. Jes. in textu ἐπ᾿ αὐτοὺς habet. ——?5 Cod. XII, a Cur-
terio praetermissus. Syro-hex. affert: .(Cod. C. X q«,) «.
ὁ xs]. ?* Syro-hex. in textu habet, καὶ ὀμνύντες, 8.
ὀμνύοντες (e.32.230) ; in marg. autem: Oi Τ΄. καὶ ὀμνύουσαι
(ee). Pro ὀμνύντες Codd. ILI, XII, 22, 24, 26, alii,
habent ὀμνύουσαι (non ὀμνύουσι, qui error est Parsonsii).
Minus probabiliter Curter. in marg. affert: Oi Τ΄. ὀμνύοντες.
?! Curter. Deest σαβαὼθ in Codd. III, XII, 26, 41, aliis.
Syro-hex. in màrg. ele|.s,. (Inv. 19 post κυρίῳ (Syro-
hex. κύριος) Codd. 22, 36 alii add. σαβαώθ.) ?5 Curter.,
Cod.88. Euseb. affert: Z. ἡλίου, Syro-hex. € $o iw:
9 assa? euo.
464
20. Y"P^. — Servatorem.
αὐτούς.
᾿Ιησοῦς ]-?
21. ΤΞῚ YT3Y". — Et offerent sacrificium. — Aliter:
Et colent (Deum) sacrificio. ..O'. kal. ποιή-
σουσι θυσίας (' A. θυσίᾳ. E. Óvoíay?").
DO. Et fertum (s. ferto). Οὐ, Vacat.
XC A. kal δώρῳ «4.3:
22. NÓE'? P233. Percutiendo et sanando..O'. πληγῇ,
O. θραύσει καὶ
Ο΄. ἄνθρωπον ὃς σώσει
"A. Z. 9. σωτῆρα [ὅπερ ἑρμηνεύεται
καὶ ἰάσεται αὐτοὺς ἰάσει.
ἰάσει.33
24. icon, Et Assyriis. ΟΘ΄, kal ἐν τοῖς ᾿Ασ-
συρίοις. Οἱ λοιποί: καὶ ' Aacoóp.?
25. ὝΕΣ "T: ΤΌ).
Assyrii.
Et opus manuum mearum
O'. καὶ ὁ ἐν ᾿Ασσυρίοις. Alia ex-
empl. kai ἔργον χειρός μου ἐν ' Accvpíois.
Cap. XIX. 4. — ἀνθρώπων 4. τη. ἣν κύριος σα-
βαὼθ — βεβούλευται ἐπ᾽ αὐτήν 4 (Cod. C. — βεβού-
λευται & ἐπ’ αὐτήν). τ8. ἡ μία --- πόλις «4.35
JESAIAS.
[Ca». XIX. 20
2. ty".
ἐποίησεν.
4, UNS ΓΟ ΒΓ). — Et deportatos Aethiopiae, OY.
kal Αἰθιόπων. ΣΣ. kal τὴν αἰχμαλωσίαν. .5
5. DU w»57 ἼΔῚ 3E. — Ef consternati erunt
οἱ erubescent propter Aethiopiam spem eorum.
Et fecit, | Of.
4
-kal ποίησον.
᾽Α. καὶ
Ο΄. καὶ αἰσχυνθήσονται ἡττηθέντες ἐπὶ τοῖς
.ὉΘ. (καὶ
ἡττηθήσονται) καὶ καταισχυνθήσονται ἀπὸ Αἐ-
Αἰθίοψιν, ἐφ᾽ οἷς ἦσαν “πεποιθότες.
θιοπίας ἐλπίδος αὐτῶν."
6. NYTTT ΟΞ. Indieilla. O'. Vacabat. 3X Οἱ
I*. ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ 4. ,
Car. XXI.
1. DTXTS. Deserti saris. Of. τῆς ἐρήμου 3
Oi I. θαλάσσης 4
2, TU Tf) Ty EBD. — Raptor rapit, et
Ο΄. ὁ ἀθετῶν. ἀθετέϊ, ὁ ἀνο-
καὶ ὁ
vastator vastat.
μῶν ἀνομεῖ. Σ. ὁ ἀθετῶν ἀθετεῖται,
ταλαιπωρίζων ταλαιπωρεῖ.3
Car. XX. vTo ΤῊΣ Doy ΤΟΣ, ascende, Elam; olside,
1.] 1D. Tartan. Of. TaváÜav. Alia exempl. Media. Ο΄.. ἐπ’ ἐμοὶ ol "EXapirat, kal oi
Oap0&v.! πρέσβεις τῶν Ἰ]ερσῶν (Oi λοιποὶ, kal τὸ
QUE. Sargon. O'.'Apvá. 'A.O. Σαραγών. "Egpaikóvr Mfjów?) Z2. ἀνάστηθι, ᾿Ελάμ'
Z. Zapyév.? πολιορκεῖτε, Μῆδοι."
». Joy». Et calceamentum tuum. O'. kal τὰ | 8. 2. Distortus. sum. Ο΄, ἠδίκησα. Aliud
σανδάλιά (A. Z. ὑποδήματά ἢ cov. exempl. ἠκηδίασα."
DO »*
*? Curter., Cod. 88. Etiam Syro-hex. affert: .l .. .). ter. Cod. 88 affert: 'A. O. Xvpayóv. 3. Curter.
$ Gao asl oo Lhoo:9. Euseb.in Dem. Evang. Idem. Sie in textu Comp., Codd. 22, 23, 24, alii.
P. 415: Τοῦτον δὴ οὖν αὐτὸν προϊὼν ἑξῆς ὁ λόγος ἄνθρωπον 9 Syro-hex. ὁ πατῶν .ue. Sie sine nom. Cod. XII
σωτῆρα ἀπεκάλεσε, φήσας" kai ἀποστελεῖ αὐτοῖς κύριος ἄνθρωπον in marg. 9 « O, καὶ καταισχυνθήσονται k.r.é. Sie MS.
ὃς σώσει αὐτούς. Πάλιν “γοῦν κἀνταῦθα τὸ Ἕβραϊκὸν, καὶ ἀπο- — Jes. Curterius legit, καὶ aleyvvÓjcovrai"—Montef. Τὰ
στελεῖ αὐτοῖς κύριος σωτῆρα, ὃς σώσει αὐτοὺς, ἔχει. 30 Qur-
ter. Ad Aquilam supplendum, καὶ λατρεύσουσι. 3: Cur-
ter. Minus bene Cod. 88: 'A. καὶ δῶρα. ΑΔ θυσίαν (sic)
Syro-hex. in marg. char. med. € Jas3e.9(oc), (καὶ) δῶρον,
quae lectio est Codd. 24, 36, 48, aliorum. 3? Curter.
- (In textu ἰάσει in priore loco om. Comp., Ald., Codd. 24,
91,alii; in posteriore Codd. IIT, XII, 22, 24, 36, alii, et
Syro-hex.) 9 Procop. *! Sie Codd. 22, 36, 48, alii.
35 Syro-hex.
Car. XX. 1 Sie Curter. in marg. et Cod.88. Syro-
hex. in textu habet Jls]A, et in marg. ὁ b]d. — ? Cur-
textu LXXvirali Cod. 41 affert: καὶ ἡττηθήσονται ale Xvv-
θέντες. ΟἿ ad. Cap. viii. 9. xxxi. 4. * Sic sine aster.
Curter. Syro-hex. ὁ 6e |soa.s δ Luo εὐ. Haee desunt
in Comp., Codd. III, XII, 24, 26, 41, aliis, οὐ Syro-hex.;
et sub aster. leguntur in Cod. 48.
Car. XXI. ! Syro-hex. in marg. Φ ον «« Ciis;
in marg.: X6aMácess. Procop.: τὸ δὲ Ἑβραϊκὸν καὶ οἱ λοιποὶ
τὸ, θαλάσσης, προσέθηκαν. "Theodoret.: ἔρημον θάλασσαν τὴν
Βαβυλῶνα καλεῖ. ? Theodoret, Nobil. Of. ad Cap.
xxxiii. τ. 3 Procop. * [dem. 5 Sic-Cod. 93.
Est fortasse alius interpretis.
Ἢ Curter
—Ca». XXI. 17.]
4, ἢ DM. Orepusculum. — Of. ἡ ψυχή μου. 'A.
O. σκότος (s. σκοτομήνην ).
ὕ. ΓΡΒΝΙΤ ΤΕΣ, Speculantur speculationem. Ο.
-Vacat. 3X σκόπευσον τὴν σκοπιάν 4.
ἸῺ (m. Ungite clypeos. Θ΄, ἑτοιμάσατε
. . (alia exempl. ἀνασπάσατε ἡ θυρεούς.
6, 7. ΤΡ) im mo DUM. Quod viderit, in-
- . dicet. Et vidit. Ο΄. kal ὃ ἂν ἴδῃς, ἀνάγγει-
Xov. kal εἶδον. ᾿Α. [καὶ] ὅσα ὄψεται, ἀναγγε-
Ae(, καὶ ὄψεται.
καὶ εἶδεν.
. ὄψεται.
7. ὈΣῚΞ ΩΣ 39. Vecturam, par equitum. Ο.
ἀναβάτὰς ἱππεῖς δύο. E. ἅρμα ζεῦγος Urmrov.?
3. Magnam attentionem. Ο΄. πολλὴν
X Z. 0. ἀκρόασιν 4.
Σ. ὃ ἂν ἴδῃ, ἀναγγειλάτω.
Θ. ὃ ἐὰν ἴδῃ, ἀπαγγελεῖ, καὶ
. 8. TB. (Tanquam) /eo.. Ο΄. Οὐρίαν. ᾿Α. λέοντα.
Z. λέαιναν. Θ. ' Api?
9. 33 rob) nibops. Cecidit, cecidit Babylon. Ο.
᾿πέπτωκε, πέπτωκε Βαβυλών. Οἱ Γ΄. ὁμοίως."
- 10. c3». Vobis. O'. ἡμῖν. Alia exempl. ὑμῖν.}"
11.T"2*7. In Dumam. Ο΄. τῆς ᾿Ιδουμαίας. 'A.
Aobpa.
"Uwibo Np "58s. Ad me clamat quis ex Seir.
Ο΄. πρὸς ἐμὲ κάλει παρὰ τοῦ Σηείρ. Ol λοι-
JESAIAS. 465
Tof πρὸς ἐμὲ κάλει τοὺς φεύγοντας παρὰ τοῦ
Σηείρ.}"
11. *bm-mmo wo nbnbe-rmo eb. Custos,
quae pars noctis (agitur)? custos, quae pars
noclis? — O'. φυλάσσετε ἐπάλξεις. Alia ex-
empl addunt: τί OXoAó(es, φυλάσσων; τί
ἀπὸ vvkTós ; 7
12.752 WINS "OU 0M. Dizit custos: Venit
mane, Of. φυλάσσω τὸ πρωΐ.
εἶπε φυλάσσων" ἦλθε τὸ πρωΐ.
TDM ὩΦ vy2 qQy2ncos.
quaerite; revertimini, venite.
Alia exempl.
Si quaeretis,
O*. ἐὰν (nrfs,
"A. E. ἐὰν émi(n-
τῆτε, ἐπιζητεῖτε' ἐπιστράφητε, ἥκατε.
13. 3003 NUUS. Vaticinium in Arabiam. Οὐ. Va-
cat. ᾿Α. ἄρμα ἐν 'ApaBía. Σ. λῆμμα ' Apa-
βίας. Θ. λῆμμα ἐν 7f) Apafía.
C'TTT. Dedanim. Ο΄. Δαιδάν.
δανίμ. Θ. Δαιδάν.3"
15. nan. Gladiorum. Of. πεφονευμένων. Alia
22
ζήτει, kal παρ᾽ ἐμοὶ οἴκει.
'A. Z. ^o-
exempl, $evyóvrov.? Οἱ 1". μαχαιρῶν."
11. ἜΤ owner roN mim "3. ^ Nam Jova Deus
Israelis locutus est. O'.
᾿Ισραὴλ ἐλάλησε. Οἱ T". ὁμοίως: ὅτι κύριος
ὁ θεὸς ᾿Ισραὴλ ἐλάλησε."
ὅτι κύριος ὁ θεὸς
5 Hieron. p. 303: “ΠΙᾺ enim JZabylon, pro qua Aq.
et Theod. tenebras interpretati sunt." Scilicet Hebraica
"pen ΣΡ) ns, crepusculum desiderii mei, Hieron. vertit, Ba-
bylon. dilecta ea, propter locum Jesai. xiii. 2. ? Cur-
ter. Bie in textu sine aster. Codd. 22, 23, 48, alii. Par-
sons. e marg. Cod. XII affert: σκόπευσον σκοπιάν. 5 Sie
Comp., Ald., Codd. 24, 41, alii. ? Curter. (quem
oseitanter exscripsit Montef.) Parsons. .. V Procop.
* Quaé vox asterisco notatur, quia olim deerat
in LXX."— Montef. Deest etiam nunc, nisi in Codd. 22,
23, 48, 90, 144, 308. 1 Curter., Procop., Euseb., qui
subjungit: οὐδεὶς τοίνυν Οὐρίαν ὠνόμασεν, ἐπεὶ οὐδὲ ἡ 'EBpaixi)
φωνὴ ἐμνημόνευσε τοῦ Οὐρία. 18 Curter, qui in textu
πέπτωκε bis habet. In aliis libris (Ald., Codd. III, XII
(teste Parsonsio), 22, 24, 26, aliis) semel tantum legitur.
M Sie Comp. et Syro-hex, qui in marg. affert ἡμῖν.
16 Hieron. p. 307: *Juxta Aquilam, qui Ζῆνα, hoc est,
silentium, posuit, vel similitudinem." 16 Procop.,
TOM. II.
Euseb. V Sie Codd. 22, 36, 48, alii. Cod. 88 et Syro-
hex. tantummodo habent: τί ὀλολύζεις, εἰπόν (Nisc.so. Jaso
£x) Maj) φυλάσσω x.r.é, — 5 Sie Codd. 22, 36, 48, alii.
19 Qurter, qui Aquilae soli tribuit. Syro-hex. affert: οὐ,
*el ei19l) &x5 οδϑὶ 4 5. Codices modo dicti
post ἐὰν ζητῆτε, ζητεῖτε (sic) duplicem habent versionem:
ἐπιστρέψατε, ἔλθετε, kal παρ᾽ ἐμοὶ οἰκεῖτε. 30 Parsons. e
marg. Cod. XII exscripsit: λῆμμα ἐν τῇ 'Ap. λῆμμα ᾿Αραβίας,
ἄρμα ἐν 'Ap., pro iis quae Curter. in marg. affert: Θ. λῆμμα
ἐν τῇ Ap. Σ. λῆμμα "ApaBlas. 'A. dppa 'ApaBías (sic). Syro-
hex. in textu habet, λῆμμα (laca) ἐν τῇ 'Ap.; in marg.
autem char. med.: ὅραμα (JoJas) ἐν τῇ "Ap. 7! Curter.,
qui addit: 4. (mendose pro φ, h. e. ᾿Ωριγένης) Δαιλάν (sic).
Syro-hex., qui in textu J:ols$ habet, in marg. affert :
ὁ οἷν Σ epuulder Ὁ. 7 Sie Codd. III, XII, 22,
26, alii. 38 Curter. affert: Οἱ O'. πεφονευμένων. Οἱ Γ΄,
μαχαιρῶν. Φ, (sic) κατὰ τοὺς Ο΄. ?* Curter., qui in textu
legit: διότι κύριος ἐλάλησεν ὁ θ. Ἰσραήλ. Sic Comp., Ald.,
30
466 JESAIAS.
Cap. XXI. g. τὰ ἀγάλματα — αὐτῆς 455
Car. XXII.
1. 3507 N'B ΝΘ. Vaticinium in vallem visionis.
O', τὸ ῥῆμα τῆς φάραγγος Σιών. ᾿Α.... ópa-
ματισμοῦ. Σ. Θ. λῆμμα φάραγγος ὁράσεως.
ΣΡ. Tandem. Οἴ. νῦν.
2. moy ΤΡ. — Civitas superbiens.. O'. Vacat.
3X Θ. ἡ πόλις ἡ γαυριῶσα 4^
mwonoo "DO. Mort im bel. Ο΄.
πολέμων (alia exempl. πολέμου). ᾿Α. O. πολέ-
μων. Ot O'. πολέμῳ.
' A. καίπερτοι.
νεκροὶ
Z. ὁμοίως τοῖς O'.*
3.YTD. Fugerunt. O'. πεφεύγασι. ἽΣ. ἀνεστα-
τώθησαν. Θ. μετεκινήθησαν."
Dp "TT. Simul a sagittarüs. Οὐ. Vacat.
Alia exempl. ἅμα ὑπὸ τόξου.
Yi COUR. Vineti sunt simul. — O'. Vacat.
X Θ. ἐδέθησαν ὁμοθυμαδόν 45
6. ovas DTM 2273. Cum curribus hominum et
equitibus. Ο΄. καὶ ἀναβάται ἄνθρωποι ἐφ᾽
[Ca». XXII. 1--
'A. ἐν ἅρματι ἀνθρώπων ἱππέων 3
Θ. σὺν ἀναβάταις ἀνθρώπων ἱππεῦσι.
T. TEXT ΠΏ, — Lectissimae valles tuae. ΟΘ΄. αἱ
ἐκλεκταὶ φάραγγές σου. ' À. ἐκλογαὶ κοιλάδων
ἵππους.
σου. Σ.Θ. ai ἐκλεκταὶ κοιλάδες cov.
9. 217» ΣΝ ΤΠ "wgDpm DT. — Ef rup-
turas urbis Davidis vidistis quod multae sunt.
O'. kal ἀνακαλύψουσι τὰ κρυπτὰ τῶν οἴκων
τῆς ἄκρας Δαυὶδ, καὶ εἴδοσαν ὅτι πλείους εἰσί.
Z. καὶ τὰ ῥήγματα οἴκου Δαυὶδ ὄψεσθε ὅτι
ἐπληθύνθη.13
10. Ormep nbtsw "ma-nSWn. Et domos Jeru-
Ο΄. καὶ ὅτι καθείλοσαν τοὺς
οἴκους ᾿Τερουσαλήμ. ΣΣ. καὶ τοὺς οἴκους ' Iepov-
σαλὴμ ἠριθμήσατε..3
11. DIPDY. — Fecistis. Ο. καὶ ἐποιήσατε. 2.0.
4
salem mwunerastis.
καὶ ἐποιήσατε."
ΡΤ. Α4 donginquo tempore.
X Θ. πόρρωθεν 4.5
14. nN2: mm vM "DM. Οὐ. Vacat. XA.
O. εἶπεν κύριος κύριος τῶν δυνάμεων «4.15
Ο΄. Vacat.
Codd. III, XII, 24, 26, alii, et fortasse Syro-hex., qui in
marg. affert: Θ. ὅτι κύριος ὁ 6. Ἰσρ. ἐλάλησεν. 35 Syro-
hex.
Car. XXII. ! Parsons. e Cod. XII affert: 'A. ὅραμα
τισπιρίου (sic); in qua lectione, a Curterio non memorata,
latere. videtur vocab. ὁραματισμοῦ, quod pro ||] Aquilae
solenne est. Cf. Hex. ad Job. xxxiii. 15. ? Curter.
Syro-hex. affert: ὁ ον los ον .L. 8 Hieron.
p. 310: *In Hebraeo habet APHPHO, quod nos inter-
pretati sumus, «une quoque, οὐ Aquila, volens Hebraieum
servare idioma, posuit καίπερτοι.᾽" * Curter. e marg.
Cod. Jes. affert: X ἡ m. γαυριῶσα (Parsons. ἀγαυριῶσα).
Codd. 22, 23, 36, 48, alii, in textum inferunt: ἡ π. ἡ (ἡ
om. Cod. 22) yavpiósa, — Hieron.: wrbs exsultans. "Tan-
dem Syro-hex. ὁ Ji2Ns JN eso .1. 5 Sie Cod. XII
(qui in textu habet πολέμου), teste Parsonsio. Curter.
affert: 'A. Θ, πόλεμος ; cetera ut Parsons. Syro-hex. in
textu, πολέμῳ (ιν. Sie Cod. C.; Cod. A., ut Mid-
deld., Jz2-82X) ; in marg. autem: 'A. 0. πολέμου (5.99).
$ Procop. * Sie Codd. 48, 62, alii.
Hieron. p. 311: * Cuncti principes twi fugerunt sima,
dureque ligati sunt. In hoc loco LXX interpretes secuti
sumus, quia non multum ab Hebraico distat in sensu.
Ceterum ut verbum ex verbo de Hebraeo transferam, ita
X. ὁμοίως rois O'.
apud eos legitur: Omnes primates tui migraverunt simul,
ab arcu ligati sunt; quam editionem et alii interpretes
secuti sunt." $ Curter. Eadem post πεφεύγασι add.
Codd. 22, 36, alii. Syro-hex. in marg. .(Cod. C. 1x) 1.
$]e2? ozcllj. ? Curter.
Cod. XII, emendatius quam Curter., qui exscripsit: 6.
7. Curter. 1 « Sig
unus codex sine interpretis nomine."— J7Monftef. Proco-
pius, qui ῥήματα mendose legit, Symmachum auctorem
nominat, monente Schleusner. in Opwsc. Crit. p. 342.
18 Procop.: Ἐπειδὴ τὸ κατὰ τὴν πόλιν ὕδωρ μὴ νομίσᾶντες dpké-
σειν αὐτοῖς ὡς δὴ πλείοσιν ὑπάρχουσιν Ἰουδαῖοι, ἐστοχάσαντο δὲ
συνεπιβάται ἀνθρώπων ἱππέων.
τὰς οἰκίας κατὰ Σύμμαχον ἀριθμήσαντες, τὸ τῆς ἀρχαίας κολυμβή-
θρας ὕδωρ εἰς τὴν πόλιν μετοχετεύσαντες, x... Unde Montef.
post Drusium imperite effecit: Z. καὶ οἰκίας Ἵερ. ἀριθμήσαντες.
Quod nos edidimus inseritur in Codd. 22 (sub X, teste
Grabio), 36, aliis, ante lectionem LXXviralem, καὶ καθεῖλον
1 Curter. Deinde Montef. post
Drusium Symmacho tribuit ipsius Procopii verba, xal ró
τῆς ἀρχαίας ---- μετοχετεύσαντες. 16 Syro-hex. S Lx.
ὁμοῦ. Curter. affert: X πόρρωθε (sic). Cod. 48 in
textu: X πόρρωθεν ; et sic sine aster. Codd. 22, 23, 36, alii.
16 Qurter. Montef. edidit: Z. 6., quia Aquila semper erpa-
τιῶν praefert.
(sic) τοὺς οἴκους Ἵερ.
10 Sie Parsons. e .
lisdili dieses:
—Car. XXII. 25.]
15. nhw2* mm Pa. "OW D3. Ο΄. τάδε λέγει
κύριος σαβαώθ. Alia exempl. καὶ εἶπε κύριος
σαβαὼθ πρὸς μέ. Θ.... λέγει κύριος τῶν
᾿ δυνάμεων.18
N2. Ingredere. O'. Vacat. 3X Ot I. εἴσ-
eA 0c «4.9
mnm iecrbs. Ad ministrum (regis) istum.
Ο΄. εἰς τὸ παστοφόριον. ᾿Α. πρὸς τὸν σκη-
νοῦντα.. Σ. (πρὸς) τὸν σκηνοποιοῦντα. .32
O. ad Socen istum." |
N23U. Sebna. .O'. Σομνᾶν. Οἱ T". ὁμοίως.
11. 3. Viri. O'. ἄνδρα. Ἰ]άντες ópoíos.?
19. TT2Y'73. Μὲ de statione tua. —O'. καὶ ἐκ
τῆς στάσεώς (" AXXos τάξεώς") σου.
JOY. Deturbabit 6. Ο΄. αοαί. — Alia ex-
empl. καθελεῖ cc.
21. T222M". — Et balteum tuum.
Qavov X Ot I*. σου 4^
MTM. — Adstringam ei. Of. κατὰ κράτος.
Alia exempl. καὶ τὸ κράτος." O. kal kpa-
ταιώσω abróv ^^
32. ΓΒ] nne» inoc-oy mermva neo "nm
Ο΄. καὶ τὸν στέ-
JESAIAS.
467
FIDb vM 939) "3b. ΕἾ imponám clavem
domus Davidis humero ejus; et aperiet, et non
erit qui claudat; et claudet, οἱ non. erit. qui
aperiat. O'. kal δώσω τὴν δόξαν Δαυὶδ αὐτῷ,
καὶ ἄρξει, καὶ οὐκ ἔσται ὁ ἀντιλέγων. Ν(᾽Α.
Θ. καὶ δώσω τὴν κλεῖδα οἴκου Δαβὶδ ἐπὶ τοῦ
ὥμου αὐτοῦ' καὶ ἀνοίξει, καὶ οὐκ ἔσται ὁ ἀπο-
κλείων: καὶ κλείσει, καὶ οὐκ ἔσται ὁ ἀνοίγων 4,9
Z. καὶ ἐπιθήσω... 9?!
28. WY. Ραωϊιήω. Of. ἄρχοντα. []άντες" mác-
σαλον.35
24. ΓΛ ΒΕΙΤῚ D'HENSÜ. Ογηνΐπα et propagines
viliores. Ο΄. ἀπὸ μικροῦ ἕως μεγάλου. ᾿Α.
cacaip καὶ σεφώθ. Σ. τὰ ἔκγονα καὶ τοὺς συμμικτούς. 5
rix ΟΞ opa "o2 3. Omnia vasa
parva a vasis labrorum. O'. Vacat. 3X Θ.
πᾶν τὸ σκεῦος τὸ μικρὸν ἀπὸ σκεύους τῶν
ἀγανώθ «4.3
20. ἼΠΙΤ. Pacillus. Οὐ. ὁ ἄνθρωπος.
ὁ πάσσαλος 35
IYY22. Et delebitur. Οὐ΄. Vacabat. 3X Θ.
kal ἐξολοθρευθήσεται «4.38
Πάντες"
V Sie Cod. 26, et Syro-hex. in marg. char. medio.
15 Syro-hex. 19 Curter.
alii Syro-hex. affert: «Nas. δ um οὐ, 30 Euseb.,
Procop. Nobil. Quae autem Montef. quasi ex Hieronymo
affert: * Aq. ad. degentem in tabernaculo; Sym. taberna-
culorum opificem;" non sunt Hieronymi, sed mera Eu-
sebii Latina. ?: Hieron. p. 224: *Pro quo sequens
Hebraicam veritatem "Theod. ait: Z»gredere ad ϑοοθη,
dstwm, quod interpretari potest, «egwwm et rectwm, ut
seilicet κατὰ ἀντίφρασιν, iniquus intelligatur et pravus."
35 Curter., Syro-hex. 38 Hieron. p. 318: * Sicut trans-
ferri sole& aEBER, quod omnes eirwm. interpretati sunt."
"^ Syro-hex. in marg. char. med. 9 J zac a. 4. 35 Sie
Codd. 22, 36, alii. Syro-hex., ut ante: ὁ φόδο za (Cod.
A. ὁ g3Nnso). 36 Curter. Pronomen est in libris
omnibus. ὅτ Sic Comp., Ald., Codd. IIT, XII, 24, 26,
alii. 38. Curter. 39 Haee est, ut videtur, vera lectio
LXXviralis, quam intemeratam servant Codd. XII, 24,
198, 306, et Syro-hex. In editis subjungitur: καὶ δώσω
αὐτῷ τὴν kA. οἴκου A. ἐπὶ τῷ ὥμῳ αὐτοῦ" καὶ ἀνοίξει, καὶ οὐκ
᾿ ἔσται ὁ ἀποκλείων' καὶ κλείσει, καὶ οὐκ ἔσται ὁ ἀνοίγων. ic
Ed. Rom., sed in arehetypo ejus, teste Maio, haec, καὶ δώσω
Sic in textu Codd. 22, 23, 36,
— ὁ ἀποκλείων, non habentur. Praeterea in Comp., Ald.,
Codd. 41, 87, aliis, prior clausula, καὶ δώσω τὴν δόξαν ---- ὁ
ἀντιλέγων, posteriori postponitur. Postremo in Codd. 22,
48, 51, aliis, v. 22 sic legitur: καὶ δώσω τὴν δόξαν ---- ὁ dvri-
λέγων" X (sic Cod. 22) καὶ ἀνοίξει, καὶ οὐδεὶς κλείσει" kal κλείσει,
καὶ οὐκ ἔσται ὁ ἀνοίγων. 9 Curter. Syro-hex. tantum
affert: 'A. . O. καὶ κλείσει, καὶ οὐκ ἔσται ὁ ἀνοίγων φαο
«MÀ Joos llo). 9! Qurter. In ceteris, ut videtur,
cum Aq. οὐ Theod. consentit Sym. 3? Hieron. Vid. ad
v. 25. 33 Hieron. p. 3x9: “ Vasorum diversa, genera,
pro quibus Aq. interpretatus est sasaim. et sephoth, quod
Sym. vertit, nepotes atque commiatos." 9 Durter. Sie
in textu sine aster. Comp., Ald., Codd. 22, 23, 24, alii.
Syro-hex. mendose affert: O. πᾶν τὸ c. τὸ p. ἀπὸ σκευῶν τῶν
ἀγαθῶν (3.2 Jule e» Jio l|he Ww»). Hieron.ibid.:
* 4 vasis craterarum, pro quibus Theod. aganoth posuit."
* Hieron. p. 320: "Pro paezillo qui Hebraice dicitur
JATHED, δὲ ab omnibus similiter effertur, soli LXX supra
principem, hie Mominem interpretati sunt." 38 Curter.
Haee, καὶ ἐξολοθρευθήσεται, leguntur in Ed. Rom., sed
absunt a Codd. III, XII (teste Curterio), 24, 26, aliis.
In Comp. est καὶ ἀπολύσεται (soloece pro ἀπολεῖται 1. Hieron.
302
408 '
25. 2] FT 3. μα Jova locutus ὁδί. ΟἾ. ὅτι
κύριος ἐλάλησεν. Θ. ὅτι κυρίου στόμα ἐλά-
λησεν 7
Cap. XXII. 13. — λέγοντες 4.
17. - σαβαώθ ἃ
16. — ἐστιν 4,
Car. XXIII.
1.79 NUS. Vaticinium in Tyrum. Οὐ. τὸ ῥῆμα
Τύρου. ᾿᾽Α. τὸ ἄρμα.. Σ.Θ. τὸ λῆμμα...
UDÜTD. Tarsis. Ο΄. Καρχηδόνος. Οἱ I*.
Θαρσείς.3 :
DW13. Chittim. Ο΄. Κιτιαίων. Οἱ λοιποί
“Χετιείμ.3
. M "au wes,
O'. ὅμοιοι γεγόνασιν οἱ ἐνοικοῦντες ἐν τῇ νήσῳ.
Obstupescite, incolae orae maris.
JESAIAS.
[Ca». XXII. 25—
ejus; ducent eam pedes ejus e longinquo ad
commorandum. Ο΄. πρὶν ἢ παραδοθῆναι αὐ-
τὴν, δ΄ O. ἀπάξουσιν αὐτὴν οἱ πόδες αὐτῆς
πόρρωθεν εἰς παροικίαν «4.5 :
8. i222. Mercatores ejus. | O'. Vacat.
βολοι (αὐτῆ). 3X Θ. Χαναάν «4,7
10: ΠΡΌ pm.
'A. perá-
Non est cingulum amplius.
O'. οὐκέτι ἔρχεται. — Z. mon poteris ultra
resistere?
11. PZW7. — Commovit. —O'. ἡ mapofóvovca, X.
συνετάραξε.
12. ΓΞ nona. Virgo filia. Ο΄. τὴν 7X 2 z.
e παρθένον 4 θυγατέρα."
]'r3. Sidonis. O'. Σιδῶνος.
Σιών. Οἱ I. Σιδῶνος.}3
Alia exempl.
'A. σιωπήσατε, κατοικοῦντες τὴν νῆσον. 2. 13. ΓΟ Ν (yy vana wp owib mb.
τ τ rondisHrat τὴν viu "Fundavit. eam. deserticolis, erezerunt apeculas
6. RON. In Tarsis. Of. els Καρχηδόνα. Oi ejus, funditus everterunt arces ejus. — O'. Vacat.
I". (eis) Oapceís.^ *X Θ. ἐθεμελίωσεν αὐτὴν εἰς σηεὶμ, ἔστησαν
9. Uu pirryo mon mb» FWYZTP. Origo | ἐπάλξεις αὐτοῦ, ἐξήγειραν βάρεις αὐτῆς «4.5
peribit). Syrus in marg. affert: e|gcwllo .l X. (Sic nostrorum ad Zach. xiv. 21 conjicere licet. Adde quod
Cod. C. Edebatur e Cod. A. ὁ Js. M.o «Δ x. Cf. nos in
Otio Norvic. p. 33.) 9! Sie in textu sine nom. Cod. 23.
Syro-hex. in marg. affert: *|sea .L. 38 Syro-hex.
Car. XXIIL ! Curter. Syro-hex.: 'A. ἅρμα (sic:
Jiasz) ΟΣ. λῆμμα (...). Cod. 88 affert: 'A. τὸ ὅραμα
Τύρου, quod in textu habent Comp., Ald., Codd. III, XII
(teste Curterio), 24, 26, alii. ? Curter. Hieron. p. 320:
*Pro Carthagine in Hebraeo scribitur ΤΉΛΕΒΙΒ, quod
ommes similiter transtulerunt." ? Procop. (Pro 7«ra.
Middeld. edidit Jl], pro quo in cod. utroque est Jua],
partieipium '"Peil fem. verbi Jl]. Scilicet Syrus noster
formam paulo insolentiorem ἦκται non ad ἄγω, sed ad ἥκω
incaute retulisse videtur.) * Procop.
9Idem. ic sine aster. Codd. 2 3,109, 302. Pro παροικίαν
Montef. edidit ἀποικίαν, quae lectio est Nobil. et Codd. 22,
36, aliorum. Syro-hex. in marg. 93.3 Ms óc X.
* (παροικίαν) Jh Slo. ja-so$ ex. 7 Curter. affert:
XXavaáv, Syro-hex. in marg. ὁ etos. Hieron. p. 323:
* Verbum Chanaan. de Theodotionis editione additum est,
pro quo Aquila negotiatores transtulit." Montef. affert:
Sed vox ἔμποροι apud LXX
respondet Hebraico T'11D; et Aquilam non ἔμποροι, sed
μετάβολοι interpretatum esse, ex collatione Hexaplorum
5 Curter.
'A. Ο΄, ἔμποροι. Θ. Χαναάν.
Codd. 22, 36, 48, alii, in textu supplent οἱ μετάβολοι αὐτῆς,
transpositis quoque juxta Hebraeam veritatem ἔνδοξοι et
5 Hieron. p. 230: * Quodque infert, 207 est
cingulum ultra tibi, quem sensum habeat, apertius Sym. .
docet, non poteris ultra resistere; id est, non habebis vires,
nee accinetos ad pugnandum lumbos tuos." ? [dem
P. 324: * Quae prius in mari provocabat reges, sive juxta
Sym. conturbabat." 10 Curter., qui παρθένον ante τὴν
6. inserere jubet, quem secutus est Grabius. Nobiseum
faciunt Codd. 22, 36, 48, alii, uno excepto, qui τὴν m. τὴν 6.
habet. Syro-hex. e JS oMs δ cuo .à X. τ Sie
Comp., Ald., Codd. IIT, XII, 24, 26, alii. 15 Curter.
18 Idem, qui pergit: τούτων τῶν ἠστερισμένων "Qp. ὡς rà» O'
ἄρχοντες.
μέμνηται ἐν τῷ κε΄ τόμῳ τῶν εἰς Ἡσαΐαν. Hieron. p. 325:
* Quodque sequitur de Theodotionis editione sub asteriscis
additum est: Zundavit eam. [εἰς om. cum Codd. 23, 109,
alis] Sm, lectu propugnacula ejus, suscitaverunt
turrim ejus." Syro-hex. in marg. habet: X Θ. ἐθεμελίωσεν
αὐτὴν (Cod. A. ὁμκροὶ δια ; ubi amanuensis, quia index in
textu est super exo, ἔστησαν, pro ézo|N-a. oscitanter
ósea, fundamenta ejus, exarasse videtur. — Simili
lapsu scriba alterius cod. o elec, ἐθεμελίωσαν αὐτὴν,
dedit. Obiter notanda est in hoc verbo triplex forma,
—Ca». XXIV. δ.]
14. δ. Tarsis. O'. Καρχηδόνος. Οἱ λοι-
ποί: Θαρσείς.""
15. TN 795. Regis unius. Οὐ. βασιλέως. Οἱ
T*. ἑνός."
"5. Tyro. Οὐ. Τύρος. Οἱ Τ΄, Τύρῳ."
17. ΓΟΊΝΥ "e"by. super faciem humi. O*.
Vacabat. 3X O. ἐπὶ πρόσωπον τῆς γῆς 4."
18, τ tip nznw) mune mum. EP enit
quaestus ejus el merces ejus res sacra Jovae.
Ο΄. καὶ ἔσται αὐτῆς ἡ ἐμπορία kal ὁ μισθὸς
ἅγιον κυρίῳ. 'A. καὶ ἔσται ἐμπόριον αὐτῆς
καὶ μίσθωμα ἡγιασμένον τῷ κυρίῳ."
jm uo ἽΝ Nb, Non recondetur, et non
coacervabitur.
ται. Alia exempl. add. οὐδὲ ἀποτεθήσεται eis
O'. οὐκ αὐτοῖς συναχθήσε-
ἐνθήκην..
vxo mme mum nm we» cupo 5
py nesoo nyoto. Sed habitantibus
coram Jova erit quaestus ejus, ad comedendum
ad satietatem, et in vestimentum splendidum.
Ο΄. ἀλλὰ τοῖς κατοικοῦσιν ἔναντι κυρίου πᾶσα
ἡ ἐμπορία αὐτῆς, φαγεῖν καὶ πιεῖν καὶ ἐμπλη-
σθῆναι, καὶ εἰς συμβολὴν μνημόσυνον ἔναντι
κυρίου. ᾿Α... τοῖς καθημένοις εἰς τὸ πρόσωπον
κυρίου ἔσται ἐμπόριον αὐτῆς, τοῦ φαγεῖν εἰς
πλησμονὴν (kal) εἰς ἔσθησιν μετάρσεως. 2.
τοῖς γὰρ κατοικοῦσιν ἐνώπιον κυρίου ἔσται ἡ
ἐμπορία αὐτῆς, φαγεῖν εἰς πλησμονὴν, καὶ περι-.
JESAIAS.
469
βαλέσθαι εἰς τὸ παλαιῶσαι.
βαλέσθαι εἰς παλαίωσιν P?
O... καὶ περι-
Car, XXIV.
1.5739. Faciem ejus. O'. τὸ πρόσωπον αὐτῆς.
"AAXos τὰ ὅρια αὐτῆς.
YE. Et disperget.
O. xal διασκορπίσει.
2. ΝΘ "3J2. Ut servus, sic dominus ejus. O'.
'A. ὡς ὁ δοῦλος, ὡς
Q'. καὶ διασπερεῖ. ᾿᾿Α.
2
kal ὁ παῖς ὡς ὁ κύριος.
ὁ κύριος αὐτοῦ ;
ja ΝΣ ὝΣΝΞ DWOIB. σὲ fenerator, sic is cui
fenori dat. O'. kal ὁ ὀφείλων ὡς ᾧ ὀφείλει.
Z. ὡς ὁ ἀπαιτῶν, οὕτως ὁ ἀπαιτούμενος."
8. ΤῊ ΣΤ ΓΝ, Verbum hoc... Ο΄. ταῦτα. Θ.
τὸ ῥῆμα τοῦτο,
4. T1023 (bis. . Marcet.
κατερρίφη 4.5
δ. mau nns nme voeem. ΕἸ terra. polluta
ΟἿ. ἡ δὲ (γῇ) ἠνόμησε
Σ. ἡ γῆ ἐφονο-
κτονήθη ὑπὸ τῶν κατοικούντων αὐτήν.
Ο΄. Vaca. XX X. Θ.
est sub incolis suis.
διὰ τοὺς κατοικοῦντας αὐτήν.
YUAYP. Jransgressi sunt. Of. παρήλθοσαν. — Alia
exempl. παρέβησαν
YOEÜO. — Ruperunt. Ο΄. Vacat.. Oi Ο΄. X διε-
σκέδασαν 4. ᾿Α. ἠκύρωσαν. Σ. O. ὁμοίως
τοῖς Ο΄ 3
ole, Noua, οὐ olla) els σιείμ (Cod, A. ps,
apposito Graeco, CHMA. Cod. C. & 2 |-z-5); deinde in
textu quasi ex versione LXXvirali, ἔστησαν ἐπάλξεις αὐτῆς
(sic); postremo in marg. sine nom. et char. medio: X€£j-
yepav βάρεις αὐτῆς. 1 Hieron. in Comment, ad Ezech.
xxvii. 12. 16 Qurter. Sie in textu Comp., Codd. 22,
23, 36, alii, et Syro-hex. 1 Curter. Sie in textu
Codd. 22, 48, alii, e& Syro-hex. U Curter., Syro-hex.
in marg. Deest in Comp., Codd. IIT, 24, 26, 49, aliis, et
Syro-hex. 15 Procop. 19 Sie Codd. 22 (sub X, teste
Grabio), 36, 48 (sub —), alii, Vox ἐνθήκη est Symmachi
ad Gen. xli. 36. 30 Procop, Ad Symmachum Montef.
negligenter exscripsit, ἐνώπιον κυρίῳ ἔσται ἐμπόριον αὐτῆς.
(In textu Syro-hex. pro μ...σα (in Graeco εἰς συμβολὴν)
reponendum ex utroque cod. 1.1.1...)
Car. XXIV. 1 Curter. E contrario Parsons. affert: “ τὰ
ὅρια αὐτῆς (marg. ut in Ed.) XII." ? Nobil, Euseb.:
'A. O. καὶ διασκορπίζει. 8 Curter. * Idem. Paulo
aliter Syro-hex.: X. ὁ ἀπαιτῶν ὡς ὁ ἀπαιτούμενος δ μοὶ
w»lhko? oo v» 5 Curter., Syro-hex. $ Curter.
(bis). Ad priorem loeum Syro-hex. in marg. (sub X in
Cod. C.) asia. — Codd. 22, 36, alii, bis in textu, xai
xareppíjm. ^ "Procop. Sie Comp., AM., Codd. ILI, XII,
24,41,alii. dCurter. in textu παρέβησαν, in marg. παρῆλθον
(ut Codd. 22, 36, alii) habet. 9 Qurter. Vox διεσκέδασαν
sine aster. legitur in Codd. 22, 36, 48, aliis, et Syro-hex.
470 JESAIAS.
e. nn vv - Jdeirco exusti sunt. — O'. διὰ τοῦτο
πτωχοὶ ἔσονται. Σ. διὰ τοῦτο ἐκτρυχωθή-
σονται.
Bu v "NU. Et relicti sunt. homines
pauci. Θ΄. kal καταλειφθήσονται ἄνθρωποι
ὀλίγοι. ᾿Α. καὶ ὑπολειφθήσεται ἄνθρωπος ἐλά-
χιστος. Σ... ἄνθρωπος ὀλίγος. OO... ἄνθρω-
ποι ὀλίγοι."
7. ΟΣ bas. Luget «mustum. ^ Of. πενθήσει
οἶνος. ᾿Α. ἐπένθησεν ómopiwpós.?
8, owby DNO e. Cessavit strepitus superbi-
entium. .O'. Vacat in Ed. Rom. Alia exempl.
πέπαυται αὐθάδεια καὶ πλοῦτος ἀσεβῶν..3
11. ΤΉΝ tib 753 ΓΤ Ὁ b5 naw. ^ Occidit
omnis laetitia, migravit gaudium terrae. Of.
πέπαυται πᾶσα εὐφροσύνη τῆς γῆς, ἀπῆλθε
Aliter : O'. πέ-
παυται πᾶσα εὐφροσύνη, X; O. ἀπεσχίσθη
χαρὰ 4 τῆς γῆς."
13, Ὑ52 H922-DM robs. Sicut. racemationes,
cum peracta fuerit vindemia. Ο΄. kal ἐὰν
Z. és ἐπιφυλλίδες,
ἐὰν συντελεσθῇ τρυγητός.
14. obip ΝΟΣ TTODY. — Hi elevabunt: vocem suam.
πᾶσα εὐφροσύνη τῆς γῆς."
παύσηται ὁ τρυγητός.
. [Ca». XXIV. 6—
O'. οὗτοι βοῇ φωνήσουσιν (s. φωνῇ βοήσονται).
E. οὗτοι ἐπαροῦσι φωνὴν αὐτῶν."
14.Tmrm pNa3 3». Jubilabunt; propter majes-
tatem Jovae. Ο΄. εὐφρανθήσονται ἅμα τῇ δόξῃ
κυρίου. Αλλος" ὑμνοῦντες τὸν ἐνδοξασμὸν τοῦ
κυρίου. RUE
p" "om. Laetum clamorem tollent a mari.
Ο΄. ταραχθήσεται τὸ ὕδωρ τῆς θαλάσσης. O.
ἤχησαν ὕδατα θαλάσσης."
16. YONIJ 52272. 4b ora terrae. Ο΄. ἀπὸ τῶν
πτερύγων τῆς γῆς. "AAAos ἀπὸ τῶν περάτων
τῆς γῆς.
TYWO. Cantica. Ο΄, τέρατα. ᾿Α. μελφῳδίας..
Σ. Θ. ψαλμούς.3
WOM. — Et dizi. OO". καὶ ἐροῦσι. ᾿Δ. Θ. καὶ
ἐρεῖ! 3 ΣΣ. καὶ εἶπεν.33
"n ^n. Pernicies mihi! pernicies mihi !
O'. Vacat. 3X 2.0. τὸ μυστήριόν μου ἐμοὶ,
τὸ μυστήριόν μου ἐμοί 4.33
ὙΠ o" "» "IN. Vae mihi! raptores ra-
'A. à ἐμοὶ
Z. οἴμοι ἀθετοῦντες
Ο΄. οὐαὶ τοῖς ἀθετοῦσιν.
δ
piunt.
ἀθετοῦντες ἠθέτησαν.
ἠθέτησαν 39
T3 oUTA UAm. EL rapinam rapiunt rap-
1? Procop. T. Curter. 1? Procop. affert: 'A. ἐπέν-
θησεν ó παρωρισμός ; in marg. autem : yp. παρωραϊσμὸς, voca-
bula non aliunde nota, Pro ὁ παρωρισμὸς fidenter reposui-
mus ὀπωρισμὸς, quod cum eodem Hebraeo commutavit Aq.
ad Deut. vii. 13. Jesai. xii. 8. Ixv. 8. Hos. ii. 22. Emen-
dationem nostram certo certiorem facit ipsius Procopii
enarratio: σημαίνων διὰ τοῦ παραδείγματος τῆς 'OIIQPAZ τὸ
πρόσκαιρον τοῦ τῶν σωμάτων ὡραϊσμοῦ. ᾿ 1 Sic Comp., Ald.,
Oodd. II, III, XII, ceteri tantum non omnes. Syro-hex.
Ja? Jlexo JlelNcdae NX. (Syr hcsoxase
eommutatur cum αὐθάδης in Lagarde Zelig. Jwr. Eccl.
p.ko,20.) Clausulae omissio est merus lapsus editoris
Romani, ex repetitione vocis πέπαυται natus. ^ Sie ex
duplici versione Ed. Rom., invito Cod. Vat, qui non
habet nisi mem. πᾶσὰ εὐφροσύνη. Posterior clausula. abest
a Codd. III, 41, 49, 106, 198, 301, et Syro-hex. Pro ea
aliam, ἀπεσχίσθη χαρὰ τῆς γῆς, habent Codd. 22, 23, 36, 48,
alii. 15 CQurter, affert: X O9. ἀπεσχίσθη χαρά. 19 Pro.
cop. U [dem, (Lectio φωνῇ βοήσονται est in Comp.,
Ald., Codd. TIT, XII, 24, 26, aliis, οὐ Syro-hex.)
hex. in marg. char. med. ὁ jo £se$ μα δὸς eusmao 99.
Post εὐφρανθήσονται add. ὑμνοῦντες τὸν v8. τοῦ κυρίου Codd. 22,
36, 48, alii, ex Symmacho, ut conjicere licet. 19 Euseb.,
Procop. 30 Sie in textu Codd. 87, gx. Syro-hex. in
marg. char. med. € (μέλος) JA i-o δον $222 (ee).
?. Euseb., Procop. ?? Curter. 38 Procop. ?! Sic
sine nom. Curter. Procop. Symmacho soli tribuit. fSyro-
hex. in marg.: X2. O. τὸ μυστήριόν μου ἐμοί (semel). —Hie-
ron.: * Hoc quod dicitur, mysterium meum mili, in LXX
non habetur, sed de "Theodotionis translatione in Graeco
additum est." Codd. 22, 36, 48, alii, post τὸ p. pov ἐμοὶ,
sive semel, sive bis positum, addunt καὶ rois ἐμοῖς ; et sic
Chrysost. Opp. T. X, p. 52 A; Theodoret. (qui τὰ μυστήρια
habet) Opp. T. I, pp. 761, 1049, 1062. ?» Euseb., Pro-
cop. Nobil Pro ὦ οἴμοι, s. ὦ εἴμοι, emendavimus ὦ ἐμοὶ,
coll. Hex. ad Psal. cxix. 5. ?" Nobil. Minus proba-
biliter Procop.: Σ. οὐαί μοι ἀθετοῦντες ἠθέτηνται.
18 Syro-
εὐ ιν“ T o Momm —-—-—--M
E
—Ca». XXV. 5.]
lores. Ο΄. οἱ ἀθετοῦντες τὸν νόμον.
καὶ ἀθεσίαν ἀθετούντων 47
19. Ὑὰ rr(Merv: wie var myyang ny
ΤῊΝ me ODYT ΟἾΣΘ. Fractione fracta est
terra, contritione contrita est terra, commotione
commota est terra. — Oc, ταραχῇ ταραχθήσεται
ἡ γῆ, kal ἀπορίᾳ ἀπορηθήσεται ἡ yf. O.
θραύσει θραυσθήσεται ἡ γῆ, καὶ διασκεδάσει
διασκεδασθήσεται (ἡ) γῆ, κλινομένη κλιθή-
σεται ἡ γῆ.
20.735532 mnyTonóm ΩΣ yos ΨΌΣΙ »*?
ow» moins nbbm myvb mby 325.
Tütubatione titubabit terra sicut. ebrius, et va-
cillabit sicut lectus pensilis; et grave erit super
.eam delictum ejus, οἱ cadet, el. non. resurget.
O'. ἔκλινεν ὡς ὁ μεθύων καὶ κραιπαλῶν, kal
x 0.
σεισθήσεται ὡς ὀπωροφυλάκιον ἡ γῆ" κατί-
σχυσε γὰρ ἐπ᾽ αὐτῆς ἡ ἀνομία, καὶ πεσεῖται,
καὶ οὐ μὴ δύνηται ἀναστῆναι. Θ. σάλῳ σα-
λευθήσεται ἡ γῆ ὡς ὁ μεθύων, καὶ σεισθήσεται
ὡς ὀπωροφυλάκιον" καὶ καταβαρυνθήσεται χὰ
αὐτῆς ἡ ἀνομία αὐτῆς, καὶ πεσεῖται, καὶ οὐ
προσθήσει ἀναστῆναι.3
21. pp Món Ds ΓΤ]. — Et fiet in die illa,
puniet. O'. kal .émáfe. MC'A. X. O. xal
ἔσται ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ & (ἐπάξει) 39
JESAIAS. " n
21. ὈΥΎΘΞ. In allo. .O'. Vacat. X ἐν τῷ ὕψει 4
moy. Super terram. Οὐ. Vacat. X.
Ó. ἐπὶ τῆς γῆς.
22, ΡΟ ὧν vp wa-by vos necs cepi.
Et congregabuntur congregatione vinctorum in
fovea, et claudentur in claustro. ^ O'. kai
συνάξουσι 3; συναγωγὴν αὐτῆς 4? εἰς δεσμω-
τήριον, καὶ ἀποκλείσουσιν εἰς ὀχύρωμα. X.
καὶ ἀθροισθήσονται ἀθροισμὸν δεσμίου εἰς λάκ-
κον, καὶ συγκλεισθήσονται els συγκλεισμόν 3"
Ὁ, Dierum. ἼΑλλος" ἐτῶν 35
23.7 501 nm noon Tem. ER erubescet
O'. καὶ τακή-
Ο΄. γενεῶν.
luna, et. pudore afficietur sol.
σεται ἡ πλίνθος, kal πεσεῖται τὸ τεῖχος. X.
καὶ ἐντραπήσεται ἡ σελήνη, καὶ αἰσχυνθήσεται
ὁ ἥλιος.
]PS ὝΠΞ. In monte Sionis. O'. ἐκ Σιών,
Alia exempl. ἐν 3X τῷ ópe& Σιών.
Car. XXV.
1.]9M. Veritas. O'. γένοιτο.
Σ. πίστει. Θ. ὁμοίως rots O'.!
8. TYT32*. Honorabunt te.
λοιποί: δοξάσουσί σε."
, L4
A. πεπιστωμένως.
Ο΄. εὐλογήσει σε. Oi
5.2y bxa 23h ΣΌΣ c'w pO qus 2355
ὅτ Qurter. qui post ἀθετοῦντες inserere jubet. Sic in
textu Codd. 23, 109, 302, 305, et sine copula Codd. 22,
36, 48, alii. Syro-hex. in marg. ὁ ροῦν JeseeMdo ἢ,
38 Curter. Clausulam, κλινομένη κλιθ. ἡ γῆ, in textum in-
certo loco inferunt Codd. 22, 51, alii. 39 Curter. in
continuatione. Haec, σάλῳ σαλευθ. ἡ γῆ (J5? *eol. μ450),
in textu post ἔκλινεν sine aster. habet Syro-hex., acceden-
tibus Codd. XII, 23, 88, 109, 302, 305, et, praemisso καὶ,
Codd. 22, 36, aliis. 80 Curter. Syro-hex. in marg.
9o» lc.» Jooso X. Sic in textu sine aster. Comp.,
Ald., Codd. 41, 87, alii. Solus Cod. 88 καὶ ante ἐπάξει
repetit. 31 Sie Codd. 22 (sub X, teste Grabio), 36, 48
(sub ——), alii. ? Syro-hex. in marg. Sie in textu
Codd. 23, 48, 62, alii. 33 Haee, συναγωγὴν αὐτῆς, desunt
in Comp., Codd. III, 41, 49, aliis, et Syro-hex, qui in
marg. affert: ὁ ὀρ (Cod. A. Ja & 1.5) [αν ocio X.
*! Procop. 85 Sie Cod. XII in marg., teste Parsonsio.
Syro-hex. in marg. char. med. « |.-1«.. 36 Procop., qui
subjungit: καὶ oi λοιποὶ δὲ rà ὅμοια᾽ ἅπερ οἱ O' συνεκάλυψαν,
ὡς Ἕλλησιν ἐκδιδόντες τὴν γραφὴν, διὰ τὸ ἀπεμφαῖνον (incon-
gruentiam) τῆς λέξεως. Verius Hieron.: * Pro /abana, id
est, luna, LXX ous sunt laterem, qui Hebraice
dicitur LEBENA [235 ], verbi ambiguitate decepti. Rursum
pro HAMMA, id est, caore, per quem intelligitur so/, posu-
erunt-murum, qui Hebraice dicitur πόμα [n?91n]." Haec
autem, kal ἐντραπήσεται k,r.é, Curter. in marg. sine nom.
affert, quasi post rà τεῖχος inserenda, ut in Comp., Ald.,
Codd. 36, 48, 51, aliis, leguntur. Tandem Syro-hex. ad
καὶ τακήσεται (wG-a. Lo) in marg. habet: J$occo ex-2Noo X,
* Lasaa. lo.220, praemisso scholio: * Haec pro iis quae
posthae seripta sunt apud LXX." 5 Curter. Sic sine
aster. Syro-hex. Lectio ἐν Σιὼν est in Comp., Ald., Codd.
ILI, XII, 22, 24, 26, aliis.
Car. XXV. ! Curter. 3 Euseb., Procop.
47. - JESAIAS.
OvPYy "Y"3. — Sicut aestus in loco arido,
strepitum. alienorum deprimes; (sicut) aestus
per wmbram nubis cantus triumphalis violen-
torum. | O'. διψῶντες ἐν Σιὼν, ἀπὸ ἀνθρώπων
^ ^ , z
ἀλλογενῶν καταισχυνεῖς, καύσωνα ἐν σκέπῃ vé-
ἀσεβῶν, οἷς ἡμᾶς παρέδωκας ὃ sonum
Qovs, κληματίδα ἰσχυρῶν."
ὅ. ΤΩΣ, Deprimetur. | O'. Vacat.
νώσεις 4. i
6. συγ nno ovo nno. Epulum pin-
Ο΄. πίονται (Oi λοι-
: 7. :
mof πότον Ἢ εὐφροσύνην, πίονται οἶνον. 3X
7
*X Θ. ταπει-
guium, epulum. faecum.
(O.) πότον λιπασμάτων, πότον τρυγιῶν.
6, 7. yb ᾿Ξ OUYOU. — Faecum defaeca-
tarum: et e medio tollet.
X Θ. τρυγιῶν διυλισμένων" kal καταπίεται.
7. ὈΩΣΙΤ 3 ον viz wibmre ma waa »om
cvan-bi-by CADIT DOPBI.. Ete medio
tollet in monte hoc faciem velaminis obvelantis
O'. Versio absona.
omnes populos, et. tegumentum obductum. super
omnes gentes. Ο΄. χρίσονται μύρον (alia ex-
empl. add. kal παράδοσει παραδοθήσονται)
ἐν TQ ὄρει τούτῳ, παράδος ταῦτα πάντα τοῖς
ἔθνεσιν. Σ. (kal) καταποντιεῖ ἐν τῷ ὄρει τούτῳ
[Ca». XXV. 5--
πρόσωπον τοῦ ἐξουσιαστοῦ τοῦ ἐξουσιάζοντος
, ^ , ^ ' £ ΄
πάντων τῶν ἐθνῶν" καὶ ἡ κρίσις ἡ κεκριμένη
κατὰ πάντων τῶν ἐθνῶν (καταποθῆναι ποιήσει
κιτ᾿ ἐ).19. "A. (καὶ καταποντίσει ἐν τῷ ὄρει
τούτῳ) τὸ πρόσωπον τῆς σκοτίας, τῆς σκοτίας ἐπὶ
, 5 ^
πάντας robs λαούς... Θ. kal καταπίεται (ἐν τῷ
ὄρει as τὸ πρόσωπον τῆς σκοτίας ἐπὶ πάντας
τοὺς λαούς... .}}
g.nyoT ΓΤ vM nm neb mes vy5s
bs bon TD» y nem yes ovs
"23 mnm "3 YOMD. 1 medio tollet mortem
in perpetuum ;. et absterget Dominus Jova lacry-
mas ab omnibus faciebus ; et opprobrium populi
sui removebit ab omni terra: quia Jova locutus
est. Ο΄. κατέπιεν ὁ θάνατος ἰσχύσας, kal
πάλιν ἀφεῖλε κύριος ὁ θεὸς πᾶν δάκρυον ἀπὸ
παντὸς προσώπου, τὸ ὄνειδος τοῦ λαοῦ ἀφεῖλεν
ἀπὸ πάσης τῆς γῆς τὸ γὰρ στόμα κυρίου
ἐλάλησε.
νῖκος...
᾽Α. καταποντίσει τὸν θάνατον εἰς
12
Z. καταποθῆναι ποιήσει τὸν θά-
νατον εἰς τέλος" καὶ ἐξαλείψει κύριος ὁ θεὸς
ἀπὸ προσώπου πᾶν δάκρυον, καὶ τὸ ὄνειδος τοῦ
λαοῦ αὐτοῦ περιελεῖ ἀπὸ πάσης τῆς γῆ ὅτι
κύριος ἐλάλησεν. Θ. κατεπόθη ó θάνατος
εἰς νῖκος... .'*
3 Tnitium hujus v. juxta versionem LXXviralem, ὡς ἄν-
θρωποι ὀλιγόψυχοι, non posuimus, quia ad extrema v. 4,
"P D12, potius pertinere videtur. Hie omnino audiendus
est Hieron. *Juxta LXX interpretes, non dico sensum,
sed verborum ordinem et consequentiam, in hoc loco repe-
rire non potui." * Post παρέδωκας Curter. in marg.
affert: X ἘΞ γενῶν καταισχυνεῖς k.r.é. Primum vocabulum
ἀλλογενῶν fuisse perspexit Drusius, confirmatus a Syro-
hex. qui insuper praemittit vocem, quae Hebraeo DN
respondeat, Graece fortasse φθόγγον. Syriaca sunt: di
Iiis Ῥω les ho) lose laua, ωὐξωὶν lo 125
*aasl JoMN Los (Cod. C..JAca-S-a X) αν,
Codd. 22, 23, 36, alii, in textum post παρέδωκας inferunt:
καύσωνα (8. καύσων) ---- ταπεινώσεις (s. ταπεινώσει). 5 Cur-
ter. in marg.: Xramewóces. Syro-hex, ut supra, κα so].
Secunda persona est in Codd. 22, 93; ceteri omnes ταπει-
νώσει legunt. Montef. perperam edidit: Y'22,. X ταπεινώ-
ces. ὁ Euseb., Procop. ? Haee, πότον — rpvyiàv, in
textum post ἐπὶ τὸ ὄρος τοῦτο inferunt Codd. 22 (sub X), 36,
48 (sub —), 81}, Montef. ex male intellectis Curterii et
D
Drusii notis falsas lectiones venditat: 'A. πότον λιπασμάτων,
(πότον) διυλισμένον. Σ. πότον τρυγιῶν, (πότον) διυλισμένων.
* Syro-hex. e Naso Jot jJejL er.l* Minus
probabiliter Curter. affert: X Z. (sic) τρυγιῶν ---- καταπίεται.
? Curter. Syro-hex. in marg. char. med. a-3a MN -acseé
*Lhe eps qeicX Mas. —— 7 Procop. Hieron.: * Pro
quo Symmachus transtulit, faciem. dominatoris. qui domi-
mabwr super ommes populos. 1 Procop. :
προσώπου ToU ἐξουσιαστοῦ, τὸ πρόσωπον τῆς σκοτίας Σύμμαχος
(immo ᾿Ακύλας) τε καὶ Θεοδοτίων ἐξέδωκαν. Hieron.: ** Pro
eo quod nos vertimus, faciem vinculi colligati super omnes
populos, Aq. interpretatus est, faciem. tenebrarum, (tene-
brarwum) super omnes populos. —Repetitionem vocis ene-
brarwm postulat tam Hebraea veritas quam ipsius Hie-
ronymi verba quae sequuntur: * Cumque Aq. bis Zenebras
dixerit, Theod. semel tenebras nominavit, cetera similiter."
Quod reliquum est, Aquilae xai καταποντίσει tribuimus
propter v. 8. 12 Curter. 33 Procop. in continua-
tione, in fine notans: οἷς ᾿Ακ, kai Θεοδ, συμφώνως ἐξέδωκαν.
M Qurter. Aliter Syro-hex.: 6. κατέπιεν ó 0. els νῖκος (S95
ἀντὶ δὲ τοῦ
πόαν, XXVI. 3:
9. 5b xp mim nu suyEAmy. ΕῚ servabit: vos ;
hic est Jova, confisi sumus in eo. O'. Vacabat.
* Z. O. καὶ σώσει ἡμᾶς" οὗτος κύριος, ὑπε-
᾿ μείναμεν αὐτῷ «4.15
ἼΣΟΣ nro. Et laetabimur in salute
ejus. .O'. ΧΑ. O. kal εὐφρανθησόμεθα & ri
τῇ σωτηρίᾳ ἡμῶν."
10.*93 ἸΒΠῸ tvm» "nom cs tiu
TS (p 153). Et conculcabitur Moab in
loco suo, sicut conculcatur stramen in aqua
fimeti (s. in fimeto). O'. kal καταπατηθήσεται ἡ
Μωαβῖτις X ἐν τῷ τόπῳ αὐτῆς 4", ὃν τρόπον
πατοῦσιν ἅλωνα ἐν ἁμάξαις (alia exempl. ἐν
ἀμητῷ ), Σ. καὶ ἀλοήσομεν τὴν Μωὰβ ὑπο-
κάτω αὐτῆς, ὡς ἀλοητὸν ἀχύρου, ὡς πηλόν."
11. ΓΤ nmt cp Or 33303 "D CY».
Et evpandet manus suas in medio ejus, quem-
Qr,
kal ἀνήσει τὰς χεῖρας αὐτοῦ, ὃν τρόπον καὶ
admodum expandit natans ad natandum.
αὐτὸς ἐταπείνωσε τοῦ ἀπολέσαι. ἔΑλλος" (kal)
H A ^ FM Mg ΤῊΣ DN Ζ ΓΟ
ἐξαπλώσει τὰς χεῖρας αὐτοῦ ἐν μέσῳ αὐτοῦ,
καθὼς ἀναπλώσαι ὁ λουόμενος εἰς τὸ κολυμ-
. ἐπ βησαι, 9 |
12. ΟΠ ryan 33D "S29. Et munitionem
altam murorum tuorum deprimet. —O'. kal τὸ
ὕψος τῆς καταφυγῆς τοῦ τοίχου ταπεινώσει.
JESAIAS.
473
Z. kal τὸ ὀχύρωμα τοῦ ὕψους τῶν τειχῶν σου
κύψει.""
12. ἜΜ ΙΚ γος, In terram usque ad pulverem.
Ο΄. ἕως τοῦ ἐδάφους. Alia exempl. add. ἕως
κόνεως."
Car. XXVI.
1. "y TT yoN2 mucrUUn We iT D
br nein nw ny voy. gs die
ilia cantabitur canticum hoc in terra Judae:
Urbs valida nobis est, salutem ponet (Deus)
muros et antemurale. Ο΄. τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ
ἄσονται τὸ ᾷσμα τοῦτο ἐπὶ γῆς τῆς ᾿Ιουδαίας"
ἰδοὺ πόλις ἰσχυρὰ, καὶ σωτήριον — ἡμῶν 4!
θήσει τὸ τεῖχος καὶ περίτειχος. ᾿Α. τῇ ἡμέρᾳ
ἐκείνῃ ἀσθήσεται τὸ ᾧσμα τοῦτο ἐν γῇ ᾿Ιούδα'
πόλις κράτους ἡμῖν, σωτήριον .. 2 2... πόλιν
ἰσχυρὰν Éxopev . . καὶ στερέωμα.
2. ΟΝ o ΡΞ Δ N2» Ὁ nne.
Aperite portas, ut ingrediatur gens justa, ser-
vans fidelitates. Οὐ. ἀνοίξατε πύλας, εἰσελθέτω
λαὸς φυλάσσων δικαιοσύνην, καὶ φυλάσσων ἀλή-
θειαν. 'Ep. φθόου σααρεὶμ, οὐϊαβὼ γωϊ σαδὶκ,
σωμὴρ éupovve(u.* ᾿Α. ἀνοίξατε πύλας, (kal)
εἰσελθέτω ἔθνος δίκαιον, φύλαττον πίστιν."
|3.mea τῷ 3 πῃ cube ἽΕΙ qp wn.
e 5) ΠΕΡῚ 15 Ourter, Haec, καὶ σώσει ---- αὐτῷ,
desunt in Comp., Codd. III, 26, 49, aliis; Syro-hex. in
textu habet, καὶ σώσει ἡμᾶς ; in marg. autem: Qao A d x.
*o enun Joc. 16 Haec absunt a Cod. Jes., qui
in marg. habet: Xkxal εὐφρ. ἐπὶ τῇ c. ἡμῶν. In Comp.,
Codd. 87, 91, aliis, loeus sie legitur: ἐπὶ τῇ c. ἡμῶν καὶ
εὐφρανθησόμεθα. Syro-hex. in textu habet, ἐπὶ τῇ v. ἡμῶν ;
in marg. autem: *? gan S Noo JA 4x Y Sie Codd. 22
(sub X, teste Grabio), 36, 48 (sub —), alii. 15 Sie
Cod.88, Syro-hex. Jt . 19 Nobil. Procop. affert:
Σ. ἀλοήσομεν. 39 Qurter. sine nom. Montef. tacite edi-
dit: Z. καὶ ἐξαπλώσει.... καθὼς ἀναπλώσει (sic) x.r.é. — Codd,
22, 36; alii, post τὰς χεῖρας αὐτοῦ in textu LXXvirali addunt:
ὡς ἁπλοῖ ὁ λουόμενος εἰς τὸ κολυμβῆσαι. .? Procop.
?? Sie Codd. 22, 36, alii. Ex alio interp., ut videtur, non
"TTheodotione, qui χῶμα pro ?2Y ponere solet.
Car. XXVI Sie Syro-hex, et sine obelo Comp,
TOM. II.
Ald. Codd. XII, 22, 23, 36, alii. Idem in marg. ὀχυρὰ
(Jasa.so) pro ἰσχυρὰ, cum Comp., Codd. III, XII, 41,
49, aliis. ? Curter. sine nom. affert: τῇ 9p. ἐκείνῃ ἀστί-
σεται (sic) τὸ ἄσμα T. ἐν γῇ ᾿Ἰούδα' πόλιν κράτους αὐτοῦ.
Emendatius Euseb. Nobil: κατὰ δὲ τὸν ᾿Ακύλαν (Euseb.
Σύμμαχον)" πόλις κράτους ἡμῖν σωτήριον. 3 Euseb., Nobil.
(qui Eusebium Emisenum auctorem nominat): κατὰ δὲ τὸν
Σύμμαχον, ἐροῦσιν oi ἄδοντες (sic Nobil.; Euseb. ἐροῦσι δὲ
ἄδοντες) τὸ ἄσμα' πόλιν ἰσχυρὰν ἔχομεν. — Perperam vero tam
Nobil. quam Montef. Eusebii verba, ἐροῦσιν οἱ ἄδοντες τὸ
ἄσμα, Symmacho. vindicant. Deinde Hieron.: *Pro eo
quod nos vertimus, antemurale, Sym. firmamentum inter-
pretatus est." * ^ * Epiphan. adv. Haeres. Lib. III (Opp.
T.lL p.919) Sphalmata manifesta, οὐναβωτῶν pro οὐϊαβὼ
γωῖ, et ἐμμουνείω pro ἐμμουνεὶμ (Hieron, EMMUNIM) post
Dion. Petavium correxit Montef. 5 Epiphan.
3P
474 | JESAIAS.
(Hominem) animi suffulli (immoti). servabis in
multa pace, quia in te confidit, .O'. ἀντιλαμ-
βανόμενος ἀληθείας, kal φυλάσσων εἰρήνην
XA. 0. εἰρήνην 4,) ὅτι ἐπὶ σοὶ ἐλπίδι (ἤλπι-
σαν). 'Effp. ἱεσρὸ σμοὼχ, θεσὰρ σαλὼμ σα-
λὼμ, χιβὰχ βατόου. ᾿Α. πλάσμα ἐστηριγμέ-
νον, φύλαξις εἰρήνης (εἰρήνης), ὅτι ἐπ᾽ αὐτῷ
Z. πλάσμα ἐπηρεισμένον... ὃ
4. ὋΣ ΓΙ DTS 9 Tm rms ones
eob,
in Jah Jova est rupes (refugium) saeculorum.
πεποίθασι.δ
Confidite in Jova in aeternum, nam
Ο΄. ἤλπισαν, κύριε, ἕως τοῦ αἰῶνος, ὁ θεὸς
'Efp. Bero? βαδωναΐ
ἀδδὼδ, xiBaià d&evat càp dAeue(u.? ᾿Α.
t ; € ^
ὁ μέγας, ὁ αἰώνιος.
πεποίθατε ἐπὶ τῷ κυρίῳ ἕως αἰῶνος, ὅτι ἐν τῷ
κυρίῳ κύριος ὁ στερεώσας τοὺς αἰῶνας."
5. ΠΡ. Civitatem. Ο΄. πόλεις. ᾿Α. πολίχνην."
ἜΜ». Usque ad pulverem. | O'. ἕως ἐδάφους.
(O.) ἕως χώματος."
6. 0*1 "ovs.
πεινῶν.
Gressus egenorum. | O'. καὶ τα-
O. βήματα πενήτων."
7." O"WD" S. — Rectitudines; recte. — O'. εὐθεῖα
ἐγένετο! X εὐθεῖα 4.5
8,9. JIY)M "U53 : UDJ-TOMD. Desiderium animi.
Ο΄. 3X ἐπιθυμία ψυ-
Ipse ego desideravi te.
[CA». XXVI. 4—
xfjs 4, ἡ ἐπιθυμεῖ ἡ ψυχὴ ἡμῶν."
10.904 WT. Gratia fiat impio. Ο΄. πέπαυται
'A. O. ἠλεήθη ἀσεβής. X.
ἐδωρήθη ἀσεβής."
ps το 3. Non discit justitiam. | O^. [más
* — 8s] οὐ μὴ μάθῃ δικαιοσύνην. ' A. οὐ μὴ μάθῃ
(s. οὐ μὴν ἔμαθε)... ΣΣ. O. οὐκ ἔμαθε. .
11. N27». — Et pudefent, Ο΄.
' A. αἰσχυνθείησαν.
yàp ὁ ἀσεβής.
αἰσχυνθήσονται.
Z.. Θ. αἰσχυνθήτωσαν.39
12. yb pibe neun. Constitues pacem nobis.
Ο΄. εἰρήνην δὸς ἡμῖν. "AAXos θήσεις εἰρήνην
ἡμῖν."
v nbyp wrbyn-o2-O3 9. Omnia enim
opera nostra fecisti nobis. Ο΄. πάντα γὰρ
X τὰ ἔργα ἡμῶν & ἀπέδωκας ἡμῖν.
14m po wgrbs wey ὙΥΡΓΟΞ ous
$05 "2rb3 "3Hmn DPOUD. — Mortui non
vivunt, manes non resurgunt; propterea puniisti
οἱ delevisti eos, et. perdidisti omnem memoriam
eorum. Of. οἱ δὲ νεκροὶ (wv οὐ μὴ ἴδωσιν,
οὐδὲ ἰατροὶ οὐ μὴ ἀναστήσουσι' διὰ τοῦτο ἐπή- ὁ
γαγες καὶ ἀπώλεσας, καὶ ἦρας πᾶν ἄρσεν
αὐτῶν. 'A. ἀποθνήσκοντες οὐ μὴ ζήσωσιν,
ῥαφαῖν οὐ μὴ ἀναστῶσιν... πᾶν τὸ μνημό-
συνον αὐτῶν.3 ΣΣ, οἱ νεκροὶ οὐ μὴ ζωοποιήσωσιν, οἱ
9 Curter. Pro duplici biby, εἰρήνην τελείαν venditant
Codd. 22, 36, alii. Τ᾿ Epiphan. $Idem. *Pro
φύλαξις εἰρήνης forte scribendum φυλάξεις elpfjvgv." — Dion.
Petav. ? Hieron.: * Hebraice, JESER SAMUCH, quod
Aq. et Sym. similiter transtulerunt, πλάσμα ἐπηρεισμένον,
hoe est, error moster ablatus est, sive, cogitatio mostra
firmata, est, quae prius inter te et idola fluctuabat... Pro
quo nos, ut sensus manifestior fieret, transtulimus, vetus
error abiit. Montef. edidit: Z. τὸ πλ. ἡμῶν ἐπηρμένον, ᾿ἤτοι
ἐπηρεισμένον, ex duplici, ut videtur, Hieronymi explana-
tione. 10 Epiphan., qui βετοὺβ βαλδωναῖ ἀδδὼθ, οὐ in fine
σωδωλεμεὶμ mendose affert. 1 [dem. 15 Hieron.:
* Nec vocatur civitas, quae Hebraice dieitur 1g, sed cARIA,
quam Aq. πολίχνην interpretatus est, quam mos vel civi-
tatulam, vel viculum, vel oppidulum, possumus dicere."
13 Sie.sine nom. Curter. Cf. Hex. ad Job. xix. 25. Jesai.
xxxiv. 7. ^ Syro-hex. & |1&.za30$ JA-àN.oi.l. — Cur-
ter. affert: O. πενήτων, Post καὶ ταπεινῶν Comp., Ald.,
Codd. 24, 87, alii, βήματα inferunt; Codd. 22, 36, alii, ἴχνη ;
Codd. 109, 302, 305 βοηθήματα (sie; cf. nos ad Proy. xiv.
15) πενήτων. 16 Ad ἐγένετο Syro-hex. in marg. notat:
9]l..3l x. Codd. rog, 302, 305 habent: εὐθεῖα εὐθεῖα éyé-
vero. Codd. 22, 36, alii; εὐθεῖα, τρίβος εὐσεβῶν εὐθεῖα, εὐθεῖα
ἐγένετο; ubi haec, τρίβος eic. εὐθεῖα, sunt. duplex lectio pro
ὁδὸς eic. εὐθεῖα. 16 Sic sine aster. Codd. 23, 109, 302,
305. Syro-hex in marg. affert: »|La-9 5$ [νος ὁ X.
U Nobil. et, ut videtur, Reg. apud Montef, Hieron.:
* Misereamur impio, quod, exceptis LXX, omnes similiter
transtulerunt." 15 Verba πᾶς ὃς desunt in Comp.,
Codd. III, XII, 22, 23, 26, aliis, necnon in Syro-hex.
19 Curter, affert: O. X. οὐκ ἔμαθε. 'A. ob μὴ μάθῃ. ob μὴν
ἔμαθε (sic) Montef. post Drusium soloece edidit: *A. οὐ
μὴ ἔμαθε. 39 Curter, — Lectio αἰσχυνθήτωσαν est in
Codd. 22, 23, 62, aliis. “1 Curter. in marg. sine nom.
? dem. Sie in textu sine aster. Cod. 23, invito Syro-
hex. Post ἡμῖν add. rà ἔργα ἡμῶν Codd. 62, 147. — ? Qur-
—QCar. XXVI. 21.]
γίγαντες οὐ μὴ ἀναστήσωσι" διὰ τοῦτο ἐπεσκέψω καὶ συνέ-
τρίψας αὐτοὺς, καὶ ἐξωλόθρευσας πᾶσαν τὴν μνήμην
αὐτῶν." Θ. οἱ νεκροὶ οὐ μὴ ζωοποιήσωσιν ...
᾿ πᾶν τὸ μνημόσυνον αὐτῶν 35
15.137222 "Wb ΠΡΌΣ. Addidisti populo, illustrem
le praestitisti. Οὐ, πρόσθες κακὰ τοῖς ἐνδό-
ἔοις. Οἱ λοιποί προσέθηκας τῷ ἔθνει ἐν ᾧ
ἐδοξάσθης."
vum» npm. Elongasti ommes ter-
minos terrae. O'. X O. ἐμάκρυνας πάντα τὰ
πέρατα & τῆς γῆς.
17. ΓΤ S282. Coram te, Jova. Ο΄. --- τῷ ἀγα-
πητῷ σου 4, διὰ τὸν φόβον σου, kópw. Oi
λοιποί: ἀπὸ προσώπου σου, κύριε.38
18. nty:ba. Non fecimus. | O'. ἐποιήσαμεν.
Alia exempl. ὃ ἐποίησας."
van "x YVoeom. Et non ceciderunt (partu
in lucem editi sunt) Aabitatores orbis. O'. [οὐ
πεσούμεθα]), ἀλλὰ πεσοῦνται [πάντες] οἱ ἐνοι-
κοῦντες ἐπὶ τῆς γῆς."
JESAIAS.
475
19. TLYS "TT. Vivent mortui tui.
covrot ol νεκροί X σου 4,
Ο΄. ἀναστή-
᾽Α. ἑήσονται οἱ
τεθνεῶτές σου. Σ. O. ξήσονται οἱ νεκροί
cov?!
Ο΄. καὶ ἐγερθήσονται.
LP
YEN. Enpergiscimini.
Oi λοιποί: ἐξυπνισθήσοντα
3). Εἰ jubilate.
'A. καὶ αἰνέσουσιν.
Θ. καὶ ἀλαλάξουσιν 33
"EY "220. — Habitantes in pulvere. ΟΥ΄ οἱ ἐν
Tf γῇ. "AAXos οἱ ἡσυχάζοντες... ^
D'NEn. Manes.
φαείμ. Σ. γίγαντας (s. γιγάντων) ὃ"
91. mm. Ο΄. X κύριος 4.99
donar. De loco suo. Ο΄. ἀπὸ τοῦ ἁγίου.
Οἱ T". ἀπὸ τοῦ τόπου αὐτοῦ 37
voy yao P poo. Ad puniendum
iniquitatem habitatoris terrae in eo. O'. ἐπά-
ye τὴν ὀργὴν ἐπὶ τοὺς ἐνοικοῦντας ἐπὶ τῆς
Ο΄. καὶ εὐφρανθήσονται.
Σ, καὶ ἀγαλλιάσονται.
'A. ῥα-
Ο΄. τῶν ἀσεβῶν.
ter. affert: "A. ἀποθνήσκοντες --- ῥαφαΐν. Θ. οὐ μὴ ἀναστῶσιν οἱ
νεκροὶ κι τ. ἕ., ubi Θ. post ἀναστῶσιν legendum. Deinde Euseb.,
"TTheodoret., Nobil.: 'A. Θ. πᾶν τὸ pv. αὐτῶν. ^: Hieron.:
* Symmachus more suo. rhanifestius: Mortui non vivifica-
bunt, gigantes mon. suscitabunt: propterea visitasti et con-
trivisti eos, et. disperdidisti omnem, memoriam. eorum,"
Graeca nostra sunt, exceptis extremis, quae testantur Eu-
seb., Theodoret., Curter., Nobil Syro-hex. oca um.
* ($552? loco: 35 Curter., ut supra: Θ, οὐ μὴ áva-
στῶσιν οἱ νεκροὶ, οὐ μὴ ζωοποιήσωσι. Οἱ A. opos re Ο΄, Par-
sons. vero ex eodem cod. descripsit: Θ. οἱ vexpol οὐ μὴ
ζωοποιήσωσιν. Οἱ λοιποὶ ὁμοίως rois O', 36 * Drusius
[Nobil] et MSS. nostri."—JMontef. Nobil. ex Eusebio
[Emiseno ?] affert: τὰ μὲν κακὰ οὔτε παρὰ τοῖς λοιποῖς ἑρμη-
νευταῖς, οὔτε ἐν τῇ Ἑ βραϊκῇ ἀναγνώσει εὕρομεν' κατὰ δὲ τοὺς
ἑρμηνευτὰς, προσέθηκας ---- ἐδοξάσθης, εἴρηται. ?' Curter. in
marg.: X ἐμάκρυνας πάντα τὰ πέρατα, | Syro-hex. Maas) Ἢ ἢ
ὁ» σέβας qoom». Post τῆς γῆς add. ἐμάκρυνας
---τῆς γῆς Codd. 23,109, 302, 305, quos secutus est, Hieron.
38 Hieron.: *Hoe quod LXX addiderunt, sic facti sumus
dilecto tuo, pro quo ceteri transtulerunt, sic fücti swmwus
a facie tua, Domine, obelo praenotandum est." ? Sic
Comp., Ald. Codd. 48, 51, alii. Syro-hex. in textu habet
ἐποιήσαμεν ; in marg. autem : ὃ ἐποίησας, cum scholio : * Non
positum erat apud Origenem." 9" Haec, ob πεσούμεθα,
desunt in Codd. II, IIT, 23, 198, et Syro-hex., qui in
marg. char. med, affert: .Xw.9.3 J. Deinde πάντες abest
2 Comp., Codd. III, XII, 22, 24, 26, aliis. 3! Euseb.,
Procop. Nobil, δὲ *omnes MSS." In textu X cov as-
sumptum ex Curterio. 9 Euseb.: ἀντὶ δὲ τοῦ, ἐγερθή-
σονται, οἱ λοιποὶ (excidit vox) ἡρμήνευσαν, ὡς κοιμηθέντων αὐτῶν,
οὐχὶ δὲ τεθνεώτων... διὸ κατὰ τοὺς λοιποὺς ἑρμηνευτὰς ἐξυπνισθή-
σεσθαι (Nobil. ἐξυπνισθήσονται) οἱ ἐν τοῖς μνημείοις... . εἴρηται.
53 Euseb, οὐ Procop.: ἀγαλλιάσονται, ἢ αἰνέσουσι κατὰ τὸν ᾽Δ.,
ἢ ἀλαλάξουσι κατὰ τὸν O. Montef. ex Reg. uno, Euseb. et
Procopio, ut ait, perperam edidit: 'A. καὶ αἰνέσουσιν oi ἐν
τοῖς μνημείοις. — E. kal ἀγαλλ. oi ἐν rois μνημείοις. Θ. καὶ ἀλαλ.
οἱ ἐν τοῖς μνημείοις. — Ceterum tam in hac quam in praece-
denti lectione tribus interpretibus formas imperativas tri-
buere nil vetat. *! Codd. 62, 93 in textu: oi ἡσυχά-
(ovres ἐν τῇ yj; et sie Constit. Apost, V, 7. Symmachi
fortasse est lectio. Cf. Hex. ad Job. xxxviii. 19. 35 Of.
ad v.r4. Hieron.: * Pro nAPHAIX soli LXX impios trans-
tulerunt." 86 Sie sub aster. Cod. 23. Deest vox in
Syro-hex. juxta (Jodd. A., B., tam in textu quam in scholio
apposito. 9T «^A Σ, 0'.O, X ἀπὸ τοῦ τόπου αὐτοῦ. Ex
Curterio οὐ MSS."—JMontef. — Curter. tantummodo affert :
Οἱ I' ὁμοίως, àmó. Post ἁγίου add. τόπου Codd. 22, 51, alii.
3P2
470
MX (Z.) ἐπισκέψασθαι τὴν ἀνομίαν τῶν
8
γῆς.
κατοικούντων τὴν γῆν κατ᾽ αὐτῶν 3
21. Tiv nens, Et non operiet amplius. O'.
' A. 0. eri?
καὶ οὐ κατακαλύψει.
Car. XXVII.
1. pn S303. Gladio suo duro. Ο΄. τὴν μά-
xaipav τὴν ἁγίαν. | Ot λοιποί: σκληράν.
ἤν, tre γ0ὴ} or me tno qn or
cO WÜN QunctDM GT Is Leviathan
serpentem fugacem, aique in Leviathan ser-
gentem tortuosum, et interficiel draconem mari-
num. Οὐ. ἐπὶ τὸν δράκοντα ὄφιν φεύγοντα,
ἐπὶ τὸν δράκοντα ὄφιν σκολιὸν, (καὶ ἀνελεῖ
τὸν δράκοντα. ᾿Α. ἐπὶ Λευιαθὰν ὄφιν μόχλον,
καὶ ἐπὶ Λευιαθὰν ὄφιν ἐσκιρρωμένον, καὶ ἀπο-
κτενεῖ σὺν τὸ κῆτος τὸ ἐν τῇ θαλάσσῃ. 2.
κατὰ Λευιαθὰν τοῦ ὄφεως τοῦ συγκλείοντος,
καὶ κατὰ Λευιαθὰν τοῦ ὄφεως τοῦ σκολιοῦ, καὶ
ἀποκτενεῖ τὸν δράκοντα τὸν ἐν τῇ θαλάσσῃ."
O. (ἐπὶ Λευιαθὰν ὄφιν) ἰσχυρὸν, (kai) ἐπὶ Λευ-
ιαθὰν ὄφιν ἐνεσκιρρωμένον, καὶ ἀποκτενεῖ τὸ
JESAIAS,
[Car. XXVI. 21—
κῆτος ἐν θαλάσσῃ.
2. NYTTT DT3. I» die ille. Ο΄. τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ.
'A. X. ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ."
m. Ei. QO'. κατ᾽ αὐτῆς. 'A. Z. O. αὐτῷ.
4, DN "OU. — Sentes et spinas. Οἵ. φυλάσσειν
καλάμην. ᾿Α. spinam et veprem.?
5,6. OWar some» DÍbU. — Pacem faciet
Temporibus futuris. — O'. ποιήσωμεν
Oi ἄλλοι: εἰρηνοποιή-
mihi.
εἰρήνην οἱ ἐρχόμενοι.
* ee μοι τοὺς ἐρχομένους
6. UWD^. — Radices aget. Ο΄. τέκνα. ᾿᾽Α. E. Θ,
ῥιζώσει.} '
8. TNDND3. Ad mensuram mensuram (modice).
O'. μαχόμενος kal ὀνειδίζων. ' A. Z, ἐν σάτῳ
σάτον. Θ. ἐν μέτρῳ μέτρον."
rovs nego mes r3 nume neve
OV. Dimittendo eum puniisti eum; abducit
illos £urbine vehemente in die euri. O'. ἐξα-
ποστελεῖ αὐτούς: οὐ σὺ ἦσθα μελετῶν τῷ
πνεύματι τῷ σκληρῷ, ἀνελεῖν αὐτοὺς πνεύματι
θυμοῦ; Θ. ἐν τῇ ἐξαποστολῇ αὐτῆς κρινεῖς
33 Syro-hex. in marg. λα. οα. ᾿ς Lxslmcm cS X
915 ΠΥ τ] «gon, h.e. 3 ἐπισκέψασθαι ---- τὴν γῆν.
Eadem, addito in fine xar αὐτῶν, in textum inferunt
Codd. 22 (sub X), 36, alii. Montef. vero ex Curterio
edidit: Z. ἐπισκέψασθαι τὴν ἀν. τῶν κατοικούντων αὐτήν (sic).
380 Syro-hex. in marg. «ol .l .), cum scholio: * Non
positum: erat apud Origenem." Sie in textu Comp.,
Codd. III, 23. Codd. 22, 36, alii, ἔτι post ἀνῃρημένους
addunt.
Car. XXVIT. ! Procop. Hieron.: * Gladius sanctus .. .
sive juxta Hebraicum et reliquos interpretes, gladius durus.
Non enim, αὖ LXX arbitrati sunt, CADESA dicitur...sed
CASA." 5 Curter. affert: *A. ἐπὶ A. ὄφιν μόχλον. — Procop.
autem: ἐπὶ A. ὄφιν ἐσκιρωμένον (sic) ἢ ἐπειρωμένον, kal ἀπο-
κτενεῖ σὺν τὸ κ. τὸ ἐν τῇ Ó. - (Pro ΕπΠειρωμένον R. L. Bensly
ingeniose tentavit σΠειρώμενον, in. spiram se colligentem, ut
duplex sit versio Hebraei fnppy. Sed praestare videtur
Bosii emendata lectio émeppepévov, corroboratwm, ab ipso
enarratore ad vocem obscuriorem ἐσκιρρωμένον explicandam
interposita.) Consentit fere Syrus noster, qui a repetito
inv? by incipiens, affert: 'A. ἐπὶ A. ὄφιν ἐσκιρρωμένον (lao,
dwurwm, σκληρὸν), καὶ ἀποκτενεῖ kai (90) v x. τὸ ἐν τῇ 6.
.
(L-.5$, non, ut Middeld., κ᾿). — Posterius ἐπὶ A. casu
omisit Montef. 8 Qurter. Posterius Aevatàv ex Pro-
copio assumpsimus, Syro-hex., ut ante, a secunda clausula
exscribens : Ny eMeso βονον hes dec Ns uum
$]x5» ΝΣ. Middeld. vertit: Σ. ἐπὶ A. ὄφιν σκολιὸν,
καὶ ἀποκτενεῖ τὸν ὃ, (τὸν 8. incaute omisit Middeld.) τὸν ἐν
τῇ θ., notans: *Symmachianum fragmentum apud Montef.
omnino recedit ab eo quod Syrus praebet." Immo prorsus
accedit, modo Syriaca vertas, κατὰ A. τοῦ 0. τοῦ σκολιοῦ.
* Hieron.: *Iste autem Leviathan coluber fugiens in He-
braieo dicitur BARr, quod Aq. interpretatus est vectem,
Sym. concludentem, Theod. robustum." Cf. ad Cap. xliii. 14.
5 Qurter. affert: 'A. ἐπὶ A. ὄφιν μόχλον. Θ. ἐπὶ Δ. ὄφιν éve-
Sed fortasse pro Θ. legendum καὶ,
ut integra lectio Aquilae tribuatur. 5 Procop., cum
praecedentibus arete copulans. . "Syro-hex. * Hieron.
Syro-hex. in textu καλάμας habet, cum scholio: καλάμας,
9? Procop.: ἀντὶ δὲ ro, εἰρήνην ποιήσωμεν αὐτῷ
, Li c
σκιρωμενον (sic) K.T.€,
σταχύων.
οἱ ἐρχόμενοι, παρέθεντό τινες κατὰ τοὺς ἄλλους ἑρμηνευτὰς, εἰρη-
νοποιήσει κ-τ. ἕ, 1ὸ «(Jodex Barberinus, ubi errore
librarii sequenti τῶν O' voci βλαστήσει applicatur."—JMon-
tef. τ Cod. Barber.
πόαν. XXVIIL 1.]
αὐτήν' ἐμελέτησεν ἐν τῷ πνεύματι αὐτοῦ τῷ
σκληρῷ ἐν ἡμέρᾳ καύσωνος."
9."B3*. Empiabitur. Οὐ΄ ἀφαιρεθήσεται. A.X.
O0. ἐξιλασθήσεται..3
inNEE "OD 8752. Omnis fructus removendi
peccatum ejus. — Of. ἡ εὐλογία αὐτοῦ, ὅταν
ἀφέλωμαι τὴν ἁμαρτίαν αὐτοῦ. ' A. 2. O. más
ὁ καρπὸς, τοῦ περιαιρεθῆναι τὴν ἁμαρτίαν
αὐτοῦ."
TYB2O. Disectos. O'. κατακεκομμένους. ᾿Α.
προσερραγμένους.
ἐκτετιναγμένους.15 ;
o"WwN. Astartes simulacra. — O'. δένδρα. ' A.
Z. Θ. dA.
D'XSD. — Solis simulacra.
O. τεμένη."
10.789762 23m n?Uo mg Tm ma ὙΦ Ὁ
moyp nb») vov o5 bay ny?" oU.
Civitas enim munita solitaria erit, domicilium
dimissum et derelictum instar déseríi; ibi pas-
celur vitulus, ibique recubabit, et consumet
Tümos ejus.
Σ. λελεπτοκοπημένους. Θ.
O'. eióoAa. 'A.Z.
O', τὸ κατοικούμενον ποίμνιον
ἀνειμένον ἔσται, ὡς ποίμνιον καταλελειμμένον"
καὶ ἔσται πολὺν χρόνον εἰς βόσκημα, καὶ ἐκεῖ
ἀναπαύσονται [ποίμνια]. 2. πόλις γὰρ ὠχυ-.
ρωμένη μόνη καλὴ ἀφεῖται, καὶ ἐγκαταλέλει-
TTG. ὡς ἔρημος" ἐκεῖ νεμεθήσεται μόσχος, καὶ
ἐκεῖ κοιτασθήσεται, καὶ ἀναλώσει τοὺς κλάδους
JESAIAS.
477
ἐν αὐτῇ πᾶν χλωρὸν διὰ τὸ ξηρανθῆναι. — X.
ἐν τῷ ξηρανθῆναι τὸν θερισμὸν αὐτῆς συντρι-
βήσονται.."
11. πὴ Der nDÜN2 Ὁ), — Mulieres veni-
entes accendent eas. Ο΄΄ γυναῖκες ἐρχόμεναι
ἀπὸ θέας δεῦτε. ᾿Α. γυναῖκες ἐρχόμεναι φωτί-
ζουσιν αὐτήν. Σ. γυναῖκες ἐρχόμεναι καὶ δη-
λοῦσαι αὐτήν. Θ, (γυναῖκες ἐρχόμεναι) δη-
λοῦσαι αὐτῇ.3" ᾿
12. D3rP. μοίο ezcutiet. O'. συμῴράξει. — Alia
exempl. evppá£e.? — ' A. Z. O. fafóíce.?
cwwo bm-y wow n?BO. 04 gewto
fluminis (Euphratis) usque ad torrentem Ae-
gypti.
"Puvokopoópov (Oi λοιποί ἕως τοῦ χειμάρρου
Αἰγύπτου").
ἕως τοῦ χειμάρρου. Αἰγύπτου."
18. 75303. τμῦα. Ο΄. τῇ σάλπιγγι. AE. Θ.
, £ 268
εν Kepa Tiv).
Ο΄. ἀπὸ τῆς διώρυγος τοῦ ποταμοῦ ἕως
Z. ἀπὸ τοῦ ῥείθρου ποταμοῦ
Car. XXVIII.
1. ThNA DON "WT. Vae coronae superbiae. Of.
οὐαὶ τῷ στεφάνῳ τῆς ὕβρεως. Οἱ λοιποί: οὐαὶ
τῷ στεφάνῳ τῆς ὑπερηφανίας."
"3390. — Ebriorum. Οὔ. οἱ μισθωτοί, ' A. E. Θ.
(ol) μεθύοντες.
Y'3. Flori. Of. τὸ ἄνθος. ἔΑλλος" τὸ ὡραῖον ὃ
ἼΘΙ "33. Splendoris gloriae ejus. Οὔ. ἐκ
αὐτῆς." - τῆς δόξης. "AXXos δ δύναμις δόξης αὐτοῦ &*
11. 20D rrYyp UT 2. Arefactae frondes ejus tu-by. Super caput. Of. ἐπὶ τῆς κορυφῆς.
confringentur. Of. kal μετὰ χρόνον οὐκ ἔσται "AAXos κεφαλῆς.
1? Cod. Barber. 33 Tdem. M Idem. "ὁ Idem. ἡρμήνευσαν oi λοιποί, ** Euseb. affert: Οἱ λοιποί ἔσω
? Idem. — " Idem. !5Procop. Intextuzoe(gwaabest (mendose pro ἕως) τοῦ x. Aly. Cod. Barber.: 'A. 3. 0. τοῦ
a Comp., Codd. IT, III, XII, 22 (a r"? manu), 23, 26,
aliis. 19 Idem in continuatione, subjungens: οἷς καὶ τὰ
τῶν λοιπῶν épugvevróv συμφωνεῖ. ?' Euseb., Procop.,
NobiL, et *duo MSS." apud Montef, qui ad Aquilam
φωτίσουσι male edidit. Ὁ Cod. Barber. affert: "A. φωτί-
ζουσιν αὐτήν. Θ. δηλοῦσαι αὐτῇ. 35 Sie Cod. 23, et
* AA. LL." apud Nobil.-
ad Cap. xxviii. 27.
38 Curter., Cod. Barber. Cf.
Procop. vero: συμφράξει, ὅπερ πατάξει
χ. Aly. *5 Procop., qui subjungit: ᾧπερ ἰσοδυναμοῦσι καὶ
οἱ λοιποί. 38 (od. Barber.
Car. XXVIII. 1 Euseb., Regii duo. ? Cod. Barber.
Hieron.: * Ceteri, ebrios; soli LXX mercenarios trans-
tulerunt." 5 Qod. Barber, et Cod. 309 in. marg.
* Curter., et. Parsons. ex marg. Cod. XIL Montef. ex
Curterio affert : X αὐτοῦ. 5 Cod. Barber.
478 JESAIAS.
1. D'ZOU^ NA. Vallis pinguitudinum. | Of. τοῦ ὄρους
X. φά.
Θ: φάραγγος πιόνων."
τοῦ παχέος. ᾿Α. φάραγγος λιπαρῶν.
ραγγος πιοτήτων.
τ won. Pércussorum vino. | O'. οἱ μεθύοντες
Σ. οἱ
Θ. οἱ κατανενυγμένοι
ἄνευ οἴνου. ᾿Α. οἱ κατηλασμένοι οἴνῳ.
πεπλανημένοι ὑπὸ οἴνου.
οἴνῳ."
2. vb. O'. κυρίου. " AXXos* παρὰ κυρίου.
"T3 OW. Sicut imber. grandinis: .O'. ὡς χά-
Aa(a karadepouévg. "Αλλος: ὡς ἐντίναγμα
χαλάζης."
ΞῸ "YO. Procella evitiosa. Οὐ. οὐκ ἔχουσα
σκέπην, βίᾳ καταφερομένη. ἔΑλλος" καταιγὶς
κυκλῶσα.9
3.199'?D. — Conculcabuntur. Ο΄. καταπατηθή-
σεται. ' A. O. ópoíos.!
IWNA. Superbiae. Ο΄. τῆς ὕβρεως. ᾿Α. Σ. τῆς
ὑπερηφανίας."
"MU. — Ebriorum. Οὐ. οἱ μισθωτοί, Θ. (ol)
μεθύοντες."
4. FTYIZ22. Sicut ficus praecov. Ο΄. ὡς πρόδρομος
σύκου. ᾿Α. ὡς πρωτογέννημα. | O. ὥσπερ
mr póipos. i4
Y O??3. nte messem. Οὐ. Vacat. Σ, πρὸ
τοῦ Üépovs.'*
[Ca». XXVIII. 1—
5.TTyMbm ΓΛ ΒΝ, ΕἾ im diadema: splendoris.
O'. ὁ πχεκεὶς τῆς δόξης. "A. O. καὶ εἰς πλέ-
γμα τῆς δόξης. Z. καὶ εἰς κίδαριν δοξάσμα--
τος. 18
6. tbt TION. Et in spiritum judicii, O'. κατα-
λειφθήσονται ἐπὶ πνεύματι κρίσεως. Οἱ T*.
καὶ εἰς πνεῦμα κρίσεως." ' m
UpuITby 3Ub. — sedenti od judicium. ΟΥ.
ἐπὶ κρίσιν. ' A.X. O. Xt τῷ καθημένῳ 4 ἐπὶ
τῆς κρίσεως."
τυρῷ moneo Ὁ ryumX. Erin forti-
tudinem iis qui reducunt bellum in portam.
Ο΄. kai ἰσχὺν κωλυόντων (alia exempl. κωλύων)
ἀνελεῖν. Σ. (kal) εἰς δύναμιν ἀποστρέφουσιν
ἀπὸ πολέμου... Θ. καὶ εἰς κράτος ἀποστρέ-
φουσι πόλεμον ἀπὸ πύλης."
7. ΟΞ. Et per temetum.
Οἱ λοιποί: μέθυσμα.
Δ (in secundo loco). üfubant. Ο΄. ἐξέστη-
σαν. 'A. ἠγνόησαν.
"20712. Prae temeto.
' A. (ἀπὸ) τοῦ μεθύσματος."5
πε ΡΞ ΤΌ ΒΞ. Jm visione, vacillant in
(sella) judiciali. O'. τουτέστι φάσμα. £X. ἐν
ὁράσει διέλυσαν κρίσιν.
Ο΄. διὰ τὸ σίκερα.
Σ. ἐταράχθησαν."
O'. ἀπὸ τῆς μέθης.
Θ. ἐν τῇ μέθῃ ἠσω-
τεύθησαν ὑπερόγκως."
5 Euseb, Nobil, Reg. unus, οὐ Cod. Barber., qui solus
ad Aquilam λιπαρῶν habet; in ceteris est pvrapióv. Mon-
tef. per ineuriam λιπαριῶν edidit. Τ᾿ Cod. Barber. Non
opus est cum Clerico Aquilae formam Atticam κατεληλα-
μένοι vindicare, multo minus κεκλασμένοι. ΟἿ, Hex. ad Psal.
exl. 5. . 8 Cod. 88. In Codd. 36, 48, aliis, duplex
exstat lectio, παρὰ κυρίου ὁ θυμὸς κυρίου. ? Cod. Barber.
(non ἐκτίναγμα, ut male exscripsit Montef). Aquilae esse
videtur, coll Hex. ad Cap. xxxii. 2. 10 Idem,
1 Curter. ? Syro-hex. €JleN.maso? zo .). Cod.
Jes. iu marg.: ὑπερηφανίας. 18 (od. Barber. 14. Idem;
355 [dem, qui ad Hebr. 1222 male refert. 16 Sie Mon-
tef, nod memorato auctore. Cod. Barber. affert: 'A. ὡς
Y. Curter. 18 (Jod. Barber.:
'A, E. O. καὶ εἰς mv. kp. τῷ καθημένῳ ἐπὶ τῆς kp. Curter. in
marg. affer: X τῷ καθημένῳ. 19 Qod. 88. Montef. e
Cod. Barber. edidit: Z. ὡς (εἰς Cod.) δύναμιν ἀποστρέψουσαν
πλέγμα. S. kai els x. ὃ.
(ψουσιν Cod.) ἀπὸ π. Θ. kai ὡς (els Cod.) κράτος ἀποστρέ-
ψουσι (-φουσι Cod.) π. ἀπὸ πύλης. — (In textu κωλύων est in
Codd. II, III, 41, 49, aliis, οὐ Syro-hex. —Hieron.: e for-
titudinem vetans interficere.) ?' Euseb. Cod. Barber.
uni Aquilae tribuit. Hieron.: * Aquila ebrietaem. trans-
tulit." Cf. ad Cap. v. r1. ?! Cod. Barber. ?' [dem.
Post μέθης Syro-hex. add. τοῦ σίκερα, ut Comp., Ald.,
Codd. III, XII, 22, 26, 36, alii. Hieron.: propter ebrie-
tatem, sicerae. 38 (od, Barber. * Hie Theodotio vel
ex nn vocem nN^ derivavit, vel omnino metaphorice inter-
pretatus est."— JMontef. Schleusnero quidem lectio ἐν τῇ
μέθῃ ad "202, et ἠσωτεύθησαν ad 3T! vel 3) pertinere
videtur, ὑπερόγκως exornandi eausa assumpto. Sed ὑπέρ-
oykos commutatur cum derivativis a N2D Deut. xxx. 11.
Thren. i. ro. Dan. xi. 36; et in nostro loco ὑπερόγκως cum
ἜΝ diserte nectit Hieron. Hebraea vertens: “ (JVescie-
vwnt) videntem, ignoraverunt judicium, sive MIRABILITER."
—Car. XXVIII. 13.]
$.mipo "bs mew ΜῊ woe n*pburbs s.
Quia 'omnes mensae repletae sunt vomitu sor-
dium (sordido), ut. non sit locus. Ο΄, Versio
prorsus absona: ἀρὰ ἔδεται ταύτην τὴν Bov-
λὴν, αὕτη γὰρ ἡ βουλὴ ἕνεκα πλεονεξίας. ᾿Α.
Σ. O. ὅτι πᾶσαι αἱ τράπεζαι ἐπληρώθησαν
ἐμετοῦ, ὥστε μὴ ὑπάρχειν rómov.^
DTNS ΝῊ). ^A. ἐμετοῦ ῥύπου. E. ἐμετοῦ. Θ.
ἐμετοῦ δεισαλίας."5
9. ΠΡ. Sceientiam. Ο΄, κακά. Οἱ λοιποί: ἐπι-
aríjpny. o
11. Dyzr-bw S2 my poo nee "Us 3
FD. Nam per (populos) barbari sermonis et
per linguam alienam loquetur ad populum hunc.
Qf. διὰ φαυλισμὸν χειλέων, διὰ γλώσσης éré-
pas, ὅτι λαλήσουσι τῷ λαῷ τούτῳ. Aquilae
JESAIAS,
479
versio sensu non differt ab ea quam protulit
Apostolus, 1 Cor. xiv. 21: ὅτι ἐν ἑτερογλώσσοις,
καὶ ἐν χείλεσιν ἑτέροις λαλήσω τῷ λαῷ τούτῳ."
2... (διὰ) γλώσσης ἀλλοίας... .?
12. nyaen nsn. Et haec est requies. — O'. kai
τοῦτο τὸ σύντριμμα. ᾿Α. kal αὕτη ἡ dvé-
ψυξις, Σ. καὶ αὕτη ἡ ἠρεμία.
᾿ὁ ἁγνισμός. "Ὁ
13. 5 ἽΣ wb "YS. Mandatum ad mandatum,
mandatum ad mandatum. | O'. θλῖψις ἐπὶ θλῖ-
ψιν.
TOM) οὐκ ἐντολή...
λίαν... 9t
D y Ὁ Ὕ. Hegula ad regulam, regula
ad regulam, Ο΄, 3X; προσδέχου, προσδέχου 4,
δι 2
0. Kat ovTOS
"Ep. σαυλασαῦ σαυλασαῦ, X, ἐν-
O. δεισαλία εἰς δεισα-
?! Cod. Barber. 35 Hieron.: * Miror autem quid
voluerit "Theodotio, ut pro verbo Hebraico quod dicitur
CI80A, pro quo Aq. interpretatus est, vomitum sordium [cf.
ad Cap. xxx. 22], et Sym. tantum vomitwm, ille diceret
ἐμετὸν δυσαλίας, id est, vomitum, djysaliae, quod verbum
ubi apud Graecos leetum sit, invenire non potui, nisi forte
novae rei novum finxerit nomen. Siquidem et apud He-
braeos compositum est, quia vomitus dicitur ΟἹ, et 80A,
sordes. Quicquid igitur nauseam facit et vomitum, δυσαλία
appellari potest." Scripsimus δεισαλίας, Bosio obsequentes,
quem vide ad v. 13. : ?? Hieron.: * Quod autem verbum.
Hebraicum ῬΈΑ, quod omnes verterunt, scientiam, soli LXX
ala interpretati sunt, error perspicuus est." ?! Ori-
gen. in Philocalia p. 35: ᾿Αλλὰ xal ἡ τοῦ Ἡσαΐου προφητεία
νόμος παρὰ τῷ ἀποστόλῳ λέγεται, φάσκοντι" Ἔν τῷ νόμῳ γέγρα-
πται᾿ ἐν ἑτερογλώσσοις, καὶ ἐν χείλεσιν ἑτέροις λαλήσω τῷ λαῷ
τούτῳ, καὶ οὐδ᾽ οὕτως εἰσακούσεταί μου, λέγει κύριος. — EÜpov γὰρ
- τὰ ἰσοδυναμοῦντα τῇ λέξει ταύτῃ ἐν τῇ τοῦ ᾿Ακύλου ἑρμηνείᾳ κεί-
μενα, — Hieron.: * Legimus in Apostolo: Z2 aliis linguis,
et 4n labiis aliis loquar populo huie, e& mec sic exaudient
me, dicit Dominus. | Quod mihi videtur juxta Hebraicum
de praesenti sumptum capitulo." Idem in sequentibus, de
Aquila prorsus silens, tantummodo ait, Symmachum, Theo-
dotionem et LXX de hoe loco diversa sensisse. ὃ Cod.
88. In fine hujus v. Syro-hex. in textum infert, ἐν γλώσσῃ
érépa, fortasse ex alio interprete. ?? (Jod. Barber., ubi
ἐρημία et ἁγνὸς exaratum. Ad ἠρεμία cf. Sym. ad Cap.
xxxiv. 14. Pro ἁγνὸς Semlerus correxit ἁγνισμὸς, quod eum
Hebr. yi? commutatur Jerem. vi. 16 in LXX. (Pro
σύντριμμα Codd. 22, 36, alii, σύνταγμα venditant.) 9 Epi-
phan. adv, Haeres, Lib. IIT (Opp. T. I, pp. 78, 79): Ἄλλοι
δὲ τὸν Καυλαυκαὺχ ὡσαύτως δοξάζουσιν, ἄρχοντά τινα τοῦτον
οὕτω καλοῦντες, φαντασιάζειν φιλοτιμούμενοι τοὺς ἀπείρους διὰ
τῆς τῶν ὀνομάτων ἐκπλήξεως, καὶ ἐπιπλάστου τῆς τοῦ ὀνόματος
βαρβαρωνυμίας.... ᾿Αλλὰ καὶ περὶ τοῦ Καυλαυκαὺχ τίς τῶν γινω-
σκόντων οὐ καταγελάσειεν;... Καὐλαυκαὺχ γὰρ ἐν τῷ Ἡσαΐᾳ
γέγραπται, λέξις τις οὖσα ἐν τῇ δωδεκάτῃ ὁράσει, ἔνθα λέγει"
Θλίψιν ἐπὶ θλίψει, ἐλπίδα ἐπ᾽ ἐλπίδι, ἔτι μικρὸν ἔτι μικρὸν προσδέ-
Xov. Ὡς καὶ αὐτὰ rà 'Efpaixà ῥήματα τελειότατα ἐνταῦθα παρα-
θήσομαι αὐταῖς λέξεσιν, ὡς ἔστι γεγραμμένον. Τὸ γὰρ σαυλασαῦ
σαυλασαῦ ἑρμηνεύεται, θλῖψις ἐπὶ θλῖψιν, καυλακαὺκ (sic) καυ-
λακαὺκ, ἐλπὶς ἐπ᾽ ἐλπίδι, ξηρσὰμ ζιηρσὰμ, ἔτι μικρὸν ἔτι μικρὸν
προσδέχου, Hieron,: * Pro eo quod nos diximus: Manda,
remanda; manda, remanda; exspecta, reexspecta; ec-
specta, reexspecta; modicum ibi, modicum ibi, in Hebraeo
Sie scriptum est: SAU LASAU, SAU LASAU; CAU LACAU,
CAU LAOAU; ZER SAM, ZER SAM, 9! ἐς Symmachi δὲ
"TTheodotionis lectiones habet idem Barberinus, ubi [pro
δυσαλία] legitur δεισαλία, mendose."—.JMontef. Sed audia-
mus Bosium in Proleg. Cap. IIT, quem expilavit Vallarsius
ad Hieron. in Comment. ad loc,: * Theodotio vertit, 8ewa-
Ma els δεισαλίαν. Sic enim legendum est, uti etiam exhi-
buimus. Apud Hesychium est: AísaAa, ἀκαθαρσία; sed
recte monuit Martinius, legendum esse δισαλία, Est a
δεῖσα, quod Suidae est ἡ κόπρος, cui item δεισαλέα sunt
κοπρώδη. In versione Theodotionis corrupte oltm lege-
batur δυσαλία, quod crucem fixit Hieronymo... . Sed
deceptus fuit doctissimus Pater prava lectione, legens δυσα-
Ma pro )waMa." Scriptura deterior δυσαλία redibit ad
Cap. xxx. 22.
480 JESAIAS.
ἐλπὶς ἐπὶ ἐλπίδι.53
ka09 Θ. ἐμετὸς εἰς ἐμετόν....
18. DÜ "my OU my. — Paululum hie, paululum
" EBp. ἀηρ-
"Ep. kavAaka0, καυλα-
34
illic. Ο΄. ἔτι μικρὸν, ἔτι μικρόν.
σὰμ ξιηρσάμ.35
14. iub ΣΝ. Homines irrisionis. O'. ἄνδρες τε-
θλιμμένοι. ᾿Α. «χλευασμοῦ. Σ. O..xXevacrat.
16. ΓΒ. Foedus. Ο΄. διαθήκην. Σ. συνθήκην ὃ"
ΓΤ. Pactum. Ο΄, συνθήκας. Αλλος" κατα-
φυγήν"
FOYO DD. Τιαγοϊζι imundans. Οὔ. καταιγὶς
φερομένη. 'A.Z. μάστιξ κλύζουσα. Θ. κατα-
κλυσμὸς φερόμενος.
232. Mendacium. Ο΄. "A. Z. O. ψεῦδος.
16. "D". Fundans. Ο΄, ἐμβάλλω εἰς τὰ θεμέλια.
᾽Α. Σ. Θ. θεμελιῶν." j
]E3 ]2HM. Lapidem probationis. Θ΄, Mov
' A. Σ. O. λίθον δόκιμον.3
"DW "IDYO. — Fundationis fundatae. —O'. εἰς
τὰ (θεμέλια αὐτῆς X τεθεμελιωμένον «4.3
vm No P'ONSU. (Cui) qui confisus fuerit,
non irepide fugiet.
πολυτελῆ.
Ο΄. καὶ ὁ πιστεύων (alia
3 39 0» ^44 , ^ ^
exempl. add. ἐπ΄ αὐτῷ) οὐ μὴ καταισχυνθῇ.
Οἱ λοιποί: ὁ πιστεύων οὐ σπεύσει.
LL Y. In regulam. Οὗ. eis ἐλπίδα. ᾿Α. Θ. eis
μέτρον. — 2, eis σπάρτον.
notio ΓΤ, — Et justitiam in perpendicu-
[CA». XXVIII. 13—
lum. Οὐ. ἡ δὲ ἐλεημοσύνη pov εἰς σταθμούς.
' A. E. O. καὶ δικαιοσύνη εἰς στάθμιον (Z.. εἰς
διάβητον. Θ. els σήκωμα). 5
1T."bpw D'o ἽΠΡῚ ap nbn T TNR. OG
auferet grando perfugium mendacii, et latibulum
aquae inundabunt. | O'. kal ol πεποιθότες μάτην
ψεύδει: ὅτι οὐ μὴ παρέλθῃ ὑμᾶς καταιγίς. Θ.
καὶ ταράξει χάλαζα ἐλπίδα ψεύδους, καὶ σκέπη
(fort. σκέπην) ὕδατος κατακλύσαι (fort. κατα-
κλύσει)
18, corna "eg.
O'. μὴ kal ἀφέλῃ ὑμῶν τὴν διαθήκην.
Et abolebitur foedus vestrum.
Σ. καὶ
ἐξαλειφθήσεται ἡ συνθήκη ὑμῶν Ὁ
Οὐδ, Flagellum. Ο΄. καταιγίς. ᾿Α. μάστιγες. δ᾽
19.33 3272. Quia singulis matutinis. Of.
X Z. ὅτι κατὰ 4 mpot πρωΐ."
mob. Et in nocte. O'. kal ἐν νυκτί. ' A.
O. ὁμοίως.
DYW p. Tantum terrori est. Οὔ. ἐλπὶς πο-
νηρά. ᾿Α. ἐκτὸς βρασμός. 2. μόνον σεισμός.
Θ. πλὴν κίνημα."
19,20. 109072 vz507 p^ : 960 van
DI9DW12 ΤῚΣ D9em.
nam, Quia brevius est stratum quam ut quis
Z. (xal) vvkrós.?
Intelligere doctri-
se eclendat, el. tegumentum angustius quam ut
quis se involvat. Ο΄, μάθετε ἀκούειν στενο-
χωρούμενοι. οὐ δυνάμεθα μάχεσθαι (ἤΑλλος" —
ἀνελέσθαιδ), αὐτοὶ δὲ ἀσθενοῦμεν τοῦ ὑμᾶς
85 Sie Codd. XII, 23, et sine aster. Codd. 36, 109, 302,
305. Syro-hex. in marg. char. med. ὁ Κ.5.--ο δ. X.
Fortasse est Symmachi, qui pro Vp, Job. xxx. 26, προσε-
δεχόμην habet. 88 Epiphan. Hieron. ' 5: Cod. Barber.
Cum Theodotione faeit Peschita, pro δ, stercus (JA-31),
et pro 3D, vomitus (Ics esl.) *vertens. 35 Epiphan.
39 Cod, Barber. ' ? Idem. Sie in textu Cod. 24.
35 Cod. Barber. ? Idem. Hieron.: * Verbum He-
braicum soT Aq. et Sym. Jfagellum, LXX tempestatem
interpretati sunt." ? Hieron.: * CnasAB omnes men-
daciwum. transtulerunt." ^. (Jod. Barber., ubi θεμελίων
pictum, ? [dem. 48 Cod. XII in marg., teste Par-
sonsio. Codd. 22, 48, alii: θεμέλιον εἰς τὰ θεμέλια αὐτῆς.
* Sie Comp., Ald., Codd. III, XII, 22, 24, alii. Syro-hex. in
marg. char. med. *.o.». ^^ Euseb., Curter, *6 Cod,
Barber. Cod. 88 affert: 'A. O. eis μέτρα. Cf. ad Cap. xxxiv.
ir,17. ^" Cod.88. Ad emáprov,notum vel ex adagio, πρὸς
τὴν σπάρτον τὸν λίθον ἄγειν, Parsons. frustra tentat σπαρτίον.
48 Cod. Barber. 49. « Idem, qui male habet ὕδατος pro
Nyeó8ovs."—/Montef. Pro κατακλύσαι (non καταλύσαι, ut male
exseripsi&t Montef) idem probabiliter corrigit κατακλύσει,
Cf. ad v. 15. 50 Cod, Barber. 3! Tdem. 5? Curter.,
et sub simplici aster. Cod. 88. — Syro-hex. in marg.: (Cod.
C. X)'A.2.ón. In textu praemittunt ὅτι Codd. 22, 23, 36,
alii. 55 Curter. ** Ood. Barber. 55 Cog. 88.
Hieron.: * Porro quod in LXX legitur: Discite audire
qui tribulati estis: mon possumus pugnare, ipsi autem.
infirmi sumus, ut congregemm [τοῦ ἡμᾶς c., ut Comp.,
Codd. TI, III, 24, 49, alii], quem sensum habeat, et quo-
modo cum superioribus copuletur, penitus ignoro."
-—— — le G. 2ÀÀÀ29 299 omn n
—Ca». XXVIII 27.]
£X. σύνεσις ἀκοῆς" ἐκολοβώθη
γὰρ ἡ στρωμνὴ ὥστε μὴ ἀναπεσεῖν, καὶ ἡ
σκηνὴ (στενὴ) ἐγένετο εἰς τὸ μὴ εἰσελθεῖν."
Θ. συνῆκεν ἀκοή" ὅτι ἐκολοβώθη τὸ ὑπόστρωμα
τοῦ διαλυθῆναι, καὶ ἡ δίασις στενὴ τοῦ μὴ
συναχθῆναι (s. συναφθῆναι) 9
21. ΤΙΣ Cp» O52 ^9. Nam sicut ἐπ
"monte Perazim (dispersionum) surget Jova.
O'. ὥσπερ ὄρος ἀσεβῶν ἀναστήσεται κύριος.
'A..ós ὄρει Qakomüv ... 2. O.. (ὥσπερ) ἐν
τῷ ὄρει τῶν διακοπῶν ἀναστήσεται κύριος. 8
ἽΠΠΩΝ m2) ingy "Ay . Εἰ ad operan-
dum opus suum, inauditum est opus ejus. Of.
ὁ δὲ θυμὸς αὐτοῦ ἀλλοτρίως χρήσεται, kal ἡ
σαπρία (alia exempl. πικρία") αὐτοῦ ἀλλοτρία.
'A. καὶ τοῦ δουλεῦσαι δουλείαν αὐτοῦ, ξένη ἡ
Z. Θ. καὶ ἐργάσασθαι τὴν
ἐργασίαν αὐτοῦ, ἁμαρτία (fort. ἀλλοτρία) ἡ
ἐργασία αὐτοῦ."Ὁ
22. wyibnmow. Nolite irrisores agere. Ὁ. μὴ
εὐφρανθείητε. ᾿Α. (μὴ) xAevá(éret
D2"3515. Vincula vestra. O'. ὑμῶν οἱ δεσμοί.
'A. O. πέδαι... .3
FON) D0272. — Eecidium enim et (poe-
nam) decretam. . Of. διότι συντετελεσμένα kai
συναχθῆναι.
δουλεία αὐτοῦ.
συντετμημένα πράγματα. ᾿Α. συντέλειαν γὰρ
JESAIAS. 481
καὶ συντομήν.3
22, nN2Z ΓΤ "27M ΤΌ, Ο΄, παρὰ κυρίου
3X Οἱ T*. κυρίου 4 σαβαώθ."
| 94, tn vr oo b5n. Num tota die arat
arator. O'. μὴ ὅλην τὴν ἡμέραν ἀροτριάσει
ὁ ἀροτριῶν (alia exempl. μέλλει ὁ ἀροτριῶν
ἀροτριᾶν; ᾿Α. Σ. Θ. μὴ ὅλην τὴν ἡμέραν
ἀροτριάσει ὁ ἀροτριῶν - 5
inM ΤΠ) nune yeu. 44 serendum ?
aperit et occat. humum suam. — Of. ἢ σπόρον
προετοιμάσει πρὶν ἐργάσασθαι τὴν γῆν; X.
εἰς τὸ σπεῖραι ὑποσχίσει καὶ βωλοκοπήσει ;
2ὅ. ΤΕ Y'ETTY. — Tunc spargit nigellam. ΟΥ. τότε
σπείρει μικρὸν μελάνθιον. ᾿Α. καὶ διασκορ-
πίσει μελάνθιον."3
noo 1222. Designatum (in loco designato),
et. spellam. —.O'. X καὶ κέγχρον &, καὶ (éav.
'À. O. ὁμοίως.
26.wdow wpumb impn. Et institui ewm ad
rectam rationem, Deus ejus. O'. kal παιδευ-
θήσῃ κρίματι (A. τῷ κρίματι. Σ. O. εἰς
κρίμα θεοῦ σου. Σ. καὶ παιδεύσει αὐτὸν
εἰς κρίμα ὁ θεὸς αὐτοῦ."
27.TMp Ὁ} vina ND Ὁ, Non enim tribulo
trituratur nigella.
τητος καθαίρεται τὸ μελάνθιον.
O'. οὐ γὰρ μετὰ σκληρό-
' A. (ὅτι) οὐκ
59 God. Barber. Montef. pro ὥστε μὴ ἀναπεσεῖν negli-
genter exscripsit eis τὸ μὴ ἀναπεσεῖν, perperam vertens, τε
non decidat, pro, ut non gcecumbat. Deinde post. σκηνὴ
VOX στενὴ casu excidisse videtur. 5' Cod. Barber., qui
συνο θῆναι (sic) habet. Praeterea edebatur κηδίασις, quae
vox nulla est. Lexica quidem V. T. afferunt verbum κη-
διάω, curam, gero, e Sirac. xxii. 13, kal μὴ κηδιάσῃς ἐν τῇ
ἀπονοίᾳ αὐτοῦ; sed falsa est lectio pro ἀκηδιάσῃς. Pro κη-
δίασις levissima mutatione KHAIACIC, h. e. καὶ ἡ δίασις, e£
orditio, edidimus, secundum conjecturam nostram in Otio
JVorvic. p. 23 propositam. Cf. ad Cap. xxx. rz. 55 Cur-
ter. qui pro διακοπῶν in utraque lectione mendose habet
διακοπτων. Montef. vero Aquilae διακοπῶν, Symmacho et
Theod. διακοπτόντων tribuit, etsi fatetur in Cod. Barber.
plane legi: 'A. X. O. διακοπῶν,. Etiam Syro-hex. affert:
*]h-x3ols 3» Δ. 9 νὴ q—4 loue. Praeterea in textu
LXXvirali Codd. 22, 36, alii, post ἀσεβῶν inferunt; ὥσπερ
TOM. II,
ἐν τῷ ὄρει τῶν διακοπῶν ; unde ὥσπερ, quod aberat, assumpsi-
mus. 9 Sie Comp., Codd. III, XII, 22, 23, 26, alii, et
Syro-hex. Hieron. amaritudo. 9? Cod, Barber. Pro
ἁμαρτία Semlerus non male tentat ἀλλοτρία. 9: Cod,
Barber. *' Idem. 88 [dem. 9 Curter. Syro-
hex. in marg. «lois X .«. 55 Sie Comp., Ald.,
Codd. III, XII, 22, 24, 26,alii. Alia lectio est in Codd. 36,
48, aliis: μέλλει ὁ ἄνθρωπος ὁ ἀροτριῶν ἀροτριᾶν. — Prior vide-
tur esse vera manus LXXviralis, in cujus locum irrepsit
versio Aquilae et ceterorum, tam in exemplari Vaticano,
quam, quod mireris, in Syro-hex. *5 Curter. $' Cod.
Barber., qui habet ὑποσχέσει οὐ βολοκοπήσει. *5 Curter.
In textu μικρὸν abest ἃ Cod. 88, et Syro-hex. 9! Curter,
Hieron.: e£ milium, et viciam. — In textu deest xai (καὶ om.
Cod. Vat.) κέγχρον in Comp., Codd. III, 26, 4 1, aliis, neenon
in Syro-hex., qui in marg. char. med. habet: «|a Θο X.
7 Curter. — "' Procop.
39
482
ἐν συντέμνοντι ἀλοηθήσεται μελάνθιον. Θ. οὐ
γὰρ τριβόλῳ... .13
27. 03TT. — Ezcutietur. Οὐ΄. τινάσσεται (s. ἐκτι-
νάσσεται). "AAXos ῥαβδισθήσεται."3
27,98.pT"^ tb :v362 j£). Et cuminum
bacule. Panis (triticum) frituratur. Of. τὸ
δὲ κύμινον (alia exempl. add. βακτηρίᾳ) μετὰ
ἄρτου βρωθήσεται. ᾿Α. Z. Θ... ἐν σκήπτρῳ
ἄρτου λεπτοκοπηθήσεται.5 — Alitér : Z.. κύμινον
δὲ ἐν βακτηρίᾳ: ἄρτος δὲ XerrokomrÓfjaerau."?
28. 3108. tom wm vnu meb wb o
pmo ub Ὑ 5 3nbxy . . Quia non in per-
petuum triturando triturat. eum, nec. impellit
rotas currus sui, nec equis ejus comminuit eum.
Ο΄. οὐ yàp eis τὸν αἰῶνα ἐγώ [εἰμι] ὑμῖν ὀρ-
γισθήσομαι, οὐδὲ φωνὴ τῆς πικρίας μου κατα-
Zi. Θ. ἀλλ᾽ οὐκ εἰς τέλος (Σ.
εἰς τὸν αἰῶνα) ἀλοῶν ἀλοήσει αὐτὸν, οὐδὲ τα-
πατήσει ὑμᾶς.
ράξει τροχὸς ἁμάξης αὐτοῦ, οὐδὲ ταῖς ὁπλαῖς
αὐτοῦ λεπτυνεῖ αὐτόν."
29. Ty Wbon ren ΓΗ͂Ν mim oyo nrc?
rmn orm. Etiam hoc a Jova exercituum
exit; mirabile facit consilium, magnam facit
sapientiam. —O'. kal ταῦτα παρὰ κυρίου σα-
JESAIAS.
[Ca». XXVIII. 27—
βαὼθ ἐξῆλθε τὰ τέρατα, βουλεύσασθε, ὑψώ-
care ματαίαν παράκλησιν. ' A... θαυμαστῶσαι
βουλὴν, μεγαλῦναι εὐνομίαν. — E. καίγε τοῦτο
παρὰ κυρίου δυνάμεων ἐξῆλθε: παρεδόξασε βου-
λὴν, ἐμεγάλυνε σωτηρίαν. Θ.... ἐξῆλθε τὸ
θαυμάσιον, ἐμεγάλυνεν ἰσχύν.
Car. XXIX.
1. bees oes. Ο΄. Ἀριὴλ, CA. 2.0. Ἀριήλ“.
ὙΠ ΤΠ ΤΥ). Οἰοϊέαβ ubi tentorium posuit |
David. Ο΄. πόλις ἣν ἐπολέμησε Δαυίδ, 'A.
πολίχνη βιοτεύσεως (s. παρεμβλήσεως) Δαυίδ. 3
Z. πόλις παρεμβολῆς Δαυίδ. Θ.. πόλις περιχαρακόώ-
σεως Δαυίδ.
*bD. Addite.
subtractus est.^
ΒΡ) OA. — Festa in orbem eant.
γεσθε, φάγεσθε yàp σὺν Mod.
ἑορταὶ συγκρουσθήσονται."
2.7) ΓΉΣΗΓΙ ΤΊΤΟΣ Dewio cpm
ΒΊΗΣ » DIY T. — Attamen obsidione pre-
mam. Ariel, οἱ erit tristitia et maeror; sed erit
mihi instar Ariel. —O'. ἐκθλίψω γὰρ ᾿Αριὴλ,
kal ἔσται αὐτῆς ἡ ἰσχὺς καὶ ὁ πλοῦτος ἐμοΐ.
Ο΄. συναγάγετε γεννήματα. 'A.
Ο΄. φά-
* AAXos*
7? Cod. Barber. (non, ut Montef, οὐκ ἐν τῷ συντέμνοντι).
7 Idem. Cf. ad Cap. xxvii. 12. "* Sie Codd. 22 (ubi
ἐν B.), 36, alii. Syro-hex. in marg. char. med. ὁ Jz de 5.
τὸ Waltonus e Cod. Barber. exscripsit: "A. Z. O. βακτηρία ἐν
Rectius Parsons. ex eodem
cod. affert: 'A. Z. O. ἐν σκ. ἄρτου λεπτῷ kom. "Tandem Mon-
tef. ex Procopio restituit Aemrokom. Cf. ad Cap. xxvii. 9.
τὸ Procop. qui subjungit: τὸ ἄρτος ἀντὶ τοῦ σῖτος εἰπών.
"' Procop. Cod. Barber. et Cod. 88 afferunt: Σ. ἀλλ᾽ οὐκ
εἰς τὸν αἰῶνα ἀλοῶν κ. τ. ἑ. In fine pro λεπτυνεῖ in Cod. Bar-
ber. est o) A. ἴδ Cod. Barber. (qui θαυματῶσαι habet), et
Cod. 88. ἘΦ priore Montef. oscitanter exscripsit: 'A. ἐθαυ-
μαστῶσε βουλὴν, μεγαλῦναι σωτηρίαν. Ad εὐνομίαν cf Hex.
ad Prov. viii. 14. 7? Procop., qui pro ἐξῆλθε παρεδόξασε
mendose affert ἐξῆλθε πάλαι, ἐδόξασε. Codd. 86, 88: x.
παρεδόξασε k.r.é. 80 Oodd. 86, 88, quorum posterior
ἐμεγάλυνον habet. Ante ἐμεγάλυνεν excidisse videtur βουλή.
Car. XXIX. 1 Syro-hex. in marg. ὁ Wo]o/ X Δ cuo ..
Cod. XII, teste Parsonsio: Oi τ΄. 'ApjA. Cod. 86: z.
ck. ἄρτου λεπτῷ κοπηθήσεται.
᾿Αριὴλ, ᾿Αριὴλ πόλις. Minus probabiliter Montef., auctore '
Hieronyrho (Opp. T. III, p. 162), affert: 'A. Z. λέων θεοῦ.
Euseb. tantum ait: ἑρμηνεύεσθαι δέ φασι τὸ ᾿Αριὴλ, λέων θεοῦ.
? Euseb.: Τὸ δὲ, πόλις ἣν ἐπολέμησε A., οὔ φασιν εἰρῆσθαι ἐν
τῷ Ἑ βραϊκῷ, ἀλλὰ κατὰ μὲν τὸν ᾿Ακύλαν, πολίχνη βιοτεύσεως A.,
ἤτοι παρεμβλήσεως. Sic, sed supposito παρεμβλήσεως pro
βιοτεύσεως, Procop. et duo MSS. Regii Hieron.: * Pro
civitate . .. Aq. interpretatus est πολίχνην, h. e. oppidulum,
s. viculum." | Cf. ad Cap. xxvi. 5. 3 Hieron.: * Quodque
sequitur, quam evpugnavit David, pro quo interpretatus.
est Sym., castrum David, et 'Theod., cireumvallatio David,
in Hebraeo legitur HANA, quod eruditissimus Hebraeorum
habitaculum significare voluit." * [dem: * Additus est
anus ad amnwm, sive subtractus [fort. ὑφῃρέθη, s. ἀφῃ-
ρέθη], ut interpretatus est Aquila." Seilicet Aquila vertit
*BD, defecerunt. 5 Cod. 88. Eadem post ἐνιαυτὸν
inferunt Codd. 22 (sub X, teste Grabio), 36, alii. Procop.:
Φασὶ δὲ τὸ, φάγεσθε γὰρ σὺν M., μὴ κεῖσθαι κατὰ τὸ “Ἑβραϊκὸν,
μηδὲ παρὰ τοῖς ἄλλοις ἑρμηνευταῖς.
: T p———— on "
πεν Ἀν τττστνσΡῸῸ-“
Ἢ
-
2
—Ca». XXIX. 8.]
Σ. στενοχωρήσω τὴν ᾿Αριὴλ, καὶ ἔσται κατώ-
δυνος καὶ ὀδυνωμένη, καὶ ἔσται μοι (ὡς ' Apu).
3. Toy "m5 ὙΠ, — Eb castrametabor velut
orbis (circumcirca) adversum te. Οὐ. kal kv-
κλώσω ὡς Δαυὶδ ἐπὶ σέ. 'A.O. xal παρεμ-
βαλῶ σφαῖραν ἐπὶ σέ — 2... ὡς κύκλον κατὰ
σοῦ.
phys Ty nv sys moy un 0n
propellam contra te stationes (militum), ef
erigam contra te aggeres. Of. kal βαλῶ περὶ
σὲ χάρακα, kal θήσω περὶ σὲ πύργους. 2.
καὶ χαρακώσω κατὰ σοῦ στάσιν, καὶ ἀναστήσω
κατὰ σοῦ πολιορκίαν ὃ
4WpyoM nón ΡΣΌΝ ὙΒῚΣ vous ΠΕΡῚ
ἩΠΎΟΝ "eyth "op yowo ciN2 ΓΤ
FSDZD.. Et humilis facta eris, de terra lo-
queris, et ex pulvere depressum erit eloquium
luum; et erit sicut. mortui (evocati) e terra
voz tua, et ex pulvere eloquium tuum stridebit.
Ο΄. kal ταπεινωθήσονται els τὴν γῆν οἱ λόγοι
σου, καὶ εἰς τὴν γῆν οἱ λόγοι σου δύσονται'
καὶ ἔσονται (alia exempl. ἔσται) ὡς οἱ φωνοῦν-
τες ἐκ τῆς γῆς ἡ φωνή σου (Α. ὡς μάγου ἀπὸ
τῆς γῆς φωνή σου"), καὶ πρὸς τὸ ἔδαφος ἡ
φωνή σου ἀσθενήσει. Σ. kal ταπεινωθήσῃ,
ἀπὸ τῆς γῆς λαλήσεις, καὶ ὑπὸ γῆν ἐδαφισθή-
σεται ἡ λαλιά σου καὶ ἔσται ὡς ἐγγαστρί-
μυθος (fort. ἐγγαστριμύθου) ἀπὸ τῆς γῆς ἡ
JESAIAS.
483
φωνή cov, kal ἀπὸ τῆς γῆς ἡ λαλιά σου
ῥοίσεται.."
5.5. Tenuis. Of. ἀπὸ τροχοῦ.
mTós?
ow YIOCT. — Turba praepotentium. | O'. Va-
cabat. 3X Z. O. rà πλῆθος τῶν καταδυνα-
aTevóvrov σε 4,?
oNnD5. Subito. Ο΄. παραχρῆμα. ' A. X. é£at-
$vns.'^
τ. aar os quor nob vam eom. sicut som-
nium. visionis moctis erit turba omnium gen-
tium. —.O'. ὡς ἐνυπνιαζόμενος καθ᾽ ὕπνους (alia
exempl. ἐν ὕπνῳ") X νυκτὸς 416 ὁ πλοῦτος
' A. ὡς ἐνύπνιον ὁραμα-
'A. 2,97 Ae
ἁπάντων τῶν ἐθνῶν.
τισμοῦ νυκτὸς ὄχλος πάντων τῶν ἐθνῶν."
og. O'. ᾿Αριήλ. Alia exempl. ᾿Ισραήλ;
alia, IepoveaMjp.? Οἱ I". ApujA?
mas-os. Et omnes qui oppugnaverint eam.
Ο΄. καὶ πάντες οἱ στρατευόμενοι ἐπὶ ' Iepovca-
λήμ. Σ. καὶ πᾶσαι πολιορκίαι.
'8. job: nov» Y'PUOM. — Sed cum fuerit experrectus,
vacua est anima ejus. ΟΘ΄. καὶ ἐξαναστάντων,
μάταιον τὸ ἐνύπνιον. ᾿Α. X. kal ἐξυπνίσθη,
καὶ κενὴ ἡ ψυχὴ αὐτοῦ."
τὶ ΤΣ]. — Et ecce! bibit. Ο΄. ὡς ὁ πίνων.
' A. Σ᾿ O. καὶ ἰδοὺ πίνει.
τ 35b». Et anima ejus avida est. ΟΥ.
* Cod. 88, ubi κατέκδυνος kai ὀδυνομένη mendose scriptum.
Procop. affert: Z. kai ἔσται κατώδυνος καὶ ὀδυνωμένη (non,
ut Montef. perperam exscripsit, κατόδυνος καὶ ὠδυνωμένη).
* Codd. 86, 88. 8 Qod. 88. Hane et praecedentem
leetionem ad clausulam, καὶ βαλῶ περὶ σὲ χάρακα, male refert
Parsonsius, notans: * Dissimiliter admodum in Hexaplis."
? Procop. 10 (od. 86, qui φωνης. cov habet. Hieron.:
* Pro pythone Aquila magwm interpretatus est, qui Hebraice
dieitur cHEB." ^ Procop. Curter. affert : XX kai ταπεινω-
θήσῃ, ἐκ yrs λαλήσεις. — Post οἱ λόγοι σου in priore loco add.
κάτω, καὶ ταπεινωθήσῃ εἰς τὴν γῆν, λαλήσεις Codd. 22 (qui
ταπεινωθήσονται habet), 36, 48, alii. ? Qod. 88. (In
textu ἀπὸ τοίχου habent Codd. lI, 22, 23, 48, alii, et, quod
fugit Middeld., Syro-hex.) 18 Qurter. Haec, quae in
textu τῶν O' hodie leguntur, desunt in Codd. III, XII, 26,
49, aliis, necnon in Syro-hex. qui in marg. habet: .«o X
ὁ eA-A$M) Qoo? Joel o .l,omisso σε. (Cod. C.
praemittit | οὐ, sine asterisco.) 1" Cod. 88. 15 Sic
Comp., Ald., Codd. XII (qui alteram lectionem in marg.
habet) 24, 26, alii. Syro-hex. JA-£a.s. 16 (C'urter.
affer: X 'A. νυκτός. Syro-hex. in marg. char. med.
ej|NXNO X. Vox deest in Comp., Ald., Codd. III, XII,
24, 26, aliis. V. (Jod, 88, ubi scriptura ἐχθρῶν pro ἐθνῶν
Scribae imputanda est. 18 Prior lectio est in Ald.,
Codd. IIT, XII, 24, 26, aliis; posterior in Codd. II, 22, 23,
36, aliis, οὐ Cod. XII in marg. 19 Curter. Syro-hex.,
qui in textu ᾿Αριὴλ habet, in marg. char. med. affert: νῳςς,
* exl Wels]. Ubi vocab. e«xl,, quod in utroque cod.
legitur, quid significet, prorsus incertum est. — ? Cod. 88.
*: Codd. 86, 88, quorum hic καινὴ habet. 3 Cod. 88.
8.8.2
484
ἡ δὲ ψυχὴ αὐτοῦ εἰς κενὸν ἤλπισεν. Θ. καὶ
ἡ ψυχὴ αὐτοῦ kará£npos.?
8.]] 3. Turba. Ο΄. ὁ
O. τὸ πλῆθος.39
9. ἼΜ Ὁ Ywovnon.
Aliter: Caecos agite, et ezcaecamini.
'A. ὁ ὄχλος.
πλοῦτος.
Oblectate vos, et caeci estote.
OQ. Va-
cat. Alia exempl. xal ἀπατήθητε kal ὑπερα-
πατήθητε δ δ Z. ἐξαπατήθητε καὶ dma-
᾿τᾶσθε 438 : |
020 uo D S EA Y2U. Inebriantur, sed
Ο΄. καὶ
κραιπαλήσατε οὐκ ἀπὸ σίκερα, οὐδὲ ἀπὸ οἴνου.
non vino; titubant, sed non temeto.
Alia exempl. καὶ μεθύσθητε οὐκ ἀπὸ οἴνου, καὶ
κραιπαλήσατε οὐκ ἀπὸ σίκερα. — M; Θ...
κινούμενοι, καὶ οὐ σικέρᾳ 4.33
10. ΠΌΤ. Soporis. O'. κατανύξεως. ᾿Α. κατα-
φορᾶς.
ΤΌΣ DOWnmD. Vates operuit. Of.
τὰ κρυπτά. ᾿Α. τοὺς ὁρῶντας ékáAvyev.??
11. MET] ἼΡΘΙΤ. Libelli sigillti. Ο΄. τοῦ
Οἱ Τ΄'.
Z. καρώσεως. Θ. ἐκστάσεως.
οἱ ὁρῶντες
βιβλίου τοῦ ἐσφραγισμένου τούτου.
ὁμοίως 3
ἘΣ ΜΝ.
I". δή 4.?
18. VD3. Ore suo. Οἵ. Vacabat.
TQ στόματι αὐτοῦ 4.3
*2:3732. Honorant me. Οἵ. τιμῶσί με. ᾿Α.
Z. Θ. ἐδόξασάν με.33
Ο΄. ἀναγνῶθι X Ot
Lege, quaeso.
X Οἱ T". ἐν
JESAIAS.
[Ca». XXIX. 8—
15.7-:07.2 DEN reo ^ni Doe "nm.
Estque pietas eorum erga me praeceptum homi-
num doctrina traditum. O'. μάτην δὲ σέβον-
ταί με, διδάσκοντες ἐντάλματα ἀνθρώπων καὶ
' A. Z.. Θ. καὶ ἐγένετο τοῦ (fort.
τὸ) φοβεῖσθαι αὐτοὺς ἐμὲ ἐντολὴ ἀνθρώπων ᾿
διδακτή 35 '
ΝΡΒῚ worn ΓΤ ΟΡ ΤΙΝ wen. λυ.
fice agere cum hoc populo, mirabiliter valde.
O'. τοῦ μεταθεῖναι τὸν λαὸν τοῦτον, καὶ μετα-
διδασκαλίας.
14.
θήσω αὐτούς (alia exempl. add. μεταθέσει).
Z. παραδοξάσαι τὸν λαὸν τοῦτον παραδοξασμῷ
καὶ παραδόξως 37
16. 02207. Ο perversitatem vestram. Ο΄. ἢ ἃ
ἡμεῖς ποιοῦμεν. Θ. τὰς στροφὰς ὑμῶν. 38
11. ῈῸ Uy. Parum modicum. | Of, μικρὸν
X O9. βραχύ 4.
onn. In hortulum. Ο΄. ὡς τὸ ὄρος τὸ
Χέρμελ. 'A.Z. εἰς Κάρμηλον.
18. ΤΡ ΠῚ wy wm» bow. Εἰ ὁ
caligine et tenebris oculi caecorum videbunt.
Ο΄. kal οἱ ἐν τῷ σκότει, kal οἱ ἐν τῇ ὁμίχλῃ"
ὀφθαλμοὶ τυφλῶν ὄψονται. ᾿Α. X. Θ. Tene-
bras et caliginem oculi caecorum videbunt."
19. Ὁ" ΒΘ. Εἰ augebunt affücti. Of. kal
ἀγαλλιάσονται πτωχοί. ' A. 2. O. kal προσθή-
σουσι πραεῖς. :
ΣΝ. Egeni. Ο΄. οἱ ἀπηλπισμένοι. ᾿Α.
πτωχοί. Θ. ἐνδεεῖς.
38 (σά. 88. Cf. Num. xi. 6 in LXX. 3. Codd. 86,
88. 36 Sie Codd. 22, 36, alii. 36 Curter, Syro-hex.
in marg. char. med. ὁ αι αὐ δ) X. Cf. ad Cap.
Ixvi. 12. ?' Sie Codd. 22, 36, alii, qui insuper addunt:
οὐδὲ ἀπὸ οἴνου κινούμενοι. “38 Qurter. Syro-hex. char.
med. ὁ [πα e^o (I: .l. Fortasse lectio
"Theodotionis integra erat: κραιπαλῶντες (s. μεθυσθέντες) καὶ
39 Nobil. affert: O. ἐκστή-
σεως (sic). 'A. καταφορᾶς. Hieron.: * Pro soporis spiritu,
LXX compunctionem, ''heod. mentis excessum, Aq. κατα-
φορὰν, id est, gravem. sommuwm, interpretatus est." Aliter
Codd. 86, 88: 'A. καταφορᾶς. Σ. ἐκστάσεως.
Sed D'T) eum ἐκαρώθη commutavit Sym. Jud. iv. 21. Psal.
Ixxv. 7; et ΠΟ ΤΠ cum κάρος Gen. ii. 21. xv. 12. 80 Cog.
οὐκ οἴνῳ, κινούμενοι K. T. €.
O. καρώσεως.
88. 31 (lurter, Pronomen τούτου deest in Codd. ΤΙ, 22,
36, liis, et Syro-hex. ^?" Curter. fie sine aster. Syro-
hex., Cod. 88. 38 Curter., οὐ Syro-hex. in marg. - In
LXX hodie legitur, ὁ λαὸς οὗτος ἐν τῷ στ. αὐτοῦ, kai ἐν rois
χείλεσιν αὐτῶν ; sed haec, ἐν τῷ στ. αὐτοῦ καὶ ἐν, non leguntur
in Codd. III, ΧΤΙ, 26, 49, aliis. In Syro-hex. et Cod. 301
verba, ἐν τῷ στ. αὐτοῦ, desunt. ** (Jod. 88. 35 Idem.
*? Sie Codd. 22 (in marg. a 1» m.), 36, 48, alii. 31 Oodd.
86,88, quorum prior παραδοξασμῷ καὶ παραδόξῳ, posterior
autem παραδοξασμοῦ kai παραδόξως habet. 3$ Cod. 88,
qui ἡμῶν habet. 39 Curter. affert: X O.. Θ, βραχύ.
40 God. 88. ἃ Hieron. Legerunt 7Pmb» ?BND.
** Cod. 88. 55 Idem.
—Car. XXX. 1.
19. Yo sry UTp3. In Sancto Israelis ex-
sultabunt. —.O'.. ἐμπλησθήσονται εὐφροσύνης.
' A, Z. Θ. ἐν ἁγίῳ ᾿Ισραὴλ ἀγαλλιάσονται."
20. Y?Y. Praepotens. Ο΄. ἄνομος. 'A. X. O.
καταδυναστεύων.""
Tis ὙΠ 59. moon vb nbo. gu confectus
est irrisor, et. deleti. sunt. omnes invigilantes
iniquitati. —O'. kal ἀπώλετο ὑπερήφανος (' A.
Σ. Θ. χλευαστὴς 9), kal ἐξωλοθρεύθησαν 3X: Ot
I". πάντες 4" οἱ ἀνομοῦντες ἐπὶ κακίᾳ. Σ.
καὶ ἀνηλώθησαν χλευάζοντες, καὶ ἐξεκόπησαν
πάντες οἱ (ἀγρυπνοῦντες) εἰς ἀδικίαν.
21, ἽΔ3 DTIN PBPOTTO. — eum agentes hominem
propter. verbum.
τεῖν ἀνθρώπους ἐν λόγῳ.
ἀνθρώπους ἐν λόγῳ.
p" so wn.
Justum,
"καιίον.
Ο΄. καὶ οἱ ποιοῦντες ἅμαρ-
Σ, ἐξαμαρτάνοντες
Et detrudunt mendaciis
Ο΄. ὅτι ἐπλαγίασαν ἐπ᾽ ἀδίκοις δί-
Ot Τ΄. ὁμοίως, δίκαιον. Ὁ ἋΣ, καὶ ἐκ-
κλίνοντες ματαίοις τὸ δίκαιον."
22. ἘΣΤΙ ΓΤῚΒ "ÜN. Qui redemit Abra-
Ο΄. ὃν ἀφώρισεν ἐξ Αβραάμ. Σ. ὁ
λυτρωσάμενος τὸν Ἁβραάμ."
vum ".nny ND Nec jam fucies ejus
pallescet.
βαλεῖ. Σ. .. διατραπήσεται. Θ. οὐδὲ νῦν τὸ
πρόσωπον αὐτοῦ ἐντραπήσεται. P?
28. ἈΦΥΤΡΣ imym "m neve "Jo niea
viowne cpm Uhpons sup Cos
um bwin. Nam cum viderit natos suos,
hamum.
Qf. οὐδὲ νῦν τὸ πρόσωπον μετα-᾿
JESAIAS. 485
opera manuum mearum, in medio sui, sancti-
ficabunt nomen meum; et sanctificabunt Sanctum
Jacobi, et Deum Israelis timebunt. Οὐ, ἀλλ᾽
ὅταν ἴδωσι τὰ τέκνα αὐτῶν τὰ ἔργα pov, δι᾽
ἐμὲ (Α. Z. ἐν μέσῳ αὐτοῦ") ἁγιάσουσι τὸ
ὄνομά μου, καὶ ἁγιάσουσι τὸν ἅγιον ᾿Ιακὼβ,
καὶ τὸν θεὸν τοῦ ᾿Ισραὴλ φοβηθήσονται (' A.
κατισχύσουσιν. Σ. Θ. κραταιώσουσιν"). Σ.
ἀλλ᾽ ὅταν ἴδῃ τὰ τέκνα αὐτοῦ, ἔργα χειρῶν
μου, ἐν μέσῳ αὐτοῦ, ἁγιάζοντα τὸ ὄνομά μου,
καὶ ἁγιάσουσι τὸν ἅγιον ᾿Ιακὼβ, καὶ τὸν θεὸν
᾿Ισραὴλ κραταιώσουσι."5 Θ. ὅτι ἐν τῷ ἰδεῖν... .7
34. ΤΗΣ ΤΟΣ Exe nes nmcyh wm.
Et scient errantes spiritu intelligentiam, et
murmurantes discent doctrinam. | O'. kal yvé-
σονται οἱ πλανώμενοι TQ πνεύματι σύνεσιν, οἱ
δὲ γογγύζοντες μαθήσονται ὑπακούειν (᾽ A. λῆ-
ψιν. Z2. παιδείαν. Θ. ἐπιδοχήν ). Σ. καὶ
μαθήσονται (fort. γνώσονται) οἱ πεπλανημένοι
τῷ πνεύματι σύνεσιν, καὶ γογγυσταὶ μαθή-
σονται παιδείαν."Ὁ
Cap. XXIX. 11,12. — ἀναγνῶναι els χεῖρας
ἀνθρώπου 4 (per errorem pro: 11. — ἀναγνῶναι 4.
12. 7 εἰς χεῖρας ἀνθρώπου 4). 24. — καὶ ai γλῶσ-
σαι αἱ ψελλίζουσαι (Cod. C. τῶν ψελλιζόντων)
εἰρήνην 4.9
Car. XXX.
1.TyTm-DNM) D'YYiD C2 "W7. Vae filiis con-
tumacibus, inquit. Jova.
στάται, λέγει κύριος.
, , b] ^, »
O'. oval τέκνα ἀπο-
(A. à viol ἀφιστά-
μενοι, φησὶ κύριος."
** (Jod. 88, sed mendose scriptum: 'A. X. Θ. ἔναντι τῷ "Iop.
ἀγαλλ. Λα ἐμπλησθήσονται εὐφροσύνης Cod. Jes. in marg.
affert: X εὐφρανθήσονται. Deinde post εὐφροσύνης idem in
marg. addit: Xxai'IepajA; unde Grabius textum sie con-
stituit: kal oí ἀπηλπ. τῶν ἀνθρ. XX kai Ἰσραὴλ & ἐμπλησθ. εὐφρο-
σύνης; invitis libris. 55 Cod. 88. *' Idem. 5 Cur-
ter. 55 Procop. affert: 3. καὶ ἀνηλώθησαν ---- πάντες οἱ
εἰς ἀδικίαν ἐξαμαρτάνοντες x. τ. €.; ubi excidisse videtur dypv-
49 Procop. 9" Curter. δι Cod, 88.
$5 Theodotionis lectionem affert Curter.
mVoUvres.
53 Procop.
Cod: 88: 2. διατραπήσεται. O. ἐντραπήσεται. 5! Cod. 88.
5 Idem. ^ 5* Procop. Pro ἁγιάζονται (τὸ ὄν. μου), ut apud
Procopium legitur (operarum, ni fallor, culpa; nam in
Latinis est sanctificantes), Montef. post Drusium tacite
edidit ἁγιάσονται, invita lingua. 9 Qurter. — 5 Cod. 88,
qui Aquilae λῆμψιν tribuit. Cf. Hex. ad Prov. xvi. 23.
9 Procop. ^ "Syro-hex. Ad v. 24 Hieron. ait: * Quod-
que sequitur, e£ linguae balbutientes discent loqui pacem,
obelo praenotandum est." '
Car. XXX. ! Curter. sine nom. affert. Cf. ad Cap. i. 23.
486 JESAIAS.
1. 20 3j. Fuündere fusionem (foedus inire).
Ο΄. καὶ συνθήκας. 'A. O. τοῦ διάσασθαι δί-
aca?
2, ovo p nim. Et ad confugiendum in
umbram (tutelam) Aegypti. Ο΄. kal σκεπασθῆ-
ναι ὑπὸ Αἰγυπτίων. 'A. X. kal τοῦ ἐλπίσαι
ἐν σκιᾷ... Θ. kal τοῦ ἐλπίσαι ἐν σκέπῃ. ὃ
4. "D. — Principes ejus. O'. ἀρχηγοὶ 3X; Ot Y".
αὐτοῦ «4^
vous. Nuntii ejus. Ο΄. ἄγγελοι 3X; Ot T".
αὐτοῦ 4 :
4, b. 9 :Wy" DOD. — Ad Hanes pervenerunt.
Omnes. Ο΄. μάτην 3X Oi I*. πάντες 4. xo-
πιάσουσι."
6.233 ΓΛΩΓΙΞ NU. Vaticinium in jumenta (s.
hippopotamos) austri. | O'. ἡ ὅρασις τῶν rerpa-
πόδων τῶν ἐν τῇ ἐρήμῳ. ᾿Α. ὅραμα κτηνῶν
λιβός. Σ. λῆμμα κτηνῶν νότου.
νῶν νότου.
Dy mS YONA. I» terra afflctionis οἱ an-
Ο΄. ἐν τῇ θλίψει kal τῇ στενο-
OQ... κτη-
gustiarum.
[Ca». XXX. 1-
xopía. 'A. Z. O. ἐν γῇ θλίψεως kal στενο-
xopías.?
6. pvo ἢ. Et draco (serpens urens, πρηστὴρ)
volans. Οὐ. kal ἔκγονα ἀσπίδων πετομένων.
'A. (καὴ ἐμπρηστὴς ékmerápevos? — 2. καὶ
βασιλίσκος ἐκλύων. Θ. kal ték κρύφων
πετόμενος."
OvYY. Pullorum asinorum. Ο΄΄. ὄνων.
Tes" πώλων."
omo. Opes suas. O'. Vacat. X θησαυ-
ροὺς αὐτῶν 4&1
cona nez ow. Et super gibbum camelorum.
O'. καὶ καμήλων. Θ. kal ἐπ᾽ ὥμων (καμή-
λων) 14
Ἴων ΗΝ cy-by. Ad populum qui non pro-
derit eis. Ο΄. πρὸς ἔθνος ὃ οὐκ ὠφελήσει
Alia exempl. add. εἰς βοήθειαν, ἀλλὰ
Θ. ἐπὶ λαὸν μὴ
II&-
αὐτούς.
εἰς αἰσχύνην καὶ ὄνειδος."
ὠφελοῦντα..."
7. ny pm 37 ΘΒ, Εἰ Aegyptus frustra
^ et vane auziliabitur. Ο΄. Αἰγύπτιοι μάταια
?Cod.88. Hieron. Hebraea vertit: e? ordiremini telam.
C£ Hex. ad Jud. xvi. 13. Psal ii. 6. Jesai. xxviii. 20.
3 Cod. 88. * Curter., et sine aster. Codd. 22, 36, alii.
5 Iidem. 9 Curter. 7 Cod. 88 affert : 'A. ὅραμα (fort.
dpua, coll Hex. ad Jesai xv. r. Mal. i 1) κτηνῶν λιβός.
Euseb.: 3. λῆμμα κτηνῶν νότου. Procop.: 'Avri τοῦ, 7j ὅρασις,
λῆμμα Σύμμαχός φησιν" ἀντὶ δὲ, τῶν τετραπόδων x.T.€, κτηνῶν
νότου, πάντες ἐξέδωκαν. Montef. *ex Euseb. et Procop."
edidit: 'A. ἄρμα kr. v. EZ. O. λῆμμα. xr. v. 8 (lod. 88.
? Idem. In cod. est ἐκπρηστὴς, non male; sed ἐμπρηστὴς
pro ἢ Aquilae tribuitur Deut.viii. rg. Hieron.: Pro
vegulo volante, quem LXX genimina, aspidum volantivm
transtulerunt, in Hebraico ἐμπρηστὴς dicitur e£ volans (fort.
evolans), quem nos appellare possumus combwrentem, et
Hebraice vocatur sARAPH." 10 Idem. Si vera est
lectio, interpres 5B non ad *W, volare, sed ad QN, lan-
guere, retulisse videtur. ? [dem. Pro εκ κρυφων, quod
manifesto vitiosum est, paene affirmarim interpretem de-
disse ἐκροφῶν. Nam primum, in loco Jesai. xiv. 29 pro
Hebraeis, nPiyo 53 P?2^, Hieron. in versione habet, e
semen ejus absorbens volucrem; in commentario autem:
* De aspidibus exibunt serpentes volantes [quae versio est
τῶν O', ὄφεις πετάμεναι], sive, qui absorbeant volucres."
Deinde, quiequid de usu biblico statuatur, certum est tam
Talmudieum ἢ (vid. Buxtorf. in Lex. Chald. et Talmud.
p. 2531) quam Syriacum zz (vid. Hex. ad Job. v. 5) '
sorbendi vim habere. Quod reliquum est, respecto Hie-
ronymi loco, erit fortasse qui praeferat, καὶ ékpojóv meró-
μενον. 15 Hieron.: * Ubi nos interpretati sumus, por-
tantes super hwmeros jumentorum, pro jumentis omnes
similiter transtulerunt πώλους, id est, pullos asinorum."
18 Curter., qui in textum post ἔφερον inferre jubet. Codd.
22, 23 (sub X), 36, alii: οἱ ἔφερον ἐπὶ ὄνων θησαυροὺς αὐτῶν.
Syro-hex. autem ad Hebr. DIhYiN lectionem refert, post
καμήλων in marg.notans: € «ooo? Jixaz X. — "Cur-
ter. inter ἐπὶ et ὄνων in marg. infert: X O. pov; quo
auctore Grabius edidit, ἐπ᾿ xXdpev 4 ὄνων, pro Hebraeis
ΣῊ AD2-5V. Sed Syrus noster ad xai ἐπὶ καμήλων in
marg. affer: O. καὶ ἐπ᾿ ὥμων (JA-SN-o Ww-xo), quocum
conspirant Codd. 23, 109, 302, 305, qui diserte legunt, καὶ
ἐπ᾿ ὥμων καμήλων. 35 Sie Comp., Ald., Codd. III, VIII,
XII, 26, 41, alii. Eadem habet Syro-hex. in marg. char.
med., e v. 5 male repetita. 16 Curter.
—Car. XXX. 15.]
kal κενὰ ὠφελήσουσιν ὑμᾶς, Θ. kal Αἴγυπτος
μάταια καὶ κενὰ βοηθήσουσιν."
7. D3 CET ΓΤ, Insolentia, hi (hoc est) desidia.
Q'. ὅτι ματαία ἡ παράκλησις ὑμῶν αὕτη. ᾿᾽Α.
ὅρμημα... XX. — (s. ταραχή) εἰσι ka-
τοικεῖν. Θ. πλάτος.
8. mbo-by. Super tabulam. Οὐ. ἐπὶ OPE z.
ἐπὶ πτυχί (s. mrvxfjs).'?
PVWETY. Insculpe illud. — O'. Vacat.
ἐγχάραξον αὐτά "A. MC ákpíBocov . .
3X διάγραψον.. 9?
b rom ovo,
petuum. | O'. els ἡμέρας ταῦτα καιρῷ.
O. eis ἡμέραν ἐσχάτην els μαρτύριον."
9. "3. Contumax. | O'. ἀπειθής.
Alia exempl.
o.
In tempus posterum in per-
'A.Z.
' À. προσερι-
στής. Θ. παραπικραίνων."
D"ÜrS. Mendaces. O'. ψευδεῖς. ᾿Α. ἀρνηταί 23
10. τ, Videntibus. —O'. τοῖς προφήταις. ᾿Α.
(rois) ὁρῶσι. Σ. Θ. (rois) βλέπουσι.3
nán5j wb-wnn-wb ΘΠ). Πρ ναϊίδι:
Nolite vaticinari nobis ea quae recta sunt.
O'. kal τοῖς τὰ ὁράματα ὁρῶσι, μὴ λαλεῖτε
ἡμῖν (alia exempl. add. ὀρθῶς "ὃ.
ὁρῶσι, μὴ ὁρᾶτε ἡμῖν ὀρθῶς."
Σ. καὶ τοῖς
JESAIAS.
487
' A. O. λαλήσατε ἡμῖν ὀλι-
σθηρὰ (O. ὀλισθήματα), ὁραματίσθητε mapa-
ἑτέραν πλάνησιν.
λογισμούς. Z2. λαλήσατε ἡμῖν λεῖα, ὁρᾶτε
ἡμῖν πλάνας."
11. X390 ἸΓΊΞΌΣΤΤ ΓΝ ἼΩΣῚ ΤΎΤ 3 ("o
bet vpn. Recedite de via, declinate
de semita; amovete e conspectu nostro Sanctum
Israelis. | O'. kal ἀποστρέψατε ἡμᾶς ἀπὸ τῆς
ὁδοῦ ταύτης, ἀφέλετε ἀφ᾽ ἡμῶν τὸν τρίβον
τοῦτον, καὶ ἀφέλετε ἀφ᾽ ἡμῶν τὸ λόγιον τοῦ
Ἰσραήλ. Σ. ἀπόστητε ἀπὸ τῆς ὁδοῦ, ἐκκλί-
vare ἀπ᾽ ἐμοῦ τρίβον, παύσατε ἐκ προσώπου
ἡμῶν τὸν ἅγιον τοῦ ᾿Ισραήλ.)
12. bw DT GM n3 12b. Οὐ. os διὰ τοῦτο
τάδε λέγει ὁ ἅγιος τοῦ ᾿Ισραήλ 4&9
non pera. In oppressione e perversitate.
Ο΄. ἐπὶ ψεύδει, kal ὅτι éyóyyvcas. EZ. O.
Super contradictione et superbia.
13. Y?B92. Sicut ruptura. | O'. ὡς τεῖχος. ᾿Α. X.
O. ὡς διακοπή.33
14. Tj". De foco.
ἀπὸ καύστρας 53
N235 D" meno. Et ad hauriendum aquam
de cisterna. ΟἿ.
O'. Vacat. Alia exempl.
kal ἐν d ἀποσυριεῖς (alia
ΓΦ yn nipon xb. Loquimini exempl. dzocovpeis?) ὕδωρ μικρόν. 'A. τοῦ
nobis blanditias, vaticinamini illusiones. Ο΄. ἀνασῦραι ὕδωρ ἀπὸ βοθύνου δ᾽
ἀλλὰ ἡμῖν λαλεῖτε καὶ ἀναγγέλλετε ἡμῖν | 15. 3. Ο΄. Vacat.. δ Οἱ Γ΄. ὅτι 4.37
V Curter, in continnatione. 75 Hieron.: * Superbia — Sie Cod, 86, nisi quod Aquilae ὀλίσθημα ascribit. ?? Pro-
tantum, est; quiesce. Pro quo nescio quid volentes LXX . cop. in continuatione. ? Idem. 81 Curter. Haec
interpretes transtulerunt..qwoniaum vana est consolatio
vestra haec, Porro Sym. interpretatus est, rapayaí (Vat.
ταραχή) εἶσι κατοικεῖν, id est, dwmwltus sunt ut. habitent,
Verbum Hebr. gEEB Aquila ὅρμημα, id est, impetum et
superbiam, Sym. turbationem, LXX vanitatem, 'Theod. lati-
tudinem interpretati sunt." 19 Hieron. In Vat. est
ἐπὶ πτυχῆς. 30 Sie Codd. 22 (qui εἰσχάραξον habet), 36,
alii. ὅ1 Cod. 88. 35 [dem. ? [dem. Parsons.
exseripsit: * O. παραπικρασ., ut videtur." Est proculdubio
compendium scribendi pro παραπικραίνων. Cf. Hex. nostra
ad Ezech. ii. 5, 7. xii. 2. 3: Cod. 88. 35 Idem.
9! Sic Codd. 22, 36, 48, alii. ?! Procop. 38 (Jod, 88.
hodie leguntur in exemplaribus omnibus, exceptis Cod. 147,
et Syro-hex. qui posterior ea in marg. char. med. habet.
** Hreron. 88 (Jod. 88. *! Sie Codd. 22 (sub X, teste
Grabio), 36, alii. Cf. Theodoret. Opp. T. II, p. 663.
85 Sie (s. dmocópes) Comp., Codd. 104, τού, alii. Syro-
hex. $o2&jl. Verbum simplex Ὁ... desideratur in
Lexicis, etsi derivata adsint."—J/iddeld. “Τὰ Cod. Vat.,
de quo Wiseman in Zoris Syr. p. 255, ad Jesaiae locum
in textu est Seq. [2 eópew Jesai. xxviii. 3. xxx. 28;
κατασύρειν Dan. xi. 10 in Syro-hex.], in marg. &23» x93. o"
— Ceriani. 86 Curter. Cod. 88 affert: 'A. ἀνασῦραι,
ἀντμῆσαι (ἀντλῆσαι. 9 Curter., Syro-hex.
488
15,7753 Peso tps prthn nma now
D2IYW23. Im conversione et requie salvi eri-
lis, in quiete et fiducia erit fortitudo vestra.
O'. ὅταν ἀποστραφεὶς στενάξῃς, τότε σωθήσῃ,
καὶ γνώσῃ ποῦ ἧσθα' ὅτε ἐπεποίθεις --- ἐπὶ
τοῖς ματαίοις &, ματαία ἡ ἰσχὺς ὑμῶν ἐγενήθη.
Z. ἐν μετανοίᾳ καὶ ἀναπαύσει σωθήσεσθε: καὶ
ἐν ἠρεμίᾳ καὶ ἐν ἐλπίδι ἔσται ἡ δύναμις
ὑμῶν 33
17.79M nova "geo ἽΝ ἮΡΕ, Mule unum
coram. increpatione unius (fugiet). Ο΄. χίλιοι
διὰ φωνὴν ἑνὸς φεύξονται. Οἱ T". χιλιὰς μία
ἀπὸ προσώπου ἐπιτιμήσεως ἑνός.“
rnyauroy ox wg ὈΝΎ Uy DP». siut
pertica im vertice montis, et sicut. vexillum àn
colle. O^ ὡς ἱστὸς ἐπ᾽ ὄρους, καὶ ὧς σημαίαν
φέρων ἐπὶ βουνοῦ. 'A. O...ós σημεῖον ἐπὶ
βουνόν. 2. ὡς ἱστὸς ἐπάνω ὄρους, καὶ ὡς
ἱστίον ἐπὶ βουνοῦ."
18. e2xinb.
uTT
Ut propitius sit vobis. — O'. τοῦ οἰκτει-
ρῆσαι ὑμᾶς. ᾿Α. δωρήσασθαι ὑμῖν."
Ὁ imos. Omnes qui exspectant eum. Ο.
οἱ ἐμμένοντες ἐπ᾽ αὐτῷ. 2. (πάντες) ol ὑπο-
μένοντες αὐτόν.
19. p" OY. Populus in Sione. O'. λαὸς --- ἅγιος 4
ἐν Σιών.
mounrwb 453 rob u.s 1 Τεγιθαῖρηι;
flendo non flebis. O'. καὶ Ἱερουσαλὴμ κλαυθμῷ
JESAIAS.
[Ca». XXX. 15--
X οὐκ 4 ἔκλαυσεν. ' A. 2... οὐ κλαύσεις."
Z.. ἱἹερουσαλὴμ, κλαυθμὸν οὐ κλαύσεις. Θ. ἐν
“Ἱερουσαλὴμ κλαυθμὸν οὐ κλαυθήσεται."
ΤΣ pL. Miserans müserabitur tui. Ο΄.
ἐλέησόν pue (alia exempl. add. ἐλεῶν) ἐλεή-
19.
ce. σε.
wy ànyots wer pb. ΑΔ vocem clamoris
iui; simulac audierit, respondebit tibi. | Of.
τὴν φωνὴν τῆς κραυγῆς cov ἡνίκα εἶδεν, ἐπή-
κουσέ σου. 2. πρὸς τὴν φωνὴν τῆς βοῆς σου,
καθὼς ἂν ἀκουσθῇ, ἀκούει σου.
20. vro Ὁ. Aquam vexationis. Ο΄. ὕδωρ στε-
νόν. 'A. Σ. O. ὕδωρ στενοχωρίας ἢ
22. ὈΣΝΞ. — Et profanabitis. Ο΄. καὶ μιανεῖς.
Alia exempl. καὶ ἐξαρεῖς δ
NY DI $952. δέοιιξ menstruatum (vestimen-
tum); apage! Of. ὡς ὕδωρ ἀποκαθημένης, kal
ὡς κόπρον. ᾿Α.
Z. (ὡς) ἀφεδρον..
λίαν."
UT. Pinguis.
53
ὁμοίως ταλαιπώρου ῥύπου.
Θ. (ὡς) ὀδυνηρὰν δεισα-
'A. Σ. Θ.
29. Ο΄. πλησμονή.
πίων.
22. Pecus tuum. — Of. σου τὰ κτήνη. ᾿Α.
Z. Θ. ἡ κτῆσίς cov.
von rn Farraginem salsam. Οὐ. ἄχυρα
ἀναπεποιημένα. ' A. Σ᾿ O. . ἀχίκμητα. 5
cv om supe nes nysr oe 5x. δὶ
24.
25.
35 Procop., qui καὶ ἐν ἠρεμίᾳ casu omisit. fSupplevimus e
Cod. 88, ubi καὶ ἐν ἐρημίᾳ communi errore scriptum. — Prae-
terea hiec codex μεθήσεσθε pro σωθήσεσθε, et in fine αὐτῶν
pro ὑμῶν minus bene exhibet. (In textu obelus est in
Syro-hex.) 39 Curter. ^ Cod. 88. ^. Procop.,
qui ἱστία pro ἱστίον habet. Cod. 88 affert: Z. ἱστίον. .Cf.
Hex. nostra ad Ezech. xxvii. ΄. 45 Cod. 88, ubi ἡμῖν
Scriptum. 45 Euseb. Procop. Codd. 22, 36, alii:
πάντες οἱ ὑπ. αὐτόν. ^ Sie Syro-hex. Proeop.: τὸ δὲ,
ἅγιος, οὐ πρόσκειται παρ᾽ Ἕ βραίοις, οὔτε κατὰ τὰς ἐκδόσεις τῶν
ἄλλων. 55 Curter. Sie sine aster. Codd. 23, 24, 88,
alii, οὐ Syro-hex., qui in marg. notat: “ Τὸ, οὐκ, non ést in
aliis exemplaribus." .|Procop.: τὸ 'Efpaixàv, οὐκ ἔκλαυσεν,
46 Curter. “ἴ Euseb. Procop. affert: Z. οὐ
O. οὐ κλαυθήσεται. — Curter. vero: Θ. οὐ κλαύσετε.
ἔχει.
κλαύσεις.
Montef. post, Nobil. pro κλαυθμὸν bis edidit κλαυθμῷ, invito
Euseb. 5$ Sie Codd. 22, 36, alii, ex alio interprete, ut
videtur. ^ f? Procop. In Euseb. et * MSS." non legitur
πρὸς, quod in textum τῶν O' inferunt Codd. 22, 36, alii.
$9 (og, 88. 5: Sie Comp., Codd. III, XII (qui μιανεῖς in
marg. habet), 26, 41, alii. Syro-hex. e-2.lo, quod Mid-
deldorpfio καὶ ἐξαρεῖς sonat. Sed rectius, ut videtur, Cod.
C. elo, καὶ puaveis. δὲ (od, 88, qui ad "Theod.
Scripturam δυσαλίαν tuetur. Cf. ad Cap. xxviii. 3. Pro
NY, egredere, LXX INS, excrementa, Aq. et Theod. DV,
sordes, interpretati sunt. Cf ad Cap. xxviii. 8. Sym-
machi ἄφεδρος est purgatio menstrua mulierum, et in
LXX ponitur pro D! Levit. xii. 2. 53 Cod. 88.
δὲ Idem, ubi mendose scriptum κτίσις. 55 [dem. Pro
ἀναπεποιημένα Syro-hex. habet MM! , müatum.
-
PS er
—Ca»r. XXX. 33.]
super omnem collem editum rivi, ductus aqua-
rum, 'O'. καὶ ἐπὶ παντὸς βουνοῦ μετεώρου
ὕδωρ διαπορευόμενον. E. καὶ ἐπὶ παντὸς βου-
νοῦ ἐπηρμένου διαιρέσεις ἀγωγῶν ὑδάτων δ᾽
25.0 5335 bby 2 Xy] D''3. m die occisionis
magnae, cum ruent turres. O'. ἐν τῇ ἡμέρᾳ
ἐκείνῃ, ὅταν ἀπόλωνται πολλοὶ, kal ὅταν πέ-
cci πύργοι. ᾿Α. ἐν ἡμέρᾳ ἀποκταμένου πολ-
λοῦ, ἐν τῷ πεσεῖν μεγαλυνομένους. ΣΣ, ἐν
ἡμέρᾳ σφαγῆς πολλῆς, ἐν τῷ πεσεῖν μεγά-
λους."
26.T9DE UND nuQ. Lus nae sicut
lu» solis. Οὔ. τὸ φῶς τῆς σελήνης (A. λευκῆς)
ὡς τὸ φῶς τοῦ ἡλίου (A. θέρμης) ἢ
ὉΠ nya3c "NS. Sicut luz septem dierum.
O'. Vacat. 3X ὡς τὸ φῶς τῶν ἑπτὰ ἡμε-
ρῶν 4.
ὉΞΙΠ. Αἰηφαυονὶί. Of. ἰάσηται. ᾿Α. μοτάσει.
Σ. Θ. ἐπιδήσει.5
27. ΙΓ ΝΞ, Venit de longinquo. Ο΄. ἔρχεται
διὰ χρόνου. Οἱ I". ἔρχεται μακῤόθεν."5
(EM "3. Ardens furor ejus. Ο, καιόμενος
θυμός. 2. φλεγόμενος θυμὸς αὐτοῦ.
tS $5385 ὈΨῈ wb ὙΓΙΡΙΌ nues 725Y
ΠΕ Et vehementia incendi; labia ejus
plena sunt indignationis, et lingua ejus quasi
ignis devorans. Ο΄. μετὰ δόξης τὸ λόγιον τῶν
χειλέων αὐτοῦ, λόγιον ὀργῆς πλῆρες, καὶ ἡ
ὀργὴ τοῦ θυμοῦ (αὐτοῦ) ὡς πῦρ ἔδεται. Θ.
καὶ βαρὺ τὸ λῆμμα αὐτοῦ: τὰ χείλη αὐτοῦ
JESAIAS. 489
ὡς πῦρ ἐσθίον ^
28. T9. Velut torrens. ΟἽ. ὡς ὕδωρ ἐν φά-
ραγγι. ᾿Α. Z. Θ. ὡς χειμάρρους."
Yi nexo MET. — Dividet, ad. huc illuc αρέ-
tandum gentes. Οὐ, kal διαιρεθήσεται, . τοῦ
ταράξαι ἔθνη. Σ. φθάνον, ἀφορίσαι ἔθνη δ᾽
29. RM RA bros D3» mam ""ÜD. Canticum
erit vobis, sicut nocte in qua celebratur festum.
Ο΄. μὴ διαπαντὸς δεῖ ὑμᾶς εὐφραίνεσθαι, καὶ
εἰσπορεύεσθαι εἰς τὰ ἅγιά μου διαπαντὸς, ὡσεὶ
ἑορτάζοντας. ᾿Α. Σ. τὸ ᾷσμα ἔσται ὑμῖν ὡς
νὺξ ἁγιαζομένης ἑορτῆς. Θ, ἀφεῖλεν, καὶ
ἔσται ὑμῖν ὡς νὺξ τοῦ ἁγιασθῆναι ἑορτήν."
"3. Rupem. Of. τὸν θεόν. ᾿Α. στερεόν. X.
κραταιόν. Θ. φύλακα."
80. UN an. Et in flamma ignis. — O'. kal φλο-
γὸς 3X πυρός 4?
91. ΩΡ Nam per vocem. | O'. διὰ γὰρ τῆς
φωνῆς. 'A.O. ὅτι ἀπὸ φωνῆς. Σ. ἀπὸ yàp
φωνῆς."
DET. Consternabitur. Οὐ. ἡττηθήσονται. Alia
exempl. πτοηθήσονται.73
32, DY3228. — Et cum citharis. | O'. καὶ κιθάρας.
Z, . ψαλτηρίου."
nen nior. Et cum praeliis tumultus.
O'. Vacat. 3X O. καὶ ἐν πολέμοις ἀφο-
ρισμοῦ «4.14
88. "men owonwo ΤΥ» 9. Nam paratum est
dudum Tophet (locus sacrificiorum detesta-
bilium). ΟΘ΄. e? yàp πρὸ ἡμερῶν ἀπαιτη-
ἐνεπλήσθη ἐμβριμήσεως, καὶ ἡ γλῶσσα αὐτοῦ θήσῃ (alia exempl. ἀπατηθήσῃϊ). ᾿Α. ὅτι
“- e
55 Procop. 5' Idem. 55 Euseb., Procop. 9 Hie- Scilicet pro T ὙΠ Theod. interpretatus est 7m "bn.
ron.: * Miror quomodo in praesenti loco verba Hebraica
LABANA et HAMMA, quae Aq. interpretatur aibam et calo-
rem . .. supra [Cap. xxiv. 23] idem LXX /aterem et murwm
transtulerint." ^? Curter. Sic sine aster. Codd. 22, 23,
36, alii, invito Syro-hex. ". Qod, 88. Montef. ex
Procopio minus intellecto affert: 'A. ο΄, ὅταν ἰάσηται κύριος
τὸ σύντριμμα τοῦ λαοῦ αὐτοῦ. 9? Curter., Euseb., et * tres
MSS." 99 Curter. ᾿ ** Cod, 88. 55 Idem.
56 Idem. 5' Idem, qui νῦν pro νὺξ habet. *5 Tdem.
TOM. II.
9 Idem, Ad 'Theodotionem cf. Hex. ad Psal. xxx. 3.
7 Syro-hex. in marg. char. med. ὁ) αν X. Ad φλογὸς
Curter, in marg. affert πυρός. Codd. 109, 302 in textu:
καὶ φλ. πυρός. τ Qurter. Cod. 24 in textu: ἀπὸ
yàp 9. ?? Sie Codd. 109, 302, fortasse ex alio interprete.
'50od. 88. 14 Curter. Syro-hex. in marg. J5sa»o οἷ.
*La$e93. Sicin textu Codd. 22, 23 (uterque sub X), 36,
alii. ἴὸ ἐἐ Qeteri autem libri partim ἀπατηθήσῃ [sic
Comp., Codd. 4o, 308. Cf. Jerem. xx. 7, 10] habent, quod
3R
490
Σ. προητοίμα-
(Θ)
ὅτι ἡτοίμασται πρὸ ἡμερῶν ὁ Θαφὲθ avríjs."^
35. To ΞΓΓΎΤ poym jo wonb senos.
Idque etiam regi instructum est; longum latum-
que fecit illud; rogus ejus. Οὐ. μὴ kal σοὶ
ἡτοιμάσθη βασιλεύειν ; φάραγγα βαθεῖαν, ξύλα
Θ. καΐίγε αὕτη τῷ βασιλεῖ ἡτοιμάσθη"
ἐβάθυνεν, ἐπλάτυνεν τὴν πυρὰν αὐτῆς.
nou». Flatus. Of. ὁ θυμός. 'A. Z. O. ἡ
πνοή.
τεταγμένη ἀπὸ χθὲς O60.
σται γὰρ ἀπὸ χθὲς ὁ Θαφὲθ αὐτῆς."
κείμενα.
Car. XXXI.
1. ow oy». Et in equitibus. | O'. kal ἐφ᾽ ἵπ-
1
ποις, | 2. O. καὶ ἱππεῦσιν.
2.8 "yb. Operantium iniquitatem. | O'. αὐτῶν
᾿ τὴν ματαίαν. 2. ἐργαζομένων ἀνομίαν.3
8. mb "]3 DETDTD?. — Et equi eorum caro,
et non spiritus. Οὐ, ἵππων σάρκας, καὶ οὐκ
ἔστι βοήθεια. ᾿Α. 2. Θ. καὶ ὅτι ἵπποι σάρκες,
καὶ οὐ πνεῦμα.
mv be. Eit corruet adjutor. ΟΘ΄, καὶ κοπιά-
covciv oi βοηθοῦντες. Σ. O. kal ἀσθενήσει
ὁ βοηθός“
OY bp. Et cadet adjutus. Οὐ. Vacat. δὰ καὶ
πεσεῖται ὁ βοηθούμενος 45
JESAIAS.
[Ca». XXX. 33-
4. Nb oye nm wb obo ow^ woo
D^. Multitudo pastorum ; a voce eorum non
consiernatur, et a sirepitu eorum mon depri-
mitur. Οὐ, ἕως ἂν ἐμπλησθῇ τὰ ὄρη τῆς φω-
νῆς αὐτοῦ, καὶ ἡττήθησαν, καὶ τὸ πλῆθος τοῦ
θυμοῦ ἐπτοήθησαν. 2. πληρώματος ποιμένων"
ἀπὸ φωνῆς αὐτῶν οὐχ ἡττηθήσεται, οὐδὲ ἀπὸ
πλήθους. αὐτῶν οὐχ ὑποταγήσεταιδ Θ. πλήρη
ποιμένων: καὶ ἀπὸ τῆς φωνῆς αὐτῶν οὐ μὴ
ἡττηθῇ, καὶ ἀπὸ πλήθους αὐτῶν οὐ μὴ ὑπο-
ταγῇ.]
sayb, Ad militandum. | O'. ἐπιστρατεῦσαι. Σ..
παρατάξασθαι.
ὅ. ΓΒ ὈΕΣΞ, Sicut aves volantes. Ο΄. ὡς ὄρ-
Zi. ὡς στρουθίων πετομένων 3
O'. ὑπερασπιεῖ, In aliis
Z. O. ὑπερα-
vea. πετόμενα.
]JW3. Protegendo.
exempl. vacat. "A. θυρεῶν.
σπίῴζων.1}
TTIDE. Parcendo. Of. καὶ περιποιήσεται. — Alia
exempl. kal ὑπερβήσεται. ᾿Α. Z.. O. ὑπερ-
Baívov.?
6. bw va mp spon CUN, Gm. Ὅρα
vertimini ad eum, a quo tam profunde defece-
runt filii Israelis. | O'. ἐπιστράφητε, οἱ τὴν Ba-
Octav βουλὴν βουλευόμενοι kal ἄνομον X Ot
I". υἱοὶ Ἰσραήλ 4.4 £X. μετανοήσατε, ὡς ἐβα-
θύνατε παραβῆναι, οἱ υἱοὶ Ἰσραήλ."
confirmatur auctoritate S. Hieronymi [decipieris], partim
ἀθετηθήσῃ.".----ἰἀΤ οὐ. Posteriorem lectionem ignorat Par-
SODS. τὸ Cod. 88: 'A. ὅτι ταγμένη (sic) αὐτῷ Χθεεθόφθ.
Pro αὐτῷ correximus ἀπό. ΤΊ Parsons. e Cod. 88 sine
suspicione exscripsit: Z. mp. yàp ἀπὸ Χθεσοθαφὲθ αὐτῆς.
75 Vid. not. seq. 7? Cod. 88. Codd. 22 (sub X), 36,
alii, post βαθεῖαν inferunt: ὅτι ἡτοίμασται πρὸ ἡμερῶν ὁ Θαφὲθ
αὐτῆς" καίγε αὕτη τὴν πυρὰν αὐτῆς. 80 (ρᾷ. 88.
Car. ΧΧΧΤ. 1 Cod. 88. ? dem. ? Idem, qui
σάρκας habet. * Idem. Cod. 86 mendose affert: 3. 6.
ἀσθενεῖ ὁ βοηθεις (sic). 5 Curter., et sine aster. Cod. 23.
Syro-hex. in marg. char. med. eo (Cod. C. NyS56 X) Wa5o
$3.3. — Codd. 22, 36, alii: xal πεσοῦνται οἱ βοηθούμενοι.
? Procop. Cod. 88 affert: 'A. Z. [ἕως ἂν] πληρώματος ποι-
Τ᾿ Curter, qui υπεταγη (sic) mendose habet.
μένων.
8 Cod. 88. (In fine hujus v. Syro-hex. ἐπὶ τὰ ὄρη αὐτῆς in
marg. habet; in textu autem ἐπὶ rà ὅρια αὐτῆς, αὖ Codd. 88,
106.) ? Cod. 88. 10 Sie Comp., Codd. III, VIII,
XII (in textu), 26, aliis. 7 Curter. Ad Aquilam cf.
ad Cap. xxxviii. 6. 1 Sie Codd. 22 (qui περιβήσεται
habet), 36, alii, 3 Hieron.: «Pro transeunte in He-
braico PHASE, in tribus praeter LXX interpretibus ὑπερ-
βαίνων ponitur." 1 Qurter. In textu τῶν O' hodierno
viol Ἰσραὴλ om. Codd. III, VIII, 24, 26, alii. Cod. 88
post ἐπιστράφητε infert Xvioi'LlepajA, et sic Syro-hex. in
marg. char. med. 16 Procop. Hieron.: * Conwerti-
mini, O filii Israel; sive, ut Sym. transtulit: Agite poeni-
tentiam, qui profundo consilio atque peccato a Domino
TéCessistis."
—Car. XXXII. 2.]
7. DNI. | ojicient. Ο΄. ἀπαρνήσονται. Alia ex-
empl. ἀφαιροῦνται, s. ἀφελοῦνται.δ — ' A, ἀπορ-
ρίψουσι. (Aliter: 'A. ἀρνήσονται.) — Z. ἀπο-
BaXobvra. 7
tum oa epo co Sw pone. quj
cient unusquisque idola sua argenti, et. idola
sua auri. O'. ἀπαρνήσονται οἱ ἄνθρωποι τὰ
Z. τὰ εἴ-
. δωλα "5 αὐτῶν τὰ ἀργυρᾶ, καὶ M& τὰ χειρο-
ποίητα 4? τὰ χρυσᾶ.
χειροποίητα (A. τὰ ἐπίπλαστα.
Θ. ἀπώσονται ἀνὴρ τὰ
εἴδωλα τοῦ ἀργυρίου αὐτοῦ, καὶ τὰ εἴδωλα τοῦ
χρυσοῦ abro).
NDIT. In peccatum. Ο΄. Vacat. Alia exempl.
ἁμαρτίαν." — NC ' A. ἁμάρτημα 4.33
8. vob. In angariam. | O'. eis ἥττημα.
O. εἰς dópov.?
9. OM) "nO Do wm Wu ὙΦ ibo
UÜT. Et rupem (arcem) ejus prae timore
praeteribit, et. consternabuntur a vexillo prin-
cipes ejus, inquit Jova. — O'. πέτρᾳ yàp περι-
ληφθήσονται ὡς χάρακι, kal ἡττηθήσονται" ὁ
δὲ φεύγων ἁλώσεται. τάδε λέγει κύριος. 2.
πέτρα αὐτοῦ ἡ φοβερὰ παρελεύσεται, καὶ ἡττη-
θήσονται (φυγῇ) οἱ ἄρχοντες αὐτοῦ, φησὶ κύ-
pios P^
cotvva ib wen) peri Ὁ awchM. cvi
ignis est in Sione, et furnus ei in Jerusalem.
'A. X.
JESAIAS.
191
O'. μακάριος ὃς ἔχει ἐν Σιὼν σπέρμα, καὶ ol-
κείους ἐν 'Ιερουσαλήμ. ᾿Α. O. φῶς αὐτῷ ἐν
Σιὼν, καὶ κλίβανος αὐτῷ ἐν 'Ιερουσαλήμ. X.
ἔχει πῦρ ἐν Σιὼν, καὶ κλίβανον ἐν “Ἰερουσα-
λήμ."
Car. XXXII.
1. qoo] pu VW]. Ecce! secundum justi-
liam regnabit rex. — O'. ἰδοὺ yàp βασιλεὺς
δίκαιος βασιλεύσει. Σ. συμφώνως τοῖς ἄλλοις"
ἰδοὺ εἰς δικαιοσύνην βασιλεύσει βασιλεύς."
ww veto ovo. Εἰ αὐ principes (quod
attinet) secundum judicium principatum tene-
bunt. | O'. kal ἄρχοντες μετὰ κρίσεως ἄρξουσι.
Οἱ λοιποί: kai ἄρχοντες eis κρίμα dp£ovow.?
2. ὍΣ ^p moewarm? CuNTTND. ELerit vir
sicut latibulum a vento, et receptaculum αὖ
imbre inundante. | O'. kal ἔσται ὁ ἄνθρωπος
κρύπτων τοὺς λόγους αὐτοῦ, kal κρυβήσεται
ὡς ἀφ᾽ ὕδατος φερομένου. ᾿Α. καὶ ἔσται ἀνὴρ
ὡς κρύπτων πνεῦμα, καὶ ἀποκρυφὴ ἐντινάγμα-
Tos) Σ. καὶ ἔσται ἀνὴρ ὡς ἀποκρυφὴ ἀπὸ
πνεύματος καὶ λαίλαπος."
]J'33. In loco arido. Ο΄. ἐν Σιών. ᾿Α. "ἐν
διψαλέῳ. 2. ἐν dvvópía Θ. ἐν Σιών."
Tm:»5p v2. Sicut umbra petrae magnae.
16 Prior lectio est in Codd. 22, 23, 36, aliis, necnon in
marg. Cod. Jes.; posterior in Codd. 41, 51, 109, 302, et
Syro-hex. 1 Qurter. affert: 'A. ἀποκρύψουσι. — S. ἀπο-
βαλοῦνται. (Perperam Montef.: 3. ἀποκαλοῦνται, οὔ in La-
tinis: S. revocantur.) Pro ἀποκρύψουσι Kreyssigius pro-
babiliter correxit ἀπορρίψουσι, coll. Hex. ad Job. xxxi. 13.
Psal xxxv. 5. lii.6. Deinde Cod. 88, qui in textu ἀφαι-
ροῦνται habet, in marg. affert: 'A. dpvjcovra. Σ, dmofa-
Xoüvrat, 15 Cod, 88. Cf. Hex. ad Psal. xev. 5.
19 Deest rà xy. in Comp., Codd. IIT, VIII, XII, 24, 26,
alis. Curter. in marg. affert: X χειροποίητα. 30 Curter,
affert: O. ἀπωσοντε (sic; non, ut Montef. exscripsit, ἀπῶσο
νῦν) ἀνὴρ τὰ εἴδωλα αὐτοῦ (leg. ro?) ἀργυρίου αὐτοῦ x.r.é.
Nescio quid sibi velit Cod. 88: Θ. ἀπώσονται ᾿Ασσύριοι.
?! Sie Codd. 22, 36, alii. Syro-hex. in marg. Φ Jo-3-2* X.
35 Curter., et in textu sine aster. Cod. 23. 38 Cod, 88.
*! Procop. Voeulam φυγῇ, quae apud Procopium casu
exeiderat, assumpsimus e Codd. 22, 36, aliis, qui in
textu pro his, καὶ ἡττηθήσονται ---- κύριος, habent: ὁ δὲ φεύ-
yov ἁλώσεται, kal ἡττηθ. φυγῇ oi ἄρχ. αὐτοῦ, λέγει κύριος.
*5 Euseb., Procop, Nobil. lidem codd. in continuatione:
ὁ ἔχων πῦρ ἐν X. καὶ κλίβανος αὐτῷ ἐν 'L, ὁ δὲ φεύγων
ἁλώσέται" τάδε λέγει κύριος. . Hieron.: * Pro igne, quem
solus interpretatus est Sym., Aq. et Theod. Jwmen trans-
tulerunt."
Car. XXXIL 1 Procop.
3 Procop., et * tres MSS." * Euseb., Procop., et *tres
MSS," quorum unus legit ἀποκρυβή. 5 Cod. 88.
* Hieron.: * Verhum Hebraicum . . . BASAION, quod dicitur
in siti, sive in siccitate, et in. invio, LXX et Theod. in
Sion interpretati sunt; pro ΒΑΙῸΝ, id est, siti, legentes
SION."
? Euseb., Procop., Nobil.
3582
492 JESAIAS.
Of. ὡς ποταμὸς φερόμενος ἔνδοξος. Σ. ὡς
σκιὰ πέτρας ἰσχυρᾶς.
8. ΘΝ Ἣν ΠΡΌΣ ND. Eton illiti (excae-
cati) erunt oculi videntium. Οὔ,
ἔσονται πεποιθότες ἐπ᾽ ἀνθῥώποις.
καὶ οὐκέτι
Z.. καὶ οὐκ
ἀμαυρωθήσονται οἱ ὀφθαλμοὶ τῶν ópóvrov.?
4. ny T2) ewm za. Et cor temerariorum
intelliget ad sciendum. Ο΄΄. καὶ ἡ καρδία τῶν
ἀσθενούντων ('A. O. ταχυνόντων. Σ. ἀνοή-
των προσέξει τῷ ἀκούειν (alia exempl. τῷ
Z. καὶ ἡ καρδία τῶν ἀνοή-
n
(s. τοῦ) νοεῖν 19).
τῶν προσέξει τοῦ ἀκούειν.
nir n. Loqui perspicua. Ο΄, λαλεῖν εἰρή-
νην. 2. λαλεῖν τρανά.}3
5.10 ow" ub osos, Et fraudulento non
dicetur liberalis. | O'. kal οὐκέτι μὴ εἴπωσιν
οἱ ὑπηρέται cov, σίγα. ᾿Α. kal TQ σκευαστῇ
οὐ κληθήσεται μεγιστάν.3 ἋΣ, οὐδὲ τῷ δολίῳ
ῥηθήσεται σωτήρ. Θ. καὶ τῇ χήρᾳ οὐ ῥηθή-
σεται ἔπαρσις."
6. DN"TYOY^. — Faciet iniquitatem. | O'. μάταια νοή-
ce. Σ.Θ. ποιήσει ἀδικίαν.15
nan nieyb. Facere impietatem. —.O'. τοῦ συν-
τελεῖν ἄνομα.
7
'A. Z. O. τοῦ ποιῆσαι ὑπό-
Kpiav.!
p. Vacuam facere. Οὔ. τοῦ διασπεῖραι.
Alia exempl. τοῦ διαστρέψαι..8
ὙΠ, — Faciet ut desit. Ο΄. κενὰς ποιήσει.
[Ca». XXXII. 3—
Z. O. ἐλάττωσας..9
Ο΄. βουλεύσεται. Οἱ Γ΄.
᾽Α. ὑστέρησας.
7. YY. | Consilia capit.
ἐβουλεύσατο.29
8, cp: ninmyrby wm vos niam 3.12}. Sed
nobilis nobilia consilia capit, et ipse in. nobili-
Ο΄. oi δὲ εὐσεβεῖς συνετὰ éBov-
λεύσαντο, καὶ αὕτη ἡ βουλὴ μενεῖ,
bus persistit.
Z. ἄρχων
δὲ dpxovrikà βουλεύσεται, kal αὐτὸς ἐπὶ ἡγε-
μόνων ἀναστήσεται.3"
9, nw. Secure viventes. | |O'. πλούσιαι. Οἑ
λοιποί: εὐθηνοῦσαι."3
ΤΩΡ. Surgite. Ο΄, ἀνάστητε X Οἱ T". δή 4.3
mnes. Confidentes. —.O', ἐν ἐλπίδι. Οἱ λοι-
mot: πεποιθυῖαι.33
ὙΩΝΝ, Eloguium meum. Ο΄, λόγους μου. ᾿Α.
λόγιόν μου. Σ. τὰς ῥήσεις pov. Θ. τὰ ῥή-
ματά pov? ,
10. Na? "3 FON. Collectio (pomorum) non ve-
niet. Οὐ. πέπαυται, οὐκέτι μὴ ἔλθῃ. ᾿Α. συλ-
λογὴ οὐ μὴ ἔλθῃ. Σ. ἐκωλύθη ἵνα μὴ ἔλθῃ.39
1d. nw. O'. Vacat. OLI". ai εὐθηνοῦσαι.37
rr DM. Contremiscite, confidentes. Ο΄.
λυπήθητε, αἱ πεποιθυῖαι. A. κλονηθήσονται
πεποιθυῖαι. Σ. ταραχθήσεσθε, ἀμέριμνοι. Θ.
ταραχθήσονται αἱ πεποιθυῖαι.38
TY. Εἰ nudate vos. O'. γυμναὶ γένεσθε. E. .
mudamini.??
? Cod. 88. 5 Procop. affert: Z. οὐκ ἀμ. oi ὀφθ. αὐτῶν.
Emendavimus e Codd. 62, 147, qui post ἀνθρώποις addunt:
καὶ οὐκ ἀμ. οἱ ὀφθ. τῶν (τῶν om. Cod. 62) ὁρώντων. ? Cod. 88.
? Sie Codd. 22, 36, alii. 7 Procop. qui pro ἀνοήτων
lapsu scribae, ut. videtur, ἀκουόντων .habet. Cf. ad Cap.
XXXY. 4. 12 Procop. 33 Codd. 86, 88, quorum pos-
terior pro μεγιστὰν, μαστιγων habet. ΟΥ̓ Lobeck. ad Phryn.
p. 197. 1 Tidem. 5 [pidem. Mendosum χειρὶ pro
χήρᾳ est in Cod. 86, οὐ ῥυθήσεται pro ῥηθήσεται in Cod. 88.
Pro YiP 'Theodotio vertisse videtur Ni, coll Hex. ad
Psal. Ixxxviii. r0; sed χήρα pro 85 expedire nequeo.
16 Cod. 88. 11 Idem. 15 ἐς Syro-hex. o$0*3a3s, per-
turbare, in quo fortasse latet lectio Comp., Alex., et duorum
codd., 8uajeipai" — Middeld. Immo Syrus vertit διαστρέ-
va, quae lectio est Codd. 26, 88. Sie Ezech. xiii. 18 pro
DO
τοῦ διαστρέφειν ψυχὰς in Syro-hex. est JN-a-& o 690,323.
19 Cod. 88. 30 Curter. ?1 Procop. affert: Z. ἄρχων
δὲ ἀρχοντικὰ B., kai ἡγεμὼν ἀναστήσεται. — Cod. 86 vero: X.
ἄρχων δὲ ἄρχοντι kal B., kal αὐτοὶ ἐπὶ ἡγεμόνων. Montef.
priorem imitatus est; nos lectionem ex utroque conflatam
recepimus. Etiam Procop. pluralem ἡγεμόνων agnoscere
videtur, enarrans: ó yàp δίκαιος βασιλεὺς ἡγεμόνας ἡμῖν τοὺς
ἀποστόλους δεδώρηται. 33 Procop. 38 Qurter. Sie
sine aster. Codd. 24, 88, et Syro-hex. ?* Procop.
?5 Curter, 36 Idem. ἜΤ Syro-hex. in marg. .«.
ὁ eer? eco. Ante ἔκστητε Codd. 22, 23, 36, alii,
εὐθηνοῦσαι (s. εὐθυνοῦσαι) inferunt. ?*$ Cod. 88, qui Sym-
macho tribuit ταραχθήσεσθαι: ἀνέριμνοι (sic). 39 Hieron. :
* Et confundimini, pro quo Sym. interpretatus est, v-
damn." ,
--—————ÁIÁá———"———
—Car. XXXIII. 1.7
11. esorroy ΤΣ, — Et accingite vos (sacco)
super lumbos. Of. περιζώσασθε τὰς ὀσφύας.
᾽Α, kal ζώσασθε ἐπὶ ὀσφύας 39
12. τ 9, Propter agros. O^, ἀπὸ ἀγροῦ. 'A.
ἐπί... 2.0. περί. 9
rmmb wv. Propter vitem fructiferam. |. O'.
καὶ ἀμπέλου γεννήματος. ᾿Α. ἐπὶ ἀμπέλῳ
αὐξητικῇ. ἋΣ. περὶ ἀμπέλου πολυφόρου.33
18. ὯΝ nom oy. Super humum populi mei.
O'. ἡ γῆ τοῦ λαοῦ μου.
λαοῦ nov.
moy FW. Civitatis superbientis. Ο΄, πόλις
πλουσία.
Z. ἐπὶ τὴν γῆν τοῦ
Σ. πόλις γαυριῶσα.33
14. DD. — Tumultus.
Z. O. πλῆθος 35
jm boy. Clivus (s. Ophel) et turris specula-
O'. πλοῦτον.
' A. ὄχλος,
toria. —O'. οἴκους ἐπιθυμήματος, Z2. σκότος
kal ἐξερεύνησιν 35
D"WTP ΤΡ. Pascuum gregum. — O'. βοσκή-
ματα ποιμένων.
15. ὉΤΒῸ mn. Spiritus de excelso. O'. πνεῦμα
ἀφ᾽ ὑψηλοῦ. Σ. ἀνάψυξις ἐξ ὕψους.38
ΟΊ "370 TED. Et δὶς (mutabitur) de-
sertum ἔην. hortulum.
Χέρμελ.
μηλον 39
10. ju. Et habitabit. | |O'. καὶ ἀναπαύσεται.
' A. Z. O. καὶ κατασκηνώσει.
' A. νομὴ ἀγελῶν 57
Ο΄. καὶ ἔσται ἔρημος ὁ
JESAIAS.
Σ. kal ἔσται ἡ ἔρημος εἰς Káp-.
493
i7.Obw-TP me) ep npn Duy. Εἰ
opus (fructus) justitiae erit quies et securitas
usque in saeculum. O'. kal κρατήσει ἡ δι-
καιοσύνη ἀνάπαυσιν, kal πεποιθότες ἕως Tob
αἰῶνος. ᾿Α. καὶ δουλεία τῆς δικαιοσύνης ἡσυ-
Z. καὶ ἡ λα-
τρεία τῆς δικαιοσύνης ἡσυχία καὶ πεποίθησις
ἕως αἰῶνος.
χία καὶ πεποίθησις ἕως αἰῶνος.
Θ. καὶ ἡ δουλεία τῆς δικαιοσύνης
ἡσυχία καὶ ἐλπὶς ἕως (alàvos).!
18. ὈΥΤΟΞῸ nsum. Et in habitaculis securis.
O'. kal ἐνοικήσει πεποιθώς. “Αλλος" kal ἐν
πόλεσιν ἀμεριμνίας. ἢ
19. yz bern nbonós ww ΓΙΤῚΞ ΤΊ). Εἰ
grandinabit in descensu (ruina) silvae, et dejec-
tione dejecta erit urbs. — O'. ἡ δὲ χάλαζα ἐὰν
καταβῇ, οὐκ ἐφ᾽ ὑμᾶς ἥξει: kal ἔσονται ol &voi-
κοῦντες ἐν τοῖς δρυμοῖς πεποιθότες, ὡς οἱ ἐν τῇ
᾽Α. Z. καὶ χάλαζα ἐν τῇ καταβάσει
τοῦ δρυμοῦ, καὶ ἐν τῇ ταπεινώσει ταπεινωθή-
σεται ἡ πόλις.
πεδινῇ.
Car. XXXIII.
1. nursoy mm τὸ ἐν nne Tres "n
- 25 abu 3m ὙΠ ac 2
7. Vae vastatori, et tu non es vastatus; et
Ubi
desieris esse vastator, vastaberis; ubi perfe-
raptori, et non raptionem egerunt in te!
ceris rapere, raptionem agent in te. —O'. oval
τοῖς ταλαιπωροῦσιν ὑμᾶς, ὑμᾶς δὲ οὐδεὶς ποιεῖ
30 Curter. *? Idem. Prior lectio est in Codd. 22,
41; posterior in Comp., Codd. III, 24, 49, aliis, 3? Pro-
cop. 33 Idem. 5. [dem; sed quonam easu πόλις
efferatur incertum. 35 Cod, 88. - 86 (od: 88,
qui seripturam Alexandrinam é£epaóvgow habet. Hieron.:
* Quod in Hebraico dieitur oPHEL et BEEN, quas Hebraei
duas turres in Jerusalem fuisse arbitrantur... quarum
prior interpretatur tenebrae, sive nubilum, quod usque ad
nubes erigeret caput; altera probamentum et firmitas, sive
ut Sym. vertit, inquisitio, eo quod in contemplando cul-
mine ejus oculi fallerentur." *' Cod. 88. Procop.
affert:'A.dyeAàv, ^ ?*Procop. ^ *?"Euseb.,Nobil Codd.
22, 36, alii: xai ἔσται ἡ ἔρημος ὡς ὁ Χέρμελ, *! Cod. 88.
Curter. affert :
Θ. καὶ ελπισεως (ἐλπὶς ἕως).
Unde Montef. Theodotioni imperite tribuit: καὶ ἐλπίσεως
9 Codd. 22 (sub X), 36, alii, post εἰρήνης
addunt: καὶ ἐν m. ἀμεριμνίας. — Est, ni fallor, alius. inter-
pretis, fortasse Symmachi. Cf. ad v. rr. *5 Cod. 86.
Eadem habet Cod. 88, sed male inserto O. ante ταπεινωθή-
σεται ἡ z. Montef. affert: 'A. ἐν πεδινῇ. X. ἐν κοιλάδι, ap-
pellans Euseb. De locis Hebraicis: XeQyAà ἐν Ἡσαΐᾳ. 'A.
πεδινή. X. κοιλάς. kal εἰσέτι νῦν Σεφηλὰ καλεῖται" αὕτη ἐστὶ
πᾶσα ἡ περὶ τὴν Ἐλευθερόπολιν χώρα πρὸς βορρᾶν καὶ δυσμάς.
Cum vero nomen Σεφηλὰ (Πρ) apud Jesaiam non legatur,
fortasse pro Ἡσαΐᾳ corrigendum Ἰησοῖ.
** Codd. 86, 88, excepta clausula ἕως αἰῶνος.
'A. S. καὶ πεποιθήσεις ἕως αἰῶνος.
ἕως αἰῶνος.
494 JESAIAS.
ταλαιπώρους, καὶ ὁ ἀθετῶν ὑμᾶς οὐκ ἀθετεῖ:
ἁλώσονται οἱ ἀθετοῦντες, καὶ παραδοθήσονται,
καὶ ὡς σὴς ἐφ᾽ ἱματίου, οὕτως ἡττηθήσονται.
Zi. οὐαὶ ὁ ταλαιπωρίζων, αὐτὸς δὲ μὴ ταλαιπω-
ρηθεὶς, καὶ ὁ ἀθετῶν, αὐτὸς δὲ οὐκ ἀθετηθείς"
ὅταν συντελέσῃς ταλαιπωρίζων, ταλαιπωρηθήσῃ,
καὶ ὅταν κοπιάσῃς ἀθετῶν, ἀθετήσουσί σε.}
1. TTD. ^A. προνομεύων. E. Θ. ταλαιπωρίζων 3
2. 37. Propitius sis nobis. Οὐ, ἐλέησον ἡμᾶς.
' A. δώρησαι ἡμῖν. — E. οἰκτείρησον (ἡμᾶς) ὃ
opo Cy» ΓΤ, Esto brachium eorum sin-
Ο΄. ἐγενήθη τὸ σπέρμα τῶν
' A. γίνου βραχίων
Θ. ἐγένοντο τὸ σπέρμα αὐ-
gulis matutinis.
ἀπειθούντων eis ἀπώλειαν.
αὐτῶν ἐκ πρωΐας.
τῶν εἰς τὰς πρωΐας."
8. o"'»y ὙΤΊ2 Πρ] Ὁ. A strepitu multitu-
dinis fugerunt populi. Of. διὰ φωνὴν τοῦ φό-
βου (A. ὄχλου. Σ. ἀμών. Θ. πλήθους) é£é-
στησαν λαοί, 'A. Θ. ἀπὸ φωνῆς ὄχλου (O.
πλήθους) ἀνεχώρησαν Xaoí.
Ὁ Δ ἼΣΕ2) ἩΓΟΟΘ. 440 elatione tua dispersae
sunt genles. O'. ἀπὸ τοῦ φόβου σου, καὶ διε-
σπάρησαν τὰ ἔθνη. Σ. ἀπὸ τοῦ ὑψωθῆναίΐ
(σε) διεσπάρησαν (τὰ ἔθνη)
4. "23 ῬΘΩΞ. Ad instar discursitationis. locus-
tarum. Οὐ, Vacat. 3X O. ὡς ἀπὸ τῶν βοθύ-
voy «4.8
[Ca». XXXIII. 1—
6.nyy) negn nbwt qoh soy noe mm
jw NUT DT DNO. Et erit. securitas
temporum tuorum abundantia salutis, sapientiae
et. scientiae; timor Jovae ipse erit thesaurus
ejus. Ο΄, ἐν νόμῳ παραδοθήσονται, ἐν θησαυ-
pois ἡ σωτηρία ὑμῶν, ἐκεῖ (alia exempl. ἥκει)
σοφία καὶ ἐπιστήμη καὶ εὐσέβεια πρὸς τὸν
κύριον' οὗτοί εἰσι θησαυροὶ δικαιοσύνης. X.
ἡ πίστις τοῦ καιροῦ σου, πλοῦτος σωτηρίας,
σοφία καὶ γνῶσις" φόβος κυρίου αὐτὸς ὁ θη-
σαυρός σου.
7. HET py cow WI. Ecce! heroes eorum
Ο΄. ἰδοὺ δὴ ἐν τῷ φόβῳ ὑμῶν
οὗτοι φοβηθήσονται" --- obs ἐφοβεῖσθε βοήσον--
clamant foris.
ται ἀφ᾽ ὑμῶν «4.0 * A, ἰδοὺ ὁραθήσομαι αὐτοῖς,
Σ. ἰδοὺ ὀφθή-
Θ. ἰδοὺ ὀφθή-
βοήσω (fort. ἐβόησαν) ἐκτενῶς.
σομαι αὐτοῖς, ἔκραξαν ἐκτενῶς.
σομαι αὐτοῖς, ἐβόησαν ἐκτενῶς.."
prom Un Οὐ ΘΝ ΡΟ. — Nunti pacis: amare
lent.
κλαίοντες, παρακαλοῦντες εἰρήνην (alia exempl.
Ο΄. ἄγγελοι ἀποσταλήσονται, πικρῶς
ἀξιοῦντες εἰρήνην, πικρῶς κλαίοντες 1). ᾿Α.
Θ. ἄγγελοι εἰρήνης πικρῶς κλαύσονται. — X.
ἄγγελοι εἰρήνης πικρῶς ἔκλαυσαν."
9. noon 38. Luget, languet. —. O'. ἐπένθησεν.
Alia exempl. ἐπένθησεν, ἠσθένησεν.15
mag op. Emarcuit ; factus est. Οὗ. ἕλη éyé- ᾿
vero. ᾿Α. {ἐλυδεώθη.. Σ. Θ. ἀχρεῖος. .19
Car. XXXIII. 1 Procopii lectionem ad literam exhibe-
mus, nisi quod κοπιάσῃς pro manifesto errore κοπιάσῃ emen-
davimus. Montef. vero, eundem exscribens, non modo
ταλαιπωρηθῇς pro ταλαιπωρηθεὶς, Sed. ἀθετήσεις (sic), cum inu-
tili conjectura ἀθετηθῇς, pro ἀθετηθεὶς edidit. 3 (od. 88.
3 Idem. * Idem, qui ad Theod. affert: ἐγένοντο ἐγενήθη
τὸ σπέρμα k.T.€. 5 Cod. 86. Cod. XII affert: Z. καὶ τὸ
'EBp. óp. 'A. ὄχλου. Θ. πλήθους. Hieron.: *.4 voce enim
angeli, quem Sym. ita ut in Hebraeo scriptum est, trans-
tulit AwUN, quem Hebraei Gabrielem autumant, et habere
etymologiam popwli, fugit Assyrius." * Procop.
7 Idem. Codd. 22, 36, alii, post. ἐξέστησαν λαοὶ pergunt:
καὶ (X Cod. 88) ἀπὸ τῆς ὑψώσεώς cov διεσπάρησαν rà ἔθνη.
* Curter., et sine aster. Codd. 23 (227), 36, 48, alii. — Dete-
rius Syro-hex.: X O. ὡς ἀπὸ τῶν βουνῶν (ui e»? v2)
? Procop., qui in textu
10 Sic
quae lectio est Codd. 62, 147.
ἥκει habet, αὖ Codd. II, 23, 109, 302, et Hieron.
sub obelo Syro-hex.
Comp., Codd. IIT, XII (in textu), 22, 24, 36, alii, invito
Syro-hex. H Procop. a Montefaleonio oscitanter ex-
scriptus. Cod. 88 affert: 'A. Z. O. ὀφθήσομαι αὐτοῖς, ἐβόησαν
ἐκτενῶς. Hieron.: * Verbum Hebraicum ARELLAM, pro quo
Aq. et Sym. et Theod. interpretati sunt, apparebo eis,
extremam syllabam dividentes, et legentes, ARE LAHEM,
Hebraei significare angelos arbitrantur." [2 Sie Codd.
22, 24, 26, alii. 35 Curter., Procop., quorum hic Theo-
dotioni, ille Aquilae tribuit. M Procop. Cod. 88 in
continuatione: ('A. Z. O.) ἄγγελοι εἰρήνης πικρῶς κλαύσονται.
5 Sie sine aster. Syro-hex. et Cod. 88. Ad ἐπένθησεν
Curter. affert: 'Opolos oi T", 15 (Jod, 88. Pro vitioso
Pro βοήσονται, φοβηθήσονται legunt .
—
"————— ————— €
—Car. XXXIII. 20.]
9.]U2 ^3. Decutit (foli) Basan. Ο΄. φανερὰ
ἔσται ἡ Γαλιλαία. ᾿Α. Z. O. ἐξετινάχθη Ba-
σάν."
11.Dgrm^ tip "nbn tr Cmm. Concipietis
foenum, parietis stipulam; spiritus vester. O'.
νῦν ὄψεσθε, νῦν αἰσθηθήσεσθε (alia exempl.
αἰσχυνθήσεσθε.5), ματαία ἔσται ἡ ἰσχὺς τοῦ
πνεύματος ὑμῶν. ' A. συλλήψεσθε αἰθάλην...
Z. κυήσεσθε φλόγα... Θ. γαστρὶ λήψεσθε'
σπουδῇ τέξεσθε καλάμην, τὸ πνεῦμα ὑμῶν..
12. D"3P. Populi. Ο΄. ἔθνη. llávres λαοί
14. D'D3TT. Impios. Of. τοὺς ἀσεβεῖς. ᾿᾽Α. 2.0.
τοὺς ὑποκριτάς.""
15.737. Loquens. Ο΄. λαλῶν. Οἱ T". λαλεῖ
nDÁptv yY23. Lucrum oppressionum. Of.
ἀνομίαν kal ἀδικίαν. ' A. Σ. O. πλεονεξίαν kal
συκοφαντίαν ?
DOM. Obturans. Ο΄. βαρύνων. 'A. X. O.
Boy. ^
YI. Oculos ejus. O'. ὀφθαλμοὺς XM αὐ-
τοῦ 4,35
»"3. Malum. Ο΄, ἀδικίαν. ^ E. κακόν. 35
16.33po c'ybo nio j2e^ eoi ww.
Ipse excelsa habitabit, arces petrarum erunt
refugium ejus. O'. οὗτος οἰκήσει ἐν ὑψηλῷ |
σπηλαίῳ πέτρας ἰσχυρᾶς. ' A... ὀχυρώματα (πε-
τρῶν)... Σ.Θ. .. περιοχαὶ πετρῶν τὸ ὕψωμα
JESAIAS. 495
αὐτοῦ."
ὡς περιοχαὶ πετρῶν τὸ ὕψος αὐτοῦ."
17. "D"3. In decore ejus. Οἵ. μετὰ δόξης. ᾿Α.
Σ. Θ. ἐν τῷ κάλλει αὐτοῦ.
18. Ἵ rTM. Ubi est scriba? — O'. ποῦ εἰσὶν οἱ
γραμματικοί; ' A. 2... ὁ γραμματεύς ;?
bot. Ponderans (collector tributorum). Ο΄.
'A. ὁ σταθμίζων. ZX.O.
Z. αὐτὸς ἐν ὑψηλοῖς κατασκηνάσει,
οἱ συμβουλεύοντες.
ὁ διασταθμίζων ὃ'
c'oqxsnmns Spb. Numerans turres. ΟΥ. ὁ
ἀριθμῶν τοὺς τρεφομένους (alia exempl. συστρε-
φομένους . ᾿Α. ὁ ψηφίῴζων. τοὺς μεγαλυνο-
μένους (A. O. μεμεγαλυμμένους).33 — E. ὁ ἀρι-
θμῶν τοὺς ékrerpappévovs ?*
19.79 "poy ty mnn Wo w* rns
pub M by viov. Populum durum non
videbis, populum profundi labii, ne audias, bar-
bare loquentem lingua. —O'. μικρὸν καὶ μέγαν
λαὸν, ᾧ οὐ συνεβουλεύσατο, οὐδὲ ἤδει βαθύ-
φωνον, ὥστε μὴ ἀκοῦσαι λαὸς πεφαυλισμένος.
Σ. τὸν λαὸν τὸν ἀναιδῆ, οὐκ ὄψει λαὸν βαρὺν
χείλεσιν, ὥστε μὴ ἀκούειν διάλεκτον γλώσσης.“
' A. . . ἑτερόγλωσσον.38
90. My np me FOE]. — Respice Sionem, civi-
tatem solemnitatis nostrae. O'. ἰδοὺ Σιὼν ἡ
πόλις, τὸ σωτήριον ἡμῶν. ^A. ὁραματίσθητι
Σιὼν, πόλις éoprüv .. Σ. Θ. ἴδε Σιὼν, πόλις
ἐλυδεώθη olim tentabam ἐλιμνώθη, in. paludem. cessit (cf. ad
Cap. xxxv. 7); nunc autem propendeo in sententiam, par
lectionum non ad 299p, sed ad nbbow pertinere, e& Aquilae
restituendum esse ὠλιώθη, quod cum eodem Hebraeo ipse
commutavit Jerem. xiv. 2. Non tamen dissimulandum
est, Proeopium lectionem ἀχρεῖος ad ἕλη ἐγένετο diserte
retulisse in loco corrupto, qui sie legendus est: ó Σαρὼν εἰς
ἕλη, φησὶν, ἐγένετο, ἢ ἀχρεῖος, τῆς ἐξ ἀκανθῶν ἐμπλησθεῖσα θρα-
σύτητος. V. Cod. 88. 15 Sie Comp., Codd. III, 23,
62, alii. Syro-hex. qol]. 19 Qod. 88. Ad Aqui-
lam pro adu» ex ingenio rescripsimus αἰθάλην. Hieron.
Hebraea vertit: concipietis ardorem. ? Procop.
?: Cod, 88. ? Qurter. : ?* Codd. 86,88. 3" Cod. 88.
Origen. Opp. T. IIL, p. 120: obturans. *5 Cod. 88.
Sie sine aster. Ald. Codd. 22, 36, alii, et Syro-hex.
36 (od, 88. ?' Idem. 38 Euseb., Procop. Nobil.
39 (Jod, 88. 80 Tdem. 5! Idem. 3? Sic Ald., Codd.
ΠῚ, XII, 26, 41, ali. Syro-hex. in marg. eo
ses b M T . 9 Prior lectio est in
Cod, 88, posterior in Curter. ** Procop. Curter. affert:
2. ἐκτετραμμένους. 35 Procop. Idem enarrat: ἀναιδεῖς
καλῶν τοὺς rais αὐτῶν διδασκαλίαις ἐκτεθραμμένους (fort. évre6.),
οἱ οὐκ ὄψονται τὸν βαρὺν λαὸν τοῖς χείλεσιν, ἀλλ᾽ οὐδὲ ἀκού-
σουσιν, ἀσύνετοι ὄντες διαλέκτου γλώττης. — Curter. affert: 3.
οὐκ ὄψῃ X. B. ἐν x. Mendose Cod. 88: 'A (sic). τὸν ἀναιδῆ
τῇ ὄψει λαὸν βραχὺν χείλεσιν. 86 Cod. 88 affert: "A. διά-
Aexrov γλώσσης. δ. ἑτερόγλωσσον. Sed ἑτερόγλωσσος cum
nbb "95 commutavit Aquila δεθαῖ. xxviii iz, et cum
cognato 15 Psal. exiii, x.
496
. τῶν συντα-
Aliter: 'A..
Z...Tàv ἑορτῶν. .38
τῶν ἁγίων ἡμῶν 37
γῶν ἡμῶν.
20. yerba oris pu m.
quillam, tentorium quod non migrat.
Habitationem tran-
Ο΄. πόλις
z.0.
κατοίκησιν εὐθηνίας, σκηνὴν ἀμετάθετον 39 -
nu». In sempiternum. | O'. els τὸν αἰῶνα
χρόνον. 'A.O. els νῖκος. Σ. εἰς τέλος.
21.t»"ymrbipo wb mm "WO ΘΝ Co
"t ΑΘΓ ῸΝ du ΕΣ c" "um emwie
nay" ub "MM. Quin immo ibi magnificus
erit Jova nobis, locus fluviorum et canalium
latorum utrinque; non intrabit eum navis actu-
πλουσία, σκηναὶ ai οὐ μὴ σεισθῶσιν.
aria, et triremis magna non transibit eum. Ο.
ὅτι τὸ ὄνομα κυρίου μέγα ὑμῖν, τόπος ὑμῖν
ἔσται, ποταμοὶ καὶ διώρυχες πλατεῖς καὶ εὐρύ-
xepor οὐ πορεύσῃ ταύτην τὴν ὁδὸν, οὐδὲ πο-
ρεύσεται πλοῖον ἐλαῦνον. ᾿Α.... οὐ μὴ πορευθῇ
ἐν αὐτῇ ναῦς κώπης, καὶ τριήρης ὑπερμεγέθης
οὐ διαβήσεται αὐτός. 2. ἐκεῖ κραταιὸς ἡμῖν
κύριος, τόπος ποταμῶν, διώρυγες εὐρύχωροι,
ὅπου μὴ πορευθῇ πλοῖον κωπηλάτου, οὐδὲ ἐν-
τολὴ κραταιοῦ διαπεράσει αὐτόν."
99. Xppra. Legislator noster. Οἱ, ἄρχων (A.
O. ἀκριβαστὴς 9) ἡμῶν.
23. 03 si'ye-os ΣΡ spim-oa oan stes
nY DEM pon TN. Lazati sunt funi-
culi tui, non firmant receptaculum mali sui,
non expandunt vexillum :: tum. dividetur praeda
spolii multi, O'. ἐρράγησαν τὰ σχοινία cov,
JESAIAS.
[Ca», XXXIII. 20—
ὅτι οὐκ ἐνίσχυσαν: X Οἱ Τ΄, οὕτως 49 ὁ ἱστός
σου ἔκλινεν, οὐ χαλάσει τὰ ἱστία, οὐκ ἀρεῖ
σημεῖον (᾽Α. Z. O. σύσσημον"), ἕως οὗ παρα-
τότε
ἐμερίσθη σκῦλα λαφύρων πολλῶν." 2. ἐξερ-
ρίφη τὰ σχοινία σου, ὥστε μὴ κρατεῖν" οὕτως
ὁ ἱστὸς αὐτῶν, ὥστε μὴ ἁπλῶσαι ἱστίον" τότε
δοθῇ εἰς προνομήν" τοίνυν πολλοί. ᾿᾽Α...
διένειμεν ἕως σκύλων πολλῶν."
23.3 "3 D'TYOB,. Olaudi diripient praedam.
χωλοὶ προνομὴν ποιήσουσι,
Or.
'A. χωλοὶ διήρ-
πασαν διάρπασμα."
24. eub, Nec dicet.
Alia exempl. καὶ οὐ μὴ εἴπῃ.
NU2. Αὐϊαία est. Ο΄, ἀφέθη. Σ. ἤρθη."
Cap. XXXIII. 4. -- μικροῦ καὶ μεγάλου &, το.
— τῷ ἀκούοντι 4,
Ο΄. καὶ οὐ μὴ εἴπωσι.
21. -- οὐδὲ πορεύσεται 4,9?
Car. XXXIV.
1. ens. Populi. O'. ἄρχοντες. ' A. Θ. φυλαί.
Σ. λαοί.
ἼΔΩΡΙΤ, Attendite. O'. Vacat. 3X προσέχετε 4.3
2. iax-bs-by . Super omnem ewercitum eorum.
Ο΄. ἐπὶ SX A. Z. πάντα 4? τὸν ἀριθμὸν ('A.
στρατιάν, 2j O. δύναμιν) αὐτῶν.
DOWWYWI. Devovit eos. Ο΄. τοῦ ἀπολέσαι αὐ-
τούς. 'A. Σ. Θ. ἀναθεματίσαι... «ὃ
s. Ὀιύμ 5 nov.
ἀναβήσεται αὐτῶν ἡ ὀσμή.
Ascendet foetor eorum. — O'. καὶ
Z.. ἀναβήσεται ἡ
δυσωδία. .5
9 Procop. Curter. edidit: ὅρα, ματίσθητι, errore mani-
festo. 3$ (Jod. 88 affert: 'A. ὁραματιστήριον τῶν συνταγῶν
ἡμῶν. Θ. ἑορταστήριον. — Verum videtur τῶν
συνταγῶν, coll. Hex. ad Psal. Ixxiii. 4, 8. Ixxiv. 3; de ceteris
quid statuendum sit non liquet. 89 Cod, 88, ubi men-
dose scriptum, κατοικῆσαι εὐθυνιας. ΛΑ κατοίκησις cf. Hex.
ad Jerem. x. 25. 1.19. *! Cod. 88. *. Procop. Ad
Aquilam pro αὐτὸ Montef. tacite edidit αὐτόν. — ** Cod. 88.
55 Curter. afferb: 'A. X Οἱ τ΄, οὕτως. Syro-hex. in marg.
*Ja5o “ὡς «So. ^: (od, 88 mendose affert: 'A. x. 6.
συσσεισμον. Cf. ad Cap. xi. 1o. 55 Cod, 88, qui μερίσθη
Z. τῶν ἑορτῶν.
habet. '5 Procop. *! Cod. 88, ubi διάσπασμα scriptum.
48 Syro-hex. in marg. ὁ Ἀω sel Jo loss? μα Sic
Comp., Codd. ITI, XII (in textu), 24, 49, alii. Cod. 88.
9$? Syro-hex.
Car, XXXIV. ! Cod. 88, qui Symmacho λαὸς tribuit.
? Qurter. Sie sine aster. Codd. 22, 23, 36, alii. Post dp-
xovres Syro-hex. in marg. affert: 'A. προσέρχεται (Io 6M),
vitiose pro προσέχετε. 3 Syro-hex. in marg. .ao οὐ X.
ὁ o-N-5. Codd. 22, 36, alii: ἐπὶ πάντα τὸν d, αὐτῶν.
* Cod. 88. — 5Idem. 5 Nobil. Euseb. affert: Z. καὶ
dvaB.7 9. In textu τῶν O' δυσωδία pro ὀσμὴ habet Cod. 24.
| B. *3.. O*. Vacat.
—QCar. XXXIV. 11.]
3.302». Et liquescent..
' A. O. (xal) τακήσεται.
O'. καὶ βραχήσεται.
σεται.
4. ΘΥΘΦΙΙ Mar-bo per. ΠῚ contabescet omnis
O'. Vacabat. 3X Οἱ I*.
kal τακήσονται πᾶσαι αἱ δυνάμεις τῶν obpa-
exercitus caelorum.
νῶν 48 ' A. X. O... al στρατιαὶ τοῦ οὐρανοῦ.
nOsim ἘΜ ivy vm» bim caerbm
ΤΠ. — Ef omnis exercitus eorum decidet,
ut decidit folium de vite, et ut (folium) deci-
dens de ficu. O'. kal πάντα rà ἄστρα πεσεῖται
ὡς φύλλα ἐξ ἀμπέλου, kal ὡς πίπτει φύλλα
ἀπὸ συκῆς. 'A. καὶ πᾶσα στρατιὰ αὐτῶν
ἀπορρεύσει, ὡς ἀπορρεῖ φύλλον ἀπὸ ἀμπέλου,
καὶ ὡς ἀπόπτωμα ἀπὸ συκῆς. Σ. καὶ πᾶσα ἡ
δύναμις αὐτοῦ πεσεῖται, ὡς πίπτει φύλλον ἀπὸ
ἀμπέλου, καὶ ὡς ἀπόπτωμα ἀπὸ συκῆς."
X OLI". ὅτι 4.
θ. ΘΠ Ὁ D'TO. De sanguine agnorum et
hircorum. Ο΄. δῷ ἀπὸ αἵματος τράγων καὶ
ἀμνῶν 4.3 δῷ Z. ἀπὸ αἵματος ἀρνῶν καὶ
τράγων «4.3
obw nh"os. Renum arietum. Ο΄. τράγων
kal κριῶν. ' A, Σ. O. νεφρῶν kpiày.*
7. E"ONO. — Bubali. Ο΄. οἱ ἁδροί. ᾿Α. ῥιμείμ.
E. μονοκέρωτες δ΄
JESAIAS. "1
| 7. ΟΞ ΤΌΣ DO" Et juvenci cum tauris. Of.
E. (kal) ámaiwvÓd- |
καὶ ol κριοὶ kal ol ταῦροι. —' A. καὶ δαμάλεις
Z. kal μόσχοι μετὰ κρα-
O. καὶ ταῦροι μετὰ ἰσχυρῶν."
ΒΨ. Pulvis eorum. | O'. Vacat. δῷ O. τὸ
χῶμα αὐτῶν 4,"
μετὰ δυναστῶν.
ταιῶν.
"τ. Impinguabitur. Οὐ΄΄. ἐμπλησθήσεται. ᾿Α.
πιανθήσεται.
8. 25. Ad causam agendam. | Of. κρίσεως. ᾿Α.
τῆς δικασίας. Αλλος" τῆς ἐκδικήσεως.
9. mom. Torrentes ejus. —O'. αἱ φάραγγες αὐ-
τῆς. ᾿Α. χείμαρροι. .?
10. ann nb "75. 4 generatione in genera-
tionem vasta erit.
μωθήσεται.
Θ. λιπανθήσεται..
Ο΄. εἰς γενεὰς αὐτῆς ἐρη-
Ot T*. (ἀπὸ γενεᾶς) εἰς γενεὰν
ἐρημωθήσεται."
OTT nb. In perpetuitatem perpetuitatum.
Ο΄. kal εἰς χρόνον πολύν. ᾿Α. εἰς, νῖκος vikéov.
(Θ.) eis ἔσχατα ἐσχάτων 55
FI2 3» PM. Non est qui transeat per eam.
O'. Vacat. X Θ. οὐκ ἔστιν ὁ παραπορευό-
μενος ἐν αὐτῇ «4.33
11. τ. Ef possidebunt eam. Οὐ. Vacat. — Alia
exempl. καὶ κατοικήσουσιν ἐν αὐτῇ." "A.X.
Θ. καὶ κληρονομήσουσιν αὐτήν."5
* Cod. 88. 5 Curter. Haee, quae hodie in LXX
leguntur, desunt in Comp., Codd. ITI, XII, 24, 26, aliis.
Syro-hex. in marg. affert: (oo v5. (eaenaso «δ cuo οὐκ.
*j|ama? JloNZL. Euseb.: μὴ κείμενον δὲ ἐν τῇ τῶν O'
ἑρμηνείᾳ τὸ, τακήσονται κ. τ. ἑ., μετὰ ἀστερίσκων ἐκ τῆς τῶν λοι-
πῶν ἑρμηνείας προσετέθη. 9? Cod. 88. 10 Euseb., et ex
eo Nobil. Cod. 88 affert: 'A. πᾶσα ἡ (sic) στρατιὰ αὐτῶν.
Z. 0. πᾶσα ἡ δύναμις. 7 Οὐτίου. Syro-hex. in marg.
*Webse X au. Particula est in Comp. Cod.23. “ἢ Sie
Syro-hex. in textu. Clausula deest in Comp., Codd. III,
Kit, 26, 41, aliis, qui post ἐπαχύνθη ἀπὸ στέατος tantum-
modo ἀρνῶν inferunt. Euseb.: rà» μὲν ἀμνῶν, i) κατὰ τοὺς
λοιποὺς ἑρμηνευτὰς, ἀρνῶν, σημαινόντων κ. T. €. 18 Curter.
1. (Jod. 88. 15 Idem. 16 [dem, qui δάμαλις, μόσχος
et ταῦρος habet. Cf. Hex. δὰ Psal. xxi 13. 5 ἢ Syro-
hex. in marg. ὁ eos? Je-9s. .lX. Inter καὶ et ἀπὸ
τοῦ στέατος Codd. 22, 36, alii, inferunt ὁ χοῦς, Cod, 23 τὸ
ΤΟΝ. II.
χῶμα, Codd. 109, 302, 305 τὸ χῶμα αὐτῶν. Duplicem, vel
potius triplicem lectionem venditat Cod. 88: -- ὁ χοῦς,
καὶ τὸ χῶμα αὐτῶν λιπανθήσεται, kal ἀπὸ τοῦ στ. αὐτῶν ἐμπλησθή-
18 (σά. 88. 19 Cod. 88 affert: 'A. τῆς δικασίας.
τῆς ἐκδικήσεως. 30 (Jod, 88. ?! Curter. affert: Οἱ T".
eis y. ἐρημωθήσεται. — Codd. 22, 36, alii: καὶ ἀπὸ y. els y. ἐρη-
μωθήσεται. ' 35 «A. 0, εἰς νῖκος v. καὶ els ἔσχατα €. Sic
MS. Jes, quod omissum fuerat a Curterio. Suspicor
autem illud, εἰς ». ν., esse Aquilae, et εἰς ἔ. ἐς 'Theodo-
tionis,"—JMontef. Verba, kai els χρόνον πολὺν (μακρὸν Cod.
88), non leguntur in Codd. III, XII (in textu), 24, 26,
106. 38 Qurter. Syro-hex. in marg. ka lle .1x.
$9ó-5 c-Àx9 oo. Codd. 22, 36, alii: καὶ oix ἔστιν (8.
ἔσται) ὁ παραπ. (8, πορευόμενος) δὲ αὐτῆς. ^! Sie Comp.,
AM., Codd. IIT (qui κατοικήσονται habet), XII, 23, 24, 26,
alii, e& Syro-hex.
356 Cod. 88:
3 8
σεται.
Codd. 22, 36, alii: καὶ κατοικήσει ἐν αὐτῇ.
498 JESAIAS.
11. DMp. Pelecanus. Of. ὄρνεα. 'A. Z. O. πελε-
káyoi?
ΤΙΣ ὭΣ, — Habitabunt in ea. Of. karoudj-
7 Θ, kal κατοικήσουσιν ἐν
σουσιν ἐν αὐτῇ.
αὐτῇ."
FD. Et extendet. Of. καὶ ἐπιβληθήσεται.
Z.. O. (xal) ἐκταθήσεται.39
ΡΣ YODTWA. — Lineam vastitatis et. pon-
dera (perpendiculum) vacuitatis. Of. σπαρτίον
γεωμετρίας ἐρήμου. ᾿Α. μέτρον κενοῦ καὶ λίθοι
οὐδενός. 2. μέτρον ἀφανισμοῦ καὶ λίθοι συγχύ-
σεως. Θ. μέτρον κενώσεως καὶ λίθοι οὐδενώ-
σεως.
12. ΤΠ. — Nobiles ejus. Ο΄. οἱ ἄρχοντες αὐτῆς.
᾽Α. Σ᾿ Θ. oi ἐλεύθεροι. 9!
ἽΝ᾽. Vocabunt. Of. Vacat. 3X" A. Θ. καλέ-
σουσι «4.35
meo». Et omnes principes ejus. —.O'. καὶ
X Ot T". πάντες 4? oi μεγιστᾶνες αὐτῆς.
DDM. Non amplius. Of.
εἰς πέρας. Θ. ὀλίγοι. 53
18. ΓΤ ΟΡ D'YD. Spinae, uriica et spina.
O'. ἀκάνθινα ξύλα, δὰ kal κνίδαι, καὶ ἄκα-
νοι 435 ᾽Α, X. O. ἄκανθαι, καὶ κνίδες, καὶ
ἄκανες.39
εἰς ἀπώλειαν. 'A.
[POSam3. In munitionibus ejus. — O'. καὶ εἰς τὰ
[Ca». XXXIV. 11—
ὀχυρώματα αὐτῆς. ᾿Α. ἐν διάρμασιν (αὐτῆς)
18. 3. Canum ferorum. | O'. σειρήνων. X.
δρακόντων 38
vOY* Γα, — Sihruthionibus. Ο΄. στρουθῶν.
' A. Σ. στρουθοκαμήλοις.39
14, Np Cy Yoy yt onset Ov. Zijim
(occurrent) canibus aureis, et daemon, silvestris
ad socium suum clamabit. —O'. δαιμόνια óvo-
κενταύροις, kal βοήσονται ἕτερος πρὸς τὸν ἕτε-
pov. ᾿Α. Σ. O. eid τοῖς ἐεὶμ, καὶ τριχιῶν
πρὸς ἑταῖρον αὐτοῦ (Θ. καὶ ὀρθοτριχῶν ἐπὶ τὸν
πλησίον αὐτοῦ) καλέσει."
pix m? nr nm nmyuys coc.
Quin ibi quietem aget lamia, et inveniet sibi
requiem. — O'. ἐκεῖ ἀναπαύσονται óvokévravpot,
εὑρόντες αὐτοῖς ἀνάπαυσιν. ᾿Α. ἐκεῖ ἀνέψυξεν
λιλὶθ, καὶ εὗρεν ἑαυτῇ ἀνάπαυσιν. X. ἐκεῖ
ἠρέμησεν λαμία.. .3
15,16. "PY :TIY? rM D'Wl ἼΣΞΡ) DUC
wb ro nns 3wyps DT) 3eocbye
ΤΥ.
quaeque cum socia sua.
Quin ibi congregabuntur vultures, una-
Quaerite in libro Jovae,
et legite; ne una ex illis desiderabitur. Οὐ.
ἐκεῖ συνήντησαν ἔλαφοι, kal εἶδον τὰ πρόσωπα
ἀλλήλων" (alia exempl. add. ὡς ἐκ βιβλίου
κυρίου ἀνακαλέσουσιν, καὶ εἷς αὐτῶν οὐ δια-
φωνήσει ^) ἀριθμῷ παρῆλθον, καὶ μία αὐτῶν᾽
36 Cod, 88 in continuatione. ?' Haec desunt in
Comp., Ald., Codd. III, XII, 24, 49, aliis. 38 Curter.
Syro-hex. ὁ 6.» «ocse So .L. 39 Cod. 88. 80 Idem,
qui ad Aquilam καινοῦ habet. Cf. Hex. ad Gen. i. 2.
?! Idem. ? Qurter. Syro-hex. in marg. .l οὐ X.
* QO07RJ. 33 Post; οἱ γὰρ βασιλεῖς αὐτῆς (sic) Curter. in
textu edidit: καὶ (X πάντες in marg.) oi ἄρχοντες (kai add.
Parsons.) μεγιστᾶνες αὐτῆς. Syro-hex. in textu, καὶ oi pey.
(..-39959) αὐτῆς; in marg. autem: XOÍ I". καὶ πάντες.
3* Cod. 88. 35 Sie Cod. 88, et sine aster. Codd. 62, 147.
In aliis ejusdem recensionis libris est κνίδες pro κνίδαι, et
ἄχανοι (8. ἄγχανοι) pro ἄκανοι. 86 Cod. 88, ubi pro
ἄκανες vitiose scriptum ἄκανθες. Cf. Hex, ad Job. xxxi. 40.
*' Cod. 88. 3$ Idem. 89 [dem affert: 'A. Z. στρουθο-
καμηλοι (sic). Cf. ad Cap. xiii. 21. xliii. 20. 4 Curter.
Cf. ad Cap. xiii. 21. * Cod, 88 mendose affert: 'A. 3.
O. cüp τοῖς σιεὶμ (Sie; sed cf. ad Cap. xiii. 22), καὶ rois
Correximus eum ex
loco parallelo, tum ex Curterio, qui affert: 'A. Z. καὶ τρι-
xiv, "A, πρὸς ἕτερον (ἑταῖρον) αὐτοῦ. — Hieron.: * Et occur-
rent sibi in ea, juxta LXX diversa daemonum phantasmata,
sive, ταῦ omnes alii juxta Hebraicum transtulerunt, sirw et
rM, onocentawuri, et pilosi, et lamia, quae gentilium fabulae
et poetarum figmenta describunt." 45 Curter, qui
ἑαυτὴν habet. Syro-hex. JA 5 a2 ol? e»! «e
9| ὡς cNnale Ὁ. Curter. qui ἠρέμησαν scribit.
Syro-hex. «Jóoz. AO exl a. Ad soc. vid. Bern-
stein. in Lex. ad. Chwrestom. Syr. p. 220. Hieron.: *Et
lamiam, quae Hebraice dicitur LrLrTH, et ἃ solo Sym-
macho translata est /amia, quam quidam Hebraeorum
ἐριννὺν, id est, furiam, suspicantur." *! Sie Codd.
22, 36, alii. Pro "332 LXX verterunt διεφώνησεν, desi-
deratus est (cf. Wesseling. ad Diod. Sic. IIL, 41), 1 Reg. -
XXX. I9.
χίων (sic) πρὸς ἕτερον αὐτοῦ κάλεσει.
ndo A ....
—Car. XXXV. 8.]
οὐκ ἀπώλετο. ᾿Α. ἐκεῖ ἰκτῖνες ἠθροίσθησαν,
γυνὴ ἑταίραν αὐτῆς ἐκζητήσατε ἀπὸ βιβλίου
κυρίου, καὶ ἀνάγνωτε' μία ἀπ᾽ αὐτῶν οὐκ ἐνε-
᾿ποδίσθη. ΣΣ. ἐκεῖ ἰκτῖνες ἠθροίσθησαν, ἑκάστη
τὴν ἑταίραν αὐτῆς ἐπεζήτησαν ἐκ βιβλίου κυ-
ρίου, καὶ καλέσουσι: μία αὐτῶν οὐκ ἔλαθεν.
Θ. ἐκεῖ ἰκτῖνες ἠθροίσθησαν, ἑτέρα τὴν ἑτέραν
ἐζητήσατε (fort. ἐκζητήσατε) ἀπὸ βιβλίου κυ-
ρίου, καὶ áváyvere μία αὐτῶν οὐκ ἔλαθεν."
17. ἽΞ ego. O'. βόσκεσθαι. ' A.X.
O. αὐταῖς ἐν μέτρῳ."
θυ, — Habitabunt. Ο΄. ἀναπαύσονται. ᾿Α.
Σ. Θ. κατασκηνώσουσιν."
lis linea.
Car. XXXV.
1.723. Desertum. Ο΄, ἔρημος. Σ. ἄβατος."
nbvan. Rosa. Ο΄. κρίνον. ' A. kaMókocis?
2.mmbn Pm^9. Pulluando pullulabit. Οὐ, kal
ἐξανθήσει, X kal ὑλοχαρήσει &?
[ERU] no» FN. Etiam cum exsultatione et jubilo.
Ο΄. τὰ ἔρημα Tob'lopóávov. 2. kaíye dyaA-
| λιωμένη καὶ αἰνοῦσα." ;
mimos wv mec pnm "evo ὙΠ.
Decor Carmeli et Saronis; ipsi videbunt glo-
riam Jovae. O'. kal ἡ τιμὴ τοῦ Καρμήλου,
kal ὁ λαός μου ὄψεται τὴν δόξαν κυρίου. 'A.
διαπρέπεια τοῦ Καρμήλου καὶ τοῦ ΣΣαρών' αὐ-
JESAIAS.
499
τοὶ ὄψονται δόξαν κυρίου. 2. εὐπρέπεια τοῦ
Καρμήλου καὶ τοῦ πεδίου: αὐτοὶ ὄψονται τὴν
δόξαν kvpíov, Θ, ὡραιότης τοῦ Καρμήλου καὶ
τοῦ Σαρών' αὐτοὶ (s. οὗτοι) ὄψονται τὴν δόξαν
Κυρίου." ;
8. X9'ON. Hoborate. O'. Vacat. ᾿Α. καρτερώσατε.
Z. kparóvare. Θ. κραταιώθητε."
4. ab—mb YWOM. — Dicite timidis corde. O'.
παρακαλέσατε, ol ὀλιγόψυχοι τῇ διανοίᾳ, | ' A.
εἴπατε τοῖς ταπεινοῖς τῇ καρδίᾳ. 2. εἴπατε
τοῖς ἀνοήτοις. Θ. εἴπατε τοῖς ταχυκαρδίοις.
NÜ3* Dp3. Ultio veniet. Ο΄. κρίσιν ἀνταποδί-
δωσι. Θ. ἐκδίκησιν. ?
ὅ. ΓΣΓΒΙ.. Aperientur. O'. ἀκούσονται. ᾿Α. Σ.
O. ἀνοιχθήσονται.
6. |]. Et jubilabit. | O'. τρανὴ δὲ ἔσται. ᾿Α.
(kal) αἰνέσει.1
ΓΣΊΣΞ, In deserto. O'. ἐν γῇ διψώσῃ. ᾿Α.
(ἐν) ὁμαλῇ. ΣΣ. (&v) ἀβάτῳ."
n cob. In lacum. ΟΥ. els ἕλη. ' A. els Myvqy?*
D'3D. Canum ferorum. Οὐ. ὀρνέων. ᾿Α. X.
eeupiivav,
mb ὙΠ, Gramen cum canna. Ο΄, ἐπαύλεις
καλάμου. | OLT". káAapov.!*
8. vr» Nb eben. kr stulti non errabunt.. O'.
οἱ δὲ διεσπαρμένοι πορεύσονται ἐπ᾽ αὐτῆς, kai
*
-*
'55 Cod. 88, a Parsonsio sine interpunctione descriptus.
Idem ad Aq. erapov pro ἑταίραν, οὐ ad "Theod. avrys avrov
' (sic) pro αὐτῶν affert. Ad ἐνεποδίσθη (T3931 Sie ἐμποδο-
στάτης pro 72Yy τ Paral. ii. 7 in LXX) cf. ad Cap. xl. 26.
46 Cod. 88. Ἢ Idem. :
Car. XXXV. ! Cod. 88. Cf.ad ν.6. Montef. e Lexicis
affert: 'A. ὁμαλή. — E. πεδινή (al. πεδιάς). ? Cod. 88 men-
dose affert: 'A. καὶ λύκωσις, Cf. ad Cant. Cant. ii. x. Hie-
ron.: * Quae nunc florebit in iiw, sive, αὖ signifiantius
expressit Aquila, καλύκωσις, quam nos tumentem rosam, ef
needum foliis dilatatis possumus dicere." 3. Sie sine
aster. Codd. 22, 36, alii. — Cod. 88: X καὶ ὑποχαρήσει (sic).
Ad xai ἐξανθήσει Nobil. affert: * Severus, καὶ ὑλοχαρήσει ;"
quam notulam Montef ad καὶ ἀνθείτω (v. 1) male traxit.
* Cod. 88. 5 Euseb. in Dem. Evang. p. 30r. Sym-
machi lectionem integram, et Theodotionis partem priorem
affert Nobil. Curter. notam habet: Κάρμηλος kal Σαρὼν
τόπος (corrige ex Euseb. l. 6. τόποι) τῶν ἀλλοφύλων. ὡραιότης
τοῦ K. καὶ τοῦ Σ. οὗτοι (sic) ὄψονται τὴν ὃ. τοῦ (sic) x. — Hie-
ron.: *Loca uberrima atque campestria, quae appellan-
tur Saron, pro quibus Sym. interpretatus est campos."
5 Codd. 86, 88. ? Cod. 88. Minus probabiliter Cod. 86 :
'A. εἴπατε τοῖς ἀνοήτοις τῇ καρδίᾳ. X. O. εἴπατε rois raxv xap-
διας (sic). Cf. ad Cap. xxxii. 4. 8 Cod. 88. ? [dem.
Y Idem. 1 Idem, qui ad Aq. opaXe habet. Cf. ad Cap.
xli. 19. li. 3. 15 [dem. 18 Idem. M Curter., qui
in textu legit, ἐπαύλεις καλάμου ποιμνίου. Syro-hex. in textu
ἐπαύλεις ποιμνίων, in marg. καλάμου habet. Hieron. rois O'
tribuit: et caulae gregum.
382
500
ob μὴ πλανηθῶσι. ᾿Α. X. O. καὶ ἄφρονες οὐ
πλανηθήσονται."}5
9. nm vm.
οὐδὲ τῶν πονηρῶν θηρίων.
Et ferócissima bestiarum. Ο.
'A. kal ἄφετος
ζώων. E. κακὸν θηρίον. Θ. kal λοιμὸς θη-
ρίων..5
cows. Redempti. O'. λελυτρωμένοι. ᾿Α. Z.
ἠγχιστευμένοι. Θ. éppvopiévou.
10. B3. Revertentur. Οὐ. καὶ ἀποστραφήσονται.
᾽Α. X. Θ. ἐπανακάμψουσιν.15
τ. Laetitia. Ο΄. εὐφροσύνη. Aliud ex-
empl. σωτηρία. -
Cap. XXXV. το. c» ἐπὶ yàp καταλήψεται
αὐτούς «4.39
Car. XXXVI.
2, 722 orm. Cum copia magna. | O'. μετὰ δυνά-
peos πολλῆς. ᾿Α. ἐν εὐπορίᾳ Bapeía.!
pai» mre nos nyvoyn now. Pie-
nae superioris in via publica agri fullonis. 'O'.
τῆς κολυμβήθρας τῆς ἄνω ἐν τῇ ὁδῷ τοῦ ἀγροῦ
ΠΈΣΩ ΚΣ
πισμένῃ χώρας yvadéos.?
3. f3Y57. Historiographus. | Of.
γράφος.
4. wwpErbM NUM.
τοῦ κναφέως. ὑψηλῆς ἐν ἀνεσκολο-
ὁ ὑπομνηματο-
"AAXos ὁ ἀναμιμνήσκων ὃ
.
et
Dicite, quaeso, Heze- |
JESAIAS.
[CA». XXXV. 9-
chiae. Ο΄. εἴπατε Ἐζεκίᾳ. ' A. Z. O. (εἴπατε)
δὴ πρὸς (E(exíav).^
5. enbeb myzm muy DYDPUTOUTTIN. Tun-
tummodo sermo labiorum (stolidus) est: Con-
Of. μὴ
ἐν βουλῇ kal λόγοις χειλέων παράταξις γίνε-
ται; 'A.X.O. πλὴν (s. πλήν γε) λόγος χει-
λέων (βουλὴ) καὶ δύναμις εἰς πόλεμον."
6. voy tM TOD "UM. Cui osi innizus fuerit
Ο΄. ὡς ἂν ἐπιστηρισθῇ 3X ἀνὴρ 4 ἐπ᾽
silium et robur ad bellum (est mihi).
homo.
αὐτήν."
ΓΙΣ))), Et perforabit eam. Οὐ΄. Vacabat. 3X Θ.
καὶ τρήσει αὐτήν &
ὈΤΤΘΞΓΙ 55. Omnibus qui confidunt. | Of. καὶ
πάντες οἱ πεποϊθότες.. ' A. E. O. πᾶσι τοῖς
πεποιθόσιν.
T. "ow. O'. Vacat. 3X'A. Σ. O. πρὸς μέ 4?
vmiz-nw wp vog O8Ww sur eb
E mW 8" vrham-nw
"nmn ma naven veo. Noup dee ὯΝ
cujus abstulit Hezechias sacella et altaria, et
divit Judae et Jerusalem: Ante aano hoc
ΟΓ Vacat. 'A. 2X. O.
αὐτός ἐστιν οὗ ἀφεῖλεν 'E(ekías τὰ ὑψηλὰ
adorabitis ? X οὐκ
αὐτοῦ kal τὰ θυσιαστήρια αὐτοῦ, καὶ εἶπεν τῷ
᾿Ιούδᾳ καὶ τῇ ᾿Ἱερουσαλήμ' ἔμπροσθεν (s. κατὰ
πρόσωπον) τοῦ θυσιαστηρίου τούτου προσκυνή-.
care ;?
15 Codd. 86, 88. 15 (Jod, 88, qui affert: Z. κακὸν θη-
piov, καὶ λοιμὸς θηρίων (sic). Pro "12 λοιμὸς adhibet Theod.
Ezech. vii. 22, testibus Codd. 86, 88. 1 Cod. 88, qui
Cf. ad Cap. li. ro. 18 Cod. 88.
? Sie Cod. Jes. in textu, teste Curterio, et εὐφροσύνη in
marg. Minus probabiliter Parsons. ad εὐφροσύνη αἰώνιος
notat: “ σωτηρία αἰώνιος (marg. üt in Ed.) XII." 39 Syro-
hex, Collatis Hebraeis, locus sic fortasse pingendus: co ἐπὶ
yàp τῆς κεφαλῆς αὐτῶν αἴνεσις kai & ἀγαλλίαμα κ. τ. ἑ,
Car. XXXVI. ! Cod. 88. ? dem, qui ἀνεσκολο-
πισμένης habet. ? Sie sine nom. Curter, Syro-hex. in
marg. €|a$oe-x-. Sie LXX in loco parallelo 4 Reg.
xviii. 18, neenon Aq. ad 2 Reg. viii. 16. * Syro-hex. 5
$loN Waco .l.co. Sic in textu Comp., Ald., Codd. 22,
36, alii. 5 Cod. 88 vitiose affert: 'A. Z. O. πλὴν γέλως
ἐρυσμένοι Scribit.
In loco 4 Reg. xviii. 20 LXX verte-
* Sic sine aster.
χείλεσιν καὶ ὃ. εἰς m.
runt: πλὴν λόγοι χειλέων B. καὶ ὃ. εἰς π.
Ed. Rom. Cod. XII, teste Parsonsio: ὡς ἂν ἐπ᾽ αὐτὴν ἐπι- —
στηρισθῇ, cum 3Xdwjp in marg. Syro-hex. in textu: ὃς
ἂν (d La Oo) ἐπ. ἐπ᾽ αὐτήν; in marg. autem char.
med. post eo infertur: 9]. 2-a,* X. Deest ἀνὴρ in
Codd. IIT, XII, 24, 26, aliis. 7 Curter. Syro-hex. in
marg. char. med. *ó2cw.2o0e X. Haec, καὶ τρήσει (alia
exempl. τρυπήσει) αὐτὴν, desunt in Codd. III, XII, 24, 26,
aliis. 8 Cod. 88. ? Curter., et sine aster. Syro-hex;
Sie in textu Ald., Codd. 22, 36, alii. ? (od, 88. Sie
sub simplici aster. Syro-hex. in marg. char. med., eum
κατὰ πρόσωπον (lo, - Ῥ:9) pro ἔμπροσθεν, et προσκυνή-
cere pro προσκυνήσατε. Eandem lectionem in textum in-
ferunt Codd. XII (teste Curterio), 23, 41, alii, qui omnes
—"————— ———" "————— OQ —
—Car. XXXVII. 2.]
8. δὲ 2OWDWJ. Sponsione contende, quaeso. .— O*.
μίχθητε CA. 2. Θ. δή 4.
g,"ZTM ΤΣ Um nno ws ns ὩΣ oe
ΣΡ, — Et quomodo repelles praefectum
provinciae vel unum. e. servis domini mei mini-
mis?. Οὐ, kal πῶς δύνασθε ἀποστρέψαι els
πρόσωπον τῶν τοπαρχῶν M; ἑνὸς τῶν δούλων
τοῦ κυρίου μου τῶν μικρῶν 4; Σ, καὶ ὑπο-
στήσῃ τὸ πρόσωπον ἄρχοντος ἑνὸς τῶν δούλων
τοῦ κυρίου μου τῶν μικρῶν..3
10. meno. Ad vastandum eam. | O'. πολε-
μῆσαι αὐτήν. A. Z. O. διαφθεῖραι (αὐτήν)...
τυ yoscriw cce cs sew rm
mmmem. Jova dixit ad me: Ascende in ter-
* Oi
T". κύριος εἶπε πρὸς μέ ἀνάβηθι ἐπὶ τὴν γῆν
ταύτην, καὶ διάφθειρον αὐτήν 4.5
t. Ur" RES ἐς ἜΝ, Ο΄. καὶ εἶπε -- πρὸς
Οἱ Τ΄, X πρὸς Ραβσάκην 4.
O'. λάλησον X" A.
ram hanc, et vasta eam. | Of. Vacabat.
αὐτόν 4...
M270371. Loquere, quaeso.
Σ. Θ. δή
moinm-5y ἊΝ OYU. Populi qui est super
murum. Ο΄. τῶν ἀνθρώπων ἐπὶ τῷ τείχει.
Alia exempl. — τῶν ἀνθρώπων 4 τῶν ἑστηκό-
, ^ 7 18
Tov ἐπὶ TQ τείχει.
12. tmé-ns nime ormem-ns bos. ur
comedant stercora sua, et bibant urinam suam.
JESAIAS. 501
O'. ἵνα φάγωσι S A. E. O. τὴν 419 κόπρον,
kal πίωσιν οὖρον S: ' A. EZ. O. αὐτῶν 432. ' A,
Σ. τοῦ φαγεῖν τὰ ἀφοδεύματα αὐτῶν (Marg.
ODNÜX), καὶ πιεῖν τὸ ὕδωρ τῶν ποδῶν αὐτῶν
(Marg. E230. ἼΘ᾽)"
13.390. Audite. O'. ἀκούσατε X δή 4.3
17. 2272. Similem terrae vestrae. —O'. ὡς ἡ
γῆ ὑμῶν. Σ. κατὰ τὴν γῆν (ὑμῶν) 33
ono YOW. Terram panum.
X Σ. γῆν (dprov).^
18. ΓΘ, Seducat.
a cíae
21. NT qoe DWEA7 2. Quia mandatum regis
erat. Ο΄. διὰ τὸ προστάξαι τὸν βασιλέα. ᾿Α.
Σ. O. ἐντολὴ γὰρ τοῦ βασιλέως ἣν."
Yn Nb, Ne respondeatis ei. Ο΄, μηδένα
ἀποκριθῆναι (alia exempl. add. αὐτῷ ἢ).
22, D'122 ^DyTw2. Sveissis vestibus. | O'. ἐσχισμένοι
τοὺς χιτῶνας. ᾿Α. X. O. διερρηχότες τὰ ἱμά-
Tio. 8
Cap. XXXVI. 22. — τῆς δυνάμεως 4?»
Ο΄. καὶ ἄρτων.
᾽Α. Σ. ἀνα-
Ο΄. ἀπατάτω.
: Car. XXXVII.
2. CoN"DM. Οὐ. XC Οἱ Γ΄. τὸν 4 Ελιακείμ.'
marby-wis. Qui erat super domum. O'.
τὸν οἰκονόμον. ᾿Α. Θ. τὸν ἐπὶ τοῦ οἴκου.
κατὰ πρόσωπον tuentur. Alia lectio est Codd. 22 (sub X),
36, aliorum: xal μὴν οὗτός ἐστιν ὃς (s. ob) περιεῖλεν "E(.—
τῇ Ἱερ., κατὰ πρόσωπον τοῦ Ó. τ. προσκυνεῖτε (προσκυνήσετε
Cod. 22). 7 Qurter. Syro-hex. in marg. 9? Nw2o.
1 God. 88 (qui κυρίου sine artic. habet), et sine aster.
Codd. 22, 36, alii. 18 Procop. qui ὑποστήσει habet.
Cod. 88 in textu: καὶ πῶς υὑποστὴ (sic) εἰς πρόσωπον τῶν
τοπαρχῶν X ἑνὸς x. τ. €. M Cod. 88. 15 Curter., quem
negligenter exscribens Montef. πρὸς rjv γῆν edidit. Syro-
hex.in marg.: X'A. 3. O. κύριος εἶπε ---- αὐτήν. Clausula deest
in Codd. III, XII, 26, 86, 88, 106. 16 Syro-hex. ««.
*La οὐ lo X. Sic sine aster. Comp., Ald., et codd.,
qui inter πρὸς Ῥαβσ., πρὸς Ῥαψ., et πρὸς τὸν 'Ῥαψ. fluctuant.
In textu obelus est in Syro-hex. U Qurter. Syro-hex.
in marg. char. med. ?Ww2o. Lectio λάλησον δὴ est in
Comp., Ald., Codd. 24, 87, aliis. 15 Sie Syro-hex., et
sine obelo Comp., Ald. Codd. XII, 22 (ubi ἑστῆκ. sine
artic.), 23, 36, alii. Pro τῶν ἑστηκ., τῶν καθημένων est in
Codd. III, 24, 26, aliis. 19 Curter. ? Idem.
Syro-hex. in marg.: 3. 0. (Cod. C. X A. X. O.) αὐτῶν.
?: Codd. 86, 88, quorum prior mendose habet ἀφεδεύματα.
*? Sie Cod. XII in marg. invito Hebraeo. Syro-hex. in
marg.: Οἱ I*. δή. 33 Cod, 88. ?! Syro-hex. in marg.
$13? “Ὁ X. Post οἴνου Cod. XII in marg. infert γῆν.
*5 God. 88. Cf. Hex. ad Job. ii. 3. 39 Cod. 88.
?! Sie Codd. VIII, 22, 36, alii, οὐ Syro-hex. 38. Cod. 88.
Sie LXX in loco parallelo, 4 Reg. xviii. 37. 39 Syro-
hex. δ
Car. XXXVIL 1 Curter. Sie Comp.,, Codd. 86, 87,
alii. 3 (od. 88.
502 JESAIAS.
2. 323. Seniores. Οἵ. πρεσβυτέρους. ᾿Α. yépov-
Tas?
4. yoc "oss, Fortasse audiet. —O'. εἰσακούσαι.
Alia exempl. εἔπως εἰσακούσεται."
YVZTH. Ο΄, Vacat. ᾿Α. X. O. ὁ κύριος αὐτοῦ δ
onu mim. Et puniet eum propter verba.
Ο΄. καὶ ὀνειδίζειν λόγους. | 2... διὰ τῶν λόγων.
Θ.. ἐν λόγοις."
ΓΝ ΏΣΙΤ nw ΜΞ. Pro parte residua quae
superest. —O'. περὶ τῶν καταλελειμμένων Toó-
των. 2. Θ. περὶ τοῦ λείμματος τοῦ εὑρεθέν-.
Tos."
6. rf Οὐδ Ὁ. "avi cba DM. Quibus con-
viciati sunt pueri regis Assyriae me, — O'. obs
ὠνείδισάν με οἱ πρέσβεις βασιλέως ' Acavpíov.
᾽Α. Z. Θ. obs ἐβλασφήμησαν τὰ παιδάρια βα-
σιλξως ᾿Ασσυρίων (ἐμέ) 3
7. X3. Dabo. Ο΄. ἐμβάλλω. ᾿Α. 22. Θ. δίδωμι.
ny. Rumorem. | O'. ἀγγελίαν. ' A. Z. O.
ἀκοήν. :
Δ. Et revertetur. O'. ἀποστραφήσεται. — X.
(kai) ὑποστρέψει."
8. "mon Joo-ns. Ο΄. τὸν βασιλέα XA. O.
᾿Ασσυρίων «4.13
[Ca». XXXVII. 2-
8. 930... O'. Λοβνάν. Οἱ 1. Aafavá'*
wb 3D2 3. Quod castra moverat de Lachis.
Ο΄. ὅτι SC A. 2. O. ἀπῆρεν ἀπὸ Λαχείς" kai &
(45369).
9. YIOU*. — Et audivit. O'. Vaca. ' A. X. O. καὶ
ἤκουσε." δ ;
brizmo. Ut pugnet. Ο΄. πολιορκῆσαι. ᾿Α. X.
O. πολεμῆσαι.15
10. WM. Tw. Q'. Vacat.
11. MN P". Ecce! tu.
O. ἰδοὺ 4 o$.?
co" ΓΑΝΎΝΙΤ ὅθ, Omnibus terris ad
delendum eas. Of. πᾶσαν τὴν γῆν ὡς ἀπώ-
᾽Α. πάσαις ταῖς γαίαις τοῦ ἀναθεμα-
X σύ a
Ο΄. σύ. X A.X.
Aecav.
τίσαι αὐτάς.
bwin DNY. OEtdueripiaris? — O'. Vacabat.
XA. Z. 0. kal σὺ ῥυσθήσῃ 4;?
12. ona OM QI97O2. OE: fos Eden, qui
erant in Telassar. | O'. αἵ εἰσιν ἐν χώρᾳ Θεε-
ná0. Σ. O. καὶ υἱοὺς ᾿Εἰδὲμ τοὺς ἐν OaAac-
. cáp?
13.7! V3. Ena et lva. QO'.'Avayovyáva.
'A.' Av? kal l'avá. Σ, ἀνεστάτωσε kal éra-
πείνωσε.33
3 Cod. 88. * Sie Ald., Codd. 22, 36, alii, Cf. 4 Reg.
xix.4in LXX. Est alius interpretis, ut videtur, fortasse
Aquilae. 5 Syro-hex. in marg. Sie Comp. Ald,
Codd. XII (in marg. sub X), 22, 23, 36, alii. ὁ Cod. 88.
* Idem. $ Codd. 86, 88, quorum prior τοῦ βασιλέως
habet. ? Cod. 88. 10 [dem. ? Idem. V In
LXX hodie legitur, τὸν B. ᾿Ασσυρίων πολιορκοῦντα; sed
Codd. XII, 24, 49, 86, τού, 198, 306 πολιορκοῦντα τὸν f.,
omisso ᾿Ασσυρίων, habent. Syro-hex. in textu, τὸν B. πο-
λιορκοῦντα ; in marg. autem :''A. O. ᾿Ασσυρίων. Curter. e
Cod. Jes. affert: τὸν (marg. X'A. Θ. βασιλέα) ᾿Ασσυρίων πο-
λιορκοῦντα, repugnante Parsonsio. 18 Curter. — !* Idem.
Haee hodie leguntur in LXX, sed desunt in Codd. III,
XII,26, 49, alis. Syro-hex. in textu, καὶ ἤκουσεν (v. 9)
ὅτι ἐξῆλθε (95$, non, αὖ Middeld., .&-9.59) ; in marg.
autem: Οἱ I". Xóm. ἀπῆρεν ἀπὸ A. 35 * Unus" apud
Moritef., qui ad P2UM YOU", ο΄, καὶ ἀκούσας — ἀπέστρεψε 4
(sie sub obelo Syro-hex.) kai ἀπέστειλεν, lectionem refert.
16 Cod. 88. 1 Qurter. fic sine aster. Codd. 22, 36,
alii. 15 Curter.
ἐποίησαν Curter. in marg. infert: X'A. σύν ; unde Montef.
post Drusium improbabiliter edidit : *A. X. Θ. à συνεποίησαν.
Pertinet fortasse ad |D37DW (v. 12).) 1? (Jodd. 86, 88,
quorum hie yas (sic ?) pro γαίαις, uterque autem αὐταῖς pro
αὐτὰς habet. 30 Qurter. Syro-hex. in marg. «ἢ .u οὐ.
e.J,9ll Mole. Haee desunt in Codd. III, XII, 26, 41,
aliis, e& Syro-hex. ? Cod, 86. Ad Θεεμὰθ' (lJselly)
Syro-hex. in marg. char. med. ὁ φρο, 39. ?? Montef. in
Hex. ad 4 Reg. xviii. 34: * Euseb. De locis Hebraicis, ubi
Sic legitur: ᾿Αναθουσαῦ, ἐν Ἡσαΐᾳ. 'A. ἀνεστάτωσεν καὶ éra-
πείνωσεν" καὶ ἐν Βασιλείαις. Ubi legendum : ᾿Αναγουγάνα [vel
᾿Αναγουγαύα, ut apud Jesaiam Cod. Vat., teste Maio] ἐν
Ἡσαΐᾳ. 'A.'Avé kai Tavá, Σ. ἀνεστάτωσεν κ. τ. ἑ.; ut quadret
ad versionem Hieronymi [Opp. T. III, p. 163], quae sic
habet: *4meugava: et hujus Isaias meminit, quam Aq.
transtulit, 4ne et Gava . . . Sym. vero, sollicitavit et hiumi-
liawit, "
Syro-hex. &]o' X .«,. (Inter à et.
"—- cw wo YD
no -.-.-.
"—-——"
"---""-———uEe UTOR
—Car. XXXVII. 27.]
14mm n'a bym wmm. CER degit ewm, οἱ
ascendit in domum Jovae. Οὐ, Vacabat. OX
Z. Θ. kal ἀνέγνω αὐτὸ, kai ἀνέβη εἰς οἶκον
᾿κυρίου «4,38
ὙΠ, Οὐ. Vacat. 3C A. Z. Θ. E(exías 4^
17.28 rr ΓΤ. — Inclina, Jova, aurem tuam.
O'. Vacabat. 3X Θ. κλῖνον, κύριε, τὸ οὖς
σου 4.35
"zy DT DB. Αρογὶ, Jova, oculos tuos.
Ο΄. Vacabat. 3X ἄνοιξον, κύριε, τοὺς ὀῴφθαλ-
μούς σου «4.35
1155 ΓΝ ὍΝ. Et audi ommia verba.
O'. XX kal ἄκουσον σύμπαντας & τοὺς λόγους."
19. omow-ng. Deos eorum. Ο΄. rà εἴδωλα
αὐτῶν. 'A. X. O. τοὺς θεοὺς αὐτῶν.35
ὈΥΤΞ Ἢ, Et perdiderunt eos.
σαντο (alia exempl. ἀπώλεσαν "ἢ αὐτούς.
99. rub. Subsannavit. — O'. ἐμυκτήρισε. Σ.
ἐχλεύασε.3) !
ΓΡΣ UNO ΤΉΝ. 4 fergo tuo caput. moti-
ἑαυϊέ. O'. ἐπὶ σοὶ κεφαλὴν ἐκίνησε. Σ. ὄπι-
σθέν σου κεφαλὴν ἐκίνησε."
23. "TW. Quem. O*. τίνα. Alia exempl. τὸν
TíÍva, 9? el
T. — Et conviciatus es. — O'. kal παρώξυνας.
Oi λοιποί: καὶ ἐβλασφήμησας ὃ
24. T'T29 "P2. Per servos tuos. O'. ὅτι δι
ἀγγέλων. ᾿Α. Z. O. . . δούλων cov
O', kai ἀπώ-
JESAIAS. τὰ
24, ΓΙ. ῬῬγοοογίἑαίοηι. Ο΄. τὸ ὕψος. ᾿Α. τὸ
ἀνάστεμα. Σ. O. τὸ μέγεθος."
ὙΞ "3*5. Lectissimas abietes ejus. Of.
kal τὸ κάλλος τῆς κυπαρίσσου. ' A. τὰ ἐκλεκτὰ
τῶν ἐλατῶν. Σ. τὴν ἐκλογὴν τῶν ἀρκεύθων.
Θ. τὴν ἐκλογὴν τῶν βραθέων 39
9: "n ÜMDp. Ewtremitatis ejus, silvam hor-
tuli ejus. Of. μέρους τοῦ δρυμοῦ. 'A. Tob
τελευταίου αὐτοῦ... 2. Θ. τοῦ ἄκρου αὐτοῦ,
εἰς τὸν δρυμὸν τοῦ Καρμήλου (αὐτοῦ) 7
25. 29 "oye-noa 3) ΝΘ CoD Emp XN
Cw vYNSS. — Ego fodi, et. bibi aquam; et
siccabo planta pedum meorum omnes canales
Aegypti. Ο΄. kal ἔθηκα γέφυραν, kal ἠρή-
μωσα ὕδατα καὶ πᾶσαν συναγωγὴν ὕδατος.
Z. ἐγὼ ὥρυξα, καὶ ἔπιον ὕδωρ, kal ἠρήμωσα
ἐν ἴχνει ποδός μου πάντας ποταμοὺς συνεχο-
μένους.
26. D"93. (Rudera) disjecta. . O'. καὶ οἰκοῦντας.
" AAA, ὑψηλά.
27. T^ "V2. Breves manu (impotentes). Ο΄. ἀνῆκα
τὰς χεῖρας. 'A. Z. κόλοβοι χερσίν. Θ, ἀσθε-
veis χερσίν. "Ὁ
TTYD 3UY. Herba agri. O'.Vacat. ᾿Α. χλόη
χώρας. Σ. Θ. χόρτος ἀγροῦ."
rro web mo^ nva wn NUT DX". Εἰ
viror graminis, herba tectorum, et uredo ante
culmos. O'. ὡς χόρτος ξηρὸς ἐπὶ δωμάτων,
καὶ ὡς ἄγρωστις XX ἀφανιζομένη πρὸ τοῦ τελε-
38 Qurter. Haec desunt in Codd. IIT, XII, 26, 41, aliis.
Syro-hex. in marg.: «((ωομερο) voca olo (Cod. C. X) o.
ὁ μον oM. a£ amo. ?! Curter., οὐ Syro-hex.
in marg. 55 Sie Syro-hex. in marg. et sub aster.
Cod. XII in marg. Clausula deest in Codd. IIT, XII
(teste Parsonsio), 26, 41, aliis. ? Sie Cod. XII in
marg. Haec desunt in Codd. III, XII (teste Parsonsio),
26, 41, aliis, οὐ Syro-hex. ?' Cod. XII in marg., teste
Parsonsio : X καὶ ἄκουσον σύμπαντας, (γον, in textu habet,
καὶ ἄκουσον πάντας τοὺς À.,. et sic Comp., Ald., Codd. 23, 24,
alii, οὐ Syro-hex. 38 (Jod, 88. *?! Sic Comp., Ald.,
Codd. III, VIII, XII, 22, 23, 24, alii. 80 ('od. 88.
*! Procop. ὃ" Sie Comp., Codd. 22, 48, 51, alii. .Cf. ad
Cap. vi 8. 3 Procop. *! Cod, 88. 85 Idem, Of
Hex. nostra ad 4 Reg. xix. 23. Ad scripturam ἀνάστεμα
cf. nos in Prolegom. ad V. T. juxta LXX Interpp., p. xxii.
36 Codd. 86, 88. Procop.: τὰς δὲ κυπαρίττους ὁ μὲν "Ax. ἐλά-
ras, ὁ δὲ Σύμ. ἀρκεύθους ἐξέδωκεν ; unde Montef. lectiones
extudit: 'A. ἐλάτας. X. ἀρκεύθους. O'. τῆς κυπαρίσσου αὐτοῦ
(sic). ᾿Αλλ. κυπαρίσσους. Cf. ad Cap. xli. 19. ὅτ Codd,
86,88. Procop. affert: Z. εἰς ὕψος τοῦ ἄκρου αὐτοῦ, eis τὸν
9. τοῦ Kap. αὐτοῦ. 38 Procop. 89 Qod. 88. — Parsonsii
notula satis obscura haec est: “ ἔθνη] "AMA. ὑψηλά, Ο΄, ἐνοι-
4. God, 88. —— * Curter.
^ »
Kovvras,
504 —
σφορηθῆναι 4.3 Σ, kal χλωρὰ βοτάνη, χλόη
δωμάτων, ἥτις ἠφάνισε πρὸ τοῦ τελεσφορη-
θῆναι.
28. M3. Sessionem tuam. | O'. τὴν ἀνάπαυσίν
' A, Z.. O. καθέδραν (cov).4
29. ΠΡ ΣΝ Et insolentia tua. — O'. καὶ ἡ πικρία
σου.
σου,
᾽Α. Θ. kal ἡ εὐθηνία σου. Σ. καὶ ἡ
ἀλαζονεία σου."
"MNA. In aures meas. Of. πρὸς μέ. Σ. εἰς
τὰ ὦτά μου."
ΒΞ ὙΠΠ mv. Ponam ergo annulum
meum in nares tuas. Οὗ. kal ἐμβαλῶ φιμὸν
(A. O. ψέλλιον. Σ. κρίκον) eis τὴν ῥῖνά
σου. Σ. καὶ δώσω κρίκον εἰς τὸν μυκτῆρά
80. ΠΡΌ.
effusis proveniens.
49
Frumentum ev superioris amni granis
Ο΄. à érrapkas. |. OE Xoi-
rA DER
mot αὐτόματα.
onm.
Ο΄. τὸ κατάλειμμα.
Jd quad anno tertio sponte. provenit.
᾽Α. Θ. αὐτοφυῆ. Σ. ἀπὸ
δένδρων δ᾽
31. ΤΠ ΓΞ nebs. Residuum domus Judae.
Ο΄. ἐν τῇ Iovóaíg.
φευξιν."1
82. rob. Qui evaserunt. | O'. οἱ σωζόμενοι. O.
σωτηρία."
33. Yr1 DO mrs. Et non jaciet ibi sagittam.
O'. οὐδὲ μὴ βάλῃ ἐπ’ αὐτὴν βέλος. ᾿Α. kal
οὐ μὴ ῥοιζήσῃ ἐκεῖ βέλος. ΣΣ. O. οὐδ᾽ οὐ μὴ
τοξεύσει ἐκεῖ βέλος."
Alia exempl. add. εἰς διά-
JESAIAS.
[CAr. XXXVII. 28—
33. ]22 moms, Et non occurret ei clypeus.
O'. οὐδὲ μὴ ἐπιβάλῃ ἐπ᾽ αὐτὴν θυρεόν. 'A.
Σ. O. (οὐδὲ μὴ) προφθάσῃ ἐπ᾽ αὐτὴν θυρεός.""
nb5b my gee-Nos, Et non aggeret con-
ira eam aggerem. . O'. οὐδὲ μὴ κυκλώσῃ ἐπ᾽
αὐτὴν χάρακα. 'A.2.O. kal οὐκ ἐκχεεῖ ἐπ᾽
αὐτὴν πρόσχωμα.δὅ ἶ
84. mim Nb nam ὙΜΙΤ Ὁ. ΠῚ ἐπὶ τόθ
Ο΄. Vacabat. 3X Θ.
καὶ εἰς τὴν πόλιν ταύτην οὐ μὴ εἰσέλθῃ 4&5
35. "ay ὙΠ oos. Et propter Davidem servum
meum. Θ΄. kal διὰ Δαυὶδ τὸν παῖδά pov.
Oi λοιποί: καὶ διὰ Δαυὶδ τὸν δοῦλόν nov.
2€. O'..Vacat. 3X καὶ
Ty
hanc mon ingredietur.
87. Et reversus est.
ἀπέστρεψε 4.5
QU". Et habitavit.
ἐκάθισεν.
' À. καὶ
Of. kal ᾧκησεν.
Z.. καὶ &pevey.?
38. vuosn. Dei sui. Of. τὸν márpapxov αὐτοῦ.
Alia exempl. θεοῦ (s. τοῦ θεοῦ) avr00.9
QI207T. — Percusserunt eum. — O'. ἐπάταξαν αὐ-
τόν. 'A. ἔπληξαν (αὐτόν) 5)
ὍΝ VON. Ip terram Ararat. Of. εἰς ᾿Αρ-
' A. Z. O. εἰς γῆν ᾿Αραρέθ."3
Cap. XXXVII. 3. — καὶ ὀνειδισμοῦ 4.
ὅλην 4.
pevíav.
18. --
21. -- ἤκουσα 4.5
Car. XXXVIII.
1. nob. Ad moriendum. | O'. ἕως θανάτου. ᾿᾽Α.
τοῦ ἀποθανεῖν. | 23. O. eis θάνατον.
5 Sie Cod. 88, et sine aster. Codd. 22, 36, alii.
48 Codd. 86, 88, quorum prior mendose habet, ἠφάνησε
πρὸ τοῦ τελεσφορῆναι. — (Pro πον), wredo, Symmachus 16-
gisse videtur n2], guae destruxit. ΟἿ, Hex. ad Jerem.
xlvii. 5.) ** Cod. 88. 55 [dem. Procop. affert: 3.
ἡ ἀλαζονεία σου εἰς rà ὦτά pov. *9 Procop. *- (Jod. 88.
^5 Procop. ^ Tdem. 9 Idem. Hieron.: * Anno
5. Sie
Pro nD'?B Symmachus διάφευξις adhi-
bet Jerem. xxv. 35. 5$? (Jod. 88, qui affert: 6. σωτηρα
(sic). 53 Idem. δὲ Idem. Hieron. Hebraea vertit :
mec occupabit eam clypeus. 59 Cod, 88, ubi προσχοσμα
autem secundo, juxta Sym., pom/üs vescere."
Codd. 22, 36, alii.
(sic). 55 Curter. Haee desunt in Codd. III, XII, 24,
26, aliis, neenon in Syro-hex. Notam Curterii ad verba,
οὐ μὴ εἰσέλθῃ ---- ταύτην (v. 33), incaute refert Montef.
5' Procop. 55 Cod. XII in marg., teste Parsonsio.
Curter. edidit: kai ἀπῆλθεν ἀποστραφεὶς καὶ ἀπέστρεψε κ. τ. ἑ,,
quae lectio est in Comp., Ald., Codd. 22, 23, aliis, et
Syro-hex. δ᾽ Cod.88. ἢ Sie Comp., Ald. (adscripto
πάτραρχον αὐτοῦ), Codd. 87, 91, alii. Syro-hex.: θεοῦ αὐτοῦ
— τὸν sárpapxov αὐτοῦ 4. 9! Cod. 88. *? Tdem.
$$ Syro-hex.
Car. XXXVIIL ? Euseb. et tres MSS., qui habent:
Οἱ λοιποί" els Óávarov." — Montef.
—Ca». XXXVIII. 9.]
1. qma Y. Manda familiae tuae. Of. τάξαι
περὶ τοῦ οἴκου cov. 'A.O. ἔντειλαι τῷ οἴκῳ
σου.
TRDUD Nb. Non vives Οὐ. οὐ ζήσῃ. ᾿Α. οὐχ
ὑγιάῤῃ.ὃ
8. TT PM. Obsecro, Jova. Ο΄. Vacat.. 3X Οἱ
T". à δὴ κύριε 4^
N72.
δή 45
cbe 25s. Corde integro. Of. ἐν καρδίᾳ ἀλη-
θινῇ (alia exempl. τελείᾳ.
3b. Quod bonum est. Οἵ. rà ἀρεστά. 'A.
Z. O. τὸ dya06v.^
b. 3nobm-ns. Orationem tuam. — Of. τῆς προσ-
εὐχῆς σου. ἔΑλλος" τὴν δέησίν σου.
τ myby Un mOYby. Super dies tuos
O'. πρὸς τὸν χρόνον cov
Ο΄. μνήσθητι X
Memento, quaeso.
quindecim annos.
δεκαπέντε ἔτη. ' A. ἐπὶ ἡμέρας aov πεντεκαί-
δεκα ἔτος.
ἔτη.
ἔτη.
6. qoum. Eruam te. Οὐ. ῥύσομαΐ σε. ' A. ὁμοίως
τοῖς Ο΄. — EZ. ἐξελοῦμαί cc.
Z. ταῖς ἡμέραις cov πεντεκαίδεκα
», ^ 2 : Li £F
O. ἐπὶ τὰς ἡμέρας cov ᾿ πεντεκαίδεκα
Θ. σώσω σε.1}
MEYSAY. — Et protegam. Ο. καὶ ὑπερασπιῶ. ᾿Α.
(kal) θυρεώσω.""
7. 271 "ÜM. Quod locutus est... O'. Vacat.
x0
ἐλάλησεν «4.13 !
JESAIAS.
505
8. 3"tn "MNT. Ecce! ego redire faciam. Οὐ.
Vacabat. 3X O. ἰδοὺ ἐγὼ στρέψω 4.5
ΓΑ ΤΙ vns. Umbram graduum (gnomonis).
O'. τὴν σκιὰν τῶν ἀναβαθμῶν. X. umbram
linearum.*
ὙΠῸ nioyes. In gnomone Ahaz. Of. τοὺς
δέκα ἀναβαθμοὺς τοῦ οἴκου (alia exempl. add.
"Axa(!5) τοῦ πατρός cov.
* Axa(."
DUinDM. Retrorsum. Οὐ. Vacat. Alia exempl.
εἰς τὰ ὀπίσω."
"UM rwoyea rwbyo ὍΣ ovn uum
ΓΤ. ΜῈ redit sol decem gradus in gno-
mone, quos descenderat. —O'. kal ἀνέβη ὁ ἥλιος
τοὺς δέκα ἀναβαθμοὺς, obs κατέβη ἡ σκιά.
"A. O. kal ἀπεστράφη ὁ ἥλιος... 1 Σ, καὶ
ὑπέστρεψεν ὁ ἥλιος δέκα ὥρας διὰ τῶν βαθμῶν
ὧν κατέβη."
9. ann.
γραφή
ΤΥ, Ο΄, τῆς ᾿Ιουδαίας. | OT". "100047?
sions. Cum aegrotaverat. Ο΄. ἡνίκα ἐμαλα-
κίσθη. 'A. Θ. ἐν τῷ ἀρρωστῆσαι αὐτόν.3
"rm. Et convaluerat. — Of. καὶ ἀνέστη. ᾿Α. Θ.
(kal) ἔζησεν. Σ. kai ὑγίανεν.3"
vorm. Ex aegritudine sua. Οὔ. ἐκ τῆς μαλα-
'A. Z. O. ἀπὸ τῆς ἀρρωστίας
Z. ἐν ὡρολογίῳ
Scriptum. Ο΄. προσευχή. Οἱ λοιποῖ:
κίας αὐτοῦ.
(αὐτοῦ) 35
? Cod. 88. 8 Idem. 4 Qurter., et sine aster.
Comp., Codd. 91, 97, alii. Cf. Hex. ad Psal exvii. 25.
5 Curter. Sie sine aster. Syro-hex. ? Sie Codd. 22, 36,
alii. Τ᾿ Cod. 88. 5 Idem. ? Idem. 10 Curter,
7 Syro-hex. ὁ «αν .l. Cod. 88 affert: "AXA. σώσω
ve, quae lectio est in Codd. IIT, XII, 24, 26, aliis.
. 7 (σά. 88: 'A. θυραιώσω (sic) ^ Cf. ad Cap. xxxi. 5.
15 (ρα, XII in marg. teste Parsonsio. Sie sine aster.
Comp., Ald., Codd. 22,23, 36, alii, et Syro-hex. 1 Syro-
hex. in marg. Haec hodie leguntur in libris omnibus,
excepto Cod. 88. 16 Hieron.: * Datur autem signum,
ut sol decem gradibus revertatur, quos nos juxta Sym. in
lineas et horologium vertimus." 16 Sie Codd. 22 (ubi
"Axa8 scriptum), 36, alii. U Qod. 86. * Symmachi
TOM. II.
integram lectionem ita affert L. Bos: στρέφω τὴν σκιὰν τῶν
γραμμῶν, ἣ κατέβη ἐν ὡρολογίῳ " Axat."—JDrach. Vide nos in
Monito. 15 Sie in textu post ἀποστρέψω Codd. 22, 48,
alii. - 1? (od. 88, qui ἐπεστράφη habet. Rectius in
textu Codd. 22, 36, alii: καὶ ἀπεστράφη ὁ ἥλιος. 39 Codd.
86,88, quorum uterque mendose habet, διὰ τὸν βαθμὸν ὃν
κατέβη. Hieron. Hebraea vertit: E reversus est sol decem
lineis per gradus quos descenderat. ?: Hieron.: * Miror
quomodo soli LXX pro seriptura, orationem posuerint,
eum oratio THEPHELLATH dicatur, e£ non MACHTHAB, quae
in praesenti loco scribitur." ?? Syro-hex. ὁ J*?6o9? «ὡς,
38. Cod. 88. 3. Tdem, qui ὑγίαινεν scribit. 35 Idem.
Pro μαλακίας Codd. 22, 36, alii, ἀρρωστίας habent.
3T
506
10, ὋΣ "D"I3. Im quiete (s. evcisione, s. meridie)
dierum meorum. Οὐ. ἐν τῷ ὕψει (A. Z. O. in
infirmitate, s. silentio) τῶν ἡμερῶν pov. 2.
ἐν τῷ κατασιγηθῆναι τὰς ἡμέρας μου. Οἱ
ἕτεροι: ἐν ἡμίσει τῶν ἡμερῶν μου.
noon. Vadam. | O'. Vacat.
ρεύσομαι (ἐν πύλαις &Oov).?
11. D"DD v?N2 mm m τυ ND. — Nos videbo
.O'. οὐκέτι οὐ μὴ
Alia exempl. πο-
Jah Jah in terra viventium.
ἴδω τὸ σωτήριον τοῦ θεοῦ ἐπὶ γῆς X A. (óv-
των 49 ' A, O. οὐκ ὄψομαι "LA "LA. ἐν γῇ
Z. οὐκ ὄψομαι κύριον... ?!
ὑπ Ἐν TS D7M ΘΞΝΤΗ.. Nos
aspiciam | hominem | amplius inter | habitatores
orci. Of. οὐκέτι μὴ ἰδω ἄνθρωπον 3X Θ. ἔτι
μετὰ κατοικούντων 4." ἐξέλιπεν. ᾿Α. Σ. Θ.
ζώντων,
οὐκ ἐμβλέψω ἄνθρωπον ἔτι μετὰ κατοικούν--
των. 93
11,12. "^11 ἐπ. Orci. Habitatio mea. Οἴ.
ἐξέλιπεν ἐκ τῆς συγγενείας μου. ' A. ἐπαύσατο
γένεά pov. Θ. ἐξέλιπεν ἡ γενεά pov?
12. ὙΠΕΡ "y^ bci. Quasi tentorium pastorale ;
convolvi. O'. ὥσπερ ὁ σκηνὴν καταλύων πήξας.
JESAIAS.
[CA». XXXVIII. 10—
Z.ós
O. ὡς σκηνὴ
᾽Α. ὡς σκέπη ἑταῖροίΐ μου t συνέπησαν.
σκηνὴ ποιμένων t συνεπέσθη.
οἱ φίλοι μου, ἐστενώθη 5
19.9992 ΠΡΟ "rm XYND. Ut ἑουίον, vitam
Ο΄. ὡς ἱστὸς τὸ
πνεῦμά μου παρ᾽ ἐμοὶ ἐγένετο, ἐρίθου ἐγγιζού-
σης ἐκτεμεῖν.
meam, a licio me abscindet.
'A. ὡς ὑφαίνων ζωήν pov, ἀπὸ
Z. ὡς ὑφάντης τὴν
"n S LN ^ 242 £z j
ζωήν μου, ἀπὸ καταρτισμοῦ éféreuév με. Θ.
ὡς ὑφαίνων ἡ ζωή μου, ἀπὸ συνεργῶν αὐτῆς
ἐξέτεινεν. 55
ΚΔ. novo Dio. De mane usque ad
vesperam. conficis me. Οὐ, ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ
παρεδόθην. 'A. Σ. Θ. ἀφ᾽ ἡμέρας ἕως νυκτὸς
ἐπλήρωσξ pe.
13. M2 ΞΡ nme.
meum) usque ad mane; sicut leo.
similavi me usque ad mane leoni.
πρωΐ ὡς λέοντι,
14. M2y D*"D2. Sicut hirundo garriens. — Aliter:
Sicut hirundo et grus. Οὐ, ὡς χελιδών. ' A.
ὡς ἵππος ἀγούρ. ΣΣ. ὡς χελιδὼν ἐγκεκλεισμένη.
Θ. (ós) cis ἀγούρ.3
ἀντίου αὐτῆς ἐκτέμνει με.
Composui (animum
Aliter: 4s-
Q'. . . évs
O. ἐτέθην ἕως πρωὶ ὡς Xéov.9
36 Hieron.: * Zn dimidio dierum meorum, sive, αὐ Aq.
et Sym. et Theod. interpretati sunt, 4m 4nfirmitate et
silentio dierum, meorum, pro quo LXX excelsum inter-
pretati sunt, ob literae similitudimem RAME pro DAME
legentes." ?' (Jod. 88.
Οἵ γε μὴν ἕτεροι τῶν ἑρμηνευτῶν, ἐν ἡμίσει τῶν ἡμερῶν pov, ἐκδε-
δώκασιν. Quinam sint οἱ ἕτεροι ambigitur, quandoquidem
Aq. Sym. Theod. aliter interpretati sunt, et Vtae, VItae
aut VIImae.ed. apud Jesaiam nullum vestigium exstat.
?? Sie in textu Cod. XII, teste Curterio. E contrario Par-
sons. affert: ἐν πύλαις ἅδου καταβήσομαι (marg. πορεύσομαι) X11.
80 Curter. Syro-hex. in marg. ὁ $ «eso» .. Vox
legitur in Ed. Rom., sed deest in Codd. IIT, XII, 24, 26,
aliis, Subjungitur in LXX versio duplex, οὐκέτι μὴ ἴδω τὸ
σωτήριον τοῦ Ἰσραὴλ ἐπὶ γῆς, quam ignorant Comp., Codd.
38 Regius unus ex Cyrillo:
III, 22, 23, 36, alii, cum Hieron.et Syro-hex. ^ ?! (lod. 86.
Pro ià ià in cod. mendose scriptum «apa. 3? Curter.
Syro-hex, in marg. affert: ὁ ea :s&X$ (oso eol X.
Sic sine aster. Codd. 22, 23, 36, alii, et Hieron. 33 Codd.
86, 88. *! Curter., qui Theodotioni ἐξέλειπεν tribuit.
Hieron. Hebraea vertit: Jom aspiciam. hominem wltra, et
. xlviii. 2.
habitatorem. quietis (V3). | Cessavit (910) generatio mea.
Idem in Commentario: * Quietis. Quod nos olim propter .
verbi ambiguitatem sequenti versiculo junxeramus ; sermo
enim Hebraiceus HOLED, si legatur aut scribatur, EDEL, 7e-
qwiem; si ELED, occidentem sonat." Cf. Hex. ad Psal
ὅδ Sie Cod. 88 a Parsonsio exsceriptus, nisi
quod ἑταῖροί pov pro erepo: pot correximus. Varie tentari
possunt συνέπησαν et συνεπέσθη, quae rà ἅπαξ λεγομένῳ "BD,
convolvit, s. convolutus est, respondent. Ad scripturam
quidem proxime accedunt συνέπαισαν et συνεπαίσθη, à συμ-
zaío; ad notionem vero radicis Hebraeae "IBD, contractus
est, magis apposita sunt συνέσπασαν (8. συνέσπασα), et; avve-
σπάσθη, quorum posterius cum Syr. &-9-o commutatur
"Thren. v. ro. Sed ne sie quidem haec Symmachi lectio -
cum sequenti recte componitur. Theodotionis . ἐστενώθη
non sollicitandum videtur. 36 Cod. 86, qui ad Aquilam
ὡς υῴμενων (pro quo Parsons.'minus probabiliter ὡς ὑφασμέ-
vov tentat) et ἐκτεμνημαι habet. Etiam Theodotionis lectio
vix sana esse videtur. *' Codd. 86, 88. 38 (Jod. 88.
89 Hieron.: *Pro pullo hirundinis, sive hirundine, αὐ LXX
transtulerunt, in Hebraico seriptum est, sus AGOR, quod
—Car. XXXVIII. 20.]
14. "eeu.
Pipiebam. Of. φωνήσω. ᾿Α. ὀρνίσω.
Z. τρίσω. Θ. στρουθίσω."
mm oiwob vxy so. Languebant oculi mei
sursum, Jova. O'. ἐξέλιπον γάρ μου οἱ ὀφθαλ-
μοὶ τοῦ βλέπειν εἰς τὸ ὕψος τοῦ οὐρανοῦ πρὸς
τὸν κύριον. ᾿Α. ἠραιώθησαν οἱ ὀφθαλμοί μου
εἰς ὕψος, κύριε."
1. “5. rry ΓΙῸΣ wm "ovo camen
wíb) wacby "rYoU. Quid dicam? Εἰ dieit
mihi, et ipse praestitit. — Lente incedam omnes
annos meos propter amaritudinem animae meae.
Ο΄. Vacat. ... 3X Θ. αὐτῷ, kal αὐτὸς ἐποίησε
καθοδήγησιν πάντας ἐνιαυτούς μου ἐπὶ πικρίαν
ψυχῆς μου «Ὁ
16." Ἢ ΒΘ. vm ermby "om. po-
mine, super illis (beneficiis) vivitur, et in sin-
gulis istorum est vita. spiritus mei. — O'. κύριε,
περὶ αὐτῆς yàp ἀνηγγέλη σοι, καὶ ἐξήγειράς
μου τὴν πνοήν. ᾿᾽Α. κύριε, ἐπ᾽ αὐτοῖς ζήσον-
ται, καὶ εἰς πάντα τὰ ἐν αὐτοῖς ζωὴ πνεύματός
μου."
nmm xe5nm. Et convalescere οἱ vivere
facies me. —O'. kal παρακληθεὶς ἔζησα. "A.
kal σωφρονίσεις ue, καὶ ζωώσεις με. 2.0.
kal ἀνέθαλάς ue, καὶ ζωώσεις με."
17. "2 τ. cibuo DU. Ecce! in salutem
O'.
45
(versa est) amaritudo mihi, amaritudo.
Vacat. 3X Θ. ἰδοὺ εἰς εἰρήνην πικρία μοι...
JESAIAS.
| 20.
507
'A. E. O. ἰδοὺ περὶ τῆς εἰρήνης μου πικρὸν
ἐμοὶ, πικρόν."
17. "3 nne "tb πρῶτ ΤΙΝ, Et fu summo
amore amplexus es animam meam (et extraxisti
eam) ez fovea perditionis. —O'. εἵλου γάρ μου
τὴν ψυχὴν, ἵνα μὴ ἀπόληται. — E. σὺ δὲ εὐδό-
κησας τὴν ψυχήν μου μὴ διαφθεῖραι."
soon nyo rm bie Wb—5. Ουΐα son
orcus celebrat te, mors laudat te.
οἱ ἐν ἅδου αἰνέσουσί σε, οὐδὲ ol ἀποθανόντες
"AAXos οὐδὲ γὰρ ὁ ἅδης
αἰνέσει σε, οὐδὲ ὁ θάνατος εὐλογήσει σε.
wnow-bw ΣΤ" maebNO. Nos es-
spectant descendentes in foveam veritatem tuam.
Ο΄. οὐδὲ ἐλπιοῦσιν οἱ ἐν ἅδου τὴν ἐλεημοσύνην
18.
Ο΄. οὐ γὰρ
εὐλογήσουσί σε.
σου. ᾿Α. οὐ προσδοκήσουσιν οἱ καταβαίνοντες
εἰς Aákkov ...9 Σ.... οἱ καταβαίνοντες εἰς
λάκκον τὴν ἀλήθειάν cov.
19. τι ΝΣ ΨῪΤΡ ὉῸΣ Ὁ z24 DD. Hodie;
pater filiüs notam faciet veritatem tuam. Οὔ.
ἀπὸ yàp τῆς σήμερον παιδία ποιήσω, à ἀναγγε-
λοῦσι (alia exempl. τοῦ ἀναγγεῖλαι) τὴν δι-
καιοσύνην σου. Σ. σήμερον πατὴρ υἱοῖς γνω-
ρίσει περὶ τῆς ἀληθείας σου."
xen rm. να τα sercandém me
"(promptus est).
Z. κύριε, σῶσόν ue.
[Eh nri. Et cantus fidium meos pulsa-
O'. θεὲ τῆς σωτηρίας pov.
Dd
interpretatus est Aq. equus Agor, Theod. Sis AGOR...
Sym. autem ita transtulit, sicut. Airundo inclusa. [ἐγκλει-
σθεῖσα nonnemo] sic cantabo." — Cod. 88 notulam affert: 'A,
X. O. ἀγροῦ ἐγκεκλεισμένη; quae Hieronymi ope sie legi
potest: 'A, O. dyoóp. Σ. ἐγκεκλεισμέν. | (Ad. Sym. conferri
potest Targ.: sicut hirundo capta (N1) et pipiens.) Cf.
Hex. ad Jerem. viii. 7. τ Codd. 86, 88. Cf. ad Cap.
X, 14. *: Codd. 86, 88: 'A. ὡραιωθησαν (sic) οἱ ὀφθ. μου
(μου om. Cod. 88) «.r.é. Correximus ἠραιώθησαν in Otio
AVorvic. p. 49. Cf. Hex. ad Jerem. xxxix. το. “3 Cur-
ter. Cod. 23 affert: καὶ εἶπα αὐτῷ, καὶ αὐτὸς ----ψυχῆς μου,
Syro-hex. in marg. : X οὕτως (2o) καὶ αὐτὸς ἐποίησε καθοδη-
γήσει (JLoaz$ol-sm.5) 7.6 Hieron. tantum affert: e£
ipse fecit. 55 Codd. 86, 88, quorum prior eov pro pov
habet. * Iidem. Ad Aquilam Cod. 86 σωφρονεῖς legit,
Cod. 88 σωφρονήσεις. | Ad Sym. prius pe abest a Cod. 88.
55 Qurter. Syro-hex. in marg. ὁ «X. J3zso μ....α.5 Jo X.
46 Cod, 88, qui εἰμὲ pro ἐμοὶ habet, Cod. 86 affert: Θ. ἰδοὺ
περὶ τ. elp. μου π. ἐμοὶ, m. *5 Cod. 88. Cod. 86 affert :
S. οὐδὲ εὐδ. τὴν yr. μ. μὴ διαφθείρας. 48 Curter. sine nom.
interp. Syro-hex. eandem lectionem in marg. affert, prae-
mittens: In aliis editionibus (Jhaix&Nasc)." ^? Cod.88.
9 Qurter. Sie in textu Codd. 62,147, 308. Syro-hex.
sine nom, $4223 Jia» ἔοι (CM! v$2o.
5 Syro-hex. in marg. ?&3$ex&2. Cod. XII in marg.:
καὶ τοῦ (Curter. τοῦτο) ἀναγγεῖλαι. 9? Cod. 88. Minus
emendate Cod. 86: X. σήμ. παρ᾽ υἱοῖς γνωρισθήσεται περὶ dA.
53 Codd. 86, 88.
3148
σου.
508
bimus. —O'. kal οὐ παύσομαι εὐλογῶν σε μετὰ
ψαλτηρίου. Z. καὶ ψαλμοὺς ἡμῶν ψαλοῦ-
pev 5
20. ma-by. In domo.
Z. ἐν τῷ olko 5
21. pryicmby . Super ulcus. Οὐ, Vacat. 3X" A.
Σ. Θ. ἐπὶ τὸ ἕλκος 4,5
Cap. XXXVIII. 12. -- κατέλιπον
21. -- πρὸς " E(exíav 4,9
"4 , “ y
Of. κατέναντι τοῦ οἴκου.
ζωῆς μου 4.
Car. XXXIX.
Lh nbn *3. Quod aegrotasset. ΟΘ΄. ὅτι ἐμαλακίσθη.
' A. ὅτι ἠρρώστησεν. ΣΣ. ὅτι ἠσθένησε.
prm.
exempl. add. ἐκ τῆς μαλακίας.
3
O'. kal ἀνέστη (alia
' A. Σ. O. kal
Ef convaluisset.
ἐνίσχυσεν.
2. nn2) ΓΞ ΓΝ, Domum aromatum (s. gazophy-
lacium). Ο΄. τὸν οἶκον τοῦ vexyo08. ᾿Α. Σ.
τὸν οἶκον τῶν ἀρωμάτων."
D'obam-nm.
' A. Z.. kal τὰ ἡδύσματα."
Et aromata. | O'. kal τῆς στα-
κτῆς.
zen poss nem.
kal τῶν θυμιαμάτων, καὶ τοῦ μύρου.
Et unguentum optimum. ΟΘ΄.
' A. καὶ
σὺν τῷ ἐλαίῳ τῷ ἀγαθῷ."
vos.
ens.
31 murwo. Non erat res. .O*.
Ο΄. τῶν σκευῶν τῆς yá-
7
Armorum ejus.
' A. Zi. O. (τῶν σκευῶν) αὐτοῦ.
καὶ οὐκ ἣν
JESAIAS.
[Ca». XXXVIII. 20—
Z. οὐκ ἣν ῥητόν.
Et in ommi principatu suo.
X καὶ ἐν πάσῃ τῇ ἐξουσίᾳ
᾽Α. οὐκ ἣν ῥῆμα.
2. 5r iotiats- 55).
Ο΄. Vacabat.
αὐτοῦ 43
4, "23 mrs, O'. καὶ οὐκ ἔστιν.
ἐῥῆῃμα. Σ... πρᾶγμα.
6. D"N3. Veniunt. Of.
add. λέγει κύριος."
7. T ài? DM. Qui prodibunt ez ἰ6. Of. Va-
cat. X O. οἵτινες ἐξελεύσονται ἐκ σοῦ 4.15
Alia exempl. τῶν ἐξερχομένων ἀπὸ σοῦ."
D'O"*p "WT. ΕἸ erunt eunuchi. Ο΄΄. καὶ ποιή-
' A. Z. O. xal ἔσονται εὐ-
οὐθέν.
"A59.
ἔρχονται. Alia exempl.
σουσι σπάδοντας.
vox o. ^
8. ΤΌΝ. Μὲ veritas.
Z. Θ. καὶ ἀλήθεια...
"A.
Ο΄. kal δικαιοσύνη.
Car. XL.
1,2. "by v :opjoN "ose "ey ver wm
cbe 3. Consolamini, consolamini popu-
lum meum, dicit Deus vester. Benigne allo-
quimini Jerusalem. Ο΄. παρακαλεῖτε, παρακα-
λεῖτε τὸν λαόν μου, λέγει ὁ θεός" — ἱερεῖς &,
λαλήσατε εἰς τὴν καρδίαν ᾿Ἰερουσαλήμ. Σ.
παρηγορεῖτε, παρηγορεῖτε τὸν λαόν μου, λέγει
ὁ θεὸς ὑμῶν: παραμυθήσασθε τὴν καρδίαν 'Te- |
pova aA jp.
** Mendose Cod. 88: Z. καὶ yy. ὑμῶν ψαλοῦμαι. 55 Idem.
56 Cl'urter. affert: Xézi τὸ ἕλκος, et sic sine aster. Codd. 22,
23, 36, alii. Hieron.: *Nam et Aquila, Symmachusque
et "Theod. ἕλκος interpretati sunt." In fine hujus v. pro
καὶ ὑγιὴς ἔσῃ solus Syro-hex. καὶ ὑγιάσει σε (459 Slo)
habet, silente Middeldorpfio. 5' Syro-hex.
Car. XXXIX. ! Cod. 88. ? Sie Codd. 22, 36, alii.
3 Cod. 88. 4 Qurter., Procop. Syro-hex. in textu:
leo$os J&3. Hieron.: * Ostenditque eis juxta LXX
domwm, nechotha, pro qua Sym. transtulit aromatwm suo-
vum." 5 Cod. 88. 9 Idem. ? Idem. $ Idem.
9 Clurter., et sine aster. Syro-hex. in marg. Deest clausula
in Comp., Codd. 1I, III, XII, 26, 41, aliis. 10 (Jod, 88.
Codd. 22, 36, alii: καὶ οὐκ ἔστιν πρᾶγμα. 1 Sic Comp.,
Codd. III, 26, 36, 49, alii, invito Hebraeo. Cod. 88 affert:
"ANA, λέγει κύριος. 12 Curter, (non ἐλεύσονται, αὖ Mon-
tef), et sine aster. Codd. 23, 109, 302, 305. 13 Sie
Codd. 22, 36, alii. Syro-hex. in marg. e«a933? eo ee
9415. ὦ M (lod. 88. Cf 4 Reg. xx. 18 in LXX. — His-
torieij non prophetae, locum exscripsit Cosmas Indico-
pleusta apud Sehleusnerum in Opusc. Crit. p. 347, cujus
* insignis lectionis diversitas" omnino nulla est. ^ !5 Codd.
86, 88.
COAr. XL. 1 Procop.: Τὸ δὲ, ἱερεῖς, ὡς μὴ κείμενον παρὰ
τοῖς ἄλλοις, ὠβέλισται παρὰ τοῖς ο΄. [Sic Syro-hex., Hieron.,
Codd. 24, 48.] Ὃ γοῦν Σύμ. φησι" παρηγορεῖτε ---- Ἱερουσα-
λήμ: ᾧ καὶ συνεφώνησαν οἱ λοιποί. Hieron., qui "BY, populus
meus, interpretatus est, notat: *Juxta interpretes ceteros
—QCar. XL. 9.]
2.TT23. Militia (calamitas) ejus. Ο΄. ἡ ταπεί-
T3
vocis (A. στρατεία. 9. O. δύναμις αὐτῆς.
Ο΄. λέλυται. X.
ΤΣ "B. Quod soluta est.
ὅτι ἐξιλάσθη 3
3. NM. Clamantis. Οὐ. βοῶντος. ᾿Α. καλοῦντος."
ΒΞ. Purgate. | O'. ἑτοιμάσατε. ᾽Α. Θ. ἀπο-
σκευάσατε. ΣΣ. εὐτρεπίσατε.ὅ
ὉΠ Ν Ὁ noon naw2 m. neam facite
in deserto viam aggestam Deo nostro. Ο΄. εὐ-
θείας ποιεῖτε (alia exempl. add. διὰ τῆς ἀβά-
του τὰς τρίβους τοῦ θεοῦ ἡμῶν. ΣΣ. ὁμαλί-
care ἐν ἀβάτῳ ὁδὸν τῷ θεῷ ἡμῶν.
4. NOD. Efferetur. .Ο΄. πληρωθήσεται. ᾿Α. ἐπαρ-
θήσεται. E, ὑψωθήτω.
ἌΡΦΙΤ, Loca clivosa. ΟΥ.
JOuá, ᾿᾽Α. τὸ περικαμπές
my. In vallem. | O'. εἰς πεδία. Alia ex-
' A. Z. O. εἰς πεδίον,
- πάντα 4 τὰ σκο-
empl. εἰς ὁδοὺς Aeías.'
ὁμοίως τοῖς O'.
5. no». Revelabitur.
ἀποκαλυφθήσεται."
6. ὙΠΌΓΤ 59). Et omnis decor ejus. O'. καὶ πᾶσα
' A. E. O. kal πᾶν τὸ ἔλεος
Ο΄. ὀφθήσεται. ' A. Z.O.
δόξα ἀνθρώπου.
αὐτῆς.
JESAIAS. 509
7,8.:0y0 "Hn jos "à mv mym rmi 5
le o3 "TE "3^. Quia spirilus Jovae
flavit in. eum ; * profecto gramen est. populus.
FExarescit gramen, emarcescit flos. | O', Vacat.
X X. 0. ὅτι πνεῦμα κυρίου ἔπνευσεν εἰς αὐτό'
ἀληθῶς χόρτος ὁ λαός. ἐξηράνθη ὁ χόρτος,
ἐξέπεσε τὸ ἄνθος 4.^ "A... πράσον ὁ λαός.
ἐξηράνθη πράσον, ἀπέρρευσεν ἄνθος.""
8. ὈΡ by ὙΡΤΟΝ SOT. Verbum autem Dei
Ο΄. τὸ δὲ ῥῆμα τοῦ
Σ. ὁ δὲ λόγος
τοῦ θεοῦ ἡμῶν στήσεται εἰς τὸν αἰῶνα."
9,n33 "a"y; jh nexo wb-b» mun by
cov nea e. Super montem ez-
celsum PHP tibi, quae laeta annuntias, Sion
(s. Sioni); attolle potenter vocem iuam, quae
laeta annuntias, Jerusalem (s. τῇ Jerusalem).
O', ἐπ᾽ ὄρος ὑψηλὸν ἀνάβηθι, ὁ εὐαγγελιζό-
μενος (Oi λοιποί: ἡ εὐαγγελιζομένη 1) Zuóv
ὕψωσον τῇ ἰσχύϊ τὴν φωνήν σου, ὁ εὐαγγελι-
ζόμενος (Oi λοιποί: ἡ εὐαγγελιζομένη) 'Iepov-
σαλήμ. ᾿Α. ἐπ᾽ ὄρος ὑψηλὸν ἀνάβηθι σεαυτῇ,
εὐαγγελιζομένη Σιών: καὶ ἔπαρον ἰσχυρῶς τὴν
φωνήν (σου), εὐαγγελιζομένη ᾿Ιερουσαλήμ."
nostri stabit in aeternum.
θεοῦ ἡμῶν μένει εἰς τὸν αἰῶνα.
jubentur 4111, αὖ populum Dei et Jerusalem pariter con-
solentur; juxta Hebraicum ipsi praecipitur populo, ut
consoletur." ? Cod. 88. * dem. * Procop.
* Cod. 88, qui εὐτρεπήσατε scribit. ὁ Sie Codd. XII (in
marg.) 62, 144, 147, 308. Curter. in marg. affert: διὰ
τῆς σαββάτου (sic). ? Procop. 5 Cod. 88, qui Aqui-
lae ἐπαρθήσατε tribuit. ? Cod. 88. Cf. Hex. ad Hos.
vi. 8. Syro-hex. in textu: πάντα — rà σκολιὰ 4, obelo
male posito. ? Sie Ald., Codd. III, XIT (in textu,
πεδία in marg.), 26, 36, alii. Syro-hex. in marg. [Ν᾽ 0}
*JNM-cR.a. Cod. 88: "AMA. εἰς ὁδοὺς X. HU. Curter,
15 Cod. 88. 15 Idem. M. Curter., qui ἐξηράνθη χόρτος
Sine artic. habet, invitis testibus ceteris. Codd. 86, 88
exhibent: 'A. X. O. Xór« sv. (om. κυρίου) ἔπνευσεν εἰς (ἐπ᾽
Cod. 88) αὐτόν" ἀληθῶς x.r.é Eadem fere in textu habent
Codd. 23,109, 302, 305; necnon, eum ὅμοιος χόρτῳ pro
χόρτος in priore loco, Codd. 22, 36, alii. Euseb. in Com-
ment. ad Psalmos, p. 275, allata lectione τῶν O', pergit:
οἷς ὁ προφήτης κατὰ τοὺς λοιποὺς ἑρμηνευτὰς προστίθησι λέγων"
ἀληθῶς x. ὃ λαός" ἐξηράνθη ὁ x., ἐξέπεσε τὸ ἄνθος. Tan-
dem Hieron.: * Hoe quod asteriscis notatur: Quia spiri-
tus Dei flavit 4n eo; vere foenum est. populus: aruit foe-
mwm, cecidit flos, ex Hebraieo et Theodotionis editione
additum est. Ex quo manifestum est, vel a LXX prae-
termissum, vel paulatim scriptorum vitio abolitum ; dum et
prior et sequens versus finitur in fore." Syro-hex., quod
mireris, lectionem hiulcam tacite imitatus est, 16 Pro-
€op., ubi πρὸς ὃν pro zpácov bis editum. Correxit Drusius,
notans: “ὙΠ autem porrum significare docet locus qui
est Num. xi, 5, ubi Graeci zpácov reddunt... Noli dubi-
tare de emendatione mea. Res est, non conjectura. Non
Apollo unquam melius divinavit." Minus ingenue Mon-
tef. notat: *'A. mpácov ὁ λαός. Procopius." 16 Procop.
" Hieron.: * Porro Hebraicum et ceteri interpretes ponunt
genere feminino, ut dicant, quae evangelizas Sion, et, quae
evangelizas J'erusálem, quod verbum juxta Graecos ambi-
guum est, ut possimus accipere, vel eam quae nuntiat, vel
eam cui nuntiatur," 18 Procop., qui addit: καὶ oí λοιποὶ
510
10. 39^P. — Et brachium ejus. Ο΄. kal ὁ βραχίων
X OLI. αὐτοῦ 49
ab noto. Dominans sibi. Ο΄. μετὰ κυρίας.
'A. ἐξουσιάζων αὐτῷ. Σ. ἐξουσιάσει αὐτός.
O. ἐκυρίευσεν αὐτῷ.)
"xb nove STM. Cum eo, et. merces. ejus
coram eo. Οὗ. μετ᾽ αὐτοῦ, kal τὸ ἔργον évav-
, ^ » ^ z
A. σὺν αὐτῷ, καὶ κατεργασίαν
21
τίον αὐτοῦ.
, m » ΕΣ ^
αὐτοῦ εἰς πρόσωπον (αὐτοῦ).
11. ΠΡ TT. Gregem suam pascet. Of. ποι-
pavet τὸ ποίμνιον αὐτοῦ. Σ. τὴν ἀγέλην αὐτοῦ
ἔβοσκε.
ΜΞ. In brachio suo. Ο΄. καὶ τῷ βραχίονι
αὐτοῦ. Θ'. ἐν τῷ κόλπῳ abro)?
c"soo, Agnellos. O'. ἄρνας. ᾿Α. ἀρνία."
Ni" Sp"TT23,. — Et in sinu suo portabit. O'. καὶ
XC A. Z. ἐν τῷ κόλπῳ αὐτοῦ βαστάσει 4,5
om. Ducet. ΟΘ΄, παρακαλέσει.
Θ. πραέως ἕξει (fort. dfe).
12. OY ibytis "TT27"5. . Quis mensuravit in vola
sua aquas ? —.O'. τίς ἐμέτρησε τῇ. χειρὶ 5X: Ot
᾽Α. τίς ἐμέτρησε λιχάδι
Z. τημελή-
cet,
T". αὐτοῦ 4? τὸ ὕδωρ;
σ΄
αὐτοῦ ὕδατα; 38
VONO "ey toos o» pn nas oTov. zr.
caelum spithama ezaminavit, et mensus est. tri-
JESAIAS.
[Ca». XL. 10—
entali pulverem terrae ? . O'. kal τὸν οὐρανὸν
'A.Z.0.
(kal τὸν οὐρανὸν) ἐν σπιθαμῇ ἡτοίμασε, kal
σπιθαμῇ, καὶ πᾶσαν τὴν γῆν δρακί;
ἐμέτρησεν ἐν τρίτῳ (᾽Α. ἐν τρισσῷ. Σ. ἐν
τρίτῳ") τὴν γῆν Ὁ
12, poga. In libra. Ο΄. σταθμῷ.
O. ἐν &xorácc.?!
ΓΗ͂Σ. Oolles. Ο΄. τὰς νάπας. 'A. X. O.
Bovvobs.?? !
13. rpm ΤΥ ΓΝ 130775. Quis ezaminavit spi-
ritum Jovae ? Οὗ. τίς ἔγνω νοῦν κυρίου; ᾿Α.
Σ. ἐν ῥοπῇ.
(τίν) ἐσταθμήσατο πνεῦμα κυρίου : 8. Σ. τίς
ἡτοίμασε πνεῦμα κυρίου ;?*
yv Any P Et (quis erat) vir con-
silii ejus, qui ei indicaret ? — Of. kal τίς αὐτοῦ
σύμβουλος ἐγένετο, ὃς συμβιβᾷ αὐτόν; | 2. et
virum consilii ejus quis ostendit ei 55 Θ, καὶ
ἀνὴρ βουλὴν αὐτοῦ, kal ἐγνώρισεν αὐτόν : 35
14. upto ΤΆΣ. wr Cryum yy "o-n
wy"rh num ΤΎΤῚ nys wr Sow. (μη
quo deliberavit, et (quis) intelligere fecit eum,
et docuit eum in semita judicii? et docuit eum
scientiam, οἱ viam intelligentiae ostendit ei?
Or. ἡ
βασεν αὐτόν; ἢ τίς ἔδειξεν αὐτῷ κρίσιν; ἢ
Σ. μετὰ
πρὸς τίνα συνεβουλεύσατο, καὶ συνεβί-
ὁδὸν συνέσεως τίς ἔδειξεν αὐτῷ.
δὲ συμφώνως ὡς πρὸς ἔμψυχον τὴν Ἱερουσαλὴμ καὶ τὴν Σιὼν
ἀποτείνοντα. Parsons. e Cod. 88 exscripsit: X. ἰσχυρός ;
quam lectionem ad ὁ εὐαγγελιζόμενος perperam refert.
19 Qurter. Pronomen est in Codd. 22, 36, aliis. ? (fog,
88, qui ad Theod. αὐτὸ scribit. Ἢ [dem, Cf. Hex. ad
Psal. xxvii. 5. 35 Euseb., Reg. unus. ?3 Syro-hex.
ον jio .l. Sic Cod. A., et sine copula Cod. C.
Pro |i.5e edebatur κοῦ. ^ ?*Proeop. ?*Curter.
Sie in textu Codd. 22 (sub aster.), 36, alii. 36 Cod. 88,
ὅτ Qurter. Syro-hex. in marg. ὁ osa? X. Sic sine aster,
Codd. 36, 48, alii. 38 Hieron.: * Aq. transtulit: Quis
mensus est minimo digito aquas? | Hoc enim λιχὰς sonat;
ut scilice& non tota manu, sed parvo digito, queni. vulgo
gustatorem, vocant, omnis aquarum vastitas ponderetur."
Ad quem loeum Vallarsius: * Maluit Montef, quod et
vulgati ante Martianaeum praeferebant, λιχανός ; sic enim
gustator, sive index digitus appellatur. Verum MSS.
omnes, quos et nos et laudati Benedictini consuluerunt,
pari consensu habent λιχὰς, quae vox minimam manus
mensuram notat, pollice atque indice explicatis." 39 Hie-
ron.: * Pro pugillo, quem in comprehensione terrae LXX
transtulerunt, in Hebraico scriptum est sALIS, quem Sym.
τρίτον, Aquila τρίσωμον interpretati sunt; et nos, ut mani-
festius faceremus, in £res digitos vertimus." Vallars. ad loc. :
*In Vatic, TPIZOMA; in Sangerm, autem MS. [et Bodl.
Laud. 455] ΤΡΙΣΣΩΜ, teste Montef, qui merito suspicatur
vocem τρίσωμον cubare in mendo," Ex TPISZOM facile
emergit TPIZZON, quod pro v^op posuit Aq. Psal. Ixxix. 6.
80 Cod, 88, qui pro καὶ ἐμέτρησεν mendose legit κύριος ἐμέ-
τρήσεν. 3! Tdem. *? Idem. 33 Idem. Cf. Hex.
ad Job..xxviii. 25. *' Hieron.: *Pro quibus Sym.
interpretatus est: Qwis paravit spiritum. Domini, et. vi-
γύην etc?" Graeca sunt Montefalconii, 35 Hieron.
** Cod, 88,
—Car. XL. 27.]
τίνος ἐβουλεύσατο, kal συνέτισεν αὐτὸν, καὶ
ἐδίδαξεν αὐτὸν ὁδὸν κρίσεως: ('A. X. O.) καὶ
ἐδίδαξεν αὐτὸν γνῶσιν, καὶ ὁδὸν φρονήσεως
ἐγνώρισεν αὐτόν .5
15. Ust p73 ΘΝ ]D. Ecce! insulas quasi pul-
visculum tollit. Aliter: Ecce! insulae sunt
quasi pulvisculus qui attollitur. Ο΄, ὡς σίελος
λογισθήσονται. ' A... ὡς λεπτὸν βαλλόμενον.
Z. O... sicul doc quod decidit? — Aliter: ᾽Α.
Σ. O. ἰδοὺ νῆσοι às λεπτὸν ἀποπίπτουσιν.39
17. ibowtins. Reputantur οἷ. Ο΄. ἐλογίσθησαν
X Οἱ Γ΄. αὐτῷ 4,^
18. Yon DWOTTTTON. ΕἸ quam similitudinem
comparabitis ei? — O'. kal τίνι ὁμοιώματι ὡμοιώ-
care αὐτόν; ᾿Α. kal τί ὁμοίωμα τάξετε αὐτῷ:
Z. καὶ τί ὁμοίωμα παρασκευάσετε.. Θ. καὶ
τί ὁμοίωμα ἑτοιμάσετε. M Σ
19. 122 DES. Simulacrum sculptile fundit. — Of.
μὴ εἰκόνα ἐποίησε. 'A. μὴ γλυπτὸν ἐχώ-
veva e, 2 3
21. ÜN'YO. 40 initio. Ο΄. ἐξ ἀρχῆς. Σ. ἀπὸ
κεφαλῆς." : :
92. »n-by 2M"U. Qui sedet super orbem. | O'. ὁ
κατέχων τὸν γῦρον. 'A. 2. Θ. ὁ καθήμενος
ἐπὶ τὸν γῦρον.’
Ὁ pa FTO. Qui extendit sicut pannum
tenuem caelos. O'. ὁ στήσας ὡς καμάραν τὸν
JESAIAS.
511
οὐρανόν. 'A. X. O. ὁ ἐκτείνας ὡς λεπτὸν οὐ-
ρανόν."
22. onis? Sicut tentorium. — O'. ὡς σκηνήν. ᾿Α.
ὡς σκέπην."
ΓΝ w2 ΚΝ "CPU. Judices terrae. quasi
inanitatem facil. Οὐ. ἄρχειν, τὴν δὲ γῆν ὡς
οὐδὲν ἐποίησεν. ᾿Α. καὶ κριτὰς γῆς εἰς κένωμα
47
23.
(ἐποίησεν).
Da ἢ). Suffat in eos. Ο΄. ἔπνευσεν ἐπ᾽
αὐτούς. ᾿Α. ἐφύσησεν ἐπ᾽ αὐτοὺς [ ἄνεμος 1.
tp5. Quasi stipulam. Ο΄. ὡς φρύγανα. ᾿Α.
Θ. ὡς καλάμην."
24.
25.TT0N?. Et par ero. Ο΄. καὶ ὑψωθήσομαι.
^A. (kai) ἐξισωθήσομαι. Σ. O. καὶ ἰσωθή-
copas.
26. N?2. Creavit. Ο΄. κατέδειξε. ᾿Α. X. Θ.
ἔκτισε." ;
DN293 "BD'3. Per numerum exercitum eorum.
O'. κατ᾽ ἀριθμὸν τὸν κόσμον αὐτοῦ. ᾿Α. Σ.Θ.
ἐν ψήφῳ τὴν στρατιὰν αὐτῶν δ᾿
Ὑπὸ) Nb νὴ n$ ὙΘΝῚ D'Y 25. Prae
magnitudine virium, et (quia est) fortis robore;
quisque non desideratur. O'. ἀπὸ πολλῆς δό-
ἕξης, kal ἐν κράτει ἰσχύος [ αὐτοῦ], οὐδέν σε
ἔλαθε. Σ. Θ. (dmi) πλήθους δυνάμεως καὶ
κράτους ἰσχύος, ἀνὴρ οὐκ ἐνεποδίσθη “ἢ
27. oW ὝΣΤΙΝ zpys CeOWD) mm. urnam
5! (od. 86 affert: X. μετὰ. τίνος eB. καὶ συνήντησεν αὐτὸν, kai
ἐδ. αὐτὸν ὁδὸν κρίσεως; ᾿Α. X. O. ὁδὸν dp. ἐγνώρισεν αὐτόν.
Cod. 88: 3. μετὰ τίνος ἐβ. καὶ συνήντησεν αὐτὸν ὁδὸν κρίσεως ;
Pro συνήντησεν indubitanter
€orreximus συνέτισεν, adstipulante Hieron., qui Symmacho
continuat: Cum quo iniit consilium, deditque ei intelli-
gentiam, ét docuit eum, viam judicii, et. instruxit. eum
scientia, e. iter prudentiae monstravit ei? (In loco Dan.
X. I4 pro συνετίσαι Ald. habet συναντῆσαι.) Symmachi
versionem Graece v. 13 addidimus ex Lamberto Bos, qui
etiam exhibet ejusdem versionem v. 14 his verbis: σὺν τίνι
ἐβουλεύσατο, καὶ ἔννοιαν ἔδωκεν αὐτῷ, καὶ ἐδίδαξεν αὐτὸν τὴν ὁδὸν
κρίσεως ;".---γαοῖ, Vide nos in Monito. 35 Hieron.:
* Insulae quoque quasi saliva reputantur; sive ut. Sym.
et Theod. ipsum ponentes Hebraieum, sicu£ noc quod
'A. X. Θ. καὶ ἐδ. αὐτὸν γνῶσιν.
decidit; pro quo Aq. λεπτὸν βαλλόμενον transtulit. Aiunt
autem Hebraei hoe verbo significari tenuissimum pul-
verem," | * Cod. 88. 40 Qurter., Syro-hex. Sie sine
aster. Comp., Codd. 22, 36, alii. Αι (Jod, 88, qui Theo-
dotioni tribuit ἑτοιμάσατε. *! Idem. 53 Idem.
^ Idem. 46 Codd. 86, 88. 46 Cod. 88. *' [dem,
qui pro κένωμα vitiosum σκήνωμα habet. Cf. Hex. ad Gen.
i.2. Job. xxvi. 7. 55 Cod. 88. In textu LXXvirali
post ἐπ᾽ αὐτοὺς add. ἄνεμος Codd. 22, 36, alii. *? Cod, 88,
ubi καλάμη scriptum. 59 Curter., qui σωθήσομαι pro ἐσω-
θήσομαι edidit. Hieron. exaequabor. Syro-hex. et Cod. 88
in textu habent, καὶ ἰσωθήσομαι (Jol-a lo); prior autem in
marg. char. med. : ὑψωθήσομαι. δι Cod. 88. $ Idem.
55 Codd. 86, 88, quorum posterior πλῆθος habet. Ad ἐνε-
ποδίσθη cf. ad Cap. xxxiv. 16.
dicis, Jacobe, et loqueris, Israel? Ο΄ μὴ γὰρ
εἴπῃς, ᾿Ιακὼβ, καὶ τί ἐλάλησας, lopaájA; 2X.
διὰ τί λέγεις, ᾿Ιακὼβ, καὶ λαλεῖς, ᾿Ισραήλ ;**
28. DyoU τον ny NOT. Annon nosti,
annon audivisti ? — O'. kal νῦν οὐκ ἔγνως; εἰ
μὴ ἤκουσας; 2. μὴ οὐκ ἔγνως; ἢ οὐκ fjkov-
σας : δ
np" Nb. Non defatigatur.
Of λοιποί: οὐκ é£eNó0n.
29. nv rmowy er vuU. — EL cui nullae sunt
O'. καὶ τοῖς μὴ ὀδυνωμέ-
Ο΄. οὐ πεινάσει.
vires, robur auget.
νοις λύπην. ᾿Α. kal οἷς οὐκ εἰσὶ λύπαι, ὀστέ-
ὡσιν πληθύνων. ΣΣ. καὶ τοῖς ἀδυνάτοις κράτος
πληθύνων ."Ἶ
90. «o6» bes. Corruendo corruent. Of. ἀνί-
- exves ἔσονται. A... σκανδαλισθήσονται. 2.
O. . . ἀσθενήσουσι.58
Car. XLI.
1. OQ" "os WO. — Tacete mihi, insulae. — Of.
ἐγκαινίζεσθε πρὸς μὲ, νῆσοι. ᾿᾽Α. O. κωφεύ-
care πρὸς μὲ, νῆσοι. ΣΣ. δουλεύσατε ἐπ᾽ ἐμοῦ,
νῆσοι Aliter: 'A. Θ. κωφεύσατε....
2
Zi. σιω-
πήσατε...
cveson. Et nationes. Ο΄. οἱ γὰρ ἄρχοντες.
Z.. (kal) ἔθνη 3
nae voto. Ad judicium. appropinquemus.
'A. Z. O.
Ο΄. τότε κρίσιν ἀναγγειλάτωσαν.
, z H , 4
εἰς κρίσιν ἐγγίσωμεν.
JESAIAS.
[Ca». XL. 28—
2. Ὁ Ὰ "b WX. Tradidit coram eo gentes?
'A. X. Θ. ἔδωκε
κατὰ πρόσωπον (Σ. ἔμπροσθεν) αὐτοῦ ἔθνη."
Ο΄. δώσει ἐναντίον ἐθνῶν.
ΤῊ. Subigere fecit. Ο΄. ἐκστήσει. Θ. παι-
δεύσει."
"DY2. Quasi pulverem. Ο΄. εἰς γῆν. Ot Τ΄.
ὡς χοῦν.
532. Propulsam (vento) Ο΄. ἐξωσμένα. Θ.
ἐξωθούμενα ὃ
8. N03 Nb. Non incest, O". Vacat. * 9.
οὐχ ἥξει 4?
4, yb. Operatus est.
εἰργάσατο.
tNYD ΓΥΥΤ ΝΡ. Qui vocat generationes a
O'. ὁ καλῶν αὐτὴν ἀπὸ γενεῶν
O. ὁ καλῶν τὰς γενεὰς ἐξ ἀρχῆς."
Ο΄. ἐνήργησε. ᾽Α. Σ. O.
principio.
ἀρχῆς.
Ὁ Ι ,, — (E: cum posteris. Ο . kal εἰς
O. (kal) rois ἐσχάτοις."
O'. τὰ ἄκρα. 'A. rà
rà ἐπερχόμενα.
ὅ. ΤῊΣ. — Extremitates.
TeAevraa,.?
ὙΠ. Contremuerunt. O', Vacat. δ O. ἐξέ-
στησαν 4. *
pns" 3370]. — Appropinquaverunt et venerunt.
Ο΄. ἤγγισαν καὶ ἦλθον ἅμα. — ' A. ἤγγισαν kal
ἥκασιν."
8. ἼΔΗΣ ὙΠ. sp ΠΡ ΎΓΤΝ ΟΝ, Unus
quisque socium suwm adjuvit, et fratri suo
dixit. Ο΄. κρίνων ἕκαστος τῷ πλησίον, kal
τῷ ἀδελφῷ βοηθῆσαι, καὶ ἐρεῖ, ᾿Α. ἀνὴρ σὺν
a".
DO
δ. Procop., qui addit: καὶ οἱ λοιποὶ συμφώνως. Syro-hex.
affert: €. ans ho) 5) hse Wo .ue. — 5 Cod. 88.
59 Procop.: ἀντὶ δὲ τοῦ, οὐ κοπιάσει, οὐκ ἐξελύθη, φασὶν οἱ
λοιποί.
pertinere jure suspicatus est Drusius. Cf. Hex. ad Jerem.
li. 58. 5' Cod. 88, qui ad Aq. πληθύνω exhibet. Ad
ὀστέωσιν cf. Hex. ad Job. xxi. 23. 58 Curter,
Car. XLI. 1 Procop. Euseb. enarrat:: παρακελεύεται
δῆτα ταῖς νήσοις, κατὰ Θεοδοτίωνα, κωφεύειν καὶ σιγᾶν ; unde
Montef. perperam distinxit: 'A. κωφεύσατε....
3 Codd. 86, 88. 3 Procop.: ἄνω δὲ τοὺς ὑπο-
μένοντας κύριον τὴν ἰσχὺν ἀλλάξειν εἰπὼν, ἐνταῦθα λέγει, ἄρχοντες,
ἤγουν ἔθνη, ἀλλαξάτωσαν ἰσχὺν, κατὰ Σύμμαχον. * Codd. 86,
Lectionem non ad οὐδὲ κοπιάσει, Sed ad οὐ πεινάσει
0. σιγή-
gaTe..
88. 5 (lod. 88: 'A. 3. O. ἔδωκε ---- ἔθνη. Curter. affert :
O. κατὰ mp. αὐτοῦ. Σ, ἔμπροσθεν αὐτοῦ. 5 Cod. 88.
? Curter. 8 Idem. ? [dem. Sie in textu sine aster.
Codd. 23, 36, alii. 10 Cod. 88. 7 Qurter. (Syro-
hex. in marg. affert: ἀπὸ γενεῶν ἀρχῆς (1559 ον e»);
in textu autem, Jh Ss. Jas €», α principio actorum.)
12 Cod. 88. 18 [dem. M Qurter. Sicin textu sine
aster. Comp., Codd. 22, 23, 36, alii, οὐ sub aster. Cod. 88.
Syro-hex. in marg. €o$ol.l X. Hieron. obstupuerunt.
Pro ἐξέστησαν Codd. 109, 302, 305 ἐξεπλάγησαν (καὶ ἤγγισαν)
habent, quae Aquilae aut Symmachi lectio esse potest,
Cf. Hex. ad Gen. xxvii. 33. 15 Curter.
9, nispo. Ab | extremitatibus.
—Ca». XLI. 14.]
ἑταίρῳ αὐτοῦ βοηθήσουσι, kal τῷ ἀδελφῷ αὐ-
τοῦ εἶπεν."
6. YT. Forti sis animo. | O'. Vacat.. ᾿Α. ἐνισχύου.
d. ἴσχυε. Θ. ἀνδρίζου."
7. cbWrrnw web porro nens vn pum
T 3o payb "oh OYB. ΕἸ confortavit
J'aber (lignarius) aurificem, is qui levigat malleo
eum qui tundit incudem, dicens de ferrumina-
tione: Bona est. Ο΄. ἴσχυσεν ἀνὴρ τέκτων,
καὶ χαλκεὺς τύπτων σφύρῃ, ἅμα ἐλαύνων. ποτὲ
' À. καὶ ἐνί-
σχυσε τέκτων σὺν πυρωτῇ, λειαίνων σφύρῃ σὺν
μὲν ἐρεῖ σύμβλημα καλόν ἐστιν.
κατελαύνοντι κάθοδον, λέγων. τῇ κόλλῃ ἀγα-
θόν ἐστιν. Z. καὶ ἐνίσχυσεν ὁ τέκτων τὸν
πυρωτὴν, λεαίνων σφύρῃ τὸν ἀκμονευτὴν, λέ-
yow εἰς κόλλησιν καλόν ἐστιν. — O. καὶ ἐνξ-
σχυσε τέκτων τὸν χαλκέα, λεαίνων ἄκμονι τὸν
σφυροκόπον, λέγων" τῇ κόλλῃ ἀγαθόν éovw.?
NOTA. — (E firmavit illud. Οὐ. ἰσχύρωσαν
αὐτά. Θ. kal ἐνίσχυσεν αὐτό."
8. "3 bg ΤΣ. Tu vero, Isrüel, mi serve.
Q'. σὺ δὲ, ᾿Ισραὴλ, παῖς μου. Ol λοιποί σὺ
δὲ, ᾿Ισραὴλ, δοῦλέ μου.“
"n8 DrTaN V". Semen Abrahami amici mei.
Q'. σπέρμα Ἁβραὰμ, ὃν ἠγάπησα. ' A. σπέρμα
᾿Αβραὰμ ἀγαπητοῦ μου. Σ. σπέρμα ᾿Αβραὰμ
τοῦ φίλου uov.?
Ο΄. ἀπ’ ἄκρων,
᾽Α.. τελευταίου. ΣΣ.. περάτων 3"
JESAIAS. 513
9. gov. Et a lateribus ejus. .O'. kal ἐκ τῶν
σκοπιῶν ('À. ἀπεσπασμένων. E. ἀγκώνων.
Θ. πλευρῶν 3) αὐτῆς.
DWNTUT2P. Servus meus tu es.
εἶ, Οὲ λοιποί: δοῦλε.
ΠΟ, bec te. ΟΥ. ἐγκατέλιπόν (Z. ἀπε-
δοκίμασα. Θ. ἀπωσάμην ἢ σε.
10. T2*n. Sustentabo te. Ο΄. ἠσφαλισάμην
σε. 'A. Z. O. ἀντελαβόμην σου.33
"PTS. Justitiae meae. —O'. τῇ δικαίᾳ μου. ΣΣ,
τῆς δικαιοσύνης uov.??
11. ΠῚ "PON. Viri litis tuae... O'. πάντες οἱ
'A. Z. O. οἱ ἄνδρες ἀντίδικοί
Ο΄. παῖς μου
ἀντίδικοί σου.
cov?
12. 15. Rivae tuae.
σέ. 'A.Tfjs ἀηδίας cov?! O. τῆς μάχης aov.?*
13. oW müm ὍΝ. O^. ἐγὼ XO T". κύ-
pios & ὁ θεός cov.
13,14, wvn-bw mmy ἫΝ mynoos
app ny*in. Noli timere, ego adjuvabo te :
noli timere, vermis Jacobe. O'. μὴ φοβοῦ,
3X OI I". ἐγὼ ἐβοήθησά σοι: μὴ φοβοῦ, σκώ-
ληξ {Ἰακώβ 33
14. beoe ὙΠ. Viri Israelis. Οὐ. ὀλιγοστὸς
ἸΙσραήλ. ᾿Α. τεθνεῶτες ᾿Ισραήλ. Σ. ἀριθμὸς
᾿Ισραήλ. Θ. νεκροὶ ᾿Ισραήλ.35
bee UT. Οὐ. COIT". ἅγιος 4 IrpafA.
Ο΄. oi παροινήσουσιν εἰς
! Curter, qui σὺν ἑτέρῳ αὐτοῦ habet. V Qod. 88.
18 Idem, qui συγκατελαύνοντι pro σὺν xar. habet. Cf. ad
Cap. xxviii.z. Ad mvporf cf. Hex. ad Jerem. vi. 29. Ad
formam Homericam Aeaívov cf. Hex. ad Prov. xxix. 5.
Pro DVB, incus, gressus, vicis, Aquilae solenne est κάθοδος.
Vid. Hex. ad Exod. xxxiv. 24. τ Reg. iii. ro. 3 Reg.
xxii. 16. 19 (Jod, 88. Vox ἀκμονευτὴς Lexicographis
commendanda. 309 (Jod. 88 affert: O. kai ἐνίσχυσε τέκτων
τὸ χαλκὸν καὶ aXeawow ἀκμονιτὸν (sic) c. κιτιἑ. Si quid
video, ad χαλκὸν corrector appinxit KEA s. KAIA, unde
postea effectum καὶ α(λεαινων). Curter. affert: 6. Σ, (in
cod. 'A. Θ.) τῇ κόλλῃ ἀγαθόν. ἐστιν. Σ. εἰς κόλλησίν ἐστιν (sic).
"Theodoret. vero: Οἱ Γ΄. εἰς κόλλησιν καλόν ἐστιν. ?! Cod,
88. (In fine v. 7 Syro-hex. in marg. affert: Xj) φοβοῦ,
TOM. II.
σκώληξ ᾿Ιακὼβ, ὀλιγοστὸς Ἰσραὴλ, ἐγὼ ἐβοήθησά σοι; quae ad
v. 14 pertinere manifestum est.) 35 Procop. 33 Eu-
seb, qui lectionem Aquilae mutilam citat: σπέρμα dya-
πητόν μους Nobil. affert: Z. σπ. Ἁβραὰμ τοῦ $. pov. ᾿Α.
σπέρμά ἀγαπητοῦ μου. ?! Ὁσά. 88. *5 [dem. Procop.
affert: Σ, τῶν ἀγκώνων. 36 Procop. ?! Cod. 88.
38 Tdem. 39 Idem, 9 Tdem. 3! Tdem,
qui bis habet pov pro cov. 35 Idem. 33 Curter.
** Curter., et sine aster. Codd. 22, 23, 36, alii. Syro-hex.
in marg. e|sXol Werl J Ship. Jo) SX. — Hieron.:
* Hoe quod posuimus, ego adjuvi te: noli timere, vermis
Jacob,in LXX non habetur." Procop.: τὸ δὲ, éyó — "la-
κὼβ, οὐ κεῖται παρὰ rois O'. 55 Procop. 86. Curter.
Syro-hex. in marg. ὁ |a. .«,X. Codd. 22, 36, alii:
3U
514
15. ΓΒ Ὅν, Duas acies habens... O'. πριστη-
ροειδεῖς, ᾿Α. ἔχοντα στόμα στομάτων. — 2.
ἐστομωμένον. Θ. ἀμφήκη “8
16. DNür) rTm DOWD. Ventilabis eos, et ventus
tollet eos.
ψεται αὐτούς.
Ο΄. καὶ λικμήσεις, καὶ ἄνεμος λή-
' A. λικμήσεις αὐτοὺς, καὶ ἄνε-
pos ἀρεῖ αὐτούς. E. Θ. λικμήσεις αὐτοὺς, καὶ
ἄνεμος λήψεται αὐτούς.)
TTWD. Turbo. Of. καταιγίς. ᾿Α. λαῖλαψ."
Wt vp mma onn. Exsultabis in
Jova, in Sancto lsraelis. | O'. εὐφρανθήσῃ
Mc ἐν κυρίῳ 4, ἐν τοῖς ἁγίοις ᾿Ισραήλ. 'A.
Σ. ἀγαλλιάσῃ ἐν κυρίῳ, καὶ ἐν τῷ ἁγίῳ
Ἰσραήλ.
boonna. Gloriaberis. | O'. kal ἀγαλλιάσονται.
' A. O. kavx jon.
17.]N) C" 2 D'tpoo D'UPOMED) D'M. JMiser
(71 D : o
(kal ἀγαλλιάσονται) οἱ πτωχοὶ kal οἱ ἐνδεεῖς"
OÍ λοι-
oí οἱ πτωχοὶ καὶ οἱ ἐνδεεῖς ζητήσουσιν (Θ.
Z. ἐπαινεθήσῃ."
el pauperes quaerunt aquam, et mom est.
ζητήσουσι γὰρ ὕδωρ, kal οὐκ ἔσται.
ζητοῦντες) ὕδωρ, καὶ οὐκ ἔσται (O. ἔστιν).
JESAIAS.
[Ca». XLI. 15—
ἕλῃ 3 Οἱὲ Τ΄. ὑδάτων 4.5
o" ΜΝ ΩΡ ΤΣ YN. Terram aridam in
scaturigines aquarum. Of. τὴν διψῶσαν γῆν
'A. (γῆν) ἄβατον eis διεξό:
δους (ὑδάτων). ΣΣ... εἰς ἐκβολὰς (brav).
19. ἜΤΞΞ. In deserto. O'. Vacat. ᾿Α. Σ. Θ.
ἐν τῇ ἐρήμῳ."
τ, Acaciam. Ο΄. καὶ πύξον (). E. ἄκαρ-
Θ. ἄκανθαν.
JoU Y^. Oleastrum. Ο΄. Lectio incerta. £X.
kal ξύλον ἐλαίου.
TED ὙΝΓ ὝΤΙΣ Ua sz oW.
Ponam in deserto cupressum (Hieron. abietem),
ilicem (Hieron. ulmum), et cedrum procerum
O'. θήσω εἰς τὴν
᾿ἄνυδρον γῆν κέδρον καὶ πύξον, μυρσίνην καὶ
'A. θήσω ἐν ὁμαλῇ
ἐλάτην, θαδαὰρ καὶ θαασοὺρ ὁμοῦ.
ἐν ὑδραγωγοῖς.
πον ξύλον.
(Hieron. óurxum) simul.
κυπάρισσον kal λεύκην.
Z..év τῇ
ἀβάτῳ κυπάρισσον, πτελέαν καὶ πύξον ἐπὶ τὸ
αὐτό. Θ. θήσω ἐν τῇ ἀραβὰ βραθὺ, δαὰρ καὶ
θαασοὺρ ἅμα."
ὅ1 Cod. 88, ἃ Parsonsio exscriptus: 'A.
ἔχοντας ropas τοματων (sic) ^ Cf Hex. ad Psal. exlix. 6.
3$ Cod, 88 affert: Z. 6. ἐστομωμένον ἀμφήκη (sic). 9 Cur-
ter. affert: 6.2. ὁμοίως rois O'. λικμήσεις κ. τ. ἑ. A. λικμήσεις
κι T.é, 40 Idem. fSyro-hex. Ji .5«» ./. *: Sie
Syro-hex. Cod. 88, et sine aster. Codd. 22, 48, alii.
9 Curter. 55 Idem, qui ἐπαινεσθήσῃ scribit. 5*4 Pro-
cop.: ὠβέλισται δὲ τὸ, ἀγαλλιάσονται [invito Syro-hex.]* παρὰ
Curter. affert:
55 Curter.
Syro-hex. in marg. ὁ βάθος, Hodie vox legitur in
LXX, sed abest a Comp., Codd. III, XII, 26, 41, aliis.
46 Cod. 88. *' Idem. 45 Idem. Hieron.: ^SETTA
... quam spinam Theodotio transtulit." Ad Sym. cf. Hex.
ad Jerem. xvii. 6. ? Idem. 9? Curter. e Cod. Jes.
exscripsit: 'A. Z. ἐν vy ἀβάτῳ κυπάρισσον, πτελαίαν (sic) καὶ
πύξον. 'A. ἐλάτην; unde Montef. perperam effecit: 'A. ἐν
τῇ ἀβάτῳ ἐλάτην καὶ πτελέαν kai πύξον. Σ, ἐν τῇ ἀβάτῳ kvmá-
ρισσον, πτ. καὶ πύξον. Rectius Syrus noster Symmacho
soli aseribit: ἐν τῇ ἀβάτῳ (JRAc s cm No Jhs) κυπάρισσον
(Loa), πτελέαν ΘΙ. 9, HT€A€AC (sic)) καὶ πύξον
(μα). Idem testatur Cod. 86, afferens: Σ. θήσω ἐν
ὁ ἅγιος τοῦ "Tap.
γὰρ τοῖς λοιποῖς εἴρηται" οἱ πτωχοὶ ----ἔσται.
Θ. οἱ πτ. καὶ οἱ ἐνδ. ζητοῦντες V. καὶ οὐκ ἔστιν.
τῇ ἀβάτῳ κυπ., πτελαίαν καὶ πύξον ἐπὶ τὸ αὐτό. Pro Hebr.
n3)9 Aquila constanter adhibet ἡ ὁμαλή; e.g. Psal. exxxvi.
2. Jesai.li. 3. Jerem. xvii. 6. xxxix. 4. lii. 7, praeter loca
in Lexicis citata. Porro hujus loci versionem ejus inte-
gram nobis servavit idem Cod. 86: 'A. θήσω ἐν ὁμαλῇ ἐλά-
τὴν, θαδαὰρ καὶ θαασοὺρ ὁμοῦ; quoeum conspirat Hieron.
ad Jesai. Ix. 13: “ Aut juxta Aquilam, abietem, thadaar et
thaassur. Restat Theodotio, de quo Hexapla prorsus
silent. Cod. 86 affert: Θ. θήσω ἐν τῇ dpaBà βραθυδαὰρ kal
θαασοὺρ dua; Syrus autem, vertente Middeld. : s& Θ. θήσω εἰς
τὴν γῆν (1:95) βραθὺ δαὰρ ($ll*o els, Codd. A., B.; sed
delendum esse alterum o recte vidit Middeld.) καὶ θαασοὺρ
(in eodd. est $a.ca.], ex confusione scripturarum 6AA et
OAA) dpa. "Theodotionem Hebr. 1377 per γῆ reddidisse,
etiam absente teste Graeco, non facile crediderim. — Hujus
vero auctoritate nemo dubitabit in Syriaeis |.s5]-5 pro
μοι. corrigere. Vid. Theod. ad Job. xxxix. 6. Jesai. li. 3.
Amos vi. r4. [Reapse |.55]-5, non 59 1.5. habet codex
uterque.] Theodotionis lectionem in textum post λεύκην
inferunt Codd. 22, 23, 36, alii, qui inter βραθυδαὰρ, Bpav-
δαὰρ, βραδαὰρ, οὐ θαασοὺρ, θασσοὺρ, θλασοὺρ, vacillant.
——— ——q——'
dad
55 Sie Cod. 88, et sine aster. Codd. 22, 36, alii.
e -—L—M
—Car. XLII. 4.]
20. TINTA. Oreavit illud... O'. κατέδειξεν. ' A.X.
Θ. ἔκτισεν αὐτό"
21.022" 32D. Admovete causam vestram. ΟΥ.
ἐγγίζει ἡ κρίσις ὑμῶν. ᾿Α. Θ, ἐγγίσατε τὴν
δικασίαν ὑμῶν. Σ. προσαγάγετε τὴν κρίσιν
ὑμῶν"
DTYWONP WD 3T. Αααμοὶίο robora (argumenta
gravissima) vesíra. Οὐ, ἤγγισαν αἱ βουλαὶ
ὑμῶν. ᾿Α... ὀστεώσεις (ὑμῶν). Z. ἐγγίσατε
τὰ ἰσχυρὰ ὑμῶν. Θ... τὰ κραταιώματα ὑμῶν."
99. Ὧ,. Ο΄. ὑμῖν. Οἱ Γ΄. ἡμῖν. δ
— TDMBÜNOD. Priore Οἵ. ἡ τὰ πρότερον. X.
τὰ πρῶτα. Θ. rà ápxaía.
vab. Cor nostrum. Οὐ. τὸν νοῦν. 'A. X. O.
τὴν καρδίαν j)uàv.^
25. DYYYU. Ezcitavi. O'. ἐγὼ δὲ ἤγειρα. X.
suscitabo."
299m) rm creyo cow pw cos qn
DrT2D3. En! ommes illi sunt vanitas, nihili
opera eorum, ventus et inane conflatilia eorum.
Ο΄. εἰσὶ γὰρ oi ποιοῦντες ὑμᾶς M; ἄδικοι 4,5
καὶ μάτην οἱ πλανῶντες ὑμᾶς (alia exempl.
JESAIAS. πε
καὶ ματαιότης οἱ πλάσσοντες ὑμᾶς"). Θ, ἰδοὺ
πάντες αὐτοὶ ἄδικοι, οὐδὲν τὰ ἔργα αὐτῶν,
ἄνεμος καὶ κενὸν τὸ χώνευμα αὐτῶν“
Cap. XLI. 7. — θήσουσιν αὐτά 4, 1). -- ἐγὼ 4
ἐπακούσομαι ὁ θεὸς ᾿Ισραὴλ, — καὶ 4 οὐκ (Cod.
A. J»o—). 25. — οὕτω καταπατηθήσεσθε 4, 56.
ἀληθῆ -- ἐστιν 4,5
Car. XLII.
LUE) ni "Uma a-qenw "ES EO En)
servus meus, sustentabo eum; electus meus, in
Ο΄. -- Ἰακὼβ 4 ὁ
παῖς μου, ἀντιλήψομαι αὐτοῦ -:- Ἰσραὴλ 4 ὁ
ἐκλεκτός μου, προσεδέξατο αὐτὸν ἡ ψυχή pov.
Θ. ἰδοὺ ὁ παῖς μου, ἀντιλήψομαι αὐτοῦ ὁ
quo delectatur anima mea.
ἐκλεκτός μου, ὃν ηὐδόκησεν ἡ ψυχή μου.
2. Ni^ Nb, Nec tollet (vocem). Ο΄, οὐδὲ ἀνή-
cc? ΣΣ. οὐδὲ ἐξαπατηθήσεται."
8.T772. Caligans. Ο΄. καπνιζόμενον.
ἀμαυρόν.
4.wpwo yug ὈΥρυττρ yvy so» mum wb.
Non hebetabitur, neque viribus frangetur, donec
'A. Σ. 0.
δι Cod. 88. 5? Codd. 86, 88. 55 Procop., eujus in
marg. ad ὀστεώσεις notatur: yp. στερώσεις (sic); unde Mon-
tef. edidit: 'A. (ἐγγίσατε) τὰς στερεώσεις ὑμῶν, merito impro-
bante Sehleusnero in Opusc. Crit. p. 350. Cf. ad Cap.
xl. 29. Theodoret. affert: φέρετε εἰς μέσον rà ἰσχυρὰ ὑμῶν,
ἢ κατὰ τὸν Θεοδ,, rà xp. ὑμῶν; quo auctore Montef. Sym-
macho vindicat: φέρετε εἰς p. rà ἰσχυρὰ ὑμῶν, repugnante
Procopio. 9 Curter. Syro-hex. ἡμῖν in textu, ὑμῖν in
marg. habet. ^ 5* Curter. 59 Cod. 88. 5 Hieron.:
* Haec quae ego juxta consuetudinem prophetalem fecisse
me dico... vel juxta Symmachum, fufwra polliceor."
59 Sie
Codd. 22, 48, alii. Cod. Jes. in marg., testibus Curterio
et Parsonsio: ἄοικοι (sic), καὶ ματαιότης οἱ πλάσσοντες ὑμᾶς.
* Est, ut videtur, Symmachi, qui ματαιότης pro 3nh ponit
Psal. evi. 40."—JMontef. Syro-hex. editus: Janis οὐ,
$ 49-3 ecMAP Qoo JLe.e ice. Middeld. notat:
*In J&-a-.5 interpretem lapsum esse conjicio, confun-
dentem κακὸν et κενόν. Id enim [κενὸν] in fragmentis
Graecis saepius occurrit pro Hebr. I, [Fallitur.] Prae-
terea scribam errasse puto in exarando nomine Aquilae,
ἃ cujus genio et indole interpretatio, quam Syrus illi
assignasse videtur, quam maxime abhorret, Codex uter-
que non [Ἀ.-4..5, sed JA. habet. Equidem crediderim
pro JA 5 οὐ legendum esse JA.5. Js, unde evadit lectio
anonyma vitiosa: doo: k..é. 9" Curter. 9: Syro-
hex.
Car. XLII. ! Euseb. in Dem. Evang. p. 452: Ὅθεν, ὡς
μηδὲ ἐν τῷ 'EfBpaikQ τῆς προφητείας κειμένης, παρὰ μὲν rois O'
ὠβέλισται τὸ τοῦ ᾿Ιακὼβ καὶ τὸ τοῦ Ἰσραὴλ ὄνομα" καὶ παρὰ τοῖς
λοιποῖς δὲ ἑρμηνευταῖς παρασεσιώπηται, ἐπεὶ μηδ᾽ ἐν τῷ Ἑ βραϊκῷ
φέρεται. Syro-hex. sine obelis affert, sed scholium in marg.
habet: N&alzeals Jo xc em: Jo 2225
$ Jal; h.e.'E» τῷ Ἑβραϊκῷ οὔτε τὸ ᾿Ιακὼβ ὄνομα, οὔτε
(τὸ) Ἰσραὴλ φέρεται. (Graeca affert, Curter.) 3 Curter.,
qui pro ἀντιλήψομαι αὐτοῦ, ἀντιλήψεται αὐτὸ (in cod. αὐτοῦ)
affert. Syro-hex. l.S, .ooOSam) «Sa? Je Jo .L.
οὐ Lao» Kali Oo» «N23. ? Syro-hex. in
textu, es Jlo, quod οὐδὲ ἠχήσει sonare videtur. Cod. 308:
οὐδὲ βοήσει. * Hieron.: * Vel juxta Symmachum, qon
decipietur [quasi a NU2, deceptus est]; omnes insidias dia-
boli intelligens" δ Curter.. Syro-hex. ὁ | jasa*. .«,.
Hieron.: * Linum fumigans, sive αὖ ceteri transtulerunt,
obscurum atque tenebrosum."
802
516
constituerit in terra judicium. | O'. ἀναλάμψει,
kal οὐ θραυσθήσεται, ἕως ἂν θῇ ἐπὶ τῆς γῆς
᾽Α. Θ. οὐκ ἀμαυρώσει, καὶ οὐ δραμεῖται, ἕως
ἂν θῇ ἐν τῇ γῇ κρίσιν."
4͵ Yom ow 35min». Et doctrinam ejus in-
Ο΄. καὶ ἐπὶ τῷ ὀνόματι
Τὸ 'Efpeikóv καὶ οἱ
7
κρίσιν.
sulae evspectabunt.
αὐτοῦ ἔθνη ἐλπιοῦσιν.
λοιποί: καὶ τῷ νόμῳ αὐτοῦ νῆσοι ἐλπιοῦσιν.
^ ,
5. T NN. — Et propagines ejus. ΄. καὶ τὰ ἐν
αὐτῇ. 2. kal rà πορευόμενα ἐπ᾽ αὐτῆς
6. n". In foedus. | O'. eis διαθήκην. Οἱ
λοιποί: eis συνθήκην
8. "nona. Laudem meam. —O'. τὰς ἀρετάς pov.
,
A. τὴν ὕμνησίν μου. Σ. τὸν ἔπαινόν pov.
9. "2 ἫΝ ΓΤ. E πουα ego annuntio. Of.
καὶ καινὰ ἃ ἐγὼ ἀναγγέλλω. ᾿Α. kal καινὰς
ἐγὼ ἀναγγέλλω. Σ. καὶ καινὰ ἰδοὺ ἀπαγγέλλω.
Θ. καινὰ δὲ ἀπαγγέλλω."
D2DS yUUM ΓΏΓΤΟΣΙ CO?3. Antequam ger-
minaverint, audire faciam vos. Οὐ. kal πρὸ
τοῦ ἀναγγεῖλαι (alia exempl. ἀνατεῖλαι) ἐδη-
'A. (πρὸ τοῦ) ἀναφυῆναι... Θ.
18
λώθη ὑμῖν.
(πρὸ τοῦ) βλαστῆσαι... Z. πρὸ τοῦ ἀνα-
τεῖλαι αὐτὰ ἀκουστὰ ποιήσω ὑμῖν."
10. I. Canticum. Οὐ. ὕμνον. Οἱ λοιποί: ἄσμα.15
JESAIAS.
[Ca». XLII. 4—
11.*N€. Tollant (vocem). Οὐ. εὐφράνθητι. ' A.
dpárecav. 2.O. émapárocav.*
TOYS. Et civitates ejus. O'. kal αἱ κῶμαι
αὐτῆς. Oi λοιποί: kal al πόλεις αὐτῆς."
rWonbon t*wP MYS Yin, DU. Jova sicut
heros egredietur, sicut vir bellorum. | O'. κύ-
pios ὁ θεὸς τῶν δυνάμεων ἐξελεύσεται, kal avv-
τρίψει πόλεμον. £2. κύριος ὡς δυνατὸς ἐξε-
λεύσεται, ὡς ἀνὴρ πολεμιστής... |
ΜΎ, Vociferabitur. Οὐ. Vacat. Αλλος" ση-
μανεῖ.19 ,
"nen. Tacui. O'. ἐσιώπησα. ᾿Α. éoct-
γησαῖϑ
cbiyo. A longo tempore. Οὐ. M ἀπ᾽ αἰῶ-
vos 49
DYDON. Clamabo.
empl. ἐκφανῶ."
v"xiM Daty-b2 nya» og 2mm. Yas-
tabo montes et colles, el. omne gramen eorum
13.
14.
Ο΄. ἐκαρτέρησα. Alia ex-
15.
exsiccabo. Οὐ. Vacabat, 3X: Σ. O. ἐρημώσω
ὄρη kal βουνοὺς, kal πάντα χόρτον αὐτῶν
ξηρανῶ 4.3
16. ὉΠ". Faciam eis. O'. ποιήσω 3X αὐ-
τοῖς 4.33
11. pma ΘΎΤΩΞΙΤ ΓΙᾺ wA. Confundentur con-
5 Hieron.: *Pro quo Aq. et Theod. interpretati sunt:
Non, obscurabit, e on curret, donec ponat 4n. terra judi-
cium." * Euseb. in Comment. ad Psalmos, p. 41 (coll.
p.463): τὸ δὲ Ἕβρ. καὶ oi λοιποὶ πάντες ἑρμηνευταὶ, kai τῷ
Rectius Procop.: Τὸ
"Ep. δὲ, καὶ οἱ λοιποὶ, ἀντὶ τοῦ, ἔθνη, νῆσοί φασιν" καὶ ἀντὶ τοῦ,
ὀνόματι, vóup. Montef. edidit, καὶ ἐν τῷ νόμῳ, repugnante
Eusebio. 5 Procop. Monfef. ex eodem affert : n'abnb
PIA. O'. rois πατοῦσιν αὐτήν. Σ. καὶ rà mop. ἐπ᾽ αὐτῆς, Sed
Procopius diserte affirmat: ἀντὶ δὲ ro), kal rà ἐν αὐτῇ, kai τὰ
mop. ἐπ᾽ αὐτῆς, ὁ Σύμ. εἴρηκεν. 9 «'Theodoret. in Psal.
xevii. 3, de hoc loeo agens dicit: τὴν yàp διαθήκην oi ἄλλοι
ἑρμηνευταὶ συνθήκην εἰρήκασι.".-- Montef. 10 Procop. Ad
"mW? Hieron. notat, omnes interpretes voce consona trans-
tulisse a/teri. 7. Curter. 9 Sie Codd. III, XII, 26,
invito Syro-hex, Curter. e Cod. Jes. in textu ἀνατεῖλαι,
in marg. autem, Οἱ Γ΄, (in cod. Οἱ Ὁ.) ἀναγγεῖλαι habet,
νόμῳ αὐτοῦ ἔθνη ἐλπιοῦσιν, ἐξέδωκαν.
18 Curter, M Procop. qui ἀναγγεῖλαι habet. Idem
enarrat: καὶ πρὶν ἀναγγεῖλαι (rà καινὰ) kai πρὸς τὸ φανερὸν
ἐλθεῖν, ἀκουστὰ ὑμῖν διὰ τῆς παρούσης προφητείας ἐποίησα.
Utrobique ἀνατεῖλαι legendum nullus dubito. [6 Procop.
16 Curter,, qui ad εὐφρανθήσονται (325?) male refert, monente
Montef. Y Procop., et sine artic, Euseb. 15 Procop.
1? Sic in textu Codd. 22 (qui σημαίνει habet), 48, alii. Vide-
tur esse Symmachi, coll. Hex. ad Psal. xlvi. 2. lxxx. 2.
39 Curter. 7! Sie Cod. 88, et sine aster. Comp., Codd. 22,
23, 36, alii. Syro-hex. in marg. char. med. ὁ &3. ee X.
?? Sie Codd. 22, 36, alii, quasi a forma cognata VB",
duit. 385 Curter. Syro-hex. in marg. οἷ, .ue (Cod. C. X).
ὁ a-soj ago? Lacs. ocMaco Jox18 Jie Sc.
Haee, quae hodie in LXX habentur, desunt in Codd. III,
XII, 26, 41, aliis. ?* Sie Cod. XII in marg., et in textu
sine aster. Comp., Ald., Codd. 22, 23, 36, alii, οὐ Syro-hex.
--— —
—Ca». XLIII. 7.]
fusione, qui fidunt sculptilibus. Οὐ΄. alexóv-
θητε αἰσχύνην, ol πεποιθότες ἐπὶ τοῖς γλυπτοῖς.
Z. αἰσχυνθήσονται (' A. αἰσχυνθήτωσαν. Θ.
καταισχυνθήτωσαν) αἰσχύνην οἱ πεποιθότες
τοῖς γλυπτοῖς"
19. rots ΝΣ tm ἜΣ ῸΝ C? "Ww "o
mum T5 mue "V "D. Quis est
caecus, nisi servus wi et surdus sicut nun-
lius meus quem misi? quis caecus sicut (Deo)
pacatus? et caecus sicut servus Jovae ? — Of.
kal τίς τυφλὸς ἀλλ᾽ ἢ ol παῖδές μου, kal κω-
X 0. τίς
τυφλὸς ὡς ὁ ἀπεσχηκώς 4," καὶ ἐτυφλώθησαν
Z. καὶ τίς τυφλὸς εἰ μὴ
ὁ δοῦλός μου, καὶ κωφὸς ὡς ὁ ἄγγελός nov;
τίς τυφλὸς ὡς ὁ τέλειος, καὶ κωφὸς ὡς ὁ δοῦλος
κυρίου :
20.85 cw npe Ὑὐρθν ΗΝ niny nmn
yo. Vidisti multa, sed non attendis (ad ea);
εἴδετε
φοὶ ἀλλ᾽ ἢ οἱ κυριεύοντες αὐτῶν ;
οἱ δοῦλοι τοῦ θεοῦ.
aperiendo aures, sed non audiet. O'.
πλεονάκις, καὶ οὐκ ἐφυλάξασθε: ἠνοιγμένα τὰ
Σ. εἶδες πολλὰ, καὶ
οὐ φυλάξεις" odia τὰ ὦτα αὐτοῦ, kal οὐ
ὦτα, καὶ οὐκ ἠκούσατε.
μὴ ἀκούσεις."
21. "T màn om su web ven mim.
Jova voluit propler justitiam suam ; magnifi-
cavit legem, et illustrem reddidit. — O'. κύριος
ὁ θεὸς ἐβουλεύσατο ἵνα δικαιωθῇ, kal ueya-
λύνῃ αἴνεσιν. Σ. κύριος ἠθέλησεν ἵνα δι-
JESAIAS. 517
καιώσῃ αὐτὸν, νον νόμον καὶ θαυμά-
σαι.»
28. YOU" 2"Dp^. — Attendet οἱ audiet. ΟΥ. εἰσα-
kofc«re, Alia exempl. προσέξει καὶ εἰσακού-
σεται.)
25. mono Wm". Et robur belli.
σχυσεν αὐτοὺς πόλεμος.
Ο΄. καὶ κατί-
'A. καὶ κραταίωσιν
πολέμου. 2. Θ. καὶ κράτος πολέμου.)
venom. Et succendit eum. | O*.
συμφλέγοντες αὐτούς.
καὶ οἱ
O. xal συνεφλόγισεν
αὐτούς.35
ΒΨ ΖΓ. Et combussit eum. Ο΄. Vacat.
Alia exempl. καὶ ἀνήφθη ἐν αὐτοῖς. 3
Cap. XLII. το. -- δοξάζετε τὸ ὄνομα αὐτοῦ 4.
16. ποιήσω --- αὐτοῖς 4 τὸ σκότος.
θεὸς 4 ἐβούλετο (sic).
τόν 4.3.
21. κύριος -- ὁ
24. τοῖς προνομεύουσιν -- αὐ-
Car. XLIII.
| 2, ΞΕ No. Nowadweris, Of, οὐ μὴ karaKav-
θῇς. 'A. οὐ καύσουσί σε. 2X. οὐ κατακαύ-
(σουσί σε). Θ.. ὁμοίως τοῖς O'?
8, ΞΘ, Et Sabam.
mot kal Σαβά.3
τ. "Da rias. Et in gloriam meam creavi
eum. Ο΄, ἐν yàp τῇ δόξῃ μου κατεσκεύασα
O', καὶ Σοήνην. Oi λοι-
αὐτόν. Οἱ λοιποί (kal) εἰς τὴν δόξαν μου
ἔκτισα αὐτόν."
36 Procop. . Syro-hex. in textu: Jaco" oso οἱ X.
Fansub, eo $24. Sic sine aster. Comp., Ald., Codd. 23,
36,48, alii Cod. XII, edente Curterio, in textu habet,
τίς τυφλὸς ὡς ὁ ἀπεσχηκώς ; Parsonsius vero e marg. ejus
exseripsit: X τίς τυφλὸς ὡς ἀφεστηκώς (sic); cui' Δοοραϊ
Dod. 90: τίς τ. ὡς ὁ ἀφεστηκώς; | (Syr. &uslr co, qui
removit se, tam ὁ ἀπεσχηκὼς quam ὁ ἀφεστηκὼς sonare posse
videtur, modo illud ad intransitivum ἀπέχειν, distare, abesse,
referas, aliter ac Hieron., qui clausulam vertit: qwis caecus
nisi qui recepit f) ?' Procop. In fine κυρίου pro pov est
emendatio Schleusneri in. Opusc. Crit. p. 351. ** Pro.
cop. Pro αὐτοῦ Montef. post Drusium corrigit cov. Equi-
dem praetulerim, καὶ οὐ μὴ ἀκούσει (8. ἀκούσῃ). ^? Procop.
9 Sie Codd. 22, 36, alii. Syro-hex. εἰσακούσεται tantum
habet, 9: Curter. 33 Idem. 88 Haec in fine v.
post ψυχὴν inferunt Codd. 36, 48, alii, Cod. 86 in marg.:
καὶ ἀνήφθη ἐν αὐτῷς Additamentum non agnoscunt Syro-
hex. Hieron. 9 Syro-hex. In v. 21 obelus est in
Cod. C., invito Cod. A.
Car. XLIIL 1 Curter. Syro-hex. affert: J .a «ἡ.
*y20.se». Drusius has lectiones ad Hebr. ja^wan δ
applicat, fortasse recte, sed invitis testibus. ? Syro-hex.
Curter. autem paulo ante ad μετὰ σοῦ εἰμι notat: Θ. ὁμοίως
τοῖς O'. 8 Procop. Hieron. Syro-hex. in marg. char.
med, e| a.a. * Procop.
518
9. DY"DU*. Audire facient nos. Οὐ. τίς ἀναγγελεῖ
(alia exempl. ἀκουστὰ ποιήσειδ) ὑμῖν; 24.0.
ἀκουτισάτωσαν ἡμᾶς."
DOM wwoN") ἸΜ SpTEM. ΠῚ justificentur,
et audiant, et. dicant : Vere. Οὔ. καὶ δικαιω-
θήτωσαν, X kal ἀκουσάτωσαν €, kal εἰπάτω-
σαν ἀληθῆ.
11."23M "2)M. Ego sum, ego sum. Θ΄. ἐγώ.
Alia exempl. ἐγώ εἰμι, ἐγώ εἰμι.
12. VYT27 "20M. — Ego annuntiavi. OC. 3X Οἱ T.
ἐγὼ 4 ἀνήγγειλα."
nyoem. Et audire feci. O', ὠνείδισα. Οἱ
Aourot καὶ ἠκούτισα.19
18. NYT "OM. Ego ipse sum. Ο΄. Vacat. Alia
exempl. ἐγώ eiu.
14. D'TT^2. Fugitivos. | O'. φεύγοντας. |. ἰσχυ-
ρούς. 12
DWPOMS. In navibus. O'. ἐν πλοίοις. "Αλ-
λος" ἐν vavoí.?
15.to9970 "wy ΝῪΞ rose num vs.
Ego sum Jova Sanctus vester, creator Israelis,
vem vester. O'. ἐγὼ κύριος ὁ θεὸς ὁ ἅγιος
ὑμῶν, ὁ καταδείξας ᾿Ισραὴλ βασιλέα ὑμῶν.
Z. ἐγὼ κύριος ὁ
4
ἅγιος ὑμῶν, κτιστὴς ᾿Ισραὴλ,
βασιλεὺς ὑμῶν."
JESAIAS.
[Ca». XLIII. 9--
16.73. Sic. QO'. XC OLT". ὅτι 4 οὕτως."
18. 39&mmDM. — Ne consideretis. Ο΄. μὴ συλ-
λογίζεσθε. — 2. μὴ évvocta c.
X3. Οὐ. XCOLT". ὅτι 4 ἰδοὺ ἐγώ."
ΓΤ. Cognoscetis eam. Of. γνώσεσθε 3X
Z. αὐτά 45
D'iD. . Canes feri. O'.'A. X. σειρῆνες. Θ.
Oevvíy.?
Dy? Dm. ΜῈ struthiones. —O'. kal θυγα-
Oi λοιποί: καὶ στρουθοκά-
19.
20.
τέρες στρουθῶν.
poi 2
21. n'on. Laudem meam. Ο΄. τὰς ἀρετάς pov.
Z. τὸν ὕμνον nov?
3p» np "nis. Et non me invocasti,
Jacobe. Of. οὐ νῦν ἐκάλεσά ce, IakóB. 'A.
O. καὶ οὐκ ἐμὲ ἐκάλεσας, ᾿Ιακώβ.3 Z2. οὐδὲ
ἐμὲ ἐκάλεσας, 'Iakóp.?
"23 Dy2v72. Adeo ut laborasses in me (co-
lendo) Ο΄. οὐδὲ κοπιᾶσαί σε ἐποίησα. X.
ἐκοπιάθης δὲ εἰς ἐμέ Οἱ ἄλλοι: ὅτι ἐκο-
πίασας ἐν ἐμοί,
"b nar NO. Non adduisti mili. ΟΥ. οὐκ
X Οἱ Γ΄, ἤνεγκάς 4 poi?
"Tm Wb. Nos fatigavi te. O'. Α. οὐκ
ἐδούλωσά σε. Z.O. o? κατεδουλωσάμην σε."
22.
28.
5 Sic Codd. 22, 36, alii. ὁ Curter. Syro-hex. in marg.
char. med.: ἢ rà ἐξ ἀρχῆς dkovrwárecav ἡμᾶς (θυ
e». * Syro-hex. in textu: X καὶ ἀκουσάτωσαν 4, δικαιω-
θήτωσαν, καὶ εἶπ. ἀληθῆ. In LXX hodie habetur lectio
quam posuimus, absente asterisco; sed verba καὶ ἀκουσά-
rocav desunt in Comp., Codd. XII, 97; et post ἀληθῆ
leguntur in Codd. III, 26,41,alis.. ὃ. Sie Codd. 22 (ubi
semel ἐγώ εἰμι), 36, 48, alii. ? Curter., Syro-hex. in
marg. Pronomen deest in- Codd. IIT, XII, 23, 26, aliis.
10 Euseb., Procop. 1 Sic Codd. 22, 48, alii. 15 Hie-
ron.: * Et detraei ommes vectes ejus, qui Hebraice appel-
lantur BARIHIM, et quos Theod. fortes interpretatus est."
"Theod. vertisse videtur D'N'13, pingues, qui ab eo ἰσχυροὶ
audiunt Dan.i.15. Cf ad Cap. xxvii. τ. 13 Curter. sine
nom. affert. Ad ἐν πλοίοις (vel juxta codd. ad καὶ ἐπεγερῶ)
Syro-hex. in marg. duplicem lectionem habet: ἐν ὅπλοις ἐν
πλοίοις (ΘᾺ 5. las), invitis libris Graecis. Idem
paulo ante ad ἕνεκεν ὑμῶν in marg. affert: καὶ τοῦτο (Θ
. οὗ
]ro), quod quo pertineat obscurum. 1 Procop., ἃ
Montef. oscitanter exscriptus: ἐγὼ x. ὑμῶν ὁ ἅγιος, kal κτι-.
στὴς x.r.é. 15 Qurter. Syro-hex. in textu: «ἢ .uo οὐ X.
loo: *Wjse. Sic sine aster. Codd. 109, 302, 305, et
Hieron. 15 Procop. U CQurter. Syro-hex. in marg.
9 9S. .u οὐκ. Particula est in Codd. 109, 302, 305.
18 Syro-hex. in marg. 9 e-x5) .zo X. In LXX hodie
habetur, γνώσεσθε αὐτά; sed pronomen deest in Cod. 88,
et, Syro-hex. 19 Hieron.: * Pro draconibus, quos solus
Theod., ut in Hebraico scriptum est, appellavit. THANNIM,
reliqui sirenas interpretati sunt." Curter. affert: 0. θεννίν.
Cf. ad Cap. xiii. 22. 30 Euseb., Theodoret., Procop., Reg.
unus. Curter. et Syro-hex.: 'A. στρουθοκάμηλοι (laa. S»).
Cf. ad Cap. xiii. 2r. ? Procop. — 33 Curter.
33 Procop. ?: Euseb, Procop. Nobil. (qui ἐκοπιάσθης
scribit). 36 Procop. ?9 Syro-hex. in marg. .«.-
9 Male. Praeter Syrum nostrum ἤνεγκας deest in Codd.
II, ΠῚ, 26, 49, aliis. ?! Curter.
:26. TT rene».
—Ca». XLIV. 10.] JESAIAS. 519
24. n» ST. Defatigasti me. —O'. προέστης μου. | 8. 3. Ο΄. ὅτι. Alia exempl. ér? ᾿Α. X. ὅτι.
"A. Z. ἐκόπωσάς. με. Θ. ἔκκοπόν με ἐποί- NDS". ΕἸ benedictionem meam. Οὐ. καὶ τὰς
cas?
25. NW "2M "22M. Ego,ego ipse. O'. ἐγώ εἰμι,
ἐγώ εἰμι ᾿ς Ot I". αὐτός 4,9
TnNbm vyoo. Propter me, et peccata tua.
O'. Vacabat. 3X Θ. ἕνεκεν ἐμοῦ, kal τὰς
ἁμαρτίας cov 4.9
Litigemus una. | O'. kal κριθῶ-
pev SX A. Z. ἅμα 4.1
27. NOT. Peccavit. O'. Vacat. 3X ἥμαρτον 4.3
meocs. Et interpretes tui. —O'. kal οἱ ἄρ-
xovres ( A. X. ἑρμηνεῖς 3) ὑμῶν.
98. c'evmio. In convicia. | O'. εἰς ὀνειδισμόν.
Of λοιποί: εἰς βλασφημίαν δ"
Cap. XLIII. 10. — καὶ ἐγὼ μάρτυς, λέγει κύριος
ὁ θεός 4, (Corrige: — καὶ ἐγὼ μάρτυς &, λέγει κύ-
ρίος --- ὁ θεός 4.)*5
Car. XLIV.
2. mw". Et Jesurun. O'. καὶ (ὁ) ἠγαπημένος
᾿Ισραήλ. Οἱ λοιποί: εὐθύτατος, s. εὐθής."
εὐλογίας μου. ᾿Α. (kai) εὐλογίαν μου. Σ. Θ.
καὶ τὴν εὐλογίαν μου."
5. NYZ. Invocabit. Ο΄ βοήσεται.
cera
Z. κληθή-
(T. Manui suae (s. manu sua). O'. Vacabat.
XA. Z. χειρὶ αὐτοῦ 4.5
T.VYTRM. Et annuntiet illud. Ο΄, Vacabat. X
kal ἀναγγειλάτω «4.7
ΘΟ. Τὰ quo constitui. Οὐ ἀφ᾽ οὗ ἐποίησα
(alia exempl. ἔταξα). ΣΣ... ἐποίησα.
8. vinon-bs. Ne paveatis. Ο΄. μὴ παρακαλύ-
πτεσθε. Θ. μὴ θαμβεῖσθε.."
vnb. Neve stupeatis. Οὐ. Vacabat. OX
O. μηδὲ πλανᾶσθε 4
9. Xi» vob wT-om webs meg cmm.
Et lestes eorum ipsi non vident nec sciunt, ut
confundantur. Οὐ. ἀλλὰ αἰσχυνθήσονται. OX:
Θ. καὶ μάρτυρες αὐτῶν εἰσιν, οὐκ ὄψονται καὶ
οὐ γνώσονται, ἵνα αἰσχυνθῶσι.15
10. wir "o2? wp) bom bw ome. Quis
Jfinzit Deum, et sculptile conflavit, quod nihil
38 Cod, XII in marg., teste Parsonsio. Mendose Cur-
ter.: *A. 3. O. ἐκόπωσάς pe. Z.'A. ἔκκ. ἐποίησάς με. Procop.
affert: ἐν yàp rais σαῖς ἁμαρτίαις προέστης pov, f) κατὰ τοὺς λοι-
ποὺς, ἐν ἁμαρτίαις σου ἐκάλεσάς (sic) με.
sine aster. Comp., Ald., Codd. 22, 23, 36, alii. Syro-hex,
in marg. ὁ co X. 80 Curter. Syro-hex. in marg. char.
med. € 47S * Jo-g 2» o .o Me (Cod. C. X). . Haee
hodie in LXX habentur, nisi in Codd. IIT, XII, 26, 41,
alis. 51 Cod. XII in marg.: Xdpa. Syro-hex. .ao ..
ὁ] μων οὐ. Sie sine aster. Comp., Ald., Codd. 22, 23, 36,
alii. 383 Cod. XII in marg. Sie sine aster. Comp., Ald.,
Codd. 22, 23, 36, alii, οὐ Syro-hex. Hieron. peccaverunt.
9 Procop. | "Idem. ?*Syro-hex.
- Car. XLIV. 1 Hieron.: * Alio nomine Israelem vocat ;
ISURUN enim verbum Hebraicum ceteri εὐθύτατον, sive εὐθῆ,
id est, rectissimwum et. rectum interpretati sunt :. soli LXX
dilectissimum, jungentes de suo, Zsrael" In LXX ὁ ἠγα-
πημένος abest ἃ Codd. 88, 9o, 144. ? Sic Cod. Jes.,
teste Curterio, οὐ Syro-hex. in marg. char, med. Hieron.
39 Curter, Sic
adhuc. ? Curter. * Idem. 5 Procop. Bic in
textu Codd. 239, 306. ὁ Curter. affert: X'A. 2. χεῖρα
αὐτοῦ; sed Parsons. e marg. Cod. XII exscripsit: X χειρὶ
αὐτοῦ, concinente Syro-hex. ὁ oSa$ Je,ks .. In LXX
hodie legitur χειρὶ αὐτοῦ, sed invitis Codd. IIT, XTI, 26, 49,
aliis, e& Syro-hex. * Sie Cod. XII in marg. teste Par-
sonsio. Clausula deest in Codd. III, XII, 26, 49, aliis.
δ Sie Codd. XII, 88, et Syro-hex. ? Syro-hex. .«».
*les3.. Cf Hex.ad Deut.vii.rg. ^" Curter. Syro-
hex. δ ,ooolll J.l. Of Hex. ad Psal li. 6. Pro μὴ
παρακαλύπτεσθε Codd. 239, 306 habent: μὴ θαμβεῖσθε, μηδὲ
mapa. (s. karax.). . Curter. affert: XO. μὴ πλανᾶσθε;
sed Parsons. e marg. Cod. XII excitat: Xp»56 πλανᾶσθε.
Neque aliter Syro-hex. 4 κατα JJ 9? .1 (Cod. C. X).
In textu LX Xvirali hodie habetur μηδὲ πλανᾶσθε, repugnan-
tibus Codd, IIT, XII, 26, 41, aliis. 1) Qurter. Haec,
καὶ μάρτυρες αὐτῶν εἰσιν — mávres οἱ κοινωνοῦντες αὐτῷ αἰσχυν-
θήσονται, in textum post ὠφελήσει αὐτοὺς inferunt. Comp.
(om. εἰσιν), Ald. (om. πάντες), Codd. 22, 23, 36, alii.
520 JESAIAS.
prosit? — O'. οἱ πλάσσοντες θεὸν, kal yM-
dovres -- πάντες 4? ἀνωφελῆ. δὰ O. τίς πλά-
σει ἰσχυρὸν, καὶ γλυπτὸν χωνεύσει εἰς ἀνω-
$e;
11. X5 "ros JJ. Ecce! omnes socii ejus
confundentur. Ο΄. kal πάντες ὅθεν ἐγένοντο
ἐξηράνθησαν. X O. ἰδοὺ πάντες οἱ κοινω-
νοῦντες αὐτῷ αἰσχυνθήσονται 4.5
ὈΝ Ὁ man ovr. Et fabri ipsi sunt ez
O', καὶ κωφοὶ ἀπὸ ἀνθρώπων.
16
hominibus.
* AAXos* τέκτονες γάρ εἰσιν ἀπὸ ἀνθρώπων.
12. BTIE3. I» prunis ardentibus. —O'. αοαί. 5X.
Οἱ I". ἐν ἄνθραξι 4?
ΓΤ DÜABpU2. E malleis fingit illud. Ο,
' À. kal ἐν σφύ-
^5 z , ^
Z. kal ἐν Tepérpo éppó-
καὶ ἐν repérpo ἔστησεν αὐτό.
» UA
pais ἔπλασεν αὐτό.
θμωσεν αὐτό. OQ... ῥυθμιεῖ αὐτό.18
18. ny3pea ὙΌΣ» ΤΩ WOMIT. —Delineat
illud stilo (s. rubrica), parat scalpris (s. run-
[C4». XLIV. 11—
ἔστησεν αὐτὸ ἐν μέτρῳ, kal ἐν
XA. καὶ ἐμόρφω-
σεν αὐτὸ ἐν παραγραφίδι, ἐποίησεν αὐτὸ ἐν
cinis). Ο΄.
κόλλῃ ἐρρύθμισεν αὐτό.
περιγωνίοις 4&1?
14, Tyro qom nmn npn ems omo
"OO P P3. Qaedit sibi cedros, et sumit ilicem
et quercum, et deligit. sibi inter arbores silvae.
Ο΄. ἔκοψεν C ' A. O. ἑαυτῷ κέδρους (Ot T".
κέδρους 5, kal ἔλαβεν ἀγριοβάλανον καὶ δρῦν,
καὶ ἐκαρτέρωσεν αὐτῷ 4? ξύλον ἐκ τοῦ δρυμοῦ.
DB. Pinus. Ο’, XX πίτυν 4?
15,5]5-1:0^ bob wby. Facit illud sculptile,
et procumbit ei. —O'. Vacat. δ O. ἐποίησεν
αὐτὸ γλυπτὸν, kal κάμπτει αὐτοῖς «4.33
10. "os "ow. Assat assatum.
3X Οἱ Γ΄, ὄπτησεν ὀπτόν 47^
17. 3-1. Procumbit ei. O', Vacat. 3X káp-
πτει αὐτῷ 4.5
Ο΄. ὀπτήσας.
18 Sie cum obelo Syro-hex. "Vox deest in Codd. IIT,
XII (in textu), 26, 49, aliis. 1 Curter., qui πλάσσει
habet. Alterum e marg. Cod. XII exscripsit Parsons.
15 ('urter. Theodotioni continuat: ἰδοὺ οἱ κοινωνοῦντες αὐτῷ.
Casu omissum πάντες e Parsonsio restituimus; in fine
autem αἰσχυνθήσονται (αἰσθήσονται Codd. 86, 88) e Codd. 22,
36, aliis, assumptum. 16 Haec in fine v. post αἰσχυνθή-
rocav ἅμα inferunt Codd. 22, 36, alii. Y Curter., et in
textu post εἰργάσατο αὐτὸ sine aster. Comp., Codd. 22, 23,
48, alii, Syro-hex. in marg. ὁ esee - e, X. 15 Cur-
ter., qui ad Sym. ἐρύθμωσεν habet. Post repérpo Codd. 22,
36, alii, in textum inferunt, ἐρύθμισεν (s. ἐρύθμησεν) αὐτὸ xat.
?Qurter. Eadem in textu post μέτρῳ addunt Comp., Ald.,
Codd. 22, 36, alii; sed pro περιγωνίοις aut περιγωνίσκοις aut
παραγωνίσκοις habent. Syro-hex. in textu post μέτρῳ infert,
καὶ ἐμόρφωσεν αὐτό (oy 3930) ; deinde in marg. affert: X'A.
ἐν παραγραφίδι (|o ra i 25-32-25) ἐποίησεν αὐτὸ, ]L o5 c;
eum. scholio ad JA ee, (Ξε γωνίαι Hex. ad Psal. cxliii. 12.
Zach. ix. 15): Jeag «9o. ih eoo .]i5 Jojo,
* Jano. ? Syro-hex. ]15/ ες, Cf. Jud. ix. 15 in
Syro-hex. ?: Curter., qui in textu ὃ ἔκοψε habet. Sie
sine nota hexaplari Comp., Ald., Codd. 23, 87, alii, quo-
rum plerique αὐτὸ pro αὐτῷ habent. Syro-hex. in textu:
ὃ ἔκοψε ξύλον ἐκ τοῦ δρυμοῦ; in marg. autem: X'A. O. «é-
δρους (o3..9), καὶ ἔλαβεν Juaeaeo καὶ δρῦν (LdeX.S), καὶ
x
ἐκαρτέρωσεν αὐτό (oo). Τὴ Codd. 22, 36, aliis, locus sic
habet: à (ὃ om. Cod. 22) ἔκοψεν ἑαυτῷ κέδρον, ξύλον ἐκ τοῦ
ὃρ., καὶ ἔλαβε πρῖνον καὶ δρῦν, καὶ ἐκαρτέρωσεν ἑαυτῷ ξύλον ἐκ
τοῦ ὃδρ. (Arborem Syriacam |.12.—1.z5, a Lexicographis
neglectam, eandem esse quam Graeci mpivov appellabant,
diserte testatur Scholiasta ineditus ad Susan. 54, 58 (Mus.
Brit. Addit. MSS. 14,536, fol. 43 b) quem nobis indicavit
Ceriani. Cf. Bugat. ad Dan. p. 159, ubi seriore, ut vide-
tur, forma Ju2es scriptum. In nostro autem loco, collata
Curterii lectione, erediderimus interpretem Syrum non
πρῖνον, Sed arborem congenerem ἀγριοβάλανον per idem
nomen expressisse.) ?? Curter. affert: X Οἱ ο΄. (fort. 2)
πίτυν. Deest vox in Codd. II, III, XII, 26, 49, aliis, et
Syro-hex. ? Qurter. Sie sine aster. Comp., Ald.,
Codd. 23,87,alii. In altera recensione, quae est Codd. 22,
36, aliorum, legitur: ἐποίησεν αὐτὸ γὰ., καὶ προσπίπτει αὐτῷ.
Syro-hex. affert: X Θ. ἐποίησεν αὐτὸ γὰλ., καὶ κάμπτει αὐτῷ
(»oex eo oa eo, quae ad literam sonant, καὶ κύπτει
ἔμπροσθεν αὐτοῦ. Cf. Hex. ad Thren. iii. 34). ?* Curter.
Syro-hex. ὁ Joe] o& X... — Haec, ἔπεψεν ἐν τοῖς dv-
θραξιν ἄρτους, καὶ ἐπ᾿ αὐτοῦ, quibus in Hebraeo nihil simile
est, desunt. in Comp., Codd. 22, 23, 36, aliis, e& Syro-hex.,
qui tamen in marg, char. med. affert: ἔπεψεν ([.9 ) ἐπὶ rois
ἄνθραξιν αὐτοῦ ἄρτους, καὶ ἐπ᾽ αὐτοῦ (ῳ e2 3.0), quae lectio
est Codd. 239, 306. 36 Sie sine aster. Comp., Ald.,
s md do*tasuEGMd auct. —. A——aneda dn
—Car. XLV. 14.]
23. Y». Jubilate.
ποί: ἀλαλάξατε.
Ner" bei. Et in Israele gloriosum se
exhibet, Οὐ. kal ᾿Ισραὴλ δοξασθήσεται. - Οἱ
λοιποί: καὶ ἐν τῷ ᾿Ισραὴλ δοξασθήσεται.“
24. τ. Qui facit. Ο΄. ὁ συντελῶν. Οἱ λοι-
ποί: ὁ ποιήσας.
28. ἢ vyisb "Ra. Qui dicit de Cyro: Pas-
tor meus. Of. ὁ λέγων Κύρῳ φρονεῖν. Σ. ὁ
λέγων Κύρῳ, ποιμήν uov.??
"ie bo»m. Eit templum fundabitur. | '. kai
τὸν οἶκον τὸν ἅγιόν μου θεμελιώσω. Z.ó0 δὲ
Ο΄. σαλπίσατε. Οἱ λοι-
ναὸς θεμελιωθήσεται.3)
Cap. XLIV, 11. — καὶ κωφοί &, καὶ στησάτωσαν
— dua 4, 14. ὃ ἐφύτευσε --- κύριος, kal 4 ὑετός.
23. — τὸν ᾿Ισραήλ 4.31
Car. XLV.
.4. qus. Nomine tuo. Of. τῷ ὀνόματί cov (alia
exempl. μου. Οἱ I*. eov?
5. ΘΝ ὟΝ "now. Praeter me non est Deus.
Ο΄. πλὴν ἐμοῦ δ΄ οὐκ ἔστι & θεός ὃ
ΠΝ, Αοοϊποὶ te. Οὐ. Vacabat. 3X X. Θ.
ἐνίσχυσά σε 4^ ᾿
6. ΠΕ 3). — Et ab occidente. Ο΄.
δυσμῶν X; Σ. O. αὐτοῦ 4^
καὶ oi dm |.
JESAIAS. 521
| g, jn 2» "TT. Vae contendenti eum fictore
suo. QO'. ποῖον βέλτιον κατεσκεύασα ὡς πηλὸν
κεραμέως: ᾿Α. ὦ δικαζόμενος σὺν πλάσσοντι
Z. οὐαὶ ὁ ἀντιλέγων πρὸς τὸν πλά-
Θ. οὐαὶ ὁ κρινόμενος μετὰ τοῦ
αὐτόν."
σαντα αὐτόν
πλάσσοντος αὐτόν"
ΣΝ ἜΤ ΠΝ UTD. Testa inter testas terrae.
O'. μὴ ὁ ἀροτριῶν ἀροτριάσει τὴν γῆν; O.
ἀροτριῶν τοὺς ἀροτριῶντας τὴν γῆν.
10. ὮΝ ὙΠ. Vae dicenti. Of. X οὐαὶ 4 ὁ
Aéyov.1?
Tono. Quid gignis? — O'. τί γεννήσεις ;
Z. τί ἐγέννησας ;!
EL byb-byn. Et de opere. Οἵ, kal περὶ τῶν
ἔργων.
18. vy noy ΜΉΤ ww ὙΦΎΤ᾽ 9). ΕἸ omnes
vias ejus complanabo; ille aedificabit civitatem
O'. καὶ πᾶσαι αἱ ὁδοὶ αὐτοῦ εὐθεῖαι:
E. καὶ πά-
σας τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ εὐθυνῶ, καὶ οὗτος οἰκοδο-
Θ. (kai) περὶ τῆς ἐργασίας."
meam.
οὗτος οἰκοδομήσει τὴν πόλιν pov.
μήσει τὴν πόλιν nov?
14. ΘΒ VP. Quaestus Aegypti. Of. ἐκοπίασεν
Αἴγυπτος. '"Tó'Efpaikóv kal οἱ λοιποί: κόπος
Αἰγύπτου."
Tow) YS. Transibunt, et coram te. Of. Va-
cabat. 3X O. xai διαβήσονται πρὸς σέ 4.35
Codd. 23, 87, alii. Codd. 22, 36, alii, supplent, καὶ προσ-
πίπτει αὐτῷ. Syro-hex. in marg. char. med.: X procidit:
δὲ (o x). 38 Procop. Montef. ad 32» per-
peram refert, monente Schleusnero in Opusc. Crit. p. 352.
?! Procop. 38 Idem. ? Idem. Hieron.: * Pastor
meus es,s)ve, ut LXX transtulerunt, w£ sapiat. ... Ver-
bum enim Hebraieum mor, si per RES literam legamus,
intelligitur pastor meus; siper DALETH, sciens, vel intelli-
gens meus." ^ * Procop. 31 Syro-hex.
Car. XLV. ! Sic Codd. II, III, XII, 26, 49, alii, et
Syro-hex. ? Curter. 3 Sie Cod. XII in marg., et
sine aster. Comp., Codd. 91, 309, et Syro-hex. * Syro-
hex. in marg. &4M Sell .l .ae X. Curter. mendose
affert: XO. ἐνίσχυσας. Haec, ἐνίσχυσά σε, hodie habentur
' in LXX, sed desunt in Codd. III, XII, 26, 49, aliis.
5 Curter. qui post ἡλίου loco alieno inferri jubet. Syro-
hex. post δυσμῶν in marg. affert: ὁ oa .l co X. Sic
TOM, II.
sine aster. Codd. 22, 51, alii. 5 Curter. affert:
'A. μὴ δικαζόμενος κι τι €. — Correximus ex Parsonsii MSS.
7 Procop. 5 Curter. Hieron.: * Quid sibi
autem velint LXX, qui..transtulerunt: Quid melius feci
quam lutum figuli? scire non valeo; nisi forte Theodo-
lionis sequar editionem, qui pro hoe posuit: Vae ei qui
contendit contra factorem swwm." Ante μὴ ἐρεῖ ὁ πηλὸς
Ald.,.Codd. 36, 62, alii, inferunt: οὐαὶ ὁ κρινόμενος μετὰ
τοῦ πλάσαντος αὐτόν. ? Procop. Hieron. Theodo-
tioni continuat: arans arantes terram. 1? Cod, XII in
marg. teste Parsonsio. $Sie sine aster. Comp., Codd. 22,
36, alii, οὐ Syro-hex. Hieron.: Vae qui dicit. H Pro-
cop. 15 Curter. 18 Euseb. Reg. unus. Nobil.
affert: Z. kai πάσας --- εὐθυνῶ. M Euseb. in Dem. Evang.
p. 228. 15 Qurter. Syro-hex. in marg. (o-2»»o .1.
*9leX. Haec desunt in Codd. ΠῚ, XII, 26, 41, aliis, et
Syro-hex.
3x
522 JESAIAS.
14,15. jog. :Dribw pow Tip win ON Ἢ ἨΝ
ΨΩ buy dw neo ow nw.
Sane in te est Deus, et nemo est amplius, non
Profecto tu es Deus oc-
Ο΄. ὅτι ἐν
σοὶ ó θεός ἐστι, καὶ οὐκ ἔστι θεὸς πλὴν cot
est praeterea Deus.
cultans se, Deus Israelis, salvator.
σὺ yàp εἶ θεὸς, kal οὐκ ἤδειμεν, ὁ θεὸς τοῦ
Ἰσραὴλ σωτήρ. 'A. πλὴν ἐν σοὶ ἰσχυρὸς, καὶ
οὐκ ἔστιν ἔτι παρὰ σοί: θεὸς ἄρα ἰσχυρὸς ἀπο-
κρυπτόμενος, θεὸς ἸΙσραὴλ σώξων. Σ. μόνον
ἐν σοὶ θεὸς, καὶ οὐκ ἔστιν ἔτι, οὐδ᾽ ὑπάρχει
θεός: ὄντως σὺ θεὸς κρυφαῖος, θεὸς ᾿Ισραὴλ
σώζων. Θ. πλὴν ἐν σοὶ ἰσχυρὸς, καὶ οὐκ
ἔστιν ἔτι πλὴν αὐτοῦ" διὰ τοῦτο ἰσχυρὸς κρυ-
φαῖος, θεὸς (Ἰσραὴλ) σώζων."
16. D"Yt ΣΤ. Ανγέϊβοος idolorum. Οὔ. --- ἐγκαι-
νίξεσθε πρὸς μὲ, νῆσοι «4.15
18. TY! Finzit eam. Οὐ. 3X; ἔπλασεν αὐτήν 47?
19."»wDp3 Wn. Frustra quaerite me. — O'. μά-
ταιον ζητήσατε. Σ. ματαίως ζητήσατέ pe.
Oi ἄλλοι: κενῶς ζητήσατέ με.
20, nap "w"be Yom CÜEOIYT. — Accedite simul,
superstites gentium. Οὐ΄. βουλεύσασθε ἅμα, oi
σωζόμενοι ἀπὸ τῶν ἐθνῶν. Σ. προσεγγίσατέ
μοι, οἱ διαπεφευγότες τῶν ἐθνῶν.""
κατ᾽ ἐμαυτοῦ ὀμνύω, εἰ μὴ (alia exempl. εἰ μήν ;
[Ca». XLV. 14, 15—
24. 93. Et robur. O'. kal δόξα. — E. kal ἰσχύς."
Cap. XLV. 1. — ὁ θεός 4, — 5. — ὁ θεός 4. 6. --- ὁ
θεός 4, 7. — ὁ 4 ποιῶν. — ὁ θεός 4, τι. ὅτι --
οὕτω 4& λέγει κύριος --- ὁ θεός 4, τ. --- βασιλέα 4.
14. — σαβαώθ 4, 21. ἐγὼ κύριος (sic) --- ὁ θεός 4.
26. --- τῶν υἱῶν ᾿Ισραήλ 4 (fort. — τῶν υἱῶν 4 ᾽1σ-
pai ?).
Car. XLVI.
1.123. Nebe. O'. NaBó. Alia exempl. Aayóv.!
'A.O. Ναβώ. Σ. NefBoss?
mo DrP3ZP TW. — Fuerunt simulacra eorum
bestiis (imposita). Ο΄. ἐγένετο rà γλυπτὰ αὐ-
τῶν εἰς θηρία. 2. ἐγένετο τὰ εἴδωλα αὐτῶν
ζώοις ἔκδοτα.ὃ
6. M. Deum. OX. χειροποίητα. ᾿Α. O. ἰσχυρόν.
Z. θεόν." ᾿
11. DWy, U^w pro vow D'Y reo Wwop.
Vocans ex oriente avem rapacem, e terra lon-
O'. καλῶν ἀπὸ
ἀνατολῶν πετεινὸν, καὶ ἀπὸ γῆς πόρρωθεν περὶ
, ginqua virum consilii mei.
ὧν βεβούλευμαι. Οἱ λοιποί καλῶν ἀπὸ áva-
τολῶν ὄρνιν, ἀπὸ γῆς πόρρωθεν ἄνδρα βουλῆς
μου."
ὙΠΞΤΉΝ. Etlocutus sum. Of. X; E. καίγε 4.
ἐλάλησα."
alia, 7; μὴν ?) ἐξελεύσεται. ᾿Α. Θ. ὁμοίως (εἰ ΤΣ ΓΗ͂Ν, E adducam illud. —. O', καὶ ἤγα-
μήν). yov. XX X. καίγε 4 (ἤγαγον).
16 Euseb. in Dem. Evang. p. 226. Procop. affert: 'A.
ἰσχυρός; et paulo post: O'. οὐκ ἤδειμεν. "A. ἀποκρυπτόμενος.
Z. O. κρυφαῖος. 17 Procop.: Θ. πλὴν ἐν σοὶ — πλὴν αὐτοῦ.
Euseb. ibid.: Ὁ δὲ O., διὰ τοῦτο ἰσχυρὸς κρυφαῖος θεὸς σώζων.
Idem paulo post: ἀντὶ δὲ τοῦ, πλὴν co), πλὴν αὐτοῦ ὁ O.
πεποίηκεν. 18 Hieron.: --- Znnovamini αὐ me, insulae :.
Obelus non est in Syro-hex. 19 Sie Cod. XII in marg.
Haee desunt in Codd. III, XII, 26, 49, aliis, invito Syro-
hex. 30 Procop. ?. [dem. 35 Prior lectio est in
Codd. III, XII (teste Parsonsio), 62, 86; posterior in
Codd. 26, 36, aliis, et Euseb. in Dem. Evang. p. 58.
38 Curter. ?* Procop. 36 Syro-hex.
Car. XLVI. 1. Sie Comp., Ald., Codd. III, XII, 22, 23,
26, alii; quam lectionem enarrant Euseb., Procop. Syro-
hex. in textu habet. NaBó; in marg. autem char. med.
Hieron.: *Sive juxta LXX Dagon, qui tamen in
Hebraico non habetur." ? Curter. Syro-hex. affert :
Z. NeBoóp ($a&—2—35). "A. Θ. ὁμοίως, Ναβώ. ? Procop.
* Curter. 5 Procop. 5 Curter, Syro-hex. Sie sine
aster. Comp., Codd. 87, 9r, alii. " Sie sine aster.
Comp., Ald. Codd. XII (teste Curterio), 87, 9r, alii.
Syro-hex. juxta Cod. A. in marg. affert: X X. καίγε, cum
notula quae in Cod. C. rectius ad — ἤγαγον αὐτὸν κ. τ. ἑ.
appingitur: * Non positum est in Hebraeo, neque in
LXX."
Δαγών.
7
——
—Car. XLVII. 10.]
11. O'. — ἤγαγον αὐτὸν, καὶ εὐώδωσα (alia exempl.
ἐποίησα) τὴν ὁδὸν αὐτοῦ «4.5
12. 2b VY3B. Contumaces corde. Of. ol ἀπολώ-
λεκότες τὴν καρδίαν. £3. οἱ σκληροκάρδιοι ὃ
13. prm Nb. Nos procul abest. . O', Vacat.
X Θ. οὐ μὴ μακρυνθῇ 4.?
nyserm. Et salus mea. Οὔ. kal τὴν σωτη-
ρίαν τὴν παρ᾽ ἐμοῦ. ᾿Ά. kal σωτηρία pov.
1
Z. ἡ σωτηρία μου. Θ. τὸ σωτήριον...
wrwen wes nmn jen ung. n
dabo in Sione salutem, Israeli gloriam meam.
Ο΄. δέδωκα ἐν Σιὼν σωτηρίαν τῷ ᾿Ισραὴλ εἰς
δόξασμα. ΣΣ. δώσω ἐν Σιὼν σωτήριον, καὶ τῷ
᾿Ισραὴλ δόξαν.12
Cap. XLVI. 1. --- κοπιῶντι 4, 6. --- οἱ συμβαλλό-
μενοι & (Ve ais ϑοϑϑ» κοὐ —).
γενέσθαι 4.3
IO. -- πρὶν
Car. ΣΙΥ͂Π.
1. Nb?" TN voa. Sede in terra, mon est
solium. —O'. κάθισον els τὴν γῆν. Alia ex-
J ESAIAS. 523
2, qrves ba. Retege velum tuum. Of. ἀποκά-
λυψαι τὸ κατακάλυμμά σου. ᾿Α.. σεμμαθέχ.
Σ.. τὸ σιωπηλόν σου. Θ.. σαμθέχ" — Aliter:
E. κάλυψαι τὰ ὦτά (σου)."
3. TM vio WU» mM Dp. Uitionem sumam,
et non parcam homini. O'. τὸ δίκαιον ἐκ σοῦ
λήψομαι, οὐκέτι μὴ παραδῶ ἀνθρώποις. ' A...
καὶ οὐκ ἀπαντήσω ἀνθρώπῳ." ΣΣ. ἐκδίκησίν
σου λήψομαι, καὶ οὐκ ἀντιστήσεταί μοι ἄν-
θρωπος .*
4. mm vibus. Redemptor noster Jova. .O. (Alia
exempl. praemittunt εἶπεν, alia λέγει) ὁ ῥυσά-
μενός σε κύριος. ᾿Α. ἀγχιστεύων ἡμῶν κύ-
pios.
5. Om.
Táca.?
nion IYY33. Dominam regnorum. Ὁ. ἰσχὺς
Z. δέσποιναν βασιλειῶν.
Tacens. Ο΄. κατανενυγμένη. | E. σιω-
βασιλείας.
6. "nbm noon. Profanavi hereditatem meam.
Ο΄. ἐμίανας (alia exempl. égíava!!) τὴν κλη-
ρονομίαν μου. ᾿Α. Σ. ἐβεβήλωσα... Θ. ἐβε-
βήλωσαν τὸν κλῆρον. .?
.empl. εἴσελθε εἰς τὸ σκότος MC A. Θ. κά- 10. Εἰ ΝΠ ἼΣΠΡ ΤΊ VZYS2D. — Sapientia tua
θισον εἰς τὴν γῆν, οὐκ ἔστι θρόνος &
et scientia tua ipsa seduxit te. Ο΄. γνῶθι, ἡ
9,9
5 Haee, quae e Cap. xlviii. r5 male illata sunt, desunt
in Comp., Codd. 36, 48, aliis, οὐ Hieron. Obelo notantur
in Syro-hex., qui ἐποίησα habet, ut solus Cod. 88. ? Pro-
€op. Ad ἀκούσατέ μου x.r.é. Curter. notat: Θ. ὁμοίως.
WV Qurter. Sie sine aster. Comp., Ald., Codd. 22, 23, 36,
alii, invito Syro-hex. ἢ Curter, ?? Procop.
?3 Syro-hex., qui ad v. ro notat: * Hie obelus non positus
est apud Hebraeos, neque apud LXX."
Car. XLVIL Sie Codd. III, XII, 26, τού, alii.
Syro-hex. in textu vacat, sed in marg. char. med. habet:
κάθισον εἰς τὸ σκότος. 3 Curter. affert : X κάθισον εἰς τὴν
γῆν, k.r.& Syro-hex. Kw .Js3J] x eos. csl ἡ οὐκ
*|ue$o; h.e. X'A.O. κάθισον, εἴσελθε εἰς τὴν γῆν, k.T.6.
Lectio Codd. 22, 36, aliorum, sic habet: κάθισον (Cod. 36
add. εἴσελθε) εἰς τ. γ., οὐκ ἔστι Op., εἴσελθε εἰς τὸ ax. 3 Hie-
ron.: *In eo ubi nos interpretati sumus, denuda turpitu-
dinem tuam, pro quo LXX transtulerunt, revela operimen-
twm, Theod. ipsum verbum Hebraicum posuit, samthech ;
Aq. semmathech; Sym. τὸ σιωπηλόν σου, quod nos expri-
mere possumus, faciturnitatem tuam. Quod quidem et
in Cant. Cant. legimus, ubi sponsae puleritudo describitur;
ad extremum infert, absque taciturnitate tua; nolentibus
qui interpretati sunt transferre nomen, quod in sancta
Seriptura sonaret turpitudinem." Sponte apparet, Sym-
machum hane vocem a DX, siluit, deduxisse, quod Seniori-
bus quoque accidit ad Cant. Cant. iv. 1, 3. vi. 6. * Pro-
cop. * Haee Symmachi versio nec cum Hebraeo, nec cum
Hieronymi loco quadrare potest."—JMfontef. Pro τὰ ὦτα
Semlerus tentat rà νῶτα, Doederleinius τὴν da», infeliciter
uterque. 5 Curter. * Procop., qui ἐν époi pro μοι
habet. Curter. affert: 3. καὶ οὐκ ἀντιστήσεταί μοι ἄνθρωπος.
Τ Prior lectio est in Codd. III, XII, 26, 49, aliis, et Hieron. ;
posterior in Syro-hex., et Cod. XII in marg. 5 Procop.
? Idem. 10 Idem. τ Sie Comp., Ald., Codd. XII,
41, 91, 104. Syro-hex. in textu épava, in marg. ἐμίανας
habet. 7 Curter, qui Theodotioni τὴν κληρον (sic)
tribuit.
$xa
524 JESAIAS.
σύνεσις τούτων ἔσται, kal ἡ πορνεία σού σοι
αἰσχύνη. 2...kal ἡ γνῶσίς σου αὐτὴ ἐξη-
πάτησέ σε.}3
12. ἘῸΝ "oss, Fortasse terrorem incuties. O'.
Vacat:
13. D" "30 yt NiYTON". — Sfent modo,
et salvent te, qui caelum dissecant (astrologi).
X Θ. εἴ πως δυνήσῃ ἰσχῦσαι 4. —
Ο΄. στήτωσαν δὴ, καὶ σωσάτωσάν σε οἱ ἀστρο-
λόγοι τοῦ οὐρανοῦ. ZO. στήτωσαν δὴ, καὶ σωσά-
τωσάν σε οἱ οἰωνοσκόποι τοῦ οὐρανοῦ.
15. ΣΝ ΤῈ vp ina? tw TY?» mno.
ANegotiatores tui inde a pueritia tua unusquis-
que recta ante se erraverunt, non est qui salvet
te. O'. ἐν τῇ μεταβολῇ ἐκ νεότητος, ἄνθρωπος
καθ᾽ ἑαυτὸν ἐπλανήθη, σοὶ δὲ οὐκ ἔσται σωτη-
ρία. Oi λοιποί οἱ ἔμποροί σου ἀπὸ νεότητός
σου, ἕκαστος εἰς τὸ πέραν ἑαυτοῦ ἐπλανήθησαν,
ἐξ ὧν οὐδεὶς εὕρηταΐ σοι σωτήρ. Σ... διὸ οὐκ
ἔστιν ὁ σώζων σε.
Car. XLVIII.
1. TTWT 3). ΕἸ ez aquis Judae.
X Z.. Θ. ὕδατος 4 'Ioíóa.!
4. ΣῊ. Cum scirem.
τὸ γνῶναί (με).2
Ο΄. καὶ ἐξ
Z. Θ. διὰ
Ο΄. γινώσκω.
[Ca». XLVII. 12—
ἀλλὰ ἀκουστά σοι ἐποίησα τὰ καινά. 'A.O.
ἠκούτισά σε καινά. :
τ. ODWOU ND. Et non audisti ea. OC Οἱ Γ΄
καὶ οὐκ 4 ἤκουσας αὐτά."
12. M). Vocatus πιο. O'. ὃν ἐγὼ καλῶ. ᾿Α.
κλητέ μου. Σ. ὁ κλητός μου NA
NWNTCON.. Ego ipse sum. O'.Vacat. δ᾿ A.
Z. Θ. ἐγώ εἰμι 4.
TOM "OM FM DUUMT COM. Ερο primus, etiam
ego novissimus. Ο΄. ἐγώ εἰμι πρῶτος, καὶ ἔγώ
εἰμι εἰς τὸν αἰῶνα. Oi λοιποί: ἐγὼ πρῶτος, καὶ
ἐγὼ ἔσχατος. :
18. DYOU. Ομοῖοο. Ο΄. τὸν οὐρανόν. Οἱ ἄλλοι"
τοὺς οὐρανούς
ἊΝ ΝΡ.
ἐγώ 49
14.nty* ian rrym riowcn Tun Dna "o
ASDP. Quis inter eos annuntiavit haec? Jova
amat eum, faciet voluntatem ejus. — O'. τίς αὐ-
3X Οἱ T". κύριος 41?
" ἀγαπῶν σε ἐποίησα τὸ θέλημά σου. ' A. τίς ἐν
Ο΄. καλέσω 3c Of T*.
Voco ego.
τοῖς ἀνήγγειλε ταῦτα ;
» ^ , 5 ^ 2 » P4
αὐτοῖς ἀπήγγειλε ταῦτα ; κύριος ἠγάπησεν
αὐτόν... Σ. τίς αὐτῷ ἀπήγγειλε ταῦτα : ὃν
κύριος ἠγάπησεν, ποιήσει τὸ θέλημα αὐτοῦ."
15."2M "àM. Ego, ἐσο. Of. ἐγὼ XX Οἱ Τ΄. ἐγώ 4.
18 Procop. M Curter. Sie sine aster. Ald., Codd.
23, 87, alii; et, praemisso καὶ, Codd. 36, 48, 4111. Syro-
hex. affert: ὁ προς, ol? lee jar (sio) a.
15 Hieron.: * Pro eo quoque quod nos juxta Sym. et Theod.
interpretati sumus: .Sfent et salvent te augwres caeli,
LXX manifestius transtulerunt: Sent et salvam te faciant
astrologi caeli." 16 Procop. Pro εὕρηται Montef. post
Drusium εὑρήθη male exscripsit.
Car. XLVIIL ! Curter. affert: X6. ὕδατος. | Syro-hex.
in marg.: XXX. O. καὶ ἐξ ὕδατος. Sic sine aster. Comp., Ald.,
Codd. 22, 23, 36, alii. Hieron.: * E de aquis, inquit,
J'uda existis, σεμνοπρεπῶς [Martianaeus, quem secuti sunt
recentiores, σεμνοτερῶς (sic) edidit, notans: * Hoc modo
legi oportet ex MSS. exemplaribus, non σωματικώτερον cum
editis libris... Codices MSS. corrupte (7) legunt CEMNO-
TIPETIQC (sic)"] aquas vocans pro semine." ? Curter.
? Idem. * [dem. Sie sine aster. Comp., Codd. 22,
23, 36, alii. 5 Procop. δ Syro-hex. in marg.,
indice super zpóros posito. * Procop. 5 Idem.
? Curter. Syro-hex. in marg. elo? .L οὐκ. Sie sine
aster. Comp., Codd. 87, 91, alii. 1? Syro-hex. in marg.
9l .QUX. Sie sub aster. Euseb. in Eclog. Prophet.
p. 205, et sine aster. Codd. 22, 36, 48, alii. B «Sie
unus Reg. ex Apolinario, e& Procopius."—JMontef. Apoli-
narii lectio exstat in Mai. P. .N. B., T. VII, P.Il, p.129. Ad
Aquilam pro ἐν ἀνθρώποις, ut in Procopio et Apolinario
legitur, Nobil. et Cod. 88 recte exhibent ἐν αὐτοῖς. Ad
Sym. Montef. juxta Apolinarium correxit αὐτῷ pro αὐτοῖς,
et ἠγάπησεν pro ἀγαπήσει, ut apud Procopium exstat.
Hieron: *Juxta Symmachum, qui interpretatus est:
Quis ei annuntiavit haec? quem Dominus dilexit, qui
facit. voluntatem. ejus in. Babylone." 12 Syro-hex. in
marg. «Jo .«, X.
" le S E EA. MES o ὕω.
Car. XLIX. 8.
17. ownb E "Son. Docens te proficere. — Of.
δέδειχά σοι. Alia exempl. add. εἰς à$éAeiav.?
19. TPIYy'23. Ut lapilli ejus. — Aliter: Ut (pro-
pagines) viscerum ejus. Of. ὡς ὁ χοῦς τῆς
γῆς.
22. Dyténo rm ἼΩΝ DibU ΤῊ, Non est paz,
dicit Jova, impiis. O'. οὐκ ἔστι χαίρειν, λέγει
κύριος, τοῖς ἀσεβέσιν. Οἱ T". οὐκ ἔστιν εἰρήνη,
εἶπε κύριος, τοῖς ἀσεβέσιν."
Οἱ I". ὡς αἱ κέγχροι αὐτῆς."
Cap. XLVIII. 17.. ἐγώ — εἰμι 4 κύριος (sic) ὁ θεός
σου. 21. — καὶ πίεται 4 ὁ λαός pov (fort. — καὶ
πίεται ὁ λαός μου 4).
Car. XLIX.
j.pirmyo ἘΞΌΝ svepm ^os Cw qvos.
"Audite, insulae, me, et attendite, populi remoti.
. O'. ἀκούσατέ μου, νῆσοι, kal προσέχετε, ἔθνη"
διὰ χρόνου πολλοῦ (Oi λοιποί: ἔθνη μακρό-
ev).
σασθε, ἔθνη, μακρόθεν.3
ΝῊΡ QO37. 40 utero vocavit me.
Alia exempl. ἐκ γαστρὸς ἐκάλεσέ pe?
2. ΠΌΤ. — Abscondidit me. Οὐ. ἔκρυψέ με.
Alia exempl. ἐσκέπασέ pe.*
5. Few" (p 35) ub sen. Et Israel non (s. ei)
Z. ἀκούσατέ μου, νῆσοι͵ kal dkpoá-
JESAIAS.
Ο΄. Vacat.
525
congregabitur. O'. kai'Ioepafj συναχθήσομαι.
' À. καὶ Ἰσραὴλ αὐτῷ συναχθήσεται. E. Θ. καὶ Ἰσραὴλ
οὐ συναχθήσεται."
6. T3» ^ Mihi servus. Ο΄. παῖδά μου. Οἱ λοι-
Toc δοῦλόν μου." i
cya ΝΡ SPD. Es dedi te in lucem. gen-
Ο΄. ἰδοὺ δέδωκά σε εἰς διαθήκην γένους
Οἱ λοιποί: ἰδοὺ τέθεικά σε εἰς
tium.
eis φῶς ἐθνῶν.
φῶς ἐθνῶν.
τ. eoo "rayo via aypro tierno. ad co-
temptum ab hominibus (s. quoad animum), ad
eum qui abominationi est. genti, ad servum do-
minantium. Οὐ. τὸν $avM(ovra (Οἱ T". é£ov-
θενημένον ἢ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ, τὸν βδελυσσό-
μενον ὑπὸ τῶν ἐθνῶν τῶν δούλων τῶν ἀρχόντων.
Θ. Ei qui despicit animam, qui abominationi est
genti, qui servus est principum?
TYT2*. — Ut eligat ἰ6. O'. καὶ ἐξελεξάμην ac.
Z. ὃς ἐξελέξατό oc.?
8. TN. Et formavi te.
σε 4
n*opt nibm ΟΣ vus cgo. 4d in-
staurandum lerram, ad distribuendum posses-
siones desolatas. O'. τοῦ καταστῆσαι τὴν γῆν,
καὶ κληρονομῆσαι κληρονομίας ἐρήμους (Ot T".
ἠφανισμένας 1).
κληροδοτῆσαι κληροδοσίας ἠφανισμένας.᾿ ὃ
Ο΄. 3X καὶ ἔπλασά
E. ἀνεγεῖραι τὴν γῆν, καὶ
15 Sie Codd. 22, 36, 48, alii.
Montef., οἱ kéyxpo:).
γῆς ἐξέδωκαν oi λοιποί.
16 Syro-hex.
Car. XLIX. 1 Procop. ? |dem, qui ἀκροᾶσθε habet.
Euseb. vero: Σ. ἀκούσατέ pov, v., καὶ ἀκροάσασθε, ἔθνη. Par-
sons. e Cod. 88 exscripsit: 6. áxpoácare (sic 1).- 3 Sic
Procop. Codd. 86, 88. Eadem, subjuneto καὶ, habent
Codd. 22, 36, alii Hieron.: Je ventre vocavit me.
* Sie Codd. III, XII (in textu), 41, alii, necnon Euseb.
in Dem. Evang. p. 52. 5 Hieron.: *.Et Jsrael non
congregabitur, id est, non revertetur ad Dominum. Satis-
que miror quomodo vulgata editio [LXX] fortissimum
contra Judaeorum perfidiam testimonium alis interpre-
. tatione subverterit, dicens: Congregabor, et glorificabor
coram, Domino; cum "Theod. et Sym. nostrae interpre-
Procop.: τὸ δὲ, χοῦς τῆς γῆς, kéyxpo
16 (od, XII, teste Parsonsio.
1 CQurter. (non, ut.
tationi eongruant. De Aquila autem non miror, quod
homo eruditissimus linguae Hebraicae, et verbum de verbo
exprimens, in hoc loco aut simularit imperitiam, aut
Pharisaeorum perversa expositione deceptus sit, qui inter-
pretari voluit, et Zsrael ei congregabitur, hoc est, Deo."
* Procop. - " Idem. Sie in textu Comp., Codd. III, 26,
49, ali. "Textus vulgaris interpolatus est ex v. 8. (In
textu τέθεικα pro δέδωκα habent Comp., Codd. III, XII
(cum δέδωκα in marg.), 23, 26, 41, alii, et Syro-hex.)
5 'Theodoret. ? Hieron., qui notat: * Quod manifeste
Christi personae convenit... Cui interpretationi Aquila
consensit, et ex parte LXX, licet in eo mutaverint sensum,
et extenuaverint, quod pro gente, gentes, et, pro servo, servos
interpretati sunt." 10 Procop. "Sie Cod. XII
in marg. teste Parsonsio. Clausula abest a Codd. III,
XII, 26, 49, aliis. 12 Curter. 18 Procop.
526 JESAIAS.
9. |y. Ostendite vos. Of. ἀνακαλυφθῆναι. Alia
exempl. ávakaAóQ0nrc.*
10. ΝΣ, — Siftient. Ο΄. διψήσουσιν. Alia ex-
empl. διψάσουσιν. | ' A. ὁμοίως τοῖς O, διψά-
covcww, 2.0. Ourjoovow.5
12. Ὁ. Sinensium. Ο΄. Περσῶν. | Of λοιποί:
Σινείμ..5
13. ΥᾺ m. Eit exsulta, terra... O'. kal ἀγαλ-
λιάσθω ἡ γῆ. 'A. ἀγαλλιῶ, yf. Σ. Θ. e
φραίνου, γῆ." ᾿
n3 ὉΠ sro. ^ Erumpant montes in jubi-
lum. Ο΄. ῥηξάτωσαν rà ὄρη εὐφροσύνην. ' A.
κελαδήσατε, ὄρη, αἴνεσιν. Σ. ἱλαρευθήσεται
ὄρη ἐπὶ πᾶσιν."
15. DITYO. σὲ non misereatur. Οὗ. τοῦ μὴ ἐλεῆ-
σαι. Σ. ὥστε μὴ οἰκτειρῆσαι. Θ. τοῦ μὴ
οἰκτεῖραι..
16, Pnpr O'B3-by Y3. Ecce! super volis deli-
neavi te. . O'. ἰδοὺ ἐπὶ τῶν χειρῶν μου ἐζωγρά-
φηκα. ᾿Α. ἰδοὺ ἐπὶ τῶν ταρσῶν ἠκρίβωσά σε.
Z... ἐστήριξά σε.
18. ἼΣΞ.
σμον 4,9
19. ΠΣ 3. Quia nunc. Ο', X ὅτι 4 νῦν."
21. ΤΥ] Ὶ "o. Exsul et expulsa. Οὐ. Vacat.
Θ... διεχάραξά ac."
Tanquam ornamentum. Of. M; ὡς κό-
[CA». XLIX.9—
X O. πάροικος kal ἐκκεκλεισμένη «4.33
22.1373. In simw. — O*. Of λοιποῖ
ἐν dykáAaus A à;
23. ΤΡ ormrümv. — Er feminae principes
Ο΄. αἱ δὲ ἄρχουσαι
ἐν κόλπῳ.
eorum. lactatrices tuae.
αὐτῶν τροφοί cov. Σ. kal ἄρχουσαι αὐτῶν
γαλουχήσουσί (σε).
"p visu ἌΝ. Cui qui confidunt non pu-
defient.
μένοντές με. ' A. O. ὁμοίως τοῖς O'. — Z. καὶ
οὐκ αἰσχυνθήσονται ol προσδοκῶντές με΄. —
24.vot prr πϑτ ΟΝ migoo wwe neu.
Num tolletur a forti praeda? aut captivi justi
evadent ? — O'. μὴ λήψεταί τις παρὰ γίγαντος
σκῦλα ; καὶ ἐὰν αἰχμαλωτεύσῃ τις ἀδίκως (Τὸ
“Ἑβραϊκόν: δικαίως", σωθήσεται; ᾿Α. Θ...
καὶ εἰ αἰχμαλωτίζων δίκαιον περισωθήσεται ;?*
Z. μὴ ληφθήσεται παρὰ δυνατοῦ λῆψις; ἣ
αἰχμαλωσία δικαίου διασωθήσεται ;??
25.171272. Quia οἷο. O'. SX Οἱ Γ΄, ὅτι 4 οὕτως. 39
who yp nip np viaa oati-02. Erin
captivi fortis tollentur, et praeda praepotentis
evadet. Of.
λήψεται σκῦλα: λαμβάνων δὲ παρὰ ἰσχύοντος
Z. Sed et captivitas fortis aufe-
13
Li H ^ £
ἐάν τις αἰχμαλωτεύσῃ γίγαντα,
σωθήσεται.
retur, οἱ rapina horribilis salva eri
^ Sie Codd. 22, 36, 41, alii, οὐ Hieron. Syro-hex. in
marg. * ea. (Sie Cod. C. In Cod. A. a Cap. xlix. 1
ad Cap. l. 4 membrana abscissa lectiones marginales tan-
tum non perierunt.) 355 Curter., qui Aquilae tribuit
διψάουσιν (sic). Lectio διψάσουσιν est in Cod. Vat., teste
Maio, fortasse aliis. 16 Hieron: *In Hebraeo legitur
ΒΙΝΊΜ, quod LXX Persarum interpretati sunt. Ceteri ita
ut in Hebraeo legitur expresserunt Sinim." 1 Curter.
18 Procop. Ad Sym. Montef. oscitanter exscripsit ἱλαρεύ-
crat. 19 Curter. 30 Procop. ?: Sie Cod. XII
in marg. Syro-hex. in textu, *Jh.s $2 —, obelo pro
asterisco male picto. Deest ὡς κόσμον in Codd. III, 26, 49,
alis. Pro és κόσμον ἐνδύσῃ Codd. 22, 36, alii, ἐνδύσῃ ὡς
στολὴν venditant. “5 Sie Cod. XIIin marg. Deest ὅτι in
Comp., Codd. II, III, ΧΙ, 26, 41, aliis, et Syro-hex.
38 Qurter., qui éy«exA. scribit. Pro ἐκκεκὰλ. stant Codd. XII
(in marg. sub aster. teste Parsonsio), 22, 23, 36, alii.
Seriptura éy«exA. est in Comp., Ald., Codd. 62, 9o, aliis.
Syro-hex. in marg.: O. ἐγὼ δὲ πάροικος καὶ ἐγκεκλεισμένη
θμάϑο [ϑλοὶ e? μὴ. ?* Procop. 35 « Reg,
unus, Eusebius et Drusius [Nobil.]."—Jontéf. Eusebii
locus est: Διὸ τροφὴ (fort. τροφοὶ) αὐτῆς ὠνομάσθησαν, ἢ κατὰ
τὸν Σύμμαχον, γαλοῦχοι, φήσαντα, καὶ ἄρχουσαι αὐτῶν γαλουχή-
σουσι (sine σε). Unde suspicetur aliquis, Symmachum
dedisse γαλοῦχοί cov; sed nihil mutandum. 36 Curter.
In textu oi ὑπομ. pe deest in Codd. III, XII (in textu), 26,
49, alis. Hieron.: qw exspectant me.
Procop. 38 Cod, XII, teste Parsonsio. —Curter. affert:
"A. Θ. kal ὅ αἶχμ. δ. περισωθήσεται (non, ut Montef., σωθήσεται).
39 Curter. 80 [dem. Ῥαγύϊουϊα deest in Codd. III, XII,
22, 26, 36, aliis, οὐ Hieron. Syro-hex. in marg. . .ue A
$ 3» NSslyo. ?' Hieron. Symmacho j^ est. ἀκαταμάχητος
Ezech. xxviii. 7. xxx. I1; ἀνυπόστατος Job. xxvii r3. Psal.
Ixxxv. 14.
O'. kal οὐκ αἰσχυνθήσονται oi ὑπο- |
?! Euseb., -
—Car. Ll. 1.]
26. VI^. . Et scient. Ο΄. καὶ αἰσθανθήσεται.
Alia exempl. καὶ γνώσεται “5
Cap. XLIX. 12. ἥξουσιν — ἔρχονται 4 (sic). 18.
περιθήσεις αὐτοὺς — ὡς κόσμον 4 νύμφης (sic). το.
- ἀπὸ σοῦ 4.3
Car. L.
1. ἜΘ m ". Ubi est hic libellus ? Οὐ. ποῖον τὸ
βιβλίον ; Alia exempl. ποῖον τοῦτο βιβλίον ;!
Z. ποῖον τὸ βιβλίον : ᾿Α. Θ. ὁμοίως rois O'
(ποῖον τοῦτο βιβλίον) 2
35 non ὙΠΟ ΘΝ "Uim o IN. Aut quis
creditorum meorum est, cui vos vendidi? Of.
ἣ τίνι ὑπόχρεῳ X O. τῶν πρασσόντων με, à 4
πέπρακα ὑμᾶς MC Θ. αὐτῷ «4.3. ' A, τίνι ὑπό-
xpeos àv . .. αὐτῷ ;
2. ΝΞ ΨΥ. Quare veni ? | O'. τί ὅτι ἦλθον ;
' A. E. ὁμοίως τοῖς O' (διότι ἦλθον). Θ. τί ὅτι
ἦλθον :5 ,
PT nius Du ἘΣ cow owam qn.
Ecce! increpatione mea exsicco mare, reddo
flumina. desertum. Οὐ΄. ἰδοὺ τῷ ἐλεγμῷ (alia
exempl. τῇ ἀπειλῇ ἡ μὸυ ἐξερημώσω τὴν θά-
λασσαν, καὶ θήσω ποταμοὺς ἐρήμους. ΣΣ, ἰδοὺ
ἐν τῇ ἐπιτιμήσει μου ἐξήρανα θάλασσαν, ἐποί-
, 04 ποταμοὺς ἔρημον.
JESAIAS.
1. OD2MI.. Ex qua eacisi estis.
527
4.23 hymnis myb ΠΡ, Οἱ sciam subvenire
fesso verbis. Of. τοῦ γνῶναι (alia exempl. add.
'A. Tob
Z. τοῦ γνῶναι
ἐν καιρῷ) ἡνίκα δεῖ εἰπεῖν λόγον.
γνῶναι τοῦ ὑποστηρίσαι....
ὁμιλίαν... 3
ἼΞΞ3 0633 T^. Excita singulis. matutinis.
Ο΄. ἔθηκέ μοι (s. με) πρωΐ (alia exempl. zpot
πρωΐ). 2. ἔθηκέ μοι mpot T yvpo.!
yhtb ὮΝ » Ty? "wp33. Mame excitat mihi
aurem ut audiam. | Q'. .. προσέθηκέ μοι ὠτίον
ἀκούειν. ᾿Α. ἐν πρωϊ éfeyepet μοι ὠτίον Tob
ἀκούειν."3
9. ow. Auziliabitur mihi. Οὐ. βοηθήσει μοι.
"A. Z. Θ. βοηθεῖ uoi?
pos" UY. Tinea comedet eos. Οὔ. kal (alia
exempl. add. ós'^) σὴς καταφάγεται ὑμᾶς. ' A.
- Bporíp...5 Σ, εὐρὼς καταφάγεται... Θ.
ὁμοίως τοῖς O' 6
11. pasen ray ὟΣ In dolore cubabitis. Οὐ. ἐν
λύπῃ κοιμηθήσεσθε. ^A. εἰς Qumróvgow ..7
Z. ἐν ὀδύνῃ κοιμηθήσεσθε..
" Car. LI.
Ο΄. ἣν ἐλατομή-
care. X. ὅθεν ἐλατομήθητε. Θ. ἐξ ἧς ἐλα-
τομήθητε."
83 Sie Codd. 22, 48, alii. Hieron.: e£ scie. Haec
desunt in Ald. et Syro-hex. 88 Syro-hex.
Car. L. ' Sie Comp., Ald., Codd. XII (teste Curterio),
36, 41, alii, et Syro-hex. ? Curter. ?Idem. Sie
sine asteriseis Comp. (qui om. $), Ald. (cum αὐτὸ pro
αὐτῷ), 87 (idem), 91 (idem), alii. Syro-hex. affert: O. τῶν
πρασσόντων (eret E ee). Hieron.: aut cui creditori
et, exactori meo vendidi vos ? * Syro-hex. a£. οὐ
9|o] e ,5; et sub alio indice: ὁ o οὖ. Codd. 22,
36, alii: ἢ τίνι ὑπόχρεως ὧν πέπρακα ὑμᾶς; 5 Curter.
Lectio 8r: ἦλθον est in Comp., Ald. Codd. 22, 23, 36,
alis, et Syro-hex. Hieron.: quia veni. * Sie Codd.
III, XII (in textu), 26, 49, alii. Hieron.: cominatione
med. * Procop. 5 Sie Codd. III, 26, 86, alii.
Cod. 88 : τοῦ γνῶναι X καιρὸν & ἡνίκα x.7.£. ? Curter.
. Hieron. Hebraea vertit: wu£ sciam sustentare etc. — ." Sic
Comp., Ald., Codd. XII, 22, 51, 67, 82, alii, et Syro-hex.
Cod. 88 affert: X ἔθηκέ με πρωὶ νοεῖν πρωΐ. ?. Procop.:
Ὁ δὲ Σύμμαχος, ἔθηκέ μοι mpot γυρω (sic), φησίν" ὁ δὲ ᾿Ακύλας,
ἐν πρωὶ ἐξεγερεῖ k.r.é, Ad γυρω in. marg. scriptum: yp.
γνῶσιν, probante Schleusnero, qui lectionem ad Hebraea,
ybpb EU ὁ "Y! "p32, parum probabiliter refert. Pro
yvpo reponendum videtur πρωΐ, 12 Procop. 15 Cur-
ter. e Cod. Jes., qui in textu habet βοηθεῖ μοι, ut Codd. III,
22, 26, 36, alii; in marg. autem: Οἱ O'. βοηθήσει μοι.
2.'A. Θ. βοηθεῖ, 4 Sie Comp., Ald., Codd. III, XII,
26, 36, alii, Syro-hex., Hieron. 15 Procop. 16 Cur-
ter. Hieron.: “ Pro tinea in praesenti loco Sym. rubiginem,
Aq. vermem interpretati sunt." Cf. Hex. nostra ad Hos.
v.12. " Procop. Euseb. Procop.: 2. ἐν ὀδύνῃ.
Car. LI. ! Cod. 88. ? Sie in textu sine nom,
Codd, 22, 36, alii. — Curter. affert: 6, ἐξ ἧς ἐλατομήθητε, καὶ
528 JESAIAS.
1. "n3 napo-ow. Et ad cavernam foveae. Of.
kal eis τὸν βόθυνον τοῦ λάκκου. ' A. (kal) πρὸς |
ékkomüv .. Σ. (καὴ εἰς τὴν τρυμαλιάν. 3 O.
καὶ εἰς τὴν ὀπὴν τοῦ λάκκου."
DIYW3. Ex qua effossi estis.
Σ. ὅθεν ἐξεκολάφθητε.". O. ὅθεν ἐξεκόπητε."
Ο΄. ὃν ὠρύξατε.
8. mma mnc pN2. δέοι Eden, et deser- |
tum ejus sicut hortum Jovae. Ο΄. ὡς παράδει-
cov, kal rà πρὸς δυσμὰς αὐτῆς. ὡς παράδεισον
᾽Α. ὡς τρυφερὰν, καὶ ὁμαλὴν αὐτῆς
καὶ τὴν ἄβατον
κυρίου.
ὡς κῆπον (κυρίου). Σ...
αὐτῆς ὡς παράδεισον (κυρίου. Θ. ὡς κῆπον
τρυφῆς, καὶ τὴν, ἀραβὰ αὐτῆς ὡς κῆπον
(κυρίου) 1
ΤΩ. — Cantus. Οἥ. αἰνέσεως.
Z. ψαλμοῦ. Θ. φδῆς.ὃ
4. vw. Populus meus. Οἵ. οἱ βασιλεῖς. ' A. X.
φῦλόν μου.
5. YOEUD" ΩΣ "^n. Et brachia mea populum
' A. ἐγκωμίου.
O. γένος pov?
judicabunt. | O'. kal εἰς τὸν βραχίονά μου ἔθνη
ἐλπιοῦσιν. A. Z. καὶ βραχίονί μου ἔθνη κρι-
^ * ^ £ ; F4
νοῦσιν. Θ. kal τῷ βραχίονί μου λαοὶ κριθή-
σονται.19
6. noo. Discutientur. Q'. ἐστερεώθη. ᾿Α. ἡλί-
[CA». LI. 1-
σθησαν. ἜΣ. áAMcovow.
6. noan. Veterascet. | |O'. παλαιωθήσεται. A.
κατατριβήσεται.."
7. DIET. Et propter convicia eorum. Θ΄. καὶ
τῷ φαυλισμῷ αὐτῶν. 'A.Z.O. kal ἀπὸ τῶν
βλασφημιῶν αὐτῶν." :
9. rm yw vow Vy UY. — Ezpergiscere,
ezpergiscere, indue fortitudinem, brachium Jo-
vae! O'. ἐξεγείρου, ἐξεγείρου, -:- 'lepovea-
λὴμ 4, kal ἔνδυσαι τὴν ἰσχὺν τοῦ βραχίονός
σου. Οἱ λοιποί: ἐξεγείρου, ἐξεγείρου, ἔνδυσαι
κράτος, βραχίων kvpíov.'^
mwobpiy nive Dp "UP. Sicut in diebus anti-
quitatis, generationibus iemporum remotissimo-
rum. Οὐ. ὡς ἐν ἀρχῇ ἡμέρας, ὡς γενεὰ αἰῶνος.
Z. κατὰ τὰς ἡμέρας τὰς ἔμπροσθεν, εἰς γενεὰς
αἰώνων."
9, 10. ΠΟΥ ΤΟ zm nose wermw δ Ὶ
names wUrnmS WADE) Qum. Nonne tu
illud es quod cecidit monstrum marinum (Ae-
gyptum), quod confodit draconem? ^ Nonne
tu illud quod ezsiccavit. O', οὐ σὺ εἶ X O.
ἡ λατομήσασα πλάτος, διαλύσασα δράκοντα;
οὐ σὺ εἶ 415 ἡ ἐρημοῦσα (ἤΑλλος: ξηρά-
5.
εἰς τὴν ὀπὴν τοῦ λάκκου ὅθεν ἐξεκόπητε. ᾿Α. Σ. ὁμοίως τὰ τούτων
ἐχόμενα. 3. Procop. * Curter. 5 Cod. 88, ubi
mendose scriptum ἐξεπολάσθητε. 9 Curter. Cod. 88
affert: ΓΆλλος" ἐξ οὗ ὠρύχθητε; quae lectio est in Codd. 22,
36, aliis. * Codd. 86, 88, qui ad Aquilam αὐτῇ scribunt.
5 Cod. 88. ? Idem affert: 'A. Z. φυλων μου. Θ. yevos
euov, Parsons. corrigit γένους, et ad Hebr. D"5V, ο΄, ἐθνῶν,
refert, Nobiseum facere videtur Hieron.: * Pro £ribu,
quam nos interpretati sumus, Theod. genus, Sym. gentem,
-LXX reges transtulerunt." Ad Aq. cf. Hex. ad Psal. ii. x.
xlii.3. exlviii. rr. 1 Cod.88. 5 Hieron.: *Et in
Hebraico dicitur: Caeli sicut. fumus liquescent, sive juxta
Aquilam et Sym., comminwentwr, in nihili et in salis
modum conterentur et evanescent; quorum prior dixit
ἡλίσθησαν [HAICOHCAN. Sie expresse Cod. Ambros. a
Vallarsio advocatus. Vetus lectio, μειωθήσεται, non libris,
sed Erasmi ingenio debetur. Montef. vero e Cod. Sanger-
manensi, qui NNCCNCAN, et duobus Regiis, qui NHCHCGN
et NECHCAN habent, Aquilae vindicavit ἠλοήθησαν, tritu-
rati sunt, quod cum sale nihil commune habet. Quin-
etiam Sangermanensem scripturam ab ἡλίσθησαν vix hilum,
distare manifestum est], alter ἁλίσουσιν [Erasmus divi-
nando edidit duócovra. Idem Ambrosianus AAAAHCOY-
CIN, Sangerm. et Regii ANCOYCIN; unde Montef. et, Val-
larsius Symmacho ἁλίσουσιν concorditer tribuerunt: quam
tamen formam salis morem imitari,ut Montef. autumat,
vel 4n modum salis evanescere, ut Vallarsius, sonare posse,
equidem non facile crediderim]; quod a comminutione et
deliquio salis ἐτυμολογίαν trahere manifestum est. Pro quo
miror quid dicere voluerint LXX, caelwm. sicut fumus
Jirmatum. est: si enim firmitas pro robore accipitur, quo-
modo fumo quod firmum est comparatur?" ^? Cod, 88.
35 Idem. 1* Euseb. a Nobilio excitatus: Ἢ προσθήκη τοῦ
Ἱερουσαλὴμ οὔτε ἐν τῇ Efpaixj ἀναγνώσει, οὔτε ἐν rois λοιποῖς
ἑρμηνευταῖς φέρεται, ἀλλὰ πάντες οὕτως ἐξέδωκαν" ἐξεγείρου ----
κυρίου. Hieron.: * Nomen Jerusalem, quod hie a LXX
additum est, nec in Hebraeo habetur, nec ullus trium inter-
pretum posuit; unde obelo praenotandum est." ^ !5 Codd.
86, 88, quorum prior habet: κατὰ τ. ἡμέρας ἔμπροσθεν γενεᾶς
10 Curter., qui διαρρήξασα pro διαλύσασα habet,
᾽»
αἰώνων.
—Car. LI. 16.]
' A. οὐχὶ σὺ εἶ ὁ λατομήσας ὅρμημα,
ME. οὗ
σὺ εἶ ἡ λατομήσασα ἀλαζονείαν, τραυματίσασα
δράκοντα; . . .Ὁ
10. DPYM3. Redempti. Οὐ. ῥνομένοις. Alia ex-
empl. ἐρρυσμένοις. “Ὁ
11: pow. Revertentur.
' À. ἐπιστραφήσονται."
peo. Gaudium. | O'. αἴνεσις.
Aíacis, P?
PETS. — Laetitiam. ΟΥ.
χαρά. Z2. dyaMMapa.?
303. Fugient. O'. ἀπέδρα. ' A. X. deífovrai ^^
12. NYT. Ο΄. Vacat. X Πάντες" αὐτός 4.35
D2'ALI22. Consolans vos.
σε. Σ. ὁ παρηγορῶν oc."
ΠΝ, Quae es ἐμ. O*.
empl. τίνα εὐλαβηθεῖσα."
τίς εἶ, Θ. ὁμοίως τοῖς Ο΄ 38
13. YOU o3.
ποιήσαντα τὸν οὐρανόν.
vaca),
ὡς (fort. ὁ) δινοποιήσας kfjros;..
Ο΄. ἀποστραφήσονται.
ἔΑλλος" ἀγαλ-
εὐφροσύνη. 'AÀ. O.
Ο΄. ὁ παρακαλῶν
τίς οὖσα. Alia ex-
'A. τίς σύ. X.
Qui extendit caelum. Οὐ, τὸν
' A.X. Θ. τὸν ékre(-
ναντα.. .?
WOOD. A facie. P. τὸ πρόσωπον.
Nponásoo 9
' A. O. ἀπὸ
JESAIAS.
529
18. ΓΟΥΤΟΤΙ XB. Dirigit (sagittam) ad perden-
dum. Of. ἐβουλεύσατο τοῦ ápaí σε. ' A. érá-
Σ. O. ἡτοιμάσθη τοῦ διαφθεῖραι."
14.85 npeb^ mora nnenb nys wm
ino "IDTT. — Festinat incurvatus. (vinctus)
solvi, nec morietur in fovea (s. ad sepulcrum),
nec deficiet. panis ejus. Ο΄. ἐν yàp τῷ σό-
(ca0aí σε οὐ στήσεται, οὐδὲ χρονιεῖ, X: O. xal
οὐ θανατώσει εἰς διαφθορὰν, kal οὐ μὴ ὑστε-
χυνεν...
ρήσῃ ὁ ἄρτος αὐτοῦ 4? Z, ταχὺ (8. ταχέως) ᾷδης
ἀνοιχθήσεται, καὶ οὐ θανεῖται εἰς διαφθοράν .. 9?
16.yb)b ΤΡ "m Ys ΤῈΣ "3 cow
nup "ey yexb Sos vos S553 oov.
Et posui verba mea in ore tuo, et in umbra
manus meae teri ie, ad figendum caelos, et ad
fundandum terram, et ad dicendum Sioni :
Populus meus es tu. Of. θήσω τοὺς λόγους
μου eis τὸ στόμα cov, kal ὑπὸ τὴν σκιὰν τῆς
χειρός μου σκεπάσω σε, ἐν ἡ ἔστησα τὸν οὐ-
ρανὸν, καὶ ἐθεμελίωσα τὴν γῆν, καὶ ἐρεῖ Σιών
(alia exempl. καὶ ἐρῶ τῇ Σιών) λαός μου εἶ
σύ. 'A. Posui verba mea in ore tuo, οἱ in
wmnbra manus meae protezi te, ut plantes caelos,
et fundes terram, kal τοῦ εἰπεῖν τῇ Σιών" λαός
μου (σύ). 2. Ponam verba mea in ore tuo, et
accedentibus Comp., Codd. 9r, 97, 104, 228, 309. In
' eontrariam partem, praeter Codd. 23, 87, 109, 302, 305,
Parsonsius e Cod. XII exscripsit: O. X ἡ Aar. πλάτος, δια-
λύσασα 8p. ob σὺ εἶ, Consentit Syro-hex. qui in marg.
affert: "1o (kai διαλύσασα) lio Ls NKaz93 veo 1 X.
*«mbhe) oho] eX. Hieron. tanquam e LXX affert:
Aonne tu es quae ewcidisti latitudinem, dissolvisti dra-
conem ἢ V Qod. 88. 15 Codd. 86, 88, querum hie ὡς
δεινοποιῆσαι, ille ὡς δινοποιήσας habet. Cum neutra vox
alibi legatur in Bibliis Graecis, praetulimus δινοποιήσας, ut
nbbint non à 5n, sed ἃ bi, torqueri, circumagi, inter-
pres derivasse censeatur. Ad ὅρμημα cf. ad Cap. xxx. 7.
19 Godd. 86, 88. Ad ἀλαζονείαν cf. Hex. ad Job. ix. r3.
xxvi 12. Praeterea Montef. affert: "AAXos* οὐ σὺ εἶ ἡ kara-
κόψασα ἀλαζονείαν, (ἡ) καταστρώσασα δράκοντα, quae lectio est
Codd. 36, 62, aliorum, etiarn ἃ Nobilio memorata. — *' Sie
Codd. 22, 48, alii. Cf. ad Cap. xxxv. 9. 7! Cog, 88.
? Idem. Pro αἴνεσις, lectio duplex, ἀγαλλίασις καὶ αἴνεσις,
TOM, II.
est in Codd. XII, 26, 36, aliis. 33 Idem. 3. Idem.
35 Curter., et sine aster, Syro-hex. in marg. Sie in textu
Comp., Ald., Codd. 62, 87, alii. 38 Cod. 88. ?: Sic
Codd. III, XII, 26, 49, alii. 38 Curter. in marg. affert :
'A. τίς σύ. Σ. τίς eL Ο΄, τίς οὖσα. Θ. ὁμοίως τοῖς O'.
39 Cod. 88. 80 Idem. 3! Tdem. 85 Curter.
Eadem sine aster. in textu habent Comp., Codd. 22, 23,
36, ali, e quibus ὑστερήσῃ ὁ ἄρτος pro ὑστερήσει ἄρτος
emaculavimus. Syro- -hex. in marg. Mex Jle .Lx.
Φο ΩΣ lx γον. Jo.hercs22NM. Hieron.
*]llud autem sun supra dicitur: .Z£ non occidet in cor-
vuptionem, et mon. deficiet panis ejus, de Theodotionis edi-
tione ex Hebraico additum est." 53 Hieron.: *Sym-
machus in eo loco, ubi nos diximus, Cito veniet gradiens
ad. aperiendum, et'non. interficiet usque ad internecionem,
ita interpretatus est: Cito infermus aperietur, et mon. mo-
rietur 4n corruptionem." 93! Sic Codd. 36, 48, alii, et
Syro-hex. in marg. char. med.
350
ὅ80
in umbra manus meae protegam ἔθ, in qua
plantavi caelum, et. fundavi terram, kal eis τὸ
εἰπεῖν τῇ Σιών: λαός μου e15
17. 3T5y9bn Di» ir ygmp-nw inen cine
rw" mne. Poculum irae ejus, calicem
poculi titubationis bibisti, exsuvisti. | |O'. τὸ
ποτήριον τοῦ θυμοῦ αὐτοῦ! τὸ ποτήριον yàp
τῆς πτώσεως, τὸ κόνδυ τοῦ θυμοῦ ἐξέπιες καὶ
ἐξεκένωσας (Ot I". ἐξεστράγγισας 3). X. τὸ
ποτήριον τοῦ θυμοῦ αὐτοῦ, τὸν κρατῆρα τοῦ
σπαραγμοῦ... καὶ ἐξεστράγγισε.
ὉἿΞ DP3p. ᾿Α. ἔκπωμα... Σ. κρατῆρα ποτή-
ριον. Θ. κόνδυ ποτήριον 38
noy. Ο΄. τῆς πτώσεως. ᾿Α. καρώσεως.
Θ. (τοῦ) σάλου.
18, mb bres. Non est qui leniter ducat eam.
Ο΄. καὶ οὐκ ἣν ὁ παρακαλῶν ('A. διαβαστά-
(ov.
ὁ παρηγορῶν αὐτήν."
p"rT. Qui prehendat. Ο΄. ὁ ἀντιλαμβανό-
μενος, ᾿᾽Α. Z.. O, (0) ἐπικρατῶν."
nom. Educavit. Ο΄. ὕψωσας. ' A. ἐμεγά-
Z. O. ἐξέθρεψας."
19. Tn. Contigerunt tibi. Ο΄, ἀντικείμενά
σοι.
Σ. τοῦ σπαραγμοῦ.
Z. παρηγορῶν) σε. Z2. καὶ οὐκ ἔστιν
λυνας.
᾽Α. X. τὰ συναντήσαντά σοι."
ἼΘΙ "UD. Vastatio et destructio. Ο.
JESAIAS.
[Ca». LI. 17-
πτῶμα καὶ σύντριμμα. | 2. ἡ ταλαιπωρία kal
ἡ συντριβή."
20.3320 *Eby 23. Fili twi deliquium. passi
sunt, occubuerunt. —O'. ol υἱοί σου οἱ ἀπορού-
μενοι (A. éppurráoÓnoav*^) οἱ καθεύδοντες.
Σ. οἱ υἱοί σου ἐπορεύθησαν ἀγόμενοι."
rüwrrb3 t3. In compitis omnium. pla-
learum. | O'. ἐπ᾽ ἄκρου πάσης ἐξόδου. ᾿Α. ἐν
κεφαλῇ πάντων ἐξωτάτων.5 ἋΣ. ἐπ᾽ ἀρχῆς
πάντων ἀμφόδων.Ὁ
"222 NÜD2. Sicut oryz (s. bubalus) irre-
litus. Οὐ. ὡς σευτλίον ἡμίεφθον. ' A. ὡς ὄρυξ
ἠμφιβληστρευμένος. Σ. ὡς ὄρυξ ἐν ἀμφιβλή-
στρῳ. Θ. ὡς ὄρυξ συνειλημμένος. "Ὁ
WoW I9. Iacrepütione Dei twi. OY.
ἐκλελυμένοι διὰ κυρίου τοῦ θεοῦ. Θ. ἐπιτιμή-
σεως θεοῦ σου."
21. DN) ΡΟ, Audi, quaeso, hoc. Οὐ, ἄκουε
X Z. 0. τοῦτο 4.
29, DHONY. Οὐ. ὁ θεὸς St Οἱ Γ΄. σου 4.3
"oy 20), Causam aget populi sui. Ο΄. ὁ
κρίνων τὸν λαὸν αὐτοῦ. ᾿Α. δικάσεται λαῷ
(s. τὸν λαὸν) αὐτοῦ, ἋΣ. ὑπερμαχήσει τοῦ
λαοῦ αὐτοῦ."
npno. Sustuli. Ο΄. εἴληφα. ᾿᾽Α. ἔλαβον.
Z. fpa. '
55 Hieron.:: *In eo quoque loco, ubi nos juxta He-
braicum et Aquilam vertimus: Josu? verba mea...et
dicas ad, Sion: Populus meus es tw, ille (Sym.) sic trans-
tulit: Ponam, verba mea...et ut dicam Sion: Populus
meus es tw." Graeca mutila affert Curter. 39 Hie-
ron.: *Quod tres uno indicavere sermone, ἐξεστράγγισας.᾽"
31 Procop., ubi post σπαραγμοῦ excidisse videtur ἔπιε. — Hie-
ron.: * De κόνδυ ejus, quem Sym. craterem interpretatus
ést" * Parsons. e Cod. 88 exscripsit: "A. ἐκπτώμα (sic).
Z. κρατηραποτήριον. Cf. ad v. 22. Com-
positum κονδοποτήριον nescio an retinendum sit. Gesen. in
Thes. Ling. Hebr. p. x191: “ ΟἿΞ DY3D, caliz poculi, q. d.
Becherkelch, calix. potatorius." 39 Cod. 88 affert: 6.
cáov. Hieron. ad v. 22: * Calicem soporis et ruinae,
sive juxta Sym. et Theod., /acerationis et commotionis."
Versionem, soporis, kapóceos, ad Aquilam pertinere, recte
vidit Montef. Cf. Hex. ad Psal. lix. 5. 4 Cod. 88.
Θ. κονδοποτηριον.
2 Procop. in continuatione. 45 Cod. 88. 9 [dem.
^ Idem. 55 Idem. 46 Tdem. *! Procop.
48 (Jod, 88. — Cod. 86 affert: 'A. Z. ἐν x. πάντων τῶν ἐξωτάτων
ἀμφόδων. ?? Procop. apud quem ἀμφιβλήστρων pro
ἀμφόδων mendose editum. Cod. 88 affert: X. ἐμφόδων (sic).
9 Curter. Procop. Syro-hex. affert: (OPY£) ua205/ T 4.
eJ q^. Hieron.: *Pro beta semicocta re-
liqui interpretes, orygem captum et illaqueatwm transtule-
runt, qui Hebraiee dieitur TrHOo...pro quo LXX Syra
lingua opinati sunt rHORETH [),2317], quae dieitur bea."
δι Qod. 88. 55 Curter. Syro-hex. in marg. «δ ἐῶ.
*]*o:X. Solus Cod. 23 in textu: ἄκουε τοῦτο. δ᾽ Syro-hex.
in marg. Sie sine aster. Codd. 22, 36, alii. 5* (Codd. 86,
88, quorum prior λαῷ, posterior τὸν λαὸν habet. ^ 59 Pro-
cop., Cod. 88. Pro τοῦ λαοῦ Cod. 86 ὑπὲρ τοῦ λαοῦ habet.
59 Cod. 88.
-— ——" —Á—"
—CaP. LII. 5.]
22. 'DYor] D3 DYSp"DM. Calicem poculi irae
meae. Of. τὸ κόνδυ τοῦ θυμοῦ pov. 'A.
ἔκπωμα ποτήριον χόλου pov. 2. κρατῆρα
ποτήριον... 9
23. 33D "P3 tuy. E! ponam eum in manum
affigentium te. O'. καὶ δώσω ('A. X. O.
θήσω) αὐτὸ εἰς τὰς χεῖρας — τῶν ἀδικησάν-
τῶν c€4,? καὶ τῶν ταπεινωσάντων σε ('A.
τῶν ἐδαφιζόντων σε.
σε). Σ. καὶ θήσω αὐτὸ εἰς χεῖρας τῶν ἀποι-
κισάντων σε."
Z. (τῶν) ἀποικισάντων
""A. JDorsum tuum. Ο΄. τὰ μέσα σου. Alia
exempl. τὰ μετάφρενά cov "'A. σῶμά σου.
Z. τὸν νῶτόν cov. Θ. ὁμοίως τοῖς O', τὰ
μέσα cov? :
YWT2Y. — Et quasi plateam.
ὡς πάροδον."
"Cap. LI. 4. ἀκούσατέ μου, -- ἀκούσατε 4, λαός
μου. 5. -- ὡς φῶς 4.
Ο΄. ἔξω. Σ. (kal)
II. — καὶ λύπη 4.5
Car. LII.
1. Sz men "T3. Vestes decoris tui. O', τὴν
δόξαν cov. 'A. rà ἱμάτια τῆς αὐχήσεώς aov)
Σ. O. τὰ ἱμάτια τῆς δόξης cov?
NOD ouv. Praeputiatus et. immundus. Ο,
ἀπερίτμητος kal ἀκάθαρτος. 'A. ákpóBvaros
kal μεμιασμένος.
JESAIAS. 531
2. ἜΣ "WIDWI. Exrcute te de pulvere. Ὁ",
ἐκτίναξαι τὸν χοῦν. ᾿Α. ἐκτινάχθητι ἀπὸ
xoós.^
PWOBPWT. — Solve tibi. Of. ἔκδυσαι. — Alia ex-
empl. ἔκλυσαι, 5. ἔκλυσον" 'A. περίλυσαι.
Σ. ἀπόλυσαι. Θ. διάλυσον ?
3.*bMam. Redimemini. O'. λυτρωθήσεσθε, "A.
dyyiorevÓfjacaOc."
4.n5*5. Qf. X Ot T". ὅτι 4 otros?
PT "27M. Ο΄, κύριος 3t Ot T". θεός σου 4?
DIXUNTO3. In principio. O'. τὸ πρότερον. X.
ἐν ἀρχῇ." ἶ
ρῶν DDN3 CUN. — ES Ássyria sine causa
oppressit eum. Οὐ, καὶ els ᾿Ασσυρίους βίᾳ
ἤχθησαν. E. kal'Acobp ἕνεκεν οὐδενὸς ἐσυ-
κοφάντησεν αὐτόν.."
δ. ΤΥ ὍΝ) ΠΡ ΤΟ DIS. ΕἾ nunc quid
mihi est hic? inquit Jova.
ὧδε; τάδε λέγει κύριος. ᾿Α. kal νῦν Tí μοι
ὧδε; φησὶ (κύριος).
λέγει κύριος."
Yon voto, Dominatores ejus ululant (tri-
Of. θαυμάζετε καὶ ὀλολύζετε. ' A.
οἱ ἐξουσιάζοντες αὐτοῦ παρανομοῦσιν (Aliter :
᾽Α. flebunt).?
Aó(ovoiw.'^
^ -“ ,
Q'. καὶ νῦν τί ἐστε
Z. O. καὶ νῦν τί μοι ὧδε;
umphant).
Σ. οἱ ἐξουσιάζοντες αὐτοῦ ὀλο-
Θ. οἱ ἄρχοντες αὐτοῦ ὀλολύζου-
σιν.
5! Cod. 88 affert: 'A. ἔκπομα (sic) x.r.&. X. κρατῆρα. ποτή-
ριον (sic). Hieron.: * Et condy, pro quo et in hoe loco
Sym. craterem interpretatus est." ΟἿ, δὰ v.17. ὃ Cod.
88. Alia lectio, καὶ ἐμβαλῶ αὐτὸ, est in Codd. III, XII, 26,
aliis, οὐ Syro-hex. in marg. 9! Sie Syro-hex: Clausula,
καὶ τῶν ταπεινωσάντων σε, deest in Codd. 87, 97, aliis. Cod.
Vat. pingit: -- καὶ δώσω — τῶν dB. ce 4, teste Maio.
“0 Cod. 88. 9. Proeop. Vid. Schleusner. in Opusc.
Crit.p.355. 3 Sic Codd. III, XII, 26, 49, alii, invito
Syro-hex. ὃ Curter. — 9 Cod.88. “δ΄ Syro-hex.
Car. LII. 1 Codd. 86, 88, quorum hie αὐλήσεως, ille
αὐξήσεως habet, mendose uterque. Cf. Hex. ad Prov. iv. 9.
*(od.86. ὅ Cod.88. *Idem. * Lectio ἔκλυσαι
est in Codd. II, 88, 109, 302, 305, et in marg. Cod. XII.
Alteram ἔκλυσον habent Codd. 22, 36, alii. — Hieron. solve.
ὁ Curter. Montef. ad ')930W! oscitanter refert. Cf. Hex.
ad Psal. xxix. 12. τ Cod. 88, ubi mendose scriptum
ἀχηστευθήσεσθε. 8 Syro-hex. in. marg., et sine aster.
Comp., Ald., Codd. 23, 41, alii. ? Curter. Bis κύριος
habent Comp. Ald, Codd. 23, 109, alii, et Syro-hex.
Idem in marg. oí2o& bis. 10 God, 88. — ! Codd. 86,
88. 15 Curter. 18 Procop. affert: 'A. ἐξουσιάζοντες.
Codd. 86 (qui 'A. Z. praemittit), 88: 'A. οἱ ἐξ. αὐτοῦ mapa-
vouoücw. Hieron, qui Hebraea vertit, dominatores ejus
inique agunt, enarrat: * Ut autem ista paterentur, domi-
natores eorum ac magistri inique egerunt; qui juxta Sym.
et Theod. wJulabunt, juxta Aq. Jlebunt, cum tormentis
traditi fuerint" (Pro Hebr. ΟΠ, insolens, LXX παράνομος
et παρανομῶν transtulerunt Psal. v. 6. Ixxiv. 5.) M Pro-
cop. 15 (Jodd, 86, 88. — Procop. affert: 6. ἄρχοντες.
3Y2
532
5. Yin "o0 orbs ΤῸ. — Et perpetuo tota
die nomen meum. spernitur. .O'. δι’ ὑμᾶς δια-
παντὸς τὸ ὄνομά μου βλασφημεῖται — ἐν τοῖς
ἔθνεσιν 4.5 * A, (kal) ἐνδελεχῶς πᾶσαν ὥραν
Z. διαπαντὸς ὅλην
ὩΣ"
τὸ ὄνομά μου διασύρεται."
τὴν ἡμέραν τὸ ὄνομά μου βλασφημεῖτα
6. ΜΛ D'2 125. Ργορίογοα in die ill. OY.
3 Οἱ T". διὰ τοῦτο 4 ἐν τῇ ἡμέρᾳ ékeívg.?
τ. bb yat Sica om ΘΥΎΠΙΙ Σ mero
qoo yerbo wok nys "ot 230 3025
Ton. Quam pulcri sunt super montes pedes
laeta nuntiantis, proclamantis pacem, munti-
antis bonum, proclamantis salutem, dicentis ad
O'. ὡς ὥρα (alia
exempl. ὡραῖοι") ἐπὶ τῶν ὀρέων, ὡς πόδες εὐ-
Sionem: Regnat Deus tuus !
αγγελιζομένου ἀκοὴν εἰρήνης, às εὐαγγελιζό-
μενος ἀγαθὰ, ὅτι ἀκουστὴν ποιήσω τὴν σωτη-
ρίαν σου, λέγων: Σιὼν, βασιλεύσει σου ὁ θεός.
' A. τί ὡραιώθησαν ἐπὶ τὰ ὄρη πόδες εὐαγγελι-
ὠμένου, ἀκουτίζοντος εἰρήνην, εὐαγγελιζομένου
ἀγαθὸν, ἀκουτίζοντος σωτηρίαν, λέγοντος τῇ
Σιών: ἐβασίλευσεν ὁ θεός cov? ΣΣ. τί εὐπρε-
πεῖς ἐπὶ τῶν ὀρέων πόδες εὐαγγελιζομένου,
ἀκουστὴν ποιοῦντος εἰρήνην, εὐαγγελιζομένου
ἀγαθὰ, ἀκουστὴν ποιοῦντος σωτηρίαν, λέγοντος
τῇ Σιών' ἐβασίλευσεν ὁ θεός cov? O. ὡς
εὐπρεπεῖς... .23
JESAIAS.
[Ca». LII. 5—
8. ΡΒ pvo Ὁ ἸΘῪ ym bip ws wee bsp
SRI. Vos speculatorum tuorum! tollunt vocem
simul, jubilant, quia oculo ad oculum vident.
Ο΄. ὅτι φωνὴ τῶν φυλασσόντων σε ὑψώθη, καὶ
τῇ φωνῇ ἅμα εὐφρανθήσονται, ὅτι ὀφθαλμοὶ
πρὸς ὀφθαλμοὺς ὄψονται. ᾿Α. (φωνὴ) σκοπευ-
τῶν cov... Σ. φωνὴ τῶν σκοπῶν σου, ἐπῆ-
ραν φωνὴν, ἐπὶ τὸ αὐτὸ αἰνέσουσιν, ὀφθαλμο-
φανῶς γὰρ ὄψονται. — O. φωνὴ τῶν. σκοπῶν
σου ἐπῆρε φωνὴν, ἐπὶ τὸ αὐτὸ ἀγαλλιάσονται,
ὅτι ὀφθαλμὸν ἐν ὀφθαλμοῖς ὄψονται.
ΤΣ mim mw 3. Qum reduerit Jova: Sionem.
O'. ἡνίκα àv ἐλεήσῃ κύριος τὴν Σιών. 'A. X.
Θ. ἐν τῷ ἐπιστρέψαι κύριον (τὴν Σιών)
9. Dot nas Vy Gun GM. — Erumpite,
jubilate simul, loca vastata Jerusalem. | O'.
ῥηξάτω εὐφροσύνην ἅμα rà ἔρημα ἱἹερουσαλήμ.
' A. κελαδήσατε, αἰνέσατε... 8. ΣΣ, ἱλαρύνθητε
καὶ ἀγαλλιᾶσθε ὁμοῦ, τὰ ἔρημα ᾿Ἰερουσαλήμ.39
DT. Consolatus est. Ο΄. ἠλέησε.
káAecev, Σ. παρεμυθήσατο. 3
᾽Α. παρε-
JOY. Populum suum. Ο΄ αὐτήν. Alia exempl.
τὸν λαὸν αὐτοῦ.5)
10. ΡΤ. — Nudavit.
ἀπεκάλυψεν 32
"DEN. — Fines.
Σ.Θ.
Ο΄. καὶ ἀποκαλύψει.
Ο΄. ἄκρα.
᾽Α. πέρατα.
7? Sie cum obelo Syro-hex. Procop.: κατὰ τοὺς λοιποὺς
ob πρόσκειται τῷ, τὸ 0. μου βλασφημεῖται, τὸ, ἐν τοῖς ἔθνεσιν.
"' Cod. 88. Pro ὥραν fortasse legendum ἡμέραν. 1$ Pro-
cop. Vid. Sehleusner. in Opusc. Cit. p. 356. 19 Curter.
Sie sine aster. Comp., Ald., Codd. 23, 91, ali. Μοπίοξ,
qui Curterium non inspexit, ad |22 in initio v. perperam
refert. ?' Sie Codd. 22, (corr. ex epa:), 36, alii. ' Syro-
hex. in textu: -ἐ- (sic) ὡς ὡραῖοι (ve cS. |. ; non, ut
Middeld. vertit, τί ὡραιώθησαν. Cf. Cant. Cant. i. ro in
Syro-hex.) ἐπὶ τῶν ὀρέων πόδες εὐαγγελιζομένου ἀκοὴν εἰρήνης 4.
ὡς ὥρα (lel, ver, apposito scholio: * Ver hoe loco tempus
Nisan vocat") ἐπὶ τῶν ὀρέων, κι τ. €. (cum ποιήσει in textu, et
ποιήσω in marg.) Idem ad —- ὡς ὡραῖοι in marg. notat:
* Non positum est in Hebraeo, neque in LXX." — ?! Eu-
seb. in Dem. Evang. p. 304. Curter. mutile affert: 'A. τί
ép. ἐπὶ τ. Ó. πόδες εὐαγγελιζομένου ἀγαθὸν, dxovr. σωτηρίαν.
Pro τῇ Σιὼν Montef. per incuriam exscripsit ἐν Σιών.
Euseb. ibid. Procop. affert: Z. τί εὐπρεπεῖς ---- σωτηρίαν,
sed pro ἀκουστὴν in priore loco ἀκοὴν habet. Mendose
Curter.: Z. τί εὐτρεπίζεις. Curter, Procop. Hieron.:
*"Qpa autem, id est, lora, juxta LXX, et ambiguitatem ser-
monis Graeci, aut tempus significat, aut puleritudinem . . .
Sed haee superflua sunt; et speciosi magis pedes Christi
vel Apostolorum accipiendi, quod, praeter LXX, omnes
similiter transtulerunt, Paulo [Rom. x. 15] eorum inter-
pretationem probante." ?* Curter. 35 Euseb. ibid.,
et Procop. qui ἐπῆρεν (sic), omisso φωνὴν, habet. Curter.
affert: 3. O. τῶν σκοπῶν cov. 36 Euseb. in Comment., et
Nobil Procop.: ἀντὶ δὲ τοῦ ὀφθαλμοφανῶς, oi λοιποί φασιν,
ὀφθαλμὸν ἐν ὀφθαλμῷ ὄψονται. 7 Cod. 88. Procop.
affert: Z. ἐν rà — Σιών, ἥδ Cod. 88, qui mendose scribit
39 Procop. 9? Cod. 88. 9. Sic
33 Curter. — ** Cod. 88.
aveacere (sic).
Codd. 22, 36, alii.
—
- δῇ» ""— ——— ———
—Ca». LIII. 3.]
10. vrbs. Ο΄. τοῦ θεοῦ ἡμῶν. Οἱ Γ΄, ἡμῶν.
11. ὙἼΞΙΤ, Purgate vos. ΟΘ΄. ἀφορίσθητε. ᾿Α.
ἐκλεκτώθητε.5
12. |nzrà ub 3. Non enim in trepidatione. Οὔ.
: ὅτι οὐ μετὰ ταραχῆς. ᾿Α. ὅτι οὐκ ἐν θαμ-
βήσει. ZX.téx0auBere. Θ. t θορυβετε. 57
v»bn. Abibitis. Ο΄. πορεύσεσθε. Σ. ἀπε-
λεύσεσθε. ᾿Α. Θ. ὁμοίως τοῖς Ο΄ 38
D2DDN'. Qui agmen vobis claudit. Of. ὁ ἐπι-
συνάγων (A. συλλέγων 3) ὑμᾶς.
18. "3y ove. Prospere aget servus meus. O'.
συνήσει ὁ παῖς μου. 'A. ἐπιστημονισθήσεται
δοῦλός μου. 2... δοῦλός nov.
Hn NC. Et efferetur, οἱ sublimis erit.
Ο΄. kal δοξασθήσεται, 3X Ot T". καὶ μετεω-
'A. Z. O. (kal) ἐπαρθήσεται,
kal μετεωρισθήσεται."
14. yon "NS. Quemadmodum — obstupuerunt.
O'. ὃν τρόπον ἐκστήσονται. Θ. ὃν τρόπον
ἐθαύμασαν. í
usb CONO. — Aspectus ejus, et forma ejus.
Ο΄. τὸ εἶδός cov, kal ἡ δόξα cov.
τ
ρισθήσεται 4."
' A. ὅρασις
αὐτοῦ, kal μορφὴ αὐτοῦ.
DTM "232. Prae filis hominum. Ο΄. ἀπὸ
υἱῶν ἀνθρώπων. 2. παρὰ τοὺς υἱοὺς τῶν
ἀνθρώπων."
15. ΠΣ, Asperget (expiabit. ^ Aliter: Emsilire
(prae admiratione) faciet. O'. θαυμάσονται.
' A. O. ῥαντίσει. —| E. ἀποβαλεῖ. i?
JESAIAS. 533
16. 9Bp*. Occludent. Οὐ, συνέξουσιν. ᾿Α. συν-
τελέσουσιν."
Cap. LIL 1. ἐξεγείρου -:- Σιών 4.5
Car. LIII.
c "by. Super quem. Ο΄. SC A. Θ. ἐπὶ 4 τίνι.
5. ΤῊ yw tho wp? pore Com. prn.
crevit sicul. surculus coram eo, οἱ sicut. radiz
de terra ariditatis. |! ἀνηγγείλαμεν ὡς παι-
δίον ἐναντίον αὐτοῦ, ὡς ῥίζα ἐν γῇ διψώσῃ.
"A. καὶ ἀναβήσεται (s. ἀναρρηθήσεται) ὡς τιθη-
νιζόμενον (5. τιθιζόμενον, 5. τιτθιζόμενον) εἰς
πρόσωπον αὐτοῦ, καὶ ὡς ῥίζα ἀπὸ γῆς ἀβάτου.2
Z. (kal) ἀνέβη ὡς κλάδος ἐνώπιον αὐτοῦ, καὶ
ὡς ῥίζα ἀπὸ γῆς διψώσης. Θ. kal ἀναβή-
σεται ὡς θηλάζον ἐνώπιον αὐτοῦ, kal ὡς ῥίζα
ἐν γῇ διψώσῃ."
rob mae c sy 35 Owen
WYTOLY. — Non erat forma ei, mec decus; et
vidimus eum, el non erat aspectus, ut deside-
raremus eum. (Θ΄, οὐκ ἔστιν εἶδος αὐτῷ, οὐδὲ
δόξα ('A. διαπρέπεια)" καὶ εἴδομεν αὐτὸν, καὶ
οὐκ εἶχεν εἶδος οὐδὲ κάλλος. Σ. οὐκ εἶδος
αὐτῷ, οὐδὲ ἀξίωμα, ἵνα εἰδῶμεν αὐτὸν, οὐδὲ
θεωρίᾳ, ἵνα ἐπιθυμήσωμεν αὐτόν."
8. ΟΝ om ΤΠ). — Despectus est, et desti-
tutus ab hominibus. | O'. ἀλλὰ τὸ εἶδος αὐτοῦ
ἄτιμον, kal ἐκλεῖπον παρὰ τοὺς υἱοὺς τῶν
ἀνθρώπων. Σ. ἐξουδενωμένος καὶ ἐλάχιστος
ἀνδρῶν.
9 Syro-hex. in marg. Idem in textu ὑμῶν habet, invitis
libris Graecis. Pronomen deest in Codd. III, 26, 49,
aliis. 35 Cod. 88 affert: 'A. ἐκλεκτόθητε (810). Cf. Hex.
ad Psal. ii. 11. lxiv. 14. 86 (od, 88. Pro ἐκθαμβήσει
Seripsimus ἐν θαμβήσει, coll. Hex. ad Exod. xii. rx. Deut.
xvi. 3. *' [dem. Lectiones non expedio. 38 Curter.
in marg. qui in textu habet πορεύεσθε. 9? Cod. 88.
*? Procop. ?5 Curter. Sic sine aster. Comp., Ald.,
Codd. 22, 23, 36, alii. ?* Cod. 88. 55 Procop.
*! Cod. 88. 55 Idem. 55 dem. Pro ῥαντίσει in cod.
τρατησει Scriptum. *' Idem. 55 Hieron.: * Rursum
et in hoe loco nomen jSion, ut superius, ἃ LXX additum
est, οὐ idcirco jugulatum veru."
Car. LIIT. ! Curter. Paulo aliter Syro-hex. in marg.:
X'A.Z.émi. ^ ? Procop., et Euseb. in Dem. Evang. p. 97,
qui posterior ἀναρρηθήσεται (— ἀνακηρυχθήσεται, renuntia-
bitur, quod non videtur hujus loci), et τιθιζόμενον habet.
Curter. affert: 'A. ὡς τιτθιζόμενον. — Hieron.: * Pro sitienti
Aq. interpretatus est invia." * Procop. Hieron.:
* Pro virgulto Sym. ramum interpretatus est." * Eu-
Seb. ibid. Procop. affert: O. dvaB. ὡς θηλάζον ; Curter. :
Θ. ὡς θηλάζον. 5 Cod. 88. 5 Procop., qui αὐτὸ post
εἰδῶμεν habet, noh male. Pro ἐπιθυμήσωμεν Montef. post
Drusium ἐπιθυμηθῶμεν negligenter exscripsit. 7 Procop.
in continuatione.
584
8. "oh yv Γ ΔΜ U^M. Τὴν dolorum, et notus
Ο΄. ἄνθρωπος ἐν πληγῇ
Α. (ἄνδρα)
Z. ἀνὴρ
Θ. (ἀνὴρ) ἀλγη-
(familiaris) morbo.
dv, kal εἰδὼς φέρειν μαλακίαν.
ἀλγηδόνων, καὶ γνωστὸν ἀρρωστίᾳ.
ἐπίπονος, καὶ γνωστὸς νόσῳ.
δόνων, καὶ γνωστὸς μαλακίᾳ.
3355 D"p "P253. Et sicut qui obvelat faciem
a nobis. Aliter: Ef sicut a quo faciem oc-
cultant. Οὐ΄. ὅτι ἀπέστραπται τὸ πρόσωπον
αὐτοῦ. ᾿Α. ὡς ἀποκεκρυμμένον πρόσωπον αὐ-
τοῦ."
(73cm soy ma. Despectus est, et non magni
fecimus eum. — O'. ἠτιμάσθη, καὶ οὐκ ἐλογίσθη.
O... οὐκ ἐλογισάμεθα αὐτόν. Oi λοιποί: ἐξου-
δενωμένος, διὸ οὐκ ἐλογισάμεθα αὐτόν."
4. NON) cba wwaioeh NOS NT or) ἸῈΝ
moyc Ces ΠΡ vv) USD. Sane
morbds nostros ipse tulit, et dolores nostros
portavit; nos autem pulavimus eum plaga af-
fectum, percussum a Deo, et afflictum. Οὐ.
οὗτος τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν φέρει, καὶ περὶ ἡμῶν
ὀδυνᾶται: καὶ ἡμεῖς ἐλογισάμεθα αὐτὸν εἶναι
Σ. ἐν ἁφῇ ὄντα. O.
μεμαστιγωμένον 15), καὶ ἐν πληγῇ X 'A. Z. O.
Z. ὄντως τὰς
ἁμαρτίας ἡμῶν αὐτὸς ἀνέλαβε, καὶ τοὺς πόνους
2 ΄ , t Z
ἐν πόνῳ (Δ. ἁφημένον.
ὑπὸ θεοῦ 4.3 καὶ ἐν κακώσει.
JESAIAS.
[Ca». LIII. 3—
ὑπέμεινεν" ἡμεῖς δὲ ἐλογισάμεθα αὐτὸν ἐν ἁφῇ
ὄντα, πεπληγότα ὑπὸ θεοῦ, καὶ τεταπεινωμέ-
voy.
δ. N2To Cytien Coh ΜΉ]. — Ipse autem. vul-
neratus est propter delicta nostra, contusus.
Ο΄. αὐτὸς δὲ ἐτραυματίσθη διὰ τὰς ἁμαρτίας
' A. αὐτὸς βεβηλω-
μένος ἀπὸ ἀθεσιῶν ἡμῶν, συντετριμμένος."
ἡμῶν, καὶ μεμαλάκισται.
6. 25. — Convertimus nos. Of. ἐπλανήθη. 'A.
ἐνεύσαμεν. Σ. ἐτράπημεν. Θ. ἐξεκλίναμεν."
wb» ΤΣ nam pue PÜTT. Et Jove ἐποῖ-
dere fecit in eum culpam mostrum omnium.
Ο΄. kal κύριος παρέδωκεν αὐτὸν ταῖς ἁμαρτίαις
ἡμῶν.
αὐτὸν τὴν ἀνομίαν πάντων ἡμῶν...
7.7292 ΔΓ O20. — Veratus est, et ipse submisit
se. Οὐ. kal αὐτὸς διὰ τὸ κεκακῶσθαι. — 2.
Z. κύριος δὲ καταντῆσαι ἐποίησεν εἰς
προσηνέχθη, καὶ αὐτὸς ὑπήκουσε.
rab. Ad mactationem. | O', ἐπὶ σφαγήν. X.
εἰς θυσίαν.39
gb vm "ey »ΦΒῸ ἘΞ vus Ὕ c.
Quia abscissus est a lerra viventium, propter
delictum populi mei plaga (contigit) ei. Of.
ὅτι αἴρεται ἀπὸ τῆς γῆς ἡ ζωὴ αὐτοῦ, ἀπὸ τῶν
ἀνομιῶν τοῦ λαοῦ μου ἤχθη εἰς θάνατον. X.
ἀπετμήθη γὰρ ἐκ γῆς ζώντων, καὶ διὰ τὴν
$ Codd. 86, 88, quorum prior ἀρρωστίαν habet. δ Pro-
cop. in continuatione, et sine ἀνὴρ Codd. 86, 88. 10 (Jodd.
P p
86, 88. ? Procop. Drusius corrigit ἀπ᾽ αὐτοῦ.
12 Procop. Cod. 86 affert: 'A. é£ov8evopévos. 18 Hie-
ron.: * Éí mos putavimus ewm, esse immundum, sive 4n
dolore, ut LXX transtulerunt, pro quo Aq. et Sym. posue-
runt leproswm, "Theod. ffagellatum." Idem paulo post:
*Pro eo quod Sym. transtulit, ἐν ἁφῇ ὄντα, hoc est, im
lepra, Aq. posuit ἀφημένον, id est, leproswm; quod multi
non intelligentes, putant; relictum [ἀφειμένον], et alii legunt
καθήμενον, id est, sedentem." Scilicet ab ἁφὴ, tactus, plaga,
sp. leprae (Lev. xiii. 2) Aquila pro more suo verbum
non Graecum ἁφάομαι commentus est, unde ἁφημένος (Io-
num more pro ἡφημένος), plaga, affectus; ut non opus sit
ad Homericum ἀφήμενος (— ἄποθεν καθήμενος Hesych.) cum
nupero Hieronymi Editore confugere, multo minus cum
Erasmo ἁφῇ et ἀφημένον in voces nullas ἀλφῇ et ἀλφημένον
mutare. 1 Curter. affert: X'A. 6. ὑπὸ θεοῦ. Syro-hex.
Jo Δί X. Lectio, ἐν πὰ. ὑπὸ θεοῦ, est im
Comp., Ald., Codd. 23, 62, aliis. 15 Procop. qui ad
ἁφῇ in marg. scripsit: yp. ἀλφῇ. (᾿Αλφὸς est vitiligo (Lev.
xiii. 39), sed ἀλφὴ, ut diximus, vox nulla est. Idem sub-
jungit: ᾧ συμφώνως ἐξέδωκαν οἱ λοιποί. 16 Procop. affert:
'A. αὐτὸς ---- ἡμῶν. — Euseb. ad v. 5 commentatus est: τότε
γοῦν kai συνετρίβη, καὶ ἐβεβηλώθη, κατὰ τὸν ᾿Ακύλαν, kai πάντα
τὰ χείριστα ὑπέμεινε. Unde Montef. pro N27 Aquilae
συνετρίβη vindieavit, nos vero concinnius συντετριμμένος.
UV (od.88. 5 Procop. [3 Euseb. Procop. Hieron.:
* Sive juxta LXX, afflicius «on aperwit os; aut juxta
Sym. et Theod., audiens mom aperwit os swwm;" wnde
Montef. temere edidit: Z. Θ. ὑπακούων οὐκ ἤνοιξε τὸ στ.
αὐτοῦ. 39 Cod, 88. Montef. ex Drusio edidit: X. ὡς
mp. ἐπὶ σφαγὴν προσηνέχθη. Sed Nobil, quem auctorem
habuit Drusius, ad haee, ὡς πρ. ---- ἤχθη, tantummodo affert :
Z. προσηνέχθη, fortasse ex loco Procopii modo laudato.
d nio ctm
—Ca». LIV. 1.]
ἀδικίαν τοῦ λαοῦ μου πληγὴ αὐτοῖς. Θ. ὅτι
ἀπετμήθη ἀπὸ γῆς ζώντων, ἀπὸ ἀθεσίας τοῦ
λαοῦ μου ἥψατο αὐτῶν.)
9, ΘΝ qm". EL destinavit (destinatum
erat) cum impiis. O'. kal δώσω (Ot T". δώσει "ἢ
τοὺς πονηρούς. Σ. kal δώσει τοὺς dceeis.?
10. "m ΝΘ. Contundere eum, aegrum fecit
eum. QO'. καθαρίσαι αὐτὸν τῆς πληγῆς. 2.
T ἐλεῆσαι αὐτὸν ἐν τῷ rpavpari uo. "^
ΕΣ. Anima ejus. O'. ἡ ψυχὴ ὑμῶν. A.X.
Θ. (ἡ) ψυχὴ αὐτοῦ.235
now ὙΤῊΞ DT YE. — Et voluntas Jovae in
manu ejus feliciter procedet. —O'. καὶ βούλεται
κύριος 3 Ot T". ἐν χειρὶ αὐτοῦ 45 ἀφελεῖν.
Z. καὶ θέλημα κυρίου ἐν χειρὶ αὐτοῦ εὐοδω-
θήσεται."
11. Any ΚΞ mw. Videbit, et satiabitur;
per scientiam suam. — O'. δεῖξαι αὐτῷ φῶς, kal
πλάσαι Tfj συνέσει. ' A. Σ. O. ὄψεται, ἐμπλη-
σθήσεται (Σ. χορτασθήσεται 33) ἐν τῇ γνώσει
airo).
VIV. Servus meus, Of. εὖ δουλεύοντα. — X.
λατρεύοντα. “Ὁ ,
bsp" NYT ΓΛ. — Et iniquitates eorum ipse
portabit. Ο΄. καὶ τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν αὐτὸς
ἀνοίσει (Α. βαστάσει. Θ. ὑπήνεγκεν). Σ,
καὶ τὰς ἀσεβείας αὐτῶν αὐτὸς ὑπενέγκει. 53
12. bbw. Praedam. Ο΄. σκῦλα. ' A. Mádwpa.?
JESAIAS.
535
| 12. "PN DD. Eo quod. O'. ἀνθ᾽ ὧν. ' A, ὅτι."
15223 ΘΒ ΠΝ. Et cum delinquentibus
numeratus est. Ο΄. kal ἐν τοῖς ἀνόμοις ἐλογί-
σθη (Α. E. ἠριθμήθη 5), Θ. καὶ τῶν ἀσεβῶν
ἀπέσχετο 5
NÜD2. τι. O'. ἀνήνεγκε. ᾿Α. ἦρεν. Σ.Θ.
áveAápero??
yu ceo. Et pro delinquentibus inter-
cessit. Ο΄, kal διὰ τὰς ἀνομίας αὐτῶν mape-
δόθη ("AAXos κατέδραμεν 3).
ἀθετοῦσιν ἀντέστη .39
Z. (kal) τοῖς
Car. LIV.
1. mo ub PYNEOCUEM. Jubila, sterilis quae non
peperit. Of. εὐφράνθητι, στεῖρα ἡ οὐ τίκτουσα.
Z. Laetare, sterilis quae non peperisti.'
own DIT ΡΞ, — Erumpe in jubilum, et. hinni
(clama). Ο΄. ῥῆξον xal βόησον X καὶ rép-
που 4? "A, κελάδει αἴνεσιν, καὶ χρεμέτισον ὃ
Σ. ἱλάρυνον ἐν ἀγαλλιάσει, καὶ χρεμέτισον."
Θ. ἑῆξον εὐφροσύνην, καὶ τέρπου."
now "35 ΠΡ 53. Filii solitariae prae
filiis. maritatae.
μᾶλλον ἢ τῆς ἐχούσης τὸν ἄνδρα.
Ο΄. τὰ τέκνα τῆς ἐρήμου
Z.. Θ. (οἑ
υἱοὶ τῆς) ἠφανισμένης ὑπὲρ τοὺς υἱοὺς τῆς
ὑπάνδρου."
- ΞΕ Proeop. Nescio an verius Cod. 88: 'A. ὅτι ἀπετμ. ἀπὸ
y. €, ἀπὸ ἀθεσίας λαοῦ μου ἥψατο αὐτῶν. — E. O. ἀπετμ. ἐκ γ. C.,
διὰ τὴν ἀθεσίαν τ. Δ. πληγὴ αὐτός (sic). (1π textu LXX virali
pro ἤχθη, ἥκει est in Codd. 62, 9o, aliis, et Syro-hex. in
marg.) 35 Theodoret. ?3 Procop. 3. Codd. 86,
88. Pro ἐλεῆσαι, quod plane absonum est, nescio an scrip-
serit Sym. ἀλοῆσαι. 35 Cod. 88. 306 Curter., Syro-
hex. in marg. Sie sine aster. Comp., Ald., Codd. 22, 23,
36, alii. ὅτ Procop. 38 Curter. 39 (odd. 86, 88.
Curter. affert: 'A. O. ἐμπλ. ἐν τῇ yv. αὐτοῦ. 80 Cod, 88.
*?! Idem. 9 Procop. Ad formam ὑπενέγκω cf. Hex.
ad Psal. liv. 24. 9 Cod. 88. "Idem. ^" Idem.
35 Idem. ὅ1 Idem. 88 Idem. 89 Idem. Cf. ad
Cap. xlvii. 3.
Car. LIV. 1 Hieron.: *Sym. hune locum ita interpre-
tatus est: Laetare, sterilis quae non. peperisti ; gaude in
exsultatione, e& hinni, quae non parturisti : plures enim
filii. dissipatae, magis quam ejus quae erat sub viro. Α
quo Theod. οὐ Aq. praeter pauca verba non discrepant."
* Curter. (Parsons. e marg. Cod. XII affert: Xrépmov.)
Sic sine aster. Codd. 23, 36, 48, alii. 8 Curter., qui
χρεμέτισιν male exaravit. — * Procop., qui Aquilae tribuit ;
Symmacho vero, κελάδει αἴνεσιν, probante Schleusnero in
Opusc. Crit. p. 358. Sed praeter Latina Hieronymi cf. ad
Cap.xlix. r3. lii, 9. lv. r2. — 5Procop,Curter. —* Cod.
88, ubi mendose scriptum ὑπεράνδρου. Procop.: ἀντὶ δὲ τοῦ
ἐρήμου, ἠφανισμένης ἔφησε Xóppaxos.
536 JESAIAS.
2. qom. Tentorii tui, O'. τῆς σκηνῆς σου. "A.
σκέπης (cov).
Ὑ ΓΞ này" m. ΕἾ aulaea tabernacu-
lorum tuorum extendant. Οὐ. καὶ τῶν αὐλαιῶν
᾽Α. Σ. Θ. kal τὰς δέρρεις τῆς
σκηνῆς cov. ἐκταθήτωσαν.
SWR. — Funiculos tuos.
cov, 'À.X. τοὺς κάλους cov.
σου" πῆξον.
Ο΄. τὰ σχοινίσματά
Θ. τὰ περισσά
σου ;
ὙΠ. Firma. O'. κατίσχυσον. Σ. ἀσφάλισαι.}
8. ΕΠ. Diffundes-te. Ο΄. ἐκπέτασον. Σ. δια-
κόψεις. Θ. λυθήσῃ."
DYWSU2. — Desolatas. Ο΄. ἠρημωμένας. ᾿Α. Σ.
ἠφανισμένας."
4. Tiy-3in i5... Now recordaberia amplius. Οὐ.
οὐ μὴ μνησθήσῃ X Οἱ Τ΄. ἔτι 4.3
5. voys. Maritus tuus... O'. κύριος. ' À. ἔχει σε.
Z.. κυριεύσει aov.
qom. Et redemptor tuus. | O'. kal ὁ ῥυσά-
pevós σε. ' A. (kal) ἀγχιστεύσων. .^
6. TYÜN272. Quia ut mulierem. Οὐ. οὐχ ὡς yv-
vaika. ᾿Α. ὅτι ὡς (γυναῖκα). Σ. ὡς yàp
(γυναῖκα) .15
mn nzw». Et affictam spiritu. Οὐ΄, καὶ
ὀλιγόψυχον. ᾿᾽Α. 2. O. (kal) κατώδυνον πνεύ-
ματι."
Hi £z
ἀθροίσω σε.
Congregabo te. O'. ἐλεήσω σε. 'A. Σ.
O. συνάξω (σε).
8. 22 nue. In effusione irae. | OX.
μικρῷ. Σ. ἐν ἀτόμῳ ὀργῆς. Θ. πρὸς ὀλίγον."
ἐν θυμῷ
[Ca». LIV. 2—
J27W30^. Quia aquae (s. Sicut dies) Noachi
hoc est mihi; sicut juravi ne inundent aquae
Noachi amplius terram, sic juravi ne irascar
tibi, neve increpem te. O'. ἀπὸ τοῦ ὕδατος τοῦ
ἐπὶ Νῶε τοῦτό μοι ἐστί: καθότι ὥμοσα αὐτῷ ἐν
τῷ χρόνῳ ἐκείνῳ τῇ γῇ, μὴ θυμωθήσεσθαι ἐπὶ
σοὶ ἔτι, μηδὲ ἐν ἀπειλῇ σου. ' A. ὡς ai ἡμέραι
Νῶε αὕτη μοι, ᾧ ὥμοσα ἀπὸ τοῦ παραγαγεῖν
ὕδατα (Νῶε ἔτι) ἐπὶ τὴν γῆν, οὕτως ὥμοσα ἀπὸ
(τοῦ) παροξυνθῆναι ἐπὶ col, καὶ ἀπὸ τοῦ ἐπιτι-
μῆσαι ἐν σοί — €, ὡς αἱ ἡμέραι Νῶε τοῦτό
μοι, ὡς ὥμοσα μὴ ἐπελθεῖν ὕδωρ Νῶε ἔτι ἐπὶ
τὴν γῆν, οὕτως ὥμοσα μὴ ὀργισθῆναΐ σοι, μηδὲ
ἐπιτιμῆσαί σοι. Θ. κατὰ τὰς ἡμέρας Νῶε
τοῦτό μοι, ὅτι ὥμοσα μὴ ἐπαγαγεῖν ὕδωρ Νῶε
(ἔτ) ἐπὶ τὴν γῆν, οὕτως ὥμοσα τοῦ μὴ ὀργισθῆ-
ναι ἐπὶ σὲ, καὶ τοῦ μὴ ἐπιτιμῆσαι ἐν σοί. 33
10. jor non niyaxm wo» Ὁ 59
vxon wb "nib nus tw»eub qns
rm "ormwo BN. Montes enim recedent,
et colles nutabunt; sed gratia mea a te mon
recedet, et foedus pacis meae non nutabit, diait
O'. τὰ ὄρη μεταστή-
σεσθαι, οὐδ᾽ οἱ βουνοί σου μετἀκινηθήσονται"
qui tui miseretur Jova.
οὕτως οὐδὲ τὸ παρ᾽ ἐμοῦ σοι ἔλεος ἐκλείψει,
οὐδὲ ἡ διαθήκη τῆς εἰρήνης cov (alia exempl.
pov) οὐ μὴ μεταστῇ" εἶπε γὰρ ἵλεώς σοι, κύριε
(O I". εἶπεν (ὁ) οἰκτείρας σε κύριος 3). ᾿Α.
ὅτι τὰ ὄρη ἀναχωρήσουσιν, καὶ οἱ βουνοὶ σφα-
Τ᾿ Cod. 88. 5 Idem, nulla post σου distinctione facta.
Codd. 36, 41, alii: καὶ τὰς δέρρεις τῶν αὐλαιῶν cov πῆξον.
Sie, nisi τῶν αὐλέων, Comp., Ald. Hieron.: et pelles
aulaeorum tuorwm fige. ? Cod. 88. 10 Idem,
" [dem, qui Theodotioni λυθήσει tribuit. 12 Idem.
Procop. affert: X. ἠφανισμένας, non, ut Montef. exscripsit,
Σ. kal πόλεις 7$. κατοικιοῦσι. 18 Syro-hex. in marg.
Vocula, quae hodie legitur in LXX, abest a Codd. III, XII,
26, 49, aliis, Hieron., Syro-hex. M (od. 88. 15 Idem,
ubi ἀγχίστευσον scriptum. ! Idem. 11 Idem, qui
Scripturam deteriorem κατόδυνον tuetur. 18 dem.
19 Idem. Symmachum imitatus est Hieron. Hebraea
vertens: im momento indignationis. "Theodotionis lectio
non ad nsu, sed ad Y32, momentum, a LXX non versum,
pertinere videtur. Cf. Hex. ad Psal. xxix. 6. 39 Codd.
86, 88, qui exhibent lacunas a nobis expletas. 2! Pro-
cop. Pro ópoca in secundo loco edebatur ὠμοσάμην, contra
linguam. Codd. 86, 88 afferunt: 2.0. κατὰ τὰς ἡμέρας N.
τοῦτό μοι, καθότι ὥμοσα μὴ ἐπελθεῖν ὕδωρ N. ἔτι ἐπὶ τὴν γῆν,
οὕτως ὥμοσα μὴ ὀργισθῆναί σοι, μηδὲ ἐπιτιμῆσαι ἐν σοί.
35 Curter. 38 Idem.
ΞΡ τ πΌυθ᾿πβρρΤὌόωυνοσοσιἼρ-Ἄίιευιιυνυυσντοτυχυνν»
—Ca»r. LIV. 17.]
λήσονται' καὶ ἔλεός μου παρὰ σοῦ οὐκ ἀναχω-
ρήσει.. .34 ΟΣ, τὰ γὰρ ὄρη σαλευθήσονται, καὶ
οἱ βουνοὶ ταραχθήσονται: τὸ δὲ ἔλεός μου ἀπὸ
σοῦ οὐκ ἀποστραφήσεται, οὐδὲ ἡ διαθήκη τῆς
εἰρήνης μου ἀνακληθήσεται, εἶπεν ὁ οἰκτείρων
σε κύριος 5 Θ, τὰ γὰρ ὄρη σαλευθήσονται...
τὸ δὲ ἔλεός μου ἀπὸ σοῦ οὐ σαλευθήσεται... .535
11. "27m Nb ΤΣ Ὁ. Tempestate jactata, solatio
destituta. Ο΄. ἀκατάστατος οὐ παρεκλήθης.
᾿Α.λαιλαπισμένη....
Θ... παρηγορημένη."7
ΤΩΝ "52 Y'2yo "DM DU. Ecce! ego
ponam in stibio (ceu calce) lapides tuos. Ο΄΄,
ἰδοὺ ἐγὼ ἑτοιμάζω σοι ἄνθρακα τὸν λίθον cov.
᾽Α. ἰδοὺ (ἐγὼ) κατακλίνω ἐν στίμμει τοὺς M-
Σ. καταιγισθησομένη....
θους cov? Z. ἰδοὺ ἐγὼ συντίθημι στίμμει
τοὺς λίθους σου. Θ, ἰδοὺ ἐγώ εἰμι ἐμβάλλω
ἐν στίμμει τοὺς λίθους aov.
12.7372. Rubinum. O'. ἴασπιν. E. καρχηδό-
vioy.?!
ΤῊΝ πα "y^. ΕἸ portas tuas lapides
carbunculi. Of. kal τὰς πύλας cov λίθους
κρυστάλλου. ᾿Α.... λίθους τρυπανισμοῦ. X.
(kal) τὰς πύλας σου λίθους γλυφῆς. 5 |...
γλυφῆς.53 ;
16, 17. "noyrab 55 wis omo Na [ΠῈΣ van
JESAIAS. 537
ww sbs-bs :'oarlo remo "ries "358.
Fabrum qui sufflat ignem prunarum, et pro-
ducit telum in opus suum; et ego creavi vas-
tatorem ad perdendum. Omne telum quod for-
matum est. Ο΄΄ οὐχ. ὡς χαλκεὺς φυσῶν (53K
Ot T". ἐν πυρὶ3) ἄνθρακας, καὶ ἐκφέρων σκεῦος
εἰς ἔργον, ἐγὼ δὲ ἔκτισά σε οὐκ εἰς ἀπώλειαν
φθεῖραι. πᾶν σκεῦος σκευαστόν (᾽Α. πλασσό-
μενον. Σ. πεπλασμένον. Θ. κεραμέως). ᾿Α.
Σ. O. τέκτονα φυσῶντα ἐν πυρὶ ἄνθρακας, καὶ
ἐκφέροντα (σκεῦος εἰς) ἔργον (αὐτοῦ)" καὶ ἐγὼ
ἔκτισά [σε] διαφθείροντα τοῦ ἐκφθεῖραι(.) πᾶν
σκεῦος πλασσόμενον 35 ᾿
11. ὈΒυδοῦ wnw-mpm qub-b». — Er omnem
linguam, quae surrexerit contra te in judicio.
Ο΄. kal πᾶσα φωνὴ ἀναστήσεται ἐπὶ σὲ (X.
ἀνθισταμένη co) εἰς κρίσιν. Θ. καὶ πᾶσα
γλῶσσα ἀναστήσεται μετὰ σοῦ εἰς κρίσιν 53
yv. Reum declarabis. Οὐ. πάντας αὐτοὺς
ἡττήσεις. ᾿Α. καταδικάσεις 39
PT VT3U. — Servorum Jovae. Ο΄. τοῖς θερα-
πεύουσι κύριον. ᾿Α. Σ. O. τοῖς δούλοις (kv-
píov). ^
ὙΠῸ DDUÀTD. Εἰ justitia eorum a me (insti-
iutaJ. O'. kal ὑμεῖς ἔσεσθέ μοι δίκαιοι. "A.
Z.. O. kal ἡ δικαιοσύνη αὐτῶν παρ᾽ ἐμοί,
5: Codd. 86, 88 in continuatione, “5 Procop. in con-
tinuatione. Codd. 86, 88 Symmacho et, Theodotioni con-
tinuant: rà yàp 4. σαλευθήσονται, καὶ oi B. κλιθήσονται (cf.
Hex. ad Psal. liv. 23)" τὸ δὲ ἔλεός μου ἀπὸ σοῦ οὐκ éme-(fort.
οὐ μετα-)κινηθήσεται. 36 Curter. in continuatione.
"' Cod. 88 affert: 'A. λελαπισμένη (sic). Σ. καταιγισθησαμένη
(sic). Θ. παρηγορημένη. Has tres lectiones Parsonsius ad
ἵλεώς σοι (v. 10) perperam applicat. 38 Procop., qui ter
στίμει scribit. 39 Euseb., Procop., Nobil, quorum prior
στιμμίᾳ, postremus στίμμιας (sic) habet. 80 Euseb.: 6.
ἰδοὺ ἐγώ εἰμι ἐμβαλὼν στιμμῇ τοὺς X. c. — Correximus ad Pro-
copium, qui affert: O. ἐμβάλλω ἐν στίμε. — Nobil. ex 'Theo-
doreto affert: Θ. ἰδοὺ ἐγὼ ἐμβαλῶ ἐν στίμμι 7. M. c. — Hieron.:
* Ubi nos diximus, sternam per ordinem lapides tuos, in
Hebraieó scriptum est BAPHPHUCH, quod omnes praeter
LXX similiter transtulerunt, seram 4n stibio lapides
tuos, in similitudinem comptae mulieris, quae oculos pingit
TOM. II.
stibio, ut pulcritudinem significet civitatis." 3! Procop.
Hieron.: * Et ubi nos jaspidem, sequentes LXX, dixi-
mus, in Hebraico scriptum est cmopcHop [cf Hex. ad
Ezech. xxvii. 16], quod solus Sym. χαλκηδόνιον transtulit."
85 Procop. Falsus est Montef, qui. ait: * Procopius ad
Sym. habet γλύφους, Hieron. yAv$5js." 55 Hieron.: *Pro
erystallo quoque, in eujus loco apud Hebraeos ECDA legi-
tur, Sym. et Theod. scalptwrae, id est, γλυφῆς, Aq. rpv-
πανισμοῦ posuit; quod verbum foratarum caelatarumque
gemmarum sensum sonat." 8: Curter, Syro-hex. in
marg. Sie in textu sine aster. Codd. 22, 23, 36, alii, et
Hieron. 35 Curter. 86 (Jod, 88, ubi φυσοῦντα men-
dose scriptum. Porro quaedam excidisse videntur, quae
ἃ nobis restituta sunt. ὅτ Cod. 88. 35 Curter. Pro
εἰς rà σοῦ, quod ante nos edebatur, ex Parsonsii MSS.
rescripsimus μετὰ σοῦ. 39 Cod. 88. *? Idem.
*' Idem.
3 2
538
Cap. LIV. 17. -- οἱ δὲ ἔνοχοί σου ἔσονται ἐν
αὐτῇ 4.5
Car. LV.
1."W7. Heus! QO'. Vacat. δ Z.O. οὐαί 4!
5s. Et comedite. O'. kal φάγετε. Alia
exempl. kal πίετε Δ. Σ. O. καὶ φάγετε.
»3 3525. Et venite, emite annonam. ΟἿ.
Vacat.- X O. kal πορεύεσθε, kal ἀγοράσατε 4.*
' A. X. O. kal ἐλθόντες ἀγοράσατε."
CTS sio ρον, Sine argento et sine
pretio. 'A. X.
O. ἄνευ ἀργυρίου kal (ἄνευ) ἀλλάγματος."
mm.
'A. X. οἶνον kal γάλα.
3X Ot I. οἶνον 4?
2,wibs noy» enb-wiba nozcopen mb
Ο΄. ἄνευ ἀργυρίου καὶ τιμῆς.
O'. οἶνον καὶ στέαρ.
Aliter: Ο΄, οἴνου.
Vinum et lac.
πον, Quare appenditis argentum pro non
pane, et quaestus vestros pro non in satietatem?
Ο΄. ἱνατί τιμᾶσθε ἀργυρίου X O. ἐν οὐκ dp-
μ ργυρίου 3 p
τοις 4? καὶ τὸν μόχθον ὑμῶν οὐκ eis πλησμο-
^ μόχθον ὑμ nop
' A. (ἱνατί) σταθμίσετε ἀργύριον... καὶ
10
νήν;
κόπον ὑμῶν... . 2. τί ἵστατε ἀργύριον οὐχ
«τ ἄ M ^ Z € ^ » | Y
ὑπὲρ ἄρτων, kai τοὺς κόπους ὑμῶν οὐχ ὑπὲρ
πλησμονῆς:
JESAIAS.
[Ca». LIV. 17—
9, ὯΝ y*oU "WU. Audite audiendo me. Οἱ.
ἀκούσατέ pov. Alia exempl. ἀκούσατε 5X; O.
ἀκοὴν πρὸς μέ 4.3 Oi λοιποί: ἀκούσατε ἀκού-
οντες.. .?
wm
.
"m
In pinguedine. Ο΄. ἐν ἀγαθοῖς. ' A. 2.
(ἐν) πιότητι. Θ. (ἐν) ἁπλότητι (fort. ἁπαλό-
T5371). 4 ;
8. "s. Ad me. Οἵ. ταῖς ὁδοῖς μου. ᾿Α. Σ. O.
πρὸς né. .
pbiy nma ΣΡ ΤΠ). Ef pangam vobis-
O'. καὶ διαθήσομαι
᾽Α. καὶ κόψω ὑμῖν
cum foedus perpetuum.
ὑμῖν διαθήκην αἰώνιον.
συνθήκην αἰώνιον.15
ὙἼΘΙΤ. Beneficia. Ο΄. τὰ ὅσια. — E. τὰ ἐλέη."
4. T9. Testem. Οἵ. μαρτύριον. ᾿Α. Σ. μάρτυρα.
Θ. συμβιβάζοντα..9
ὅ. VJ. Ο΄. Vacat. 3X Οἱ Τ΄'. ἰδού 4.39
yir-ub vh. Gentem quam nescis. Ο΄. ἔθνη
ἃ οὐκ οἴδασί σε. — ZZ. O. ἔθνος ὃ οὐ γνώσῃ."
"JOND "2. Quia illustravit te. Ο΄. ὅτι ἐδόξασέ
σε. X. ὅτι ἐποίησέ σε καύχημα."
6. NTNOP. Invocate eum. ΟΥ. ἐπικαλέσασθε. X.
αἰνεῖτε kal kakéaare 9
7. 3". — Et revertatur. —O'.. καὶ ἐπιστραφήτω.
Z. (kal) μετανοησάτω.33
9 Syro-hex. Hieron.: —- ef obnowii twi erumt 4m ea.
Etiam Cod. Vat. obelo jugulat, teste Maio. (Pro ἐν αὐτῇ
Codd. 62, 147, 233 ἐν λύπῃ habent, et sic Syro-hex. in
marg. char. med.)
Car. LV. 1 Syro-hex. in marg. € eo οδ .ue. Parsons.
e Cod. XII exscripsit: Z. Θ. X οὐαὶ oi διψῶντες ; et sic sine
aster. Comp., Codd. 62, 87, alii. ? Sie Codd, III, XII
(in textu), 26, 36, 49, alii. Hieron.: * Quod in quibus-
dam exemplaribus legitur, emite, et bibite, ab imperitis
scriptoribus immutatum est" 3 Cod. 88. * Curter.
Syro-hex. in marg. ὁ &.13/o axo .lX. Sie sine aster.
Comp., Codd. 23, 36, alii. 5 Qod. 88 in continua-
tione. ὁ Idem, qui mendose habet ἀγάλματος. Pro-
COp.: 'A. δὲ καὶ Σύμ., ἄνευ ἀλλάγματος οἶνον kal γάλα, φασίν.
' Procop. Parsons. e Cod. 88 affert: 'A. X. γάλα; sed
notulam ad ἐν ἀγαθοῖς (v. 3) perperam refert. 8 Curter.
in textu otvov omittit, in marg. notans: XOí Y'. οἶνον. E
contrario Parsons. affirmat, Codd. XII, 49, 106, 198 οἴνου
*
pro οἶνον legere, quibus annumerandi sunt Codd. II, TIT
(testibus Maio et Babero), et Syro-hex. ? Curter.
Syro-hex. in marg. ὁ μος, Jhs .l X. — Lectio ἐν oix
ἄρτοις est in Ald. Codd. 87, 91, aliis; οὐκ ἐν ἄρτοις prae-
ferunt Comp., Codd. 22, 36, alii. 1? (Jod, 88 affert: 'A.
σταθμήσατε (Sic) ἀργύριον kal κόπον ὑμῶν. 1 Procop. Pro
διΐστατε (separate, non appendite), ut apud Procopium legi-
tur, Schleusner. in δου. Thes. 8. v. dubitanter corrigit τί
ἵστατε, favente Cod. 88, qui affert: Z.O. ἵσταται (sic) —
12 Curter, Syro-hex. in marg. In textu
LXXvirali pronomen abest a Codd. XII, 26, 41, οὐ Syro-
κόπους ὑμῶν.
hex. Cod. 23: ἀκούσατε akon (sic) πρὸς μέ. 33 Procop.
16 (σά. 88. 16 Idem. 16 Idem, .'* Procop.
15 ''heodoret.,, Reg. unus. 19 Cod. 88. Nisi ad y5,
O'. προστάσσοντα, potius pertineat. 39 Curter., Syro-hex.
in marg. Sic sine aster. Comp. Ald., Codd. 22, 23, 36,
alii. 7. Curter. qui yvóogs edidit, 33 Procop.
? ]dem. Lectio dubiae est fidei. 38 Qod. 88. (Statim
—Ca». LVI. 2.]
v ΕΚ, ἈΚΟῊΝ Et ad Deum nostrum. |. O'. Vacat.
3 Σ. O. kal πρὸς τὸν θεὸν ἡμῶν 4&5
mboo ΓΒ 3. Quia multum condonabit. | O*.
ὅτι ἐπὶ πολὺ ἀφήσει τὰς ἁμαρτίας ὑμῶν. ᾿Α.
ὅτι πληθυνεῖ τοῦ ἰάσασθαι (fort. ἱλάσασθα)).
Z. πολὺς γάρ ἐστιν ἀφιέναι."
8, iade. Consilia mea. Ο΄. αἱ βουλαί pov.
' A. ΣᾺ O. οἱ διαλογισμοί μου.“
9. ὙΤΞΔ. Alii sunt. Ο΄, ἀπέχει,
ρίσθη. Σ. Θ. ὑψώθη.2
10. 3) ub FOU. — Et illuc non redit. ΟἿ. καὶ
οὐ μὴ ἀποστραφῇ.
᾽Α. ἐμετεω-
Z.. . ὑποστρέψῃ. Ὁ
ΓΙ ΣΙ]. — Et germinare facit eam. Οὔ. καὶ
ἐκβλαστήσῃ. 'A. (kal) γεννηματίσει αὐτήν.
Z. καὶ βλαστῆσαι αὐτὴν ποιήσει.)
bib. Comedenti, Ο΄. εἰς βρῶσιν. ' A. 2..
O. τῷ écÓ(ovr.?!
11. Dp" ὋΝ mw7Nb. — Nos redibit ad me re
infecta. Οὐ. οὐ μὴ ἀποστραφῇ 3X; Σ. O. πρὸς
μὲ κενόν 4.35 τάξῃ:
ΤῊ. Faciet. Ο΄. τελεσθῇ. ᾿Α. X. Θ. ποιή-
σει.83 !
vnnos "ÜN mowm. . Et prospere perficiet
id.ad quod: misi illud. Οὐ, kal εὐοδώσω τὰς
"A. (kal)
Σ. O. (xal) κατορθώσει ὅσα
ἀπέστειλα αὐτόν 33
12. cibis. In pace. Ο΄. ἐν χαρᾷ. 'A.ZX.0.
ἐν εἰρήνῃ.“ 5
ὁδούς σου, καὶ τὰ ἐντάλματά μου.
κατευθύνῃ...
JESAIAS.
539
12. posi. Deducemini. O', διδαχθήσεσθε. — Alia
exempl. διαχθήσεσθε. 5 Σ, O. óónyn0joec0«.
2»55 MTXD^. — Erwmpent coram vobis. OY.
ἐξαλοῦνται προσδεχόμενοι ὑμᾶς. ᾿Α. κελαδή-
σουσιν... Σ. ἱλαρεύσονται ἔμπροσθεν ὑμῶν Ὁ
F2. Manw. Ο΄.
Z. Θ. χειρί
18. ἼΒΎΘΕΙ nnm λα. r0 vir nnn
c] noy. Pro vepreto succrescet. cupressus,
et pro urtica succrescet myrtus, — O'. καὶ ἀντὶ
τῆς στοιβῆς (A. O. κονύζης ) ἀναβήσεται
κυπάρισσος ('A. ἐλάτη. Σ. O. Bpa00*), ἀντὶ
δὲ τῆς κονύζης ἀναβήσεται μυρσίνη.
στοιβῆς ἀναβήσεται βραθὺ, ἀντὶ δὲ κνιδὸς ἀνα-
τοῖς κλάδοις. ᾿Α. ταρσῷ.
Z. ἀντὶ
βήσεται μυρσίνη.
DU). Emscindetur.
O. ἐξολοθρευθήσεται.
Ο΄. ἐκλείψει. ' A. X.
Cap. LV. 3. —&v ἀγαθοῖς 4."
Car. LVI.
1. rye ΤΡ 3. Quia propinqua est salus
mea. O'. ἤγγικε yàp τὸ σωτήριόν μου. X.
ἐγγὺς yàp ἡ σωτηρία (pov).
wiab. Ut veniat.
O. τοῦ éA0civ?
"DTE. — Et justitia mea. —O'. kal τὸ ἔλεός μου.
Of λοιποί: kal ἡ δικαιοσύνη μου.
2. "T. Quo adAaeret.
(ὁ) ἀσφαλιζόμενος."
'A. X.
Q'.. παραγίνεσθαι.
Ο΄. ὁ ἀντεχόμενος. Σ.
in textu pro ἐπὶ legitur πρὸς in Comp., Codd. 22, 23, 36,
alis, et Syro-hex. in marg.) 36 Syro-hex. in
marg. sine aster. Sic in textu Comp., Ald, Codd. XII
(teste Curterio), 22, 23, 48, alii. Parsons. e marg. Cod. XII
affert: X πρὸς τὸν θεὸν ἡμῶν. ? Oodd. 86, 88. Cf. Hex.
ad Psal xxiv. rx. Ad 2 Paral. vi. 30 inter ἱλάσῃ et ἰάσῃ
fluetuant libri tam editi quam seripti. *?' Qod. 88.
38 [dem. 39 [dem. Codd. 22, 36, alii: καὶ ob μὴ dmo-
στρέψῃ ἐκεῖ. 89 Cod. 88. 81. Idem. 3* Curter., et
sine aster. Comp., Ald., Codd. 22, 36, alii. Syro-hex. in
marg. 9|M-e--9 m elec .l lae. 38. Cod. 88.
** Codd. 86, 88. 35 Cod. 88. 30 Sie Codd. 22
(ex corr.), 93, 193, 308, invito Syro-hex. Hieron. deduce-
mini. 57 Cod. 88. 35 Idem. ΟἿ ad Cap. xlix. 13.
liv... — 9 Idem. 40 Hieron.: “ Στοιβὴ juxta Sym. et
LXX in Hebraeo dicitur NEsus, quem Aq. et Theod. «o-
νύζην interpretati sunt... Ubi autem LXX transtulerunt
κονύζη [immo κόνυζα], quae-in Hebraico dicitur sARPHOD,
Sym. vertit, uriicam." ^ *' Cod. 88. Cf. ad Cap. xli. 19.
45 Euseb. Procop. Adxovó(ys in versione LXXvirali Cod.
88 affert: "AX. κνίδης, 53 (Jod. 88. ^ Syro-hex.
Car. LVI. ! Cod.88. Idem. Parsons. dedit rov
ἐλεεῖν. 8 Procop. Vid. Schleusner. in Opusc. Crit.
Ῥ. 359. 4 Qod. 88. Cf. ad v. 6.
322
540 JESAIAS.
2. oom. Ne profanet illud. O'. μὴ βεβηλοῦν.
"Ἂν di To0 βεβηλοῦν αὐτό
"Dt. Et custodit.
O. (kal) φυλάσσων.
3. —23T' ]3. | Alienigena.
(υἱὸς) ἀπεξενωμένος.
Ο΄. καὶ διατηρῶν. ᾿Α. 2.
Ο΄. ὁ ἀλλογενής. 'A.
Σ. (υἱὸς) ἀλλότριος.
mos. Qui adjunxit se. Of. ὁ προσκείμενος.
O. (6) προσκολληθείς.ὃ
xb 317 3b. Dicens :' Segregando se-
Ο΄. 3X Θ. λέγων: ἀφορισμῷ 4?
᾽Α.. διαχωρίζων διαχωρίσει
Θ.. ἀφορισμῷ
gregabit me.
ἀφοριεῖ ue dpa.
με. X.. χωρισμῷ χωρίσει με.
ἀφοριεῖ e. ?
4.n373. OQ. 3X Οἱ Τ΄. ὅτι 4 τάδε..}
5. ngo, ΘΣΞῸ 215 DU Tm.
nomen praestantius filiis et filiabus. | O'. τόπον
ὀνομαστὸν, κρείττω υἱῶν kal θυγατέρων. | Οἱ
Monumentum οἱ
λοιποί χεῖρα καὶ ὄνομα βέλτιον υἱῶν καὶ θυ-
yarépav.!?
rn Wb ww dom cow DU. Nomen
sempilernum dabo ei, quod mon emwscindetur.
Ο΄. ὄνομα αἰώνιον δώσω αὐτοῖς, kal οὐκ ἐκλεί-
Vet (A. ἐξολοθρευθήσεται. Σ. Θ. ἐξαρθή-
σεται). Οἱ λοιποί: ὄνομα αἰώνιον δώσω αὐ-
τοῖς ὃ οὐκ ἐξαρθήσεται.᾽"
6. evo. Ο΄. rois προσκειμένοις. ΣΣ. τοῖς προσ-
κολλωμένοις.""
[Ca». LVI. 2-
O'. καὶ ἀντεχομένους τῆς διαθήκης μου. 'A.
Z. ἀσφαλιζομένους τὴν διαθήκην. μου...
4. reos. Ad delectationem. erunt. — O'.. δεκταί,
' A. εἰς εὐλογίαν.18
8. TTD. Ezpulsos. O'. ros διεσπαρμένους. ᾿Α.
z.0. (τοὺς) ἐξωσμένους."
9. imrr-os i ss rmn 3, Omnes bestiae (bis).
Ο΄. πάντα τὰ θηρία (bis). ᾿Α. πᾶν (Gov a$-
τοῦ... πάντα τὰ ζῶα αὐτοῦ.239
UTO. Agri. Οὐ. τὰ ἄγρια.
ἀγροῦ."
10. ΘΝ "DX. Speculatores ejus sunt caeci. Ο΄.
ἴδετε ὅτι ἐκτετύφλωνται. A. σκοπευταὶ αὐτοῦ
τυφλοί. Σ. Θ. οἱ σκοποὶ αὐτοῦ τυφλοί. 35
bbs wo Nb, Nescierunt; omnes. Οὗ. οὐκ
ἔγνωσαν (alia exempl. add. zévres;? alia,
φρονῆσαι" πάντες ;"* alia, φρόνησιν" mrávres?).
Σ. ἀνόητοι (rávres) ^5
D'-5oN. Μη. Οὐ.
. E.0. ἄλαλοι.᾽
wb "ani n'as DT. — Delirantes, decum-
Of. ἐνυπνιαζόμενοι
' A. φανταζόμενοι,
κοιμώμενοι, ἀγαπῶντες νυστάξαι.
᾽Α. χώρας. 2. τοῦ
᾽Α. μογιλάλοι.
ἐνεοί.
bentes, amantes dormitare.
κοίτην, φιλοῦντες νυστάξαι.
Σ. ὁραμα-
τισταὶ, κοιμώμενοι, ἀγαπῶντες νυστάζειν.33
11. ΟΞ) 39. Vehementes appetitu. Οὐ. ἀναιδεῖς
3mweo. Ad ministrandum | ei. | |O'.. δουλεύειν τῇ ψυχῇ. Θ. irapot . . .?
(A. Z. Θ. λειτουργεῖν") αὐτῷ. τ. Satietatem. Ο΄. πλησμονήν. ᾿Α. ἐμ-
"D (a3 Op"rTO3. Εἰ adhaerentes foederi meo. πλησθῆναι.
5.Qod. 88. ^ * Idem, "Idem, qui Aquilae tribuit θήκην. 18 Cod, 88. 19 Idem, . 30 Procop.
amofevouevos (sic). Cf. ad Clap. lxi. το. $ Idem. ? Cod. 88. ? Procop. Cod. 88 affert: 'A. z. Θ. οἱ
? Curter. et sine aster. Comp., Ald., Codd. 22, 36, alii.
Syro-hex. in marg. ὁ &i-9.39$ £35 5 .l (Cod. C. X).
10 (Jod, 88. H. Curter., et sine aster. Comp., Codd. 22,
36, alii Syro-hex. in marg. ὁ ? We .«, (Cod. C. X).
12 Procop. (In textu post ὀνομαστὸν Cod. 88 infert: X
xai ὄνομα ἀγαθόν; et sic sine aster. Codd. 62, 9o, alii)
3.Cod. 88, ubi minus probabiliter scriptum ἐπαρθήσεται.
16 Procop. 35 Cod. 88. 16 Idem. V Idem. Pro
διαθήκην juxta usum binorum interpretum requiritur συν-
σκοποὶ αὐτοῦ τυφλοί. 33 Sie Comp., Codd. XII (teste
Parsonsio), 23, 87, alii. Syro-hex.: οὐ γνώσονται πάντες.
Hue pertinere videtur nota Curterii ex marg. Cod. Jes.:
Οἱ I'. ὁμοίως. Idem tamen in textu edidit, οὐκ ἔγνωσαν
φρονῆσαι' πάντες. 33. Sie Codd. III, 26, 106, alii.
36 Sie Codd. 22, 36, alii. 36 (Jod, 88. ? [dem. Pro-
cop. affert: 'A. μογιλάλοι. Σ. ἄλαλοι. ?5 Procop, Mon-
tef. incaute edidit: 'A. O. φανταζόμενοι x. .€. 39 Cod, 88.
30 Idem,
————— Δα...
o Ad dL bd MAL. EA
b».s x—
"E m δου.
—QCar. LVII. 1.]
11. Ow. .Pastores. —.O'. πονηροί.
Z. κακοί. Θ. ποιμένες 3)
wp.c2Y7b ὈΦΞ. Omier im viam suam con-
verterunt se.
ἐξηκολούθησαν.
'A. νομεῖς.
Ο΄. πάντες ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν
᾽Α. πάντες εἰς τὴν ὁδὸν αὐὖ-
τῶν ἐξετράπησαν ὃΣ
iva U^M. Unusquisque ad luerum suum.
O'. ἕκαστος κατὰ τὸ “ἑαυτοῦ (alia exempl.
add. πλεονέκτημα). ᾿Α. ἀνὴρ εἰς πλεονεξίαν
αὐτοῦ. Σ. Θ. ἕκαστος εἰς τὴν πλεονεξίαν
αὐτοῦ.33
NOSE. 4) extremo suo (universi). Οὐ. Vacat.
— "A. X ἀπὸ τελευταίου αὐτοῦ 5 E. [O.] ἀπ’
ἄκρου ἕως ἐσχάτου. δ, O. ἀπ᾽ ἄκρου αὐ-
τοῦ 3 ;
12. δὴν mm» mmm ἭΝ moon pennos "nw
ἽΝ "m bi "WWTO. Venite, sumam vinum,
et ingurgitemus nos lemeto; et erit sicut hodie
dies crastinus, magnus supra modum valde. . O.
Vacat. 'A. ἧκε, καταλήψομαι οἶνον, kal olvo-
JESAIAS. 541
φλυγήσομεν μέθυσμα' kal ἔσται ὡς αὕτη ἡ
ἡμέρα αὔριον, μεγάλη περισσῶς σφόδρα 5 — X.
Venite, sumamus vinum, et impleamur ebrietate ;
et erit sicut hodie, sic et. cras, et multo am-
plius? — δ O. δεῦτε, λάβωμεν οἶνον, καὶ olvo-
φλυγήσωμεν μέθῃ (8. μέθην)" καὶ ἔσται τοιαύτη
ἡμέρα αὔριον, μεγάλη περισσῶς σφόδρα 4,"
Cap. LVI. 6. -- καὶ δούλας 4."
Car. LVII.
1. ON PWY. ΜῈ nemo. | O'. καὶ οὐδεὶς X; Οἱ Γ΄,
ἀνήρ 4
DU. Reponit. . O'. ἐκδέχεται. 'A. Z. 9. τι.
θείς. 3
ΓΘ Wa D'ODHO "QD END. ΕἸ ooi ρὲ
Ο΄. καὶ ἄνδρες
᾽Α. καὶ
ἄνδρες ἐλέου συλλέγονται ἐν τῷ οὐκ εἶναι
auferuntur, nemine intelligente.
δίκαιοι αἴρονται, kal οὐδεὶς κατανοεῖ,
cvviévra? Σ. Θ. καὶ ἄνδρες τοῦ λαοῦ συνά-
γονται παρὰ τὸ μὴ ὑπάρχειν συνόντα."
* (Jod. 88. Hieron.: * Verbum enim Hebraicum norw
...8i legatur RorM, pastores; si RAIM, pessimos sonat.
Hoe diximus, ut variae interpretationis causas monstrare-
mus" . *?*(Qod.88. ,.* Sic Comp., Codd. 36, 62, alii.
Pro xarà τὸ ἑαυτοῦ Codd. III, XII (add. εἶδος), 49, 86, alii, -
κατὰ τὸ αὐτὸ habent, consentiente Hieron., qui vertit: «mus-
quisque simul a summitate ejus. Etiam Syrus noster ad
ἕκαστος in marg. char. med. affert: ὁ ]ea27. *! Curter.
Codd. 86, 88 : 'A. Z. O. eis τὴν πλεονεξίαν αὐτοῦ.
affert: 'A. X ἀπὸ τελευταίου αὐτοῦ ἧκε κ. τ. €. 9 Idem: 3.6.
ἀπ᾽ ἄκρου ἕως ἐσχάτου. δεῦτε x.r.é. Cod. 233 in textu habet :
X ἀπ᾽ ἄκρου ἕως ἐσχάτου. δεῦτε----καὶ ἔσται ὡς αὕτη ἡ ἡμέρα αὔριον,
p. T. σφ.; et sie sine aster. Cod. 147. 5: Curter. affert:
X Θ. ἀπ᾽ ἄκρου αὐτοῦ. δεῦτε x.r.€.; et sic sine aster. Codd. 22,
23, 36, alii. Syro-hex. in marg. .o- 2$ Ja$ em A.
35 Cod. 88, ubi mendose scriptum οἰνοφλυγήσομαι. Hie-
ron.: Quodque sequitur [in versione textus Hebraei]:
Unusquisque ad avaritiam swwn, ὦ summo usque ad
novissimum. | Venite, sumamus vinum ete., in LXX inter-
pretibus non habetur, sed ex Hebraico additum, stellis
illuminantibus praenotatur." Ubi prior pars versionis
manifesta imitatio est illorum, ἕκαστος eis τὴν πλεονεξίαν
αὐτοῦ ἀπ᾽ ἄκρου ἕως ἐσχάτου, quae Symmacho auctori vin-
dicavimus; unde verisimile fit, Hieronymum etiam in
35 Cod, 88
posteriori parte eundem ducém habuisse. *? Curter.,
apud quem αὔριον abest, invitis Parsonsii MSS., et pro πε-
ρισσῶς male exaratum περὶ cé ὡς. Etiam Cod. 88 affert: 5.
0. δεῦτε λάβωμεν ---- αὔριον μεγάλη περὶ σὲ ὡς σφόδρα. Eadem
fere leguntur in contextu LXXvirali, prout eum plenius
exhibent Codd. 22, 23, 36, alii; quorum unus et alter μέθην
et περὶ σὲ ὡς, sed major pars μέθῃ et περισσῶς exhibent.
His accedit Syrus noster, qui Theodotioni continuat: ol
J'ozeis (οἰνοφλογίσωμεν) Ja ooo Ιου ms
Mol 3$ Lex hee jo “οἷν Jooeo (μέθῃ)
δος οο (περισσῶς). (Vitiosam scripturam οἰνοφλογίσωμεν
exhibet Cod. 147.) Denique Hieron, qui in Hebraeis
vertendis Symmachum imitatus est, Graeca Theodotionis
ad normam sie transtulit: Unusquisque simul a summitate
ejus.- Venite, et sumamus vinum, et inebriemur ; et sit talis
dies crastina, magna amplius mimis. “1 Syro-hex.
Car. LVIL 1 Curter. Sie sine aster. Comp, Ald.
Codd. 22, 36, alii. Syro-hex. in marg. ὁ Jz2-a, «ὡς
? Cod. 88. 8 Idem. De Cod. 86 notat Parsonsius:
* Lectio τοῦ ᾽Α. in eodem cod. [a καὶ ἄνδρες ἐλέου usque ad
ὀρθότητι αὐτοῦ] non omnino dissimilis est [lectioni Cod. 881],
sed valde corrupta." * Sie summo consensu Codd. 86,
88; sed pro τοῦ λαοῦ omnino legendum videtur ἐλέου, et
pro συνόντα, συνιέντα vel συνιόντα.
542
1. "T7907 ΘΝ DW "38575. Quod a con-
spectu mali aufertur justus. Ο΄. ἀπὸ yàp
προσώπου ἀδικίας ἦρται ὁ δίκαιος. ᾿Α. ὅτι
ἀπὸ προσώπου τῆς κακίας συνελέγη ὁ δίκαιος."
Zi. O. ἔμπροσθεν γὰρ τῆς κακίας συνάγεται ὁ
δίκαιος."
2.5n53 Ἢ onisstn-by wm cios sim.
Ingreditur pacem, requiescunt in cubilibus suis,
qui ambulat e regione sui (viam.suam rectam).
Ο΄. ἔσται dv, εἰρήνῃ ἡ ταφὴ αὐτοῦ, ἦρται ἐκ
τοῦ μέσου. ᾿Α. ἐλθέτω ἐν εἰρήνῃ, ἀναπαυ-
σάσθωσαν ἐπὶ κοιτῶν αὐτῶν, πορευόμενοι (fort.
Z. O. εἰσελ-
θέτω εἰρήνη, ἀναπαυσάσθωσαν ἐπὶ τὰς κοίτας
Ζ ) 04 3» nn
πορευόμενος) ὀρθότητι αὐτοῦ.
αὐτῶν ὁ πορευόμενος ἀντικρὺς αὐτοῦ ὃ
3.3270. Appropinquate. Ο΄.. προσαγάγετε. ᾿Α.
Z. ἐγγίσατε. Θ. προσαγάγητε.
ΓΝ "03. ηϊὰ hariolae. Ο΄. υἱοὶ ἄνομοι. X.
(υἱοὶ) κληδονιζόμενοι. Θ,, viol ὠνενά.1"
ΤΣ). Et ejus quae scortata est..— O'. καὶ πόρ-
νης. Z2. kal mopveva áo s. ?
4. YyrTW3. — Diducilis. O'. ἠνοίξατε. ᾿Α. Σ. Θ.
ἐπλατύνατε..3
ἼΔΟΝ, JUEwseritis. Ο΄. ἐχαλάσατε. 'A. X.
ἐμηκύνατε.""
5. 22 vy» DPI. Subter omnem arborem viri-
JESAIAS.
[Ca». LVII. 1—
dem. Θ΄, ὑπὸ δένδρα δασέα.
κάτω παντὸς ξύλου εὐθαλοῦς.}"
b. c'ybbn ἜΣ DWM3. Subter fissuras petrarum.
O'. ἀναμέσον 3X A. ἄκρων 4 τῶν πετρῶν."
6. "pon ΠΣ ΘΓ. Cwmn levoribus (lapidibus
glabris) Zorrentis est pars tua. O'. M καὶ
ταῖς μερίσι φάραγγος 4 ékeív σου ἡ μερίς.
Θ. ἐν μερίσι φάραγγος ἡ μερίς aov?
Dra ΣΑΣ Obtulisti fertum. Οὐ΄. καὶ τού-
Σ. ἀνεβίβασας δῶρον
[πρόσφορον (fort. προσφορὰν) καταπαύσεως."
ON nos byn. Num de his me consolabor ?
' A. Z. O. ὑπο-
τοις ἀνήνεγκας θυσίας.
Ο΄. ἐπὶ τούτοις οὖν οὐκ ὀργισθήσομαι; ᾿Α. Σ.
O. μὴ ἐπὶ τούτοις παρακληθήσομαι ;?
| V. 2. Elatum. Οὐ. μετέωρον. ' A. Z. Θ. ἐπηρ-
piévoy 9
T2307 ΠΣ. Posuisti cubile tuum. — O'. ἐκεῖ
cov ἡ κοίτη. 'A. E. O. ἔθηκας τὴν κοίτην
cov,?
na n rvoy - Ascendisti ad sacrificandum
O'. ἀνεβίβασας X θυσιάσαι 4
'A. Z. O. ἀνέβης θυσιάσαι
sacrificium.
θυσίας [cov].?
θυσίαν.33
8, mvsm nom "IN. — Et pone januam et
postem. — O'. kal ὀπίσω τῶν σταθμῶν τῆς
5 Cod. 88 in continuatione. Ad ἀδικίας Syro-hex. juxta
utrumque codicem in marg. affert : A. 2. πλεονεξία (J|. a5 aws.),
apposito scholio inedito : πλεονεξία, ἡ ἐν rois καλοῖς (JA sS ?).
Middeld. putat, lectionem pertinere ad v. 17. 9 Codd.
86, 88 in continuatione. Τ᾿ Cod. 88 in continuatione.
5 Codd. 86, 88 in continuatione, quorum posterior συνεὰ-
θέτω, et ἐπὶ τῆς κοίτης αὐτῶν exhibet. ? Curter.
10 (od. 88. Hieron.: *Vos.autem accedite huc, filii. au-
guratricis ... Pro iniquitate, sive 4niquorum, quod LXX
transtulerunt, Theod. ipsum verbum Hebraicum posuit,
ONENA, quod nos juxta Sym. in augwratricem vertimus."
In Hexaplis a se editis notat P. B. Drach ad loc.: * Prave
scripserunt editores operum S. Hieronymi, et post eos
Montef,, *in augwratricem' pro *énaugwratricem, | Sym-
machi porro vocem Graecam ἐνοιωνιστρίας, quam ignorarunt
Drusius οὐ Montef,, e& nos inseruimus textui nostro, sup-
peditavit nobis L. Bos in notis Fallitur. Nam Hieron.
indubitate scripsit auguratricem, non inaugwratricem ; et.
VOX ἐνοιωνίστρια non modo non est Symmachi, sed ne
Graeca quidem. Vide nos in Monito. τ Hieron.
1? Cod. 88. 18 Idem. 14. Idem. 15 Codd. 86, 88.
16 Curter., et sine aster. Codd. 23, 36. Syro-hex. in marg.
? Jai, .( X. " Qurter, et sine aster. Cod. 23.
Codd. 22, 36, alii, post πετρῶν in textum inferunt, ἐν rais
μερίσι τῆς $. 18 Cod. 88, qui ἐν μέρει scribit. Syro-hex.
in marg.: XO. καὶ ἐν μερίσι (JA ects&2s. o) φάραγγος (Cod. C.
J.5s; Cod. A. lLz39). 19 (Jod. 88. Verba inclusa ex
glossatore profecta esse videntur, originem vocis WD a
radice T2, gwiescere, inscite repetente. Cf. Hex. ad Lev.
xiv. 10. 30 Cod. 88, et sine titulo Cod. 86 in marg.
Ξ: Cog. 88. ?? [dem. 38 Curter., et sine aster.
Codd. 22, 23, 36, alii. Pronomen deest in Codd, II, III,
XII, 23, 26, aliis. ** Cod. 88.
γνο--
ἢ
—Ca». LVII. 12.
θύρας cov. ᾿Α. (kal ὀπίσω) τῆς θύρας kal τῆς
παστάδος. 2... (kal) τῆς φλιᾶς."
8. ὍΣ ΤᾺ "meo "5. Nam seorsim a me
O'. dov ὅτι ἐὰν ἀπ᾽
᾽Α. Z. Θ. ὅτι
retevisti te, οἱ ascendisti.
ἐμοῦ ἀποστῇς, πλεῖόν τι ἕξεις ;
dm ἐμοῦ ἀπῳκίσθης, καὶ ἀνέβης.39
Dno ΓΝ ΣΡ n3mwt. Dilatasti
cubile tuum, et pacta es tibi (pretium) ab iis.
O*. Vacat.
kal διέθου σαυτὴν (s. σαυτῇ) rap αὐτῶν."
nnnm 02305 DA. —Dilexisti: concubitum
Ο΄. ἠγάπησας
Οἱ λοιποί: ἠγά-
πησας τὴν κοίτην αὐτῶν.. 3. ἔΑλλος"...
X Θ. ἐπλάτυνας τὴν κοίτην σου,
eorum in loco quem deleygisti.
τοὺς κοιμωμένους μετὰ σοῦ,
χεῖρα εἶδες.39
9. pea ἩΡῸΡ "wm. Et profecta es ad regem
cum oleo. Of. Versio prorsus absona. Αλ-
λος" kal ἐκοσμήθης τῷ βασιλεῖ ἐν &Xaío,??
pirryo-Ts vs ocnbém Tu "m Εἰ
multiplicasti pigmenta tua, et misisti nuntios
duos in longinquum. | O'. kal πολλοὺς ἐποί-
σας (' A. Z. O. καὶ ἐπλήθυνας) τοὺς μακρὰν
ἀπὸ σοῦ (A. συνθέσεις σου. Σ. τὰ μυρέψιά
σου. Θ, μυρεψούς σου 5), καὶ ἀπέστειλας
πρέσβεις ὑπὲρ τὰ ὅριά σου (A. Σ. O. ἕως εἰς
pakpáv9). Σ, . καὶ ἐπλήθυνας τὰ μυρέψιά σου,
JESAIAS. 53
ἀπέστειλας ὅμηρά σου ἕως μακράν."
9. ιν την "opt. — Er humiliasti te usque ad
orcum. —O'. kal (alia exempl. add. ἀπέστρε-
Nas (s. ἐπέστρεψας) καὶ) ἐταπεινώθης ἕως
ἅδου. ᾿Α. Z.. Θ. καὶ ἐταπεινώθης ἕως (ἅδου) 35
10. DNO "TT ΓΤ, Vitam (vigorem) manus tuae
invenisti. .O'. ἐνισχύουσα, ὅτι ἔπραξας ταῦτα.
Σ. ἑωὴν τῆς χειρός σου εὗρες.
ron ub, Non doluisti. Οὐ. οὐ κατεδεήθης
μου. ᾿᾽Α. οὐκ ἐλιτάνευσας. Σ. οὐκ ἐτρώθης.5
11. ΓΙΆΝῚ. 4nzie times. O'. εὐλαβηθεῖσα. ᾿Α.
Θ. μεριμνήσασα. T
pores ΓΤ CON Nbm. Nonme ego taceo
etiam a saeculo? | O'. kal ἐγώ σε ἰδὼν mapopó,
3€ καὶ ἐγώ εἰμι ὁ ἀπ᾽ αἰῶνος 4.52 * A, ZZ...
ΝΆ ub rms oye, Etiam a saeculo,
el me non limes.
'A. διέμεινες δὲ ἐξ αἰῶνος ἄφοβος καὶ dvev-
λαβής.5
12. SIT. Justitiam tuam. — O'. τὴν δικαιοσύνην
cov (alia exempl. pov). Οὐ T". ὁμοίως (c0v).*
ὙΌΣ ΓΝ. Et opera tua. — O'. kal τὰ κακά
(A. ποιήματα. Σ. O. ἔργα") σου.
qoyw Nos. Et non proderunt tibi. Of. à
οὐκ ὠφελήσει (alia exempl. ὠφελήσουσί 5) σε.
Ot I". ὠφελήσει."
Z. ὑποπτεύσασα.
Ο΄. kal ἐμὲ οὐκ ἐφοβήθης.
' 55 Cod, 88. 30 (Jodd. 86, 88. *' Curter., qui in
fine παρ᾽ αὐτοῦ habet, repugnantibus libris Graecis, et Syro-
hex. Hie autem in marg; affert: |a-aaaso. δ 1x.
(σαυτὴν, 5. σαυτῇ) «3. (διέθου, s. ἔθου) oM saceoo nag
*49o-13. Codd. 22, 23, 36, alii, ἔθου, non διέθου, omnes
habent; major autem eorum pars σαυτῇ, non σαυτήν, Cod.
88 in marg. affert: "AAA. ἐπλάτυνας τὴν x. c., καὶ διέθου σαυτῇ
παρ᾽ αὐτῷ. 38. Procop. 39 Cod. 88 in continua-
tione: ἠγάπησας κοίτην αὐτῶν" χεῖρα εἶδες, kai ἐκοσμήθης κ-τ. ἑ.
? Idem, qui pergit: καὶ ἐπλήθυνας τὰς μυρεψίας (sic) σου,
quod Symmachi esse videtur. Hieron. Hebraea vertit:
et ornasti te regi unguento. 3. Curter. 35 Tdem.
33 Idem. ** Procop. 85 Prior lectio est in Comp.,
Codd. III, 26, 49, aliis; posterior in Ald., Codd. XII, 41.
35 Curter. *' Cod. 88. 38 Idem. Procop. affert:
'A. οὐκ ἐλιτάνευσας. 89 Cod. 88. 40 (Jod, 88, et sine
aster. Codd. 62, 86 (sine 5), alii. ^ Hieron.: * Ego
sum qui, juxta Sym. et Aquilam, semper tacui peccata
tua; et scelera quaecunque faciebas, quasi non viderem,
dissimulatione neglexi. Habes sensum tantummodo, non
ipsam duumvirorum lectionem, quae sie constituenda vide-
tur: 'A. Z. Nonne ego sum. tacens et megligens (n'y),
Graece fortasse, σιωπῶν καὶ παρορῶν. 45. « Ex Procopio
[qui ANEY AABHZ habet] Melius βλάβης. Haec porro
omnia Aquilae non sunt, sed aliis versionibus intermixta
videntur."—.JMontef. Procop. ait: Ὃ δὲ ᾿Ακύλας, ἀντὶ τοῦ,
τίνα φοβηθεῖσα ἐψεύσω με, διέμεινες δὲ, φησὶν, ἄφοβος καὶ ἄνευ
λαβῆς (VV. DD. certatim corrigunt ἀνευλαβής)" δεικνὺς ὡς εἰ
καὶ ποτὲ θεοσεβεῖν ἔδοξας ἐπαγγέλλεσθαι, καὶ τότε τὴν ἐπαγγελίαν
ἐψεύσω. Lectionem sinceram esse crediderim, sed Sym-
macho, non Aquilae, auctori tribuendum. 53 Sie Codd.
III, XII (a r*^ manu), 22, 36, 41, alii, οὐ Syro-hex.
** Curter. 55 (od, 88. 46 Sie Ald., Codd. III, XII,
26, 41, alii. 51 Curter. ad ὠφελήσουσι affert: Οἱ Γ΄, Οἱ
δ44
13. 3p qow. Liberent te catervae tuae (ido-
lorum). Ο΄, ἐξελέσθωσάν σε ἐν τῇ θλίψει σου.
᾽Α. ῥυσάσθωσάν σε τὰ συναντήματά σου. Σ.
ἐξελέσθωσάν σε αἱ συναγωγαί σου.
ba. Halitus. | O'. καταιγίς. | ( A.) ματαιό-
τῆς, 2. ἀτμός, :
yosconm "2 DDTTY. — Qui autem confisus
fuerit mihi, possidebit terram. — O'. οἱ δὲ ávre-
χόμενοί μου κτήσονται ('A. κληροδοτηθήσον-
Z. Θ. κληρονομήσειδ!) γῆν. ᾿Α. 2.0. ὁ
δὲ πεποιθὼς ἐν ἐμοί... 5. Σ, Qui autem con-
fidit in me, possidebit ἐογγαηι. 3
"ÜTp WI Um (M. Et hereditabit montem sancti-
O'. καὶ κληρονομήσουσι τὸ ὄρος
τὸ ἅγιόν μου. Σ. Et hereditate consequetur
montem sanctum meum.
14, TYT?3 *bbobb "oh. Εἰ dicet: Aggerite,
aggerite, purgate viam. — Of. καὶ ἐροῦσι καθα-
pícare ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ ὁδούς. ^A...
ται.
latis meae.
ἀποσκολοπίσατε, dmockevácaTe . — 2. καὶ
ἐρεῖ" ὁδοποιήσατε, σχολάσατε. . 9 Θ.... ἐξάρατε,
σκευάσατε. 97
b36s5. Offensionem. Ο΄. σκῶλα. ᾿Α. akáv-
δαλον. Σ. πρόσκομμα. 9
15. 3. Οὐ. Vacat. X Ot Τ΄, ὅτι 4.39
JESAIAS.
[Ca». LVII. 13-
15. DN? 2b nim. Et refocillare cor con-
tusorum. Οὐ΄. Vacat. 3X kal ἑωῶσαι καρδίας
τεθλασμένας 4.9
16. 2373. Litigabo.
Z.. O. &ikáaoua.9!
my. In perpetuum. — O'. διαπαντός. ᾿Α. eis
νῖκος. 2. εἰς τέλος.“
Foy". Deficiet. Ο. ἐξελεύσεται. ᾿Α. περι-
εἰληθήσεται. Σ. Θ. περιβαλεῖ. 3
noc». Et animae. Οὐ. kal πνοὴν — πᾶ-
cav 4, 'A. Σ᾿ O. (kal) ávamvofjv.*
17. ΠΕΣ 3yY3. Avaritiae ejus iratus sum. —O'.
βραχύ τι ἐλύπησα αὐτόν. ' A. 2. O. πλεονεξίας
Ο΄. ἐκδικήσω --- ὑμᾶς 4. ᾽Α.
αὐτοῦ ὠργίσθην."5
3330. Refractarius. | O'. στυγνός. ᾽Α. Σ.Θ.
ἐπιστρέφων." ᾿
anb "X73. I via cordis sui. Οὐ, ἐν ταῖς
ὁδοῖς X τῆς καρδίας 4 abro."
18.50TTN". E; ducam eum. Of.
λεσα ( A. καθοδήγησα 5) αὐτόν.
18,19. ng 2» wy :ivosseS. ΕῸ dugen-
tibus ejus. Creo proventum labiorum (gratiarum
actiones). O'. Vacat. 'A. Z. καὶ τοῖς ποθεινοῖς
αὐτοῦ, κτίζων καρπούς. 59 O. καὶ τοῖς παθεινοῖς
70
kal παρεκά-
» m £z Ν £z
αὐτοῦ. κτίζων καρπὸν χειλέων.
ο΄. ὠφελήσει. 48 Cod. 88. ? Procop. Hieron.:
* Sym. transtulit: Eruant te synagogae tuae." 8 Cod.
88 affert: (Anon.) ματαιότης. X. dvruós (sic). Cf. Hex. ad
Job. vii. 16.- 5. Cod. 88, qui Aquilae tribuit κληροδοθή-
σονται. Of. Hex. ad Prov. xxviii. ro. Sed series postulat
κληροδοτηθήσεται. 82 (Jod, 88. 53 Hieron. * Tdem.
55 Cod. 88.. Cf. Hex. ad Psal lxvii 5. Jesai. xl. 3.
5 Idem. Cf. Hex. ad Mal. iii zr. Hieron. Symmacho
continuat: JE décet: XKectam viam facite; unde nonnemo
edidit: Z. kai ἐρεῖ; εὐθεῖαν ὁδὸν" ποιεῖτε. 9 Cod.88. Of
ad Cap. lxii. ro. 5$ Idem. $9 Curter., et Syro-hex.
in marg. 9? Sie Cod. XII in marg., et in textu sine
copula Cod. 88. Syro-hex. in textu: δ τς ec sso
laca. In alis libris legitur, καὶ (. x. τεθλασμένων (s.
συντεθλασμένων). 9 Cod. 88, Obelus est in Syro-hex.
et Cod. 88. *? Cod, 88. 5$ Hieron.: * Spiritus
quoque meus, qui ex me egredietwr,sive qui, juxta He-
braieum, Aq., Sym., et Theod. cuncta circwmdat (hoc
enim significat περιειληθήσεται et περιβαλεῖ) vegetator est
omnium." Ad quem locum Vallarsius: * Falso hactenus
DO
pro duobus-hisce verbis, quae vetustior ÀAmbrosianus codex
uneialibus literis ita pingit, IIEPIEIAHOHZETAI et IIEPI-
BAAAEI (sic), unum tantummodo, quod Erasmus divinando
fecit, obtinuerat, περιελεύσεται, et in nupera quoque Hexa-
plorum editione istud obtruditur, perinde ac si eodem illo
tres usi interpretes sint." Scilicet Montef. post Drusium
ediderat: 'A, Z. O. περιελεύσεται; pro quo Doederlinius
περιειλήσεται conjectura assecutus erat. Proculdubio Aqui-
lae vindicandum περιειληθήσεται, "Theodotioni autem περι-
βαλεῖ, coll. Hex. ad Job. xxiii. 9. Psal. exlii. 4. Utri vero
horum Symmachus adjungendus sit, pro certo definiri ne-
quit. ^ 9 Cod.88. Obelusestin Syro-hex. Ὁ“ Cod. 88.
$5 Idem, 9' Curter., et in textu sine aster. Codd. 22, 23,
36, alii, Syro-hex. in marg.: Οἱ τ΄, (Cod. C. X) τῆς καρδίας
αὐτοῦ. 68 Cod. 88. 99 Syro-hex. in marg. .«e 4
* (Cod. C. 5.9) Js. J—35 eS: Lie. Pro
ποθεινοῖς, quod in suo invenit Syrus, verisimile est Aquilam
et Sym. cum 'Theodotione dedisse παθεινοῖς. Cf. Hex. ad
Job. xxix. 25. τὸ Sie sine nom. interp. Codd. 23,
62; quorum ille post παράκλησιν, hic autem post; ἀληθινὴν
—Ca». LVIII. 5.]
- 17. 7 kal ὁ ἀπέστρεψα.
in Hex. ad Gen. xl. 6.
20.59» Wb wpen "o vys D ἘΦ ΦΎΤΗ,
Impii autem sunt instar maris vehementer im-
qulsi, quod quiescere nequit. — O'. οἱ δὲ ἄδικοι
κλυδωνισθήσονται (' A. Z. O. ὡς θάλασσα ἐμ-
Bpáacovaa?), kal ἀναπαύσασθαι οὐ δυνήσον-
ται. Σ. οἱ δὲ ἀσεβεῖς ὡς θάλασσα ἐκβρασσο-
μένη, ἡσυχάσαι γὰρ οὐ δυνήσονται."
m"b tb ὙΠΟ wm. E; ejciunt aquae
O'. Vacat. 'A. xal
ἐκβράσσει ὕδατα αὐτῆς καταπάτημα καὶ πη-
Aóv.? ἋΣ, καὶ ἐκβρασθήσονται παρὰ τὰ ὕδατα
αὐτῆς [καὶ] καταπάτημα καὶ πηλός. 3X O.
καὶ ἀποβάλλεται τὸ ὕδωρ αὐτῆς καταπάτημα
καὶ πηλός 4.75
Cap. LVII. 11. — εἰς τὴν διάνοιάν σου (sic), οὐδέ 4,
ejus lutum et caenum.
Ig. "- οὖσι 4.7?
Car. LVIIIL
1.T23. In gutture (pleno ore). Οἵ, ἐν ἰσχύϊ.
'A. Z. Θ. ἐν Bpóyxo-!
ΕΞ. Sicut tuba. Ο΄. ὡς σάλπιγγι.
κερατίνη. Σ. O. ὡς κερατίνης."
* A. ὡς
ocyus. Delictum eorum. | O'. τὰ ἁμαρτήματα
(A. ἀθεσίας. Σ. ἀσεβείας. O.
αὐτῶν.
9. noy DETWÜN. Quae justitiam fecerit. Οὐ,
ἀδικίας)
JESAIAS,. 545
MX ὁ 4 δικαιοσύνην πεποιηκώς."
8. mb. Quare. Οἵ. τί ὅτι. "A. εἰς τί, Σ. διὰ
τί. Θ. ἱνατί
YP2P. Affüvimus. Ο, ἐταπεινώσαμεν. ' A. ἐκα-
κουχήσαμεν."
Yon oyauy-bm. Et omnes labores vestros
ezigilis. Aliter: Ef omnes operarios vestros
Ο΄. kal πάντας τοὺς ὑποχειρίους (' A.
Z. O. καὶ
πάντας τοὺς ὀφειλέτας (S. χρεωφειλέτας) ὑμῶν ἀπαι-
τεῖτε.
4.VJ. Ecce! ΟΥ. εἰ. NXCOLIT". ἰδού 4?
2m. Ad litem. Ο΄. eis κρίσεις. ᾿Α. εἰς δικα-
Σ. εἰς δίκην.
YU 5niaN2. Pugno improbitatis. O. πυγμαῖς
ταπεινόν. ' A. ἐν ypóv0o ἀσεβείας."
vowr"wb. Non jejunatis. Οὐ, ἱνατί μοι νη-
' A. E. Θ. οὐ vgoreóere.?
adipgitis.
διαπονήματα) ὑμῶν ὑπονύσσετε.
σίας. Θ. εἰς κρίσιν...
στεύετε.
δ. IYxy. Affügere. Of. ταπεινοῦν. ᾿Α. κακουχεῖν.
Zi. κακοῦν..3
j2282. Sicut juncum. — O', ὡς κρίκον. ' A. (s)
a TpeBAóv.^
SONT. Caput suum. O'. τὸν τράχηλόν cov.
'A. 2. O. τὴν κεφαλὴν (αὐτοῦ).
mimo | o OÓM. Jejunium, et diem delec-
Ο΄. νηστείαν, X X. O. xal
tationis Jovae.
lectionem infert. Alii post ἀληθινὴν add. kai rois ποθεινοῖς
(s. ποθηνοῖς) αὐτοῦ x.r.é. Singulariter Cod. 88 post mapá-
κλησιν infert: O. παθεινοῖς αὐτοῦ σὺν βρῶσιν χειλέων ἀληθη-
νὴν (sic) ὁ κτείζων (sic) κι x.; ubi haee, σὺν βρῶσιν χειλέων,
ad aliam versionem Hebraeorum ΓΒ 2*) pertinere pos-
sunt. 7 (Jod. 88, ubi ἐμβράσουσα exaratum. Fortasse
praeferat aliquis ἐκβράσσουσα, licet ἐμβράσσειν hodie legatur
Post ἄδικοι Codd. 22, 36, alii, ὡς
0. ἀναβρασσομένη inferunt. 7? Procop. 75 Idem,
Cod. 88 affert: 'A. , O. καὶ ἐκβρύσσει (sic) rà ὕδατα αὐτῆς «.
καὶ m. 7^ Procop. 7$ Curter., qui ὕδωρ sine artic.
affert, invitis Codd. 22, 23, 36, aliis, qui in textu habent:
ὅτι (καὶ pro ὅτι Cod. 23) ἀποβάλλεται (ἀπεβάλλετο Cod. 22;
ἀποβαλεῖται Cod. 62) τὸ ὕ. αὐτῆς x. kal πηλόν (πηλός Cod. 23).
Tandem Syro-hex. ,& 2$ |-L3e (sie eodd.) μιϑολο ἃ.
TOM. II,
* udo Las; h.e. καὶ perdet (ἀποβαλεῖ 1) τὸ ὕδωρ αὐτῆς κ.
kai πηλός. 76 Syro-hex.
Car. LVIII. 1 Cod. 88, ubi mendose scriptum βρόχῳ.
3 Curter, Hieron.: *Juxta Sym. et Aq. guttur suum
vertat in buccinam, quae Hebraice dicitur soPHAR, quam
κερατίνην, id. est, corneam, interpretati sunt." 3 Cod. 88.
*Curter. | 5Cod.88. *Idem. "Idem. 8 Idem
affert: X. ὑπαιτεῖτε (sic). Hieron.: * Quodque sequitur juxta
LXX, et omnes subjectos vobis compungitis, sive affligitis,
melius Theod. et Sym. transtulerunt, quos nos in hoe loco
secuti sumus, e£ omnes debitores vestros repetitis." ? Cur-
ter. Syro-hex. et in textu sine aster. Cod. 23. — Vocula εἰ
deest in Comp., Codd, XII, 23, 41, aliis, οὐ Syro-hex,
10 Cod, 88. ? Idem. 13 [dem, 13 Idem.
MIdem. . Idem.
4A
546 JESAIAS.
ἡμέραν 415 δεκτὴν MC τῷ κυρίῳ &" "A...
εὐδοκίαν (τῷ κυρίῳ).
6. Too DN "ux ve nus" DEP. ο-
vere vincula improbitatis, decutere nodos jugi.
Ο΄. ἀλλὰ Ae πάντα σύνδεσμον ἀδικίας, διάλυε
στραγγαλιὰς βιαίων συναλλαγμάτων ( A. er-
roris (σφαλμοῦ). E. declinationis (ἐκκλίσεως).
O. kXbiof 19), — (Z.) διάλυε στραγγαλιὰς ἀσε-
Be(as, διάλυε δεσμοὺς ἐκκλίσεως. Θ. Ae
στραγγαλιὰς ἀσεβείας, διάλυε συνδέσμους
κλοιοῦ.39
e"ton pv rbv. Et. dimittere vezatos
liberos. Ο΄. ἀπόστελλε reÜpavopévovs ἐν ἀφέ-
σει. .᾽Α. (kal) ἀπόλυε τεθραυσμένους ἐλευθέ-
ρους."
wpnon ΓΤ Ὁ 51. — Et omne jugum dirumpatis.
Ο΄. kal πᾶσαν συγγραφὴν ἄδικον διάσπα. 'A..
σφαλμόν.. Σ. (καὶ πᾶσαν) συγγραφὴν ψευδῆ
disrunpe. Θ.. κλοιὸν διασπάσαι.33
7. ὈΤΥΩ. Errabundos. Of. ἀστέγους. ᾿Α. ἀστα-
ἐδ
[Ca». LVIII. 6--
8. "rT$5.
Sicut mane. | Of. πρώϊμον.
θρος. Z.ós πρωΐα δ | ^ .
rmn ΤῊ STND. — Ef sanatio tua cito
' A. ὡς ὄρ-
germinabit. Οὐ. kal τὰ láuará σου ταχὺ áva-
τελεῖ, ᾽Α. καὶ ἡ οὐλή σου ταχὺ ἀναφυήσεται.39
9. o9) vas TIU ΤΟΝ ἩΝΊΣΙ Corre.
Si removebis de medio tui jugum, protendere
digitum, et. loqui iniquitatem... O'. ἐὰν ἀφέλῃς
ἀπὸ σοῦ σύνδεσμον, kal χειροτονίαν, kal ῥῆμα
γογγυσμοῦ. ᾿Α.... σφαλμὸν, ἀποστέλλοντα
δάκτυλον, καὶ λαλοῦντα ἀνωφελές. Σ, O.
ἐὰν ἀφέλῃς ἐκ μέσου σου κλοιὸν, ἐκτείνοντα
δάκτυλον, καὶ λέγοντα ἄδικον.38
10. qUb2 £yw POIM. Εἰ exprompseris esurienti
alimentum tuum. Of. kal δῷς πεινῶντι τὸν
ἄρτον — ἐκ ψυχῆς 4 σου. ' A. Z. O. kal ὑπερ-
ekxeets πεινῶντι ψυχήν aov. |
UOPl. Afflctam. O'. τεταπεινωμένην. ' A. κε-
kakovxnpévnv.9?
11. UD? nirgma. In locis apricis (aridis) ani-
“Ὁ τα , ΄ ΄ 23 2:
Toüvras. Σ. ἀναστάτους. Θ. ueravaoTárovs. mam tuam. O'. καθάπερ ἐπιθυμεῖ ἡ ψυχή
ΟΞ, 4 carne tua... O'. ἀπὸ τῶν οἰκείων τοῦ cov. ᾿᾽Α. ἐν λαμπηδόνι ψυχήν σου. Σ. Θ.
σπέρματός σου. ᾿Α. ἀπὸ τῆς σαρκός cov. ἐν λαμπρότητι τὴν ψυχήν σου"
4 DO
16 Curter., et, teste Parsonsio, Codd. XII, 93. Syro-hex.
in marg. ὁ Jsee so ον X. 11 Syro-hex. in marg.
* oz (Cod. C. .«,) X. — Lectio plena, νηστείαν καὶ ἡμέ-
pav 8. τῷ &., est in Codd. 22, 23, 36, aliis. 18 Cod. 88.
19 Hieron., ut infra ad v. 9. ?' Codd. 86, 88, quorum
prior pro ἐκκλίσεως, ἐκ αυσεκλεισεως (sic) habet. Uterque
autem priori lectioni Aquilae nomen praemittit, repugnante
Hieron. ?: Cod, 88. ?? Sie emaculandus videtur
Cod. 88, qui affert: 'A. ὀφθαλμὸν συγγραφῇ ψευδῆ (sic). 3.
O. κλοιὸν διασπάσαι. — Hieron.: *LXX transtulerunt, e£
omnem. scripturam Vniquwam,. conscinde; quod Sym. trans-
tulit, e£ omnem, cautionem Jalsam. disrumpe." Nonnemo
tentat: Σ. καὶ πᾶν συνάλλαγμα ψευδὲς διάρρηξον. 38 (ρά, 88,
qui Aquilae ἀστρατοῦντας (sic) tribuit. ** Cod. 88,
35. [dem. 36 Hieron.: * Pro quo Aquila, verbum de
verbo exprimens, posuit: e£ eicatric vulneris tui cito obdu-
cebwr." Ad οὐλὴ cf. Hex. ad Jerem. viii. 22. Nonnemo
Latina vertit: 'A. καὶ ἡ οὐλὴ τοῦ rpajparós cov ταχὺ ἐπουλω-
θήσεται ; nos Hebraea pressius secuti sumus. ?! Cod. 88.
Procop. ait: Τινὲς δὲ τὸ τῆς χειροτονίας ῥητὸν οὕτως ἐκθέμενοι'
ἐὰν ἀφέλῃς ἀπὸ σοῦ σύνδεσμον, ἐκτείνοντα δάκτυλον, καὶ λαλοῦντα
ἀνωφελὲς, ἐπήγαγον; ubi trium. interpretum lectiones con-
fuse jacent. Montef. tamen edidit: 'A. ἐὰν ἀφέλῃς d. o. σύν-
δεσμον, ἐκτείνοντα 8. kai Δ. ἀνωφελές ; tantummodo notans,
σύνδεσμον huc irrepsisse ex versione Symmachi, legendum-
que esse ex Hieron. πλάνην [immo ed$aAuóv| vel quid
simile. Hieronymi locus est: *Verbum Hebraicum MOTA,
quod in Jeremia [xxvii 2] torques ferrea interpretatur,
in praesenti capitulo bis legitur. In eo enim loco ubi
supra juxta LXX diximus: Jissolve obligationes violen-
tarum. commutationwm, pro uno verbo MOTA sciamus eos
posuisse violentas cautiones, pro quibus Àq. errorem, Sym.
declinationem, "Theod. κλοιὸν, id est, forquem, transtulerunt.
Rursum in praesenti loco ubi nos vertimus : δὲ abstueris
de medio tui catenam, et pro catena LXX σύνδεσμον, id
est, colligationem, sive vinculum, transtulerunt; Aq., sicut
supra, errorem interpretatus est; Sym. in Theodotionis
scita concedens, torquem. posuit. Idem paulo post: *Et
χειροτονίαν, pro qua tres alii interpretes voce consona, evten-
twm. digitum. transtulerunt," 38 Curter. affert: 3. Θ.
Cod, 88: Z. Θ. κλοιὸν — ἄδικον. 39 Cod,
9? Idem. — ? Idem.
ἐὰν ----- δάκτυλον.
88. Obelus est in Syro-hex.
EU
—Car. LVIH. 14.]
11. vom. - Alacria reddet.
'A. ἐξαλεῖται. ΣΣ. ῥύεται (fort. Bócerau).
περικαθαριεῖ. 82
Ὁ ΝΣ. Fons aquarum. Of. πηγὴ δ΄ Οἱ
I". ὕδατος 4.9 ' A, Σ᾿ Θ. ἔξοδος ὕδατος."
vu» ΣΥΝ "GM. Οὐ mon deficient
aquae. Of. ἣν μὴ ἐξέλιπεν ὕδωρ. Alia ex-
empl. add. καὶ τὰ ὀστᾶ σου ὡς βοτάνη áva-
O'. ᾿ πιανθήσεται..
Θ.
τελεῖ, καὶ πιανθήσεται, καὶ κληρονομήσουσι
γενεὰς γενεῶν 35
12. 8 "3 xb op Cepn. — Susciabis; et
vocabitur tibi, Sartor. rupturae,....O'. SC" A.
Z. ἀναστήσεις 4-99. kal κληθήσῃ οἰκοδόμος φρα-
γμῶν. ᾿Α. ἀναστήσεις" καὶ καλέσει σοι περι-
φράκτην διακοπῆς. — X. ἀνεγείρεις" καὶ κλη-
θήσῃ τειχίζων διακοπήν. 8 ^O. ἀναστήσεις"
καὶ καλέσει σε οἰκοδόμον διακοπῆς."
ΓΟ nip 33W)0. Restifuens vias ad
habitandum. | O'. kal τὰς τρίβους σου ἀνα-
μέσον παύσεις. ᾿Α. ἐπιστρωφῶν ἀτραποὺς τοῦ
καθῆσθαι. Σ. ἀποκαθιστῶν τρίβους εἰς τὸ
οἰκεῖσθαι. Θ,... τοῦ οἰκεῖσθαι."
JESAIAS.
547
13. ΣΡ ἊΨ naco DW. ΕἸ vocaveris sab-
batum delicias, sanctum. Οὐ, kal. καλέσεις τὰ
σάββατα τρυφερὰ, ἅγια. Θ. kal καλέσεις τὸ
σάββατον τρυφὴν ἁγίαν."
"233. Honorandum. ^ Of. Vacat.
δεδοξασμένα."
AmT23. Et honoraveris eum. Οὐ. Vacat. ΑἸ
exempl. καὶ δοξάσεις αὐτά."
MEL ἘΣΘ SPLTUT DÜDYUS. τὲ non facias
vias luas, ul non invenias voluntatem tuam.
O'. Versio plane absona. Θ. τοῦ μὴ ποιεῖν
τὰς ὁδούς cov, μηδὲ εὑρίσκειν τὸ θέλημά σου.“
14. ΓΤ WM. Tune oblectabis te. Ο΄. καὶ ἔσῃ
πεποιθώς. ᾿Α. 2. O. τότε évrpvóijoeis.'^
Tnma32"m. ΕἸ invehi faciam ἐ6. O'. καὶ áva-
βιβάσει σε.
ὙΌΣ ΟΣ - Super loca edita. Of. ἐπὶ τὰ
ἀγαθά. 'A.Z.O. (emi) rà ὕψη."
OI T".
O. (kal) ἐπικαθίσω σε.“
Cap. LVIIIL. 3. — λέγοντες 4, 6. — λέγει. κύ-
12. “-- γενεαῖς γενεῶν (sic) ὁ. 14.
pios &. -
ταῦτα 4.
5 Cod, 88. Pro ἐξαλεῖται, ezsultabunt (ossa tua), for-
tasse reponendum ἐξελεῖται. Hieron. Hebraea vertit: e£
ossa, tua liberabit. 88 Cürter. ad πηγὴ ἣν in marg. affert :
X Oi I'. ὕδατος ἧς. Syro-hex. in marg. ΦΆΟΣ ὦ X.
*! Cod, 88. 35 Sie. Ald., Codd. III, 26, 49, alii, cum
Cyrillo οὐ Procopio. Hieron.: * Quod in Alexandrinis
exemplaribus in principio hujus capituli additum est: E
adhuc in. te erit laus mea semper; et in fine: Et ossa tua
quasi herba. orientur, et. pinguescent, et. hereditate posside-
bunt im generationem et generationes, in Hebraico non
habetur, sed ne in LXX quidem emendatis et veris exem-
plaribus; unde obelo praenotandum est." Interpolatio, ££
adhuc ete. quantum sciamus, in hodiernis exemplaribus
non habetur; alterius versiculus prior, καὶ τὰ ὀστᾶ cov ὡς
βοτάνη ἀνατελεῖ, tam in Hebraico quam in Graeco legitur
Cap.lxvi.14. ὁ Curter. Syro-hex. ὁ pl 2m οὐ X.
Sie sine aster. Codd. 22, 23, 36, alii. 9 Hieron.: *In
Hebraico legitur, E? vocabitur in te GODER PHERES, quod.
Aquila interpretatus est, περιφράκτης διακοπῆς, quod mos
possumus juxta sengum dieere, qui se opponit Dei ira-
eundiae saevienti, ^ Vetus Hieronymi lectio, ab Erasmo
usque ad Martianaeum propagata, est πεῴράκτισμα χολῆς;
eujus loco Montef. e codd. suis protulit, II€PPAPIHCAIA-
KOHC, IIH9PHPICCNÁAKOIIHC, et similes sordes, notans:
* Ultimam vocem esse διακοπῆς, ut habet etiam Sym., non
dubitamus...primam vero vocem, ΠΕΦΡΑΡΙΗΣ, ne con-
jectura quidem restituere audemus, usque adeo vitiata
est." "Tandem Vallarsio ex Ambrosiano cod., in quo literis
uncialibus seriptum est II€PIPPAKTHCAIAKOIIHC, veram
Scripturam, quae nunc primum in Hexaplis locum suum
obtinet, eruere contigit. Ne quid vero dubitationis re-
lictum sit, Cod. 88. diserte affert: 'A. xai (sic) ἀναστήσεις
X καὶ καλέσει σοι περιφράκτην. 3$ Cod. 88 affert: Σ. ἀνε-
γείρεις X καὶ κληθήσῃ τειχίζειν (sic) à. Procop.: 3. κληθήσῃ
τειχίζων διακοπήν. Hieron.: * Denique Sym. transtulit,
TmwWurwm, opponens caedenti^ — 89 (Jod, 88 affert:
0. ἀναστήσῃς kal XX καλέσει x. . €, 40 Idem, qui ad Aq.
ἐπιστρώφιον (sic) habet. (Proeuldubio. interpreti nostro
obversabatur Homericum (ll. xvii, 486), θεοὶ ἐπιστρωφῶσι
zoMjas.) Curter. affert: "A. τοῦ καθῆσθαι. — 3. εἰς τὸ οἰκεῖσθαι.
^. Curter. ** Cod. 88, ubi καλέσει scriptum. 55 Syro-
hex. in marg. $?JhXaso .«, Sic in textu Codd.
22, 23, 36, alii : *" Sie Codd. 22 (non 23), 36.
alii. *55 Cod. 88. 46 Idem. 5 Idem, qui ἐπικα-
θήσω habet. 48 Idem affert: 'A. X. rà ὕψη. Θ. ὕλη (sic).
9 Syro-hex.
442
548
Car. LIX.
1. ἘΣ ΓΔ VW. | Ecce! non brevis facta est. Of.
'A. X. ἐδοὺ οὐκ ἐκολοβώθη.
1
μὴ οὐκ ἰσχύει.
Θ. ἰδοὺ οὐκ ἠσθένησεν.
2. corn ὙΠ o»nmoy . Pravitates vestrae se-
paraverunt, | O'. τὰ ἁμαρτήματα ὑμῶν διϊστῶ-
σιν. ᾿᾽Α. αἱ ἁμαρτίαι ὑμῶν ἦσαν διαχωρί-
(ovcm. OO... à
YYUTYDU. — Absconderunt. Ο΄.
ἀπέκρυψεν 3
8. ἢ. Μοπάκοῖα.
αὐτὰ διϊστῶσιν.
ἀπέστρεψε. Θ.
' A. Z.. ψεῦδος."
δ , , ’
Ο΄. ἀνομίαν.
4, wvis-by . Inanitati, Of. ἐπὶ ματαίοις. ᾿᾽Α. κενὰ
μάτην.
NYU. Vanum. Οἰ΄. κενά, ᾿Α. εἰκῆ. X. μά-
To4a.
Dey ὙΠ. Concipiendo aerumnam. Οὐ. κύουσι
πόνον. Θ. ἐν γαστρὶ ἔλαβον κόπον.
ὅ. ἼΨΡΞ. Fiderunt. Ο΄. ἔρρηξαν.
rho» ὉΠ ΞὉ DOMD. Qui comederit de ovis
O'. καὶ ὁ μέλλων τῶν ὠῶν
Oi λοιποί
ὠῶν αὐτῶν ἀποθανεῖται.
DEM vypan ΓΤ ΠῚ, (ES contritum (ovum) fin-
Ο΄. συντρίψας οὔριον εὗρε,
' A. καὶ τὸ θαλφθὲν
Σ. τὸ δὲ συνεστραμμένον
Θ. τὸ θαλφθὲν ἐρ-
d. » 8
. ἐσχίσαν,
eorum, morietur.
» ^ ^ t 2 F , ^
αὐτῶν φαγεῖν. ὁ ἐσθίων ἐκ τῶν
ditur in viperam.
kai ἐν αὐτῷ βασιλίσκον.
ἐσχίσθη ἔχιδνα.
ἀπορραγὲν ἔσται ἀσπίς.
΄ D 7.10
ράγη ἀσπίς.
JESAIAS.
[Ca». LIX. 1—
6. Dz"e23 Pon ovis.
manibus eorum. |. O'. Vacat.
Et opus injuriae est im
X O. καὶ ἔργον
ἀδικίας ἐν χερσὶν αὐτῶν 4
ips yb. Ad malum. | O'. ἐπὶ πονηρίαν.
O. eis κακόν.}5
207 ee TWTOW. — Et festinant ut. effun-
dant sanguinem innocentem. ^O'. ταχινοὶ ék-
- χέαι αἷμα 3X Θ, ἀναίτιον 4.3 * A, Z.. kal
ταχύνουσιν ἐκχέαι αἷμα (ἀναίτιον) 1"
ὯΝ, Improbitatis. Οὐ΄. ἀπὸ φόνων.
empl. ἀφρόνων. ᾿Α, ἀνωφελοῦς.
Θ. ἀδικίας."
8. vm ub (in priore loco). Nesciunt. O'. οὐκ
Alia exempl. οὐκ ἔγνωσαν."
o5 WOPy. — Perverterunt sibi, Ο΄. διεστραμ-
' A. O. éekauBá0noav . Σ. ἐσκολιώ-
θησαν αὐτοῖς."
cibo yr Nb macmy 55.
eam ignorat pacem. . O'. às διοδεύουσι, kal οὐκ
Σ. πᾶς ὁ πατῶν αὐτὴν οὐκ
'A. Z..
Alia ex-
Z.. ἀνομίας.
οἴδασι.
£
μέναι.
Omnis qui calcat
οἴδασιν εἰρήνην.
ἔγνω εἰρήνην."
9T wren wb «seo vb6o pm ypoby
Tnm ES. mp.
abest judicium a nobis, ef non assequetur nos
justitia : exspectamus lucem, et ecce! tenebrae.
O', διὰ τοῦτο ἀπέστη ἡ κρίσις ἀπ᾽ αὐτῶν, καὶ
οὐ μὴ καταλάβῃ αὐτοὺς δικαιοσύνη" ὑπομει-
νάντων αὐτῶν φῶς, ἐγένετο αὐτοῖς σκότος. Σ.
Car. LIX. 1 Codd. 86, 88. 3 Cod. 88, ubi ad Aq.
ἡμῶν scriptum. * Idem. '* [dem. 5 Idem.
δ Idem. T Idem. Cf ad v. 13. 8 « (od; 88:
"A. ἔσχυσαν (sic ; forsan &kvca»)." — Parsons. Immo ἔσχισαν
legendum esse quivis videt. ? Euseb, Procop.
1 Procop. Hieron.: *Z£ quod confotwum, est, erumpet 4n
regulum ...sive juxta Sym. et Theod., aspidem. — Aquila
autem vciperam posuit, pro qua in Hebraico legitur EPHEE."
U" Qurter, Syro-hex. in marg. Jl.» Jess 7,36 .1x.
ὁ q9oot. Codd. 22, 23, 36, alii, in textum inferunt: xal
ἔργον ἄδικον ἐν x. αὐτῶν. 1? (Jog. 88. 18 Curter,
affert: Xdvaírwv; et sic sine aster. Codd. 22, 23, 36, alii.
Syro-hex. in marg. ὁ Jj «ἢ ^ Cod. 88. Procop.:
ταχινοὶ ἐκχέαι αἷμα ἀναίτιον" οἱ λοιποὶ γὰρ οὕτως ἐξέδωκαν,
15 Sic Comp., Codd. III, XII (in marg.), 22, 23, 36, alii,
necnon Euseb. in Dem. Evang. p. 59. Hieron. stwltorwm,
Syro-hex. in marg. char. min. * J.y&$. Ceterum nescimus
quid statuendum sit de notula Nobilii: * Quidam διαλο-
γισμοὶ ἀποφωλίων. Nam talis lectiuneula a nemine alio,
quantum sciamus, memoratur; et vox Homerica, ἀποφώ-
Jos, vanus, vilis, Hesychio μάταιος, ἀδόκιμος, εὐτελὴς, exqui-
sitior videtur quam ut scholiastae tribui possit: 15 Cur-
ter. V Sie Codd. III, XII (in marg., teste Curterio),
26, 88, 106, alii, οὐ Syro-hex. 15 Codd, 86, 88.
19 Tidem,
Propterea longe:
—Ca». LIX. 16.]
διὰ τοῦτο μακρὰν ἐγένετο κρίσις dd» ἡμῶν, καὶ
οὐ καταλήψεται ἡμᾶς δικαιοσύνη" προσδοκή-
σομεν εἰς φῶς, καὶ ἰδοὺ σκότος. 30
9. γόον. In caligine. Ο΄. ἐν ἀωρίᾳ. 'A. ἐν
Z. ἐν ζόφῳ. Θ. ἐν σκοτίαις.5"
qom. Ambulamus, Ο΄. περιεπάτησαν. Οἱ Τ΄.
περιπατήσομεν 53
10. Δ). — Palpamus. O'. ψηλαφήσουσιν. X.
διαψηλαφήσομεν. Θ. ὁμοίως τοῖς O.9
mov». Ο΄. ψηλαφήσουσι. ' A. ψηλαφήσομεν.3"
Zi. Θ. ὁμοίως τοῖς Ο΄ 35
D'2ob2 nuns ova WPUS. Ofendimus
in meridie quasi in crepusculo, in arvis pingui-
bus (s. inter homines pingues). Of. kal πεσοῦν-
Ta. ἐν μεσημβρίᾳ ὡς ἐν uecovvkríp .. — X.
ckoraa pots.
προσκόψομεν ἐν ἀορασίᾳ ὡς ἐν σκότῳ, ἐν
ἀφανισμῷ.35
11.770772 Tg ὈΣ5). — Et quasi columbae mur-
murando murmuramus. Ο΄. kal ὡς περιστερὰ
ἅμα πορεύσονται. 'A. (kal) ὡς περιστεραὶ
φθογγῇ φθεγξόμεθα. Σ. Θ. (kal) ὡς περιστερὰ
μελέτῃ μελετήσομεν 5
TE. Ewspectamus. 'O'. ἀνεμείναμεν. ' A. 0.
ὑπεμείναμεν. Σ: προσδοκήσομεν 33
12, 18. m3 UT ΒΘ : D'XY'T.. Novimus eas.
In delinquendo et abnegando Jovam. O'. &yvo-
pev. ἠσεβήσαμεν kal ἐψευσάμεθα 3X: A. O.
ἐν ΠΙΠῚ 4.? 'A,,, (kal) ἀρνήσασθαι ἐν
ΦΕΒΑΙ ΑΒ. 649
κυρίῳ. 2. ἔγνωμεν ἀδικεῖν kal ψεύδεσθαι κατὰ
κυρίου 9?
18. TN». 4 (sequendo) post. Ο΄. ὄπισθεν.
Alia exempl. ἀπὸ ὄπισθεν. Οἱ Ο΄. ὄπισθεν.
' A, ἀπ᾽ ὄπισθεν, |. Θ. ὁμοίως τοῖς Ο΄
ὙΠ. Concipiendo. Of. ἐκύομεν. Θ. ἐν γαστρὶ
ἐλάβομεν.83
14. DEC Oir ΔΙΊ. Et conversum est retro
O', καὶ ἀπεστήσαμεν ὀπίσω τὴν
^).
judicium,
κρίσιν (alia exempl. τὴν καρδίαν
DYOM 2r TI^ 5. Quia offendit in platea
veritas. Ο΄΄ ὅτι κατηναλώθη ἐν ταῖς ὁδοῖς
αὐτῶν ἡ ἀλήθεια. ᾿Α. (ὅτι) ἐσκανδαλώθη ἐν
πλάτει ἀλήθεια.35
15. δἰρλτηθτο yyo "p nv nowc omm. Εἰ
facta est veritas (res) desiderata, et qui rece-
dit a malo praedae patet. — O'. καὶ ἡ ἀλήθεια
ἦρται, kal μετέστησαν τὴν διάνοιαν τοῦ συνιέ-
ναι. ᾿Α. καὶ ἐγένετο ἡ ἀλήθεια λανθάνουσα,
καὶ ἀφιστάμενος ἀπὸ κακοῦ λαφυρούμενος. Z2.
καὶ ἐγένετο ἡ ἀλήθεια ἐπιλείπουσα, καὶ ὁ
Θ. καὶ
ἐγένετο ἀλήθεια ὑπερεωραμένη, καὶ ὁ ἐκκλίνων
86
ἐκκλίνων ἀπὸ κακοῦ πολιορκούμενος.
ἀπὸ κακοῦ σκυλεύεται.
-. 16. ow ab ΜΓ. Εἰ opem tulit ei brachium
UU 4 ZL24 » ^ ^ 7
ejus. O'. kal ἠμύνατο αὐτοὺς τῷ βραχίονι
αὐτοῦ. Αλλοι' καὶ ἔσωσεν αὐτῷ βραχίων
αὐτοῦ ὃ
Yun NNI (ny Th. Et justitia ejus ipsa
30 Procop. Ad προσδοκήσωμεν (sic) in marg. pietum : yp.
προσεδοκήσαμεν. 31 Cod. 88. 33 Curter. 38 Idem.
3. Syro-hex. ὁ osa» οὐ. 35 Idem. E contrario Pro-
copius ad v. 9 affirmat: καὶ τοῦτο δὲ τὸ ῥητὸν, καὶ rà ἑξῆς, ἀπὸ
προσώπου τοῦ κατηγορουμένου λαοῦ (h.e. in prima, non in
tertia, persona) ἐξέδωκαν oi λοιποί, 36 Codd. 86, 88, qui
προσκόψωμεν habent. ὅτ Procop. Paulo ante pro 2*2,
O'. ὡς ἄρκος, Montef. edidit: "AAAor ὡς ἄρκτος ἀτεκνουμένη, e
loco Eusebii male intellecto, qui in Comment, ad loc.
Seripserat: καὶ ἐν ἄλλοις δὲ εἴρηται, ὡς d. ἀτεκνουμένη, — Vid.
Sehleusner. in Opusc. Crit. p. 360. 38. Cod. 88.
39 Curter. Syro-hex. in marg.: 'A.O. ἐν κυρίῳ, Sic in
textu Codd, 22, 23, 36, alii. 9 Procop. Ad Sym.
Montef. oscitanter exscripsit ἄδικον, et κατὰ κύρίον. Cod, 88
affert: X. ἀδικεῖν καὶ ψεύδεσθαι. 81 Sic Ald., Codd. III,
XII,.22, 26, 36, alii. 3 (od, XII in marg. teste
Parsonsio in schedis. Curter. affert: Oi O'. ὄπισθεν. "A. ἀπὸ
ὄπισθεν. Σ. Θ. (sic). 33 Cod. 88. *! Sic Cod. 88,
et Syro-hex. in textu, Idem in marg. char. med. * li 2x.
35 Cod, 88 mendose habet : *A. ἐσκανδαλύθη (sic) ἐν mravr: (sic)
d. Pro 3h, platea, Aquila 37^, latitudo, expressit.
85 (Jodd. 86, 88. Ad Theod. Cod. 86 ὑπερορωμένη, Cod. 88
ὑπερωραμένη (sic) exhibet. Symmachi lectionem in contex-
tum post συνιέναι inferunt Codd. 36, 62, alii. 5: Procop.:
"Avri δὲ τοῦ, καὶ ἠμύνατο αὐτοὺς τῷ Bp. αὐτοῦ, τινὲς ἐκθέμενοι, καὶ
ἔσωσεν αὐτῷ βραχίων αὐτοῦ, ἐπήγαγον.
550 JESAIAS.
4
sustentavit eum. . O'. καὶ τῇ ἐλεημοσύνῃ ἐστη-
ρίσατο (O£ λοιποί: ἐπεστηρίσατοϑϑ). Θ, kal ἡ
δικαιοσύνη αὐτοῦ ἀντελάβετό pov? ἥΑλλοι'
καὶ τῇ δικαιοσύνῃ αὐτοῦ ἐπεστηρίσατο.
17,18. bwo3 wy" ntisbm op) "za wb
vysb mom cbe bys mons ovs imp
cbe ὌΝ c"wb vob bo. Et indu-
tus est vestes ultionis pro vestitu, et vestivit se
quasi pallio zelo.
pendet, iram adversariis suis, retributionem
inimicis suis;
Prout sint actiones, ita re-
insulis retributionem rependet.
O'. καὶ περιεβάλετο ἱμάτιον ἐκδικήσεως, καὶ
τὸ περιβόλαιον αὐτοῦ (alia exempl. καὶ τὸ περι-
βόλαιον ζήλου), ὡς ἀνταποδώσων ἀνταπό-
δοσιν, ὄνειδος τοῖς ὑπεναντίοις (alia exempl.
add. αὐτοῦ, ἄμυναν τοῖς ἐχθροῖς αὐτοῦ, ταῖς
νήσοις ἀπόδομα ἀποτίσει“) X Σ.Θ. ταῖς νήσοις
ἀνταπόδομα ἀνταποδώσει 4.3 ᾽Α. καὶ ἐνεδύσατο
ἱμάτιον. ἐκδικίας ἔνδυσιν, καὶ ἀνεβολέσατο ὡς
ἔνδυμα ζῆλον" ὡς ἐπὶ ἀμοιβὰς, ὡς ἐπὶ ἀποδώσει
Χόλου τοῖς θλίβουσιν, ἀμοιβὴν τοῖς ἐχθροῖς
αὐτοῦ, ταῖς νήσοις ἀμοιβὴν ἀποδώσει." Σ. καὶ
ἐνεδύσατο ἱμάτια ἐκδικήσεως ἔνδυμα, καὶ περιε-
βάλετο ὡς περιβόλαιον ζῆλον' às περὶ ἀνταπό-
δοσιν, ὡς ἐπὶ τὸ ἀποτῖσαι θυμὸν τοῖς θλίβουσιν
[Ca». LIX. 17; 18—
αὐτὸν, τοῖς ἐχθροῖς αὐτοῦ ἀνταπόδομα, ταῖς
νήσοις ἀνταπόδομα ἀποτίσει." — O. καὶ ἐνεδύ-
σατο ἐκδικίας ἔνδυμα, περιεβάλετο ὡς ἐπιδύτην
ῆλον' ὡς ém ἀνταποδόσεων, καθὼς ἐπαποτῖσαι
θυμὸν τοῖς ἐναντίοις αὐτοῦ, ἀνταπόδομα τοῖς
ἐχθροῖς, ταῖς νήσοις ἀπόδομα ἀποτίσει.“
19.53 ΓΙῸΣ mm mn à "m2 ΠΣ 3, Nam
veniet sicut fluvius coarctatus, quem ventus Jovae
propellit. —O'. ἥξει yàp ὡς ποταμὸς βίαιος ἡ
ὀργὴ παρὰ κυρίου, -:- ἥξει μετὰ θυμοῦ 4" "A.
ὅτι ἐλεύσεται ὡς ποταμὸς στενὸς, πνεῦμα κυρίου
σύσσημον ἐν αὐτῷ. ἋΣ. ἥξει ὡς ποταμὸς θλί-
Bov, τὸ πνεῦμα κυρίου ἐπείγει Θ, ἥξει γὰρ
ὡς ποταμὸς πολιορκητὴς, πνεῦμα κυρίου ἐση-
μειώθη ἐν αὐτῷ."
20. E yb N2Y. — Et veniet Sioni redemptor.
O'. kal ἥξει ἕνεκεν Σιὼν ὁ ῥυόμενος (A. dy-
᾽Α. καὶ ἐλεύ-.
Σ. καὶ ἥξει τῇ
χιστεύων, Σ. Θ. ἀγχιστεύς").
σεται τῇ Σιὼν ἀγχιστεύων.
Σιὼν ἀγχιστεύων ἢ
Dm oW) py" vUb "auem. Et recedenti-
bus ab iniquitate in Jacobo, inquit Jova. ΟΥ.
kal ἀποστρέψει ἀσεβείας ἀπὸ ᾿Ιακὼβ, X Σ.
εἶπε κύριος 4.9 'A. καὶ τοῖς ἀποστρέψασιν
ἀθεσίαν ἐν ᾿Ιακώβ... ΣΣ. καὶ τοῖς ἀποστρέ-
3$ Procop. 39 Cod. 88. 40 Procop.: Καὶ πάλιν, ἀντὶ
τοῦ, καὶ τῇ ἐλ. αὐτοῦ (sic) ἐστηρίσατο, καὶ τῇ δικαιοσύνῃ αὐτοῦ
ἐπεστηρίσατο, τὸ ῥητὸν εἰπόντες, ἐπήγαγον. *: Sie Codd. 22,
36, alii. Deest αὐτοῦ in Comp., Codd. III, XII, 23, 26,
aliis, necnon in Syro-hex. et Hieron. ?2 Sie Codd. 22,
236, alii. 55 Curter., qui ἀνταπόδωμα scribit. Syro-hex.
in marg. ὁ οι μα Js. Aue X. Sicin textu
Codd. 22, 23 (sub X), 36, alii, qui inter ἀπόδομα et ἀνταπό-
δομα dividuntur. ^ (Jodd. 86, 88. Pro ἔνδυσιν Cod, 86
e€vüvew habet; et pro ἀμοιβὰς in. Cod, 88 ἀμοιβιας, in Cod. 86
αμοιδιας scriptum. In fine ἀπολύσειν habet Cod. 86.- Uter-
que autem ἀνεβολέσατο ab ἀναβολέομαι tuetur, quae vox
Lexicis addenda ; nisi forte rescribendum ἀνεβολαίσατο, ex
ἀναβόλαιον (cf. ad Cap. lxi. 3) ab ipso interprete pro re nata
effictum. 55 Iidem, qui ἀνταπόδωσιν, et (bis) ἀνταπόδωμα
habent. Pro ὡς περὶ ἀντ. Cod. 88 ὥσπερ ἀντ. affert,
*' [idem, qui ἀνταπόδωμα et ἀπόδωμα habent. Praeterea in
Cod. 86 επιδυταν, in. Cod. 88 εἐπεδυτὴν scriptum, pro quibus
formam magis Graecam ἐπενδύτην rescripsissemus, nisi
ἐπιδύτης exstitisset apud "Theod. ad Ezech. xxvi. 16. Deni-
que inter ἐπ᾿ ἀνταποδόσεων (Cod. 86), et ἀπανταποδόσεων (Cod.
88), ut et inter ἐπαποτῖσαι (Cod. 86), et ἀποτῖσαι (Cod. 88),
eligendum erat. 5! Sie eum obelo Hieron., invito Syro-
hex. Procop. ait: ὀργῆς δὲ kai θυμοῦ οὔτε τὸ 'Efpaikàv, οὔτε
48 Procop., qui στενὸς praetermittit,
Codd. 86, 88 : ᾽Α. στενὸς (στενοι
Hieron.: *8ive,
ut Aq. transtulit, quasi flumen angustum, spiritus Domini
signaculum ejus. Aut Theod., quasi fluvius oppugnans,
spiritus Domini signatus est in eo." κ᾽ Procop. Minus
bene Codd. 86, 88: Σ. θλίβων πνεῦμα ἐπάγει. 5" Procop.
Codd. 86, 88: πολιορκητὴς, vv. (om. κυρίου) ἐσημ. ἐν αὐτῷ.
5: Cod. 88. 9? Procop. Hieron.: *Siye juxta Hebrai-
cam proprietatem, gui propinquus est Sion, et de Israel
stirpe generatus sit; hoc enim GOEL, id est, ἀγχιστεὺς,
sonat." 55 Curter., Syro-hex. Sic sine aster. Codd. 22,
23, 36, alii.
οἱ λοιποὶ μέμνηνται.
et; ἑαυτῷ pro ἐν αὐτῷ habet.
Cod. 86) πνεῦμα (om. κυρίου) σύσ. ἐν αὐτῷ.
» atn
21. ΒΞ. — Foedus meum.
t ihe p n mr
—Ca». LX. 7.]
ψασιν ᾿ἀσέβειαν ἐν ᾿Ιακὼβ, (εἶπε κύριος)
Aliter: Σ. Θ. καὶ τοῖς ἀποστρέφουσιν ἐξ ἀδι-
κίας... ὃ
᾿ Ο΄. ἡ παρ᾽ ἐμοῦ δια-
θήκη. Οἱ λοιποί: ἡ συνθήκη nov.
CT 0H ΠΣ} ΚΝ ἜΘ, ΕἸ de ore prolis
prolis iui, dixit Jova. Ο΄. εἶπε yàp κύριος. Ot
T". kal ἀπὸ τοῦ στόματος τοῦ σπέρματος τοῦ σπέρ-
ματός σου, φησὶ κύριος. "Ἶ
Cap. LIX. 17. — καὶ περιέθετο 4.55
Car. LX.
1. ΤῊΝ N2^2 "YN "OD. — Surge, illucesce, quia
venit lur tua. — O'. φωτίζου, φωτίζου, —-' Iepov-
σαλὴμ &, ἥκει γάρ σου τὸ φῶς. ' A. ἀνάστηθι,
φωτίζου, ὅτι ἦλθε φῶς cov! ;
m Tby. Super te orta est. O'. Vacabat.
3X Οἱ Τ΄. ἐπὶ σὲ ἀνατέταλκεν.3
2. 3. Of'.Vacat. δζ Οἱ Γ΄. ὅτι 4?
boy. Caligo. O'. γνόφος. 2. γνόφος ἅδου."
TY. Orietur. O'. φανήσεται. ' A. Z. ἀνατελεῖ,
O. ἀναλάμψει."
3. Tr» my. Ad splendorem ortus ἐμ. O'. τῇ
λαμπρότητι 3X; Ot I". τῆς ἀνατολῆς & σου."
JESAIAS. 551
4. 3922 bbs. Omnes isti congregant se. X.
3X OLT". πάντα 4 συνηγμένα τὰ τέκνα aov
ΤΣ ΠῚ T7b5y. Super latere (in ulnis) gesta-
buntur. Ο΄. ἐπ᾽ ὥμων ἀρθήσονται. ᾿Α. ἐκ
πλαγίου τιθηνηθήσονται.
5. ΤΠ), Et ezhilaraberis, | O'. Vacat.
kal χαρήσῃ 4.
JITW. Μὲ dilatabitur. Ο΄. καὶ ἐκστήσῃ.
Z.. O. (kal) πλατυνθήσῃ."
cà b" ὍΣ pun Dey WEQY 9. Quia trans-
Jerentur ad 1e divitiae maris, opes gentium.
Ο΄. ὅτι μεταβαλεῖ εἰς σὲ πλοῦτος θαλάσσης,
καὶ ἐθνῶν καὶ λαῶν.
x Θ.
'A.
Z. ὅταν ἐπιστραφῇ ἐπὶ
σὲ τὸ πλῆθος τῆς θαλάσσης, καὶ ἡ δύναμις
τῶν ἐθνῶν."
6. DYDU. — Agmen. Οἵ. ἀγέλαι. ᾿Α. πλήμμυρα.
Z. χύμα. Θ. συστροφή."
DE"Y. Epha. Οὐ. Γαιφά. Alia exempl. l'a
$ép. OLI". Γαιφά.".
7. rw. Famulabuntur tibi. — O'. ἥξουσι. "A.
Z. O. λειτουργήσουσί (a0:).'5
Yn. Ascendent. Ο΄. ἀνενεχθήσεται. Θ. offe-
rent. se.
neo. Cum favore. —O'. δεκτά. ᾿Α. εὐδοκία.
Zi. O. ἐπίδεκτα."
9 Procop. 55 Cod. 88 affert: X. Θ. ἀγχιστεὺς, kai
τοῖς ἀποστρέφουσιν ἐξ dB. Fortasse est solius Theodo-
tionis. 59 Hieron.: * Z/oc foedus mewm cum. eis,
sive pactwm, ut omnes alii transtulerunt, aut testamentum,
ut posuere LXX." 5 Syro-hex. Jsoo-9. 360 .«,.
sl δὴ St δον Kx319. Minus plene Codd. 86,
88: 'A. Z. Θ. ο΄. Καὶ (Cod, 88: 'A. 2. O. sine aster.) καὶ ἀπὸ τοῦ
σπέρματος τοῦ σπέρματός cov. Codd. 51, 62, 90, 93 in eon-
textu legunt: καὶ ἐκ τοῦ στόματος τοῦ σπ. τοῦ c7. σου, εἶπε
κύριο. ὅδ Syro-hex.
Car. ΤΙ Χ, Procop., qui addit: καὶ Σύμμαχος ὁμοίως, καὶ
τὸ Ἑβραϊκόν. Mox idem ait: φωτίζου, Ἱερουσαλήμ᾽ ἢ κατὰ
τοὺς ἄλλους, ἀνάστηθι, φωτίσθητι. ^ Vocem Ἱερουσαλὴμ obelo
jugulat Hieron, non ita Syro-hex. ? Syro-hex. in
marg. $$ Wee .(Cod. C. oho?) Nas? «acc a X
Verba, ἐπὶ σὲ ávaréraA«ev, hodie leguntur in libris Graecis
omnibus. ? Syro-hex. Curter. in marg. X ὅτι, Sie
sine aster. Codd. 22, 36, alii. * Cod. 88. 5 Idem.
Procop. : ἐπὶ δὲ σὲ ἀνατελεῖ κύριος, κατὰ τοὺς λοιπούς. 95 Cur-
ter. et sine aster. Codd. 22, 36, alii. Syro-hex. in marg.
* (Cod. A. Juss) kao δ ὦ. Τ Curter., et sine aster.
Cod. 23. Syro-hex.: καὶ ἴδε rà τέκνα cov (in marg. X Οἱ T,
πάντα) cvwpyuéva, Alio ordine Comp., Codd. 62, 9o, alii:
συνηγ." πάντα τὰ T. σου. 8 Cod. 88. ? Syro-hex. in
marg. Φ elo .AX. ^ Curter. affert: X Θ. καὶ χαρίσῃ.
Rectius Codd. 22, 23, 36, alii: καὶ χαρήσῃ. Y? Cod, 88.
? Procop. 3 (Jod, 88. "Lectio xvpa in cod. obscura est.
18 Sie Comp., Codd. III, XII, 23, 26, 41, alii. In Codd.
22, 36, aliis, Tejàp scriptum. Etiam Hieron. Gephar.
M Qurter. Mox post οἴσουσι Ald., Codd. ILI, 26, 41, alii
inferunt, kai λίθον τίμιον. Syro-hex. in marg. char. med,
*]lzas (9.56. 16 (fod. 88. 16 Hieron.: ** Ve-
niant et offerantur, sive juxta Theodotionem, offerant se
[se deest in uno cod.] sacrificium Domino. ^ "Cod. 88.
552
7. EY ND. — Splendoris mei. — O'. τῆς προσευχῆς
pov. Θ. (τῆς) 86£ns- ov.
TNDM. Ornabo. O'. δοξασθήσεται. 2. kaó-
χημα ποιήσω. i
g.TbM. Hi Ο΄. οἵδε. 'A.Z. obra
empsros. Ad cancellos suos. Ο΄. σὺν
z.0.
^ , ^
νοσσοῖς ἐπ᾽ ἐμέ. ᾿Α. els καταράκτας αὐτῶν.
εἰς θυρίδας αὐτῶν."
9. bwye ΟΥ̓) quos nmm eub. Noon
Jovae Dei fui, et. Sancto Israelis. O^. καὶ διὰ
τὸ ὄνομα κυρίου τὸ ἅγιον, καὶ διὰ τὸ τὸν ἅγιον
τοῦ ᾿Ισραὴλ (ἔνδοξον εἶναι). Οἱ T". τῷ ὀνό-
ματι κυρίου θεοῦ σου, καὶ τῷ ἁγίῳ ᾿Ισραήλ.""
10. 21793. Filii regionis peregrinae. Οὐ. 3 Oi
E". υἱοὶ 4 dAXoyeveis.? | ' A. viol ἀπεξενωμένοι.
Z.. O. viol ἀλλότριοι.33
yis.
' A. O. ἐν τῇ εὐδοκίᾳ μου.
In beneplacito meo. Ο΄. διὰ ἔλεον.
Z. ἐν τῇ διαλλαγῇ
μου35
"nem. Misertus sum twi.
σε. 'A. X. O. φκτείρησά ac?
11. TD. Perpetuo.
Aexás."
13, Jm UNI mn UU2. Cupressus, ilez,
ἐν κυπαρίσσῳ
Ο΄. ἠγάπησά
᾽Α. ἐνδε-
Ο΄. διαπαντός.
et cedrus procerus simul. Οὔ,
kal πεύκῃ kal κέδρῳ ἅμα. ᾿ΑΔ. ἐλάτη, θαδαὰρ
καὶ θαασοὺρ ὁμοῦ Σ. βόρατον kal πύξος
JESAIAS.
[Ca». LX. 7-
kal πεύκη ὁμοῦ Θ, βραθὺ, δαὰρ (s. θαδαὰρῚ)
καὶ θαασοὺρ ἅμα.)
13. ἼΞΞΝ n epo. Et locum pedum meorum
O'. Vacat. 3X Οἱ I". καὶ τὸν
τόπον τῶν ποδῶν μου δοξάσω 4?
14. mne. Submissi. .O'. δεδοικότες.
φοντες 2
honorabo.
2.0. χῷ
pristine se wd puisse udin duri omnes
contemptores tui. O'. -- kal mapofvvávrov
σε 433. XC Oi I". kal προσκυνήσουσιν ἐπὶ
τὰ ἴχνη τῶν ποδῶν cov πάντες οἱ παροξύ-
ναντές σε 4.3
rmm WW. Urbs Jovae.
empl. add. kvpíov.95
O', πόλις. Alia ex-
15. X339. — Qui pertransiret, Οὐ. ὁ βοηθῶν. ᾿Α.
Z. παρερχόμενος. Θ. παράγων 85
n3. In decus. Οὐ. ἀγαλλίαμα. ᾿Α. εἰς
ὑπερηφανίαν. ΣΣ. εἰς ὑπεροχήν. Θ. εἰς ἀγαυ-
ρίαμα."1
16. ^p?n ez TY. Et uber regum suges. Of.
kal πλοῦτον βασιλέων φάγεσαι. 'A. £X. O.
kal μασθὸν βασιλέων θηλάσεις.38
ow.
μενός ae.
17. SDY329.
Et redemptor tuus. — O'. kal ἐξαιρού-
' A. (kal) ἀγχιστεύς aov?
Praefecturam. tuam. Of. τοὺς dp-
15 (Jod. 88. 19 Idem. 39 Idem. ?. Hieron.:
4 Juxta Sym. et Theod., ad fenestras suas; juxta Aq., ad
cataractas suas." ?? Curter. 38. Syro-hex. in marg.
9$ μα 5 τς X, h.e. υἱοὶ (ἀλλογενῶν), quae lectio est
Codd. 62,90, 144. Pro υἱοὶ ἀλλογενεῖς stant, Codd. 36, 48,
51,93. ?Cod88. Idem. "Idem, ubi οἰκτεί-
pnca scriptum. ?! Idem. 38 Cod. 88 corrupte affert :
*A. arr λαθαρ καὶ θαασομου. Aquilae manum restituimus
ex loco parallelo Cap. xli. 19, οὐ Hieronymo, qui affert:
« Abietem, et buacum et pinum, sive juxta LXX, cyparissum
et pinum, δὲ cedrum, aut juxta Aq., abietem, thaadaor (sic)
et thaassur, vel juxta Theod., brais (MS. Sangerm, brati),
thadaar et theassur (sie)." ?? Cod. 88, .Ad βόρατον cf.
Hex. ad Psal. ciii, r7. Cant. Cant. i. 17. 9? (Jo, 88
mendose affert; Θ. βραθυέλααρ καὶ θαλασσαρουμα. Cf, ad
Cap. xli. 19. *?' Curter. Sie sine aster. Codd. 22 (qui
δοξάσαι habet), 23, 36, alii. Syro-hex. in marg. .l .am.
9 uci wa? Jar J&.5o.Xo. Hieron.: Xet locum
pedum. meorum, glorificabo :. 83 Cod. 88. (In loco
Job.xxii 29 pro ἢ} TU, demissus oculis, Theod. vertit
κύφοντα ὀφθαλμοῖς, quod sine causa sollicitavit Schleusner.
in Nov. Thes. s. v.) 33 Sie sub obelo Syro-hex. Hie-
ron.: —- e£ irritaverunt te :, e£ adorabunt ete, ** Cur-
ter. In fine σε assumpsimus ex libris Graecis, Hieron., et
Syro-hex., qui in marg. affert: X. 0. καὶ προσκυνήσουσιν ----
oí παροξύνοντές (sic) σε («a3 toy? 955). 85 Sie
Comp., Codd. IIL, XIT, 23, 26, 36, alii, οὐ Syro-hex.
86 Cod, 88. * [dem, qui Aquilae tribuit, εἰς ὑπερη-
Φφανεα (sic). 88 Idem. 39 Idem,
—QCar. LXI. 3.]
χοντάς cov. ᾿Α. ἐπίσκεψίν σου. 2.0. τὴν
ἐπισκοπήν cov.
17. T3. — Exactores tuos. Οὔ. τοὺς ἐπισκόπους
cov. 'A. Θ. mpákropás σου. Σ. ἐπιστάτας
gov,
18. por ny» ΓΝ). — Ef vocabis salutem
O'. ἀλλὰ κληθήσεται σωτήριον
' A. Z. καὶ συναντήσει σωτηρία
muros tuos.
τὰ τείχη cov.
τοῖς τείχεσί aov.*
ἜΡΙΔΑ Laudem. Ο΄. γλύμμα. ᾿Α. ὕμνησις.
Z. αἴνεσις. Θ. καύχημα."
19. ἬΝ ΓΗ rryn m3. Er ad fulyorem
(quod attinet) juna non lucem praebebit tibi.
Ο΄. οὐδὲ ἀνατολὴ σελήνης φωτιεῖ σου — τὴν
νύκτα 4. ᾿Α. καὶ τῷ φέγγει σελήνη οὐ φω-
τίσει.
3mweno. In splendorem tuum. Ο΄. δόξα
cov, 'MA. καύχημά (cov).'5
20. ΟΣ ub, Non auferetur. | O'. οὐκ ἐκλείψει.
*A. (οὐ) συλλεγήσεται, —| 2. O. (οὐ) συναχθή-
cera i6
vobtà. Et completi erunt. — O'. kal ἀναπλη-
ρωθήσονται. A. (kal) ἀπαρτισθήσονται.
21, 9t "WH. Surculus plantationum | mearum.
Ο΄. φυλάσσων τὸ φύτευμα. 'A. ἀκρέμων....
Σ. O. βλαστὸς φυτείας μου."
22. "YS. Minimus. Οὐ, ὁ ἐλάχιστος.
χύς. 2. νέος.
᾽Α. βρα-
JESAIAS.
553
22. TIN TIN. — Accelerabo istam (rem). — O'. συνάξω
αὐτούς, ᾿Α. ἐπισπεύσω αὐτήν"
Car. LXI.
1.]9^. Propterea quod. O'. ob ἕνεκεν.
διότι, Θ. ἀνθ᾽ àv.
"nk mm ree. Unzerit Jova me, | O', ἔχρισέ
με 3X κύριος 4.2 ' A, Θ. ἤλειψέ με (κύριος) ὃ
D". Affüctis. O'. πτωχοῖς. Αλλος" ταπει-
vois
van. Ad obligandum. Of. ἰάσασθαι. A. τοῦ
μοτῶσαι. X. ἐπιδῆσαι. Θ. καταδῆσαι."
"WT. Libertatem. Οὐ. ἄφεσιν. ᾿Α. ἄδειαν."
mprys oves. Et vinctis apertionem (car-
ceris). Οὐ. καὶ τυφλοῖς ('A. 2j. O. τοῖς δεδε-
μένοις ἀνάβλεψιν (A. διάβλεψιν, Σ. ἀπό-
λυσιν. Θ. διάνοιξιν).
92. mmo pXY-D3D. Anaum benevolentiae. Jovae.
Ο΄, ἐνιαυτὸν κυρίου δεκτόν (Οἱ λοιποί: εὐδο-
'A. Z.
kías?).
Ὁ). Uitionis. Ο΄, ἀνταποδόσεως. Σ. O. ἐκδι-
kijo eos.
ΛΆΧΟΣ Deo nostro. Of. Vacat. X τῷ θεῷ
ἡμῶν 4x
3.095 nnb. Dare ἐξ. Οὐ. Vacat. 3X δοῦναι
αὐτοῖς 4?
-
*! Cod. 88. Ἂ Idem. ? [dem. Hieron. Hebraea
Vertit: e£ occupabit salus muros tuos. *3 Cod. 88.
Procop. affert: 'A. ὕμνησις. — X. αἴνεσις. ^ (od. 88. In
textu τὴν νύκτα obelo jugulat Syro-hex. “ὁ Cod. 88.
* [dem, qui mendose affert: "A. συλλογίσεται. Cf. Hex. ad
Psal xxxiv. 15. Syro-hex. juxta Cod. C.: οὐ yàp δύσεται
ὁ ἥλιός σοι, καὶ ἡ σελήνη σοι οὐκ ἐκλείψει. Idem juxta Cod. A. :
οὐ γὰρ δ. σοι (in marg. ὅ ἥλιος), καὶ ἡ σ. σοι (in marg. οὐκ)
ἐκλείψει. 5! Cod. 88, qui ἀπαρτηθήσονται habet. Suidas:
ἀπαρτῆσαι, τὸ κρεμάσαι" ἀπαρτίσαι δὲ, τὸ τελειῶσαι. *5 Cod,
88. Pro ἀκρέμων (cf. ad Cap. xi. 1) Parsons. affert: 'A. xpe-
μὺυν (sic), ut videtur. In textu pro τὸ φύτευμα Codd. 62,
96, alii, habent τὸ βλάστημα τῆς φυτείας μου, *9 (σά. 88.
9 Idem.
Car. LXI. ! Cod. 88. ? Curter, et Euseb. in
TOM. II.
Eclog. Prophet. p. 228. Sie sine aster. Codd. 62, 9o.
8 Qod. 88. * Ad. πτωχοῖς (a 33.) Curter., et Syro-
hex. in marg. char. med. afferunt: ταπεινοῖς (Jia 2s).
δ Cod. 88. ' Hieron.: *Sive juxta Sym. et Theod., ad alli-
ganda; vulnera. pecc .^ "Unde nonnemo lectionem
finxit; 3. 0. δήσασθαι rà τραύματα ἁμαρτωλῶν. ὁ Cod. 88.
Of. Hex. ad Jerem. xxxiv. 8. Montef. ex silentio Hiero-
nymi temere colligit, tres interpretes pariter ac LXX ver-
tisse, κηρῦξαι αἰχμαλώτοις ἄφεσιν. * Cod. 88. 5 Idem.
Hieron.: * Caecis wt videant, vel clausis apertionem; quod
manifestius interpretatus est Sym., vinctis solutionem."
? Procop. Pro κυρίου Syro-hex. habet τῷ κυρίῳ, et sic
Cod. XII in marg. 1 Cod. 88. 3 Curter., Cod. 88,
Euseb. ibid., e& Syro-hex. in marg. Sie sine aster. Codd,
22, 23, 48, alii, 1? Curter, Pronomen αὐτοῖς (sine
48
554
3. "MB. Tiaram. O'. δόξαν. |. ' A. Θ. στέφανον. 5,
TWO YOU. Oleum gaudü. Οὐ. ἄλειμμα εὐφρο- |
σύνης. ᾿Α. ἔλαιον χαρᾶς. 2. ἔλαιον ἀγαλ-
aeos.
mu» m nnm nbn OO. Vesmentum |
; arr à karacTOM)v |
'A. dvapó-
, ^
λαιον ὑμνήσεως ἀντὶ πνεύματος dpavpob. Σ.
gloriae pro spiritu languente.
δόξης ἀντὶ πνεύματος ἀκηδίας.
περιβόλαιον ὑμνήσεως ἀντὶ πνεύματος ἀμαυροῦ.
Θ. περιβόλαιον καυχήματος ἀντὶ πνεύματος
d.a pot. 1^ n
ob MOp". Et vocabitur iis. —O'. kal κληθή-
σονται 3Xc' A. O. αὐτοῖς 4.6
pM ow. Terebinthi justitiae. Οὐ. γενεαὶ
δικαιοσύνης. ᾿᾽Α. Σ. O. ἰσχυροὶ τοῦ δικαίου."
"Wennb. Ad illustrandum se. Ο΄. eis δόξαν.
Zi. τοῦ δοξασθῆναι..5
4, ob. Antiquitatis.
νος
vonip' D'u)Nn ΓΘ, —Ruinas majorum in-
O'. ἐξηρημωμένας πρότερον (A.
O*. αἰωνίας. Σ. δι᾿ αἰῶ-
staurabunt.
πρώτων. Σ. Θ. ἀρχαίων 3) ἐξαναστήσουσι. Σ.
ἀφανισμοὺς ἀρχαίων ἀνεγεροῦσιν.""
Yo. Renovabunt. O'. καινιοῦσι. — 2. kauvo-
22
ποιήσουσιν.
JESAIAS.
[Ca». LXI. 8-
5.027128 "22 23). Et fili regionis peregrinae
erunt agricolae vestri. O'. καὶ ἀλλόφυλοι dpo-
τῆρες. "A. O...yeopyol ὑμῶν. Σ. viol δὲ
ἑένων βοηλάται. .33
8. D2b "vot serios ΠΥ. Ministri Dei nostri,
dicetur. vobis. Θ΄. λειτουργοὶ θεοῦ Xt Ot T*.
ἡμῶν, ῥηθήσεται ὑμῖν 4?
on. Opes. ' À. εὐπορίαν.
YwPMD) DOT223. Et in gloriam eorum substi-
tuemini. Aliter: Et gloria eorum gloriabimini.
O'. ἰσχύν.
O'. kal ἐν τῷ πλούτῳ αὐτῶν θαυμασθήσεσθε.
' A. καὶ ἐν δόξῃ αὐτῶν πορφυρωθήσεσθε.35 X...
Θ... ὑψωθήσεσθε.“7
τ. ton sv neo ruo comés nmm. pro
pudore vestro duplum erit, et pro ignominia
celebrabunt portionem suam (Jovam). ..O'. Va-
X Θ. ἀντὶ τῆς αἰσχύνης ὑμῶν διπλῆς
καὶ ἐντροπῆς ἀγαλλιάσονται μερὶς αὐτῶν «4.33
wÜS" nu6o ὈΣΦΎΝ 02D. — Projterea im ferra
Of. οὕτως ἐκ δευτέ-
'A. Z. Θ. διὰ
τοῦτο ἐν τῇ γῇ αὐτῶν ἐκ δευτέρου (κληρονομή-
covo),
8. DEUS. Judicium. Of. δικαιοσύνην. ' A. κρίμα 30
ὃ y. Rapinam. Ο΄. ἁρπάγματα. ᾿Α. Bíav?. —
στρηνιάσατε.
cat.
sua duplum possidebunt.
pas κληρονομήσουσι τὴν γῆν.
δοῦναι) legitur in Ed. Rom., sed abest a Comp., Codd. IIT,
XII, 26, 41, aliis. 3300d.88. ΟΕ δᾶ v. το. 14 Idem.
16 Codd. 86, 88, qui ad Aq. mendose habent zv. ἀμαρτύρου.
Of. ad Cap. xlii. 3. Ad eundem Cod. 88 pro ὑμνήσεως,
ὕμνησεν exhibet. [ὅ Curter. Syro-hex. in marg. «δ οὐ,
* qoo. ." Cod. 88 mendose affert: 'A. 2. 9. αὐτοὶ
(αὐτοῖς) ἰσχυροὶ τοῦ λαοῦ (sic). Montef, ex Procopio edidit:
Σ. ἰσχυροί. Hieron.: * Vel juxta Hebraicum ELE, per ex-
tensam utramque syllabam, fortes." 18 Cod. 88.
19 Idem. 30 Ood, XII. —?' Codd. 86,88. — ? Cod. 88.
?* Idem. ?* Curter. Syro-hex. in textu habet, A«-
τουργοὶ θεοῦ ῥηθήσεται ὑμῖν (ῥηθ. ὑμῖν in marg. habet Cod. C.) ;
in marg. autem, post θεοῦ inferendum: X'A. ὑμῶν (sic).
Haee, ὑμῶν (sic) p. ὑμῖν, leguntur in Comp. (cum ἡμῶν),
Ald. (eum ἡμῶν οὐ ἡμῖν), Codd. 22, 23 (sub X), 36, aliis.
36 Procop. 39 Hieron.: * Et pro superbia gloriae inter-
pretatus est Àq., kai ἐν δόξῃ αὐτῶν πορφύρᾳ ἐνδύσεσθε, id est,
purpwra, vestiemini; ut insigne regii decoris ostenderet."
Pro πορφύρᾳ ἐνδύσεσθε, quae locutio a stylo istius inter-
pretis plane abhorret, Cod. 88 genuinam Aquilae manum
affert: 'A. πορφυρωθήσεσθε. ?! (Jod, 88. 38 Curter.,
et sub simplici aster. Cod. 23, ex quo διπλῆς pro διπλᾶς
assumpsimus. Facilior quidem lectio, sed ab Hebraeo
longius recedens, est in Codd. 22, 36, aliis, et sub aster.
Cod. 88: ἀντὶ τῆς αἰσχύνης ὑμῶν (ἡμῶν Cod. 88) τῆς διπλῆς,
καὶ ἀντὶ τῆς ἐντροπῆς ἀγαλλιάσεται ἡ μερὶς αὐτῶν. Hieron.
* Quodque sequitur [in Hebraeo], Pro confusione duplici,
et pro rubore laudabunt partem, suam, quod in LXX non
habetur, sic mihi explanandum videtur. Pro eo. quod
duplicem habebatis confusionem, tam super populo Judae-
orum, qui a Deo recesserat, quam super nationibus, quae
idolis serviebant, videbitis eos conversos ad timorem Dei
laudare partem suam; haud dubium quin Dominum."
?? Cod, 88, ubi pro τῇ yj mendose scriptum πηγῇ. Codd.
22, 36, alii, in textu: διὰ τοῦτο τὴν γῆν αὐτῶν ἐκ δευτέρου xA.
9 Cod, 88. 81 Idem.
—Car. LXII. 4.]
8, ΓΝ 3 onbys. Mercedem. eorum im veritate.
OQ. τὸν μόχθον αὐτῶν δικαίοις, ᾿᾽Α. E. O. τὴν
ἐργασίαν αὐτῶν ἐν ἀληθείᾳ. ᾿
D"23. Foedus. O'. διαθήκην. ' A. E. συνθή-
kv. 33
ΤΣ. Pangam. Οἵ. διαθήσομαι. ᾿᾿Α. κόψω.
Σ. συντελέσω.
9. D"SC "n3. In medio populorum. Οὐ. δ ἐν
^ μέσῳ τῶν λαῶν 45
10. ὙΠΟΝΞ ὌΝ) Dan mra tres Ui. σαυ-
dendo gaudebo in Jova, evsultabit. anima mea
in Deo meo. O'. kal εὐφροσύνῃ εὐφρανθή-
σονται ἐπὶ κύριον, ἀγαλλιάσθω ἡ ψυχή μου
ἐπὶ τῷ κυρίῳ. 'A. χαίρων χαρήσομαι ἐν kv-
ρίῳ, ἀγαλλιάσεται ἡ ψυχή μου... Σ. Θ.
- ἀγαλλιάσει ἀγαλλιάσομαι ἐν θεῷ, εὐφρανθή-
σεται ἡ ψυχή μου ἐν τῷ θεῷ pov?
V. unicam. Ο΄, χιτῶνα. 'A. ἔνδυμα.
Z. περιβόλαιον 97
MUT". Amicivit me.
εσέν με.38
ne» ΤΊΣΙΣ nm ΜΒ qu QS. Siu
sponsus sacerdotem agit tiara, et sicut. sponsa
ornat se mundo suo.
θηκέ μοι μίτραν, kal ὡς νύμφην κατεκόσμησέ
με κόσμῳ. ᾿Α. ὡς νυμφίον ἱερατευμένον στε-
Ο΄. Vacat. Σ. ἠμφί-
JESAIAS.
O'. ὡς νυμφίῳ περιξ- |-
555
$ávo, kai ὡς νύμφην κοσμουμένην σκεύεσιν
αὐτῆς. Σ. ὥσπερ νυμφίον κεκοσμημένον στε-
φάνῳ, καὶ ὡς νύμφην περικειμένην τὴν σκευὴν
αὐτῆς."
11, ΠΡΌΣ, Germinare facit. — O'. Vacat.
ἀνατέλλει 4, Αλλος" ἐκφύει."
*2.
| CA». LXII.
1.T/2T3. Justitia. ejus. Οὐ΄΄. ἡ δικαιοσύνη αὐτῆς
(alia exempl. μου). Οἱ 1". αὐτῆς."
ΤΙ... Et salus ejus. Ο΄, τὸ δὲ σωτήριόν
μου. Alia exempl. αὐτῆς
2. eobo-b». Et omnes reges. Of. kal XA.
E. πάντες 4 βασιλεῖς."
t1 DÜ. Nomen novum. | O'. τὸ ὄνομα τὸ και-
vóv, 2. ὀνόματι καινῷ."
DT "B. Ος Jovae. O'. ὁ κύριος. 'A. X. O.
στόμα κυρίου." Ι
3.IYYOY. Corona. Of. στέφανος. ᾿Α. X. κί-
Sapis."
4. TIU. — Desolatio.
viguévn.?
H3. Inea. Οἱ. Vacat. "A. 2. O. ἐν αὐτῇ
nbows. Nupta. O'. οἰκουμένη. .' A. ἐσχημένη.
Ο΄. ἔρημος. 'A. 2. O. ἠφα-
£yn 19
Z. O. συνῳκισμένη.
e E
- 9 (σᾶ, 88. Procop.: ἀντὶ δὲ τοῦ, δικαίοις, ἐν ἀληθείᾳ, ceteri transtulerunt, vasis vel monilibus suis." 2 Cur-
πάντες ἡρμήνευσαν οἱ λοιποί. 38 (Jod. 88. 9 Idem. ter. et in textu sine aster. Codd. 109, 302. — Hieron. ger-
Of. Hex. ad Jerem. xxxi. 31. Ezech. xvii. 13. 86 Cur- minat, Syro-hex. in marg. affert: Σ. ἀνατελεῖ (seal),
ter.,et Syro-hex. in marg. Haec hodie habentur in LXX,
sed desunt in Codd. III, XII, 26, 239, 306, et Syro-hex.
36 Curter., quem oscitanter descripsit Montef. ^ * Cod. 88.
**:Codd. 86,88. Codd. 36, 48, alii, in textu supplent, περιέ-
BaMé pue, — *? Procop., qui στεφάνῳ casu omisit. —Hieron.:
* Quasi sponsus decoratus eorona atque coronandus, sive,
ut Aq. transtulit, ἱερατευμένος στεφάνῳ, quod in lingua nostra
dicitur, sacerdoti portams coronam." "Theodoret.: τὴν δὲ
μίτραν στέφανον oi τρεῖς épurvevral προσηγόρευσα. , — ' Pro-
€op. - Minus probabiliter.Codd. 86, 88 post στεφάνῳ per-
gunt: kal ὡς νύμφην κοσμουμένην rois σκεύεσιν (σκεύοις Cod,
86) αὐτῆς ; quae Aquilae sunt. Hieron.: *Et ideo sponsae
assimilatur ornatui, quae ornatur mundo muliebri, sive, ut
quod in textu habent Codd. 23, 305: 45 Sic in textu
Codd. 22, 36, alii. Cf. nos in Otio Norvic. p. 36.
Car. LXIL. !ic Comp., Ald., Codd. III, XII, 26, 41,
alii, et Syro-hex. in marg. ? Qurter. 3 Sic Codd. 36,
48, alii, et Syro-hex, qui in marg. μου habet. Curter.
affert: O'. αὐτῆς. * Curter. Syro-hex. in marg.
* «Soc «£0 οὐ Lectio, καὶ πάντες B. (s. οἱ B.), est in
Comp., Codd. 93, 106, 109. 5 Qod. 88. 5 Idem,
“αὐ videtur" .," Idem. 8 Idem. Mox pro σοὶ yàp
κληθήσεται Syro-hex. in marg. char. med.: σὺ yàp κληθήσῃ,
invitis libris Graecis. ? Cod. 88. ?? Hieron. :
* Postea vocabitur BULA, quod Aq. interpretatus est ἐσχη-
μένη; Sym. et Theod. συνῳκισμένη, LXX οἰκουμένη, quae
4B2
556
4.byan qe Ἢ3. ΓΤ ὙΈΓΤ 9. Nam delec-
tatur Jova in te, οἱ terra tua nupta erit. — Of.
Vacabat. δ Z2. Θ. ὅτι εὐδόκησε κύριος ἐν aoi,
καὶ ἡ γῆ σου συνοικισθήσεται 4.
5. ΠΞ. Juvenis. O'. νεανίσκος.
6. ΤΠ. Perpetuo. .O'. διὰ τέλους. 'A.
Aexüs. Σ. διαπαντός."
ΓΤ ΓΙ, Ο΄. κυρίου. δι΄ Οἱ Τ΄. τὸν κύριον 4.14
6,7. piovty 3b v3 snmmo) iogb oro
vos nbn poems cren-3»05.. Ne
sit quies vois, neque concedatis quietem. ei,
donec stabiliat et donec ponat Jerusalem laudem
in terra. — O'. οὐκ ἔστι γὰρ ὑμῖν ὅμοιος" ἐὰν
διορθώσῃ, καὶ ποιήσῃ X τὴν 4) “Ἱερουσαλὴμ
᾽Α. ἐπίλεκτος."3
ἐνδε-
γαυρίαμα ἐπὶ τῆς γῆς. ᾿Α.... ἕως ἑδράσῃ καὶ
ἕως θῇ τὴν ἹΙερουσαλὴμ ὕμνησιν ἐν γῇ. 2.
μὴ ἡσυχάσητε, μηδὲ δῶτε ἡσυχάσαι αὐτῷ, ἕως
ἑτοιμάσῃ καὶ ἕως θῇ τὴν Ἱερουσαλὴμ αἴνεσιν
ἐν τῇ yf."
ἕως ἑτοιμάσῃ καὶ ἕως θῇ τὴν ἱΙερουσαλὴμ καύ-
χημα ἐν τῇ γῇ."
8. 32j?Y*3. Per dertram suam. | O'. κατὰ τῆς δόξης
αὐτοῦ.
Θ... καὶ μὴ δῶτε σιγὴν αὐτῷ,
"A. ἐν δεξιᾷ αὐτοῦ. Θ. (κατὰ τῆς)
δεξιᾶς (αὐτοῦ).
ἫΝ SYN. E: per brachium robustum suum.
JESAIAS.
[Ca». LXII. 4—
O', kal κατὰ τῆς ἰσχύος τοῦ βραχίονος αὐ-
2X. (kal) κατὰ τοῦ βραχίονος τοῦ ἁγίου
αὐτοῦ.239
8. ΠΤ. Mustum tuum. | O'. τὸν οἶνόν σου. ᾿᾽Α.
Aliter: 'A. ὀπωρισμόν (cov).?
|. Oi
τοῦ.
οἰνίαν (σου).
9. nna.
λοιποί:
10.17"»27 *3^"37. Transite, transite.
In aíriis. ΟΥ΄ ἐν ταῖς ἐπαύχεσι.
ἐν ταῖς αὐλαῖς.33
Ot. πορεύ-.
εσθε. Alia exempl. add. πορεύεσθε ; alia, πε-
ριέλθετε."3
TM 33B. Parate viam. Of. ὁδοποιήσατε. X.
O. ἀποσκευάσατε X τὴν ὁδόν 433 — O. σκευά-
care τὴν ὁδόν.35
Yo τὸ. Aggerate, aggerate (complanate).
Ο΄. Vacat. Alia exempl. xai ὁδοποιήσατε, ὁδο-
ποιήσατε.
11.737. Ecce!
3m. Oum eo.
αὐτοῦ «4.38
. "o. Coram eo.
Z. ἔμπροσθεν αὐτοῦ.339
12.0095. Eos Ο΄. αὐτόν.
Cap. LXII. 5. -- καὶ ἔσται 4.
ται.31
^ A. [καὶ] ἰδούδν
*X X. Θ. μετ᾽
Ο΄. ἔχων.
Ο΄. Vacat.
Ο΄. πρὸ προσώπου αὐτοῦ.
Oí λοιποί: αὐτούς.30
8. — ἔτι 4 πίον-
oinnia Aabitatam, possessumque significant." T? Haec
hodie leguntur in LXX, sed absunt ἃ Codd. III, XII, 26,
41, aliis, οὐ Syro-hex. Hieron.: * Quod autem sequitur,
Quia, complacuit Domino. 4n. te, e£ terra, tua, ànhabitabitur,
a LXX praetermissum est." Curter. affert: XX. 6. ὅτι
εὐδοκήσει (sic. Ald., Codd. 36, 48, alii) — συνοικηθήσεται (sic
Ald.) Syro-hex. in marg. (εὐδόκησε) — ls Ny. 3eso .L.
*2mxhh vaNos bx5lo «A5. oos. 1? (Jod, 88.
18 Tdem. M Qurter. Sie sine aster. Codd. 23, 88.
15 Sie Cod. 23. Hieron.: * Mirorque quid voluerint LXX,
pro eo quod habetur in Hebraeo, Je detis silentium. οἱ,
donec stabiliat et ponat Jerusalem. laudem n terra, dicere,
eujus sensus in superioribus non cohaeret: JVom est enim
vobis simülis, si: corrigat, et faciat Jerusalem. gaudium
super terram." 16 (Jod, 88, qui ἑδράσει habet. V Pro-
cop., ubi λίθῳ pro αὐτῷ mendose editum, monente Drusio.
18 Curter. Syro-hex. qui in textu καύχημα (Jos aA),
non γαυρίαμα (JLo Ns) legisse videtur, in marg. affert:
6. ἀγαλλίαμα (]1050), quae lectio est in Codd. 88, 109, aliis,
necnon in marg. Cod. XII. 19 Curter, 39 Cod. 88.
?. Cod. 88 affert: 'A. omuav omopwpov (sic), ex duplici, ut
conjicere licet, istius interpretis editione. Cf. Hex. nostra
ad Hos. ii. 22 (— Otiwm Norvic. p. 68). ?? Procop.
?3 Prior leetio est in Cod. 88, et Syro-hex.; posterior in
Codd. 22, 48, aliis. Curter. ad X«opeóece (sic) in marg.
notat: X9O. ὁδοποιήσατε ; nisi forte ad Hebr. 3b lectio per-
tineat. ?* God, 86. Cf. ad Cap. xl. 3. 36 Curter.
(sub X6), Cod. 93. Sie in textu Codd. 22, 23 (in marg.
sub X), 36, alii. 35 Sie Codd. 22, 51, alii. ?/ Ad
ἔχων Cod. 88 affert: 'A. καὶ διδούς ; mendose, αὖ videtur,
pro kal ἰδού. 38. Curter. Syro-hex. in marg. οἷν ue. -
* ox. Sie in textu Codd. 22, 23 (sub X), 36,
alii. 39 Cod, 88. 80 Procop. *: Syro-
hex.
—Car. LXIII. 4.]
Car. LXIII.
1.773935 D"T33 ΥΩΤΤ. Splendidis (rubris) vesti-
bus de Bosra. —.O'. ἐρύθημα ἱματίων ἐκ Bocóp
(alia exempl. Bocpá!). €. ἐρυθρόμενος (fort.
ἐρυθραινόμενος) τὸν ἱματισμὸν ἀπὸ Βοσρᾶ 2
3enaos TT. Tumidus (superbus) im vestitu
suo. Ο΄. ὡραῖος ἐν στολῇ M αὐτοῦ 49 "A.
διαπρέπων... Σ. εὐπρεπής... Θ, ἔνδοξος
ἐν τῷ ἐνδύματι αὐτοῦ."
(r3 23 ΓΝ, Προϊπαίο capite (incedens) in
. magnitudine roboris ejus. O'. βίᾳ μετὰ ἰσχύος.
᾽Α. καταστρωννύων... ἢ Z. βαίνων ἐν πλήθει
τῆς ἰσχύος αὐτοῦ." i
y"tinb m Τρ "TO "UN. Ego qui loquor
in justitia, potens ad servandum. — O', ἐγὼ δια-
λέγομαι δικαιοσύνην kal κρίσιν σωτηρίου. 2.
ἐγὼ λαλῶ ἐν δικαιοσύνῃ, ὑπερμαχῶν εἰς τὸ
σῶσαι
2. n3 T1. Sicut calcantis in torculari. OY.
ὡς ἀπὸ πατητοῦ (alia exempl. πατήματος ἢ
JESAIAS.
557
ληνοῦ, 'A. ὡς πατοῦντος ἐν ληνῷ."
8. ΓΞ. Torcular. Ο΄, πλήρης. ᾿Α. κεραμύλ.-
Mov? ΣΣ, ληνόν, | O. φουρά.1}
"DM Cop ἘΘΌΣΘΣ "Tb new my.
Torcular calcavi solus, et de gentibus non eral
quisquam mecum. | O'. πλήρης καταπεπατη-
μένης, kal τῶν ἐθνῶν οὐκ ἔστιν ἀνὴρ yer
ἐμοῦ. — 2, ληνὸν ἐπάτησα μονώτατος, καὶ ἀπὸ
τῶν λαῶν οὐκ ἔστιν οὐδεὶς σὺν épo(.?
"PYSU3. Ia ira mea. O'. ὡς γῆν.
ἐν ὀργῇ pov.
vurby om) m. Et prosilit succus (sanguis)
Ο΄. kal κατήγαγον
'A. Σ. Θ.
eorum super vestes meas.
τὸ αἷμα αὐτῶν els γῆν. ' A. kal ἐρραντίσθη... 5
Z. kal ἐρραντίσθη τὸ ἐπινίκιον αὐτῶν ἐπὶ τὰ
ἱμάτιά μου. Θ.... τὸ τρόπαιον αὐτῶν ἐπὶ τὰ
ἱμάτιά μου."
"noua ves 59), Eit omnia vestimenta mea
inquinavi. O'. Vacat. X ZX. O. xal πάντα
τὰ ἐνδύματά μου ἐμόλυνα 4.9
4. "55 Oj3. Ultionis in corde meo. Οἵ. ávra-
Car. LXIIT. 1 Curter. Hieron.: * Z'inctis vestibus de
BBosra. Quod multi pro. errore lapsi, putant de carne
Domini intelligi: id est, BAsAR, quod verbum si carnem
significaret, scriberetur per mediam literam sIN, nunc
autem per SADE scribitur, et interpretatur firma atque
mvunita;' ^? Cod. 88, qui ἀπὸ Boppa (sic) habet. ὃ Cur-
ter., Codd. 23, 88, et sine aster. Comp., Codd. 22, 48, alii.
* Cod. 88. 5 Idem. Cf. Hex. ad Jerem. xlviii. 12.
* Idem. In cod. est βιαίνων, quae vox nulla est. Pro ΠῸΝ
Sym. legisse videtur "YS, coll. Hex. ad Psal. Ixvii. 8. In
textu LXXvirali διαβαίνων praemittit Cod. 198. * Pro-
€op., ubi ὑπερμαχῶ editum. Euseb. enarrat: ὑπερμαχῶν
yàp, κατὰ τὸν Σύμμαχον, τῶν ἀδίκως ὑπὸ τῶν ἀντικειμένων δυνά-
μεῶν καταπονουμένων, K.T.€. 5 Curter. e Cod. Jes. in
textu πατήματος, in marg. autem πατητοῦ exhibet. Parsons.
vero de eodem cod. testatur: “ ὡς ἀπὸ πατήματος (in marg.
add. ro?) XIL. Tandem Montef. ex Curterio falso affert :
O', ὡς ἀπὸ X πατητοῦ 4 ληνοῦ. ? Cod. 88. 10 Idem in
continuatione. -Scilice& Aq. interpretatus est "*B, o//a.
Nisi fides habenda sit Hieronymo, qui ait: * Verbum
PHURA ambiguum est, e£ tam 4orcular, quam lagunculam
plerumque significat." ? Hieron.: *Pro torculari,
quod Hebraice dicitur GETH, Theod. ipsum verbum .He-
quem et nos secuti sumus."
braieum posuit PHURA. Sed melius in hoe loco Sym.,
? Hieron.: *LXX pro
eo quod nos diximus, £orcular calcavi solus, interpretati
sunt, plenum conculcatum, quod magis cum superiori capi-
tulo legendum est, quam ut sit sequentis principium."
Ergo in suo habuit, ληνοῦ πλήρους καταπεπατημένης, quae
lectio est Comp., Ald., Codd. 22,23, 36, 41, aliorum. Sic
S. Cyprian. Epist. LXIII ad Caecilium : Velut a calcatione
(πατήματος) torewlaris pleni et conculcati. 18. Curter.
sine nom. interp. Procop. affert: Σ. καὶ ἀπὸ τῶν λαῶν.
Haee, ληνὸν ἐπάτησα μονώτατος, post καταπεπατημένης infe-
runt Codd. 22, 36, alii. M (Jod. 88. Codd. 22, 36,
alii, in textu: ἐν τῇ ὀργῇ μου. 16 Cod. 88. 16 Pro-
cop. Cod. 86 affert: X. τὸ ἐπινίκιον αὐτῶν. V Cod. 86.
Praeterea Cod. 93 affert: O. Z. καὶ ἐρραντίσθη rà κατανικήματι
αὐτῶν τὰ ἱμάτιά pov, καὶ πάντα rà ἐνδύματά μου ἐμόλυνα ; quae
totidem verbis in textu post εἰς γῆν leguntur in Codd. 22,
36, aliis, quorum nonnulli ἐρράνθη pro ἐρραντίσθη habent.
Etiam Theodoret, (Opp. T. I, p. 1068) citat: καὶ κατήγαγον
εἰς γῆν τὸ αἷμα αὐτῶν, καὶ κατερραντίσθη τῷ καταν. αὐτῶν τὰ
lp. μου. 1$ (urter. Sic in textu Codd. 23 (sub X),
109,302, 305. Syro-hex. in marg. ja&a3w qoo2»5o εν
$ NA] eas.
558 JESAIAS.
ποδόσεως ἐπῆλθεν αὐτοῖς. ᾿Α. ἐκδικίας...
Z. ἐκδικήσεως ἐν τῇ καρδίᾳ pov?
4. "ossa. Redemptionis meae. O'. λυτρώσεως. Θ.
ἀγχιστείας (pov)?
5. Opin. Obstupui.
πορήθην.""
WD. Sustentans. Ο΄. ἀντελαμβάνετο. ᾿Α.
E. ὑποστηρίζων 35
ὩΠΞῸΘ ΝῪΤ. 7956 feto me. O'. C OI
' A, X. αὐτὸς ἐστήρισέν
Ο΄. προσενόησα. ' A. é£n-
T- αὐτὸς 4 ἐ ἐπέστη.3
pe Ξ
6. ^er onem. Et inebriavi eos ira mea.
O'. Vacat. 3X Z2. O. καὶ ἐμέθυσα αὐτοὺς ἐν
θυμῷ μου 4,"
OTTZ3. Succum eorum. Ο΄. τὸ αἷμα αὐτῶν. Ol
Aourof τὸ νῖκος (αὐτῶν) 35
7c ym nibon vow.
Jovae. Of. ἐμνήσθην, τὰς ἀρετὰς κυρίου. " AA-
ios δὰ ἀναμνήσω, τὴν αἴνεσιν κυρίου 4?
ΓΒ zem ΓΤ voor 5$ by?
Cw. Ut par est propter omnia quae prae-
stitit nobis Jova, οὐ magnitudinem — bonitatis
Commemorabo, laudes
erga domum. Israelis. Οὐ. ἐν πᾶσιν οἷς ἡμῖν
ἀνταποδίδωσι (' A. ἠμείψατο (ἡμᾶς). 2. εὐηρ-
[Cav. LXIII. 4—
γέτησεν ἡμᾶς 35)" κύριος κριτὴς ἀγαθὸς τῷ οἴκῳ
Ἰσραήλ. Σ. περὶ πάντων ὧν εὐηργέτησεν
ἡμᾶς (κύριος, kal) ἐκ πλήθους ἀγαθοσύνης,
quam super domum Israelis exercuit.
8. yt" ub D"?3 ΓΞ ΜΉΝ — Profecto. po-
pulus meus sunt ipsi, filii qui non perfide agent.
Ο΄. οὐχ ὁ λαός μου (A. Z. O. πλὴν λαός μου
Σ. πλὴν λαός
μου εἰσὶν, υἱοὶ οὐκ davvOeroüvres."
9. by" vos uoo we (p 35) Nb. Nos co-
arctatus est (s. Ipse in angustiis versatus est?!),
et angelus faciei ejus servavit eos. Of. οὐ
πρέσβυς, οὐδὲ ἄγγελος, ἀλλ᾽ αὐτὸς (alia ex-
empl. add. κύριος, s. ὁ κύριος) ἔσωσεν αὐτούς.
εἰσίν) ; τέκνα οὐ μὴ ἀθετήσωσι.
O. οὐ πολιορκητὴς, καὶ ὁ ἄγγελος τοῦ προσώ-
που αὐτοῦ ἔσωσεν αὐτούς 5 ;
ONU. — Et sustulit eos. — O^. καὶ ὕψωσεν (Α.
Z. O. ἐπῆρεν 3) αὐτούς.
10. Ἰρ. Sanctitatis ejus. . O'. τὸ ἅγιον αὐτοῦ.
Οἱ I", ὁμοίως 53
11. ἸῺΝ nes pot "3". Et recordatus est
dierum antiquorum Mosis populus ejus. O'. kal
ἐμνήσθη ἡμερῶν αἰωνίων 3X. Μωσῆ λαοῦ αὐ-
τοῦ 4.35 |
19 Cod. 88. 30 Idem, ?. Idem. ?? [dem.
38 Curter. et in textu sine aster. Codd. 22, 36, alii.
Syro-hex.in marg. ὁ eo .«X. “5 Cod. 88, ubi ἐστήρησεν
scriptum. 35 Curter. Codd. 22, 36, alii, in textu: καὶ
ἐμ. αὐτοὺς ἐν τῷ 0. pov, Syro-hex. affert: Na o$lo .l
$ wa? Je «οὐ 30 Procop. Cod. 86 affert:
'A.£. Θ. τὸ νῖκος. Hieron.: * Deduaitque sanguinem eorum
in terram, vel daemonum τροπικῶς, vel certe sanguinem
Judaeorum : pro quo ceteri interpretes contentionem [νεῖκος]
transtulerunt." Ex quo loco Hieronymi Montef. ad Dny
(v. 3) falsam lectionem affert: ἔρις αὐτῶν.
"' Qurter. post τὰς ἀρετὰς κυρίου in marg, supplet: Xdva-
μνήσω, k.r.é, et sic sine aster. Codd. 22, 36, alii. Syro-
hex. ad ἐμνήσθην in marg. affert: ἀναμνήσω; et sub alio
indice: ὁ έν ooo Sc) X. 38. (Jod, 88, qui
?9 Procop.: ᾿Αντὶ δὲ τοῦ, ἐν ἅπασιν οἷς
ἀνταποδίδωσιν ἡμῖν, ὁ Σύμ., περὶ π. ὧν εὐηργ. ἡμᾶς, εἴρηκεν" καὶ
ἀντὶ τοῦ, κριτὴς ἀγαθὸς, ἐκ πὰ. ἀγαθωσύνης (sic) Hieron,
vero; * Pro eo autem quod nos interpretati sumus : Super
Οἱ λοιποί"
εὐεργέτησεν habet.
omnibus quae reddidit mobis Dominus, quod. potest et in
bonam et malam partem aecipi, Sym. manifestius in
bonorum posuit retributione, dicens: .Pro ommibus 4m
quibus benefecit mobis, et pro multitudine bonitatis, quam
auper domwm, I8rael exercuit." 30 Procop. Quod in
edito legitur, AZYNOGHKOYNTEZ, operarum incuriae tri-
buendum videtur ; nam in Latinis habetur, praevaricantes.
Cod. 88 affert: 'A. Z. Θ. πλὴν λαός μου εἶ συ (sic). 3! Hie-
ron.: Ubi nos interpretati sumus, 7x omm tribulatione
eorum, von, est tribulatus, quod Hebraice dicitur Lo, et est
negantis adverbium pro con, legi potest et Zpse, ut sit
sensus: dnm ommá bribwlatione eorum, ipse est tribulatus,
id est, Deus; ut non solum peccata, sed et tribulationes
nostras ipse portaret." 9 (odd. 86, 88. Ad πολιορ-
κητὴς cf. ad Cap. lix. 19. (Τὰ textu κύριος, 5. ó κύριος, est in
Comp., Ald., Codd. III, XII, 22, 23, 26, aliis fere omni- .
bus, et Syro-hex.) 33 Cod. 88. 8. Curter, Pro-
nomen deest in Codd. III, 26, 86, 106, 306. 86 Curter.,
Cod. 23, et sine aster. Codd. 109, 302, 305. Syro-hex.
au d e E e «
—Car, LXIV. 2 (1).]
11.Ty^ n "3 Obymen. ue qui sursum duxit
eos de mari una cum pastore. Of, ὁ ἀναβι-
Bácas ἐκ τῆς θαλάσσης τὸν ποιμένα. ' A. dva-
βιβάσας αὐτοὺς (ἐκ τῆς θαλάσση:) σὺν νομεῦσι
(Masora, '9^). Z. ἀναγαγὼν αὐτοὺς. ἐκ τῆς
θαλάσσης... Θ. ὁ ἀναβιβάσας ἀπὸ τῆς θα-
λάσσης... .35
12. ΣΤ D"3 WpÜ3. Qui scidit aquas ante eos.
O'. κατίσχυσεν ὕδωρ ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ,
'A. σχίζων... Θ. ἐκρήσσων ὕδατα... X.
ὁ ῥήξας ὕδατα ἔμπροσθεν αὐτῶν 38
(AS. SUL. ὅδ. ἑαυτῷ. Σ αὐτῶν»
18. Joe» Nb. Nos offenderunt. — O'. οὐκ ἐκο-
πίασαν. ᾿Α. οὐκ ἐσκανδαλίσθησαν. X3. οὐκ
ἠσθένησαν."
14. INDIA — Splendoris. Of. δόξης. ' A. καυχή-
σεως. , ς
15. o37. Aspice. Ο΄. ἐπίστρεψον. ᾿Α, X. ἐπί-
βλεψον. Θ. κάτιδε
WD. JE domicilio. Οὐ. x τοῦ οἴκου (Α.Σ.
Θ. κατοικητηρίου .
ΤΠ}. Viscerum tuorum. — O'. τοῦ ἐλέους σου.
᾽Α, Z, Θ. τῶν σπλάγχνων σου."
MENDYT "s. Erga me continent se. — O'. ὅτι
dvécxov ἡμῶν. 'A.2.O. πρὸς μὲ ἐνεκρατεύ-
σατο."
16. obiyn you. Redemptor noster, a tempore
antiquissimo. Οὐ. ῥῦσαι ἡμᾶς, ἀπ᾽ ἀρχῆς. ᾿Α.
ἀγχιστεῦσαι (fort. ἀγχίστευσον) ἡμᾶς dm
αἰῶνος."
J ESAIAS.
559
| 18. T6325 jDbi2 "3". — Hostes nostri calcave-
runt sacrarium luum. — O'. Vacat.. " AAXos*. ol
ὑπεναντίοι ἡμῶν κατεπάτησαν τὸ ἁγίασμά σου."
19.390 ΝΟ ca notocwb cbtm um
omo». Facti- sumus (tanquam) quibue a tem-
pore antiquissimo non dominatus sis, super quos
non invocatum sit nomen tuum. | O'. ἐγενόμεθα
ὡς τὸ dm ἀρχῆς, ὅτε οὐκ ἧρξας ἡμῶν, οὐδὲ
ἐκλήθη τὸ ὄνομά σου ἐφ᾽ ἡμᾶς. Σ. ἐγενήθημεν
ὡς ἀπ᾽ αἰῶνος, ὧν οὐκ ἐξουσιάσεις (fort. ἐξου-
cíacas), οὐδὲ ἐπεκλήθη τὸ ὄνομά σου αὐτοῖς ^
Cap. LXIII. 15. — ποῦ 4 ἔστι (fort. — ποῦ ἔστι 4)
τὸ πλῆθος. τό. -- ἐφ᾽ ἡμᾶς ἐστι 4.
Car. LXIV.
1 (Hebr.lxii 19) T)8O ΠΤ ΘΠ ΒΗ
ὯΝ OYWJ. Utinam discinderes caelos, et
descenderes ! ante faciem uam montes contre-
miscerent ! | O'. ἐὰν ἀνοίξῃς τὸν οὐρανὸν, 7pó-
pos λήψεται ἀπὸ σοῦ ὄρη, kal τακήσονται.
'A. Z. O. οὐκ ἔρρηξας οὐρανὸν, καὶ κατέβης,
ἀπὸ προσώπου σου ὄρη κατέρρευσαν (Θ. ἐσα-
Aeíüncav!)? Σ. οὐδὲ ῥήξας οὐρανοὺς κατέβης,
ἀπὸ προσώπου cov ὄρη κατέρρευσεν ὃ
2 (liv.1).ÜM"TTyan Ὁ Conon UN ΠΡ.
Sicut ignis accendit. sarmenta, aquam ebullire
facit ignis. Ο΄. ὡς κηρὸς ἀπὸ προσώπου
πυρὸς τήκεται, καὶ κατακαύσει πῦρ τοὺς ὑπε-
ναντίους. Σ. ὡς ἔκκαυσις πυρὸς, ἐτάκη θά-
λασσα, ὕδατα ἐπτοήθησαν." Θ. (ἐσαλεύθησαν)
in marg. affert: X Οἱ τ΄, Μωσῆ καὶ λαοῦ (8. τοῦ X.) αὐτοῦ ; et
sie sine aster. Codd. 22, 36, alii. 86 Codd. 86, 88. Ad
Theod. Cod. 86 legit ἀναβιβάσας sine artic. *' (Jod, 88.
75 Procop. Cod. 88 affert: 2. ῥήξας ὕ, ἔμπροσθεν abro),
9 Procop.: kal αὐτὸς éBofá(ero ποιῶν ἑαυτῷ ὄνομα" ὁ δὲ Σύμ,
αὐτῶν (sic) ἔφη, τουτέστι, τὸν ἴδιον δοξάζων λαόν. 10 (Jod, 88.
*! Idem. ? Curter, qui Theodotioni tribuit κάθιδε,
. Lectio ἐπίβλεψον est in Codd. 26, 147, 233. — " Cod. 88.
"Idem. — * Idem. 10 [dem. *' Sie Comp., Ald.,
Codd. III, XII, 22, 23, 26 (cum ὑμῶν pro ἡμῶν), 36, alii,
Syro-hex., et Hieron. 5 Procop ^ Syro-hex.
Car. LXIV. !Cod.88. Cf Jud. v. 5 in Hebr. et LXX.
? dem. * Procop. * Jdem in continuatione. Pro
D'DOn Sym. duas voces D! D'27, seu potius D? Ὁ), inter-
pretatus est. Hieron.: * Si enim tu descenderes . . . tabes-
cerent, juxta Symmachum, aquae maris, et omnem salsu-
ginem earum ignis ille consumeret." Idem mox: * Hebraei
hune locum ita edisserunt: sie comburet ignis iniquos,
quomodo aquae fervent ignis ardore; AMASIM enim non
consumptionem et tabem, ut ceteri interpretati sunt, sed
iniquos intelligi volunt."
560
ὡς ἔκκαυσιν πυρὸς, ἐτάκησαν ὕδατα, ἐξέκαυσας
πῦρ a
2. (lxiv. 1). 30. Nomen tuum. Ο΄΄. τὸ ὄνομά cov
(alia exempl. κυρίου). Οἱ I". τὸ ὄνομά σου."
ὙΠ, ÜTrepidabunt. ᾽Α.
κλονηθήσονται
8 (2). EY TY ΤῊ wb DNO. Stupenda quae non
sperabamus ; descendisti. O'. τὰ ἔνδοξα (cetera
absona sunt). 'A. τὰ ἐπίφοβα... Σ.Θ. do-
βερὰ à οὐ προσεδοκῶμεν κατέβησαν."
4 (3). πρὶ TY. - Oculus non vidit. Ο΄΄. οὐδὲ
ol ὀφθαλμοὶ ἡμῶν εἶδον. " AXXos* (οὐδὲ) ὀφθαλ-
μὸς οὐκ ei8e, 1?
io-nsnmob CODY". Qui ageret pro eo qui ez-
spectat eum. — O', kal τὰ ἔργα σου, ἃ ποιήσεις
Ο΄. ταραχθήσονται.
τοῖς ὑπομένουσιν ἔλεον. Alia exempl. καὶ τὰ
ἔργα σου ἀληθινὰ, καὶ ποιήσεις τοῖς ὑπομένουσί
σε ἔλεον.
4, b (5,4). DY28 130-020. Pro eo qui ez-
. . . "4 ^
spectat eum. Occurris (pacisceris). —O'. τοῖς
ὑπομένουσιν ἔλεον. συναντήσεται. — 2. τοῖς
προσδοκῶσιν αὐτόν. συνήντησας.."
δ (4). Yt) Do» DES ΜΌΓΙΣ... — Ef peccavimus;
in his (sumus) inde a longo tempore, et salva-
bimur? Οὐ. kai ἡμεῖς ἡμάρτομεν: διὰ τοῦτο
JESAIAS.
[Ca». LXIV. 2 (1)-
6 (5). DTP 1222. Quasi vestis menstruorum (men-
struis polluta). Ο΄, ὡς ῥάκος ἀποκαθημένης.
' A. ὡς ἱμάτιον μαρτυριῶν. ΣΣ. ὡς ἱμάτιον κυή-
σεως, Θ. ὡς ἱμάτιον ἐδδέν (s. &00(u).^
Dam. Εἰ decidimus.
Ο΄. καὶ éfeppónuev. X.
(kal) ἐξεπέσαμεν.." j
3223 (in posteriore loco). Omnes nos. Θ΄. Va-
cat. 3X A.O. πάντες ἡμεῖς 4.19
7 (6). ΤΟΥΤῚ. — Quia abscondisti. Of. ὅτι ἀπέ-
στρεψας. : ' A, Z. O. ἔκρυψας γάρ."
8 (7 SYP DN). Et tu formator noster. O'.
Vacat. XA. O. kal σὺ πλάστης ἡμῶν 4.5
9 (8). ΡΤ, Ne irascaris. Οὐ΄. μὴ ὀργίζου
-- ἡμῖν 4, ᾿Α. (μὴ) vapo£óvov.?
Ti DCTP ΓΤ, οόυα, usque ad vehementiam.
Of, 3X: OLT". κύριε, ἕως 4 σφόδρα.
we.
»
ετι,
In perpetuum. | O'. ἐν καιρῷ. ᾿Α. O. εἰς
Z.. els τὸν αἰῶνα."
11 (10).523072. — Sanctitatis nostrae. — O'. τὸ ἅγιον
ἡμῶν, | 2. τοῦ ἁγιάσματος ἡμῶν.“
ἼΤΩΓΤΩ. Res pretiosae nostrae. ΟΘ΄. ἔνδοξα
ἡμῶν. 'A. ἐπιθυμήματα (ἡμῶν) 23
11, 12 (1o, 11). pen nbw-byn mayo. In
desolationem. |. Num propter haec continebis te?
Ο΄. συνέπεσε. kal ἐπὶ πᾶσι τούτοις ἀνέσχου.
X. ἐγένετο εἰς ὄνειδος. μὴ ἐπὶ τούτοις éykpa-
τεύσῃ ; ^
ἐπλανήθημεν. Σ. ἁμαρτόντων ἡμῶν ἐν αὐτοῖς
εἰς αἰῶνα, καὶ σωθησόμεθα.
»
5 Codd. 86 (cum εἰς καῦσιν pro &kkavaw), 88. δ Sic Ald.,
Codd. III, XII, 41, 49, alii. Τ᾿ Curter. 5 Cod. 88.
?]Idem. Pro cov ex ingenio rescripsimus à οὐ, Etiam
κατέβησαν vitiosum videtur pro κατέβης. 10 Curter, in
marg.: ὀφθαλμὸς οὐκ ἴδε (sic). H Sie Codd. 22, 36, 48,
ali. Hieron. in Commentario juxta textum Romanum
vertit: ef opera tua, quae facies exspectantibus misericor-
diam; in Epist. autem LVII ad Pammach. 9 haec habet:
* Hoe LXX multo aliter transtulerunt: ...e£ opera tua
vera, et facies ecspectantibus te misericordiam." Habes
ipsissimam nostrorum codicum lectionem, quod fugit VV.
DD., qui pro rà ἔργα σου ἀληθῆ (sic) certatim reponunt τὰ
ἔργα σου à λήθει, et pro dupliei versione Hebraeorum ny"
onaneb habent, Of. Vallars. ad Hieron. 1. 6., necnon
Schleusner. in Opusc. Crit. p. 363. 12 Cod, 88, qui
προσδοκοῦσιν habet. 18 [dem, ubi σωθησώμεθα scriptum.
M [dem. Paulo aliter Hieron.: * Pro quo Theod, ipsum
verbum Hebraieum posuit, Enprw, quod Sym. interpre-
tatus est κυουσῶν, id est, parientiwm; Aq. μαρτυριῶν, hoe
est, testimoniorwm, quando sanguis in primo coitu mari-
tali virgini approbatur." 16 Cod, 88. 16 Curter.
Sie sub aster. Codd. 23, 88, et sime aster. Codd. 22, 36,
alii Syro-hex. in marg. ὁ e^ et» .) 4. — " Cod. 88.
18 Qurter. et sub simpliei aster. Cod. 23. Syro-hex. in
marg. ὁ ἐν Jes, hole δ Οὐκ. Codd. 22, 36, alii:
kai σὺ ὁ zÀ. ἡμῶν. 19 (Jod. 88. Obelus est in Syro-hex,
30 Syro-hex. in marg. 9X seg lot .«X. Curter.
affert: X Οἱ I'. ἕως. — Codd. 22, 23, 36, alii: κύριε, ἕως σφ.
?! Cod. 88. Pro eis τί, ut in cod. scriptum, correximus eis
ἔτι. Of, Hex. ad Psal exliv. r. Prov. xii. 19. xxix. 14.
? Cod. 88. Sie in textu Codd. 62, 9o, alii. 38 [dem.
? [dem. In eod. éyspareóce scriptum.
τ΄ am Too aal ri uta a cmm "OMA MENU wt ——————————.mMs
Mmi
—Ca». LXV. 13.]
12 (11). TRIS-TY - Nimium in modum. Οὐ, & Ot
I". ἕως 4 σφόδρα."
Car. LXV.
1. Y. Exquiri me passus sum. —.O'. ἐμφανὴς
' ἐγενήθην, ' A. O. ἐξεζητήθην.}
"22077 "237. — Ecce ! ego, ecce! ego. Ο΄. ἰδού εἰμι,
X Θ. ἰδού εἰμι 4.3. ' A, Σ, Θ. ἰδοὺ ἐγώ.
2. ze-Nb TY eom. Qui ambulant in via
non bona.
Alia exempl.'o? οὐκ ἐπορεύθησαν ὁδῷ ἀληθινῇ."
Οἑ I". (τοῖς πορευομένοις) ὁδῷ οὐκ ἀγαθῇ."
OLPDOUTTA. Consilia sua. O'. τῶν᾽ ἁμαρτιῶν
(^A. O. λογισμῶν αὐτῶν.
4, xb» ovwom D'3pa D'SÜPTI. Qui sedent in
sepulcris, et in locis occultis pernoctant. f.
ἐν τοῖς μνήμασι καὶ ἐν τοῖς σπηλαίοις κοιμῶν-
' A. Z. οἱ καθήμενοι ἐν τά-
- .. ors, καὶ ἐν τοῖς διατετηρημένοις αὐλιζόμενοι."
UTD. Ρογοῖ, Ο΄. ὕειον. E. τοῦ χοίρου.
δ, ΠΣ. Sanctus sum tibi. Ο΄. καθαρός εἰμι.
Z. ἁγιώτερός σου (εἰμί).
Ο΄ τοῖς πορευομένοις ὁδῷ οὐ καλῇ.
ται διὰ ἐνύπνια.
JESAIAS.
561
7. ὈΞ ΠΣ). — Iniquitates. vestras. Οὐ. τὰς ápap-
vías (' A. Z. O. dvouías!) αὐτῶν.
YT. Simul O'. Vacat. X Θ. ἐπὶ τὸ αὐτό 4?
YYOp. Suffiverunt. Οὐ, ἐθυμίασαν. E. ἐθυσί-
acay.?
ΤΣ. Primum. O'. Vacat. 'A. E. O. πρῶ-
Toy.
8.73. Sic. O'. XC ὅτι 4 obras.
'A. ὁ ὀπω-
C Yum. Mustun. Ο΄. ὁ ῥώξ.
ρισμός, ΣΣ. ὁ olyos,'*
b$n Dh n535. Ut non.perdam totum.
O', τούτου ἕνεκεν οὐ μὴ ἀπολέσω πάντας. X.
ἵνα μὴ διαφθείρω τὸ πᾶν."
9. YO. — Et hereditabunt eam. — O'. καὶ κληρο-
νομήσουσιν (3) Α. Z. O. αὐτήν.
10.p23". Et vallis. O'. καὶ φάραγξ. 'A.Z.O.
(kal) ἡ kouMás.'?
11. "95. Fortunae. Οὔ. τῇ τύχῃ. Alia exempl.
τῷ δαίμονι. ' A. O. τῷ μεινεί, X. ἐκτός pov.
JD. Vinum mietum. | .O'. ' A. £X. 0. x
ρασμα.3"
6. robe nobe-os *2.: Nisi vetribuero, et | 19. mm Y m. Or. X Z.. O. κύριος 4 κύριος."
retribuam. 'O', ἕως ἂν ἀποδώσω. Alia ex- Yay". Esurietis. Ο΄. πεινάσετε. ' A. λιμώ-
empl. ἕως ἂν ἀποδῶ, kal ἀνταποδώσω." ἕεσθε.33
*5 Syro-hex. in marg. 93 kse&* .«, X. Curter.
afferb: X Θ. ἕως. Sic in textu Codd. 22, 23 (sub X), 36,
Car. LXV. ! Cod. 88. ? Syro-hex. in marg. .1 x.
*el |o. Sic sub simplici aster. Cod. 23, et sine aster.
Codd. 22, 36, alii; Curter, in cujus textu desideratur
ἰδού εἶμι, in marg. affert: ἃς ἰδού εἰμι, 8 Cod. 88. Μοη-
tef. affert: "Ἀλλοι" ἰδοὺ ἐγώ. Sic in textu semel Comp.,
Codd. 49, 87, alii. * Sie Comp. (qui ἀγαθῇ pro ἀληθινῇ
habet. Hieron.: qui mon ambulaverunt in via bona),
Ald., Codd. III, XII, 26, 41, alii. Curter, in marg. affert:
τοῖς ἑπομένοις ὁδῷ ob καλῇ, repugnante Parsonsio, qui tes-
tatur Cod. XII in marg. legere ut in Ed. Rom, — 5 Cur-
ter. * Cod. 88. Τ᾿ Codd. 86, 88. * Cod. 88.
? Idem. 10 Sie Comp., Codd. 86, 87, 91, 811, Hieron.:
donec reddam, et retribuam. τ (od. 88 15 Curter.,
Syro-hex. in marg. Sie sine aster. Codd. 22, 23, 36, alii.
9 Cod. 88. ." Syro-hex. ὁ pe occ JA uuo d. In
TOM. II.
textu post rà ἔργα αὐτῶν, πρῶτον inferunt Codd. 62, 90, 144,
147, 308. 16 Curter., et Syro-hex. in marg. Sic sine
aster. Codd. 109, 302. 16 Cod. 88. V [dem.
75 Parsons. e Cod. 88 affert: οἱ ἐκλεκτοί pov] 'A. 3. O. αὐτήν,
19 Idem ex. eodem: 'Axóp] 'A. 2. Θ. ἡ κοιλάς, Cf. Hex. ad
Jos. vii. 24, 26. ? Cod. 88. Hieron.: * Quodque LXX
transtulerunt daemoni, in Hebraico habet wENNI, quod
Sym. interpretatus est, absque me." (In textu pro eo
quod vulgo legitur, καὶ ἑτοιμάζοντες τῷ δαιμονίῳ (s. δαίμονι)
τράπεζαν, καὶ πληροῦντες τῇ τύχῃ κέρασμα, Codd. 22, 23, 36,
alii, inverse legunt τῇ τύχῃ .. . τῷ δαίμονι (s. δαιμονίῳ), acce-
dentibus ϑγτο-μοχ., Ηΐθγοη., Ῥγοοορ., et Euseb. in Dem.
Evang. p. 79.) 31 Hieron.: *.Et impletis daemoni
poculum, aut xépagpa, quod omnes similiter transtule-
runt." Curterium hie falso appellat Montef. 33 Syro-
hex, in marg. ὁ Jozso δ .uo X. 33 (σά. 88, ubi λιμώ-
(ere scriptum. Etiam λιμώξεσθε vitio laborare videtur,
siquidem λιμώττεσθαι in medio non fertur.
46 ij
502
142b 35D. Prae hilaritate cordis, Ο΄. ἐν εὐ-
φροσύνῃ X Ot T". καρδίας 4
ΝΞ. Prae dolore. Θ΄. διὰ τὸν πόνον. ᾿Α.
Θ. ἄλγος. 1
15. mae. In ewsecrationem. Οὔ. εἰς πλησμο-
νήν.
rm "27M. Ο΄, (XX) Z. Θ. κύριος 4 κύριος.
^r DO Np v1. Et servos suos voca-
τοῖς δὲ δουλεύουσί μοι
Of λοιποί: εἰς ὅρκον.25
bit nomine alio. Ο.
κληθήσεται ὄνομα καινόν. ᾿Α. kal τοῖς Óo-
λοις (αὐτοῦ) καλέσει ὄνομα ἕτερον. Σ. τοῖς
δὲ δούλοις αὐτοῦ καλέσει ὄνομα ἕτερον 33
16. ἸΌΝ "jows Tor ὙἹΝΒ "panem M.
"Ita ut qui benediverit se in. terra, benedicet se
per Dewm fidei. Of. à εὐλογηθήσεται ἐπὶ τῆς
γῆς, εὐλογήσουσι yàp τὸν θεὸν τὸν ἀληθινόν.
' A. à (0) εὐλογημένος ἐν τῇ γῇ εὐλογηθήσεται
(ἐν τῷ θεῷ) πεπιστωμένως. Ὁ — E. ἐν d ὁ εὐλο-
γημένος ἐπὶ τῆς γῆς εὐλογηθήσεται ἐν τῷ θεῷ,
ἀμήν 39
17. "br D"OU WD "337772. Quia ecce! creo
caelos novos. O'. ἔσται γὰρ ὁ οὐρανὸς και-
᾽Α. E, O. ἰδοὺ γὰρ ἐγὼ κτίζω οὐρανοὺς
καινούς 51
αὐτὸν nybyn sb, Nec venient in cor.
vós.
JESAIAS.
[Ca». LXV. 14—
Ο΄. οὐδ᾽ οὐ μὴ ἐπέλθῃ αὐτῶν ἐπὶ τὴν kap-
δίαν. ' A. X. Θ. οὐδ᾽ οὐ μὴ ἀναβήσεται. ἔτι ἀπὸ
καρδίας.55
18. ΝΣ "M ΣΝ ἼΝΤΣ. — Usque in perpetuum
propler ea quae ego creo. Θ΄, εὑρήσουσιν ἐν
αὐτῇ X: OLI. ὅσα ἐγὼ κτίζω 49. 'A, 2.0.
ἕως αἰῶνος ὅσα ἐγὼ krí(o?*
cot ns. Ο΄. 3X Ot I*. τὴν 4 'Iepovca-
Mp5
20. O"o^ ἕν, Infans dierum. | O'. ἄωρος δῷ Θ.
ἡμέραις 49 "A, βρέφος...
*X O. παιδίον $pepóv.9
"WAT. Puer. Οἵ. ὁ νέος.
D2U ΓΝ ΓΞ (bis. Filius centum annorum.
O'. ΧΑ... υἱὸς 4 ἑκατὸν ἐτῶν."
ΝΟ ΓΙΙΤῚ DY£^. — Morietur, οἱ peccator. Οὗ. ὁ
δὲ ἀποθνήσκων ἁμαρτωλός. 'A. X. Θ. ἀποθα-
νεῖται, καὶ ὁ ἁμαρτάνων."
Z. νήπιον. 9
O. (0) veórepos.??
22. QDYYT. Manum eorum. Of. τῶν πόνων αὐ-
τῶν. 'A.Z. O. (τῶν) χειρῶν (αὐτῶν).
28. mona. In exitium repentinum. | Of. εἰς ka-
Tápav, 'A.Z.O. els σπουδήν.
ODnmM OrmWINTA E! propagines (posteri) eo-
Ο΄. Vacabat. 3X 2. O. καὶ τὰ
ἔκγονα αὐτῶν μετ᾽ αὐτῶν 4^
rum cum iis.
34. Syro-hex. in marg. ὁ Κῶν .«, (Cod. C. X). Vox καρ-
δίας legitur in Codd. 62, 86, aliis. *5 0d. 88. — ?* Pro-
cop. Hieron.: *Pro sa£uritate, quae Hebraice dicitur
SABAA [Π||2Ὁ, ceteri juramentum interpretati sunt."
"1 Syro-hex. in marg. ejoise .l ao *o2o2. Sic sine
aster. Codd. 109, 302, 305. 38 Procop. ?? Idem,
qui εὐλογησθήσεται (sic) affert, pro quo non Graecum eiAo-
γισθήσεται edidit Montef. Idem ὁ εὐλ. pro à εὐλ., et πεπι-
στωμένως pro πεπιστωμένος tacite correxit. Hieron.: * Pro
eo quod LXX transtulerunt verwm, et in Hebraico dicitur
AMEN, Aq. vertit πεπιστωμένως, id est, fideliter." 80 Pro.
cop. ubi εὐλογησθήσεται iterum scriptum. ^ Montef. osci-
tanter edidit: Z. ἐν ᾧ εὐλ. ἐν τῇ γῇ ἐπιλογισθήσεται (sic; sed
in Latinis, benedicetur) «.r.é. Parsons. vero e Cod. 88
ambigue exscripsit: “Ἀν ἐν ᾧ εὐλογημένος ἐπὶ τῆς γῆς etc.
Cf. Hexapla ad loc". ὃ Οοά.88.ε “3 Idem. Pro ἔτι
ἀπὸ καρδίας fortasse legendum ἐπὶ καρδίαν. 33 Syro-hex. in
marg. ὁ ἰυὐ 1.5 Jolt ee κοςς, Curter. affert: X 6.
ὅσα ἐγὼ krí(e. Bic sine aster. Codd. 22, 23, 36, alii.
*! Cod, 88 in marg. affert: 'A. X. O. εὑρήσουσιν ἕως αἰῶνος
Χ ὅτι (sie) ἐγὼ krí(o; in textu autem: εὗρ. ἕως τοῦ al. obs ἐγὼ
κτίζω ἐν αὐτῇ. 86 Curter. 30 Idem. Sie sine aster.
Codd. 22, 36, alii. *' Cod. 88. 35 Syro-hex. ἢ X.
νοῶ. ". 89 Cod. 88. 40 Curter., qui in
priore loco αὐτὸς pro υἱὸς mendose dedit. *! Cod. 88.
? Idem. 55 Hieron.: * Neque generabunt in conturba-
tione, sive n maledictione, et, ut in Hebraico expressius
ponitur, εἰς dvvrap£íav, quod lingua eorum dieitur LABALA
(al. LABAALA) hoe est, u£ esse desistant...pro quo Aq.,
Sym. et Theod. festinationem interpretati sunt." Cod. 88
affert: 'A. O, εἰς σπουδήν. Quod vero ad dvvrap£íav attinet,
vocem istam non eum 712/723, sed cum nnpa commutatam
vidimus in Hex. ad Job. xviii. 11, 14. ^ Haee, quae
hodie in LXX habentur, desunt in Codd. 26, 9o, 109, aliis,
et Syro-hex. Cod. 23: Xkxal rà ἔγγονα αὐτῶν μετ᾽ αὐτῶν.
Syrus in marg. affert: (oo Sa? μέϑη Lise .L.aoe
γἐμουοίον δου“: εν αν αὐ ΟΥ̓Δ ΑΞ COMIS
pm
9. Th. ΕἸ facta sunt.
—Ca». LXVI. δ.
25. 3». Nocebunt.. ΟΥ. ἀδικήσουσιν. ᾿Α. κακώ-
σουσιν."ὅ
Cap. LXV. 2. — καὶ ἀντιλέγοντα 4.
δαιμονίοις ἃ οὐκ ἔστιν 4."
καὶ --- αὐτοί 4).
4. «Ὁ τοῖς
21. -- καὶ αὐτοί 4 (fort.
22. -- τῆς ζωῆς 4,9
Car. LXVI.
1. ΓΞ ΠΡ, Ubi est domus. O'. ποῖον X: Θ.
τοῦτον 4 olkov.!
Dpm CONO. ΠῚ ubi est locus. — O". kal ποῖος
X O. οὗτος 4 τόπος."
ὙΠ. Quielis meae.
(A. ἀναπαύσεώς ἡ μου.
Ο΄. καὶ ἔστιν ἐμά. ᾿Α.
Ο΄. τῆς καταπαύσεώς
Z.. Θ. (xal) ἐγένοντο."
ΠΡΟΝ, Ad hunc. O". ἐπὶ τίνα. ᾿Α. X. Θ.
πρὸς δὲ τοῦτον."
Y. Miserum. Ο΄, τὸν τάπεινόν., ''À. πραὖῦν.
Z. πτωχόν. 8
Θ. συντετριμμένον.
ἶ TWYTT23.. Et percussum (afflictum) spiritu. Οὐ,
kal ἡσύχιον. ᾿Α. kal πεπληγότα τὸ πνεῦμα.
O. (xal) τυπτόμενον καρδίᾳ.
3. (1573 DITWD. Qui mactat taurum. ΟἾ. --- ὁ δὲ
ἄνομος & ὁ θύων μοι μόσχον. Οἱ λοιποί: ὁ δὲ
σφάζων μόσχον ὃ
nor ΓΙ} UNTIL. Occidit hominem; qui
JESAIAS. 563
immolat pecudem. Οὐ΄, Vacat.. X X. Θ. ὡς ὁ
τύπτων dvÓpa* θυσιάζων πρόβατον 4.5 Aliter:
X Z2. Θ. ὡς ὁ τύπτων ἄνδρα: καὶ ὁ θυσιάζων
ἐκ ποιμνίου «4.19
8. 155 FOU. Cervices frangit cani. — O'. ὡς ὁ ἀπο-
krévvov (' A. revovrüv. X. τραχηλοκοπῶν. Θ.
vorokoráv!) κύνα.
DT. Fertum. Ο΄. σεμίδαλιν.
Z. προσφοράν. Θ. pavadá.?
ὙΠ. Porcio Ο΄. ὕειον. ΣΣ. χοίρου."
ὯΝ ΤΒΏ. Benedicit idolo. Ο΄. ὡς βλάσφη-
μος. ᾿Α. εὐλογῶν ἀνομίαν. 2. Θ. ὡς εὐλο-
γῶν ἀδικίαν." .
4. QW7D3. Etiam ego. Of. καὶ ἐγώ, X OLT".
καίγε & ἐγώ."
om συ. Vexationes eorum. Οὔ. τὰ ἐμπαί-
γματα αὐτῶν. ᾿Α. τὰ ἐναλλάγματα (αὐτῶν).
c2» M'2M ΓΔ, — E! pavores eorum im-
mittam iis.
'A. δῶρον.
O'. καὶ τὰς ἁμαρτίας ἀνταπο-
δώσω αὐτοῖς. ᾿Α. καὶ συστροφὴν αὐτῶν ἄξω
(αὐτοῖς)." !
NPY3. dm oculis meis. | Of. ἐναντίον ἐμοῦ. ᾿Α.
ἐν ὀφθαλμοῖς pov.
δ. ὈΥΗΣΟ DyWjb D2'M ὙΎΘΝ. Γίφογιμι fra-
tres vestri, qui oderunt vos, qui repudiant vos.
Ο΄. εἴπατε, ἀδελφοὶ ἡμῶν, τοῖς μισοῦσιν ὑμᾶς
καὶ βδελυσσομένοις. ' A. Σ, O. εἶπαν οἱ ἀδελ-
*406o3m S. ἢ Cod. 88.
55 Syro-hex.
Car. LXVI. 1 Curter., Syro-hex. in marg., et in textu
sine aster. Codd. 23, 62. Deinde post οἶκον Curter. in
marg. affert: X EN (sic), mendose, ut videtur, pro ὅν, In
Hebraeo est "PN. [In Parsonsii MSS. ad ποῖον οἶκον Col-
lator notat: *In marg. O. ποίον owov ov."] ? Syro-hex.
in marg. et sic in textu sine aster. Codd. 22, 23, 48,
62. Curter. vero post τόπος in marg. affert: X O. οὗτος,
3 Cod. 88. * Jdem. 5Idem. "Idem. . ἴ Idem.
* Procop.: οὐ κεῖται δὲ κατὰ τοὺς λοιποὺς, ὁ δὲ ἄνομος, ἀλλ᾽,
ὁ δὲ σφαδάζων (sic) μόσχον. Locum ἃ Drusio οὐ Montef,
praetermissum indicavit Schleusner. in δου, T'es. 8. v.
σφάττω. Obelus est in Syro-hex. et Hieron, . ? Syro-
46 Syro-hex. "' Hieron.
hex. Jis. Josse? eo 424 (Cod. C. Lx) «Δ sae X.
(* a5 Δ δὲ co y) l52 w-»,3$. (Graeca sine
aster, afferunt, Codd. 22, 36, alii. 1 Curter. Eadem
sine aster. habent Comp., Codd. 87, 91,228, 309. Hieron.:
quasi percutiens virum; sacrificans de grege. τ (Jod, 88,
qui Theodotioni tribuit everokozov, fortasse pro ὁ νωτοκοπῶν.
Cf. Hex. ad Exod. xiii, 13, ubi pro eodem Hebraeo Aquila
τενοντώσεις, "'heod, νωτοκοπήσεις vertit. Syro-hex. vero, ut
supra Symmacho et Theod. perperam continuat, ὡς ὁ
ἀποκτέννων kóva, , 15 Cod. 88. 18 [dem. M Idem.
35 Syro-hex. in marg. ὁ NM» οὐ τς ἈΚ, Lectio καίγε ἐγὼ
est in Codd. 62, 9o. 1 Cod. 88. Cf. ad Cap. iii. 4.
Y Idem, qui συντροφὴν. mendose habet, Cf. Hex. ad Psal.
XXX. I4. xxxiii. 5. 15 (od. 88.
402a .
564
φοὶ ὑμῶν, οἱ μισοῦντες ὑμᾶς, οἱ ἀποβαλλόμενοι
ὑμᾶς. Αλλ. é£opí(ovres, xopí(ovres.?
Propter nomen meum: lllustrem se praestet
Jova, οἱ aspiciamus laetitiam vestram. Οὗ. ἵνα
τὸ ὄνομα κυρίου δοξασθῇ, καὶ ὀφθῇ ἐν τῇ εὐ-
φροσύνῃ αὐτῶν. ᾿Α. 2. Θ. διὰ τὸ ὄνομά pov
δοξασθήτω (κύριος), καὶ ὀψόμεθα ἐν τῇ εὐφρο-
σύνῃ ὑμῶν.3 ;
6. Uvo3. Retributionem, | O', ἀνταπόδοσιν. " AM-
λος" ἀμοιβήν. —
vh. Inimicis suis. O'. τοῖς ἀντικειμένοις
3X Οἱ Τ΄. αὐτοῦ 4?
7.H? ban wi cows ny ὍΝ ces
O. τοῖς ἐχθροῖς αὐτοῦ."
"2 roonm. Priusquam parturiret, peperit ;
griusquam veniret dolor ei, enixa est masculum.
Ο΄. πρὶν τὴν ὠδίνουσαν τεκεῖν, πρὶν ἐλθεῖν τὸν
πόνον τῶν ὠδίνων, ἐξέφυγε — καὶ ἔτεκεν & dp-
σεν. Σ. πρὶν ἢ ὠδινῆσαι ἔτεκε, πρὶν ἐλθεῖν
ὠδῖνα αὐτῆς διέσωσεν ἄρσεν.
8. Jov-DM., Num parietur. O'. ἡ (Z. ὁμοίως.
' A. Θ. εἰ38) καὶ ἐτέχθη.
9. Tr wose τὴς Wb rut "MD. Num
ego faciam wt (uterum) aperiat (puer), neque
parere faciam? divit Jova. Οὐ. ἐγὼ δὲ ἔδωκα
JESAIAS.
[Ca». LXVI. 5-
τὴν προσδοκίαν ταύτην, kal οὐκ ἐμνήσθης μου,
᾽Α. μήτι ἐγὼ προσδοκίαν δώσω,
Z. μὴ ἐγὼ ὁ καθίζων
ἐπὶ τὸ τεκεῖν, οὐκ ἐκτοκίσω; εἶπε κύριος."
9. TioM we rey) Doer ὌΜΤΟΝ, Num
ego qui parere facio, etiam claudam (uterum)?
dixit Deus tuus. —O'. οὐκ ἰδοὺ ἐγὼ yevvàcav
Σ. ἢ
συνεκτοκίζων, καὶ συνέξω; εἶπεν ὁ θεός
εἶπε κύριος.
καὶ οὐκ ἐκτοκεύσω;. .3
καὶ στεῖραν ἐποίησα; εἶπεν ὁ θεός σου.
ἐγὼ ὁ
σου."
10. cothY-ns WS, Laetamini cum Jerusa-
lem. | Of. εὐφράνθητι 3X: ἅμα 4 “Ἱερουσαλήμ.
' A. εὐφράνθητε σὺν ἱΙερουσαλήμ. ΣΣ. εὐφράν--
O. εὐφράνθητι ἅμα ἱἹερουσαλήμ.""
Ο΄. Vacabat. 3X Θ. ἅμα
θητε...
ΓΙ, (Cum ea.
αὐτῇ 49 "
11. TUO. E» ubere. O'. ἀπὸ μαστοῦ. 'A. O.
Z. μαστῷ.
QUALIA. — Consolationum ejus. O'. παρακλή-
Z. τῆς παραμυθίας (αὐτῆς) 3,
μαστοῦ.
σεως αὐτῆς.
"xDD. Hauriatis. Ο΄, ἐκθηλήσαντες.
ἐκμυζήσητε. Σ. ἀμέλξητε.35
ΠΏ, Ew εἰϑογίαίο. O', ἀπὸ εἰσόδου. ᾿Α. ἀπὸ
Σ. ἀπὸ λίπους. O. ἀπὸ mMj-
᾿Α.
παντοδαπίας.
θους.39
19 Oodd. 86, 88, qui ἡμῶν οὐ ἡμᾶς (bis) exhibent, nisi
quod Cod. 86 in fine ὑμᾶς habet. In Cod. 88 ἀποβαλόμενοι
scriptum. 309 Cod. 88. Pertinet ad Hebr, D'135, et
fortasse scholium est. ?: ('odd. 86, 88 afferunt: 'A. 2.
Θ. διὰ τὸ ὄ. μου" δοξασθήτω (διὰ τὸ à. μου δοξασθήτω" Cod. 88)
καὶ ὁψ. τὴν δόξαν καὶ εὐφροσύνην. —Correximus ex Procopio,
qui affert: Z. καὶ ὀψόμεθα ἐν τῇ εὐφ. ὑμῶν. Cod. 86
in marg. sine nom. Fortasse est Aquilae, ut ad Cap.
lix. 18. — ? Syro-hex. in marg. ὁ οὐδ᾽ ὡς (Cod. C. X).
Sie in textu sine aster. Cod. 23. Codd. 22, 36, alii, αὐτῷ
pro αὐτοῦ habent. * Cod. 88. 36 Curter. Pro
ἔσωσεν assumpsimus διέσωσεν e Cod. 88, qui affert: 3. διέ-
σωσεν ἄρσεν. In textu obelus est in Syro-hex. 36 Cur-
ter. ad εἰ καὶ obscure notat: OMOZ OI Γ΄, OI O'H. OMOZ
TE. A.0.; unde Montef. notam hexaplarem eruit: 'A. O'.
0. ἣ καί... Sed in Parsonsii MSS. Curterii
lectio sic habetur: Οἱ Τ', ὁμοίως, Οἱ O.f. Σ. ὁμοίως. 'A.O.
εἰ, Νούυϊα, Οἱ I". ὁμοίως, indicare potest, tres interpretes
X. el καί...
copulam expressisse; etsi crediderim Aquilam εἰ ἐτέχθη,
quae lectio est Cod. Alex., praetulisse. Pro εἰ καὶ ἐτέχθη
stant Comp. Codd. XII, 86, 97, alii et Syro-hex.
“1 Codd. 86, 88. 38 Procop., apud quem ἐκτοκίζω edi-
tum. Paulo aliter Codd. 86, 88: Z. μήτι ἐγὼ ó-x. ἐπὶ τὸ r.,
?? Procop.
καὶ οὐκ ἐκτοκεύσω (ἐκτοκείσω Cod. 88);
80 Qurter. Syro-hex. in textu, εὐφράνθητε --- (sic) ἅμα “
'Iep.; in marg. autem char. med.: εὐφράνθητι, - Codd. 22,
23, 48, alii: εὐφράνθητε dpa 'Iep. 31 Curter. Idem.
Syro-hex. in marg. 9ó&sacs. .l X. Haec hodie haben-
tur in LXX, sed desunt in Comp., Codd. III, XII, 26,
41, aliis, e& Syro-hex. 88. Curter. 3* Cod. 88.
Ad αὐτῆς Curter. notat: Οἱ T". ὁμοίως. 35 Cod, 88.
86 Idem. Praeiverat Hieron.: * Et scientia ommimodae
gloriae, quae Hebraice dicitur ziz; pro quo LXX én£roi-
tum, Sym. pinguedinem, Theod. multitudinem interpretati
sunt." Minus probabiliter Curter.: 'A. παντοδαπίας. Σ,
πλήθους, Cf. Hex. ad Psal, xlix. 11. Ixxix. 14.
—Ca». LXVI. 20.] s
12.Mt3m Tr-Dy Dy? . Εἰ sugetis; super la-
Ο΄. rà παιδία
' A. Z. O. καὶ
θηλάσετε: ἐπὶ πλευρῶν βασταχθήσεσθε."Ἷ
YUDPUD. Blanditiis permulcebimini. O'. παρα-
κληθήσονται. ᾿Α. ἀγαυριάσετε. Σ. ἀπατη-
θήσεσθε, Θ. ἐντρυφήσεσθε.33
13. ἼΞΏΓΙΣΠ, — Consolatur. eum,
Ti
tere (in ulnis) gestabimini.
αὐτῶν ἐπ᾽ ὥμων ἀρθήσονται.
Ο΄. παρακαλέσει.
2. παραμυθήσηται.5
14. ΓΣΓΤΊΞΙ NU. Sicut herba germinabunt. OY.
ὡς βοτάνη ἀνατελεῖ, 'A. ὡς χλόη βλαστή-
Σ. ὡς χλόη ἀνθήσει."
15. ÜN3. In igne. O'. ὡς πῦρ.
mvpí Ht
38M. Iram suam. O'.
O. τὴν ὀργὴν αὐτοῦ.
ἼΣΑ. Increpationem suam. —O'. ἀποσκορα-
' A. Z. Θ. ἐπιτίμησιν αὐτοῦ.
σουσιν.
Oi λοιποί: ἐν
ἐκδίκησιν αὐτοῦ. X.
κισμὸν αὐτοῦ.
16. DBU2. Litigabit. O'. κριθήσεται. X. δια-
κριθήσεται."
"oon. Interfecti. | O'. τραυματίαι. | A. dvp-
pnuévou55
17m ns nixrbs o'ymeem o'éopnen
"Exyc) voéc) css cn cos mwm|
ΤῊ ΝΣ *5D* TIT. Qui lustrantur et
purificantur in hortis post. unum (sacerdotem,
qui caerimonias sacras ceteris praeit) in medio,
comedentes carnem suillam, et rem abominan-
JESAIAS.
565
dam, et murem, simul cessabunt, inquit. Jova.
O'. οἱ ἁγνιζόμενοι καὶ καθαριζόμενοι εἰς τοὺς
κήπους, καὶ ἐν τοῖς προθύροις ἔσθοντες κρέας
ὕειον, καὶ τὰ βδελύγματα, καὶ τὸν μῦν, ἐπὶ τὸ
Z. Θ. Qui
sanctificamini (Οἱ λοιποί: οἱ &yiadópevov) et
lustramini in hortis alter post alterum, inter
eos qui comedunt carnem suillam (2. ὀπίσω
ἀλλήλων, ἐν μέσῳ ἐσθιόντων τὸ κρέας τὸ χοί-
αὐτὸ ἀναλωθήσονται, εἶπε κύριος.
ρειον ", οἱ abominationem, οἱ murem, simul
deficient, dicit. Dominus.?
18.Y2pb na crnphtmos Creyo cow.
Ego autem opera eorum et cogitationes eorum
(puniam): futurum est ut congregentur. Ο΄.
κἀγὼ τὰ ἔργα αὐτῶν kal τὸν λογισμὸν αὐτῶν
(alia exempl. add. ἐπίσταμαι, καὶ ἐγὼ) ἔρχο-
μαι συναγαγεῖν. Alia exempl. κἀγὼ τὸν λο-
γισμὸν αὐτῶν καὶ τὰ ἔργα αὐτῶν ἐπίσταμαι,
καὶ ἀνταποδώσω αὐτοῖς" ἰδοὺ συναγαγεῖν ἔρ-
xojaa.
19. mb. Lydos. O'. Λούδι X. Aódous"
nop "305. Tendentes arcum. Οὐ. καὶ Mo-
σόχ.
Ilévres: τείνοντας ró£oy P?
| 20, nz322à D"Tjs$? D'aum) 2253 DUDW2.
In equis, et im curribus, et in. lecticis, et in
mulis, et in dromadibus. —O'. μεθ᾽ ἵππων kai
ἁρμάτων ἐν λαμπήναις ἡμιόνων μετὰ σκιαδίων.
Z. ἐφ᾽ ἵπποις, καὶ ἐν ἅρμασι, καὶ ἐν λεκτῖσι
(A. σκεπαστοῖς. Θ. λαμπήναι:ς), καὶ ἐν καρού-
χαις (A. O. ἡμιόνοις), καὶ ἐν dopeíois.
9! Cod. 86, et anonyme Cod. 88. 88 Cod. 88, ubi
ἀγαυριάσητε et ἀπαιτηθήσεσθε vitiose scriptum, Cf. ad Cap.
xxix. 9. *? Idem. *" Idem. Hieron.: ** Et ossa
vestra quasi herba germinabunt, sive orientur, aut. juxta
Sym. Jflorebunt." *?* Procop. ? Cod. 88. In
textu αὐτοῦ om. Comp., Ald., Codd. III, 23, 26, 41, alii.
55 Cod. 88. In textu αὐτοῦ om. Comp., Codd. III, XII, 26,
41,alii,et Hieron. ^ *' Cod. 88. 5 [dem. — * Idem.
*' Procop. 55 Hieron. “9. Sie Comp., Ald., Codd. 87,
91, 97, 309. In aliis libris οὐ Hieron. ἐπίσταμαι καὶ, in
aliis ἐπίσταμαι tantum legitur. ὅ0 Sie Codd. 22, 36, 48,
ali. Syro-hex.: κἀγὼ rà ἔργα αὐτῶν kai τὸν Δ, αὐτῶν ἐπί-
σταμαι, καὶ ἀντ. αὐτοῖς" ἔρχομαι συναγαγεῖν. δι Curter.
5? Hieron.: * Pro quo in Hebraico legitur MOSCHE CESETH,
quod absque LXX omnes similiter transtulerunt, tendentes
arcum; et LXX posuerunt μοσὸχ, nomen pro verbo inter-
pretantes." 5$ Symmachi lectionem. integram affert
Procop. Hieron.: * Pro carrucis, quas solus interpretatus
est Sym....Aq., LXX et Theod. mwlos transtulerunt.
Et ubi posuere LXX, cwm wmbraculis, quae nos dormi-
toria interpretari possumus, vel basternas, alii voce con-
sona transtulerunt $opeia, quae nos varii generis interpre-
tamur vehicula. Ubi autem LXX et Theod. dixerunt
lampenas, pro quibus Sym. lecticas interpretatus est, Aq.
σκεπαστὰ posuit, quod et ipsum lecticas opertas pellibus
significat." Ad καροῦχα cf. Alberti Gloss. Graec. in. N. F.
566 JESAIAS.
20. ὙΠῸ "53. In vase mundo. Ο΄. μετὰ ψαλ-
[Ca». LXVI. 20—24.]
| 24. N'YT. — abominatio. | O'. εἰς ὅρασιν. ἔΑλλος:
εἰς ἱκανὸν ὁρᾶν
Cap. LXVI. τό. -- πᾶσα ἡ γῆ 4?
μῶν. Σ. ἐν σκεύει καθαρῷ."
24, ΒΞ, Cadavera. Ο΄, τὰ κῶλα. Σ. τὰ
ἔσχατα — -
p.69. Pro σκεπαστὰ Schleusnerus reponendum censet σκε-
παστὰς, sc. ἁμάξας, appellans Hex. ad Num. vii. 3. 55 Pro-
cop. Hieron.: *Sive, ut habetur in Hebraeo, et omnes
voce consona transtulerunt, in vase mundo." 56 Procop.
59 Sie in textu Cod. 62, ubi ὁρᾶν fortasse est compendium
scripturae pro ὁράσεως. Videtur esse alius interpretis,
quem etiam Hieron. imitatus est, Hebraea vertens: .Ef
erunt usque ad, satietatem visionis omni carni, — 9 Syro-
hex.
ADDEND A.
MowrrUM in Jesaiam, p. 427. Codicem Jesuitarum,
Parsonsio XII, hodie in Bibliotheca Vaticana sub numero
2125 asservari testatur Josephus Cozza in libro cui titu-
lus: Sacrorum. Bibliorum Vetustissima Fragmenta Graeca
et Latina, ex palimpsestis codd. Bibliothecae Croyptofer-
ratensis eruta, Romae, 1867, p. xxxii. In. perfectiorem
codicis praestantissimi notitiam, post euras Curterii, Mon-
tefaleonii, e& Parsonsii, nobis contigit Editorum Oxonien-
sium schedas MSS. in Bibliotheca Bodleiana repositas
pluribus locis inspicere, opem ferente Viro officiosissimo
Philippo E. Pusey ex Aede Christi.
Cap. i. 31, not. 54. Scriptura vitiosa ἀνάφθησιν etiam in
Parsonsii schedis reperitur. .
Cap. iii. 3, not. 6. Cod. XII in marg. affert: Z. ομιλια
μυστικη. Θ. επωδη. à
Cap. iii. 20, not. 22. Ad loeum Schabb. fol. 8b quae-
dam lectu digna exscribemus ex libello Rudolphi Angeri,
JDe Onkelo, Chaldaico, quem. ferunt, Pentateuchi para-
phwaste, et. quid. ei vationis intercedat. cum. Akila, Graeco
Veteris T'est, interprete, Lips. 1845, Partie. I, p. 16: * Mens
Gemarae haee est, TN'n23D1DDN, s. TIN'ODIDDN, esse rem
super stomacho, i.e. e regione stomachi collocatam. Jam
Scripturae priori non video quid respondere existimandum
sit, nisi στομαχάρια; id quod, quum ex Graecorum usu
syllabis api» diminutiva exprimantur, ita demum ferri
quodammodo potest, ut ex imitatione Latini sermonis,
Graecis serioribus satis usitata, dictum putemus ad desig-
nanda, quae ad stomachum pertinent. Cf. sudarium (σου-
δάριον), orariwm (ὠράριον) [cf. Caten. in Act. Apost., Oxon.
1838, p. 317: Σουδάρια kai σιμικίνθια' ἀμφότερα νομίζω λινο-
εἰδῇ εἶναι": πλὴν τὰ μὲν σουδάρια ἐπὶ τῆς κεφαλῆς ἐπιβάλλεται,
τὰ δὲ σιμικίνθια ἐν ταῖς χερσὶ κατέχουσιν οἱ μὴ δυνάμενοι ὀράρια
(Oecumen. ὠράρια) φορέσαι], al. Altera autem forma si
placuerit, recte de voce στομαχεῖα cogitabis." Nobis qui-
dem longe facilior videtur alia hujus aenigmatis solutio,
ab eodem V. D. ex abundanti proposita, scilice& inter-
pretem non s£omacharia, sed stomachalia expressisse, eo
usu quo pro brachiali tam βραχιάριον quam βραχιάλιον
seriptum invenitur in Hex. ad 2 Reg. i.ro. viii. 7.
Cap. v. 12. Cod. XII juxta schedas Bodleianas diserte
legit: 'A. καὶ ἐγένετο κιθάρα κ. τ. €.
Cap. vii. 2. Ad verbum σαλευθῇ in Cod. Cryptoferr. re-
fertur notula uncialibus literis descripta: ἀντὶ τοῦ ἐθορυ-
βήθη" κατὰ δὲ τὸν Σύμμαχον, ἐκλονήθη; ubi aliquantulum
haeserunt Itali doctissimi, Carolus Vercellone et Josephus
Cozza. Proculdubio notula non ad σαλευθῇ, sed ad ἐξέστη
U— UE
ADDENDA.
pertinet; unde emergit lectio hexaplaris prius incognita :
ym. Zt contremwit. Ο΄. καὶ ἐξέστη. X. καὶ ἐκλονήθη. — Cf.
Hex. ad Jud. ix. 13.
Cap. ix. 4, not. 8. E marg. Cod. XII lectiones ἀφή-
pura. et ἐγένοντο sine momine exscripsit Parsonsii amanu-
ensis,
Cap. xi. 7, not. 7. Idem affert: 'A. καὶ δάμαλις kal ἄρκος
γεμηθ. ὅμως, κατακλειθ. m. αὐτῶν. Θ. kal βοῦς kal ἄρκος βοσκη-
θήσονται ὁμοθ., κατακλειθ. rà m. αὐτῶν, Unde nomina inter-
pretum a nobis, praeeunte Montef, assignata corrigenda
videntur.
Cap. xiii. 14, ποῦ, 23. Idem: 'A. καὶ οὐκ ἔστιν ἀθροίζων
K.T. €.
Cap. xix. ro, not. 16. Cod. Oigploften exhibet: καὶ
ἔσονται... . . αζόμενοι αὐτὰ ἐν ὀδύνῃ; quibus respondent La-
tina: ef erunt TEXENTES ea in dolore. Constat igitur
Graeca evanida legenda esse οἱ διαζόμενοι, non oi épya(ó-
μενοι, pro quibus in v. 9 in Latinis bis positum, qué ope-
rantur. De Cod. Sinaitico notat Tischendorf.: * épya(ó-
μενοι] c S potat c» quam c? videtur) διαζόμενοι ; sed correctio
prorsus erasa."
Cap. xxii. r4, not. 16. Collator Cod. XII affert: 6. X.
(sic) εἶπε x. κι τῶν δ., seeundum Montefaleonii conjecturam.
Cap. xxiv. 2, APA 4. Idem exscripsit : z. ὡς ὁ ἀπαιτῶν,
ὡς (sic) ὁ ἀπαιτούμενος.
Cap. xxiv. 15. bet τὸν DW". Ο΄. κύριε ὁ θεὸς Ἰσραήλ.
Cod. XII in marg. affert: κυρίου θεοῦ Ἰσραήλ. | OLI". ὁμοίως
τοῖς Ο΄.
Cap. xxiv. 22, not. 33. Adde: Cod. XII in marg.: e.
συναγωγὴν αὐτῆς:
"Cap. xxv. 5, not. 4. Curterii mutilam lectionem sartam -
tectam praestat Parsonsii amanuensis : ἮΧΟΝ 'AAAOyevóv
Kk. T. €.
Cap. xxv. 1r. Idem affert: X. ἐξαπλώσει κ. τ. €.
Cap. xxvi. 12, not. 21. Idem: 6. θήσεις x...
Cap. xxvii. i, not. 5. Idem: 'A. ἐπὶ A. ὄφιν μόχλον. ἐπὶ
A. ὄφιν ἐνεσκιρωμένον, cetera ut nos, Curterio nimis fidentes,
Thheodotioni tribuimus.
Cap. xxviii. 19, 20. "Theodotionis lectionem e Cod. Bar-
ber. signato V, fol.97 a tergo, nostro "qe denuo ex-
seripsit Josephus Cozza :
O. συνῆκεν ἀκοὴ ὅτι
ἐκολοβώθη τὸ $
ποστρομα (sic) τοῦ
.. διαλυθῆναι
κηδίασις στε
νὴ τοῦ μὴ συνα
φθῆναι.
507
Cap. xxviii. 21, Ad verba textus LXXviralis, καὶ ἡ
πικρία (sic) αὐτοῦ ἀλλοτρία, teste eodem V. D., codex in
marg. habet: 'A. ξένη ἡ SovMa αὐτοῦ. X. O. ἀλλοτρία (sic) ἡ
ἐργασία abro.
Cap. xxx. 6. Cod. 88, post Parsonsii curas in nostri
operis usum hie illic retractatus, exhibet: 'A. ἐκπρηστης
εκπεταμενος. Θ. και εκ κρυφων πετο-
μενος; quae ab apographo Parsonsiano ne latum unguem
discedunt. Ceterum hane et sequentes lectiunculas hu-
manissime nobiseum communicavit Vir reverendissimus et
doctissimus CAROLUS VERCELLONE, cum brevi notitia, quam
hie exscribere non gravabimur: * Celebris Codex Chisi-
anus saec. XI, ex quo sumptus fuit Daniel τῶν 0', notatur
in Bibliotheca Chisiana R. VIL. 45. Codex non habet
notas marginales hexaplares. Sed exstat in ea alter codex,
notatus R. VIL 46, saec. XVI, et est apographon char-
taceum codicis praecedentis, descriptum in columnis, et
habet in margine in Ezechiele, Jesaia, Daniele, et Jeremia
silvam notarum hexaplarium, quae nondum scio unde fue-
rint derivatae." Hie posterior est proculdubio Cod. 88
Holmesii et, Parsonsii, qui tamen de aetate ejus toto caelo
erraverunt. "Vide nos in Monito ad Ezechielem.
Cap. xxxiii. 9, not. 16. Pro vitioso ελυδεωθη, quod tan-
topere nos exercuit, in codice scriptum εἐχυδαωθη. Ex-
spectassemus quidem εχυδεωθη, quod tum a Parsonsii scrip-
tura ελυδεωθη, tum a genuina Aquilae manu ἐχυδΑΙωθη, vix
hilum abest. Seilicet pro Hebraeis, "2p p3? wann, Aquila
interpretatus est, Pudefactus est Lebanon, et VILIS FACTUS
EST; hoec enim significat vox bene Graeca ἐχυδαίωθη, a
χυδαῖος, vulgaris, vilis; a quo sensu non multum abludit
Symmachi versio, ἀχρεῖος (ἐγένετο).
Cap. xxxiii. rr. Codex: 'A. συλληψεσθαι αἰθμην, non
aliter ae Parsons.
Cap. xxxiii. 20, not. 38. Codex, ut Parsons.
Cap. xxxvi 5. Codex: 'A. 3. O. πλην γέλος χείλεων (non
γέλως χειλεσιν) και ὃ, εἰς πόλεμον.
Cap. xxxvii. 26. Codex: "AX. ὑψελα. "AAA, ενοικουντας.
Cap. xxxviii. 12, not. 35. Pro συνεπησαν et συνεπεσθη
Z. kat βασιλισκος ekXvov,
codex diserte legit συνεσπασαν et συνεσπασθη, ut nos con-
jectura assecuti eramus. In 'Theodotionis lectione nulla
est varietas,
Cap. xli. 7, not. 20. Codex: Θ. a»üpi(ov, kat ενισχυσε
τεκτὼν rov xaXov (sic). και ἀλεαινων ἄκμοεν, τόν (sic) σφ. x.7. €.
Cap. lviii. 6, not. 22. Codex: 'A. οφθαλμον συγγραφη
Ψευδη. X. O. κλοιον διασπαται (sic).
Cap. lx. 13, not. 3o. Codex ut Parsons.
Cap. lxiv. 3, not. g. Idem.
Cap. Ixv. 13, πού. 3. Idem.
ΤῊ ΝΑ
«ix À rola Ἢ ὅν,
2! ὄν INC WC &
Vr mo NEM
Δ NS
*-
τ,
ΓΕ
IN LIBRUM JEREMIAE
MONITUM,
1 In Jeremiam prophetam multa decerpsimus ex Manuscripto illo antiquissimo RR. PP.
Jesuitarum Collegii Ludovici Magni [vid. Monitum in Jesaiam]. Et quidem viginti quinque
priorum capitum lectiones ad usum nostrum ex eodem codice prius collegerat Vir doctissimus,
mihique necessitudine conjunctissimus Michael Lequien ex Ordine Dominieanorum; cetera
ego, quam diligentissime pro temporis brevitate potui, perfeci. Drusius, nescio qua conjectura
ductus, lacunas bene multas, quae jam ante Origenianum saeculum in editione τῶν O' observa-
bantur, quasque Origenes ex aliis editionibus sarciverat, ex editione Complutensi se supplere
posse putavit; ratus videlicet illos in Jeremia versus in editione illa hexaplari ex Theodotionis
editione desumptos fuisse, et postea in Complutensem manasse, quales efferebantur etiam in
Notis Edit. Romanae. Verum codex ille vetustissimus ad Hexaplorum fidem concinnatus,
supplementa ila ex. Theodotione desumpta, a Complutensibus longe diversa repraesentat :
eui haud dubie standum videtur. [Complutensium supplementa tam in Jeremia quam in
Proverbiis ab ipsis Editoribus Hispanis suo Marte, maxime ad Hieronymi Latina, fabricata
fuisse, cum nemo hodie ignoret, nobis supervacaneum videbatur, tales quisquilias chartis
nostris illinere.] Horum magnam supellectilem hie animadvertas, quae major fortassis
accessisset, si majorem quatriduana huie rei operam navare potuissemus. Praeter hunc
codicem subsequentes etiam libros tum manu scriptos, tum editos adhibuimus.
* Codicem Regium num. 1892, bombycinum, XIII circiter saeculi, qui est Catena in
Prophetas omnes, incipiendo ἃ XII minoribus Prophetis.
* Codicem Colbert., X saeculi, qui continet Commentarios Theodoreti.
. * Origenem in Jeremiam [nempe Homilias (Opp. Tom. III, pp. 125-286), ab Hieronymo
(Opp. Tom. V, pp. 741-876) Latine versas, et Διεξηγητικὰς "ExAoyás (pp. 287—320). Horum
operum prius plane nullas, posterius paucissimas trium interpretum lectiones suppeditat ].
* Hieronymum in Jeremiam ex postrema editione [Martianaei, Parisiis, 1699-1706.
᾿ Hieronymi Commentarios in Jeremiam, Capp. i—xxxii seeundum ordinem Hebraeorum, denuo
edidit, Vallarsius, Opp. Tom. IV, pp. 833-1092].
* Theodoretum in Jeremiam [Opp. Tom. II, pp. 403-629].
4} 2
572 IN LIBRUM JEREMIAE MONITUM.
* Victorem Antiochenum ex MSS. [Semel ad Cap. lii. 18 Colbertinum appellat Montef. ;
cetera tum Victoris, tum Olympiodori scholia ex Nobilii scriniis compilata sunt].
* Olympiodorum, cujus item loca ex MSS. desumpta fuere.
* Augustini Quaestiones in Genesim semel [ad Cap. xxxix. 9, praeeunte Drusio].
* Procopium in Leviticum [ad Cap. xxx. 17]."—Mowrkr.
Parsonsii Appendix ad Jeremiam magnam, immo maximam trium interpretum lectionum
supellectilem in lucem protulit, pauculas e margine Cod. XII, ceteras fere omnes e Codd. 86,
88 excerptas. Horum librorum notitiam, qualem quidem ab Editoribus Oxoniensibus acce-
perimus, in Monito ad Jesaiam exscripsimus, plura fortasse et correctiora de iis tradituri, si
nobis ad Ezechielem edendum pervenire contigerit.
Versio hujus libri Syro-hexaplaris inde ab anno 1787 Londini Gothorum typis edita est,
sub titulo: Codex Syriaco-hexaplaris Ambrosiano-Mediolanensis, editus et Latine versus
a Matth. Norberg. Editor, praefandi causa, incepti Origeniani historiam paulo altius repetit;
deinde in codice describendo, cujus partem canonicam, ut ipse affirmat, indulgentia clarissimi
Bibliothecarii Ambrosiani Branca, septem ante annis in privatum commodum descripserat,
reliquam praefationis partem insumit. ποίου, ut videtur, in proposito fuit, ceteros libros
a se descriptos ordine evulgare; sed quavis de causa ei non ultra unicum volumen, quod
Jeremiam et Ezechielem tantum complectitur, procedere concessum est. nno proximo
Norbergiani operis censuram paulo asperiorem fecit cel. Bugatus in Monito ad Danielem,
pp. 164-168, quam post tot annos in examen revocare nil refert. Quod majoris momenti
est, et lectoris scire plurimum interest, hoc est: errores a Norbergio propter rei difficultatem
et temporis brevitatem commissos, deinde partim a Bugato ex ipso apographo, partim a Bern-
steinio in Zeitschrift der Deutschen morgenl. Gesellschaft, 'Tom. III, pp. 404-410 ex ingenio
correctos, nunc demum JCeriani nostri nunquam satis praedicanda erga nos benevolentia,
e nostro Norbergiani voluminis exemplari penitus exemptos esse. Harum pretiosarum emen-
dationum eas quae ad textum LXXviralem pertineant universas, vel etiam maximam partem,
in paginas nostras referre scientes prudentes noluimus; quae vero ad lectiones marginales,
in Jeremia et Ezechiele solito numerosiores, spectent, quaeque non solum voces et literas,
sed etiam interpunctionem et puncta diacritica fideliter repraesentent, nunc primum publici
juris fecisse, fortunae nostrae magis quam meritis imputandum esse grate agnoscimus.
Quod superest, Norbergii opus, quantum ad Jeremiae vaticinia attinet, retractavit, et ad
editionem Graecam hexaplarem ornandam revocavit G. L. Spohn in libro qui inscribitur:
Jeremias Vates, e versione Judaeorum. Alexandrinorum ac reliquorum interpretum. Grae-
corum, emendatus, notisque criticis dlustratus. 'Tom. 1, Lips. 1794. "Tom. II, Lips. 1824.
Vir egregius rem sibi propositam summa fide ac diligentia exsecutus est; sed tam Syriacis
quam Graecis literis adeo parum pollebat, ut successoribus suis, praesertim post tot lectiones
Graecas ἃ duumviris Oxoniensibus in lucem editas, restitutionis negotium tantum non
integrum intactumque tradiderit.
"a
JEREMIAS.
Carvr I.
1. WTporria wToW "Xn. Verba Jeremiae fiii
Hilkiae. Οὐ. τὸ ῥῆμα -- τοῦ θεοῦ ὃ ἐγένετο 4
ἐπὶ “Ἱερεμίαν τὸν τοῦ Χελκίου. Τὸ 'Efpai-
κὸν καὶ αἱ λοιπαὶ ἐκδόσεις" λόγοι Ἱερεμίου υἱοῦ
Χελκίου."
2. ΤΠ ἼΔῚ. Verbum Jovae. Of. λόγος τοῦ θεοῦ.
Alia exempl. λόγος κυρίουξ 'O “Ε)βραῖος: κύ-
pros?
3. DR-TIP. | Usque ad absolutionem. — O'. ἕως (alia
exempl. add. συντελείας ἢ.
mibi. Usque ad deportationem. Ο΄. ἕως τῆς
αἰχμαλωσίας. OíÍ Xourot (fos) τῆς μετοικεσίας.
4. »ioNb "s. Or. πρὸς αὐτόν. Alia exempl. πρὸς
μὲ, λέγων»
L
6. TT "27M FON. — 4A! Domine Jova. O'. ὁ
dv δέσποτα κύριε. "Αλλος' ὦ κύριε κύριε.
Ὁ Ἑβραῖος: ἃ ἃ ἃ
8. O', Vacat. Alia exempl. co μηδὲ πτοηθῇς ἐναν-
τίον αὐτῶν 4&5
10.730 ὈἾΤ, Hodie. O'. σήμερον. ᾿Α. X. τῇ
ἡμέρᾳ ταύτῃ.
ciwo CPaNDU. Εἰ ad perdendum, εἰ ad
diruendum. —O'. kal ἀπολύειν (alia exempl.
ἀπολλύειν), Y'A. O. καὶ κατασπᾶν 4?
11. N72. Of, Vacat. Alia exempl. 'Tepepía."
"pb opo. Virgam amygdalae. Ο΄. βακτη-
ρίαν καρυΐνην. ᾿Α. 2. ῥάβδον ἀγρυπνοῦσαν. Θ.
ῥάβδον ἀμυγδαλίνην.2 'O Σύρος καὶ ὁ Ἑβραῖος"
ἀμυγδαλίνην..3
11, 13. ΓΝ "M (bis. Ego video.
XA. 0. ἐγὼ ὁρῶ 4.^
O'. Vacat.
Car. I. 1 Origen. Hom. XIX in Jerem. (Opp. T. III,
p.268). Intextu obelus est in Syro-hex., qui in marg. affert:
Οἱ λοιποί" λόγοι κ. τ. €. 3 Sic Codd. XII, 26, 41, alii, Syro-
hex., Origen., Theodoret. ? Syro-hex. € loco m.
* Sie Codd. 22, 36, alii, οὐ Syro-hex. 5 Hieron.: * Pro
transmigratione, quod omnes alii voce consona transtule-
runt, LXX posuere captivitatem." | Syro-hex. ὁ Jag. ν᾽:
ὁ Sie Comp., Codd. III, XII, 23, 41, alii, οὐ Syro-hex.
? Syro-hex. in textu: .ozso Jzse ὠοολν οἷν oo; in marg.
autem: € se Joss οὐ, cui lectioni subjicitur: $ Α pl
(sicÓ Cf Hex.ad Jud. vi. 22. * Haee post ἀπὸ προσώ-
mov αὐτῶν in textum inferunt Codd. 22, 36, alii, Theodoret.,
et sub obelo Syro-hex. Of ν. τῇ in LXX, ὃ Syro-hex.
Φ so Lecco ue d. 10 Qod. 765. Syro-hex. in
textu : Xal ἀπολλύειν (o 45 650.) kal κατασπᾶν (aSusznses. ) 4.
Codd. 22, 36, alii: καὶ ἀπολλύειν (s. ἀπολύειν) καὶ καταλύειν.
Hieron.: * Hoe quod nos de Hebraico addidimus, dissipes,
sive deponas, in LXX non habetur", ^! Sie Comp. Ald.,
Codd. IIT, XII, 22, 23, 26, alii, et Syro-hex. 1? Hie-
ron.: * Pro baculo muceo, virgam vigilantem Aq. et Sym.;
"Theod. vero amygdalinam: transtulerunt." Aliter Syro-
hex.: "A. 0. ἀμυγδαλίνην (J1e3.$). Cf. Hex. ad Gen. xliii. 11.
Nonnemo ex Hieron. affert: 'A. X. ῥάβδον γρηγοροῦσαν ; sed
vid. ad v. 12. 15 Theodoret, Chrysost. in Catena Ghis-
lerii, T. I, p. 84: Τὸ δὲ καρυΐνην, ἀμυγδαλίνην τινὲς ἡρμήνευσαν,
ὁ δὲ Ἑβραῖος οὕτως ἔχει βακτηρίαν ἐγρηγορυῖαν ἐγὼ ὁρῶ" ἡ γὰρ
ἐγρήγορσις καὶ τὸ ἀμύγδαλον διὰ τῶν αὐτῶν ἐν τῷ ᾿Ἑβραϊκῷ προ-
φέρεται ῥημάτων. M Cod, Jes. Syro-hex. et Cod. 88 in
ὅ74
15
19. WD. Invigilabo. O'.éypfjyopa. — E. ἀγρυπνῶ.
13. TmP3. Sufflatam. Ο΄. ὑποκαιόμενον. ᾿Α. X. |
φυσηθέντα (s. ἐμφυσηθέντα).19 |
14.TWOBD. —Aperietur (erumpet). Ο΄. ἐκκαυθή-
σεται. ' À, Z., ἀνοιχθήσεται."
15. DÜTTBUD. Gentes, Οὐ. Vacat. 'A. X. evyye-
velas, 18
nme: nob. Regna septentrionis. Of. τὰς
βασιλείας τῆς γῆς ἀπὸ βορρᾶ (Cod. Vat. ἀπὸ
βορρᾶ τῆς γῆς). 3X". O. βασιλέων «4.19
16, ὭΞΟ. Judicia mea. Ο΄. μετὰ κρίσεως. ᾿Α.
Z. τὰ κρίματά μου. — .
o'i O"ibwb. piis aliis.
τρίοις (2i. ψευδέσι").
16 cmow. O'. Vacat. Alia exempl, πρὸς αὐ-
τούς 3
TEN "2»M ἜΝ. — Quae ego mandavero (ibi.
Ο΄. ὅσα ἂν X ἐγὼ 4 ἐντείλωμαί o0?
|
Ο΄. θεοῖς &AXo- |
OL nnns. Ne evpavescas e conspectu
eorum. | O'. μὴ φοβηθῇς ἀπὸ προσώπου αὐτῶν.
* À. μὴ πτοηθῇς ἀπὸ προσώπου αὐτῶν. 3
omxb JENTNT]B. — Ne pavorem tibi injiciam
O'. μηδὲ πτοηθῇς (alia exempl. 1
coram is.
JEREMIAS.
[Ca». I. 12—
μήποτε πτοήσω a€?5) ἐναντίον αὐτῶν. ᾿Α. μή-
ποτε πλήξω oe... Οἱ λοιποὶ ὁμοίως τοῖς O',
μήποτε πτοήσω σε... .
18.7287 "N^. Ego autem, ecce! O'. δῷ Σ. ἐγὼ
δὲ 4 ἰδού." |
ora νη. Et in columnam ferream. Οὐ.
Vacat. 3X A.O. xal els στῦλον σιδηροῦν «4.39
vus osby - Contra omnem terram. Ο΄.
Vacat.
mao. Sacerdotibus ejus. O', Vacat. 3X Θ.
καὶ τοῖς ἱερεῦσιν αὐτῶν 4!
᾽Α. ἐπὶ πᾶσαν τὴν yn».
Cap. I. 1. ὃς -Ξ- κατῴκει 4 (in cod. Ν 3&9 oo ---
Joo).? 17. ὅτι μετὰ σοῦ---- κύριος.33
Car. II.
1,2. Πα. Ton i065 "bs mmo m
ον cbe "WA. Et fuit verbum Jovae
ad me, dicendo : Ito et clama in auribus Jeru-
salem, dicens. * 6. καὶ éyé-
vero λόγος κυρίου πρὸς μὲ, λέγων" πορεύθητι
, T
Ο΄. καὶ εἶπε.
καὶ ἀνάγνωθι (Σ. καὶ κήρυξον) ἐν τοῖς ὠσὶν
“Ἱερουσαλὴμ, λέγων 4?
textu: Xéyó ὁρῶ; et sic sine aster. Codd, 22, 36, alii.
15 Syro-hex. ὁ ῥόμαϑ .«o. Syriacum 3o&& a Nostro con-
stanter ponitur pro ἀγρυπνεῖν (e.g. Job. xxi. 32. Psal. exxvi.
I. Prov. viii. 34), ut xl) pro γρηγορεῖν. 16 Idem: οὐ,
$w95l5.c. — " Idem: ὁ tM ..). !* Idem:
"A. Z. (τῆς) εὐγενείας (Jano, loresa$), per confusionem
iritissimam pro συγγενείας. Cf. ad Cap. ii. 4. 19 (Jod,
XII. Codd, 22, 36, alii, post τὰς βασιλείας inferunt τῶν Ba-
σιλέων. Syro-hex. in textu affert: πάσας τὰς βασιλείας X τῶν
βασιλέων 4 ἀπὸ X βορρᾶ τῆς 4 γῆς (Jx5]9$); quocum con-
ferendus est Cod, 88: πάσας Bac. X βασιλέων 4 ἀπὸ βορρᾶ
(om, τῆς γῆς). ? Syro-hex. € ων Jis? .a ;b
?! Idem: ὁ | M5. ?* Sie Comp., Ald., Codd. 22,
23, 26, alii, et Syro-hex. 38 Sie Cod. 88, et Syro-hex.
In ceteris omnibus pronomen abest. 36 Syro-hex. Jl ,.
"goo )2e,-9 €» oJ]. 35 Hieron.: * JVec enim
timere. te faciam. vultum eorum; sive ut LXX et ceteri
habent interpretes, me forte timere te facium." Nobil.:
* In quibusdam libris [h. e. in Complutensi, eujus editor
Latina Hieronymi Graeca fecit] est: μηδὲ πτοηθῆναί σε
ποιήσω, quod secutus fere est S. Hieron. Immo Hieron.
secutus est lectionem solius Cod. 88, μήποτε πτοήσωσί (corr.
πτοήσω) ce. Sie Syro-hex. in textu (4-i] Io332?) ;in
marg. autem: μηδὲ πτοηθῇς (well Jlo). 36 Syro-hex.
Aquilae continuat: € qo] 35. ? Hieron., ut
supra. Montef. juxta Nobilium edidit: Οἱ λοιποί" μήποτε (ex
ipsius correctione pro μηδὲ) πτοηθῆναί σε ποιήσω. 35 Sic
Cod. Jes., et sub simplici aster. Cod, 88, Syro-hex. Codd,
22,36,2lii: kai ἐγὼ ἰδού, In editis deest ἐγὼ δέ. 39 Cod.
Jes. et in textu sub aster. Syro-hex. Cod. 88: Xxai ὡς
στ. σιδηροῦν, et sic sine aster. Codd. 22, 36, alii. 39 Syro-
hex, 3! (od, Jes. Montef. sine aster. affert, invitis
Syro-hex. et Cod. 88, qui in textum sine nom. inferunt.
Sie sine aster. Codd. 22, 36, alii. 3: Syro-hex.
38 Hieron.: * Quodque juxta LXX sequitur: quia tecum
sum, ub. liberem te, dicit Dominus, in Hebraico non habe-
tur." fed nec ipse, nec Syro-hex. obelo jugulat.
Car. IL, 1 Syro-hex. € 1z2lo ἐμ. ? Cod. Jes., et
—Car. II. 12,]
2. Er. "YO. Reminiscor tibi (im invidiam tui).
Ο΄. ἐμνήσθην XX σοι 4? ἢ ,
Tros. Sponsalium tuorum. | Of. τελειώσεώς
cov. 'A.X. νυμφείων σου."
mw Nb ΥἼΝΞ ἼΒΤΩΞ. Jm deserio, in ferra
non consita, Of. Vacat. X 'A. O. ἐν τῇ
ἐρήμῳ, ἐν γῇ μὴ σπειρομένῃ &^
8. nhan ΓΝ. Primitiae proventus ejus, Of.
ἀρχὴ γεννημάτων αὐτοῦ. ' A. ἀρχὴ γεννήματος
αὐτῆς." .
4. ningto-o». Et omnes gentes. Οὐ, kal πᾶσα
πατριά. "AGIS. (καὶ πᾶσαι) αἱ συγγένειαι.ἴ
δ. ox. Iniquitatis. O'. πλημμέλημα. ' A. dbuiay?
6.nmbh roy voi ^zTe2 wn "pmn.
Qui duzit mos in deserto, in terra regionis
aridae et voraginis. | O'. ὁ καθοδηγήσας ἡμᾶς
ἐν τῇ ἐρήμῳ, ἐν γῇ ἀβάτῳ kal ἀπείρῳ. ᾿Α. (ἢ
ὁ ἀναγαγὼν ἡμᾶς ἐπὶ τῆς ἐρήμου τῆς ἀραβὰ τῆς ἀοικήτου.
nyon. Et umbrae mortis. O'. Vacat.. S£" A.
Z. O. xal σκιᾷ θανάτου 4?
JEREMIAS,
575
6. OCT. Homo. Οὐ. ἄνθρωπος. — Alia exempl. υἱὸς
ἀνθρώπου." ' A, Z. ἄνθρωπος-.}3
$ Dena vcbs. In terram hortuli (hortulo
Ο΄. eis τὸν Κάρμηλον. Οἱ λοιποὶ
ἑρμηνευταῖ: εἰς γῆν Καρμήλου..
similem).
FTO. Fructum ejus. O'. τοὺς καρποὺς αὐτοῦ.
᾽Α. E. τὸν καρπὸν abris. ^
8.by22. Per Baa. Ο΄. τῇ Βάαλ.
τς τῷ Βάαλ(ϑ
9. TT"DN2. Ο΄. Vacat. Alia exempl. λέγει κύ-
pios?
11. oy wios 1ri22 ὙΌΣ. Commutavit gloriam
suam pro eo quod non prodest. Ο΄. ἠλλάξατο
. τὴν δόξαν αὐτοῦ, ἐξ ἧς οὐκ ὠφεληθήσονται.
' A. ἠλλάξατο τὴν δόξαν αὐτοῦ εἰς ἀνωφελές.17
12. ἽΝ sam vw ΠΗ Ὀυοῷ υθ, oj.
stupescite, caeli, ad hoc, et exhorrescite, attoniti
estote valde. ΟΘ΄. ἐξέστη ὁ οὐρανὸς ἐπὶ τούτῳ,
καὶ ἔφριξεν ἐπὶ πλεῖον σφόδρα. 'A.Z. ἐξαπο-
ρήθητι, οὐρανὲ, ἐπὶ τούτῳ, καὶ πύλαι αὐτοῦ, ἐρημοῦσθε
σφόδρα.
'A. Z. ἐν
in textu sub aster, Syro-hex. Pro ἐν rois ὦσι Ἵερ., λέγων,
Codd. 22,.36, alii, et Syro-hex. habent, ἐν rois ὦσιν υἱῶν
Ἵερ., καὶ εἰπέ, Hieron.: *.Et factwm. est verbum. Domini
ad me, dicens : Vade et. clama n auribus Jerusalem, dicens.
Hoe in LXX non habetur; sed sub asteriscis de T'heodo-
tionis editione additum est,qui verbum Hebraicum cARATH,
pro quo nos diximus c/ama, sive praedica, interpretatus
est, lege" Editor Complutensis (quod hie semel monuisse
sufficiat), deficientibus libris Graecis, Hieronymi Latina
Graecitate pro virili sic donavit: xal ἐγένετο ῥῆμα κυρίου
πρὸς μὲ, Aéyov* πορεύου kai βόα εἰς rà ὦτα Ἵερ., λέγων. — ? Sic
in textu Cod. 88. Cod. Jes. in marg., teste Parsonsio : X σοι,
Syro-hex. * «aX X lzo31]. * Syro-hex.: 'A. X. νυμ-
φίων σου («22$ Jul Z$). Error hoc loco latet, aut in
voce Syriaca, aut in Graeca, quae male légebatur. Nam
notio sponsorum, non quadrat."—;Spohn. Scilicet Syrus
mendosum νυμφίων pro νυμφείων in apographo suo invenit,
5 Cod. Jes. et in textu sine aster. Cod. 88. Syro-hex.:
τῷ ἁγίῳ -τ- Ἰσραὴλ, λέγει κύριος &, ἐν τῇ ἐρήμῳ, ἐν γῇ μὴ σπειρο-
μένῃ (λόγο, non. σπαρείσῃ, αὖ in Codd. 22, 36, aliis, legi-
tur) .Hieron.: * Hoe quoque quod posuimus, i» deserto,
in terra quae mom seminatur, in LXX mon hábetur."
* Syro-hex. ὁ &N2$ JSt as .j. ? Idem: οὐ;
δας αν. — 3? Idem:sJes.). ?Idem:
* xs. Jh Esslr Josue Wes. c ὦ οὐ» co 4. Non
videtur esse Aquilae, qui pro Hebr. 127. constanter fere
ponit; ὁμαλή. Cf. nos in Otio Norvic. p. 35. Porro locu-
tionem, τῆς dpaBà τῆς ἀοικήτου, ex duplici versione vocis
n2"V conflatam esse quivis videt. Cf. Hex. ad Jos. iii. τό.
10 (σά, Jes. Sie sub aster. Cod. 88, et Syro-hex.; et sine
aster. Codd. 22, 36, alii. Hieron.: * Pro imagine mortis
de Theodotione additum est, wmbra mortis." ! Sic
Comp., Codd. XII, 22, 23, 26, alii, οὐ Syro-hex. Hieron.:
*Pro homine LXX Jüiwm hominis interpretati sunt."
15 Syro-hex. * jas» «o 4. 15 Idem: loza? (o
ὁ θο ον bh»3J).|hnzamese. Cf. Bugat. ad Dan. p. 166.
^ [dem: ὁ &S2$ Jk aS. .uo 4. 5 [dem: .«» .f.
*Jsas. Codd.62, 229, Theodoret.: ἐν τῷ Βάαλ. 16 Sic
Comp., Ald., Codd. III, XII, 22, 23, 26, alii, et Syro-hex.
Y Syro-hex. ὁ υϑλαϑο Ls os Jic aS d.
18 Idem: οὐ ὅλο .]to Ns. |n s9l) wn.
$ewem on. Syriacum g-a-91] Norbergio est, plaude,
qui sensus formae Peal a Lexicographis tribuitur. In
Ethpaal pro διαπορεῖν ponit Sym. Psal. Ixxvi. 5. Dan. ii. 3.
Aquila autem Hebr. DIN eum ἐξηπορήθην commutavit
J'esai, Ixiii. 5; et ovn cum ἐξαπορήθητε Job. xxi. 5. Cf. ad
Cap. ix. 8. Ceterum juxta Hieronymum, qui affirmat
Aquilam et Sym. caelos, LXX vero et Theod. caelum
576
18. aumb. Ad excidendum. . O'. καὶ ópv£av, | 2.
ἐλατόμησαν. 19
D^N3 DÜN3. Puteos, puteos. Ο΄. λάκκους,
X λάκκους 4.3)
14. 1. In praedam. Ο΄. eis προνομήν. ᾿Α. εἰς
διαρπαγήν. ,
15. ἼΔΕ, Rugiunt. O'. ὠρύοντο. 'A. Σ. ἐβρυ-
χήσαντο.3 2
πρῶ, In desolationem. Οὔ. εἰς ἔρημον. ᾿Α.
Σ. εἰς ἀφανισμόν.33
MOYS3. Οηιδιιϑίαο sunt. Ο΄. κατεσκάφησαν.
᾽Α. ἐξεκαύθησαν (S. κατεκαύθησαν). Σ. ἠρημώθησαν.33
160. ἼΡ "hy. Depascunt tibi verticem. OX.
ἔγνωσάν ce, kal karémai(óv cov. ᾿Α. ton-
fringent σοι κορυφήν. — 2... ἐπὶ κορυφῆς.25
17. Tos mmn. O'. λέγει κύριος ὁ θεός
σου. ᾿Ά. X. κύριον τὸν θεόν vov.
T3 3:55 D3. Quo tempore te ducebat
O'. Vacat.
σε ἐν τῇ ὁδῷ 47
18. ἧπῦ, — Sihor (Nili).
Σιώρ.33
19. T7291. Malitia tua. Ο΄, ἡ ἀποστασία σου.
in via. MC ἐν τῷ καιρῷ dyovrós
Oi λοιποί:
Ο΄. Γηῶν.
JEREMIAS.
[Ca». II. 13—
Oi λοιποί: ἡ κακία cov.??
19. ΤΙ). — Er defectiones tuae. Οὗ. καὶ ἡ
(O£ λοιποί) καὶ ἡ ἀποστροφή cov.
7) » 3. Ομοά malum et amarum sit. O*.
ὅτι δῷ πονηρὸν καὶ & πικρόν 3,
Ton mmn. Ο΄. λέγει κύριος ὁ θεός
᾽Α. ΣΣ κύριον τὸν θεόν σου.33
qos "ry sb, Et (quod) non erat pavor
mei apud te. ΟΥ΄. kal οὐκ εὐδόκησα ἐπὶ σοί.
' A. καὶ οὐχ ὁ φόβος μου πρὸς σέ.
φόβος μου πρὸς σέ (8. παρὰ σοϊ).33
rhN29 Τὺ ΝΟΣ), Ο΄, λέγει κύριος ὁ
θεός σου.
κακία σου.
σου.
Σ. καὶ οὐκ ἔστιν ὁ
' A. λέγει κύριος κύριος στρατιῶν 4 Οἱ
λοιποί: τῶν δυνάμεων. 35
20. ΡΠ). — Dirupi (s. dirupisti).
Alia exempl. διέρρηξας. | ' A. O. διέσπασα. 7
nm ny TW. Tu inclinabas te meretrir. — Of.
ἐκεῖ διαχυθήσομαι ἐν τῇ πορνείᾳ Co μου 4.
'A. 0. συγγινομένη ἐν στρώματι πόρνη.38
21. ΓῸΝ »" ἜΣ pYXWD. Vitem generosam, totam
Ο΄. ἄμπελον καρποφόρον
Ο΄. διέσπασας.
eam semen verum.
πᾶσαν ἀληθινήν. ᾿Α. Σωρὴκ, πᾶσαν σπέρμα ἀλη-
θινόν.39
inferpretatos esse, praeferat aliquis: 'A. X. ἐξαπορήθητε, οὐ-
ρανοὶ, κι τ. ἑ. (In textu post ἔφριξεν add. ἡ γῆ Ald., Codd. 33,
36, alii, οὐ Syro-hex. in marg.) 1? Syro-hex. .».
*?orqs. Cf.Jesai. xxii. 16 in Syro-hex. 30 Sic Cod. 88,
et Syro-hex. ? Syro-hex. eJ.9 e.g. οὐ, (In textu
post oikoyevjs ἐστι add. ᾿Ιακὼβ Codd. 22, 36, alii, οὐ Syro-
hex. in marg., invito Hebraeo.) 33 Syro-hex. .ao οὐ,
9 Orca. 35 Idem: ὁ Juu$on S, aco οὐ, Montef. ex
Cod. Jes. sine nom. affert: εἰς ἀφανισμόν. Sic Comp.,
Codd. 22, 23, 26, alii. ?! Syro-hex. .co ὁ — à TÀ
ὁ ewe. Cf ad Cap. xlvi. 19. (In fine versus add. ἔτι
Codd. 22, 36, alii, οὐ Syro-hex. in marg., invito Hebraeo.)
5 Idem; eJ. aoro Ww. co ]M9oro qm exu.
* Idem: ὁ 4S2? Ja3. Jozxe uo .). — " Sie Cod. XII
in marg., teste Parsonsio, Cod. 88 (cum ἄγοντες), et sine
aster. Cod. ro6. Falso igitur Montef. e Cod. Jes. ex-
scripsit: Καὶ ἐν τῷ x. τοῦ dmáyovrós σε ἐν τῇ ὁδῷ: Syro-hex.
in textu: .».osol.5 “Ὁ hoó Δ.» ον lass X.
Hieron.: * Hoc quod nos diximus, eo tempore quo ducebat
ie per viam, in LXX non habetur." (Pro ἐν τῇ ὁδῷ, ἐν τῇ
2$ Jhor.
ἐρήμῳ venditant Codd. 22, 36, alii.) ?! Syro-hex. eo
$3»? μόραν. Cod XII in marg.: 2wóp. — Hieron.:
* Pro Sior nos twrbidam. interpretati sumus, quod verbum
Hebraicum significat; pro quo communis editio [LXX]
habet Geon." Origen. in Joan. [Opp. T. IV, p. 147]:
τοῦ πιεῖν ὕδωρ Tmàv...1) ὡς τὸ 'EBpaikóv ἔχει, τοῦ πιεῖν ὑδὼρ
Σιών ; male pro Σιώρ."--- Montef. ?? Syro-hex. eo
*9leas Jonas — ? Idem: $432? Jeasolaoc.
*?! Sie Cod. 88, οὐ Syro-hex. Codd. 22, 36, alii: ὅτι πικρὸν
kal πονηρόν. 3? Syro-hex. 3 Idem: JS? exo F4
$9le$ ὦν JM) oso] Jo ao ule. uot.
8. [dem Aquilae continuat: eJlà&acs9$ lozso joco c.
35 Idem. 36 Sic Comp., Ald., Codd. XII, 22, 23, 26,
alii, οὐ, ut videtur, Syro-hex. (k-a-za-9. Cf. Marc. v. 4
in versione utraque). 87 Syro-hex. ὁ Ne s-M-$ οἢ 4.
Cf. Jud. xvi. 9 in Syro-hex. Norberg. perperam vertit,
abscidisti. ὀ . 9 Idem: JA ea Mes laco Jeolt A οὐ,
In textu obelus est in Syro-hex, οὖ (cum. σου
pro pov) Cod. 88. ? Idem: J-31 9-2 Dd 4.
*]—-. .
ade ““.
"θα ω
—Ca». II. 33.]
21.» DET. Conversa es mihi. Of. ἐστράφης
X μοι 4.
29. 1219 DD. Scripta (s. maculata) erit iniquitas
iua. Θ΄, κεκηλίδωσαι ἐν ταῖς ἀδικίαις cov.
Zi. μεμολυσμένη ἡ ἀνομία σου."
rr)m "39M D2. OO". λέγει κύριος X κύριος 4.5
23. N'à2. In valle. Ο΄. ἐν τῷ πολυανδρίῳ. ' A.
Z.év τῇ φάραγγι. Ὁ “Ἑβραῖος: ἐν τῷ l'at.^
nop TTY22. Camela juvenca velom es. O'.
ὀψὲ φωνὴ αὐτῆς. 'A. 2.0. δρομὰς κούφη."
ὋὉ “Ἑβραῖος: ὡς πρωτότοκον μοσχάριον σκιρτᾷ. "5
ΤΣ D2707. — Nectens (subinde repetens)
vias suas. Ο΄. ὠλόλυξε: τὰς ὁδοὺς αὐτῆς. "A.
συμπλέκουσα ὁδοὺς αὐτῆς. Γ΄
24. ἜΞΩ m TTYB. Onmager assuetus deserto.
Ο΄. ἐπλάτυνεν ἐφ᾽ ὕδατα ἐρήμου. 2. tivaypos
δεδιδαγμένος τὴν ἔρημον. Κατὰ τὸν 'Effpatov
ὡς δάμαλις (TTY8) δεδιδαγμένη ἐν πανερήμῳ. ἢ
TW? ΤΡ, Captat ventum. O'. ἐπνευματοφο-
petro. ' A, εἵλκυεν ἄνεμον. ἼΣ. ἐπεσπάσατο üvepoy?
FNOTE. In mense ejus. O'. O. ἐν τῇ ταπει-
νώσει αὐτῆς. 'A. ἐν νεομηνίᾳ αὐτῆς. 2. ἐν
JEREMIAS. 577
τῷ μηνὶ αὐτῆς. Ὃ Ἑβραῖος" ἐν τῷ ἀροτριᾶν
(mona) εὑρήσουσιν αὐτήν."
25. 925. Obhibe. O'. ἀπόστρεψον. ' A. κώλυσον. P?
FIM. 4 discalceatione. O'. ἀπὸ ὁδοῦ rpa-
χείας. — ' A. Σ᾿ (ἀπὸ) ἀνυποδεσίας. ^
UN33. Frustra est. O'. ἀνδριοῦμαι. — (' A.) ἀπέ-
yvos. 2. debilitatus es.
26, bo^ rw ἸΏ. — Pudefaca est domus
Israelis. Ο΄. αἰσχυνθήσονται οἱ viol 'IopafjA.
᾽Α. ἤσχυναν (8. κατήσχυναν) οἶκον Ἰσραήλ.
28. O'. καὶ κατ᾽ ἀριθμὸν ---- τῇ Βάαλ."
29. 3. Litem intenditis. .O'. λαλεῖτε. ᾿᾽Α.
Σ. δικάζεσθε. 8
30.022771. Gladius vester. Ο΄, μάχαιρα. "A.
Z. μάχαιρα ὑμῶν.
31. ΓΒ, Spissae caliginis. | O'. κεχερσωμένη.
* A. ὀψιγόνος. — E, ὄψιμος."0
XT. Libere discurremus. Οὐ, οὐ κυριευθη-
σόμεθα. ᾽Α. ἀπέστημεν. — E. ἀνεχωρήσαμεν. 9!
82, TUA. Virgo. Οὐ. νύμφη. ᾿Α. Σ. παρθένοι t
n. Sponsa. O'. kal παρθένος. ' A. 2. καὶ νύμφη.55 ᾿
33. 72771 "3O"DYiTO. Quantopere ornas viam
99 Sie Cod. 88, Syro-hex., et sine aster. Codd. 22, 36,
alii. *: Syro-hex. ἰλοικιοα θα» ἢ oo μα ἃ. λι5ο Lum.
*?waNos. —— ' Syro-hex., qui male pingit: λέγει X κύριος
κύριος “. 55 NobiL, Colb. Syro-hex. affert: 'A. X. ἐν
ταῖς φάραγξι (lis). ^ "Theodoret. juxta Cod. Bavar. :
"IUe τὰς ὁδούς σου k..é. τουτέστιν" ὅρα τὸν τόπον ὅπου ἡμάρτανες.
Πολυάνδριον δὲ ὁ Ἑβραῖος οὐκ ἔχει, ἀλλ᾽ ἴδε τὸν τόπον τοῦ Tat.
'55 Hieron. Syro-hex. affert: JA Nc JA dos .j.
46 'heodoret., ut ante. *' Syro-hex. Aquilae continuat :
$ ὁδοὶ Jizx3o». Montef. affert: "A. 3. ἀσελγῶς ἐλά-
λησαν, notans: **Sie [Victor Antioch. apud] Colbert.; sed
videtur aut scholion esse, aut ad alium locum pertinere:
nisi fortasse Aq. et Sym. aliud legerint." Spuriam lectio-
nem propagavit P. B. Drach, insuper monens: * Perspi-
cuum est eos legisse 125, verba ejus, pro 3031." Utinam
antecessores nostri inspexissent Nobilium ad loc., qui affert :
* Vietor Antioch.: Ὡσηὲ δέ φησιν ὁ προφήτης" ὠλόλυζον ἐπὶ
τῆς κοίτης αὐτῶν" ὅπερ ᾿Ακύλας καὶ Σύμμαχος, ἀσελγῶς ἐλάλησαν,
ἐξέδωκαν." Cf. Hex. ad Hos. vii. 14. 55 Syro-hex. .«o.
9 Joe S2. Jros. ? Chrysost. in Cat. Ghisler.
T. I, p. 217. ^? Syro-hex. a ὁ μοῦ loo Jeu οὐ,
*)eo Nace. Cf. ad Cap. xiv. 6. Nobil. ex Chrysost.
TOM, II.
δι Hieron.: * Zn
menstruis . . ejus invenient eam: pro quo Aq. νεομηνίαν, hoc
est, kalendas, Sym. mensem, LXX et Theod. Iwnilitatem
interpretati sunt." Syro-hex. € à NA? ἕῳ, asL-5..
5? Chrysost. 59 Syro-hex. ὁ «X» .4. 9 Idem: o οὗ.
ὁ] αν θ᾽. 5 Idem: ὁ Nas .zo *]z2. Nano.
Nobil. [et Colb. apud Montef.]: * Vietor: 'Ax. dzéyvov σου,
ἤγουν, ἀπήλπισα." Etiam Syriaca Norberg. per primam
personam effert, repugnantibus punctis diacriticis. Ad
lectionem anonymam, quae videtur Aquilae esse, cf. Hex.
ad 1 Reg. xxvii. τ. Jerem. xviii. r2. (Vocis Syriaeae aJ,
debilitatus est, exempla sunt a», ναρκήσει, Dan. xi. 6 in
Syro-hex., et a.a», παρειμένος, Sirac, iv. 29 in Pesch.)
5€ Syro-hex. ὁ Wa zsaal? Jh» clos) ἡ. 51 Hieron. :
* Quodque sequitur, e£ juvta. numerum viarum Jerusalem
immolabant Baal, ἃ LXX additum est." 5$ Syro-hex.
* veto? t: um T; 59 Tdem. 9 Idem: οὐ.
* JN acea. Lun dicen Anc». Interpretes re-
spexerunt ad Hebr. 2'BN, serotinus, ὄψιμος, Exod. ix. 32.
δι Idem: ὁ ei-iA wc 9 eras? 4. 8 Idem: οὐ.
Jk xoa Lus. 8 Idem: 9]JM-2o .« οὐ.
affert: κατὰ τοὺς λοιποὺς, εἵλκυσεν ἄνεμον.
4E
578
tuüm, Ο΄. τί ἔτι καλὸν ἐπιτηδεύσεις ἐν ταῖς
ὁδοῖς cov ; * À. τί ἀγαθύνεις ὁδόν σου 155
33. Tar tip3b, Ad captandum amorem. | O'. τοῦ
᾿ ἑητῆσαι ἀγάπησιν, | E. πρὸς τὸ ζητῆσαι ἀγαπηθῆναι. P?
movrns "neb nins 82 geb. Qua-
propter eliam sceleribus assuevisti vias tuas.
Ο΄. οὐχ οὕτως: ἀλλὰ kal σὺ ἐπονηρεύσω τοῦ
, ^ ,
AA. διὰ τοῦτο xatye τὰ
66 ,
μιᾶναι τὰς ὁδούς cov.
πονηρὰ (s. τὰς πονηρὰς) ἐδίδασκες . . .
84. T5223 D3. Etiam in laciniis tuis. O'. καὶ ἐν
ταῖς χερσί σου. ᾿Α. Z.. καὶ ἐν τοῖς πτερυγίοις aov."
D'2ZP2M. Pauperum. O'.Vacat. XA. Σ.Θ.
πενήτων “4.48
35. Vg» 53.
5452 , 69
ἀθῷός εἰμι.
Ο΄. X ὅτι {
Quia innocens sum.
Cap. II. 6. — καὶ ἀκάρπῳ 4. 13. -- συνέχειν 4.
14. μὴ δοῦλός --- ἐστιν 4, 20. c5 σοι 4, 31. -- τάδε
λέγει κύριος “.7)
Car. III.
1. 3bwb. O'.Vacat. XA. λέγων 4.
nonu nun won. Nonne omnino polluta est ?
᾽Α. ob dovo-
Ο΄. οὐ μιαινομένη μιανθήσεται ;
JEREMIAS.
[Ca». II. 33—
κτονίᾳ φονοκτονηθήσεται τῷ
1. ΥΝΤ. "AXXos*. ἡ yf?
9. pop. Vitiata fueris. Ο΄, ἐξεφύρθης. 'O
Σύρος ὁμοίως." ᾽Α. συνεκοιτάσθης: — 22. ἐπορνεύθης
(s. ἐξεπορνεύθης) 5 ι
"ipea "aw co D3U^. Sedisti (insidiata es)
dis, sicut Arabs in deserto. Οὔ. ἐκάθισας αὐ-
τοῖς ὡσεὶ κορώνη ἐρημουμένη (alia exempl. ἐν
ἐρήμῳ μόνη).
προσδοκῶσα αὐτοὺς ὡς κατάλυμα ἑσπερινόν.ἴ
Yos enm,
ἐμίανας τὴν γῆν. ᾿Α. kal édovokróveis τὴν γῆν.
Σ. καὶ ἔνοχον ἐποίησας τὴν γῆν.
8. ΒΔ 392". — Et cohibitae sunt. pluviae.
kal ἔσχες ποιμένας πολλούς.
Terra. Ο΄. ἡ γυνή.
᾽Α...., ὡς Ἄραψ ἐν τῇ ἐρήμῳ: Σ.
Et polluisti terram. | O'. καὶ
Q'
᾽Α. καὶ ἐξεδίκησαν
imbres vehementes, 23. καὶ ἐκωλύθησαν (s. ἀνεσχέ-
θησαν) ψεκάδες imbris vehementis.?
ma sib tipo. Et pluvia serotina non fuit.
O'. eis πρόσκομμα σεαυτῇ, ' A. 2j. καὶ ὄψιμος οὐκ
éyevi n,
ΤΙΣ. Frons. Of. ὄψις. Οἱ λοιποί: μέτωπον.}
ΤΣ ΤΟΝ, Mulieris meretricis. O'. Sz A.Z.0.
γυναικὸς 4 πόρνης."
9: Syro-hex. 9 «.2*S.5 Lo$ol οὐ blshys Jae Y
55 Idem: € e-2—2olN mw ον v9 loc ae.
9 Idem: 9&oN»oo LeSso jJMazzx M 9j jfe2$ οὐ.
9 Idem: € ον haiaso .co εν. Cf Hex. nostra ad
Ezech. v. 3. *5 (od. Jes. Sie in textu sub aster.
Cod. 88, Syro-hex. $9 Cod. Jes. Syro-hex. » » X.
eio |h«5:. Sic sine aster. Cod. 88. τὸ Syro-hex.
Car. III. !Cod.Jes, Syro-hex. in textu: &5 42 X.
Sie sine aster. Codd. 88, 233. Hieron.: *Vwlgo dicitur,
pro quo LXX tantum dicitur transtulerunt." ? Syro-
hex. ἡ Well eee joo JD .). Cf. LXX ad Psal,
ey. 38, et Sym. ad Jesai xxiv. 5.- In priore loco pro
ἐφονοκτονήθη Syrus dedit Καλοὶ ? Sie solus Syro-
hex., qui in marg. lectionem vulgarem affert. Hieron.:
* Et contamanata erit mulier illa, pro quo in Hebraico
legimus £erram." 4 'Theodoret.: ᾿Ἐξεφύρθης, ἀντὶ τοῦ
ἐμιάνθης᾽ τοῦτο γὰρ καὶ διὰ τοῦ ᾿Εζεκιήλ φησι πρὸς αὐτήν" καὶ
εὗἷρόν σε πεφυρμένην ἐν τῷ αἵματί σου οὕτω δὲ καὶ ὁ Σύρος
5 Syro-hex. ,zo *]hkoo9? ὡδορο TA
(Sie Norberg. In codice Symmachi lectio
ἡρμήνευσεν, .
9 eas! H .
'
minus probabiliter ad ἐκάθισας refertur) ^ Aquilae Syriaca
ad literam sonant, ἐγενήθης παλλάκη. - Sed longe verisimilius
est, Syrum nostrum per hane locutionem circumscripsisse
unam vocem συνεκοιτάσθης, quam. cum Hebr. bat commu-
tavit Àq. Deut. xxviii. 30, neenon σύγκοιτος cum 53 Psal,
xliv. 10. 9? Sie Codd. 22, 36, ali. Syro-hex in marg.
char. med. ὁ ó23o4v ]z»55 loce y». τ 1 Syro-
hex. Oo elo) μύθου .ao Jiz5595 Eas) V.) zr.
Jas jua hes οὐ Ad Sym. Graecum προσδοκῶσα
assumptum ex Codd, 48, 51, aliis, qui pro ἐκάθισας αὐτοὺς
habent ἐκάθισας προσδοκῶσα αὐτούς. Cf. Hex. nostra ad
Psal. eix. 1. Hos. iii. 3. $ Syro-hex. Aquilae continuat :
*jx3] 2M.oo JL.g5o; Symmacho autem: J&assse
ὁ 59} cl.ss.. Nobil ex Victore affert: ἴλλλος ἀντὶ τοῦ
ἐμίανας, ἐφονοκτόνεις, ἐξέδωκεν. — Hieron.: Et polluisti (sive
interfecisti) terram. Αἃ Sym. cf. Hex. nostra ad Mich.
iv. 11. ? Syro-hex. .ao ὁ [δ θυ») esae οὐ,
*JMoo$s jJe&j essSlle. — " Idem: JN o Luo dde
*loo Jj Idem: 9|» Mas 5-2? qo.
12 Qod. Jes, Sie sub simplici aster. Cod. 88, Syro-hex,
L- d didum
—Ca. III. 16.]
3. non. Pudore affici. Ο΄. πρὸς πάντας. ᾿Α.
ἐντραπῆναι..3 .
4. ἊΝ '5 ΤΟ nnyo ibn. Nonne ab hoc
lempore vocabis me, Pater meus. Of. οὐχ ὡς
olkóv (alia exempl. oiketóv'^) με ἐκάλεσας καὶ
* A. οὐκ ἀπὸ τοῦ νῦν καλέσεις με, πάτερ μου
MM. Juventutis meae. Ο΄. τῆς παρθενίας σου.
' A. Zl. νεότητός μου.19
5. cbiyb COTUL. — Num servabit (iram) in. perpe-
tuum ? O'. μὴ διαμενεῖ eis τὸν αἰῶνα ; ' A.X.
1
πατέρα.
ἱνατί μηνιεῖς εἰς τὸν αἰῶνα ;
0. ΠΤ ΩΣ It ipsa. Ο΄. ἐπορεύθησαν (alia
exempl. ἐπορεύθη) X' A. ἑαυτῇ 4.
VEM. Virentem. Ὁ΄. ἀλσώδους. ' A. εὐθαλοῦς 19
7. TTPETS ΤΉ ΓΙΝΝ ΓΤΤΊΔΞ.. Perfida soror ejus Juda.
O'. ἡ ἀσύνθετος ᾿Ιούδα. Ot λοιποί: ἡ ἀσύν-
θετος ἡ ἀδελφὴ αὐτῆς. .? ;
8. bee rauco. Defectio (defectrix) Israel. Οὐ.
ἡ κατοικία Ἰσραήλ. ' À. Zi. ἡ ἀποστροφὴ Ἰσραήλ.3")
DIT. Ο΄. Vacat. X ἡ ἀδελφὴ αὐτῆς 4.35
9. ΤΣ ΣΙ. Et polluit terram. | Of. Vacat.
3X A. O. καὶ ἐφονοκτόνει τὴν γῆν 4.23
10. nmn. O'. Vacat. XA. O. ἡ ἀδελφὴ
αὐτῆς 42^ — —
THT-DN?2. O'. Vacat. 'A. E. O. φησὶ Küpios 35
.
Tn
JEREMIAS. 579
11. buie mau. O'. Ἰσραήλ. M; ἡ dmo-
στροφὴ 4 'IepafjA.^
12. NW. — Et proclama.
' A. E. καὶ κήρυξον."
DEN. Demittam. | O'. στηριῶ. ' A. βαλῶ. X.
ῥίψω (s. ἐπιρρίψω). ᾿5
CTOTY^3. — Nam misericors.
' A. X. ὅτι ὅσιος.39
14. D'2230. — Refractarii. Θ΄. ἀφεστηκότες. Σ.
peuBóuevo9?
o23 "noys 25M "39. Quanquam ego rejecerim
vos. Aliter: Nam ego dominus sum vobis. O'.
' A. X. . ἔσχον
Ο΄.Θ. καὶ ἀνάγνωθι.
Ο΄. ὅτι ἐλεήμων.
διότι ἐγὼ κατακυριεύσω ὑμῶν.
ὑμᾶς 81
ΤΠΒ Ὁ. Ev gente. Ο΄. ἐκ πατριᾶς. A. Σ.
(ἐκ) συγγενείας.
16. 5t Τρ.
ποιμαίνοντες μετ᾽ ἐπιστήμης.
88
Scientia et intelligentia. Ο΄.
Oi λοιποί:
γνώσει kal συνέσει.
16. ITYT"DN2.. O'. λέγει (alia exempl. $991) κύριος.
Z. λέγει. 9^
"TT... Jovae.
35
Ο΄. ἁγίου ᾿Ισραήλ. ἴΑλλος"
κυρίου.
ΔΎ Nos, Et non recordabuntur ejus. O*.
οὐκ (s. οὐδὲ) ὀνομασθήσεται X ἐν αὐτῇ 4
' A. Σ᾿ καὶ οὐ μνησθήσονται abris.
18 Syro-hex. ὁ osashse. οὐ. M Sie Codd. 23, 26,
88, τού, invito Syro-hex. 15 Syro-hex. J&o eo. x. E
€x? ls) cinuol. | 15 Idem: sos Jhexdt cuo οὐ,
VU Idem iisdem continuat: JM) «No? δ las
ΩΝ 15 Cod. Jes., et sub aster. Cod. 88. Τιβοίϊο
ἐπορεύθη est in Comp., Ald., Codd. XII (ex corr.), 22, 23,
aliis. Syro-hex. * à oo X Nf. .. 9 Syro-hex.
9J6$? οὐ, Cf Hex.ad Job. xv. 32. Psal. xci. rx. Alias
(e. g. Hex. ad Psal. xxxvi. 35) εὐθαλὴς Syriace est 16$ 19a.
? Syro-hex. ὁ ó!o$ JM Jse eS lont «So. Sie in
textu Codd. 22,36, alii. Cod. Jes. affert: X'A. X. ἡ ἀδελφὴ
αὐτῆς. 7?! Syro-hex. Wal zenol? JLo1a9oMo .uo οὐ.
33 Sie Cod. 88, Syro-hex., et sine aster. Codd. 22, 36, alii.
38 Cod. Jes. et in textu sine aster. Codd. .22, 36, alii.
Syro-hex. in textu : M33 loo JLg-5o x. ** Cod,
Jes. Sie in textu sub aster. Cod. 88, Syro-hex. 35 (10d,
Jes. Sie in textu Codd. 26, 36, alii, et Syro-hex.
36 Sie Cod. 88, Syro-hex., οὐ sine aster. Codd. 22, 36, alii.
31 Hieron.: * Verbum Hebraicum caARATH, et voco, et
clama, et. lege significat. Unde Aq. et Sym. clamita, LXX.
οὐ Theod. /ege, interpretati sunt." Nonnemo edidit: 'A.3.
βόησον, invito Syro, qui affert: € folo .ae. Cf. ad Cap.
ii. r. xxxvi. 9. 38 Syro-hex. 4] αὐ .m elo»? 4.
? Idem: e|. zmle$ .« .. Falso Norberg. propitius
(lazo os), Spohn. ἵλεως vertit. ? Idem: ὁ e99? «a.
C£ Rórdam ad Jud. ix. 4. Hieron. Hebraea vertit: fii
revertentes (sive vagi et recedentes) ; ubi vagi ad Sym. per-
tinet. 81: Idem: ὁ τον «m ἡ, Cf ad Cap.
xxxi. 32. " Idem: ὁ lox). 4. "Idem:
*Jloezo Jh. Jozt «7. ** Qod. Jes., qui φησὶ
in textu habet., 35 Sie Cod. 88. Syro-hex. in textu
habet |4z39$; in marg. autem char. med. |a 5
«Δωρ». 39 Sie Cod. 88, Syro-hex., et sine aster,
Codd. 22, 36, alii. — 9 Syro-hex. ὁ ὀνοεθῳ Do «am οὐ,
4E2
580
17. corvo mm eb. Ad nomen Jovae .ad
Jerusalem. | O'. Vacat.
. εἰς Ἱερουσαλήμ 4.9
19.57] C^93 "'ÜM ΤῊΣ "mme "oom
DA nüwaw "ox nomi OD YOM. Ego
autem dixi: Quomodo-gponam te inter filios, et
dabo tibi terram amoenam, possessionem decoris
MX τῷ ὀνόματι kv Íov
AT μ ρ
decorum (omnium pulcherrimam) Z»er gentes.
Ο΄. καὶ ἐγὼ εἶπα" — γένοιτο, κύριε “4,33 ὅτι τάξω
σε εἰς τέκνα, καὶ δώσω σοι γῆν ἐκλεκτὴν, κλη-
ρονομίαν δ᾿ A. Θ. ὀνομαστὴν 4“ θεοῦ παντο-
κράτορος ἐθνῶν.
υἱοῖς, καὶ δώσω σοι γὴν ἐπιθυμητὴν, κληρονομίαν ὀνομα-
$7 ^ ,
A. καὶ ἐγὼ etra" πῶς θήσω σε ἐν
στὴν δυνάμεως ἰσχυροῦ (S. ἰσχυροτάτου) τῶν ἐθνῶν. 2.
καὶ εἶπα' ὡς 6. ὅπως) τάξω σε εἰς τέκνα, καὶ δώσω σοι
γῆν ἐπιθυμητὴν...
᾽Α. .. κληροδοσίαν εὐδοξίας τῶν στρατιῶν τῶν ἐθνῶν.
48
θρησκείαν ὑποδείγματος τῶν ἐθνῶν. “2
2... κληρουχίαν... τῶν στρατιῶν τῶν ἐθνῶν.
21. D"pti-by - Super clivis. O'. ἐκ χειλέων. ' A.
super ezpansionibus.A ^ Z. ἐπὶ τῶν ὁμαλῶν."
emos. O'. θεοῦ ἁγίου αὐτῶν. ᾿Α. X τοῦ 4
θεοῦ αὐτῶν.
22. ὉΠ Ἰῶ.
47
Ο΄. ἐπιστρέφοντες. — A. ἐπαναστρέ-
Qovres.
JEREMIAS.
[Ca». III. 17—
22. D9"DWÜS. Defectiones vestras. O'. τὰ συν-
τρίμματα ὑμῶν. ᾽Α. ΣᾺ τὰς ἐπιστροφὰς ὑμῶν.
Ey. MDN 0227. — Ecce nos! venimus ad te.
Ο΄. ἰδοὺ δοῦλοι (alia exempl. ἰδοὺ οἵδε") ἡμεῖς
ἐσόμεθά σοι.
23.0"w3 pn. Divitiae montium. — Of. kal ἡ
' A. Σ᾿ τὸ πλῆθος τῶν ὀρέων. P?
Ο΄. τοῦ --- οἴκου 4 'IopajA. 9
ϑύναϊες τῶν ὀρέων.
bere" . Jsraelis.
Cap. IIL 1. — ἀἐξνακάμπτουσα 4.
λήφθη 4.
ἀπὸ πασῶν τῶν χωρῶν 4.53
8. — ὧν κατε-
17. — καὶ ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ 4, 18, — καὶ
Car. IV.
1. an "ous, Ad me converteris. Ο΄. πρὸς μὲ,
(alia exempl. add. xai!) ἐπιστραφήσεται. ᾿Α.
O. πρὸς μὲ ἐπιστραφήσεται (s. ἐπιστραφήτω) 2
Tn sb, Et mon vagaberis. O'. X καὶ 4
εὐλαβηθῇ 3 ᾽Α. καὶ μὴ σαλευθῆς (S. καὶ οὐ σαλευ-
θήσῃ)"
4, og32b nib nom mimo sben. Cireum-
cidimini Jovae, et auferie praeputia cordis
vestri. — O'. περιτμήθητε τῷ θεῷ ὑμῶν, kal
Φ
. S
38 Sie sine aster. Codd. 22, 36, alii. Syro-hex. in textu:
991" νοῦ osxas X. Cod. 86: Xró ὀν. κυρίου ἐν
(sic) Ἱερ. 89 Obelus est in Syro-hex. 40 Cod. Jes.
Sie sub aster. Cod. 88, et sine aster. Codd. 22, 36, alii.
Syro-hex. in textu: Ὁ JLosaaso X. 31 Syro-hex. οὐ.
Ls3) 9S Welle 1.39 qx] hia) lee? bale
*j»* Nu? oue JLosaas Jlelh. JA.
Cum posteriore parte hujus lectionis accurate concordat ea
quam "Theodotioni tribuit Hieron.: hereditatem inclytam
fortitudinis robustissimi gentium. ΤῸ] coaluisse videntur
duae versiones vocis "23, decoris; una Aquilae, ὀνομαστὴν,
inclytam, altera '"heodotionis,'Qvrápeos, fortitudinis. Of.
Hex. nostra ad Ezech. xx. 6 (— Otium Norvic. p. 60).
Dan. xi. 16. 45 Syro-hex. aad? Jas? .lielo ao.
(non non vertitur) Jh se 1x5? m Ne . nis
*lx JA2esls (oPHCKIA) Jes. Pro ὯΝ Sym.
θρησκεία adhibet Ezech. 1. c. ^ Ad posteriorem clau-
sulam prorsus alias lectiones sub Aquilae et Symmachi
titulis affert Syro-hex., videlicet: loz24 Lam9 qe9 οὐ,
(3 vacat) je. em NEED CC EN] JLo Z9; μ᾿5ο.
* Josse. ὙΦ *! Syro-hex. ὁ Joa Nw οἡ,
Norberg. vertit: super plateis. Verbum «M commu-
tatur cum ἥπλωσε (Lagarde Proverbien, p. 44), «arérrpose
(Job. xii. 23), &yv£e (Jerem. viii. 2). 5 Idem: .».
ον Ὡς. Cf Hex. ad Psal xxv. r2. (Pro [λιν
Norberg. oscitanter exscripsit διῶ, quod fraudi fuit
J. D. Michaeli in Lez. Syr. p. 927.) 46 Cod. Jes.
Cod, 88: Xo) 4 θεοῦ (ἁγίου αὐτῶν), concinente Syro-hex.,
ubi JoSy Vw X, non * Jos x scriptum. 41 Syro-hex.
* eu9 Mo eas? v 48 Idem : JLezzi9 Ne... οὐ.
*Q.g-acs. Hieron. ^ Aversiones (sive somiri onm) ves-
tras; pro quo Sym. transtulit, conversiones —Nonnemo
ἐπιστρέψεις vertit, invita lingua. *? Sie Comp., Codd.
XII, 22 (sub X), 23, 33, 36, alii. Syro-hex. 4e e lo
$9 Jeoo eto. 9? Syro-hex. ὁ J$e4* leue am «ἡ.
5: Syro-hex., et (eum «τ᾿ pro —) Cod. 88. . Sie sine obelo
Codd, XII (in marg), 22, 36, alii, — ** Syro-hex.
Car. IV. 1 Sie Ald., Codd. XII, 23, 49, alii, οὐ Syro-
hex. ? Syro-hex. ὁ ji9ho oleX .l .J. 3 Sie
Cod. 88, et sine aster. Codd. 22, 62, alii — Syro-hex.
ον 9/ X. * Syro-hex. * «ejl Jlo.
. 99 Syro-hex. ὁ &aa,.l οὐ,
—Car. IV. 16.]
περιτέμεσθε τὴν σκληροκαρδίαν ᾿ὑμῶν (alia
exempl. τὴν ἀκροβυστίαν τῆς καρδίας ὑμῶν).
Z.. καθαρίσθητε τῷ κυρίῳ, καὶ περιέλεσθε τὰς πονηρίας
τῶν καρδιῶν ὑμῶν."
δ. θ᾽. Tua. O'. nn ' A. E... kepariyy."
6. ΠΕ DIT. — Erigite vexillum versus Sionem.
Ο΄. ἀναλαβόντες φεύγετε εἰς Σιών. ᾿Α, ἄρατε
σημεῖον ἐν Σιών.
7.903. Profectus.est. Οὐ. ἐξῆρε. ᾿Α. Σ, fpe?
τερον. In vastationem. ΟΥ. εἰς ἐρήμωσιν. A.
Z. εἰς ἀφανισμόν.1Ὁ
8. ἢ T^TI. — ardor irae.
empl. ὁ θυμὸς ópyfjs."
9. qon. Cor regis. | O'. ἡ καρδία (Z. ἡ διά-
voa!?) τοῦ βασιλέως.
NOU. — Stupebunt.
θήσονται.
WTOIY. Consternabuntur. Οὐ, θαυμάσονται. ᾿Α.
amentes erunt.'^
10. v2. O'. καὶ ἰδοὺ ἥψατο (alia
exempl. καὶ ἅψεται). ᾿Α. Θ. ἥψατο.
11. Y2N^. Dicetw. Ο΄. ἐροῦσιν. Ot λοιποί: ῥηθή-
17 ;
Ο΄. ὁ θυμός. Alia ex-
Ο΄. ἐκστήσονται. Σ. ἀπορη-
Et pertigit.
gerat.
FT". Ventus fervidus. Οὐ. πνεῦμα πλανή-
σεως. ᾿Α. πνεῦμα Aaumnbóvos.9 ^ 2. πνεῦμα καύ-
covos.?
JEREMIAS. 581
τῇ ἐρήμῳ. ᾽Α. ἀπὸ σκοπιῶν ἐν τῇ ἐρήμῳ!
11. 5275 iib rimib iib ey-ma Ty. ye
sus filiam populi mei, non ad ventilandum, nec
ad purgandum. | O'. ὁδὸς τῆς θυγατρὸς τοῦ
λαοῦ μου, οὐκ els καθαρὸν, οὐδ᾽ eis ἅγιον. E,
οὕτως τὴν ὁδὸν τῆς θυγατρὸς τοῦ λαοῦ μου, οὐ τοῦ λικμῆ-
σαι, οὐδὲ τοῦ καθαρίσαι."
19.TbWO. Ab illis.
ἀπὸ τούτων 4.33
"EN CONCOR. Etiam ego loquar.
λαλῶ. 'A.ZX.O. kal ἐγὼ λαλήσω.33
14. ὭΣ. Iniquitatis tuae. — O'. πόνων σου. 'A.
ἀνωφελείας σου. — E. ἀδικίας aov.^
15.TT2. Ο΄. ἐκ Δὰν ἥξει. ἔΑλλος" ἐκ Ay.
yos.
σεται. ᾿Α. καὶ ἀκουστὸν ποιοῦντος.
16. Ὀρώγ ὃν Yo ΤΣ, Ecce! annuntiate
adversus Jerusalem. | O'. ἰδοὺ ἥκασιν" ἀναγγεί-
λατε ἐν ἱΙερουσαλήμ.
ρουσαλὴμ [πόλεμον]. ud
ἜΡΟΝ xn pmo yoso c2 cs
pop VYTWT.. — Qustodes (obsessores) veniunt
de terra longinqua, et edunt adversus civitates
Ο΄. συστροφαὶ ἔρχονται
Of. Vacat. X&'A.Z. Θ.
Q'. ἐγὼ
Et annuntiantis. | O'. καὶ ἀκουσθή-
26
,
A. ἰδοὺ ἀκουτίσατε ἐπὶ Ἱε-
Judae vocem suam.
ἐκ γῆς μακρόθεν, kal ἔδωκαν ἐπὶ τὰς πόλεις
᾿ΙἸούδα φωνὴν αὐτῶν. Z2. φύλακες ἔρχονται ἐκ γῆς
Bio»! O'DÜ. Clivorum in deserto. Οὐ. ἐν μακρόθεν, καὶ δώσουσιν ἐπὶ τὰς πόλεις... ἫΝ
5 Sie Codd. 22, 36, alii, οὐ Syro-hex. 5 Hieron.:' Jesai. lviii rr. 19 Idem: $]5aa$ joo$.«. (Hieron.
* Symmachus posuit: Purificamini Domino, et auferte
malitias cordium, vestrorum ; circumcisionem emunda-
tionem, et praeputia vitium intelligens." Pro περιτέμεσθε,
περιέλεσθε habent Codd. III, 144, ex Symniacho, ut videtur.
? Syro-hex. ejozas uo «ἡ. * Idem: [1] αϑο δὴ 4.
ὁ ao ? Idem: ὁ pj «4 οὐ. Cf. Hex. nostra
ad Exod. xiv. 15. Jerem. xxxi. 24. Sym. fortasse ἀπῆρεν
vertit, ut ad Gen. xi. 2. 9? Syro-hex. .«e P a
9 Josocc S. 7: Sie Comp., Ald., Codd. 23, 26, alii,
et Syro-hex. [5 Syro-hex. ὁ sl .zo. — " Idem:
9 .O-a-a-9M.s «ὦ. Cf ad Cap.xix.8. δ᾽" Hieron.
35 Sie Comp., Ald., Codd. XII, 33, 87, 88, alii, et Syro-hex.
yro-
" Idem: loca veo
* £l. 18 Idem: LazX1$ ωοῦ .). Cf. Hex. ad
. Hebraea vertit: eentus wrens (sive roris); versionem Se-
niorum, ut ei mos est, suae subjungens. Pro roris igitur
omnino legendum erroris.) ? Idem Aquilae continuat :
*]-5-3.5 l-o$$ c» 31: Idem: [5o |ioo .o.
$e. exo joe aM Mo: x, Joss
35 Cod. Jes. Sic in textu Codd. 22, 36, alii, et sub aster.
Cod. 88, Syro-hex. 38 Parsons. e Cod. XII exscripsit :
'A. 3. Θ. ἐγὼ λαλήσω. Syro-hex. et Cod. 88: X καὶ 4 ἐγὼ
λαλήσω. 3: Nobil., Colb. 35 Sie Syro-hex. in textu;
in marg. autem char. med.: ἥξει. Cod. 88: ἥξει ἐκ Δάν.
30 Syro-hex. ὁ «x co Jh scanao οὗ, 51 Idem: .4.
*j5co pio) Ss exa] jo. Ultimum vocab.
non videtur interpretis esse. 5 Idem: [5α-δι (ὦ
$ Jii, S. (eX hoo “πο 15] ex el.
582
17. ΠΝ,
fuit. Ο΄.-ὅτι ἐμοῦ ἠμέλησας. OE λοιποί: ὅτι
E: ΤῸΝ
Quia contra.me contumaz
ἐμὲ παρεπίκραναν.
19. "25 "min. Tumultuatur mihi cor meum.
O'. μαιμάσσει --- ἡ ψυχή μου, σπαράσσεται &
ἡ καρδία μου. Ο΄. O. μαιμάσσει. ᾿Α. ὀχλάζει.
(Aliter: 'A. ἠχοῦσιν.)
"IVO... Tubae. Ο΄. σάλπιγγος. "A. Σ᾽ κερα-
Σ " » 7.90
. τεταραγμένοι εἰσίν.
τίνης. 31
ΡΠ. Olangorem. | Of. κραυγήν. ᾿Α. X.
ἀλαλαγμόν. 35
20. τον "QU. Cladis super cladem. | O'. καὶ
ταλαιπωρίας, συντριμμόν. Αλλος" (συντριμ-
μὸς) ἐπὶ συντριμμόν.33 '
δ 2. Clamatur. | Of.
ἐκλήθη (s. ἐπεκλήθη).33
A. Z.
, ^
ἐπικαλεῖται.
"ook Yr. Vastata sunt tentoria mea. |f.
τεταλαιπώρηκεν ἡ σκηνή. ' A. ἐταλαιπώρησαν
αἱ σκηναί pov?
22. ὋΝ os "9. Nam stultus est populus meus.
JEREMIAS.
[C4». IV. 17-
'A. 0.
Ο΄. διότι οἱ ἡγούμενοι τοῦ. λαοῦ μου.
ὅτι ἐμωράνθη ὁ λαός μου.3 Ὁ
22, ΤῊΣ omia by, Et mon prudentes ipsi.
| Ο΄. kal οὐ συνετοί X A. εἰσι 437
28. 312 n. - Vastum et vacuum. | Of. δ κενὴ
καὶ 4 οὐθέν.38 ᾿Α. κένωμα καὶ οὐθέν. — E. ἄτακτος
καὶ συγκεχυμένη 9
25. YT. Avolaverunt. O'. ἐπτοεῖτο. —' A. μετηνα-
στεύθησαν. i :
26. TOY. Civitates ejus. . O'. αἱ πόλεις SX αὐτοῦ 4.9
| Yen. Dirutae sunt. | O'. ἐμπεπυρισμέναι πυρί.
| ᾽Α.. καθῃρέθησαν (8. κατελύθησαν). A?
| 97. roov. Vastatio. Of. ἔρημος. — ' A. ἀφανισμός.
Z. ἄκοσμος. 3.
ὙΠΞΤ 9 oy. Propterea quod locutus sum.
Ο΄. διότι ἐλάλησα, ᾿Α. Θ. διὰ τὸ λαλῆσαί pe.
zwOw-HUS "nxar δ ΟῚ CDS. Consilium cepi,
el non me penitebit, neque desistam. ΟΘ΄, kal
28.
» ^ [4 i » M ,
ob μετανοήσω, ὥρμησα, kal οὐκ ἀποστρέψω.
'A. Σ. παρατέταγμαι, καὶ οὐ: παρεκλήθην, καὶ οὐκ
ἀποστρέψω.
? Syro-hex. € 6730739 δ ἈΝ . Loca? veo.
30 Hieron.: * Ubi nos juxta Sym. posuimus, £urbati sunt,
et in Hebraeo scriptum est HoMA, LXX et Theod. posue-
runt μαιμάσσει, quod yerbum usque in praesentiarum quid
significet ignoro [Chrysost. in Cat. Ghisler. T. I, p. 396:
μαιμάσσει ἡ Ny. pov, τουτέστι, θορυβεῖται ἐν ἀγῶνι τυγχάνουσα.
Pro μαιμάσσει Syrus noster Jane, /frendit, posuit, cujus
vocis exempla desiderabat Michaelis in Lex. Syr. p. 662];
Aq. autem posuit ὀχλάζει, quod οὐ ipsum tumultum sonat.
Hoe de verbo dietum sit, super quo scio apud plerosque
magnum esse certamen." Syro-hex. affert: ὁ e] T
eam we ez; ubi Symmachi lectio ab Hieronymiana
non. discedit; Aquilae autem δ, Graece non ὀχλάζει
(cf. Hex.-ad Psal. xli. 6, Prov.'vii. rr), sed ἠχοῦσι sonare
videtur. .. Cf. Hex. ad loca simillima Jesai, xvi. r1 (ubi pro
ἠχήσει in Syro-hex. est yb. Jerem. xxxi, 20. 3: Syro-
- hex. ὁ oet, «ao f. ? Idem: &Jh& Sa .um οὐ, Cf.
ad. Cap. xlix. 2. "AM. ἐπὶ συντρίβον. Sic in marg.
Cod. Jes. notatur, estque, fortasse varia lectio tantum." —
Montef. * Forte in cod. illo συντριμὸν legitur pro συν-
τριμμόν ; nam literae p et u (8) in eodd. facile confundun-
tur,"—]J/Spohn.. Parsons. notat: * Post συντριμμὸν add. ἐπὶ
συντριμμὸν XII, in marg." Sie Codd. 88.(sub X), 233.
33 «
Syro-hex.: -τ- καὶ ταλαιπωρίας ἐ συντριμμὸν X ἐπὶ συντριμμόν 4.
8: Syro-hex. Φ ὠς ολ ον ἡ. 6 Schol. ἴῃ Cod. Norimb.,
teste Doederleinio in Eichhorn. Zepertor. etc. T. I, p. 234.
99 Syro-hex. ὁ ον Jsacs. ἅλα Nye .] τὰ 5! Qod,
Jes. Siein textu Syro-hex.(sub X), et Cod.88. ^ **Syro-
hex. in textu: pese Ἰνο Laco X. Sie sine aster.
Cod. 88. ? Syro-hex. «zm ὁ peso Jo JLocnscooo 4l.
$J&XM eo jhhmay.so J. ΟΥὨ Hex. ad Gen. i. 2. Deut.
xxxii ro. Montef notat: *'A. Σ. O. κενὴ καὶ οὐθέν. Sic
Cod. Jes. eum asterisco praemisso pro voce κενὴ, quae in
τοῖς O' desideratur. In Ed. Rom. legitur: 'A. κενή. 3.
συγκεχυμένη ; quam posteriorem Symmachi lectionem ger-
manam puto: nam multo facilius est, ut litera X. cum 'A. 6.
incogitanter irrepserit, quam ut versio συγκεχυμένη Sym-
macho afficta fuerit." ^ Syro-hex. ὦ cM Jh
C£ Hex. ad Psal xxx, 12. Jesai. xvi. 2. Jerem. ix. 1o.
** Cod.,88, Syro-hex. 2 Syro-hex. ὁ ele] 4.
9 Idem: 9]JlN.5 J ao ejuu$enm .). Ad Sym. cf.
Hex. ad Ezech. xii. r9. * Idem: vo Wo .1 οὐ,
$ NS Na. 5 Idem: Meas9dl? Jo |o) iem cum d.
$ 4a9à/ Jo, Spohnius vertit: 'A. Z. παρατέταγμαι, καὶ οὐκ
ἀναπέπαυμαι, καὶ οὐκ ἀποστρέψω. Post ἐλάλησα, παρατέταγμαι.
add. Codd. 22, 36, alii. Ad παρεκλήθην οἵ, Jud. ii. 18. in
"ES.
—Ca». V. 10.]
29. ΓΙᾺ ΓΔ}. - Et jaculantis arcu. «Οὐ, kal &v-
. τεταμένου τόξου. ᾿Α,. ZZ. (καὶ) βεβλημένου τόξου.“
.O"aY2 "N3. Ingrediuntur densa (silvarum).
Q'. εἰσέδυσαν εἰς τὰ σπήλαια, — καὶ εἰς τὰ
ἄλση ἐκρύβησαν 4." ;
y . Ascendunt.:..O'. ἀνέβησαν. — E. ἀνέβητε.
30. TTD. Vastationi destinatus. —O'. Vacat.— A.
» ταλαίπωρος. ^ Aliter: ' A. mpovevopevuévn;?
ἜΣ, Ornabis te.
a. καλλωπισθήσῃ. δ᾽
81. ΤΣ. 4ngorem. Οὔ. τοῦ στεναγμοῦ σου. ᾿Α.
κίνδυνον καὶ θλῖψιν. — 2. θλῖψιν. "3
Ο΄. ὡραϊσμός σου. ᾿Α.
Cap. IV. 1. -- καὶ 4 ἀπὸ τοῦ προσώπου μου. 52.
X τῷ θεῷ 4 ἐν 'IepoveaM$g.
. Car. V.
1. N27NNT. Videte, quaeso. — O'. ἴδετε 3; A. δή 4.
V^M. Virum. O'.Vacat. Alia exempl. ἄνδρα."
ΤΌΝ. Veritatem. | O', πίστιν. ΣΣ. ἀλήθειαν. ὃ
2.3930* "puo jo "pm ron Cw.
Etiamsi, Deus vivat, dicant, nihilominus falso
(Rectius: — 79 cQ |
ἐν 'Ιερουσαλήμ 4.) “6. — ἠφανίσθησαν 4?
JEREMIAS. 583
yocw, ἐπὶ ψεύδει ὀμνύουσιν."
3. mou sion. Nonne ad veritatem? Ο, els
᾿ πίστιν. ^! À. μὴ οὐχὶ ele πίστιν; 2. μὴ οὐχὶ els
ἀλήθειαν ;*
4. ws. ' Stulti facti sunt. — O'. διότι οὐκ ἐδυνά-
cÓncav. ᾿Α. Θ. ἐμωράνθησαν."
4, 5. DIO (bis). Ο΄. θεοῦ 3X αὐτῶν 4:
5. YT TTD. — Illi pariter. Ο΄. S£ A. Θ. αὐτοὶ 4
ὁμοθυμαδόν 3
| 6, ΓΙ͂ΣῚΣ 3. — Lupus vespertinus (s. desertorum).
O'. kal λύκος ἕως τῶν οἰκιῶν. — A. (λύκοι) ἑσπε-
ρινοί. j
7. Y2UNY. — Et jurare feci. (Alia exempl. ΜΞ ΘΝ,
el satiavi) | O'. kal éxópraca. "AXXos καὶ
d:pki(ov.?
DW. — Meretricis. O'. πορνῶν. ᾿Α. E. πόρνης."
8. D'3OD. Mane surgens. (Alii pingunt pato,
trahentes, agmine incedentes.) O'. Vacat. ᾿Α.
O. ἕλκοντες. | E. ἑλκόμενοι."" :
10. 3. In muros ejus. Οὐ. ἐπὶ τοὺς προμα- .
χῶνας αὐτῆς. ᾿Α. ἐπὶ τὰ τείχη (αὐτῆς).
mmnevv YYDD. — Removete palmites ejus.
jurant. — O'. (ἢ κύριος, λέγουσι, διὰ τοῦτο οὐκ Q'. ὑπολίπεσθε τὰ ὑποστηρίγματα αὐτῆς. (Σ.)
ἐν ψεύδεσιν ὀμνύουσι. Σ. ἐὰν δὲ, (ἢ κύριος, λέ- Portate τὰ ἀπόθετα (atris). '*
Syro-hex., et Hex. ad Jerem. xx. 16. 46 Syro-hex. οὐ, Car. V. 1 Cod. Jes., et sub xx Cod. 88, Syro-hex. ? Sie
ΟΕ Jaco uo. " Sie eum obelo Syro-hex. —Comp., Ald., Codd. 23, 26, alii, εὐ Syro-hex. ? Syro-
Hieron.: * Quod sequitur, οὐ ingressi sunt saltus, sive
speluncas, ἃ LXX additum est." 55 Syro-hex. ἐμ,
* ehe aas. *9 Sie Cod. XII, teste Parsonsio. Mon-
tef. ex eodem affert: X'A. O. ταλαίπωρος. Syro-hex. in
textu: &Jikaos X ole. Codd. 22, 36, alii: καὶ σὺ ἡ
ταλαίπωρος. 50 Hieron.: * Pro vastata, quod Hebraice
dieitur SsADUD, quod solus interpretatus est Aquila, alii
transtulerunt, miseram atque miserabilem." Of.'Hex. ad
Psal exxxvi.8. Duplicem Aquilae versionem confirmant
Hex.ad Cap. xlix. xo. δ᾽ Syro-hex. ὁ eu τῶν ἐν,
Cf Hex. ad Psal. xliv. 3. (In textu post εἰς μάταιον, vel
potius εἰς μάτην, Syro-hex. in marg. affert: Joe, h.e.
ἐγενήθη, ut Cod. 88; vel ἐγένετο, αὖ Codd. 22, 36, alii.)
9? Syro-hex. *Jogwoll o * Jo olle aoceooetax ἡ.
Aquilae lectio ad duplicem hujus interp. editionem per-
tinere videtur. δ᾽ Syro-hex.
hex. *]$za .co. Hieron.: * idem, sive, ut Sym. trans-
tulit, veritatem." * Syro-hex. 96 ον ? J «Ὁ.
* ex Joc t Se eee) Lee. 5 Idem: οὐ.
*Jéza cech c9 e 6]lednceso.5 eC
* Idem: ὁ ege. .). Cf. ad Cap. iv. 22. ? Sic Syro-
bex., et sine aster. Codd. 36, 41, alii. 8 Qod. Jes, Sie
sub aster. Syro-hex., et sine aster. Codd. 62, 88. ? Syro-
hex, 9 |.aso5 .j. 10 Sic in textu Cod. 88. Utramque
lectionem, καὶ ὥρκιζον αὐτοὺς, καὶ ἐχόρτασα αὐτοὺς, conjungunt
Codd. 22, 36, alii. Ἢ Syro-hex. ὁ JA? o ἡ.
15 Hieron.: *Pro emissariis, in Hebraico scriptum est
MOSECHIM, quod omnes voce consona ἕλκοντες, id est, tra-
lentes, transtulerunt." Cod. Jes. affert: X. ἑλκόμενοι. — Syro-
hex. et Cod. 88 in textu: X ἑλκόμενοι (e Net).
9 Syro-hex. ὁ) δα Nw». οὐ, ^ [dem: eZ» o-2-5
PIA Symmachi esse videtur, coll. Hex. ad Cap. xlviii. 32.
584
10. mmo “Ὁ *9. Quia non sunt Jovae. O'.
ὅτι τοῦ κυρίου. ᾿Α. ὅτι ob τοῦ κυρίου.1ὅ
11. τῆ ). Ο΄. Vaca. XA. Z. Θ. φησὶ
κύριος 4.15
19. τ. — Nos est (Jova. | O'. οὐκ ἔστι
ταῦτα. ᾿Α. οὐκ αὐτός. — E). μὴ οὐχὶ αὐτός ἐστιν ;
18. ταν, noy" ΓΞ. Πα fiet eis. — O'. Vacat.
Alia exempl. οὕτως ἔσται αὐτοῖς. 18
14. πομ. Οὐ. SC ὁ θεός 49
1ὅ. ΜΉΤ Dbiyr "ih Ber JUR MEA. Gens robusta
est, gens antiquissima est. 'O'. Vacat. 3X O.
ἔθνος ἀρχαῖόν (' A. στερεόν. — E. ἰσχυρόν“) ἐστιν,
ἔθνος ἀπ᾽ αἰῶνός ἐστιν 4?
yorrwb. Ignorabis. Of. οὗ οὐκ ἀκούσει. Οἱ
λοιποί: οὗ οὐ γνώσῃ."5
seb, Linguam ejus. O'. τῆς φωνῆς τῆς
γλώσσης abro0. 'A. 9. O. τῆς γλώσσης
JEREMIAS.
[Ca». V. 10-
Vacat. 3 οὐδὲ μὴ ἀκούσῃς ἃ λαλεῖ. ἡ φαρέ-
τρα αὐτοῦ ὡς τάφος ἀνεωγμένος «4.55
11. ΤῊ 3) TONS. Gregem tuam et armenta tua.
O'. τὰ πρόβατα ὑμῶν kal τοὺς μόσχους ὑμῶν.
᾽Α. Zl. τὸ ποίμνιόν σου καὶ τὸ βουκόλιόν cov.
n3 DW. Tu confidis.
Alia exempl. σὺ πέποιθας."
Ο΄. ὑμεῖς πεποίθατε.
19. "UN. Quemadmodum. Ο΄. ἀνθ᾽ ὧν. 'A.O.
ὃν τρόπον. 8
MXN ὈΡΣΙΝ. Dereliquistis me. Οὐ. Vacat.
Alia exempl. ἐγκατελίπετέ με (ka£).?
2) "don. Diis peregrinis. ΟΘ΄, θεοῖς ἀλλο-
τρίοις (" Αλλος" ψευδέσιϑ),
20. iow. Ο΄. Vacat. δῷ Θ. λέγων 4?!
21. 2b mm bsp. Stultus et excors... O'. μωρὸς
kal ἀκάρδιος.
ob D"V. Oculi sunt iis. O'. X O. οἷς 4
ὀφθαλμοὶ abrois.?
22. nn ND. Non contremiscetis. ΟἿ. οὐκ εὖ-
λαβηθήσεσθε. "AAXos οὐ ταραχθήσεσθε.33
Zi. ἄφρων καὶ ἀδιανόητος.35
Γῆ, Οὐ. κύριος. Θ΄, κύριος ὁ θεὸς ὁ παντο-
τ
κράτωρ.35
αὐτοῦ.323 à;
16,16. 39 inet :9sTc0 vosn Ww»
ThDB. Nec intelliges quid loquatur. ^ Pha-
relra ejus est quasi sepulcrum patens. OY.
16 Syro-hex. «Joco? e$ οὐ. 16 (Jod, Jes. Sic in
textu sub aster. Cod. 88, Syro-hex. T Syro-hex. οὐ.
$.eooho] co aM jc ue $09 2M. 18 Sie
Comp., Ald., Codd. II (teste Maio), XII, 22, 36, alii, et
Syro-hex. 1 Sie Cod. 88, Syro-hex. et sine aster.
Codd. 36, 48, alii. ? Syro-hex. «co kia ἡ.
*joN Lo. Ad Aq. cf. Hex. ad. Psal. Ixxiii. r5. Jerem.
xlix. rg. Symmachi lectionem in suspicionem vocavit
Geiger in Jüdische Zeitschrift etc. T. L, p. 53, propter
usum istius interpretis, cui |'N ἀρχαῖος; non ἰσχυρὸς, con-
stanter sonat. Cf. Hex. ad 3 Reg. viii. 2. Psal. Ixxiii. 15.
Jerem. xlix. 19. Ezech. xl. 15. Mich. vi.2. ^ ?' Cod. XII,
teste Parsonsio. Sie sub aster. Cod. 88, Syro-hex. Mon-
tef. e Cod. Jes. exscripsit: XeÓvos apxvor (sic) ἐστιν εθνος
QT VOVOS εστιν. - Syro-hex. ? 3l Jl oo Jose? Vo.
7.Sie Ed. Rom. Comp., Codd. IIT, XII, 23, 49, 90 om. τῆς
γλώσσης; Codd. 33, 87, 88, alii, et Syro-hex. om. τῆς φωνῆς.
?! Cod. Jes. Proculdubio tres interpretes transtulerunt:
'ob οὐ γνώσῃ τὴν γλῶσσαν αὐτοῦ. 36 (Jod, Jes. Sie in
textu Cod. 88, Syro-hex., et sine aster. Codd. 198, 233.
In Codd. 22, 36, aliis, corrupte legitur: οὐδὲ μὴ ἀκούσῃς
ἀλλ᾽ ἐπὶ $apérpa αὐτοῦ x.r.é. Hieron.: * Quodque sequitur,
Pharetra, ejus quasi sepulerum, patens, in LXX editione
non dieitur." 36 Syro-hex. «aa? Jia eo .uo b
ὁ «227850. (Ad καὶ ἀλοήσουσι Syro-hex. in marg. char.
Estrang. affert: € W.&20; quod quid significet ignoramus.
* Quidni in rarissimo verbo sit error amanuensis pro
«O50 a radice «9? Michaelis affert «S, contrivit, con-
tudit, comminwit, sine exemplis, praeterquam in derivato
Jxax9 ex Act. Apost. xix. 16 pro τετραυματισμένος. Bed
Biekell in Glossario ad S. Ephraemái Carm. INisib. affert :
w.$, in. Peal, conterere, ex duobus exemplis; in Ethpeel,
conteri, ex S. Ephraemi Opp. T. IL, p. 440 A. Sensus
ergo a loco non abludit."— Ceriani.) ?' Sie Codd.
22, 48, alii, οὐ Syro-hex. in textu. 38 Syro-hex.
ej eec . «ἡ ? Sic Comp., Ald., Codd. XII,
22, 33, 36, alii, οὐ Syro-hex. 9? Syro-hex. in marg.
char. med. ὁ hà, ». * Symmachi esse videtur."—;]Spohn.
Cf.Hex.ad Psal.lxxx. 10. ^ ?' Cod. XII. Sie sub aster.
Cod. 88, Syro-hex. 9? Syro-hex. za o ly «o.
9|-iacx3. Codd. 86, 88: Z. ἀδιανόητος. 33 (lod,
Jes. Syro-hex. «κομῶν |l » 2o X. 9! Sic
sine nom. Codd. 86, 88. Cf. Hex. ad Habac. iii. ro.
35 Cod. 88.
-——— τὴς
—
—Car. V. 31.]
22. pP... Statutum. Οὐ. πρόσταγμα. ' A. ἀκρίβασμα.35
28, ΤΥ. — Et contumaz. —.O'. kal ἀπειθής. ' A.
ΟΣ, καὶ παραπικραίνων 37
24. vb-wt 6p nip nya $mym. I» ἕοηι-
pore suo: septimanas statutorum (definitas)
messis servat nobis. —O'. κατὰ καιρὸν πληρώ-
σεως ('A. O. πλησμονάς. £X. ἑβδομάδας 3)
προστάγματος θερισμοῦ, καὶ ἐφύλαξεν ἡμῖν.
'A. X. (ev καιρῷ αὐτοῦ)" ἑβδομάδας ἀκριβασμοῦ
θερισμοῦ φυλάττων ἡμῖν.
25. 932. Prohibuerunt.
ἐκώλυσαν.
20, nno 32x Db qe U^. Speculatur
sicul. incurvant se aucupes, ponunt perniciem
(laqueos). Ο΄. καὶ παγίδας XM; ὡς δίκτυον
ἰξευτοῦ 4“ ἔστησαν τοῦ διαφθεῖραι. 'A. X.
42
'A. Z.
, , ,
Ο΄. ἀπέστησαν.
ἰασὶρ ὡς δίκτυον ἰξευτοῦ...
97. thy Non mb». Ut cavea plena avibus. |.O'.
ὡς παγὶς ἐφεσταμένη πλήρης πετεινῶν. 'A.
JEREMIAS. 585
XC A. Z. 0. ἐλιπάνθησαν, ἐστεατώθησαν 4."
28. 9"7"127 ""^3P ὯΔ. Etiam transcendunt res
mali (hominis). O'. καὶ παρέβησαν 3x; Σ. O.
τοὺς λόγους pov els πονηρόν 4,"
row, Et tamen prospere agunt. ο΄ Vacat.
X "A. Z. O. κατεύθυναν 4,9
D'yP38. Pauperum. O'. χήρας.
roy, f?
29, Gar ND. Non vindictam exzplebit, | O'. οὐκ
"A a. πενή-
ἐκδικήσει. Σ. οὐ τιμωρήσεται."
30. ITO. — Res stupenda. Ο΄. ἔκστασις. ᾿Α. ἀφα-
νισμός, 2. σύγχυσις."
81. Ξ. Cum mendacio. O'. ἄδικα. ἔΑλλος-
ψευδῆ. “ἢ
OT oy YTY. — Incedunt ad latus eorum (iis
socios se praebent). Aliter: Dominantur ductu
Ο΄. ἐπεκρότησαν ταῖς "χερσὶν αὐτῶν.
Σ.. -συνεπί-
eorum.
'A. émekpórove ἐχόμενοι αὐτῶν.
ὡς ζωγρεῖον πλῆρες πετεινῶν. Σ, ὡς (à- σχυσαν αὐτοῖς, Θ. συνήνουν αὐτοῖς."
id .
οὐρα Cap. Υ. 7. ἐν τοῖς — οὐκ οὖσι 4 θεοῖς. 12. τῷ
ΤΌ. Fraudis. Ο: δόλου. ᾽Α. ἐπιθέσεως. κυρίῳ - αὐτῶν 4. 17. -- καὶ τοὺς ἐλαιῶνας ὑμῶν Fi
z. ἐνέδραν, (Cod. καὶ τοὺς ἐλαιῶνας — ὑμῶν 4). 18, -- ὁ θεὸς
28. ^n oy wv. Pingues sunt, nitent... O'. Vacat. σου &, 44. τὸν διδόντα — ἡμῖν 4.5:
»"" - DO
95 Syro-hex. e Jh ea Ns ./. * Idem: .u» οὐ.
luco c32:360. 88 Codd. 86, 88, ubi ἑβδομάδα scriptum.
Aquilae lectio ad secundam ejus editionem pertinere vide-
tur. 9 Syro-hex. JLok Nee? (ἑβδομάδος) Jua? «o οὐ,
* e -b2t Jr *. Haee, ἐν καιρῷ αὐτοῦ, ante κατὰ καιρὸν,
inferunt Codd a 22, 36, ali. Hieron.: * Plenitudinem
annuae messis, pro quo Aquilae prima editio, οὐ Sym.
hebdomadas interpretati sunt. In Hebraeo enim scriptum
es& SABAOTH, quod pro ambiguitate verbi, et septimanas
significat, οὐ plenitudinem." τ Codd. 86, 88. *: Sie
Codd. XII, 62 (sine aster.),88. Syro-hex. minus recte
pingit : 4 ssca] ases riy Dec v ?? Hie-
ron.: * Quodque nos diim) i tes quasi aucupes,
et in LXX non habetur, Aq. et Sym. transtulerunt, JASIR
[rectus] quasi rete aucupis; quod etiam qui bonus inter
eos: videtur et rectus, instar aueupis tendat insidias."
*5 Codd. 86, 88, quorum. hie ζωτρειον (sic), ille autem ζω-
yov habet, — * Cod.86. — 5 Syro-hex. .a» Jot, οὐ,
$ Jo Lsa-27. 46 Montef. e Cod, Jes. affert: X'A. 3. 6.
TOM. II.
ἐλιπάνθησαν, ἐστερεώθησαν. — Sed pro ἐστερεώθησαν ex Par-
sonsii schedis rescribendum cum Codd. 22, 36, 88 (sub X),
aliis, ἐστεατώθησαν. Syro-hex. in textu: as33L1/ àisaa X,
h. e. Norbergio vertente, (mpinguati sunt, insolentes facti
sunt (e-55e3l]). ^ Codex e-a-s35Ll), apposito scholio:
ὁ 39. caeli (sic) e-53Ll]. Ceterum forma textus
satis firmatur analogia verborum $&23lj, eri, ete.,
quanquam nee illam marginis ausim damnare per se,
lieet in hoe casu darem oseitantiae amanuensis."— Ceriani.
“ἴ (od. Jes. Sie sine aster. Codd. 22, 36, 88 (cum εἰς
πονηρὸν sub X), alii, Syro-hex. pingit: X ἐλιπάνθησαν ---- εἰς
πονηρόν &, et ad τοὺς λόγους in marg. affert: κρίσιν. — Hieron,
Hebraea vertit: e£ praeterierunt sermones eos pessüme.
35 (σά. Jes. Post πονηρὸν Cod. 88 et Syro-hex. pergunt:
κρίσιν οὐκ ἔκριναν, οὐδὲ κρίσιν ὀρφανοῦ κατεύθυναν. *? Syro-
hex. e|i&.msd$ .o .). δὴ Codd. 86,88. 5: Tidem,
Syro-hex. «aM es m ὁ osos οὗ. 5$? Syro-hex.
in marg. char. med. e JA a. 55 (odd. 86, 88.
55 Syro-hex.
4F
586
Car. VI.
1. BY. In tuto collocate (res vestras).
σχύσατε.
Ο΄. ἐνι-
᾽Α. ὁρμήθητε."
nto wb ΘΎΣΙΙ ΓΞ Ὁ»). ΕἸ super Beth-
accerem levate signum. Οὔ. καὶ ὑπὲρ Βαιθα-
χαρμὰ ἄρατε σημεῖον. ᾿Α. καὶ ἐπὶ Βαιθχαρμὰ
ἀναλάβετε σημεῖον (s. πυρσόν). ᾿Εἰξ ἄλλης
ἐκδόσεως. ᾿Α. ἐπὶ οἶκον τοῦ ἀμπελῶνος. 2 2.
καὶ ἐπὶ Βηθχαρὲμ ἐπάρατε σύσσημον. Θ. καὶ
ὑπὲρ Βαιθθαχαρέμ... ?
2, y"r-na "n" numm UNE. Ο pulcra et
delicata, exscindam filiam ionis. Ο΄. καὶ
ἀφαιρεθήσεται τὸ ὕψος, θύγατερ Σιών. SCA.
Θ. τὴν ὡραίαν καὶ τὴν τρυφεράν 4. Σ. τῇ
ὡραίᾳ καὶ τῇ τρυφερᾷ ὡμοίωσα τὴν θυγατέρα Σιών.
8. ΣΤΥ}. Et greges eorum. Ο΄. kal τὰ ποίμνια
, ^
1A. ZI. kal αἱ ἀγέλαι αὐτῶν."
4. 32Y. Vesperae.
τῆς ἑσπέρας.
5. ΤΣ ΟΝ. — Palatia ejus. Ο. τὰ θεμέλια (Α.
Z. τὰς βάρεις) αὐτῆς.
6. IN22. | O'. Vacat. Alia exempl. τῶν δυνά-
9
αὐτῶν.
Ο΄. τῆς ἡμέρας. Alia exempl.
μεων.
noob. Aggerem. | O'. δύναμιν. ᾿Α. X. πρόσ-
xopa.
"TED Ὕ NW. — Haec est urbs quae pumita |
JEREMIAS.
[Ca». VI. 1-
est. Ο΄. à πόλις ψευδής.
αὕτη 4 ἡ πόλις ἡ ψευδής."
ἄδικος."
σκοπῆς.
e. napa pPUY ms. Quanta quanta est, oppressio
std Ο΄. ὅλη καταδυναστεία ἐν
Alia exempl. 3X
᾽Α.. ἡ πόλις
E. (πρόσχωμα) τῇ πόλει τῆς ἐπι-
est ἐμ medio ejus. :
αὐτῇ. 'A. ὅλη συκοφαντία ἐν μέσῳ αὐτῆς."
2). ἣ ὅλη πλήρης ἐν μέσῳ αὐτῆς. Aliter: Σ'.. συκο-
φαντίαι ἐν μέσῳ αὐτῆς.15 .
τ. ΠῚ my ]3 jme" C3 CC. — Sicut
promanare facit puleus aquas suas, ia pro-
manare facit malitiam suam. Οὐ΄. ὡς ψύχει
λάκκος (Ilávres Adkkos!") ὕδωρ, οὕτω ψύχει
Σ, ὡς τηρεῖ λάκκος ὕδωρ ψυχρὸν ἐν
αὐτῷ, οὕτως ἐτήρησε ψυχρότητα ἡ πονηρία (S. τὴν πονη-
ρίαν) αὐτῆς" (ἤκουσαν).
κακία αὐτῆς.
ve-by. Coram facie mea. —O'. ἐπὶ πρόσωπον
αὐτῆς (A. μου".
ΓΙῸΣ "n. Morbus et plaga. Ο΄.
μάστιγι.
9. vobis bbiy . Racemando racemabunt. | |O'. ka-
λαμᾶσθε, καλαμᾶσθε. ᾿Α. καλάμῃ καλαμή-
Σ. ἐπιφυλλίζοντες ἐπιφυλλίσουσι.3",
πόνῳ καὶ
Z. νόσῳ καὶ πληγῇ."
σονται.
TT ΠΤ. BReduc manum tuum. Ο΄. ἐπιστρέ-
ψατε.
10. onm now. Praeputiata est auris eorum.
' A. Z. dká-
Alia exempl. add. χεῖρα."
Ο΄. ἀπερίτμητα τὰ ὦτα αὐτῶν.
θαρτον τὸ οὖς αὐτῶν.3
Car. VI. ! Cod. 88. Mox ἐν μέσῳ pro ἐκ μέσου habent
Codd. 22, 36, alii, οὐ Syro-hex. in marg. ? (Jod. 86.
Syro-hex. affert: 'A. καὶ ἐπὶ οἶκον τοῦ ἀμπελῶνος (bo cos,
non, ut. Norberg., «soz.2$) ἀναλάβετε πυρσόν (Jte. — Sic
εὐδιᾶςςς.», πυρσεύσαισαν, Job. xx. 10). 3 Cod. 86.
* Qod. Jes. Post μεγάλη ἔσται (sie pro γίνεται) Codd. 22,
36, alii, inferunt, τὴν (s. ἐπὶ τὴν) óp. καὶ τὴν vp. Cod. 88:
p. ἔσται X τῇ ópaía καὶ τῇ rp. Syro-hex. in textu : Jia x
»])μωσθϑον ο. — 5 Syro-hex. Jlka193eo JLiSac. uo.
ὁ S05 Ji2xX oM. Hieron. Hebraea vertit: Spe-
ciosae et delicatae assimilavi filiam, Sion. . 9 Syro-hex.
?a9oSor Jap 4. , 7 Sie Comp., Ald., Codd. III,
XII, 23, 33, alii. .Codd. 86, 88, et Syro-hex. in textu τῆς
ἑσπέρας, in marg. autem τῆς ἡμέρας habent. 5 Syro-hex.
ὁ JLocsnS. cuo οὐ. ? Sic Comp., Ald., Codd. XII, 22,
23, 26, alii, et Syro-hex., hic et v. 9. 1? Codd. 86, 88.
Syro-hex. in marg. sine nom. €]$ese, h.e. πρόσχωμα. Cf.
2 Reg. xx, 15 (teste Masio in Syr. Pecul.). 4 Reg. xix. 31
in Syro-hex. 1: Sie Cod. 88, Syro-hex. 12 Cod, 86:
'A. ἡ πόλις ἄδικος, ὅλη k.r.é. * Habet eadem sub nota à.
Cod. 88."— Parsons. 18 (Jodd. 86, 88. 4 Tidem.
16 Syro-hex. ὁ óNx eo j-X3e o9? zo e.
Lectionem suspectam divinando. vertimus. 16 [dem :
WWE] Ip μιρῶ 4... ὦ. 1 Hieron.: * Pro
lacu, quem omnes similiter transtulerunt, in Hebraico BOR
dicitur." 15 Syro-hex. Symmacho continuat: (.62929)
Jones ligo lioe .e» jnre he bea 89? 424
$GxXnha δος Jlaa-s. [9 Syro-hex. Sie Codd. 22,
36, alii, invito Hieron. 30 Cfodd. 86, 88. ?: fidem.
?* Sie Codd. 22, 36, alii. ?3 Cod. 88. — Cod. 86 : Z. ἀκάθ.
—Car. VI. 18.]
10. 3a^serm ub, Non delectantur eo. Ὁ. οὐ μὴ
βουληθῶσιν αὐτό (alia exempl. add. ἀκοῦσαι ἢ).
11. nubn rm nur] Dh. Jíaque ira Jovae
| plenus sum. — O'. kal τὸν θυμόν μου ἔπλησα.
' A. τοῦ δὲ θυμοῦ κυρίου ἐνεπλήσθην." — 2. διὸ
τοῦ θυμοῦ κυρίου ἐπλήσθην.""
TD by vara. bosp-by Ἡρὼ bor no
Yir? ΟΞ. —Defatigatus sum. continendo;
effundam super parvulum in platea, et super
consessum juvenum simul. Of. kal ἐπέσχον,
kal συνετέλεσα αὐτούς" ἐκχεῶ ἐπὶ νήπια ἔξω-
θεν, καὶ ἐπὶ συναγωγὴν νεανίσκων ('A. O.
πονηρευομένων ἅμα. ᾿Α. ἐκοπίασα ὅτι ἐξέ-
χεα ἐπὶ νήπιον ἔξωθεν, καὶ ἐπὶ σύστρεμμα
πονηρευομένων ὁμοθυμαδόν. ΣΣ. ἐκοπίασα ἀνε-
χόμενος ἐκχέαι ἐπὶ νήπιον ἔξω, καὶ ἐπὶ ἑται-
ρίαν νεανίσκων ὁμοῦ."
12. Ἴ32 2). Et transferentur. O'. καὶ μεταστρα-
φήσονται. — X A. καὶ συλληφθήσονται “4.39
DYWONO. 4d alio O'. εἰς ἑτέρουξ. ΑἸΐα
exempl. εἰς ἀλλοτρίους.) :
13. »ἘῈ3 yya qos. Omnes inhiantes lucro (iniquo).
JEREMIAS. 587
Ο΄. πάντες συνετελέσαντο ἄνομα. ᾿Δ. πᾶς abris
πλεονεκτεῖ. 9! Σ, πᾶς φιλοκερδεῖ πλεονεξίαν 3
13. φῶ no» 355. Omnes facientes mendacium.
Ο΄. πάντες ἐποίησαν ψευδῆ. Σ. πᾶς ποιεῖ ἐπί-
θεσιν. 33
14, ὭΣ ΓΞ. (In aliis exempl. ΓΞ abest) Filiae
populi mei. O'. S& Z. τῆς θυγατρὸς 4 τοῦ
λαοῦ pov.
nbprby. Leviter. | |O'.. ἐξουθενοῦντες. ᾿Α.
em ἀτιμίᾳ. 5 — 2. μετ᾽ εὐκολίας. 59
15.3/]y ΤΠ. Quia abominationem fecerunt.
Ο΄. ὅτι ἐξελίποσαν X A. X. O. ἐποίησαν 47
' A. ὅτι βδέλυγμα ἐποίησαν. — E. (ὅτι) αἰσχρὸν
ἔπραξαν. 53
"os. Corruent. Of. ἀπολοῦνται. — Alia ex-
empl. ἀσθενήσουσιν 39
16. ΔΘ. Requiem. Ο΄, ἁγνισμόν.
empl. ἁγιασμόν. — ' A, ἀνάψυξιν,"
Alia ex-
17."9W. Tubae. O'. τῆς σάλπιγγος. XE. τῆς
κερατίνης. “ἢ
18. OY] 3S0 vo. ldeo audite, gentes. Of.
τὸ οὖς αὐτῷ (sic). 3: Sie Comp., Ald., Codd. TII, ΧΊΤ,
23, 26, alii, οὐ Syro-hex. *5 Codd. 86, 88. Syro-hex.
affert: *Jazso? ea? osmoos οἱ 4l. 30 Codd. 86, 88.
Syro-hex. affert: Σ, καὶ τῆς ὀργῆς κυρίου ἐπλήσθη (.Nassol])
laboravit tolerare (o2 es Ss. Now s.). Quae si Sym-
machi sunt, ad aliam editionem pertinere censenda sunt;
nam idem Syrus statim affert: Σ, fatigatus swm tolerans
(I7 zs——m- v» MK). *' Syro-hex. ἢ ἡ.
*jsNC Ness, quod Norberg. vertit, concordantium.
Michaelis in Zex. Syr. p. 476 dolosos tentat. Sed praeter
testes Graecos Syrus noster 4M) commutavit eum éro-
νηρεύσατο Psal. lxxiii. 3. xci. r2, et Jus Nos No. cum πονη-
pevópevos Psal. v. 5. xxv. 5. exviii. I15. 38 Codd. 86,
88. Ad Aquilam in utroque libro est σύστραμμα (sic) πονη-
pevópevov, quod juxta Syro-hex. correximus, Hie autem
praeterea affert: *A. ἐκοπίασα ὑπομένειν (s. ὑποφέρειν) (&..JI
O6L2-cmo saw). Σ. ἐκοπίασα ἀνεχόμενος. De Symmacho
modo dietum: ad Aquilam quoque de repetita editione
cogitandum est, qui juxta versionem in.textu allatam
verbum Hebr. bon eum particula Syr. ἀνθὸ miscuisse
videtur. 39 «Ood. Jes. Suspicor hane Aquilae ver-
Sionem pertinere ad illud praecedentis versus "npe
Montef. Frustra. Syro-hex. (et sine aster. Codd. 22, 36,
ali) in textu habet: καὶ μεταστραφήσονται X καὶ συλληφθή-
δονται (Ves so) 4. 80 Sie Codd. 22, 36, alii. Syro-
hex. in marg. char. med. Φ oz». 81: Syro-hex. οὐ.
9X3. oo ad». Minus probabiliter Codd. 86, 88:
* A. πάντες πλεονεκτοῦσιν. ὃΣ Cod. 86. Alter codex habet:
X. πᾶς φιλοκερδὴς πλεονεξίᾳ. 33 Syro-hex. a1 c5 ..
*]os, .5.».. 9 Cod. Jes. Syro-hex. in textu:
V lzss x. 85 Syro-hex. ὁ JLegaa Ws. .). Codd. 22,
48, alii, οὐ 'Theodoret.: ἐπ᾽ ἀτιμίᾳ ἐξουθενοῦντές με. Cf. ad
Cap. viii. rr. Hieron. Hebraea vertit: cwm ignominia.
86 Syro-hex. ὁ Jhaca a9 pou. Graece verterimus,
μετ᾽ εὐκολίας, S. μετ᾽ εὐχερείας, potius quam μετὰ κουφότητος
(Δ. gs.), quod Spohnio placuit. 81 Cod. Jes.
Codd. 86, 88: ἃ Οἱ Τ΄. ἐποίησαν. Sic in textu sub aster.
Cod. 88, Syro-hex, et sine aster. Codd. 22, 36, alii.
3$ Oodd. 86, 88. 89 Sie Codd. 22, 23, 26, alii, et Syro-
hex. Cf. ad Cap. viii. 12. 40 Sie Codd. III, 22, 36, alii,
et Syro-hex. jn marg., invito Hieron. *1 Syro-hex. οὗ.
Φ. αἰϑυ. Cf. Hex. ad Jesai. xxviii. 12. *? Syro-hex.
ΦΉ μον .uo.
4F2
588
διὰ τοῦτο ἤκουσαν τὰ ἔθνη. ᾿Α. διὰ τοῦτο
ἀκούσατε, ἔθνη.
18, D27WÜN-DS ΤῚΝ "YD. (Et cognosce, con-
gregatio, quae in iis (faciam). —O. καὶ οἱ ποι-
μαίνοντες τὰ ποίμνια αὐτῶν (alia exempl. ἐν
αὐτοῖς). ᾿Α. καὶ γνῶτε μαρτυρίαν τὴν οὖσαν
ἐν αὐτοῖς. — 2). καὶ γνωσθήτω συναγωγὴ ἐν αὐτοῖς.“
19. ὈΓΒΌΤΙΘ. Cogitationum eorum. — O'. ἀποστρο-
φῆς αὐτῶν. ᾿Α. λογισμῶν. ed
20. mme. Cur tandem. Ο΄. ἱνατί XA. Z.
O. τοῦτο 4.
2D DO. Calamum odoratum. |. O'. O. κινά-
popov. — ' A, X. κάλαμον ἀγαθόν."
21. crotiso. Offendicula. Ο΄. ἀσθένειαν. ᾿Α.
σκάνδαλα." 1
c2.
αὐτῇ."
22. bi "1M. Et gens magna. | O'. kal ἔθνη.
In eis. Ο΄. Vacat. Alia exempl. ἐν
JEREMIAS.
[Ca». VI. 18—
23.]YT2. Jaculum. | O'. ξιβύνην. ' A. Z. ἀσπίδα. 5,
"yon. Crudelis est. — O'. irapós, ᾿Α. ἄγριος. Ps
C^N?. Sicut vir. O'. ὡς πῦρ. 'A. Z. ὡς
ávfjp.*
26. "rm b3M. Luctum wnigeniti. Ο΄. πένθος
(alia exempl. ὡς πένθος ἀγαπητοῦ. 'A.Z.
(πένθος) uovoyevots.*
noy ὙΠ. Vastator super nos. Θ΄. ταλαι-
πωρία ἐφ᾽ ὑμᾶς. — ' A. ὁ προνομεύων ἐφ᾽ ὑμᾶς. ὃ
91. "am "»y2. In populo meo munimentum.
ἐν λαοῖς δεδοκιμασμένοις.
Ot.
Alia exempl. év
λαῷ (μου) συγκεκλεισμένῳ ; alia, ἐν λαοῖς (μου)
᾿Α, (ἐν λαῷ μου) διῃρημένῳ.
᾽Α.«. munito? Σ, ἐν λαῷ μου πο-
ea
cvykekAeiao pévois. 9?
Aliter:
λιορκουμένῳ.
28. on x O"WMD "^D. — Contumaces contu-
macium (contumacissimi) ambulantes cum ob-
trectatione. —. O'. ἀνήκοοι πορευόμενοι σκολιῶς.
᾽Α. ἄρχοντες ἀφιστάμενοι, πορευόμενοι διαβόλως. 99
Oi I*. (καὶ) ἔθνος A μέγα καὶ βασιλεῖς DIYTWÜD. Perditores. | O'. διεφθαρμένοι. Οἱ
πολλοί 4&5 λοιποί: διαφθείροντες.
48 Cod. 86. ^ Sie Codd. 22, 23, 36, alii, οὐ Syro-hex. runt." 9? Prior lectio est in Codd. 22, 36, aliis, et
*5 Cod. 86 in continuatione. Syro-hex. affert: exo οὐ.
ὁ 9o Mal: μὴ JLosoe. Hieron.: “ Aut juxta Sym-
machum [immo Aquilam]: .Z£ cognoscite testimonium quod
in eis est." ^? Syro-hex. * 4095 Ji oio wuello a.
* Idem: ὁ | 3&2 .j. 48. (od, Jes. Sic in textu sub
aster. Cod. 88, Syro-hex. ? Hieron.: * Calamwum
autem, quod Hebraice dicitur CANE, pro quo LXX et
Theod. cinnamauwnm transtulerunt." 50 Syro-hex. «οἰῶ οὐ.
* k34 μα». 5: Tdem: 9 JLao .j. 5 Sie Comp.,
Ald. Codd. IIT, XII, 22, 23, alii, Syro-hex., et Hieron.
55 Cod. 86. Cf. Cap.l. 41. Montef. e Cod. Jes. edidit:
ο΄. ἔθνος X uéya.. Sed hie codex, teste Parsonsio, in textu
ex corr. habet: καὶ ἔθνος ; deinde in márg.: μέγα καὶ f. m.
Syro-hex. (et sine aster. Codd. 22, 36, alii) in textu: xai
ἔθνος μέγα Xkai B. m. *, asterisco, αὖ videtur, male posito.
5! Syro-hex. φως 9 .co .(. Cf. Hex. ad Job. xli. 21.
5 Idem: ὁ φως οὐ, (Pro ως» Norberg. osci-
tanter exscripsit Jo 1 £385, vertens, acerbus.) 56 Cod, 86
affert: Σ. ὡς ἀνήρ. Syro-hex. Ji Sca, um οὐ, 57 Sie
Codd. 22, 36, alii, et Syro-hex. in marg. 58 Cog. 86.
9 Syro-hex. ὁ (e.adcs-s- μὰν οὐ ἡ. Hieron.: Illud
quoque quod nos interpretati sumus, qwia repente veniet
vastator (sive miseria) super mos, LXX. super vos posue-
$ Mlosore
"TTheodoret.; posterior in Codd. 86, 88, 98. Syro-hex.: ἐν
λαοῖς συγκεκλεισμένοις (μ13.... Hieron.: “ Datur pro-
pheta populo ineredulo probator robustus, quod Hebraice
dieitur MABSAR, quod vel eunitum juxta Aq., vel clausum
atque cirewundatwum juxta Sym. et LXX sonat." δ Syro-
hex. ejcsi-e ex eme? w-3t οὐ, Difficilis sane
lectio, Graece ad literam sonans: 'A. (ἐν λαῷ pov) διῃρη-
μένῳ, κυκλουμένῳ ὑπὸ πολέμου (vel, uno vocabulo, πολιορκου-
μένῳ, quod Nostro est ἔξω i2», Jesai xxvii. 3).
Posterior clausula utrum alterius explanatio sit, an ad
alium interpretem, cujus nomen perierit, pertineat, in
medio relinquimus; priorem, q&3e$, a Norbergio casu
omissam, si recte Graecam fecimus, videndum num falsa
scriptura sit vocis διηρμένῳ, coll. Hex. ad Deut. iii, 5, ubi
n^óy3 D" eidem interpreti πόλεις διηρμέναι, urbes 4n. sub-
lime evectae, sonant. Hieronymum autem, qui Aquilae
qwnitum tribuerit, aut senswm Graecae vocis expressisse,
aut alteram istius interpretis editionem respexisse credi-
derimus. 9? Qod, 86, Hieron, ut videtur, ciórcum-
datwm, vertit. Nescimus quid sibi velit lectio Cod. 88:
Σ, ἐν λαῷ παροργισμένῳ (sic). 99 Syro-hex. icai $ 4l.
eil: St Raheses. Cf Hex. ad Prov.
* Idem: eJ Sce . Lot sS. Cf.
xi; 13.
—Ca». VII. 12.]
29. nx. ms web. In vanum conflavit conflando.
O', εἰς κενὸν dpyvpoxkómos ἀργυροκοπεῖ, ᾿Α.
Σ. εἰκῆ ἐπύρωσε mvporiíjs
MOL. Separantur. Οὐ, ἐτάκη. ΣΣ. ἐξηράνθησαν. "8
Cap. VI. 2. τὸ ὕψος — σου 4. 16. — καὶ ἴδετε 4,"
Car. VII.
1,2.TT9* ns wrmyoN mnc con
DÜ nw mm nva wes ey i6Nb
ΤΉ ΟἽ web mew) yc ΜΝ
nino now omes own mmo
mmo. Verbum quod fuit ad Jeremiam a
Jova, dicendo: Sta in porta domus Jovae, et
gpraedicabis ibi verbum hoc, et dices: | Audite
verbum Jovae, omnis Juda, qui ingredimini per
portas has ad adorandum Jovam. .O'. ἀκού-
care Aóyov κυρίου, πᾶσα ᾿Ιουδαία. M; A.X.
O. ὁ λόγος ὁ γενόμενος πρὸς “Ἱερεμίαν παρὰ
κυρίου, λέγων: στῆθι ἐν πύλῃ οἴκου κυρίου, καὶ
ἀνάγνωθι ἐκεῖ τὸν λόγον τοῦτον, καὶ ἐρεῖς"
ἀκούσατε τὸν λόγον κυρίου, πᾶσα ᾿Ἰουδαία, οἱ
εἰσπορευόμενοι διὰ τῶν πυλῶν τούτων προσ-
κυνεῖν τῷ κυρίῳ 4.1.
8. N22. Ο΄, Vacat. Alia exempl. τῶν δυνάμεων."
ΔΤ, Bonas facite. Ο΄. διορθώσατε. 'A.
ἀγαθύνατε. 2. ἀγαθὰς ποιήσατε.
JEREMIAS,
589
3. D2DM 729, — Et habitare faciam vos. OX.
kal κατοικιῶ ὑμᾶς,
Z.. et confirmabo vos.
4. Tfj 9 (im tertio loco). Ο΄. Vacat. Alia
exempl. ναὸς κυρίου." ;
δ, Δ 2"OWT DN. Si bonas faciendo bonas
feceritis, O^. ἐὰν διορθοῦντες διορθώσητε. ' A.
ἐὰν ἀγαθύνοντες ἀγαθύνητε.ἤ
ὍΣ ΕΝ. Si faciendo.
ἐὰν 4 ποιοῦντες ὃ
6. Yeyn. Oppresseritis. | O', καταδυναστεύσητε.
' A. evkoavrijare.?
7. ΤῊ DÜp'3. In loco hoc. Ο΄. ἐν τῷ τόπῳ
τούτῳ (alia exempl. ὑμῶν Ὁ.
8. ὌΠΙΝ DEP. Ecce vos. Ο΄. εἰ δὲ ὑμεῖς. ᾿Α.
ἰδοὺ ὑμεῖς. 2. ἀλλ᾽ ὅμως ὑμεῖς.}}
9. nhi DE ΔΓ. — Num furari, occidere, et moe-
chari. O'. kal φονεύετε, kal μοιχᾶσθε, καὶ
᾽Α. κλέπτης kal φονευτὴς καὶ μοιχός.
10. ΠῚ IY33. In domo hac.
X τούτῳ 4.13
vous. Liberati sumus. O'. ἀπεσχήμεθα. ' A,
Σ. ἐρρύσθημεν. 1"
11.IY37 TT'J. Facía est domus... O', δῷ E. ἐγέ-
vero 4 ὁ oikos.^
12. Myasb "2. Nam ite, quaeso... O'. ὅτι πορεύ-
'AÀ. καὶ σκηνώσω civ ὑμῖν."
Ο΄. καὶ XA. E. 0.
κλέπτετε.
, - Ww
Ο΄. ἐν τῷ οἴκῳ
Hex. ad Jesai. i, 4. 55 Syro-hex. * loci 95 «o οὐ, h. e.
πυροῖ πυρωτήῆς. Cod. 88 in marg. sine nom. affert: εἰκῆ
ἐπύρωσε mvperos (sic). Cf. Hex. ad Jesai. xli. 7. 66 Syro-
hex. ὁ exaAo c. —— U Syro-hex. :
Car. VII. 1 Sie Cod. 86, teste Parsonsio. Montef. e
Cod. Jes. edidit: X. ὁ λόγος x.r.é. — Eadem in textu sub
aster. habet Syro-hex., subjungens: — ἀκούσατε ---- Ἰουδαία 4 ;
et sie sine aster. et obelo Codd. 22 (cum πᾶσα ἡ Ἰούδα), 36,
48 (eum m. ἡ Ἰουδαία), alii. Hieron.: * Hoc in editione
LXX non habetur, sed de Theod. ex Hebraico additum
est." * Sie -Comp., Ald., Codd. XII, 22, 23, alii, et
Syro-hex. * Codd. 86, 88. * Syro-hex. Jzalo οὐ,
4 QR AA. 5 Hieron.: *Sive vos ipsos, juxta Sym.,
firma habitatione fundabo, qui ait: οὐ confürmabo vos im
loco isto." Nonnemo tentat evzpí£e; Spohnius ἱδρυνῶ, for-
tasse cum respectu ad Psal. xxvii. 6o in Hex, 9 Sic
Codd. 22, 48, alii, et Syro-hex. * Syro-hex, J MA
? 5H es|gse. ὃ Cod. Jes., et sine aster. Codd. 22,
36,alii. Syro-hex. in textu: * le X (rectius » (1Xo, ut
Cod. 88). ? Syro-hex. ὁ o 2a .), | Hieron. He-
braea vertit: feceritis calumniam. 10 Sie Comp., Ald.,
Codd. XII, 33, alii, οὐ Syro-hex. qui in marg. affert:
τούτῳ, ? Syro-hex. y Ἰ) ὁ veto? Je 4.
οἷ. Ad Sym. cf ad Cap. xii. τ. (Partieulam ὅμως
cum pz» commutavit interpres Philox. ad Joan. xii. 15.
Gal. iii, 15.) 15 Syro-hex. Ja Jo-g-oo ἴξας ἡ
ὁ (Vos e). 18 Cod, 88, et Syro-hex. 5 Syro-hex,
* ex; «o. Ὁ Cod,Jes. Sic sub aster. Cod. 88,
Syro-hex., et sine aster. Codd. 22, 36, alii.
590
θητε (alia exempl. ἐπορεύθητε"). ᾿Α. ὅτι mopeó-
θητε. Σ. πορεύθητε."
12. ΓΝ ἼΞ. — Ia principio. Ὁ΄. ἔμπροσθεν. X.
ἐν dpi.
18. ΓΤ ΣΝ), Ο΄. Vacat. 3X 'A. X. Θ. φησὶ
κύριος «.19
"T c»Un. Mane surgendo et loquendo. — O'.
Vacat. MCA. X. ὀρθρίζων καὶ λαλῶν 4,7
16. norm nmn oqa wen-ows.
pro iis clamorem. et deprecationem. —.O'. καὶ
μὴ ἀξιοῦ τοῦ ἐλεηθῆναι αὐτοὺς, kal μὴ εὔχου.
Neque tollas
'A. kal μὴ λάβῃς περὶ αὐτῶν δέησιν καὶ
προσευχήν 2"
yino.
προσέλθῃς μοι. z.
O'. kal μὴ
μηδὲ ἀντιστῇς poi?
Et ne instes mihi.
ΠΝ VOD "2t. Non οχαμάϊαηι te. — O'. οὐκ
εἰσακούσομαί X σου 4,33
18. ΟΝ ΓΤ δ . Ignem. O'. πῦρ. Alia exempl.
X τὸ 4 705^
nib. Subigunt. Οὐ. τρίβουσιν. — E. wpócw.?
D'Y35. Placentas.
tura: xavávas.??
O'. kavàvas. Potior scrip-
JEREMIAS.
[Ca». VII. 12--
18, Don γον, Reginae caelorum. Of. τῇ
στρατιᾷ τοῦ οὐρανοῦ. Oi λοιποί: τῇ βασι-
λίσσῃ τοῦ οὐρανοῦ.
20. 2723. Efundet se. "A. Z. στάξει, 38
"387 "by, Super fructus. FE ἐπὶ τὰ γεννή-
ματα. ᾽Α. Σ. (ἐπὶ) τὸν καρπόν.39
91. ιν νυ vioW Dia DUET. Ο΄, κύριος τῶν
δι δ ὁ θεὸς opidi d; 30
Ο΄. χεῖται.
22, τὴν "YYTby. De holocawstis. Ο΄. περὶ
ΚΑ. τ λόγου «4 ὁλοκαυτωμάτων 81
24. 320 Nb, Sed non audierunt. Of. kal οὐκ
ἤκουσαν (alia exempl. εἰσήκουσαν 52) — μου 4,
XOT. Inclinaverunt. | O'. προσέσχε. | OE λοι-
mof ἔκλιναν.38
2b. riot c307 on. Singulis diebus mane sur-
gendo et mittendo. O'. ἡμέρας καὶ ὄρθρου,
kal ἀπέστειλα. ᾿Α. X. καθ᾽ ἡμέρας ὀρθρίζων
καὶ ἀποστέλλων 35
26, D-YN"DWS. Aurem suam. Of. τὸ οὖς αὐτῶν.
Αλλος" τὰ ὦτα αὐτῶν. 5 ᾿
DDÜXMD ἸΨΉΤ DEW-DM. Cervicem suam,
16 Sie Codd. II, 23, 26, alii, οὐ Syro-hex. Y Syro-
hex, ὁ &3J uo. € e$ lese d. 18 [dem : e.
ὁ 9.45. 19 Qod, Jes. Sie sub aster. Cod. 88, et
sine aster. Codd. 22, 36, alii. Syro-hex. pingit: X&dyoei
-- λαλῶν 4, 39 (σά. Jes. et iidem. Hieron.: “ Hoc
quod posuimus, zne consurgens et loquens, in LXX non
habetur." ?: Codd. 86, 88, ger posterior kai προσβο-
λὴν habet. Syro-hex. affert: (oo S δ. οἱ, Jio ἡ.
*JLless. 33 Syro-hex. ὁ Pon peel Jo ὦ. Cf Hex.
ad Jesai. xlvii. 3. liii. 12. Jerem. xv. 11. 38 Idem.
Sie sine aster. Codd. 22, 23, 36, alii. ?* Syro-hex. in
textu: Jaca Nx. — Sie sine aster. Codd. XII (in marg.),
88. Minus probabiliter Rórdam in Dissertatione de regulis
grammaticis ete. p. 23 lectionem. Syriacam per X σὺν 4 τὸ
πῦρ effert. ?5 Syro-hex. ὁ καῖ .«e. Chrysost. in
Cat. Ghisler. T. I, p. 625: τὸ δὲ, τρίβουσι στέαρ (sie), φύ-
ρουσιν ἔχει ὁ “Ἑβραῖος. 36 Sie Comp., Codd. 11, III, 22,
23, 26, alii, Cf. ad Cap. xliv. r9. Syro-hex. in marg.
XAY(NAC. Chrysost. in continuatione: τὸ δὲ, τοῦ ποιῆσαι
xaBàvas (sic), τουτέστιν, ἄρτους μεγάλους" τὸ yàp χαβῶνάς ἐστι
λέξις Εβραϊκὴ, σημαίνει δὲ τὸν ἀπὸ μέτρου ἑνὸς τοῦ λεγομένου
μοδίου γινόμενον ἄρτον. Hieron.; * Mulieres conspergunt
adipem cum farina, ut faciant cHAvoNIw, quas [LXX
chavonas], nos placentas interpretati sumus, sive prae-
parationes [a Chald. 82, praeparavit. Cf. Gesen. in Thes.
Ling. Hebr. p. 669]." *: Syro-hex. Codd. 86, 88: Οἱ
Τ΄, τῇ βασιλίσσῃ. 38 Syro-hex. ἘᾺΝ “Ὧὦ E Cf. Hex.
nostra ad Dan. ix. 27. Hieron.: ^Pulereque non ait,
effusus est furor meus super locum istum, sed séü/avit, ut
moderatam poenam significet." 39 Syro-hex. «o οὐ.
« Jsko. 80 Syro-hex., et sine aster. Codd. .22, 36,
ali. Singulariter Cod. 88: 3X ὁ θεὸς τῶν δυνάμεων Ἰσραήλ.
3 (Jod; Jes. Sie sub aster. Cod. 88, Syro-hex, et sine
aster. Codd. 22, 36, alii. 9? Sie Comp., Codd. III, XII,
23, 26, alii. Montef. e Cod. Jes, affert: "AXXos* kal οὐκ
εἰσηκούσασθε, per errorem, ut videtur. Deinde Syro-hex.
in textu habet; ἡ «s Xe Jlo; ubi pro X pingen-
88 Syro-hex. € o4 loin «So. Cf
** (Jodd. 86, 88 afferunt: 'A, Z. καθ᾽
ἡμέρας ὀρθρίζων. Syro-hex. autem: 'A. Z. ὀρθρίζων καὶ dmo-
στέλλων (ἡ $c Jo] pri e) 35$ Cod. Jes.
apud Montef, qui ad v. 24 lectionem refert, Parsons.
vero ad v. 26 affert: “ rà ὦτα αὐτῶν XII marg."
dum erat —.
ad Cap. xxv. 4.
-
—Car. VIII. 3.]
male, fecerunt. prae patribus eorum. | .O'. τὸν
τράχηλον αὐτῶν ὑπὲρ τοὺς πατέρας αὐτῶν.
᾽Α. τὸν νῶτον αὐτῶν, ἐκακοποίησαν .. 9 X.
τοὺς αὐχένας αὐτῶν, ἐκακοποίησαν (8. ἐπονηρεύσαντο) ὑπὲρ
^ , » 02,97
TOUS πατέρας αὐτῶν.
27, 28. Nb mmbw nep) ΤΟΣ wow Wo
crPoM rnyoN) :DDNYS. ΕἸ non audient
le; et vocabis eos, et non respondebunt tibi : et
dices eis. Οὐ. Vacat. — 3X A. καὶ οὐ μὴ ákoó-
σωσί σου" kal καλέσεις αὐτοὺς, kal οὐ μὴ ἀπο-
κριθῶσί σοι καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτούς. 38
28, ΓΙ 33). Et ewcisa est. Ο΄. Vacat. 2X" A.
O. καὶ ἐξῆρται «4.39
29. ΣἊΝ ὙΠ "3. Tonde comam tuam, et
abjice eam. Οἵ. keipe τὴν κεφαλήν σου (' A.
τὸ τρίχωμά cov*), kal dmóppurre. ΣΣ. κεῖραι
τὴν τρίχα τὴν ἁγίαν τῆς ναζιραιότητός σου, καὶ λίκμησον
(s. ῥίπισον)."}
τ D'eti-by "NUS. E tolle super clivos
lamentum. | O'. kal ἀνάλαβε ἐπὶ χειλέων θρῆ-
vov. 'A... ἐπὶ πεδινοῖς OÓpfjvov.? ΣΣ. καὶ λάβε
em εὐθεῖαν θρῆνον. 3
mu. Irae ejus. Of. τὴν ποιοῦσαν ταῦτα.
Z. ἡ ὠργίσθη.
80. P3. In oculis meis. Ο΄. ἐναντίον ἐμοῦ. "A.
Z. ἐν ὀφθαλμοῖς pov. ,
31. DbiWT ΓΞ. Escelsa Tophet. Οὐ. τὸν βωμὸν
τοῦ 'aQé0. ' A. Z. τὰ ὑψηλὰ τοῦ 'TaQé0.6
, ^ ^ ^
A. τῆς ὀργῆς αὐτοῦ.
JEREMIAS. 591
82. MNT. Caedis.
Z. τῆς σφαγῆς."
24. noo bp peo δ. Vocem gaudii et vocem
Of. τῶν ἀνῃρημένων. 'A.
laetitiae. — O'. φωνὴν εὐφραινομένων kal φωνὴν
χαιρόντων, ᾿Α. φωνὴν εὐφροσύνης kal φωνὴν
χαρᾶς.
Cap. VII. 4. -- ὅτι τὸ παράπαν οὐκ ὠφελήσου-
σιν ὑμᾶς 4, το. -- τοῦ κακῶς εἶναι ὑμῖν 4. τι.
“- ἐκεῖ 4, 16. --- περὶ αὐτῶν 4.
Car. VIII.
2. my voro. Soli et lunae. Of. πρὸς τὸν
ἥλιον kal τὴν σελήνην. ᾿Α.. ἐν τῷ ἡλίῳ καὶ ἐν τῇ
σελήνῃ.
N23 55. Et omni emercitui. :O'. kal πρὸς
πᾶσαν τὴν στρατιάν. ' A. (kal) πάσῃ τῇ δυνά-
μει. E. (kal) πρὸς πᾶσαν τὴν διάταξιν."
OWDYT WÜh. Et quae quaesierunt. Ο΄. καὶ
ὧν ἀντείχοντο. ᾿Α. καὶ οἷς (fort. obs) ἐξεζή-
TQcav.? :
ΡΟΝ Nb, Non colligentur. | O'. οὐ komfjoov-
ται. 'À. οὐ μὴ συναχθῶσι."
(5. In sterquilinium. Οὐ. εἰς παράδειγμα.
᾽Α. Σὰ εἰς κόπρον."
8. ΤΠ ΤῚΣ "T2323. Et eligetur mors prae vita.
Qf. ὅτι εἵλοντο τὸν θάνατον 3) τὴν ζωήν. 'A.
Θ. καὶ αἱρεθήσεται θάνατος ὑπὲρ τὴν ζωήν.
DO
*! Codd. 86, 88. * Syro-hex. (oo Sat Jes cus.
* q9o2ó S] -» -- a3]. Post τὸν τράχηλον αὐτῶν
Codd. 22, 36, alii, in textum inferunt, xal ἐκακοποίησαν.
55 Cod. Jes. Eadem habent in textu sub aster. Cod. 88,
Syro-hex., et sine aster. Codd. 22, 36, alii. 99 (J'og,
Jes. Sie sub aster. Cod. 88, et sine aster. Codd. 22, 36,
alii. Syro-hex. » sese Xo (sic). 10 Codd. 86, 88.
Ὁ Syro-hex. yt ον haee jns £292 ce.
;-35o. Pro Hebraeo ^D (- eaput sacratum. Nasiraei
Num. vi. 19) Sym. per cireumseriptionem posuit comam
sanctam Nasiraeatus, ubi frustra Spohnius de duplici ver-
sione cogitabat. (Pro Syriaco Jlez2j juxta analogiam
linguae ναζιραιότης nescimus an novum vocabulum ausi
simus.) *3 Cod. 88. 55 Syro-hex. Symmacho con-
tinuat: ὁ πα οὐ Ἰλο Ἂν, Θῶο. Cod. 88 affert:
Z. ἐπ᾽ εὐθεῖαν τρίβον (sic). Hieron. Hebraea vertit: e£ sume
in directum. planctum, |. Cf. ad Cap. xiv. 6. 4 Syro-
hex. ὁ kaj? eo .u *oS2? Jat οὐ, 55 Idem:
€ «Say μετ ἰὼν ἢ: 46 Idem: ὁ Mol, kso$ «o .ἡ.
Codd. 86, 88: X. rà ὑψηλά. 5 Syro-hex. .«e .J.
*]iaasss. Mendose Cod. 88: 'A. 3.75 σφαγῇ. “ Codd.
86,88. Aliter Syro-hex.: 'A. φωνὴν χαρᾶς (Jhneo,e$) καὶ
φωνὴν εὐφραινομένων (Lose S No). 4 Syro-hex. Ad
v.4 Hieron. ait: * Hoe quod LXX in hujus capituli addi-
dere principio: 7» verbis mendacii, quae vobis omnino
mon proderunt, in Hebraico non habetur."
Car. VIIL, 1 Syro-hex. 9]$o.-24-2o l-a—m—a-5 ἡ
? Qodd. 86, 88. 3 Tidem. Syro-hex. affert: 9 a5* »
* Codd. 86, 88, Syro-hex. ὁ agas J ..o— * Syro-hex.
φρο ὦ .ἡ. Cf ad Cap. xvi. 4. * Idem : οἢ ἡ.
592
3, wen bsb, Omnibus superstitibus. — O'. kal
πᾶσι τοῖς καταλοίποις. ᾿Α. Z. παντὶ τῷ kara-
λείμματι.ἴ Us
DN3H T DEUS. De gente mala hac.
Ο΄. ἀπὸ τῆς γενεᾶς XX Ot 1". τῆς πονηρᾶς 4
ἐκείνης δ
om niopecrosa. In omnibus locis quae
residua sunt, — O'. ἐν παντὶ τόπῳ 3X τοῖς ὑπο-
λειφθεῖσιν 4. ᾽Α. Σ᾿ ἐν πᾶσι τόποις... 19
imi D"DTTI WWÜM. Ubicunque extrusero eos.
Ο΄. οὗ ἐὰν ἐξώσω. αὐτοὺς ἐκεῖ, 'A. X. οὗ διέ-
σπειρα αὐτούς." :
3,4. DIEN now :nÜNay ny? DW). O^
Vacat.
ἐρεῖς πρὸς αὐτούς «4.13
4, 39» sb, Et non revertetur. Οὐ, οὐκ áva-
στρέφει (alia exempl. ἐπιστρέφει). ᾿Α. X.
οὐκ ἀνακάμψει."
5. pom. O', Vacat. MX καὶ 'IepovcaM(jp 4.15
DWT32. Perpetuam, Ο΄. ἀναιδῆ. A. E. φιλό-
νεικον. 19
XC A. λέγει κύριος τῶν δυνάμεων. καὶ
JEREMIAS.
[Ca». vir. 8--
5. n"onna 3p"WT. Fiürmiter tenent fraudem, | O'.
καὶ κατεκρατήθησαν ἐν τῇ προαιρέσει αὐτῶν.
ἾΑ, ἐνίσχυσαν ἐν τοῖς ἐνθυμήμασιν... Z. ἀν-
τεποιήσαντο ἐν δόλῳ.
6. YUNY ΠΣ, — Auscullavi οἱ audivi.
Me
ο΄
ἐνωτίσασθε δὴ καὶ ἀκούσατε. ᾿Α. 2, προσέσχον
καὶ ἤκουσα.
OD. Penitentiam ejit.
παρακαλούμενος.39
ΓΜ 20 nos. Unusquisque aversus est
in cursibus suis. Of. διέλιπεν ὁ τρέχων ἀπὸ
Ἂν
Ο΄. ὁ μετανοῶν.
τοῦ δρόμου αὐτοῦ. 'O Σύρος: πάντες τῇ γνώμῃ
αὐτῶν. πορεύονται (s. πορεύσονται) 3"
ΤΌΤ ΩΣ NUNÜ D3DS. Sicut equus cursu. effuso
ruens in bello. Of. ὡς ἵππος κάθιδρος ἐν xpe-
μετισμῷ αὐτοῦ. ᾿Α. (ὡς ἵππος) καλπάζων ἐν
πολέμῳ. 2. (ὡς ἵππος) ὁρμῶν ἐν moXéuo.?
Ὃ Σύρος: ὡς ἵππος ὁρμῶν εἰς πόλεμον."
V. ΤΌΤ, Οἰοοηία, Οὐ, O. ἡ ἀσίδα. A. ἐρωδιός.
Z.. ἰκτῖνος.33
* | e» nhe jlex Lage. Montef.e Cod. Jes.
affert: X'A. καὶ αἱρεθήσεται x.r.é. Eadem sine aster. post
ζωὴν inferunt Codd. 22, 36, alii. * Codd. 86, 88, quo-
rum posterior Aquilae soli tribuit. Uterque autem xai (1)
παντὶ TQ καταλίμματι Scribit. * Sie Cod. 86. Syro-hex.
S0 Y Jas X ]Mie eo
πονηρᾶς (non, ut Montef, X'A. Z. πονηρᾶς). Cod.88: ἀπὸ
τῆς "y. ἐκείνης XK τῆς πονηρᾶς ; et sic sine aster. Codd. 22, 36,
alii. ? Bie Cod. 88. Syro-hex. * a-5i2* ($2 os X.
10 Syro-hex. "Idem; l&j5$ |.a—) .ἡ.
? eJ. Cf. ad Cap. xxiii. 3. xliii. 5. 13 (σά. Jes. Sic
sub aster. Cod. 88, et sine aster. Codd. 48, 51, alii. Syro-
hex. pingit: XAéye x. τῶν 0.4. καὶ ἐρεῖς X πρὸς αὐτούς 4.
15 Sie Comp, Ald., Codd. III (cum ἐπιστρέψει), XII (in
textu), 22, 23, 26, alii, 14 (Jodd. 86, 88. 15 Codd,
XII (in marg.), 88, οὐ Syro-hex. Sie sine aster. Codd. 22
(καὶ ἡ Ἱ.), 36, alii. 16 Syro-hex. ὁ JA iru suo LJ.
Cod. 88 affert: Σ. φιλόνεικον ἀντεποιήσαντο ἐν δόλῳ. — Hieron,
Hebraea vertit: aversione contentiosa. V (Jodd. 86, 88.
35 Cod. 88. 1? Syro-hex. ὁ Mscsacao lC ue.
? Codd. 86, 88. ?! "Theodoret., quocum concinit Syrus
vulgaris; .460-142,2 e4a2&oj3 ooo. — 55 Codd. 86,
88. Byro-hex. affért; ὁ ἔϑιω wSLaso? οὐ, h.e. effusus
(ἐκκεχυμένος) dm bello. Lectio librorum Graecorum est
Cod. XII affert : X'A. Z. τῆς,
valde notabilis, maxime propter exemplum verbi καλπάζειν,
quod nescio an alibi nisi apud Lexicographos repertum
sit, etsi compositum παρακαλπάζειν adhue exstat in loco
classico Plutarchi Vit. Alexandri 6: Εὐθὺς προσδραμὼν τῷ
ἵππῳ, καὶ παραλαβὼν τὴν ἡνίαν, ἐπέστρεψε πρὸς τὸν ἥλιον, μικρὰ
δὲ οὕτω παρακαλπάσας καὶ καταψήσας, ὡς ἑώρα πληρούμενον
θυμοῦ καὶ πνεύματος κιτιἑ, Α κάλπη, εἶδος δρόμου, in quo
narrat Pausanias El. I equitem equa vehi solitum esse; ad
extremum autem curriculum ex equa desilientem, appre-
henso ejus freno, quasi cum ea cursu certasse, derivatur
καλπάζειν, cui Budaeus quidem transitivum sensum vin-
dicat, eqwwm, ad. ingressum. exsultantem wrgere, Gallice,
galoper wn cheval, vocabulo a Graecis translato; alii verius,
ut videtur, eandem significationem, sed intransitivam, ei
subjieiunt. Sie Suidas; καλπάζειν, ἁβρῶς βαδίζειν. Cyril.
Lex. MS.: kaXmá(e, ὀξυποδεῖ. Est autem ὀξυποδεῖν, auctore
Salmasio, minuto citatoque gradw ire, et quasi pedibus
argutari; quae notio cum usu Aquilae in hoc fragmento
satis congruit. De Syro interprete nihil definio: suspicio
tamen oritur, eum in vocabulo sibi inexplorato vertendo,
ad notiorem vocem κάλπη, «rna, hdria, respexisse.
38 Theodoret. 34. Syro-hex. ὁ [ον o. ὁ ]2o$o οὐ,
Victor Antioch. in Cat. Ghisler. T. I, p. 719: τοιαύτη, φησὶν,
ἡ ἀσίδα, ἣν ὁ "Ak. ἐρωδιὸν ἐξέδωκεν, ἄλλοι δὲ, ἰκτῖνον. Hieron. ;
—Ca»r. VIII. 14.]
7. may? DYD). Et hirundo et garritor (s. grus).
Ο΄. kal χελιδὼν -:- ἀγροῦ στρουθία 4*5 ᾿Α....
καὶ ἀγούρ. Σ. τέττιξ καὶ ἀγούρ."
Dy^DW. Tempus. Of. M τοὺς 4 καιρούς."
8. ]2M. Profecto. Ο΄. Vacat. δὶ διὰ τοῦτο 4.38
8, 9. Door wish :ovyeb pe vy noy pes.
In mendacium operatur stylus mendaz scriba-
rum. JPudefient sapientes. |. O'. εἰς μάτην ἐγε-
νήθη σχοῖνος ψευδὴς γραμματεῦσιν. ἠσχύνθη-
σαν σοφοί. ᾿Α. εἰς ἄδικον ἐποίησεν γραφεῖον
ἀδικία γραμματέων. κατήσχυναν σοφοί. 39
9. 3 ΠΝ. — Ecce! verbum. — Of. ὅτι τὸν νόμον
(alia exempl. λόγον). ᾿Α. ἰδοὺ τὸ λόγιον.
Z. τὸν γὰρ λόγον."
ΠΡ VYA7IY220T.. Eft sapientia cujus rei est iis?
' A. Σ᾿ σοφία
Ο΄. σοφία τίς ἐστιν ἐν αὐτοῖς :
τίνος αὐτοῖς ; 33
10. ΒΒ v2 ws ribs biu dopo c»
ye niv ΓΝ qim. Quia a parvo usque
ad magnum unusquisque rapit rapinam ; a pro-
gheta usque ad sacerdotem unusquisque operatur
mendacium. Of. Vacat. δ O. ὅτι ἀπὸ μικροῦ
αὐτῶν καὶ ἕως μεγάλου αὐτῶν πᾶς τις πλεο-
νεκτεῖ πλεονεξίαν: ἀπὸ προφήτου ἕως ἱερέως
πᾶς τις ποιεῖ ἄδικα.83
11.woNb το Ὁ "uy-na cot-ns c9
piov pm chos chbyi. Et sanabant vulnus
JEREMIAS.
593
filiae populi mei leviter, dicendo: Paz, pax,
el non est paz. Οὐ. Vacat. X O. xal ἰά-
cavro τὸ σύντριμμα τῆς θυγατρὸς τοῦ λαοῦ
μου ἐπ᾽ ἀτιμίᾳ, λέγοντες" εἰρήνη, εἰρήνη, καὶ
οὐκ ἔστιν εἰρήνη 3"
12.w/imwwb ΒΓ τὸν ID ^» wün
nya m'oei woe qb wm wb Ebo
rmm "oW vem One. Pudore affecti
sunt, quia abominationem ét? quin immo
pudendo non pudore affecti sunt, et. erubescere
nescierunt : propterea cadent inter cadentes, in
tempore visitationis suae corruent, divit Jova.
O'. Vacat. 3X O. κατῃσχύνθησαν, ὅτι βδέ-
λυγμα ἐποίησαν kaíye αἰσχύνῃ οὐκ ἠσχύνθη-
σαν, καίγε ἐντραπῆναι οὐκ ἔγνωσαν' διὰ τοῦτο
πεσοῦνται σὺν τοῖς πίπτουσιν, ἐν καιρῷ ἐπι-
σκοπῆς αὐτῶν ἀσθενήσουσιν (᾿ Δ. σκανδαλισθή-
Z.. πταίσουσιν 3), εἶπεν κύριος 4.9
σόνται,
18. DEb"DM FON. Tollendo tollam eos. O'. καὶ
συνάξουσι τὰ γεννήματα αὐτῶν. ᾿Α.. συντελείᾳ
συντελέσω αὐτούς. 7
ova" nb EN). — Et constituam. iis, qui -
Of. Vacat. 3X" A. O. καὶ ἔδωκα
αὐτοῖς, kal παρῆλθεν αὐτούς 4.9
14. v7 v'Oos mm ^» ὈΜ ΤΤΘ Σ). Et quieti
simus ibi; nam Jova Deus noster ad silentium
nos redegit. Of. kal ἀπορριφῶμεν ἐκεῖ, ὅτι
608 invadant.
* Pro milvo, quem interpretatus est Sym., LXX et Theod,
ipsum verbum Hebraicum posuere, AsrpA; Aquila, Aero-
diwm." Cf.Hex.ad Job. xxxix.r3. Psal cii.17. ^—?5Obe-
lus est in Syro-hex. 36 Hieron.: * Rursum pro Airun-
dine, Sym. cicadam transtulit, quae Hebraice dicitur sis.
Pro eo autem quod nos posuimus ciconiam, et Aq. et
Sym. ita ut in Hebraeo scriptum est, agwr transtulerunt,
pro quo LXX agri passeres interpretati sunt." Syro-hex.
affert: ὁ $ealo φορὰ ον. Of. Hex. ad Jesai. xxxviii, 14.
In textu post τρυγὼν add. καὶ τέττιξ Codd. 22, 36, alii.
* Syro-hex. in textu; Ja 4X. X.— Artieulum agnoscunt
Codd. 62, 86 (in. marg.), 88, 198. 38. Sie Codd. XII
(in marg.), 88, Syro-hex., et sine aster. Codd. 62, 233.
39 Codd. 86, 88: 'A. els ἄδικον ἐποίησαν γραφεῖον (γραφιον
Cod. 86) 4 δια γραμματαιων (—réov Cod. 88) κατισχυναν (κατί-
σχυντὸ Cod. 88) σοφοί, Scribarum erróres pro virili cor-
TOM. II.
reximus. 9? Sie Comp., Ald., Codd. III, 22, 23, 26, alii,
et Syro-hex. * Codd. 86, 88. 3? Syro-hex. .«9 οὐ,
9.992. cíx? Jheae. Idem ad τίς in marg. char.
med. affert: ἔτι. 33 (lod. Jes. Sie in textu Codd. 22,
36 (sub X), 48 (idem), alii, οὐ Syro-hex. (sub X). (Pro
αὐτῶν πᾶς Codd. 22, 36, 48, alii, ὁ πᾶς habent. lidem mox:
ἀπὸ mp. αὐτῶν (αὐτῶν om. Cod. 36) xai ἕως ἱ, ὁ πᾶς ποιεῖ d.)
Cod. 86 affert: X'A. Σ. Θ. ὅτι ἀπὸ μικροῦ «.r.é. ΟἿ, ad Cap.
vi. 13. * Tidem. Cf. ad Cap. vi. 14. 55 Syro-hex.
*4&2o45 .u ὁ νον «ἡ. Ad Sym. cf. Hex. ad
Psal. lxiii. 9. Foy xx.1r. Perperam vulgo vertunt: S.
rei fient. 39 Cod, Jes. ceteri. (Pro ἐν καιρῷ Codd. 22,
36, 48, alii, οὐ Syro-hex. καὶ ἐν καιρῷ habent.) 5: Syro-
35 Cod. Jes. Sie
hex. e ve? jos ἡ oso d.
in textu sine aster. Codd. 88, 233. Sic (cum παρῆλθον)
Codd. 22, 36, alii, et sub aster. Syro-hex.
4G
594
X κύριος 439 ὁ θεὸς ἀπέρριψεν ἡμᾶς. ᾿᾽Α. Σ.
kal σιγήσωμεν ἐκεῖ, ὅτι κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν κατεσι-
ὠπησεν ἡμᾶς. A? ᾽
16. ὙΦ Dor vov. Ὑ12. E Dan auditur ron-
Ο΄. ἐκ Δὰν ἀκουσόμεθα
᾽Α. (ἐκ Δὰν)
ἠκούσθη χρεμετισμὸς ἵππων αὐτοῦ (Σ.) ἐκ
48
chus equorum ejus.
φωνὴν ὀξύτητος ἵππων αὐτοῦ.
Δὰν ἀκουσθήσεται φρύαγμα ἵππων αὐτοῦ.
Tis nion D^po. A voce hinnitus for-
- tium ejus. Ο΄. ἀπὸ φωνῆς χρεμετισμοῦ ἱππα-
'A. ἀπὸ φωνῆς χρεμετί-
48
σίας ἵππων αὐτοῦ.
σματος δυνατῶν αὐτοῦ.
17. ὈΌΨΕΣ D"ÜTP. Serpentes basiliscos. O'. ὄφεις
' A... βασιλίσκους. ᾽Α. (juxta ed.
Z. . . πονηρούς. 5
θανατοῦντας.
Δ ἀμ) ον σκοπεύοντας. ἢ
ὈΠῸΝ "ÜN. Quibus non est. Of. οἷς οὐκ
ἔστιν X ' A. αὐτοῖς 4.
ΓΝ. — O'. Vacat.
pios 4
18.3325 "oy pue Ὧν ΤΡ 5. — (Ubi est)
inira me cor
X A. 0. φησὶ κύ-
exhilaratio mea in maerore?
"4 3 H 9^
meum est aegrum. Οὐ΄. ἀνίατα μετ᾽ ὀδύνης
JEREMIAS.
[Ca». VIII. 16—
᾽Α. τέρψις (8. ἵλα-
ρότης) μου ἐπ᾽ ἐμὲ, ὀδύνη ἐπ᾽ ἐμὲ, καρδία μου ταλαίπωρος. 5
Z. ἐμπαίζεις μοι, ὀδύνη ἐπ᾽ ἐμὲ, καρδία μου λυπηρά (8.
περίλυπος). Θ, ὅτι οὐκ ἔστιν ὕβρις ἐπ᾽ ἐμὲ, . . . καρδία
50
καρδίας ὑμῶν ἀπορουμένης,
μου ταλαίπωρος.
19. nyw. Clamoris. Οὐ. XX κραυγῆς 49
FA. In ea. Ο΄. ἐκεῖ Oi λοιποί ἐν αὐτῇ. 9?
YYTO. Quare. Οἵ. διότι. — Alia exempl. διὰ τί,
20.""39. Messis. Qf. θέρος. ' A. Z. 6&epwruós. ^
V'P. estas. Ο΄. ἀμητός. ᾿Α. Z. ónópa. 5
21. nua. Fractus sum. Οὐ. Vacat. Alia ex-
empl. συνετρίβην 9
7m.
ἐσκυθρώπασα.
22.112?M. Fascia (sanando vulneri).
' A. Σ. oti.
Cap. VIIL 2. — καὶ πρὸς (sic) τὴν σελήνην
21. — ὠδῖνες ὡς τικτούσης 4.9
Pullatus sum. Ο΄. ἐσκοτώθην. ᾿᾽Α.
δ :
Ο΄. ἴασις.
ἀστέρας 4.
Car. IX.
1 (Hebr.vii. 23). VPN". — Caput meum. Οὐ. xe-
φαλῇ μου. 'A.O. κεφαλήν pov!
9 Sie Syro-hex. et sine aster. Codd. 22, 36, alii.
? Syro-hex. Jo-3w J39* Wo .e-36) Jano ao ἣν
Ως oh Quos Codd. 86, 88 afferunt: ᾽Α. 2. καὶ σιγή-
*' Cod, 86. Minus bene Cod. 88: 'A. ἤκουσε
χρεμετισμὸν K.T.€. ** Syro-hex. sse ac oc? 4l.
* oa? μον Jzs5. Nomen Syr. Jz&» Lexicographis
concitatus cwrsus sonat; sed verbum commutatur cum
Graeco dpvárrev Act. Apost. iv. 25 in Philox.; et Cod. 88
hie affert: Z. φρυαγμας (sic). Videtur igitur Symmachi,
non Aquilae, lectio esse. 55 Codd. 86, 88 in continua-
tione. Syro-hex. qui in textu ἱππασίας ignorat, in marg.
affert: 'A. Z. δυνατῶν αὐτοῦ (o S23 JS). ^ Hie-
ron.: *Serpentes eos appellans pessimos, sive mortiferos,
et ut Aq. transtulit, regulos, qui appellantur Hebraice
SAPHPHONIM: pro quo quid sibi voluerit secunda ejus
editio, ut speculatores diceret, non intelligo, nisi forte ob
verbi similitudinem." Syro-hex. affert: t3 Juseza ἡ,
Graece fortasse, βασιλισκοὺς (cf. Psal. xc. 13. Jesai. lix. 5
in Syro-hex.) σκοπεύοντας (8. σκοπευτὰς, coll. Hex. ad Jesai.
lvi. 10), ex duplici, ut videtur, editione. *5 Syro-hex.
4... uo. 1 God, Jes, teste Montef. (Parsons.
Xabrjs). Sie sine aster. Codd. 22, 36, 88 (sub X), alii.
Syro-hex. post ἐπᾷσαι infert » (oos X. *! Cod. Jes.
σωμεν.
Cod. 86 affert: X Οἱ τ΄. φησὶ κύριος. Sic sub aster. Cod. 88,
Syro-hex. 55 Syro-hex. J5]o ας Ne? rd Τὰ
Φ μον 2 ]J5x eS. ? Idem: .«»5 Mela3 .«b.
$)ass «Xp 12M uS Jo]o. Norberg., qui Syriaca sine
interpunetione exscripsit, vertit: S. //udere mihi dolor
super me: cor meum. pressum. Secundum nostram ver-
sionem pro N-,.ae fortasse heo Jàce pingendum; -sed
in codd. vetustissimis, ut certiores nos fecit Ceriani noster,
saepe, interdum etiam in hexaplaribus, in ipso Pael pune-
tum diacritieum infra est. 9 Idem: Js Wege «ἢ.
* lor «9 133 . S. Je ho). Pro mov5235 Theod.
lectionem plurium codd. "n 535 secutus est, ut "n"? ad
mà (nw, insolentia) referatur. δ᾽ Sie Syro-hex. Vox
deestin Cod. 23. ^ Syro-hex. ^ 9Sic Codd. II, 22, 26,
36, 411}, οὐ Syro-hex. 9*Syro-hex. 9s.» .«o εὐ. 5S Idem;
$22 .um 4. 59 Sie Codd. 22, 36, alii, et Syro-hex.
5' Oodd. 86, 88. 55 Syro-hex. € Jk seca uo οὐ, Cf.
Hex. ad Jesai. lviii. 8. (Syr. JA-se&.& commutatur cum
μώλωψ τ Pet.ii.24 in utraque versione, necnon eum ἁφὴ
Deut. xvii.[8]. xxi. [5], teste Masio in Syr. Pecul. Spoh-
nius hic tentat συνούλωσις, quod Nostro potius |ise2s e
sonat. Cf. ad Cap. xxx. 13.) 59 Syro-hex.
Car. IX. 1 Syro-hex. ὁ «Nas Jas οἱ ἡ.
x ——
—Car. IX. 11 (10).]
2x.) mM pom ἼΒΤΘΣ "NT D. Quis
dabit mihi in deserto diversorium viatorum ?
.. Q'. τίς δῴη μοι ἐν τῇ ἐρήμῳ σταθμὸν ἔσχατον ;
᾽Α. τίς δώσει με ἐν ἐρήμῳ κατάλυμα ὁδοιπόρων ;
Z.... αὐλισμὸν ὁδοιπόρων ;?
3 (2). mob soy "QÜ. Mendacü, et mon pro
fide. Ο΄΄. ψεῦδος, kal οὐ πίστις, — E. ἐν ψεύδει,
καὶ οὐκ ἐν ἀληθείᾳ. ὃ
4 (3). niiosoys. Et ulli fratri. O'. καὶ ἐπὶ
X πᾶσιν 4 ἀδελφοῖς αὐτῶν."
5 (4). onm ΝΞ UN. Et wnus alterum deci-
pit. Ο΄, ἕκαστος κατὰ τοῦ φίλου αὐτοῦ kara-
παίξεται. ᾿Α. καὶ ἀνὴρ ἐν τῷ πλησίον αὐτοῦ
παραλογίζονται."
Ὁ 155. Assuefaciunt linguam suam. Οὐ.
μεμάθηκεν ἡ γλῶσσα αὐτῶν. ᾿Α. O. ἐδίδαξαν
τὴν γλῶσσαν αὐτῶν."
5,6 (4, 5). ΓΘ Tina ΠΌΝΟ iw ewm
ΟΞ. Prave agendo delassantur. —Habi-
latio tua est in medio fraudis, per fraudem.
Ο΄. ἠδίκησαν, kal οὐ διέλιπον τοῦ ἐπιστρέψαι.
τόκος ἐπὶ τόκῳ, καὶ δόλος ἐπὶ δόλῳ. "AXXos
τοῦ ἀδικῆσαι ἔδειξαν φιλοπονίαν, καθέδρα σου ἐν μέσῳ
δόλου ἐν δόλῳ. «ἢ
JEREMIAS. 595
7 (6). TÀN2X. Οὐ, Vacat. Alia exempl. τῶν δυνά-
μεων.
τον "PN^2. Nam quomodo faciam. Ο΄. ὅτι
X πῶς 4 ποιήσω."
8 (7). 3a Ct 32371025. Sed in animo suo struit
insidias οἰ. Οὐ. kal ἐν ἑαυτῷ ἔχει τὴν ἔχθραν.
' A. Σ. ἐν δὲ ἑαυτῷ θήσει τὸ ἔνεδρον αὐτοῦ."
10 (9). Tro) ὙΠ) "o2 we ὈΥΎΤΤ ΟΝ.
Propter montes attollam fletum et . lamenta-
lionem, et propler pascua. O'. ἐπὶ τὰ ὄρη
λάβετε κοπετὸν (alia exempl. add. καὶ μέ-
᾽Α. τῶν στρατιῶν.9
Aos!?), καὶ ἐπὶ τὰς τρίβους. ᾿Α. ἐπὶ τῶν ὀρέων
ἀναλήψομαι κλαυθμὸν καὶ μέλος, (kal) ἐπὶ τὰ
ὡραῖα."
"av ὩΣ Du "2. Quia exusta sunt,
ita uf non sit vir transiens. —.O'. ὅτι ἐξέλιπον
παρὰ τὸ μὴ εἶναι ἀνθρώπους X A. O. mapa-
πορευομένους 44 X. ὅτι ἀνεπίβατοι ἐγένοντο... 45
Dp. Pecoris. Ο΄. ὑπάρξεως. ' A. kríeos.
YTD. Diffugerunt. — Of. ἐξέστησαν. ᾿Α. μετη-
vagreócavro,
11 (το). ox. In acervos. | O'. εἰς μετοικίαν.
' A. eis θῖνας. — E. εἰς βουνούς.
Cin QS. Habitatio canum ferorum. O'. καὶ
3 (Jodd. 86, 88. Montef. e Cod. Jes. edidit tantum: "A.
κατάλυμα. X. αὐλισμόν. Syro-hex. affert: jo;aso Mas οὐ.
9losola 2:335. ? Syro-hex. eo JleSa es o.
*]$zas. ^ *Sic Syro-hex, cum ὑμῶν pro αὐτῶν. Cod. 88:
καὶ ἐπὶ X πᾶσι «& ἀδελφοῖς (om. αὐτῶν). 5 Codd. 86, 88,
quorum hie παροργίζονται mendose scribit. ^ Syro-hex.
affert: ᾽Α, Θ. παραλογίζεται (|-sse). * Syro-hex. οἱ «ἡ.
Φ ον JiaNs οὐδ, ? [dem in marg. e asse
* Raus 50) Jess js»? hslex Jay Mas cios.
Lectio quamvis anonyma, et char. med. scripta, videtur
esse alius interpretis, et quidem Symmachi, qui voce
φιλοπονία usus est in Hex. ad Eccles. ii. ro. Ezech. xxiv. 12;
nisi forte pro φιλοπονίαν ἔδειξαν vertendum uno vocabulo
ἐφιλοπόνεσαν, $ Sie Comp., Ald., Codd. XII, 22, 23, 26,
alii, et Syro-hex. Item ad v. r5. ? Syro-hex. οὐ,
LS ΩΝ ο.. 10 Sie Cod. 88, Syro-hex., et sine aster.
Codd. 22, 36, alii. ' Codd. 86, 88, quorum ille ἐν δὲ
αὐτῷ habet. Sensus est utriusque interpretis ; verba, ut
videtur, Symmachi. Syro-hex. affert: eJolsso .c .j.
15 Sie Codd. 22, 36, alii, οὐ Syro-hex. 15 « Cod, 86,
et sic fere Cod. 88."— Parsons. Syro-hex. affert: 'A. X.
ἀναλήψομαι (ἃς, Δα). ᾿Α. κλαυθμόν (J: as). 1’ Cod. 86.
Sie in textu sub aster. Cod. 88, Syro-hex.; et sine aster.
Codd. 22, 36, alii. Montef. e Cod. Jes. affert: X'A. 6.
παραπορευομένου. 16. Ad ἐξέλιπον notat Spohnius: * Huc
apponitur versio Symmachi, eoo |u5$:Ns Jh, ut non
coniprehensibiles facti sint. Sed haec ad sequentia per-
tinere videntur, ΣΙΩΝ Fallitur, Ante Jly supplen-
dum Wese, quod in textu Syr. legitur, et vertendum, ὅτε
ἀνεπίβατοι ἐγένοντο (8c. αἱ τρίβοι). Cf. ad v. 12. 15 Syro-
hex. *Jlo10$ .. 1 Idem. € ext .(. Cf. Hex. ad
Psal. x. 1. xxx. 12. Jerem. iv. 25. 13 Codd. 86, 88, qui
ad Aq. θηνας οὐ" βηκας mendose scribunt. Syro-hex. Aquilae
tribuit: Js Ks, quod alias εἰς βουνοὺς sonat. ΟΥ̓, ad Cap.
li. 37. Sed Lex. Cyril. MS. affert: θινῶν" βουνῶν.
492
596
εἰς κατοικητήριον δρακόντων ('A. Z. σειρή-
νων 1). ᾿Α.. κατοικητήριον σειρήνων 3
11 (xo). acm "535. Ut non sit habitator. O'. παρὰ
21
τὸ μὴ κατοικεῖσθαι. — ' A. fva μὴ ἢ κατοικῶν.
12 (rr) O2TWJ. — Sapiens. Ο΄, ὁ συνετός.
exempl. ὁ coóós.?
rmm. Exusta est.
23
Alia
Ο΄. ἀνήφθη. Σ. ávent-
βατος ἐγένετο.
13 (12). 172 ors. .Et non ambulaverunt in
ea. Οὐ. Vacat. 3X καὶ (O. οὐδὲ) ἐπορεύθησαν
év αὐτῷ 4.74 " A, καὶ οὐκ ἐπορεύθημεν... 5. "Αλλος"
καὶ οὐχ ὥδευσαν ἐν αὐτῷ."
14 (13). DOy3H.. Baalim. O'. τῶν εἰδώλων. ^A.
Z. τῶν βααλείμ."
15 (14). ΓΉΤ Dyz-ns DD NO. — Cibaturus sum
eos, hunc populum. Of. ψωμιῶ αὐτοὺς X A.
Σ. O. τὸν λαὸν τοῦτον 4.75
myb. Absinthio. .O'. ἀνάγκας. Οἱ I". m-
kpías.??
ÜN^. Papaveris (plantae veneniferae).
χολῆς. ᾿Α. ἀψινθίου. | Z.. Θ. πικρίας.30
ercituum, animum advertite, et. clamate. Ο΄.
or.
JEREMIAS.
[Ca». IX. 11 (16)
κύριος: καλέσατε. Alia exempl. κύριος δῷ τῶν
δυνάμεων &, σύνετε καὶ καλέσατε."
17 (16). ΤΣ ΔΓ. Et veniant. O'. καὶ φθεγξάσθω-
᾽Α. kal εἰσελθέτωσαν.
82
σαν.
Z. kal ἐρχέ-
σθωσαν.
18 (17). ΓΤ ΠΌΤ. Εἰ properent. Οὐ. Vacat.
XC A. O. kal. ταχυνάτωσαν 45
19 (18). "2 bp. Voz lamentationis. Οὐ΄. φωνὴ
"A; φωνὴ
Z. φωνὴ μέλους πενθίμου (s. πεν-
οἰκτροῦ (alia exempl. οἴκτου 53).
μέλους.
θηροῦ) 95
NYTÉ. Vastati sumus... ἐταλαιπωρήσαμεν.
(^ A.) ἐπρονομεύθημεν.3 5
vbt "2. Quia dejecerunt. —.O'. καὶ dmep-
ρίψαμεν. Alia exempl. καὶ ἀπέρριψεν. 57
20 (19). 72. Lamentationem. Of. οἶκτον. Σ. ἦχον
πένθους.
21 (20). vb. Per fenestras mostras. Οἵ,
' A. Z. διὰ τῶν t Ba-
διὰ τῶν θυρίδων ὑμῶν.
ρέων ὑμῶν.39
XDIYUON2. In palatia nostra. ΟἾ. εἰς τὴν
γῆν ὑμῶν. 'A.Z.«is τὰς βάρεις ὑμῶν. O.
εἰς τὰς οἰκήσεις. .
19 Codd. 86, 88. 30 Syro-hex. Aquilae continuat:
$umdozac) jinxsso. 31 Idem: ὁ J3asas. Joop Jl» .j.
?? Sic Comp., Codd. XII, 22, 36, alii. Syro-hex. in textu
habet ὁ σοφὸς, in marg. ὁ συνετός. 33 Codd. 86, 88.
Οὗ δὰ v.ro. ^ ** Codd. XII (in marg. sub X), 88 : καὶ ἐπο-
ρεύθησαν ἐν αὐτῷ (non αὐτῇ, ut e Cod. Jes. falso exscripsit
Montef). Syro-hex. in textu: καὶ ἐπορεύθησαν X ἐν αὐτῷ 4,
asterisco male posito; eum scholio char. med.: ἐν τῷ νόμῳ
pov, Idem affert: e JL9 .1. : 36 Syro-hex. llo .j.
* (Norberg. exi ) eo? . Bed prima persona a contextu
abhorret. 36 Sie in textu Codd. 22, 36, alii. Vox ὁδεύειν
Symmachum refert. ?! Syro-hex. ὁ (S5) llss o .j.
Cod. 88 in marg.: τῶν βααλείμ. 38. Cod. Jes. (cum
Woui(e). Sie in textu sub aster. Cod. 88, Syro-hex.
39 Oodd. 86, 88. 9) Syro-hex. .ao ὁ ον οἷ» s.
*]loz?.l. Aliislocis Aquila ἀψίνθιον pro n3yo posuit ;
e. g. Prov. v. 4. Jerem. xxiii, 15. Thren. iii το. Hic autem
ne ad nib lectiones trahamus, obstat casus secundus, qui
cum ψωμίζω (Jo Was) aptari nequit. ὅ1 Sie Syro-
'hex., et sine aster. Codd. 22, 36, ali. ^ Montef. e Cod.
Jes. tantummodo affert: "AAXos' κύριος τῶν δυνάμεων. Par-
sons. vero e marg. Cod. XII exscripsit: Xróv δυνάμεων
Hieron.: intelligite et vocate. 33 Codd, 86, 88.
Syro-hex. affert: 'A. kai ἐλθέτωσαν (e2loo). 33 (Jog,
Jes. Syro-hex. in textu: * eoo X. Sie sine aster.
Codd. 22, 36, alii. *! Sie Comp., Codd. XII, 22, 26,
36, alii. Syro-hex. Beatus. 35 Codd, 86, 88, quorum
hie πενθίμου, ile πενθηροῦ habet. Syro-hex. affert: ..
*Jsls Jus. 9 Syro-hex. in marg. char. med.
$us). Cf ad Cap. x. 2o. 81 Syro-hex. in textu
ἔμνο, καὶ ἀπέρριψεν (sc. ἡ γῆ); in marg. autem: xal ἀπερρί-
ψαμεν. 3$ Codd. 86, 88. 39 Cod. 88. — Cod. 86 affert :
'A. διὰ τῶν βαρέων. Pro βαρέων nescimus an legendum
40 Cod. 86 affert: X. eis τὰς βάρεις ὑμῶν εἰς τὰς
οἰκήσεις (sic). Syro-hex. vero: 'A. εἰς τὰς βάρεις (leue)
ὑμῶν. AÀd Amosii.5 Hexapla dant: 'A.Bápew. Θ. οἰκήσεις.
σύνετε.
θυρῶν.
—Car. X; 6.]
22 (21). 233. Dicit. O'. X; O. θανάτῳ. 'A. X.
λάλησον." ι
mm-ow D3. O'Vacat. δῷ Θ. τάδε λέγει
κύριος 4.3
"pn.
λοιποί: kai πεσοῦνται.
25 (24). now xacbs-by, In omnem circum-
cisum cum praeputio. Of.
τετμημένους ἀκροβυστίας αὐτῶν,
ἑξῆς (8. κατὰ μέρος) τοὺς ὄντας ἐν ἀκροβυστίᾳ. A
26 (a5). ΤΥ OX. Ο΄. καὶ ἐπὶ Ἰδουμαίαν, Alia
exempl. καὶ ἐπὶ ᾿Ιούδαν."
Ot
Etiam cadet. Οὐ. kal ἔσονται.
43
ἐπὶ πάντας περι-
Σ,, ἐπὶ πάντας
cow. Praeputiati. O'. ἀπερίτμητα. ' A. ἀκρό-
βυστα A
2b 2709. Praeputiati corde. Ο΄. ἀπερίτμητοι
' A. ἀκρόβυστοι καρδίᾳ.
καρδίας αὐτῶν.
Cap. IX. 1. -- τὸν λαὸν τοῦτον 4. 7. 4 πονη-
22. 4- τῆς γῆς ὑμῶν 4.
26. --- καὶ ἐπὶ υἱούς (fort. kal ἐπὶ -:- υἱούς 4).
ρίας 4. 14. --- τῆς κακῆς 4.
JEREMIAS.
597
Car. X.
9. ΟΠ ΟΝ. Nolite assuescere. Οὐ, μὴ μανθά-
vere, Αλλος" μὴ πορεύεσθε.
rTormo ΔΙῚ SOT 2. Nam consternantur gen-
tes eis. O'. ὅτι φοβοῦνται αὐτὰ τοῖς προσώ-
'A. (ὅτι) πτοηθήσονται τὰ ἔθνη ἀπ᾽
ποις αὐτῶν.
αὐτῶν.3 ,
3. erm ΤΣ. Opus manuum fabri. O'. ἔργον
XC A. Z. χειρῶν 4 τέκτονος. —
HER. Cum ascia. Ο΄. kal χώνευμα. Οἱ Τ΄,
ἐν σκεπάρνῳ."
5.Cwrm by men ΤΟ "Oh. Sicut columna
operis tornatilis illi sunt, nec loquuntur. Ο.
Vacat. 'A. ὡς φοίνιξ ἐλατά εἰσι, kal οὐ μὴ
λαλήσουσιν. E. ῥινητὰ καὶ τορευτά ἐστιν, καὶ
οὐ λαλήσει. Θ. ὡς φοίνιξ πηκτά εἰσι, καὶ οὐ
μὴ λαλήσουσιν."
6. ποῦ Dhu 1p 5v crm ges puo
IYY223. Nemo est sicut tu, Jova; magnus es
tu, e magnum nomen tuum in fortitudine. Of.
-- σαρκί 4. Vacat. 3X Θ. πόθεν ὥσπερ σὺ (A. ὅμοιός σοι) ᾿
* Hieron.: * Verbum Hebraicum... si legatur pABAR, (les .ἢ; deinde ad J&&gg, τορευτὸν, notat: X. ῥινητὸν
sermonem significat ; si DEBER, mortem; si DABER, loquere.
Unde et LXX et Theod, junxerunt illud praeterito capitulo,
ut dicerent: Disperdent parvulos de foris, juvenes de pla-
teis morte. Δα. vero et Sym. transtulerunt, λάλησον, id est,
loquere" ^ Cod. 86 affert: Θ. θανάτῳ' τάδε λέγει κύριος,
Syro-hex. in textu: Mose τοδὶ o .]lex.» X. Sie
sine aster, Codd. 22, 36, alii. ? (σά. Jes. 5“ Syro-
hex. «οὔθ Lois? qeo. — "Idem: qood2 Ws. uo.
ὁ ]LeS3as5 «ϑομδοὶν E Jes 1... 55 Sie
Codd. 22, 23, 36, alii. Syro-hex. xai ἐπὶ Ἰουδαίαν ($605,
non, ut Norberg., ]?eo2, Ἰούδαν). *5 Syro-hex. οὐ.
9 ρα»... " Idem: ὁ 3.5» ἴδον. ἡ. 55 Syro-
hex.
Car. X. ' Cod. 88. Sie in textu Codd. III, 41, 106.
5 Syro-hex. * eoutso Jas&s. ον Hs 8 (lod. Jes.
Sie &ub aster. Cod. 88, Syro-hex., et sine aster. Codd. 62,
198,233. Montef. praeterea affert, non nominato auctore:
* Codd. 86, 88. *lidem, (In
codd. ἐλαστὰ pro ἐλατὰ, et πικτὰ pro πηκτὰ scriptum. Ad
Theod. Cod. 86 legit, οὐ uj λαλήσωσιν) Syro-hex. ad
prius J-se).lze, ἀργύριον (v. 9) apponit: 'A. ὡς φοίνιξ
"ANA. κενὸν ἔργον.
το eum scholio a Norbergio praetermisso: ee Κϑμαν
*(lima) Ja«9e. Praeterea ad idem ]&&xe aptantur
lectiones quae sequuntur: Jle 4oo2 M2? la-3-A οὗ.
ον Je ago? oue Smo 9.95
Jour |»&as. (Syr. laa, ῥινητὸν, in quo omnes
interpretes haeserunt, est adjectivum a radice &a /'imavit.
Deinde |&xase Graece sonat ἐλατὸν, hic et v. 9, a radice
i (Jesai. xli 7 in Syro-hex), unde ἔλϑον, ἔλασμα
(Habae. ii. 19), οὐ &SMaso Jl, ἀνήλατος (Job. xli. 15). Ad
Theod. notandum "m πηκτὰ, pro quo Spohnius ἐμπε-
πηγμένα tentabat. Ceterum collato textu Syro-hex. cum
Rómano observandum est, post ἐστερέωσαν αὐτὰ Syrum sic
pergere: (abest θήσουσιν αὐτὰ, ut in Comp., Codd. III, 22,
23; 26, Miis) καὶ ob κινηθήσονται. ἀργύριον ropevróv εἰσιν (sic),
οὐ πορεύσονται, ἀργύριον -i- προσβλητὸν (lmao, non ἔθου φῶ.
Error Norbergii scrupulum injecit J. D. Michaeli in Zez.
Syr.p. 623. Verum vidit Spohn) ἀπὸ Θαρσὶς ἥξει, χρυσίον
Μοψάς (in marg. char. med. 4490]*): καὶ χεὶρ-------ἐνδύσουσιν
αὐτά 4, alpóueva— xal ἀγαθὸν οὐκ ἔστιν ἐν αὐτοῖς (οὐ y
spo2, non, αὖ Norberg., oe) V). Xsóbe» ὥσπερ
σὺ K.T.€,
598
κύριε; μέγας εἶ σὺ, kal μέγα τὸ ὄνομά cov ἐν
δυνάμει."
7.2 ΠΌΝΟ zb Ὁ ΘΗΝ "oo sv sb Ὃ
ΠῺΣ io omsoo-b53s onion "oorro23.
Quis non timebit te, rem gentium ? nam tibi
convenit: quia in omnibus sapientibus gentium,
et in omnibus regnis eorum memo est sicul tu.
Ο΄. Vacat. δ O. τίς οὐ μὴ φοβηθήσεταί σε,
βασιλεῦ τῶν ἐθνῶν ; ὅτι σοι ἀνῆκεν (᾿Α.. πρέπει)"
ὅτι ἐν πᾶσι τοῖς σοφοῖς (᾿Α. cvverois) τῶν
ἐθνῶν, καὶ ἐν πᾶσι τοῖς βασιλεῦσιν αὐτῶν
πόθεν ὥσπερ σὺ, κύριε ;"
8. NY vy c'oar ἼΘΥΟ boom ym noa.
Una autem bruti facti sunt et desipiunt ; dis-
ciplina vanitatum lignum est. Of. Vacat. 3X; O.
kal εἰσάπαξ ἐκκαήσονται καὶ ἀσθενήσουσι kap-
δίαι ματαίων" ξύλον ἐστί ᾿Α. kal ἅπαξ ἀσυνε-
τισθήσονται καὶ ἀνοητισθήσονται' παιδεία... .
Zi. ὁμοῦ δὲ μωροὶ φανήσονται καὶ ἀσύνετοι.
9. noy jw 2mm sa" ce ypwo np?
ny ΠῚ yox nb5n my "m vn
cbs O"D2UIT. — Argentum diductum (malleo)
JEREMIAS.
ὃ /
[Ca». X. 7-
de Tarsis afferiur, et. aurum. de Uphaz, opus
abri et manuum aurificis ; hyacinthus et pur-
pura sunt indumentum eorum, opus peritorum
omnia ed. Of. Vacat. 5X O. ἀργύριον ἐλατὸν
(O. productum) ἐκ Θαρσεὶς φερόμενον, καὶ
χρυσίον ἐξ Oiàt, ἔργα τέκτονος καὶ χειρῶν
χρυσοχόου, ὑάκινθος καὶ πορφύρα τὸ ἔνδυμα
αὐτῶν, ἔργα σοφῶν (O. sapientium) πάντα."
10. ἬΡΟΥ m"n ΘΟ ΝΥ nos DWjos nmm
c" soos VON Uv ἸΒῈΡῸ by
JOY*. Sed Jova Deus veritas est, ipse Deus
vivens et rez sempiternus; ab ira ejus contre-
müscil terra, ef nom sustinent gentes indigna-
lionem ejus, Ο΄. Vacat. XO. ὁ δὲ κύριος
θεὸς ἀληθινός ἐστιν, θεὸς (Qv kal βασιλεὺς
αἰώνιος: ἀπὸ τοῦ θυμοῦ αὐτοῦ σαλευθήσεται
ἡ γῆ, καὶ οὐχ ὑποίσουσιν ἔθνη τὴν ὀργὴν
αὐτοῦ 4.5 "AAXos ὁ δὲ κύριος ἀληθινὸς θεός
ἐστι, θεὸς ζώντων καὶ βασιλεὺς αἰώνιος" ἀπὸ
παροξυσμοῦ αὐτοῦ σεισθήσεται ἡ γῆ, καὶ οὐχ
ὑποίσουσιν ἔθνη ἐμβρίμησιν αὐτοῦ."
12. ]29.. Qui fundavit. Ο΄. ὁ ἀνορθώσας. ᾿Α.
ὁ ἑτοιμάζων. — Z2. ὁ ἑδράζων.. 5
* Cod. Jes. Sie sub aster. Codd. 88, 243, Syro-hex., qui
posterior in marg. affert: "A. ὅμοιός σοι (43. (12 593). Codd.
22, 36, alii: ἐν δυνάμει.
Ad Hebraea vv. 6—10, Non est similis tui, Domine et
mon sustinebunt gentes comminationem ejus, Hieron. notat :
* Haec in LXX non habentur, sed de Theodotionis editione
in plerisque addita sunt." Τ Cod. Jes, Sie, exceptis
scribendi mendis, sub aster. Codd. 88, 243. Syro-hex.
post ἀνῆκε (là) ex altera versione assumpsit προσκυνεῖν.
Idem in marg. affert: 'A. πρέπει (J.]9); et sine titulo:
καὶ ἐν πάσαις ταῖς βασιλείαις. Deinde Montef, e Cod. Jes.
exscripsit : Restat deseribenda lectio Codd.
22, 36, aliorum, quae sic habet: τίς οὐ φοβηθήσεταί σε,
βασιλεῦ τῶν ἐθνῶν; ὅτι σὺ ἐπέστρεψας (alii σοὶ ἐπέστρεψας,
σοὶ ἐπέτρεψας, σὲ ἐπέτρεψε ; mendose, αὖ videtur, omnes pro
σοὶ ἐπέπρεψε) προσκυνεῖν" ὅτι ἐν πᾶσι τοῖς σοφοῖς τῶν ἐθνῶν,
πόθεν ὅμοιός σοι, κύριε; μέγας
ἾΑ, συνετοῖς.
καὶ ἐν πάσαις ταῖς βασιλείαις αὐτῶν, πόθεν ὅμοιός σοι, κύριε;
* Cod. Jes, et sub aster. Codd. 88, 233. — Syro-hex. legit
et distinguit: καρδία ματαίων ξύλον ἐστί. ? Syro-hex.
*J'anooMe 1159 Jloskxeazs Jl (oooo (5! Joc οὐ.
Idem ad καρδία notat: 'A. παιδεία Bicis) Aquilam
imitati sunt, Codd. 22, 36, alii, legentes: καὶ εἰσάπαξ ἀσυνε-
τισθήσονται kai ἀνοητισθήσονται, kal παιδια (Sic) ματαιοτήτων ἐν
αὐτοῖς. Montef. e Cod. Jes. affert: "AAXos'
νοηθηθήσονται (sic) kai παιδεία ματαιοτήτων ἐν αὐτοῖς ; aliter ac
Parsonsius in schedis:
ξύλον ἐστίν.
ἀσυνέτεις Θ. νοητισθήσονται ἡ παιδεία
κι T. €, 1? Syro-hex. Aes LS et Jes? .«o.
*JLazo. Symmachi cireumseriptionem per ἐφάνη jam
vidimus ad Eccles. ii. 17. 1 Cod. Jes., ex quo Montef.
ἐξ ᾿οφεὶρ, Parsonsii vero amanuensis eic (ἐκ 1) Σουφεὶρ ex-
scripsit. Correximus e Syro-hex. (qui in textu .So/
habet; in marg. autem char. med. € £49o/ e»), et Cod.
233, ubi ἐκ Σουφεὶζ scriptum. In Cod. 88 ἐξ Οὐφὰςζ deest,
et χρυσοχόων pro xpvcoxóov legitur. Deinde ἔργον σοφῶν
habet Syro-hex., ἔργα σοφισμῶν Cod. 233, invitis Codd.
Jes, 88. Non discrepat lectio Codd. 22, 36, aliorum, nisi
quod καὶ ἐκ Θαρσεὶς. . χρυσοχόων . . ἔργα σοφῶν
ἅπαντα αὐτοῖς, habent. 12 Codd. Jes., 88, 233, et Syro-
hex. Solus Cod. 233 τὸν θυμὸν pro τὴν ὀργὴν habet.
P Sie in textu Codd. 22, 36, alii, et Theodoret. Ad
Aquilam pertinere videntur voces παροξυσμὸς (cf. nos in
Otio .Norvic. p. x) et ἐμβρίμησις (cf ad Cap. xv. 17).
^ Syro-hex. ὁ ῥα .c ὁ eot ἡ. Syr. $243
Spohnius probabiliter vertit ὁ ἑδράζων, Of. Hex. ad Prov.
. ἐκ Σουφὶρ.
᾿ κληρονομίας αὐτοῦ,
—Car. X. 19.]
13, 8" fioc mn by. Ad vocem editionis ejus
copia est aquarum. Οὐ΄, kal πλῆθος ὕδατος.
X Θ. εἰς φωνὴν δόντος αὐτοῦ 4 πλῆθος ὕδα-
τος. "A, εἰς φωνὴν ἔδωκεν αὐτοῖς πλῆθος ὕδατος.}5
Z. πρὸς τὴν φωνὴν ὅταν διδῷ πλῆθος ὕδα-
τος.
(P YNNZ) YOM. Οὐ. x τῆς 4 γῆς"
T^. Ventum. O'. φῶς. Alia exempl. dvé-
μους. Οἱ Τ΄. dvepoy.??
15, C ynyn.
Alia exempl. ἐμπεπηγμένα.32) — ' A. μεμωκημένα.
Z. χλευασμοῦ."" Aliter: 'A. derisionum.?
16. ΤΡ wa6 bwyow ww bn es.
Quia formator universi ipse est, et Israel gens
hereditatis ejus. —O'. ὅτι ὁ πλάσας τὰ πάντα,
αὐτὸς κληρονομία αὐτοῦ. ᾿Α. Θ. ὅτι ὁ πλάσας
τὰ πάντα αὐτός M ἐστιν, καὶ Ἰσραὴλ ῥάβδος
(A. σκῆπτρον) « κληρονομίας αὐτοῦ. 3"
. ΓΊΝΩΣ mmm.
TÓV δυνάμεων 55 'Á. κύριος τῶν στρατιῶν.
17."EDM. Collige. Ο΄. συνήγαγεν. ᾿Α. Z. συνά-
ΠΟ
Illusionum. Οὐ΄, ἐμπεπαιγμένα.
Ο΄. κύριος. — Alia exempl. add.
26
JEREMIAS,. 599
17. YD. De terra... O'. ἔξωθεν. ' A. O. ἐκ γῆς.
Z. ἀπὸ γῆς.
"13922. Sarcinas tuas. Ο΄. τὴν ὑπόστασίν
σου. ᾿Α. τὴν ἐπιτροπήν σου.
29
Z. τὴν ἐμπο-
ρίαν σου.
ὙΣῸΞ DQUT. — Quae sedes in obsidione. Ο΄.
κατοικοῦσαν ἐν ἐκλεκτοῖς. — ' A. ἡ καθίζουσα ἐν
περιοχῇ. — 2... ἐν πολιορκίᾳ. 33
18. yop UJ. En! ego funda projiciam. | O'.
ἰδοὺ ἐγὼ σκελίζω (' A. Σ. a ev8ovíjoo).
ΓΟ DYB3. Hac vice. O'. (τὴν γῆν) ταύ-
την. 'A. ἐν τῷ ἅπαξ τούτῳ. ΣΣ. ἐν τῇ ἐφόδῳ
ταύτῃ.
bb "YET. ES angustiam faciam ds. ΟΥ.
ἐν θλίψει. Alia exempl. add. kal ἐκθλίψω
αὐτούς."
yw woo. Ut experiantur. Ο΄. ὅπως εὑ-
ρεθῇ ἡ πληγή σου. ' A. ὅπως ἐλεγχθῶσιν 35
19. Ὁ "ÀM. Hei mihi! ΟἿ οὐάϊ ' A. E. olal p
vxNON *n ΤῚ ἼΝ, Certe hic est dolor, et —
feram eum. | O', ὄντως τοῦτο τὸ τραῦμά cov
xvi 2, Alias ἥδρασε Syro nostro est lM. 16 Cod.
Jes. Cod. 86 affert: ᾽Α. Θ. X εἰς φ. δόντος αὐτοῦ. — Codd. 22,
36, alii (exceptis Codd. 88, 233, qui δόντος habent) in textu :
Syro-hex. e» las &-»x
ὁ P (διδόντος) o2. ' Syro-hex. (oo oo eas 4.
ὁ θοῦ Jam. — " Cod. 86. !* Syro-hex. |s3l tX.
Solus Cod. 233 γῆς sine artie, habet. ?? Sic Comp.,
Ald. Codd. XII, 22, 33, 36, alii, et Syro-hex. Hieron.
ventos. ? Codd. 86, 88. ?' Sie Cod. 233. Berip-
turam vitiosam expressit etiam Syro-hex., vertens |J» Gase.
?* Codd. 86,88. Cf. ad Cap. li. 18. Ad ἐμπεπαιγμένα Cod.
87 in marg. notat: μεμωκημένα, καταγέλαστα. Syro-hex.
*ja^8»$ .. — " Nobil ex Origene (Opp. T. III, p. 289)
affert: 'Ax. kal Θεοδ. ἐξέδωκαν" ὅτι ὁ πλάσας k.r.é. Τὴ Codd.
Jes. 88, haee, ἐστιν καὶ "ep. ῥάβδος, asterisco notantur.
Syro-hex. in textu: κὰκ ἐστι, xai Ἰσραὴλ 4 |a sca. (in marg.
CKHHTPON; sed vox Graeca ad Aquilae lectionem potius
pertinere videtur) κληρονομίας αὐτοῦ; in marg. autem: 4.
exe? Jlolos λα. Postremo in textu LXXvirali post
κληρ. αὐτοῦ Codd. 22,36, alii, inferunt: καὶ Ἰσρ. ῥάβδος
35 Sic Codd. 22, 36, alii, et sine
?' Syro-hex. in continuatione:
εἰς d. διδόντος αὐτοῦ x.r.6.
aster. Syro-hex.
*Jle-Zs.95 Joc. 7: Syro-hex. ὁ «-a-15 «οὐ.
38 Codd. 86, 88. ? lidem, Ad Aquilam pro ἐπιτροπὴν,
quod in Bibliis Graecis non legitur, fortasse legendum
ἐντροπὴν (Hieron. confusionem tuam, Syrus vulgaris «2294,
a significatu verbi Y'227, Jyumiliavit, κατήσχυνεν. ΟἿ, Hex.
ad 2 Reg. viii. 1. Jesài, xxv. 5. * Sic libri omnes et
Syro-hex. Hieron. Graeca vertit: quae habitat in muni-
tione, unde suum ἐν τειχίσματι assumpsit falsarius Complu-
tensis, ?! Syro-hex. ὁ Loa. E5N2* (2o) ./.
Codd. 86, 88 afferunt: 'A. ἐν περιοχῇ. 83 Codd. 86, 88.
Syro-hex, ὁ Jo:a5 .«». 35 Hieron.: * Pro quo verbo
Hebraico CoLEA Aq. et Sym. interpretati sunt, σφενδονήσω.᾽"
Syro-hex. affert: 'A. σφενδονήσω (Ju) wXase). Non expe-
dimus lectionem Codd. 86, 88: 'A. συνφρύγω (sic). 2.
σφενδονήσω. ** Codd. 86, 88. 35 Sic Comp. (sine
ἐν θλίψει), Ald., Codd. XII, 22, 23, 26, alii, οὐ Syro-hex.
Pro Graecis, ἐν θλίψει ἡ πληγή cov, Hieron. interpre-
tatus est: e£ tribulabo eos ut inveniantur. 39 Syro-hex.
E θόλον (Jua.)) .). Codd. 22, 36, alii: ὅπως ἔλεγ-
χθῶσιν. εὑρέθη x.r.é. Haec, ἡ πληγή cov, desunt in Comp.,
Codd. 23, 86, et Syro-hex. 5! Syro-hex. .u» οὐ.
*? € o9.
600
(μου), καὶ κατέλαβέ σε (με). ᾿Α. πλὴν τοῦτο
ἀρρώστημά μου, καὶ ὑποίσῳ αὐτό. Σ. ἀλλὰ
τοῦτο ἀρρώστημά μου ἐστὶν, καὶ βαστάσω
αὐτό.38
20. ὙΠ. Vastatum est. O'. ἐταλαιπώρησεν. ᾿Α.
ἐπρονομεύθη.39 .
Yn "reb. Et omnes funiculi mei dis-
rupti sunt. — O'. kal πᾶσαι αἱ δέρρεις σου (μου)
διεσπάσθησαν. ᾿Α. καὶ πάντα τὰ σχοινία μου
διεσκορπίσθησαν. Ὁ — 2), καὶ πάντες οἱ κάλοι μου. ως
cw» own os.
O'. oi υἱοί μου kal τὰ πρόβατά μου
Filii mei emierunt a me, et
non sunt.
'A. oi viol pov ἐξῆλθόν με, καὶ οὐκ
43
οὐκ εἰσίν.
eoi." ἋΣ, (οἱ υἱοί pov) ἐξῆλθον ἀπ᾽ ἐμοῦ...
"niyv Dpos coms miS DrYTM. Non est
qui extendat ultra tentorium meum, et qui eri-
O'. οὐκ ἔστιν ἔτι τόπος τῆς
᾽Α. οὐκ
44
gat aulaea mea.
σκηνῆς μου, τόπος τῶν δέρρεών pov.
ἔστιν ὃ ἐκτείνων ἔτι σκέπην μου, καὶ ἀνιστῶν δέρρεις μου.
22. ὌΠ. — anum ferorum. O'. στρουθῶν. ᾿Α.
46
Z2. σειρήνων. — O. δρακόντων.
98. "mw-ns pom wb wow. Nos es
(via) viro ambulanti, et dirigere gressum suum.
Ο΄. οὐδὲ ἀνὴρ πορεύσεται, kal κατορθώσει πο-
ρείαν αὐτοῦ (alia exempl. καὶ κατευθυνεῖ τὴν
JEREMIAS.
[Ca». X. 20—
2j. οὐδὲ ἀνδρὸς πορεύεσθαι, καὶ
47
πορείαν αὐτοῦ).
κατευθυνεῖ τὰ διαβήματα αὐτοῦ.
25. Τὴ ΓΒΑ ΝΟ oy. Et super familias. ΟΥ. καὶ ἐπὶ
γενεάς (alia exempl. βασιλείας).
2" T5. Et devoraverunt eum, et con-
sumpserunt eum. —O'. kal ἐξανήλωσαν αὐτὸν,
XC A. Z. O. kal συνετέλεσαν αὐτόν 4.9
wOU SO DNY. E habitationem ejus vasta- |
verunt. Οὔ. καὶ τὴν νομὴν αὐτοῦ ἠρήμωσαν.
Σ. (kal)
, ^
A. (kal) εὐπρέπειαν αὐτοῦ ἠφάνισαν.
κατοίκησιν αὐτοῦ. 9?
Cap. X. 20. -- ὥλετο 4, 22. — καὶ 4 κοίτην δ᾽
Car. XI.
2. IY":31. Foederis, O'. O. διαθήκης. ' A. X.
συνθήκης.}
4. b55 DIMN. Ο΄. πάντα. Alia exempl. κατὰ
πάντα; alia, αὐτὰ κατὰ πάντα."
δ. ὯΝ. Fiat. O'. γένοιτο. 'O “Ἑβραῖος: ἀμήν.
᾽Α. πεπιστωμένως 3
6. Np. Proclama. Θ΄. ἀνάγνωθι.
ὈΡΘΉ ΘΠ ΠΝ. Omais veria.
σύμπαντας “ τοὺς λόγους."
Σ. κήρυξον."
O'. Χὰ ᾿Α.
88 (Jodd. 86, 88. Syro-hex. affert: 'A. O. καὶ ὑποίσω αὐτό
(92 -S--20lo). 89 Syro-hex. ,I1ks1/ .). Of. ad Cap.
ix. 19. * Syro-hex. Aquilae continuat: (6o3.56
«οὐς-5}} μι.3, h.e. καὶ πάντες οἱ σχοῖνοι διεσκορπίσθησαν.
Mutavimus e Codd. 86, 88, qui afferunt: 'A. καὶ πάντα τὰ
σχοινία μου. Ἵ Codd. 86, 88. 43 Syro-hex. in con-
tinuatione: ὁ Ud lo «25 2$ hà». Pro-
nomen, a Syro male exclusum, assumpsimus e lectione
Codd. 86, 88: 'A. ἐξῆλθόν ue. 535 (odd. 86, 88. Post
πρόβατά μου Codd. 22, 36, alii, addunt ἐξῆλθον ἀπ᾽ ἐμοῦ xai
(οὐκ εἰσίν). ^ Syro-hex. ol 4M? Eo .4.
ΦΌΩΣ ἸΌΝ. ganmio δον Joao. 55 Idem:
ejacol,s .h ὙΒΥΥΘΎ sco .. Hieron.: * Habitacu-
lum draconum, sive [ut LXX] cubile struthionwm, et, ut
Sym. interpretatus est, sirenarum, pro quo in Hebraico
THANNIM positum." ^5 Sie Codd. 88, 233, et, ut vide-
tur, Syro-hex. qui in textu affert: W&1].o Jm, μοὶ
ον JhaseoX ghe (marg. ΩΣ Codd. 22,
36, alii, ex duplici versione: xal κατορθώσει τὴν ὁδὸν αὐτοῦ,
καὶ κατευθυνεῖ πορείαν αὐτοῦ. ^: Syro-hex. Lo? ^.
ὁ ον [πὸ ge δα. J——á4Q? Cf Psal.
xxxix. 3 ἴῃ Syro-hex. . 55 Sie Comp., Ald., Codd. XII, 22,
33, 36, alii. Syro-hex. in marg. ὁ [λα αν δ, '? Syro-
hex. in textu: ἐωδοςϑος eX eocaXjo. Cod. Jes.
affert: X καὶ συνετέλεσαν αὐτόν. Codd. 86, 88: 'A. 2. Θ. ο΄.
59 Syro-hex. affert: JL e; 82s. W
kai συνετέλεσαν αὐτόν.
*Geno οὐ, Codd. 86, 88: 'A. εὐπρέπειαν αὐτοῦ. 2.
κατοίκησιν αὐτοῦ. δι Syro-hex.
Car. XL 1 Hieron.:: “ Notandum est, quod verbum
BERITH Λα. et Sym. semper pactum, LXX et Theod. tes-
tamentum, interpretati sunt." ? Prior lectio est in
Codd. 22, 36, aliis, οὐ Syro-hex.; posterior in Codd. 86
(in marg.), 88. ? Syro-hex. οὐ ὁ |l.
*holisoo:. Cf Hex.ad Psal xl 13. ^ *Idem: .z.
*3e2f. 5 Qod. Jes. Sie sine aster. Codd. 22 (σύμπαν-
τας), 36, alii. Syro-hex. P ea oc aos X.
——
p ————
—Car. XI. 13.]
6. got ΤῊΣ, EL in plateis Jerusalem. ΟΥ.
kal ἔξωθεν “Ἱερουσαλήμ. 'A. O. καὶ ἐν τοῖς
ἐξόδοις 'lepovcaAju. Z2. καὶ ἐν τοῖς ἀμφό-
δοις ἱΙερουσαλήμ.ἴ
ns nmn. O'. τῆς διαθήκης ταύτης. ᾿Α.
Z. τῆς συνθήκης ταύτης.
7. nbys cov Coppa Cyn yg oc
Dc "mag ow Ὁ vus OnmWN
A Yo ub "PET. Quia contestando
contestatus sum pm vestros, die quo ascen-
dere eos feci de lerra Aegypti usque ad hunc
diem, mane surgendo et contestando, dicens:
Audite vocem meam. Οὐ. Vacat. δῷ Θ. ὅτι
ἐπιμαρτυρίᾳ ἐπεμαρτυράμην τοῖς πατράσιν ὑμῶν
ἐν ἡμέρᾳ ἀναγαγόντος μου αὐτοὺς ἐκ γῆς Ai-
γύπτου, καὶ ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης, ὀρθρίζων
καὶ ἐπιμαρτυρόμενος, λέγων' ἀκούσατε τῆς φω-
νῆς μου
8. Ὅν 35b roxecns ἸΏ vos wb
bens ctr sub vyl cub ws
ub nweyb "Dé nssm-nmmanm "wn
»oy. Et non audierunt, et non inclinaverunt
aurem suam, et ambulaverunt unusquisque in
gpervicacia cordis sui mali; et induxi super eos
omnia verba foederis hujus, quod praecepi ut
JEREMIAS. 601
facerent, et non fecerunt. O', Vacat.. δῷ 0.
kal οὐκ ἤκουσαν, kal ἐξέκλιναν ('A. καὶ oix
ἔκλιναν) τὸ οὖς αὐτῶν, kal ἐπορεύθησαν ἀνὴρ
ἐν τῇ εὐθύτητι (A. é τῇ σκολιότητι. E, ἐν τῇ
dpeakeía!!) τῆς καρδίας αὐτοῦ τῆς πονηρᾶς" καὶ
ἐπήγαγον ἐπ᾽ αὐτοὺς πάντας τοὺς λόγους τῆς
διαθήκης ταύτης, ἧς ἐνετειλάμην ποιεῖν αὐ-
τοὺς &, καὶ οὐκ ἐποίησαν.
9. 9. Conjuratio. Ο΄. O. σύνδεσμος.
Z. συνωμοσία.}3
10. vn. Ambulaverunt.
exempl. βαδίζουσιν."
(D. Violaverunt.
15
' À. dfeaía.
Of. πορεύονται. — Alia
Qf. διεσκέδασεν. ΣΣ, διέ-
λυσαν.
m2 "ÜN. Quod pepigi. Ο΄. ἣν διεθέμην.
"A. ἣν ἔκοψα.
11, omow. In eos. Οὐ. ἐπὶ τὸν λαὸν τοῦτον.
Alia exempl. ἐπ᾿ αὐτούς."
ΡΣ). ΕἸ clamabunt.
UA Σ, καὶ βοήσονται. 8
12. yev-ub ΣΤῊ. Et servando mon serva- Ὁ
bunt. Of. ol μὴ σώσουσιν. | SC A. O. kal σω-
τηρίᾳ & οὐ μὴ aócovauw.?
Ο΄. καὶ κεκράξονται.
δ Syro-hex. ὁ Ss s .l .ὐ, Codd. 86, 88: 6. καὶ
ἐξόδοις Ἵερ. Τ᾿ Codd. 86, 88. 8 Syro-hex. οι οὐ.
*|oo Js. Idem in textu pingit: X καὶ ποιήσατε
αὐτούς 4; quae verba a nullo libro Graeco absunt. ? Cod.
Jes. teste Montef, qui ἐπιμαρτυρίας exscripsit. (Parsonsii
amanuensis afferí: ἈΚ Ὠριγένης. Θ. ὅτι ἐπὶ μαρτυρίας x. τ. €.)
Eandem lectionem sub aster. habent Codd. 88, 133, quo-
rum uterque ἐπιμαρτυρίᾳ, prior autem ἀνάγοντος et ἐπιμαρ-
τυράμενος habet. Syro-hex. affert: ὅτι ἐπιμαρτυρίᾳ X ἐπεμαρ--
τυράμην (s. ὅτι apap ρόμ X διεμαρ ράμην), cetera, ut
Cod. Jes. nisi καὶ λέγων pro λέγων. Paulo diversa est
lectio Codd. 22; 36, aliorum : X ὅτε διαμαρτυρόμενος διεμαρ-
τυράμην τοῖς v. b. ἐν ἣ ἡμέρᾳ ἀνήγαγον αὐτοὺς... καὶ ἐπιμαρτυρό-
μενος, καὶ λέγων" κ. τ. ἑ. oí Bici ? 934 Jo .j.
"Idem: ,]Loz.& as 4 ]lesassas ἡ, Cf Hex.
ad Psal. Ixxx. 13. 13 Cod. Jes., unde é£exMvavro pro
ἐξέκλιναν, et prope finem αὐτοῖς pro αὐτοὺς, perperam ex-
scripsit Montef. Sic sub aster. Codd. 88, 233, et Syro-
TOM. II.
13. MN. — Platearum. | O'. ἐξόδων. ' A. E. ἐξό-
Sev. Θ. ápóOov.?
hex. necnon sine aster. Codd. 22, 36, alii. —Hieron.:
* Quod. praecepi wt facerent. Hucusque in LXX non
habetur, quodque sequitur, e£ non fecerunt, ab eis positum
est, e& cum superioris capituli fine sociatum, in quo serip-
tum est: Audite verba, pacti hujus, et facite ila; et non
fecerunt." 18 Syro-hex. J&s3aso .co ὁ δοθοῦν 4 οὐ,
* Je«2ls. Paulo aliter Hieron.: * Pro conjuratione, quam
nos juxta Sym. interpretati sumus, Aq. οὐ LXX et Theod.
σύνδεσμον transtulerunt, quam nos co//igationem possumus
dicere." . Montef. edidit: 'A. ο΄. O. σύνδεσμος. — X. (avrapas),
appellans Hex. ad Jesai. viii, r2, qui locus contra consen-
sum Hieronymi et Syri interpretis nihil valet. MH Sie
Comp., Codd. III, XII, 22, 23, 26, alii. Syro-hex. in
marg. char. med. e o. 15 Codd. 86, 88.
16 Syro-hex. € h-a-2.55 οὐ. Y Sie Comp., Codd. XII,
22, 23, 26, alii, et Syro-hex. 18 Syro-hex. .«» 4.
9 QS ο. 19 (Jod, Jes. Sic sine aster. Codd. 22, 36,
alii Syro-hex. pingit: ».o,93eXo. 9? Cod. Jes., qui
4H
602 JEREMIAS. [Ca4». XI. 13—
13. DTT3YD. — Aliaria. Ο΄. βωμούς. 'A. X. θυσια- O'. ἀνήφθη πῦρ ἐπ᾽ αὐτὴν, μεγάλη ἡ θλῖψις
στήρια.3" ἐπὶ σέ. 33
rüryo ne3b. pudor (idolo), altaria. Ο΄.
Vacat. 3A. 0. τῇ αἰσχύνῃ, θυσιαστήρια 4.7
14. bom ΓΙΡῪ oTp2 ΜΙ Ὁ. — Er πὸ feras
pro iis vagitum et precationem. Ο΄. kal μὴ
ἀξίου περὶ αὐτῶν ἐν δεήσει kal προσευχῇ. 2.
(καὶ μὴ) ἀναλάβῃς σὺ περὶ αὐτῶν δέησιν, μηδὲ προσεύξῃ. 29
15."m»y nerd npe» vaa ΤῸ ΤῸ
Ww ῬΠΡῚ v ΤΡ €um tpe»
"ios. Hieron.: Quid est, quod dilectus meus
in domo mea fecit scelera mulla? — Numquid
carnes sanctae auferent a te malitias tuas, in
quibus gloriata es ? Interpretes recentiores in
diversa abeunt. Οὔ. τί ἡ ἠγαπημένη (A. X..
τί τῷ ἠγαπημένῳ μου" ἐν τῷ οἴκῳ μου ἐποίησε
βδέλυγμα; μὴ εὐχαὶ καὶ κρέα ἅγια ἀφελοῦσιν
ἀπὸ σοῦ τὰς κακίας σου, ἢ τούτοις διαφεύξῃ ;
᾽Α. τί τῷ ἠγαπημένῳ μου ἐν τῷ οἴκῳ μου τοῦ
ποιῆσαι διαλογισμοὺς πολλούς ; καὶ κρέα ἅγια παρή-
γαγον ἀπὸ σοῦ, ὅτι πονηρά: ὅτι τότε ἀγαλ-
λιάσῃ.2
16. ΝΣ DE 133^. Virentem puleram fructu
formoso. Ο΄. ὡραίαν εὔσκιον τῷ εἴδει. ᾿Α.
εὐθαλῆ εὔκαρπον ὡραίαν εἴδει."
-15 now ΚΣ Ad sonum strepitus
magni. Of. εἰς φωνὴν περιτομῆς αὐτῆς, (ue-
γάλη)
moy ÜN IUrS. — Accendit ignem ad eam.
Zi. πρὸς φωνὴν πλήθους τοῦ μεγάλου."
16. 39m. Et franguntur. Ο΄. ἠχρειώθησαν. "A.
Zi. ἠσθένησαν.39
17.I»N22. Ο΄, Vacat. Alia exempl. τῶν óvvá-
μεων 3)
"Dy "PN. Quod fecerunt.
' A. 2. οἱ (ἐποίησαν) 31
ΓΝ 9. — Tunc ostendisti mihi. Of, τότε
Σ. τότε ἔδει-
Ο΄. ὅτι ἐποίησαν.
18.
εἶδον. ᾿Α. τότε ἐγνώρισάς μοι.
ξάς uo?
"nyTcHo) nüaeb bom show too wn.
'.Ego autem eram quasi agnus mansuefactus,
qui ducitur ad mactandum, nec novi. f.
δὲ ὡς ἀρνίον ἄκακον ἀγόμενον τοῦ θύεσθαι,
19,
,
ἐγὼ
οὐκ ἔγνων. ᾿Α. Z. ἐγὼ δὲ ἤμην ὡς ἀμνὸς
εἰθισμένος (Σ. τιθασὸς) ἀπαγόμενος εἰς σφα-
γὴν, καὶ οὐκ ἤδειν. 33
3. Quia, Ο΄. Vacat. δ. ᾽Α. Σ᾿ Θ. ὅτι 4.3:
anmey ΌΤΙ 55 vy nome.
borem cum cibo (fructu) suo, et exscindamus
eam. . Ο΄. δεῦτε, kal ἐμβάλωμεν ξύλον εἰς τὸν
ἄρτον αὐτοῦ, kal ἐκτρίψωμεν αὐτόν. 2. δια-
φθείρωμεν ἐν ξύλῳ τὸν ἄρτον αὐτοῦ, καὶ ἐξολοθρεύσωμεν
αὐτόν. 35
nias njm.
τῶν δυνάμεων.
Perdamus ar-
20. Of. κύριε. ' A. O. καὶ kóptos
Z. σὺ δὲ κύριος τῶν δυνά-
peo 9
IJ3. Qui probas. Ο΄. δοκιμάζων.
2.6 épev-
37 ;
νῶν.
in textu διόδων habet. . Syro-hex. Symmacho tribuit:
j.e&-as, fortasse ἀμφόδων. Cf. Hex. ad Prov. i. 2o.
? Syro-hex. ὁ ja Sese uo οὐ. ? Sie sub simplici
aster. Cod. 88, Syro-hex., et sine aster. Codd. 22, 36, alii.
Montef. e Cod, Jes. affert: X'A. 6. τῇ αἰσχύνῃ. "Κ᾽ Δ. X. e.
θυσιαστήρια. ?3 Syro-hex. Ko) Ww ecacal (lle) «£5.
Jh | Jo] Jess. oos e. ** Oodd. 86 (cum τῶν
iind 88. ?» Syro-hex. «22. jucse. ἡ.
Jzm»e δι JAlA-ee τοσοῦ vMos JAl2x
Jia? ἢ λιν prse (iransire feci) lescs d eret
*10) eot Un Codd. 86, 88 afferunt:
παρήγαγον ---- ἀγαλλιάσῃ. 36 Codd, 86, 88.
hex. ὁ [99 eo Jleleguos Jo lex ae.
2r -
38 Syro-
hex. in textu: μεγάλη ἡ 6A. ἐπὶ σέ; in marg. autem char.
med.: ἀνήφθη πῦρ ἐπ᾽ αὐτήν ; quae clausula etiam in Arm.
Ed. desideratur. 39 Syro-hex. 9 e«Naxsol) uo .). Cf.
Hex. ad Jesai. viii. 9. 30 Sie Comp., Ald., Codd. XII,
23, 33, alii. Syro-hex. potens (Jue). 31 Syro-
hex. ὁ vo acm. Ld. 85 (odd. 86, 88. 33 (Jod. 86:
'A, 2. ἐγὼ δὲ ἤμην ὡς ἀμνὸς τιθασὸς ἀπαγόμενος k,r.é. Sic cum
ἠθισμένος pro τιθασὸς Cod. 88, Syro-hex. affert: 'A. εἰ-
θισμένος (eac33). Σ. ἀμνὸς τιθασὸς (Lco) ἀπαγ. εἰς σφ.
31 Cod. Jes., teste Parsonsio. Sie sub aster. Syro-hex., et
sine aster. Codd. 22, 36, alii. 35 Syro-hex. Nace .«.
*eocedMsoo ox? bx jaxas. —— 7 Codd. 86, 88.
ὅ1 Syro-hex. ὁ )pt ^.
—Car. XII. 5.]
20.05 sIYOp3. Ultionem tuam (quam petis) αὖ
dis. Of. τὴν παρὰ σοῦ ἐκδίκησιν ἐξ αὐτῶν
(alia exempl. ἐν αὐτοῖς 8), 'A. τὴν κόλασιν
ὑπὸ σοῦ ἐξ αὐτῶν
"AUVYDM. Causam meam. ΟἿ.
pov. 'A. X. τὴν δίκην μου.
21. T3 rmn sb, Ne morieris manu nostra.
Ο΄. εἰ δὲ μὴ, ἀποθάνῃ ἐν ταῖς χερσὶν ἡμῶν.
'A. καὶ οὐ μὴ ἀποθάνῃς... Σ... διὰ τῶν
χειρῶν ἡμῶν."
22, nis mim so n3 125. Οὐ, Vacat. XX.
Θ. διὰ τοῦτο τάδε λέγει κύριος τῶν δυνά-
μεων 4,2. "A, τῶν στρατιῶν. ἢ
3D. Morientur. Ο΄. ἀποθανοῦνται. Aliud
exempl. ézoXotvra.À4 . i
τὸ δικαίωμά
' Car. XII.
1.T'bM 20M "P DÜT DIDMO UTE. Justus tu es,
Jova, quando litem intendero tibi. Of. δίκαιος
el, κύριε, ὅτι ἀπολογήσομαι πρὸς σέ. ᾿Α. δίκαιος
σὺ, κύριε, ὅταν δικάσωμαι πρὸς σέ — 22, δικαιότερος σὺ,
κύριε, ἐὰν διαλέγωμαι πρὸς σέ. 3
UIÓN SIM D'ebbD ἯΝ, Aramen judicia
loquar tecum. O', πλὴν κρίματα λαλήσω πρὸς
σέ. ΣΣ. ἀλλ᾽ ὅμως κρίματα λαλήσω ἔμπροσθέν cov?
JEREMIAS. ni
2, "iD yby-b3 v». Proficiunt, etiam. faciunt
fructum, Οὐ. ἐτεκνοποιήσαντο, kal ἐποίησαν
"A. ἐπορεύθησαν... — E, προκόπτοντες
ποιοῦσι καρπόν.
8, ὭΣΤ, Nosti me. Ο΄. γινώσκεις με, ᾿Α. Σ.
ἔγνως με."
mora» ΝΠ. Vides me, et probasti. Of.
3X Οἱ Γ΄, εἶδές με, kai 4 δεδοκίμακας.7
"OW. Tecum. Of. ἐναντίον σου. ᾿Α. μετὰ σοῦ.
καρπόν.
Z. τὴν μετὰ σοῦ ὃ
eos sicut ovem mactationi, et consecra eos. Of.
X O. ἄθροισον αὐτοὺς ὡς
πρόβατα εἰς σφαγὴν, καὶ 4 ἅγνισον αὐτούς."
D T3. | O'. ἅγνισον αὐτούς. ' A. O. ἁγίασον
(αὐτούς). — Z5. ἀφόρισον (abrois).'? 'O Σύρος" εὐ-
τρέπισον αὐτούς..."
4. ἜΣ. Exitum nostrum. | O'. ὁδοὺς ἡμῶν.
Z. τὴν ἐσχάτην ἡμῶν."
ἅγνισον αὐτούς.
᾽Α. τὰ ἔσχατα ἡμῶν.
δ. mb" num cnn CP. Quando cum
peditibus. cucurristi, οἱ defatigarunt te. 'O'.
σοῦ οἱ πόδες τρέχουσι, kal ἐκλύουσί σε, A.
ὅτι σὺν τοῖς πεζοῖς ἔδραμον (fort. ἔδραμες), καὶ
ἐξέλυσάν (Aliter: 'A. ἐμόχθωσάν) ce.? X. εἰ
μετὰ πεζῶν δραμὼν ékomá0ns.*^ "Erepos" oiv
35 Sie Comp., Codd. XII, 22, 23, alii, οὐ Syro-hex:
*? Codd. 86, 88. 40 pidem. Syro-hex. |a2$ .«o οὐ.
* «Nor. —— 10d. 86. Cod. 88 affert: 'A. καὶ ob. μὴ
ἀποθ. διὰ τῶν x. ἡμῶν. ? Cod. Jes. Sie sub aster,
Cod. 88, et sine aster. Comp., Codd. 22 (om. τῶν), 36, alii.
Syro-hex. perperam pingit: ἈΚ διὰ τοῦτο 4 τάδε — λέγει x.
τῶν ὃ, 4, 48 Syro-hex. ὁ λαῶν, 9. οὐ. ^ Sie Cod.
Jes, in textu, teste Parsonsio; in marg. autem: ἀποθα-
voüvra, Montef. ex eodem edidit: "AAA. ἀπολοῦνται.
Car. XIL 1 Syro-hex. «Mo? Joss ho) kast 4.
* 4leX. Jo dint. ? Idem: ko Kass! No uo.
Lex Jo) was) Joe. Codd. 86, 88 afferunt: 3.
ἐὰν διαλέγομαι (διλέγωμαι Cod. 88) πρὸς σέ. 3 Syro-hex.
Symmacho continuat: € 4364-0 δ, δ κα ὅν pe» Ji).
De locutione p- Jl cf. ad Cap.vii.8. ^ *Idem: da
» Sf. *Idem: e2,-2— Ol.aso 45 l2.
*Jj-9. Ad προκόπτοντες cf. Hex. ad Psal. xliv. 5. Prov.
ἵν. το. Norberg. vertit, se extendentes; Spohnius, ékrewá-
μένοι. * Syro-hex. ὁπ «a οὐ. Τ᾿ Cod. Jes,
affert: X10es με καί. Cod. 86: Oi Γ΄, ides με καί. Syro-
hex. mendose pingit: εἶδές pe Xxaí 4, Sic sine aster.
Codd. 22, 36, alii. 5 Codd. 86, 88. ? Cod. Jes.
Sie sub aster. Cod. 88, Syro-hex., οὐ sine aster. Codd. 22,
36, alii, Hieron. Hebraea vertit: Congrega e0s quasi
gregem ad victimam; unde fluxit lectio Complutensis:
συνάγαγε αὐτοὺς ὡς ποίμνιον εἰς θυσίαν. 10 Syro-hex. £
Φαοιθ 9?ae-5.l. ^! Theodoret.: τὸ ἅγνισον, ἀντὶ
τοῦ ἀφόρισον λέγει' ἀφορίζει γὰρ ἑαυτὸν ὁ ἁγνίσασθαι βουλό-
μενος" διὸ καὶ ὁ Σύρος εὐτρέπισον ἀντὶ τοῦ ἅγνισον τέθεικεν.
15 Qodd. 86, 88. Syro-hex. ὁ ὁ βου e x.
18 Codd. 86 (cum ἡμῶν post πεζοῖς), 88 (om. ee) Paulo
aliter Syro-hex.: "A. ὅτι σὺν rois πεζοῖς ( p
ἔδραμες, καὶ ἐμόχθωσάν (s. ἐμόχθησάν) σε (4 9392. à cU
Hex. ad Jesai. vii. 13. 1 (todd. 86, 88, concinente
Syro-hex. .M4J] Mos e» lj p "um
4Hu2
θ04
δρομεῖ [ve] ἔδραμες, καὶ ἐμόχθησέ σε ὋὉ
Σύρος: μετὰ πεζῶν τρέχουσα ἡττήθης, (καὶ
πῶς ἀντιστῆναι ἱππεῦσι δυνήσῃ ;)?
δ. Ὀ ΘΙΡΙΤ Πὰν mano wn.
labis cum equis? Οὐ΄,͵ πῶς παρασκευάσῃ ἐφ᾽
ἵπποις; ᾿Α. καὶ πῶς ἐριεῖς σὺν τοῖς ἵπποις :"
Et quomodo cer-
Aliter: 'A. καὶ πῶς implicaberis σὺν τοῖς ἱππεῦσι
Z. πῶς ἁμιλλήσῃ ἵπποις .19
ne nmm eno YONG. Εἰ in terra pacis
[τοῖς cvverois] ἔξ 18
tu confidis. Οὐ. καὶ ἐν γῇ εἰρήνης cov (alia
exempl. σὺ) πέποιθας. 2. καὶ ἐν γῇ εἰρηνικῇ εἶ
ἀμέριμνος.39
mma pNa3 nmOvm NY OE quomodo facies
in superbia (arundineto) Jordanis? | Of. πῶς
ποιήσεις ἐν φρυάγματι (LA. ἐν ὑπερηφανίᾳ") τοῦ
᾿Ιορδάνου; 2. πῶς πράξεις in vehementia τοῦ
'Iopóávov;? ἋὋὉ Σύρος: πῶς περάσεις τὸν
᾿Ιορδάνην πλημμυροῦντα ;?
6.79 "X3 ΓΤΘΙΤῸΣ ΤΌΝ ΤΟ ΤΙΝῸΣ Cv
JEREMIAS.
[CA». XII. 5—
co powroow woo gems wp mmn
nuo Tos TUTUT5. — Nam etiam. fratres
tui, et domus patris tui, etiam ipsi perfide ege-
runt erga te, etiam ipsi clamant post te turma-
tim (s. pleno gutture): noli credere iis, quamvis
loquantur tibi bona. Ο΄΄. ὅτι kal οἱ ἀδελφοί
cov, kal ὁ οἶκος τοῦ πατρός cov, kal οὗτοι ἠθέ-
τησάν σε, καὶ αὐτοὶ ἐβόησαν, ἐκ τῶν ὀπίσω
σου ἐπισυνήχθησάν co σοι 4:33 μὴ πιστεύσῃς
ἐν αὐτοῖς, ὅτι λαλήσουσι πρὸς σὲ καλά. X.
ὅτι προσέτι καὶ οἱ ἀδελφοί σου, καὶ ó οἶκος τοῦ πατρός σου,
ἔτι καὶ αὐτοὶ προέδωκάν σε, καὶ αὐτοὶ ἐβόησαν
ὀπίσω σου... μὴ πιστεύσῃς αὐτοῖς, ἐὰν λαλήσωσι πρὸς
σὲ ἀγαθά."5
τ. Ξ2 DWTTCDM. Delicias animae meae. Ο΄.
τὴν ἠγαπημένην ψυχήν μου. ' A. 2. τὰ ἀγαπητὰ
τῆς ψυχῆς μου.38
9. y3239 D'Y. Num bestia (s. avis) rapax hyaena
(s. picta). Ο΄. μὴ σπήλαιον ὑαίνης. ["Αλ-
Aos* μὴ σπήλαιον ἀδικίας. " AXXos" ληστῶν. 7
55 Nobil. affert: *S. Jo. Chrysostomus: 'A. σὺν δρομεῖ
Te ἔδραμες, kal ἐμόχθησέν σε." Locus Chrysostomi, qui
exstat in Catena Ghislerii, T. IT, p. 111, dignus est qui
integer exscribatur: Τοῦ Χρυσοστόμου. πολλὴ ἀσάφεια. ᾿Ακύ-
λας, ἕτερός φησιν ἑρμηνευτής" συνδραμεῖται. ἔδραμες καὶ ἐμό-
χθησέ σε. *O λέγει τοιοῦτόν ἐστιν. Ἐἶδε κατεπείγοντα αὐτὸν,
καὶ ἐπειγόμενον, καὶ οὐκ ἀνεχόμενον οὐδὲ τῆς προθεσμίας. "Opa
τοίνυν πῶς ἐπιπλήττει αὐτῷ. Οὐδὲν οὔπω πέπονθας, καὶ τοιαῦτα
λαλεῖς; οὕτω θορυβῇ ; τί οὖν ποιήσεις ἐν τοῖς μεγάλοις; Ἐὶ
μετὰ πεζοῦ δραμεῖν οὐκ ἠδυνήθης, πῶς μετὰ ἱππέων, φησί; Ubi
quivis videt, Aquilae nomen non ἃ Chrysostomo (cui mos
est tres interpretes, tacitis nominibus, per ἕτερος, ἄλλος,
designare) sed ab interpolatore imperito profectum esse.
Quod vero ad lectionem attinet, σὺν δρομεῖ re sincerior
videtur quam συνδραμεῖται, etsi enclitica, fatemur, com-
modius abesset. !*'Theodoret. Montef. post No-
bilium mendosum ἀναστῆναι exhibet. Y! Codd. 86, 88,
quorum uterque ἐρεῖς pro ἐριεῖς, prior autem cov pro σὺν
habet. 15 Syro-hex. Aquilae continuat: |i a. 1o
*J5MS Sauce Laco p» wgHxlL; ubi ultimum. vocab.
aliunde illatum esse videtur. 19 Codd. 86, 88. Syro-
hex..Symmacho continuat: .|aszs 1.55}. Jana). Cf. ad
Cap. xxii. 15. 30 Syro-hex. in continuatione: |s3l.o
$ Jio ἢν -—— JA caso. ? Idem: οὐ.
*]loXaasas. — "Idem: JLog.oks $aszol jua] s.
93. 38 "heodoret. ?* Syro-hex. ας οἱ
.ν νοῦ. Pronomen est in Codd. 22, 36, aliis.
35 Syro-hex. Symmacho continuat: |2lo Was? WM
Sy» QAnAiATS Qno 9) sol 42-2]: JA 2o 432?
NECI m QRmaell] δι 5 οὐδ qe οὐ
ΦΊΙΝΞ ΖΦ Q4Le3 Q2Mcseso. "Cur 1722 vertatur eaae s,
ad. exspectandum, non video."—;Spohn. Vera Symmachi
interpretatio hujus vocabuli est ea quam exhibent Codd. 86, ᾿
88: Z. ἔτι καὶ αὐτοὶ προέδωκάν (παρέδωκάν Cod. 88) σε. Hane
autem cum versione Syriaca conciliare non ita difficile est.
Seilice& pro IIPOCAQKAN Syrus in codice, quo usus esset,
aut legit, aut legere sibi visus est IIPOCAOKAN, quod
Syriace est c2. cms cw. Major inest difficultas in voce
e— 2 ll), quam Norberg. falso vertit, additi sunt
(e-9soll)) A ade, arsit, incensus est, Nostro in usu
sunt formae, r. Afel, &czo, ἀνῆψε (Jerem. 1. 32. Ezech.
xx. 47. Àmosi. 14); 2. Peil, &..9.co, ἐξῆπται (Prov. xxii.
15), usitatius pro adjeetivo προπετής (Act. Apost. xix. 34.
2 Tim, iii. 4 in Philox. Of. Hex. ad Eccles. v. 1); 3. Eth-
paal| & 9M, περπερεύεται (Ξεπροπετεῖ, teste Suida, in
loco illustri 1 Cor. xiii. 4 in Philox). Forma autem Eth-
tafal, quae nostra est, non fertur. Si sana est lectio, non
spernenda est; conjectura quam nobis quatuor abhine annis
proposuit R. L. Bensly, scilicet Syrum nostrum interpreta-
tum esse Graecum ἐνεπρήσθησαν pro eo quod revera scripsit
Symmachus, ἐνεπλήσθησαν; quae confusio satis communis esf.
36 Syro-hex. ὁ «N23 |a. 25$ JA ao aos uo 4. * Sic
—Car. XIII. 3.]
10.303. Conculcaverunt. O'. ἐμόλυναν. "A. X.
κατεπάτησαν.58
"m "ngon-ns. Portionem meam, | Of. τὴν μερίδα
pov, Alia exempl. τὴν κληρονομίαν pov.??
11. "oy mos. Luget circum me. Ὁ΄. ἀπωλείας,
δι ἐμέ. ' A, E. ἐπένθησεν ἐπ᾽ ἐμέ. 30
12. cbu-bs-by * Buper ommes clivos. Οὐ, ἐπὶ
πᾶσαν διεκβολήν, 'O Σύρος" ἐπὶ πᾶσαν árpa-
πόν."
ὈΥΤΊ, Vastatores. ΟΥ. ταλαιπωροῦντες. "A.
Z. διαφθείροντες. 35
PSP. Ab extremitate. — O'. ἀπ᾽ ἄκρου. " AM
Aos* ἀπὸ πέρατος (S. ἀπ᾿ ἐσχάτου). 38
προνομεύοντες,
18. 9p9...39». Severunt .. . messuerunt. — Of.
σπείρατε.... θερίζετε. Alia exempl. ἐσπείρατε
«ον ἐθερίσατε.3"
oy ub 3o. Viribus atteruntur, non pro-
Jiciunt.
αὐτούς.
Ο΄. οἱ κλῆροι αὐτῶν οὐκ ὠφελήσουσιν
"A. ἐκληροδοτήθησαν, kal οὐκ ὠφελήσουσιν.
z. καὶ κληρονομήσετε ἀηδῆ. 5 :
DZDASINO. — 4 proventibus vestris. O'. ἀπὸ
καυχήσεως ὑμῶν. ᾽Α. ἀπὸ γεννημάτων ὑμῶν. 9
mm-ns mme. Propter ardorem irae Jovae.
Ο΄. ἀπὸ ὀνειδισμοῦ ἔναντι kvpíov. Οὐ Xourof:
ἀπὸ ὀργῆς θυμοῦ κυρίου. 31
14. nonis. Quam possidendam dedi. Of.
JEREMIAS.
605
7s ἐμέρισα. PAGE, ἣν ἐκληροδότησα, 35
14, ΤΙΝ, Israeli. Οὐ. X Σ. τῷ 4' opa?
perm. Evellam eos. Ο΄. ἀποσπῶ (alia ex-
empl. ἀνασπῶ) αὐτούς. ' A. E. ἐκτιλῶ (αὐτούς). δὶ
15. ὉΠ) ΤΙΝ. Postquam evulsero. — O'. μετὰ τὸ
ἐκβαλεῖν με. *'A. 2. (μετὰ) τὸ ἐκτῖλαί ue, 5
D'TYOITM. Et miserebor eorum. Ο΄. καὶ ἐλεήσω
αὐτούς. "A. X. καὶ οἰκτειρήσω αὐτούς.
D"DAMÜI. Et reducam eos. O'. καὶ κατοικιῶ
αὐτούς. "A, καὶ ἀποκαταστήσω (αὐτούς).
16. ὋΝ ΘΎΤΤΙΝ v oo UOb-OM. δὲ discendo
didicerint vias populi mei. Of, ἐὰν μαθόντες
Z. ἐὰν διδά-
σκοντες διδάξωσι τὰς ὁδούς μου τὸν λαόν μου."
11. ον, Audierint. Ο, ἐπιστρέψωσι. ' A.X.
μάθωσι τὴν ὁδὸν τοῦ λαοῦ μου.
ἀκούσωσι.“
ΤΉ ὍΝ. Οὐ. Vacat. δ ᾿Α. X. Θ. φησὶ
κύριος 4."
Car. XIIL —
t. bs mm OWONCU. Οὐ. τάδε λέγει κύριος
XA. Z. Θ. πρὸς μέ 4.
8. ΠΣ. Iterum. | O'. Vacat.
τερον 43
XA. Z.. Θ. δεύ-
Montef, notans: “ Ἀδικίας, et alteram lectionem λῃστῶν
affert MS. Jes. Sunt fortasse scholia." Solus Cod. Alex.
λῃστῶν pro ὑαίνης habet; sed in clausula, ἢ σπήλαιον κύκλῳ
αὐτῆς, Codd. XII (in marg.), 33, 36, alii, post σπήλαιον infe-
runt λῃστῶν. Deinde post κύκλῳ αὐτῆς pro Hebr. my,
quod in LXX vacat, Comp., Codd. XII, 22, 23, 26, alii, et
Syro-hex. ἐπ᾽ αὐτὴν habent; Cod. XII autem in marg. dài-
κίας (quasi pro ΠΡῚΝ) affert. ? Qodd. 86,88. Syro-
hex. * ca? .f. 39 Sie Cod. 41. Syro-hex. in marg.
char. med. 9 «N33 Jlol iX. 80 Syro-hex. .«o .f.
*u. ΚΔ δ. 31 ITheodoret, 3? Syro-hex. οὐ,
Ja Aso .co ὁ [18 15. 38 Idem in marg. char. med.
* elo. (exe). 9! Sie Comp., Ald., Codd. 22, 33, 41,
alii, Syro-hex., Hieron. Montef. e Cod. Jes. scholium
affert: "Ἔν τισιν ἀντιγράφοις κεῖται, ἐσπείρατε, καὶ ἐθερίσατε.
355 Syro-hex. «9. ὁικοσον Jlo L9 sd e»ol] 4.
9 Jhnoos ἢ ell €. (Norberg. qoeov et JAusazoso
edidit, quorum hoe descriptori, illud ipsi seribae imputan-
dum. Vid. Bugat. ad Dan. p. 167.) Ad Aquilam cf, Hex.
ad Prov. xxviii. το. 85 Idem: JA. (e) "1
* (e-a St. 7 Idem: Jas e * oct (so
ejos? Jr. 3 Idem: e|a9 M5o2? .« οὐ.
89 Qod, Jes. fie sine aster. Codd. 62, 233. Syro-hex.
pingit: νὸς Lana l X. 40 Sic Comp., Codd. XII, 22,
23, 26, alii. *1 Syro-hex. 9 aX cuo .j. 42 Idem:
ὁ «Xl cuo 0). 5 Idem: ὁ e»? «οὐΐο 4.
* [dem: ὁ μα 4e9ólo .j. 45 Qod. 86. Sie, sed
om, τὸν λαόν μου, Cod. 88. — Lectio, διδάσκοντες διδάξωσει, est
in Codd. 22, 36, aliis. '6 Syro-hex. ὁ (aane. "A
*' Cod. Jes. et sub aster. Syro-hex. Sic sine aster. Codd.
22, 36, alii.
Car. XIII. 1 Cod. Jes., et sub aster. Cod. 88, Syro-hex.
Codd. 22, 36, alii: οὕτως εἶπε κύριος πρὸς μέ. ? Cod. Jes.,
et sine aster. Codd. 22,36, alii. Syro-hex. » λους,
606
4. Ip "ÜN. Quod comparasti.
' A. Z. O. ὃ ἐκτήσω 4?
DW. 44 Euphratem. Ο΄. ἐπὶ τὸν ΕἸὐφράτην.
᾽Α. εἰς Φαράν.
yop p'P23. In foramine petrae. Ο΄. ἐν τῇ
Z. ὑπὸ (τὴν) ἐξοχὴν
Ο΄. Vacat. OX
Z. els τὸν Εὐφράτην."
τρυμαλιᾷ τῆς πέτρας.
τῆς πέτρας."
5. qo. Et ivi. Οὐ. X! A. O. καὶ ἐπορεύθην 4^
τ. ὙΠΟ DM. — Ubi absconderam illud. Ot. οὗ
" AAXOs* ob ἔκρυψα abró.
O'. Va-
κατώρυξα αὐτό.
ὙΝΙΤ (in posteriore loco). — Cingulum.
cat. XA. Z. O. τὸ περίζωμα 4.
bsb now No, Nn aptum erat ulli rei. .O'.
ὃ οὐ μὴ χρησθῇ εἰς οὐθέν.
erat εἰς οὐθέν.
9. DINA"DM (bis). Superbiam. O'.rv ὕβριν. 'A.
Z. τὴν brepnóavíay.?
9,10. ΚΠ iD: OY? :2087. Multam. Populus
hic. malus.
'A. non utile
O'. τὴν πολλὴν ταύτην ὕβριν.
Alia exempl. τὴν πολλήν. 3X: τὸν λαὸν τοῦτον
τὸν πονηρόν 4.
JEREMIAS.
[Ca». XIII. 4—
10. O35 nma D'ebhn. Qui ambulant in per-
O'. Vacat. 3X ('A.) οἱ
πορευθέντες ἐν σκολιότητι καρδίας αὐτῶν [πο-
τῇ ἀρεσκείᾳ τῆς καρδίας
3 [4.19. oi πορευόμενοι ἐν τῇ εὐθύ-
vicacia cordis sui.
aic Zi. oi ὁδεύοντες ἐν
αὐτῶν.
τήητι τῆς ptit. αὐτῶν τῆς πονηρᾶς 4?
ΠΝ obs "nm von. Et abierunt son
deos alienos. O'. kal πορευθέντας ὀπίσω θεῶν
ἀλλοτρίων. p
11, OWN »no-ow. Ad lumbos hominis. | O'. περὶ
(alia exempl. πρὸς ἢ) τὴν ὀσφὺν τοῦ ἀνθρώπου.
᾽Α. νώτῳ ἀνδρός.1ὅ
ΓΞ τ ΠΝ. Omnem domum. O'. δ ᾽Α. Θ.
πάντα 4 τὸν olkoy.'6
HmyTTON2. Of. Vacat.
pios &. "
12.T»7 "ZTT DW. Ο΄,͵ X τὸν λόγον & robrov.*
bp "jon mm "DH7U3. O'.Vacat. MC
' A. Z. O, τάδε λέγει κύριος ὁ θεὸς ᾿Ισραήλ 4.
535. Omnis lagena. Οἵ. πᾶς ἀσκός. ᾿Α.
(juxta ed. 1mam) πᾶσα ὑδρία, ᾿Α.. (juxta ed. 2dam)
πᾶν νέβελ. Θ. (πᾶν) κεράμιον."
Z2). τοὺς ἀκολουθοῦντας θεοῖς Ψευδέσιν.
XA. Z. Θ. φησὶ κύ-
Z. πᾶς κρατήρ.
Graece fortasse ἐκ δευτέρου, quae lectio est in Comp., et sub
aster. Cod. 88. 3 Cod. Jes., et sub aster. Cod. 88, Syro-
hex. Perperam Montef. ad v. x affert: D'àpi. ᾿Α, 2.6. ὃ
ἐκτήσω. Ο΄. kal ἐκτησάμην ; notans: *'Suspieor mendum."
* Codd. 86, 88. Ad Aq. Cod. 88 εἰς Φαραω legit. 5 Tidem.
9 * Cod, Jes. : X'A. O. kal ἐπορεύθην ---- κύριος, — Haec haben-
tur etiam in τοῖς O', sed ex 'A. O. desumpta, ut notat aste-
riscus."—JMontef. Potius crediderimus, tantummodo verba
καὶ ἐπορεύθην in LXX olim defuisse, ut hodie desunt in
Codd. 26, 144, invito Syro-hex.
char. med. 9 o ad. 8 Qod. Jes, et sub aster.
Cod. 88, Syro-hex. ? Syro-hex. lle Joo a5 Jl οὐ.
*yprxmc6. Norberg. vertit, »om prosperabatur; sed J
f-A—5 ponitur pro ἄχρηστος Sap. Salom. iii. ir, iv. 5.
10 Syro-hex. ὁ] λα. οτος .). Codd. 86, 88: z. τὴν
ὑπερηφανίαν, 7 Syro-hex. Sic sine aster. Cod. 233.
Codd. 22, 36, alii, post ὕβριν inferunt τὸν A. τ. τὸν m.
12 Montef, edidit: *A. O. οἱ πορευόμενοι ἐν τῇ εὐθύτητι τῆς kap-
δίας αὐτῶν τῆς πονηρᾶς.
Τ᾿ Syro-hex. in marg.
ἈΚ οἱ πορεύονται ἐν τῇ σκολιότητι τῆς
καρδίας αὐτῶν τῆς πονηρᾶς ; notans: “516 legitur in MS.
Jes. cum asteriseo ad secundam lectionem." Parsons. ex
eodem libro affert; 3X οἱ πορευθέντες ἐν σκολιότητι καρδίας
αὐτῶν πονηρᾶς, quae ἃ fragmento Montefaleonii posteriori
non diversa esse videntur, quaeque Aquilae deberi recte
colligit Spohnius, collatis Hex. ad Cap. xi. 8. Prior versio
(cui O., non 'A. 6. praefipendum) ea est, quae in textu
Syro-hex. sub X legitur. Restat Symmachi interpretatio,
ex marg. Syro-hex. nune exscribenda: eej-s? vo A.
Por μι μ6.5....», h.e. οἱ ὁδεύοντες (cf. Hex. ad
Psal xlix. 23. lv. r4. Eecles. vi. 9) ἐν τῇ ἀρεσκείᾳ τῆς x.
αὐτῶν, 18. Syro-hex. in continuatione: ΠῚ EE
* Mss Jo SJ. 14 Sic Codd. 36, 41, alii, e& Syro-hex.
55 Syro-hex. ὁ Jat c EA 19 (Jod, Jes., et sub
aster. Cod. 88. — Syro-hex. pingit: Xmávra τὸν οἶκον Ἰσραὴλ,
V Qod, Jes. et sub aster. Cod. 88, Syro-hex.
18 Sie Cod. 88, et sine aster. Comp., Codd. XII, 22, 23,
26, ali. Minus recte Syro-hex.: τὸν λόγον X τοῦτον 4.
7? Cod. Jes. (eum θεὸς pro ὁ θεός). Sic sub aster. Cod. 88,
et sine aster. Comp., Codd. 22, 36, alii. Syro-hex.: τάδε
λέγει κύριος X ὁ θεὸς Ἰσραήλ “. 39 Hieron.: * Verbum
Hebraieum wEBEL Aquilae prima editio (agunculam, se-
eunda ipsum gebel, Sym. craterem, LXX «trem, "Theod.
vas, interpretati sunt." Syro-hex. affert: 'A. πᾶσα ὑδρία
(JM2xe.o; cf. Joan. iv. 28 in utraque versione) al πᾶν
καί &,
m»
—Ca». XIII. 22.]
13. iNps-by. Super thronum ejus. —O'. ἐπὶ τοῦ
póvov αὐτῶν (alia exempl. αὐτοῦ 3).
14. vrbs. Ad fratrem. suum. Ο΄. kal τὸν
ἀδελφὸν αὐτοῦ. ᾿Α. πρός... .?
ΚΥΡΆ ἜΧΩ Non parcam. | Of. οὐκ ἐπιποθήσω.
Z. οὐκ ἐλεήσω."8
16. ἢν Yrov - "Super montes crepusculi (cali-
ginosos). O'. ἐπ᾽ ὄρη σκοτεινά. 'A. ἐπ᾽ ὄρη
νυκτερινά, 9 — Aliter: ᾽Α. ἐπ᾽ ὄρεσι πεδινοῖς. "5
ΤΥ ΡΣ mom.
mortis. Ο΄, καὶ ἐκεῖ σκιὰ θανάτου.
θήσει αὐτὸ εἰς σκιὰν θανάτου.39
17. mmyeuen wb DN". Si vero mon audieritis
iud. Ο΄. ἐὰν δὲ μὴ ἀκούσητε X αὐτοῦ 4.
Z. ἐὰν δὲ μὴ
Et convertat eam in umbram
᾽Α. kal
᾽Α. ἐὰν δὲ μὴ ἀκούσητε αὐτοῦ.
ὑπακούσητε τούτου."
ὌΞΩ nan expers.
Jlebit anima mea.
In locis absconditis
Ο΄. κεκρυμμένως κλαύσεται
ἡ ψυχὴ ὑμῶν. ᾿Α. ἐν σκοτεινοῖς κλαύσεται ἡ
ψυχὴ ὑμῶν. Σ. κρυφῇ κλαύσει ἡ ψυχή μου.
rà "VB. Propter arrogantiam. Οὐ, ἀπὸ προσ-
ὦπου ὕβρεως. 'A... ὑπερηφανίας. "ὃ Z. διὰ τὴν
ὑπερηφανίαν ὃ)
yon yom. Et lacrymando lacrymabitur.
O'. Vacat. 3X" A. O. καὶ δακρύουσα δακρύ-
cc, 4.31
JEREMIAS, 607
17. TM... Ei descendet. Οὐ, kal karáfovaw, Σ.
(kal) καταρρεύσουσιν 33
18. myaj. Dominae. Of. τοῖς ϑυναστεύουσι.
^A. Tj κυριευούσῃ. Σ. τῇ κυρίᾳ, 53
19. ΔΘ. 23327 "WP. Urbes austri clausae . sunt.
Ο΄. πόλεις αἱ πρὸς νότον συνεκλείσθησαν. Σ.
αἱ πόλεις τοῦ νότου ἐκλείσθησαν.8 5
βησαν.35
e"oibe nou. Abducta est pleno mumero.
Ο΄. ἀποικίαν τελείαν. "AAAos ἀνταποδόσεως
ἔΑλλος" συνετρί-
(s. ἀνταποδόσεων) 5
20. JI ONDD) ]NY. Pecus gloriae tuae. Οὔ. πρό-
Bara δόξης cov. X. rà βοσκήματα τὰ Év-
δοξά cov.
21. ὈΓ mTeb m Toy Upprr "esmS
viso M Toy.
madvertet in te? et tu docuisti eos esse super
Quid dices cum ani-
te duces et in caput. —O'. τί ἐρεῖς ὅταν émi-
kal σὺ ἐδίδαξας αὐτοὺς ἐπὶ
σὲ μαθήματα εἰς ἀρχήν ( A. εἰς κεφαλήν 8). Σ.
σκέπτωνταί σε;
τί ἐρεῖς ὅταν ἐπιζητηθῇ παρὰ σοῦ; σὺ γὰρ
ἐδίδαξας αὐτοὺς κατὰ σεαυτῆς συνήθεις ἐν
ἀρχῇ
22. T'apy ἸΘΌΓΙΣ "Dow ἡ 9, Retectae sunt laci-
miae tuae, violenter nudati sunt calcanei tui.
Ο΄. ἀνεκαλύφθη τὰ ὀπίσθιά cov, παραδειγμα-
νέβελ (ἃς. 510). Σ. πᾶς κρατήρ ((-ς ἢ. Ἔ Sie Codd. 22,
48,2lii, Syro-hex. pingit: -- αὐτοῦ 4, fortasse pro Xa-
τοῦ 4, 35 Syro-hex. ? Idem: e p Jas.
" Idem: € | Ja Ww. d. *5 Codd. 86, 88.
Cf. Jesai. xiii. 2 in LXX. — Lectio utrum ad alium inter-
pretem, an ad secundas Aquilae curas pertineat incertum.
* Syro-hex. e]las6$ lw. on smaemoo ἡ, ^" Codd.
86,88. In textu δ αὐτοῦ 4 assumptum ex Cod. 88, Syro-
hex. 8 Codd. 86,88. Syro-hex. affert: «o&ans οὐ.
Hieron.: * Z» abscondito, juxta Aquilam, 4» tenebris."
39 Syro-hex. ὁ Ja scaca-se? οὐ, 80 Codd. 86, 88.
?! Cod. Jes, et sub aster. Cod. 88, Syro-hex. Sie sine
aster. Codd. 36, 48, alii. 3? Codd. 86, 88 : X. xarapev-
σευσιν (sic): — 9 Syro-hex. ὁ }} βοῦν, uo. elg? Zo οὐ,
Hieron.: * Verbum Hebraicum GEBIRA Aq. et Sym. domi-
natricem et dominam interpretati sunt, quod LXX puta-
verunt GEBUROTH, potenfesque dixerunt." ^? Syro-hex.
ὁ) Jil, JAculeso Lue. 35 Sic in textu
Cod. 62. 39 Syro-hex. [et Codd. 48, 88] in textu habet
ἀνταποδόσεως; in marg.autem: τελείαν (JAe2ssmasc). Codd.
22, 36, alii: ἀπ. τελείαν ἀνταποδόσεων. 9! Codd. 86, 88.
Syro-hex. affert: ὁ αν J|aXaso . 35 Syro-hex.
sla ἡ, 89 (odd. 86, 88: Σ. τί ἐρεῖς ὅταν ἐπιζητηθῆ
((ητηθῇ Cod. 88) παρὰ σοῦ; οὐ (sic) γὰρ ἐδίδαξας αὐτοὺς κατὰ
σεαυτῆς συνήθεις (σκυλθεὶς mendose Cod. 88; συνήθης pro
mou posuit Sym. ad Psal liv. 14) ἐν ἀρχῇ. Symmachi
duas lectiones servavit Syro-hex. Prima est: (sNse/) -»-
* oM SN ὅλας eu] .wAdso jx Nos, h.e. ὅταν ζητηθῆ
(S. ἐπιζητηθῇ) παρὰ σοῦ ; σὺ yàp ἐδίδαξας. Altera: eo .«».
ὁ] Δ...» hoo. óc», he. contra seipsam. assuefecit
principatum. Apparet igitur Syrum pro his, xarà σεαυ-
τῆς (S. καθ᾽ ἑαυτῆς) συνήθεις ἐν ἀρχῇ, vitiosam scripturam,
« καθ᾽ ἑαυτῆς συνήθισεν ἀρχὴν, in apographo suo reperisse,
608
τισθῆναι τὰς πτέρνας cov. ᾿Α... τὰ πρὸς
ποδῶν σου, ἐμολύνθησαν αἱ πτέρναι σου ' A.
2)... τὰ λώματά σου, ἐμολύνθησαν αἱ πτέρναι σου.
24. vp? OXDN!. Ef dissipabo eos ut stipulam.
"A. Σ.
Ο΄. kai διέσπειρα αὐτοὺς ὡς φρύγανα.
καὶ διασκορπιῶ αὐτοὺς ὡς φρύγανον."
25. ΤῸ ἼΤΩ. Mensurarum tuarum a me. Of.
τοῦ ἀπειθεῖν ὑμᾶς ἐμοί, — ' A. prohibitionis tuae
a me.
26. Tw. Q'. τὰ ὀπίσω cov. 'A. 2X. τὰ λώματά
g ov, 3 4
27. ἼΣΧΩΣ DY35. Scelus scortationis tuae. Ο΄, ἡ
^ ᾽
ἀπαλλοτρίωσις τῆς πορνείας σου. ᾿Α.. ἔννοια
πορνείας cov. — 22. τὸ μύσος (s. ἡ μυσαρία) τῆς πορ-
velas σου. Ὁ
Ty "no ΠΝ ὝΠΟ ub, Non mundaberis
post quantum temporis adhuc? — Of. ὅτι οὐκ
᾽Α. ob
, L4 πεν “ z y
ἐκαθαρίσθης ὀπίσω μου ἕως τίνος ἔτι;
Dd C / y ἢ , » 47
yàp ἐκαθαρίσθης ὀπίσω μού ποτε ἔτι.
Cap. XIII. 13. - καὶ τὸν ᾿Ιούδαν 4, 20. —-'Ie-
ρουσαλήμ 4.55
JEREMIAS.
[Ca». XIII. 24—
Car. XIV.
t nina "Tov . Propter siccitates. Ο. περὶ
δῷ Σ. λόγων 4 τῆς ἀβροχίας. ᾿Α. περὶ τῶν
λόγων τῶν ἀβροχιῶν
2. oben. Tristes sunt. Οὐ. ἐκενώθησαν. ᾿Α.
ὠλιώθησαν. Z2. διέπεσαν., Aliter: 'A. ἠσθέ-
νησαν.ὃ
ὙΠ. Sordidi sunt. Ο΄. καὶ ἐσκοτώθησαν. ᾿Α.
Z. ἐσκυθρώπασαν."
8. D vy ὙΠ DEMYUIMY. ΕἸ magnates eorum
miltunt minores suos. Οἵ. kal οἱ μεγιστᾶνες
αὐτῆς ἀπέστειλαν τοὺς νεωτέρους αὐτῶν. 'A.
καὶ οἱ ὑπερμεγέθεις αὐτῶν ἀπέστειλαν τοὺς ἐλάσσονας αὐτῶν."
oaiby - Ad puteos. O', ἐπὶ τὰ φρέατα. " AX-
AoS* ἐπὶ τοὺς βουνούς.
DN" "m wobom "wA. Pudore afficiuntur,
et erubescunt, et operiunt caput suum. O'.
Vacat. 3X Θ. ἠσχύνθησαν, καὶ ἐνετράπησαν,
καὶ ἐπεκάλυψαν τὴν κεφαλὴν αὐτῶν «4.
4. 311 DOTNO maa. Propter humum quae
*? Codd. 86, 88, Versio liberior rà πρὸς ποδῶν Symmachum
aut Theodotionem potius quam Aquilam sapit. Cf. Hex.
ad Exod, xxviii. 33. Jesai. vi. τ. 2. Syro-hex. ao .(.
φυσικῶν, κακὸ δ) eacus J&ma. (Syr. laa, bis
ponitur pro singulari λῶμα Exod. xxviii. 33 in Syro-hex.)
? Idem: $J& ss v2 42? $e»lo «co οὐ. 48 [dem :
*$w-L3o vna "die ar T Norberg. vertit: A.
mensurae tuae ὦ me; invita lingua. Pro eodem Hebraeo
Aq. ad Job. xxviii. 25 posuit καταμέτρησις, quod Syriace
lacs sonare. Quod etiam LXX suspicari sinunt,
legitne Aq. ?5? Exemplum vocis J'ai ce.oMexe exstat
in codice nostro hex. f. x v., col. 2, lin. 2 a fine, ubi voces
Eusebii in Comment. in Psalmos (in Montfaucon Collect.
AVova, Patr. 'T. I, p. 2), προτροπὴ θεοσεβείας καὶ ἀποτροπὴ τοῦ
ἐναντίου, vertuntur: Jhei oleo Jo. hs? ἔλθου,
Jae 29 e»t. Audacissima conjectura posset
mutari in JLa ac A.SlN.se; sed exemplum vocis non sup-
petit, et primum praefero."—Ceriami. (In textu ante
ἐπελάθου pov Syro-hex. ὡς in marg. in textu vero ὅτι
habet, invitis libris Graecis.) * Syro-hex. .ao .f.
$ aNa3 Jas. 55 Idem: Je 21$ JA οὐ,
$«e-acNs$. Of Hex. ad Psal xxv. ro. exxxviii. 20.
* Idem: 9 μῶν JLezoi? Joco “ὦ. Cf. Hex. nostra
ad Ezech. xxii. 9. xxiii. 21, 27,29. Etiam Levit. xviii. 17
pócos Symmacho, non Aquilae vindicandum esse testatur
Cod. Lips. in Append. Holmesiana. ἡ Syro-hex. Jl .4.
ὁ ocl polse e$. eM). ——— 48 Idem.
Car. XIV. ! Cod. XII. Sie sub aster. Cod. 88, Syro-
hex. ? Cod. 86. * Parsons. e Cod. 86 exscripsit :
'A. ὠλιώθησαν. Σ. ἐσκυθρώπησαν ; e Cod. 88 autem : 'A. ὠλιώ-
θησαν. Σ. διέπεσαν. ᾿Α. ἐσκυθρώπησαν. Praeterea Syro-hex.
affert: 'A. ἠσθένησαν (ΟΝ .κ50}. 0). 3. διέπεσαν (α.5..). Re-
jecta lectione, 'A. Σ. ἐσκυθρώπησαν, quae ad Hebr. Tp
manifesto pertinet, supersunt eae quas in tabulas nostras
retulimus. Quod vero ad scripturam ὠλιώθησαν pro ὠλιγώ-
θησαν (quod pro Hebr. ΩΝ posuerunt Seniores Joel i. 1o,
12) attinet, eam interpreti ipsi, non librariis tribuendam
censemus. Etymol. M. p. 621, 51: Ταραντῖνοι γὰρ τὸ ὀλίγος,
ὀλίος λέγουσιν, ἄνευ τοῦ "y. ἐν Δούλοις Μελεάγρου" ᾿᾽Ολίοισιν ἡμῶν
* Codd. 86, 88, ubi
ἐσκυθρώπησαν Scriptum. — Cf. ad Cap. viii. 21. 5 Syro-
hex. ]z2 EIN .Agoat «39 a? voro d
9 θοῦ, (Ad Syr. 365 co cf. Hex. ad Jerem. xxv.
35. Thren.i. r5. Alias ὑπερμεγέθης est Οὐ £N, vel
e$6$ nhe. Cf. Hex. ad Psal viii. ro. xeii. 4.) — " Syro-
hex. in marg. sine nom. $]JlXl Ws. ? Cod.
ἐμπέφυκ᾽ εὐψυχία" καὶ, ὀλίον μισθόν.
—Ca»r. XIV. 14.]
confracta est. Ο΄. kal τὰ ἔργα τῆς γῆς ἐξέ-
λιπεν. Σ, ἕνεκεν τῆς γῆς ἡττήθησαν. 5
᾿4, DN" ἼΒΓῚ D'yoN OUS YONI. Πὰ ferra; pu-
dore afficiuntur agricolae, operiunt caput suum.
O'. ἠσχύνθησαν (alia exempl. ἐπὶ τῆς γῆς"
ἠσχύνθησαν ἡ οἱ γεωργοὶ, ἐπεκάλυψαν τὰς κε-
φαλὰς αὐτῶν. MC Θ. ἐπὶ τῆς γῆς 4&* ἠσχύν-
θησαν γεωργοὶ, [ καὶ] ἐπεκάλυψαν τὴν κεφαλὴν
αὐτῶν."
δ. ΤΑ an mi» mea nbweo) v
NUT. Nam et cerva in agro parit, et deserit,
quia non est herba. —.O'. Xt O. καὶ ἔλαφοι ἐν
ἀγρῷ ἔτεκον, kal ἐγκατέλιπον, ὅτι οὐκ ἣν βο-
τάνη 4.
E πριν. Super clivis. Ο΄. ἐπὶ νάπας. ᾿Α.
Σ, ἐπ᾽ εὐθύ.
enims m YoNUÜ. Trahunt ventum sicut dra-
O', kal εἵλκυσαν ἄνεμον X; A. O. ὡς
δράκων 4.4 €. ἐπισπᾶσθαι ἄνεμον ὡς c«-
ρῆνε δ΄ :
Ὸν. Herba. O'. χόρτος. Alia exempl. add.
ἀπὸ λαοῦ ἀδικίας..5
T; Ynpawve. Aversiones nostrae, —O'. αἱ ἁμαρ-
' A. Zi. αἱ ἀποστροφαί. A
8. Det ΤῊ. Spes Israelis. — O'. ὑπομονὴ ᾽1σ-
ραήλ.
em εὐθειῶν.
cones.
τίαι ἡμῶν.
Zi. προσδοκία τοῦ ᾿Ισραήλ..3
me nya iy". Salvator ejus im tempore |
JEREMIAS.
609
angustiarum. ΟΘ΄, kal σώζεις ἐν καιρῷ κακῶν.
' A. καὶ σωτηρία αὐτοῦ ἐν καιρῷ θλίψεως,"
8. ms. Et sicut viator. Οὐ. kal ὡς αὐτόχθων.
' A. O. kal (ὡς) ὁδοιπόρος. — E. kal ὡς πάροδος 3
Ὃ Σύρος ὡς ὁδίτης 3)
9. rmn mob. Cur sis. O'. μὴ ἔσῃ. E. διὰ τί
ἐγενήθης:
7/1322. Sicut heros. Ο΄. 3j ὡς ἀνήρ. ᾿Α. ὡς
δυνατός."
xm. Ne deseras nos. Θ΄. μὴ ἐπιλάθῃ
ἡμῶν. 'A. Z. μὴ ἀφῇς (s. ἀνῇς) ἡμᾶς."
10. ἼΞΙΤΕΝ 13. Sic amant. O^: XX A. Θ. οὕτως 4
ἠγάπησαν."
ODNUH pe". Et puniet peccata eorum. Ο.
Vacat. 3X'A. O. xal ἐπισκέψεται ἁμαρτίας
αὐτῶν 4?
12. nme. Fertum. | O'. θυσίας. 'A.8àpo. 'O
“Ἑβραῖος: μαναά."
18. "27M ΠΤ. 44! Domine. Ο΄. ὁ óv. Alia
exempl. ὁ ὧν δέσποτα. 'O 'Effpaíos dà κύριε. .
Z. ὦ kópi.?
now αἰνῶ. Pacem firmitatis (stabilem). Οὐ.
ἀλήθειαν καὶ εἰρήνην. "AX... καὶ dei.
14. now bw) Opp. ΕῚ divinationem, et
vanitatem, οἱ fraudem. Οὐ΄. kal μαντείας, kai
οἰωνίσματα, kal προαιρέσεις, ᾿Α. μαντείαν,
καὶ σκελισμὸν (Aliter: 'A.
, M
ἐπίπλαστον), Καὶ
Jes. Sie sub aster. Codd. 22, 36, alii, et Syro-hex.
* Syro-hex. ὁ ea»))) hs) Ὅλο «eo. — ἢ Sic Codd. 22,
36, alii. 10 (od, Jes. teste Montef, Syro-hex. pingit:
Xéml τῆς γῆς ἦσχ. y. ἐπεκ. T. κι αὐτῶν. καὶ ἔλαφοι ---- βο-
τάνη 4, Haee, ἠσχύνθησαν ---- αὐτῶν, desunt in Codd, 23,
198. τ (od, Jes, et sub aster. Syro-hex. Haec hodie
leguntur in omnibus exemplaribus τῶν O'. 9 Syro-hex.
νον, Idem ad Ezech. vi. 3 JMJM a3. pro ταῖς
γάπαις habet. Monemus propter Bernsteinium, qui ad nos-
trum locum JMi.S3o Ww tentat. Vid. Zeitschrift der
Deutschen morgen. Gesellschaft, T. YII, p. 406. — 13 Cod.
88. Of. ad Cap. vii. 29. M Codd. XIT, 86. Sie sub
aster. Cod. 88, Syro-hex., et sine aster. Codd. 22, 36, alii.
!55 Qod, 88, qui συρηνες scribit. — Syro-hex. affert: .uo.
TOM, II.
$umdsnem v.) Loo ames. (ἐπ᾽ εὐθὺ) δε ὶ οὐδ. Cf
ad Cap. ii. 24. 16 Sie Codd. III, XII, 33, 36, alii.
Syro-hex. | las. c9 V Syro-hex. .6 &
4116... 5 S o N so. 15 (odd. 86, 88. Syro-hex. οι.
ΟΡ Leoozs. !? Codd. 86, 88. ? Iidem.
Syro-hex. affert: e|sels "Ὁ .l «ὦ 3: Theo-
doret. 35 Syro-hex. ὁ M26o jiss3 m. 33 Codd.
86, 88. ?! Syro-hex. ὁ e 991 Jl ὦ .ἡ. 35 Cod;
Jes. et sub aster, Syro-hex. Sie sine aster. Codd. 62, 88.
30 Dod, Jes, Sie sub aster. Cod, 88, Syro-hex. Codd. 36,
48, alii: xal ἐπ. τὰς áp. αὐτῶν. ?' Syro-hex. ὁ αϑύαρ “ἃ
*Jlaso m. 38 Idem: 9|. c» (fort. oo) oo) 2x
Φμῶο οὐ. Cf. ad Cap. i. 6. 39 Idem: μι οὐ.
$c.
41
610
ἐνθύμημα — €. μαντείαν, kal ματαιότητα,
καὶ ὑπερβολήν 3,
15. ὙΠ 2p". 2"W73. Gladio et fame consumen-
Ο΄. ἐν θανάτῳ νοσερῷ ἀποθανοῦνται, kal
XA. 0. ἐν ῥομ-
φαίᾳ kal λιμῷ τελευτήσουσιν «4.53
Ten C'N^237. Prophetae illi. — Of. οἱ mpo-
φῆται Xt' A. Z.. O. ἐκεῖνοι 4,9
16. DS WOD. — Ipsi, uzores eorum. O^, SX αὐ-
84
tur.
ἐν λιμῷ συντελεσθήσονται.
τοὶ 4 καὶ αἱ γυναῖκες αὐτῶν.
17. Y. Oculi mei. O'.
* A. ὀφθαλμοί pov.
ΤΠ. | Quiescant. Ο΄. διαλιπέτωσαν. ᾿Α.
σιωπήσετε.
b "QU. Clade magna. Ο΄. συντρίμματι
XA. Z. μεγάλῳ 477 Y
nows. Virgo. Ο΄. Vacat. 3X'A. Z. map-
ἐπ᾿ ὀφθαλμοὺς ὑμῶν.
Zi. παύεσθε.36
θένος «.38
18. "oon CET». ΜῈ ecce! confossi. Οὔ. kal ἰδοὺ
τραυματίαι. ΣΣ. εὑρίσκω rerpopévovs.??
ay" "won. Aegritudines famis (confecti
JEREMIAS.
[Ca». XIV. 15—
fame) Ο΄. πόνος λιμοῦ. ᾿Α. ἀρρωστοῦντες
λιμῷ. Ὁ
18. TTD. Migrarunt. Ο΄ ἐπορεύθησαν. ΣΣ. ἐκύ-
κλωσαν (8. περιεκύκλωσαν) ἢ
19. ΤΡ ΓΙ DONO DNO. — Num repudi-
ando repudiasti Judam. Ο΄. μὴ ἀποδοκιμάζων
ἀπεδοκίμασας τὸν ᾿Ιούδαν.
ἀπέρριψας τὴν ᾿Ιουδαίαν.2 (Θ.) μὴ ἀπωθούμενος
43
᾽Α. μὴ ἀπορρίπτων
ἀπώσω...
21. yeoncbw. Ne rejicias. Of. kómacov. 'A.
ne extendas. X. μὴ rapo£óvov.^
basrrbw. Ne ignominia afficias. | O'. μὴ ἀπο-
λέσῃς. 'A.ZX. μὴ ἀτιμάσῃς."
77" "bns. Ne irritum facias foedus
tuum. | O'. μὴ διασκεδάσῃς τὴν διαθήκην aov.
᾽Α. μὴ ἀκυρώσῃς τὴν συνθήκην cov.
29, "Qtyo OX bara UP. Num sunt inter
vanitates gentium qui pluere faciant ? Οὐ. μὴ
᾿Α. μὴ
ἔστιν ἐν τοῖς ματαίοις τῶν ἐθνῶν berí(ov;
wwioW DÜm. Οὐ. Vacato MCA. E. κύριε ὁ
θεὸς ἡμῶν 4.5
ἔστιν ἐν εἰδώλοις τῶν ἐθνῶν ὑετίζων ;
ὅ Codd. 86, 88. Nomen σκελισμὸς (σκελλισμὸς Cod. 88),
Lexicographis ignotum, a σκελίζω, varico, supplanto (vid.
Hex. ad Job. viii. 3. Prov. xix. 3) nescio quo sensu Aquila
posuerit, saltem qui cuim Hebraeo »ow, quod, mihili est,
conciliari possit. Praeterea Syro-hex. ad οἰωνίσματα affert :
*Jlemiuo «m jo. οὐ. Norberg. vertit, A. delirium,
auctore Castello, qui affert: 4| e 5, effutitio, delirium.
2 Pet. ii. 3." Sed in dicto loco pro λόγοι πλαστοὶ Syrus
dedit joe» Js, h.e. verba. commentitia, a ]es, finxit,
commentus est (e.g. 3 Reg. xii, 33 in Pesch, ubi in He-
braeo ést N72, in LXX émAácaro) Cum vero pro Hebr.
AES idem interpres ad Psal xev. 5. Jesai xxxi. 7 ἐπί-
πλαστοι et ἐπίπλαστα posuerit, quidni sumamus Syrum hie
in apographo suo legisse: *A. ἐπίπλαστον. EX. ματαιότητα ; ut
lectio σκελισμὸς, supplantatio, fraus, ad alteram Aquilae
editionem referatur? Nisi verisimilius videatur, voces
joes et σκελισβὸς cum sensu fal/aciae inter se commutari
posse.- 3! Codd. 86, 88. 85 Cod. Jes. Sie in textu
Codd. 88 (sub X), 233. Syro-hex. pingit: ἐν θανάτῳ vocepó,
X ἐν ῥομφαίᾳ καὶ 4 ἐν λιμῷ τελευτήσουσιν (marg. ἀποθανοῦνται).
38 (od. Jes. Sie sub aster. Syro-hex., et sine aster. Codd.
22, 36, alii. *! Syro-hex., et sine aster. Codd; 22, 36,
35 Syro-hex. € «Sa? Jis ἡ. 3€ Oodd. 86,
alii.
88 scribunt: 'A. σιωπήσεται. 3 (Jod, Jes.
Sie sine aster. Comp., Codd. 22, 36, alii, et Syro-hex.
35 Cod. Jes. Sie sub aster. Syro-hex., et sine aster. Codd.
36, 48, alii, 39 Clodd. 86, 88. 40 Syro-hex. .J.
μα eoncst. ? [dem: 96$.» .c. dem ad
ἐπορεύθησαν char. med. appingit: $ eos ola i Jia js,
h. e. ix negotiatione inventi sunt, sive scholium, sive variam
lectionem ἐνεπορεύθησαν, quae tamen in libris Graecis non
obvia est. ? Idem: 9.30922» Noe Joao Jano ./.
Cf. Hex. ad Job. xxxi. 13. . —** Codd. 86, 88, qui Aquilae
tribuunt. Est potius Theodotionis, cui vulgare est dzo-
θεῖσθαι pro DNI. — Cf. Hex. ad Job. viii. 20. xix. 18. Jesai.
xxxi. 7. xli. 9. ^ Codd. 86, 88: 'A. Z. μὴ παροξύνου.
Distinetius Syro-hex. ὁ κων Jh a ὁ ον οὶ, J 0).
Pro ΤῊΣ Aquilae usitatum est διασύρειν, Syriace νον.
Lectio Syriaca, μὴ ἐκτείνῃς (ἐντείνῃς, διατείνῃς, παρατείνῃς), non
quadrare videtur, nisi subaudito τὴν ὀργήν σου. 55 Codd.
86,88. Syro-hex. edel JJ .uo .j. 46 Syro-hex. οὐ.
ον Jae κ531} (Syr Ἂ ΚΞ} etiam in textu
τῶν O' pro διασκεδάσῃς ponitur; sed Aquilae magis pro-
prium est dkvpóoys. Cf. Hex. ad Job. v. 12. Jesai. xxiv. 5.)
*' Vietor in Cat. Ghisler. T. ΤΙ, p. 292. '55 Cod. Jes.
Cod. 88 affert: κΚ κύριος ὁ 0. ἡμῶν; et sic fortasse Syro-hex.,
X. παύεσθαι.
— — TTEMÓORTTEBERABS3gM.]UÜEDSNAP -—-
—Car. XV. 8.]
22. b$-nw. Omnia, Οὐ. XX A. σὺν 4 πάντα."
Cap. XIV. 7. 4 ἐναντίον σου &, σοὶ ἡμάρτομεν.
13. - ἐπὶ τῆς γῆς ka( 4. 20. co kal 4 ἀδικίας."
Car. XV.
1. 9ecbyo τ mo oymmbw. — Erga. populum
istum: ejice eos e conspectu meo. O'. πρὸς
αὐτούς: ἐξαπόστειλον τὸν λαὸν τοῦτον. Ali-
ter: O'. πρὸς —- αὐτούς 4 τὸν λαὸν τοῦτον ἐξα-
πόστειλον δ ἀπὸ προσώπου μου 4. ᾿Α. X
ἀπὸ προσώπου μου. 2. ἐξ ἔμπροσθέν nov?
8, ninguno ΚΞΝ. Quatuor genera.
εἴδη. 'A. τέσσαρας πατριάς ὃ
4, my. In divexationem. O'. els ἀνάγκας. 'A.
els κοσκινισμόν. — 22. εἰς σάλον."
5. qp Gowb bibo mov o qo memos δὶ
quis condoleat tibi? et quis divertat ad inter-
rogandum te de salute? — O'. kal τίς δειλιάσει
(alia qup σκυθρωπάσειδ) ἐπὶ σοί; ἢ τίς
ἀνακάμψει εἰς εἰρήνην σοι; ᾿Α. καὶ τίς κινή-
Fi
Oo .Tég mapa
JEREMIAS,. 611
σει σοι, καὶ τίς ἐκκλινεῖ (ἐρωτῆσαι) els εἰρήνην
go. ;*
δ. Bob ὑμῖν. Ad interrogandum | de: salute.
Ο΄. κα Z. O. ἐρωτῆσαι 4 εἰς eipjvnv.?
6. orar "ros.
τοῦ). Ο΄. kal οὐκέτι ἀνήσω αὐτούς.
πίασα παρακληθῆναι.
στεύων) ὃ
τ "uta yes ome.
ventilabro in portis terrae.
αὐτοὺς ἐν διασπορᾷ ἐν πύλαις λαοῦ pov (alia
' A. καὶ λικμήσω αὐτοὺς ἐν
Z. καὶ λικμήσω
Defessus sum penitere (mise-
* A. éxo-
Σ,. ἐκοπώθην ueralpov (s. perava-
Et ventilabo eos
Ο΄. kai διασπερῶ
exempl. τῆς yfjs).
τῷ λικμῷ ἐν πύλαις γῆς.
αὐτοὺς ἐν λικμητηρίῳ ἐν πόλεσι τῆς γῆς."
OrmzYTO. 4 viis suis. Of. διὰ τὰς κακίας
abry, . "A, Z. dn edo div οὐτῶν
imis Mi. Non reversi sunt. O. X kal οὐκ
ἀπεστράφησαν 4.
8. YOXV. Numerosae factae sunt. O'. ἐπληθύν-
θησαν. ᾿Α. ἐκραταιώθησαν."
τ Mihi. O'. Vacat. X X. ér ἐμέ 4.?
? Cod, Jes.
5$? Syro-hex.
sed asterisco ante αὐτὸς male. posito.
Lectio σύμπαντα est in Codd. 22, 48, aliis.
Ad v. 20 copula non ésí in libris Graecis.
Car. XV. !$fie Cod. 88, cum — pro ^. Byro-hes;
-- πρὸς αὐτούς 4" x.r.é. Montef. e Cod. Jes. affert: X&mó
προσώπου μου. Sic sine aster. Comp., Cod. 62. ? Codd.
86, 88. 8 Tidem. * Syro-hex., edente Norbergio:
*]e-M m £]59a33 ὦ A Moos, eribrum (κόσκινον,
Hex. ad Amos ix. 9) derivatur vocab. a Lexicographis
omissum, JLs$e-s., cribratio, κοσκινισμὸς (ἃ κοσκινίζω, Hex.
ibid). Nune de Symmacbo videndum. * Syro-hex. Jes,
in wnmwum. Érrorem hic, ait doct. Norberg. suspicor.
Omnino. mendosa est scriptura. Lege h»eXw, h.e. εἰς
σεισμόν. Symmachus nempe Jesai. xxviii. rg. TY vertit
σεισμός." ---σϑροῖηι. | Codd. 86, 88 afferunt: 'A. X. εἰς σάλον,
quae lectio aeque ac εἰς σεισμὸν Syriace sonat |o. Cf.
Hex. ad Psal. lix. 5. Jerem. xxiv. 9. Sed pro mendoso
Je, tam h.l. quam Thren. i. 8, ubi in textu Graeco est
εἰς. σάλον, in eodice est Jk, quod in loco Threnorum
conjeetura assecutus erat Middeld. Hieron, Hebraea ver-
tit: Et dabo eos in fervorem (sive commotionem, et angus-
tias); unde Spohnius notam hexaplarem. temere finxit:
Ο΄. εἰς ἀνάγκας (in angustias). 'A. els βρασμόν (in fervorem;
cf. Hex. ad Jesai. xxviii. 19). Σ. εἰς σεισμόν (in. commo-
tionem). 5 Sie Codd. 22, 36, alii. Syro-hex. ;3a-9hos.
δ Codd. 86, 88, qui ἐκκλινεῖ els εἰρήνην σου habent. Deinde
iidem Aquilae continuant: ἢ τίς ἀναστήσεται (ἀναστήσει Cod.
88) ἱκετεύων ὑπὲρ εἰρήνης (- cov Cod. 88); quae scholium
esse videntur. Τ᾿ Cod. Jes. Sic sub aster. Cod. 88, et
sine aster. Codd. 22, 36, alii. Syro-hex.: Xéporjc« 4 εἰς
εἰρήνην. 8 Syro-hex. “οἱ "»γο els. Ml .).
ὁ ases eo t BoJl.u. Ad Symmachum post Jiase?
Joi, e textu repetendum videtur «22i; quo posito, DT27
ab nnm, deduait, derivasse videtur interpres. Nisi forte
lo? Jz&se vertendum μεταναστεύων, 8. μεταναστευόμενος, coll.
Psal x. r. lxi 6 in Syro-hex. Constructio verbi MJ
eadem est quam vidimus in Hex. ad Jesai. i.14. ^? Codd.
86,88. Syro-hex. Aquilae continuat: καὶ λικμήσω αὐτούς.
Idem in marg. scholium philologicum affert: καὶ λικμήσω
αὐτούς" ἐν λικμῷ (lo$e3m-5, non, ut Norberg. exscripsit,
Jes.x5). (In textu ad λαοῦ μου Syro-hex. in marg. char.
Estrang. slt.) 9 Syro-hex. Jiea$o? e» "3
$4.99. 5 7 (od, Jes, Syro-hex., et sine aster.
Codd. 22, 36, alii. 15 (odd. 86, 88. 13 Cod. Jes.
Sic sub aster. Cod. 88, Syro-hex., et sine aster. Codd. 22,
36, alii,
412
612
8. nb "DN207. Indusi is. | O'. ἐπήγαγον X
' A. X. αὐτοῖς 4^
TTD. Vastatorem. Ο΄. ταλαιπωρίαν. — E. λυμαι-
vopévovs. 9
nibo "y oRnDE. Subito dolorem et terrores.
^. ἐξαίφνης τρόμον kal σπουδήν. ᾿Α. ἄφνω
πόλιν καὶ σπουδάς. Σ. ἄφνω κατὰ πόλιν
ἐκλείψει (fort. ἐκλείψει:).16
9. ΡΞ, — Septem. Ο΄. "A. Θ. ἑπτά. | E, πολ-
λούς.17
FTYDU. — Erubescit. Ο΄. ὠνειδίσθη. ᾿Α. Σ. ἐνε-
τράπη..3
10. τῷ NY 2" v xm "2. Quia pepe-
risti me virum litis et. virum contentionis. ΟἿ.
ὡς τίνα με ἔτεκες ἄνδρα δικαζόμενον kal Xt A.
O. ἄνδρα 4'? διακρινόμενον; ᾿Α. ὅτι ἔτεκές με
ἄνδρα μάχης καὶ ἄνδρα ἀηδίας. ΣΣ, ὅτι ἔτε-
κές ue ἄνδρα εἰς μάχην καὶ εἰς ἀηδίαν.3)
acis messo, Non feneravi, neque
feneraverunt mihi. Ο΄. οὔτε ὠφέλησα, οὔτε
ὠφέλησέν με οὐδείς. (A) οὐκ ἐδάνεισα, οὔτε ἐδά-
νεισάν uo. [᾿Α.7Σ. οὐκ ἐδάνεισα, οὔτε ἐδα-
νεισάμην.33 Θ. οὐκ ὠφείλησα, οὔτε ὠφείλησέ
μοι οὐδείς. |. 'O Σύρος: οὐκ ὥφλησα."5
JEREMIAS.
[Ca». XV. 8—
10. obo nb. Unusquisque maledicit mihi, Οὐ,
ἡ ἰσχύς μου ἐξέλιπεν ἐν τοῖς καταρωμένοις με.
OI T", πᾶς τις καταρᾶταί μοι.35 yp
11. στον, 33b ἢ wb-DW mm os
mg Py3e UV DES ΡΣ ΘΗΝ
Jova: Ita vivam! solvam (liberabo) fe (Tr.
Sic in marg.; in textu autem, IIYTYO, affligavi
ie. Alii efferunt 3n", inilium iuum; alii,
3n", reliquiae tuae) in bonum; faciam ut
supplev adeat te in tempore calamitatis et in
tempore angustiarum. — O'. γένοιτο, δέσποτα,
karevÜvvóvrav αὐτῶν X' A. Z.. εἰς ἀγαθὸν 4
εἰ μὴ παρέστην σοι ἐν καιρῷ τῶν κακῶν αὐτῶν
καὶ ἐν καιρῷ θλίψεως --- αὐτῶν εἰς ἀγαθά 4.
᾽Α. εἶπεν κύριος" εἰ μὴ τὸ ὑπόλειμμά σου ἣν
μοι εἰς ἀγαθὸν, εἰ μὴ ἀπήντησά σοι ἐν καιρῷ
κακῶν καὶ ἐν καιρῷ θλίψεως.33 Σ εἶπεν κύ-
ριος" εἰ μὴ ὑπελείφθης εἰς ἀγαθὸν, εἰ μὴ ἀντέ-
στην ὑπὲρ σοῦ ἐν καιρῷ κακῶν... .?
12. nr vero oma bra YAN Num fran-
gei quisquam ferrum, ferrum ex septentrione,
et aes? O'. εἰ γνωσθήσεται (O. γνώσεται ἢ)
σίδηρος ; kal περιβόλαιον χαλκοῦν. ' A. μὴ áp-
μόσει σίδηρος ἐν σιδήρῳ ἀπὸ βορρᾶ, καὶ χαλκός ὃ
^ (od. Jes. et sub aster. Syro-hex. Cod. 88: ἐπήγ. quam." Origen. Hom. XV in Jerem. (Opp. T. III,
5 Syro-hex. ὁ e5m s heso .ue. Symmachus, p. 225): Τί δὲ καὶ rà, οὐκ ὠφείλησέ μοι οὐδὲ €ís;... El καὶ
αὐτοῖς.
ut videtur, λυμαινομένους in media voce interpretatus est,
quod Syrus noster in passiva cepit. 15 Codd. 86, 88,
qui ad. Sym. ἐκλίψει habent. Minus probabiliter Syro-
hex.: Σ, πόλιν xal σπουδάς (ko$ezo6 JNis ee). Y Hie-
ron.: * Saepe diximus verbum Hebraicum s8A2A vel septem,
vel juramentum sonare, vel plurimos. Unde et diversa
est interpretatio: Aquila, LXX et Theodotione septem
transferentibus ; Symmacho, plurimos." 18 Codd. 86,
88. 19 Cod. Jes, et sub aster. Cod. 88, Syro-hex.
30 Codd, 86, 88, quorum prior pro καὶ ἄνδρα ἀηδίας, kai εἰς
ἀηδίαν male habet. Syro-hex. affert: 'A. μάχης (Jlo,se9).
'A. ἀηδίας (JI eco Js). Locum sie citat Philo Jud." Opp.
T. IL p.411: ἡλέκον pe ἔτεκες ἄνθρωπον μάχης kal ἄνθρωπον
ἀηδίας. 3: Godd, 86, 88. — Posterius eis deest in Cod. 88.
?? Syro-hex. sine nom. affert: ὁ «σα. Θ᾽ οὐ Jo M91o J.
Aquilae esse videtur. 33 Codd. 86, 88. ^: Hieron. :
* Pro quo LXX: Jon profui, neque. profuit nihi quis-
qvam; 'Theodotio: mon debwi, neque debwit mhi quis-
ἀνέγνωμεν οὕτως, ἀλλὰ kai δεῖ εἰδέναι, ὅτι τὰ πλείονα τῶν dvri-
γράφων τῆς ἐκδόσεως τῶν O' οὐκ ἔχει οὕτως. Ὕστερον δὲ ἐπι-
σκεψάμενοι καὶ τὰς λοιπὰς ἐκδόσεις, ἔγνωμεν γραφικὸν εἶναι ἁμάρ-
τημα. Scriptura ὠφέλησα est in libris Graecis omnibus et
Syro-hex., neenon in Philone Jud. 1. c. 35 Theodoret.
36 Godd. 86, 88, quorum hie pe pro μοι legit. Syro-hex.
in marg. sine nom.: πᾶς τις καταρᾶταί μοι, φησὶ κύριος.
"1 Cod. Jes. Sie sub aster. Codd. 86 (in marg.), 88, et Syro-
hex. Mox obelus est in Syro-hex. 38 Cod. 88, qui
mendose habet ὑπόλημμα. .. εἰς ἀγαθὰ, εἰ με ἀπήντησα...
Correximus ex Syro-hex., qui sine nom. affert : [(] J Ri
Moa y V JAM eM Jeo eoo 432! | Ter
$ Ja ΒΊΕΥΕΥ y. ?) (od, 88, ubi ὑπελήφθης
scriptum. 30 (odd. 86, 88. Syro-hex. affert: οὐ,
Jesse Lan, ex Jj 23 Jrzo 4Oos.AMe eM.
Quod ad Syr. $£3—2Mse (sie in cod., apposito scholio;
*Jloz2o-s $2222Mae) attinet, quum ἁρμόζειν cum. Syr.
po semper apud nostrum interp. commutetur, si quis
—QCar. XV. 18.]
E. μὴ κακώσει σίδηρος ἐν σιδήρῳ ἀπὸ βορρᾶ,
καὶ χαλκόν ;?! '
18. vrro3 Nb qm 125 poi ΠΡ, Opes
tuas et thesauros tuos in direptionem dabo, nullo
pretio.
cov els προνομὴν δώσω ἀντάλλαγμα. ' A. ἰσχύν
Ο΄. ἡ ἰσχύς cov kal τοὺς θησαυρούς
σου καὶ θησαυρούς σου εἰς προνομὴν δώσω οὐκ ἐν
ἀλλάγματι."5
σαυρούς cov εἷς διαρπαγὴν δώσω ὑπὲρ οὐδενός “5
14. ΠΞ ΠῚ, Et transire faciam. ΟΘ΄. καὶ κατα-
᾽Α. (kal) παραβιβάσω σε. X.
(kal) παράξω σε."
TOEANTDM. —Inimicos tuos. O'. MQ κύκλῳ 4
τοῖς ἐχθροῖς σου .ὃ5
15. mm DT UN. Τὰ nosti, Jova.. O'. XX A.
Σ. O. σὺ ἔγνως 4, kópie?
*
Z. τὴν ἰσχύν cov καὶ τοὺς θη-
δουλώσω σε.
Dp3T. Ulciscaris me. Ο΄. ἀθῴωσόν με.
᾽Α. ἐκδίκησόν με. — E. ποίησόν μοι ἐκδίκησιν.
1) μ
xnpnm ew uou. Ne per longanimita-
tem tuam auferas me. Oc. μὴ eis μακροθυμίαν
X Θ. σου λάβῃς με 4.
JEREMIAS.
613
16. iti? "o my vm eopi mo ees.
Inventa sunt verba tua, et. comedi ea ; eratque
mihi verbum tuum in gaudium. Οὐ΄, ὑπὸ τῶν
ἀθετούντων τοὺς λόγους σου συντέλεσον αὐ-
τοὺς, καὶ ἔσται ὁ λόγος σου ἐμοὶ εἰς εὐφροσύ-
νην. ᾿Α. εὑρέθησαν λόγοι σου, καὶ ἔφαγον αὐτοὺς, καὶ
ἐγενήθη λόγος σου ἐμοὶ εἰς xapáv.? ἽΣ, εὑρίσκοντο οἱ
λόγοι σου τροφή μοι (Aliter : Σ. καὶ προσεδεχόμην αὐ-
τοὺς), καὶ ἐγένετο ὁ λόγος σου ἐμοὶ εἰς xapáy,
"don τ, Ο΄, κύριε 3X, E. ὁ θεός 4."
11. ὙΤῚ ΞΘ ἔρνη. Nec ezsultavi : propter ma-
num tuam. O'. ἀλλὰ εὐλαβούμην ἀπὸ προσώ-
που χειρός σου. 'A. καὶ ἐγαυριασάμην ἀπὸ προσώπου
χειρός σου ἋΣ, καὶ ἐχάρην διὰ τὴν χεῖρά
σου."
DYY. Indignatione. Ο΄΄. πικρίας. ' A.X. ἐμ-
βριμήσεως."
18. TT23 "3N2 ΓΤ mb. Quare factus est dolor
meus in perpetuum ? — O'. ἱνατί οἱ λυποῦντές
με κατισχύουσί μου; "A. ἱνατί ἐγενήθη τὸ
ἄλγος μου εἰς νῖκος:
E. εἰς τί ἐγένετο τὸ
ἄλγημά μου διαμένον ;55 ;
h.l. de altera Aquilae editione, ἑταιρισθήσεται, cogitet, nos
quidem non refragabimur. Cf Hex. ad Psal. lxiv. r4.
81 Oodd. 86, 88, quorum ille χαλκὸς legit. Syro-hex.
bifariam affert: X. μὴ κακώσει (ὁ ΕΟ "Jae 9). Σ. σίδηρος
ἐν σ. ἀπὸ B. καὶ χαλκόν (s. χαλκός). Hieron. Hebraea vertit :
ANwumquid. foederabitur ferrum ferro αὖ aquilone, et. aes?
notans; Symmachus : Awmquid. nocebit ferrum ferro ab
aquilone, et aes ? LXX. οὐ 'Theodotio: δὲ cognoscet ferrum
et operimentum aeneum? Varietatis causa perspicua est,
Verbum enim JARE,. pro ambiguitate enuntiationis et
amicitiam sonat, οὐ malitiam; quod si pro RES.. legatur
DALETH, scientiam, cognitionemque significat." ὅ5 Codd.
86, 88 Aquilae continuant: ἐσχύν (ἰσχύς Cod. 88) σου καὶ 6.
cov, lidem: 'A. οὐκ ἐν ἀλλάγματι. Syro-hex. in. continua-
tione: & Wl? Ὡς ooMaza s o. unos (ἰσχὺν) Ja.
* ]2eSA M5. 38 Codd. 86, 88 Symmacho continuant :
τὴν ἰσχύν (ἡ ἰσχύς Cod. 88) σου καὶ robs (τοὺς om. Cod. 88)
6. cov. lidem: Σ, ὑπὲρ οὐδενός. Syro-hex. in continua-
tione: Wl) j.9e gc. «5h lmNo «ax Jos
*»ee Jo aX... — " Codd.86,88. Cf àd Cap. xvii. 4.
55 Codd. 86, 88: Ἄλλ. ('AXX. om. Cod. 86) X«óxAo ἐν rois
é. σου. Vox κύκλῳ deest in Codd. 22, 48, aliis, et Syro-hex.
qui ἐν πᾶσι (πᾶσι om. Codd. 88, 233, Syro-hex.) rois é. σου
habent. 86 Cod, Jes., et sub aster. Cod. 88. Syro-hex.
pingit: Xo) ἔγνως, κύριε 4. *' Codd. 86, 88: 'A. X. ἐκδί-
κησόν ue. Syro-hex. ὁ J&s.5) ὡς eA. ico εν Priorem
lectionem Aquilae, posteriorem: Symmachi esse. quivis
videt. 38. Cod. Jes. et sub aster. Syro-hex. Codd. 22,
36, alii: μὴ es p. σου βάλῃς pe. 39 Syro-hex. 4.
9 ΟΣ Jio looo .5/ Mole go Js € Ü
$Jloc. eX. * Idem: ϑῷ 28o telae aum.
*]legz qm ον JMSae looo ὡς hasse] QA5d.
Aliter Hieron.: '&Et comedi eos, hoc est, in cibum mihi
versi sunt; sive juxta Symmachum, suscipiebum 608."
* Cod.Jes. Sie sub aster. Syro-hex., et sine aster. Codd.
22, 36, alii. 415 Syro-hex. l2c,-9 e? lihallo ἡ.
*45S2? Jer Cf Hex. ad Psal. xxvii. 7. Jesai. xiii. 3.
(Syr. DW eum γαυριᾶν et γαυριᾶσθαι commutat Noster
Job. iii. 14. xxxix. 21; necnon, teste Masio in Syr. Pecul.,
Judith ix. 7.) Parsons. e Codd. 86, 88 affert: 'A. καὶ «v
xapa ... ubi adsunt obscura nostrae scripturae vestigia.
55 Codd. 86 (eum καρδίαν pro χεῖρα), 88. Syro-hex. .«m.
$432? Je) Ss hoezo. * Qodd, 86, 88. Syro-
hex. eJloja js. .uo ./). Cf Hex. ad Psal xxxvii 4.
46 (lodd. 86, 88. Ad Sym. μου, quod deerat, suppletum ex
Syro-hex. qui affert: ,Jusxe) ὦν lolo ]eo Juss. Lm.
614
18. ΓΙΌΣ "TYPUM. — E plaga mea desperata. ΟΥ.
ἡ πληγή μου στερεά. ΣΣ. kal ἡ πληγή μου ἀνίατος.“
NDWT ΓΝ Ὁ. — Recusat sanari. Ο΄΄ πόθεν ἰα-
θήσομαι; ᾿Α. ἠπείθησεν ἰαθῆναι. — 2. non
gprotraait ἰαθῆναι. 8
O"D 232M 7 52. Tanquam (rivus) fallaz, aquae.
O'. ὡς ὕδωρ ψευδές. ᾿Α. E. ὡς ὕδωρ éx-
Aetzroy f?
19. o6. 4 vili
temptibili — 2. ἀπὸ εὐτελοῦς."
20,21. "Dbwm : TONO. Inquit Jova, et
eripiam ie. O'. Vacat. 3X'A. Z. O. φησὶ
κύριος, kal ῥύσομαί σε 4
21. ΟΣ», Violentorum.
ἰσχυρῶν."
Ο΄. ἀπὸ ἀναξίου. 'A. a con-
Ο΄. λοιμῶν. "A. 2.
Car. XVI.
1. nob "b mma CE. ΟΥ΄ Vacat, sed in
v. 2 post ἢ DN infert: λέγει κύριος ὁ θεὸς
Ἰσραήλ. ^A. Σ. καὶ ἐγένετο λόγος κυρίου πρὸς
μὲ, λέγων.
2. 3 npn-s5. Ne capias tibi. Of. καὶ σὺ μὴ
λάβῃς 3X ' A. Zi. σεαυτῷ &?
4. Tu. In stercus. Οἵ. εἰς παράδειγμα.
. εἰς κόπρον ὃ
aM ao.
JEREMIAS.
[Ca». XV. 18-
4. πο ono» nmm "*» x» nrxm
YN nen oto ΩΣ Eit gladio et
Jaume consumentur, et erunt. cadavera eorum in
cibum volucribus caeli et bestiis lerrae. Of.
kal τοῖς θηρίοις τῆς γῆς ἔσονται, kal τοῖς
πετεινοῖς τοῦ οὐρανοῦ: ἐν μαχαίρᾳ πεσοῦνται,
Alia exempl.
kal ἐν μαχαίρᾳ πεσοῦνται, καὶ ἐν λιμῷ avvre-
καὶ ἐν λιμῷ συντελεσθήσονται.
λεσθήσονται: καὶ ἔσται τὰ θνησιμαῖα αὐτῶν
εἰς βρῶσιν τοῖς πετεινοῖς τοῦ οὐρανοῦ καὶ τοῖς
θηρίοις (A. O. rois κτήνεσι ἢ τῆς γῆς"
δ. ΔΝ 1272. O'. XX Οἱ Γ΄. ὅτι 4 τάδε λέγει."
rmYo ΓΒ. Domum planctus. Θ΄. εἰς θίασον
᾽Α. εἰς οἶκον ἑστιάσεως αὐτῶν. Σ. εἰς
7
αὐτῶν.
οἶκον ἑταιρίας αὐτῶν.
"Decus.
' A. ὅτι συνήγαγον.
5,6, Cavo sn : comr-nim onm-ns
wp wo nsa yoN2 DUSOpA. Gratiam et
misericordiam : et.morientur magni et parvi in
terra hac ; non sepelientur. 'O'. Vacat.. δῷ O.
τὸν ἔλεον kal τοὺς οἰκτιρμούς: καὶ ἀποθα-
νοῦνται μεγάλοι καὶ μικροὶ ἐν τῇ γῇ ταύτῃ,
οὐ μὴ ταφῶσιν 4.
6. TJàr" εἰν, Nec incidet se. ΟἿ.
Quia abstuli. Ο΄. ὅτι ἀφέστακα.
Σ. ὅτι περιείλοσαν.δ᾽
οὐδὲ ἐντο-
46 Syro-hex. Symmacho continuat: ἈΦ δ Πλαθοο
Lez]. Cf.adCap.xxx.12. 5“ Codd.86 (cum ἠπείθη-
cav), 88 (cum ἠπείθησα). 48 Syro-hex. in continuatione : Jl.
ὁ aeaco| Ns. ως). 49 Codd. 86, 88. 5$? Syro-hex.
ὁ e. οὐ, cum scholio: eX Jéx. Ubi Ns.) est
partieipium verbi Ww, vilis fwit, unde derivatur forma
nostra JJàx.t, a Lexicographis neglecta. (In textu lectio
ἀπὸ ἀξίου est in Codd. II, III, τοῦ (ex corr.), 239)
δι Codd. 86, 88. Syro-hex. affert: Jàx1 lys. eo m.
Vox le Graece sonat φαῦλος, ἄτιμος, ἐξουθενημένος, gim.:
altera ex lectione Aquilae male repetita esse videtur.
9' (σά, Jes. Sie sub aster. Syro-hex., et sine aster. Codd.
22, 36, ali. Mox Syrus solus: ὃ καὶ Avrpócopal ce 4.
5 Codd. 86, 88. Syro-hex. affert: ὁ X] vot τ,
Graece fortasse : C£ Hex. ad Jesai.
xxix. 23. Jerem. xx. 11.
Car. XVI. ! Syro-hex. in marg. Sic in textu Codd.
'A. τῶν κατισχυόντων.
22 (cum πρὸς ἐμὲ), 36, alii. ? Qod. Jes. Sic in textu
Codd. 62, 88 (sub X), 198, 233, 239. Syro-hex. legit et
pingit: λέγει κύριος ὁ θ. Ἰσραήλ. kai σὺ X λάβῃς σεαυτῷ
γυναῖκα, καὶ & οὐ γεννηθήσεται. * Codd. 86,88. .* Syro-
hex. ὁ Jo css. οἱ 4. 5 Sie Codd. 22, 36, alii, et,
omisso «ai in initio, Codd. 233, 239, Syro-hex. 9 Cod.
86. Syro-hex. in marg.: Οἱ λοιποί" ὅτι τάδε. Τ᾿ Codd.
86, 88, quorum hie airiáceos pro ἑστιάσεως habet. Syro-
hex. affert: € ον Jona? J&xx οὐ Ad Sym. ef.
Hex. ad Amos vi. 7. ὃ Codd. 86, 88. Mox pro
nimn"DN2, φησὶ κύριος inferunt Comp., Ald., Codd. 22, 26,
36, alii, et sine aster. Syro-hex. 9 Cod. 86, et sine
O. Cod. 88. Eadem habet (cum τὸν οἰκτιρμὸν) in textu sub
aster. Syro-hex. Codd. 22, 36, alii: Xxal τὸν €. μου, καὶ
τοὺς οἰκτιρμούς pov, kai————radóciw 4. — Montef. ex Cod.
Jes. affert: X τὸν ἔλεον καὶ τοὺς οἰκτιρμοὺς, kati———€v τῇ γῇ
ταύτῃ (τοιαύτῃ Cod. XII, teste Parsonsio).
Βιϑσ συ σ Ψψθουτου.ὝΧν͵" “““““ RENNES
—Car. XVI. 18.]
»
μίδας οὐ μὴ ποιήσουσι. Σ. οὐ κατατεμοῦν-
ται.
6. PAP. my sb, Neque calvitium fiet pro iis.
Ο΄. kal οὐ ξυρηθήσονται. — Alia exempl. καὶ οὐ
ξυρήσονται, X οὐδὲ μὴ κλαύσουσιν αὐτοὺς, οὐ
κατορυγήσονται 4.1} ' A, οὐδ᾽ οὐ μὴ φαλακρώ-
σουσιν αὐτούς."
η͵ oro o3scoy. Propter luctum ad consolan-
dum eum. | O', ἐν πένθει αὐτῶν els παράκλη-
σιν. Θ. ἐπὶ πάθει δεινῷ τοῦ παρακαλέσαι
αὐτούς..3
10. ΓΟ no ny Yrs DM. Omne malum
magnum hoc. Ο΄. πάντα τὰ κακὰ X A.X.
O. rà μεγάλα 4 rabra. ^
11. cron. Ο΄. πρὸς αὐτούς. Alia exempl. αὐ-
τοῖς."
12. γον ΓΜ. Male fecistis agendo. O'. ἐπο-
νηρεύσασθε X τοῦ ποιῆσαι 4.5
CN c2on. Ambulantes quisque. — O'. πορεύ-
εσθε ἕκαστος. ΣΣ. ἀκολουθεῖν "ἕκαστος."
iab DWYWÜ "TM. — Post pervicaciam cordis
sui. Of, ὀπίσω τῶν ἀρεστῶν τῆς καρδίας ὑμῶν.
JEREMIAS. 615
* A. (ὀπίσω) τῆς σκολιότητος τῆς καρδίας αὐτοῦ ἋΣ,
ὀπίσω τῆς ἀρεσκείας τῆς καρδίας abráv.'*
18. τη po^ o"ns ὈΥ ΤΙΝ, Dis alis
dies noctesque. —O'. θεοῖς ἑτέροις (alia ex-
empl. dAXorpíois?) XC ' A. Z. O. ἡμέρας xai
νυκτός 4.3
ΓΙ c3b qnwcND CM. Quis non dabo
vobis gratiam. — O'. ol οὐ δώσουσιν ὑμῖν ἔλεος.
᾽Α. ob (s. ὅπου) οὐ δώσω ὑμῖν δωρεάν.32
15. nbyg "ÜN. Qui ascendere fecit. —O'. ὃς
ἀνήγαγε. Alia exempl. ὁ ἀναγαγὼν 3X καὶ
ἀνάγων 4?
Ὁ ΣΟῚ. ΕἸ reducam eos. — O'. καὶ ἀποκα-
ταστήσω αὐτούς. ᾿Α. Σ. καὶ ἐπιστρέψω (αὐ-
Tobs).*
16. roi. Mittam. Ο΄. ἀποστέλλω. — E. uera-
πέμψομαι.35
17. x57 Yo: ub, Non occulti sunt a facie
mea. O'. Vacat. 3X 'A. O. οὐκ ἐκρύβησαν
ἀπὸ προσώπου μου “4.35
18. ΤΣ Ἢ nou. Et rependam primum. ΟἿ.
καὶ ἀνταποδώσω MX A. O. πρῶτον 47
10 (odd. 86, 88. .- 5} Sie Cod. 88, Syro-hex. Codd.
36, 51, alii: καὶ ob ξυρήσονται, οὐδὲ μὴ κλαύσωσιν αὐτοὺς, καὶ
οὐ κατ. Cod. XII in textu: καὶ οὐ ξυρήσονται ; in marg.
autem: X οὐδ᾽ ob μὴ κλαύσωσιν αὐτοὺς, οὐ κατορυγήσονται
(κλαύσουσιν et οὐκ ἀπορυγήσονται mendose exscripsit Montef.
Cf. Hex. ad Psal lxx. 24). Quae sub asterisco jacent,
VV. DD. pro alia versione Hebraeorum, ND n5 vip
TD, habent. Sed collato loco parallelo Cap. xxv. 33,
verba οὐ κατορυγήσονται ad 30?2P* N5 pertinere, nemini du-
bium esse potest. 1 Codd. 86, 88. Syro-hex. ον T4
ὁ So. 35 (Jodd. 86, 88. ^ Qod. Jes. Sic sine
aster. Codd. 88 (om. rà ante μεγάλα), 233, et Syro-hex.
Codd. 22, 36, alii: π. rà κι ταῦτα rà p. 5 Sie Comp.,
Codd. IL, XII, 22, 26, 36, alii. Syro-hex. voo*loxM
(sic). 16 Sie Codd. XII, 86 (uterque in marg.), Syro-
hex., et sine aster. Codd. 22, 36, alii. Y (odd. 86
(cum ἕκαστον), 88. 15 Syro-hex. 2x5 JLosaasso 4.
ὁ οὗν. Cf ad Cap. xi. 8. 19 Codd. 86, 88, quorum
hie ἑαυτῶν habet. . ? Bie Comp., Codd. XII (in textu),
26, 49, alii. Cf. ad Cap. vi. 12. ?' Cod. Jes. Sie
sub aster. Cod. 88, Syro-hex., et sine aster. Codd. 22, 36,
alii. ? Syro-hex. ὁ ege «e Sw) Js La.) .j.
Cf. Hex. ad Job. xxxvii. 17. 38 Syro-hex. in textu:
Y aasoX amt co, h.e. ὁ ἀναγαγὼν (s. ὃς ἀνήγαγε) X xal
ἀνάγων (s. ἀνάγει) 4. — Codd. 22, 48, alii: ὁ ἀναγαγὼν xai
ἀγαγὼν (ἀνάγων ἢ). Cf. ad Cap. xxiii. 8. Statim pro τὸν
οἶκον, τοὺς υἱοὺς juxta Hebraeum habent Codd. 22, 23, 36,
alii, οὐ Syro-hex. ** Codd. 86, 88. ?5 lidem.
36 Cod, XII, teste Parsonsio, (non ἀπὸ τοῦ vp. p., ut Mon-
tef. in textu.) Sie in textu sine aster. Codd. 22 (cum
ἐκρύβη), 36 (praem. xai), 48, alii, neenon Origen. Hom. XVI
in Jerem. (Opp. T. III, p. 230). Syro-hex. mendosum
apographum vertens, dedit: Xo ἐκρύβησαν ἀπὸ wp. μου 4.
Hieron. *Quod hie de Hebraico posuimus, nom sunt
abscondita, ea, a facie mea, in LXX non habetur" ^ * Cod.
86, et in textu sine aster. Syro-hex. Codd. 22, 36, alii: καὶ
ἀντ. αὐτοῖς πρῶτον. Origen. ibid. p. 231; Τὸ, πρῶτον, εἴτε μὴ
νοήσαντες ἐξεῖλόν τινες τὸ γεγραμμένον, εἴτε καὶ οἰκονομήσαντες
ἐξελεῖν οἱ Ο΄, θεὸς ἂν εἰδείη" ἡμεῖς μέντοιγε, συγκρίνοντες ταῖς
λοιπαῖς ἐκδόσεσιν εὕρομεν κείμενον" καὶ ἀνταποδώσω πρῶτον
διπλᾶς κ. T. €.
616
18. ommasim DrPY(PÜ. — Detestandorum suo-
Ο΄. τῶν βδε-
λυγμάτων αὐτῶν, καὶ ἐν ταῖς ἀνομίαις αὐτῶν.
rum et abominabilium suorum.
' A: Z2, ᾿ς (καὶ) τῶν βδελυγμάτων abràv.?
wb . Impleverunt,
29
Ο΄. ἐπλημμέλησαν. Alia
exempl. ἔπλησαν.
19. $yr.
μου,.
b3: wras "om "pec.
cium nacti sunt patres nostri, vanum.
Et munimen meum. Οὔ. καὶ βοήθειά
* A.X. καὶ κραταίωμά μου.39
Utique menda-
Ο΄. ὡς
ψευδῆ ἐκτήσαντο οἱ πατέρες ἡμῶν εἴδωλα. Σ.
οὕτως ψευδῆ κλῆρον εἵλαντο οἱ. πατέρες αὐτῶν
μάταια δ᾽
ow. Utilitatem | praestans.
"A. O. ójeAóy.?
21, ΓΝ DYE3. Hac vice. O'. ἐν τῷ καιρῷ
' A. O. ἐν τῷ ἅπαξ τούτῳ, 3
O'. ὠφέλημα.
τούτῳ.
Δ t
Cap, XVII.
1. ὙΌΣ nexa bna wya nan mmm nsen
ens ΤΣ γον cab mbo-by | mmn.
Peccatum. Judae scriptum est stilo ferreo, cus-
JEREMIAS.
[Ca». XVI. 18—
pide adamantina, insculptum super tabulum cor-
dis eorum, et in cornibus altarium vestrorum.
O'. Vacat. 3X Oi λοιποί: ἁμαρτία ᾿Ιούδα γέ-
γραπται ἐν γραφείῳ σιδηρῷ, ἐν ὄνυχι ἀδαμαν-
τίνῳ, ἐγκεκολαμμένη ἐπὶ τοῦ στήθους τῆς καρ-
δίας αὐτῶν, καὶ τοῖς κέρασι τῶν θυσιαστηρίων
αὐτῶν. ᾿Α. X, ἐπὶ πλακὸς καρδίας αὐτῶν.
2.1]? ΥἹ ΣΝ Donee Dinero cmm ni)
rina niv23 by. Dum recordantur fili
eorum. altarium suorum et simulacrorum Astar-
iae suorum, ad arbores frondosas in collibus
excelsis. Οὐ. Vacat. δῷ ἡνίκα ἀναμνησθῶσιν
οἱ υἱοὶ αὐτῶν τὰ θυσιαστήρια αὐτῶν καὶ τὰ
ἄλση αὐτῶν, ἐπὶ ξύλου δασέος καὶ ἐπὶ βουνῶν
μετεώρων 3
3.jpw "ub ΤΠ ΝἠΝ 9. qon ΓΤΊΟΒ "n
ΕΝ DNE TD. Mons meus in
agro (Jerusalem), opes fuas et omnes thesauros
tuos in praedam dabo, excelsa tua cum. peccato
O'. Vacat.
MC ὀρέων ἐν ἀγρῷ. ἰσχύν cov καὶ πάντας θη-
(idolis) im omnibus terminis tuis.
cavpoós σου els προνομὴν δώσω, τὰ bri σου
ἐν ἁμαρτίᾳ ἐν πᾶσι τοῖς ὁρίοις σου."
D
"5 Syro-hex. ὁ eoe? Jojo? c οὐ, 39. Sic
Comp., Codd. 22, 23, 36, alii, Origen. 1. c., οὖ Syro-hex.
30 Syro-hex. € zo? Jiaexo «co .). Cf. Hex. nostra ad
Jud. vi. 26. Psal. xxvi. r. Dan. xi. 38. 3! Cod. 88.
Cod, 86: Σ. ἐν τῷ ψευδῆ k.r.€. Sed οὕτως pro ἢϊξ posuit
Sym. 1 Reg. xxv. 21. - * Cod. 86. Cod. 88: 'A. ὁ
ὠφελῶν. 33 Codd. 86, 88: 'A. ἐν τῷ ἅπαξ. Syro-hex.
* ro [451 Jes «δον, Cf. ad Cap. x. 18.
Car. XVII. ἯΙ quatuor primi versus jam olim
desiderabantur in LXX, et ex aliis editionibus cum aste-
riseis adjecti fuerant in Hexaplis. Habentur autem apud
Euseb. in Demonst. Evang. [p. 484], Theodoretum in
Comment. [tantummodo v. 1], οὐ in MS. Jes. [necnon sub
asteriseis in Codd. 22, 36, 48, aliis, et Syro-hex.]."—
Montef. Hieron.: *Quod cur à LXX praetermissum sit,
nescio; nisi forsitan pepercerunt populo suo." Idem ad
v. 2: *Et haec in LXX non habentur, eadem, ut reor,
causa quam supra diximus, ne scilicet aeterna in eos sen-
Eusebius vero l c.:
τοῖς O', ἀλλ᾽ οὖν ye ἐν τῷ Ἑβραϊκῷ ταῦτα εὑρόντες, kal ἐν
tentia permaneret." Ei kai μὴ παρὰ
μὴ map
^ ^ ^ € ^ » » ^ ^ ,
ταῖς τῶν λοιπῶν ἑρμηνευτῶν ἐκδόσεσιν, ἔτι μὴν μετὰ παραθέσεως
.
ἀστερίσκων καὶ ἐν rois ἀκριβέσι τῶν παρὰ τοῖς O' ἀντιγράφοις,
ἀναγκαίως αὐτὰ παρεθέμεθας. Quod ad singula attinet, pro
γέγραπται, ἐγγέγραπται est in Codd. 22, 36, aliis, et. Theo-
doret., invitis Cod. Jes. et Cod. 88; deinde Euseb. et Cod.
Jes. habent ἐν γραφείῳ σιδηρῷ; Syro-hex. ἐν σιδήρῳ, cum
ἐν γραφείῳ in marg.; Cod. 62, ἐν γραφείῳ ἐν σιδήρῳ; Cod.
88, ἐν γραφῇ ἐν σιδήρῳ; ceteri cum "Theodoreto ἐν γραφῇ
tantum. n fine autem pro αὐτῶν Cod. 88 et Syro-hex.
habent ὑμῶν, Eusebius ἡμῶν (ὑμῶν Cod. P.). ? Syro-hex.
* gout 3»; Lom Wem .ἡ. Cf Hex. ad Prov.
iii: 3 Euseb., Cod. Jes., Codd. 22, 36, alii, et
Syro-hex. Pro ἡνίκα ἀναμνησθῶσιν Cod. 88 et Syro-hex.
habent ἡνίκα ἂν μνησθῶσιν ; ceteri omnes, οὕτως ἡνίκα δὲ (s. δὴ)
μνησθῶσιν. Deinde τῶν θυσιασ. αὐτῶν καὶ τῶν ἀλσῶν αὐτῶν
omnes praeter Euseb. Cod. Jes. Cod. 88, et Syro-hex.
Copulam ante ἐπὶ βουνῶν casu omisit Montef. * Euseb.
(om. ὀρέων ἐν ἀγρῷ), Cod. Jes., et Cod. 88. Paulo aliter
Codd. 22, 36, alii, et Syro-hex.: καὶ ὀρέων ἐν ἀγρῷ. τὴν
ἴσχύν σου kai (add. πάντας Syro-hex.) τοὺς 8. σου εἰς π. δώσω,
καὶ τὰ ὑ. σου διὰ τὰς ἁμαρτίας σου τὰς (τὰς om, Syro-hex.)
ἐν m. τ. Ó. σου.
—Car. XVII. 11.]
4. "b np) tW ποῦ Gm comet
ἜΡΓ CN vUa TCI mS
Tn cosy ΝΞ Dno UÜNTS. Εἰ
desistes etiam per teipsum a possessione tua,
quam dedi tibi; et servire faciam te inimicis
tuis in terra quam non nosti; quia ignem ac-
cendistis in ira mea, in omne tempus ardebit.
Ο΄. Vacat. 3X καὶ ἀφαιρεθήσεται kal ταπεινω-
θήσεται ἀπὸ τῆς κληρονομίας σου ἧς ἔδωκά
σοι, kal ἀναβιβάσω σε ἐν τοῖς ἐχθροῖς σου (Σ.
καὶ καταδουλώσω σε τοῖς ἐχθροῖς σου) ἐν τῇ γῇ
J οὐκ ἔγνως" ὅτι πῦρ ἐκκέκαυται ἐν τῷ θυμῷ
μου, ἕως αἰῶνος καυθήσεται."
ὅ. Γῆ ἼΩΝ n3. Οὐ. Vacat.
pios 4.
iyw 7v DU. — E: facit carnem brachium
suum. Ο΄΄ kal στηρίσει σάρκα βραχίονος αὐ-
τοῦ [ἐπ᾽ αὐτόν].
αὐτοῦ.
6. 9». Myrica.
mov ξύλον.
MX τάδε λέγει kó-
᾽Α. καὶ θήσει σάρκα βραχίονος
Ο΄. ἡ ἀγριομυρίκη. — 2. ἄκαρ-
JEREMIAS..
617
6. U23?72. In deserto. Of. ἡ ἐν τῇ ἐρήμῳ. ᾿Α.
ἐν τῇ ópaMj) — Z2. ἐν τῇ dpaBá.?
OVYYWI. Loca adusta. Ο΄. ἐν ἁλίμοις. ' A. inter
emcisos)! Z2. ἐν ξηρότητι.3 — O. ἐν χάσμασι. 'O
Σύρος" ἐν joX«oís.'*
8. τον on. Plantata ad aquam. (Ὁ΄. εὐθη-
᾽Α. πεφυτευμένον ἐπὶ ὕδατα."
9.wym "o ΜΟῚ ΡΜ] D$ ἈΦ 29Y. Frae-
dulentum est cor prae omnibus, et male affec-
ium; quis cognoscet illul? — O'. βαθεῖα (alia
exempl. βαρεῖα ἡ καρδία παρὰ πάντα, kai
ἄνθρωπός ἐστι, καὶ τίς γνώσεται αὐτόν; ᾿Α.
σκολιὰ (Aliter: 'A. περικαμπὴς) καρδία... X.
σκαμβοτέρα καρδία... Z..
18
νοῦν παρ᾽ ὕδατα.
. ἀνὴρ δὲ τίς, ὃς γνώ-
σεται αὐτήν;
10. "oT. Serutans. Ο΄΄. ἐτάζων. — ' A, ἐξιχνιάζων. Ὁ
11. ΔΊ. Fovet (ova). ᾽Α. ἔθαψεν."
ya wo wm. In medio dierum suorum
relinquet. eas. Ο΄. ἐν ἡμίσει ἡμερῶν αὐτοῦ
'A. [ὃς] ἐν ἡμίσει
ἡμερῶν ἐγκαταλείψει αὐτούς."
Ο΄. συνήγαγεν.
ἐγκαταλείψουσιν αὐτόν.
5 Cod. Jes. et Cod. 88; sed hie καὶ ἀφεθήσεται καὶ τα-
πεινωθήσῃ᾽ habet. Euseb.: καὶ ἀφαιρεθήσῃ xai ταπεινωθήσῃ.
Syro-hex.: καὶ ἀφεθήσῃ (μόνη in marg. char. med.) καὶ ταπει-
νωθήσῃ. Ceteri omnes: καὶ ἀφεθήσῃ μόνη, καὶ ταπεινωθήσῃ.
Deinde Euseb. Cod. Jes, Cod. 88, et Syro-hex. habent:
καὶ ἀναβιβάσω (ἀναβιβῶ Euseb.) σε ἐν rois é. σου; ceteri vero:
xai καταδουλώσω σε τοῖς €, cov, quae lectio est Symmachi,
teste Syro-hex. ὁ «25.3 |o uo. 8 Cod. Jes., Codd,
22,36, alii Sic sine aster. Syro-hex., qui cuneolum post
καυθήσεται ponit. 7 Syro-hex. Js3** Jz2n2 pomo 3
*ecos. In textu ἐπ᾽ αὐτὸν om. Codd. XII, 22, 23, 26,
alii, e& Syro-hex. 5 Hieron.: ** Zt erit. quasi myrice,
quae Hebraice dicitur AROER, sive, ut interpretatus est
Sym., lignwm nfructuosum." | Sym. ἄκαρπον ξύλον posuit
pro Hebr. DB Jesai. xli. το. Cf. ad Cap. xlviii. 6.
? Syro-hex. 9JMaaas οὐ. 10 Idem: $js$ls .ao.
* Non Symmachi, sed Theodotionis versio videtur esse,
qui hane voeulam ita vertere solet, v. c. Job. xxxix. 6."—
Spohn. Cf. nos in Otio Norvic. p. 35. Symmacho ΠΡῚΝ
est ἡ ἄβατος (Jesai xxxv. τ. xl. 3), vel ἡ ἀοίκητος (Job.
xxxix. 6. Jerem. lii. 7). ? Syro-hex. ὁ |s«&o i5 P
ox lx&-e (rectius Js-3-e) incertae est Graecitatis.
E ad Aquilae usum attinet, non male haberet ἐν ψαθυ-
pois, 8, ἐν rois ἐψαθυρωμένοις (cf. Hex. ad Psal. ci, 4); quam
TOM. 11.
tamen notionem vox Syriaca vix admittere videtur.
13 ]Idem: eJloaxma .«. Schleusner. in JVov. Thes.
8. V. ἅλιμα ex Gloss. MS. in Jerem. affert: Ἔν ἀλύμοις (scr.
ἁλίμοις), ἐν ξηρότητι. - Etiam. Hieron. Hebraeum vertit: i»
siccitate. 18 Idem: *J& «às .l. Vox [A9 com-
mutatur cum χάος Mich. i. 6. Zach. xiv. 4 in Syro-hex., et
cum χάσμα Luc. xvi. 26 in Philox. 1 Theodoret.
16 Syro-hex. e|Xso Wes enu?) ΟΥ̓ ad Psal 1. 3.
10 Sic Codd. 22, 36, alii, οὐ Syro-hex. in marg. V Codd.
86,88. Syro-hex. affert: ὁ |. 9.5 .), h.e. non σκολιὰ
(lcs), sed περικαμπὴς, coll. Hex. ad Hos. vi. 8. Jesai.
Xl. 18 Syro-hex. e» eL e? Jo»
ὁ σαν. Alia, nec sibi ipsa constantia affert Hie-
ron.: * Pravum, esü cor ommium, et inscrutabile; quis
cognoscet illud? LXX: Profundum est cor super omnia,
et homo est; quis cognoscet ewn?... Verbum Hebraicum
...Bi legatur ENOS, Àomo dicitur; si autem ANUS, inscru-
tabile, sive desperabile, eo quod nullus cor hominum valeat
invenire. Sym. vero hunc locum ita interpretatus est:
Inscrutabile cor omnium; vir autem quis est. qui nveniat
illud ?"
Tov, kal τίς ἀνὴρ ὃς εὑρήσει αὐτήν;
ὁ caso. ? Idem: ὁ 2-9 Ps
Apolinario. Pro ὃς Montef. tacite edidit ὡς.
4K
Unde nonnemo eruit: X. ἀνεξερεύνητος ἡ x. πάν-
19 Syro-hex. οὐ,
7! Nobil. ex
618
11. - Stultus. .O', ἄφρων. ᾿Α. ἀπορρέων. 'O
“Ἑβραῖον: váBaA.?
9: xp epo poss. Ab antiquo lempore
locus sanctuarii mostri. O'. ἁγίασμα ἡμῶν.
XC A. Z. ἐξ ἀρχῆς τόπος 4 ἁγιάσματος ἡμῶν."
18: bee IT. Spes Israelis.
᾽Α. ἐλπὶς ᾿Ισραήλ.
Ο΄. ὑπομονὴ
᾿Ισραήλ. Z. προσδοκία
᾿Ισραήλ.33
Jan? ΥἹΝΞ ὙὙΘῚ, . Et recedentes a me in
Q'. ἀφεστηκότες ἐπὶ τῆς γῆς
Z. kal abnegatores ἐπὶ τῆς γῆς
lerra scribentur.
γραφήτωσαν.
γραφήσονται. “5
Ὁ np. Fontem aquae viventis. O'.
πηγὴν 3X ὕδατος 4 ζωῆς. Z2. scaturiginem
ὕδατος (Gvros.?"
14. 'n'onn. Laus mea. O'. καύχημά pov. 'A.
αἴνεσίς pov?
15. N NÜ2^. Veniat, quaeso. O'. ἐλθέτω C" A.
0, δή 4?
16.771 n^ "mes v.
non subtraxi me ne pastor fierem post te. — O'.
ἐγὼ δὲ οὐκ ἐκοπίασα κατακολουθῶν ὀπίσω cov.
Ego autem
᾽Α. ἐγὼ δὲ οὐκ ἐκραταίωσα ἀπὸ κακίας ὀπίσω
P , ^ δὲ , , £z. 0 , * £z
. ἐγὼ δὲ οὐκ ἠπείχθην ἀπὸ κακίας
ὄπισθέν cov?
17. ΤΙΝ ἼΘΙΤῸ ΤΙΡΓΤΩΡ,
σου.
In terrorem; refugium
JEREMIAS.
[Ca». XVIL 11—
meum es fu.
X σύ & nov?!
[εἴ] cé?
19. os FT. "ONT. Ο΄, τάδε λέγει κύριος
δ πρὸς μέ 43 Οἱ I". οὕτως εἶπεν κύριος
πρὸς μέ" - Ἢ
20. poti "ac b». Ο΄. καὶ πᾶσα “Ἱερουσαλήμ.
Alia exempl. καὶ πάντες οἱ κατοικοῦντες ' Iepov-
Ο΄. εἰς ἀλλοτρίωσιν, φειδόμενος
' A. Z. εἰς πτόησιν, ἐλπίς μου
cap.
21. Dot" "wl DDNOT. ED ne inferatis
per portas Jerusalem. | O', kal μὴ ἐκπορεύεσθε
ταῖς πύλαις ᾿Ιερουσαλήμ. ᾿Α. καὶ εἰσφέρετε
διὰ τῶν πυλῶν “Ἱερουσαλήμ. 2. kal εἰσφέ-
pev ΤΗ͂Σ
28. ΣΙΝ, — Aurem suam.
Alia exempl. τὰ ὦτα αὐτῶν 57
25. TW U^M. Viri Judae. O'. ἄνδρες (cla ex-
empl. Zoxovres??) ᾿Ιούδα.
ren. Et habitabitur.
σεται. ^ A. kai κατοικήσει.
26. rop. Ex» humili regione. O'. ἐκ γῆς
(alia exempl. τῆς Ὁ) πεδινῆς. 'A. τῆς ὑπωρείας.
Z.. τῆς κοιλάδος."
ΤΣ P3. Sacrificium et fertum. Οὐ. καὶ
θυσίας (alia exempl. θυσίαν ἡ kal θυμιάματα
Ο΄. τὸ οὖς αὐτῶν.
O'. καὶ κατοικισθή-
39 j :
?? Syro-hex. ὁ ἃ - 9. .A— ὁ οἷν ἡ. Cf Hex. ad
Psal. xiii τ. xxxviii. 9. ? Syro-hex. :jo$es eX
T Is -235* M |N.5os. Cod. 88: καὶ ἐξ ἀρχῆς τόπος 4
ἁγίασμα ἡμῶν. Cod. Jes. affert: 'A. Z. ἐξ ἀρχῆς τόπος.
?** Codd. 86, 88. 38 Syro-hex. Js? θα. ]"λαϑιϑο .ac.
* qS3eoha. . Pro "*D nescio an Sym. dederit ἀπονεύοντες,
coll. Hex. ad Psal. exxxviii. 19. 35 Sie Cod. 88, Syro-
hex. ?! Syro-hex. Jo μῦθον μι; $.«. (Syriacum
μοὶ ὁ, quod Castello est rivulus, fonitoulus, in Hex. ad
Ezdbh. vi.3 ponitur pro Hebr. P'EN, zorrens. Aliis locis
(Jerem. li. 37. Baruch v. 7) commutatur cum Graeco θῖνες.)
38 Syro-hex. ὁ Jh oos “Ὁ 39 God, Jes. Sie
sub aster. Cod. 88, Syro-hex., et sine aster. Codd. 22, 36,
alii. 9? Godd. 86, 88. Pro ἠπείχθην in Cod. 86 scriptum
εἰπείχθην, in Cod. 88 ἠπείλθην. Hesych.:
δάσωμεν; qui sensus eum Hebr. γῆν, festinavit, apte con-
gruit. Aliud tamen legisse videtur Syrus noster, qui
affert: exo (prohibebar, ἐπεσχόμην 1) Na oó JoMso J) Luo.
᾿Ἐπειχθῶμεν' σπου-
DO
ὁ 995 Jens. 81 Sie Syro-hex. Codd. 22, 51, alii:
$. μου σύ. 33 Codd. 86, 88. Syro-hex., absente εἶ: .«.
* No) «Nas ΨΥ Jh o1. 88 Qod. Jes. Sie sine
aster. Comp., Cod. 88, Syro-hex. ** Codd. 86 (cum
ὁ κύριος), 88. Sie in textu Codd. 22 (cum πρὸς ἐμὲ), 36,
alii. 35 Sie Codd. 22 (sine oi), 36, alii, οὐ Syro-hex.
86 Codd. 86, 88. 5! Sie Cod. 88, et Syro-hex. in textu,
qui in marg. alterum habet. 33 Sie Codd. 22, 48, alii,
et Syro-hex. in marg. 9 Syro-hex. Φ οῖλο .j.
10 Sie Comp., Ald., Codd. III, 22, 26, 36, alii, οὐ Syro-hex.
? Syro-hex. * jasees. .zo 9Jlema .). Syriacum Jlama,
auctore Castello, est. radix montis, Gr. ὑπώρεια (Suidae ἡ
ὑπὸ τὸ ὄρος πεδιάς); quae vox Aquilae vindicanda est,
praeter hune loeum, Jos. xv. 33. Vid. Scharfenberg. A4mi-
madversiones ad loc. Ad Sym. cf. Hex. ad Jerem, xxxii.
44. Obad. 19. ? Sic Codd. II, IIT, XII, 23, 86 (cum
X ante καὶ), alii. In Codd. 48, 88, aliis, et Syro-hex. καὶ
θυσίας deest.
—Car. XVIII. 8.7
καὶ μάννα (alia exempl. uavaá). — ' A. θυσίαν
καὶ δῶρον. ἢ
26. ΓΤ. Gratiarum actionem. Οὐ. αἴνεσιν. Σ.
ὑπὲρ αἰνέσεως.
27. nw. Palatia. Ο΄. ἄμφοδα. 'A.Z. βά-
pes. i^
Cap. XVII. το. εἰσπορεύονται -:- ἐν αὐταῖς & Ba-
σιλεῖς, 23. -- ὑπὲρ τοὺς πατέρας αὐτῶν 4.5
Car. XVIII.
2, "EP. Figuli. Ο΄. τοῦ κεραμέως.
3. ovr by. Super duplici lapide (rota figlina).
Ο΄, ἐπὶ τῶν λίθων. Σ. Θ.
ἐπὶ τοῦ ὀργάνου.3
4. 0253. Ex luto. Οὐ. Vacat. 3X 'A. 0. ἐν τῷ
πηλῷ 4?
"EWTCT3. In manu figuli. | O'. ἐν ταῖς χερ-
σὶν αὐτοῦ.
ἜΤΙ "PY2A. | In oculis figuli.
τοῦ. ᾿Α. ἐν rois ὀφθαλμοῖς. 9:
5. wb, Q', Aéyow 3X εἰπὲ αὐτοῖς 4.
᾽Α. mÀAácrov.!
* A, ἐπὶ τοῦ ἄκμονος.
᾽Α. (ὦ χειρὶ) τοῦ πλάστου."
, 3, ^ »
Ο΄. ἐνώπιον αὐ-
JEREMIAS. 619
6. ΓΝ), — O'. Vacat. 3X A. E. O. φησὶ κύ-
pios 4.
UMUDCTAO. In manu figuli. Οὐ, MG» χερσὶ 4
τοῦ κεραμέως. ᾿Α. ἐν χειρί... ὃ
]2. Sic. Of. Vacat. 3X'A.Z.O. οὕτως 4.
Deo" T3. ΟἿ. Vacat. X Σ. οἶκος Ἰσραήλ 4."
τ. 92 Semel. 'A. σπουδήν. X.
ἐξ αὐτῆς.
vin). Ad evellendum. Ο΄. τοῦ ἐξᾶραι αὐτούς.
" AAXos* τοῦ ἐκτῖλαι..8
vini. Et ad diruendum. Οὐ. Vacat. 3X X.
καὶ καϑεχεῖν 414
8. av. Et convertat se. —O'. kal ἐπιστραφῇ. X.
O. xal ἀποστραφῇ."
Ο΄. πέρας.
καὶ μετανοήσει.
voy n1 ON inp?O. A malitia sua, prop-
Ο΄. ἀπὸ
Alia exempl. ἀπὸ
ter quam locutus sum contra illam.
πάντων τῶν κακῶν αὐτῶν.
τῶν κακῶν αὐτῶν ὧν ἐλάλησα ἐπ᾽ αὐτό. £X.
^ ) anl? oc
.. KaKov ΚΑΤ QCUTOU,
'Á. (kat) παρακληθήσομαι. 1
κἀγώ.19
Z. καὶ μεταθήσομαι
95 Sie Codd. 22, 33, 36, alii. Syro-hex. Jiiseo, cum
Graecis K MANNA in marg. Hieron.: * Et sacrificium,
pro quo LXX ipsum verbum Hebraieum posuere mana,
quod pessima consuetudine, immo scriptorum negligentia,
manna in nostris legitur." Cf. ad Cap. xli. 5. ^ Syro-
hex. ἡ μϑύαρο ἱμϑν ἡ. Cfad Cap.xiv.12. ^ *6 Codd.
86,88. Syro-hex. ὁ Joa. δ S e Luo. 4“ Hie-
ron.: * Et devorabit domos (sive vicos) Jerusalem, quos
LXX ἄμφοδα, Aq. et Sym. βάρεις, id est, twrritas domos,
interpretati sunt." Syro-hex. e Jlzzo .«e .. Οἱ ad
Cap. ix. 21. " Syro-hex. Ad v. 23 Hieron.: * Et
quod in Hebraieo non habetur, super patres 8u0s."
Car. XVHL 1 Syro-hex. «asas οὐ, ? [dem:
“οὐ ον. sum ejoa Wes. ἡ. Codd. 86, 88:
"A. 3. Θ. ἐπὶ τοῦ ὀργάνου. 3 Codd. XII, 86. Sie in textu
sub aster. Syro-hex., et sine aster. Codd. 88, 233. Alia
lectio, ἐκ τοῦ πηλοῦ, est in Codd. 36, 48, aliis, οὐ Theo-
doret. * Syro-hex. ὁ Jas, co οὐ, 5 Idem:
* voc ἡ. * Sie in marg. Codd. XII, 86, et
in textu sine aster. Codd. 22, 36, alii, invito Syro-hex.
* Codd. XII (teste Parsonsio) 88. Sic in textu sub aster.
Syro-hex., et sine aster. Codd. 22, 36, alii. 8 Syro-hex.
in textu: »ju12o ἔρον oils X, per errorem pro
»μϑο X .L.oco: *ocls x. ? Cod. 86. Sic in
textu sub aster. Cod. 88, et sine aster. Codd. 22, 36, alii.
Minus probabiliter Cod. XII: X'A. ἐν χερσί. 1? Cod.
Jes. Codd. 22, 36, alii: οὕτως ἐστὲ ὑμεῖς. Ἀπ (Jod. 86.
Sie sub aster. Syro-hex., et sine aster. Comp., Codd. 22,
36,a2lii. . 13 Qod. 88, Cod. 86: 'A. X. σπουδὴν ἐξ αὐτῆς.
(Pro Y3à LXX verterunt σπουδῇ Thren. iv. 6.) Syro-hex.:
'A. 3. repente (osa. e»). Idem ad πέρας scholium affert :
** Hoe est, decretum (-a-d.9)." 33 Syro-hex. in marg.
char, med, * aS Na. ΟΥὨ ad Cap. xii. 14. ^ Cod.
Jes. Sie sub aster. Cod. 88, Syro-liex,, et sine aster,
Codd. 22, 36, alii. 15 C'odd, 86, 88, quorum hic Sym-
macho κἂν μετανοήσει tribuit. 19 Sie Codd. 62, 88 (om.
ἐπ᾽ αὐτὸ), 233 (ότι. αὐτῶν), οὐ Syro-hex. 1 Cod. 88.
18 Syro-hex, ὁ eA.) .. Cf. ad Cap. xx. 16,
19 Cod, 88.
4X2
620
9.21. Iterum. Ο΄. πέρας. ᾿Α. ἀθρόως. Ὁ X.
mapaxpijua.?
10. ΠΣ). - O*. καὶ μετανοήσω. ᾿Α.. καὶ παρακλη-
θήσομαι. 5 Σ, καὶ ἀναστρέψω.33
11. 7m wow 73 "ND. Οὐ. Vocat.
οὕτως. λέγει κύριος «4.33
o»obyem c»2.
X λέγων"
Vias vestras et opera
vestra. .O'. τὰ ἐπιτηδεύμάτα ὑμῶν X καὶ τὰς
ὁδοὺς ὑμῶν 495. 'A, X. τὰς ὁδοὺς ὑμῶν καὶ τὰ
ἐπιτηδεύματα ὑμῶν.39
12. 2. Frustra est. Ο΄.
ἀπέγνωσται. ΣΣ.. defecimus."
w'rüatms "ymo.
"4 ^ ^ ^
Ο΄. ὅτι ὀπίσω τῶν ἀποστροφῶν ἡμῶν.
ἀνδριούμεθα. "A.
Quia post cogitationes
nostras.
' A. ὅτι ὀπίσω τῶν λογισμῶν ἡμῶν." 8
DWWWÜ. Pervicaciam. ΟΥ.
σκολιότητος “ὃ
14. Ὁ sénz-oN ὕπαρ ὙΠΟ cwn 3mm
con p ow.
agri niz Libani? aut desiccabuntur aquae pere-
grinae frigidae defluentes ? — O'. μὴ ἐκλείψου-
,
τὰ ἀρεστά. 'A.
Numquid deficiet de petra
σιν ἀπὸ πέτρας μαστοὶ (τ), ἣ χιὼν ἀπὸ τοῦ
Λιβάνου; μὴ ἐκκλίνῃ (Cod. Vat. ἐκκλίνει) ὕδωρ
βιαίως ἀνέμῳ φερόμενον ; ᾿Α.. μὴ ἐγκαταλειφθή-
JEREMIAS.
| 18. C2TT2. 4 sapiente.
[Ca». XVIII. 9—
σεται ἀπὸ στερεοῦ ἱκανοῦ (πὸ) χιὼν τοῦ Λιβάνου ; εἰ
ἐκκοπήσονται ὕδατα ἀλλότρια ψυχρὰ καταρρέοντα; 25.
μὴ ἐγκαταλειφθήσεται ἀπὸ πέτρας μαστῶν χιὼν τοῦ Διβά-
νου; ἢ ἀρθήσονται ὀχετοὶ ὕδατος ἀλλοτρίου ψυχροῦ; 3
15. ngo wpww ea cem mim. n
fecerunt eos impingere in viis eorum, in semitis
antiquis, ut ambulent. Οὐ. kal ἀσθενήσουσιν
ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν σχοίνους ('A. τρίβους")
2. καὶ προσκόψουσιν ἐν
ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν ἐν τρίβοις αἰωνίοις τοῦ πορεύεσθαι.35
» £ t , ^
αἰωνίους τοῦ ἐπιβῆναι.
| 17. D"TZTTI2.. Sicut per ventum orientalem. Οὐ.
᾽Α. ὡς ἄνεμος ἀνατολικός.38.
oxo-uoy FD). Cervicem, et non faciem. O*.
Vacat. 3X αὐχένα, kal οὐ πρόσωπον &?*. A.
νῶτον, Kal οὐ πρόσωπον.
L4 ^
ὡς ἄνεμον καύσωνα.
» ὦ ' »
Z. αὐχένα, kal οὐ
πρόσωπον 9?
Ο΄. ἀπὸ συνετοῦ. ' A.X.
(ἀπὸ) σοφοῦ.39 *
(21.
᾿
τον.
Percutiamus eum. Ο΄. πατάξωμεν αὖ-
Σ. περιηχήσωμεν. 51
το ΡΒ]. Et non auscultemus. Οὗ. καὶ
X οὐκ 4 ἀκουσόμεθα.53
19. rTa"tipn.
mpón yes.
Ausculta. |. O'. εἰσάκουσόν μου. ' A.
? Syro-hex. ὁ «c e. εὐ. Cf. Hex. ad Psal. vi. 11.
?- Idem: ὁ μων. .«. Cf. Hex. ad Psal lxv. τῇ.
?? Syro-hex., ut ante. 38 Codd. 86, 88. *! Codd. XII
(in marg., 88, Syro-hex. Sic sine aster. (om. λέγων)
Codd. 22, 36, alii. Cod. 86 affert: Οἱ T', Aéyov— kóptos.
36 Sie Cod. XII (in marg.), Syro-hex., et sine aster. Comp.,
Codd. 22, 36, alii. 36 Codd. 86, 88. 7 Hieron.:
* Qonfortabimnr, in malis videlicet operibus; sive juxta
Aq., desperavimus, et juxta Sym., defecimus. ^ Unde non-
nemo eruit: 'A. ἀπηλπίσαμεν. X. ἐξελίπομεν. Quod ad Aqui-
lam attinet, certiora, ni fallimur, affert Syrus noster: οὐ,
? 91 Lie 9A? We .Jos2 alc. Cf ad
Cap. il. 25. xxx. 12. ?5 Syro-hex. 9 Idem: οὐ,
*)]Lleasaxsos. Cf. ad Cap. xi. 8. 9 In loeo vexa-
tissimo Hexapla Graeca ne scintillam quidem lucis affe-
runt; Syriaca autém Aquilae et Symmachi insignes lec-
tiones nobis tradiderunt: «Q9 asas JM 4.
μου πὸ (22a Ji ra At aas
βου Qo achaschelN).m ehkedl (25) ]22s
μιεο |l? ἜΤΙ ΠΕ ΨΌΣΕ oj xd p,
' aster. Codd. 22, 36, alii.
*]o*9. Ad)|9lin lectione Symmachi οἵ, Hex. ad Psal.
Ixiv. το. exxv. 4. Aquilae Graeca olim in O£io Aorvic.
p.43 sie eonstitueram: μὴ ἐγκ. ἀπὸ Λιβάνου ἰσχυρὸς ἱκανὸς
χιών ; ubi ἰσχυρὸς, sive pro "ED, ex petra, sive pro "Nb,
munitio, vereor ut defendi possit. Certe longe facilior est
ingeniosa amici eruditissimi R. L. Bensly conjectura, sci-
liee& vocabulum e suo loco casu motum esse, ut
Aquilae prior elausula juxta Hebraeam veritatem legatur:
nA bam) anas, Loca e aha M3.
Tune Liza. sonabit στερεὸς, quod pro ἫΝ de Deo posuit
idem interpres in loeis illustribus Deut. xxxii. 31. Psal.
** Oodd. 86, 88. 3? Syro-hex. .u».
$ Ny. js. ? Jas oot JAuso]s (eSoltoo.
88 Idem: JN seo οὐ v1 P ** Qod. Jes., Syro-
hex. Sic sine aster. Codd. ὧν 36, alii. 86 Codd, 86,
88. Syro-hex. affert: Mi n 3 Syro-hex. «ae οὐ.
? : 9! Codd. 86, 88. 85 Cod. Jes. Sie sine
Syro-hex. pingit: Xxal οὐκ 4 ἀκ.
xvii. 3. xxvii. 1:
39 Codd. 86, 88.
—Car. XIX. 2.7
19. "3VY. . Adversariorum meorum. | O'. τοῦ δικαιώ-
ματός μου. ' A, E. τῶν ἀντιδίκων jov.
20. "tios CHO 33273. — Nam foderunt foveam
animae meae. O'. ὅτι συνελάλησαν ῥήματα
(alia exempl. κρίματα ) κατὰ τῆς ψυχῆς μου.
'A. . ὥρυξαν βόθρον (s. βόθυνον) τῇ ψυχῇ μου. X.
ὅτι ὥρυξαν διαφθοράν... .'*
21. D'YNJ. Detrude (trade) eos.
43
Ο΄. ἄθροισον αὐ-
τούς. ᾿Α. κατάσπασον..
ΓΤ ΓΞ. Juvenes eorum. Ο. καὶ οἱ νεανί-
σκοι αὐτῶν. ᾿Α. καὶ ἐκλεκτοί. .“
22. ΓΞ, Quia adduces. | O'. δὶ ὅτι 4 ἐπά-
ἕξεις. 5
"P7. Turmam praedatoriam. ΟΘ΄. λῃστάς.
᾽Α. εὔζωνον.
v155 τ 31272. Nam foderunt foveam
ad capiendum me. Ο΄. ὅτι ἐνεχείρησαν λόγον
εἰς σύλληψίν μου. ᾿Α. ὅτι ὥρυξαν βόθρον (s.
βόθυνον) (iva) λάβωσί ue." — E. (ὅτι) κατεσκεύασαν
διαφθοράν... .5 ᾿
23. CoXw-by "we2mbw. Νε condones delictum
eorum. Of. μὴ ἀθῳφώσης τὰς ἀδικίας αὐτῶν.
' A. μὴ ἐξιλάσῃ περὶ τῆς ἀνομίας αὐτῶν.
roro qvo DDNUDIT. Et peccatum
Z. πειρὰατήριον."
JEREMIAS. 621
eorum e conspectu tuo ne deleas. —O'. kal τὰς
ἁμαρτίας αὐτῶν ἀπὸ προσώπου cov μὴ éfa-
λείψῃς. 'A. καὶ ἡ ἁμαρτία αὐτῶν ἐκ προσώ-
που σου μὴ ἐξαλειφθείη."
23. TED crotian vmm. Et sint ruere facti
coram le. Of. γενέσθω ἡ ἀσθένεια αὐτῶν
ἐναντίον σου. ᾿ΑΔ. γενέσθωσαν ἐσκανδαλισμένοι (s.
ἐσκανδαλωμένοι) πρὸ προσώπου cov."
Cap. XVIII. 20. - καὶ τὴν κόλασιν αὐτῶν ἔκρυ-
ψαν (om. μοι) 4,52
Car. XIX. .
1.72" p373. Lagenam figuli. Ο΄. βικὸν πε-
πλασμένον. 'A. στάμνον πλάστου. — 2... κερα-
μέως."
C'XT37 "pO. — Et es senioribus sacerdotum.
O'. kal ἀπὸ (alia exempl. add. τῶν πρεσβυ-
Tépov?) τῶν ἱερέων.
9. O8T]2 MYCOM. In vallem fü Hinnom. ΟΥ.
εἰς τὸ πολυάνδριον υἱῶν τῶν τέκνων αὐτῶν.
᾽Α. Σ. εἰς τὴν φάραγγα υἱοῦ "Ervóp.?
ΓΟ. Figlinae. O'. τῆς χαρσείθ. ᾿Α. X.
Θ. τῆς ἀρσείθ."
*' Codd. 86, 88 : Σ. τῶν ἀντ. μου. — Syro-hex.: 'A. τῶν ἀντ.
μου (δῶν ἕν «SS5) Utrique lectionem tribuere nil
vetat. ^: Sie solus Cod. 88. Syro-hex. in textu κρίμα,
in marg. ῥήματα habet. *? Syro-hex. | pesa, οεθω d.
$Jhencom—À Mee oL91us Wepeo m PS La2 6s.
Codd. 86, 88 afferunt: "A. $. ὥρυξαν διαφθοράν. “4 Syro-
héx. ὁ &auco οὐ, (Verbum Syr. commutatur cum Graecis
καταστρέφειν, καθαιρεῖν, κατασπᾶν, κατασκάπτειν; e quibus pro
Hebraeo 013 (a 13) Aquila posuit κατέσπασε Prov. xxi. 7.)
* Syro-hex. e|ASao .. “ Syro-hex. solus: * Nego X
J&ly. 45 Codd. 86, 88, uterque cum εὔζωνοι pro εὔζωνον.
ἢ Syro-hex. € «15o-a..as(*) Jona, or9et οὐ, Minus
probabiliter Codd. 86, 88 : A. ὥρυξαν διαφθοράν. “ὃ Codd.
86, 88. 9.Cod, 86. Syro-hex. Nx. κω. " .j.
ὁ Soa Ja.s.. Mendose Cod. 88: 'A. μὴ ἐξιλάσῃς περὶ
τῆς ἁμαρτίας αὐτῶν. 5" Codd. 86, 88. 8. Syro-hex. P ,
* yet ᾿ϑο):θ prs Je» ϑοου. (In exemplati Nor-
berg. .lLa.5 abest. Hieron. Hebraea vertit: ient cor-
ruentes (sive impingentes) in conspectu tuo; ubi impin-
gentes (mpockómrovres) ad Symmachum pertinere credibile
est. 9 Syro-hex., qui male affert: -- κατὰ τῆς ψυχῆς
pov — ἔκρυψαν ὁ, In Cod. 86 pingitur: Xxal τὴν x. αὐτῶν
ἔκρυψαν 4.
Car. XIX. .! Pro πεπλασμένον Norberg. in textu edidit
JL es πεπλεγμένον; in marg. autem : ὁ locat | 3-zn-o τῇ
vertens: A. urnam intorsionis. Pro ες, et osa, Bern-
stein. in Zeitschrift. der Deutschen. morgenl. Gesellschaft,
T. III, p. 406 Jess, et Jo, in codice exaratum esse
nullus dubitat. Emendationes prorsus necessariae viden-
tur, eoll. Hex. ad Jesai. lxiv. 8. Jerem. xviii. 2; erroris
vero hie quidem non descriptor, sed ipse codicis scriba,
quod rarissime ei accidit, insimulandus est. Codd. 86, 88
afferunt: 'A. Z. κεραμέως, — (Syr. y-zn-o ponitur pro στάμνος
Exod. xvi. 33. Bel et Dr. 32 in Syro-hex.) 3 Sic
Codd. III, XII (in marg.), 22, 23, 33, alii, et Syro-hex.
? Syro-hex. ὁ pasos? Ja. ὦ «ἡ. Anon. in Cat.
Ghisler. T. II, p. 487: Οἱ λοιποὶ ἀντὶ τοῦ πολυάνδριον ἐξέδωκαν
φάραγγα. 4 Hieron.: «Pro porta fictili, Aq., Sym. et
Theod. ipsum verbum posuerunt Hebraicum HARSITH;
pro quo LXX juxta morem suum pro aspiratione HETH
622
3. ΓΝ rm. Ο΄, κύριος 3; A. X. O. τῶν àv-
νάμεων 4. ᾿
4, "3 TUN ]P*. — Propterea quod dereliquerunt
me. Q'.dv0' ὧν XX A. ὅσα 4 ἐγκατέλιπόν με."
PNS DÜpDCTDM (bi). Ο΄. X'A. σὺν 4 τὸν
τόπον τοῦτονἴ
5. DÁO2-DM. Ewcelea. Ο. δ τὰ 4 ὑψηλά E.
τοὺς βωμούς"
ΚΡ Εν; ny. Holocausta τῷ Baal. O'. Vacat.
XC A. ὁλοκαυτώσεις τῷ Βάαλ 4.19 δ Z. ὁλο-
καυτώματα τῷ Βάαλ 4.
nma sb, Nec locutus sum. Οὐ. Vacat. Alia
exempl. οὐδὲ éAdAnca.?
"ab-by nnoy. Venit in cor meum. | O'. διενοή-
"As 2. ἀνέβησαν... .18
6, Nm npn. Tophet et vallis. O'. διάπτωσις
ἴΑλλος: Θαφὲθ xal φά-
θην ἐν τῇ καρδίᾳ μου.
καὶ πολυάνδριον.
payé. "^
τ. ΡΞ. Εἰ evacualo.
empl κατασφάξω; alia, κατασκάψω").
καὶ σήψω. 2. καὶ ῥήξω (s. ἐκρήξω).}7
.8& Cyn "roe. Et reddam urbem, Οὔ. kai
O'. καὶ σφάξω (alia ex-
'A.
JEREMIAS.
[Ca». XIX, 3—
κατάξω (alia exempl. τάξω 1) ἈΝ᾽ A. σὺν 4 τὴν
πόλιν.}9
8. mao. In stuporem. .O'. eis ἀφανισμόν. (' A.)
εἰς xepoóv.?
DU^. Obstupescet. Ο΄. σκυθρωπάσει. E. ἀπορη-
θήσεται.3
9. cnnb»sm. Eit comedere eos faciam. — O'. καὶ
ἔδονται. "A. (kal) ψωμίσω αὐτούς.33
ὙΣΌΞ, In angustüs. Ol. ἐν τῇ περιοχῇ. ^A.
ἐν τῇ θλίψει. 3
Dto: pat. Et quaerentes animam eorum.
O'. Vacat. XX A. Zi. O. kal oi ζητοῦντες τὴν
ψυχὴν αὐτῶν 47^ :
11. NX Τῆι, Ο΄. κύριος 3C Οἱ Γ΄. τῶν δυνά-
μεων 4,35
DPI DW. Populum. Ο΄, XA. σὺν 4 τὸν
Aaóv.?*
ΡΠ "/s-ng. Vas figuli. Ο, ἄγγος ὀστρά-
kivOV, ᾿Α. σκεῦος κεραμέως.
Q-ipb ΟἹΡῸ puo cup nehm. Βὲ δι
Tophet sepelient, eo quod non sit locus alius ad
sepeliendum. Of. Vacat. X&' A. O. kal ἐν τῷ
literae addiderunt cur Graecum." 5 Cod. Jes. Sie sub
aster. Cod. 88, Syro-hex., et sine aster. Codd. 22, 36, alii,
? Tidem. Τ᾿ Cod. Jes. Sie in textu sine aster, Codd, 22,
48, alii. Cod. 88: σὺν τῷ τόπῳ rovro. 5 Cod. Jes., et
in textu sine aster. Codd. 22, 36, alii. ? Syro-hex. .«.
*JLàX. Minus probabiliter Codd. 86, 88: 'A. τοὺς βω-
μούς. 10 (σά. 86, et sine aster. Cod. 88. HU. (Jod. Jes.,
et sine aster. Cod. 86. Sie in textu Codd. 22, 36, alii.
Syro-hex. in textu: ἃζ ὁλοκαύτωμα (sm MA J.-a—) τῷ
Βάαλ 4, ? Bie Comp., Codd. IIT, XII, 22, 23, 26,
alii, e& Syro-hex. 7 Syro-hex. ὁ e 8o ,u οὐ,
^ Cod. Jes, in marg. sine nom, Sie in textu Cod. 88,
Syro-hex. qui omnes pro πολυάνδριον bis habent φάραγξ.
Lectionem textualem in marg. char. med. affert Syro-
hex. *]$a39 Maso JNwe9:o. Hieron.: 4 Miror autem
quid sibi voluerint LXX, pro THoPHETH διάπτωσιν, hoc
est, rwinam, ponere, e& pro valle πολυάνδριον, quod signi-
ficat virorum, multitudinem; nisi forte ex eo quod ibi
populus corruerit, et caesa sit hominum multitudo, vel
spiritualiter, in errore idololatriae, vel juxta literam, a
Babylonio exercitu," (Voci διάπτωσις praemittunt λέγει
κύριος Cod. 62, et Syro-hex. in marg. invito Hebraeo.)
16 Prior lectio est in Comp., Codd. XII, 22, 33, 36, aliis;
posterior in Cod. 88, Syro-hex. 16 Syro-hex. οὐ.
ὁ μαϑοὴο. Cf. Hex. ad Psal. vi. 7. Eccles, x. τ. Spohnius
tentat, καὶ πλαδαρώσω, appellans Hex. ad Jesai. xix. 3
[Jerem. li. 2. Sed in posteriore loco pro πλαδαροῦν in
Syro est d$. U Syro-hex. ὁ οομοοΐο .«o. Cf. Hex.
àd Jesai. xix. 3. Jerem. li. 2. 18 Sie Comp., Codd. III,
XII, 22, 23, alii, οὐ Syro-hex. 19 (od. Jes. Sie in textu
sine aster. Codd. 22, 48, 88 (σὺν τῇ π.), alii. 30 Syro-
hex. in marg. char. med. ὁ J3a.22w. Cf. ad Cap. xxv. 11.
? Idem: ὁ Ms m. Cf ad Cap.l r3. Codd. 86,
88 afferunt: X. ἀπορρηθήσεται (sic) ἐπεγγελάσῃ (--ἀσει Cod.
88). Posterius vocab. ad sequens ΡΝ}, O', καὶ συριεῖ,
pertinere videtur; sed ex usu Symmachi confirmari nequit.
?? Syro-hex. ὁ «οὐ Yy2o .ἡ. 38 Idem: *logeelo "A
3: Cod. Jes. Sie sub aster. Cod. 88, Syro-hex. et sine
aster. Comp., Codd. 22, 36 (sine xai), alii. 356 Cod. 86.
Sie sine aster. Codd. 22, 36, alii, οὐ Syro-hex. 36 (Jod,
Jes, Cod. 88: ἃ σὺν 4 τῷ λαῷ (τούτῳ). ἜΤ Syro-hex,
* eser Jule ἡ,
—Car. XX. 3.
Θαφὲθ θάψουσι παρὰ τὸ μὴ ὑπάρχειν τόπον
τοῦ θάψαι 4,33
12. noh». Ο΄. ὡς τὴν διαπίπτουσαν.
Θαφέθ,39
18. ΤΡΙΣῚ wipes mpm "aoo "DM. Et domus
regum Judae sicut locus Tophet. — Of. kal οἶκοι
βασιλέων ' Ioóóa ἔσονται καθὼς ὁ τόπος ὁ δια-
πίπτων. Alia exempl. add. -- πάντες οἶκοι
βασιλέων ᾿Ιούδα ὡς τόπος τοῦ Θαφέθ 4.
ΘΝ, Immundae.
Alia exempl. ἕνεκεν τῶν ἀκα-
Z. ós
Ο΄. ἀπὸ τῶν ἀκαθαρ-
σιῶν αὐτῶν.
θαρσιῶν ὧν ἐποίησαν. ἴΑλλος" μεμολυσμένοι.33
14. nomme. O', ἀπὸ τῆς διαπτώσεως. Alia ex-
empl. add. τοῦ Oad20; s. τοῦ τόπου Θαφέθ.3
ἔΑλλος" (ἀπὸ) Θαφέθ.5"
15. gy rios nias TET. Οὐ. κύριος ^A.
O. τῶν δυνάμεων ὁ θεὸς ᾿Ισραήλ 4.55
nw ὙὝΤΌΝ.. Cm owrbem hanc. O^. ἐπὶ
τὴν πόλιν ταύτην. Alia exempl. émi 'lepov-
caf p.99
JEREMIAS.
623
Cap. XIX. 3. -Ξ καὶ ἄνδρες ᾿Ιούδα 4, 7. — καὶ
τὴν βουλήν (fort. καὶ -:- τὴν βουλήν) 4.
τὰς κώμας αὐτῆς (92$ ans $ano) 4.7
15. -Ξ καὶ
Cp. XX.
1.]230. Sacerdos. O'.ó ἱερεύς. Αλλος" ὁ ψευ-
δοπροφήτης.1
2.3nR 4. — Et conjecit eum. Ο. καὶ ἐνέβαλεν
αὐτόν. "AAXos kal ἔδωκεν abróv?
n2enemoy. In nervum... O'. O. eis τὸν κατα-
ράκτην. | Z2. els τὸ στρεβλωτήριον.3
J233. Benjamin.
"AAXos Βενιαμίν."
ΠΣ ΩΣ . Superiori. Οὐ. τοῦ ὑπερῴου. — E. τῇ
y» δ
Ο΄. οἴκου ἀποτεταγμένου.
ἐπάνω.
8. ΤΠ "NF. — Et. factum est α crastino... O'-
Vacat. XA. O. xal ἐγένετο τῇ ἐπαύριον 4.
UNO. — Formidinem. — O'. O. μέτοικον. ᾿Α.
(juxta ed. 110àm) circumspicientem. 'A. (juxta
DO
38. Montef. edidit: 'A. O. καὶ ἐν τῷ Θαφὲθ θάψουσι, ὅτι οὐκ
ἔστι τόπος τοῦ ταφῆναι. — S. καὶ ἐν τῷ Θαφὲθ θάψουσι παρὰ τὸ
μὴ ὑπάρχειν τόπον τοῦ θάψαι; - notans: * Trium lectionem
eruimus, partim ex Drusio et Theodoreto, partim ex ΜΗ.
Jes., sed non sine serüpulo." Haec, ὅτι οὐκ ἔστι τόπος τοῦ τ᾿,
solius Complutensis auctoritati, quae nulla est, innixa esse
videntur. "lheodoretum vero, qui legit, θάψουσι γὰρ ἐν τῷ
Todér διὰ τὸ μὴ ὑπάρχειν ποῦ θάψαι, sensum, non verba, ex-
pressisse credibile est. Quod ad nostra subsidia attinet,
Parsonsius e Codd. XII, 86, 88 affert: X'A. 6. ('A. 6. om.
Cod. 88) καὶ ἐν τῷ (τῷ om. XIT) Θαφὲθ (Θοφὲθ Cod. 86)
θάψουσι παρὰ τὸ (τοῦ Cod. 88) μὴ ὑπάρχειν τόπον τοῦ θάψαι.
(Eadem post θεοῖς ἀλλοτρίοις (v. 13) in textum inferunt
Codd. 22 (sub X), 36, 48 (sub X), alii) Consentit Syro-
hex, in textu: Ka? Js «X5. ee .(oi2-85 Mol soX
τ πο ον JN-oor (Sie in cod. non qezs-eMas et
£28.) 39 Syro-hex. € M9 qa) .a. 9 Sie
Cod. 88, Syro-hex., et sine obelo, praemisso καὶ, Codd. XII
(in marg.), 62. Ad haee, καὶ οἶκοι--------διαπίπτων, Cod. 86
affert: XX. πάντες οἶκοι x,r.é. Duplicem τῶν O' lectionem
agnoscit Hieron.: *Quod autem in LXX infertur, omnes
domnus regum J'uda sicut locus Thopheth, in Hebraico non
habetur" Verba Hieronymi male cepit Rosenmueller.,
quasi negantis clausulam, nb/in ——*n33, in Hebraicis sui
temporis exemplaribus legi, ὁ Sie Codd. 22 (ex corr.),
36, alii, e& Syro-hex. *? Syro-hex. in marg. Ja ese
*(fort.Ja às). — ? Prior lectio est in Codd. 22, 48, aliis;
posterior in Ald., Codd. III, 33, 36, aliis. 9?! Sie in
marg. Codd. XII, 88, Syro-hex. 35. Codd. XII (eum
θεὸς pro ὁ θεὸς), 86. Sie in textu sub aster. Syro-hex., et
sine aster, Comp., Codd. 22, 36, alii. 99 Sie Comp.,
Codd. XII, 23, 26, alii, et Syro-hex. in marg. ὅτ Syro-
hex.
Car. XX. ! Cod. 88. Sie in textu Codd. 86, 133, ex
glossa, ut videtur. ? Sie Codd. XII (in marg.), 233.
Syro-hex. in marg. ὁ o5o20. 3 Hieron.: * Pro nervo,
quem nos diximus, LXX οὐ Theod. vertere, cataracten ;
Sym. βασανιστήριον, sive στρεβλωτήριον, quod utrumque
tormenta significat." Duas lectiones de diversis prophe-
tae locis, potius quam de duplici Symmachi versione, quae
Montefaleonii et Vallarsii sententia est, intelligere mali-
mus. Hic quidem στρεβλωτήριον posuisse videtur, testibus
Codd. 86, 88 ad v. 3: X. ἐκ τοῦ στρεβλωτηρίου. Syro-hex.
ambigue affert: ὁ 1.1. M42» .«. Cf. ad Cap. xxix. 26.
* Sie in textu Cod. 88, Syro-hex. qui posterior in marg.
habet: 9 45$* JN5$, h. e. domus conglutinatae, 8. com-
pactae, Codd: 22, 36, alii, post πύλῃ inferunt Bewapív.
5 Syro-hex. ὁ, ΟΣ eos um. * Cod. Jes. | Sie
sub aster. Cod. 88, Syro-hex., et sine aster. Codd. 22, 36,
alii.
624
ed. 2dàm) peregrinum. Σ. ablatum, s. congre-
gatum et coactum."
3. ΩΦ. Undiquaque. Οὐ. Vacat. XC A.Z.O.
κυκλόθεν «4.8
4. 71733. In Babylonem. | O'. Vacat. 3X eis
Βαβυλῶνα 4.?
5.]pP.. Opes. O'. ἰσχύν. | E. ὑπόστασιν. 19
mgrcrnmw. o.
Vacat. X καὶ πᾶσαν τὴν τιμὴν αὐτῆς 4.1 "A.
(kal) σύμπασαν τὴν τιμὴν αὐτῆς."
Εἰ omne pretiosum. ejus.
ono DW23. Εἰ diripient eos, et capient eos.
O'. Vacat. 3X A. O. kal διαρπάσονται αὐτοὺς,
kal λήψονται αὐτούς 4.? |
6. nn ot» wan 32. Et in ΠῚ
venies, et. ibi morieris. Οὐ, καὶ ἐν Βαβυλῶνι
Alia exempl. καὶ εἰς Βαβυλῶνα
X Οἱ Γ΄, eis Βα-
2 ^
ἀποθανῇ.
ἥξεις, καὶ ἐκεῖ ἀποθανῇ."
βυλῶνα ἥξεις 4.15
JEREMIAS.
7.DBN) mm COIPDM. — Pellevisti me, Jova, et
[Ca». XX. 3-
pellectus 'sum. Ο΄. ἠπάτησάς με, κύριε, καὶ
ἠπατήθην. ᾿Α. ἔθελξάς με, κύριε, καὶ ἐθέλ-
x0nv.'*
7. Divas pini "no omm EDI. Fortior
me fuisti, et. praevaluisti ; factus sum in deri-
Ο΄.
σθης" ἐγενόμην εἰς γέλωτα πᾶσαν ἡμέραν. Σ.
sionem tota die. ἐκράτησας καὶ ἠδυνά-
περιεκράτησάς μου δυνατώτερος dw ἐγενόμην
εἰς καταγέλωτα δι᾽ ὅλης τῆς ἡμέρας."
» ao no». Omnes subsannant me. Ο΄. διε-
τέλεσα μυκτηριζόμενος. ᾿Α.. πᾶς ἐμπαίζει poi!
Z. πᾶς τις καταφλυαρεῖ pov?
quoties loquor, conqueror ; vim et oppressionem
P I ^
O', ὅτι πικρῷ λόγῳ μου γελάσομαι,
,
ἀθεσίαν kal ταλαιπωρίαν ἐπικαλέσομαι. ᾿Α.
ὅτι ἀπὸ πλήθους λαλήσω καὶ κεκράξομαι, ἀδικίαν καὶ προ-
νομὴν ἐκάλεσα. Ὁ — 2, ὅτι ἀφ᾽ οὗ κηρύσσω, ὦ ἀδικία,
clamo.
ὦ ταλαιπωρία, Bod?!
9, xy. Non recordabor ejus. Ο΄. οὐ μὴ
.
bod
Τ᾿ Hieron.: *Pro pevore, quod in Hebraico scriptum
MAGUR, LXX et Theod. μέτοικον, id est, migrantem ; Aqui-
lae secunda editio peregrinwm [fort. πάροικον, 8. προσήλυτον],
prima, circumspicientem ; Sym. ablatum, sive congregatum
et coactum, interpretati sunt." Idem ad v. 4: *MacvuR
[LXX μετοικίαν] omnes similiter transtulerunt, ut signifi-
carent vel pavorem, vel peregrinationem. [παροικίαν, 8. mpoc-
ηλύτευσιν ; cf. Hex. ad Gen. xlvii, 9. Psal. exviii. 54], vel
sublationem et translationem, et congregationem [MS. Vat.
commgrationem|]." ^ Hieronymi Latina incertiora sunt,
quam ut multum tribuamus lectionibus Graecis a non-
nemine propositis, A. r. περιορῶντα. ^'A. 2. ξένον. X. ἀφῃ-
vov, ἢ avi μένον. "lantum monemus, pro "332 in
Pp I" P
eadem locutione Cap. xlvi. 5 Symmachum dedisse J.a.o15,
congregatio, pro quo συστροφὴ potius quam συναγωγὴ posu-
erimus propter-loca Psal. xxx. r4. liv. 16 in Hexaplis.
Cum Symmacho, ut videtur, concinit Jarchi, qui notat:
* Nomen Δ). hie significat. congregationem, (nE*DN), ut
Ezech. xxi. 17, congregati (**32) ad. gladium." 8 Cod.
Jes. Sic in textu sub aster. Syro-hex., et sine aster. Codd.
22, 36, alii. 9? Qod. Jes. Sie sub aster. Cod. 88, Syro-
hex., et sine aster. Codd. 22, 36, alii. 10 Codd, 86, 88.
Hieron. Hebraeum vertit, swbstantiam. H. (Jod,
Jes. Syro-hex. Sic in textu sine aster. Codd. 228, 233.
1? Cod. 86. Cod. 88 et Syro-hex. in textu : '& καὶ σύμπασαν
K.r.é., et sie sine aster. Codd. 22, 36, alii. 18 € (fog, Jes,
Illud vero διαρπάσονται in schedis nostris dubie scriptum
est; melius (7) 8upmácovow."—JMontef. Pro διαρπάσονται
Parsonsii amanuensis ἅρπονται (sic) exscripsit. Aut reti-
nendum διαρπάσονται, quod in Cod. 22 habetur; aut legen-
dum cum Codd. 36, 48, aliis, διαρπῶνται, — Cod. 88, Syro-
hex.: kal διαρπῶνται αὐτοὺς &, kai ἄξουσιν κ.τ. ἑ. 1: Sic
Codd. 22, 36, alii, et Syro-hex. 15 Godd, 86, 88.
16 Olympiodorus in Cat. Ghisler. T. IT, p. 503. — Prorsus
consone Syro-hex. ὁ Mx$h-alo loz3 «Men. Of
Hex. nostra ad Hos. ii, 14. 1 Codd, 86, 88. 15 Syro-
hex. ^«» wax aro .. 1? Codd, 86, 88, in con-
tinuatione. Syro-hex, ὁ x οὖν aao .«e. Norberg.
perperam vertit, quicumque confringit me. — * Recte habet
οὖν, φλυαρεῖ. In loco 4 Reg. ix. rr Lxo$ ponitur pro
ἀδολεσχία, et secundum Bar Bahlul idem |xe$ valet ls.
In versione autem Philox. τ Tim. v. 13 J&s&ae. ponitur
pro $Xóapo." —R. L. Bensly. 30 Syro-hex. Nes 4e.
* Mois Jlse Joss. . solo δυο Ἰὰς ὁ ὦ est.
^ Codd. 86, 88, in continuatione. . Syro-hex. in marg.
char. med, Je.o$ o les. οὐ «μὴ 122: 49 ee? we
o m . .
*
—QCar. XX. 15.]
ὀνομάσω τὸ ὄνομα κυρίου. 'A.ZX. (o?) μνησθή-
copa, αὐτόν.33
9. "253. In corde meo. Θ΄, Vacat.
ἐν τῇ καρδίᾳ μου «4.33
"Y. Conclusum. Of. φλέγον. Alia exempl.
φλεγόμενον." ' A, Σ. συνεχόμενον "ὃ
bow: Αγ b3b5 ὙΠ Ὴ, Εἰ defessus sum
sustinendo, οἱ non potui (continere). —O*. καὶ
παρεῖμαι πάντοθεν, kal οὐ δύναμαι φέρειν. ' A.
X'A. 2.0.
kal ἐκοπίασα ὑποφέρειν, kal οὐ δυνήσομαι
[φέρειν] 6 Σ, καὶ ἐκοπώθην ὑποφέρειν, μὴ
δυνάμενος φέρειν."
10. Ξ'΄3: Ὁ. Ο΄. κυκλόθεν δ λεγόντων 4,
yos "uot νῷ ΟΝ 55 pum vean.
Indicate (accusate), ef indicemus eum; omnes
homines pacis meae, observantes latus meum
Of. ἐπι-
^ , ^ » » ^
σύστητε, kal ἐπισυστῶμεν ἐπ᾽ αὐτῷ, πάντες
(s. observant claudicationem meam).
ἄνδρες φίλοι αὐτοῦ, τηρήσατε τὴν ἐπίνοιαν
αὐτοῦ. ᾿Α.. ἀναγγείλατε, καὶ ἀναγγελοῦμεν αὐτῷ, πάντες
ἄνθρωποι εἰρηνικοί μου, φυλάσσοντες τὸ κλίτος pov. 27.
λέγοντων, λαλήσατε, καὶ διαφημίσομεν αὐτὸν, ἄνδρες εἰρη-
νεύοντες πρὸς μὲ, φυλάσσοντες τὰς πλευράς μου. Θ᾽,
διώξατε, καὶ διώξωμεν, πάντες ἄνθρωποι εἰρη-
. νικοΐ μου, φυλάσσοντες τὴν πλευράν nov?!
ΠΩ). Ultionem nostram. Οὐ. τὴν ἐκδίκησιν
(A. κόλασιν. | ES, τιμωρίαν 5) ἡμῶν.
JEREMIAS. 625
11. Y"?y 332. Ut.Aheros potens. Ο΄. καθὼς
μαχητὴς ἰσχύων. ᾿Α.
ρευόμενος. 33
τι NU» som op Ἰ» Ὅν. Propterea qui
me insectantur impingent, nec poterunt perficere.
Ο΄. διὰ τοῦτο ἐδίωξαν, kal νοῆσαι οὐκ ἠδύναντο.
καθὼς δυνάστης κατισχυ-
'À. οὐχ οὕτως οἱ διώκοντές με ἀσθενήσου-
ΠΥ τος ΡΝ
σουσιν (8. ἀδυνατήσουσιν) ὃ
12, nN2€ ΓΤ. Ο΄. κύριε XC Θ. τῶν δυνά-
μεων 4.38. ' A, καὶ κύριος τῶν δυνάμεων. — X.
σὺ δὲ, κύριε τῶν δυνάμεων 58
οἱ διώκοντές με πταίσουσι καὶ ἀσθενή-
ΡΣ m. Qui probas justum (s. probator
justus). .O'. δοκιμάζων δίκαια (A. δίκαιον59).
Z. ὁ δοκιμαστὴς δίκαιος.
vns.
ματά μου.
Causam meam. Ο΄. τὰ ἀπολογή-
᾽Α. Σ. τὴν δίκην μου."
18, mones Yoon. Laudate Jovam. | O'. aivé-
care αὐτῷ. ΣΣ. αἰνέσατε τὸν κύριον.
UVDXDM. 4nimam. O'. XA. E. τὴν 4 ψυ-
χήν.
14. T2. Βοηοάϊεία. O'. ἐπευκτή. ' A. X. εὐλο-
γημένη."
16. ἊΣ Ἰ3Ξ. Filius mas. O'. SA. Z. Θ. υἱὸς 4
ἄρσην."
YnSD ΓΙ, — Exhilarando exhilaravit. eum.
?? Syro-hex. affert: "A.Z. μνησθήσομαι (s23l]). Deinde
Cod. 88: 'A.. αὐτόν. Syro-hex. [et Cod. 88] in textu:
ob μὴ ὀνομάσω αὐτό (C ev) J); in marg. autem char.
med. ὁ βου osa. 38 (Jod, XII, teste Parsonsio.
Bie in textu sub. aster. Syro-hex., et sine aster. Codd. 22,
36, alii. ?! Sie Codd. 23, 26, alii, et Syro-hex. Codd.
22, 36, alii: φλεγόμενον καὶ συνεχόμενον. 35 Codd. 86, 88:
Z. συνεχόμενον. ^ Syro-hex. vero: ] Mo», we.
?9 Godd. 86, 88, qui ἐκόπασα scribunt. Correximus e
Syro-hex. qui sine nom. affert: llo eias. Malo
*] hee. Cf Hex.ad Job.iv.2. ^" Codd.86, 88.
35 Cod. 86 in marg. Sie in textu sine aster. Codd. 22, 36;
alii. Syro-hex. in marg. char. med. * e2:36ly.. Symmachi
est, αὖ mox videbimus. ? Syro-hex. eo .4.
Jae eer cer λυ ja) θοῦ cocto
$t. ? Idem: ,oo 0422350 dessus elt "£5.
*$ uso? δ οὐδόν oos cusa ms 3! Codd,
TOM. ΤΙ.
86 (cum X. pro Θ.), 88. Hieron. Hebraea vertit: Perse-
quimini, et persequamur eum, ete. *: Codd. 86, 88.
9 Syro-hex. ὁ ea. Mo? bNSs T .. Cf Hex. ad
Psal. xxxvi. 35. *! Codd. 86, 88: 35 Syro-hex.
9$ aeuo A829 cx n? «Οὐον Lun. 36 Cod.
Jes., et sub aster. Cod. 88, Syro-hex. *' Codd. 86, 88:
35 Codd. 86, 88 (eum κύριος δυνάμεων). 89 Syro-hex:
ὁ’ ὦ * Qodd. 86, 88. ϑγτο-μοχ. J8à» .e.
*la.s. ἢ Syro-hex. ὁ Zo? Let. .4. * Cod. 88.
Syro-hex. in textu: αἰνέσατε X τὸν κύριον 4; in marg. autem
Char. med.: αὐτόν. 55 (lod, Jes. Articulus abest a
Comp., Codd. III, 26, 33, 36, aliis. *! Codd. 86, 88:
3. εὐλογημένη. Syro-hex. in textu liberius vertit, Jao25Me ;
in marg. autém char. med. eJle»z ἰὼ. ἘΠΕΎΚΤΗ
(sic). Deinde sub alio indice: «a *Lla2c».« 4.
ὃ :5. 55 (od, Jes. Sic sub aster. Cod. 88, Syro-hex.,
et sine aster. Comp., Codd. 22, 36, alii.
4L
626
Ο΄. εὐφραινόμενος 3X: O. εὔφρανον abróv4 ^^ 'A.
εὐφραίνων εὔφρανεν αὐτόν."
16. CT. Penituit eum.
παρεκλήθη.
ΠΣ Dy3. In tempore meridiei. O'. 3X ἐν
καιρῷ €& μεσημβρίας.
17. orm? »nna-wb ἜΝ. Quod non necaverit
Ο΄. ὅτι οὐκ ámékrewé με ἐν
O'. μετεμελήθη. ᾿᾽Α. Σ.
me ab utero.
μήτρᾳ. ᾿Α. ὃς οὐκ ἐθανάτωσξ με ἐκ μήτρας. 2I.
ὅτι οὐκ ἐθανάτωσέ με... .?
pbiy ΓΤ FIOITYY. Ἐξ uterus ejus gravidus
esset in aeternum. | O'. kal ἡ μήτρα συλλή-
Veos αἰωνίας, ᾿Α. (kal) μήτρα αὐτῆς κυή-
σεως. .5
18. Yoon. Et consumerentur. —O'. kal διετέλεσαν.
Σ. (xal) ἀνηλώθησαν "5
Cap. XX. 4. -- καὶ σέ 4. τό. —- ἐν θυμῷ 49
Car. XXI.
2. 3v» "N'UUIOY23 "2. Quia Nebucadrezar rem.
Ο΄. ὅτι S" A. O. Ναβουχοδονόσορ 4 βασι-
λεύς.}
voy eno». Bellum gerit contra nos. 'O'. ἐφέ-
JEREMIAS.
[Ca». XX. 16-
στηκεν ἐφ᾽ ἡμᾶς. ᾿Α. πολεμεῖ ἡμᾶς. Σ. πο-
λεμεῖ πρὸς ἡμᾶς.2
2, ON: PTT... σουα nobiscum. Ο΄. κύριος 3 Θ.
μεθ᾽ ἡμῶν «4.
4, owes cios mim. Οὐ. κύριος ᾿ς Οἱ Γ΄. ὁ θεὸς
Ἰσραήλ 4. ͵
D2T3 "ÜN. Quae in manibus vestris sunt.
O'. Vacat. 3X Z. τὰ ἐν χερσὶν ὑμῶν 45
ὈΥΤΟΞΙΤ ΓΝ bas qoe. Cum rege Baby-
lonis et cum Chaldaeis. Οὐ. πρὸς τοὺς XaA-
δαίους. X A.Z.O. τὸν βασιλέα BafvAGvos4
kal τοὺς Χαλδαίους."
toy'by OTT. — Qui obsident vos. O'. τοὺς
συγκεκλεικότας ὑμᾶς. 2j. τοὺς πολιορκοῦντας
ὑμᾶς.
mono. Murum. | O'. τοῦ τείχους. |. Ot T.
τοῦ t TírAov.S :
OnN ΠΡΟΣ. — Et colligam ea. — O'. Vacabat.
X Z.. kal συνάξω αὐτούς 4.
5.1 WO. Forti.
byrgA 9.
bi ὨΝΡΘῚ UO. Εἰ im aestu, et in ira
vehementi. O'. kal ὀργῆς μεγάλης. — Alia ex-
empl. καὶ ὀργῆς, kal παροργισμοῦ μεγάλου.
Ο΄. κραταιῷ. — Alia exempl.
16 God. Jes., et in textu sine aster. Cod. 62. Codd. 22
(cum εὐφραίνομενος), 36, alii: ebjpawópevov εὔφρανεν αὐτόν ;
pergentes: ἔστω μὴ εὐφραινόμενος, kal ἔσται ὁ ἄνθρωπος ἐκεῖνος.
Cod. 88: εὐφραινόμενον ὃ εὐφραινόμενον αὐτόν" καὶ ὁ ἔστω
ὁ ἄνθρωπος ἐκεῖνο. "Tandem Syro-hex. e 4x30? 49
δὼ, ως 5 Joos*o οἷν. Jess X; Graece, si quid video:
οὗ εὐφραίνων X εὐφραίνει αὐτόν" kai ὁ ἔστω ὁ ἄνθρωπος ἐκεῖνος.
Ἢ Syro-hex. ὁ ομωμ δορφνϑο οὗ. 48 C'odd. 86, 88.
Syro-hex. ὁ ea 2417 «ἡ, Of. δὰ Cap. iv. 28. 4 Cod.
Jes., et sine aster. Codd. 22, 36, alii. Cod. 88: xoi τ΄.
ἐν καιρῷςᾳ Syro-hex. male pingit: Xév καιρῷ μεσημβρίας 4.
5 Codd. 86, 88. — Syro-hex. affert: eNa] Jl* eo οὐ.
*|»2z qe; unde ἐκ μήτρας assumpsimus. δι Codd,
86, 88. $? lidem. 53 Syro-hex.
Car. XXI. 1 Cod. Jes. Sie sub aster. Cod. 88, Syro-
hex. (qui male pingit: ὃΚ Ναβουχοδονόσορ------κύριος μεθ᾽
ἡμῶν 4), et sine aster. Codd. 22, 48, alii. ? Codd. 86,
88. Syro-hex. affert: ὁ sas .uo .f. 3 Cod. 86, et
sub aster. Cod. Jes., Syro-hex. Sic sine aster. Codd. 22,
36, alii. 4 Qod. 86. Sic sub aster. Cod. 88, Syro-hex.,
et sine aster. Codd. 22, 36, alii. Cod. Jes. affert: X'A. e.
ὁ θεὸς Ἰσραήλ. 5 Cod. Jes. Cod. 88, Syro-hex.: * τὰ
ἐν ταῖς x. ὑμῶν 4, et sic sine aster. Codd. 22, 36, alii.
5 Sie sub aster. Cod. 88, Syro-hex., et sine aster. Codd. 22,
36, alii. Cod. Jes. affert: X'A. Z. O. τὸν B. B. Τ᾿ Codd.
86, 88 testantur: Z. πολιορκοῦντας. Plenius Syro-hex. in
marg.sine nom, *|s.&» «aS eaa4i0? qcuo. — "Codd.
86, 88, vitiose, ut videtur, pro τοῦ τοίχου. 9 Cod. Jes.
Haec hodie leguntur in LXX, sed desiderantur in Ald.,
Codd. III, 23, 26, 33, aliis. Pro iis Codd. 22, 36, alii
habent, xai εἰσάξω αὐτούς. Syro-hex.in textu: X καὶ συνάξω
αὐτούς 4; in marg. dutem: καὶ εἰσάξω. 10 Sie Codd.
XII (in marg.) 22, 36, alii; Syro-hex. (cum. κραταιῷ in
marg.), et Hieron. 3 Sic Comp., Codd. XII, 23, 41,
alii, et Syro-hex. Pro παροργισμοῦ, παροξυσμοῦ est in Codd.
22, 36, aliis. 4
ὄπ ΝΣ
—Ca». XXI. 13.]
6. "373. ' Peste. .O'. ἐν θανάτῳ. ᾿Α. ἐν Voi?
7, "Tray" tm. O'. καὶ τοὺς
παῖδας αὐτοῦ.
αὐτοῦ..3
OPI DW. Ο΄, καὶ δῷ σὺν 4 τὸν Aaóv.
"2705 m8 ὝΣΞ ΘΝ ὐ3 τ ΓΙ. E: σοὶ
residui sunt im hac urbe e peste. O'. (τὸν)
καταλειφθέντα ἐν τῇ πόλει ταύτῃ ἀπὸ τοῦ
θανάτου. ᾿Α. καὶ τοὺς καταλειφθέντας ἐν τῇ πόλει
ταύτῃ ἀπὸ τοῦ λοιμοῦ.15
Tm Ὁ33 ἼΘΙ ὌΝΥΞ) T3. ΟἹ, ΣΚΤΑΟΣ,
Θ. ἐν χειρὶ Ναβουχοδονόσορ βασιλέως Βαβυ-
λῶνος, καὶ & εἰς χεῖρας."
Et servos ejus.
MDp3' POM. Et dn manum eorum qui quaerunt.
Ο΄. 3X καὶ εἰς χεῖρας 4& τῶν ζητούντων."
D3Im. Et percutiet eos. — O'. καὶ κατακόψουσιν
᾿Α. καὶ πλήξει αὐτούς.18
bim Nos, Neque parcet. Of, Vacat. 3X καὶ
οὐκ ἐλεήσω αὐτούς 4,1?
αὐτούς.
9. 132). — Et peste. Ο΄. Vacat. - X καὶ ἐν θα-
νάτῳ 439 ᾿Α. καὶ ἐν λοιμῷ." ,
o»oy D"WMPD. Ο΄. τοὺς συγκεκλεικότας ὑμᾶς.
ἾΑ. τοὺς κρατοῦντας ἐφ᾽ ὑμᾶς."
'A. E. καὶ τοὺς θεράποντας
JEREMIAS. 627
9. bb-HY. ΣΙ ἐνὶ! εἰ. Οὐ. καὶ ἔσται XC A.X.
. Θ. αὐτῷ 4.3
ΚΣ In praedam. | O'. εἰς σκῦλα, -: καὶ ζή-
σεται 4,3,
10. τ ΠΥ ὍΝ), O', Vacat. δ A. Z. Θ. φησὶ
κύριος «4*5
Ti. rmm "55 ns. Quod vero ad domum
regis Judae attinet. — O', ὁ οἶκος βασιλέως
'Iofóa, ᾿Α. ZX. καὶ τῷ οἴκῳ βασιλέως ᾿Ιούδα
T ἐρεῖς 4,38
12. δ. Ορρνοϑϑογῖθ. Οὔ. ἀδικοῦντος αὐτόν. ' A.
Zi, συκοφαντοῦντος. 57
(p og) amob
y^ BO. Propter mali-
tiam operum eorum (s. vestrorum). — O'. Vacat.
3X O. ἀπὸ προσώπου ἀδικίας ἐπιτηδευμάτων
ὑμῶν «4,33
18. p'2Y7. — Vallem. Οὐ. τὴν κοιλάδα. ᾿Α. ἐν τῇ
ξηρᾷ.
"WS. Ρείγα. Θ΄, Σόρ. ᾿Α. (juxta ed. 1mam)
στερεά. ᾿Α. (juxta ed. 202m) Τύρος.
O. συνεχομένη Οἱ Ο΄, τὸν κατοικοῦντα τὴν
Zi. πέτρα.
κοιλάδα Σὸρ τὴν πεδινήν' ἀντὶ τοῦ, τὴν με-
Taf) ὁρῶν κειμένην ἐν κοίλῳ τόπῳ" οὕτω γὰρ
καὶ ὁ Σύρος ἡρμήνευσεν 5"
? Syro-hex. ὁ olas .j. 15 (odd. 86, 88.
M Sie sine aster. Codd. 22, 48, alii. Cod. 88: καὶ X σὺν 4
τῷ λαῷ (καταλειφθέντι). 15 Syro-hex. eee. οὐ,
Φυλωο ee jr. J555. eas Malt. !9 Cod, Jes.,
et sub aster. Cod. 88, Syro-hex. Sie sine aster. (cum ἐν
χειρὶ pro els χεῖρας) Codd. 22, 36, alii. V Sic Syro-hex.
Cod. XII in marg.: ἃ καὶ εἰς χεῖρα. Codd. 22, 36, alii: καὶ
ἐν χειρὶ τῶν (. 1$ Syro-hex. ὁ «οὐ Io ὟΣ
19 (σά. Jes. Sic in textu Cod. 88, Syro-hex. 30 Cod,
Jes., Syro-hex., et sine aster. Codd. 22, 36, alii. ?: Syro-
hex. ? dem: ὁ (aazss. του ὶν οὐ. Pro κρατοῦντας
(8. ἐπικρατοῦντας) idem interpres πολιορκοῦντας posuit Cap.
xxxvii. 5. 38 Cod. Jes., et sub aster. Cod. 88, Syro-hex.
^! Syro-hex, qui in marg. affert: εἰς ὠφέλειαν (Jusloz3.),
quae lectio est Codd. 22, 36 (in marg.), aliorum. — *5 Cod,
Jes. Sie sub aster. Cod. 88, Syro-hex. et sine aster.
Codd. 22, 36, alii. 36 Syro-hex. JA 3X o .uo οὖ.
ΦΡ τοὶ --- ]reo2s alae: Obelus indicare videtur,
vocab. ἐρεῖς tam ab Aquila quam ab Hebraeo abjudican-
dum esse. — " Idem: ea. .. Cod. XII.
Codd. 22, 36, alii, in textu: ἀπὸ mp. ἀδ. τῶν (τῶν om. Cod.
88) ἐπ. ὑμῶν. Syro-hex. pingit: ἀπὸ mp. dB. ἐπ. ἃς ὑμῶν 4.
Hieron.:: *Quod sequitur, propter malitiam studiorum
vestrorum, in LXX non habetur." 39. Syro-hex. m
*|aa». Pro PO nescio an Aquila legerit PE, aridus
(Hos. ix. 14). * Hieron. * Pro Aabitatrice vallis
solidae atque campestris, LXX transtulerunt, Ecce ego ad
te, qui habitas in valle Sor campestri; pro quo Sym.
petram, "Theod. obsessam, interpretati sunt; Aquilae prima
editio solidam, secunda Z'yrum. SoR enim, sive SUR,
lingua Hebraea et Z'yrwm, et silicem, et coarctatam
sonat." Cum casus nominum ex Hieronymi serie incerti
sint, in recto posuimus. Syro-hex. ad τὴν κοιλάδα affert:
"A. ἐν τῇ ξηρᾷ. Σ. πέτρα (Sene). Θ. συνεχομένη (n ).
"Theodotionis epitheto lucem afferunt Chrysost. in Cat.
Ghisler, T. II, p. 535: Πέτραν δὲ κοιλάδος ἐκάλεσε διὰ τὴν
τοῦ τόπου Üécw' ὡς τῶν μὲν περὶ τὴν Ἱερουσαλὴμ τόπων ὑπὸ
πετρῶν συνεχομένων, οὔσης δὲ καὶ πεδιάδος ἐν κύκλῳ; et Theo-
doret. ad loc.: Σὸρ δὲ συνοχὴ ἑρμηνεύεται, καὶ πάλιν πέτρα"
συνέχεται δὲ ὑπὸ ὀρῶν ἥδε ἡ πόλις. 3! "Theodoret.
4L2
628
14.mpmm-ow) oybbyo "5 cyby "mpm.
Et animadvertam in vos Juxta. fructum.operum
O'. Vacat. 3X'A.0.
kal ἐπισκέψομαι ἐφ᾽ ὑμᾶς κατὰ τὰ πονηρὰ émi-
vestrorum, inquit Jova.
τηδεύματα ὑμῶν, φησὶ κύριος 4.9?
Cap. XXI. 12. - καὶ κατευθύνατε 4.5
Car. XXII.
1.7750 nZTTDWM. O' XCA.civ4 τὸν λόγον
τοῦτον.
4. WT23n. Et servi ejus. O'. καὶ οἱ παῖδες αὐτῶν.
Σ. σύν... .2
5.T9WD ὈΡΘΉ, Ο΄. XC. σὺν 4 τοὺς
λόγους τούτους ὃ
7. ΠΡ). — Et consecrabo (destinabo). Οὐ. καὶ
ἐπάξω. Αλλος" kal ἁγιάσω."
9. ΠΝ ovioub. Deos alienos. Οὔ. θεοῖς ἀλ-
λοτρίοις (Zi. ψευδέσι).
13. b" Nb 3bybes oim Sas SOR. Prosi-
mum suum servum facit gratis, et. mercedem
ejus non dat ei. O'. παρὰ τῷ πλησίον αὐτοῦ
ἐργᾶται δωρεὰν, καὶ τὸν μισθὸν αὐτοῦ οὐ μὴ
ἀποδώσει αὐτῷ. Z. τὸν πλησίον αὐτοῦ καταδου-
JEREMIAS.
[CAr. XXI. 14—
λοῦται δωρεὰν, καὶ τὴν ἐργασίαν αὐτοῦ οὐ δώσει. abr."
14. ΝΠ. | O'. Vacat. 3X A. Σ. Θ. ὁ λέγων 47?
bmp noy) nim TUB. Domum men-
Or.
οἶκον σύμμετρον, ὑπερῷα ῥιπιστά. A. 2X.
(οἶκον) σύμμετρον kal ὑπερῷα εὐρύχωρα.3
nva murs vw peoy won 35 vas.
Et emxscindit sibi fenestras, et. contabulata. est
cedro, et. illita rubrica. —O'. διεσταλμένα θυ-
ρίσι, καὶ ἐξυλωμένα ἐν κέδρῳ, kal κεχρισμένα
ἐν μίχτῳ. ᾽Α. καὶ διορύττων αὐτῷ θυρίδας καὶ φάτνωμα
κέδρον, καὶ χρίων ἐν μίλτῳ.
15. Nor ru Two myneo now s soo
"Tp wes rey) CODE διὰ. Num
regem agis, quia tu aemularis in cedro (in
Pater tuus
nonne edit et bibit? sed fecit jus et justitiam.
O'. μὴ βασιλεύσῃς ὅτι σὺ παροξυνῇ ἐν "Axa(
τῷ πατρί σου; οὐ φάγονται καὶ οὐ πίονται:
surarum (amplam) ef conclavia spatiosa.
aedibus cedrinis exstruendis)?
βέλτιόν σε ποιεῖν κρίμα kal δικαιοσύνην. "A.
μὴ βασιλεύσεις, ὅτι σὺ ἐρίζεις ἐν κέδρῳ πατρός σου; μὴ
οὐχὶ ἔφαγε καὶ ἔπιε, καὶ ἐποίησε κρίμα καὶ δικαιοσύνην ;
Σ. (μὴ βασιλεύσεις) ὅτι ἁμιλλᾶσαι πρὸς τὴν
κέδρον; ὁ πατήρ σου μὴ οὐχὶ ἔφαγε καὶ ἔπιε,
καὶ ἐποίησε κρίμα... ."
? Ood. XII. Sie sub aster. Cod. 88, Syro-hex., et sine
aster. Codd. 22, 36, alii. Hieron.: * Quodque sequitur,
juata, fructum, studiorum vestrorum, dicit Dominus, in
LXX non habetur." 33 Syro-hex.
Car. XXII.
τῷ λόγῳ τούτῳ. ? Syro-hex. ὁ p. . e. 8 Cod. Jes.
Cod. 88, et sine aster. Theodoret.: Xeiv4 rois λόγοις
τούτοις. 4 Lectio ἁγιάσω est in Codd. 22, 48, aliis, et
Theodoreto. Syro-hex. in textu, καὶ ἁγιάσω; in marg.
autem char. med. καὶ ἀνάξω (slo), quod in solo Cod. 23
habetur. 5 Syro-hex. * Mas «£o. δ Idem: .uo.
sos J ax Ja x96 Mew eA» oo) Dina
ὁ oM. * Cod. Jes. Sie in textu sub aster. Cod. 88,
Syro-hex. — Syro-hex. *]aso$/ |-SXo joasnso a οὐ,
In textu pro ῥιπιστὰ lectio εὐρύχωρα est in Codd. XII, 22,
41, aliis. ? Syro-hex. JLsdlo 18. 9 o ac. 530 ἡ.
[θῶ oco dou. ? Hieron.: *Juxta LXX
vero, quem sensum habeant, intellirere non possum. Cum
enim cetera sibi aliqua ex parte consentiant, illud quod
! Cod. Jes? Cod. 88, hie et v. 4: X σὺν 4 ^
infertur, JVwmquid vegnabis, quoniam. tw contendis in
Achaz patre tuo? pro quo in Hebraeo scriptum est ARAZ,
et hie sermo cedrum, significet, manifestum est quod nul-
lum sensum habeat. Illud quoque quod sequitur, non
comedent et nom bibent, et cetera, quae ita inter se dissi-
pata sunt atque confusa, ut absque veritate. Hebraicae
lectionis nullam intelligentiam habeant." Post πίονται
Syro-hex. pergit: καὶ ποιεῖν κρίμα kai ὃ. X τότε 4 —- καλὴν
οὐκ ἔγνω 4, οὐκ ἔκρινε κρίσιν κ. τ. ἑ, 7 Montef. ex Drusio
[Nobil.] et Theodoreto, ut ait, edidit: 'A. μὴ βασιλεύσεις ὅτι
ἁμιλλᾶσαι πρὸς τὴν κέδρον ; ὃ πατήρ σου οὐκ ἔφαγε kal ἔπιε, καὶ
ἐποίησε k. καὶ 8, Nobil affert: **Scholion. ᾿Ανεπίγραφος.
᾿Ακύλας᾽ ὁ πατήρ cov οὐκ ἔφαγε kal ἔπιε, καὶ ἐποίησε κ. kai δ."
Theodoretus vero pro lectione LXXvirali sine nomine
interpretis exhibet: μὴ βασιλεύσεις ὅτι [σὺ] ἁμιλλᾶσαι πρὸς
τὴν κέδρον; ὁ m. σου μὴ οὐχὶ ἔφαγε καὶ ἔπιε, καὶ ἐποίησε x. καὶ ὃ.
Quod ad stylum attinet, notandum est vocab. ἁμιλλᾶσθαι
semel tantum, Jerem. xii. 5, in Hexaplis legi, ubi pro
eodem Hebraeo Symmacho, non Aquilae, tribuitur. Nunc
—Car. XXII. 21.
15.35 3b YN. Tunc bene ei erat. O'. Vacat.
X A. 0. τότε ἀγαθὸν αὐτῷ 4J* — E. τότε καλῶς
. ἣν αὐτῷ,18
16.315 ἮΝ hau ὌΜ DT. Judicavit causam
pauperis et egeni, tunc bene erat. O'.
ἔγνωσαν, οὐκ ἔκριναν κρίσιν ταπεινῷ, οὐδὲ kpí-
σιν πένητος.
πένητος, τότε καλῶς ἦν αὐτῷ..."
17. mioyb meermoyn peverbyn. — Et ad ορ-
pressionem, et ad concussionem, ut facias. —O.
kal εἰς ἀδικήματα, kal els φόνον, τοῦ ποιεῖν
[αὐτά].
καὶ ἐπὶ τὸν δρόμον τοῦ ποιεῖν.
18. ms "im ^m "wn 3b weDvND. yos
οὐκ
"A. Σ᾿ ἔκρινε κρίσιν ταπεινοῦ καὶ
᾽Α. Z. καὶ ἐπὶ τὴν συκοφαντίαν,
m
JEREMIAS.
629
οἴμοι κύριε, kal οἴμοι ἀδελφέ."
18. ΓΤ "Wm jT Π.. Heu! domine! et heu!
majestas ejus! — O'. οἴμοι κύριε. Alia exempl.
οἴμοι κύριε, kal οἴμοι ἀδελφέ. — Alia: à ἀδελφὲ,
οἴμοι ἀδελφέ.}"
TTTJ. Οὐ. Vacat.
inclusa.
19. Jotim ΠΡ. — Trahendo et projiciendo. OX.
συμψησθεὶς (alia exempl. add. ὡς xompía?)
ῥιφήσεται. — E. ὡς κόπριον συλληφθεὶς ῥιφή-
σεται. P
20. ΘΜ. Ex Abarim (regionibus ulterioribus).
O'. O. eis τὸ πέρας (alia exempl. πέραν τῆς
' À. ἔνδοξε (8. δεδοξασμένη). Σ,
; ας 33
plangent eun : Heu ! frater mi! et heu! soror! COME Será.
O'. οὐ κόψονται αὐτὸν, à ἀδελφέ. Alia ex- | 21. vibes. In tranquillitatibus tuis. | O'. ἐν τῇ
empl. οἴμοι ἀδελφὲ, kal οἴμοι ἀδελφή. — Alia: παραπτώσει σου. ᾿Α. Z.. (é) τῇ εὐθηνίᾳ σου.35
de Syro nostro videndum, qui Aquilae continuat : "sas
kslr ὡοούμως. No) JneMe Mol, Wee Mj J42o93e
“μὸν exo oMelo eo) JD jam yos Graece:
μὴ βασιλεύσεις ὅτι σὺ ἐρίζεις (cf. Hex. ad. Psal. Ixvii. 17) ἐν
κέδρῳ πατρός cov; μὴ. οὐχὶ ἔφαγε καὶ ἔπιε kal ἐποίησε κρίμα;
Ergo manifestum est, priora sine idonea causa Aquilae
adjudicata esse. Sed et Symmachi versionem Syriace de-
seriptam habemus: .aoose«o law ho) J;àxo? Weise Luo.
* Jos (xo oMelo 32/ J 13a : gen 13). Nor-
berg. vertit: quia vocas ad cedrum patris tui. I Wum «ete.
Sed primum, plane interpungendum, quia vocas ad ce-
drwm. Pater twus mwm etc. Deinde vocas Syriace est
Bo] ]-5, non No Jzàs. Quae cum ita sint, videor
mihi veram harum tricarum solutionem invenisse, corri-
gendo Mo Jzs&sés, ἁμιλλᾶσαι. Sic in Hex. ad Cap. xii. 5
pro Graecis Symmachi, πῶς ἁμιλλήσῃ ἵπποις, in Syro-hex. est,
Llasz5 Joel hiaz). Cf Michaelis in Lez. Syr. p. 521.
[* Codex habet J&sa.35$."— Ceriani.] 13 Cod. Jes.
Syro-hex. .o- JA 4 ememo οὐ ^ UV Idem: sus.
9 joo M) cR neo. 14 [dem Aquilae et
Symmacho separatim, sed iisdem prorsus verbis continuat :
*ox ]oo NM) 522 t9 Jasto Juazmsos jer uU
Codd. 22, 36, alii, et "'heodoret.: ἔκρινε κρίσιν ταπεινοῦ καὶ
πένητος, kal καλῶς ἦν αὐτῷ τότε. Cod. 88, Syro-hex.: οὐκ
ἔκρινε κρίσιν ταπεινοῦ (ταπεινῶν Cod. 88) οὐδὲ kp. πένητος, X τότε
ἀγαθὸν (-- ἣν Cod. 88) αὐτῷ 4. 5 Syro-hex. Wwxo uo οὐ,
9.25) jos Ὅλο Loocalw. Ante καὶ εἰς dM-
«npa (sic), Codd. 22, 36, alii, inferunt: καὶ ἐπὶ τὴν συκοφαν-
Tíav (In textu αὐτὰ desideratur in Codd. Vat., Sinait., Jes.,
aliis.) 15 In Cod. 88, et Syro-hex. locus sie habetur:
X οὐ μὴ κόψωνται αὐτὸν (Syro-hex. in marg. char. med. ἄνδρα
τοῦτον) οἴμοι ἀδελφὲ, kal οἴμοι ἀδελφή (Syro-hex. ἀδελφέ) 4.
Etiam Hieron. testatur: * Hoc quod nos de Hebraico:
posuimus: «om plangent ewm, vae frater, et vae soror, in
LXX non habetur" Montef. e Cod. Jes. edidit: ο΄. ἀδελφέ.
Ἄλλ, ἀγαπητέ. Parsons. vero ex eodem in marg. affert:
ὦ ἀγαπητὲ ἀδελφέ. V Sie Codd. 22, 36, alii, et Theo-
doret. 15 Sic Comp., Codd. XII, 23, 49, 88, alii, et
Syro-hex. 19 Sie Codd. 22, 36, alii, et Theodoret.
30 Syro-hex. ejaama «co 9]axas .j. "Sym. inclusa,
quod non quadrat. KAvrós male versum esse puto ab
interp. Syriaco. Vulg. inclyte."— Spohn. Hieronymi in-
elyte ad Aquilam pertinere posse quivis videt. De Sym-
macho haeremus, nisi forte Ja.» lapsus calami sit pro
bem, laudabilis. ? Sie Codd. XII (in marg.), 22,
36, alii. ? Syro-hex. els Jae .ILs “οὐ um.
9 ]*N-as. — Chrysost. in Cat. Ghisler. T. II, p. 545: Τί ἐστι
συμψησθείς; Σύμμαχός φησιν, ὡς κόπριον συλληφθείς. ὋὉ yàp
Βαβυλώνιος αὐτὸν ἀνελὼν, οὕτως ἔρριψε" καὶ οὐκ ἐτάφη, ἣ, (εἰ)
ἐτάφη, καθάπερ ὄνος, συμφυρεὶς σποδῷ καὶ γῇ kal κονιορτῷ" ἐκ
γὰρ τοῦ θορύβου οὔτε ἐκόπη, οὔτε ἀπεπλύνθη αὐτοῦ τὸ σῶμα.
? Sie Comp., Ald, Codd. II, III, XII, 23, 26, alii, et
Syro-hex. *! Hieron.: *Quod autem nos diximus,
clama ad transeuntes, et in Hebraico scriptum est ME-
ABARIM, LXX 'Theodotioque verterunt, (rans mare; Sym-
machus, de contra." Cf. Hex.ad 3 Reg.iv.12. ὁ Syro-
hex. Φωα δ᾽ jlazí2o-5 .«» .). Hieron. Hebraeum
vertit: in abundantia tua.
680
DWOU-ND *5. Quia non audisti.
' A. Zi. ὅτι οὐκ ἤκουσας.
21.
ἤκουσας.
"TY^. Pastores tuos.
' A. X. robs ἑταίρους σου.
'3. 0. XX Z. n4
ΠΣ ΤΩ. Quam miseranda facta eris !
X 7(4 καταστενάξεις.39
mo on eoa. Dolores, tremor quasi
ὀδύνας (alia exempl. add.
22.
Ο΄. τοὺς ποιμένας σου.
27
23. Ο΄.
parturientis. Οὐ.
ὠδῖνας 5) ὡς τικτούσης... ᾽Α. ὀδινήσεις ὠδῖνας ὡς
ὈΓΤΠ. — Annulus signatorius. Ο΄.
τικτούσης."
24.
ἀποσφρά-
yum. Οἱ λοιποί: σφραγίς.
OU 53. Tamen inde. O'. SCA. Z. ὅτι 4
ἐκεῖθεν 9?
25. ὮΝ CT. Εἰ ἴῃ manum eorum quorum. ΟΘ΄.
5X καὶ εἰς χεῖρα 4 ὧν 3,
Tm 33 ἼΡῸ wy) TO. Οὐ, XCA.
O. καὶ ἐν χειρὶ Najovyodovócop βασιλέως
Βαβυλῶνος, καὶ 4 εἰς χεῖρας." 5
norm vos by . In terram aliam. | O'. eis
γῆν 3X ' A. O. ἑτέραν «4.36
26.
JEREMIAS.
Ο΄. οὐκ
[Ca». XXII. 21—
97. DUbinW cb. Attollunt animam. suam.
Ο΄. εὔχονται ταῖς ψυχαῖς αὐτῶν. ᾿Α.. αἴρουσι
(s. ἐπαίρουσι) τὴν ψυχὴν αὐτῶν. 31
wnw^ wb mos DU muUo. Reverti illuc, illuc
non revertentur. Of. XA. O. τοῦ ἐπιστρέ-
ψαι &, οὐ μὴ ἀποστρέψωσιν S
28, "Tryp TWO UPWI Y*) PED ES. Num
vas fictile contemptum. et fractum est vir iste
Conias? Οὐ. ἠτιμώθη '"lexovías. Alia ex-
empl. 3X τὸ στόμα τὸ ἐξουδενωμένον kal ékre-
τιναγμένον & ἠτιμώθη οὗτος "Iexovías? ᾿Α.
μὴ διαπόνημα ἐξουδενωμένον διεσκορπισμένον ὁ ἀνὴρ οὗτος
Ἰεχονίας; 9 Σ, μὴ περίψημα (8. περικάθαρμα) vile
atque projectum . . 9
ἿΞ YETT Ph. /— In quo nulla est delectatio. O'.
οὗ οὐκ ἔστι χρεία αὐτοῦ. — Alia exempl. ob οὐκ
ἔστιν αὐτοῦ 3 χρεία 4.5
jy?) NOT. Ipse et semen ejus. O'. δῷ αὐτὸς
kal τὸ σπέρμα αὐτοῦ 4.3
80. ΓΤ "BM ΠΡ, Ο΄, Vacat.
τάδε λέγει κύριος 4.4
wo nbweNb "33 "YE. Prole carentem,
virum qui non prosperabitur in diebus suis.
XA. E. 0.
36 Syro-hex. ὁ δον Jy Nacho Quo εὖ. Sie sine
aster. Codd. XII (in marg. X ὅτι), 22, 36, alii. — ? Idem:
$waNas Je. 4. 38. Sic Montef. e Cod. Jes.,
invitis Parsonsii schedis. In LXX ὅτι hodie legitur in
libris omnibus, exeepto Cod. 229. ?? Sic Cod. 88, Syro-
hex. Cod. XII affert: XZ. ὅτι. — Codd. 22, 36, alii: ὅτι
καταστ, 9? Sie Comp., Codd. XII, 23, 26, 36, alii, et
Syro-hex. ?! Syro-hex. 4? "YR cL L4.
Ἕν. ^C Errorem suspicor, nempe Ὁ ante e: 2l
esse notam "heodotionis, ut legatur δε
Spohn. In cod.est eS2m 2l. 85. Origen. Opp. T. III,
p. 300: τὸ δὲ ἀποσφράγισμα σφραγὶς ἐξέδωκαν οἱ λοιποί.
38 Cod. Jes. (non, αὖ Μοπύοξ,, X'A. ὅτι). Sie sub aster.
Cod..88, Syro-hex., et sine aster. Codd. 22, 36, alii.
8: Cod. Jes. Cod. 88, Syro-hex.: Xkxai εἰς χεῖρας 4 ὧν; et
sic sine aster. Codd. 22, 36, alii. 35 (od. Jes. fie sub
aster. Cod. 88, Syro-hex., et sine aster. Codd. 22, 36, alii.
36 Cod, Jes, et sub aster. Cod. 88, Syro-hex. Codd. 22,
36, alii: εἰς γῆν ἑτέραν, εἰς γῆν. ὅ1 Syro-hex. tono co ads
9499-25 Lans. Cf Hex. ad Prov. xix. 18. Jerem,
xliv. 14. 3$ Cod. Jes., qui in textu ἐκεῖ οὐ μὴ ἀποστρέ-
,
ψουσιν habet. Plenius Cod. 88, Syro-hex. juxta Hebraeam
veritatem : Xro0 ἐπιστρέψαι & ἐκεῖ, ἐκεῖ οὐ μὴ ἀποστρέψωσιν.
Sic &ine aster. Codd. 62 (teste Grabio in Dissertatione ete.
p. 75), 228. 89 Sic Cod, 88, et, om. xai, Syro-hex.
Codd. 22 (sub 3X), 36, alii: rà στόμα τὸ ἐξ. kal ékr. ὃ ἀνὴρ
οὗτος ἠτιμώθη "ley. Cod. Jes. in marg.: X'A. τὸ στόμα ἐξ.
ékr, 40 Syro-hex. ;jóem3o joN-mmso j«9e2 has .j.
*)2ss jo Ja. Ad |a ses, διαπόνημα, quod Nor-
berg. male vertit colaphizatio, cf. Hex. ad Psal xv. 4.
cxiii. 12. ? Hieron.: *Pro eo quod nos diximus,
JNumquid, vas fictile. atque. contritum, Sym. transtulit: -
Awmquid. purgamentum, sive quisquiliae viles atque pro-
jectae ?" Rosenmueller. ad loc.: *Symmacehus: μὴ mepí-
Ψψημα φαῦλον καὶ ἀπόβλητον ὁ ἄνθρωπος οὗτος "ley. Quae
Hieron. ita vertit: Numquid purgamentwum ete." .Immo
Graeca ex Latinis, non Latina ex Graecis, a nonnemine
eonfieta esse, quovis pignore contendam. 45 Sic Cod. 88.
Syro-hex. as X ἢ) oo. *3 Cod, Jes., et sine aster.
Codd. 22, 36, alii. Syro-hex.: X χρεία τί ὅτι ἐξερρίφη ai-
τὸς ---- αὐτοῦ 4, Ὁ. Qod. Jes., οὐ sub aster, Syro-hex.
Bie sine aster. Codd. 22, 36, alii.
—Ca»r. XXIII. 7, 8.]
Ο΄. ἐκκήρυκτον ἄνθρωπον. Alia exempl. ad-
dunt: dvevóderov ἄνθρωπον ἐν ταῖς ἡμέραις
αὐτοῦ. 'A, ἄνδρα ἄγονον, ἀνευόδωτον ... X.
κενὸν, ἄνδρα ἀνευόδωτον... 5 ᾿Α. (juxta ed.
“ἄδι) ἄνδρα ἀναύξητον."
17. - καλή 4,
24. ἐὰν 4 (in
Cap. XXII 1. -Ξ πορεύου kaí4,
22. καὶ ol ἐρασταί cov -- πάντες 4,
cód. XX) γενόμενος 4 γένηται."
Car. XXIII.
1. mmo. "DUy"D. Pascui mei, inquit Jova.
O'. τῆς νομῆς αὐτῶν. — Alia exempl. τῆς νομῆς
μου, X φησὶ κύριος 4.1
9. bee vs mm. Ο΄. κύριος S&'A. E. O. ὁ
θεὸς ᾿Ισραήλ 4?
ὉΠ owysr5y. Contra pastores qui pascunt.
Ο΄. ἐπὶ SX! A. Z. τοὺς ποιμένας 4 τοὺς ποιμαί-
vovras.?
OWTWM. — Et dispulistis eos. O'. καὶ ἐξώσατὲ
αὐτά. "AXXos' καὶ ἐπλανήσατε (s. ἠπατήσατε). .*
τ 3). Ο΄. XX A. Θ. φησὶ κύριος 4.5
8. won b$n "oS n'ysC-DN ΥΞΡΝ "omn.
JEREMIAS.
631
Et ego congregabo reliquias gregis meae de
omnibus terris. . O', kal ἐγὼ εἰσδέξομαι τοὺς
καταλοίπους τοῦ λαοῦ pov ἐπὶ (alia exempl.
dmi) πάσης τῆς γῆς. ᾿Α. καὶ ἐγὼ ἀθροίσω τὸ
κατάλειμμα τοῦ ποιμνίου μου ἀπὸ πασῶν τῶν γαιῶν."
8, DO DD ΤΠ ὝΝΝ. υὐοϊσμηφιο dispulerim
Of. οὗ ἐξῶσα αὐτοὺς ἐκεῖ, "Αλλος’ ὅθεν
d
608.
διέσπειρα αὐτούς.
umrby . In pascua sua. Ο΄. εἰς τὴν νομὴν
αὐτῶν. ᾿Α. ἐπὶ τὴν εὐπρέπειαν αὐτῶν.
4. ΡΒ" Nos, Nec desiderabuntur. —O'. Vacat.
XA. οὐδὲ μὴ ἐπισκεπῶσιν 4? — E, οὐδὲ δια-
φωνήσουσιν."
5.p"T$ ΤΙΣ. Germen justum. Οὐ. ἀνατολὴν δι-
᾽Α. βλάστημα τοῦ δικαίου. E. βλάστημα
Okauoy
6. JpTS TYNT. Jova salus nostra. Of. κύριος
᾿Ιωσεδέκ. 'A. (κύριος) δικαιοσύνη ἡμῶν.
Ὃ Σύρος" κύριε, δικαίωσον
καίαν.
Z. κύριε,
δικαίωσον ἡμᾶς.}3
ἡμᾶς.13 :
7,8 (Hebr. Graeca leguntur post v. 40). y
DIWXTR. Ο΄. κα διὰ τοῦτο
αὐτῶν 4.1.
9
εἰς τὴν γῆν
46 Sie Codd. 22, 36, alii, οὐ Theodoret. Post ἐκκήρυκτον
Syro-hex. pergit: -ἐ- ὅτι 4 xXtob μὴ αὐξηθῇ “ x.v.6. “46 5ὅγτο-
hex. .|ac Seo Luo esse " Je SA Jo Joc, ἡ,
* eue. Jo Jona. T'Hieron.: * Pro sterili in He-
braeo scriptum est ARIRI, quod Aquilae prima editio, steri-
lem; secunda, ἀναύξητον, id est, nom crescentem; SBym.,
vacuum; LXX et Theod. abominabilem et abdicatum,
interpretati sunt." Idem mox testatur, LXX abdicatum
transtulisse. Utrum igitur Theodotioni asserendum sit
abominabilem, an. duo epitheta ad unum ἐκκήρυκτον expli-
candum inserviant, non constat. "Tandem Chrysost. in
Cat. Ghisler. T. II, p. 553: τί δέ ἐστιν, ἐκκήρυκτον ; ἄτιμον,
φησίν. ᾿Ακύλας μὲν ἀναύξητόν dwow' ὁ δὲ Σύμμαχος, κενὸν,
ἀπηλλοτριωμένον. 45 Syro-hex. In v. 22 πάντες deest in
omnibus, excepto Cod. 88.
Car. XXIII Sie Codd. XII, 88, Syro-hex., et sine
aster. Codd. 22, 48, alii. ? Cod. Jes. Sie sub aster.
Cod. 88, Syro-hex. et sine aster. Comp., Codd. 22, 36,
alii. 8 Cod. Jes. Sic sine aster. Codd. 22, 36, alii, et
Syro-hex. * Syro-hex. in marg. sine nom. e «οἰ βίο,
5 Cod. Jes., et sub aster. Syro-hex. ."'Similiterque vv. 11,
24, 28, 32; modo secundum duos, saepius secundum tres
interpretes."— Montef. * Syro-hex. a3? jo] οὐ 4.
*J&S3) eo e vxo? Jheosos? ἃ..9....
' Idem in marg. char. med. € a3? là. 5$ laa e».
Cf. ad Cap. viii. 3. * Syro-hex. Je] .9 Wwe. ἡ.
ὁ «oo $. ΟΥ ad Cap. x. 25. ? Cod. Jes., et. sub
aster.. Cod. 88, Syro-hex. 10 (odd. 22, 36, alii, et
"Theodoret. post πτοηθήσονται inferunt οὐδὲ διαφωνήσουσι, h.e.
in visitatione non desiderabuntur. Cf. Hex. ad 1 Reg.
xxv. 21. 2 Reg. ii. 30. Perperam "Theodoreti interpres,
mec sonum, edent diversum, vertit. Etiam Syrus noster,
qui affert: ὁ VR 5, ante oculos habuit διαφωνή-
σουσι, Sed sensu vulgari dissonandi, s. dissentiendi cepit.
Cf. Wesseling. ad Diod. Sic. III, 41. 1. Syro-hex .j.
$]&.n23! JA cx aso s fans JAeces. — Nobil.
affert: X. βλάστημα δίκαιον. ? Syro-hex. JLe-a2t! οὐ,
*e 5H. f.p Hieron: * Dominus. justitia
mostra. Hoc enim significat ADONAI SADECENU, pro quo
Sym. vertit, Domine, justifica. mos." 15 Theodoret.
Syrus vulgaris vertit: eo leo. H Sic sub aster.
Codd. 22 (teste Grabio in Dissertatione etc. p. 63), 36,
632
T. Usi" "37D. Ο΄. τὸν οἶκον ᾿Ισραήλ. Oi
λοιποί: site υἱοὺς (Ἰσραήλ).1ὅ
8. "3L Rn DIOE CM. Qui ascendere fecit
et qui eduxit. —O'. ὃς συνήγαγεν. — Alia ex-
empl. ὃς ἀνήγαγε kal ovvijyarye.
rva ΠΗ.
σπέρμα.
Semen domus. | O'. πᾶν τὸ
Alia exempl. -- ἅπαν 4 τὸ σπέρμα
οἴκου."
OU C'NTTT WOW. Quo dispuleram eos. Ο.
οὗ ἐξῶσεν (alia exempl. é£àoa!5) αὐτοὺς ἐκεῖ,
Alia exempl. οὗ ἐξώσθησαν ἐκεῖ.
ono-by Y. Et habitabunt in terra sua.
/ 2 z , ^ , Mi ^ ,
Ο΄. kal ἀπεκατέστησεν αὐτοὺς eis τὴν γῆν αὐ-
^ ᾽ ^ ^
τῶν. 'A. kal κατοικήσουσιν ἐπὶ τῆς γῆς
αὐτῶν."
9. wai. Propter prophetas. Ο΄. (Ἰωσεδὲκ)
ἐν τοῖς προφήταις. — Alia exempl. 3X; ἐπὶ τοὺς
προφήτας 49 Θ, ἀπό. ^
Ὁ Ty T3229. Et sicut vir quem. obruit vi-
mum. O'. kal ὡς ἄνθρωπος συνεχόμενος ἀπὸ
οἴνου. ᾿Α. ὡς ἰσχυρὸς ὃν παρῆλθεν οἶνος. — 22. καὶ ὡς
JEREMIAS.
[Ca». XXIII. 7-
ἀνὴρ ὃν παρῆλθεν οἶνος.25
9. YY31. Verborum. Of. εὐπρεπείας. ᾿Α.. Σ. λόγων. 35
10. ΝΠ το D'EMJO "2. — Quia adulteris re-
O'. Vacat. 3X 'A. O. ὅτι
μοιχῶν ἐνεπλήσθη ἡ γῆ 4" Ι
τρις ἜΞΩ. — Propter ewsecrationem. Ο΄. ἀπὸ
προσώπου τούτων.
pleta est terra.
Alia exempl. ἀπὸ προσώ-
29
3 ^
που ópkov.?* A. . . ἀρᾶς.
ΓΝ). Pascua. Of. ai νομαί, ᾿Α. εὐπρέπειαι δ᾽
11. 537. Immundi sunt. —O'. ἐμολύνθησαν. ᾿Α.
jryaváergoav.?!
"DASS. Tuveni. Οὐ. εἶδον. Alia exempl.
εὗρον.33
18. nben. Ineptum. | Of. ἀνομήματα. ᾿Α. ἄναλον.
2j. ἀφροσύνην.53
3227. Vaticinati sunt. | .O'.
84
ἐπροφήτευσαν.
Alia exempl. ἃ ἐπροφήτευσαν.
14. γρῶβ som ro TY. Horrendum, adul-
Of. φρικτὰ, μοιχω-
᾽ ΄
μένους καὶ πορευομένους ἐν ψεύδεσι. ᾿Α.. σύγ-
lerando et eundo in falso.
κρισιν, μοιχείαν καὶ πονηρίαν (fort. πορείαν) ἐν ψεύδει. 5
8111, οὐ Syro-hex. ^ Horum versuum interpretatio Graeca,
"TTheodotionis, ut videtur, affertur in Cod. Jes. cum aste-
riseis a latere, e ad calcem capitis ponitur, ut habetur
etiam hodie in Ed. Rom."— Montef. 15 Syro-hex., qui
ad DWwoe^7n'2 (v. 8) male refert. 16 Sie Cod. 88, Syro-
hex., et ad calcem capitis Cod. Jes. . Ad καὶ συνήγαγε Syro-
hex.in marg. char. med. : καὶ ἀνάγει (.ac&33e0). U Sie sine
obelo Cod. 88. Syro-hex. pingit: JA53 J-$! osa —-.
!5 Sie Codd. 36, 48, alii, invitis Cod. 88 et Syro-hex.
1? Sie Codd. XII, 239. 39 Montef. e Cod. Jes. edidit: καὶ
, ἀπεκατέστησεν αὐτοὺς els τὸν τόπον αὐτῶν εἰς τὴν γῆν αὐτῶν ἐκεῖ.
Sed, teste Parsonsio, codex iste in textu habet, εἰς τὸν τόπον
αὐτῶν ; in marg. autem: eis τὴν γῆν αὐτῶν ἐκεῖ, 3: Syro-
hex. Φ eocsa? jx] Vx (eio «ἡ. Codd. 22, 36,
ali in textu habent: xai κατοικήσουσιν ἐπὶ τῆς γῆς αὐτῶν.
33 Hieron.: * Hoe quod in LXX male additum est, 4» pro-
phetis, penitusamputandum. Aliud enim capitulum [vv.
7,8] sequitur, quod ab eis praetermissum est, quo finito,
titulus est, Ad. prophetas, sive Contra, prophetas."
hex. in fine v. 6: Ἰωσεδὲκ 5 ἐν rois προφήταις 4. 38 Idem
in fine v. 8, consentiente Cod. 88. “4 Syro-hex. ὁ e «δ.
36 Idem : “οἷο ἡ ὁ͵μβοω o£» ον Lb " εὐ.
*Jom οεϑ 99 ἴκϑιςς, (Pro παρῆλθεν Symmacho
Syro-
fortasse vindicandum ὑπερέβη vel vmepipev.) Hieron. He-
braea vertit: e£ quasi homo madidus (sive soporatus) vino :
ubi pro soporatus in Cod. Cisterc. est superatus. “ἢ Syro-
hex. e lao .u οὐ. 31 (od. Jes. Sie in textu Comp.
(eum ἐπλήσθη), 22 (ut Comp.), 36, 88 (sub X et cum ἐπλήσθη),
alii. Syro-hex, js3/ NX Jo se X. — "5 Sie
Codd. 88, 233, et Syro-hex. in textu (JAesoases). Idem
in marg. char. med. ee-2»o. — Hieron.: *LXX jura-
mentum dixere pro maledictione." ?? Syro-hex. τῷ
* Jede. 80 Idem: φ [8 [9 ἡ. 81 Idem: οὐ,
9e Mm). Cf. Matth. xx. 24. xxi. 15. xxvi. 8. Mare.
x. 14 in Philox. Notionem indignationis Hebraeo "T1,
quasi τῷ ^N cognato, tribuit Aq. in Hex. ad Psal. ev. 38,
ubi vide. 3? Sie Codd. 88, 233, et Syro-hex. in textu.
Idem in marg. char. med. εἶδον. 33 Syro-hex. οὐ.
ὁ) 2 ]los-a9. Cf Hex. ad Thren. ii. r4.
* Sie Codd. 22, 233. Syro-hex. in marg. char. med.
? i; 35 Syro-hex. Joa so .J5o, Jon οὐ,
*JleNMes. Syr jx»e9, comparatio, ponitur pro
σύγκρισις Jud. xviii. 7. Sap. Salom. vii. 8 in Syro-hex.
Hieron. Hebraea vertit: Et i prophetis Jerusalem vidi
similitudinem (sive horribilia) ; quorum posterius est, τῶν
ο΄; prius, ut videtur, Aquilae, qui ^J? ad radicem "WV,
—M— M RES
"uw W^
—Ca». XXIII. 20.]
14. Ey"vo "m Cp. — Et corroborant manus male-
ficorum. Ο΄. καὶ ἀντιλαμβανομένους χειρῶν
πολλῶν (alia exempl. πονηρῶν 5). — 2. καὶ ὥρεγον
χεῖρας πονηροῖς.“
15.Owa3xT-by ΓΗΜῸΣ ΓΤ, σουα exercituum
ad prophetas. Of. κύριος XM τῶν δυνάμεων
ἐπὶ τοὺς προφήτας 4.9
τον, Absinthium. | O'. ὀδύνην. ᾿Α. ἀψώ-
TT.
θιον. — 2. πικρίαν.59
ÜN*^D. Aquam herbae amarae. Ὁ", ὕδωρ
πικρόν. 'A. (ὕδωρ) κεφαλῆς. 'O “Ἑβραῖος: κε-
φαλῆς.Ὁ
DX. — Impietas.
Σ.. ὑπόκρισις. 3 :
16. ΓΊΝΕΣ Τὺ, O'. κύριος παντοκράτωρ. M&'A.
Θ. τῶν δυνάμεων 4.9 :
cob D'N337 D'N237. Prophetarum qui vati-
cinantur vobis. O'. τῶν προφητῶν X τῶν προ-
φητευόντων ὑμῖν 4."
CoD rre D'USPTO. — Vamos reddunt illi vos.
O', μολυσμός. ᾿Α... ."
JEREMIAS. 633
Of. ὅτι ματαιοῦσιν ἑαυτοῖς. — Alia exempl. ὅτι
ματαιοῦσιν αὐτοὶ X Σ. ὑμᾶς 4,5
117. ΩΝ D"YOR. Dicentes dicendo. Οὐ. λέγουσι
X A. λέγοντες 4,6
18. Tio TOP "2 "2. Nam quis stetit in con-
sessu. O'. ὅτι τίς ἔστη ἐν ὑποστήματι. ᾿Α...
Z. τίς γὰρ παρῆν ἐν ὁμιλίᾳ."
40
ἐν ἀπορρήτῳ.
Θ. .. ἐν ὑποστάσει.
FOU". Et audivit. Ο΄. Vacat. MA. X.
O. καὶ ἤκουσεν 4,9
vuU. Verbum meum. Οὐ. 3X; τῶν λόγων μου 4."
19. ΓΘ. Turbo. ᾽Α. turbo."
Z. turbo.
eye» t3 by bosmme yc men men.
Ira prodit, et. turbo. in. gyrum se agens, super
Ο΄. σεισμός.
caput impiorum. Οὐ΄. καὶ ὀργὴ ἐκπορεύεται
εἰς συσσεισμὸν, συστρεφομένη ἐπὶ τοὺς ἀσεβεῖς
ἥξει. Αλλος" ὀργὴ ἐξῆλθε καὶ καταιγὶς (8. λαϊλαψὴ)
ἐπὶ τὴν κεφαλὴν τῶν ἀσεβῶν."
20. DWSY2. — Oogitationes. . Ο΄. ἀπὸ ἐγχειρήματος.
᾽Α. ἐννοίας. ὅδ
aestimavit (Prov. xxiii. 7), retulit. Deinde pro germana
Aquilae seriptura πορείαν, Syrus in suo habuisse videtur
πονηρίαν ; quae Spohnji.est conjectura. Hieron. continuat:
adulteriwm et iter mendacii. 36 Sie Comp., Codd. IIT,
XII, 22, 23, 26, alii, et Syro-hex. 9' Syro-hex. ἐμ.
*|acmM jo.) ooo (xd-aecec. Cf Hex. ad Job.
viii. 20. Ezech. xvi. 49. 3$ Sie Cod. 88, Syro-hex., et
sine aster. Codd. 22, 36, alii. Montef. e Cod. Jes. affert:
κύριος X ' A. Θ. τῶν δυνάμεων ἐ ἐπὶ τοὺς προφήτας. 89 Syro-
hex. €]$zso οθ ὁ (Shu S] οὐ Hieron.: * Ecce ego
cibabo eos absinthio, sive doloribus, et juxta Sym., amari-
tudine," * Syro-hex. ὁ 23? Ὅν .joas, ὦ
* Idem: e.g s... Vox Jgacsos,, densus, σύσκιος,
ἀλσώδης, hie nullo modo quadrare videtur. Collata Aqui-
lae lectione ad v. 11, pro |-g—-2—». nescio an legendum
lI-a——., indignatio, fortasse ἀγανάκτησις. Notam a,
quae modo praecesserat, errori occasionem dedisse credi-
derim. 4 Norberg. edidit: e|)» lese ἐμ, ver-
tens: S. pollutus [esso non. «aase] lapidibus, nullo
sensu. "Tandem Bernsteinius in Zeitschrift der Deutschen
morgenl. Gesellschaft, 'T. III, p. 419 egregie restituit,
5.5 ϑίμβαϑο, ut reapse in codice exstat. Cf Hex. ad
Psal. xxxiv. 16. 55 Cod, Jes. Sie in textu sine aster:
Codd. 88, 233, et Syro-hex., qui in marg. char. med. affert :
TOM. II.
SB esas]. *! Sie Codd. XII, 88, et sine aster. Codd.
22, 48, alii, et Syro-hex. 46 Sic Cod. Jes., et sine aster.
Codd. 22, 36, 88 (eum ὑμᾶς sub X), alii. — Syro-hex. N&gse
το » eal X Las os. *5. Cod. Jes., et sub aster.
Cod.88. Syro-hex. * cc? X ze. *' Syro-hex.
ὁ] ον Jl» .). ^ 5 Nobil Syro-hex. affert: .zo.
*Lzaxs. Cf. Hex. nostra ad Ezech. xiii. 9. Amos iii. 7.
? Hieron.: * Ubi nos interpretati sumus, im consilio, et
in Hebraico scriptum est BASOD, Aq. secretum, Sym. ser-
monem, LXX et Theod. substantiam sive subsistentiam
interpretati sunt." 9 Cod, Jes. Sic in textu sine
aster. Comp., Codd. 22, 36, alii. Syro-hex. *]1 uo X
W.XXao, asterisco male posito. δι Sie Codd. XII (in
marg.) 88, et Syro-hex. Posterior in marg.: (τῶν λόγων)
abro), ut in textu Codd. 22, 36, alii. 8? Syro-hex. οὐ.
φως». Cf Hex. ad 4 Reg. ii. r1. Jerem. xxx. 23. Hos.
viii. 7. 5 Idem: J&»a» .«. Cf. Bugat. ad Dan.
p. 168. . Vox Syriaca commutatur cum λαῖλαψ Job. xxi. 18.
Hex. ad Jesai. xli. 16; cum. συσσεισμὸς Hex. ad Jesai.
v. 28. Ad loeum Jobi Syrus noster scholium affert:
[309 JA sas. 5! Syro-hex. in marg. 2 Jrases
“αν as We. Jic». — 5 Idem: eJhesils οἰ,
Scilicet Syrus noster ἐννοίας pro gen. sing. perperam
cepit.
4X
684 JEREMIAS.
20. P2. Intelligendo. Ο΄. Vacat. 3X Θ. νοή-
σει 4,5
21. ΝΣ, Ο΄. ΧΑ. σὺν 4. τοὺς προφή-
ras.
22, YYID3. In consessu meo. O'. ἐν τῇ ὑποστάσει
μου. " ᾽Α. ἐν ἀπορρήτοις μου. P
p "OU. Et audire fecissent.
cav. Alia exempl. καὶ ἠκούτισαν.
p^» yw D2YTO. 4 via sua mala, et a
O'. XX ἐκ τῆς ὁδοῦ αὐτῶν τῆς πονη-
Ο΄. καὶ εἰ ἤκου-
50
malitia.
p&s, kal 4 ἀπὸ τῶν πονηρῶν."
28, ἘΠ Wo ΤΓΉΠ ΘΝ vw cipe iow
pHT19. Num Deus e propinquo ego sum, in-
quit Jova, et non Deus e longinquo? O'. O.
θεὸς ἐγγίζων ἐγώ εἰμι, λέγει κύριος, καὶ οὐχὶ
θεὸς πόρρωθεν. ᾿Α. 2. μὴ θεὸς ἀπὸ ἐγγύθεν ἐγώ
εἶμι, λέγει κύριος, καὶ οὐχὶ θεὸς ἀπὸ μακρόθεν ;5
25. noon noon. Somniavi, somniavi. ΟΘ΄, ἠνυ-
Z » , D , ᾽
πνιασάμην ἐνύπνιον. A, 2. ἠνυπνιασάμην, ἤνυ-
πνιασάμην."3
φή͵ "20 "Sy-DN rtm. Facere ut obliviscatur
populus meus nominis mei. O'. τοῦ ἐπιλα-
θέσθαι XC 'A.Z. τὸν λαόν μου 4 τοῦ νόμου
pov.
[CA». XXIII. 20—
pos. XA. X. O. φησὶ κύριος 4.5
29. "i31 ΠΡ ibn. Nonne ita est verbum meum.
Of. οὐκ ἰδοὺ οἱ λόγοι μου. Alia exempl. οὐχ
οὕτως οἱ λόγοι μου." 5
yop Yxb* ΒΞ. Ef sicut malleus qui
diffringit petram. Οὐ. kal ὡς πέλυξ κόπτων
᾽Α. (καὶ às) σφῦρα confringens πέτραν." 5
81. ΝΣ woo ὈΣ Ο crmpbon. — Qui assumunt
linguam suam, et dicunt : Effatun! Οὔ. τοὺς
ἐκβάλλοντας προφητείας γλώσσης, kal vvoTá-
᾽Α. τοὺς λαμβάνοντας
eT
mérpav.
(ovras νυσταγμὸν αὐτῶν.
(8. ἐκλαμβάνονταςφ) γλῶσσαν αὐτῶν, καὶ λέγοντας...
2... καὶ ἀγαθύνοντας (s. ἀγαθὸν ποιοῦντας) λόγον. ὃ
Αλλος" ...kal πλάσσοντας ψευδῆ χρημα-
Tuo uv. 9?
32. ODWITIE3. | Jactantia sua. — Of. ἐν τοῖς πλάνοις
αὐτῶν. ᾿Α. Σ. ἐν θαμβήσεσιν (s. θάμβοις) αὐτῶν.
88. NU'. — Vaticinium. Ο΄. Σ. O. λῆμμα. ᾿Α.
ἄρμα.""
c2nW ὙΠ... Et rejiciam vos. Οὐ. καὶ ῥάξω
ὑμᾶς. ᾽Α. καὶ ἐάσω ὑμᾶς.73
84. 5ma-bys ΜΉΤ Οὐ τ Ὁ. Ta hominem illum,
et in domum ejus. Οὐ. X ἐπὶ 4 τὸν ἄνθρωπον
^ . » ^
ἐκεῖνον, kal δῷ ἐπὶ & τὸν οἶκον αὐτοῦ."
28. TT-DNO. Ο΄. οὕτως οἱ λόγοι μου, λέγει κύ- 86. 321. Ο΄. ὁ λόγος δ αὐτοῦ «4.5
59 Cod, Jes. Sic sub aster. Cod. 88, Syro-hex. οὐ sine δ᾽ Syro-hex. ὁ Js |aa2:3e» Jh 915] .j. οἵ Idem:
aster. Codd. 22, 48, alii. 5 Qod.Jes. Idem v.25: ὁ ecole vot haac Κ᾿; εὐ. Pro ἐκβάλλοντας
ΧΑ, σὺν 4 ἃ λαλοῦσι. δ Syro-hex. πα Sese Jl .). in Codd. 22, 36, aliis, est; ἐκλαμβάνοντας. 88 Idem: ,u.
*? esos. Hieron.: * Aq. et Sym. et Theod. et LXX, ut
supra (v. 18) similiter transtulerunt." 59? Sie Cod. 88,
Syro-hex. lidem pergunt: rà» λόγων μου τὸν λαόν μου, καὶ
ἀπέστρεφον κ.Ῥτ. ἑ. 9? Sie Codd. XII, 88, Syro-hex., et
sine aster. Codd. 22, 48, alii. 9: Hieron.: *Aq. et Sym.
similiter interpretati sunt: ἢ umquid Deus de propinquo
(s. de vicino) ego sum, et, non Deus de longe? | LXX vero
et Theod. sensu vertere contrario, ut dicerent: Deus ap-
propinquans ego, dicit. Dominus, et mon. Deus de longe."
Syro-hex. affert: «J-53ee -— Jo-3w Ls Np uuo...
? Idem: € sao Mesas sun οὐ. 55 Cod, Jes., et
sub aster. Syro-hex., qui in marg. pro τοῦ νόμου suflicit rà
ὄνομα, ut in textu Codd. 22, 36, alii. δὲ Cod. Jes. Sie
in textu sub aster. Cod. 88, Syro-hex., et sine aster. Codd.
22, 36, alii. *5 Sic. Codd. 22, 36, alii, οὐ Syro-hex.
*Jh exshaseo. Perperam vertit Norberg.: ef prae-
parantes (ea-ma-lseo) sermonem. *? Codd. 22, 36, alii,
post γλώσσης legunt : καὶ πλάσσοντας Ψ. χρηματισμὸν, kal νυστά-
ζοντας v. ἑαυτῶν, ex duplici scilicet versione. τὸ Syro-
hex. ὁ qoo? Jo» .uo οὐ. Hieron. vertit: im
miraculis, sive stuporibus atque terroribus (fort. erroribus)
suis. τι Hieron.: * Verbum Hebraicum MASSA Aq.
dpua, id est, onus et pondus, interpretatur: Sym., LXX et
Theod. asswmptionem." Syro-hex. pro dpua vertit ἅρμα
(JA.2-536) hie et Zach. ix. 1. Cf. Hex. δά Prov. xxxi. r.
7? Syro-hex. Φ (Sasoalo οὐ. Of. Hex. ad Psal. xxvi. 9.
Jesai, ii. 6. τὸ Sie Cod. 88, Syro-hex. Montef. e Cod.
Jes. edidit: X"A. X. O. ἐπὶ τὸν ἄνθρωπον ἐκεῖνον. τὰ Sic
cum aster. Cod. 88, Syro-hex. In LXX hodie legitur
» AD
avTov.
—Car. XXV. 1.]
36, DN2* nim o"n e'ibw "rns onoem
xwjon. Et pervertistis. verba Dei viventis,
- Jovae exercituum, Dei nostri. Of. Vacat.. 2X
O. καὶ ἐξεστρέψατε τοὺς λόγους θεοῦ ζῶντος,
κυρίου τῶν δυνάμεων, θεοῦ ἡμῶν.
87, 88. Tóm y-70 wuxrbs won 735
YwoNm nm wüe-oN) ΤΊ ὝΞΤΤΙΘΙ.
Sic dices ad prophetam: | Quid respondit tibi
Jova? et quid locutus est Jova? — Et si, Vati-
cinium Jovae, dixeritis. | O'. kal διὰ τί ἐλά-
λησε κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν; X (O.) οὕτως ἐρεῖτε
πρὸς τὸν προφήτην" τί ἀπεκρίθη σοι κύριος ;
καὶ τί. ἐλάλησε κύριος ; καὶ εἰ, λῆμμα κυρίου,
λέγετε 4,7 |
39. Ni) O2DM nno». Et obliviscar vestrum
obliviscendo. Aliter (legendo "YU et Nv2):
Et tollam vos tollendo. Ο΄. λαμβάνω 3' A.
Z. ὑμᾶς λήμματι 4.17
"p ovo. A facie mea. O'. Vacat.
Z. O. ἀπὸ προσώπου μου «4.8 ᾿
XA.
Cap. XXIII 17. 2 καρδίας &. 42. -- τοὺς Tpo-
φητεύοντας 4.7?
Car. XXIV.
1. NYTUT. — Oanistra. Οὐ. καλάθους. ' A. X. cani-
stra. Σ. κοφίνους."
JEREMIAS.
635
1. TWWT ὙΠ. — Et principes Judae. Ο. καὶ
τοὺς ἄρχοντας δ ' A. Zi. O. ᾿Ιούδα 4
vn nw. Et fabros. Ο΄΄. kal τοὺς τεχνί-
τας. ᾿Α. E. καὶ τὸν ἀρχιτέκτονα. ὃ
8. DYiabr D'OMIYT. Τίσι bonas. O'. C A. X.
Θ. rà 4 σῦκα τὰ χρηστά."
mywm. Et malas. | O'. kal τὰ πονηρά. — Alia
exempl. καὶ 3X σῦκα & τὰ πονηρά"
8. ΓΝ. ΟἹ. καὶ τοὺς μεγιστᾶνας αὐτοῦ. ᾿Α.
Zi. (καὶ) τοὺς ἄρχοντας. .
9. nion bs m my. Divezationi in
malum omnibus regnis. Of. eis διασκορπισμὸν
els πάσας τὰς βασιλείας. ᾿Α. X. (els) σάλον εἰς
κακὰ πάσαις ταῖς βασιλείαις. ἢ
ΤΡ. — In dicterium. ΟΥ. εἰς μῖσος. ᾿Α. εἰς
δευτέρωσιν. Σ.. εἰς διήγημα.
10. Ξ ΤΤΝ. Famem. Ο΄. MA. σὺν { τὸν
λιμόν
ἼΣΤΙΤ. Pestem. Ο΄. τὸν θάνατον. ᾿Α. X.
τὸν λοιμόν. 19 ,
omms». Et patribus eorum. | O'. Vacat. ᾿
X καὶ τοῖς πατράσιν αὐτῶν 4
Car. XXV.
1. 533 wbo wwyT20 now nyc wu.
lpse est annus primus TQ N. regi Babylonis.
7$ Cod. Jes. Sie sub aster. Cod. 88, Syro-hex., qui pin-
git: kal ἐξεστρέψατε X τοὺς λόγους «.r.é. Montef. perperam
edidit: X Θ. καὶ é£erpéyare (sic) κ' τ᾿ ἑν, omisso in fine θεοῦ
ἡμῶν. ἴὸ Sie sub aster. Cod. 88, Syro-hex. Pro his, καὶ
εἰ X. x. λέγετε, Codd. 22, 48, alii, habent, kai λ, x. μὴ εἴπητε,
et sie Syro-hex. in marg. char. med. Montef. e Cod. Jes.
exscripsit: X 0. οὕτως ---- ἀπεκρίθη σοι κύριος. Xkai λῆμμα
κυρίου. gi) λέγετε. τ Cod. Jes. Sie in textu sub
aster. Syro-hex., et sine aster. Codd. 22, 36, alii. Montef.
€ Cod. Jes. affert: X'A. X. ὑμᾶς 4 λήμματι, metobelo male
posito. Mox Cod. 88: καὶ X σὺν 4 τῇ πόλει. 75$ Cod.
Jes. Sie sub aster. Cod. 88, Syro-hex., et sine aster.
Codd. 22, 36, alii. 7 Syro-hex. In v.17 vox καρδίας
in Hebraeo legitur.
Car, XXIV. ! Syro-hex. ὁ |n .uo .). Hieron.:
*Calathi, sive juxta Sym. cophini." Sed κόφινος Syro
nostro est }ς. 8.05.9 (Psal. Ixxx. 7), vel i.9e (Hex. ad
Gen. xl. 16. Psal. Ixxx. 7). 3 Cod. Jes. Sic sub aster.
Cod. 88, Syro-hex., et sine aster. Codd. 22, 33, 36, alii.
? Syro-hex. eje aio uuo ^A .* Cod. Jes., et
sub aster. Cod. 88. Syro-hex. pingit: »]ollx. —. 5 Sie
sine aster. Cod. 88. Syro-hex. Jac» Jile x.
* Syro-hex. ὁ Jaca «o .j. ' Idem: xo! «ον .ἡ.
*JleasS3e (2ocXae. JA-alac. Codd. 22, 36, 88 (sub
X), alii, post τῆς γῆς add. καὶ εἰς κακά. 8 Idem: οὐ.
$JN ho se e (οἰ) λ΄’. Ad Aquilam οἵ.
Hex. ad Deut. xxviii. 37. 9 Cod. Jes. Statim Cod. 62
habet: καὶ σὺν τὸν θάνατον; Cod. 88: καὶ X σὺν 4 τῷ θανάτῳ.
Mox iidem : καὶ X σὺν 4 τὴν μάχαιραν. V Syro-hex. ,«» οὐ.
ὁ λα... 3 Sie Cod. Jes, Syro-hex. et sine aster.
Comp., Codd. 22, 36, alii.
4X2
* J--
636
O'. Vacat. 3XX'A. αὐτὸς ἐνιαυτὸς πρῶτος τῷ
Ναβουχοδονόσορ βασιλεῖ Βαβυλῶνος 4
2 NI TTD. O^ XC Ἱερεμίας ὁ προφήτης 4
3. mo muy wow. A terlio decimo anno.
Ο΄. ἐν τρισκαιδεκάτῳ ἔτει. A. Z. ἀπὸ τρισ-
καιδεκάτου ἔτους ὃ
τ. Hos. Ο΄. X ταῦτα 4.4
vs HT72T TT. — Fuit verbum Jovae, ad. me.
O*. Vacat.
πρὸς μέ 4.5
onyoó Nos, Et non audivistis.
3X A. Z.. O. kal οὐκ ἠκούσατε 4.5
; mm nos. Et misit Jova. O'.
Oí λοιποί: καὶ ἀπέστειλε κύριος.
Neque inclinastis. Ο΄. καὶ
' A. Σ᾿ (καὶ) οὐκ ἐκλίνατε.8
Ο΄. XC'A. Θ. ἀκοῦ-
XA. Θ. ἐγενήθη λόγος κυρίου
Ο΄. Vacat.
στελλον. "
omes.
προσέσχετε.
ybeb. Ad audiendum.
σαι 4.
5. Ü'M. Unusquisque. Ο΄. ἕκαστος. ᾿Α. ἀνήρ.19
7. yy) pem ntyo: wow» web mro)
D22.
provocaretis opere manuum vestrarum ad malum
Inquit Jova, eo consilio ut me ad iram
an s de
Kat GT€- |
JEREMIAS.
[Ca». XXV. 2— -
Ig n2 mm.
δυνάμεων 45
"DM onyot-Nb. Non audivistis verba
Ο΄. οὐκ ἐπιστεύσατε τοῖς λόγοις μου.
Ο΄. κύριος XA. Z. Θ. τῶν
mea.
' À. pos οὐκ ἠκούσατέ pov, I?
9. ὍΣτ. Ο΄. ἰδοὺ XC ἐγώ 4.
Iu»: ningto-os-ns. Omnes gentes aquilonis.
Alia exempl. 3X πᾶ-
15 "A. £.. πάσας
Ο΄. πατριὰν ἀπὸ βορρᾶ.
σαν 4 τὴν πατριὰν τοῦ βορρᾶ.
τὰς συγγενείας... .9
Un» 35 ΤῸ Cueenrtw) CTpetew.
O'. Vacat.
βουχοδονόσορ βασιλέα Βαβυλῶνος τὸν δοῦλόν
X φησὶ κύριος, καὶ πρὸς Na-
μου 4.
ὈΣΤΤΙΤῚ. — Et internecioni devovebo eos.
M , ^ » ^
kai ἐξερημώσω αὐτούς.
18
δ).
'A. Σ᾿ καὶ ἀναθεματιῶ
avTovs.
rinm.
δισμόν.
10. om δὴν.
Alia exempl. φωνὴν μύλου."
11. ΤΡ nNNO VONT. Terra haec in soli-
tudinem. Οὐ. ἡ γῆ X A. Z. O. αὕτη εἰς ἐρή-
Eit in vastationes.: O', καὶ εἰς ὀνει-
,
A, X. καὶ εἰς ἐρήμωσιν.
Sonum molae, —O'. ὀσμὴν μύρου.
vobis. O'. Vacat. 3X φησὶ κύριος, ὅπως παρ- μωσιν 4.31
οργίσητέ με ἐν τοῖς ἔργοις τῶν χειρῶν ὑμῶν mou. In vastationem. | O', εἰς ἀφανισμόν.
τοῦ κακῶσαι ὑμᾶς 4. ᾽Α. καὶ εἰς χερσόν."3
px] x
Car. XXV. ' Cod.Jes. Sic in textu sine aster. Comp., — Cod. Jes. tantummodo affert: X'A. 9. φησὶ κύριος.) Sic
Ald., Codd. 22, 33, 36, alii. Syro-hex.: Χ αὐτὸς ἐν. mp. τοῦ
N. βασιλέως B. Statim Cod. 88, Syro-hex., et sine aster.
Codd. 22, 36, alii: X6 λόγος 4 ὃν ἐλάλησε, invito Hebraeo.
? Cod. Jes., Syro-hex., et sine aster. Comp., Codd. 22, 36,
alii. 8 Syro-hex. ὁ ec N19. Jia.
in textu Codd. 22, 36, alii, et Theodoret.
XII (in marg.), 88, Syro-hex.
Cod. 88, Syro-hex.
λέγων.
vo οὐ. δῖος
* Sie Codd.
5 Cod. Jes., et sub aster.
Sie Codd. 22, 36, alii, addito in fine
ὁ Cod. Jes., eujus lectionem Montef. per incu-
riam ad v. 4 refert. Sie sub aster. Cod. 88, Syro-hex.,
et sine aster. Comp., Codd. 22, 36, alii. — * Syro-hex.,
qui in textu καὶ ἀπέστειλα habet. 8 Idem: Jl ν᾿ ..
99h. Cf. ad Cap. vii. 24. ? Cod. Jes. Syro-
hex. in textu: » sease cw X. Cod. 88: X τοῦ ἀκοῦσαι, et
sie sine aster. Codd. 22, 36, alii, 10 Syro-hex. οὐ.
Ἡ Qodd. XIL 88, Syro-hex. (Montef. e
sine aster. (cum εἰς κακὸν ὑμῖν pro τοῦ κακῶσαι ὑμᾶς) Codd.
22, 36, alii. 12 (Jod, Jes., et sub aster. Cod. 88, Syro-
hex. Codd. 22, 36, alii, in fine add. ὁ θεὸς Ἰσραὴλ, invito
18. Syro-hex. ὁ «oNsana. Jo .). — " Sie
cum aster. Syro-hex. solus. Pronomen est in libris omnibus.
5 Sie Codd. XII (sine τὴν), 88, et sine aster. Syro-hex.
Codd. 22, 36, alii : πάσας τὰς π. ro) B. 16 Syro-hex. .«6 4 :
enin leszu] ee eS. —U Cod.Jes, Syro-hex. SicCodd.
22,36,48 (sub τὸ, alii. Of. S. Chrysost. Opp. Τ ΙΧ, p. 429 E.
1$ Syro-hex. ὁ «οὐ celo e .ἡ. 19 Idem: .ao οὐ.
$ 55e x0. 30 Sie Codd. 22, 26, 36, alii, Theodoret.,
Syro-hex. Of. Apoc. xviii. 22, 23. ?. Cod. Jes. Syro-
hex. in textu : κΚ αὕτη εἰς ἐρήμωσιν καί 4&, Sic (cum X ante
eis) Cod. 88. Copulam, quae non est in Hebraeo hodierno,
agnoscit etiam Aq. 38 Syro-hex. » Jjo-33wo .). Post
ἀφανισμὸν Codd. 22, 36, alii, add. καὶ εἰς ἐρήμωσιν,
Hebraeo.
"παρ. XXV. 16 (xxxii, 2).]
11. 533 ΡΟ ΤΙΝ nbwg ovn Y. ΕἸ ose
vient gentes istae regi Babylonis. | 'O'. καὶ
δουλεύσουσιν ἐν τοῖς ἔθνεσιν 3X τούτοις τῷ
βασιλεῖ Βαβυλῶνος «4.33
12. pem. Animadvertam.
ἐπισκέψομαι, 3
see armo» 58 ΡΟ τ Ὅν. m regen Βα-
bylonis et in gentem illam. Οὐ", X? A. Θ. ἐπὶ
τὸν βασιλέα Βαβυλῶνος, καὶ ἐπὶ 4 τὸ ἔθνος
O', ἐκδικήσω. ᾿Α. X.
ἐκεῖνο," 5
c'e» vwrioy) orepn ΓΉΓΤΓΟΝ), 1-
quit Jova, iniquitatem eorum, et in terram Chal-
daeorum. O'. Vacat. XX φησὶ κύριος, τὰς
ἀνομίας αὐτῶν, kal ἐπὶ τὴν γῆν Χαλδαίων «4.29
18. ΓΞ 3 DW. Omne scriptum. Ο΄, X^ A.
σὺν 4 πάντα rà γεγραμμένα."
ox os by. Contra omnes gentes. O'. ἐπὶ
τὰ ἔθνη. Alia exempl. ἐπὶ πάντα τὰ ἔθνη ; alia,
κατὰ πάντων τῶν ἐθνῶν."
14. Cdp ou cà ΓΙΡΓΤΓΌΣ noU uy CO
coim. Nam servitutem imponent iis etiam
illi, gentes multae et reges magni. — O'. Vacat.
X A. O. ὅτι ἐδούλευσαν ἐν αὐτοῖς katye αὐ-
τοῖς ἔθνη ποχχὰ καὶ βασιλεῖς μεγάλοι. — X,
JEREMIAS. 637
καταδουλώσονται yàp καὶ αὐτοὺς ἔθνη πολλὰ
καὶ βασιλεῖς μεγάλοι.“
14. "y nüeyem cope? vno "mebvh. oi
reddam eis secundum facinus eorum, et secun-
dum opus manuum eorum. O'. Vacat. M; A.
O. καὶ ἀνταποδώσω αὐτοῖς κατὰ τὴν ἐργασίαν
αὐτῶν, καὶ κατὰ τὰ ἔργα τῶν χειρῶν αὐτῶν “4.3
ἔΑλλος" καὶ ἀνταποδώσω αὐτοῖς κατὰ τὰ ἔργα
αὐτῶν, καὶ κατὰ τὴν πονηρίαν τῶν ἐπιτηδευ-
μάτων αὐτῶν 83
15 (Gr. xxxii 1). UMYt? "rjoW rm ἼΩΝ n5 3
"os. Ο΄. οὕτως. εἶπε κύριος ὁ θεὸς ᾿Ισραήλ.
Alia exempl, ὅτι οὕτως εἶπε κύριος ὁ θεὸς 'Ia-
ραὴλ πρὸς μέ.
ΤΙΠΏΓΙΓΤ. Irae. * O'. τοῦ ἀκράτου,
Σ. O. τοῦ θυμοῦ."
ἽΝ ΠΤ). — Et potandum praebe illud.
O'. kal ποτιεῖς SX A. αὐτούς «4.35
DMNT-b2-DM. Omnibus gentibus. Οὐ. SCA.
σὺν 4 πάντα τὰ ἔθνη 39
16 (xxxii. 2). Yobhpm WÜVAPYTY. — Et commove- |
buntur, et. insanient.
ἐκμανήσονται.
' À. τῆς ὀργῆς.
, , ^ *
Ο΄. kal ἐξεμοῦνται, καὶ
᾽Α. καὶ συσσεισθήσονται, καὶ παρα-
νομήσουσι. Σ.. καὶ σπαραχθήσονται, καὶ θορυβηθή-
[4 ovrai,?*
33 Cod, Jes. Cod. 88 et Syro-hex.: Xrorois 4 rà B. B.
^! Syro-hex. ὁ $a) «οὐ. 35 Cod, Jes. Sic in
textu Codd. 22, 36, 88 (sub X), alii. Syro-hex.: X ἐκδικήσω
ἐπὶ τὸν B. B. καὶ 4 ἐπὶ τὸ €. ἐκεῖνο. 36 Sie Codd. 22, 36,
88 (sub X), alii, et Syro-hex. "' Cod. Jes. — ?5 Prior
lectio est, in Cod. 88, Syro-hex.; posterior in Codd. 22, 36,
sux 39 Cod, Jes. Sic in textu sub aster. (cum καΐγε
ὑτοὶ) Cod. 88, Syro-hex. 39 Syro-hex. ἢ es ^.
* NT Iss. SS 9) Ra nd exhibent
Codd. 22, 36, alii, quorum integra lectio, etiam a Nobilio
memorata, est: ὅτι ἐδούλευσαν ἐν αὐτοῖς, καταδουλώσονται (non,
αὖ Montef., καταδουλεύσονται) γὰρ x, τ. ἑ., ex duplici versione.
Cf. ad Cap. xxvii, 7, ὅ1 Cod, Jes. in continuatione, et
sub aster. Cod. 88, Syro-hex. ? Sie Codd. 22, 36, alii,
in continuatione, Lectio, "AAXos" καὶ ἀποδώσω x.r.é, ἃ
Montef. allata, es& merum editoris Complutensis ἄραι.
tum. 33 Sie Codd. 22, 36, alii, et Syro-hex. In LXX
post ἐπὶ rà ἔθνη (v. 13) statim subjungitur: rà Αἰλάμ, τάδε
λέγει κύριος" συνετρίβη x,r.é., quae in Hebraeo sunt Cap.
xlix. 34, sqq. Seholium apud Nobil: Ἔξ ἀνεπιγράφου,
Κατὰ τοὺς O' τῶν ἄλλων ἐθνῶν προτέτακται ἡ περὶ τοῦ Αἰλὰμ
προφητεία" κατὰ δὲ τοὺς λοιποὺς, ἡ περὶ τῆς Αἰγύπτου. Olym-
piodorus apud eundem: Χρὴ δὲ εἰδέναι ὅτι ὁ ἅγιος ᾿Ιωάννης
ὑπομνηματίζων τὸν Ἱερεμίαν, μέχρι τῶν ὧδε ἀκολούθως ὑπεμνημά-
τισεν᾽ ἐάσας δὲ τὰ μετὰ ταῦτα, ἄρχεται ὑπομνηματίζειν ἀπὸ τῆς
ἀρχῆς τῆς βασιλείας Ἰωακεὶμ (Hebr. Cap. xxvi. 1), ἔνθα καὶ τὸ
ὑποκείμενον σημεῖον κεῖται, καὶ οὕτως τὰ λοιπὰ ὑπεμνημάτισεν.
Ordinem Hebraei textus sequuntur Comp. Codd. 22
(teste Grabio in Dissertatione ete. p. 76), 36, alii, Theo-
doret. et Syro-hex., neenon Synopsis S. Scripturae, quae
sub hrpsosiomi nomine fertur (Opp. T. VI, p. 384 E).
?! Syro-hex. $ [ποθ ων δ uuo Jat). Codd. 86,
88: Οἱ Γ΄, τοῦ θυμοῦ. 35 (lod, Jes., testibus Montef. et
Parsons. Cod. 88 in textu: X αὐτό; et sic sine aster.
Codd. 22, 36, alii, et Syro-hex. 9 Cod, Jes. Idem
mox v. I7: Ἀ σὺν 4 τὸ ποτήριον. ὅτ Syro-hex. Ὁ
638
17 (xxxii. 3). ΘΗ ΒΓ τ ΓΝ, Οὐ. τὰ ἔθνη. — Alia
exempl. πάντα τὰ ἔθνη; alia, XX σὺν 4 πάντα
τὰ ἔθνη.38
ommow. Ad eas. Ο΄. πρὸς αὐτά. Alia ex-
empl. ἐπ᾿ αὐτά. ᾿Α. Θ. ἐπ᾽ αὐτά.
18 (xxxii. 4). moo. In vastationem. — O'. καὶ eis
ἄβατον. Z. εἰς ἀφανισμόν.
rm Ὁ noopbs. Kt in maledictionem sicut
hoc die. Οὐ. Vacat. δ᾽ A. O. καὶ εἰς kará-
pav κατὰ τὴν ἡμέραν ταύτην 4.*
' À. εἰς χερσόν.
19 (xxxii. 5). Ὁ ΙΒ. - O'. καὶ τοὺς μεγιστᾶνας
᾽Α. Σ᾿ (καὶ) τοὺς ἄρχοντας αὐτοῦ.“
αὐτοῦ.
20 (xxxii. 6). ἈΝΤ ΟΣ DMY. Et omnem turbam
miscellam. | O'. kal πάντας τοὺς συμμίκτους.
"AÀAXos kal πᾶσαν τὴν ᾿Αραβίαν.
yw vw '2»o-bs DN. Et ommes reges
terrae Uz. Ο΄. Vacat. 3X 'AÀ. O. καὶ σὺν
πάντας τοὺς βασιλεῖς τῆς γῆς O9)s (O. τῆς
víjcov). ^
c'neob eb. P^ NE Dh. Et omnes reges
JEREMIAS.
[Ca». XXV. 17 (xxxii. 3)—
΄
terrae Philistaeorum. Οὐ΄. καὶ πάντας τοὺς
βασιλεῖς ἀλλοφύλων. — Xt A. καὶ σὺν πάντας
τοὺς βασιλεῖς... — ' A. X... (yis) Φυλιστιαίας. "5
22 (xxxii. 8). 2770-02 nw ἊΣ "aeos mm
]VT€. Et omnes reges Tyri, et omnes reges
Sidonis. Of. kal βασιλεῖς Τύρου, καὶ βασι-
λεῖς Σιδῶνος. 'A. καὶ δ σὺν 4 πάντας τοὺς
βασιλεῖς 'Γύρου, καὶ δ σὺν 4 πάντας τοὺς
βασιλεῖς Σιδῶνος."
"ND oo Dh. Et reges insularum. Οὐ. καὶ
βασιλεῖς 3t A. O. τῆς νήσου 4.5
23 (xxxii.g). P3. Buz. Οὐ. Ῥῶς.
Bé(;^? alia, Bov(.?
"IND eno» Dh. Et omnes praecisos quoad
angulum (capitis). Ο΄. kai πᾶν περικεκαρμένον
Alia exempl.
(alia exempl. κεκαρμένον ; alia, περικειρόμενον ?!)
κατὰ πρόσωπον αὐτοῦ.
94 (χχχί!. το). "270-72 nw zn» "£be-bs nim
QD. — Et omnes reges Arabiae, et omnes
reges turbae miscellae. —O'. kal πάντας τοὺς
ag-m-momeSho o0 .u ὁ Q0 eso Je? Velhoo
* Saec. Syriacum qSannanills Norberg. vertit,
im deliciis vivent, praeeunte Castello, cui e mca est
dilaniavit, e& ea.scsa Sl, laceratus est, delectatus est. Sed
Jerem. iv. r9, ubi Syro-hex. «.2-ex.5 Mo habet, in Graeco
est σπαράσσεται, quod cum Hebraeo Pyann commutarunt
LXX ad 2 Reg. xxii. 8, οὐ Aq. ad Jerem. xlvi. 7. Prae-
terea in praesenti loco ad vocab. ἐκμανήσονται Parsonsius e
Codd. 86, 88 citat: 'A. Z. σπαραχθήσονται; quam lectionem ad
Pin? non ad Y5nnn pertinere quivis videt. 3$ Prior
lectio est in Comp., Ald., Codd. XII, 22, 26, 33, aliis, et
Syro-hex.; posterior in Codd. XII (in marg.), 88. 99 Sie
Montef. e Cod. Jes, invito Aquilae usu. Syro-hex. in
textu habet, X πρὸς αὐτά 4; in marg. autem char. med. ἐπ᾽
αὐτὰ, quae lectio est in Codd. 22, 23, 33, aliis. Ὁ Syro-
hex. «μων, .c 9]$9a2x οὐ. Codd. 86,88: 'A.2.
Cod. XII in textu: καὶ eis ἀφανισμὸν καὶ εἰς
ἄβατον. ^: (Jod. Jes. Sie in textu sub aster. Cod. 88,
Syro-hex., et sine aster. Codd. 22, 36, alii. 45 Syro-hex.
* vo Lass «co οὐ. 55 (Jodd. 22, 36, alii: καὶ π. τοὺς
συμμικτοὺς αὐτοῦ, kai 7. τοὺς Dj. νήσων, καὶ πᾶσαν τὴν Ἀραβίαν,
x.r.é, commixtis duabus versionibus, quarum posterior uni
aut pluribus trium interpretum tribuenda videtur. Cf.
Hex. ad Ezech. xxx. 5. *! Sie e Cod. Jes. Montef., qui
εἰς ἀφανισμόν.
tamen ex ingenio γῆς Οὖς pro scriptura codicis νήσου suf-
fecit. Post Ἀραβίαν duplex versio, kai π. τοὺς β, τῆς γῆς
αὐτοῦ Ουζ (sic), irrepsit in Codd. 36, 48, alios, invito Syro-
hex. * Affert hane Theodotionis lectionem [τῆς νήσου] ex
MS. Jes. Montef; sed credo esse scriptionem vitiatam.
Quis non videt, ex γῆς ovs oriri potuisse νήσου 1"— .BaArdt.
Error scribarum, si ita est, vetustior est Hieronymo, qui
notat: * Sciendum hune versieulum in LXX non haberi,
Theodotionemque pro Us interpretatum esse insulam."
Codices fluctuant inter τῆς νήσου, τῆς μήσου, νήσων (sic
Codd. 36, 48, alii, οὐ Syro-hex.) et μήσων. Cf. ad v. 22.
^5 Parsons. e Cod. XII Aquilae continuat: kai σύμπαντας (sic)
τοὺς B. Cod. 88, Syro-hex. : Ἃ καὶ σύμπαντας βασιλεῖς τῆς
γῆς ἀλλοφύλων 4. 46 Syro-hex. ὁ Θ᾽ .uo .J. Of
Hex.ad Psallix. ro. xxxvi 4. — " Cod.Jes. “ Idem:
'A. O. kal βασιλεῖς τῆς νήσου. — Syro-hex. : 3X καὶ τοὺς βασιλεῖς
τῶν νήσων *. Cod. 88: καὶ τοὺς βασιλεῖς X τῆς μήσου (sic).
? Sie Codd. XII (in marg.), 88, οὐ Syro-hex. :9 Sic
Comp., Codd. 22, 36, alii. 5. Montef. e Cod. Jes. affert:
XA. σὺν 4 πάντα kekapuévov. "ANA, περικείμενον. Pro περι-
κείμενον, teste Parsonsio, Cod. XII in marg. habet περικει-
ρόμενον, quam lectionem tuentur Cod. Sinait., Cod. 144, et
"'heodoret.
—Car. XXV. 30 (xxxii. 16).]
συμμίκτους. M ' A. O. καὶ σὸν πάντας. βασι-
λεῖς τῆς ᾿Αραβίας &, καὶ πάντας X βασιλεῖς 4
τοὺς συμμίκτους."
24 (xxxii. το). ΘΟ. — Qui habitant. Ο΄. τοὺς
καταλύοντας. 2. τοὺς karacknvobvras.
25 (xxxii. 11). "Ub. ny vyor ΠΟ 9. mm
D2"V. Et omnes reges Zimri, et omnes reges
Elam. O'. kai πάντας βασιλεῖς Αἰλάμ. — Alia
exempl. 5X καὶ σύμπαντας βασιλεῖς Ζαμβρὶ 4,
καὶ MC σὺν 4 πάντας βασιλεῖς Αἰλάμ ἋὋὉ
Σύρος" Ζεμβράν.""
ὙΠ. Medorum. Ο΄. Περσῶν. ἴΑλλος: Μή-
doy. 5
26 (xxxii. 12). JlENIJ. | Septentrionis. Οὐ. ἀπὸ ἀπη-
Auórov. Alia exempl. τοῦ βορρᾶ."
nier os DN. Et omnia regna. O'. καὶ
XC A. σὺν 4 πάσας βασιλείας."
Ormns nu Too qom. Et rev Sesach
^ O'. Vacat. 3X καὶ βασιλεὺς
Σησὰχ πίεται ἔσχατος αὐτῶν 4?
27 (xxxii. 13). ΓΝ, Ο΄. παντοκράτωρ. ᾿Α. τῶν
bibet post eos.
JEREMIAS.
639
277 (xxxii. 13). bee vos. O'. Vacat. Alia ex-
empl. ὁ θεὸς ᾿Ισραήλ."
28 (xxxii. 14). DIN. — O'. Vacat. Alia exempl.
τῶν δυνάμεων 9?
29 (xxxii. 15). 173 53,
X ἰδού 4.
Spin ub Noon DNO. Immunes eristendo im-
munes eritis? — Non immunes eritis. O'. ka-
θάρσει οὐ μὴ καθαρισθῆτες. Alia exempl.
καθαρισμῷ M A. Z. O. καθαρισθήσεσθε.“ οὐ
μὴ καθαρισθῆτε.""
"ac. Incolas. O'. robs καθημένους. Οἱ Τ΄.
τοὺς κατοικοῦντας."
30 (xxxii. 16). ANI. Rugiet.. Ο΄. χρηματιεῖ, A.X.
βρυχήσεται.
Tp p»eo. De habitaculo sancto suo. Of.
*AAXos* ἀπὸ τοῦ οἰκη-
τηρίου τοῦ ἁγίου αὐτοῦ."
vnrby AU AO. Rugiendo rugiet. contra
Ὁ΄. λόγον χρηματιεῖ ἐπὶ
' A. O. ὠρυόμενος ὠρύξεται..
Z. βρυχώμενος
Ο΄. ὅτι
Quia ecce!
ἀπὸ τοῦ ἁγίου αὐτοῦ.
habitationem suam.
τοῦ τόπου αὐτοῦ.
ἐπὶ τῆς εὐπρεπείας αὐτοῦ.
στρατιῶν. 2, τῶν δυνάμεων. Ὁ βρυχήσεται ἐπὶ τῇ θελήσει αὐτοῦ.
9 Cod. 765. ^ Utrum autem vox συμμίκτους sit eorun- 88 (sub X), ali. — Syro-hex. : X καὶ B. Σισὰχ 4 πίεται ἕκαστος
dem [Aq. et Theod.], incertum. Quod item dicas de voce
κεκαρμένον in praecedenti loco."— Montef. Syro-hex.: καὶ
πάντας (S. σύμπαντας) B. X τῆς Ἀραβίας 4, καὶ πάντας 'X βασι-
λεῖς ἐ τοὺς c. Hieron.: “1: cunctis regibus Arabiae, et
cunctis regibus occidentis, qui habitant 4n. deserto. Hoe
in LXX non habetur." 55 (odd. 86, 88. 5! Cod,
Jes. Comp., Codd. 22, 36, alii: καὶ πάντας τοὺς B. Zappl, kai
πάντας τοὺς B. Αἰλάμ. 55 'Theodoret.: παρὰ τῷ Ἑβραίῳ καὶ
τῷ Σύρῳ Ζεμβρὰν [Pesch. qzse!] εὑρήκαμεν.
teste Montef. Cod. 88 in textu: δὰ Μήδων καὶ ὁ Περσῶν ;
et sic sine aster. Codd. 22, 36, alii, invito Syro-hex.
ὅτ Sie Cod. 88, Syro-hex. Montef. e Cod. Jes. affert; 'A. ο΄.
ἀπηλιώτου. Ἄλλος" τοῦ βορρᾶ, Minus probabiliter Parsons.
ad Περσῶν (v. 25) affert: Cod. XII in marg.: τοῦ βορρᾶ.
Hieron. *Pro aquilone, qui Hebraice dicitur SAPHON,
LXX vertere ἀφηλιώτην, quem nos subsolanum. possumus
dicere." 55 Cod. Jes. (Post βασιλείας add. τῆς γῆς
juxta Hebraeum Codd. 36, 48, alii, εὐ Syro-hex.) — 9 Cod.
Jes. Sie in textu sine aster. (cum Σισὰχ) Codd. 22, 36,
55 Cod, Jes,
(in marg. ἔσχατος) αὐτῶ. , 9 Syro-hex. ὁ Je 2x9 οὐ.
ὁ] ον «o. δ Sie Codd. XII, 26, 33, alii, et Syro-
hex. *? Sic Codd. 22, 36, alii, οὐ Syro-hex. Montef.
e Cod. Jes, affert: κα ἰδοὺ 4, οὕτως εἶπεν κύριος X τῶν ὃ, ὁ θεὸς
"ImpagA 4. Parsons. vero: ^ Κύριος] - ἰδοὺ τῶν 8. ó θεὸς
Ἰσραήλ. Cod. XII in marg." Quae partim ad v. 27, par-
tim ad v, 29 pertinere videntur. *5 Sie Cod. 88, Syro-
hex., et sine aster. Codd. 22, 36, alii. — 9' Cod. Jes. Sie
in textu sub aster. Cod. 88, Syro-hex., et sine aster. Codd.
22, 36, ali. Hieron.: J£ vos munditia mundi eritis ?
Non eritis mundi. *5 Codd. 86, 88. Post ἐπὶ τῆς γῆς
Codd. 22, 36, alii, et Syro-hex. addunt: φησὶ κύριος τῶν ὃ.
*5 Syro-hex. ὁ zen «5 τί 9 Sic Ald., Codd. 33, 49,
alii, Syro-hex. geminam versionem venditat: ἀπὸ τοῦ ἁγίου
αὐτοῦ δώσει φωνὴν, καὶ ἀπὸ τοῦ οἰκητηρίου τοῦ dy. δώσει φωνὴν
αὐτοῦ. 48 Qodd. 86, 88. Hieron. Hebraea vertit:
Rugiens rugiet super decorem suum, (sive [juxta LXX]
respondebit super locum swwm). . Etiam hujus clausulae in
Syro-hex. duplex exstat versio, quae cum textu Cod. 88
640
30 (xxxii. 16). ΓΙΌΣ C272 TT. | Celeusma in-
O'. καὶ οἵδε (s. οἱδὲ)
'A. καὶ
Z. κατά-
star calcantium edet.
ὥσπερ τρυγῶντες ἀποκριθήσονται.
ἠδὰδ ὡς πατοῦντες καταλέξουσιν.
λεγμα ὡς πατούντων ἐξάρξει.5
ΤΉΝ "auos ow.
O'. καὶ ἐπὶ καθημένους τῆν γῆν.
πάντας τοὺς καθημένους τῆς ys.
31 (xxxii.17). YONI] ΠΡ ΠΣ pNU N32. — Veniet
strepitus usque ad. extremum terrae. — Of. ἥκει
᾽Α. ἦλθεν...
καιρὸς ἕως ἄκρων τῆς
In omnes incolas terrae.
A
πρὸς
“
εως
ὄλεθρος ἐπὶ μέρος τῆς γῆς.
τοῦ τέλους τῆς γῆς." 2...
yis. ?
32 (xxxii.18). DDN23. — O'. Vacat.. XA. X. 0.
JEREMIAS.
[CA». XXV. 30 (xxxii. 16)—
33 (xxxii.19). NY O3. 7» die illo. Qf. ἐν
ἡμέρᾳ Kupíov, Οἱ λοιποί: (ἐν τῇ ἡμέρᾳ) ékel."^
yw Dp Yos ΤΙΣ. Ab ewtremo
terrae usque ad extremum terrae. O'. ἐκ μέρους
τῆς γῆς, kal ἕως εἰς ΡΟΝ τῆς γῆς: Σ. Θ.
ἀπ᾽ ἄκρου γῆς καὶ ἕως ἄκρου yis. ^
ise uo Yit Nb. No plangentur, neque
colligentur. Οὐ, Vacat. 3X A. O. οὐ μὴ
κοπῶσιν, οὐδ᾽ οὐ μὴ συναχθῶσιν 4.7 — Z. non
78
percutient ἐπ᾽ αὐτούς. ^ —
84 (xxxii 40) ON PEI. ΟΝ δε
Oi λοιποί: ὀλολύξατε. 19
C"y^nJ. Pastores. Ὁ. X οἱ 4 ποιμένες.)
Ο΄. ἀλαλάξατε.
τῶν δυνάμεων «4.13 wibemm. Et volutate vos (in cinere). Θ΄, kai
᾿ a n , nu 81
CMM. Excitabitur. Οὐ. ἐκπορεύεται. ᾿Α. O. Kite. A. 2. (nal) ὑποστέλλεσθε:
ἐξεγερθήσεται.1 OZYWODIM. — Et dispersiones vestrae. Ο΄.
omni ex parte consentit: βρυχώμενος βρυχήσεται (emer)
ἐπὶ ὡραιότητος (JLes|e) αὐτοῦ, ἢ ἰασμοῦ (JMaes.) ὡς αὐτοῦ
λόγον (oS 29 JN Ns v2) χρηματιεῖ ἐπὶ τοῦ τόπου αὐτοῦ.
Deinde Syro-hex. in marg. affert: Σ. ἐπὶ τῇ θελήσει αὐτοῦ
(o2? lem Wes). His collatis, propendeo in sententiam,
verba [ἢ 3x ὡς αὐτοῦ) in textum ex sequenti clausula
invecta esse, notamque hexaplarem hoe modo constituen-
dam esse:
Z. βρυχώμενος βρυχήσεται ἐπὶ τῇ θελήσει αὐτοῦ. Θ. ὠρυόμενος
ὠρύξεται ἐπὶ τῆς εὐπρεπείας αὐτοῦ. δ Oodd. 86, 88. Cf.
ad Cap.li. r4. Syro-hex. in textu habet: καὶ οἵδε (goo)
ὥσπερ rpvy&üvres ἀποκριθήσονται; in marg. autem: 'A. (às)
'A. βρυχώμενος βρυχήσεται ἐπὶ ὡραιότητος αὐτοῦ.
πατοῦντες (ςκα.2 33) ἀποκριθήσεται. Σ. (s) ληνοπατούντων (s.
ληνοβατούντων) ἐξάρξει (lass Jio). (Montef. e Cod. Jes.
affert: S. ὥσπερ oi ληνοβατοῦντες ; quae lectio est, Codd. 22,
36, aliorum, et Theodoreti) Aquilae fragmentum resar-
ciendum videtur ex verbis quae in praecedenti clausula pro
insititiis notavimus: 'A. lacuóv ὡς πατοῦντες ἀποκριθήσεται;
Symmacho fortasse tribuendum: κατάλεγμα (vid. Hex. ad
Ezech. ii. 10) ὡς ληνοπατούντων é£áp£e. Hieron.: ^ Cumque
ile rugierit, instar caleantium in toreularibus celeusma
cantabitur, et in effusione sanguinis mutui carmen lugubre
concinetur, quod Sym. κατάληγμα [immo κατάλεγμα, ἃ kara-
λέγεσθαι, ὀδύρεσθαι τὸν τεθνεῶτα (Hesych.)], Aq. ἰασμὸν vocat."
Pro ἰασμὸν ab ἰὰ L. Bos tentat αἰασμὸς ab αἴ; frustra. Vid.
ad Cap. xlviii. 33, ubi, ut in nostro loco, duplicis editionis,
tam Aquilae quam Symmachi, vestigia apparent. ^? Syro-
hex. Aquilae continuat: »|S3lr L5N2 qoo» lax.
7 Idem: *Jx3]s Jan3 az. Jooex. ]1) .). Post JL) ex-
cidisse videtur vocula, fortasse κοῦ, ἦχος, coll. Hex, ad
Psal.Ixiv. 8. Hieron. Hebraea vertit: Pervenit sonitus
(sive interitus) usque ad extrema (sive super partem) terrae.
7? Syro-hex. ὁ |s3]s τς hse 8.51 «2. Codd. 86,
88: Σ. ἕως ἄκρων. (Ad καιρὸς (— συμφορὰ) cf. nos ad
S. Chrysost. in S. Pauli Epistolas, T. V, p. 556. Adde
Theodoret. Opp. T. I, p. 1185: Καιρὸν δὲ (Psal. lxxx. 16)
καλεῖ τὰς συμφοράς" οὕτω γὰρ καὶ οἱ Σύροι καὶ οἱ 'EfBpaio: ταύτας *
ὀνομάζειν εἰώθασι' πολλοὶ δὲ καὶ παρ᾽ ἡμῖν οὕτω ταύτας ἀποκα-
λοῦσι.) τὸ Cod. Jes. Sic sub aster. Codd. 86, 88, Syro-
hex. τὰ Syro-hex. ἡ zx δ ον, τὸ [dem char.
med, «sls oo Lo: quio, h.e. Οἱ λοιποί τῇ τῆς γῆς,
vel potius: Οἱ Aout: ἐκείνῃ, cum scholio: τῆς γῆς.
Τὸ Idem: (&a22) sas hse. Σὶν à qo Ll eus.
ὁ | sls. τ Montef. e Cod. Jes. edidit : X'A. Θ. καὶ
ob μὴ «..é. Copulam ignorant Codd. 22, 36, 88 (sub X),
alii, οὐ Syro-hex. (sub X). Τὸ Syro-hex. qaas ]] .um
ὁ oo. 19 Hieron: *Notandum quod in
hoe tantum loco [immo etiam Cap. iv. 8. xlvii. 2.
xlix. 3] LXX jubilwmn in malam partem posuerint: pro
quo alii interpretes w/ulatwm, ut in Hebraeo scriptum
est, transtulerunt." (Cf. ad Cap. xlvii. 2. 80 Cod.
Jes. Sie sine aster. Codd. 22, 36, alii. 8: Syro-
hex. eem. S ol] .ao .). Cf. Hex. ad Psal xxxii. 8.
Vim vocis Hebraeae rectius expressit Aq. ad Ezech.
xxvii 30.
—Ca». XXVI (xxxiii). 3.]
Vacat. * A. X. Θ. kal οἱ σκορπισμοὶ
ὑμῶν 4,5
84 (xxxii. 20). TTTQTI 022. Sicut vas desiderii, O'.
ὥσπερ oi κριοὶ ol ἐκλεκτοί. ' A, E, ὡς σκεῦος
émifvugróv
35 (xxxii. 21). VY THO TTO DES. Et evasio a duci-
bus. Οἵ. καὶ σωτηρία ἀπὸ τῶν κριῶν. ' A...
(ἀπὸ) τῶν ὑπερμεγέθων 4 Σ, (kal) διάφευξις ἐκ
τῶν ἰσχυρῶν δ᾽
36 (xxxii.22). ]RST] ὙΎΤΝ,, — Ducum gregis. Ο΄,
τῶν προβάτων καὶ τῶν κριῶν. Alia exempl.
τῶν κριῶν τῶν προβάτων 5
ὈΓ ΘΙ ΤΝΝ. Pascuum eorum. Ο΄. τὰ βοσκή-
ματα αὐτῶν. ᾽Α. Σὰ τὴν νομὴν (αὐτῶν) 57
37 (xxxii. 25). coto DÜN2. Habitacula pacis.
Ο΄. τὰ κατάλοιπα (alia exempl. τὰ καλὰ 8) τῆς
εἰρήνης. Z. δίαιται
εἰρηνικαί. 9?
38 (xxxii. 24). 29.
X ἕκαστος 4.
338. Lustrum suum. Of. karáNvpa9 αὐτοῦ.
'A. rà dpa τῆς εἰρήνης.
Dereliquit. Οὐ, ἐγκατέλιπεν
JEREMIAS,
641
' A. μάνδραν αὐτοῦ."
88 (xxxii. 24). mob. In desolationem. Of. εἰς
ἄβατον. 'A.Z. ds ἀφανισμόν. 5
DO (s, 2793) pil "289. — Propter furorem
(s. gladium) saevientis. O'. ἀπὸ προσώπου τῆς
μαχαίρας X' A. Z. O. ὀργῆς 45" τῆς μεγάλης.
' A... ὀργῆς μοναχῆς.ὃ — O. .. irae collectae?
ΒΝ ΤΠ "OB. — Et propter furorem irae
ejus. Of. Vacat.. 3X A. E. O. καὶ ἀπὸ προσώ-
που ὀργῆς θυμοῦ αὐτοῦ 4&9
Car. XXVI (Gr. xxxiii).
1. »bub, Dicens. O'. Vacat. X Οἱ Γ΄, λέγων 4:
2. rrprm ΤΡ 9 ΟΝ psm. Et loquere ad omnes
civitates Jáüdae. Ο΄. kal χρηματιεῖς (A. X.
kal λαλήσεις) ἅπασι τοῖς ᾿Ιουδαίοις. ᾿Α. kal
λαλήσεις ἐπὶ πάσαις ταῖς πόλεσιν Ἰούδα.
8. nywr oW "menm. Et peniteat me mali, Ο΄.
kal παύσομαι ἀπὸ τῶν κακῶν. ᾿Α. kal mapa-
κληθήσομαι περὶ τῆς kakías.?
* Cod. Jes. Sic sub aster. Cod. 88, Syro-hex., et sine
aster. Codd. 22, 36,.alii. Minus probabiliter Codd. 86,
88: Οἱ T", X καὶ εἰς σκορπισμὸν ὑμῶν. 88. Codd. 86, 88.
Syro-hex. affert: ὁ lesa Jul T ads ** Syro-hex.
ὁ ea3309 eo? οὐ, CE ad Cap. xiv. 3. 85 Codd. 86,
88. 59 Sie Codd. 22, 48, alii, οὐ Syro-hex. Hieron.:
jubilum arietum (gregis). 5: Syro-hex. Jo3 .uo 4.
5* Sie Comp., Codd. 26, 36, 41, alii, οὐ Syro-hex. Theo-
doret. enarrat: Τὰ δὲ καλὰ τῆς εἰρήνης, γεωργίαι, φυτουργίαι,
ἐμπορίαι, τεχνῶν ἐργασίαι, συμβολαίων ἀντιδόσεις, γάμοι, σύλ-
λογοι, ἑορταὶ, θυμηδίαι, καὶ ὅσα τούτοις ἐστὶ παραπλήσια.
* Syro-hex. ὁ αν JAz]o .) *|alas jw5os.o.
Codd. 86, 88: 'A. X. rà ὡραῖα. Hieron. Hebraea vertit:
'arva (sive speciosa) pacis. Ad Sym. cf. Hex. ad Psal.
Ixxiii. 20. 9? Sic Cod. 88, et sine aster. Codd. 22, 36,
alii. Syro-hex. in marg. ὁ 43.5. Ἢ Tn. Ed. Rom.
neenon in Cod, Vat. a Maio descripto, habetur κατάλειμμα,
quod secure propagaverunt Van Essius, Tischendorfius,
alii .Parsonsius vero, juxta exemplar Francofurti exceu-
sum anno 1597, κατάλυμα edidit, lectione Vaticana, quod
mireris, ne memorata quidem. In Codd. Alex., Sinait.,
et, quantum ex silentio Parsonsii colligere licet, ceteris
omnibus κατάλυμα exaratum, accedentibus Syro-hex. et
TOM, II.
Hieron. 55 Codd. 86, 88. 33 Syro-hex. «o οὗ.
“ραν... *! Cod. Jes. | Cod. 86: οἱ Γ΄, ὀργῆς.
Syro-hex. in textu : ἀπὸ mp. X μαχαίρας τῆς μεγάλης ὁ. Codd.
22, 36, alii, post προσώπου inferunt ὀργῆς. Hieron. He-
braea et Graeca vertit: «facie irae columbae (sive a. facie
gladii magni). 95 Syro-hex. ὁ ose. fpi? οὐ, Cf.
Hex. ad Psal. xxxiv. 17. * Idem: Ja eio Joss .L.
* Forte legendum est Lato, irae collectae, h.e. macimae."
—PSpohn. * Codex vere Ja cao. Nullum hujus vocis exem-
plum novi, sed ex forma puto esse adjectivum, ut | Ja3s.,
ljesaw., et alia similia; et verterem, irae collectae."—
Ceriani. In loco parallelo, Cap. xlvi. 16, pro 721. Hexa-
pla dant: 'A.O. τῆς περιστερᾶς. Σ. τῆς οἰνωμένης. — " Codd.
XII, 86. Sic in textu Codd. 22, 88 (sub X), alii, et Syro-
hex. Montef. e Cod. Jes. oscitanter exscripsit: X'A. X. 6.
καὶ ἀπὸ mp. ὀργῆς κυρίου.
Car. XXVI. ! Cod. 86. Sic sub aster. Syro-hex. et
sine aster. Codd. 22, 36, alii. ? Syro-hex. Nisselo οἰ
*]toos? ]ho tco Sw. Codd. 86, 88: 'A. Σ. xai
λαλήσεις. Mox pro χρηματίσαι Syro-hex. affert: 'A. λαλῆσαι.
3 Qodd. 86, 88. Syro-hex. * za^24lllo .. Cf. ad Cap.
iv. 28.
"T | JEREMIAS.
4. orbs LTYOWh. Et dices ad eos. O'. καὶ ἐρεῖς
XA. Z. 0. πρὸς αὐτούς 4^
5. TI2JV. Servorum meorum. —O'. τῶν παίδων μου.
"AAXos τῶν δούλων μου.
riot p3tm. Et quidem mane surgendo et
mittendo.
ὀρθρίζων kal ἀποστέλλων."
6. ὙΠ ΠΝ, Et civitatem. ΟΥ΄. καὶ X; A. σὺν 4
τὴν πόλιν.
7,8, 11. C'N2377 (ter). Prophetae.
' A. Z. οἱ προφῆται.
Of. ὄρθρου, kal ἀπέστειλα. Σ.
Ο΄. οἱ ψευ-
δοπροφῆται.
8, wb wvov moss.
Jeremias dicere. Of.
λαλοῦντος.
Postquam αὐϑοϊνογαί
"Iepeuíov παυσαμένου
'A. ἡνίκα συνετέλεσεν “Ἱερεμίας
λαλῆσαι. | 2. ὡς συνετέλεσεν 'Iepeuías λαλῶν.
9, 20) PWO. Eo quod non sit incola:
κατοικούντων.
ong. Et congregavit se,
σιάσθη. ἋΣ. Et aggressi sunt congregatim.?
10. cT mime. Portae Jovae novae. Οὗ.
πύλης (alia exempl. add. κυρίου") τῆς καινῆς.
Lj. 3bNb. Dicentes. Οἵ. XX; λέγοντες 4.4
12. o"werr-bos-os. Ad omnes principes. Οὔ. πρὸς
X πάντας “ τοὺς dpxovras.*
Ο΄. ἀπὸ
2 ὰ χγὸ μὴ 5. ^. 10
. Tapa TO μὴ εἰναι κατοικουντας.
Ο΄. καὶ ἐξεκκλη-
[Ca». XXVI (xxxiii). 4—
13. DEM. Et penitebit eum. Οὔ. kal παύσεται.
' A. Σ᾿ καὶ παρακληθήσεται. -
14. 020y3 UD 3803. Ut bonum et ut rectum
est in oculis vestris. O'. ὡς συμφέρει, kal ὡς
βέλτιον ὑμῖν XX φαίνεται 4 ' A, κατὰ τὸ
ἀγαθὸν, καὶ κατὰ τὸ εὐθὲς ἐν ὀφθαλμοῖς ὑμῶν.
Σ. ὡς ἀρέσκει, καὶ ὡς δίκαιόν φαίνεται ὑμῖν.15
15. 73. Innocentem. Οὔ. ἀθῷον.
17. YONG] ΡΤ. 1 senioribus terrae.
πρεσβυτέρων τῆς γῆς.
γῆς
br-o2-os. Ad omnem coetum. Ο΄. πάσῃ
τῇ συναγωγῇ. "AXXos πρὸς πᾶσαν τὴν ἐκ-
κλησίαν.31
18. ovi. Morasthaeus. Of. ὁ M
' A. υἱὸς Μωρασθαί.33
"OUR N22 ΓΤ. Fuit vaticinans in diebus. ΟΥ΄.
ἣν MC προφητεύων 4 ἐν ταῖς ἡμέραις. "A.
Z. ἣν προ-
Zi. ἀναίτιον.19
Ο΄. τῶν
᾽Α. ἐκ τῶν γερόντων τῆς
αὐτὸς ἐπροφήτευσεν ἐν ἡμέραις.
^ 3 L4 24
φητεύων ἐν ἡμέραις.
O"YP. Rudera. Ο΄, εἰς ἄβατον. Alia ex-
empl. εἰς (s. ὡς) ὀπωροφυλάκιον." ᾿Α,, σῶρος
(s. λιθολογίαη. — 22. εἰς ἄβατον.
BA nio35. In excelsa silvae. ΟἽ. —- ἔσται 4
εἰς ἄλσος δρυμοῦ. 2). εἰς βουνοὺς δρυμοῦ
* Cod. Jes. Sie sub aster. Syro-hex., et sine aster.
Codd. 22, 36, alii. 5 Bie in textu Cod. Jes.; in marg.
autem: τῶν παίδων. * Syro-hex. Ju? PREX £e».
ὁ ἡ $eAso. Graeca habet in textu Cod. 62. — " Cod.
Jes. et sub aster. Cod. 88. Mox v. 7 pro τοὺς λόγους
Cod. 88 habet X σὺν 4 rois λόγοις; v. 10, X σὺν 4 τὸν λόγον;
et v. 12, X σὺν 4 πάντας τοὺς λόγους. 8 Syro-hex. ter:
Φ ἄβο sm .. Codd. 86, 88 : ^A. oi προφῆται. ? Codd.
86, 88. 10 Syro-hex. (SR M) Jy xS
? Rectius ἐξεκλησιάσθη. "Vid. nos in Prolegom. ad V. T.
jucta, LXX. Interpp. p. xxiii. 1? Syro-hex. Symmacho
continuat: ὁ Mo|acins cX5o; nescimus an uno voca-
bulo, συνεπέστησαν. Cf. Hex. nostra ad Num. xvi 3.
75 Sie Comp., Ald., Codd. III, 22, 23, 26, alii, οὐ Syro-hex.
Montef. ex Drusio male intellecto affert: Οἱ λοιποί: πύλης
^ Cod. Jes. Sie in textu Cod. 88, Syro-
hex., et sine aster. Codd. 22, 36, alii. 15 Sie Syro-hex.,
et sine aster. Comp., Codd. 62, 88, 198. 16 Syro-hex.
κυρίου τῆς K.
Φ ena S d Noo .uo οὐ. Cf. ad v. 3. " Sic Cod. 88, et
sine aster. Codd. 22, 36, alii. 15 Codd. 86, 88. Syro-
hex... ὁ e&aXs? lix Jp slo μων "i va
«Joe: Des Jor gale emat qu). Syro-
hex. PO Ji.ao. Cf. Hex. ad Job. xxvii. 17. ? Idem:
9L ν ΚΞ e? d ?! (od, 88 et Syro-hex. in
lextu: πρὸς πᾶσαν τὴν ἐκκλησίαν πάσῃ Tj συναγωγῇ; ex du-
plici versione. ?? Cod. 86. Cod. 88: 'A. υἱὸς Μιωρα-
θίας (sic). Syro-hex. Φ ολίϑο ον o5 οὐ. 38. Sic
Cod. 88, Syro-hex., et sine aster. Codd. 36, 48, alii.
3 (Jodd. 86, 88. Mox Cod. 88, Syro-hex.: κύριος XTàv
δυνάμεων 4, 35. Sie Comp., Ald., Codd. III, XII, 22, 23,
26,alii. Syro-hex. Jizs. 42). Cf. Mich. iii. 12 in LXX.
36 Syro-hex. ὁ [λα a oso Js. cuo *]- .J. Ad
Aq. cf. Hex. ad Psal. Ixxviii. 2. Mich. iii. 12. ?' Sic
Syro-hex. Vox ἔσται est in Comp., Codd. XII, 22, 33,
aliis. 38 Syro-hex. € jac JS. uo
uid didi EE M
.. 2Ca». XXVII (xxxiv). 6.]
19. D'Y. Facimus --Ο΄. ^A. X.
ποιοῦμεν. 39
20. N32DO TT ΟΝ). — Etiam vir fuit vati-
cinans. —.O'. kal ('A. xafye*?) ἄνθρωπος ἣν
προφητεύων. 2. ἀλλὰ kal ἀνήρ τις ἣν προ-
φητεύων 3
voscrby) nein rycrby. Οὐπίνα civitatem
hanc et contra terram. Οὐ. S; A. O. ἐπὶ τὴν
πόλιν ταύτην, kal 4 περὶ τῆς γῆς."
21. vyarb». Et omnes heroes ejus... O'. Vacat.
X καὶ πάντες oi δυνατοὶ αὐτοῦ 499
rra" mo". Et timuit, οἱ fugit. O'. Vacat.
XC A. O. kal ἐφοβήθη, καὶ ἔφυγεν 4^
22.-DM D*ym Dp cym oec nom
Dmgocow ims cbe vesyqa ueiow.
Et misit rex Joiakim homines in Aegyptum,
Elnathan filium Achbor, et. homines cum eo in
Aegyptum. Ο΄. καὶ ἐξαπέστειλεν ὁ βασιλεὺς
XMCloakelg 4 ἄνδρας εἰς Αἴγυπτον, δῷ Θ.
᾿λνάθαν υἱὸν ᾿Αχοβὼρ, καὶ ἄνδρας μετ᾽ αὐ-
τοῦ εἰς Αἴγυπτον 4?
28. 'TW"2". Et introduzerunt eum. — O'. καὶ εἰση-
y&yocav (alia exempl. ἤγαγον 3) αὐτόν.
nba ns. Cadaver ejus. Ο΄. αὐτόν. Οἱ
87
ἐποιήσαμεν.
λοιποί: πτῶμα αὐτοῦ.
JEREMIAS. 643
Car. XXVII (Gr. xxxiv).
1.779 ὙΤΆΦΝΝἽ. toprm ΤΡ Ὁ rwn
nWo meyrow mo cam my omm
3bN5 PR. In principio regni Joiakim, filii
Josiae, regis Judae, factum est verbum hoc ad
Jeremiam a Jova, dicens. Οὐ, Vacat. δ᾿ Α.
ἐν ἀρχῇ βασιλέως ᾿Ιωακεὶμ υἱοῦ ᾿Ιωσίου βασι-
λέως ᾿Ιούδα, ἐγενήθη ὁ λόγος οὗτος πρὸς 'Iepe-
μίαν παρὰ κυρίου, λέγων 4
2. "os rmm "BW. Ο΄. εἶπε κύριος X Πάντες"
πρὸς μέ 42
8. cbe. Ο΄. -- εἰς ἀπάντησιν αὐτῶν 4 eis ' Ic-
pova aM?
4. niw2* mm. Ο΄. κύριος 3X A. O. τῶν δυνά-
peov 4^
δ. ὮΝ WM ΠΌΘΕΝ) DTNIUDM yosccDe
YOWD "9B. Terram, hominem, et bestias, quae
sunt super faciem terrae. Ο΄. τὴν γῆν, 5& A.
O. τοὺς ἀνθρώπους, καὶ τὰ κτήνη, ὅσα ἐπὶ προσ-
ώπου τῆς γῆς 4.
"w^ "ND. Oui placuit. Οὐ. d ἐὰν δόξῃ. Οἱ
λοιποί: ᾧ ἀρέσκει."
6."20M ΠΡ}. Et nunc ego. O'.Vacat. X'A.
O. καὶ νῦν ἐγώ εἰμι 4&7
rio Γ ΣΝ ὍΘ DM. Omnes terras has. Of.
τὴν γῆν. Alia exempl. πᾶσαν τὴν γῆν ταύ-
Cap. XXVI. 21. - πάντας 4 55 την 'A. Z. πάσας τὰς γαίας (ταύτας) ὃ
?? Syro-hex. ὁ TTC .-6.). ? Cod.88. Cod. editione LXX non habetur." 3 Cod. Jes. Sic in textu
86. Cod. 88: 2. ἀλλὰ xai ἄνθρωπος ἦν mp. Syro-hex. in
marg. char. med. : ἀλλὰ καὶ ἀνήρ τις. 35 Cod. Jes. Sie
sub aster. Cod. 88, Syro-hex., et, sine aster. Codd. 22, 36,
alii. 88. Tidem. 8: Tidem. 9 Cod. Jes. Sicin
textu cum duplici aster. Cod. 88. Codd. 48, 96: xai
ἐξαπέστειλεν per αὐτοῦ εἰς Αἴγυπτον ὁ. Sic Syro-hex.,
eum metobelo post ἐκεῖθεν (v. 23). Hieron.: * Quodque
sequitur, Z£ misit rex Joacim in Aegyptum, in LXX
non habetur." 36 Sie Codd. 22, 36, alii, et Syro-hex. in
marg. char. med. *: Syro-hex. JN. loca? vo
ὁ oca. 5 Idem.
Car. XXVIL 1 Cod.Jes. Sie in textu Codd. 88 (sub
X) 233. Syro-hex.: Xév ἀρχῇ βασιλείας Ἰωακεὶμ ---- λέγων &.
Hieron.: *7» principio regni Joacim—— dicens. Hoc in
sub aster. Cod. 88, Syro-hex., et sine aster. Codd. 22, 36.
alii. 3 Obelus est in Syro-hex. Anon. in Cat. Ghisler.
T. IL, p. 622: τὸ δὲ, εἰς ἀπάντησιν αὐτῶν, ὠβέλισται μὲν, δη-
λοῦν δὲ ἔοικεν, εἰς πρεσβείαν αὐτῶν. 4 Cod. Jes. Sic in
textu Comp., Codd. 22, 36, alii, et sub aster. Syro-hex.
5 Qod. Jes. Codd. 22, 48, alii, in textu: τὴν γὴν, καὶ rois
ἀνθρώπους, κιτιἑ. Syro-hex: τὴν γῆν, καὶ τοὺς οὐρανοὺς (in
marg. καὶ τοὺς ἀνθρώπους), καὶ τὰ κτήνη, ὅσα ἐπὶ X προσώπου
τῆς 4 γῆς. Postremo Cod. 88: Xeiv τὴν γῆν, καὶ σὺν τοὺς
οὐρανοὺς, καὶ σὺν rà kr. ὅσα ἐπὶ mp. τ. γῆς 4. 5 Syro-hex.
$29: osx jonar eso. — 7 Cod.Jes Bicin textu
Codd. 22, 36, alii, et sub aster. Syro-hex. 8 Sic Codd.
22, 36, alii, et Syro-hex. ? Syro-hex. e»ocs-a0s. «ue 4.
$ JN).
4N2
644
6. ὉΔῚ wmv bas-qoe wipe) TR. Da oma-
num NN. regis Babylonis servi mei: insuper et.
O'. τῷ N. βασιλεῖ Βαβυλῶνος δουλεύειν αὐτῷ
(3X 0. τῷ δούλῳ μου"), καί, Alia exempl. 3 ἐν
χειρὶ N. βασιλέως Βαβυλῶνος τοῦ δούλου μου,
καίγε 4.
ΤΟ ΓΝ, — Bestias agri.
τοῦ ἀγροῦ.
Ο΄. τὰ θηρία
᾽Α. τὸ ζῶον τῆς χώρας.}2
πα i5 "WO. Dedi ei ad serviendum. ei.
O'. ἐργάξεσθαι αὐτῷ MC δέδωκα δουλεύειν
αὐτῷ.1
7. "3 ὭΞ Ξ ΓΙ unm ova» 3nR T4
ἽΝ Dy7N3. ἘΠ servient ei omnes gentes,
el filio ejus, et filio filii ejus, donec venerit
O'. Vacat. 3X καὶ δου-
λεύσουσιν αὐτῷ πάντα τὰ ἔθνη, kal TQ υἱῷ
lempus terrae ejus.
αὐτοῦ, kal TQ υἱῷ τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ, ἕως ἔλθῃ ὁ
καιρὸς τῆς ὀργῆς αὐτοῦ (Σ. τῆς γῆς αὐτοῦ) 14
STO. O'. Vacat.
empl. X καὶ ar00.5
coim exbes us Dy URS. ΕἸ 96,-
vitutem imponent ei gentes multae et reges
O'. Vacat.
ἔθνη πολλὰ καὶ βασιλεῖς μεγάλοι 4.1
Etiam. ipsius. Alia ex-
X καὶ δουλεύσουσιν αὐτῷ
Zi. καὶ
καταδουλώσονται αὐτὸν ἔθνη πολλὰ καὶ βασιλεῖς μεγάλοι.
8. ΤΙΝ sTayvwb «M nbeem ἩΔῪ mm
-Nb wíM ΠῚ bai-19n EMIID-DN
magni.
JEREMIAS.
[Ca». XXVII (xxxiv). 6—
ym. Et fiet, gens et regnum, quae non ser-
vierint ei, N. regi Babylonis, el. quaecunque
non subdiderint. .O'. καὶ X&' A. O. ἔσται 4
τὸ ἔθνος kal ἡ βασιλεία, ὅσοι ἐὰν δῷ μὴ δου-
λεύσωσι τῷ N. βασιλεῖ Βαβυλῶνος, καὶ ὅσοι
ἐὰν 4 μὴ ἐμβάλωσι. :
8. "223.
νάτῳ 4.
Et peste. .O'. Xe Iávres καὶ ἐν θα-
'A. X. (καὶ) ἐν Aou.
eir "noy. Beper pontem. dim
τούς. Αλλος" X ἐπὶ « τὸ ἔθνος ἐκεῖνο. 2")
9. oy edzc ow opo.
iros, el ad. incantatores vestros.
Ο΄. αὐ-
Et ad augures ves-
Of. καὶ τῶν
οἰωνισμάτων ὑμῶν, καὶ τῶν φαρμακῶν ὑμῶν.
XA. Θ. καὶ τῶν κληδόνων ὑμῶν ... .?
D'YoN ὈΠΤ ΣΝ. Qui dicunt. Οὐ, X τῶν 4
Aeyóvrov.?
sob cyon. Ad vos, dicendo.
ὑμᾶς ἐν τῷ λέγειν 4?
10. orm o2nw "TT. Et ut ejiciaum vos,
O'. Vacat. 3X A. O. καὶ δια-
σπερῶ ὑμᾶς, kal ἀπολεῖσθε «4.55
Ο΄. 3X πρὸς
el perealis.
11. τ ἜΝ), — O'". Vacat.: XA. Θ. φησὶ κύ-
pios «4.29
ΓΞ, Εἰ colet eam. — O'. καὶ ἐργᾶται αὐτῷ.
Alia exempl. καὶ ἐργᾶται ἐν αὐτῇ."
12. ὙΥΤῚ Sy» mi (m 522 Ἢ byn. δα
10 (od, Jes. 3 Sie Cod. 88, Syro-hex., et sine aster. μὴ X δουλεύσωσι x. τ. é.). 19 (lod, Jes, Sic in textu Codd.
Codd. 22, 36, alii. ? Syro-hex. eJélls [Δ α.. .). 22, 36, alii, et sub aster. Syro-hex. ? Syro-hex. οὐ.
18 (od, Jes. Syro-hex. et sine obelo Cod. 88: -- ἐργά- *|olesms .u ?! Syro-hex. in textu: Jsacs. νος X
M € Cod, Jes.,
ἔεσθαι 4 X δέδωκα αὐτῷ δουλεύειν αὐτῷ.
ubi mendose legitur τῆς ὀργῆς αὐτοῦ pro τῆς γῆς abroU."—
AMontef. Sed ὀργῆς summo consensu tuentur Codd. 22,
36, 88, alii. Syro-hex. in textu: -- τῆς ὀργῆς 4 αὐτοῦ; in
marg. autem: 9 exa Jxole .«. 15 Sie. Cod. 88,
Syro-hex. 16 (od, Jes., ubi πολλὰ abest, invitis Codd.
22, 36, aliis, e& Syro-hex. U Hieron.: * Quanquam
juxta Sym. non legatur, servient ei gentes multae, et veges
magni; sed, subjicient eum servituti gentes multae, et reges
magni." Montef. perperam vertit: kai καταδουλεύσονται ab-
τόν. Of. ad Cap. xxv. 14. 15 (Jod. Jes., ubi δουλεύσουσι
scriptum. Sie in textu Codd. 22, 36, 88 (cum X£ocra 4,
et X ὅσοι ἂν μὴ δ. αὐτῷ τῷ Ν. x.r.€.), alii, e& Syro-hex. (cum
0o; in marg. autem char. med. € «οὐ 33 Cod. Jes.
Codd. 22, 36, alii: καὶ τῶν κληδόνων ὑμῶν, καὶ τῶν ol. ὑμῶν,
καὶ τῶν φ. ὑμῶν. Syro-hex.: Xkal τῶν κληδόνων (SM)
ὑμῶν 4, καὶ τῶν οἷ, (acci) ὑμῶν, -:- καὶ τῶν φ. (e)
ὑμῶν 4. Sed assumpto καὶ τῶν xÀ. ὑμῶν, superfluum est
καὶ τῶν oi. ὑμῶν, non καὶ τῶν φ. ὑμῶν. 33 Sie Syro-hex.
Deest τῶν in Comp., Codd. XII, 26, 86, aliis. ?* Cod.
Jes. Codd. 22,36, alii: πρὸς ὑμᾶς τῷ λέγειν, quod usita-
tius est. Cf. ad v. 14. Syro-hex. solus: ὑμῖν X τῷ λέγειν 4.
35 (od, Jes. Sie in textu Codd. 22, 36, alii, οὔ sub aster.
Cod. 88, Syro-hex. 36 Tidem. ὅτ Sie Codd. XII (in
marg.), 22, 36, alii, et Syro-hex.
—Ca». XXVII (xxxiv). 18.].
jugo regis Babylonis, el servile ei el populo
ejus, οἱ vivite. Οὐ, Vacat. Xt ὑπὸ τὸν ζυγὸν
βασιλέως Βαβυλῶνος, kal δουλεύσατε αὐτῷ kal
τῷ λαῷ αὐτοῦ, καὶ ζῆτε.
18. 372 ὩΨΞ zYma ev? ns *mwen meo
ον ἼΩΝ ΠΝ mym 37 ὝΦΗΣ
b3 Joo-ns M. ^ Quare moriemini tu et popu-
ΓΝ tuus ghidia, Jame et peste, sicut. locutus est
Jova ad gentem quae servire noluerit regi Ba-
bylonis ? — O', Vacat. X καὶ ἱνατί ἀποθνή-
ckere σὺ kal ὁ λαός cov ἐν ῥομφαίᾳ kal ἐν
λιμῷ καὶ ἐν θανάτῳ; καθὰ ἐλάλησε κύριος
πρὸς τὸ ἔθνος ὃ ἐὰν μὴ δουλεύσῃ τῷ βασιλεῖ
Βαβυλῶνος.39
14. CO*yoi cow ΠΟΤ ΘΠ ΟΝ
“δὴῦ ὈΡ Ὁ. Et nolite audire verba pro-
phetarum qui dicunt ad vos, dicendo. Ο.
Vacat. X καὶ μὴ ἀκούσητε τῶν λόγων τῶν
προφητῶν τῶν λεγόντων ἘΞ ὑμᾶς τῷ λέ-
γειν 49
53 ΡΟ ΓΝ vT3yD ND. Non servietis regi
JEREMIAS.
645
15. DT. — Et ipsi. O'. kal δ΄ αὐτοί 4.3
pub. Mendaciter. Οὐ΄. ἐπ᾽ ἀδίκῳ. ' A. εἰς
ψεῦδος.)
16. TTWYO ΠΡ. Nunc cito. O'. Vacat. XM Πάν-
τες νῦν ταχύ 45
pb. Mendacium. | O', ἄδικα. Σ. ψευδῆ 35
17. wm baa soo-ns vy ombw ΨΌΦΟΝ
mun ni] "ym man mb. Nolite au-
dire eos; servile regi Dabylonis, οἱ vivite:
quare fiet haec urbs desolatio? — Of. οὐκ ἀπέ-
X Οἱ T*. μὴ ἀκούετε αὐτῶν"
δουλεύσατε τῷ βασιλεῖ Βαβυλῶνος, καὶ (57e
καὶ ἱνατί γίνεται ἡ πόλις αὕτη ἔρημος 4 ;?
18. On mm UON). Εἰ si est verbum
Jovae cum eie. Οὔ. καὶ εἰ ἔστι λόγος κυρίου
ἐν αὐτοῖς. ᾿Α. καὶ οὐκ ἔστι λόγος κυρίου ἐν αὐτοῖς. 35
"ban wWacnb3b nüwa2* nva NISYNS
mW "oo vm ocTymemu) cms
"bus cor. Instent (precibus) Jovae
exercituum, ui non veniant vasa quae relicta
sunt in domo Jovae, et in domo regis Judae, et. '
στειλα αὐτούς.
x 0.
Babylonis. | O'. kal ἐργάσασθε (alia exempl. in Jerusalem, in Babylonem. | Of. ἀπαντησά-
οὐκ épyáaca0c?) τῷ βασιλεῖ Βαβυλῶνος. Οἱ τωσάν μοι (' À. κυρίῳ τῶν δυνάμεων 3).
λοιποί οὐ μὴ δουλεύσητε... 9? ἀπαντησάτωσαν δὴ. κυρίῳ τῶν δυνάμεων πρὸς
38 Sic sub aster. Codd. XII, 86 (in marg.), 88,231. Syro- ὁ X952 μον oM 4.) 39 Syro-hex., qui in textu
hex. perperam pingit: Xm 4 τὸν (vyóv— xai ζῆτε. ἱνατί----
ὁ λαός X* σου ἐν ῥομφαίᾳ----τῷ λέγειν 4. 39 lidem. In
Cod. XII, teste Parsonsio, καὶ ἐν λιμῷ excidit. In Codd.
86, 88, 231, et Syro-hex. καὶ ante ἱνατί non habetur.
? fidem. Clausulam τῷ λέγειν, quae deest in Cod. Jes.,
assumpsimus e Codd. 86, 88, 231, et Syro-hex. 81. Sie
Cod. 88 (sub X), Syro-hex. Codd. XII, 86, in marg.
sub X: οὐκ (ἐργάσασθε). 3? Syro-hex. y locat το
*Jloe2c» ΩΝ οὶ, Montef. e Cod. Jes. affert: (τῶν
λεγόντων πρὸς ὑμᾶς") οὐ μὴ δουλευσήτε τῷ DB. Βαβυλῶνος; re-
pugnante Parsonsii amanuensi, 9 Syro-hex. Bic
sine aster. Codd. 22, 36, alii. ?! Syro-hex. οὐ,
Joa es. 355 Cod. Jes. Sie sub aster. Codd. 86 (in
marg.) 88, Syro-hex. et sine aster. Codd. 36, 48, alii.
9 Syro-hex. «Jis «o. — " Cod. 86. Sie sub aster.
Codd. XII (in marg.), 88, et (eum (sare pro ζῆτε) Codd.
22, 36, alii. Syro-hex. pingit: —- ὑμῖν" οὐκ ἀπέστειλα αὐ-
τούς 4, Xi) dkovere— ἔρημος 4. 35 Syro-hex. Jle οὐ,
habet: ἀπαντησάτωσαν δή -- μοι, ὅτι οὕτως ---εἰσελεύσεται 4.
XAéye κύριος κύριος τῶν 0., πρὸς τὸ μὴ πὸ
τόπον τοῦτον 4, Idem in marg. char. med. notat: * Haec
quae habent asteriscos, pro superioribus quae habent lem-
niscos (a2ena£384s.), addita sunt ex editione (Jh a1se Nase)
Theodotionis; aequiparantia vi (.:s e&t, ἰσοδυνα-
μοῦντα) reliqui fecerunt." Hieron. ad vv. 18-22: * Haec
in-LXX non habentur, sed de Hebraica veritate translata
sunt; pro quo aliud, quod scriptum non erat, posuere
dicentes: JMfihi quia sic dixit Dominus: Et reliqua vasa
quae non tulit rez Babylonis, quando transtulit Jechoniam
de Jerusalem, in. Babylonem. intrabunt, dicit Dominus ;
sensum magis quam verba ponentes: forsitan irrationale
arbitrati, ut Deus loqueretur ad columnas, et ad mare, et
ad bases, et ad. reliqua vasa. quae remanserant in. J'eru-
salem; quasi non legamus, et vermi matutino increpuisse
Dominum, et mari locutum: 7'ace, et obmutesce."
l^ H ^
Pai—-€i$ TOV
646
τὸ μὴ πορευθῆναι τὰ σκεύη rà ὑπολελειμμένα
ἐν οἴκῳ κυρίου, καὶ ἐν οἴκῳ βασιλέως ᾿Ιούδα,
καὶ ἐν Ἱερουσαλὴμ, εἰς Βαβυλῶνα."
19. "by ὈΥΤΟΨΙΤ ΟΝ rss nmm cw n5 v
c»bs m» by) neyeenct5 cwm
DNSED Yy2 DUST. Quia sic dicit Jova
exercituum, de columnis, et de mari, et de basi-
bus, et de residuo vasorum quae relicta sunt in
Of. ὅτι οὕτως εἶπε κύριος. καὶ
X 0. ὅτι τάδε λέγει
^ ^ n ' ^ ^ ' *
κύριος τῶν δυνάμεων. περὶ τῶν στύλων, καὶ περὶ
hac citate.
τῶν ἐπιλοίπων σκευῶν.
^ ^ , '
τῆς θαλάσσης, kal περὶ τῶν μεχωνὼθ (' A. καὶ
ἐπὶ τὰς βάσεις. — 2. καὶ περὶ τῶν βάσεων), καὶ ἐπὶ
^ ^ ^ ^ t Z ,
τὸ λεῖμμα τῶν σκευῶν τῶν ὑπολελειμμένων ἐν
τῇ πόλει ταύτῃ.
20. $riboxa baa ἪΡ um; ὈΓ τ ὍΝ
pope ΤΤΤΥΤΙ Ἢ cum ΤΌΞΟ ΤΙΝ
poem TNT ToS DNPDPRR. Quae
non abstulit N. rev Babylonis, cum deportaret
Jechoniam filium Joiakim regem Judae ez Jeru-
salem in Babylonem, et omnes nobiles Judae et
Jerusalem. Οὐ. ὧν οὐκ ἔλαβε βασιλεὺς Bafv-
λῶνος, ὅτε ἀπῴκισε τὸν 'lexovíav ἐξ 'Iepovaa- |
λήμ. ΚΘ. à οὐκ ἔλαβεν αὐτὰ IN. βασιλεὺς
Βαβυλῶνος, ἀποικίζοντος αὐτοῦ τὸν 'lexovíav
υἱὸν ᾿Ιωακεὶμ βασιλέα ᾿Ιούδα ἐξ “Ἱερουσαλὴμ
εἰς Βαβυλῶνα, καὶ πάντας τοὺς ἐλευθέρους
᾿Ιούδα καὶ “Ἱερουσαλήμ.
21. "by bw "ribs nis nm Gesn co
JEREMIAS.
[Ca». XXVII (xxxiv). 19—
cbr PTTWT. Quia sic dicit Jova exer-
cituum Deus Israel, de vasis quae relicta sunt
in domo Jovae, et in domo regis Judae et Jeru-
O'. Vacat. XO. ὅτι τάδε λέγει κύ-
ριος τῶν δυνάμεων ὁ θεὸς ᾿Ισραὴλ, ἐπὶ τὰ σκεύη
salem.
τὰ καταλειφθέντα ἐν οἴκῳ κυρίου, kal ἐν οἴκῳ .
βασιλέως ᾽Ιούδα, καὶ ἐν ἱΤερουσαλήμι ^
22. ὈΝ "ye ch τῷ ym eU wa noo
piper onim evryoym mmo
TWO. In Babylonem adducentur, et ibi erunt
usque ad diem quo visitavero ea, inquit Jova,
et ascendere faciam ea, et redire faciam ea ad
O'. eis Βαβυλῶνα εἰσελεύσεται,
X 9. εἰς Βαβυλῶνα ἀχθήσον-
ΔΝ ^» [4 z , L4
ται, καὶ ἐκεῖ ἔσονται ἕως ἡμέρας, ἧς ἐπισκέ-
hunc locum.
λέγει κύριος.
ψομαι αὐτά' τάδε λέγει 'κύριος (A. X. φησὶ
κύριος)" καὶ ἀναβιβῶ αὐτὰ, καὶ ἐπιστρέψω αὐτὰ
, Z 5 d 5
eis τὸν τόπον τοῦτον 4.
Cap. XXVII. 15. -Ξ ἐπ᾿ ἀδίκῳ ψευδῆ «4.
"Car. XXVIII (Gr. xxxv).
αὶ ρο mpm nopcoo nées sux ΠΟΘ
Ivy" nma PYTWT. — Eo ipso anno, in
principio regni Zedekiae regis Judae, anno
quarto. .O'. ἐν τῷ τετάρτῳ ἔτει Σεδεκία Ba-
σιλέως 'loóóa. Alia exempl. δὰ ἐν τῷ ἔτει
ἐκείνῳ ἐν ἀρχῇ βασιλεύοντος & Σεδεκία βασι-
n , ΄ E ^X ^ 1
λέως ᾿Ιούδα, X ἐν τῷ ἔτει τῷ τετάρτῳ 4.
: NO237. Propheta. Ο΄. ὁ ψευδοπροφήτης. ᾿Α.
-]05 rra nmm nma own co"b5sn E. ὁ προφήτης.
Ὁ Cod. Jes. (Pro eis B. Montef, exscripsit καὶ εἰς B., repug- — Jes. θεὸς sine artic. habet.) 5 Tidem. (Copulam ante
nante Parsonsio.) Sie sub aster. Codd. 22, 36, 48, alii, (cum
τῷ κυρίῳ pro κυρίῳ.) Cod. 88 fere αὖ Syro-hex.: ἀπαντησά-
τωσαν δή X μοι &, ὅτι οὕτως κ. τ. ἑ, Ἢ Syro-hex. No 4.
ὁ mam)» Wsoo .uo tumam]s. ἢ Cod. Jes, et iidem.
(In prineipio ὅτε omisit Montef, invitis omnibus. Idem pro
λεῖμμα, scripturam codicis λίμμα non mutavit.) 55 Tidem,
(In fine Parsons. e Cod. XII exscripsit Ἰούδα ἐν Ἱερουσαλὴμ,
invitis ceteris omnibus et Montef. Pro ἀποικίζοντος abro),
quae lectio est Codd. XII, 88, 233, et Syro-hex., Codd. 22,
36, alii, habent, ὅτε ἀπῴκισε.) ^ Tidem. (Solus Cod.
ἐπιστρέψω casu omisit Montef. Codd. 22, 36, alii: εἰς B.
ἀχθήσεται, καὶ ἐκεῖ ἔσται κ. τ. ὁ.) Syro-hex. in marg. affert :
ejos £3) τ d. 46 Syro-hex.
Car. XXVIII. ! Sie sine asteriscis Codd. 22, 36, alii,
et sine aster. posteriore Cod. 88. Syro-hex. pingit: ἐν τῷ
ἔτει ἐκείνῳ X ἐν ἀρχῇ βασιλεύοντος (in marg. βασιλέως) Σεδεκία
B. ᾿Ιούδα, ἐν τῷ ἔτει 4 τῷ τετάρτῳ. Cod, XII in marg.: X ἐν
τῷ (τῷ om. Montef.) ἔτει ἐκείνῳ ἐν ἀρχῇ; et (post ἐν μηνὶ τῷ
πέμπτῳ) X ἐν τῷ ἔτει τῷ τετάρτῳ. Idem in textu βασιλεύοντος
Σεδεκίου pro Σεδεκία βασιλέως. ? Syro-hex.
—Ca». XXVIII (xxxv). 11.]
2. wow bw "rios nas mM. Of. κύριος
X τῶν δυνάμεων ὁ θεὸς ᾿Ισραὴλ, λέγων 4?
spero voscdpe ewe) npo ὝΘΝ
b33 DW'2*? TWO. Quae abstulit N. rez
Babylonis ex hoc loco, et adduxit ea in Baby-
lonem. Ο΄. Vacat. 3 ὅσα ἔλαβε N. βασι-
λεὺς Βαβυλῶνος ἐκ τοῦ τόπου τούτου, καὶ εἰσή-
γαγεν αὐτὰ εἰς Βαβυλῶνα."
4. ον ΓΙ] ΤΡ Ἢ ὈΥΡΓΤΥ 3 nenne
-bw πῦρ vw nos ὈΞῪ ΓΤ meos
CTüTCDN2 DD CÜpOD. Et Jechoniam filium
Joiakim regem Judae, et omnes exsules Judae,
qui ingressi sunt. Babylonem, ego reducam in
hunc locum, inquit Jova. Of. kal 'Iexovíav,
καὶ τὴν ἀποικίαν Ἰούδα. M kal τὸν ᾿Ιεχονίαν
υἱὸν ᾿Ιωακεὶμ βασιλέα ᾿Ιούδα, καὶ πᾶσαν ἀποι-
κίαν 'loóóa, τοὺς εἰσελθόντας εἰς Βαβυλῶνα,
ἐγὼ ἐπιστρέψω ἐπὶ τὸν τόπον τοῦτον, φησὶ
κύριος 4.5 ;
ὅ. N'GT TIT OM NUBE ΠΡΟ. Jeremias pro-
pheta ad Hananiam prophetam. Ο΄. “Ἱερεμίας
X ὁ προφήτης 4 πρὸς ' Avavíav δ΄ τὸν ψευ-
δοπροφήτην 4.5 ;
6. ἸΏΝ. Fiat! .O'. ἀληθῶς.
᾽Α. πιστωθήτω. Ὁ
JEREMIAS.
647
Ἑβραῖος" ἀμήν.
T. NITyDU. Audi, quaeso. Οὐ. ἀκούσατε. Alia
exempl. 3X ἄκουσον δή 43
8. ΓΞ. rion. Contra terras multas, — O'.
ἐπὶ γῆς πολλῆς. ᾿Α. ἐπὶ γαίας πολλάς X.
περὶ χωρῶν πολλῶν.᾿Ὁ
x my. Et in malum, et in pestem. Οὐ,
Vacat. X καὶ eis κακὰ, kal εἰς θάνατον 4,
9. N"2373 "33. Verbum prophetae. | O'. τοῦ λόγου
X Πάντες: τοῦ προφήτου «4.13
VT. ϑοϊοίων. Ο΄. γνώσονται. ' A. E. γνωσθή-
σεται..8
DWOW2. In veritate. ΟΥ΄. ἐν πίστει. ᾿Α. X.
ἐν ἀληθείᾳ."
10. N"2377 ΤΣ], | Ol." Avavías δ΄ ὁ ψευδοπρο-
φήτης 4.5
AU37 ΤΟΎ.
προφήτου «4.15
11.038 Tivi Ua2-355 nom b$enw
Ὁ. Jugum N. regis Babylonis intra bien-
nium dierum. — O'. τὸν ζυγὸν 3X; Πάντες" Na-
βουχοδονόσορ 4 βασιλέως Βαβυλῶνος M;'A.
Θ. ἐν δυσὶν ἔτεσιν ἡμερῶν 4,
Ο΄. ἹΙερεμίου X Πάντες: τοῦ
3 Ood. Jes. (cum θεὸς pro ὁ θεός). Sic sub aster. Cod.
88, Syro-hex. (qui rà λέγειν pro λέγων habet), et sine aster.
Codd. 22, 48, alii. * Sie sub aster. Codd. XII (in
marg.), 22, 36, alii, οὐ. Syro-hex. Cod. 86 affert: XoOi r*.
ὅσα ἔλαβε---- φησὶ κύριος. 5 Iidem. Cod. 88 σύμπασαν
pro πᾶσαν habet. Post φησὶ κύριος Syro-hex. pergit: -- καὶ
Ἰεχονίαν, kai τὴν ἀποικίαν Ἰούδα 4; notans: * Haee (obelis
notata) pro iis quae habent asteriscos, apud LXX erant."
Vid. Bugat. ad Dan. p. 166. Hieron.: * Pro quibus LXX
transtulerunt, Jechoniam. et transmigrationem J'udae, bre-
viter Hebraicae veritatis sensum magis quam verba po-
nentes." 9 Sie Syro-hex., et sine asteriscis Codd. 22,
36, 88 (cum Xv Ψ.), alii. Montef. e Cod. Jes. affert
tantummodo: XII. ὁ προφήτης. Mox v. 6, Cod. 88, Syro-
hex.: Ἱερεμίας X ὁ προφήτης 4. ? Syro-hex, ὁ exo. T 3
* qax) smx. ΟΥ̓ δὰ Cap.xi.5. —— * Sie Codd. XII (in
marg.) 62 (sine X), 86 (in marg.), 198 (sine X). Syro-
hex. in textu, ἀκούσατε X9 4; in marg. autem char. med.
? Syro-hex. Xx. οὐ,
ἄκουσον, et cov pro ὑμῶν bis.
* Jo J&.3.$/. Cod. 198, Theodoret. : ἐπὶ γαίας πολλάς.
Codd. 22, 36, alii: ἐπὶ γενεὰς πολλάς. 1? Codd. 86, 88.
M (od. Jes. Sie in textu Cod. 88, Syro-hex., et sine
aster. Codd. 22, 36, alii. 12 (Jod. Jes. Sic in textu
Codd. 22, 36, alii, οὐ sub aster. Syro-hex. 15 Syro-hex.
* webs ac «ἡ. Lectio γνωσθήσεται est in Codd. 22, 36,
aliis, et Theodoret. 14 Syro-hex. *J$za-» . οὐ.
Codd. 86, 88: 'A. ἐν ἀληθείᾳ. 16 Cod. Jes. affert: XII.
ὁ ψευδοπροφήτης. Codd. 22, 36, alii: 'Avavías ὁ ψευδ, — Cod.
88, Syro-hex.: Xó προφήτης, quae lectio saltem Aquilae et
Sym. vindicanda est. Cf. ad v. x. 1! Cod, Jes. Sic in
textu Codd. 22, 36, alii, et sub aster. Syro-hex. V Cod.
Jes. Sic sub asteriscis Cod. 88, Syro-hex., nisi forte hie
ἐπὶ δυσὶν legerit. Idem in marg. ἔτι ante ἐν δυσὶν infert,
juxta lectionem Codd. 22, 36, aliorum, qui ἔτε ἐν δύο (sic)
ἔ. ἡ. habent. Hieron.: *.Duos annos non transtulerunt
LXX. Prophetam quoque non dixerunt Ananiam, ne sci-
licet prophetam viderentur dicere, qui propheta non erat;
quasi non multa in Scripturis sanctis dieantur juxta
648
11. ΝΣ rv,
προφήτης 4.
12. nusm-ns N33 mar. Q',' Avavíay X; Z..
τὸν προφήτην & τοὺς κλοιοὺς X O. αὐτοῦ 4.7?
N'2377 imam. Ο΄. αὐτοῦ, Alia exempl. αὐτοῦ
X τοῦ προφήτου 4.9?
13. ἸΏ. — Pro eis.
empl. ἀντὶ τούτων." ;
14. bay "ion ΓΉΝΕΣ DT. OY. κύριος M τῶν
δυνάμεων ὁ θεὸς ᾿Ισραήλ 4?
jp» "ewppurDN yb pw] oua
33. Omnium gentium harum, ut serviant
N. regi Babylonis. Ο΄. πάντων τῶν ἐθνῶν
XC A. Θ. τούτων, τοῦ 4 ἐργάζεσθαι τῷ δ΄(᾽Α.
Θ. Ναβουχοδονόσορ «4 βασιλεῖ Βαβυλῶνος."
5 np) ges nurns ὉΔῚ wn. Εἰ
servienti ei; quinetiam bestias agri dedi. ei.
O'. Vacat.
katye rà θηρία τοῦ ἀγροῦ (A. rà ζῶον τῆς xó-
Ο΄. Ἱερεμίας X IIévres ὁ
O'. ἀντ᾽ αὐτῶν. Alia ex-
X Πάντες: kal δουλεύσουσιν αὐτῷ"
pas?4) δέδωκα αὐτῷ «4.55
16. NPYDU NUNT ImhoITOM Wu Ce
FTT. Ο΄. 'lepeuías MC ὁ προφήτης 4 τῷ
᾿Ανανίᾳ M& τῷ προφήτῃ; ἄκουσον δὴ, ᾿Ανα-
vía, «4.39
pe-by. Jn mendacio. Ο΄. ἐπ᾽ ἀδίκῳ. ᾿Α.
2. ἐπὶ ψεύδει. 7
JEREMIAS.
[Ca». XXVIII (xxxv). 11—
16, nw nm DUD. — Hoc anno tu morieris. ΟἿ.
τούτῳ τῷ ἐνιαυτῷ X σὺ 4 ἀποθανῇ."5
Γῆ δ mmn] C373. Quia velellionem
locutus es contra Jovam. | O'. Vacat. XA.
Θ. ὅτι ἔκκλισιν ἐλάλησας πρὸς κύριον “4.39
11. ΟΥΓΙΒ ΝΠ [e Nui DTI Tem
SP3UDC. — Ef mortuus. est Hananias. propheta
anno illo, mense septimo. O'. kal ἀπέθανεν
*X Πάντες: " Avavías ὁ προφήτης ἐν τῷ ἐνι-
αυτῷ ἐκείνῳ &, ἐν τῷ μηνὶ τῷ ἑβδόμῳ.)
Cap. XXVIII. 9. -- αὐτοῖς 4,
nois παντὸς τοῦ λαοῦ 4?!
Io. - ἐν ὀφθαλ-
Car. XXIX (Gr. xxxvi).
1. 2337. O*. Vacat. MX ὁ προφήτης 4.
Doo voto) nox wis cy
moa. Et ad omnem populum, quem deporta-
verat N. de Jerusalem in Babylonem. | O'. καὶ
πρὸς ἅπαντα τὸν λαὸν, Xt A. O. obs ἀπῴκισεν
N. ἀπὸ ᾿Ιερουσαλὴμ εἰς Βαβυλῶνα «4.3
2. ym oen mig) ΠΣ rms.
Postquam
egressus est Jechonias rex, et domina. OX.
ὕστερον ἐξελθόντος 'Iexovíov τοῦ βασιλέως, kal
'A. μετὰ τὸ ἐξελθεῖν "Iexovíav τὸν
3
τῆς βασιλίσσης.
βασιλέα, καὶ τὴν οὖσαν βασίλισσαν.
opinionem illius temporis, quo gesta referuntur, et non juxta
quod rei veritas continebat." 18 (Jod. Jes. Sie in textu
Codd. 22, 36, alii, et sub aster. Syro-hex. 19 Cod. Jes.,
et. sub asteriseis Cod. 88, Syro-hex. Codd. 22, 36, alii:
' Avavíav τὸν Ψευδοπρ. τοὺς κλοιούς. 30 Sie Cod. 88, Syro-
hex. (qui in marg. Ἱερεμίου pro αὐτοῦ habet). Ἢ Sic
Comp., Codd. XII, 22, 23, 26, alii. Syro-hex. in textu
habet τούτων, et in marg. αὐτῶν. 35 (σά. Jes. Sic in
textu Codd. 22, 36, 88 (sub X), alii. Syro-hex.: κύριος
X τῶν 8.4 ὁ 6. ᾿Ισραήλ. 38 (σά. Jes. Sic sub asteriscis
Cod. 88 (sine τῷ), Syro-hex. ?^ Syro-hex. Jhea οὐ.
«J3lls. Cf. ad. Cap. xxvii. 6. ?5 od, Jes. Sie sub
aster. Cod. 88, Syro-hex., et sine aster. Codd. 22, 36, alii.
? lidem. | Syro-hex. pingit: Xó mp. rà 'A. τῷ mp. 4, ἄκου-
σον X δὴ, ᾿Ανανία «͵ ?r Syro-hex. * Jes NM. Luo e
28 Syro-hex., et sine aster. Codd. 62, 86 (in marg.), 88,
198. 39 Cod. Jes., teste Parsonsio in schedis. Sie in
textu Codd. 22, 36, 88 (sub X), alii. Minus probabiliter
Syro-hex.: ὅτι Xé&kQuow ὁ σὺ ἐλάλησας x.r.é. Hieron.:
* Quodque sequitur: Quia (praevaricationem) adversum
Dominwm, locutus es. .Et. mortuus est Ananias propheta
in. anno illo n mense septimo, in LXX non habetur, Pro
quo tantum posuerunt: [6 mortwus est mense septimo."
80 (lod, Jes, et sub aster. Syro-hex. Pro προφήτης in
Codd. 22, 36, aliis, excepto 88, passim legitur Ψψευδοπρο-
φήτης. 3. Syro-hex.
Car. XXIX. ! Codd. XII, 88, Syro-hex., et, sine aster.
Codd. 22, 36, alii. ? Codd. XII (om. ἀπὸ 'Iep.), 86 (ubi
ἀπῴκησεν Scriptum). Sie in textu sine aster. Codd. 22, 36,
ali. Syro-hex. pingit: οὖς ἀπ. N. δὰ ἀπὸ 'lep. εἰς Ba. 4.
? Syro-hex. «ào |.aNsó uroes a9? $e» e» d.
*JMax3o ónMuls. Cf. ad Cap. xiii. 18.
—ÜCar. XXIX (xxxvi). 14.
2. Qo mh YO. — Principes Judae et Jeru-
salem. Οὐ, kal παντὸς ἐλευθέρου. C O.. καὶ
ἀρχόντων ' Ioóóa. ἐξ “Ἱερουσαλήμ 4^
"Óperm COUNT. Εἰ faber, et. claustrarius. (s.
operarius). .O'. kal δεσμώτου, kal τεχνίτου.
ZZ. ἀρχιτέκτονα, καὶ τὸν συγκλείοντα.
8. "95 ἼΩΝ ΊΡΙΣΣ DN. O' πρὸς ᾿ς Πάντες: Να-
βουχοδονόσορ 4 βασιλέα."
4 mN39 rürm. Οἡ. κύριος 3A. Θ. τῶν δυνά-
μεν Ὁ
nb. O'. Vacat. 3 εἰς Βαβυλῶνα 4.
6, nixa Dom wTbsm. ΕἸ pariant filios et filias.
O', Vacat. Alia exempl. kal γεννησάτωσαν
υἱοὺς kal θυγατέρας".
D^. ΠῚ multiplicamini ibi. Ο΄. καὶ πλη-
θύνεσθε X Ἰ]άντες" ἐκεῖ 4.10
7. "yn eib-ns. Salutem urbis. | O'. els εἰρή-
νην τῆς γῆς. ᾿Α. EX. τὴν εἰρήνην τῆς πόλεως.}}
motibus. In salute ejus. Θ΄, ἐν εἰρήνῃ αὐτῆς
(alia exempl. αὐτῶν 1.
8. bh "row iNOS PUT. Οὐ. κύριος ΧΑ.
Θ. τῶν δυνάμεων ὁ θεὸς ᾿Ισραήλ 4?
come. c5 yo-os. Ne seducant vos
prophetae vestri. O'. μὴ ἀναπειθέτωσαν ὑμᾶς
JEREMIAS.
649
οἱ ψευδοπροφῆται M ὑμῶν 4)* Οἱ λοιποί
(μὴ) ἀπατάτωσαν ὑμᾶς οἱ προφῆται ὑμῶν."
8. opncsor-ow. Ad somnia vestra. O'.«ls τὰ ἐνύ-
πνια ὑμῶν. Alia exempl. τῶν ἐνυπνίων ὑμῶν..."
10. Ρ nsbn ἜΡ 3. Nam simul atque im-
pleti fuerint. Babyloni. Ο΄, ὅταν μέλλῃ πλη-
ροῦσθαι Βαβυλῶνι. ᾿Α, (ὅτι) εἰς στόμα πληρώ-
ματος Βαβυλῶνι.
a TUTDM. Verbum meum bonum. ΟἽ.
τοὺς λόγους μου X τοὺς ἀγαθούς «4.15
1L." ὝΨΗ Ir nenone ym Co 9
opby QUT. — Nam ego novi cogitationes quas
ego cogito de vobis. O'. kal λογιοῦμαι ἐφ᾽
ὑμᾶς. M&'A. O. ὅτι ἐγὼ οἶδα τὸν λογισμὸν
ὃν ἐγώ εἰμι 4, . ..9
PÜTCON2. Οὐ, Vacat. 3X Πάντες" φησὶ κύ-
pios 4&9?
11,12. ΠΝ ODMYa :mpm nnm 525 nno
onm. Dare vobis exitum (felicem) et spem.
Et invocabitis me, et ambulabitis. O'. τοῦ δοῦναι
ὑμῖν ταῦτα (alia exempl. τὰ μετὰ ταῦτα ἢ MCA. -
O. kal ἐλπίδα: καὶ ἐπικαλέσασθέ με, καὶ πορεύ-
εσθε 4.33 X... καὶ εὑρήσετε.
14. Doryati-ns odi mim-ow) o2b "nom
* Cod. Jes. Eadem ante καὶ παντὸς ἔλ. sub aster. infe-
runt Cod. 88, Syro-hex. et sine aster. Codd. 22, 36,
alii, quorum nullus καὶ Ἱερ. pro ἐξ 'Iep. offert. 5 Syro-
hex. € a2—23 OoXXo rr 4-5 «ὦ. n eadem locu-
tione LXX posuerunt τὸν συγκλείοντα 4 Reg. xxiv. r4, ubi
Syro-hex. Juse sso. vertit. * Cod. Jes. Sie sub
aster. Cod. 88, Syro-hex., et sine aster. Codd. 22, 36, alii.
? Iidem. 3 Iidem. ? Sie sine aster. Codd. 22, 36,
alii, οὐ Syro-hex. 10 OQod. Jes. Sic in textu Codd. 22,
36, alii, et sub aster. Syro-hex. Ἢ Syro-hex. «ao οὐ.
9]N eo? octaM. 12 Sie Comp., Ald., Codd. III,
XII, 23, 26, alii, e& Syro-hex. in textu. Idem in marg.:
αὐτῆς. 18 Qod. Jes. Sie in textu Codd. 22, 36, alii, et
sub aster. Cod. 88, Syro-hex.
aster. Codd. 22, 36, alii. 5 Syro-hex. .|ozat (ao
* s μϑυ ΝΣ Pro ἀναπειθέτωσαν in pos-
berlore loco Theodoretus ἀπατάτωσαν habet. Cf. ad Cap.
xxxvii. 9. 16. Sic. Codd. 22, 36, alii, et Syro-hex. in
TOM. II.
^ Syro-hex. et sine -
marg. ' Syro-hex. X33. Jo eso? locas ἡ.
18 Sie Cod. XII, Syro-hex., et sine aster. Codd. 22, 36,
ali. Montef. e Cod. Jes. oscitanter exscripsit: X λόγους
τοὺς ἀγαθούς. 19 (Jod, Jes, Codd. 48, 88, 96: καὶ ὅτι
éyà— v ἐγώ εἶμι &, καὶ λογιοῦμαι k,r.é, — Sie, sed ὅτε pro ὃν,
Syro-hex. Post ὃν ἐγώ εἰμι Aquilae et Theod. continuan-
dum erat λογίζομαι (non, ut soloece Montef, λογίζων) ἐφ᾽
ὑμᾶς. 30 Cod, Jes. Sic in textu Codd. 22, 36, alii, et
sub aster. Cod. 88, Syro-hex. 71 Sie Codd. 22, 36, 88,
ali. Syro-hex.: μετὰ ταῦτα ( or 3-5). ?: Cod.
Jes. Sie sub aster. Cod. 88 (eum ἐπικαλέσεσθε et πορεύ-
σεσθε), Syro-hex. (cum πορεύσεσθε). 33 Hieron. He-
braea vertens: «Et invocabitis me, et ibitis (sive juxta
Sym. invenietis). Symmachi lectionem ad sequentem
versum, ubi in Hebraeo est DI!NYD3, pertinere censuerunt
Drusius, Montef., alii, non animadvertentes in libris hexa-
plaribus, excepto Cod. 88, locum sie haberi: καὶ ἐλπίδα,
καὶ ἐπικαλέσασθέ με, καὶ εὑρήσετε, καὶ πορεύεσθε.
40
650
Dam mme DO c»nw "nmm ὮΝ
ἔριν Poss Copes t22nW
ce».
reducam captivitatem vestram, et. colligam vos
ez ommibus gentibus, et ex omnibus locis, ubi
eapuli vos, inquit Jova; et redire faciam vos
ad locum unde deportavi vos. — O'. καὶ ἐπιφα-
νοῦμαι ὑμῖν, 3X; O. φησὶ κύριος, kal ἐπιστρέψω
τὴν αἰχμαλωσίαν ὑμῶν, καὶ ἀθροίσω ὑμᾶς ἐκ
Et praesto ero vobis, inquit Jova, et
πάντων τῶν ἐθνῶν, kal ἐκ πάντων τῶν τόπων,
οὗ διέσπειρα ὑμᾶς ἐκεῖ, φησὶ κύριος, καὶ ἐπι-
στρέψω ὑμᾶς εἰς τὸν τόπον, ὅθεν ἀπῴκισα ὑμᾶς
ἐκεῖ 4.33
16. Np2-bs stc borrow mm os ΓΒ
ΤΑῚ ys ipen Cyn» m
rbi Danw wwicNb GM DPTM. — Quia
sic dicit Jova ad regem qui sedet in solio Da-
vidis, el ad omnem populum qui habitat in urbe
hac, fratres vestros qui non egressi sunt vobis-
cum. in deportationem. —O'. Vacat. δ Θ. ὅτι
τάδε λέγει κύριος πρὸς τὸν βασιλέα τὸν καθή-
μενον ἐπὶ θρόνου Δαυὶδ, καὶ ἐπὶ πάντας τοὺς
λαοὺς τοὺς κατοικοῦντας ἐν τῇ πόλει ταύτῃ,
ἀδελφοὺς ὑμῶν μὴ ἐξελθόντας μεθ᾽ ὑμῶν ἐν τῇ
ἀποικίᾳ. 35
JEREMIAS.
[Ca». XXIX (xxxvi). 16—
17.-DM D3 Dto ΣΤ nias mm wow ΓΞ
onmwN nnn p 5. aywrIWM 20303
v»o mubowr-sb ἼΩΝ o"ytn oup.
Sic dicit Jova exercituum : Ecce! ego mitto
in eos gladium, famem et pestem; et reddam
eos tanquam ficus horridas, quae non comedun-
tur propler foeditatem. O'. Vacat, X Θ.
τάδε λέγει κύριος τῶν δυνάμεων" ἰδοὺ ἐγὼ
ἐξαποστελῷ εἰς αὐτοὺς τὴν μάχαιραν, τὸν
λιμὸν καὶ τὸν θάνατον: καὶ δώσω αὐτοὺς
ὥσπερ τὰ σῦκα τὰ σουαρεὶμ (᾿ Α. τὰ ἄβρωτα. Σ..
τὰ ἔσχατα 9), ἃ οὐ βρωθῶσιν ἀπὸ πονηρίας."
18. CD "338 2y33 ΦΎΓ5 ὈΤΤΥ ΙΝ "nem
mobs nibo vu rWobes bsb mw
cyTTTOM Dur oss nens nyx
DU. Et persequar eos gladio, fame et peste,
et tradam eos in divevationem omnibus regnis
terrae, in maledictionem, et in stuporem, et in
sibilum, et in opprobrium in omnibus gentibus,
ubi expuli eos. Ο΄. Vacat. XO. καὶ διώξω
ὀπίσω αὐτῶν ἐν ῥομφαίᾳ kal ἐν λιμῷ καὶ ἐν
θανάτῳ, καὶ δώσω αὐτοὺς εἰς σάλον πάσαις
βασιλείαις τῆς γῆς, εἰς ὅρκον καὶ εἰς ἀφανι-
σμὸν καὶ εἰς συρισμὸν καὶ εἰς ὄνειδος ἐν πᾶσι
τοῖς ἔθνεσιν, οὗ διέσπειρα αὐτοὺς ἐκεῖ, 38
"* Cod. Jes. Sie in textu sub aster. Cod. 88, Syro-
hex., et (cum φησὶ κύριος, XX καὶ ἐπιστρέψω, et in fine ἐκεῖθεν)
Codd. 22, 36, alii. Hieron.: *.Zt émveniar ὦ vobis (sive
apparebo vobis), dicit Dominus. X Et reducam captivita-
tem——quam, emisi de Jerusalem 4n Babylonem (v. 20).
Hucusque in LXX non habetur, quae asteriscis praenotavi."
Etiam v. 15, qui in LXX hodie legitur, Montef. e Cod. Jes.
sub X 6. affert, repugnantibus libris omnibus et Syro-hex.
*5 Cod. Jes. Ceteri omnes cum Syro-hex. habent, ἐπὶ
πάντα τὸν λαὸν τὸν karowoüvra. Mox Codd. 22, 36, alii:
τοὺς ἀδ. ὑμῶν τοὺς μὴ ἐξελθόντας ; Codd. 88, 233, Syro-hex.:
οἱ ἀδελφοὶ ὑμῶν οἱ μὴ ἐξελθόντες. 30 Syro-hex. J .
ji aca) am e ]huaNSlMse. (Pro τὰ σουαρεὶμ Codd. 36,
49 τὰ ἄωρα habent, quam lectionem Aquilae pro Syriaca
JA-iNolhso J| imperite vindicat Spohn.) Hieron.: Et
ponam, eos quasi ficus malas ; quas "Theod. interpretatus
est, sudrinas; secunda, pessimas; Sym., novissimas; quae
Hebraice appellantur suARiM, sed scriptorum vitio pro
media syllaba, sive litera AnPHA, Graecum DpELTA inolevit,
ut pro SUARIM legatur SUDRIM." (Pro secunda, quod est
in Sangerm. et ceteris omnibus, Martianaeus ex ingenio,
ut videtur, rescripsit sci/icet. 'Hodius (De Bibliorum Tez-
tibus etc. p. 584) suspicatur locum sic restituendum esse:
quas Theod. interpretatus est, sudrinas; .Aqwilae prima
editio ...., secunda, pessimas.) Ad rà σουαρεὶμ Chrysost.
in Cat. Ghisler. T. II, p. 648 notat: τουτέστι, rà σεσηπότα ;
"Theodoret. autem: Σουαρὴμ δέ ἐστι τῇ Ἑβραίων φωνῇ, τὰ ἐν
ταῖς ὕλαις φυόμενα, τουτέστιν, τὰ ἄγρια, τὰ ἀνεπιμέλητα, τὰ φυ-
τουργίας οὐκ ἀξιούμενα, τὰ εἰς βρῶσιν ἄχρηστα. ?: Cod. Jes.
Seriptura ἐξαποστέλλω (ἀποστέλλω Cod. 88) est in ceteris
omnibus, qui, excepto Cod. 233, καὶ τὸν λιμὸν, εὖ οὐ βρωθή-
σεται habent. In fine ὑπὸ πονηρίας e Cod. Jes. falso ex-
scripsit Montef. 35 Cod. Jes. Pro διώξω óm. αὐτῶν
Codd. 22, 36, alii (non 88, 233) habent, ἐκδιώξω κατόπισθεν
αὐτῶν. Deinde πάσαις ταῖς B. omnes, excepto Cod. 233; et
καὶ eis ὅρκον omnes, exceptis Cod. 233 et Syro-hex.
wv
—Ca». XXIX (xxxvi). 24, 25.]
19. 7TrT-bW) "yrs wwos-No—wM nnn
D'W'XT ὙΌΣ ΤΙΝ cow "mobs YN
hm conyo6 δ᾽ Ls coti.
PRU quod non audierunt verba mea, inquit
Jova, qui misi ad eos servos meos prophetas,
mane surgendo et millendo, et non audistis, in-
quit Jova. O'. Vacat. δ O. ἀνθ᾽ ὧν ὅτι οὐκ
ἤκουσαν τῶν λόγων μου, φησὶ κύριος, ὅτι ἀπέ-
στειλα πρὸς αὐτοὺς τοὺς δούλους μου τοὺς
προφήτας, ὀρθρίζων καὶ ἀποστέλλων, καὶ οὐκ
ἠκούσατε, φησὶ κύριος."
20.-W/N rc puros rlkT woU cnt
nb33 obtvvo "nmb6. Er vos, audite ver-
bum Jovae, omnes exsules quos misi e Jerusalem
in Babylonem. Of. Vacat. δῷ O. καὶ ὑμεῖς,
ἀκούσατε λόγον κυρίου, πᾶσα ἀποικία ἣν ἐξα-
πέστειλα ἐξ Ἱερουσαλὴμ εἰς Βαβυλῶνα 49?
21. 5 "row misa mimm. Οὐ, κύριος ᾿ς ᾽Α.
O. τῶν δυνάμεων ὁ θεὸς ᾿Ισραήλ 4
mo. Ο΄. Vacat. * ᾽Α. O. υἱὸν Ko-
λίου 4.
pU "Us c25 ewe: meos. Filium
WMáasios, qui vaticinantur vobis in nomine meo
mendaciter. ΄ O'. Vacat. 3X: O. υἱὸν Μαασίου,
τοὺς προφητεύοντας ὑμῖν τῷ ὀνόματί μου ἐπὶ
ἀδίκῳ 4383. A... ἐν eit.
22. cop. Quos frivit. Ο΄. ἀπετηγάνισε.
JEREMIAS. 651
' À. obs ἔφρυξεν αὐτούς. — E. obs ἔφρυξεν ὁ
23. no». Scelus nefandum. Οἱ, ἀνομίαν. ᾿Α.
ἀπόρρευσιν.35
ὈΓΤΜ, Sociorum suorum. Ο΄, τῶν πολιτῶν
αὐτῶν. ᾿Α. τῶν ἑταίρων (αὐτῶν). Σ, τῶν πλησίον
αὐτῶν 31
"pU "ous "2T DIT. Et locuti sunt verbum
in nomine meo mendaciter. —O'. kal λόγον
ἐχρημάτισαν (A. Z. kal ἐλάλησαν λόγον ἐν
τῷ ὀνόματί μου δ᾽ A. O. ἄδικον 4?
"X? eyThup2ÓMS. — Ef ego sum ille qui novit,
et testis. O'. καὶ ἐγώ S A. O. εἰμι ὁ γνώστης,
kal & μάρτυς."
24,25.X]0M rwiw2 ry ὝΘΝ ΤΙΣ :0ewb
moUi mos nnw OM p Sb bw
Duy [5e "iN cypbrbN c"
expire gro ΓΕΘ 5. Cue
"iub. Dicens: Sic dicit Jova exercituum
Deus Israel, dicens : Propterea quod tu misisti
in nomine tuo literas ad: omnem populum qui
est in Jerusalem, et ad Zephaniam filium |
Maasiae sacerdotem, et ad omnes sacerdotes,
dicens. .O'. οὐκ ἀπέστειλά σε τῷ ὀνόματί μου.
καὶ πρὸς Σοφονίαν υἱὸν Μαασαίου τὸν ἱερέα
εἰπέ. δῷ Θ. λέγων: τάδε λέγει κύριος τῶν
δυνάμεων θεὸς ᾿Ισραὴλ, (λέγων): ἀνθ᾽ ὧν ὅτι σὺ
ἀπέστειλας ἐν τῷ ὀνόματί μου τὰ βιβλία πρὸς
πάντα τὸν λαὸν τὸν ἐν ἱΙερουσαλὴμ &, καὶ πρὸς
39 Cod. Jes. Lectio ἀνθ᾽ ὧν ὅτι est in Codd. 88, 233; in
ceteris ὅτε abest. In fine ἤκουσαν pro ἠκούσατε tuentur
omnes praeter Cod. 233, et Syro-hex. in marg. 80 Cod,
Jes. Solus Cod. 88 legit, πᾶσα ἡ ἀποικία. Post eis Bafv-
Aàva Syro-hex. in marg. scholium habet: * Feruntur
(ων Re) bic verba quaedam juxta Aquilam, quae LXX
postea posuerunt, utpote congruentius ibi posita (ess οἱ
enlm eol Non Ls)" 9! Ood, Jes. Sie sine
aster. Codd. 22, 36, alii. Syro-hex. pingit: κύριος X τῶν 0. 4
ὁ θεὸς Ἰσραῆλ. ὃ Cod. Jes., ubi KovMov scriptum, invitis
eeteris omnibus. Ὁ Cod. Jes. Sic in textu Codd. 22,
36, alii, et sub aster. Cod. 88, Syro-hex., qui mox post eis
χεῖρας supplent Ναβουχοδονόσορ (Syro-hex. XNafovxoBovó-
cop *). 9! Syro-hex. ὁ J eS es τί: 86 (log. 86
affert: X. obs ἔφρυξεν. — Cod. 88: 'A. obs ὥρυξεν avros (sic).
Z. obs ὥρυξεν. Syro-hex.: 'A. Σ, obs ἔφρυξεν (91).
3 Syro-hex. €Jla.3e2$ .). Cf. Hex. ad Deut. xxii. 21.
r Reg. xxv. 25. (Syr. Jle.Se2$ est a radice o, fluxit ;
unde e$, ἀπορρέων, Aquilae usitatum pro 523. Cf. Hex.
ad Psal. xxxviii. 9. Jerem. xvii. 11.) 381 Syro-hex. οὐ,
ὁ (τοῦ) laccot 2 ὁ ]ax»$. Codd. 86, 88 afferunt:
'A.$. τῶν πλησίων (sic) αὐτῶν. — Chrysost. in Cat. Ghisler.
T. IL p.649: τὸ δὲ, ἐμοιχῶντο τὰς γυναῖκας τῶν πολιτῶν, ὁ
Ἑβραῖος, τῶν ἑταίρων αὐτοῦ, ἔχει. 3$ Codd. 86, 88, quorum
prior addit ἄδικον. Syro-hex. € o& Meo .u» 4. 39 Cod.
Jes. fSicin textu Codd. 22, 36, alii, et sub aster. Syro-
hex. *? fidem.
402
652
Σοφονίαν υἱὸν Μαασαίου τὸν ἱερέα, M kal
πρὸς πάντας ἱερεῖς 4, λέγων."
26. 9 Ὀρατοο nyn me b"ye nio
M33IYOW. — Uf sitis praefecti domus Jovae
propter omnem virum insanientem et prophetam
se jactantem. — O'. γενέσθαι ἐπιστάτην (Σ.
ἐπίσκοπον ἡ ἐν τῷ olko κυρίου παντὶ ἀνθρώπῳ
προφητεύοντι (᾽Α. ἐπιλήπτῳ. — 2. παραπρολέ-
γοντι 3), καὶ παντὶ ἀνθρώπῳ μαινομένῳ (᾽Α.
Z. προφητεύοντι 3). — E. γενέσθαι ἐπίσκοπον τοῦ
οἴκου κυρίου παρὰ παντὶ ἀνδρὶ προλέγοντι καὶ προφη-
τεύοντι. AS :
prwrow| nogmorrbw ini nono. m
dabis eum in nervum et in columbar. ΟΘ΄, καὶ
δώσεις αὐτὸν eis τὸ ἀπόκλεισμα kal εἰς τὸν
καταράκτην (Ὃ Σύρος: (τὴν) εἱρκτήν 3).
"A... πρὸς τὴν t καταπατάκτην καὶ πρὸς τὸν
JEREMIAS.
[Ca». XXIX (xxxvi). 26—
civáx ^ Zi. ἵνα ἐμβάλῃς αὐτὸν eis βασανιστήριον καὶ
ὑπὸ μόχλον. 5 j
27, nhisg wrwoYR mmy ND. Non increpuisti
Jeremiam AAnathothitam. | O'. συνελοιδορήσατε
(Ot T". οὐκ ἐλοιδορήσατε) “Ἱερεμίαν τὸν ἐξ
᾿Αναθώθ. Οὐ λοιποί: οὐκ ἐπετίμησας Ἱερεμίᾳ τῷ
᾿Αναθωθίτῃ. 9
28, vou, Ad nos. Ο΄. πρὸς ὑμᾶς. ᾿Α. 2. πρὸς
ἡμᾶς δὶ
29. ΝΒ ΤΡ "obiTDS 7307 ΤΕΣ My
N'237 ὙΠ), Ο΄. καὶ ἀνέγνω Xoovías
X ὁ ἱερεὺς ἐ τὸ βιβλίον δ΄, τοῦτο 4 εἰς τὰ ὦτα
“Ἱερεμίου 3 τοῦ προφήτου «4.53
| 81. mom bs-by. Ad omnes ersules. | O'. mpós
3X A. Θ. ἅπασαν 4 τὴν ἀποικίαν."
put-by « In mendacio. O'. ἐπ᾽ ἀδίκοις.
| ἐπὶ ψεύδει δὲ
'A.
*' Sie Cod. XII, teste Parsonsio. Montef. ex eodem
affert: XO. λέγων. .... ὁ θεὸς Ἰσραὴλ. ... ἐν τῷ ὃν. cov...
πρὸς πάντας τοὺς ἱερεῖς. . , lectione, αὖ videtur, ad eam quam
ex Nobilio exscripsit Drusius, quamque hodie exhibent
Codd. 22, 36, alii, conformata; nisi quod hi omnes (ex-
ceptis Codd. 88, 233, qui et πρὸς πάντας ἱερεῖς sine artic.
legunt) in ἐν τῷ ὄν. μου, non cov, conspirant. (Syro-hex.
in textu cov, in marg. pov habet.) Praeterea (λέγων), quod
Cod. Jes. ignorat, e ceteris omnibus et Syro-hex. assump-
simus. ? (Codd. 86, 88. 53 idem. ** (Jod. 86.
^55 Syro-hex., qui in textu habet (ut sine obelo Codd. 62,
88): παντὶ ἀνθρώπῳ -- μαινομένῳ, καὶ παντὶ ἀνθρώπῳ 4 (male
pictum pro μαινομένῳ καὶ -:- παντὶ ἀνθρώπῳ 4) προφητεύοντι,
in marg. affert; «(Ὁ o 2369 oM css ρον joo. Lu.
JRa2heeo £3) püáx? jomnaQWWo lex. Pro προλέ-
yovr. Cod. 88, et, *ut videtur," Cod. 86, Symmacho de-
compositum, nec aliunde notum, παραπρολέγοντι vindicant,
quod olim corruptum esse suspicabar; nune autem quam
maxime probum et sincerum puto, ut zapà eandem ac in
notissimo vocab. παραπρεσβεύειν vim. exserat, de eo sc. qui
falso et fraudulenter, vel etiam in damnwm populi futura
praedicat. Sed praeter hoc Symmachi fragmentum Syrus
noster ad verbum yit notat: 'A. énsano (Ls). Z. per-
dito (lois). Latina sunt Norbergii. Pro lia,
παραπληκτευόμενος tentat Spohnius, propter Hex. ad 1 Reg.
xxi.14; sed Syr. «-£a, Nostro est ἐπίληπτος in fragmento
Aquilae ad Hos. ix. 7, ubi itidem in Hebr. es& Y32D. De
voeabulo quod Symmachi titulo gaudet, obscurior est
quaestio, praesertim cum Syrus huic interpreti aliam ver-
sionem, προλέγοντι, in fragmento ejus longiore adscripsisset.
Unum mihi in mentem venit: Syrum interpretem, post
versionem totius clausulae confectam, perspexisse vim
Graeci vocab. παραπρολέγοντι non satis clare a se expli-
catam esse, adeoque priori interpretationi adjectum volu-
isse Ju zenusso (non perdito, sed mocenti; cf. Hex. ad Psal.
Ixx. 4), quo praepositioni παρὰ quodammodo satisfieret.
*^ Theodoret. : τὸ δὲ σινὼχ ὁ Σύρος εἱρκτὴν [Pesch. Joa a]
ἡρμήνευσεν. “ἴ (Jod. 86, ubi σινὼκ seriptum. — Codd. 22,
36, alii, post. ἀπόκλεισμα inferunt cwóx. —Hieron.: * Ef 4n
cataracten, quem. Sym. μόχλον, Àq. ipsum verbum He-
braieum posuit SINAC." Quod ad alteram vocem attinet,
etiam Cod. 88 affert: 'A. πρὸς τὴν καταπατηκτὴν (sic), sub
qua scriptura latere crediderim, non καταράκτην masculini
generis, sed καταπηκτὴν, subaudi θύραν, ostiwm depactwm,
Anglice, & trap-door (vid. Herod. V, 16), per synecdochen
pro ipso carcere subterrameo positum. 55 Syro-hex.
Symmacho continuat: M-ulo [μὰν M5 eoc.sl,
*)saso. Cf ad Cap. xx.2. Paulo aliter Codd. 86, 88:
Z. εἰς τὴν φυλακὴν kai ὑπὸ póxXov. ? Cod. 86. Syro-
hex. in textu habet οὐκ ἐπετιμήσατε (elo J), ut Comp.
Codd. XII, 22, 23, 26, alii; in marg. autem char. med.:
(οὐκ) ἐλοιδορήσατε (Xo). 50 Syro-hex. .Aoza? SL
“λον. Jasoso Malo JJ. 5: Tdem. 5$? Tdem,
qui pingit : X τοῦτο---- προφήτου 4, Sic sine asteriscis Codd.
22, 36, alii. 5 (σά. Jes. Syro-hex: πρὸς X πᾶσαν €
τὴν ἀπ., et sic sine aster. Codd. 22, 36, alii. — ** Syro-hex.
* exa p Ses...
—Car. XXX (xxxvii). 6.]
82. vorn. Neelamitam, | Of, Vacat. ἃ τὸν
᾿Ελαμίτην 4,55 :
ΟΣ . In posteros ejus. Ο΄, ἐπὶ τὸ γένος
αὐτοῦ. 'A. X. ἐπὶ τὸ σπέρμα αὐτοῦ. 5᾽
2U^ ΟΝ, Τὴν sedens. Οὐ. ἄνθρωπος δζ(᾽Α.
O. καθήμενος 4.7 'A. ἀνὴρ καθήμενος. X.
ἀνὴρ ἀναστρεφόμενος."
ΤΉ ΟΣ Wl mec? CWOYDNS. o qpuit
Jova, quia rebellionem locutus est contra Jovam.
O'. Vacat. X Θ. λέγει κύριος, ὅτι ἔκκλισιν
ἐλάλησε κατὰ κυρίου 4,5
Cap. XXIX. 1. -- τῇ ἀποικίᾳ 4, 4. «- els Βαβυ-
λῶνα 4, 8. oi ἐν ὑμῖν 4, καὶ --- μὴ ἀναπειθέτωσαν
ὑμᾶς 4. 24. --- ὅτε (.9) οὐκ ἀπέστειλά σε τῷ ὀνό-
ματί μου «4.5
Car. XXX (Gr. xxxvii).
2. 35355. Scribe tibi. Ο΄. γράψον X Πάν-
Tres" σεαυτῷ 4!
NXYRTOWUN. Quae locutus sum. — O'. obs ἐχρη-
μάτισα. ᾿Α. X. obs ἐλάλησα.
8. ΓΝ. Captivitatem. Ο΄. τὴν ἀποικίαν.
Αλλος" τὴν ἀποστροφήν. :
OMDAUTD. — E: reducam eos. Ο΄. καὶ ἀπο-
JEREMIAS,.
653
' À. καὶ καθίσω. .*
8. ΣΝ). — Et possidebunt eam. — O'. kal κυριεύ-
σουσιν αὐτῆς. ᾿Α. Z.. καὶ κληρονομήσουσιν (αὐτήν). "
4. τυ ὅν). Οὐ. καὶ C ἐπὶ 4 Ἰούδα“
5.71272. Οὐ. οὕτως, 'A. E. Θ. ὅτι οὕτως 7
ΠΕ ὭΣ ΟΝ mr DU. Vocem trepidationis
audivimus; pavor est. Ο΄. φωνὴν φόβου ἀκού-
σεσθε' φόβος. 'A. φωνὴν θάμβους ἠκούσαμεν"
πτόησις.δ Σ, φωνὴν ἐκστατικήν.. ὃ ἴΑλλος"
mkv,
στρέψω αὐτούς.
6. REY" Interrogate, quaeso. —O'. ἐρωτήσατε
x 24
"233. Mas. Ο΄. ἄρσεν. Z. ἄρσην."
vebrrby ww capo "rwn YD. Quare
video omnem virum cum manibus- suis. super
lumbos suos? — O'. -- kal περὶ φόβου ἐν à καθέ-
£ovew ὀσφὺν kal σωτηρίαν 4: διότι ἑώρακα
πάντα ἄνθρωπον, καὶ αἱ χεῖρες αὐτοῦ ἐπὶ τῆς
ὀσφύος αὐτοῦ. ᾿Α. διὰ τί εἶδον πᾶν δυνα-
τόν... 14 ΟΣ, διὰ τί εἶδον παντὸς ἀνδρὸς χεῖρας -
ἐπὶ τῶν λαγόνων αὐτοῦ ;5
mM μὲ partsrientem. Ο΄ Vaga. 3X
Ilávres ὡς γυναικὸς τικτούσης 4.*
Ἐ395- 9. Omnes facies, Ο΄. XX πάντα 4
πρόσωπα."
55 Sic sine aster. Codd. 22, 36, alii, qui in v. 31 "EAapírgv
pro ADapuírp habent. Syro-hex. »|. Mc X, ver-
sionem vulgarem, ut in propriis nominibus solet, expri-
mens. 59 Codd. 86, 88. Syro-hex. ὁ o2 I3! οὐ,
5' Cod. Jes, (non, ut Montef. exscripsit, X'A. Θ. ὁ καθή-
μενος.) Lectio ἄνθρωπος καθήμενος est in Codd. 22, 36, aliis.
5* Codd, 86, 88. 9? (od, Jes., et sub aster, Cod. 88,
Syro-hex. Sie sine aster. (cum xarà τοῦ κυρίου) Codd. 22,
36, alii, qui cum Syro-hex. om, οὐκ ὄψονται, 9? Syro-
hex. Ad v. 24 Hieron. notat: * Et quod sequitur; Zaec
dicit Dominus exercituum — quà est. àn Jerusalem, in LXX
non habetur, Rursusque addidere de suo: Nom misi te
in nomine meo."
Car, XXX, ! Cod. Jes. Sic in textu Codd. 22, 36,
alii, e& sub aster. Cod. 88, Syro-hex. 3 Cod. 88, Syro-
hex. Cod. 86 vero: 'A. 6. obs ἐλάλησα. 3 Syro-hex. in
marg. char. med. *«Jle.ia9oMse. Cf. ad Cap. xxxii. 44.
*Idem: ὁ ὡλοῖο «ἡ. Hieron.: * Et convertam eos, sive
sedere faciam." 5 Syro-hex. ὁ olio .a» οὐ.
ὁ Syro-hex., et sine aster. Cod. 88. 7 Cod. 86. Cod.
88: ΧΑ, ὅτι οὕτως, 8 Cod. 86, et, “αὖ videtur," Cod.
88: 'A. φωνὴν θάμβους ἠκούσαμε.. Syro-hex. affert: 4l.
$Jhxol. JLooly 5 Cod. 86, et, “αὐ vide-
tur," Cod, 88. 10 (Jod, 88. 1 Sie Cod, 88, Syro-
hex., et sine aster. Codd. 22, 36, alii. 12 Cod, Jes., ubi
ἄρσης (81). 15 Sie sub obelo Syro-hex., qui statim διὰ τί
legit. * (odd. 86, 88. 15 Tidem, Mendose Cod. 86:
ἐπὶ rjv Aayov eavrov (sic). 16 (od, Jes. Sic in textu
Cod. 62, et, otn. γυναικὸς, Codd. 22, 36, 88 (sub X), alii.
Syro-hex. pingit: Jex2$ » Zo T x. Y Sic Cod. 88,
Syro-hex. Codd. 22, 36, alii: (ἐστράφη) πάντα τὰ mp.
654
7."3 "WT. Heu! quia. Ὁ΄. (els ikrepov) -Ξ- éye-
νήθη 4. MX οὐαὶ 4 611.5
ΤΣ ΓΝ, — Tempus angustiarum. Ο΄. χρόνος
στενός. ᾿Α, E. χρόνος θλίψεως.
8.TTT. O'. Vacat.
nhwaw mm.
μεῶν 4n.
cw bye. De collo two.
χήλου αὐτῶν. Ot Y". ἀπὸ τοῦ τραχήλου aov.?
"T ns uà ἐ ΟΣ ΤΡ ἸΔΓΎΤΑΣΟ ἯΡῚ
c:bo 7" on. emos. Nec. servitutem
imponent ei Er alieni, sed. servient Jovae
Deo suo, et Davidi regi suo. Ο΄.
ἐργῶνται αὐτοὶ ἔτι ἀλλοτρίοις, kal ἐργῶνται
X A. 0. καὶ ἔσται 4,20
Ο΄. κύριος 3X: Πάντες" τῶν δυνά-
Ο΄. ἀπὸ τοῦ τρα-
8, 9.
καὶ οὐκ
τῷ κυρίῳ θεῷ αὐτῶν, καὶ τὸν Δαυὶδ βασιλέα
Σ.. οὐ καταδουλώσονται
αὐτὸν ἔτι ἀλλότριοι, ἀλλὰ δουλεύσουσι κυρίῳ τῷ θεῷ αὐτῶν,
28
» ^ Hi ^ » e
αὐτῶν (ἀναστήσω αὐτοῖξ).
καὶ τῷ Δαυὶδ βασιλεῖ αὐτῶν.
Do CM M. Quen suscifabo eis. O'.
X ὃν 4 ἀναστήσω avrois.^
10. "be mryv-chs spy voy wyvmcbs new
“ΓΝῚ piTyo reto ΣΤ ^» Uwe nna
pue) spo 2pp 28) c3 yas quy
TS Dun.
Jacob, inquit Jova, neque expavescas, Israel:
Tu ergo ne timeas, serve mi
JEREMIAS.
[Ca». XXX (xxxvii). 7—
quia en! ego salvum praestabo te e longinquo,
et posteros tuos e terra captivitatis eorum: et
vevertetur Jacob, et requiescet, et. tranquille
vivel, el non erit qui terrefaciat eum. —O'.
Vacat. 3X O. σὺ δὲ μὴ φοβοῦ, παῖς μου 'Ta-
κὼβ, λέγει κύριος, μηδὲ δειλιάσῃς, ᾿Ισραήλ'
ὅτι ἰδοὺ ἐγὼ σώζω σε μακρόθεν, καὶ τὸ σπέρμα
cov ἀπὸ τῆς αἰχμαλωσίας αὐτῶν" καὶ ἐπιστρέ-
ψει ᾿Ιακὼβ, καὶ ἡσυχάσει, καὶ εὐπαθήσει, καὶ
οὐκ ἔσται ὁ ἐκφοβῶν."
11. ΤΌΝ "9 wy sümT-ON) UM "DNTS
gH DÜ DET CR ouo Ar»
epueb mne? ΓΊΡ9 cxepcub pi
3 ub FW. Nam tecum ego ero, in-
quit Jova, ut salvem te; faciam enim inter-
necionem in omnibus gentibus, ubi dispersi te;
ie tamen non faciam internecionem, sed cas-
ligabo te cwm aequitate; mam penitus àim-
O'. Vacat. X Θ. ὅτι
μετὰ σοῦ εἰμι, φησὶ κύριος, τοῦ σώζειν σε" ὅτι
punem íe non sinam.
ποιήσω ἔκλειψιν ἐν πᾶσι τοῖς ἔθνεσιν, εἰς obs
διεσκόρπισά σε ἐκεῖ, πλὴν σὲ οὐ ποιήσω εἰς
ἔκλειψιν"
ἀθῳῶν οὐκ ἀθῳώσω σε 4? "A... cum te eru-
καὶ παιδεύσω σε eis κρίσιν, καὶ
diero per judicium, nequaquam innocentem fa-
ciam. 2... etl mundans non mundabo te
18 Syro-hex. Cod. 88 male pingit: κα ἐγενήθη 4. οὐαὶ ὅτι.
(In textu edito pro ὅτι ἐγενήθη legendum ἐγενήθη. ὅτι ex
Ald., Codd. IT, ILI, XII, 22, 26, 53, aliis.) 19 Codd. 86,
88, quorum prior Θ. pro Z. habet. Post στενός ἐστι add.
καὶ θλίψεως Codd. 22, 36, alii. 39 Dod. 86. Sie in
textu Cod. 88, et sub aster. Syro-hex. *: od, Jes.
Sie in textu Comp., Codd. 22, 36, alii, et sub aster. Cod.
88, Syro-hex. 35 (od, 86. ' Sie in textu Codd. 22, 36,
alii. — * Syro-hex. ξο ol 2o sor2 xao ll cus.
$970 499? Jo3X Jc Jlocsos. ees JI
* qpoxaSae. ΟΥὨ ad Cap. xxvii. 7. ** Sic Syro-hex.,
et sine aster. Codd. 62, 233. 35 Cod. Jes., et sub aster.
Codd. 86, 88, Syro-hex. Codd. 22, 36, alii, φησὶ pro λέγει
habent. .Ad unum vero omnes xai εὐπαθήσει, non ut osci-
tanter exscripsit Montef., ἐν εὐπαθήσει, scribunt. Pro τῆς
αἶχμ. Grabius γῆς alxp. edidit, repugnantibus omnibus.
Hieron.: * Haec περικοπὴ [vv. 10, 11] in LXX non habe-
tur, et in plerisque codd. vulgatae editionis sub asteriscis
de Theodotione addita est." 36 (Jod, Jes., ubi haec,
πλὴν σὲ---- ἔκλειψιν, casu excidisse videntur. Idem pro ἔκλει-
ψιν in priore loco εἴσλειψιν, 8. els λεῖψιν, scribit. Ceterum
pro his, πλὴν σὲ----ἔκλειψιν, quae ex Codd. 22, 36, aliis,
assumpsimus, alia, σὲ δὲ οὐ ποιήσω συντέλειαν, in Codd. 86,
88, et Syro-hex. habentur. ?' Hieron.: * Quod autem
intulit, u£ non. tibi videaris innoxius; sive juxta Sym., et
qwundans non mundabo te; vel juxta Aq., cum te erudiero
ger judicium, nequaquam. innocentem faciam, illud. signi-
ficat, quod omnis mundus indigeat misericordia Dei, et
nullus, quamvis sanetus sit, securus pergat ad judicem."
Aquilae Graeca ἃ Theodotione vix hilum distare videntur
(cf. ad Cap. xlvi. 28); Sym. fortasse vertit: καὶ καθαρίζων
οὐ καθαριῶ ce; quae Complutensium est lectio. Of. Hex.
ad Job. x. 14.
—Car. XXX (xxxvii). 17.]
12, rrr ἼΩΝ P122 3, O'. οὕτως εἶπε κύριος. A.
ὅτι τάδε λέγει κύριος."
woe nono ΤΣ UM. Desperatum quid
inest vulneri tuo, aegra est plaga tua. Of.
ἀνέστησα σύντριμμα (alia exempl. 3X: τὸ σύν-
τριμμά σου 433, ἀλγηρὰ ἡ πληγή σου. "A.
ἀπεγνωσμένον τὸ σύντριμμά σου, σκληρὰ ἡ πληγή σου.
᾽Α. βίαιον τὸ σύντριμμά σου... Σ. ἀνίατον
τὸ σύντριμμά σου... 9!
13. ΓΑ͂Ν web Ἴ)1 TT. Non est. qui tue-
atur causam tuam ad obligationem; sanationes.
Ο΄, οὐκ ἔστι κρίνων κρίσιν σου, εἰς ἀλγηρὸν
ἐατρεύθης. ᾿Α. οὐκ ἔστι κρίνων (κρίσιν σου) εἰς ἐπί-
δεσιν ὑγιειῶν cov? — Aliter: 'A. εἰς πόρρωθεν
ἰάματα. Σ,,. εἰς πύρωσιν ἰάσεως ^
35 PN nbyn. Emplastrum non est tibi, O'.
ὠφέλειά σοι οὐκ ἔστι. Σ. συνούλωσις οὐκ
ἔστι 0015
14. τ ub SIMN. Τὸ non requirunt. Ο.
X οἱ 4 o? μὴ ἐπερωτήσωσιν. 9
SPDNEH NOS. — Numerosa facta sunt peccata
tua... Of. ἐπλήθυναν αἱ ἁμαρτίαι σου. "AAM-
JEREMIAS.
655
Aos* ἴσχυσαν αἱ ἀνομίαι aov.
15.2^ by qa2o tow ΤΊΣ Ὁ panem
35 nb. "n'ey mp6 "vy TXY. Quid
AR de vulnere tuo? desperatus est dolor
tuus; propler multitudinem iniquitatis tuae,
quia numerosa facta sunt peccata tua, feci haec
tibi. O'. Vacat. 3X ' A. O. τί βοᾷς ἐπὶ τὸ
σύντριμμά σου; βίαιον τὸ ἄλγος cov: διὰ πλῆ-
0os ἀνομίας cov ἴσχυσαν αἱ ἁμαρτίαι σου,
ἐποίησαν ταῦτά σοι «.38
16. v "303 D» Tm». Et omnes inimici
tui, omnes illi in captivitatem abibunt, Ο΄.
καὶ πάντες οἱ ἐχθροί σου κρέας αὐτῶν πᾶν
ἔδονται. ᾿Α. καὶ πάντες οἱ πολιορκοῦντές (σε),
πάντες αὐτοὶ ἐν αἰχμαλωσίᾳ πορεύσονται ᾽
Z.. . οἱ θλίβοντές σε πάντες, αὐτοὶ ἐν αἰχμαλωσίᾳ
ἀπενεχθήσονται. A
προς TONÜ YET. ΕἸ erunt. direptores tui
in direptionem. — O'. kal ἔσονται οἱ διαφοροῦν-
τές σε εἰς διαφόρημα. ᾿Α. 2X... οἱ διαρπά-
ζοντές σε εἰς διαρπαγήν."
17. Er, ΤῚΝ noys *93.. Nam inducam tibi sana-
*5 Syro-hex. Ja 3e. 2-39? to? Ὁ... «ἡ. Sie in
textu Codd. 22, 36, alii. 39 Sie Cod. 88, Syro-hex., et
sine aster. Codd. 22, 36, alii. 9? Syro-hex. Aquilae
continuat: oo κα αν [. 519 ]J;2 oo a9
-«2les.s. ΟΥ̓ ad Cap. xviii. 12. ὅ1 Codd. 86, 88.
Aquilae lectio aut Theodotioni potius vindicanda est, aut
ad alteram ejus editionem pertinet. Cf. ad v. 15. Ad
ἀνέστησα᾽ Syro-hex. in marg. char. med. affert: βίαιον τὸ
σύντριμμα (cS. oo Joco). 5? Syro-hex. in con-
tinuatione: € «a Na$ Joss XN oce, 5 qt? A JI.
Ad "ino cf. Hex. ad Hos. v. 13. Obad. 7. 35 Codd. 86,
88. Lectio vix sana esse videtur. 9* Cod. 88. Ad
Hebraeum propius accedere videtur πώρωσιν, quae a me-
dieis pro consolidatione ossiwm fractorum frequentatur.
Ὁ Idem in continuatione. Syro-hex. affert: 3. sanitas
(Lim eos). Οἱ ad v. τῇ. 886. Sie solus Cod. 88.
Syro-hex. praemittit Y oe X, quod ad contextum nullo
modo quadrat. Post ἐπερωτήσωσιν Cod. XII in marg.
affert: Xrà εἰς εἰρήνην; Codd. 22, 48, alii, οὐ Syro-hex.:
περὶ σοῦ. V Sic in textu post αἱ ἁμαρτίαι σου Codd. 22,
36, 88 (sub X), alii 38. Montef, e Cod. Jes. exscripsit ;
X'A. Θ, τί βοᾷς ----αἱ ἁμαρτίαι cov. Sic sub aster, Codd. 86,
88, addito in fine ἐποίησαν ταῦτά σοι. — Codd. 22, 36, (48
sub X), alii, οὐ Syro-hex. (sub X): τί βοᾷς ----διὰ πλῆθος
ἀνομιῶν σου, ὅτι ἴσχυσαν αἵ áp. σου, ἐποίησάν σοι ταῦτα. — Hie-
ron. : * Quodque sequitur: Qwid clamas— iniquitatis tuae,
in LXX non habetur." 89 (ρᾷ. 88. Cf. ad Cap.
xxxii. 2. l. 7. ? Syro-hex. .oor&o «aa, 8S. Lum οἰ,
* Xl la , X222. Aà «exl idem affert :
* ιϑοῖλ. «5. ἃ Chrysost. in Cat. Ghisler. T. ΤΙ,
p. 661: καὶ ἔσονται oi διαφοροῦντές σε εἰς διαφόρημα' τουτέστιν,
οἱ διαρπάζοντές σε εἰς διαρπαγήν. Graecum διαφορεῖν aliter,
et Hebraeo minus convenienter, ceperunt Lexicographi
veteres; eg. Hesych.: Διαφοροῦντές c€' παίζοντές σε. δΔια-
φόρημα" παΐγνιον ; quos seeutus est etiam Syrus noster, ver-
tens: παν, a teet κα eo «99e. (Vox
JS, ludicrum, in. Lexicis sine libet posita, com-
mutatur cum παίγνιον Habac. i.ro. Sap. Salom. xv. 12 in
Syro-hex. Hue pertinet locus Eusebii De Mart. Palaest.
p.314: ooo a»o.l] vero Jia t «925, quem
non cepisse videtur interpres Anglus.) ^ Codd. 86, 88,
quorum posterior om. ce. Syro-hex. e4ge? qaJo «m.
*|.9e4-M «aX. Ceterum tam Graeca quam Syriaca
ad sequentia, 125 JD 13722! perperam aptantur.
656
'A. Z..
tionem. Οὔ. ὅτι ἀνάξω τὸ ἴαμά cov.
ὅτι ἀνάξω συνούλωσίν σοι.
17. TME^N *TDÜSPD. — E a plagis tuis sanabo
ie. Ο΄. ἀπὸ πληγῆς ὀδυνηρᾶς ἰατρεύσω σε.
᾽Α. καὶ ἀπὸ τῶν πληγῶν cov τῶν ὀδυνηρῶν. .*
39 Yo ΤΙΤῚΣ "2. — Nam ezxpulsam vocant te.
Ο΄. ὅτι ἐσπαρμένη ἐκλήθης.
ἀπωσμένη) ἐκλήθης."5
N'CT QU. — Sion ipsa est. O'. θήρευμα ὑμῶν
ἐστιν. Xt Πάντες" Σιὼν, αὕτη 4.45
18. 3pY* "os ΓΞ. — Captivitatem tentoriorum
Jacobi. Ο΄. τὴν ἀποικίαν S A. O. σκηνωμά-
rov 4 Ἰακώβ."
OLTUN ὙΠ ΣΙ). — E; habitationum ejus mise-
rebor. O'. kai τὴν αἰχμαλωσίαν αὐτοῦ ἐλεήσω.
Zi. ὅτι ἐξωσμένη (s.
᾽Α. καὶ τὰς σκηνὰς αὐτοῦ οἰκτειρήσω. ^ Σ..
(καὶ) τὰς παρεμβολὰς αὐτοῦ οἰκτειρήσω. 5
Ο΄. ἐπὶ τὸ ὕψος
᾽Α. ἐπὶ τοῦ χώματος αὐτῆς."
mon-by. Super tumulo suo.
αὐτῆς.
ποῦν Yestio-by. Super loco sibi proprio habi-
tabitur.
Zi. κατὰ τὴν τάξιν ἑαυτοῦ ἑδρασθήσεται.5"
19.7731n DET. Ez üs gratiarum actio. ΟΥ.
ἀπ᾽ αὐτῶν ἄδοντες. 'A. Z2. ἀπ᾽ αὐτῶν ἐξομολό-
Ο΄. κατὰ τὸ κρίμα αὐτοῦ καθεδεῖται.
γησις (8. εὐχαριστία). 2
vm ub OWYM23rm. Et illustres reddam
O'. Vacat. X Θ. καὶ
608, et non viles erunt.
JEREMIAS.
[Ca». XXX (xxxvii). 17—
χεῶ αὐτοὺς, kal οὐ μὴ σμικρυνθῶσι 4,
20. ΓΜ".
αὐτῶν.
Et coetus ejus. ΟΘ΄. καὶ τὰ μαρτύρια
' A. ΣᾺ καὶ ἡ συναγωγή. «Ὁ
wurib-bs by. In omnes qui verant eum. — '.
X ἐπὶ πάντας 4 τοὺς θλίβοντας αὐτόν δ᾽
21.505 "TM TT. — Et erit princeps ejus ex
eo. Ο΄. kal ἔσονται ἰσχυρότεροι αὐτοῦ ἐπ᾽
αὐτούς. ᾿Α. καὶ ἔσται ὑπερμεγέθης αὐτοῦ ἀπ᾽ αὐτοῦ.
$3 y
2). καὶ ἔσται δυνάστης αὐτοῦ ἀπ᾽ αὐτοῦ.
"os vx» vwn2nprm. Et appropinquare faciam
eum, et. accedet ad me. Ο΄. kal συνάξω αὐ-
τοὺς, kal ἀποστρέψουσι πρὸς μέ. ᾿Α. Σ. xà
προσάξω αὐτὸν, καὶ ἐγγιεῖ πρὸς μέ."
ΤΉΝ oM DO. 4d accedendum ad
me, inquit Jova. Ο΄. ἀποστρέψαι πρὸς μὲ,
X φησὶ κύριος 4, 'A. ἐγγίσαι πρὸς pé.. AE
Θ. ἐπιστρέψαι πρὸς μὲ, X φησὶ κύριος 4,5?
22. a joNb co ma ow yo 5 onm.
Et eritis mihi in populum, et ego ero vobis in
Deum. O'. Vacat. X Z. O. καὶ ἔσεσθε ἐμοὶ
εἰς λάὸν, καὶ ἐγὼ ἔσομαι ὑμῖν els θεόν 4,
23. vynws "yo me mon mm wp nm.
Ecce turbo Jovae, ira prodit, turbo se trahens
(s. commorans). .O'. ὅτι ὀργὴ κυρίου ἐξῆλθε
θυμώδης, ἐξῆλθεν ὀργὴ στρεφομένη. ᾿Α. ἰδοὺ
καταιγὶς κυρίου, ὀργὴ ἐξελθοῦσα, λαῖλαψ σύρουσα. X.
ἰδοὺ συσσεισμὸς κυρίου... .9'
LJ
. d
*5 Codd. 86, 88, qui Aquilae soli tribuunt. Sed Proco-
pius in Leviticum, a Montef. excitatus, ait: ** Haec novis-
sima verba sie interpretatus est Àq. et Sym.: Qwia obdu-
cam, vulmus twwm cicatrice" — Etiam Syrus noster: .«o οὐ.
$w2X μονα, Cf ad v. 13. ** (odd. 86, 88 in
continuatione. Aquilae esse vix potest. ^ *9 Syro-hex. ,uo.
Φυδ οἱ» (non J&azu$s) Jhaxss? Wo. — ' Syro-
hex. in textu: X Σιὼν, αὕτη 4 — θήρ. ὑμῶν ἐστιν ὁ. — Sic sine
signis Origenianis Codd. 22, 36, alii. Montef. e Cod. Jes.
affert: XII. Σιών, *' Cod. Jes. Sic in textu Codd. 22,
36, alii, et sub aster. Syro-hex. *5 Codd. 86, 88, quo-
rum prior οἰκτείρεις habet. ἔκ Syro-hex. Ja zasaN. uo.
“οὐ eat. 58 Oodd. 86, 88. — Chrysost. in Cat.
Ghisler. T. IT, p. 661: ὋὉ δὲ Ἑβραῖος οὕτως ἔχει" καὶ οἰκοδο-
μηθήσεται πόλις ἐπὶ τὸ ἴχνος αὐτοῦ, τουτέστι, κατὰ τὴν προτέραν
διαγραφήν. *: Tidem, 9 Syro-hex. qoo4130 .o "n?
*]N?ol. Aquilae fortasse vindieandum εὐχαριστία, Sym-
macho ἐξομολόγησις. 55 (Jod. Jes. Siein textu Codd. 49,
62, 88 (sub X), Syro-hex. (sub X), et (cum ἐκχεῶ) Codd. 22,
36, alii. 5! Syro-hex. ὁ JM.» at20 .5 οὐ "Theodoret. :
rà μαρτύρια ὁ Σύρος συναγωγὰς ἡρμήνευσεν. 55 Sie Codd.
XII (in marg.), 86 (in marg.), 88, Syro-hex., et sine aster.
Comp., Codd. 22, 23, 36, alii. 9 Syro-hex. Joe οὐ.
oNa3 Jia jJooso .c $015 o2? lhü-ax £N
* os. (Locutio |íza- £N ponitur pro ὑπερμεγέθης
Dan. iv. 34 in Syro-hex. Cf.ad Cap. xiv. 3.) 5' Idem:
*eleN sL5hoo eocszelo c οὐ. Codd. 86, 88:
'A. X, kal ἐγγιεῖ πρὸς μέ. 5$ Syro-hex. e&5L9N sax T
* eloX. 5' (Jod. Jes. Syro-hex. pingit: X φησὶ κύ-
pios — eis θεόν 4. 60 God. Jes. Sie in textu Codd. 22,
36, alii, et sub aster. Cod. 88, Syro-hex. 9: Syro-hex.
*IE9rag Jhaoos no? JA ρον LESS. Jo οὗ,
—Ca». XXXI (xxxviii). 7.]
24. DWOYO. — Consilia. Οὐ. ἐγχείρημα. ᾿Α. ἐνθύ-
μημα. Σ. τὰ ἐνθυμήματα."
ΠΡ unn. Animum advertetis ad illud. Of.
idi αὐτά. ᾿᾽Α. συνήσετε αὐτό. Σ. συνή-
cere αὐτὸν συνέσει.
Cap. ΧΧΧ. 16. -- ἐπὶ πλῆθος
σοι 4.5
ἐποίησαν ταῦτά
Car. XXXI (Gr. xxxviii).
1. mines 535. onnipus fumiliis,. O'. τῷ γένει.
*A. πάσαις ταῖς συγγενείαις. ἢ
2. inb iom 330 "Th cy ἼΒΤΩΞ qn wo
bw. Invenit gratiam in deserto populus
residuorum a gladio, eundo me ad requiescere
faciendum eum, leraelem. | O'. εὗρον θερμὸν
(A. Z. O. xépw? ὋὉ Σύρος kal ὁ Ἑβραῖος"
.olkripuüv?) ἐν ἐρήμῳ μετὰ ὀλωλότων ἐν pa-
χαίρᾳ: βαδίσατε καὶ μὴ ὀλέσητε τὸν ᾿Ισραήλ.
᾽Α. .. μετὰ ἐξηλειμμένων μαχαίρᾳ, πορευόμενος ἀναπαῦσαι
τὸν Ἰσραήλ — €. εὑρίσκω χάριν᾽ ἐν τῇ ἐρήμῳ,
λαὸν σεσωσμένον ἐκ μαχαίρας, πορευόμενον
ἀναπαῦσαι τὸν ᾿Ισραήλ." "Αλλος"... πορευο-
μένους ἐν σπουδαῖς ᾿Ισραήλ."
JEREMIAS. '657
4. "Tn. Ornaberis. Οὐ. λήψῃ. A. κοσμηθήσῃ7
Dira. In choro. Οὐ. μετὰ συναγωγῆς. 'A.
ἐν χορῷ."
δ. yeh vy.
τεύσατε.
Plantabunt plantantes. | O'. φυ-
Alia exempl. φυτεύσαντες φυτεύ-
care; alia, φυτεύσατε φυτείας."
Yobrm.
convertent).
10
Et profanabunt (in proprium usum
O'. kal αἰνέσατε. ᾿Α. καὶ βεβη-
λώσατε.
6, oeN 3 on (NO. —Clamabunt custodes
in monte Ephraim. —O'. κλήσεως ἀπολογου-
μένων ἐν ὄρεσιν "Edpatu. 'A. Z2. καλέσατε
φύλακας ἐν ὄρει ᾿Εφραΐμ.."}
ΣΥΝ, nTrbw ΤῊΣ D'OYA "OM. βυτρίίο,
et ascendamus Sionem ad Jovam Deum nos-
trum. | O'. ἀνάστητε, καὶ ἀνάβητε εἰς Σιὼν
᾽Α. Z. ἀνάστητε,
καὶ ἀναβῶμεν εἰς Σιὼν πρὸς κύριον θεὸν ἡμῶν."
τ. τοῦ ippb sry nm eo n379. Quis
haec dicit Jova: Jubilate propter Jacobum
gaudium. | O'. ὅτι οὕτως εἶπε κύριος" Mc ἀγαλ- ᾿
λιᾶσθε 4& τῷ ᾿Ιακώβ' εὐφράνθητε. ᾿Α. ὅτι
τάδε λέγει κύριος" ἀγαλλιᾶσθε (Aliter: 'A.
πρὸς κύριον τὸν θεὸν ἡμῶν.
else? hone Jo .c. Vocabula fere synonyma, Μίδα.
J& a5 et Lozo, Graecis λαίλαψ, καταιγὶς, συσσεισμὸς, ita
respondent, ut singula singulis pro certo aptari nequeant.
Cf. ad Cap. xxiii. 19. *? (Jodd. 86, 88. 55 Tidem,
qui Aquilae c. αὐτοὶ tribuunt. ** Syro-hex.
Car. XXXI. ! Syro-hex. ὁ anta, la1z2] (osa οὐ.
? dem: Οἱ λοιποί" χάριν (JhozS 4). piecdi * Ridi-
cule Latini codices in hoc loco ambiguitate verbi Graeci,
pro. calido, lupinos interpretati sunt; Graecum enim 6ep-
μὸν utrumque significat; quod et ipsum non habetur in
Hebraeo. Est enim scriptum HEN, quod Aq., Sym. et
"Theod. χάριν, hoe est, gratiam, interpretati sunt. Soli
LXX posuerunt calidwm, putantes ultimam literam MEM
esse." Praeiverat Chrysost. in Cat. Ghisler. T. ΤΙ, p. 711:
Ὃ yàp θερμὸν ἡρμήνευσεν ὁ Ἕλλην, τοῦτο, χάριν, ἔχει ὁ Ἑβραῖος"
ἐκ δὲ τῆς ἐπωνυμίας τὸ σφάλμα τῆς ἑρμηνείας γέγονεν. Τὸ γὰρ
ὧμ κατὰ τὴν Ἑβραίων φωνὴν δασυνόμενον, θερμόν ἐστι" τὸ δὲ ἦν,
κάλλος kexapiropévov. —— ? "Theodoret. * Syro-hex. 4.
$Neasmul| cass δον Δα. κυ των, gx. Per-
peram Norberg.: A. populus deletus gladio etc. (Pro
T^ nescio an "Y? legerint Aq. et LXX.) 5 Nobil,
TOM. II.
Eadem (cum ἐν ἐρήμῳ) affert Ghisler. in Catena, T. II,
p.665. Syro-hex. affert: .]&4zm qx coax? Lhxws. zo.
ROW | TET] ΝΣ 9 Haec in textum LXXvi-
ralem post μαχαίρᾳ inferunt, Codd. 22, 36 (cum πόδας pro ἐν
σπουδαῖς), alii. Hebr. V3? cum σπουδὴ commutant LXX
ad Thren. iv. 6, necnon Aq. ad Jerem. xviii. 7, 9. Minus
probabiliter Chrysost. 1.c.: τὸ δὲ, πορευομένους els σπονδὰς (sic)
Ἰσραὴλ, τουτέστιν" ἡνίκα ἐπορευόμην πρὸς ἀνάπαυσιν αὐτοῦ ἐν τῇ
πανερήμῳ. 7 Syro-hex. ὁ eM Lk. 8 Idem: 4.
* Irae. Sie in textu Cedd. 22, $6 alii. 9 Prior
lectio est in. Comp., Codd. III, XII, 23, 26, aliis; posterior
in Codd. 88, 233, et Syro-hex. 10 Syro-hex. .j.
*?&xo. ἢ Codd. 86, 88, quorum prior φυλα xa: (sic)
pro φύλακας habet. Syro-hex. Ja.» Jogo eze «o .j.
? peso. 1? (Todd. 86, 88 in continuatione. Pro dva-
βῶμεν (Syro-hex. ὁ zm .uo ἢ) eis 3. Cod. 88 habet
ἀναβῶ ἐν 3. Mox pro πρὸς κύριον, προσκυνεῖν mendose exhi-
bet Cod. 86. ᾿ 13 Sie Cod.88. Syro-hex. legit et pingit:
Xr$ Ἰακὼβ 4 ἀγαλλιᾶσθε. Codd. 22, 36, alii: τῷ ᾿Ιακὠβ'
ἀγαλλιᾶσθε καὶ εὐφραίνεσθε.
4P
658
αἰνεῖτε) τῷ ᾿Ιακὼβ ἐν εὐφροσύνῃ." Σ. ὅτι τάδε
λέγει κύριος: ἀγαλλιᾶσθε περὶ τοῦ ᾿Ιακὼβ ἐν
εὐφροσύνῃ."
8. DD. E lateribus (extremis regionibus). O".
ἀπ᾽ ἐσχάτου. ᾿Α.. ἀπὸ κλιμάτων.16
vv oup ὙΠῸ nup mo nes wy co.
Inter eos caecus et claudus, praegnans et pariens
simul; coetus magnus. Ο΄. ἐν ἑορτῇ φασέκ'
kal τεκνοποιήσει ὄχλον πολύν. MX ἐν αὐτοῖς
τυφλὸς καὶ χωλὸς, ἔγκυος καὶ τίκτουσα ὁμοθυ-
μαδὸν, ἐκκλησία μεγάλη 4.7
9. enean.
ἐν παρακλήσει.
Ο΄. καὶ
᾽Α. καὶ ἐν οἰκτιρμοῖς. ΣΣ.
Ἐλ cum supplicationibus.
δ Pa ^.,18
Και μετ οἰκτίρμων.
D" orbs o» bs. Ducam eos ad torrentes
O'. αὐλίζων ἐπὶ διώρυγας ὑδάτων.
19
aquarum.
ΕΣ
A. ἀπάξω αὐτοὺς πρὸς χειμάρρους ὑδάτων.
11. owes. Et liberabit eum. — O'. ἐξείλατο αὐτόν.
3
Α. καὶ ἠγχίστευσεν αὐτόν.39
12. »m. Et jubilabunt. | O'. καὶ εὐφρανθήσονται.
X Πάντες" kal ἀγαλλιάσονται 42?
]hz-DiO3. In excelso Sionis. O'. ἐν τῷ ὄρει
Σιών. 2.6» τῷ ὕψει xdv.
ὙΠ. — Et confluent. Ο. καὶ ἥξουσιν. Alia
JEREMIAS.
[Ca». XXXI (xxxviii). 8—
exempl. add. καὶ ékoríjcovrau.?
12."p» jon bes amb. — E: propter
oleum, et propter fetum gregum et armentorum.
O'. kal καρπῶν, kal κτηνῶν, kal προβάτων
(alia exempl. add. καὶ βοῶν"). ' A. καὶ ἐλαίου,
καὶ ἐπὶ υἱοὺς προβάτων kal αἰγῶν. X. kal
ἐπὶ ἐλαίῳ, καὶ ἐπὶ βουκολίῳ βοσκημάτων καὶ
βοῶν.35
"m p».
ξύλον ἔγκαρπον.
138. ὙΠ cum own Dinos. Τὰ choro, οἱ
juvenes senesque simul.
Sicut hortus. irriguus. Οἱ. ὥσπερ
' A. Z. ὡς κῆπος μεθύων 35
Ο΄. ἐν συναγωγῇ νεα-
νίσκων, καὶ πρεσβῦται .:- χαρήσονται (, ᾿Α.
ἐν χορῷ, καὶ παῖδες (8. νέοι) καὶ πρεσβῦται ἅμα.57
oz" Dnm O"YXNTS. — (ES consolabor
eos, et laetari eos faciam ex maerore suo. Of.
kal ποιήσω αὐτοὺς εὐφραινομένους Mi 'A. O.
ἀπὸ τῆς λύπης αὐτῶν 4? ᾿Α, kal παρακα-
λέσω αὐτοὺς, καὶ εὐφρανῶ αὐτοὺς ἀπὸ τῆς λύ-
πης αὐτῶν. ΣΣ. καὶ παραμυθήσομαι αὐτούς... .39
14.107. Pinguedine. ΟἾ. -- υἱῶν Λευὶ X πιό-
τητος 49? .
15. o"mian *23 "OM. — Ejulatus, fletus. amaritu-
dinum. | O'. θρήνου kal κλαυθμοῦ kal ὀδυρμοῦ.
' A. X. μέλος κλαυθμοῦ καὶ mipacpóv.?!
^ Codd. 86,88. Syro-hex. vero affert: 'A. αἰνεῖτε (oa...)
quod Aquilae usitatius est pro 322. 16 Codd. 86, 88.
16 Syro-hex. ὁ JA a9 ἡ. Norberg. male exscripsit
Jo e», a foveis. "' Cod. Jes., teste Montef. (Par-
sons. ex eodem affert: X ἐπ᾿ αὐτοῖς τυφλὸς x.r.&) In Codd.
22, 36, 88 (sub X), aliis, haec in textu post πολὺν habentur.
Syro-hex. legit et pingit: ἐν ἑορτῇ φασέκ' Xkal rekvomouj-
Hieron.: * Quod
sequitur, in solemnitate Phase, et generabit filios multos, in
Hebraieo non habetur, sed in LXX tantum legitur, pro
quo apud Hebraeos scriptum est: 4nfer quos erunt caecus
et claudus, οὐ praegnams et pariens simul; ecclesia magna
vevertentium huc." 18 Codd. 86, 88. 19 Syro-hex.
$3 lI leN vei wo). ?Idem:..
*ooo. Pro exo, ef roboravit ewm, proculdubio
legendum ox1450, ἃ verbo eS, affinitatem contract, jure
propinquitatis redemit, quod. cum Graeco dyywrebew com-
mutavit Syrus noster Ruth iii. r3. Cf. Hex. ad Psal.
Ixxi. 14. ?! Cod. Jes. Cod. 88, Syro-hex.: xai εὐφραν-
σαι (sic) ὄχλον πολύν" ἐν αὐτοῖς ---- μεγάλη 4.
θήσονται XK καὶ ἀγαλλιάσονται &, et sic sine aster. Codd. 22,
36,alii 5 Syro-hex. ὁ qeaon? leors 2. Bic
Codd. 22, 36, alii. Est fortasse alius interpretis. ?* Sie
Codd. 22, 36, alii, e& Syro-hex. 35 Codd. 86, 88. Syro-
hex. affert: 9 acso We. ὦ. 36 (Yogd, 86, 88.
Syro-hex. * Joss Jc - Τὰ ?! Syro-hex. T
* δὲ Jaa-0o μοι ὸ Jr e. Post χαρήσονται, quod
obelo jugulat Syro-hex., Codd. 22, 36, alii, inferunt dpa.
8 God. Jes. Sie in textu sub aster. Cod. 88, Syro-hex.
39 Oodd. 86, 88 afferunt: 'A. καὶ παρακαλέσω αὐτούς. Σ, καὶ
παραμυθ. αὐτούς. Syro-hex. CT pale «οὐ le .ἡ
Tandem Codd. 22, 36, alii, in textu: καὶ παρακαλέσω αὐτοὺς,
καὶ εὐφρανῶ αὐτοὺς ἀπὸ τῆς À. αὐτῶν. 80 Sie Syro-hex., et
sine obelo Cod. 88 (cum ἈΚ ποιότητοο). Hieron. Hebraea
vertit: Et inebriabo animam. sacerdotum pinguedine (sive
[juxta LXX] iliorum Levi). In fine v. Syro-hex. addit:
X φησὶ κύριος 4, et sic sine aster. Codd. 22, 36, alii.
3! Syro-hex. ὁ JLozazso$o καθὸ Jh-neo .z ./.
-ολρ. XXXI (xxxviii). 20.
15. ΤΟΣ ΓΝ (in priore loco). Propter filios suos.
O'. Vacat. Οἱ Τ΄. ἐπὶ τοῖς υἱοῖς αὐτῆς 5
wyH 5 ΤΤΏΞ Ὁ Ong. Consolationem ad.
mittere de filiis suis, quia non sunt. O'. παύ-
σασθαι ἐπὶ τοῖς υἱοῖς αὐτῆς, ὅτι οὐκ εἰσίν.
' A. παρακληθῆναι ἐπὶ τοῖς υἱοῖς αὐτῆς, ὅτι οὐκ εἰσίν. 5
16, 17, 84. ΤΠ ΓΝ). X Πάντες: φησὶ κύ-
pios 4.9
17. rns TG. Et est spes tempori tuo
futuro. Ο΄. Vacat. X Πάντες" καὶ ἔσται
ἐλπὶς τῇ ἐσχάτῃ σου 4.5
ἘΣ D*33 "38. ΠῚ reverlentur filii ad
terminum suum. Οὐ. μόνιμον τοῖς σοῖς τέκνοις
MC εἰς τὰ ὅρια αὐτῶν 4.356. 'A. καὶ ἐπιστρέ-
ψουσιν οἱ υἱοὶ δρᾷ οἱ υἱοί cov) εἰς τὰ ὅρια
αὐτῶν."
18. TJIMDO. Piorantem. Οὐ. ὀδυρομένου. ᾿Α.. mi-
grantem.9*
"eb Nb vwys. sicut vitulus indomitus. Of.
' A. ὡς μόσχος
ἀδίδακτος. Σ. ὡς μόσχος ἀδάμαστος.)
19. ΡΞ "ym "nmm wem "we MINOS
ὥσπερ μόσχος οὐκ ἐδιδάχθην.
v».
JEREMIAS.
Nam Nou a conversus sum, PRU
659
tiam egi; etl postquam eruditus. sum, percussi
super femur: confusus sum, el etiam erubui,
quoniam fero opprobrium juventutis meae. Οὐ.
ὅτι ὕστερον αἰχμαλωσίας μου μετενόησα, kal
ὕστερον τοῦ γνῶναί με, ἐστέναξα ἐφ᾽ ἡμέρας
αἰσχύνης, καὶ ὑπέδειξά σοι, ὅτι ἔλαβον ὀνειδι-
σμὸν ἐκ νεότητός μου. ᾿Α. ὅτι μετὰ τὸ ἐπι-
στρέψαι με παρεκλήθην (Aliter : ' A. μετενόησα),
καὶ μετὰ τὸ γνῶναί με ἐκρότησα ἐπὶ μηρόν"
ἠσχύνθην καὶ ἐνετράπην, ὅτι ἦρα ὀνειδισμὸν
νεότητός pov.
20. ΒΝ δ TT J3U. — Num filius pretiosus
mihi Ephraim ? | O'. υἱὸς ἀγαπητὸς ᾿Εφραῖμ
ἐμοί, ' A. υἱὸς ἔντιμός μοι ' Eópaty.*
Rr DN. Num puer. Of. SX εἰ 4 παιδίον."
VT273. Nam quotiescunque. — O'. ὅτι ἀνθ᾽ ὧν.
Z. ὅτι e£.
juc ; propterea ^ RM viscera mea ἊΝ mise-
rans miserebor ejus. Q'. δ Σ. πάλιν 4: διὰ
τοῦτο ἔσπευσα ἐπ᾽ αὐτῷ, ἐλεῶν ἐλεήσω αὐτόν.
' A. ἔτι διὰ τοῦτο ἤχησεν ἡ κοιλία μου αὐτῷ... “ὃ
Aliter: 'A...
olkrepiso. ' 9. πάλιν διὰ τοῦτο ἐταράχθη τὰ
ἐντός μου ἐπ᾽ αὐτῷ...“
ἐσείσθη τὰ ἔντερά μου αὐτῷ, οἰκτείρων
?' Cod. 86. Sie in textu Codd. XII (cum αὐτοῦ), 36, 88,
alii Syro-hex. in priore loco sine aster., in posteriore
sub aster. habet. 33 Syro-hex. X». oS Ns. ἡ.
* (9o ML) Jy S3-so $53 LLLs. Montef. e Cod.
Jes. affert: X'A. παρακληθῆναι, et sic in textu Comp., Ald.,
Codd. III, 23, 33, 36, alii. *! Cod. Jes., οὐ sub aster.
Cod. 88, Syro-hex. 86 Iidem. — Codd. 22, 36, alii: xai
ἔσται ἐλπὶς τῆς ἐσχάτης aov. 86 Cod. Jes., et in textu sine
aster. Cod. 233, Syro-hex. *' Syro-hex. «e. a9oso a
ὁ «aNa3 Lis .l e Sot μον, Lis. Codd. 22,
36, alii: καὶ ἐπ. οἱ υἱοί σου els τὰ ὅ, αὐτῶν. 3$ Syro-hex.
* ec So? οὐ, Graece fortasse μεταναστεύοντα. Of. ad
Cap. xlviii. 27. xlix. 5. Hieron. Hebraea vertit: 4w-
diens audivi Ephraim transmigrantem (sive. lamentan-
tem). 89 Codd. 86, 88. Syro-hex. affert: Θ. ἀδίδακτος
(Aa S. M). *? Codd. 86, 88, qui in vitiosa scriptura,
ἐκράτησα ἐπὶ μηρῶν" ἠσχύνθη (kal ἐνετράπη Cod. 88), conspi-
rant. Syro-hex. affert: 'A. μετὰ τὸ ἐπιστρέψαι με μετενόησα
(Moll) hi9] 9.5}; "A. 3. καὶ μετὰ τὸ γνῶναί με ἐκρό-
τησα ἐπὶ μηρόν pov (usos. Nec. Nani MS? 9.50).
Cum Aquilam omnino referat παρεκλήθην (cf. ad Cap. xv. 6.
xviii, 8. xx. 16. xxvi. 3) nescimus an altera lectio μετενόησα
e textu LXXvirali irrepserit. (Codd. 22, 36, alii, et Theo-
doret. pro ἐστέναξα habent ἐκρότησα ἐπὶ μηρὸν xal ἐστέναξα ;
et pro καὶ ὑπέδειξά σοι, katye ἐνετράπην καὶ ὑπεῖξά σοι. Deinde
Syro-hex. in textu habet ἀφ᾽ ἡμέρας αἰσχύνης ; in marg.
autem char. med.: ἐφ᾽ ἡμέραις αἰσχύνης μου, quae lectio est
Codd. 22, 36, aliorum.) 4 Codd. 86, 88 in continua-
tione. Syro-hex. *]z.ao «ἡ. (In textu pro εἰ υἱὸς, quae
lectio est in Codd. 22, 36, aliis, Syro-hex. dedit εἶ (ss M)
υἱός.) *: Syro-hex. in textu: X εἶ 4 παιδίον ; CA. 88:
X εἷς 4 παιδίον. Praemittunt vel ἣ Codd. 36, 48, alii.
* Syro-hex. ὁ eso? (Wwe) o. Mox post ἐν αὐτῷ add.
εἰσι Codd. 22, δὰ ali, οὐ Syro-hex. in marg. char. med.
«^ non Jes., et sub aster. Cod. 88, Syro-hex. Pro ἔσπευσα
ἐπ᾿ αὐτῷ Codd. 22, 36, alii, ἐπεσκεψάμην αὐτὸν habent, et sic
"bts in marg. 55 Codd. 86, 88. *6 Syro-hex.
ὁ οὐὴ eae io exse axrll] οὐ. Lectio ad dupli- -
cem Aquilae editionem referenda esse videtur. " Codd.
86,88: Σ. πάλιν ---- τὸ (sic) ἐντός μου. Syro-hex. affert: «ὦ.
4P2
660
21. D'2S. Cippos (viae monstrandae). Οἵ. σιών.
Alia exempl. ckomoós.^ "A.X. cxomáv/? Ὃ
Σύρος" σημεῖα. "Ὁ
"D "OO. Poe tibi
αυτῇ 49
O'. ποίησον 0X σε-
OvwwAnD. Lapidum acervos. O'. τιμωρίαν ἢ
᾽Α. πικρασμούς, 8. ἋΣ, transmutationes.?*
πρροῦ. Ad viam aggestam. . O'. εἰς τοὺς
ὥμους MC cov 45
(εἰς) τὴν rpiSov."
"MÜ n2 "T". Via qua abiisti; revertere.
^, ὁδὸν ἣ ἐπορεύθης, ἀποστράφηθι. ' A. Σ. ὁδῷ
ἣ ἐπορεύθης, ἐπιστράφηθι. 5
22. Pj?'2DTEMD ΠΟΤ, Quousque circumvagaris?
Ο΄. ἕως πότε ἀποστρέψεις ;
θισθήσῃ ;?
' A. ἀπεσκολοπισμένη. δ ἋΣ,
Σ,, ἕως πότε καταβυ-
JEREMIAS.
[Ca». XXXI (xxxviii). 21—
22. maawn. Refractaria. Ο΄. ἠτιμωμένη. ᾿Α. ἡ
ῥεμβεύουσα. Σ. ἡ ὑποστρεφομένη (fort. ἀπο-
στρεφομένη) .5Ὁ
"3: as'on npn ΝΒ món nom ies.
Nam creavit Jova novum quid in terra : femina
circumdabit (tuebitur 2) virum. Οὐ, ὅτι ἔκτισε
κύριος σωτηρίαν -:- εἰς καταφύτευσιν 4&9. καινὴν,
ἐν σωτηρίᾳ περιελεύσονται ἄνθρωποι. ᾿Α. ὅτι
ἔκτισε κύριος καινὸν ἐν τῇ γῇ" θήλειὰ [ἐν τῇ
σωτηρίᾳ] περικυκλώσει ἄνδρα."5 ἋΣ... (καινὸν)
ἐν τῇ yj] θήλεια περικυκλώσει ἄρσενα [καινόν] ..5 0.
ὅτι ἔκτισε κύριος σωτηρίαν καινὴν, ἐν σωτηρίᾳ
περιελεύσεται ἄνθρωπος."
29. ΝΟΣ "dos rüN39 ΓΙ, Ο΄, κύριος MC τῶν
δυνάμεων ὁ θεὸς ᾿Ισραήλ 4&9
omac-ns. O'. τὴν
Captivitatem | eorum.
ὁ vo SS. oS, οὐμο Saa Me. Ad locutionem «3e
τος, cf. Hex. nostra ad Psal. lv. 9. Dan. x. 16. Mich. vi.
64. “3 Syro-hex. legit et pingit: στῆσον σεαυτῇ X σκοποὺς
(L8), ποίησον σεαυτῇ 4 τιμωρίαν. Post σιὼν Codd. 36, 49,
alii, add. σκοπούς. In Codd. 48,88, aliis, pro σιὼν scriptum
σιωνὶμ, quod Theodotionis esse potest. *9 Syro-hex. οὐ,
$|o8$ Nas .co. Hieron. * Verbum Hebraicüm SIONIM
vel in speculatores, vel in speculas vertitur, ut Aq. et Sym.
interpretati sunt." 5 Theodoret. Pesch. vertit JE".
δ᾽ Sie Cod. 88, Syro-hex., et sine aster. Codd. 22, 36, alii.
Montef. e Cod. Jes. affert: O'. ποίησον X'A. epb, σεαυτὴν,
notans: * Forte ceu« vel σμι σεαυτήν ; ita ut vocem Hebrai-
cam Graecis literis expresserit, αὖ non raro fecit" In
schedis Oxoniensibus ad ποίησον notatur: * Cod. XII in
marg. ἐμποίησον. Certe Montefalconii com-
mentum nemini arridebit. 5? Montef, in Lexico Hebr.
ad Hex. Orig. p. 547: * LXX τιμωρίαν, ubi videntur sonum
vocis Hebraicae magis quam significationem respexisse,
quod alibi non infrequenter notavimus."
Spohnius τιμρωρὶμ ἃ Senioribus positum esse nullus dubitat,
58 (odd. 86, 88. Syro-hex. *Jlozzs οὐ, 5! Hieron.
55 Sie Cod. Jes. in marg., et in textu sine aster. Codd. 22,
36, alii. 5 Syro-hex. ὁ oMaa, e» .). Pro Hebr.
55D et; nbp idem interpres ἀποσκολοπίζειν posuit Psal. Ixvii.
5. exviii. 118. Jesai. lvii. 14. 5! Syro-hex. (ubi ad
τιμωρίαν male refertur) € sa. .«o. 5 Idem: .«e .j.
*«r9l) «Miles 2o Looks. Idem in textu affert:
X ἐπιστράφηθι, παρθένος Ἰσραήλ 4. 5? Hieron.: * Ubi nos
XA. σεαυτή.᾽"
Pro τιμωρίαν
diximus, Usquequo deliciis dissolveris, Sym. posuit, Us-
quequo demergeris 4n. profundum." — Syro-hex. affert: 'A.
[immo 2.] καταβιβασθήσῃ els βύθον (lasomS e. eae),
seu potius, uno vocabulo, καταβυθισθήσῃ. 9? Codd. 86,
88. Cf. ad Cap. xlix. 4. Syro-hex. Aquilae (Symmacho)
continuat: € eMa9o 45, h. e. ἀποστρεφομένη. *: Obelus
est in Syro-hex. 9? (lodd. 86, 88. Verba redundantia,
ἐν τῇ σωτηρίᾳ, agnoscit etiam Syro-hex., qui perturbato
ordine affert: ὡς οὶ} his$e2 .Js3.s JL JA dx
? Jag, h. e. θήλεια καινὸν ἐν τῇ γῆ, ἐν τῇ σωτηρίᾳ περικυ-
κλώσει ἄνδραᾳ. Minus probabiliter Olympiodorus in Cat.
Ghisler. T. II, p. 686: ᾿Ακύλας kai Σύμμαχος, ὅτι ἔκτισε κύριος
καινὸν ἐν τῇ θηλείᾳ, ἐκδεδώκασιν ; quam lectionem Aquilae
soli tribuit S. Athanas. in Collect. Nov. PP. T. ΤΙ, p. 1r,
repugnante Hieronymo, qui Hebraea vertens, Qwia crea-
vit Dominus novum super terram : femina circumdabit
virwm, subjungit: * Unde Sym. et Aq. juxta nostram
editionem interpretati sunt. Quid sibi autem in loco hoc
voluerit editio vulgata [LXX], possem dicere, e& sensum
aliquem reperire, nisi de verbis Dei humano sensu argu-
mentari esset sacrilegum." 88 Syro-hex. ks3)o .o.
*Jl-2 Je Q£5lh που. Hie quoque vox |) mee
nescio quo casu transposita esse videtur. *: Hieron. in
continuatione: * Theod, autem, et ipse vulgatae editioni
consentiens, interpretatus est: Creavit Dominus salutem
novam, in salute circuibit homo; singulare ponens pro
plurali." 66 Qod. Jes, Sie in textu Codd. 22, 36, alii.
Syro-hex. pingit: κύριος X τῶν 0.4 ὁ 0. Ἰσραήλ.
— —
—CaP. XXXI (xxxviii). 35.]
αἰχμαλωσίαν αὐτοῦ. Alia exempl. τὴν ἀποι-
κίαν αὐτοῦ."
23. ῬΊΎΞΤΤΣ "hm 123). — Benedicat tibi Jova, O
habitatio justitiae. — O'. εὐλογημένος κύριος ἐπὶ
δίκαιον (ὄρος). "A. Zi. εὐλογήσει σε κύριος ὁ κατοι-
κῶν ἐν δικαιοσύνῃ.
24. wyr-b2) rpm ma wu. Eb Rabitabunt in
ea Juda et ommes urbes ejus. ΟΘ΄, kal ἐνοι-
Koüvres ἐν ταῖς πόλεσιν 'loóóa, kal ἐν πάσῃ
Tf γῇ αὐτοῦ. ᾽Α.. καὶ καθίσουσιν ἐν αὐτῇ ᾿Ιούδα,
καὶ πᾶσαι αἱ πόλεις αὐτοῦ."
"I3 wb» D"2N WITP. — Simul, agricolae, et
migrabunt cum grege. Of. ἅμα γεωργῷ, kal
ἀρθήσεται ἐν ποιμνίῳ. ᾿Α.... kal αἴροντες ἐν
ποιμνίῳ. ΣΣ, ὁμοῦ γεωργοὶ καὶ ἐλαύνοντες ἀγέ-
λας
26. ΓΝ PDÉPPD. — Evigilavi, et vidi. O'. ἐξη-
Z. ἐξυπνισθεὶς εἶδον."
27. Thr ΓΟ ΠΝ Uwe ΓΒ ΓΙ, Οὐ. τὸν
᾿Ισραὴλ, καὶ τὸν ᾿Ιούδαν. δ(᾿ΔΑ. Σ. τὸν οἶκον
᾿Ισραὴλ, καὶ τὸν οἶκον ᾿Ιούδα “4.12
38. ΣΎ). ToNOP Dom ὙΠ. MD. ad
evellendum, et ad destruendum, et ad diruen-
dum, et ad perdendum, et ad. confringendum.
; Alia exempl. 3X.
ἐκτίλλειν, καὶ κατασπᾶν, καὶ 4 καθαιρεῖν, XX
καὶ ἀπολλύειν &, καὶ κακοῦν."
29. TP. Adhuc. Of. Vacat.
γέρθην, καὶ εἶδον.
Ο΄. καθαιρεῖν “καὶ κακοῦν.
Alia exempl. ἔτι. 4
JEREMIAS. 661
80. par bsk coqwrrbo mov. Morietur:
omnis homo qui comederit uvam acerbam. | Of.
ἀποθανεῖται S ' A. O. πᾶς ἄνθρωπος 4,75 καὶ
τοῦ φαγόντος τὸν ὄμφακα. ΣΣ,.. παντὸς ἀνθρώ-
mov τοῦ φαγόντος τὸν ὄμφακα.ἴ5
31. 3). Et pangam. | O'. καὶ διαθήσομαι. A.
(καὶ) κόψω. ΣΣ, (καὶ) συντελέσω."
ΓΒ. Feedus Ο΄, διαθήκην.
θήκην. 18
82. ΤῈΠ DTOCT-WÜN. Quod ii irritum fecerunt.
'A. ὅτι αὐτοὶ
διεσκέδασαν. ἽΣ. αὐτοὶ γὰρ διέλυσαν Ὁ
c3 "nova 238. Εἰ ego rejeci eos, — Ali-
ter: Cum iamen ego dominus essem iis. O'.
kal ἐγὼ ἠμέλησα αὐτῶν.
᾽Α. Z. συν-
Ο΄. ὅτι αὐτοὶ οὐκ ἐνέμειναν.
'A. καὶ ἐγώ εἰμι
ἐκυρίευσα (αὐτῶν).
τούς 9?
Z. ἐγὼ δὲ κατεῖχον αὐ-
33. ce3o-bsn. Et super cor eorum. Ο΄. καὶ ἐπὶ
καρδίας αὐτῶν. Θ. καὶ ἐπὶ τοῦ στήθους αὐ-
τῶνδ
84. TV. Adhuc. Ο΄. Vacat. Alia exempl OX
ἔτι 4.83
35. D"2212) ΓΤ Dil. — Leges lunae et stellarum.
O'. ΧΚ A. εἰς ἀκρίβειαν ὁ σελήνην καὶ ἀστέ-
ρας. 'A. ἀκρίβειαν σελήνης καὶ ἀστέρων."
DX7 Y3^. Qui agitat mare. Ο΄. καὶ κραυγὴν
ἐν θαλάσσῃ. ᾿Α.. καταστέλλει τὴν θάλασσαν 9
86 Sic Comp., Ald., Codd. XII, 23, 26, 33, alii, et Syro-
hex. Hieron. £ransmigrationem. Cf. ad Cap. xxx. 3.
*' Syro-hex. *Jhea.1)5 zx: oo Joi 42522 .ao οὐ.
*5 Idem: J&i2es (aoo ]reo 5 qs-5hoso οὐ.
*oXos. Clausulam, καὶ πᾶσαι αἱ 7. αὐτοῦ, in textum rece-
perunt Codd. 22, 36, alii. 99 Codd. 86, 88. 7? Syro-
hex. 99a, oz-2?0 Jeo? )e«5) .«. Codd. 86,88: x.
καὶ ἔλαύνοντες ἀγέλας. τι Codd. 86, 88, quorum ille
ἐξυπνησθεὶς, hic ἐξυπνιασθεὶς habet. Cf. Hex, ad Prov.
xxiii 35. 7 Cod. Jes. Sie in textu Codd. 22, 36,
alii Syro-hex. pingit: X τὸν οἶκον Ἰσραὴλ, kai 4 τὸν οἶκον
Ἰούδας Hieron.: * Domwm et domum...in LXX non
habetur; sed tantum Zsrael et Judam." 75 Sie Cod.
88, Syro-hex., et sine asteriscis Codd. 22, 36, alii (cum
καὶ κακοῦν καὶ ἀπολλύειν). Montef. e Cod. Jes. confuse edi-
dit: ο΄. καθαιρεῖν, καὶ κακοῦν, ΓΑλλοι X ἐκτίλλειν καὶ κατασπᾶν
ἈΚ καὶ ἀπολλύειν. "^ Sie Comp., Codd. 62, 88, 233, et
Syro-hex. ἴὸ (Jod, Jes. Sie in textu Codd. 22, 36,
alii, et sub aster. Cod. 88, Syro-hex. τὸ Syro-hex. .«e.
$]zm Wwols kasz5 X2. τ Idem: ὁ οοραϑθὴ ./.
sna) uo. Cf. Hex. ad Jesai. lxi. 8. 7 Idem: οὐ,
* sno un. 7? Codd. 86, 88. * Tidem, qui ad
Aquilam εἰ μὴ pro εἶμι habent. Ad Sym. in Cod. 88
Seripbum αὐτοῦ. ΟἿ, ad Cap. iii. r4. δι Cod. Jes.
Cod. 88, Syro-hex.: καὶ ἐπὶ κὰκ στήθους 4 καρδίας αὐτῶν ; et
sic sine aster, Codd. 22, 36, alii. 8? Sic Cod. 88, Syro-
hex. et sine aster. Comp., Codd. 36, 48, alii. 8$ Sic
sub aster. Cod. 88, Syro-hex. Cod. 86 affert: 'A. eis ἀκρέ-
βειαν. * Syro-hex. «|a-2&»to J$oceet Jess ἡ.
8 Idem: ex JLase ἡ. Cf. Hex. ad Psal. lxiv. 8,
662
35. ΤΊΝΕΣ, Ο΄, παντοκράτωρ. ᾿Α. Z. τῶν δυνά-
pev?
36.25 *"ià nho snav» bee yw c.
Etiam stirps Israelis desinet esse gens coram
me. Ο΄. kal τὸ γένος ᾿Ισραὴλ παύσεται ye-
νέσθαι ἔθνος κατὰ πρόσωπόν μου. ᾿Α. καίγε
τὸ σπέρμα ᾿Ισραὴλ καταπαύσῃ τοῦ μὴ εἶναι
ἔθνος ἐνώπιον ἐμοῦ. 7
37. mm ὮΝ no UO. φησὶ κύριος.
τάδε λέγει kópios.?
royeon woo visos.
eli. Ο΄. ἐὰν ὑψωθῇ ὁ οὐρανὸς εἰς
ἘΣ ὩΣ
Si mensurabuntur
caeli sursum.
* , , , ^ t , ^
τὸ μετέωρον. ᾿Α. εἰ μετρηθήσονται οἱ οὐρανοὶ
ἄνωθεν 89
neob vyscTDiS mpm.
tur fundamenta terrae deorsum.
Et investigabun-
Ο΄. καὶ ἐὰν
ταπεινωθῇ τὸ ἔδαφος (A. O. τὰ θεμέλια) τῆς
᾽Α. καὶ ἐξιχνιασθήσονται τὰ θεμέλια
91
γῆς κάτω.
τῆς γῆς κάτω.
nemo oy cw vopopR DNON ὈΡΓᾺΣ
mmn ty. iam om
stirpem. Israelis propter omnia quae fecerunt,
Ο΄. kal ἐγὼ οὐκ (Oi λοιποὶ de-
Etiam ego rejiciam omnem
inquit Jova.
lent ovk?) ἀποδοκιμῶ MC πᾶν 453 τὸ γένος
JEREMIAS.
[Ca». XXXI (xxxviii). 35—
ἸΙσραὴλ, φησὶ κύριος, περὶ πάντων àv ἐποίησαν.
᾽Α. καὶ ἐγὼ ἀπορρίψω ἐν παντὶ τῷ σπέρματι Ἰσραὴλ ἐπὶ
διὰ πάντα
πάντα ἃ ἐποίησαν, φησὶ κύριος." Dip»
ἃ ἐποίησαν. 9
88. owxrr omen.
ἀπὸ πύργου ᾿Ἀναμεήλ.
Inde a turri Hananeel. ΟἿ.
Ὃ Σύρος: ἀπὸ πύρ-
yov τῆς γωνίας 'AvavujA 99
39. rTT2D Ty? CV. Adhuc funiculus mensurae.
O'. ἡ διαμέτρησις αὐτῆς. Alia exempl. 3X ἔτι
ἐλπὶς 4 kal ἡ διαμέτρησις αὐτῆς. — ' A. ὁ xa-
νὼν τῆς καταμετρήσεως. — 23. . τὸ σχοινίον τοῦ μέτρου." 8
DA 302). Εἰ circuibit ad Goam. Ο΄. καὶ
περικυκλωθήσεται κύκλῳ ἐξ ἐκλεκτῶν λίθων.
᾽Α.... γααθά.59
40. qf ὈΥΣΒΙΙ ῥΌΣΙΤ 551. — Et omnis vallis
cadaverum et cineris. Οὐ. Vacat. δ O. καὶ
πᾶσαν τὴν κοιλάδα τῶν. φαγαδεὶμ, kal τὴν
σποδιάν «4.1.0
ΘΔΒΙΤ. ᾿Α. φαγαρείμ.
nemo quum.
rva. , O'. .. kal πάντες ἀσαρημώθ (juxta lec-
tionem textualem ninm). (A.) .. τὴν πιό-
rjra, καὶ πάντα τὰ mpo&áoTeua. ? — X. kal τῆς σπο-
Z. τῶν πτωμάτων."
Et cineris, et. omnia
διᾶς, kal σύμπαν κατὰ τὸν χῶρον τῶν τάφων..."
86 Codd. 86, 88.
et μου pro ἐμοῦ Cod. 86. 55 Iidem. Sic in textu Comp.,
Codd. 36, 62, alii, et Syro-hex. 89 Codd. 86, 88.
Syro-hex. affert: (3e μι... να ον Ὁ J τ
ἔς 90 Codd. 86, 88. 81. Syro-hex. Aquilae
continuat: .M- NN. Jl enel t-2-2- S Asoc.
?* Origen. Opp. T. IIT, p. 307: πλὴν ἡ, oix, ἀπόφασις mpoc-
*' Cod, 88.
Sie, nisi καὶ pro xalye.
, ye
κειμένη τῷ, ἀποδοκιμῶ, παρὰ τοῖς λοιποῖς ἑρμηνευταῖς οὐκ ἔστιν,
ἀλλὰ παρὰ τοῖς O'. 38 Sie Codd. 62 (sine aster.), 88,
Syro-hex. 9* Syro-hex. in continuatione : )e? m a?
PAPENE eM c ooo Nes. So ἐν 139! eas
FIT e»t. Us Codd. 86, 88, ubi ἐποίησα scriptum.
99 Theodoret. 9 Sie Syro-hex., et, om. καὶ, Cod. 88.
Cod. 86 affert: 'A. Xér« éAzís. In Codd. 22, 36, aliis,
loeus sic legitur: καὶ διεξελεύσεται ἔτι ἐλπὶς τὸ σχοινίον τῆς
διαμετρήσεως αὐτῆς. 3$ Syro-hex. ὁ lasà3o5 Jhoat .j.
$]M-oecace? Jas 9. Hieron. Hebraea vertit: Μὲ
exibit ultra norma (sive juxta Sym., funiculus) mensurae
59 Syro-hex. affert: *A. ἀγαθὰ (JA. 3), quod
ex 'A, γαθὰ faetum esse suspicatur Spohnius. Post λίθων
ejus.
Cod. 36 infert ἐπὶ γαβαθά. 19 Qod, 86, qui φαγαδεὶν
habet. Sie (cum φαγαδεὶμ) sub aster. Cod. 88, Syro-hex.
Codd. 22, 36, alii, οὐ '"Theodoret.: καὶ π. τ. k. rà» φαγαρὶμ
(φαραλὶμ, apyaMp) xai πρὸς τὴν σποδιάν. Montef. e Cod.
Jes. edidit: XO. τὴν κοιλάδα τῶν φαγαρὶμ [φαγαλσεὶμ Par-
sons. in schedis] τὴν σποδείαν. Quod vero idem in notis
e Theodoreto exseripsisse profitetur, kal πᾶσαν φάραγγα $a-
γαρὶμ καὶ σποδοῦ, est merum falsarii Complutensis com-
mentum. "Theodoretus enarrat: Σποδιὰν καλεῖ τὸν τόπον
ἔνθα ἔρριπτον τῶν θυσιῶν τὴν κόνιν" φαγαρὶμ δὲ τοὺς τόπους τῶν
θυομένων κρεῶν. 9! Godd, 86, 88, quorum prior φαγαρεὶ
scribit. Syro-hex. affert: 'A. Z. τῶν πτωμάτων (JA .3.36).
Hieron.: * Zt omnem vallem ruinarum, pro quibus 'T'heod.
ipsum verbum Hebr. posuit, PRAGARIM." 1? Syro-hex.
in marg. char. med. eo? (——o (2 o7x-26 JL eio
*JNL..so. Victor in Cat. Ghisler. T. IT, p. 711: 'Aeca-
ρημὼθ (sic) δὲ ᾿Ακύλας rà προάστεια ἐξέδωκεν. Hieron. in
continuatione: * Ef cineres et ommem Asaremoth (quod
melius legimus Asademoth), pro quo Aq. suburbana inter-
pretatus est." 108 (Yod, 88. Hieron.: “ Sademoth, quod
—Car. XXXII (xxxix). 8.7
40. om. Usque ad torrentem. — Of. ἕως váxaA.
Alia exempl. ἕως χειμάρρου; alia, ἕως χει-
μάρρου váxaA*
ΓΤ. — Ad orientem. | O'. ἀνατολῆς.
dvaroMjy. 5 !
vnr-Nb. Non evelletur. | O'. οὐ μὴ ἐκλίπῃ.
Alia exempl. μὴ (s. οὐ μὴ) ékriA fj.
Cap. XXXI. 14. -- μεγαλυνῶ 4,"
Z. εἰς
Car. XXXII (Gr. xxxix).
1. no τον πο, Octavus decimus annus. Οὐ.
ὀκτωκαιδέκατος X; ἐνιαυτός 4.1
2. WM. — Tum vero. Οἴ. καὶ δ τότε 4?
O"W. Obsidebant. Ο΄. ἐχαράκωσεν.
λιόρκουν. 2. πολιορκοῦσα.
ioo mmc ez3 ὙΓΤΝΘ ἢ. ΕἸ Jeremias pro-
pheta erat inclusus. |. Of. καὶ Ἱερεμίας" 3X: 11άν-
ret ὁ προφήτης 4* ἐφυλάσσετο. 'A... ἣν
συνεχόμενος.
8. ὙΠ ΤΝ, Ο΄. XX σὺν 4 τὴν πόλιν."
4. TNNT. "UO. OO. Vaeat. ὃς Θ. βασιλεὺς
᾽Ιούδα 47
5. YTPMDN To. Ducet Zedechiam. | Of. εἰσε-.
"A. émo-
O. χαρακοῦσα.3
JEREMIAS.
663
' A. Σ᾿ ἀπάξει Σεδεκίαν.
5. WT em. Et ibi erit. Ο΄, kal ἐκεῖ καθίεται
(καθιεῖται). ᾿Α. Z.. καὶ ἐκεῖ ἔσται
ΓΝ) SD ὙΤΞ ΓΜ. — Donec visitabo eum,
inquit Jova. Ο΄. Vacat. 3X Θ. ἕως ob ἐπι-
σκέψομαι αὐτὸν, φησὶ κύριος."
wrown wb o"yesn-nmas wonbn 53. si ρυρ-
naveritis cum Chaldaeis, non prosperabimini.
O'. Vacat. δ O. ὅτι πολεμεῖ τοὺς Χαλδαίους,
obs οὐ μὴ κατευθύνητε..} — 2j. ἐὰν γὰρ πολεμῆτε πρὸς
τοὺς Χαλδαίους, οὐ μὴ κατευθύνητε (8. κατευθυνθῆτε E
6."oN? "M mmc mo ἸΟῪ Ce".
Et dixit Jeremias: Fuit verbum Jovae ad me,
dicens. Οὐ. kal ὁ λόγος κυρίου ἐγενήθη πρὸς
“Ἱερεμίαν, λέγων. Alia exempl. καὶ δῷ εἶπεν
“Ἱερεμίας &*. ἐγένετο λόγος κυρίου πρὸς 3X; μὲ &,
λέγων."
τ now VEU. Jus redemptionis. | O'. κρίσις
(s. κρίμα) 3X τῆς ἀγχιστείας «4.15
8. mm "273. Ο΄. Vacat.
κυρίου «4.15
ΣΡ. Eme, quaeso. Of. κτῆσαι 3X; δή 4."
ἼΡΤΙΣ UNIO XD cuv vero so 55.
Quia tibi est jus hereditatis, et libi est ve-
Q'. ὅτι σοὶ κρίμα κτή-
λεύσεται Σεδεκίας.
X κατὰ τὸν λόγον
demptio; eme tibi.
nos vertimus 4» regionem mortis, unum nomen in duo
verba dividentes; sADE, quod dieitur regio, e& woTH, quod
interpretatur mortis." 1! Prior lectio est in Codd. 22,
36, aliis, e& Syro-hex.; posterior in Codd. III, XII, 23, 49
(cum νάχελ), 86, aliis. τοῦ Syro-hex. ὁ μον, uo.
106 Sie Codd. XII, 22, 23, 26, alii, οὐ Syro-hex. ἢ Syro-
hex.
Car. XXXII. 1 Cod. 88, Syro-hex. 3 Cod. Jes. . Sie
in textu Codd. 62 (sine X), 88, et Syro-hex. 3 Codd.
86,88. Syro-hex. affert: ὁ JA 1239 oco (25 οὐ,
Pro ἐχαράκωσεν ἐπὶ Ἵερ. in. Codd. 22, 36, aliis, legitur émo-
λιόρκει τὴν Ἱερ. * Cod. Jes., et sub aster. Cod. 88, Syro-
hex. lidem mox, ἐν οἴκῳ βασιλέως κ( Ἰούδα 4; et v. 3, ὁ
βασιλεὺς γε Ἰούδα ὦ, ^ 5 Codd. 86,88. “ 5 Cod.88,et
sine aster. Cod. 62. Syro-hex. ἱπσωθονν, X. ἴ Cod.
Jes. Sie in textu sub aster. Cod. 88, Syro-hex., et sine
aster. Codd. 22, 33, alii. — * Syro-hex. eoe es . uo οὐ.
E br. Codd. 22, 36, alii, in textu: καὶ εἰς B. ἀπαχθή-
σεται X. 9 (jodd. 86, 88: 'A. καὶ ἐκεῖ ἔσται. — Syro-hex.
€ Joos «δ ἡ. 10 (lod. Jes, Sic in textu Codd. 22,
36, alii, e& sub aster. Cod. 88, Syro-hex. 1 Cod, Jes.
Sie, nisi εἰς obs οὐ μὴ κατευθυνθῇ, Codd. 22, 36, alii. Cod.
88, Syro-hex.: Xr ἂν πολεμῆτε (Syro-hex. πολεμῇ) τοὺς
Χαλδαίους, οὐ μὴ κατευθυνθῆτε (Syro-hex. in marg. char. med.
κατευθυνθῃῇῇ. 15 Syro-hex. lex. q&-S ol a, f iom
* ael J Lus. 18 Sic Montef. e Cod. Jes., consen-
tiente Parsonsii amanuensi — Syro-hex.: (X) καὶ εἶπεν "Iepe-
μίας 4" ἐγένετο Δ. . πρὸς μὲ, À.; et sic sine aster. Codd. 22,
23, 26, alii. M God. Jes. Sic in textu Codd. 22, 33;
36,88 (sub X), alii, qui omnes κρίμα habent. Syro-hex:
ὅτι σοὶ debetur X1) ἀγχιστεία 4 (lesa co X kon 4M Ns
Y Lata, ). Idem paulo ante pingit, τὸν ἀγρόν X μου 4;
ubi pronomen' abest a Codd. 22, 36, aliis. 15 Ood. Jes.
Sie in textu Cod, 88, Syro-hex., et sine aster. Comp., Ald.,
Codd. 22, 33, 36, alii. 16 Sic Codd. XII, 88, Syro-hex.,
et sine aster. Codd. 36, 62, 233.
664
σασθαι αὐτὸν, kal σὺ πρεσβύτερος. Alia
exempl. ὅτι σοὶ κρίσις κτήσασθαι 3X; τὴν κλη-
ρονομίαν &, καὶ σὺ πρεσβύτερος: MC κτῆσαι
σεαυτῷ 4.7 Θ. τὴν κληρονομίαν. 3C" A. κτῆ-
σαι σεαυτῷ.
9. DN» ΓΝ. O'. Xx Πάντες: παρὰ 4 ' Ava-
pef 1
nb)y23 "WÜN. O'. Vacat. 3X Πάντες" τὸν ἐν
᾿Αναθώθ 4?
FD3ET-DM. — Argentum. Θ΄. Vacat. Πάντες"
X σὺν τὸ ἀργύριον 4&2
oov. Siclos. Ο΄. σίκλους.
11. ἬΝ ΤΙΝῚ cvpnm ΓΊΝΟΥ conmnms.
Obsignatum, juxta praeceptum et statuta, et
apertum. Ο΄΄. τὸ ἐσφραγισμένον, 3X; Iávres:
τὴν ἐντολὴν kal τὰ δικαιώματα, kal τὸ dmoke-
᾽Α. Zl. στατῆρας.32
καλυμμένον 4?
Or. ' A. τὰ áxpiBácpara.
12. D at ἜΡΙΝ iw. — E: dedi libellum
emptionis.
τῆς κτήσεως 4.35
JEREMIAS.
O'. καὶ ἔδωκα αὐτὸ 3X τὸ βιβλίον
[CA». XXXII (xxxix). 9—
12. (s. canam) cans DVIPU. Testium sub-
scribentium (Hieron. qui erant scripti. —O*.
τῶν ἀνδρῶν τῶν παρεστηκότων kal γραφόντων.
᾽Α. E. τῶν μαρτύρων τῶν yeypappévov.?
19.'m3N). Et praecepi. Ο΄. kal συνέταξα.
λοιποί: (καὶ) ἐνετειλάμην 27
14. bw "rios ΓὴΝΕΣ DT. Οὐ, κύριος παν-
τοκράτωρ X ὁ θεὸς ᾿Ισραήλ 4.3 ᾿Α. O. κύριος
τῶν δυνάμεων M θεὸς ᾿Ισραήλ 4. ΣΣ. κύριος
3X θεὸς ᾿Ισραήλ «4.3
nea "eb ns nbwc oomen mp5
TWO. Sume libellos hos, libellum emptionis
hunc. QO'. λάβε 3; σὺν 4 τὸ βιβλίον τῆς κτή-
σεως τοῦτο. δ Alia exempl. λάβε 3X τὸ βι-
βλίον τοῦτο καὶ ὁ τὸ βιβλίον τῆς κτήσεως
᾽Α. (λάβε) τὰ βιβλία ταῦτα, τὸ βιβλίον τῆς
82
Οἱ
τοῦτο.3!
κτήσεως τοῦτο.
mmu "bus 30b ne ong ns.
signatum, et libellum apertum hunc.
Et ob-
O'. x
τὸ ἐσφραγισμένον «4,33 καὶ τὸ βιβλίον τὸ ἀνε-
γνωσμένον X Πάντες" τοῦτο 4.34. ᾿Α. καὶ τοῦτο
τὸ ἐσφραγισμένον, καὶ τὸ βιβλίον τὸ ἀποκεκαλυμμένον
τοῦτο."
V Sie Cod, 88, et sine asteriscis Codd. 22, 36, alii, qui
post κρίσις inferunt καὶ σὴ ἡ ἀγχιστείας. Syro-hex.:
convenit (6) κτήσασθαι X τὴν κληρονομίαν, καὶ σὺ πρεσβύ-
Tepos* κτῆσαι σεαυτῷ 4. Idem ad. σεαυτῷ in marg. char.
med. ὁ] λα τυ μοι 2o 4*.?o. 18 C'od, 86. 19. (fog,
Jes. Sie in textu Codd. 22, 36, alii. Syro-hex. pingit:
X παρὰ Ἀναμεήλ “. ?) (od, Jes. Sie in textu Comp.,
Codd. 22, 36, alii, et sub aster. Syro-hex. ?: Cog, 86.
Cod. 88 in textu: σὺν τὸ dpy. Syro-hex. la.s&». Mon-
tef. e Cod. Jes. affert: καὶ ἔστησα αὐτὸ (sic) '€ X. τῷ dpyvpio 4
ἑπτὰ σίκλους, invito Parsonsii amanuensi, qui ad ἔστησα αὐτῷ
in marg. notat: XII. τὸν ἐν Ἀναθὼθ τὸ ἀργύριον. ?: Syro-
hex. *]z Neo) .uo νι Cf. Hex. ad Exod. xxxviii. 24.
Num. iii. 47. 38 (od. Jes. Idem codex, teste Par-
Sonsio, pro τὸ ἐσῴραγ. in marg. habet τὸ ἀνεγνωσμένον καὶ
écjpay., et sic in textu Comp., Codd. 23, 33, 41, alii.
Syro-hex. in textu: X τὸ ἐσφραγισμένον 4, τὴν ἐντολὴν καὶ τὰ
δικ. καὶ τὸ ἀνεγνωσμένον (in. marg. τὸ ἀποκεκαλυμμένον). Ἐθο-
tius Cod. 88 pingit: σὺν τὸ ἐσῴραγ. X τὴν évr. καὶ τὰ Bw. 4
καὶ τὸ ἀνεγνωσμένον. Unde suspicio oritur, in versione
LXXvirali olim exstitisse, aut τὸ ἐσῴραγ. καὶ τὸ dveyv., aut
τὸ ἀνεγν. καὶ τὸ ἐσῴραγ. Nisi quis praetulerit lectionem
“ *
οτι COL
singularem Cod. 106, τὸ ἐσφραγισμένον καὶ τὸ ἀνεωγμένον,
quae olim Cappello in JVotis Crit. ad h.l. in mentem venit.
?* Syro-hex. ὁ JG aM οὐ, ?5 (Jod, 88, ubi τὸ abest.
Syro-hex. » JL 18$ ἔα X oNeso2o. Codd. 22,
36, alii: 36 Syro-hex. .e .j.
*e-M5? eo ᾿νόμοου. Pro τῶν ἀνδρῶν τῶν map. in
Comp., Codd. XII, 33, aliis, habetur τῶν ἑστηκότων μαρτύ-
po», quam lectionem sub titulo 'A. 3. minus probabiliter
afferunt. Codd. 86, 88. ἜΤ Syro-hex. βόα (Xo
*lea$. Οἵ δὰ Cap. xxxiv. 22. 38. Sie Syro-hex., et
sine aster. Comp., Ald., Codd. 22, 36, alii. 39 (Jod, 86.
Cod. 88 affert: 'A. Z. κύριος τῶν δυνάμεων, 9" (ρᾷ, J'es.
81. Sie sine aster. Syro-hex. — Cod. 88 in textu: λάβε X σὺν 4
TQ βιβλίῳ τούτῳ καὶ τὸ B. τ. kr. τοῦτο. Cod. 86 in marg.
affert: Χὰ σὺν τὸ B. τοῦτο καί 4. 5 Syro-hex. 358 ax. "^
lox Ναὸν παν. co. 38 (Jod. 86 in
marg. Sie in textu sine aster. Codd. 22, 36, alii, et Syro-
hex. 9: (lod, Jes. Sic in textu Codd. 22, 36, alii, et
sub aster. Cod. 88, Syro-hex. 86 Syro-hex. Aquilae
continuat : * Mas |5&aXo palet loxXo. Codd. 86,
88: 'A. Σ. τὸ ἀποκεκ, τοῦτο (τοῦτο om. Cod. 86).
kai ἔδωκα τὸ D. τῆς kr.
ΨΚ V——
————— ";4""——'—— — —————— ————— 9
—Car. XXXII (xxxix). 23.]
14. DZWYM. — Et ponas οο8. O', kal θήσεις αὐτό,
* AAXos*. abrá, 88
YrSy^ web. Ut. perstent. O^, ἵνα διαμείνῃ.
' A. ἕνα στῶσι (8, στῇ) 37
15. bw "row misa mm. O'. κύριος XO.
παντοκράτωρ θεὸς ᾿Ισραήλ 4.59
ἌΣ), | Ementur. | O'. κτισθήσονται.
empl. kr70/jcovrai
16. ΓΞ ΟΝ. Ο΄. πρὸς Bapoóx. Alia exempl.
X τῷ 4 Βαρούχ."
17.7 WT "TN ΤΙΝ. — 4A! Domine Jova. O'.ó
ὧν κύριε. ' A. X. ὦ κύριε, κύριε."
TWOM DX. — Ecce! ἐμ. Οὐ, δ ἰδοὺ 4 σύ.
TTMENO. χίοηϑο. O'. τῷ ὑψηλῷ, ᾿Α. X.
τῷ ἐκτεταμένῳ. ὃ
2755 qu ubp-Nb, Non est nimis ardua
tibi res ulla. Of. o? μὴ ἀποκρυβῇ ἀπὸ cob
οὐθέν, ᾿Α. οὐκ ἀδυνατήσει ἀπὸ σοῦ πᾶν ῥῆμα."
Aliter: 'A. καὶ οὐ θαυμαστωθήσεται ἀπὸ σοῦ πᾶν ῥῆμα.
45 ^ .
Alia ex-
Zj. καὶ οὐκ ἀδυνατήσει σοι...
18. mx3 D*T3D. — Magnus ille, fortis ille. ΟΥ.
ὁ μέγας, ὁ ἰσχυρός. ᾿Α. O. ἰσχυρὸς, ὁ ὑψηλός (s.
ὕψιστος). Σ. ὁ δυνατός. io
VoU nü2* ΓΤ, Ο΄. κύριος δ Θ. τῶν δὺ-
JEREMIAS, 665
νάμεων ὄνομα αὐτῷ 4,"
19. ΤΕΣ b. Magnus consilio. Οἱ, μεγάλης
βουλῆς. Z4. ὁ μέγας τῇ βουλῇ."
τίου, Opere. Ὁ. τοῖς ἔργοις. "A. τῇ
τέχνῃ. Σ, τῇ ἐννοίᾳ. ἢ !
τὴς SPEM. Ουρια oculi aperti sunt.
O'. οἱ ὀφθαλμοί cov X ' A. O. ἀνεφγμένοι 4?
᾽Α, οὗ οἱ ὀφθαλμοὶ ἀνεῳγμένοι εἰσίν."
vrrosby. Super omnes vias. Of. els X
Πάντες" πάσας 4 τὰς ὁδούς δ
ΡΟ "uo TOYT. Secundum vias suas,
et secundum fructum operum suorum. | O*.
κατὰ τὴν ὁδὸν αὐτοῦ, X O. kal κατὰ τοὺς
καρποὺς τῶν ἐπιτηδευμάτων αὐτοῦ 4,9?
20. 8829.
γηγένεσι.
21. bi NO3OS3. — Et cum terrore magno. ΟἿ.
kal ἐν ὁράμασι μεγάλοις. ᾿Α. (καὶ) ἐν φοβήματι
μεγάλῳ. δ᾽ Σ, ἐν τοῖς φαινομένοις, 5
22. unb nno. Dare iis. : O'. Vacat. X; δοῦναι
αὐτοῖς 4.517
28, ΠΝ WD". — E; possederunt eam. Οὐ. καὶ
ἔλαβον αὐτήν.
Et in hominibus. Οὐ΄. καὶ ἐν τοῖς
Oi λοιποί ἐν τοῖς ἀνθρώποις."
Α, 2. καὶ ἐκληρονόμησ αν
QUT 7v.
9 Syro-hex. in marg. char. med. e οὐ In textu
αὐτὸ om. Comp., Codd. III, XII, 33, 49, alii, οὐ Syro-hex.
?' Syro-hex. Φ asoc-as? μιδο)... 35 Cod, Jes, Sic
in textu (eum ὁ θεὸς) Codd. 22, 36, alii, et sub aster.
Cod. 88, Syro-hex. 9 Sie Comp., Codd. II (a 2a
manu), IIT, XII, 23 (κληθήσονται), 41, alii. Syro-hex. in
textu .&12h.» (cf Exod. ix. 18 in Syro-hex); in marg.
autem char. med. ὁ (e νον, ? Sie Syro-hex., et
sine aster. Codd. 22, 36, alii. Βαροὺχ sine artie. est in
Comp., Codd. XII, 23, 26, aliis. ? Qod.88. Syro-
hex. in textu habet, ὁ à» κύριε, κύριε ; in marg. autem : 'A.
Z. ὦ κύριε (κύριε). Ὃ 'EBp. ἀδωναΐ, 42 Cod. Jes. Sic in
textu Cod. 88, Syro-hex. et sine aster. Codd. 48, 51, alii.
48. Syro-hex. ὁ JM oo.» 25 .j. *^ Codd. 86, 88,
quorum hie οὐ pj dà. legit. 55 Syro-hex. Jlo .j.
$9 Jseheso lo uo 9] o 42. Josolhsso,
Of. Hex. ad Prov. xxx. 18. 9? Idem : πω οἱ οὐ,
*jisuMe oo .c ]x$ co. Epitheton ὁ ὑψηλὸς ab
Hebraeo discedere videtur. " Cod. Jes. Sie in
TOM. II.
textu Codd. 22, 36, alii, et sub aster. Cod. 88, Syro-hex.
48 Codd. 86, 88. Sie in textu Codd. 22, 36, alii, et Syro-
hex. * Syro-hex. ὁ αν. *Jloasecls ἡ.
Ad Sym. cf. Hex. nostra ad Psal. exl. 4. Ezech. xx. 43, 44.
9 Cod. Jes. Sie in textu Ald., Codd. 22, 36, alii, et sub
aster. Cod. 88, Syro-hex. 5. (fodd. 86, 88, qui οὐχὶ pro
οὗ scribunt. 5 Cod, Jes. Sie in textu Codd. 22, 36,
ali. Syro-hex. legit et pingit: X ἀνεῳγμένοι ἐπὶ 4 πάσας τὰς
ὁδούς, 9 Cod. Jes. Sic in textu Codd. 22, 36, alii, et
sub aster. Cod. 88. Τὴ Syro-hex. asteriscus ante xarà τὴν
ὁδὸν male pingitur. In fine αὐτῶν pro αὐτοῦ oscitanter
scripsit Montef, 5 (σά. Jes. Sic in textu Codd. 22,
36,alii Syro-hex. ὁ jazaia .«o οὐ, 5 Idem: οὐ,
9159 lL.à.5. Cf. Hex. ad Psal ix. 21. (Paulo ante
Syro-hex. pingit: τὸν λαόν cov δ Ἰσραὴλ 4, invitis omni-
bus.) 59 Cod, 86, et sine artic. Cod. 88, Nisi
forte pertineat ad Hebr. D'DPiD2, O'. καὶ ἐν τέρασιν.
5' Cod. 88, Syro-hex. Sie sine aster. Codd. 22, 36, alii.
ὅδ Cod. 88.
4Q
666
28. (p wmm») ἸΠΛ ΓΒ. e legibus tuis (s.
lege tua). Ο΄. ἐν τοῖς προστάγμασί σου. ' A.
ἐν τῷ νόμῳ cov? ᾿Ξ
nieyb ΠΡ ΤΣ, —Praecepisti iis facere.
Of. ἐνετείλω αὐτοῖς X Τ]άντες' ποιεῖν 4.9?
δ. Et evenire fecisti. Ο΄, καὶ ἐποίησαν
συμβῆναι. ᾿᾽Α. καὶ συνήντησαν."
24. 120b "vu swa nmibbbn mum. En) αρ-
geres venerunt ad urbem ad ezpugnandum eam.
Ο΄. ἰδοὺ ὄχλος (O. εἰ ὄχλος) ἥκει eis τὴν
πόλιν συλλαβεῖν αὐτήν. ᾿Α. ἰδοὺ τὰ προσχώ-
ματα εἰσῆλθον εἰς τὴν πόλιν ... — ΣΣ, αὐτοὶ δὲ
προσήγαγον (5. προσήνεγκαν) struem terrae aggestae
τῇ πόλει καταλαβέσθαι αὐτήν." Ὁ
"QT. ΕἸ pestis. O'. Vacat.
καὶ τοῦ θανάτου 4.95
DNO ΤΣ]. ἘΠ ecce! ἐμ vides. Οὐ, Vacat.
X Πάντες" ἰδοὺ σὺ ὁρᾷς 4.
25. ΤῊ "23M. Οὐ. Vacat. ᾿Α. κύριε. 7 ΣΣ, κύ-
pie, κύριε. 8 Θ. κύριε ὁ θεός.
26, 27. ΓΒ :nbWb smTEYT ON. O^. πρὸς μὲ,
X Πάντες"
JEREMIAS.
[Ca». XXXII (xxxix). 23—
28. DO T"ycrnmS qp "37. En! ego tradam
urbem hanc. Οὐ, δοθεῖσα παραδοθήσεται ἡ mó-
Aus αὕτη. ᾿Α. ΣΣ, ἰδοὺ ἐγὼ δώσω τὴν πόλιν ταύτην. 2
"uNYTDI) TIN ὈΥΤΌΞΤΙ T3. Οὐ. X(0. εἰς
χεῖρας Χαλδαίων kal4 εἰς χεῖρας X; O. Na-
βουχοδονόσορ «4.18
29. 'N23. El venient.
εἰσελεύσονται.14
D'n307 D) tmEWD. — Er comburent eam, et
domos. O'. kal κατακαύσουσι τὰς οἰκίας. " AA-
O'. kai ἥξουσιν. ^A. kal
Aos* kal karakaócovat, 3X; kal 4 τὰς oikíag.
o" O'nboNb. τὴν alis. Οὐ. θεοῖς ἑτέ.
ροις (Σ. ψευδέσι),
80. D"CP "TM. Dumtaxat facientes. Οὐ΄. μόνοι
ποιοῦντες. ᾿Α. mMjv.. Σ. Θ. póva.. X.
(juxta ed. 2d2m) διόλου."7
C7tyen "n& Cvoyso qM Dane s
τ ὩΣ) CDUT. Nam fiü Israelis dum-
tavat irritaverunt me opere manuum suarum,
inquit Jova. Οὐ. Vacat. δ A. Z. πλὴν viol
Ἰσραὴλ παρώργισάν με ἐν τοῖς ἔργοις τῶν
λέγων. 'A.Z2. πρὸς “Ἱερεμίαν, λέγων" ἰδού.19 χειρῶν αὐτῶν, φησὶ κύριος «4.18
27. 02755. Ulla res. Of. ri. &2X. πᾶς λόγος 4"? | 31. "b Dmm. Facta est mihi. .O'. ἣν X μοι 4.7
5? Syro-hex. ὁ 4$ Joe sies .d. 9? Cod. Jes. — Codd. 86, 88, aliis, οὐ Syro-hex. in textu.) 75 Cod. Jes.
Sic in textu Codd. 22, 36, alii, et sub aster. Cod. 88, Syro-
hex. δι Cod. 86. 9? Idem. Sie in textu Cod. 88,
Syro-hex. ^ *? Codd. 86, 88. ? Syro-hex. (eo .«o.
?o-2333, ρος, Jóeso va ἀρ ef. (Lo-
eutio Syriaca j$.s9 «a9 Norbergio est s/rues caespitis;
fortasse uno vocabulo zpócyepa. Simplex ]$gso commu-
tatur eum χῶμα, χοῦς, etiam πρόσχωμα (Hex. ad Jerem.
vi, 6). Of. ad Cap. xxxiii. 4.) 55 Cod. Jes. Sie in
textu Codd. 22, 36, alii, et sub aster. Cod. 88, Syro-hex.
86 Tidem, e quibus Codd. 22, 36, alii, καὶ ἰδοὺ pro ἰδοὺ habent.
9 (odd. 86, 88. — Cod. Jes. affert : X κύριε. 68 Cog. 86.
Cod. 88 et Syro-hex. in textu : X κύριε, κύριε. *9 Codd,
86, 88. (In textu LXXvirali post ἀργυρίου inferunt καὶ
ἐκτησάμην Codd. 22, 36, alii, et Syro-hex. in marg. char.
med.) τὸ Cod, 86. Sie Syro-hex. in textu; in marg.
autem char. med. € λον. τὶ Qod. Jes. Sie in
textu Codd. 22,36, alii, οὐ sub aster. Cod. 88, Syro-hex.
7 Syro-hex. Φ 3. Jane b) se I2? Jo .a .4.
(Paulo ante superfluum ὁ θεὸς Ἰσραὴλ deest in Comp.,
Sie Codd. 22, 36, alii, e& sub asteriscis Cod. 88, Syro-hex.
Mox Syro-hex. in marg.: καὶ λήψονται αὐτὴν, ut in textu
Codd. 22, 36, alii. ** Hieron.: * Melius Aquila, qui
pro eo quod scriptum est, venient, transtulit εἰσελεύσονται,
hoe est, éngredientwr civitatem." Sic in textu Codd. 22,
36, alii. ἴδ Sie sine aster. Syro-hex. Cod. 88 affert :
Xkai σὺν 4 ταῖς οἰκίαις. 76 Syro-hex. ΒΡ ^25.
7 Syro-hex. affert: ὁ pz» .l. Hieron.: * Verbum He-
braieum ACH Aq. interpretatus est πλὴν, quod conjunctio-
nem significat, verwmtamen. Symmachi prima editio, et
LXX, et Theod. so/os interpretati sunt. Secunda quippe
Symmachi vertit διόλον, quam et nos in praesentiarum
secuti sumus, ut diceremus jugiter." ^ Correximus διόλου
juxta Codd. 22, 36, alios, et ipsius Symmachi usum. Of.
Hex. ad Psal xxii. 5. Prov. xxii. 16. ἴδ Cod, Jes.
Cod. 88, Syro-hex. in textu: Xór« viol Ἰσραὴλ πλὴν παρώρ-
γισαν----κύριος 4, — Codd. 23, 36, alii: πλὴν ὅτι οἱ viol κ. τ. ἑ.
τὸ Sie Codd. XII, 88, et Syro-hex., et sine aster. Codd. 22,
36 (cum μου), alii.
—Car. XXXII (xxxix). 41.]
31. mene. Ut tollerem eam. —O', ἀπαλλάξαι
αὐτήν, 'A. X. τοῦ ἀποστῆσαι αὐτήν.
82. ΓΤ m bee. Οὐ. τῶν υἱῶν Ἰσ-
LUE kal X υἱῶν «Ἰούδα ι
88. ἢ". Cervicem. Ο. νῶτον.
c'ypó or Tob C3UD. — Mane surgendo
et docendo, et. non erant audientes. . O'. ὄρ-
pov (alia exempl. add. καὶ ἐδίδαξα) καὶ οὐκ
ἤκουσαν ἔτι. — Alia exempl. ὀρθρίζων καὶ διδά-
σκων, καὶ οὐκ ἤκουσαν, καὶ οὐκ ἠθέλησαν ὃ"
34. DEPENPU. — Detestanda (idola) eorum. Οἵ. τὰ
μιάσματα αὐτῶν.
^ A, X. αὐχένα St
'A. rà βδελύγματα αὐτῶν. | 2S.
culpas (s. culpabilia) eorum.9*
3iseo. Ut polluerent eam. Of. ἐν ἀκαθαρ-
σίαις αὐτῶν. ᾿Α.. τοῦ μιᾶναι abri 9?
35. ΓΞ ΓΝ. — Ezcelsa. Οὐ. τοὺς βωμούς. 'A.
τὰ ὕψη δ᾽
Uam. Ad traducendum. Οὐ. O. τοῦ áva-
, φέρειν. ᾿᾽Α. X. τοῦ διάγειν.58
"orv web. Ut. peccare facerent. — .O'. πρὸς
τὸ ἐφαμαρτεῖν. ᾿Α. ὥστε ἐξαμαρτεῖν [αὐτόν].
Σ. ὥστε ἐξαμαρτεῖν ue.
36. Ἔν, PWNPT. — Et nunc propterea. Ο΄΄. καὶ νῦν.
JEREMIAS. 667
᾽Α, (καὶ νῦν) διὰ τοῦτο
86. ΤΙΝῚ virbs. Ad urbem hanc.
τὴν πόλιν X' A. Z.. ταύτην 49
ΩΝ ODN. Vos dicitis, O'. σὺ λέγεις.
Alia exempl. ὑμεῖς λέγετε."
Ο΄. ἐπὶ
"2333. In peste. Ο΄. ἐν ἀποστολῇ. 'A. X.
ἐν λοιμῷ. 98
37. ΤΑΣ ΞΟ, De omnibus terris. Ο΄. ἐκ
πάσης τῆς γῆς. "AAXos ἀπὸ πασῶν τῶν
γαιῶν."
me35. Secure. Ο΄. πεποιθότας. —| E. ἀμε-
pípuvos. 95
39. TN ^mm BAD] 3b. Cor unum et viam unam.
O'. ὁδὸν ἑτέραν kal καρδίαν ἑτέραν. Alia ex-
empl. καρδίαν 3X μίαν & kal ὁδὸν μίαν 55
tb zie. Ut bene sit iis. — O'. kal εἰς ἀγα-
θὸν αὐτοῖς. ᾿᾽Α. X. ἵνα εὖ ἦ αὐτοῖς.“
40. moss "ÜN. Quod non avertam me. O'.
jv οὐ μὴ ἀποστρέψω. ᾿Α. τοῦ μὴ ἀποστρα-
φῆναί ue. Σ. ὥστε μὴ ἀποστραφῆναΐί με."
DIAM "O'ONDb. Οἱ benefaciam üs. Οὐ. Vacat.
X ὥστε ἀγαθοποιεῖν ue αὐτούς 49?
41. ermoy "nec. Et laetabor super iis. O'.
80 Codd. 86, 88: 'A. τοῦ ἀποστῆσαι (ἀποστῆναι Cod. 86).
Syro-hex. ὁ óle.m.zxmN. .uo .). — 5 Sie Codd. XII (in
marg.), 88, Syro-hex. Codd. 22, 36, alii: τῶν v. "Iop., καὶ
τῶν υ. Ἰούδα. (Mox pro BIY?, ο΄. οἱ ἄρχοντες αὐτῶν, varians
οἱ μεγιστᾶνες αὐτῶν est in Codd. XII, 22, 23, 33, aliis, et
Syro-hex.) δ Syro-hex. ὁ ἥμο .a» .). Cf. ad Cap.
xviii, 17. 88. Sie Comp., Codd. XII, 23, 49, alii, et
Syro-hex. δ. Sie Codd. 22, 36, alii, οὐ Syro-hex. in
marg. char. med. Symmachi esse videtur, coll. Hex. ad
Cap. xxvi. 5. 85 Syro-hex. eo € oct Joco 4.
* 9o? Ια, (Symmachus δρρὺ vertit τὰ σίκχη
Ezech. χὶ, 18, xx, 7; quam vocem non intellexit Syrus
noster ad Ezech. vii. 19.) * Idem: ὁ μομσοίσα δον οὐ,
Codd. 22, 36, alii, exhibent: τοῦ μιᾶναι αὐτὴν ἐν ἀκαθ. αὐτῶν.
* Idem: ὁ βοοῦ οὐ, (Post υἱοῦ Ἐννὼμ Codd. 22, 36, alii,
οὐ Theodoret., inferunt πύργους τοὺς ἐν γεω (γεζ, yeu, γεβ),
invito Syro-hex.) ^ 5 Codd. 86, 88: 'A. τοῦ διάγειν.
Syro-hex. ὁ oz2-S3aX. .). Hieron.: *Pro initiarent in
Hebraico scriptum est EBIR, quod Aq. et Sym. £rans-
ducerent; LXX et Theod. interpretati sunt, offerrent."
89 Cod, 86. Aliter Cod. 88: 'A. ὥστε ἐξαμαρτεῖν. Σ. ὥστε
dpaprava (sic). Ὁ Syro-hex. e]to. gs .. Ἢ Cod.
Jes. Sic in textu Comp., Codd. 22, 36, alij, et sub aster.
Cod. 88, Syro-hex. 9 Sic Codd. 22, 36, alii, et
Syro-hex. in marg. char. med. 35 Syro-hex. .«» οὐ.
*|;less. (Ad versionem LXXviralem, quam de peste
immissa vulgo intelligunt, Syrus noster ad Baruch ii. 25
in marg. notat; “ ἀποστολὴ, τουτέστιν, αἰχμαλωσία (J.-m-e.),"
praeeunte Theodoreto.) 9 Sic in textu Codd. 22,
36, alii. Est Aquilae, ut videtur. Cf ad Cap. xxiii. 3.
95 Syro-hex. JN sso Jp .uo. — Pro πεποιθότας, πεποιθότως
habent Ald, Codd. XII, 22, 26, 33, alii, et Syro-hex.
9 Sie Cod. 88, Syro-hex. Pro μίαν in priore loco Syrus
in marg. affert érepar, 91 Syro-hex. icai «οὐ.
$499 Joos L9.4?. Graeca in textu habent Codd.
22, 36, alii. 98 Codd. 86, 88. 99 Sic Codd. XII, 88,
et Syro-hex, et sine aster. Codd, 22 (cum airois), 36, 48,
alii.
442
668
kal ἐπισκέψομαι (alia exempl. add. αὐτούς).
100
'A.Z.
Oí λοιποί: kal εὐφρανθήσομαι ἐν αὐτοῖς.
41, IY2N3. Cum veritate.
ἐν ἀληθείᾳ.1
48. ΤΙΣ DIM ΠΣ Ὁ ΝῊ το, — Desolatio
Ο΄. ἄβατος
' A. Σ. ἠφα-
102
, 5, ,
Q'. ἐν πίστει.
est, ita ul non sit homo et pecus.
ἔσται ἀπὸ ἀνθρώπων καὶ κτήνους.
νισμένη ἐστὶν ἀπὸ τοῦ μὴ εἶναι ἄνθρωπον καὶ κτῆνος.
44, 3» ἨΌΞΞ ΓΤ. Agros argento ement. Ο΄,
Kal κτήσονται ἀγροὺς ἐν ἀργυρίῳ. ᾿Α.Σ. ἀγροὶ
ἐν ἀργυρίῳ κτηθήσονται.128
Din "ea SADD. ΠῚ scribendo im libello,
et. signando. Ο΄. kal γράψεις βιβλίον, καὶ
σφραγιῇ. ᾿Α. Σ. καὶ γραφήσονται ἐν βιβλίῳ,
καὶ σφραγισθήσονται..5"
O"Ty ΜΙ). — (Et adhibendo testes. Ο΄. καὶ
διαμαρτύρῃ μάρτυρας.
μαρτυρίαις... 5
rope. Regionis humilis. ' O'. τῆς σεφηλά.
᾽Α. τῆς ταπεινῆς, 2. τῆς koi dos.
22377. Austri. O'. τῆς ναγέβ. ᾿Α. Σ. (τῆς)
07
* A. καὶ μαρτυρηθήσονται
νότου."
OLW2U-DM. Captivitatem eorum. Οὐ. τὰς ἀποι-
' A. τὴν ἀποστροφήν. .109
Cap. XXXII. 8. —-'Avape)A υἱὸς Σαλώμ & (fort.
κίας αὐτῶν.
JEREMIAS.
[CA». XXXII (xxxix). 41—
' Ay. υἱὸς -- Σαλώμ 4). 12. 4 υἱοῦ ἀδελφοῦ πατρός
μου & (fort. -- υἱοῦ 4 à. v. μου). το. καὶ δυνατὸς
τοῖς ἔργοις, --- παντοκράτωρ 4, ὁ μεγαλώνυμος κύ-
pios. 19
CAP. XXXIII (Gr. xl).
1. PSP. Conclusus. Of. δεδεμένος.
pevos.!
2. ΤῊΣ TOP. Qui facit illud, Jova. O'. ποιῶν
γῆν, 3X κύριος 4.2 ' A. (ποιῶν) αὐτὸ (kópios).) Ὁ
meno. Ad stabiliendum illud. —O'. τοῦ ἀνορ-
Z. eis τὸ ἐπιτελέσαι αὐτό."
'A. συνεχό-
θῶσαι αὐτήν.
3. T2 "bs W^. Invoca me, et respondebo
tibi. Ο΄. kékpa£ov πρὸς μὲ, καὶ ἀποκριθήσομαΐ
σοι. ^A. κάλεσον πρὸς μὲ, καὶ εἰσακούσομαί
σου.
4. ΘΓ (bis). Ο΄, περὶ οἴκων (bis). Alia ex-
empl. περὶ οἰκιῶν... περὶ οἰκίας. — 2. περὶ
τῶν υἱῶν (bis).
ΘΠΣΏΣΓΤ, Quae dirutae sunt.
μένων.
O'. τῶν καθῃρη-
Z. τῶν κατεσπασμένων 8
niboerrbs. Per aggeres. Ο΄. εἰς χάρακας.
'A. εἰς τὰ προσχώματα ΣΣ. πρὸς τὰ ἐπιτει-
χίσματα. Αλλος" πρὸς aggerem (καὶ ἐπὶ μά-
χαιραν).1}
"
10 Syro-hex. ὁ 6o». Jeslo Lo:a? eos Codd. 22,
36, alii, in textu: καὶ εὐφρ. ἐπ᾽ αὐτούς (8. αὐτοῖς). 1 Syro-
hex. 9]$z—a-5 zm ./. lidem in textu: ἐν ἀληθείᾳ.
!"? Syro-hex. Ma Jy Zo ee ὁωλδλον JN uuo οὐ,
ej]L-—s-5e ja. Codd. 86, 88: A. X. ἦφαν. ἐστίν.
(Paulo ante Syro-hex. in textu: Xér« ἀγροὶ ἐν τῇ γῇ 4; for-
tasse pro δ ἔτι 4 ἀγροὶ ἐν τῇ γῇ. Vocula ἔτι abest ἃ Codd.
41, 229.) 108. Syro-hex. | acz.a-5. JAN Rs su οὐ.
* e--1-8Ns. — Codd. 86, 88 afferunt: "A. Z. καὶ κτηθήσονται,
kai γραφήσονται x. T. €. το. Oodd, 86, 88. Syro-hex. οὐ.
* eAjNoo [3kas e5h5hoo .(sio) 1. 15 Syro.
hex. *Jlotó as qol m so qd 19 Idem: ,.
?jases?.c jhRaxass. Codd. 86,88: X. τῆς koi-
λάδος. Of. ad Cap. xvii. 26. 107 (odd. 86, 88. Syro-
hex. ὁ Jaseuls .uo οὐ, 95 Syro-hex. ὁ J'e1a9o Na. οὐ,
In fine v. add. φησὶ κύριος Codd. 22, 36, alii, οὐ Syro-hex.,
sine aster. omnes. X9 Syro-hex. In v. 12 13 deest in
textu Hebraeo, sive brevitatis causa, sive scribarum negli-
gentia.
Car. XXXIII. 1 Syro-hex. eJ. 45 .ἡ. Cf. ad Cap.
χα 9. XXYx X5: ? (od. 88, Syro-hex. 3 Syro-hex.
ὧν ἡ * Cod. Jes. 5 Syro-hex. eloX. oco 4.
? qao. Graeca sunt ea quae leguntur in Codd. 22,
36, aliis. 5 Sie Comp., Codd. III (eum οἴκων pro οἰκιῶν),
22, 26 (ut Cod. III), 36, alii, οὐ Syro-hex. Τ᾿ Codd.
86, 88. 8 Tidem. ? Cod. 86, et sine artic. Cod. 88.
10 Cod. 86. Cod. 88: Z. πρὸς τὰ τειχίσματα. 1 Syro-
hex. in marg. char. med. ὁ | aes No [As$o-5 lex.
Norberg. Noo pro Wo mendose exscripsit, vertens: ad
mulum (mulam) e& omnem. gladium. :* Mulus non qua-
drat; contextus enim postulat 4nstrumentum, bellicum.
Est ne Graecum BeWcracisi"—/]Spohn. Syriace JLezs,
cumulos, reponendum suspicamur."— P. L. B. Drach.
Frustra. Vid. ad Cap. lii. 4, ubi Syrus noster pro Hebr.
“ἀν “μι
—Ca». XXXIII (xl). 10.]
4,5. C'N2. :20mr ON). — Et per gladium. — Ve-
niunt. Ο΄. kal προμαχῶνας MG τῶν épxopé-
vov 4J? "A, καὶ els τὴν μάχαιραν... 2. O.
καὶ εἰς τὴν μάχαιραν τῶν ἐρχομένων."
5. YME"DW. Cadaveribus. Οὐ. τῶν νεκρῶν. ᾿Α.
4
τῶν πτωμάτων. ἋΣ, τῶν σωμάτων.1ὅ
ὝΠΘΙΤ. — Abscondi. Ο΄. ἀπέστρεψα. A.X.
καὶ ἀπέκ 19
nsi ὙΠ. 4b urbe hac. O'. ἀπ᾽ αὐτῶν.
' A. Σ. ἀπὸ τῆς πόλεως ταύτης."
6, ΠΡῚΝ mb-nbyn UM. Ecce! ego applicabo
ei fasciam. — O'. ἰδοὺ ἐγὼ ἀνάγω αὐτῇ συνού-
λωσιν. "AAXos ἰδοὺ ἐγὼ αἴρω ám αὐτῆς μά-
χαιραν.18 f
nM) cios many cnp "pebx. Er patefo-
ciam iis copiam pacis et veritatis. Οὐ. καὶ
φανερώσω αὐτοῖς... kal ποιήσω [xal] εἰρήνην
καὶ πίστιν. Alia exempl. καὶ φανερώσω αὐ-
τοῖς δ΄ εἰσακούειν & εἰρήνην καὶ πίστιν. "A.
καὶ φανερώσω αὐτοῖς εἰσακούειν εἰρήνης καὶ
ἀληθείας. — Aliter: ᾽Α.... ἴασιν εἰρήνης καὶ ἀλη-
θείας." — E... προσευχὴν εἰρήνης καὶ ἀληθείας.
O... καὶ πίστεως.33
T. ost. Ο΄. Ἰσραήλ. - Alia exempl. 'Iepovea-
λήμ. 'A. Σ, Ἰσραήλ.
JEREMIAS. 669
| 8. omnpisty-bs5 ΓΟ. Et condonabo omnes
iniquitates eorum. . O'. kal o? μὴ μνησθήσομαι
ἁμαρτιῶν αὐτῶν.
ἁμαρτίαις αὐτῶν."
9. Ὁ τ» ὖ DEWUM — Et erit mihi in nomen
O', καὶ ἔσται 3X μοι & εἰς εὐφροσύ-
'A. Z. καὶ ἔσται μοι εἰς ὄνομα εὐφρο-
' A. Θ. καὶ ἱλάσομαι πάσαις ταῖς
gaudii.
vov 5
σύνης.39
ryseono. Et in decus. | O'. kal els μεγαλειό-
27
τητα. ᾿Δ. καὶ εἰς καύχησιν.
wii πο, Omaius gentibus. Ο΄. παντὶ τῷ
λαῷ. 'A. πᾶσι τοῖς ἔθνεσι.
OrM ny "22M ΣΝ. — Quae ego facturus sum
eis. O'. à ἐγώ MX εἰμι 4 ποιήσω SL A.X.
αὐτοῖς 4,39
eburrbs by. nuerrbs oy wm "me
n5 τ δ "22M "WÜM. ΕἸ pavebunt et trement
propter omne bonum et propter omnem pacem,
quam ego facturus sum, ei. Of. kal φοβηθή-
σονται Kal πικρανθήσονται περὶ πάντων τῶν
ἀγαθῶν, καὶ περὶ πάσης τῆς εἰρήνης ἧς ἐγὼ
ποιήσω αὐτοῖς. ᾿Α. καὶ ἐκστήσονται καὶ τα-
, , ^ ^ 3, ^ * Y
ραχθήσονται ἐπὶ πᾶσιν τοῖς ἀγαθοῖς kal ἐπὶ
πάσῃ τῇ εἰρήνῃ οἷς ἐγώ εἰμι ποιήσω αὐτήν.)
10. cot DUITM. Et in plateis Jerusalem. O'.
P", specula, Aquilae tribuit [μον |Mo$e.5. Est, ut
videtur, agger, sive munitio ad oppugnandam urbem ex-
structa, cui quasi «w/ae machinae bellicae insidebant.
?Qod.88. Syro-hex. pingit : X τῶν 4 ἐρχομένων. — Codd.
86, 88. Sic in textu sine aster. Codd. 22, 36, alii.
! Syro-hex. *J, X οὐ. !5 Codd. 86, 88. Paulo ante
Montef. e Cod. Jes. affert: καὶ Xroó 4 πληρῶσαι; et mox:
ἐν X τῇ * ὀργῇ μου, kai ἐν X τῷ 4 θυμῷ μου. ᾿ 15 Syro-hex.
“Ναὶ ζο οὐ, 1 (odd. 86,88. 15 Syro-hex, in
marg. char. med, « ἰϑιλοο óise |j pee μὴ Jo. Codd.
22, 36, alii: ἰδοὺ ἐγὼ ---- μάχαιραν, kai ἰδοὺ ἐγὼ ἐπάγω αὐτῇ
συνούλωσιν. 19 Sie Cod. 88 (qui εἰρήνην πίστιν habet),
Syro-hex. 30 Codd. 86, 88. (Hebr. ?BY2, exorari se
passus est, exaudivit, commutatur cum εἰσακούειν Jesai.
xix. 22.) 7. Syro-hex. *Józato lica? λον .j.
? (odd. 86,88. Syro-hex. affert: Jj ca Je, ΜΡ
4] .μα3ο. Hieron. Hebraea vertit: deprecationem. pacis
et. veritatis. ? Syro-hex., qui in textu Ἱερουσαλὴμ
habet, αὐ Comp., Codd. 22, 23, 26, alii. 3: Syro-hex.
* 9o? Jo-3-» 9o» μοωῖο .l.). Codd. 22, 36,
alii, post ὧν ἥμαρτόν μοι add. καὶ ἰάσομαι (ἱλάσομαι super-
script. Cod. 62) τὰς áp. αὐτῶν. 35 Cod. Jes. Sic sine
aster. Comp., Codd. 22, 36, alii, e& Syro-hex. 36 Codd.
86, 88: 'A. καὶ ἔσται μοι els Ovoua, Syro-hex. .e -
ὁ] ον |xxaX. Codd. 22,36, alii, in textu: καὶ ἔσται
μοι εἰς à. εὐφροσύνης. ?' Syro-hex. ὁ J$o oa. ἐν
38 Codd, 86, 88. — Codd. 22, 36, alii, in textu: παρὰ πᾶσι
τ. €, 39 Cod. Jes. in marg. ab alia manu, teste Par-
sonsio: ἃ ἐγώ εἶμι ποιήσω αὐτοῖς. Montef. vero ex eodem
affert: à ἐγώ X εἶμι ποιῶν XA. Σ. αὐτοῖς. Syro-hex. in
textu: ἃ ἐγὼ ποιῶ X αὐτοῖς 4; et sic sine aster. Codd. 22,
36, alii. 80 Codd, 86, 88, quorum hic ἀναστήσονται pro
ἐκστήσονται habet, invitis Codd. 22, 36, aliis; uterque autem
pj pro εἰμι mendose scribit, Syro-hex. affert: 'A. καὶ $o-
βηθήσονται (Se) καὶ ταραχθήσονται (sS-ta era).
670
kal ἔξωθεν ἱΤερουσαλήμ. ᾿Α. Z.. καὶ ἐν ἀμφό-
δοις ᾿Ιερουσαλήμ. Θ. καὶ ἐν ἐξόδοις 'lepov-
cap.
10. "273 ph» 20 ih DCN PD. Πα οἱ
non sit homo, neque incola, neque pecus. Οἵ.
παρὰ τὸ μὴ εἶναι ἄνθρωπον, καὶ δ΄ παρὰ τὸ
μὴ εἶναι οἰκοῦντα, καὶ παρὰ τὸ μὴ εἶναι 4
κτήνη 5
11. 2 3 ΓΉΝΕΣ, O'. παντοκράτόρι, ὅτι χρη-
στός, ᾿Α. τῶν στρατιῶν, ὅτι ἀγαθός. — 2), τῶν δυνά-
peov, ὅτι ἀγαθός. 35
ΓΤ 3, Afferentium gratiarum actionem.
O'. καὶ εἰσοίσουσι δῶρα 3 αἰνέσεως 4.33. ' A.
2. εἰσφέροντες ἐξομολογή-
RU 5:
φερόντων ὑπὲρ αἰνέσεως.
σεις.)
12.7 5]277») DOIN"PhO. Οὐ. XCmapà τὸ μὴ
εἶναι ἄνθρωπον kal κτῆνος 4.9
13.3380... ΓΙ τ, Ο΄. τῆς σεφηλὰ... τῆς ναγέβ.
Zi. τῆς κοιλάδος... .37
᾽Α. ΣᾺ ποιμνία.88
ZA. ^ ^ ^ n
. τῆς ταπεινῆς. . TOU νότου.
]NXD. rez.
14-26. O'. Vacat.
14. ΓΝ "Db"pm ΓΜ DUNB DUO Dm]
bet ma nm] UN xw 321
mm mecs. Ecce! dies veniunt, inquit
Jova, et praestabo verbum bonum, quod locutus
Ο΄. πρόβατα.
sum ad domum Israelis, et super domum Judae.
Uu H ^ 2 L4 M ^ M
X O. ἰδοὺ ἡμέραι ἔρχονται, φησὶ κύριος, καὶ
ἀναστήσω τὸν λόγον μου τὸν ἀγαθὸν, ὃν ἐλά-
JEREMIAS.
[Ca». XXXIII (xl). 10—
λησα ἐπὶ τὸν οἶκον ᾿Ισραὴλ, kal ἐπὶ τὸν οἶκον
'Toóóa.?
15. ΤΣ mo ΠΡΌΣ wen nys cnc D
va» Τρ γον Met ry) TY. Ii diebus
illis et in tempore illo germinare faciam Davidi
germen justitiae, et faciet judicium et justitiam
in terra. X O. ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις καὶ
ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ ἀνατελῶ ('A. ἀναφυήσω ?)
τῷ Δαυὶδ ἀνατολὴν δικαίαν, ποιῶν (E. ἀνατολὴν,
δικαιοσύνην ποιήσει ) κρίμα καὶ δικαιοσύνην ἐν
τῇ γῇ"
16.y25m zov mpm vem s ow
vr ym myWapmM mn meso. ds
diebus illis salvabitur Juda, et Jerusalem habi-
tabit secure; et hoc est nomen quod vocabit
X O. ἐν ταῖς ἡμέ-
pas ἐκείναις σωθήσεται ἡ ᾿Ιουδαία, καὶ 'Ie-
eum, Jova justitia nostra.
ρουσαλὴμ κατασκηνώσει Temoi0via: kal τοῦτο
τὸ ὄνομα ὃ καλέσει αὐτὴν, κύριος δικαιοσύνη
ἡμῶν.
i7.234^ tw ἪΡ ΓΟΡΥ ΝΡ mm oW ΠΡ.
busi-mrs "Nesby. Quia sic dicit Jova :
Non exscindetur Davidi vir sedens super solium
domus Israelis. 3X O. ὅτι τάδε λέγει κύριος"
οὐκ ἐξολοθρευθήσεται τῷ Δαυὶδ ἀνὴρ καθήμενος
ἐπὶ θρόνου οἴκου ᾿Ισραήλ. ^
18. ΤΡ woo ΟΝ ΓΘ ΗΝ enbn euni
oro ras ni^ mmo upon nb.
*? Qodd. 86, 88. Syro-hex. «oia so .«o. 3? Sic
Syro-hex. (qui pingit : X καὶ παρὰ), et, ut videtur, Cod. 88.
Cod. XII ad ἀνθρώπων (sic Parsons., per incuriam, ut vide-
tur, pro ἄνθρωπον) kai (κτηνῶν, vel potius κτῆνος), in marg.
affert: X παρὰ τὸ μὴ εἶναι. 33 Syro-hex. .Jh e 2x.9$ οὐ.
*? oo E544? geo ΠΟ κων τῶ oo μ5-: Nec.
*' Cod. Jes. Sie sine aster. Codd. III, 23, 33, 36, alii.
Codd. 22, 48, alii: Cod. 88:
- ?
δῶρα ὑπὲρ αἰνέσεως. καὶ εἰσ. αἰνέσεως ;
$4 Oe PD
Kat εἰσ. ὑπερ aivegeos.
Syro-hex. in textu:
καὶ eig.
in marg. autem char. med. «à, * Ju.5$o.o. 35 Syro-
hex. am o $JjN xh ex το λον εὐ.
$]h2$ol. — * Haee hodie in LXX bodas sed absunt
ἃ Codd. 23, 26, 86, τού, 239. Montef. e Cod. Jes. affert:
XII παρὰ τὸ μὴ εἶναι ἄνθρωπον. Syro-hex. pingit: X ἐν τῷ
τόπῳ τούτῳ τῷ ἐρήμῳ, παρὰ ---- κτῆνος &., 9 Syro-hex. Of
ad Cap. xxxii. 44. 5 Idem: eJ&cczse sc s.
39 Cod, Jes., et sub aster. Codd. 22, 36, alii, οὐ Syro-hex.
Cod. 88 affert: ἀναστήσω σὺν τῷ λόγῳ pov τῷ ἀγαθῷ, ᾧ κ. τ. ἑ.
10 Syro-hex. 9 vaca οὐ. ? Idem: .JA s eso ωο.
* ex JLocn2sj. 45 (Jod. Jes., et sub aster. Codd. 22,
36, alii, et Syro-hex. Pro ποιῶν Codd. 22, 36, alii, excepto
Cod. 88, habent καὶ ποιήσει, et sic in marg. Syro-hex., qui
cuneolum post ἐν τῇ γῇ ponit. 55 Cod. Jes. (Montef.
in fine exscripsit, κύριος δίκαιος σὺν ἡμῖν, repugnante Par-
Sonsio in schedis. In Cod. 88, Syro-hex. (qui posterior
vv.16—26 sine aster. affert) habetur, καὶ τοῦτο ὃ καλέσει
αὐτὴν, Sed hie in marg. char. med. τὸ ὄνομα habet. Codd.
22, 36, alii, οὐ "Theodoret.: καὶ τοῦτο τὸ ὄν. ὃ κληθήσεται.
* Cod. Jes, Sie sub aster. Codd. 22, 36, alii, et sine aster.
Syro-hex.
-ν-
—Ca». XXXIII (xl). 25.]
Et sacerdotibus Levitis non exscindetur. vir
coram me, qui offerat. holocaustum, et. adoleat
fertum, et faciat sacrificium omnibus diebus.
3X O. καὶ τοῖς ἱερεῦσι τοῖς Λευΐταις οὐκ ἐξο-
λοθρευθήσεται ἀνὴρ ἐκ προσώπου μου, ἀναφέ-
pov ὁλοκαυτώματα, καὶ θύων θυσίαν (A. X.
θυμιῶν δῶρα), καὶ ποιῶν θυμίαμα πάσας τὰς ἡμέ-
ρας."
19. ΟΝ rmmycbs mm3 m. x6.
kal ἐγένετο Myos oL πρὸς “Ἱερεμίαν, λέ-
yov. ^
20. Dy "DHzI-DM ὙΕΤῸΝ Dm cM 55
-Doh n^n "oss hn nnm
onya nbi, Sic dicit Jova: Si fregeritis
J'oedus meum cum die, et foedus meum cum
nocte, ut mon sil dies οἱ nox im tempore suo.
X O. τάδε λέγει κύριος" εἰ διασκεδάσετε τὴν
διαθήκην μου τὴν ἡμέραν, καὶ τὴν διαθήκην
μου τὴν νύκτα, τοῦ μὴ εἶναι ἡμέραν καὶ νύκτα
ἐν καιρῷ αὐτῶν. ᾿Α.... εἰ
θήκην μου τῆς ἡμέρας, καὶ τὴν συνθήκην μου τῆς νυκτός...
E. ἐὰν διασκεδάσητε.. 3.
91. 13 b-n*ae "ey DD "en neci
"wo win cubec-ne wwoPby Joh.
Etiam foedus. meum polus, cum Davide
servo meo, ui non sit ei filius regnans super
solium ejus, et cum Levitis sacerdotibus mini-
stris meis. X O. katye ἡ διαθήκη μου δια-
σκεδασθήσεται μετὰ Δαυὶδ τοῦ δούλου μου, τοῦ
μὴ εἶναι αὐτῷ υἱὸν βασιλεύοντα ἐπὶ τὸν θρόνον
αὐτοῦ, καὶ ἡ πρὸς τοὺς Λευΐτας τοὺς ἱερεῖς
εἰ διασκεδάσετε τὴν συν-
JEREMIAS. 671
τοὺς λειτουργοῦντάς μοι
22. im e^ wbY Yon wor Copvwb ὍΝ
"DW "uy ὙΠ »wns naw 13 on"
"DR wwe wes. Quemadmodum - non
nemerabitur exercitus caelorum, nec mensura-
bitur arena maris; iia augebo semen Davidis
X 9.
ὡς οὐκ ἐξαριθμηθήσεται ἡ δύναμις (A. ἡ στρατιά,
servi mei, οἱ Levitas ministrantes mihi.
Z. ἡ διάταξις) τοῦ οὐρανοῦ, οὐδὲ ἐκμετρηθή-
σεται ἡ ἄμμος τῆς θαλάσσης" οὕτως πληθυνῶ
τὸ σπέρμα Δαυὶδ τοῦ δούλρυ μου, καὶ τοὺς
Λευΐτας τοὺς λειτουργοῦντάς. μοι."
28. "eub srmoy-be mima mm. 0. καὶ
ἐγένετο Myor κυρίου πρὸς Ἱερεμίαν, λέγων."
24. n9 ὝΘΝ mz mo ὈΡΓΤΤΤΟ nme wibn
ΘΝ ΟῚ DD72 mm Un "ÜN Dneve
oye "à ἫΝ neNTO prsoY "ey-nme.
Nonne vidisti quid hic populus locutus sit, di-
cens: Duas familias quas elegerat Jova, etiam
reprobavit eas? et populum meum contemnunt,
ut non sit amplius gens coram iis. XO.
ἄρά ye οὐκ εἶδες τί ὁ λαὸς οὗτος ἐλάλησαν,
λέγοντες" αἱ δύο πατριαὶ ( A. cvyyéve δ) ἃς
ἐξελέξατο κύριος ἐν αὐταῖς, καὶ ἰδοὺ ἀπώσατο
αὐτούς: καὶ τὸν λαόν μου παρώξυναν, τοῦ μὴ
εἶναι ἔτι ἔθνος (Z.. ὥστε μὴ εἶναι ἔτι ἔθνος 5.) ἐνώ-
πιόν μου." Ὁ
25.75 ne "n3 wb-oN mm Co 55
"woD-NO you D"OU ΤὴΡΠ. Sic dicit
Jova: Si non foedus meum cum die et nocte,
55 Cod. Jes. Sie sub aster. Cod. 88, et sine aster. Syro-
hex., qui θυμιάματα pro θυμίαμα habet. Paulo aliter Codd.
22, 36, alii: καὶ θυμιῶν θυσίαν, καὶ ποιῶν θῦμα m. T. ἡμέρας.
Syro-hex. affert: «|is3e.0 £830 .« οὐ, 59 (lod,
Jes., iidem. 5 Cod. Jes. Sie sub aster. Cod. 88, et sine
aster. Syro-hex. Codd, 22, 36, alii: τάδε À. «. el διασκε-
δασθήσεται ἡ διαθήκη μου (Cod. 62 add. τῆς ἡμέρας, καὶ ἡ à.
μου τῆς νυκτὸς), τοῦ μὴ εἶναι ἡ, k. v. ἐν τῷ x. αὐτῶν. 55 Syro-
hex. laca No βοϑο ϊφ «NS» bao (M5 J εὐ.
e|. exaos. Cod. Jes. affert: Σ. ἐὰν διασκεδάσετε (69.
'? Cod. Jes. In ceteris omnibus ἐπὶ ro? θρόνου αὐτοῦ scrip-
tum. Statim verba ἡ πρὸς desiderantur in Cod. 88, Syro-
hex. 9 Syro-hex. ὁ [λα ρα 5.50 eo € Lao Lj.
Cf. ad Cap. viii. 2. δι (Jod, Jes. Sic sub aster. Codd.
22, 36, alii, et sine aster. Syro-hex. 5* Tidem.
55 Syro-hex. * esta, leo? οὐ, 9 Idem: qa) .u».
$]x οὶ σον. 55 Cod, Jes. In fine ἔθνος,
quod aberat, e ceteris omnibus assumpsimus. Cod. 88,
Syro-hex. om. ἄρά γε, et ἰδοὺ, et in fine ἐνώπιον αὐτῶν ha-
bent, repugnantibus Codd. 22, 36, aliis. Hi autem οἶδας
pro εἶδες, οὐ ἐλάλησεν λέγων pro ἐλάλησαν λέγοντες afferunt,
invitis Cod. 88, Syro-hex.
672
statuta caelorum et terrae non posui. 3X O.
τάδε λέγει κύριος: εἰ μὴ τὴν διαθήκην μου (Σ.
τὴν συνθήκην pov) ἡμέρας καὶ νυκτὸς, ἀκρι-
βάσματα οὐρανοῦ καὶ γῆς οὐκ ἔταξα." Ἶ
26. ΡΠ ΓΠΡῸ ὈΝΟΝ "Toy ὙΥΤῚ zipy yov 03
^» ipe po^ ὈΙΤΊΩΝ vopow cw
Omar) omaU-ns TUN. — Eram semen
Jacobi et Davidis servi mei reprobabo, ut. non
capiam de semine epis dominantes im semen
Abrahami, Isaaci, et Jacobi: nam reducam
captivitatem eorum, et miserebor eorum. X
O. καίγε τὸ σπέρμα ᾿Ιακὼβ καὶ Δαυὶδ τοῦ
δούλου μου ἀποδοκιμῶ, τοῦ μὴ λαβεῖν ἐκ τοῦ
σπέρματος αὐτοῦ ἄρχοντα πρὸς τὸ σπέρμα.
Ἁβραὰμ καὶ ᾿Ισαὰκ καὶ ᾿Ιακὼβ, ὅτι ἐπι-
στρέψω τὴν ἐπιστροφὴν αὐτῶν, καὶ οἰκτει-
ρήσω αὐτούς «4.58
Car. XXXIV (Gr. xli).
t qw. Copiae ejus. Ο΄. τὸ στρατόπεδον αὐτοῦ.
Σ.. δύναμις. .!
e"evrros) tm noveno vas ΓἠΘΡΌ 9.
Et ommia regna terrae dominii manus. ejus, et
omnes populi.
, ^
A. εὐπορία αὐτοῦ.
Ο΄. καὶ πᾶσα ἡ γῆ ἀρχῆς αὐ-
τοῦ. Alia exempl. δῷ καὶ πᾶσαι αἱ βασιλεῖαι
τῆς γῆς ἀρχῆς αὐτοῦ, καὶ πάντες οἱ λαοί 4.3
Alia: καὶ πᾶσα ἡ γῆ ἀρχῆς 3X: χειρὸς «4 αὐτοῦ,
καὶ πάντες οἱ λαοί 3
JEREMIAS.
[CA». XXXIII (xl). 26—
2.IrYON—. Et die. Οὐ, Vacat, X εἰπέ 4^
ΤΟ Wynn qp "337. Ecce! ego dabo
urbem hanc. Οὔ. παραδόσει παραδοθήσεται ἡ
πόλις αὕτη. ᾿Α. ἰδοὺ ἐγὼ δίδωμι τὴν πόλιν ταύτην.
PIDOUS. Et comburet eam. | O'. καὶ συλλήψεται
? i ,
αὐτὴν, kal καύσει αὐτήν 'A. kd ἐμπυρίσει
αὐτήν.
8. ὑβπ ΠΡΌ. Ο΄. αὐτοῦ. Alia exempl. βασιλέως
Βαβυλῶνος
TET SED CETT. — Ef os ejus cum ore tuo
loquetur. O'. Vacat. Alia exempl. καὶ τὸ
στόμα αὐτοῦ μετὰ τοῦ στόματός σου λαλήσει."
4. 303 ron ub Toy . Je te; non morieris
jladu Ο΄. Vacat.
θανῇ ἐν ῥομφαίᾳ."
δ. iM Dro D'zben mufON nien
voee 19 qub "ELS ΕἸ eremationibus
patrum tuorum, regum priorum qui fuerunt
ante te, ita cremabunt tibi. — O'. kal ὡς ἔκλαυ-
cav τοὺς πατέρας cov τοὺς βασιλεύσαντας
δ περὶ σοῦ 4^ οὐκ ἀπο-
πρότερόν cov, (alia exempl. πρότερον 3X τῶν
γενομένων & σου, οὕτως) κλαύσονται kal cé.
᾽ d ^ E ^ ^ ΄
A. καὶ κατὰ τοὺς ἐμπυρισμοὺς τῶν πατέ-
pov σου, τῶν βασιλέων τῶν προτέρων τῶν
γενομένων ἔμπροσθέν σου, οὕτως ἐμπυρίσουσί.
go. ?
qo"8p DTN "eT. Et vae! Domine! plan-
gent tibi. O'. οὐαὶ κύριε (alia exempl. ὦ
9 Syro-hex. 9 «2$ ls.o .co. δ Cod. Jes., iidem.
In Cod. 51, Syro-hex. legitur εἰ τὴν διαθήκην, omisso μή.
5 Tidem. Pro τὸν δοῦλόν pov, quod legitur in Codd. XII,
88, 233, cujus loco Montef. tacite edidit τῶν δούλων pov,
correximus τοῦ δούλου μου ex Codd. 22, 36, aliis, οὐ Syro-
hex. Mox Grabius e Cod. 62 edidit ἄρχοντας et ἀποστροφὴν,
inyitis ceteris.
Car. XXXIV. 1 Syro-hex. 9 o N23 Jleculiacso 3.
ellos Lum. ? Cod. Jes. Sie, cum τῆς γῆς τῆς ἀρχῆς
abro), sine aster. Codd. 22, 36, alii. 3 Sie Cod. 88,
Syro-hex. * idem. Paulo ante post κύριος sine aster.
add. ὁ θεὸς Ἰσραὴλ Comp., Codd. 22, 36, 88, alii, et Syro-
hex. 5 Syro-hex. ὁ )} γὼ Jae Jo? 5o lj) Jo .J.
$ Duplex versio. Syro-hex. in textu om. καὶ καύσει αὐτὴν,
sed in marg. char. med. affert: καὶ καύσει (s. κατακαύσει, ut;
Codd. 22, 36, alii) αὐτήν (Gy 2, - e 0). ? Idem: f.
ὁ οφροσο, Cf ad v. 5. 3 Sie Syro-hex. in textu; in
marg. autem char. med. αὐτοῦ. Cod. 62 affert: αὐτοῦ Bac. B.
? Sie Comp., Codd. III (sine τὸ), XII, 23, 41, 88, alii, et
Syro-hex. Paulo aliter Ald., Codd. 22, 26, 36, alii: καὶ τὸ
στ. σου μετὰ τ. στ. αὐτοῦ Δ. 10 Sie Cod. 88, Syro-hex., et
sine aster. Cod. 62. Cod. 86 affert: 'A. οὐκ ἀποθανῇ ἐν p.
Sie in textu Ald., Codd. XII, 22, 33, 36, alii. H Sie
Cod. 88, Syro-hex. 12 Qodd. 86, 88. Syro-hex. οὐ.
669? (Xo 9.5 jaX τυ Joss] Joesa 4-lo
9 4» qoeocs juoo : 432? Ie, 2.5.
—Car. XXXIV (xli). 12.]
kópiel?), kal ἕως ἅδου κόψονταί σε. ᾿Α. kal.
9. ΘῈ ὙΠ "mma ὈΒΓΩΣ neu. e
οὐαὶ, κύριε, κόψονταί ao^
5. 9M ΓΤ 9. Quia verbum ego. Of. ὅτι λόγον
ἐγώ. Alia exempl. ὅτι μεγάλα M ἐγώ 4.5
᾽Α. ὅτι λόγον. 1?
7. nins pr "yos Oy. ΕἸ contra omnes
urbes Judae quae reliquae erant. —O'. kal ἐπὶ
XM πάσας 4" τὰς πόλεις 'loóóa (alia exempl.
add. τὰς καταλελειμμένας 9).
,8. ΓᾺΡ "WM. Postquam icisset.
᾿ έ ᾽Α. μετὰ τὸ κόψαι..9
Ο΄. μετὰ τὸ
(Θ.) μετὰ τὸ
συντελέσαι.
διαθέσθαι."
37 505 s^ potra Ses Ὀν ΤΣ ΠΝ,
Cum omni populo qui in Jerusalem erant, ad
proclamandum iis libertatem. Ο΄. πρὸς δ΄
πάντα 4 τὸν λαὸν (alia exempl. add. τὸν ἐν
Ἱερουσαλὴμ") τοῦ καλέσαι M αὐτοῖς ἄφε-
σιν."
8,9. ΓΝ t^w) Tmy-ns vw nbeb :ivm3
inne. Libertatem, wt dimitteret quisque
servum suum et quisque ancillam suam. Of.
ἄφεσιν, τοῦ ἐξαποστεῖλαι ἕκαστον τὸν παῖδα
αὐτοῦ, καὶ ἕκαστον τὴν παιδίσκην αὐτοῦ. ᾿Α.
ἄδειαν, τοῦ ἀποστεῖλαι ἄνδρα τὸν παῖδα αὐτοῦ, καὶ ἄνδρα
JEREMIAS. 673
τὴν παιδίσκην αὐτοῦ 25
servitutem imponeret eis, scilicet Judaeo, fratri
suo, quis. Ο΄. πρὸς τὸ μὴ δουλεύειν “ἄνδρα
ἐξ 'loóóa (alia exempl. ἐξ ᾿Ισραὴλ) δῷ ἀδελ-
φὸν αὐτοῦ μηδένα 4.334. ᾿Α. [Σ.] μὴ δουλεύειν
αὐτοὺς ἐξ ᾿Ιούδα ἀδελφὸν αὐτοῦ οὐδένα.᾽5
Z. ἵνα μὴ καταδουλώσωνται Ἰουδαῖον ἀδελφὸν αὐτοῦ
οὐδένα.35
1011. wut^ Ty Cox "n2? Cowen
DVT3UCI- DM Sent i5 saw canoe
EPI SPEM DÜDEUTDND. Lieros,
ne servitutem imponerent iis amplius; et obe-
dierunt, et dimiserunt eos.
deinceps, et redire fecerunt servos et ancillas,
Ο΄. Vacat. X ἐλευ-
θέρους, πρὸς τὸ μὴ δουλεῦσαι αὐτοὺς ἔτι, καὶ
Sed conversi sunt
quos dimiserant liberos.
ἐπήκουσαν, kal ἐξαπέστειλαν. kal ἐπεστράφη-
σαν μετὰ ταῦτα, καὶ ἐπέστρεψαν τοὺς παῖδας
καὶ τὰς παιδίσκας, οὺς ἐξαπέστειλαν ἐλευθέ-
ρους 45 '
11. Dwb35". Et subegerunt eos. Οἵ. kal ἐῶσαν
αὐτούς. Ol λοιποί: kal ὑπέταξαν (αὐτούς) "5
12. Tm nw. Ο΄. Vacat. ᾿Α. παρὰ κυρίου."
18. Sie Comp., Codd. II (in marg.), III, XII (in textu),
41, ali. In textu Cod. II desideratur οὐαὶ κύριε, quod in
Ed. Rom. per incuriam irrepsisse videtur; nam Nobil.
notat: *In ceteris libris sequitur, οὐαὶ κύριε, atque in
marg. libri Vaticani positum est, ὦ κύριε. n Hebraico
est à ᾷδων [sic], unde natum videtur quod sequitur, ἕως
ἅδου, quod ceteroqui in Hebraico non est." ^ '* Codd. 86,
88 in continuatione. lidem et Syro-hex. in textu: καὶ
οὐαὶ κύριε κόψονταί σε. 16 Sie Syro-hex. in textu. Οοάᾷ,
XII, 22, 36, 88 (sub X), alii: ὅτε μεγάλα (om. ἐγώ); quae
vera manus τῶν O'fuisse videtur. Mox (v. 6) Montef. e
Cod. Jes. affert: Ἱερεμίας X ὁ προφήτης 4; et sic sine aster.
Codd. 22, 36, alii, e£ Syro-hex. 10 Syro-hex. οὐ,
ΙΝ ϑον. V Sie Syro-hex., et sine aster. Cod. 88.
15 Sie Comp., Codd. IIT, XII, 22, 23, 26, alii, e& Syro-hex.
19 Syro-hex. 92.99 (3N.3) ./. 35 Codd. 86, 88, qui
Aquilae tribuunt. ?! Sic Comp., Codd. III, 22, 23, 26,
alii, οὐ Syro-hex. 35 Sie eum duplici aster. Cod. Jes.,
Syro-hex. ? Syro-hex. zs, οὐμάϑον, .JLansa9 ./.
* oo? Jie! Jas o οὐ J-s X. Pro J'eaas,
TOM. II.
facilitatem, tentavimus ἄδειαν, veniam, licentiam, quod pro
eodem Hebraeo posuit Aq. Jesai. lxi. τ. Cf. ad v. 15, ubi
aliter vertit. [Serius nos certiores fecit Ceriani noster, in
Sap. Salom. xii, r1 JLe.ec-a.9 pro ἄδειαν positum esse in
Syro-hex.] 33 (σά. Jes. Cod. 88: πρὸς τὸ μὴ 9. X ai-
rois 4 ἐξ Ἰούδα κ( ἀδελφοῦ αὐτοῦ ἄνδρα (Syro-hex.: ἄνδρα ἐξ
Ἰούδα (in marg. ἐξ Ἰσραὴλ) ἀδελφοῦ X αὐτοῦ 4). — ?5 Cod. 88.
Fortasse corrigendum αὐτοῖς e Cod. 86, qui affert: 'A. μὴ
δουλεύειν αὐτοῖς. 3. O. ἀδελφὸν αὐτοῦ οὐδένα. ?! Syro-
hex. L9? ων μὴ lito eM Jy μα...
Lr Ἢ (Jod. Jes. a Parsonsio exscriptus, et sic
sine aster. Cod. 88, Syro-hex., qui praemittunt τὸν 'EBpaiov
xal τὴν Ἑβραίαν, invito Hebraeo. Montef. oscitanter scripsit
δουλεύειν οὐ ἐξεστράφησαν, clausula καὶ ἐξαπέστειλαν penitus
praetermissa. Eadem fere leguntur in Codd. 22, 36, aliis,
eum καταδουλοῦσθαι pro δουλεῦσαι, et inserto μετὰ τὸ ἐξαπο-
στεῖλαι (Syro-hex. in marg. char. med. oz3&A? 3h.» exe
* «οὐ post μετὰ ταῦτα. 38 Syro-hex. |.oi2* (——e
*o&-x Xo. (Codd. 86,88: 'A. καὶ ὑπέταξαν. 39 Cod. 86.
Sie in textu Cod. 88, Syro-hex.
4R
674
13. WYTT. In qua eduxi. Ο΄. ἣ ἐξειλάμην. ᾿Α.
2. ἐξήγαγον. 3) ᾿
14. Ὁ V3 YE. In fime septem annorum.
Ο΄. ὅταν πληρωθῇ ἐξ ἔτη. 'A. ἀπὸ τέλους ἑπτὰ
Σ.. cum constiterint ἑπτὰ £59!
otn. Dimittetis. O'. ἀποστελεῖς. ΣΣ. ἀπο-
λύσετε.
ΠΝ. O'. Vacat. Πάντες: ἀπὸ σοῦ.33
OZWYN. O'. Vacat.
ὑμῶν.
15. ἜΜ or ΣΙΝ 33UT. — Ef conversi estis
vos hodie, et fecistis. Ο.
σήμερον ποιῆσαι. ᾿Α. καὶ ἐπεστρέψατε σήμερον, καὶ
35
ἐτῶν.
Ilévres οἱ πατέρες
καὶ ἐπέστρεψαν
ἐποιήσατε.
"DPA. Ο΄. πρὸ ὀφθαλμῶν μου. ᾿Α. ἐν ὀφθαλ-
Σ.. ἐνώπιόν μου.35
᾽Α. ἐλευθερίαν. 37
μοῖς μου.
UP. Οὐ. ἀφεσιν.
16. ΘΕ Τ. Οὐ. ἐλευθέρους. — E. αὐτεξουσίους ^
OD WwÜSSIM. Et subegistis eos. — O'. Vacat.
' A. O. καὶ ὑπετάξατε abrobs.?
17.T^»TTON2. Ο΄, X φησὶ κύριος 4.
18. "330 ἜΣΤΙΝ, Verba foederie. Οὐ. τὴν
διαθήκην pov. XX O. τοὺς λόγους τῆς διαθή-
κης μου 4
JEREMIAS.
[Ca». XXXIV (xli). 13—
18.]2 "uvm owub ímyo ὝΦΘ "usn web
T"WD3. Coram me, vitulum quem in duas
partes secuerunt, el. transierunt per partes dis-
sectas ejus. Of. κατὰ πρόσωπόν μου, rüv: μό-
' A. ἐνώ-
viov τοῦ μόσχου οὗ διεῖλον εἰς δύο, kal διῆλθον
ὃ , £z; , , 0 2. 1
σχον ὃν ἐποίησαν ἐργάζεσθαι αὐτῷ.
ἀναμέσον τῶν διχοτομημάτων αὐτοῦ.
19. "gm Cenen pot "o rrwT Cue
owu "um pa uno vesc cy o3.
Principes Judae, et principes Jerusalem, et
eunuchos, et sacerdotes, ef omnem populum ter-
rae, qui transierunt inter paries dissectas vituli.
Ο΄. τοὺς ἄρχοντας ᾿Ιούδα δ΄ kal ἄρχοντας 'Ie-
ρουσαλὴμ €, καὶ τοὺς δυνάστας ("AAXos καὶ
τοὺς εὐνούχους), καὶ τοὺς ἱερεῖς, καὶ δ΄ πάντα 4
τὸν λαὸν δῷ τῆς γῆς, τοὺς διελθόντας ἀναμέσον
' A. οἱ ἄρ-
xovres ᾿Ιούδα καὶ οἱ ἄρχοντες 'Ιερουσαλὴμ, οἱ
τῶν διχοτομημάτων τοῦ μόσχου 4.
εὐνοῦχοι, καὶ οἱ ἱερεῖς, καὶ πᾶς ὁ λαὸς τῆς γῆς,
οἱ διελθόντες ἀναμέσον τῶν διχοτομημάτων τοῦ
μόσχου."
20. Db) "Up25 "C2 DLPIDR C3. In manum
hostium eorum, et in manum. quaerentium ani-
mam eorum. Πάν-
τες ἐν χειρὶ τῶν ἐχθρῶν αὐτῶν, καὶ ἐν χειρὶ
ζητούντων τὰς ψυχὰς αὐτῶν."
Ο΄. τοῖς ἐχθροῖς αὐτῶν.
9 Syro-hex. ὁ &-a-91s .uo ./. ? Idem: ex E
μὲ 9m e$, je o ?j|.ia wm? haNoa.
Pro e4s&.5$ Norberg. mendose exscripsit t^Snaos, ver-
tens, cum praeterlapsi fuerint, invita lingua. Etiam emen-
data lectio non omnino quadrare videtur. 3? Cod, 86:
X. ἀπολύσεται. | Cod. 88: X. ἀπολύεται. 33 (od, 86. Sic
in textu Codd. 22, 36, alii, et Syro-hex. 84 Tidem.
55 Syro-hex. ὁ oleo Lise veleasle εὐ. Statim
Clod. 88 : X σὺν 4 τὸ εὐθές. 39:Codd, 86, 88. 3r Syro-
hex. ὁ] ον .. ^? Codd.86,88. ^ Ὁ Cod.86: "A.
Θ. O'. kai ὑπέταξαν αὐτούς. Correximus e Comp., Codd. 22,
36, aliis, οὐ Syro-hex. qui in textu habent: xai imerá£are
αὐτούς. 40 Qod. Jes. Sic sine aster. Codd. 22, 36, alii,
et. Syro-hex. ?: God. 86. Cod. 88 et Syro-hex..in
textu: X τοὺς λόγους 4 τῆς 8. μου; et sic sine aster. Codd.
XII (in marg.), 22, 36, alii. Montef. e Cod. Jes. per-
peram exscripsit: X. O'. τὴν 8. μου 'K τοὺς À. pov. 45 Codd.
86, 88, cum οὗ διῆλθον εἰς δύο, quod vix sanum esse potest.
Syrus noster in textu habet: ...óv ἐποίησαν (in marg. char.
med. ἐργάζεσθαι αὐτῷ) X εἰς δύο 4, καὶ διῆλθον X ἀναμέσον τῶν
ὃ. αὐτοῦ 4. Idem in marg. pro ὃν ἐποίησαν affert: .. sb
$?GQ.9? coX. BSpohnius juxta Complutensem inter-
pretatus est, ὃν ἔκοψαν, invito usu vocabuli Syriaci, quod
Graece διεμέρισαν, διεῖλον, sonat. — Proinde in lectione Codd.
86, 88 corrigendum videtur, οὗ (s. ὃν) διεῖλον εἰς δύο. — Cod.
Jes. affert: O'. ὃν ἐποίησαν XX eis δύο 4 ἐργάζεσθαι abró. — Pro
ἐργάζεσθαι αὐτῷ Codd. 22 (sub x), 36, alii, habent: eis δύο,
καὶ διῆλθον (s. ἦλθον) διὰ μέσου τῶν ὃ. αὐτοῦ. 48. (Jod. Jes.
Sie sine asteriscis Cod. 88, Syro-hex., nisi quod xal τοὺς
dpx. 'L, kai τοὺς εὐνούχους, kai τοὺς ἱερεῖς legunt. Cod. 86
affert: O. πάντα (τὸν Aaóv) Praeterea Syro-hex. in textu
οἱ διελθόντες, in marg. char. med. τοὺς διελθόντας. ^! Codd.
86, 88 in continuatione. Syro-hex. in marg. char. med.:
οἱ ἄρχοντες (bis). 55 (od. 86, cum τῇ τουτῶν (sic) pro
Sie in textu Codd. 88, 233 (cum τῶν ζητούντων),
et Syro-hex.
ζητούντων.
-— ——————————UH
—€— C ————Um
d
Mrweoanmm. Tm
—Car. XXXV (xlii). 4.]
21.733 "79 »n vm spes cepso TOM. i
in manum quaerentium animam eorum, et in
manum copiarum regis Babylonis. | O'. kal
δύναμις βασιλέως Βαβυλῶνος. Alia exempl.
XX καὶ εἰς χεῖρας ζητούντων τὴν ψυχὴν αὐ-
τοῦ, καὶ εἰς χεῖρας δυνάμεως βασιλέως Βαβυ-
λῶνος {4.5
oybyn D'UOPO. Qui ascenderunt a. volis.
Ο΄. τοῖς dmorpéxovciv (alia exempl. τῶν ἀπο-
τρεχόντων ἡ ἀπ᾽ αὐτῶν.
σάντων ἀφ᾽ ὑμῶν."
22. WW. Praecipio.
τέλλομαι. ἢ
nw Uyrbs.
τὴν γῆν ταύτην.
ταύτην 5
τ, Οὐ. Vacabat. X ἐπ᾽ αὐτήν 4:
T
mao. Et capient eam. — O', kal λήψονται
(Z. πορθήσουσιν 55) αὐτήν..
Σ. τῶν ἀναχωρη-
'A. X. ἐν-
Q'. συντάσσω.
Ad urbem hanc. Of. els
Πάντες" (els) τὴν πόλιν
Car. XXXV (Gr. xlii).
qu ΓΞ ΟΝ 3*2. . Vade ad domum. Οὐ. βάδισον
els X τὸν 4 olkov.! :
JEREMIAS. 675
2, "32037. Rechabitarum. | O'. ᾿Αρχαβείν. Σ.
Rechabimonitarum.?
DIÜM EST). Et loquereeis. O'. Vacat. Alia
exempl. καὶ κάλεσον αὐτούς ὃ
σεις αὐτοῖς."
niowon nmicou. Ad unum conclavium. Of.
εἰς μίαν τῶν αὐλῶν. 'A. πρὸς ἕν τῶν παστοφο-
ρίωνδ — E... τῶν ἐξεδρῶν."
8. TOW23D. ΟἹ, Χαβασίν. ᾿Α. ᾿Αβασνίου.
cu rab» DW. Ο΄. kal πᾶσαν τὴν oi-
X. καὶ πάντα τὸν οἶκον. ὃ
' A. Θ. καὶ λαλή-
κίαν ᾿Αρχαβείν.
4, DIM 3). — Et introduzi eos. Of. καὶ εἰσή-
yayov 3 αὐτούς 4?
Eg v3. Ο΄. υἱῶν "Iovày, υἱοῦ ' Avavíov. — Alia
exempl. υἱῶν ' Aváy.? ᾿Α. υἱῶν ' Avavíov."
on τρῶν bywwN. Quod est juxta con-
clave principum. Ο΄. ὅς ἐστιν ἐγγὺς τοῦ οἴκου
τῶν ἀρχόντων.
φορίου τῶν ἀρχόντων. ΣΣ, ἥ ἐστι πρὸς τὴν ἐξέδραν
13 :
'A. ὃς ἣν ἐχόμενα τοῦ παστο-
τῶν ἀρχόντων.
ὙΝΟΝὉ n3sbb oynmo Wü. Quod est supero
conclave Maasiae. Οὗ. τῶν ἐπάνω τοῦ οἴκου
14
Μαασαίου. ΣΣ. τὴν ἐπάνω τῆς ἐξέδρας Μαασαίου.
ΘΙ "WwOU. Custodis liminis. Ο΄, τοῦ φυλάσ-
covros τὴν αὐλήν (alia exempl. τὴν ὁδόν“).
46 (σά, Jes. teste Parsonsio. Montef. edidit τὴν ψυχὴν
αὐτῶν. Codd. 88, 233, et Syro-hex. in textu sine aster.:
καὶ ἐν χειρὶ ζητούντων. ψυχὰς αὐτῶν, kal ἐν χειρὶ 8. B. B.
*' Sie Codd. 22, 36, alii, et Syro-hex. 48 Codd. 86, 88.
Syro-hex. ὁ καθά GALA? QOU0 euo. *9 Codd, 86, 88 :
'A. X. συντέλλομαι ; quae vox nulla est. Cf. ad Cap. xxxii. 13.
δ Qod. 86. Sic in textu Comp., Codd. 22, 36, alii, et
Syro-hex. 5. Sie Cod. 88, Syro-hex. Solus Cod. 233
om. ἐπ᾽ αὐτήν. $ (odd. 86, 88.
Car. XXXV. ! Cod. Jes. Pro βάδισον idem in marg.
habet πορεύθητι, ut in textu Codd. 22, 23, 36, alii, et Syro-
hex. 3 Syro-hex. * Jis aseo? .o. — Sed cf. ad v. 5.
* Sie Comp., Codd. III, XII, 22, 23, 26, alii, et Syro-hex.
* Syro-hex. * v$o N&solo .l .j. 5 Idem: lox οὐ,
“Ἰκςς Μὰ e ee. Cf. ad Cap. xxxvi. 10. * Idem:
* Jean] «το. ' Idem: e|sL3/ .. Mox Cod. 88:
καὶ X σύμπαντας 4 τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ ;" et sic sine aster. Syro-
hex. 8 Qod. Jes." Sequitur vox dubia, quasi σούολον,
sed non clare legitur."— JMontef. 'In schedis Parsonsianis
non invenimus nisi: οἰκίαν} in marg. οἶκον. ? Sie Syro-
hex. Pronomem hodie legitur in LXX, sed abest a Codd.
36, 48, aliis. 1? Sie Codd. 22, 36, 88 (cum ᾿Αννὰν), alii.
Syro-hex. e12$ ist. 31 Syro-hex. 9 Lara οὐ.
Sic in textu Codd. XII, 23, 26, alii. 1? Codd. 86, 88.
V Syro-hex. .Jizaca$$ ]$&2-5/ la eor o lue.
^ Jdem in continuatione: Jég zc5/ e Wo»? e
ΕΝ 16 Sie Comp., Ald., Codd. XII, 23, 26,
alii. * Forte (τὸν) oó3óy."— Montef. '* Nos non dubitavi-
mus rescribere rà» ὀδὸν, limen. Infra, Ezech. xl 7, bis
conspicies οὐδὸν lonicum pro Att. óbó»."—Drach. lmmo
forma ὁ ὁδὸς non fertur nisi apud Sophoclem in Oed. Col.
57,1586. Hie autem Codd. 86, 88: X. τὸν (τὴν Cod. 88)
οὐδὸν τὸν σταθμόν (sic).
4R2
676
Oi Τ΄. τὸν. σταθμόν. "AAXXos ἐφεστὼς τῷ
προπυλαίῳ.
5. 32wT-mra "3 web pO. ΕἸ posu coram
filiis domus Rechabitarum. Οὐ. καὶ ἔδωκα κατὰ
πρόσωπον αὐτῶν. Alia exempl. 3X καὶ ἔστησα
κατὰ πρόσωπον τῶν υἱῶν οἴκου τῶν 'Paxa-
βείν 4.18
υἱῶν οἴκου τῶν Ῥηχαβιτῶν."
i? ΘΝ Ὁ Dhy2A. Seyphos plenos vini. ΟΥ.
'A. Σ᾿ σκύ-
Z. καὶ παρέθηκα ἔμπροσθεν αὐτῶν
9
κεράμιον M πλῆρες 4 οἴνου.39
φους.. .2}
omon B^ n Et divi ad eos. Ο΄. kal εἶπα
X πρὸς αὐτούς 4.33
7.o2b mmm wb ἸΡΏΓΓ 9). ΕἾ vineam
ne plantetis, neque erit vobis. Οὔ. kal ἀμπε-
Aàv οὐκ ἔσται ὑμῖν. Alia exempl. καὶ ἀμπε-
λῶνα μὴ φυτεύσητε, καὶ οὐκ ἔσται ὑμῖν.33
TTOTNZI ve-by - Super faciem terrae. ΟΘ΄. ἐπὶ
X πρόσωπον 4 τῆς γῆς."
OU C" DnDM WÜN. Ubi vos peregrini estis.
^. ἐφ᾽ ἧς διατρίβετε (A. Σ. olketre?") ὑμεῖς
JEREMIAS.
[Car. XXXV (xlii). 5—
em αὐτῆς. ᾿Α... ἔσεσθε ἐπ' αὐτῆς προσήλυτοι. E...
26
παροικεῖτε.
8. ΞΞΥ3Ξ zT. Ο΄. ᾿Ιωναδὰβ δὰ υἱοῦ 'Py-
χάβ 49
xw OON bsb. In omnibus quae praecepit
nobis. O'. Vacat. Alia exempl. κατὰ πάντα
ὅσα ἐνετείλατο ἡμῖν. 33
11. o327256. O'. Vacat. Alia exempl. βασι-
λεὺς BafvAGvos.?
Miam *N2. Venite, et ingrediamur. | O''. εἰσ-
ελθεῖν, kal εἰσήλθομεν. Alia exempl. &va-
βάντες. εἰσελευσόμεθα. ' A, €, δεῦτε εἰσελ-
θῶμεν."
CM. Syriae.
τῆς Xupías.?
cota 20m. Et habitamus in Jerusalem.
Ο΄. καὶ φκοῦμεν (alia exempl. ὠκήσαμεν 5) ἐκεῖ,
'A. X.
O'. τῶν 'Accvpíov.
' A. Σ᾿ O. kal ἐκαθίσαμεν ἐν 'IepovoaMju ?*
12. vrbs. O'. πρὸς μέ. Alia exempl. πρὸς
"Tepeuíay.95
13. ΠΡ, sib. Nonne accipietis. | |O'. οὐ μὴ
λάβητε. X. ἄρα οὐ μὴ δέξησθε.55
16 Cod, Jes. Syro-hex.: 'A. Σ. O. τὸν σταθμόν (o e).
Nescio quid sibi velit Chrysost. in Cat. Ghisler. T. II,
p. 754: τοῦ φυλάσσοντος τὸν σταθμόν: ὁ Ἑβραῖος, τοῦ φ. τὴν
ἐσθῆτα τῆς λειτουργίας. 1 Parsons. ad verba, ὅς ἐστιν
ἐγγὺς x.r.é., e Codd. 86, 88 affert: ΓΑλλος" (ἄλλος om. Cod.
86) ἐφεστὼς τῷ mp. Scholium esse videtur. 18 Cod.
Jes. teste Montef. Parsons. ex eodem affert: καὶ ἔστησα
x. rp. αὐτῶν (in marg. τῶν υἱῶν οἴκου ro) Ῥαχαβείν) ; et sic
in textu (eum τοῦ Ῥηχὰβ) Codd. 22, 36, alii, et (cum
pa?) Syro-hex. 19 Oodd. 86, 88. Pro οἴκου τῶν
Cod. 86 scribit οἰκούντων, Cod. 88, οἴκου τήν. ?? Sie Syro-
hex. Codd. 22, 36, alii: κεράμιϊι πλήρη οἴνου. ?: Syro-
hex. *|o&a, .uo .), appieto Graeco CKY6OYC. * Legen-
dum, me judice, μὰ d "— Norberg. * Non mutarem.
Pro σκύφος Noster reddit .sa«3e apud Aq. ad Gen. xliv. 5;
L2» apud eundem ad Exod. xxv. 33; hie σας, ut
incertus omnino fuisse videatur qua ratione exacte red-
deret. Vox lea, quod vellet Norberg., nec Bernstein.
in Lexico suo majori noscit, verum Ica, quo saepe
utitur et Noster, sed pro κρατὴρ, non pro exóos."— Ce-
riani. ?? God. Jes., Syro-hex., et.sine aster. Codd. 22,
36, alii. 38 Sie Cod. 88 (cum ἀμπελῶνας), Syro-hex.
Codd. 22, 36, alii: καὶ ἀμπελῶνας μὴ d. μηδὲ ἔστω ὑμῖν.
?! Sie Syro-hex. et sine aster. Codd. 86 (in marg.), 88.
5 Oodd.86,88. ^ “δ Syro-hex. $43. oho) eoo οὐ.
ὁ οὐ ee»lolkse c ὁδοας. ὠ "U Cod. Jes. Sie
in textu Cod. 88, Syro-hex., et sine aster. Comp., Cod. 62.
38 Sie Codd. 22, 36, alii, οὐ Syro-hex. 39 Tidem.
30 Sie Comp., Ald., Codd. III, XII, 23, 26, 33, alii. Syro-
hex. δα wc. Of. Rórdam in J2issertatione etc.
P. 57. 81: Oodd. 86, 88, qui Aquilae soli tribuunt.
Syro-hex. «Naso ol .uo οὐ. 3 Syro-hex. .« οὐ,
ὁ θα. 33 Sie Comp., Ald., Codd. III, 23, 33, alii,
et Syro-hex. “ΜΆ. Jes. in textu habet οἰκήσωμεν [immo
οἰκήσαμεν, teste Parsons]; ad marg. Q«jcapev."— Montef.
84 (od, 88 affert: 'A. Σ. kai ἐκαθίσαμεν ἐν 'I. Cod. 86: 3.
καὶ ἐκάθησεν ἐν 1. Syro-hex. : 'A. O. καὶ ἐκαθίσαμεν (3 0).
85 Sie Codd. 86 (in marg.), 88, 106, et Syro-hex. ἢ Syro-
hex. ὁ ehe? às "Π Πρ .o. ^ Codd. 22, 36, alii,
in textu: ob μὴ δέξησθε. Post εἶπε (sic) κύριος iidem cum
Syro-hex. addunt: τῶν δυνάμεων ὁ θεὸς Ἰσραήλ;" et in fine,
φησὶ κύριος.
n———
—Car. XXXV (xlii). 18.)
14. ΤΙ ΠΝ. Verba. ο΄. X τὸ 4 ῥῆμα."
Di"aM nw ΠΝ syoU "ro mug ow.
Usque ad hunc diem; quia obedierunt prae-
cepto patris sui... O'. Vacat. XX A. Θ. ἕως τῆς
ἡμέρας ταύτης, ὅτι ἤκουσαν τῆς ἐντολῆς τοῦ
πατρὸς αὐτῶν «4.38
23). Ο΄. καὶ ἐγώ. Alia exempl. ἐγὼ ὃ
Alia: καὶ ἐγώ X εἰμι 4.
"37T»p D2UD. Mane surgendo et loquendo. .
ὄρθρου. Alia exempl. add. ka? ἐλάλησα." ᾿Α.
ὀρθρίζων kal λαλῶν."
"os onyoo Nb», Et non audivistis me. ΟΘ΄,
kal οὐκ ἠκούσατέ XX; μου 4.5
15. 5s. Omnes servos meos. —O'. τοὺς
Alia exempl. AX σύμπαντας 4
τοὺς δούλους μου."
H ὦ ὌΡΟΣ, Mane surgendo et mittendo. Οὐ,
4 89
παῖδάς μου.
Vacat. X ὀρθρίζων καὶ ἀποστέλλων 4.55
3owb. O'. λέγων. Alia exempl. e/ra.^ A.
Z. Θ. λέγων."
N21^3U. Hecedite, quaeso. Of. ἀποστράφητε |.
X δή 4.5
co» vbyo YXrO"T.. Eb bona facite. opera
vestra.
δεύματα (alia exempl. rà πράγματα “ἡ ὑμῶν.
'O'. καὶ βελτίω ποιήσατε τὰ ἐπιτη-
JEREMIAS. 677
'A. βελτύνατε (s.
ματα ὑμῶν."
15. D22N7DW. — Aurem vestram.
Alia exempl. δῷ τὸ 4 ὠτίον ὑμῶν 5)
16. CY? "M. Quod praecepit iis.
Alia exempl. ἣν ἐνετείλατο αὐτοῖς δ᾽
ir.CWun vom nes vios mum. Ο΄. κύ-
pios δ΄ ὁ θεὸς 4 τῶν δυνάμεων ὁ θεὸς 'IopaóA.
ΝΒ "ONT. Ecce! ego inducam. Ο, ἰδοὺ
X ἐγὼ 4 φέρω." | OLI. éráyo. ^
17,18. Np) ἡ Nb orb "mmm p
0M Cvo0383 wb xy Nby cono
vT5Y. Propterea quod locutus sum ad eos,
et non audiverunt; et vocavi eos, et non respon-
derunt. .Et domui Rechabitarum dixit Jere-
mias. O'. Vacat, X Θ. ἀνθ᾽ ὧν ἐλάλησα
ἐπ᾽ αὐτοὺς, kal οὐκ ἤκουσαν" kal ἐκάλεσα αὐ-
βελτιώσατε) τὰ ἐπιτηδεύ-
Ο΄. τὰ ὦτα ὑμῶν.
Ο΄. Vacat.
τοὺς, καὶ οὐκ ἀπεκρίθησαν. καὶ τῷ οἴκῳ Ῥη-
χὰβ εἶπεν 'Iepeuías 4.55
18. bw rios nias rm ΘΗΝ ΤΙ9. OL οὔ-
Tos εἶπε κύριος X τῶν ἀνύχον ὁ θεὸς 'Ic-
ραήλ 49
ὌΡΟΣ WÜN 1^. Propterea quod obedivistis.
Ο΄. ἐπειδὴ ἤκουσαν. - ' A. O. ἀνθ᾽ ὧν ἠκούσατε." 3
ΒΝ zT ΓΟ τ. Praecepto Jonadal
* Syro-hex. JA-se*X X. Artieulus deest in LXX.
Mox ad τοῖς τέκνοις Montef. affert: "AAA. rois υἱοῖς, quae
lectio est in Codd. XII (in marg.), 22, 26, 36, aliis.
95 Cod. Jes. Sie in textu Codd. 22, 36, 88 (sub X), alii.
Syro-hex. pingit: ἃ ἕως τ. ἥ. ταύτης 4, ὅτι ἤκουσαν τῆς ἐντο-
λῆς (8. τὴν ἐντολὴν, αὖ Cod. 88) X τοῦ v. αὐτῶν 4. 99 Sie
Codd. 88, 233, 239, et Syro-hex. *! Codd. 22, 36, alii:
καὶ ἐγώ εἶμι (s. el uj). Cod. 86 in marg.: X εἰμι. 3: Sic
Comp. Ald. , Codd. II, XII, 23, 33, alii, et Syro-hex
43. Syro-hex. ὁ |o] Ss soo. |o? pA -» 4. Sic in
textu Codd. 22, 36, alii. 55 Sie Syro-hex., et sine aster.
Codd. 22, 36, alii. *! Sic Cod. 88, et sine aster. Cod. 62,
Syro-hex. 55 Qod. Jes. Sic sine aster. Codd. 22, 36,
alii, οὐ Syro-hex. *5 Sie Codd. 88 (cum εἶπας), 233.
Syro-hex. lise. ΚΤ Syro-hex. «Jo? 2x] e» .l uo ἡ.
*5 Cod. 88, Syro-hex. *' Sie Codd. 26,86, 233. Eodem
spectat lectio Cod. 88 et Syro-hex, rà προστάγματα, quae
confusio notissima est, Cf. ad Cap. xliv. 22. 8 Codd.
86, 88: 'A. βελτύνατε (βελτιώσετε Cod. 88) rà ἐπ. ὑμῶν.
Syro-hex. affert: Οἱ Aout τὰ ἐπιτηδεύματα (..5}}.Ψ
5 Syro-hex. Sie sine aster. Codd. 62, 88, et sine artic.
Codd. 22,36, alii. 5? Sic Comp., Codd. 22, 36, alii, et
Syro-hex. 55 Sie Cod. 88, Syro-hex. In LXX hodie
legitur tantummodo κύριος; sed in Comp., Codd. 22, 36,
aliis, κύριος τ. δι ὁ 6. "Io. 9 Sie Syro-hex. Cod. 88
pingit: ἰδοὺ ἐγὼ X φέρω 4. Pronomen habetur in LXX.
55 Godd. 86, 88. Mox Syro-hex. in textu: «ai ἐπὶ δέ πάν-
ras 4 (sic sine aster. Codd. 62, 88) rois xar. X Ἱερουσαλήμ 4.
59 Cod. Jes., et sub aster. Cod. 88, Syro-hex., qui euneolum
post Ῥηχὰβ ponit. Paulo aliter Codd. 22, 36, alii: ἀνθ᾽
ὧν ὅτι ἐλ. πρὸς αὐτοὺς, k.r.€. 57 Cod. Jes. Sic sine aster.
Codd. 22, 36, alii, οὐ Syro-hex. 55 Syro-hex. οἱ οὐ,
$.9Msa? SS.
678
patris vestri. Οὐ, τὴν ἐντολὴν (alia exempl.
add. "Ievaóà89) τοῦ πατρὸς αὐτῶν (Οἱ λοιποί:
ὑμῶν Ὁ), ἢ
18. ἼΦΖΗ b55 sym wrhwo-os-ns vuatm
D2DM PT. — Et observastis omnia. praecepta
ejus, οἱ fecistis juvia ommia quae praecepit
vobis. Ο, ποιεῖν καθότι ἐνετείλατο αὐτοῖς ὁ
πατὴρ αὐτῶν. Alia exempl καὶ ἐφύλαξαν
σύμπασας τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ, ποιεῖν 3X: κατὰ
πάντα 4 ὅσα ἐνετείλατο αὐτοῖς (Οἱ λοιποί:
ὑμῖν 1) -— ὁ πατὴρ αὐτῶν 4?
19. oM" ibN ΓήνοΣ nym ἼΩΝ n3 p.
Of, Vacat. 3 διὰ τοῦτο τάδε λέγει κύριος
τῶν δυνάμεων θεὸς ᾿Ισραήλ 4.9
nrw. Non exscindetur. | O'. οὐ μὴ ἐκλείπῃ.
' A. O. oix ἐξολοθρευθήσεται."
Cap. XXXV. 14. -Ξ υἱοί 4,
υἱοῦ Ῥηχάβ 4.95
18. -- υἱοὶ ᾿Τωναδὰβ
Car. XXXVI (Gr. xliii).
1. "6a WT". Et factum est anno. Οὔ. ἐν τῷ
ἐνιαυτῷ. Alia exempl. καὶ Δ᾽ A. Θ. ἐγενήθη 4
ἐν τῷ ἐνιαυτῷ."
UT. ΓΙῸ ὙΤΝΘΎΣ ΟΝ PRO CONS Verbum
hoc ad Jeremiam a Jova. Οὐ. λόγος κυρίου
πρὸς μέ. ᾿ΔΑ. X. ὁ λόγος οὗτος πρὸς " epeuíav
παρὰ Kvpíov?
JEREMIAS.
[Ca». XXXV (xlii). 18—
D. γύρο. Volumen. Of. χαρτίον. ᾿Α. εἴλημα. £X.
Θ. κεφαλίδα.ὃ
ὙΠΞῚ. Locutus sum. — Of. ἐλάλησα. Alia ex-
empl. ἐχρημάτισα. Οἱ λοιποί ἐλάλησα."
8. ΚΡ DM. Ο΄. πάντα. Alia exempl. δ σὺν 4
πάντα. a ον
QNM mw web. Ut revertantur. unusquisque.
O'. fva. ἀποστρέψωσιν (s. ἀποστραφῶσιν). MX
O. ἕκαστος 47
4.987. Οἱ ἐλάλησε;
TiO ey?
"bo-nbxe-by - In volumine libri. —O'. eis
χαρτίον βιβλίου. ' A. ἐπὶ κεφαλίδα βιβλίου.
Z. ἐπὶ τόμον τοῦ βιβλίου
5. m3y. O'. φυλάσσομαι. ' A.
Zi. owéxojiai,
6. WM ΓΝ. Ef ingredieris tu.
Alia exempl. καὶ εἰσελεύσῃ ab.
Dyn "WrrDN ἘΦ nono DPNS. χὰ
volumine in quo scripsisti ev ore meo verba
Jovae, .Q*. Alia ex-
empl. ἐν τῷ χάρτῃ 4- τούτῳ 4 ᾧ ἔγραψας ἐκ
τοῦ στόματός μου τοὺς λόγους kvpíov.'?
τ. Uh 33)D'.— Et recedent quisque. — O'. καὶ ἀπο-
στρέψουσιν 3X Θ. ἕκαστος 4? :
8. ΡΣ Ξ (3. Οὐ. Βαροὺχ 3Xt A. Σ. υἱὸς Νη-
ρίου 4...
τόμον.
Alia exempl. ἐχρημά-
Conclusus sum.
O'. Vacat.
ἐν τῷ χαρτίῳ τούτῳ.
. 9 Sie Codd. XII (in marg.), 22, 36, alii, et Syro-hex.
9 Syro-hex. — 9 Idem. ^ "'Sic Cod. 88 (cum X pro ^-),
Syro-hex., et sine aster. et obelo Codd. 22, 36, alii. Cod.
XII affert: X. kai ἐφύλαξαν συμπάσας τὰς ἐντολὰς abro); et
ad καθότι in marg.: καθ᾽ ὅσα κατὰ πάντα. *5 Cod. Jes.
Sie sine aster. Cod. 88, Syro-hex. (quorum uterque om.
τῶν δυνάμεων), et (cum ὁ θεὸς) Codd. 22, 36, alii. δ. Syro-
hex. ὁ ἡ... 55 Idem.
Car, XXXVI. ! Cod. Jes. Cod, 88, Syro-hex. in textu:
καὶ ἊΚ ἐγενήθη 4& ἐν τῷ ἔτει. Sie sine aster. (cum ἐγένετο)
Codd. 22, 36, alii. ? Cod. 86. Cod. 88, Syro-hex. in
textu: Xó λόγος 4 οὗτος πρὸς I. (Syro-hex. in marg. πρὸς
μέ) Xmapà κυρίου 4. 8 Syro-hex. .ao e]. .j.
9|.a$.l ejes]. Cf. Hex. ad Psal xxxix. 8.
Montef. vero e Cod. Jes. affert: 'A. κεφαλίδα. Σ,. τόμον.
In textu κεφαλίδα pro χαρτίον habent Codd. 22, 36, alii.
* Sie Codd. III, 22, 26, 33, 8111. Syro-hex. A5, appicto
Graeco €XPHMATICA. Montef. e Cod. Jes. affert: "AXAos:
ἐχρημάτισα. Cf. ad Cap. xxvi. 2. 5 Syro-hex. $ Cod.
Jes. Parsons. ex eodem affert σύμπαντα, et sic Codd. 22,
36, alii. * Cod. Jes., et sub aster. Cod. 88, Syro-hex.
* Sie Comp., Ald., Codd. III, XII, 22, 23, 26, alii, et Syro-
hex., ut ante. 9 Cod. 88. Cod. 86: 'A. ἐπὶ κεφαλίδος B.
Σ. ἐπὶ τόμου τ. B. 10 Syro-hex. «Jo WAcA-muas SD g. Η
Cf. ad Cap. xxxiii. i. xxxix. 15. 1! Sie Codd. 22 (sine
σὺ), 36, alii, οὐ Syro-hex. 12 Sie Codd. 88, 233, et Syro-
hex. Codd. 22, 36, alii: ἐν τῇ κεφαλίδι ταύτῃ ἐν jj ἔγραψας
K.T.é. 18 Qod. Jes. Sie in textu Codd. 22, 36, alii,
et sub aster. Syro-hex. M Qod. Jes. Sie in textu
Comp., Codd. 22, 36, alii, et sub aster. Cod. 88, Syro-hex.
w-— "tia --—
v
Ψ
—Ca». XXXVI (xliii). 19.]
9. nnoon.. Quinto. Ο΄. τῷ ὀγδόῳ. Alia ex-
empl. τῷ πέμπτῳ."
YAT. Proclamarunt. Οὐ, ἐξεκκλησίασαν. ᾿Α.
ἐκήρυξαν. 1
ὈΡΦΥΎΞ rw "ye c"win ἘΣΤΙ 5). Εἰ
omni populo venientibus de civitatibus Judae
in Jerusalem. — O'. καὶ οἶκος 'loóóa. — Alia
exempl. praemittunt: καὶ más ὁ λαὸς ol épxó-
μενοι ἐκ πόλεων ᾿Ιούδα eis ' IepovaaNá p.
10, "oT. Ο΄. XX τοὺς 4 Xóyovs.
προ. In conclavi. .O'. ἐν οἴκῳ. ᾿Α. εἰς
τὸ παστοφόριον. — E. ἐν τῇ &£0pa.?
MUN. Τὴ auribus. | Of. καὶ ἐν ὠσί. — Alia ex-
empl. εἰς τὰ ὦτα."
oyqrbs. Omnis populi. Οὐ. SX παντὸς 4 τοῦ
Aao0.*
12. ios. Elnathan. Ο΄. ᾿Ιωνάθαν. Αλλος"
Νάθαν. ἔΑλλος" 'EAvá6av.?
13. ἜΘΦΞ. In libro. Ο΄. Vacat. ' Alia exempl.
ἐν TQ βιβλίῳ."
14. τῷ ΠῚ ὝΝ rU. ^ Volumen im quo
legisti. Οὐ. τὸ χαρτίον (A. τὸ epa. — E. τὴν
κεφαλίδα") ἐν ᾧ σὺ ἀναγινώσκεις ἐν abrQ. — Alia
exempl. τὸ βιβλίον ἐν ᾧ Χ σὺ 4" ἀναγινώ-
σκεις δῷ ἐν αὐτῷ 4."
JEREMIAS. 679
14. T3. O'. Vacat.
αὐτοῦ."
15. rap M2 Δ, Sede, quaeso, οἱ lege illud.
O'. πάλιν NC δὴ 4 ἀνάγνωθι. ' A, ἐπίστρε-
vov δὴ kal ἀνάγνωθι. — X. ἀνάλαβε καὶ dvá-
yvo0.? — Aliter: 'A. κάθισον δή... 9?!
DrP32NM3. O', Vacat. XX X. εἰς τὰ ὦτα αὐ-
τῶν 4,9
16. TB. Pavebant.
Z. éféargoay,??
TUDCTAD. Indicando indicabimus. Οὐ. ἀναγ-
γέλλοντες ἀναγγείλωμεν.
λωμεν ;* :
17. x5 N27737. Indica, quaeso, nobis. Ο΄. Va-
cat. Alia exempl. ἀνάγγειλον δὴ ἡμῖν. 35
YE. Ο΄. Vacat. MX ἐκ στόματος αὐτοῦ 4.
18. ταν, ἜΘ, — O', καὶ εἶπεν X αὐτοῖς 49
"os No? TED. Ex ore ejus praelegit. mihi.
Ο΄. ἀπὸ στόματος αὐτοῦ ἀνήγγειλέ μοι 'lepe-
Alia exempl. ἐν τῇ χειρὶ
Ο΄. συνεβουλεύσαντο. ᾿᾽Α.
Σ. θέλεις ἵνα ἀναγγεί-
μίας. Σ. ἀπὸ στόματος αὐτοῦ ἔλεγεν, ὡς ὁ ἀναγινώσκων
πρὸς μέ. 38
ὙἼΞ. Cum atramento.
empl. ἐν uéAavi.??
19. B9 ΤΡ vmbM t^Bh. ΕἸ nemo sciat ubi
vos sitis. O'. ἄνθρωπος μὴ γνώτω ποῦ ὑμεῖς.
' A. καὶ ἀνὴρ μὴ γνώτω ποῦ ἐστέ."
O'. Vacat. Alia ex-
(Post Ἱερεμίας Codd. 22, 36, alii, οὐ Syro-hex. inferunt ὁ
προφήτης.) 15 Sie Codd. III, XII, 22, 23, 26,alii. Syro-
hex. in textu τῷ πέμπτῳ, in marg. char. med. τῷ ὀγδόῳ
habet. Mox pro τῷ βασιλεῖ Ἰωακεὶμ Codd. 22, 36, alii, et
Syro-hex. exhibent: Ἰωακεὶμ υἱοῦ Ἰωσίου βασιλέως ᾿ἸἸούδα.
16 Syro-hex. φ οἱ μοὶ ./. VU Οοά. Jes. Sic in textu
Codd. 22, 36, alii, οὐ Syro-hex., qui in fine addunt: οἶκος
(5. ὁ οἶκος) Ἰούδα, sine copula. ^ !5 Syro-hex. ooo 9N, X.
Articulus deest in Comp., Codd. ITI, 26, 86. ?? od. 86.
Syro-hex. ὁ κα Μασ. ἡ ΟΥ ad Cap. xxxv. 4.
? (odd, 86, 88. Syro-hex. e J3,esa.oL.s ωο. 21 Sic
Codd. III, XII (in marg.), 22, 36, alii. ?? Syro-hex.
Hodie παντὸς legitur in libris omnibus, excepto Cod. 233.
*5 « MS. Jes. in textu Νάθαν [sic Comp., Codd. 23, 26, alii],
in marg. 'EAváfav." — Montef. ?! Sie Codd. 36, 48, alii,
et Syro-hex. 36 Syro-hex. ὁ haa «e ὁ boca οὐ.
?? Cod. Jes. in marg. affert: X có. Abest σὺ a Comp.
Codd. III, 22, 26, 36, aliis, εὐ Syro-hex. ?: Syro-hex.
in textu: Xv αὐτῷ 4, et sic Cod. 86 in marg. In Codd.
22, 36, aliis, ἐν αὐτῷ deest. 38 Sie Comp., Codd. XII,
26, 33, alii, οὐ Syro-hex. 39 Sie Codd. 62 (sine X), 88,
et Syro-hex. 80 Codd. 86, 88. Posterior ad Aquilam
ἐπίστρεψαι habet. 3! Syro-hex. $20 ol.) Ex
altera editione, ut videtur. 9 (od. Jes. Sie in
textu Comp., Codd. 22, 36, alii, et sub aster. Cod. 88,
Syro-hex. 33 Syro-hex. € ooo m οὐ. Vulg. obstu-
puerunt. — ? Idem: ὁ αν Οὐ L5, .u. 35 Sic
Codd. 88, 233, et (om. δὴ) Codd. 22, 36, alii. Syro-hex.:
ἀνάγ. ἡμῖν δή. 86 Cod, 88, Syro-hex. 81 Tidem.
35 Syro-hex. eo — Jes £5) ον hee» eee
*eleX joo ]z5$*. Vulg.: Z« ore suo loquebatur, quasi
legens ad me. 3? Sic Codd. 22, 36, alii, e& Syro-hex.
* Codd. 86, 88.
680
20. n3ucos YTpBU. — Deposuerunt in conclavi. —.O*.
ἔδωκαν φυλάσσειν ἐν οἴκῳ. ᾿Α. ἀπέθεντο ἐν
τῷ παστοφορίῳ." ΣΣ, ἀπέθεντο (s. ἔθεντο) ἐν τῇ
ἐξέδρᾳ. 5
"o5 PENA. In auribus regis. |O'. τῷ Ba-
σιλεῖ. 'A. ἐν τοῖς ὠσὶν τοῦ βασιλέως. Σ.
εἰς ἀκοάς...
22. "yn ΓΞ. I» mense nono. Οἵ. Vacat.
Alia exempl. ἐν τῷ μηνὶ τῷ évváto.*
neo wb ΓΙΝΓΤ ΠΝ. Et olla (focus) ante
O'. kal ἐσχάρα πυρὸς κατὰ
᾽Α. Σ᾿ .. ἐκκεκαυμένη.
eum accensa.
πρόσωπον αὐτοῦ.
23. Β. Oultello. Of. τῷ ξυρῷ.
πῖπτον ww Uucrby nbxsrbs onc.
Donec consumptus esset. omne volumen in igne
qui erat super ollam. | O'. ἕως ἐξέλιπε. πᾶς ὁ
χάρτης eis τὸ πῦρ δ΄ τὸ ἐπὶ 4 τῆς ἐσχάρας."
24. TTD sos. Et non pavebant. Ο΄. καὶ οὐκ
Σ. τῇ σμίλῃ. 5
ἐζήτησαν. Alia exempl. καὶ οὐκ ἐξεζήτησαν
(in marg. τὸν κύριον). 5 Alia: καὶ οὐκ ἐξέ-
στησαν.9
25.023. Immo vero. Ο΄. καί. "A. xay. 2.
καὶ δή:
ΡΞ ἼΨΆΒΙΤ, — Precibus adierunt regem. ΟἹ.
ὑπέθεντο τῷ βασιλεῖ. ᾿Α. ἀπήντησαν τῷ Ba-
JEREMIAS.
[Cà». XXXVI (xliii). 20—
crow vos wo ness ne 75.
Ne combureret volumen; ei non obtemperavit
eis. Ο΄. πρὸς τὸ κατακαῦσαι τὸ χαρτίον.
Alia exempl. πρὸς τὸ μὴ κατακαῦσαι τὸ χαρ-
Tíov: καὶ οὐκ ἤκουσεν αὐτῶν 5
mm ownen.
kal κατεκρύβησαν.
25.
O'.
,
Α. kal ἔκρυψεν αὐτοὺς
26. Sed occultavit eos Jova.
κύριος. Σ. ἔκρυψε δὲ αὐτοὺς κύριος. δ΄
ὈΣΘΝΝΤ ὈΡΊΣ ΉΤΟ. ΓΝ mby nh». δὲ
scribe in eo omnia verba priora. Ο. καὶ γρά-
yov δι ἐπ᾽ αὐτῷ 4 πάντας τοὺς λόγους δ΄ τοὺς
28.
προτέρους 4.53
ΤΙΣ nbxsrby. mvoluminepriori. ΟἿ,
ἐπὶ τοῦ χαρτίου δ΄ τοῦ προτέρου «4.55
ibub (in priore loco). Ο΄. λέγων. Alia ex-
empl. εἴπας, s. eimróv.9 Οἱ λοιποί: Aéyov.
29.
NÍDTN2. Veniendo veniet. —O'. εἰσπορευόμενος
εἰσπορεύσεται. ᾿Α. Σ᾽. ἐρχόμενος ἐλεύσεται. 8
DIUTWOTY. — Et vastabit. Ο΄. καὶ ἐξολοθρεύσει.
' A. Z. kal διαφθερεῖ.
DI"3Urn. Et cessare faciet. O'. kal ἐκλεί-
ve. Alia exempl. καὶ ἐκτρίψει.
snozs. Cadaver ejus... O'. τὸ θνησιμαῖον αὐ-
Z. τὸ πτῶμα (αὐτοῦ) 5
90.
τοῦ.
91. "moo vro. Et in progeniem ejus,
σιλεῖ. Z2. ἀντεῖπον... 9!
Ἢ Codd. 86, 88. — Syro-hex. affert : εὐ oem veo Ld. αὐτὸν), 33; 49, alii, οὐ Syro-hex. 55 Codd. 86,88. Syro-
* Ja, ees. 9 Syro-hex. ὁ ϑμονοῖβ .z. “ Codd. hex. e]oise t? «οὐ ead. t] C vado P
86, 88. Syro-hex. in marg. sine nom. *kaXses isla.
** Sie Codd. 22, 36, alii, et Syro-hex. 55 (odd. 86, 88.
Syro-hex. ὁ ro so? 33 46 Cod, Jes. Sie in textu
Codd. 22, 36, 48, 96. Syro-hex. | SNse As. 57 Sic
eum aster. Syro-hex. Solus Cod. XII om. τὸ ἐπὶ, legens:
ἕως (non, ut Montef., X ἕως) οὗ ἐξέλιπεν m. ὁ x. els τὸ πῦρ τῆς
48 Sie Cod. Jes., Syro-hex. 9 Sie Comp.,
Cf. ad v. 16. Nobil.: *In quibusdam
In quibusdam [Codd. 22, 36, aliis]
ἐζήτησαν τὸν κύριον. 9? Syro-hex. « 9M» e? τ .
eNwa2o οὐ. ^ Codd. 86, 88: 'A. ἀπήντησαν. | X. ἀν-
τεῖπον. Syro-hex. ?Ww.a-eoM oz) .. Huc pertinet
Nobilii lectio ad v. 20: εἰσῆλθον πρὸς τὸν βασιλέα] 'A. ἀπήν-
τησαν τῷ B. Error est Anonymi in Cat. Ghisler. T. II,
P. 759. 9? Sie Comp., Codd. XII (cum καὶ ἤκουσεν
ἐσχ.
Codd. 41, 87.
libris est ἐξέστησαν.
Post 'E(pujA Cod. 88 et Syro-hex. addunt: καὶ τῷ Σελεμίᾳ
υἱῷ ᾿Αβδιήλ. lidem cum Comp., Codd. 22, 36, aliis: τὸν
B. τὸν γραμματέα, kai τὸν 'I, τὸν προφήτην. 5! Syro-hex.
Lectio ἐπ᾽ αὐτὸ (sic) est, in Cod. 88, οὐ X ἐπ᾽ αὐτῷ in marg.
Cod. 86. 55 Tidem. Mox Syro-hex.: Ἰωακεὶμ ὁ βασιλεὺς
ἈΚ Ἰούδα 4. καὶ πρὸς Ἰωακεὶμ βασιλέα Ἰούδα ἐρεῖς k.r.6., et sic
sine aster. Codd. 22, 36, alii. 55 Prior lectio est in
Codd. 88, 233, et Syro-hex.; posterior in Codd. 22, 36,
aliis. δ᾽ Syro-hex. 5 Idem: Jl Jil .ao 4.
9 Idem: ὁ kA N.Shso ἐμ οὐ. Sie in textu Codd. 22,
36. alii. 9? Sie Comp., Codd. TII, XII, 23, 26, alii.
Syro-hex. in marg. char. med. € »5eso. (Peal «5 com-
mutatur eum ἐκτριβῆναι Gen. xlv. 11. Exod. ix. 15. xii. 13
in Syro-hex.) *: Codd. 86, 88.
—Car. XXXVII (xliv). 5.]
et in servos ejus. — O'. καὶ ἐπὶ τὸ γένος αὐτοῦ,
᾽Α. kal ἐπὶ τὸ
καὶ ἐπὶ τοὺς παῖδας αὐτοῦ.
σπέρμα αὐτοῦ, καὶ ἐπὶ τοὺς δούλους αὐτοῦ.
31. ὈΣ ΤΙΝ, Iniquitatem eorum. O'. Vacat. — Alia
exempl. τὰς ἀνομίας αὐτῶν“
woe. Et in homines. Of. kal ἐπὶ γῆν.
"A. kal ἐπὶ ἄνδρα.
32, ngo wo. ΕἸ Jeremias sumpsit. O'. καὶ
ἔλαβε Bapoóx. Alia exempl. καὶ 'Iepeuías
ἔλαβεν." ᾿
65050 sTOr]3 mirbW remm. Οὐ, Vacat.
Alia exempl. καὶ ἔδωκεν αὐτὸ πρὸς Βαροὺχ
E. καὶ ἐπὶ τοῖς ἀνδράσιν."
υἱὸν Νηρίου τὸν γραμματέα."
Cap. ΧΧΧΥ͂Ι. 2. -- βασιλέως ᾿Ιούδα 4. η. καὶ
ἡ ὀργὴ -:- κυρίου 4, 9. καὶ πᾶς ὁ λαὸς εἰς
“Ἱερουσαλὴμ, -:- οἶκος ᾿Ιούδα 4.5
Car. XXXVII (Gr. xliv).
1, D"mT3 wT92 nnn. Ο΄. ἀντὶ ᾿Ιωακείμ.
Alia exempl. ἀντὶ ᾿Ιεχονίου υἱοῦ ᾿Ιωακείμ.'
onn ἜΝ. Quem regnare fecit. Οὐ. ὃν éfa-
σίλευσε. Σ. ὃν κατέστησε βασιλεύειν.
JEREMIAS.
681
8. bwn-nM. Jehucal. Ο΄, τὸν ᾿Ιωάχαλ. — Alia
exempl. τὸν ᾿Ιωάχας, s. τὸν ᾿Ιωάχαζ." ᾿Α. Σ.
τὸν ᾿Ιουχάλ."
Ww'227 vwov-os. Ο΄. πρὸς 'Iepeuíav δῷ I áv-
res τὸν προφήτην 4.5
wr bbenn. Intercede, quaeso. | O'. πρόσευξαι
x δή 4
45m womb ὌΝΤΙ ina wr" ΜΞ vTO"
os ΓΞ. Jeremias autem erat intrans et
exiens imn medio populi; nequedum conjecerant
eum in domum carceris. O'. kal “Ἱερεμίας
ἦλθε kal διῆλθε διὰ μέσου τῆς πόλεως (alia
exempl. τοῦ ὄχλουδ), kal οὐκ ἔδωκαν (alia
exempl. ἀπήγαγον αὐτὸν εἰς τὸν οἶκον τῆς
"A.
kal'lepeuías εἰσεπορεύετο kal ἐξεπορεύετο ἐν
φυλακῆς (alia exempl. εἰς φυλακήν ᾽).
μέσῳ τοῦ λαοῦ, καὶ οὐκ ἔδωκαν αὐτὸν εἰς τὸν
οἶκον τῆς φυλακῆς."
5. potm-by C". Qui obsidebant Jerusalem.
Of. Vacat. ᾿Α. O. ol πολιορκοῦντες ἐπὶ ' Iepov-
σαλήμ.." ᾿
poti ovn. A contra Jerusalem. — Of. ἐπὶ
PTT vos3. OX. (βασιλεύειν) τοῦ ᾿Ιούδα. 'A. (alia exempl. ἀπὸ ᾿Ιερουσαλήμ. ᾿Α. ἐπάνω-
Z. ἐν γῇ ᾿Ιούδα. θεν αὐτῆς."
55 Syro-hex. ὁ οὐ J S. xo. oot 9.) (xo) οὐ,
Prior clausula est in Codd. 22, 36, aliis. ** Sie Comp.,
Codd. 22, 36, alii. Cod. 88, Syro-hex.: ἈΚ πάσας 4 τὰς
ἀνομίας αὐτοῦ (sic). ** Cod. 86. — Syro-hex. affert: οὐ,
4]. δ Sie Codd. 22, 36, alii, et Syro-hex.
“6 Sie Codd. 86 (in marg. sub X), 88, 233, et Syro-hex.
Alia lectio est in Codd. 22, 36, aliis: (κεφαλίδα ἑτέραν), kai
ἔδωκεν αὐτὴν τῷ B. υἱῷ N. τῷ γραμματεῖ. Post Ἰωακεὶμ Codd.
22, 36, alii, οὐ Syro-hex. addunt: βασιλεὺς Ἰούδα ἐν πυρί.
9' Syro-hex.
Car. XXXVII. ! Sie Comp., Codd. III, XII, 22, 23,
26, alii, οὐ Syro-hex. lidem post NaBovy. add. βασιλεὺς
Βαβυλῶνος. Solus Syro-hex. βασιλεὺς ante Σεδεκίας infert.
? Codd. 86, 88. ?Tidem. Syro-hex. |.3].5 οὐ,
*]roon?. In v.2 post Ἱερεμίου add. τοῦ προφήτου Codd.
22, 36, alii, et Syro-hex. * Prior scriptura est in Ald.,
Codd, XII, 23, 26, 33, aliis; posterior in Codd. III, 22,
36, aliis. Syro-hex. |-oe x, appieto TON IOYXA.
TOX, II.
5 Syro-hex. «Nos, .o ./, appicto I0YXAA. δ ('od.
Jes. Sic in textu Codd. 22, 36, alii, et sub aster. Cod.
88, Syro-hex. Τ᾿ Syro-hex. Particula abest a Comp.,
Codd. XII, 22, 23, 48, aliis. In fine Comp., Codd. 22,
36, alii, et Syro-hex. add. θεὸν ἡμῶν, s. τὸν θεὸν ἡμῶν.
* Sie Codd. 23, 62, 88, 233. Syro-hex. ja1»$, appicto
TOY OXAOY. ? Sie Codd, XII, 22, 36, alii, et Syro-
hex. 10 Sie Comp., Codd. 22, 23, 36, alii, οὐ Syro-hex.
Idem in marg.: 'A. Z. εἰς τὸν οἶκον τῆς φυλακῆς. " Codd.
86,88. Pro ἔδωκαν in eodd. mendose scriptum ἐδίωκεν, et
ἐδίωκον. Syro-hex. affert: 9.as3o Jos Δ. ὦ Haee,
kai Ἵερ. τοῦ λαοῦ, in textu habent Codd. 22, 36, alii.
15 Cod. 86, et in textu sine nom. Cod. 233. Syro-hex.
in textu: X οἱ πολιορκοῦντες ὁ τὴν 'Iep. — Codd. 22, 36, alii:
oi πολεμοῦντες, τὴν Ἵερ. 18 Sie Comp., Codd. III, XII,
22, 26, alii. Syro-hex. pingit: Xxal ἀνέβησαν ἀπὸ *Iep.4.
M Oodd. 86, 88.
48
682
qj. "Ds O2nW notio. Qui misit vos ad me. Ο΄,
τὸν ἀποστείλαντα πρὸς cé. Alia exempl. τὸν
ἀποστείλαντα X; ὑμᾶς πρὸς μέ 4.}5
oT ΣΎΝ In terram suam Aegyptum. Of.
εἰς γῆν Αἰγύπτου. ἴδ
8. 712^. Et capient eam. Ο΄. kal συλλήψονται
αὐτήν.
Li ^ ^
Α. els γῆν ἑαυτοῦ...
Z.. (kal) πορθήσουσιν (αὐτήν)."
9. Dn wWün-ow. Ne decipiatis animas ves-
tras. Οὐ. μὴ ὑπολάβητε ταῖς ψυχαῖς ὑμῶν.
᾽Α. Σ. μὴ ἀπατᾶτε τὰς ψυχὰς ὑμῶν.
rA d. Eundo "ibunt. | O'. dmorpéxovres
' À. (πορευόμενοι) πορεύσονται.
ἀπελεύσονται.
10. Soma. tn.
' WA Ὁ 2 ^ Z , ^
O . ἕκαστος ἐν τῷ TOTO αυτου.
Unusquisque in tentorio suo.
' A. ἀνὴρ ἐν τῇ
σκέπῃ αὐτοῦ. Ὁ ἋΣ, ἄνθρωπος ἐν τῇ σκηνῇ αὐ-
Tob?!
11. nibyma PTT. — Et factum est cum recessisset.
Ο΄. kal ἐγένετο ὅτε ἀνέβη.
pac?
12. DU'5 von. Ad dividendum portionem (s. ad
subducendum se) inde.
Σ “ τῳ ὁ ,
. ὅτε δὲ ἀπεχώ-
ο΄ “-Ἔ 3 , , ^
. τοῦ ἀγοράσαι ékei-
θεν. ' A. τοῦ μερισθῆναι ἐκεῖ, Σ. μερίσασθαι
μερισθῆ μερ
ἐκεῖθεν. Θ. τοῦ μερισθῆναι ἐκεῖθεν.33
13.7T"MY 3ot^ npe by DU. Εἰ ἰδὲ ert
dominus praefecturae, cui nomen Jerias. OX.
καὶ ἐκεῖ ἄνθρωπος map d κατέλυεν, δῷ ὄνομα
JEREMIAS.
[Ca». XXXVII (xliv). 7—
᾽Α. καὶ ἐκεῖ ὁ ἔχων τὰς émi-
Σ, ἣν
αὐτῷ 4? Σαρουΐα.
σκέψεις (8. ἐπισκοπὰς), καὶ ὄνομα αὐτῷ Ἰαρία.
ἐκεῖ ὁ ἔχων τὴν ἐπισκοπὴν, ὄνομα "Iaovpía 25
13. 553 TIDM. Τὰ deficis. Ο΄. σὺ φεύγεις. ᾿Α.
σὺ πίπτεις. | X. abrouoAets
15.E3p". Et graviter irati sunt. Ο΄. καὶ ἐπι-
κράνθησαν. ᾽Α. καὶ ἐθυμώθησαν “1
oen joy nva ΟΝ nva ini vno
ὙΌΣ 3DRO 2. ΕἸ conjecerunt eum. in. domum
vincti, in. domum Jonathan scribae, quia. eam
fecerant. Οὐ. kal ἀπέστειλαν αὐτὸν 3X A.
O. eis οἶκον φυλακῆς 4*5, els τὴν οἰκίαν ᾿Ιωνά-
θαν τοῦ γραμματέως, ὅτι ταύτην ἐποίησαν.
E... εἰς τὸ δεσμωτήριον τὸ ἐν οἴκῳ ᾿Ιωνάθαν
τοῦ γραμματέως" αὐτὸν γὰρ ἐποίησαν."
ΣΑΙ mao. In domum inclusionis. —O'. eis
οἰκίαν φυλακῆς. 'A. els οἶκον συνοχῆς. 2X.
εἰς οἶκον εἱρκτῆς."
16. ΤΏ ΟΝ. wan nmacbw wTOY N28.
Postquam venisset Jeremias αὐ domwm ,foveae,
et ad cellulas. O'. kal ἦλθεν 'Iepeuías εἰς
οἰκίαν τοῦ λάκκου, kal εἰς τὴν χερέθ (alia
ἔΑλλος" M καὶ
εἰσῆλθεν “Ἱερεμίας εἰς τὸν οἶκον τοῦ λάκκου,
exempl. εἰς τὴν ἀνιώθ5)).
καὶ εἰς τὸν συγκλεισμόν.5 Αλλος: MC ὅτι
ἦλθεν ὁ ὄχλος εἰς τὴν οἰκίαν τοῦ λάκκου, καὶ.
εἰς τὴν Xepé0.9 — ' A. εἰς τὰ ἐργαστήρια."
16 Sie Cod. 88, Syro-hex. 15 Syro-hex. Js3Jl οὐ.
9 oa. 11 (odd. 86, 88. 15 Syro-hex. J .ao .(.
“ον Jac QecdjL. Codd. 86, 88: "A. μὴ
ἀπατᾶτε K.T.€. . 1? (Jodd. 86, 88. "Montef. e Cod. Jes.
affert: "AAXos' πορεύσονται. 30 Syro-hex. Jesus, οὐ Σ
Φ ον JsNaas. 31 (ὐαά, 86, 88. Sie in textu Codd.
22, 36, alii. ? Syro-hex. $&i—9 e? £2 .z.
38 Qod. 88. Syro-hex. ὁ ea 9M. .) .(. Post ἐκεῖθεν
Codd. XII (in marg.), 22, 36, alii, supplent ἄρτον, et sic
Syro-hex. in marg. char. med. ^! Sie Cod. 88. Syro-
hex. in textu: oos]. 9.9 oi 9 X; in marg. autem:
IAPOYIA, 38. Syro-hex. .Jho$esz ox hel? eelo ον,
PARIS LATO e» Jes ka). Los si o dei
s Josolo. μον .]1o$oses. ? Idem: N&85 No .j.
* Ni pace o9 Nj. Cf. ad Cap. xxxviii. rg. Minus
bene Codd. 86, 88: 'A. αὐτομολεῖς. ?' Codd.
Z. πίπτεις.
86, 88. 38 God, Jes. Minus probabiliter Cod. 86:
Z. O. εἰς οἶκον $. — Cod. 88 et Syro-hex. in textu: xal παρέ-
Codd. 22, 36,
alii: καὶ παρέδωκαν αὐτὸν ele οἶκον φ. εἰς τὸ δεσμωτήριον εἰς τὸν
οἶκον "I. κιτ. ἑ, 39 (odd. 86, 88. 80 Tidem. ὅ1 Sic
Cod. 88. Syro-hex. 1]. ? (σά. Jes, Videtur
esse Symmachi, cui Syro-hex. vindicat lectiones: Σ, καὶ
εἰσῆλθεν (Nox. 0) ;. X. εἰς οἶκον συγκλεισμοῦ, 8. εἰς τὸν συγκλει-
σμόν (a oma NS). 33 (odd. 22, 36, alii, ex duplici
versione: ὅτι ἦλθεν ὁ ὄχλος els τὴν οἰκίαν τοῦ A. kal εἰς τὴν
δωκαν αὐτὸν XX εἰς οἶκον φ.“ἐ εἰς οἶκον Ἶ. x.7. €.
χερέθ' καὶ εἰσῆλθεν Ἵερ. εἰς τὸν οἶκον τοῦ À. καὶ εἰς τὸν συγκλει-
σμόν. Ad καὶ εἰσῆλθεν Syro-hex. in marg. char. med.: ὅτι
ὄχλος ἦλθεν eis τὴν οἰκίαν τοῦ A. καὶ εἰς τὴν xapé& (l5) a-s.).
*! Chrysost. in Cat. Ghisler. T. II, p. 761: τὸ δὲ ἐλενιὼθ
(fort. & αἰνιὼθ), *Ax. ἐξέδωκεν ἐργαστήρια. — Hieron. De locis
Hebraicis (Opp. T. III, p. 163): ^ Aenioth, in Jeremia,
πόλρ. XXXVII (xlv). 1.
17. Y". Et cepit eum. O'. καὶ ἐκάλεσεν abrár. |
᾽Α. kal ἔλαβεν abróv.95
woN" "npa $reas ἭΡΩ wo. xpi.
terrogavit eum rez in domo sua in occulto, dizit-
que. O'. καὶ ἠρώτα αὐτὸν ὁ βασιλεὺς κρυφαίως.
εἰπεῖν. ᾿Α. καὶ ἐπηρώτησεν αὐτὸν ὁ βασιλεὺς
κρυφῇ ἐν τῷ οἴκῳ αὐτοῦ. 35 "Αλλος" MX καὶ
ἐπηρώτησεν αὐτὸν ὁ βασιλεὺς ἐν τῇ οἰκίᾳ αὐ-
τοῦ & κρυφαίως, καὶ εἶπεν αὐτῷ."
"OW" U^. Ο΄. ἔστιν: X καὶ εἶπεν 495
18. Yn qos bw. O'. τῷ βασιλεῖ X Ze-
δεκίᾳ 4.39
ma oyb mn» 35 ^nmwen Uo. Quia
peccavi in le, et in. servos (uos, et in. populum
hunc? | Of. τί ἠδίκησά σε, καὶ τοὺς “παῖδάς
᾽Α. X. τί ἥμαρτόν
σοι, καὶ τοῖς δούλοις σου, καὶ τῷ λαῷ τούτῳ ; ?
ὙΠ DDD2^2. Ut conjeceritis me. Ο. ὅτι
σὺ δίδως με. 'A. ὅτι ἔδωκάς με. Σ.. ὅτι ἐβά-
λετέ με." :
19. ΓΤ Y? ovi o»by. Contra vos, et con-
ira terram hanc. O'. δ ἐφ᾽ ὑμᾶς 4. ἐπὶ τὴν
γῆν ταύτην." ᾽Α. Σ. .. καὶ ἐπὶ τὴν γῆν. 5
20. 7750 Ὁ NI)YDÜ DDYM — Et nunc audi,
, Σ £z. ^
O'. καὶ νῦν, κύριε
σου, καὶ τὸν λαὸν τοῦτον ;
quaeso, domine mi, rem.
βασιλεῦ. ᾿Α. kal νῦν ἄκουσον δὴ, κύριέ μου
βασιλεῦ. Θ. καὶ νῦν X& ἄκουσον, ἀξιῶ 4,
JEREMIAS.
683
kópié μου βασιλεῦ."
20. Ny"ben.
X δή 45
MDGUMD. Deprecatio mea. O'. τὸ ἔλεός μου. ' A.
δέησίς pov.
xatn-owm TES. Coram te, et ne redire
fac me. Οὔ. κατὰ πρόσωπόν cov καὶ τί
Deponatur, quaeso. Of. πεσέτω
ἀποστρέφεις ue. ᾿Α. ἐναντίον σου, kal μὴ
ἐπιστρέψῃς με. X.
με."
OU moN NU. — Noc moriar ibis Οὐ. καὶ οὐ
Z. ἵνα μὴ ἀποθάνω ἐκεῖ."
Ο΄. καὶ συνέταξεν. 'A.
. καὶ μὴ ἀναστρέψῃς
μὴ ἀποθάνω ἐκεῖ.
FWEU. Et praecepit.
kal ἐνετείλατο."
ono-3:2. Orbem panis. Ο΄΄. ἄρτον ἕνα. ' A.
Z. κολλύραν ἄρτου.“
21.
κέχχαρ ἄρτου.
γί τ. Omnis panis. Ο΄. X πάντες 4 oi
ἄρτοι."
ZUM. Εἰ gnansi. ΟἾ, καὶ ἐκάθισεν. — E.. (xai)
&ueiwey.?
Cap. XXXVII. 8. 2 αὐτοί 4, το. -:- οὗτοι (4).
Car. XXXVIII. (Gr. xlv).
1. i733 τε. Ο΄. Σαφανίας υἱὸς Νάθαν.
Alia exempl. Σαφατίας υἱὸς Má00av.'
.
eut
quod Aquila vertit, im officinas, vel tabernas" "Tandem
Syro-hex. ὁ J' Giu. ον, quod vocab. ponitur pro ταβέρναι
Act. Apost. xxviii. r5 in utraque versione. 35 Sic sine
nom. Cod. 86 in marg. Syro-hex. ὁ 320 na 39 (39g,
88. 9! Sic in textu Cod. 88, Syro-hex., et sine aster.
Codd. 22, 36, alii. Montef. e Cod. Jes. affert: ο΄, ὁ βασι-
λεὺς X ἐν τῇ οἰκίᾳ αὐτοῦ 4 κρυφαίως. 88. Sie Cod. 88,
Syro-hex., et sine aster. Codd. 22, 36, alii. 99 (Tog,
Jes., et iidem. * Syro-hex. 43 Nb luso .o .4.
*|oo lxsXo δον JeXsXo. Codd. 86, 88: "A. 2. τί
ἥμαρτόν cot, kai τ. δ. σου. * Codd. 86, 88. Syro-hex.
affert: 9 «oh. S o2? Wo τῇ “Ὁ Cod. Jes., (non, ut
Montef., X ἐφ᾽ ὑμᾶς 4 καὶ ἐπὶ v. y. τ.) Sic sine aster. Codd.
22, 36, alii, et Syro-hex. 45. Syro-hex. Ὅν .«o οὐ.
* 5j. ** (Jod. 86. Montef, e Cod. Jes. affert: O'. καὶ
νῦν Xd£uo, ἄκουσον 4, x. 8. Cod. 88, Syro-hex.: xal νῦν
ἄκουσον, XX ἀξιῶ &, x. B. “ (σά. Jes., Syro-hex., et sine
aster. Codd. III, 41, 88. * Syro-hex. Jhax.». οὐ.
9 eNag. *' Codd. 86, 88, qui posterior ἐπιστρέφεις et
ἀναστρέφῃς habet, Syro-hex. « «1a9o. Jo .j. 55 Syro-
hex. *leso] Js |iaz) .ue. Codd. 86, 88: X. ἵνα μὴ ἀπο-
θάγω kal οὐκ ἀποθανοῦμαι ἐκεῖ, ex duplici lectione. — Posterior
clausula est in Codd. 22, 36, aliis. *? Oodd. 86, 88.
9 Iidem. Ad Sym. cf. Hex. ad 1 Reg. x. 3. Syro-hex.
affert: 'A. mensuram (]N-»e-a-so) ἄρτου. — X. κολλύραν
(axo) ἄρτου. δι Sic Syro-hex., et sine aster. Cod. 88.
Statim Syro-hex. ἃς ἐκ ὁ τῆς πόλεως. Praepositio abest a
Codd. 22, 36, aliis. 5 (3odd. 86, 88. 55 Syro-hex.
In v. 8 αὐτοὶ deest in Codd. III, 22, 36, aliis,
Car. XXXVIIIL 'Syro-hex. Scriptura Za$arías est
in Codd. 26, 41, 86, 88. Pro Μάθθαν, Μάτθαν, s. Μάθαν
stant Codd. XII (in marg.), 41, 88, alii.
482
684
1.Te3be7qa mw. Οὐ, Vocat.
Πασχὼρ υἱὸς MeAxíov 4?
DymrbsmbM. (0. ἐπὶ ᾿ς πάντα 4 τὸν λαόν."
Ν᾿ Α.Θ. καὶ
2. atn. Qui manserit. O'. ὁ κατοικῶν. Σ. ὁ
μένων."
"QY23. — Ei peste. Ο΄. Vacat. XA. Θ. καὶ
ἐν θανάτῳ 4.5
obe.
σκῦλα.
Σ. καὶ ἐν λοιμῷ."
- Of. εἰς εὕρεμα. — ' A. εἰς
Zi. εἰς προνομήν.
4. DD. — Principes. Οἵ. Vacat.
οἱ ἄρχοντες 4&5
ΠΝ ΝΕ NWT vy "9. Propterea quod
remissas facit manus. — O'. ὅτι 3t ἐπὶ τούτῳ 4?
Z. ἐπιτηδὲς yàp
In praedam.
X Πάντες"
αὐτὸς ἐκλύει τὰς χεῖρας.
αὐτὸς παρίησιν τὰς χεῖρας.
O" NUIT. Qui reliqui sunt.
Alia exempl. τῶν καταλελειμμένων.
, ^
Ο΄. τῶν καταλει-
΄ 11
πομέενων.
οἰ Q7 32PM. Non est studens saluti. Of.
οὐ χρησμολογεῖ εἰρήνην. ᾿Α.. oix ἔστι ζητῶν εἰς
εἰρήνην. 2. οὐ (gréi τὰ πρὸς εἰρήνην.13
δ. DgT3 Nn.
τὸς ἐν χερσὶν ὑμῶν.
Ο΄. αὐ-
Ille est in manu vestra.
Z. ἔχετε αὐτόν.
JEREMIAS.
[CAr. XXXVII (xlv). 1—
5,23 cp ve We DMOS. Quia non est
rex qui possit vobiscum quidquam. Of. ὅτι
ovk ἠδύνατο ὁ βασιλεὺς πρὸς αὐτοὺς 3X; ob-
δέν 414 (Α. ῥῆμα". X. ὁ γὰρ βασιλεὺς οὐ
δύναται παρ᾽ ὑμῖν οὐδέν.15
6. viarrbw ini soe ὙΤΗΘΎ ΤΙΝ npn. δὶ
ceperunt Jeremiam, et conjecerunt eum in foveam.
Ο΄. Xt' A. 0. καὶ ἔλαβον τὸν “Ἱερεμίαν 4,7. xai
Z. λαβόντες δὲ
τὸν 'lepeuíav ἔβαλον αὐτὸν εἰς τὸν λάκκον.
"bar ὙΠΟ ΤΙΝ ὙΠ. Es demiserunt
Jeremiam funibus. Ο΄. καὶ ἐχάλασαν αὐτὸν
X ἐν σχοινίοις & — εἰς τὸν λάκκον 4.9 "A, X.
(kal) ἐχάλασαν τὸν “Ἱερεμίαν ἐν σχοινίοις."
U"D. Coenum. Οὐ. βόρβορος. ᾿Α. Z. πηλός.)
ὍΩΞ rao ΜΞ, ES demersus est Jeremias
ἔρριψαν αὐτὸν εἰς λάκκον.
in coenum. Ο΄. καὶ ἣν δι΄ Ἱερεμίας 4 ἐν τῷ
βορβόρῳ. ᾿Α. καὶ ἔδυ “Ἱερεμίας ἐν τῷ πηλῷ.
Z. καὶ ἐνεπάγη “Ἱερεμίας εἰς τὸν πηλόν."
7. 0D U^M. Vir eunuchus. O'. Vacat. X Πάν-
τες" ἀνὴρ εὐνοῦχος 4&?*
QU. Sedens. ΟἹ. ἦν. X Πάντες" ἐκάθητο «4.35
Et egressus est
* Cod. Jes.
alii, e& Syro-hex., qui Godoliae patrem $oaS (sic), Mel-
Sie in textu (cum Φασχὼρ) Codd. 22, 48,
chiae autem filium $aaa.9 (sic) appellat, teste Bugato ad
Dan. p. τότ. ? Sie Cod. 88, Syro-hex. * Codd. 86,
88. (Pro ὁ κατοικῶν, ὁ καθήμενος legitur in Comp., Codd.
XII, 22, 23, 26, aliis, et Syro-hex.) 5 Qod. Jes. Sie
in textu Codd. 22, 36, alii, οὔ sub aster. Cod. 88, Syro-
hex. 5 Cod. 88. — Cod. 86 affert: 'A. 6. καὶ ἐν θανάτῳ
(Z.) καὶ ἐν λοιμῷ. * Codd. 86, 88: 'A. Z. εἰς σκῦλα.
Syro-hex. «J]li3X .co ὁ beu οὐ. Norberg. vertit:
A. dn dictum, et Cap. xlix. 32, A. m sawetwm, ubi Syrus
itidem: e| New εὐ, et Codd. 86, 88:
Lexiea tantummodo dant: Axa, saoetum, percussio,
plaga, ictus. $ Cod. Jes. Sie in textu Comp., Codd.
22, 36, alii, οὐ sub aster. Syro-hex. Statim Syro-hex.:
ἀναιρεθήτω X54. Particula abest a Codd. III, 33, 49,
? Sie Codd. 86 (in marg.) 88, Syro-hex.
Cod. 88 vero: Σ. ἐπειδὴ ἐπιτηδὲς αὐτὸς κ.τ. ἑ.
V Sic
'A. εἰς σκῦλα.
aliis.
1? (od, 86.
Vulg.: de industria enim dissolvit manus.
Syro-hex, in marg. * exa za.
Mox Cod. 88, Syro-hex.: ἐν τῇ πόλει X ταύτῃ 4, et sic sine
aster. Comp., Codd. 22, 36, alii. 12 Syro-hex. y 4.
ον co E35 Jj. eLnocaw bx-33 ooo
Φ κα. Cod. 86 affert: 'A. οὐ (yre els εἰρήνην. 13 (Jodd.
86, 88. 1 Cod, 88, Syro-hex.: ὅτι ὁ B. πρὸς αὐτοὺς
oix ἠδύνατο X οὐδέν 4, Codd. 22, 36, alii, supplent λόγον.
16 Qod. 86. Minus probabiliter Cod. 88: 'A. οὐδὲν ῥῆμα.
'5 Codd. 86,88. Syro-hex. «a-Sle La, aa Lum
ὁρῶ Jo] ]. ^" Cod.Jes. Syro-hex. pingit: καὶ
ἔλαβον X τὸν Ἱερεμίαν 4. Sie sine aster. Codd. 22, 36, alii.
18 Codd. 86, 88. 19 Syro-hex., et sine obelo Cod. 88.
Sie in textu Codd. 22, 36, alii. Cod. 86 affert: 6. ἐν
σχοινίοις. 39 Cod, 86. ?: Syro-hex. ὁ Lo am οὐ.
?? Sie Cod. 88, Syro-hex., et sine aster. Codd. 22, 36, alii.
38 Qodd. 86, 88. Syro-hex. affert: | 2363? w-a-do .e.
* Las. ?! (od. Jes. Sie in textu Codd. 22, 36,
alii, e£ sub aster. Cod. 88, Syro-hex. 35 lidem.
Codd. III, 22, 36, alii.
—Car. XXXVIII (xlv). 14.]
Ebed-melech e domo regis. Of. kal ἐξῆλθε
πρὸς αὐτόν, Alia exempl. xai ἐξῆλθεν ὁ
. Ἀβδεμέλεχ 3X ἐξ οἴκου τοῦ βασιλέως 4,35
9.59 nw nbwn các wy oen HW
Y PUT DW voi veo sey Sd
Yvnnnm ra" varus. Domine mi rez, male
Fecerunt homines isti omne quod fecerunt Jere-
miae prophetae, quem conjecerunt in foveam, et
moriturus est loco suo. O'. ἐπονηρεύσω, à
ἐποίησας τοῦ ἀποκτεῖναι τὸν ἄνθρωπον τοῦτον.
XO. kópié μου βασιλεῦ, ἐπονηρεύσαντο οἱ
ἄνδρες οὗτοι ἅπαντα ὅσα ἐποίησαν ἱἹερεμίᾳ τῷ
προφήτῃ, ὅτι ἐνέβαλον αὐτὸν εἰς τὸν λάκκον,
καὶ ἀποθανεῖται ὑποκάτω αὐτοῦ «4.37
10. ΞΤ. Δοιλίορι. O'. Vacat. X Πάντες" τῷ
Αἰθίοπι «4.33
J3T3 ΠΡ. Sume in manu tua (tecum). Οἡ.
λάβε εἰς τὰς χεῖράς cov. Alia exempl. λάβε
μετὰ σεαυτοῦ. ᾿Α. (Ade) ἐν τῇ χειρί σου. X.
X λάβε μετὰ σεαυτοῦ «431
M'3377 WT ΓΝ ΓΟ ΌΨΙΤ). ΕἸ ascendere fac
Jeremiam prophetam. Οὐ. καὶ ἀνάγαγε αὐτὸν
X τὸν προφήτην 4.33 ' A. τοῦ ἀναγαγεῖν (X.
καὶ ἀνάξεις) τὸν ἱΙερεμίαν τὸν προφήτην. Θ.
καὶ ἀνάγαγε Iepeuíav τὸν προφήτην.
rw owe.
μὴ ἀποθάνῃ.
πρίν... 35
Priusquam moriatur. O', tva
'A. πρὶν θανεῖν αὐτόν 3 X.
JEREMIAS.
685
11. TY3. Οὐ. Vacat. X μεθ᾽ ἑαυτοῦ 4,*
ΝΠ nnn-w. Ad locum sub thesauro.
Ο΄. τὴν ὑπόγαιον δ τοῦ θησαυροῦ 45 'A. X.
πρὸς ὑποκάτω τοῦ θησαυροῦ 5
niano "bs. Pannos vestium dilaceratarum.
Ο΄. παλαιὰ ῥάκη. ᾿Α. inveterata ῥακίων 39
Ὁ 33. Funibus. Οὐ. Vacat. δ Θ. ἐν τοῖς
σχοινίοις.
12,N2 D'b ὙΤΗΘΎΥ ΟΝ "vcn ἬΡΌΤ ταν "oim
ΓΕ nnn cvnoem nianen wii
c'osnb nnum "T. ΕἸ disit Ebed-melech
Aethiops ad Jeremiam: Pone, quaeso, pannos
vestium . dilaceratarum et vestium detritarum
sub juncturas (axilas) manuum tuarum subter
funiculos. | O'. kal eire ταῦτα θὲς ὑποκάτω
τῶν σχοινίων. X O. καὶ εἶπεν ᾿Αβδεμέλεχ ὁ
Αἰθίοψ πρὸς Ἱερεμίαν: θὲς δὴ τὰ παλαιὰ ῥάκη
καὶ τὰ μαλεεὶν ὑπὸ τοὺς ἀγκῶνας τῶν χειρῶν
σου 4 ὑποκάτω τῶν σχοινίων."
ὈΥΠΡΏΤΤ). ΟἿ Vaet ὁ. καὶ τὰ μαλεείν.
᾽Α. καὶ τὰ κεκλωσμένα. — E. et inveterata.
18. ΠΟ ΤΙΝ, Οὐ. αὐτόν. ᾿Α. E. τὸν 'Icpe-
μίαν.
14. N'237] ὙΓΟΘΎΓΙΝ. Οὐ. αὐτὸν X τὸν προφή-
την 4,5
veo P wio7bs, Ad introitum tertium. Of.
εἰς οἰκίαν ἈΑσελεισήλ (alia exempl. deca-
38 Sie Cod. 88, Syro-hex. Cod. 86: Οἱ Γ΄. ἐξ οἴκου.
Syro-hex. in marg. char. med.: πρὸς αὐτόν. τ Cod. 86.
Montef. e Cod. Jes. edidit: Καὶ κύριε βασιλεῦ, x.r.€.— Codd.
22, 36, alii : X κύριε BaciAeü — ὑποκάτω αὐτοῦ" (Cod. 22 add.
καὶ σὺ) ὁ ἐπονηρεύσω, ὡς ἐποίησας ἀποκτείνας τὸν ἄνθρωπον τοῦ
θεοῦ. (Pro "UN DN solus Cod. 88 habet σὺν ὅτι.) Denique
Syro-hex.: κύριε βασιλεῦ, X ἐπονηρεύσαντο ---- ὑποκάτω αὐτοῦ &-
ἐπονηρεύσω ἃ ἐποίησας -:- τοῦ ἀποκτεῖναι τὸν ἄνθρωπον (las :
τοῦ θεοῦ 4. 38 (σά. Jes. Sic in textu Codd. 22, 36,
alii, et sub aster. Cod. 88, Syro-hex. ? Sie Comp.,
Codd. XII, 22, 36, alii, οὐ Syro-hex. 80 Syro-hex. οὐ,
ἡ ᾿μα3. ?' Codd. 86 (incertum an μετὰ
σοῦ), 88. ? Syro-hex, qui pingit: ἈΚ τὸν πρ. ἐκ τοῦ
λάκκου 4. 53 Codd. 86, 88. * Ood..88. Minus bene
Cod. 86 : 'A. πρὶν αὐτὸ €. αὐτόν. ? Syro-hex. ὁ eee «e.
99 Cod. Jes., Syro-hex., et sine aster. Codd. 86 (in marg.), 88.
*? Cod. Jes. Syro-hex. in textu: M4» ex X ΚΣ co
M Jine; h.e. τὴν ὑποκάτω X τοῦ θησαυροῦ 4, ut Cod. 86
in marg. * Syro-hex. Ma» ex Max leX οὗ
ΨΥ 9 Idem: € |x.905* μῶν 4. *! Cod,
Jes. Sic in textu Cod. 233, et sub aster. Syro-hex,
*! Cod, Jes. in continuatione. Partieulam δὴ assumpsimus
e.Cod. 88 et Syro-hex. quibus auctoribus καὶ rà μαλεεὶν
eorreximus pro κατὰ μαλεείν. Sie Codd. 22, 36, alii, eum
θὲς ταῦτα τὰ z. p. ? Syro-hex. $eXa9? (oc “,
*|XAXo c. (Graecum κεκλωσμένος commutatur cum
Ἂ 9 εἃς.. .λ9 Exod. xxvi. 1, et κλῶσμα cum Jae
Jud. xvi. 9.) Ὁ. Syro-hex: ^ Idem.
686
Xuí*). 'A. E. eis τὴν εἴσοδον τὴν τρίτην."
Ὃ Σύρος" ἔσω τριόδων."
14. Yr os. — 0", αὐτῷ,
: a Οἑ λοιποί: πρὸς Ἵερε-
48
μίαν.
15. ^àDWan nva wion. Nonne interficiendo. in-
Lerficies me? Οὐ. οὐχὶ θανάτῳ με θανατώ-
σεις;
16. "ne2 wn bw seo woes vatsm. Εἰ
Ο΄. καὶ
Alia exempl. καὶ
Z.. οἶδα πάντως ὅτι θανατώσεις pe. 9
Juravit rez Zedechias Jeremiae clam.
ὥμοσεν αὐτῷ ὁ βασιλεύς.
ὥμοσεν ὁ βασιλεὺς Σεδεκίας αὐτῷ (᾽Α. Z.. 'Te-
ρεμίᾳ 5) κρυφῇ“
quern mps ΘΗ.
mam tuam. Οὐ", Vacat.
Tobvrov τὴν ψυχήν σου 4.
ΣΑΣ Οἷς αὐτῷ. ἊἋ. Σ᾿ mpàs Σεδε-
Qui quaerunt ani-
XA. ZX. τῶν (η-
t
Kíay.93
"75s. Ad principes. Οὐ. πρὸς ἡγεμόνας.
" AAXos* (πρὸς) τοὺς dpxovras.9*
18. ἢ wbo ἼΣΗ. OO" vae XCA. X.
πρὸς τοὺς ἄρχοντας βασιλέως Βαβυλῶνος 4.55
QM. De manu eorum. .O'. Vacat. MA.
JEREMIAS.
[Ca». XXXVII (xlv). 14—
ἐκ χειρὸς αὐτῶν 4&5
19. ὍΝ 3oep ὝΘΝ covmMO-DN cU vM
O"TUSUO. — Ego sollicitus sum propter Judaeos
qui defecerunt ad Chaldaeos. —'O'. ἐγὼ λόγον
ἔχω τῶν ᾿Ιουδαίων τῶν πεφευγότων πρὸς τοὺς
“Χαλδαίους.
πεπτωκότων πρὸς τοὺς Χαλδαίους.
᾽Α. ἐγὼ μεριμνῶ ἀπὸ τῶν Ιουδαίων TÓy
Z. ἐγὼ ἀγωνιῷ
διὰ τοὺς ᾿Ιουδαίους τοὺς αὐτομολήσαντας πρὸς
τοὺς Χαλδαίους.“
"aobynmm ΤΊ ὙΠ YT. Ne tradant
me in manum eorum, et illudant mihi. Οὐ, μὴ
δώσειν (alia exempl. δῶσί 5) με εἰς χεῖρας αὐ-
^ ' n ΄ , A. ᾿ δῶ ,
τῶν, καὶ καταμωκήσονταί μου. . μήποτε δῶσί
9 — 2. μήποτε
pe εἰς χεῖρας αὐτῶν, καὶ ἐναλλάξωσί poi?
παραδῶσί με εἰς χεῖρας αὐτῶν, καὶ ἐπηρεάσωσί με." Ὁ
20. νοῦ. Αμάϊ, quaeso. Οὐ, ἄκουσον X δή 49!
mm 3p. Vocem Jovae. | O'. τὸν λόγον
κυρίου. ᾽Α. τὴν φωνὴν κυρίου. 2 E, τῆς φωνῆς. e
Tos "31 *N wiNb. In eo quod ego loquor
ad te. Σ. ἐν οἷς
ἐγὼ λαλῶ πρὸς cé.
22. ΓΑΕ. Educentur. O'.éffyyovro. Alia ex-
empl. ἐξάγονται. ' A. ἐξήγοντο. ἢ
O'. ὃν ἐγὼ λέγω πρὸς σέ.
55 Syro-hex. «cma ene] Οοά. 88: ἀσσαλίς. Codd.
22, 36, alii: ἀσσελισί.Ξ.Ἡ — Montef. e Cod. Jes. affert: 'A. ο΄.
ἀσλισιὴλ, mendose pro ἀσαλισιὴλ, quae lectio est in Comp.,
Codd. XII, 23, 62, aliis. 46 Oodd. 86, 88: 'A. X. els
τὴν ὁδὸν τὴν rp. Correximus e Syro-hex., qui affert: ...
ΦΌΝΩΝ σὸς. Apolinarius in Cat. Ghisler. T. IT,
p. 773: τὸ δὲ σελισιὴλ (sic) οἱ λοιποὶ, τὴν τρίτην, ἐξέδωκαν.
Ἢ "Theodoret. Montef. post Drusium falso edidit : Ὃ Σύρος"
ἔσω τὴν τρίτην θύραν. 48 Syro-hex. 49 Idem: .o.
*«X No) hasse? ὥσοςον 9 co μὴ ww Ad má-
ros cf. Rom. iii. 9 in Philox. δῦ Syro-hex. 5 Sic
Cod. 86, Syro-hex. Codd. 22, 36, alii: καὶ óposev αὐτῷ ὁ
B. X. κρυφῇ. 55 God. Jes. Sic in textu Comp., Codd.
22, 36, alii, et sub aster. Cod. 88, Syro-hex. 58 Cod. 86,
Syro-hex. Statim Cod. 88, Syro-hex.: κύριος Xó θεὸς τῶν
δυνάμεων &, θεὸς ᾿Ισραήλ. 5! Syro-hex. in marg. jas.
55 God, Jes. Cod. 88, Syro-hex.: ἐὰν δὲ μὴ ἐξέλθῃς Ἂ σὺ
πρὸς T. d. B. B. 4; et sic sine aster. Codd. 22, 36 (eum X
ante πρὸς), alii. 59 Cod, Jes. Sie in textu Codd. 22,
36, alii, et sub aster. Cod. 88, Syro-hex. ὅτ Syro-hex.
ἌΣ lex exeo: οὐ γόον e» b s |) 4.
οι cxMalr qo J2*8o Ned eh) leas «20
Jo-X3. Symmachi versionem Graece exhibent Codd. 86,
88, unde ἐγὼ assumpsimus. 5$ Sie Codd. 49, 88, et
Syro-hex. 9 Syro-hex. Aquilae continuat: hs& cs |
$5 QeRNGo.qosSos j2nlkls ον. Syr
(S93 As Norbergio est cahwmmnia afficiant, qui sensus
vereor ut probari possit. Rectius, ni fallor, Spohnius
ἐναλλάττωσι vertit, cum Aquilae familiare sit ἐναλλαγὴ pro
πόνον, ἐναλλάγματα pro o'»yn, et sim. Vid. Hex, ad Psal.
ix.r2. cii. 7. Jesai. iii. 4. lxvi. 4. Nescio quid statuen-
dum de Codd. 86, 88, qui habent: 'A. ἐμπαίξουσί pe καὶ
καταπροφασίσονταί μου (με Cod. 86), nisi forte scholium sit
verbi καταμωκήσονται. 9? Syro-hex. Symmacho con-
tinuat: ὁ σοῖο (eoa? ἔσθ σατο» Jon.
(Ad VSI-2—, ἐπηρεάσωσι, cf. Hex. ad Psal.lvi.2. Idem
ἐπήρειαι pro niboy interpretatus est Psal xeviii.8. Nor-
berg. vertit, οὐ /udibrio habeant «e, quod Syriace «13e 1225
potius quam «120.232 sonaret.) 9 Cod. Jes. Sic
in textu Codd. 22, 36, alii, et sub aster. Syro-hex.
? Syro-hex. e|? oe-N—a-M οὐ. $3 Cod, 86.
δὲ Syro-hex. ὅλας Jo Nose lls to» .u.
55 Idem in textu e2À5 (Codd. 22, 36, alii: ἐξάγονται) ; in
marg. autem: ὁ «5o. καθ Jd
—Car. XXXVIII (xlv). 28.]
29. qhr"er n^n DEM. — E) ipsae dicent: In-
citarunt te. O'. καὶ αὗται ἔλεγον: ἠπάτησάν
σε. ᾿Α. καὶ ἰδοὺ ἔλεγον" ἀνέσεισάν oe. — 2... ἐροῦ-
σιν; ἀνέπεισάν σε."
3b Yoon. Et praevaluerunt tibi. — O'. kal δυνή-
covraí (alia exempl. ἠδυνάσθησαν, s. ἠδυνή-
θησάν ἢ σοι.
Ton Υ̓ΞΞ "93DU. — Immersi sunt in lutum
O'. καὶ καταλύσουσιν (alia exempl.
' A. ἠδύναντο πρὸς oc.
pedes tui.
κατισχύσουσιν ἢ) ἐν ὀλισθήμασι πόδα σου. "A.
z.
κατέδυσαν ἐν τέλματι τοὺς πόδας cov.
ἐβάπτισαν εἰς τέλμα τοὺς πόδας σου."
, "irm 5302. — Recesserunt retro.
Nav ἀπὸ cob.
93. ΤΌΣ 23. ΓΝ. Et omnes uxores tuas. ΟἿ.
καὶ X πάσας 4 τὰς γυναῖκάς aov.?
ΤΏ. Ο΄. Vacat.
τοῦ 4,13
ὍΝ. Igne. Ο΄. Vacat. 3X ἐν πυρί «1
24. ἘΥΥΟΎ ΙΝ ἼΤΩ TIONTI. OY. καὶ εἶπεν αὐτῷ
ὁ βασιλεύς.
"4 ; ,
Q'. ἀπέστρε-
2. ἀπέστρεψαν ὀπίσω cov.?
X Θ. ἐκ τῆς χειρὸς αὐ-
᾽Α. καὶ εἶπεν “Σεδεκίας πρὸς 1ε-
pepíay i?
: ΤΡ τ Ὁ 3 ys U"M. Nemo sciat de
verbis his. Of. ἄνθρωπος μὴ γνώτω ἐκ τῶν
δ Syro-hex. .9 ν᾽ 200 ve»? Joo «ἡ. Cf. Hex.
ad Job. ii. 3. 9! Codd. 86, 88. *5 Prior lectio est in
Comp., Codd. XII, 23, 26, aliis; posterior in Codd. 22, 36,
aliis. Lectionem ἠδυνάσθησαν reprobat P. L. B. Drach, no-
tans: * Sic etiam Complut., quod Noster vertit, post Dru-
sium, praevaluerunt. Sed verbum ἀδύναμαι (vox alioquin
barbara: consule Lobeck. ad Phryn. p. 565) plane palam-
que contrarium significat, »om possum." Mire dictum!
Formas ἠδυνάσθη et ἠδυνήθη ἃ δύναμαι nullo discrimine a
LXX adhiberi, vel tironibus notum. δ Syro-hex.
Aquilae continuat sine copula: € 41 aX. coo το. Mox
Cod. 88 et Syro-hex. in textu: εἰρηνικοί X σου 4, Prono-
men deest in solo Cod. 233. τὸ Sie Comp., Codd. XII,
23, 26, alii, οὐ Syro-hex. τι Codd. 86, 88: 'A. κατέδησαν
(510) ἐν τέλματι (τέλμασι Cod. 88) κι τ΄ ἑ. — 3. ἐβάπτισαν x.r.£.
Syro-hex. affert: δ D$ Jig» ex eo ae;
Graece, αὖ videtur, καὶ καταδύσαντες els τέλμα (s. πηλὸν) τοὺς
T. σ. 7 Syro-hex. Symmacho continuat: ὦ. τῶ... ΘΟ.
JEREMIAS.
687
'A. ἀνὴρ μὴ γνώτω ἐν τοῖς
Z. μηδεὶς γνώτω τοὺς λόγους
λόγων τούτων.
λόγοις τούτοις.
τούτους."
25. ΣΓΤΤΤΣΓΤ, — Indica, quaeso. Ο΄. ἀνάγγειλον
X δή 4.5
ΘΙ ΝΣ mTTTO. Quid locutus sis ad
regem. |. Of. τί ἐλάλησέ σοι ὁ βασιλεύς. — Alia
exempl. τί ἐλάλησας πρὸς τὸν βασιλέα."
26. 1790 "xb ἼΩΝ ὌΝ ΘΕΙΘ. Deponens eram
ego deprecationem meam coram rege. Of. ῥίπτω
ἐγὼ τὸ ἔλεός μου κατ᾽ ὀφθαλμοὺς τοῦ βασιλέως.
᾽Α. βάλλω ἐγὼ τὴν δέησίν pov... ^ Aliter: 'A.
pírro ἐγώ εἰμι τὸν éAelouóv μου ἐνώπιον τοῦ
βασιλέως St
ἐλεηθῶ.55
27. v3. Juxta omnia. Ο΄. κατὰ πάντας. Alia
exempl. πάντας. ^ Ot I". xarà πάντας. 55
3230 voU-Nb *» we wr. Εἰ taciti
desistebant ab eo, quia non auditum est verbum.
Ο΄. kal ἀπεσιώπησαν MX ἀπ᾽ αὐτοῦ 4&9 ὅτι οὐκ
ἠκούσθη ὁ λόγος κυρίου. 'A. καὶ ἐκώφευσαν
X. καὶ
ἐσιώπησαν ἀπ᾽ αὐτοῦ, ὅτι οὐκ ἠκούσθη ὁ Aóyos.**
28. Dy. Usque ad diem. | O'. ἕως χρόνου. ᾿Α.
Θ. ἕως τῆς ἡμέρας.
Σ. προσπίπτω τῷ βασιλεῖ ἵνα
ἀπ᾽ αὐτοῦ, ὅτι οὐκ ἤκουσαν τὸ ῥῆμα.
ΦΌΩΣ JN aM. 73 Ood. Jes. Sic in textu Codd.
36, 48, alii, et sub aster. Cod. 88, Syro-hex. 7* Cod.
Jes, et sub aster. Cod. 88, Syro-hex. Cod. 86 affert:
Z.ék τῆς x. αὐτοῦ. Codd. 22, 36, alii, supplent: ἐκ χειρὸς
αὐτῶν. Of. ad v. 18. -5 Qod. Jes. Sie in textu sine
aster. Codd. 22, 36, alii, et (sine ἐν), Codd. 88, 233, et
Syro-hex. Τὸ Codd.86,88. "lidem. * Syro-hex.
τὸ Sie Comp., Cod. XII. Codd. 233, 239: τί ἐλάλησας τῷ
B. ' Cod. 88: τί ἐλάλησας X σὺν 4 τῷ B. 8 Syro-hex. τὰ.
* «S2 Jlaxs Jo? i bes. δι Codd. 86, 88, quorum
ille pro εἰμι τὸν vitiosum ἐμαυτὸν habet. Pertinet, ut vide-
tur, ad secundas istius interpretis curas. Vox ἐλεϊσμὸς
Lexieis addenda. ἢ Codd. 86 (qui προσπέπτων habet), 88.
88 Sie Codd. 36, 48, alii, et Syro-hex. 5. Syro-hex.
ὁ eo ἢ eco. 55 Sie Syro-hex. solus.
Mox κυρίου cxi et 48, alii, e& Syro-hex. $5 Codd.
86,88. * Syro-hex. eje (loe) Ὁ... Codd.
86, 88: 'A. ἕως τῆς (τῆς om. Cod. 86) ἡμέρας.
688
ὅτι 4 οὕτως εἶπε.
Cap. XXXVIII. 4. 7X: (fort. —)
11. -Ξ καὶ εἶπε πρὸς αὐτόν θὲς ταῦτα (sic) 4.9
Car. XXXIX (Gr. xlvi).
1. Ὑτηρ ταῖν nya nés oot mo» iss
"ovo v3173 mpm-q6. Postquam capta
est Jerusalem in anno mono Zedechiae regis
Judae, in mense decimo. Ο΄. τῷ μηνὶ τῷ ἐνάτῳ
(Α. τῷ δεκάτῳ) τοῦ Σεδεκία βασιλέως 'Ioóóa.
X Θ. ἡνίκα κατελήφθη “Ἱερουσαλὴμ ἐν τῷ ἔτει
τῷ ἐνάτῳ τῷ Σεδεκίου βασιλέως ᾽Ιούδα 4, ἐν
τῷ μηνὶ τῷ δεκάτῳ."
3,D€0-31 ἘΘΘΟῪ m-:50 cene bm
373 wn oy.
gar-Nebu, Sarsechim praefectus. eunuchorum,
Nergal-Sharezer, Sam-
Nergal-Sharezer praefectus magorum. — Of.
Mapyavacàp, καὶ Ziapayó0, καὶ NaBovaáxap,
καὶ Naffovcapels, Ναγαργᾶς, Νασερραβαμάθ.
Alia exempl. Νηργὲλ Σαρασὰρ, Σαμαγὰρ,
- καὶ 4 Ναβουσαρσεχὶμ, “Ραβσαρὶς, -- καὶ 4
Νηργὲλ Zapacàp, ᾿Ραβαμάγ.3
32106 ^U nme-b». Et omnes reliqui
principes regis Babylonis. | O'.
λοιποι ἡγεμόνες βασιλέως Βαβυλῶνος.
καὶ οἱ κατά-
X 9.
kal πάντες οἱ ἐπίλοιποι ἄρχοντες βασιλέως
Βαβυλῶνος. "AAXos
στᾶνες βασιλέως Βαβυλῶνος.
4—13. O*. Vacat.
4. o5 crpmCHPO cmmpw Cn Ceo m
kal oi πάντες μεγι-
JEREMIAS.
[Ca». XXXIX (xlvi). 1—
-jo nib sem mam nenoen Cv
onem m rU ben Dorn ow
2. Et factum est, cum vi-
disset à eos Zodechias rev Judae, et omnes viri
belli, fugerunt, et egressi sunt nocte de urbe,
via horti regis, per portam inter duos muros;
X O9. ἐγένετο δὲ,
ἡνίκα εἶδεν αὐτοὺς Σεδεκίας βασιλεὺς ᾿Ιούδα,
el egressus est via deserti.
kai πάντες οἱ ἄνδρες τοῦ πολέμου, kal ἔφυγον,
καὶ ἐξῆλθον νυκτὸς ἐκ τῆς πόλεως, ὁδὸν κήπου
τοῦ βασιλέως τῆς πύλης ἀναμέσον τῶν τει-
χέων (A. τῶν τειχῶν. Σ. τῶν δύο τειχῶν),
καὶ ἐξῆλθον ὁδὸν τὴν ἀραβά (A. τῆς ὁμαλῆς.
Z. τῆς ἐρήμου
δ. ΤΥ ΤΕ ΓΝ wen omm oU: ΤΙ wenn
μεν wo imi cnmpm ἹΠῪ ΓῊΣΎΣΞ
non vw nnb bidon ENT)
ΠΡΟΣ ΤΙΝ 2T. Eit persecuti sunt copiae
Chaldaeorum. post eos, et assecuti sunt Zede-
chiam in desertis Jericho, et. ceperunt eum, et
ascendere fecerunt eum ad .N. regem Babylonis
ad Riblah in terra Hamath; et locutus est
cum eo judicia (causam ejus cognovit). 3X O.
καὶ κατεδίωξεν δύναμις Χαλδαίων κατόπισθεν
αὐτῶν, καὶ κατέλαβον τὸν Σεδεκίαν ἐν ἀρα-
βὼθ “Ἱεριχὼ (Σ. ἐν τῷ πεδίῳ τῆς ἐρήμου τῷ κατέναντι "
Ἱεριχὼ ἡ, καὶ ἔλαβον αὐτὸν, καὶ ἀνήγαγον αὐτὸν
πρὸς Ναβουχοδονόσορ βασιλέα Βαβυλῶνος ἐν
“Ῥεβλαθὰ ἐν γῇ Αἰμὰθ, καὶ ἐλάλησε μετ᾽ αὐτοῦ
κρίματα (" AXXos*. πρὸς αὐτὸν λέγων" κρίμα Ὁ) .11
5$ Syro-hex:
Cap. XXXIX. ! Syro-hex. (indice ad ἐν τῷ ἔτει τῷ ἐνάτῳ
male appicto): ὁ £2 οὐ. * Cod. Jes. Sic in textu
sine aster. Codd. 22, 36, alii. In Syro-hex. asteriscis
notantur vv. 1, 2 integri. * Haec porro verba, Zt factum
est cum. caperetur Jerusalem, in Hebraeo et in Vulgata
sunt Capitis xxxviii ; sequentia vero Capitis xxxix."—JMon-
tef. 3 Sie Syro-hex. (qui pingit: —- καὶ Naf. 'PaBo. καὶ 4)
collatus eum Codd. 22, 36, aliis, potissime 88. * Cod.
Jes. Sic in textu Codd. 22, 36, alii, οὐ sub aster. Cod. 88,
Syro-hex. 5 Qod. XII in marg., teste Parsonsio.
Montef. ex eodem affert: "Ἄλλος" μεγιστᾶνες. 6 Syro-
hex. ὁ ων «ϑομϑ m 9]joa, 3. Lectio rà» δύο τ.
est in Codd. 22, 36, aliis. ? Syro-hex. ὁ Jae οὐ.
ἡ ρον .«o. Codd. 22, 36, alii: καὶ ἐξῆλθον καθ᾽ ὁδὸν τῆς
ἐρήμου. 3 Cod. Jes., et sub aster. Cod. 88 (om. καὶ ante
ἔφυγον), Syro-hex. Pro τῆς πύλης Syro-hex. habet ἐκ τῆς m.,
invito Cod. 88; Codd. 22, 36, alii, διὰ τῆς v. ? Syro-
hex, κως δ ραν 9 vo jJz5$40? jh a2 c
10 [dem in marg. char. med. «Jis &39/ (το oleX.
τ Qod. Jes. (qui πρὸς N. πρὸς βασιλέα habet), ceteri. In
initio Syro-hex. habet, κατεδίωξαν δύναμις; Cod. 88, κατε-
δίωξαν δυνάμεις ; ceteri ut Cod. Jes. Scriptura Δεβλαθὰ
pro Ῥεβλαθὰ est in Codd. 22, 36, aliis, invitis Cod. 88,
Syro-hex., ubi &X.5 3. (sic) eum p minio picto.
d o
—Car. XXXIX (xlvi). 11.]
6. τή γα. wwpT uno 523 win cmn
Los wbe em mm 55 nim vy.
Et trucidavit. rex Babylonis filios Zedechiae in
Riiblah ante oculos ejus, et omnes nobiles Judae
irucidavit rer Babylonis. X, O. καὶ ἔσφαξε
(A. X. καὶ ἔθυσε) βασιλεὺς Βαβυλῶνος τοὺς
υἱοὺς Σεδεκίου ἐν 'PegAa0à κατ᾽ ὀφθαλμοὺς
αὐτοῦ, καὶ πάντας τοὺς ἐλευθέρους ('A. τοὺς
εὐγενεῖς 13) ᾿Ιούδα ἔσφαξε ('A. Z.. ἔθυσε") βασι-
λεὺς Βαβυλῶνος."
: cma ΓΤ ΟΝ ἢ po YTTS "Ty nm
nba ΣΝ sab. Et oculos Zedechiae ezx-
caecavit, οἱ vinzil eum duobus vinculis aeneis
ad ducendum eum in Babylonem. X O. καὶ
τοὺς ὀφθαλμοὺς Σεδεκίου ἐξετύφλωσεν, καὶ ἔδη-
σεν αὐτὸν ἐν πέδαις χαλκαῖς (Z. ἐν ἀλύσεσι κε-
χαλκευμέναις 1), τοῦ ἀγαγεῖν αὐτὸν εἰς Βαβυ-
λῶνα."
s, ὈΥΤΟΞΤΙ ven ὌΨΕΙ nnam 79 mecnm
wen? Dot» ninm) UN. ΕἸ domum
regis, et. domos. populi combusserunt Chaldaei
igne, οἱ muros Jerusalem diruerunt. 3X 0.
kal τὸν οἶκον τοῦ βασιλέως, kal τὸν οἶκον τοῦ
λαοῦ ἐνέπρησαν οἱ Χαλδαῖοι ἐν πυρὶ, καὶ τὸ
τεῖχος ἱΙερουσαχὴμ καθεῖλον..5
9. ὈΥ̓ΡΕΞΓΙ ΓΝ ὝΨΞ o'i Dyg Om nem)
cvwwbsT Dy On ΤΙΝῚ voy voe ἼΩΝ
JEREMIAS. 689
79» m'mgeczmn penu) DON Op γον:
duum. populi, qui reliqui erant in urbe, et defec-
tores qui defecerant ad eum, et residuum populi,
qui reliqui erant, deportavit Nebuzaradan prae-
fectus. carnificum (satellitum regiorum) Baby-
lonem. 3X; O. kal τὸ λοιπὸν τοῦ λαοῦ, τοὺς
ὑπολειφθέντας ἐν τῇ πόλει, καὶ τοὺς ἐμπεσόν-
τας οἱ ἐνέπεσαν αὐτῷ, καὶ τὸ λοιπὸν τοῦ λαοῦ
τῶν καταλελειμμένων ἀπῴκισε Ναβουζαρδὰν ὁ
ἀρχιμάγειρος εἰς Βαβυλῶνα."
10.70 Dogb-ps O6 cb cympo
mM yos ore? nsum ONU
MYT] D*a ΘΔ) D'O02 DOO (mn. sed
de populo tenuiores quibus nihil erat, reliquit
Nebuzaradan praefectus carnificum in terra
Judae; et dedit iis vineas et agros in die illo.
XX O. ἀπὸ δὲ τοῦ λαοῦ τῶν πενήτων (A. τῶν
dpa»? ), οἷς οὐχ ὑπῆρχεν οὐδὲν, κατέλιπεν
Ναβουζαρδὰν ὁ ἀρχιμάγειρος ἐν γῇ ᾿Ιούδα, καὶ
ἔδωκεν αὐτοῖς ἀμπελῶνας καὶ ὑδρεύματα ἐν τῇ
᾿ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ."
11. ἼΒ WpoY oy ΒΒ Ὁ "wy wm
3oub COwT3572^ ΤΙΝ), — Praeceperat
autem NN. rev Babylonis de Jeremia per Nebu-
zaradan praefectum carnificum, dicens. X O.
καὶ ἐνετείλατο Ναβουχοδονόσορ βασιλεὺς Ba-
βυλῶνος πρὸς 'Iepeuíav ἐν χειρὶ Ναβουζαρδὰν
15 Syro-hex. ὁ σῷ ῦο .«» 27s 18 Idem: ezaSa ἡ.
* anta, X Idem. 15 Cod. Jes., qui hie Δεβλαθὰ
habet, invitis Cod. 88, Syro-hex. In fine Cod. Jes. om.
βασιλεὺς Βαβυλῶνος, repugnantibus omnibus. 16 Syro-
hex. 9J&ii.Aso Jia .co. (Mendose Norberg. ue.
*jhXas NMXaas. Vid. Bugat. ad Dan. p. 168. Syr.
ponitur pro χαλκεύειν τ Reg. xiii. [20], teste Masio
in Syr. Pecul.s. v.) Cf. Hex. nostra ad 4 Reg. xxv. 7.
Jerem. lii. rr. V Qod. Jes. ceteri. Pro ἐν πέδαις χαλ-
ais, quae lectio est in Codd. 22, 36, aliis, Cod. 88 ἐν xaA-
καῖς habet; Syro-hex. in textu | ac.» (sic), appieto
Graeco ΕΝ XAAKAIC (non, ut Norberg, ΕΝ XAAIKAIC),
cum scholio: ὁ ;35/ βου ]$azhs Laus; in marg.
autem char. med.: ἐν πέδαις (Jaa.9.5). Cf. ad Cap. lii. τα.
Deinde post, Βαβυλῶνα Cod. Jes. infert: xai δοῦναι αὐτὸν εἰς
οἶκον τοῦ μυλῶνος ; quae verba pro glossemate, e Cap. lii. 11
TOM. II.
derivato, recte habuit Spohnius. 15 (Jod, Jes., ceteri,
nisi quod Codd. 22, 36, alii, καὶ τοὺς οἴκους τοῦ λαοῦ, exhi-
bent. In fine Montef. edidit: xal τὸ τεῖχος τῆς Ἱερ. καθεῖλαν,
invitis ceteris. (In cod. est, καὶ. rà τ. τοῦ λαοῦ καθεῖλον,
teste Parsonsii amanuensi.) 19 (νά. Jes., ceteri. Pro
τοὺς ὑπολειφθέντας, τοῦ ὑπολειφθέντος est in Cod. 88, Syro-
hex. 30 Syro-hex. affert: 'A. maledictorum (Jj-&——M).
* Est falsa versio τοῦ ἀραιῶν (Aq. ad Psal. Ixxxi. 3), sive
ἀραιουμένων (Aq. ad 2 Reg. iii. 2 [Jesai. xxxviii. 14])."—
Spohn. lllud praeferendum videtur, propter obscurum
diserimen inter ἀραιὸς, tenuis, et ἀραῖος, diris devotus. ΟΥ̓.
Hex. ad Prov. x. 15. 51 Cod, Jes. ceteri. Pro xar-
ἔλειπεν correxinius κατέλιπεν e libris omnibus et Syro-hex.,
qui mox ἐν τῇ γῇ exhibent. Post ὑπῆρχεν Cod. 88 infert
αὐτοῖς. (Ad ὑδρεύματα Syro-hex. scholium habet: —f
“μοῦ qe (Se Lao) eet b)
690
τοῦ ἀρχιμαγείρου (A... mactatorum?"), λέ-
yov? Σ,.. περὶ 'lepeuíov Ναβουζαρδὰν τῷ
ἀρχιμαγείρῳ. .?*
12. maa 3b ieyr-ow voy Db yy) unmp
voy ny pp oM ἼΒΤΙ UíMO Oo» X3.
Tolle eum, et oculos tuos pone super eum. (pro-
spicias ei), e? ne facias ei quidquam mali; sed
secundum quod loquetur ad 1e, ita facias ei.
X Θ. λάβε αὐτὸν, kal τοὺς ὀφθαλμούς cov
θὲς ἐπ᾽ αὐτὸν, καὶ μὴ ποιήσῃς αὐτῷ μηδὲν
κακόν" ὅτι ἀλλ᾽ ἢ καθότι ἐὰν λαλήσῃ πρὸς σὲ,
οὕτως ποίησον μετ᾽ αὐτοῦ.35
1372) jpbun Ceneecn pensis ΓΙΣΘῊ
9m 55 xc mde ny Ὁ
33. Et misit. Nebuzaradan praefectus car-
vüficum, et Nebushazban praefectus eunuchorum,
et Nergal-Sharezer praefectus magorum, et
* 9. καὶ
ἀπέστειλεν Nafov(apóàv ὁ ἀρχιμάγειρος, καὶ
Ναβουσαζαβὰν ἹῬαβσαρὶς (" AAXos*. ὁ ápxtev-
omnes optimates regis Babylonis.
JEREMIAS.
[CA». XXXIX (xlvi). 12—
' A. οἱ διδάσκαλοι 77) βασιλέως Βαβυλῶνος 45
rom wot, Et miserunt, et. abstulerunt.
,
Of. kal ἀπέστειλαν, kal ἔλαβον.
14.
Alia exempl.
kai μετεπέμψαντο, kal παρέλαβον.
mambs. Ad domum. O'. Vacat. 'A. eis
οἰκίαν. — O. eis Aade(0.9
CUM ÜDUUTS. Cum conclusus esset. — O'. Vacat.
XC A. O. ὄντος αὐτοῦ συνεχομένου 4.9?
ew) Da mb WO. EX erunt coram ἐδ
in die illo. .O'. Vacat. Xt καὶ ἔσονται κατὰ
πρόσωπόν cov ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ 4,9
PÜTTEN2. O'.Vacat. ΝΑ. Σ, φησὶ κύριος 4.33
jin sb», Nec traderis. | O'. καὶ οὐ μὴ δώσω
ce.
15.
16.
17.
Z. καὶ οὐ μὴ παραδοθήσῃ.35
ovo vo. Servans servabo te. Of. σώζων
σώσω σε. 'AÀ. ῥυόμενος ῥύσομαί cc.
3 DW. Et erit tibi. O'. kal ἔσται δ΄ σοι 4.31
bbb, In praedam. | O'. εἰς εὕρεμα. ᾿Α. εἰς
προνομήν.“
18.
νοῦχος ἢ), καὶ Νηργὲλ Σαρασὰρ Ῥαβομὺγ, καὶ DWTO3. Confisus es. O'. ἐπεποίθεις. — E. ἤλ-
πάντες οἱ μεγιστᾶνες ('O ' Efpaitos: οἱ μεγάλοι. uoa s.
35 Syro-hex. hie οὐ Cap. xl. 2: * j-ee&ca o. «eo? TÉ
Idem Cap. lii. 12: ὁ ὡς δο «mA 3? οὐ. (Notandum
tamen discrimen, in nostro loco indicem in textu non esse
super a5, ut in Cap. xl. 2. lii. 12, sed super lez Le.)
Cum his conferenda sunt loca 4 Reg. xxv. 8. Dan. ii. 14,
ubi pro eodem Hebraeo Noster Aquilae vindicat 55
Jao&ass, et βοᾶν 950, h.e. magister (s. doctor)
mactatorwum, (non mactationwm, qui Middeldorpfii est
error. E quibus tamen omnibus in Graeca locutione
probabili eruenda frustra nos torsimus. ?3 Cod. Jes.,
ceteri. 3: Syro-hex. resa μιμοῦ S-yso A2.
9j μὸν co. Graeca leguntur in Codd. 22, 36,
aliis. 35 (Jod. Jes., ceteri. Pro καθότι Codd. 22, 36,
alii, καθὼς habent. 306 Syro-hex. in textu: a5
J.an28.50/; in marg. autem: ase οὐ. Cod. 88: ὁ
dpxevvoüxos (sic). ?' Syro-hex. 4o *L55 Jc
ej|io9N3. «Utrum [.59 sit rescribendum ῥάβη, an ver-
tendüm οἱ μεγάλοι, aeque haereo tecum, cum in hujusmodi
lectionibus Noster modo versionem exhibeat Hebraei, modo
simplicem vocis Hebraeae literis Syris descriptionem."—
Ceriani. Praetulimus οἱ μεγάλοι propter formam Syr. vocis
pluralem. ?5 Cod. Jes. qui desinit in 'Pogouóy (sie,
non ut Montef exscripsit, "Pofoaco(). Etiam Syro-hex.
post qq«3.53 cuneolum pingit. Pro Ῥοβομὸγ in Cod. 88 est
Ῥοβαμόγ; in ceteris fere omnibus '"Pafauáy. Haec autem,
καὶ πάντες ---Βαβυλῶνος, sic habentur in Codd. 22, 36, 48,
51, 88, 96, et Syro-hex. 39 Sie Codd. 22, 36, alii. Est
fortasse Symmachi, coll. Hex. ad Cap. xvi. 16. ὃ Codd.
86, 88. Cod. 88 et Syro-hex. in textu: εἰς τὸν οἶκον.
3! (Jod. 86 affert: Θ. αὐτὸν εἰς δαφεὶς εἰς οἰκίαν κατοικεῖ μεταξὺ
αὐτοῦ. Cod. 88: Θ. αὐτὸν εἰς δαφεὶθ εἰς κατοικίαν κατοικεῖν
per abro). Quae partim interpretis, partim explicatoris
esse videntur. In Hebraeo sequitur: et habitawit in «medio
populi; ο΄. καὶ ἐκάθισεν ἐν μέσῳ τοῦ λαοῦ. Etiam Codd. 22,
36, alii, inferunt εἰς ἰαφίθ (s. ἀφίθ). 9 Cod. Jes. Sie
in textu Codd. 22, 36, alii, οὐ sub aster. Cod. 88. Syro-hex.
*]oo a2 o9 £X. 38 (od. Jes. Sie sub aster.
Codd. 86 (in marg.), 88, οὐ Syro-hex., et sine aster. Codd.
22, 36, alii. 84 (lod, 86. Sie in textu Codd. 22, 36,
alii, et sub aster. Syro-hex. 86 (od, 88. Sie, cum O'
pro Z., Cod. 86. 39 Oodd. 86, 88, quorum hie ῥύσω
habet. 9! Sie Cod. 88, Syro-hex., et sine aster. Codd. 22,
36, alii. 35 Syro-hex. ὁ JA acN. οὐ, Cf. ad Cap.
xxxviii. 2. 89 (Jodd. 86, 88.
—Ca». XL (xlvii). 4.7
Car, XL (Gr. xlvii).
1. T8022. 3n nov "TW. Postquam dimiserat
eum Nebuzaradan. Οὐ΄, μετὰ τὸ ἀποστεῖλαι
αὐτὸν Naffov(apóáv. Alia exempl. ὕστερον
ἀποστείλαντος αὐτὸν Naflov(apóáv.! ' A. μετὰ
τὸ ἀποστεῖλαι αὐτὸν Ναβουζαρδάν."
"bs vina Copa “ΠΟΝ ΓΝΝΤῚ iD $mmoa
rn». Quando sumpserat eum vinctum manicis
in medio omnis deportationis. Of. ἐν τῷ λαβεῖν
αὐτὸν MC'A. E. δεδεμένον 4? ἐν χειροπέδαις
ἐν μέσῳ ἀποικίας. ᾿Α. ὅτε ἔλαβεν αὐτὸν, καὶ
αὐτὸς ἐδέδετο ἐν κρίκοις.. ὁ E. ὅτε ἔλαβεν αὐτὸν
δεδεμένον χειραλύσεσιν ἐν μέσῳ πάντων τῶν
ἐξῳκισμένων.
2. voveo. O'. αὐτόν. Alia exempl. αὐτὸν τὸν
“Ἱερεμίαν.
"37. Locutus est. Ο΄. ἐλάλησε. Alia ex-
empl. ἐχρημάτισε — Of λοιποί: doe?
8, N23". Et adduxit. O'. Vàcat.. Alia exempl.
kal ἐπήγαγε.
ἜΤ "ÜNS. Sicut locutus est.
exempl. καθὰ ἐλάλησε.
ma mmm p25 PTT). ΕἸ factum est vobis
O'. Vacat. Alia
JEREMIAS.
691
verbum hoc. Οὐ, Vacat. δ᾽ A. O. καὶ ἐγενήθη
ὑμῖν τὸ ῥῆμα τοῦτο 4
4. mn nmn.
ἰδού.
Ow]. Hodie. QO'. Vacat.
D'pNDTyO. Α manicis. Ο΄. ἀπὸ τῶν χειροπέ-
δων. 'A. »
15
Et nunc ecce. Οὗ. kal δ νῦν 4
0. ejpepov.!?
ἀπὸ τῶν κρίκων. Z. (ἀπὸ τῶν) χειρα-
λύσεων.
ΡΥ T? y3 3307OM. Si bonum est in oculis
tuis venire. Οὗ. εἰ καλὸν ἐναντίον σου ἐλθεῖν.
'A. εἰ ἀγαθὸν ἐν ὀφθαλμοῖς σου τοῦ ἐλθεῖν.
Z. εἰ ἀρέσκει σοι ἐλθεῖν."
N3. Veni. Οὐ. Vacat.
rw 5m Ua3 "mwewib qus xvom
Ty urb EM vu vb
τῷ rao nds. Et si malum est in oculis
iuis venire mecum Babylonem, omitte; vide,
omnis terra est coram (e; quocumque bonum
et rectum in oculis tuis ire, ito. — O'. Vacat.
3X kal εἰ πονηρὸν ἐν ὀφθαλμοῖς σου (Z. καὶ εἰ
μὴ ἀρέσκει σοι ἐλθεῖν μετ᾽ ἐμοῦ εἰς Βαβυλῶνα,
Alia exempl. ἧκε."
παῦσαι (2. μεῖνον, s. ἀπόμεινον 3) ἰδοὺ πᾶσα ἡ γῆ
ἐναντίον σου εἰς ἀγαθὸν καὶ εἰς τὸ εὐθὲς ἐν
ὀφθαλμοῖς σου πορευθῆναι ἐκεῖ, πορεύου.39
, Top
Car. XL. ! Sic Codd. 22, 36, alii. Syro-hex. JA) — hex., qui posterior habet αὐτῷ in marg. ἢ Cod. Jes.,
δου oP.A? go ? Syro-hex. o, ὁπ e οὐ. et in textu sub aster. Syro-hex. Sie (cum ἐγένετο pro
Aprazs. * Cod. Jes. Sie in textu Codd. 22, 36, alii, ἐγενήθη) sine aster. Codd. 22, 36, alii. 12 Sic Syro-hex.
et sub aster. Syro-hex. Mox ἐν μέσῳ πάσης ἀπ. Ἱερουσαλὴμ
“καὶ Ἰούδα Hebraeo convenienter habent Codd. 88, 233, et
Syro-hex. * Syro-hex. Aquilae continuat: .&4aaas 45
*Lae$eas joo £c) esc. (In loco Exod. xxvi. 6
laxo$ae pro κρίκοι posuit Noster. Montef. e Cod. Jes.
affert: "AAAos ὅτε ἔλαβεν. Sed Parsons. ex eodem ex-
scripsit: ὅτι ἔλαβον αὐτὸν, et sic Syro-hex. in textu. Lectio
ὅτε ἔλαβεν αὐτὸν est in Codd. 22, 36, aliis. * Codd. 86,
88, qui χεῖρα ἀλύσεσιν exhibent. Of ad v. 4. Vox χειρά-
λυσις Lexicographis Graecis commendanda. 5 Sie Cod.
88, et eum τὸν "Ie. in marg. Syro-hex. Ad ὁ ἀρχιμάγειρος
Syro-hex. affert: eje àzo ὡς ὧν .). Cf. ad Cap. xxxix.
1I. ? Sie Codd. XII (in marg.), 22, 23, 26, alii, et
Syro-hex. Cf. ad Cap. xxxvi. 2. δ Syro-hex. ? Sie
Codd. 22, 36, alii, et Syro-hex. 10 Sie Codd. 88, 233,
et Syro-hex. Statim ὅτι ἡμάρτετε τῷ κυρίῳ Cod, 88, Syro-
In LXX hodie legitur ἰδοὺ tantum, sed καὶ ἰδοὺ est in Cod.
233, et xal νῦν ἰδοὺ in Codd. 22, 36, aliis. 15 Cod, 86.
Syro-hex. in textu: Xe/uepov 4 ; et sic sine aster. Cod. 88.
1 Syro-hex. ὁ aae$o5 e? 44. 15 Idem : JA...
els. Cf. ad v. x. 19 (*odd. 86, 88, quorum ille
habet ἀρέσει. Syro-hex. affert: ὁ FEN P J ^D.
1 Sie Comp., Ald., Codd. XII, 22, 23, 26, alii, οὐ Syro-
hex. Statim Syro-hex. affert: xai θήσω ἃ τοὺς 4 ὀφθ. μου.
15 Syro-hex. y : Jl ve ^o. 19 Idem: *Jas .».
Codd. 22, 36, alii, pro παῦσαι ἰδοὺ, ἀπόμεινον καὶ ἰδοὺ habent.
30 Sie in textu Cod. 88. Montef. e Cod. Jes. affert: Xxai
εἰ πονηρὸν-------- Βαβυλῶνα, X παῦσαι" ἰδοὺ x. τ. ἑ., omisso ἐν ὀφθ,
σου post εἰς τὸ εὐθές. Syro-hex.: καὶ εἰ πονηρὸν -------παῦσαι"
X ἰδοὺ πᾶσα ἡ γῆ ἐναντίον σου, ὅπου ἂν ἀγαθὸν καὶ εὐθὲς ἐν ὀφθ.
σου (Codd. 22, 36, alii: ὅπου ἂν εἰς dy. καὶ εἰς τὸ εὐθὲς)
πορευθῆναι κ. τ. €.
412
692
δ. τη δὲς nau ΞΕ ayTX. — Duo autem
nondum reverso (addidit haec) : Redi ad Geda-
liam. Ο΄. εἰ δὲ μὴ, ἀπότρεχε, ἀνάστρεψον
πρὸς τὸν Γοδολίαν. Alia exempl. XX καὶ ἕως
ἐμοῦ ἔτι οὐκ ἀποστρέψεις, ἀπότρεχε σὺ &, καὶ
Z. καὶ
πρὶν ἢ ἀπαλλαγῶῷ ἐγὼ, ἀνάστρεψον, οἴκησον παρὰ
Τοδολίᾳ. 35
TmhT "wa.
PToóbo.
Toy ww-bs-bs jM. Vel quocumque rectum
Of. εἰς ἅπαντα τὰ ἀγαθὰ ἐν
ἀνάστρεψαι πρὸς τὸν l'oóoMay."
In urbibus Judae; Ο΄.
^A. E. ἐν ταῖς πόλεσιν 'Ioóa.?
ἐν γῇ
in oculis tuis.
ὀφθαλμοῖς cov. Z2... els πάντα τόπον ὅπου ἀρέ-
σκει σοι.33
nU TW. Demensum et donum. | O'. δῶρα.
Alia exempl. ἑστιατορίαν kal óàpa. ZZ. ἑστια-
Topíav kal λῆμμα.
7. ΓΤ 2.3). Et homines eorum. O'. kal ol ἄνδρες
αὐτῶν. Alia exempl. καὶ ἡ δύναμις αὐτῶν."
Ot 1". οἱ &vópes.??
: ΝΠ now FJOY. Et parvulos, et de tenuitate
terrae. Θ΄. Vacat.
ἀπὸ τῶν πτωχῶν τῆς γῆς."
80
O. kal ὄχλον πολὺν, καὶ
᾽Α. Z. καὶ τὰ
νήπια...
8. (p EV) "E39. Οὐ΄. Ἰωφέ. ᾿Α. Ἰωφέϑι
9. a" o3: "Ti3ym wYnrbs, Ne timeatis servire
Chaldaeis. Ο΄. μὴ φοβηθῆτε ἀπὸ προσώπου
JEREMIAS.
[Ca». XL (xlvii). 5—
τῶν παίδων τῶν Χαλδαίων. 'A. μὴ φοβεῖσθε
Σ. μὴ φοβεῖσθε
τοῦ δουλεύειν τοῖς Χαλδαίοις.
δουλεύειν τοῖς Χαλδαίοις.
9. TTAY^. ΕἸ servite. — Of, καὶ ἐργάσασθε. ᾿Α. Σ.
καὶ δουλεύσατε. 33 ͵
10. yos, Ad nos. O'. ἐφ᾽ ὑμᾶς. ' A. Σ. πρὸς
ὑμᾶς. 5:
ΤΡ. Δὲ fructus aestivos. Ο.
᾽Α... θερινήν.55
11: awi27wWDN. O'. οἱ ἐν Μωάβ. — Alia exempl.
οἱ ἐν --- γῆ 4 Μωάβ."
riv 95 ÜNM. ΕἸ qui in omnibus terris
' A. kal ἐν
καὶ ὀπώραν.
sunt. Ο΄, καὶ οἱ ἐν πάσῃ τῇ γῇ.
πάσαις ταῖς yaíaug."
12. ^rrp tis nieper-bso ovmmarbs satin
vnonbs : ΓΤ ὍΝ £n DÜ. ED
versi sunt omnes Judaei de omnibus locis, ubi
expulsi fuerant, et. venerunt in terram Judae
ad Gedaliam. —O'. καὶ ἦλθον πρὸς Τ᾽ δολίαν
εἰς γῆν ᾿Ιούδα. Alia exempl. καὶ ἐπέστρεψαν
X πάντες 4 oi Ιουδαῖοι ἐκ πάντων τῶν τόπων,
οὗ διεσπάρησαν ἐκεῖ, καὶ παρεγένοντο εἰς γῆν
᾽Ιούδα πρὸς Τ᾽ δολίαν.
Y. Ο΄. καὶ ὀπώραν. ΣΣ. (καὶ) σῖτον. 89
14. 313 rm. Num sciendo scis.
γινώσκεις.
S NC
Ο΄. εἰ γνώσει
᾽Α. εἰ γνώσει γνώσῃ.
?' Sie Cod. 88, Syro-hex. ?? Syro-hex. e«20 .».
“ες lec 2x $Q4e9e «οὐ Jen Cod.
Jes. in marg. post πορεύου pergit: kai πρὶν ἢ ἀπαλλαγῶ ἐγὼ,
ἔτι ἐμοῦ οὐκ ἐπιστρέψεις. Codd. 22, 36, alii:
λαγῶ ἐγὼ, ἀπότρεχε σὺ, καὶ ἀνάστρεψον πρὸς T, 38 Codd.
86, 88. 34. Syro-hex. τϑὰν κα Jh5o? Was uo
ὁ 9X. In initio supplendum videtur εἰ δὲ μὴ, e Codd. 22,
36, aliis, οὐ Syro-hex. qui in textu habent: e δὲ yj, εἰς
πάντα τὰ καλὰ ἐν ὀφθ. cov, — Codd. 86, 88 afferunt: Σ. ὅπου
*5 Sie Comp., Codd. XII, 22, 23, 36, alii.
Syro-hex. Jie 5o «560 ]loi-&. Cf. ad Cap. lii. 34.
39 Codd. 86, 88. ?' Sie Comp., Ald., Codd. XII, 22,
23, 26, alii, οὐ Syro-hex. ?5 Syro-hex. char. med.
ὁ] es, VS. 39 Cod. 86. Sic in textu Codd.
22, 36, alii, οὐ Syro-hex. Montef. affert: "AAXos' xal rà
νήπια, καὶ περὶ τῶν πενήτων τῆς γῆς; quae lectio falsariis
καὶ πρὶν ἢ ἀπαλ-
ἀρέσκει σοι.
Complutensibus debetur. 9? Syro-hex. ὁ Jes o «o οὐ.
9! Syro-hex. in textu «9 s, ut Pesch.; in marg. autem:
«9a. .(. 82 Codd, 86, 88. Posterior ad Aq. habet
τοῦ μὴ ὃ. Syro-hex. affert: 9 J,. Sa of, aS ben cum οὐ.
33 Codd. 86, 88. Syro-hex. e osesllo o .). — ?* Syro-
hex. ὁ va2lex eter 86 Idem: «go .. Cf. Hex.
nostra ad Amos viii, τ. 39 Sie Cod. 88, Syro-hex., et
sine obelo Comp., Ald. (om. oi) Codd. IIL, XIL, 22, 26,
alii. ὅτ Codd. 86, 88: 'A. kai ἐν πάσαις ταῖς γενεαῖς
(sie; cf. ad Cap. xxviii. 8) rais κύκλῳ. Verba ταῖς κύκλῳ,
quae non exstant in Hebraeo, ex glossemate nata sunt.
35 Sie Cod. 88, Syro-hex., et. omisso πάντες, Codd. 22, 36,
ali. Montef. ex Complutensi affert: Άλλος" καὶ ἐστράφη-
cav πάντες oi 'L ἀπὸ παντὸς τόπου εἰς ὃν διεσπάρησαν ; quae
non nauci sunt. Ὁ Syro-hex. e| Ae .ue. ἢ Sic ema-
culavimus lectionem Codd. 86, 88: 'A. ei γνώσει καὶ γνώσει.
|
|
T—— a —a ν a —— — e
—Ca». XLI (xlviii), 7.]
14. p'oys. Ο΄. Βέλεισσά. Αλλος" Beo. "Αλ-
Aos Βααλίς."
τη) 3 vNypUmImN. Οὐ, τὸν Ἰσμαὴλ
X υἱὸν Ναθανίου 4.
nin5. Ad percutiendum. Οὐ΄, πατάξαι. Σ.
πλῆξαι.
16. ὅθ) no» "eb vm Wb tw. E; seno
sciat, ne percutiat animam tuam. — O'. kal μη-
δεὶς γνώτω, μὴ πατάξῃ cov ψυχήν. ᾿Α. kal
ἀνὴρ οὐ γνώσεται... .“ ΣΣ. μηδενὸς εἰδότος, διὰ τί
πατάξει τὴν ψυχήν oov.
Car. XLI (Gr. xlviii).
proe EO. Deine regia; O' duh γέ.
νους τοῦ βασιλέως.
βασιλείας.
qoe "30»0. Et optimates regis. Οὐ, Vacat.
Alia exempl. καὶ τὰ παιδάρια τοῦ βασιλέως"
᾽Α. £X. ἐκ τοῦ σπέρματος τῆς
ὈΡΤΙΝ 3. Ο΄. Vacat. δὶ υἱὸν ᾿Αχικάμ 4
UEXO3 VIP. Simul in Mizpah. Ο΄. ἅμα M
εἰς Μασσηφάθ 4*
2. ΤΣ) ΓΞ. Ο΄. Vacat. 3X υἱὸς Ναθανίου 4^
jm ΤΟΝ, Qui erant cum eo. ΟἿ. οἱ XX
ἦσαν 4 uer! αὐτοῦ."
in ΓΙῸΣ 23n73 jpe^j3 Op nmCóa. O'". Vacat.
X υἱὸν ᾿Αχικὰμ υἱοῦ Σαφὰν ἐν ῥομφαίᾳ, kal
JEREMIAS. 693
ἀπέκτειναν αὐτόν 4
8. vrom-ns Am. Οὐ. μετ’ αὐτοῦ. Alia exempl.
add. σὺν T'oóoMg.*
oMy'Uh non moneo "oM DM. Viros bell
percussit. Ismael. —O'. Vacat. M καὶ τοὺς
ἄνδρας τοῦ πολέμου ἐπάταξεν ᾿Ισμαήλ 4."
4, y" uo C^M). Et nemo scivit. Ο΄, kal dv-
θρωπος οὐκ ἔγνω. — 2. μηδενὸς εἰδότος.
b. 06. O'. καὶ ἀπὸ Σαλήμ. 'A.Z. imb χολέμ!!
ὈΥΤΊΒΓ, — Et qui se inciderant. Ο΄. καὶ
κοπτόμενοι. ᾿Α. X. (kal) kararerunpévoi.!?
minos nu. CES fertum οἱ thus. OY". καὶ
μάννα (alia exempl. μαναὰ καὶ λίβανος. 'A.
δῶρα. [Σ. 0veía.]^ X. καὶ δῶρα καὶ λίβα-
vov φέροντες."
τὴ ΓΞ, Ο΄. εἰς οἶκον κυρίου. ΣΣ. εἰσέτι ὄντα
καὶ ἐλπιζόμενον."
6."0N" Dni tx» "m rnm uon sn
omow. lens eundo et flens; et factum est,
cum occurrissel eis, dimit eis. —.O'. αὐτοὶ émo-
IIv-
, ^ M £ 3, 7
Tes" ἐπορεύετο πορευόμενος kal κλαίων" ἐγένετο
ρεύοντο καὶ ἔκλαιον" καὶ εἶπεν αὐτοῖς.
δὲ ἡνίκα ἤγγισεν αὐτοῖς, καὶ εἶπεν πρὸς αὐ-
τούς."
7. "yn mns. Ad "medium urbis. Οὐ. 5X εἰς
τὸ 4 μέσον τῆς πόλεως."
*? «MS. Jes."—Jontef. Scilicet codex iste in textu
Beucà, in marg. BaaXis habet. Scriptura Βααλεὶς est in
Cod. 88 et Syro-hex. ?' Cod. Jes. Sie sine aster.
Codd. 22, 36, alii, e& Syro-hex. 55 Codd. 86, 88.
^ Tidem. 55 Syro-hex. N-yeo .w 2 ac) D x25 uo.
* yt μον Wwod-as hi. (Cf ad Cáp. xli. 4.
Car. XLI. 1 Syro-hex. ὁ λον Js.) e» ὃ
Codd. 22, 36, alii: ἀπὸ γένους τῆς βασιλείας. ? Sic
Codd. 22, 36, alii. Syro-hex. aXs6$ Je 3o. 3 (tod.
Jes, Sie in textu sine aster. Codd. 22, 36, alii, et Syro-
hex. * Cod. Jes, et sine aster. Comp., Cod. 88.
Syro-hex. in textu: εἰς Μασσηφά; in marg. autem: dpa.
5 Cod. Jes. Sie in textu sine aster. Codd. 22, 36, alii, et
Syro-hex. 5 Syro-hex. pingit: ot XJcav» μετ᾽ αὐτοῦ 4.
Deest ἦσαν in Codd. 22, 26, 33, aliis. Τ᾿ Cod. Jes.
Sie in textu sine aster. Codd. 22, 36, alii, et Syro-hex.
* Sie Codd. 88, 233, et Syro-hex. 9 Qod. Jes. Sic
Sine aster. Codd. 22, 36, alii; et, om. καὶ, Codd. 88, 233,
et Syro-hex. 10 Syro-hex, & we J as) 45... Cf
ad Cap. xl. 15. H Idem: ὁ pie idee.
15 Qodd. 86, 88: 'A. κατατετμημένο. — Syro-hex. «ὧν. οὐ.
? tct. Cf. ad Cap. xvi. 6. 33 Sic Codd. 22, 26,
33, 811. Of. ad Cap. xvii. 26. Syro-hex. δῶρα (i552).
^ NobiL, et Cod. Jes, teste Montef, qui θυσίαν tacite
edidit. Parsonsii amanuensis ex eodem exscripsit: 'A.
δῶρα. X. οὐσία. 16 Codd. 86, 88. 16 Cod. 86.
Scholium esse videtur, vel etiam ipsius interpretis expli-
catio, qua innuitur, domum Dei, etsi combustam et diru-
tam, opinione ac spe fidelium Judaeorum adhuc exsistere.
X (od. 86. Sic in textu Syro-hex. et, praemisso καὶ,
Codd. 22, 36, alii. 15 Syro-hex. ον, X.
Jus. In LXX hodie legitur els τὸ μέσον, sed εἰς rà
θ94
7."ün row rena ὈΗγοθν cen
inN-WÜN DUUONID NOS. — E; omactavil eos
Ismael filius Nethaniae, (et projecit eos) in
medium putei, ipse et viri qui erant cum eo.
O'. ἔσφαξεν αὐτοὺς δ καὶ ἔρριψεν αὐτοὺς
᾿Ισμαὴλ υἱὸς Ναθανίου 4 εἰς τὸ φρέαρ, X αὐ-
τὸς καὶ οἱ ἄνδρες οἱ μετ᾽ αὐτοῦ 4.9 ᾿Α.... εἰς
μέσον τοῦ λάκκου... .39
8. συ ονοις ios. D373803 DN ΓΤ.
Sed decem viri reperti sunt inter eos, qui dixe-
runt ad Ismael. O'.
θησαν ἐκεῖ (A. Z- ἐν αὐτοῖς 3), καὶ εἶπον τῷ
καὶ δέκα ἄνδρες εὑρέ-
᾿Ισμαήλ. ΣΣ. δέκα δὲ ἄνδρες εὑρέθησαν ἐκεῖ, οἱ εἶπον
πρὸς τὸν Ἰσμαήλ."
owun. Promptuaria subterranea. Οὔ. θησαυ-
pot. 'A.Z. κρύφιοι θησαυροί.33
omms qna on"en sb orm. pi cessovit,
et non inierfecil eos in medio fratrum eorum.
O'. καὶ παρῆλθε, kal οὐκ ἀνεῖλεν αὐτοὺς ἐν
μέσῳ τῶν ἀδελφῶν αὐτῶν. 2. ἀπέσχετο δὲ,
καὶ οὐκ ἐθανάτωσεν αὐτοὺς μετὰ τῶν ἀδελφῶν
αὐτῶν."
9. GO ΤΩΣ SÜN CT. ΕἸ ραίοιιο, in quem
projecerat. Οὐ, kal τὸ φρέαρ, εἰς ὃ ἔρριψεν
X ἐκεῖ 4,35
DÜ3NO "w2-55 DN. Omnia cadavera viro-
Ο΄. πάντες.
^ ^ 3 δ ^ 27
σώματα τῶν ἀνδρῶν.
2j. ὁ δὲ λάκκος εἰς ὃν ἔρριψεν."
rum. Alia exempl. πάντα τὰ
JEREMIAS.
[Ca». XLI (xlviii). 7—
9. xrom-TS n3 UN. Quos percussi per
manum Gedaliae. | O'. obs ἐπάταξε (alia ex-
empl. obs ἀπέκτεινεν ἐν χειρὶ l'oóoAíov'5) φρέαρ
μέγα (τοῦτό ἐστιν).
10.L290 nw o ns CONGU 09. zy
captivum abduxit Ismael omne reliquum populi.
Ο΄. καὶ ἀπέστρεψεν ᾿Ισμαὴλ πάντα τὸν λαὸν
τὸν καταλειφθέντα. ᾿Α. καὶ ἠχμαλώτευσεν
3 ^ A^ A^
Ἰσμαὴλ πᾶν τὸ λοιπὸν τοῦ Xao0.?
rye "UN. O'. eis Μασσηφά. Alia ex-
empl. X τὸν 4 eis Macená.?
neve3 o'i Dypzb2-nNO. Οὐ. Vacat.
Alia exempl. kai σύμπαντα τὸν λαὸν τοὺς κατα-
λειφθέντας ἐν Μασηφάθ.5"
ὙΠΣ ΉΓΠΑΣ spec pues mper se
rmnrqs bMyou cmn COUTE. Quos
commiserat Nebuzaradan praefectus carnificum
curae Gedaliae filii Ahikam; et captivos eos
abduzit Ismael filius Nethaniae. —O'. às παρε-
κατέθετο X; Ναβουζαρδὰν 4 ὁ ἀρχιμάγειρος τῷ
Τοδολίᾳ υἱῷ ᾿Αχεικὰμ, δῷ καὶ ὥρθρισεν ᾽1σ-
μαὴλ υἱὸς Ναθανίου 4.33
89
᾽Α. «. καὶ ἠχμαλώτευσεν
αὐτοὺς ᾿Ισμαὴλ υἱὸς Ναθανίου.
Wy ὭΞΓΟΝ Mayo wbn. ΠῚ abüt ub trans-
iret ad filios Ammon. —O'. kal ᾧχετο eis τὸ
πέραν υἱῶν ᾿Αμμών. 'A. kal ἐπορεύθη Tob
διαβῆναι πρὸς τοὺς υἱοὺς ᾿Αμμών. 35
deest in Cod. 233. 7 Sie Montef. (qui ὁ υἱὸς edidit) “Ὁ Syro-hex. Symmacho continuat: ee» e—? τος
e Cod. Jes. Parsons. vero ex eodem exscripsit: ἔσφαξεν ὁ ͵,μ43. Codd. 86, 88: 'A. Z. ὁ δὲ λάκκος. ?: Sie Codd.
αὐτοὺς (in marg. X'Ioy. υἱὸς N.) εἰς τὸ φρέαρ (in marg. X αὐ-
τὸς καὶ oi ἄνδρες μετ᾽ αὐτοῦ, καὶ ἔρριψεν αὐτούς). Syro-hex.
affert: καὶ ἔσφαξεν αὐτοὺς "lou. υἱὸς N. (in marg. καὶ ἔρριψεν
Codd. 22, 36, alii: καὶ ἔσφαξεν
αὐτοὺς Ἴσμ. υἱὸς N. καὶ ἔρριψεν εἰς τὸ p. αὐτὸς kx. τ. €. Codd.
33; 49, alii, post ἔσφαξεν αὐτοὺς supplent καὶ ἐνέβαλεν αὐτούς.
αὐτοὺς) εἰς τὸ dp. αὐτὸς x. τ. ἑ,
30 Cog. 86. 31 Codd. 86, 88. ? Syro-hex. .«».
leX ecl? qas5 (el ὦμον αὐ Jom, eot Joss.
eS Saa f. 38 Oodd. 86, 88, ubi κρύφοι scriptum.
?* Codd. 86, 88: Z. ἀπ. δὲ (kal ἀπ. Cod. 88) καὶ (om. οὐκ ἢ) ἐθ.
αὐτούς. Plenius Syro-hex. Mose llo t? eal) cus.
Tl 2 p v7. ?5 Sie eum aster. Syro-hex.
Desideratur ἐκεῖ in Comp., Codd. XII, 22, 26, 36, aliis.
22, 36, alii, et Syro-hex. 38 Sic Codd. 88, 233, et Syro-
hex. Codd. 22, 36, alii: ὧν ἀπέκτεινε μετὰ ToBoMov, Pro
verbis importunis 3?57 "2 LXX legisse videntur "Az
δή}, 39 Qod, 86. Syro-hex. *|-2—ao .« .j.
80 Qod.88. Syro-hex. |.-9 2 Foo X. 91 Sie
Cod. 88, Syro-hex. 9 (od. Jes. — Codd. 22, 36, alii, et
Syro-hex.: ἃς (oós Cod. 88, Syro-hex.) παρέθετο Ναβουζαρδὰν
-- Ναθανίου. Pro nav" in codd. nonnullis est oap, et
qnam, swrreoxit. 33 Syro-hex. v J|-2—ae .j.
Joh? o£5 Wasxnas. *! Tdem in continuatione :
993A», Las le l2ca$ Nwjle. Cod. 86: 'A. xai
Cod. 88 : 'A. καὶ ἐπορεύθησαν 8.
ἐπορεύθη τοῦ 8.
—Car. XLI (xlviii). 18.7
12. ceo 27 ns. Ο΄. ἅπαν τὸ στρατόπεδον
' A. E, τοὺς πάντας ἄνδρας"
mynyp ewyssrcy cnn cm. on
abierunt ad pugnandum cum Ismaele filio Ne-
thaniae. — O'. καὶ ᾧχοντο πολεμεῖν αὐτόν,
Αλλος καὶ ἐπορεύθησαν πολεμῆσαι πρὸς
᾿Ισμαήλ... 99
pjwani "ÜM. Οὐ. ἐν Γαβαών.
X τοῦ 4 ἐν Γαβαών ὃἴ
13.76 D'zE wer ni mp poene
(mM. Johanan filium Careah, et omnes prin-
Ο΄. τὸν
᾿Ιωάναν καὶ τοὺς ἡγεμόνας τῆς δυνάμεως τῆς
Alia exempl. τὸν ᾿Ιωάναν X υἱὸν
Καρηὲ 4, καὶ M πάντας 4 τοὺς ἡγεμόνας τῆς
αὐτῶν...
Alia exempl.
cipes copiarum, qui erant cum eo.
, E m^
μετ᾽ αὐτοῦ.
δυνάμεως τοὺς μετ᾽ αὐτοῦ 5
13, 14. Του ΟΝ ἘΞΡΙΤ5. ἸΟῪ imeem
ῬΠ ΟΝ sb uem messo bye
mp. Et laetati sunt; et reversi sunt om-
nis populus, quem captivum abduxerat Ismael
de Mizpah; et reversi sunt, et abierunt ad
Johanan filium Careah. | O'. καὶ ἀνέστρεψαν
πρὸς ᾿Ιωάναν. Alia exempl. 3X: καὶ ἐχάρησαν,
kal ἀπέστρεψε πᾶς ὁ λαὸς, ὃν ἠχμαλώτευσεν
᾿Ισμαὴλ ἐκ τῆς Μασσηφὰ, καὶ ἀναστρέψαντες
ἦλθον 4 πρὸς ᾿Ιωάναν X; υἱὸν Καρηέ 439. ὁ
JEREMIAS.
695
15.]m "285. O'. Vacat.
'Io&vav 4.
16.70 nererryo rTonrq CNyDUS Do
DpmCp ΤΥ ΙΔ ΓΝ DD. Αὐ Imaele filio
Nethaniae de Mizpah, postquam percusserat
Gedaliam filium. Ahikam. Οὐ΄. ἀπὸ ᾿Ισμαὴλ
X υἱοῦ Na0avíov ἐκ τῆς Μασσηφὰ, μετὰ τὸ
πατάξαι Γοδολίαν υἱὸν ᾿Αχικάμ 4."
FÉ? -Et parvulos. O'. καὶ τὰ λοιπά. ᾿Α.
Z. καὶ τὸν ὄχλον.2 " AAXos". (xal) τὰ νήπια.
17. ὝΝ (p v3) Dunes nma suem som
ono nma bes. Et abierunt, et. sederunt. in
hospitio Chemoham (s. Chimham), quod est juxta
Bethlehem.
Γαβηρωχαμάα (alia exempl.
Xauáau**) τῇ πρὸς Βηθλεέμ.
ρεύθησαν, καὶ ἐκαθίσαν ἐν τοῖς φραγμοῖς Χαμωυβὶ
Νὰ ἀπὸ προσώπου
O'. καὶ ᾧχοντο, καὶ ἐκάθισαν ἐν
ἐν γῇ Βηρὼθ
᾽Α. καὶ ἐπο-
τῆς κατέναντι Βηθλεέμ. — 2. καὶ πορευθέντες κατῴκουν
'* ἐν ταῖς παροικίαις ἐν τῇ Χαμωὰβ τῇ κατέναντι Βηθλεέμ. "ἢ
Aliter: 'A. 2. . . τοῖς ἐχόμενα [πρὸς] Βηθλεέμ."
εν; nzbb. Ut abirent. ad ingrediendum.
O'. τοῦ πορευθῆναι. Alia exempl. τοῦ πορευ-
θῆναι εἰσελθεῖν.
ὈΞΡΎΤΝΓἽ3. wrvncns mns Owyet.
Ο΄. Ἰσμαὴλ MC υἱὸς Ναθανίου & τὸν Γοδολίαν
X υἱὸν ᾿Αχικάμ 4.5
856 Codd. 86, 88. 88 Cod, Jes, Syro-hex. in textu:
καὶ ᾧχοντο πολεμεῖν -ἐ- αὐτὸν 4 μετὰ Ἰσμαὴλ υἱοῦ N.; et sic,
reciso αὐτὸν, Codd. 22, 36, alii. *' Sic Cod. 88, Syro-hex.
38 Sie Cod. XII, cum υἱὸν Καρηὲ et πάντας in marg.; et sine
asteriscis (cum τῆς μετ᾽ abro?) Codd. 22, 36, alii... Minus
probabiliter Montef. e Cod. Jes. affert: róv'L. Xvióv Καρηὲ 4,
καὶ X 89 Cod. Jes. Sic sine aste-
riscis (cum ἀνέστρεψαν pro ἀπέστρεψε) Syro-hex, qui in
marg. ad Ἰσμαὴλ affert: υἱὸς Ναθανίου, invito Hebraeo.
Codd. 22, 36, alii: ἐχάρησαν, καὶ ἀνέστρεψαν κ. τ. ἑ, * Cod,
Jes., et sine aster. Codd. 22, 36, alii, οὐ Syro-hex. * (Jod,
Jes. Syro-hex. Sie sine aster. (cum τὸν Γοδολίαν) Codd. 22,
36, alii. 45 Codd. 86, 88. ? Syro-hex. in marg.
char. med. »Jzs-aX. Cf ad Cap. xl 7. | * Sie Codd.
ΠῚ, 22 (cum Xáap),.23 (cum Bapó6), alii, et Syro-hex.
5 Syro-hex. zo «5lax 2f la e3hoo eX ἡ.
900 (28 eX) μον $ Ro M5 Woo?
μετ᾽ αὐτοῦ 4 πάντας...
.
bo d
9j Mas WonoooM .olesx5$ co» 116. 518..5.
Graeca nostra non omni ex parte conspirant cum iis, quae
ex Codd. 86, 88 exseripsit Parsonsius: 'A. καὶ ἐπορεύθησαν.
Z. kal πορευθέντες. ᾿Α. ἐν rois φραγμοῖς Χαμάαμ. ᾿Ά. X. rois
ἐχόμενα πρὸς Βηθλεέμ; ubi saltem delendum videtur πρός.
Praeterea nullus dubito, quin hune locum, non Cap. xlix. 3,
respexerit Hieron. in Libro De Situ etc. (Opp. T. ΠῚ,
p-227): *Gebarth, pro quo Aq. interpretatur, im sepi-
bus; Sym. vero, ém coloniis. ^ Rosenmueller. ad loc.:
* Aquila in codice Syro-hex.: i» septis Chamabi; quasi
legisset 20» 52 ni"123. Consentit ex parte Josephus, qui
(Antiqq. X, 9, 5) habet: εἴς τινα τόπον, μάνδραν λεγόμενον.
Nam 73 mandram notat, et Zeph. ii. 6 ab Alexandrino
Sic redditur." Syrus alter vertit : pot Ji1ks, ὁ in areis
Chemham. ' * Cod. 86. Cf. ad Cap. xxxv. 4. 5: Sic
Comp., Codd. III, XII, 23, 26, alii, et Syro-hex. — ** Syro-
hex. Montef. e Cod. Jes. affert: Ναὶ υἱὸν ᾿Αχικάμ.
696
Cap. XLI. 16. kal -:- τὰς 4 γυναῖκας."
Car. XLII (Gr. xlix).
1. rTyÜvT Cm my)em px. Ono
Alia
exempl. καὶ ᾿Ιωάναν υἱὸς ἹΚαρηὲ, kal'le(ovías
υἱὸς 'Qaaíov.!
2. ΜΓ ΒΓ wai mov ΟΝ ONT. ELdise-
runt ad Jeremiam prophetam : Deponatur, quae-
sumus. O'. πρὸς 'Iepeuíav τὸν προφήτην, καὶ
᾿Ιωάναν, καὶ 'A(apías υἱὸς Μαασαίου.
εἶπαν αὐτῷ πεσέτω δή. Alia exempl. καὶ
εἶπον πρὸς “Ἱερεμίαν τὸν προφήτην' πεσέτω
X δή 4?
YN. Pro nobis. O'. Vacat. Alia exempl.
X περὶ ἡμῶν 45 "A. περὶ ἡμῶν. Z2. ὑπὲρ
ἡμῶν."
4, N'337T ὙΠ, Ο΄, Ἱερεμίας δῷ ὁ προφήτης 4^
x55. Omne verbum. Οὗ. Alia
exempl. XX πᾶν 4 τὸ ῥῆμα."
O2DWS TNT. — Jova vobis. Ο΄. κύριος [ὁ θεός.
Alia exempl. κύριος X ὑμῖν 4
ΠΣ ΕΊΧΩ Non prohibebo. Of. οὐ μὴ κρύψω.
"A. οὐχ ὑποστελῶ. E. οὐ κωλύσω.3
5. ΤῸΝ y. In testem veritatis. —O'. εἰς uáp-
τυρα δίκαιον (' A. Z.. ààs65?).
Tubos ΓΤ. Ο΄ἡ. κύριος X ὁ θεός σου 4.1?
ὁ λόγος.
JEREMIAS.
[Cav. XLII (xlix). 1—
6. "oM. — O'. XC πρὸς αὐτόν 411
wb-3c" "M Ob. Eo consilio ut bene sit
nobis. | O'. ἵνα βέλτιον ἡμῖν γένηται. ' A. X.
ἵνα εὖ (ἢ) ἡμῖν..3
7, D"? DNDP Y. In fine decem dierum. Ὁ.
μεθ’ ἡμέρας δέκα. ᾿Α. μετὰ τὸ τέλος δέκα
ἡμερῶν..5
8. 5n ΟΝ coma "webs own. Er omnes
principes copiarum, qui erant cum eo. Θ΄, kal
τοὺς ἡγεμόνας τῆς δυνάμεως. Alia exempl.
καὶ M; πάντας 4& τοὺς ἡγεμόνας τῆς δυνάμεως
τοὺς μετ᾽ αὐτοῦ."
9. "ero von ὈΠί σῷ ws ow vow
"ub CO2DMEWY. — Deus Israelis, ad. quem
misistis me, ut deponam supplicationem vestram
O'. Vacat. 3X O. θεὸς ᾿Ισραὴλ,
πρὸς ὃν ἀπεστείλατέ με ῥῖψαι ἔλεος ὑμῶν
coram eo.
ἐναντίον αὐτοῦ «4.15
10. ΠΏ *3.
παυμαι.
11. 33:2: wYzrbs. Nolite timere eun. — .O'. μὴ
φοβηθῆτε X αὐτόν 4.
cons bwnbs ἘΣΤΙΝ ν᾽ ρ,, — 44 φεγυαη-
dum vos, οἱ ad. eripiendum vos. Ο΄. ἐξαιρεῖσθαι ᾿
Quia penitet me. —O'. ὅτι ávamé-
' A. E. ὅτι sapecjfyy.?
ὑμᾶς, καὶ σώζειν ὑμᾶς. ᾿Α. τοῦ σώζειν ὑμᾶς, kai
τοῦ ῥύεσθαι ὑμᾶς.18
*? Syro-hex. | &1*3.-- o (non, ut Norberg., ka»]l*o--).
In Hebraeo est D.
Car. XLIL 1 Sie Syro-hex. qui post 'le(ovías υἱὸς in
marg. char. med. affert: 'Avavíov, kai 'Aapías υἱός ; et sic in
textu Codd. 22, 36, alii. Montef. e Cod. Jes. affert : "A(a-
ρίας. "AlXos* Ἰεζονίας. Pro 'Geaíov stant Comp., Codd.
XII, 23, 26, alii. ? Sie Cod. 88, Syro-hex., et, omisso
δὴ, Codd. 22, 36, alii. 3 Sie Cod. 88, Syro-hex. In v.4
iidem om. ὑπὲρ ὑμῶν, convenienter Hebraeo. * Codd.
86, 88. δ Cod. Jes. Sic sine aster. Comp., Codd, 22,
36, alii, et Syro-hex. 9 Sie Syro-hex. Cod. 88: κά Κατὰ
πᾶν 4 τὸ ῥῆμα. Pro ὁ λόγος, τὸ ῥῆμα est in Codd. 22, 36,
aliis. ' Sie Syro-hex. Cod. 88: κύριος ἡμῖν (sic).
* Codd. 86, 88, qui ὑποστέλλω scribunt. ? Syro-hex. οὐ.
$])- «ὦ. Y? Sie Cod. 88, Syro-hex., et sine aster.
H Sie Syro-hex. . Hodie
?Ood.86. "5 Codd.
Comp., Codd. 22, 36, alii.
πρὸς αὐτὸν est in libris omnibus.
86, 88. 1. Sie Syro-hex. (qui pingit: X καὶ πάντας 4), et
sine aster. Codd. 22, 36, alii. Cod. 86 affert: 'A. πάντας
τοὺς Try. 15 Cod. Jes, Sie in textu sine aster. Codd. 22,
36, alii, qui ὁ θεὸς et ἔλεον habent. Paulo aliter Cod. 88,
Syro-hex.: Xó θεὸς 'L πρὸς ὃν ἀπ. ue πρὸς αὐτὸν ῥῖψαι ἔλεος
(ὑμῶν Syro-hex. in marg. char. med.) ἐν. αὐτοῦ. 15 Syro-
hex. el|.-slls Wcgese .ἡ. Of ad Cap. xx. 16.
U Syro-hex. Y oc1so X (Srl J. Cod.88: μὴ $. αὐτόν.
Codd. 62, 239: οὐ μὴ $. ἀπ᾽ αὐτοῦ. 18 Syro-hex. οὐ.
* Q8-2-0; 938.0 χϑϑλαϑιθ δον, Deinde idem in marg.
ἐκ χειρὸς αὐτοῦ (pro αὐτῶν), cum Comp., Codd. XII, 22, 23,
aliis. à
-ῦλν. XLII (xlix). 19, 20.]
12. b2nM wm. Et reducet vos. O'. καὶ ἐπι-
i στρέψω ὑμᾶς. 'A. καὶ καθίσω ὑμᾶς.1Ὁ
18,14. ΑΙ, :orion. O'. Vacat. Alia ex-
empl. τοῦ θεοῦ ἡμῶν, λέγοντες.
14, Dv yoH 9. Wb. — Nos sed im terram
Aegypti. Ο. ὅτι els γῆν Αἰγύπτου. 'A. X.
οὐχὶ, ἀλλ᾽ els γῆν Alyómrov.?
"WD. Tubae. Of. σάλπιγγος. ᾿Α. E. κερατίνης. 5
15. WW". Et nunc. Οὐ. Vacat.. OLI. καὶ vy.
NÜoM niMoy mm Sewcn mem news
bye. Superstites Judae. Sic dimit Jova
exercituum, Deus Israelis. .O'. ἈΦ᾿ A. O. oi
κατάλοιποι τῆς ᾿Ιουδαίας 4&/ οὕτως εἶπε κύριος
X τῶν δυνάμεων ὁ θεὸς ᾿Ισραήλ 494
potn ocio DnN-DM. Si vos ponendo posu-
eritis... O'. ἐὰν ὑμεῖς δῷ δόντες 4 δῶτε. ' A,
E... θέντες θῆτε."
ovv sab. Venire in Aegyptum. Οὐ, 2X; εἰσ-
ελθεῖν & εἰς Αἴγυπτον." ,
mw. Ad commorandum. | O'. κατοικεῖν. "A.
τοῦ προσηλυτεύειν. Σ᾽. τοῦ παροικεῖν."
16. D (bis. O'. Vacat. 3X ἐκεῖ 4.?
o". Solliciti estis. — OO. λόγον ἔχετε.
Z. μεριμνᾶτε.
C2") p2T' DU. Jbi adhaerebit a tergo
Ἂς
JEREMIAS.
697
volis. .O'. καταλήψεται ὑμᾶς ὀπίσω ὑμῶν.
'A. ἐκεῖ κολληθήσεται ὑμῖν. — E. ἐκεῖ κολλη-
θήσεται ἀκολουθῶν ὑμῖν 3"
17. Ov? winb. Qf. X εἰσελθεῖν 4 εἰς γῆν Ai-
γύπτου ὃ"
"I3. Et peste. Ο΄, Vacat.
θανάτῳ «4,33. ». (καὶ) ἐν λοιμῷ.
woo. TWO. — Superstes et elapsus. — O'. οὐδεὶς
σωζόμενος.
95
X O. καὶ ἐν
᾽Α. καταλελειμμένος (s. ὑπολ.) καὶ σε-
σωσμένος.
18. bw "row nsa muT. Οὐ, κύριος X
τῶν δυνάμεων θεὸς ᾿Ισραήλ 4.
ἼΠ). Effudit se. Ο΄. ἔσταξεν.
(8. συνεχωνεύθη) 5
"DYOrm ἜΝ. — Furor meus et ira mea. | O'. ὁ
θυμός μου 3 Πάντες" kal ἡ ὀργή μου 4.5
neo nodo meti nowos Τὰ maledic-
tionem, et. in. stuporem, et. in. ezsecrationem, et
in opprobrium. | O'. εἰς ἄβατον, καὶ ὑποχεί-
ριοι, kal els ἀρὰν, kal εἰς ὀνειδισμόν. — ' A. (dis)
ἀρὰν, kai els χέρσον, καὶ els κατάραν, kai εἰς ὀνειδισμόν. δ΄
19. Γῆ "33. O'. ἃ ἐλάλησε κύριος. Alia ex-
empl. οὕτως ἐλάλησε κύριος. ΣΣ, λόγος. .!
19, 20. "2 :om o23 T nTynms. Quod obtes-
tatus fuerim vos hodie: quia. O'. ὅτι XC A.
διεμαρτυράμην ὑμῖν σήμερον ὅτι 4."
᾽Α. ἐχωνεύθη
19 Syro-hex. ὁ «ο-α-"λόϊο 4. Cf ad Cap. xxx. 3.
? Sie Codd. 88, 233, Syro-hex. et (add. οὐχὶ im fine)
Codd. 22, 36, alii. ?: Syro-hex. JJ) M2 .}} ium .ἡ.
* exper. Codd. 86, 88: 'A. οὐχὶ, k.7.€. ?? Syro-hex.
* lio? .a .ἡ. 38 (tod. 86. Sie in textu Cod. 88,
Syro-hex. qui posterior pingit: καὶ δε νῦν 4. ?*! Cod.
Jes. Sic in textu Cod. 88, et sub duplici aster. Syro-hex.
Pro οὕτως εἶπε Syro-hex. in marg. char. med. habet: τάδε
Aéye, quae lectio est in Codd. 22, 36, aliis. 36 Syro-
hex. Sie sine aster. Codd. 22, 36, alii. ?* (Jod, 88,
* ut videtur." Minus probabiliter Cod. 86 : 'A. X. ἐὰν ὑμεῖς
δόντες. Θ. θέντες θῆτε. 7 Syro-hex. Sic sine aster.
Codd. 22, 36, alii. *5 Syro-hex. ὁ J5e a, Joocxa S...
$&slelisa M .a. Ad Aquilam cf. Hex. ad. Psal. v. 5.
xiv. r. Jerem. xliv. 14. ? Syro-hex., et sine aster.
Codd. 22, 36, 41. Mox Syro-hex.: ἐν Xy 4 Αἰγύπτῳ;
ubi γῆ abest à Comp., Codd. XII, 26, 62, aliis. 9 Syro-
hex. ὁ C (3 m οὐ. Codd. 86, 88: 'A. μεριμνᾶτε.
TOM. II.
Post λόγον ἔχετε Codd. 22, 36, alii, οὐ Syro-hex. in marg.
char. med. inferunt φυγεῖν. *! Codd. 86, 88. Sym-
machi lectionem confirmat Syro-hex. &.&3 49 44 .«».
9 aX. 3? Syro-hex., qui per totum hune versiculum
adstipulatur lectionibus Codd. 22, 36, aliorum. ἢ Cod.
Jes. Sie in textu Codd. 22, 36, alii, et sub aster. Cod. 88,
Syro-hex. 9! Syro-hex. ὁ |olas5 .uo. 355 Idem:
$)s1aaso ἰδ .j. 39 (od, Jes. Sic sine aster.
(cum ὁ θεὸν) Comp., Codd. 22, 36, alii, et Syro-hex.
ὅ1 Syro-hex, ὁ Maas! οὖ. Vulg. eonflatus est. Cf.
Hex. ad Nah. i. 6. 38 Cod. Jes. Sic in textu Codd. 22,
36, alii, et sub aster. Cod. 88, Syro-hex. 3? Syro-hex.
*Jeseo [i jos o βάτο Ji dax ὦ * Sie
Codd. XII (in marg.), 22, 36, alii. — Codd. 23, 88, et Syro-
hex. : ὃν ἐλάλησε x. 3: Syro-hex. ὁ Jh 2. 4 Cod.
Jes. Cod.88 et Syro-hex. pingunt: Xór« διεμαρτυράμην----
ὅτι 4; et sic sine aster. Codd. 22, 36, alii.
4U
698
20. OITYIW!. Errare fecistis. O'. ἐπονηρεύσασθε.
᾽Α. ἐπλανήσατε (s. ἠπατήσατε). 3
Ecywiow mmrbw "ni epos omo.
Quia vos misistis me ad Jovam Deum vestrum.
Of. X Πάντες: ὑμεῖς 4** ἀποστείλαντές με (alia
exempl. add. πρὸς κύριον τὸν θεὸν ὑμῶν).
ἸΝΟΨῚ wb-0:8 15. svnbs ΓΉΓΤΟ, σουα Deus
noster, sic indica nobis, οἱ faciemus. — Of. κύ-
pios AX: ὁ θεὸς ἡμῶν, οὕτως ἀπάγγειλον ἡμῖν,
καὶ 4 ποιήσομεν." — —
21. o3 25 CAN). Ef indicavi vobis hodie.
Ο΄. Vacat. 3X kal ἀπήγγειλα ὑμῖν σήμερον 4.56
Dei vestri, et. secundum omne quod. —. O'. τῆς
φωνῆς κυρίου, ἧς.
κυρίου τοῦ θεοῦ ὑμῶν, X: καὶ κατὰ πάντα & 4.
22, 303 Ὁ n ym nm. Et munc sciendo
scitote, quod gladio. O'. kal νῦν X ἴστε γινώ-
Alia exempl. τῆς φωνῆς
σκοντες, ὅτι & ἐν ῥομφαίᾳ.
TEAM. — Et peste. —.O'. Vacat.
ἐν θανάτῳ 4.29 X. καὶ ἐν λοιμῷ. 9
XA. 0. xal
Car. XLIII (Gr. 1).
T. moss. Cum absolvisset. Οὗ. ὡς ἐπαύσατο. 'A..
JEREMIAS.
[Ca». XLII (xlix). 20—
συνετέλεσεν. ἢ
E ἜΣΤΩ: Of. λέγων. ἔΑλλλος: λαλῶν. ᾿Α. τοῦ
λαλῆσαι. :
nyrrbs-ow. Οὐ πρὸ CAL. πάντα 4 τὸν
λαόν." ;
obw ommdios mim inb8 SM. Cum qui-
bus miserat eum Jova Deus eorum ad eos. Qf.
Alia
exempl. obs ἀπέστειλεν κύριος ὁ θεὸς αὐτῶν
obs ἀπέστειλεν αὐτὸν κύριος πρὸς αὐτούς.
᾽Α. O... αὐτὸν κύριος ὁ θεὸς
6
πρὸς αὐτούς"
ἡμῶν (fort. αὐτῶν) ..
αὐτοὺς (fort. αὐτὸν) κύριος ὁ θεὸς αὐτῶν. ."
b ΓΝ, Οὐ. Χὠ σὺν 4 πάντας
2.TwyUirT I2. Οὐ. υἱὸς Μαασαίου. Alia exempl.
υἱὸς ᾿Ωσαίου
c'yoM Dv cNITDDY. ΠῚ omes viri
Ο΄. kal πάντες οἱ ἄνδρες
Z. περὶ ὧν ἀπέστειλεν
protervi, dicentes.
X οἱ ὑπερήφανοι &, οἱ εἰπόντες."
"75 nnm "pU. Falsum tu loqueris. Of. ψεύδη
(potius ψεύδῃ). Alia exempl. ψεύδη σὺ AaAeis.""
8. *3 "DR ΓΦ. Incitat te contra nos. Οἵ.
συμβάλλει σε πρὸς ἡμᾶς. ᾿᾽Α. 2. ἐπισείει σε
ἐν ἡμῖν.
δ. ΤῊΣ Ξ prr. Ο΄, ᾿Ιωάναν X υἱὸς ἹΚαρηέ 4.3
55 Syro-hex. ὁ SN i ^ Cod. 565. Syro-hex.
in textu: XOr. ὑμεῖς 4 dmeore(Naré με πρὸς x. τ. Ó. ὑμῶν.
Idem in marg. char. med. e «9ollo, et, penitentiam, ageltis ;
quod pertinet ad lectionem Codd. 22, 36, aliorum: ὅτι
ἐπονηρεύσασθε ἐπὶ ταῖς ψυχαῖς ὑμῶν, καὶ μεταμεληθήσεσθε" ὑμεῖς
γὰρ ἀπεστείλατέ με κ.τ. €. 55 Cod. Jes., teste Montef. Sie
in textu Codd. 22, 36, alii, e& sub aster. Cod. 88, Syro-hex.
Parsons. e marg. Cod. XII exseripsit: ὁ 6. ἡμῶν dmáy. ἡμῖν,
καὶ ποιήσωμεν κατὰ πάντα. 46 God. Jes. Sic in textu sine
aster. Codd. 22, 36, alii, e& Syro-hex. Ἢ Sie Syro-hex.
Codd. 22, 36, alii, pro καὶ κατὰ v. à legunt xarà m. ὅσα.
5 Cod. Jes. Sie in textu Codd. 22, 36, 88 (sub X),
alii. Pro ἴστε Cod. 229, Theodoret, et Syro-hex.. ἐστὲ
(X9he oo) habent. ? Cod. Jes. Sie in textu Codd.
22, 36, alii, οὐ sub aster. Syro-hex. 5? Syro-hex. .u».
* υλαραϑο.
Car. XLIIL 1 Syro-hex. ὁ ga ./. ? Cod. 88.
Sie in textu Comp., Codd. XII, 26, 86, alii. 3 Codd.
86, 88. * Qod. Jes. Sie in textu Codd. 22, 36, alii, et
sub aster. Cod. 88, Syro-hex. 5 Sic Codd. 22, 36, alii,
ld
et Syro-hex. Cod. XII in marg. teste Parsonsio: θεὸς
Minus probabiliter Montef. ex eodem affert: οὖς ἡ
ἀπ. X ὁ κύριος αὐτῶν « πρὸς αὐτούς. 5 Cod. 86. * Codd.
86, 88: X. περὶ ὧν ἀπέστειλεν. Praeterea Cod. 86 aífert:
$ Cod. Jes. Parsons. ex eodem
affert: σύμπαντας. ? Sie Comp., Codd. XII, 23, 88, et
Syro-hex. 1? Qod. Jes. (cum οἱ εἶπαν pro οἱ εἰπόντες), et
sine aster. Comp., Ald., Codd. 22, 23, 33; alii, et Syro-hex.,
qui posterior cum Cod. 88 λέγοντες τῷ 'I. pro οἱ εἰπόντες τῷ
'I λέγοντες habet. —— !! Sie Cod. 88, Syro-hex. Hie autem
post ὑπερήφανοι in marg. char. med. affert: oi εἰπόντες τῷ
Ἱερεμίᾳ, δεήθητι (&-a.3lly) περὶ ἡμῶν πρὸς κύριον, εἶπον ; quae
lectio reperitur in Codd. 36, 51, aliis; Cf. Cap. xlii. 20.
1? Codd. 86, 88: 'A. Z. ἐπέσεισεν ἡμῖν; vitiose, ut videtur,
pro ἐπισείει σε ἐν ἡμῖν. Of. 2 Reg. xxiv. in LXX, — Syro-
hex. affert: 'A. X. ἐπισείει σε (4 eui). 13 (Jod. Jes.
Sie (vv. 4, 5) sine aster. Comp., Codd. 22, 36, alii, et Syro-
hex. Statim Syro-hex. pingit: ἃ καὶ πάντες oi ἡγεμόνες τῆς
δυνάμεως 4, et paulo ante (v. 4) : kai X πᾶς 4 ὁ λαός ; invitis
libris Graecis.
αὐτῶν.
Z. αὐτοὺς κ. ὁ θ. αὐτῶν.
-Ca». XLIII (1). 10.]
5. Dti^rrp iis ovorrmboo sam. Qui re-
versi erant de omnibus gentibus ubi expulsi
erant. —O', τοὺς ἀποστρέψαντας M; A. Θ. ἐκ
᾿ πάντων τῶν ἐθνῶν, οὗ διεσκορπίσθησαν ἐκεῖ 4. ^
b. Ad commorandum.
Zi. παροικεῖν." δ
6. Q"33TTTWS. — Viros. — Of. τοὺς δυνατοὺς ἄνδρας.
Alia exempl. 3 σὺν 4 τοὺς dvópas.!6
negem C"ÜSTTDNO. ΕἸ mulieres, ef par-
vulos. O'. kal τὰς γυναῖκας, kal [τὰ νήπια]
τὰ λοιπά. Alia exempl. kal MX σὺν 4 τὰς
γυναῖκας, kal X; σὺν 4 τὰ νήπια."
ποτ 59 D. — Et omnem animam. Οὐ. καὶ
X civ 4 τὰς --— "
ψυχήν."
pm wnbEons. Οὐ. μετὰ Γοδολίον υἱοῦ. X.
πρὸς Τοδολίαν υἱόν. 39
"Jnanmwmn...wmowm ΠΝ. Ο΄. καὶ M; τὸν ἐ
"Iepeuíav . . . καὶ 3X; τὸν 4 Βαρούχ."
7, Ovi. vo Yom. Ο΄. καὶ εἰσῆλθον εἰς Ai-
Ο΄. κατοικεῖν. ᾿᾽Α.
ἃ
'A. E. καὶ πᾶσαν
yvTTov. Alia exempl. καὶ ἤλθοσαν εἰς γῆν
Αἰγύπτου. Σ. καὶ εἰσήλθοσαν εἰς γῆν Ai-
γύπτου 33
DIDETWYTP. Ο΄. eis Τάφνας. ᾿Α. £X. ἕως
Τάφνας."
JEREMIAS. 699
9. TT3. In manu μα. Θ΄, σεαυτῷ. Δ. X.
τῇ χειρί 00v.
bes vibra. In caemento in fornace lateraria.
O'. ἐν προθύροις. C Οἱ λοιποί: ἐν τῷ kpv-
φίῳ ἐν τῷ πλινθίῳ 49 Σ, ἐν ἀποκρύφοις... 7
ΤΙΞΒῚΓΞ ΠΕΞ "DM. Quae est in porta
domus Pharaonis. | O'. ἐν πύλῃ τῆς οἰκίας
Φαραώ. Alia exempl. ὃ ἐν προθύροις οἴκου
Φαραώ. -
10. ΟΝ nüMaw mm "esr omo mem
bet. Ο΄. καὶ ἐρεῖς 3X; πρὸς αὐτούς 4&* οὕτως
d κύριος δῷ τῶν δυνάμεων θεὸς ᾿Ισραήλ 4.
nne. Et sumam. | O'. kal ἄξω. ᾿Α. καὶ
καλῷ, 2. kal λήψομαι.“
WIT3P. Servum meum. Of. Vacat. 3X τὸν δοῦ-
Aóv μου «4.3
ΟῚ. — Et ponam. Οἵ. καὶ θήσει. ᾿Α. (καὶ
θήσω. 3
ὝΣΩΘ. — Abscondidi.
κατέκρυψα (8. €kpvvra).?
amby irOU-DM FTD. ΕἸ eztendet splen-
didum tentorium (s. stragulum) ejus super iis.
Ο΄. καὶ ἀρεῖ rà ὅπλα (alia exempl. add. αὐ-
' À. καὶ ἐκτενεῖ τὸ σπείρωμα
ἐπ᾽ αὐτούς. 5 — Z2. καὶ ἐπιθήσει τὸν θρόνον αὐτοῦ
Ο΄. κατέκρυψας. ᾿Α. Σ.
To0**) ἐπ᾽ αὐτούς.
M Cod. Jes. Paulo aliter Cod. 86: 'A. Θ. X£ék πάντων
T. €, ob διεσπάρησαν ἐκεῖ. — Cod, 88, Syro-hex. in textu: τοὺς
ἀποστραφέντας X ἐκ π. τ. €. οὗ διεσπάρησαν ἐκεῖ 4; et sic sine
aster. Codd. 22, 36, alii. 16 Codd. 86, 88. 16 Cod. 88.
Delent δυνατοὺς Codd. 22, 36, alii, οὐ Syro-hex. Y. (Jod.
Jes. Oodd. 23, 26, alii, οὐ Syro-hex.: καὶ τὰς y. καὶ rà
νήπια, Codd. 22, 36, alii: xal τὰς y. καὶ τὸν ὄχλον. Cf
ad Cap. xli 16. In textu rà νήπια om. Codd. II, τοῦ.
18 Cod. Jes. 19 Syro-hex. Codd. 86, 88 : 'A. καὶ πᾶσαν
ψυχήν. 30 Syro-hex. ? [dem. Articuli desunt in
omnibus. ? Sie Codd. 88, 233, et Syro-hex. (eum
εἰσῆλθον in marg. char. med.) 38 Codd. 86, 88.
" Syro-hex. ὁ λοι, je. Lu .). Sie in textu
Codd. 36, 48, alii. 5 Idem: ὁ 4X? Jes cuo οὐ.
?? Colbert. apud Montef. Victor in Cat. Ghisler. T. ΤΙ,
P. 794: ἀντὶ δὲ τοῦ, ἐν προθύροις, οἱ λοιποὶ, ἐν κρυφίῳ, ἐξέδωκαν.
Cod. XII in marg.: Xév τῷ xp. ἐν τῷ 74.; et sic in textu
Cod. 88 (cum ἐν πλινθίῳ), Syro-hex., et sine aster. Codd. 22,
36, alii. ?' Syro-hex. ὁ d m. Cf. Hex. ad
Psal ix. 29, ubi Syro-hex. in textu: I
ἐδ Syro-hex. κα Θ᾽ ous? ΒΡ peor ow. Graeca
nostra in textu exhibet Cod. 88. ?? (Jod, Jes., et sine
aster. posteriore Syro-hex. ? Godd, 86, 88. Aquilae
lectio valde suspecta est, praesertim eum Syro-hex. afferat :
$mun] «o... Cf. ad Cap. xxxvii. τό. Statim Syro-hex.
Scribit: Κα τὸν 4 NaBovy. pro Ναβουχ. 81 Codd. XII, 88,
et sine aster. Codd. 22, 36, alii, e& Syro-hex. ? Syro-
hex. * pa] 4. 9 Idem: .Nad? .« 4. 9! Sic
Comp. Codd. III, XII, 22, 26, 33, alii, οὐ Syro-hex.
Codd. 22, 36, alii, e& Syro-hex. in marg. char. med., ante
καὶ ἀρεῖ inferunt: kal θήσει καὶ rà ὅπλα αὐτοῦ ἐπάνω αὐτῶν, ex
duplici versione, quam agnoscit etiam Chrysost. in Cat.
Ghisler. T. II, p. 795, notans: τὸ οὖν, θήσει rà ὅπλα αὐτοῦ,
ὁ Ἑβραῖος, τανύσει τὴν σκηνὴν αὐτοῦ, ἔφη. 3$ Cod. 86.
(Mendose Cod. 88 : καὶ εὐτενεῖ τὸ σπείρωκα ἐπ᾿ αὐτούς.) Forma
rarior, sed non rejectitia, σπείρωμα (a σπειροῦν, quod, teste
4U2
700
Aliter: 'À. Z. καὶ
ἐπ᾽ (s. ἐπάνω) avràv."
ἐκτενεῖ τὸ σκάλιστρον... 97
11. YON"TWS.. Ο΄. κα τὴν 4 γῆν.
"aeb. Ad captivitatem. Οὐ. εἰς ἀποικισμόν.
Of λοιποί: εἰς αἰχμαλωσίαν. 39
12, ON CWMUOT. ἘΠ accendam ignem. Of. καὶ
καύσει πῦρ. ᾿Α. 2. (καὶ) ἐκκαύσω πῦρ.
Ὁ s. Deorum Aegypti. Ο΄. τῶν θεῶν
αὐτῶν. ᾿Α. Σ. .. Αἰγύπτου."
oam. Et captivos abducet eos, ΟΘ΄. καὶ ἀποι-
κιεῖ αὐτούς. ᾿Α. X. καὶ αἰχμαλωτεύσει (αὐτούς). ἢ
JEREMIAS.
[Ca». XLIII (1). 11—
19, Ty. ΠΟΥ ΣΟ NND
JT337DM. — Et induet terram. Aegypti, quem-
admodum pastor induit vestem suam. Q'.
kal φθειριεῖ MC τὴν 4 γῆν Αἰγύπτου, ὥσπερ
φθειρίζει ποιμὴν τὸ ἱμάτιον αὐτοῦ. ᾿Α. καὶ
ἀναβαλεῖται γῆν Αἰγύπτου... Σ. καὶ mepi-
βαλόμενος... Θ. καὶ mepiBaAet...* — Ali-
ter: A. Z. καὶ ἐξερευνήσει τοὺς βώλους Αἰγύπτου,
quemadmodum versantur boli . . ἢ
DUO. Inde. O'. Vacat. Alia exempl. δ ἐκεῖς-
θεν 4.16
18. ΠΡΟ Yo "M ton a niseoones.
Eustathio, valet τὸ σπαργανοῦν) est, ni fallor, vestis qua quis
se ànvolvat. 39 Codd. 86, 88, quorum hie ἐπάνω αὐτῶν
habet. Vulg.: e£ statuet solium swwm super eos. Huc
pertinere videtur lectio Syro-hex.: Z. τὸν θρόνον (J.ze$ea 3) ;
quae in cod. ad τὸν θρόνον abro) (sic) in praecedenti elau-
sula apponitur. ὅτ Syro-hex. ὠονϑοσο παν «o οὐ.
9? (oie ας δρῦς, appieto Graeco: ΤῸ CKAAICTPON.
Norbergius notat: * Vox Graeca σκάλιστρον hic posita,
incertae mihi est notionis, nisi eadem sit cum σκαλιστήριον,
sarculwm." (Recte.
ad Jud. iv. 18; ῥάντιστρον pro ῥαντιστήριον in versione
Graeco-Venet. ad Cant. Cant. vii. 2.) Spohnius confert
Chaldaiceum rosbpo, palatium, ad sententiam eorum qui
vocab. Hebr. per £entoriwm regale explicant, accedens.
Sehleusnerus in δου. 7'hes. 8. v., εοεδ-θαθ ον, σκέπα-
στρον, reponendum Ἰπαϊοαῦ, quod in fragmento Sym. ad
Job. xxiv. 15 reperitur. Frustra. Nam lectionem σκάλι-
στρον cum significatione sareuli certo certiorem facit scho-
lium a Norbergio praetermissum: .e«eche? ἊΣ
0-5 (9o JN. -— oX Malr Jlezsl: lobe
ὁ |l53 ql; h.e. “ Σκάλιστρον est instrumentum agri-
culturae, duobus dentibus instructum, quoeum operantur
veluti cum "malleo Secundum hane interpretationem,
quam tamen exemplis e cognatis linguis petitis defendere
non possumus, propheta, in subjugatione et devastatione
Aegypti per regem Babylonium deseribenda, ad novam
imaginem transit, e£ extendét sarculum swwm. super eos
(lapides), agricolae more, qui glebam induratam sarculo
subigit. Cf. ad v. 12. 35 Syro-hex. Sie sine aster.
Codd.62,86. ^ 9? Syro-hex. » Jh 2aS. loca? exo.
9 Idem: ὁ δας ) e οὐ. ? Idem: .u οὐ.
"epe. ? Idem: 9 ἔβα ον οὐ. 48 Mira versio,
sed quoad seripturam nullo modo sollieitanda. Pro $6«-
ρίζειν, quod. frustra tentant VV. DD. (vid. Gesen. in 77s,
Ling. Hebr. p. ro15), Syrus noster accurate dedit Ks,
Sic κοίμητρον pro κοιμητήριον in Hex.
exquiswit animaleula immunda (Arab. 19, serutatus est
caput, pedieulos eximendi causa); deinde, diligenter quae-
sivit, scrutatus est. Primariae significationis exempla in
Lexicis desiderabantur ante Bickell in G7ossario ete., qui
indieat S. Ephraem. Opp. T. IL, p. 335 b. Ad φθειριεῖ
Olympiodorus in Cot. Ghisler. T. ΤΙ, p. 795 exponit: ἀκρι-
βῶς ἐξερευνήσει. (Articulum ad γῆν assumpsimus ex Syro-
hex., et sine aster. Codd. XII (in marg.), 88.) ^ Codd.
86,88. Ad Sym. Cod. 88 περιλαβόμενος scribit. 55 Etiam
hic Syrus noster in prorsus diversa abit; 3-36 .«e T4
ΕΟ ΨΥ ΘΥ μα. T 3X &o; h.e.
Norbergio vertente, A. S. e£ excutiet bolos Aegypti, quemad-
modwm versantur boli... ** Sed haee vix sana sunt: vox
enim |s»e.o mihi molesta est, e& mendum in ea sus-
pieor."—Spohn. Syr. J&Cwe.e est pro Gr. βῶλος Ezech.
xvii 7, 10; pro βῶλαξ Job. vii. 5; et ab Hebraeo JN non '
ita absonum est. Hesych. βῶλαξ, βῶλος, γῆ. Verbum
τὸς. signifieat racemare, spicilegiwm, facere, Gr. kaXa-
μᾶσθαι, Jud. xx. 45. Jesai. iil. 2. xxiv. 13; inde accwrate
exquirere, ἐρευνᾶν 5. ἐξερευνᾶν, αὖ Aq. ad Amos vii. 14, ubi
vide. Sed cum sensu investigandi Aquilae magis fami-
liare est verbum σκαλεύειν, e. g. Psal. xiii, 7: 'A. σκαλεύσει
Psal. Ixxvi. 7: 'A.
Z. καὶ ἀνηρεύνων τὸ mv. pov. O.
σκαλευόμενος. Σ. ἐξερευνῶν ἐξερευνήσει.
καὶ ἐσκάλευσε τὸ πνεῦμά μου.
καὶ ἐξηρεύνησε τὸ zv. μου. Conjicio igitur in praesenti loco
Aquilam seripsisse, kai 3KAAEYZEI τοὺς βώλους Αἰγύπτου ;
Symmachum vero, kai ἐξερευνήσει τοὺς B. Αἰγύπτου ; quorum
versiones, ad sensum non dissimiles, uti ei mos est, in
unam eoalescere fecit Syrus. Conjecturae meae si quid
omnino tribuendum est, causam perspectam habemus, eur
in v. τὸ de eodem Nebucadnezare dicatur, kai ἐκτενεῖ τὸ
SKAAISTPON ἐπ᾽ αὐτούς. Altera clausula, quemadmodum
versantur boli, scholiastam magis quam interpretem, prae-
sertim Aquilam, sapit. 46 Sie Syro-hex., et sine aster. -
Codd. 22, 36, alii.
—Car. XLIV (li). 7.]
Statuas domus solis, quae est in terra Aegypti.
Ο΄. kal συντρίψει τοὺς στύλους ᾿ Ἡλιουπόλεως,
. τοὺς ἐν "Qv (alia exempl. τοὺς δῷ ἐν τῇ γῇ
Αἰγύπτου“). ᾿Α. X. τὰς στήλας οἴκου ἡλίου
τὰς ἐν τῇ γῇ Αἰγύπτου.
18. ὈΥΟ , Cm37DNY. ΕἾ domos deorum
Aegypti. Ο΄. καὶ τὰς οἰκίας αὐτῶν. — Alia ex-
empl. καὶ τὸν οἶκον θεῶν αὐτῶν. ᾿Α. Σ, καὶ
τοὺς οἴκους θεῶν Αἰγύπτου."
Car. XLIV (Gr. li. 1--30).
1.Cnat?r ovmmrrU2 5W. ΑΔ omnes Judaeos
qui habitant.
κατοικοῦσιν.
Ο΄. ἅπασι τοῖς ᾿Ιουδαίοις τοῖς
'A. E. πρὸς πάντας τοὺς 'lov-
δαίους τοὺς οἰκοῦντας."
F2. Μὲ in Memphide. Of. Vacat. Alia ex-
empl. καὶ ἐν Μέμφει."
2, N39 PT. Ο΄, κύριος 3X τῶν δυνάμεων 4?
ἪΡ 5 Uyy. Οὐ. καὶ ἐπὶ ᾿ς πάσας 4 τὰς πό-
Aes. :
20 npa pu) mus DS DETU. — Deslatio
hodie, et non est in. eis habitator. Ο΄΄ ἔρημοι
X τῇ ἡμέρᾳ ταύτῃ 45 ἀπὸ évoíkov. Σ. ἔρημοι
σήμερον, καὶ οὐκ ἔστιν ἐν αὐτοῖς κατοικῶν."
8. xw. Ad serviendum. | O'. Vacat. Alia ex-
JEREMIAS. 701
empl. X καὶ λατρεύειν 4. ' A, καὶ τοῦ δουλεύειν.
Z. Θ. kal λατρεύειν
8, ὈΞΊΓΩΒῪ cow men Dum No M. Quos
non noverant ipsi, nec vos mec patres vestri.
Q'. οἷς οὐκ ἔγνωτε X; A. O. αὐτοὶ ὑμεῖς kal
ol πατέρες ὑμῶν 4.
4, "13752-n&. Q'. 3X σὺν πάντας 4 τοὺς παῖδάς
μου 19
ἼΩΝ ΠΡ nDoyhz-27 nw yn wpow
"DNID. — Nolite, quaeso, facere rem abomina-
lionis hane, quam odi. O'. μὴ S: δὴ 4 ποιή-
σητε τὸ πρᾶγμα τῆς μολύνσεως ταύτης, ἧς
ἐμίσησα. ᾿Α... τὰ ῥήματα τοῦ βδελύγματος,
ὃ ἐμίσησα. Σ. μὴ δὴ ποιεῖτε τὸν λόγον τοῦ
βδελύγματος τούτου... .}"}
5. ἘΣ. A malitia eorum.
"--w"
Ο΄. ἀπὸ τῶν κακῶν
αὐτῶν. Alia exempl. ἀπὸ πονηρίας αὐτῶν."
6. eoe TUTTA. — Et in plateis Jerusalem. — Of.
kal ἔξωθεν Ἱερουσαλήμ. ΣΣ. καὶ ἐν ἀμφόδοις (Tepov-
σαλήμ)..5 -
rmoouo. In desolationem. — O'. καὶ εἰς ἄβατον.
' A. X. εἰς ἀφανισμόν."
CHO OT. Sicut hodie. O'. ὡς ἡ ἡμέρα αὕτη.
Z.. καθάπερ ἐστὶν σήμερον."
7. bw Ἐς nsa ὙΠ DÜm. Οὐ. κύριος
παντοκράτωρ. Alia exempl. κύριος 3X; ὁ θεὸς 4
σαβαὼθ ὁ θεὸς 'lopajA.9 X. Θ. δυνάμεων."
.
5: Sic Syro-hex., et sine aster. Cod. 88. 48 Codd. 86,
88, quorum hie i» yj habet. Syro-hex. J&sazaX .o .j.
*Laxca? JN. *9 Sie Cod. 88, Syro-hex. Codd. 22,
36, alii: kai τοὺς οἴκους τῶν θ. αὐτῶν. $* Codd. 86, 88.
Syro-hex. * J- SX. o .j.
Car. XLIV. 1 Codd. 86, 88. Cod. Jes. affert: 'A. 5.
ἐπὶ πάντας ----οἰκοῦντας. Post Ἱερεμίαν idem addit: X παρὰ
κυρίου, invito Hebraeo; et sic in textu sine aster. Codd. 22
(cum ἀπὸ «.), 36, alii. Syro-hex. in textu: παρὰ (e πᾶσι
τοῖς Ἰουδαίοις, adstipulante Cod. 88. Idem in marg.: παρὰ
κυρίου ἐπί. Mox Syro-hex. in textu: ἐν Xyj ὁ Αἰγύπτου.
Vocula γῇ deest in Codd. 22, 36, aliis, qui ἐν Αἰγύπτῳ habent.
5 Sie Codd. 22, 36, alii, οὐ Syro-hex. (za 9. 3a 3a 56).
Montef. post Drusium edidit : "AXAos* καὶ ἐν Μέμφοις (1), ut
ex ingenio ediderat Comp. * Cod. Jes. et in textu
sine aster. Comp., Ald., Codd. 22, 33, alii, οὐ Syro-hex.
* Syro-hex. et sine aster, Codd. 86 (in marg.), 88. — 5 Cod.
Jes. Sic in textu Codd. 22, 36, alii, et sub aster. Syro-
hex. * Codd. 86, 88 (cum 6 κατοικῶν). ? Sie Syro-
hex., et sine aster. Codd. 22, 36, alii. 5 Syro-hex. εἶν
$o6f?e-2XhsaXo. Cf. ad Cap. xl. 9. Codd. 86, 88 affe-
runt: 'A. τοῦ λατρεύειν. 3.0. καὶλ. δ Cod.86. Sicin
textu sub aster. Syro-hex. et sine aster. Codd. 62, 88.
Montef. e Cod. Jes. affert: XIldvres ὑμεῖς καὶ oi m. v.
Y (od.Jes. Parsons. ex eodem affert: X σύμπαντας. Cod.
88: αὶ σὺν ὁ πάντας. Syro-hex. Ὁ oo ac X. — Statim
pro ὄρθρου καὶ ἀπέστειλα in. Codd. 22, 36, aliis, legitur ὀρθρί-
(ov καὶ ἀποστέλλων. | Cf. ad Cap. xxvi. 5. ! (Jodd. 86,
88. Syro-hex. affert: ὁ λον .«. In textu δὴ est in
Cod. 86, et sub aster. Syro-hex. 1? Sie Codd. 22, 36,
alii, et Syro-hex. 18 Syro-hex. ὁ ρὰ α-ϑὸ .4.
M Idem: ejos M eu 0. 15 Codd, 86, 88.
16 Sie Syro-hex., et sine aster. Codd. 22, 51, alii. Y Qod.
86: Σ. Θ. δυνάμεως. Cod. 88 : 'A. Z. δυνάμεων.
702
T. n. Ad ezscindendum. | O'. ἐκκόψαι. ᾿Α.
Σ. ἐξολοθρεῦσαι. 9
8. ypwanb. Ad irritandum me.
kp&va με. 2l. ὅτι παροργίζετέ με.19
C'M2 DIN7wYÜM. Quo vos venistis. ΟΥ. εἰς ἣν
ἤλθετε. Alia exempl. οὗ 3 ὑμεῖς & eia jA0ere.?
"ia 553.
τοῖς ἔθνεσι.
Ο΄. παραπι-
In omnibus gentibus. Of. ἐν πᾶσι
Alia exempl. ἐν ἜΝ eur τοῖς
ἔθνεσι.3"
9, n? nm c»n» nm ve nm nm
cw». Et mala uxorum ejus, et mala vestra,
et mala uxorum vestrarum. | O'. kal τῶν κακῶν
τῶν ἀρχόντων ὑμῶν, kal τῶν κακῶν τῶν γυναι-
κῶν ὑμῶν. Alia exempl. καὶ τῶν κακῶν τῶν
γυναικῶν αὐτῶν, καὶ τῶν κακῶν ὑμῶν, καὶ τῶν
κακῶν τῶν γυναικῶν ὑμῶν."3
10. 3821 ub, Non animo fracti sunt. Ο΄. καὶ
' A. Z. οὐκ ἐκαθαρίσθησαν.33
24
οὐκ ἐπαύσαντο.
» , Á^
O. οὐκ ἐταπεινώθησαν.
wm No». Et mon timuerunt.
d O. καὶ οὐκ ἐφοβήθησαν 4.5
"npa omina soon.
laverunt in lege mea et in statutis meis. Οὐ.
Ο΄. Vacat.
Ei non ambu-
καὶ οὐκ ἀντείχοντο X τῶν νόμων μου kal4
τῶν προσταγμάτων μου. "A, καὶ οὐκ ἐπορεύ-
Θ.
θησαν ἐν τῷ νόμῳ μου καὶ ἐν ταῖς ἀκριβείαις pov.
ΡΣ ». ^ Ζ 28
Καὶ OUK εἴχοντο τῶν νόμων μου...
ΞΘ ΣΝ Pr cavo. Coram vobis, et
Ο΄.
coram, patribus vestris. κατὰ πρόσωπον
JEREMIAS.
|
|
[Ca». XLIV (i). 7—
X ὑμῶν, kal κατὰ πρόσωπον 4 τῶν πατέρων
αὐτῶν 29
11. wy "rios nias mm. OO". κύριος XC τῶν
δυνάμεων θεὸς Ἰσραήλ 43)
11,12, rpim-oz-ns nono» ΤΡ o2 v6
DI")b OD-N mrDyT Drs nN "enge
os wb DUoY0N Minb. Füciem meam
in vos in malum, et ad cascindindam. omnem
Judam. Et assumam residuos Judae, qui con-
verterunt facies suas ad ingrediendum terram
Aegypti ad commorandum ibi. Ο΄, τὸ πρόσω-
πόν μου MX O. ἐφ᾽ ὑμῖν εἰς κακὰ, τοῦ éfoXo-
θρεῦσαι τὸν πάντα "loó0mw καὶ λήψονται τοὺς
καταλοίπους ᾿Ιούδα τοὺς θέντας τὸ πρόσωπον
αὐτῶν εἰσελθεῖν εἰς γῆν Αἰγύπτου, παροικεῖν
ἐκεῖ «4.31
12. Ewa yos DS wem.
nes in terra Aegypti.
τας 4 τοὺς καταλοίπους & τοὺς ἐν Alyómro?"
'A. 0. (kal) ἐκλείψουσι, πάντες... ἊΨ
ἼΣΩΣ ΞΜ920 3) mWT3. Gladio et fame morientur.
O'. Vacat. XA. O. ἐν ῥομφαίᾳ kal λιμῷ
ἀποθανοῦνται 4
neni nog meth now».
xlii. 18.)
kal εἰς κατάραν.
Et consumentur om-
O'. τοῦ ἀπολέσαι πάν-
(Vid. Cap.
Ο΄. eis ὀνειδισμὸν, καὶ eis ἀπώλειαν,
Alia exempl. εἰς ὅρκον, καὶ
εἰς ἀπώλειαν, καὶ εἰς κατάραν, καὶ εἰς ὀνει-
" 386 ^A... εἰς χέρσον,
O. eis ὅρκον...
97
δισμόν.
εἰς κατάραν...
18 Syro-hex. * |-3—5-392. ..o ἊΣ 19 Idem: .e.
τς Qohe) eekagsor 7 Sic Cod. 88, Syro-hex., et
sine aster. Cod. 62. 21 Syro-hex. pingit: v (goa X
$]xxs.. Deest πᾶσι in Codd. XII, 26, 86 o ἅπασι
in marg.). ?? Sie solus Syro-hex. In Codd. 22, 36,
aliis, haee, καὶ τῶν κακῶν ὑμῶν, non suo loco, sed post
πατέρων ὑμῶν invecta sunt. 38 Codd. 86, 88. Vulg.:
«on sunt mundata, Ex usu Aramaei 8.99, purus fuit.
?* (Jod. 86 affert: Θ. οὐκ ἐταπεινώθησαν, καὶ οὐκ ἐφοβήθησαν,
καὶ οὐκ εἴχοντο τῶν νόμων μου. 35 Cod. Jes. (Theodo-
tionis nomen ex Cod. 86 assumpsimus. Sic in textu
Comp., Codd. 22, 36, alii, et sub aster. Syro-hex. 30 Cog,
Jes. Sie sine aster. Cod. 233, Syro-hex. Ἵ Syro-hex.
5 wNa? Jlok2N-56 «S2? |ox15 aao llo .j.
Codd. 22, 36, alii: kai οὐκ ἀντ. τῶν v. pov, kal οὐκ ἐπορεύθησαν
ὀπίσω τῶν mp. μου. 38 (σά. 86. 39 Cod. Jes. Sic sine
aster. Codd. 88, 233, 239, et (cum ὑμῶν pro αὐτῶν) Syro-hex.
80 God, Jes. et sine aster. Codd. 88, 233, et Syro-hex.
9! Cod, Jes. Sie sub aster. Cod. 88, Syro-hex., cum ἀπὸ
προσώπου αὐτῶν pro τὸ zp. αὐτῶν. Hic autem in marg. affert :
"A. Σ. τὸ πρόσωπον (-2o —2-3); unde conjiciat aliquis,
Theodotionem dedisse ἀπὸ προσώπου. 35 Sie cum obelo
Cod. 88, Syro-hex. 39 Syro-hex. χα-Θο.- Ὁ εἶ
* «θοῦ. 8. Cod, Jes. Syro-hex. affert: X καὶ ἐν f.
καὶ ἐν Δ. ἀποθανοῦνται 4, — Codd. 22, 36, alii: καὶ ἐν μαχαίρᾳ
35 Sie. Codd. 22, 36, alii, e& Syro-hex.
81 Syro-hex. 9 JA je .Jóé.s οὐ, Cf.
καὶ ἐν À. dm.
86 God. 86.
ad Cap. xlii, 18.
-π᾿Ὅλρ. XLIV (1i). 22.
18. "372. Et peste. Οὐ, Vacat. ΑἸΐα exempl.
kal ἐν Üaváro.*?
14,79 ne^ my wbe crm wy
cub DO"N2UJ. Et non erit superstes et
elapsus residuis Judae, qui venerunt ad com-
morandum ibi. —O'. kal οὐκ ἔσται σεσωσμένος
(alia exempl. καὶ οὐ σωθήσεται) οὐδεὶς τῶν
ἐπιλοίπων ᾿Ιούδα τῶν παροικούντων X ἐκεῖ 4.
' A. καὶ οὐκ ἔσται σεσωσμένος καὶ καταλελειμμένος ἐν τῷ
καταλείμματι Ἰούδα, οἱ ἐρχόμενοι τοῦ προσηλυτεύειν ἐκεῖ, ἢ
ΒΟ ΤΙΝ C"wÜUS PTOCTWÜM. — Ad quam ipsi
Ο΄. ἐφ᾽ ἣν αὐτοὶ ἐλπί-
᾽Α. οὗ αὐτοὶ ἐπαί-
efferunt animam suam.
(ovs. ταῖς ψυχαῖς αὐτῶν.
ρουσι τὰς ψυχὰς αὐτῶν."
naeb ΒΑ Ad revertendum ad habitandum.
Ο΄. τοῦ ἐπιστρέψαι M οἰκεῖν 45 — Z... oi-
κεῖν. 5
D'bbE-OM "D. Nisi qui elapsi fuerim. ΟΥ.
ἀλλ᾽ 1) (alia exempl. εἰ μὴ “) οἱ ἀνασεσωσμένοι.
Z. ἀλλ᾽ 1) ἐάν τινες διαφυγόντες.
15. DYTOPU. Quae adstabant. Οὐ. Vacat. δ αἱ
ἑστῶσαι 4." ιν
bó np. Coetus magnus. Ο΄. συναγωγὴ
μεγάλη. ᾿Α. ἐκκλησία μεγάλη.
17. DET. ΕἸ ἴηι plateis. O'. καὶ ἔξωθεν. X.
καὶ ἐν ἀμφόδοις (s. διόδοις). “Ὁ
JEREMIAS.
703
17.D0"230 ΓΤ). — E: fuimus felices. Of. καὶ
ἐγενόμεθα χρηστοί. Σ, kal ἣν ἡμῖν καλῶς."
18.7397» Ova6n ΓΒ ΡΟ wepo vom nep
322 m. Sed ex quo desümus adolere
reginae caeli, et libare ei libamina. —O'. καὶ
ὡς διελίπομεν θυμιῶντες τῇ βασιλίσσῃ Tob
οὐρανοῦ, MX καὶ σπένδειν αὐτῇ σπονδάς 4"
Z. ἀφ᾽ οὗ διελίπομεν θυμιῶσαι τῇ βασιλίσσῃ
τοῦ οὐρανοῦ, καὶ σπένδουσαι αὐτῇ σπονδάς"
19. ἼΣΝ 3), Ο΄. καὶ ὅτι ἡμεῖς.
praemittunt: καὶ αἱ γυναῖκες εἶπον."
navy D'232. Placentas ad colendum eam
(s. ad. effingendum eam).
exempl. xavàvas X kai σόββα 4.
κακώσει (8. els κάκωσων).
Alia exempl.
Ὁ΄. xavéàvas. — Alia
᾿Α.. ἐν
2. τῷ γλυπτῷ αὐτῆς. 56
20. vé Ὁ) cowboy cycbybw. μὰ
omnem populum de viris et de feminis. | O'.
παντὶ TQ λαῷ, τοῖς δυνατοῖς kal ταῖς γυναιξί.
᾽Α. πρὸς πάντα τὸν λαὸν ἐπὶ τοὺς ἄνδρας καὶ
ἐπὶ τὰς γυναῖκας. Σ. πρὸς πάντα τὸν λαὸν
κατὰ τῶν ἀνδρῶν καὶ κατὰ τῶν γυναικῶν "5
21. ἋΣ DD. Eorum recordatus est. Ο΄. X
αὐτὰ 4 ἐμνήσθη.“
22.y^ xg ΓΝῸΡ Tw mm ΘΓ ΗΡῚ. Nec
potest Jova amplius ferre propter malitiam.
O'. καὶ οὐκ ἠδύνατο κύριος ἔτι φέρειν ἀπὸ
85. Sie Comp., Codd. III, ΧΤΙ (sine ἐν), 22, 23, 26, alii,
et Syro-hex. Paulo ante Syro-hex. pingit: ἐν X γῇ 4 Ai-
yórro (in eod. c? v, 945 X); ubi γῇ damnant Codd.
III, 49, τού. *? Sie Codd. XII (in marg.), 88, 233, et
Syro-hex. Perperam Montef. e Cod. Jes. affert: "AXXos
οὐ συνθήσεται. 9 x ἐκεῖ 4, Sic Cod. 88, Syro-hex. In
Ed. Rom. abest. 3. Syro-hex. 51e-a3e. oos Jlo ./.
Jes. joosnN. callo Xo ἤγοομν lz5za5 haszao
* exl. Of. ad Cap.xlii.15, 17. In textu post σεσωσμένος
Codd. 36, 48, alii, inferunt οὐδὲ περιλειπόμενος. ** Cog,
86.. Cf. ad Cap. xxii. 27. *5 Sie Cod. 88, Syro-hex.
** (Jod. 86. 55 Sie Codd. XII, 23, 26, alii, et prob.
Syro-hex.; et (cum οἱ διαπεφευγότες) Codd. 22, 36, alii.
*? Codd. 86, 88: Σ. ἀλλ᾽ ἢ ἐάν τινες διαφύγονται ; ubi cujusvis
est corrigere διαφύγωνται. Sed verior lectio, ni fallor, est
διαφυγόντες, juxta Syrum nostrum, qui affert: Jj Jl) ao.
ὁ 607 e) *' Sie Syro-hex., et sine aster. Codd.
22, 36, alii. 48 Codd, 86, 88. 49 Syro-hex. .«5.
*|-e&ca-se. Codd. 22, 36, alii, in textu: καὶ ἐν διόδοις.
50 Codd. 86, 88. 5! (od. Jes, Sie in textu Cod. 88,
Syro-hex., et sine aster. Cod. 233. Comp., Codd. 22, 36,
alii, supplent: καὶ σπένδοντες αὐτῇ c7. 55 Cod. 86.
55 Sie Codd. 22, 36, alii, οὐ Syro-hex. in marg. char. med.
Syrus alter praemittit: E£& responderunt ommes mulieres,
et^ dixerunt. **« Solebant videlicet liba effigiem
ejus numinis referre, cui consecrata erant."— Rosenmueller.
5 Sie Syro-hex. (Ὁ cse X (XAY(0AC) a»]l2e]-o), et
Sine aster. Cod. 88. Cod. Jes. affert: X2. xai σόββα.
*! Syro-hex. * 62$ Jac aes. o eJlezasihsas .). Cod.
Jes. in marg. sine nom.: τῶν γλυπτῶν αὐτῆς. 5' Codd.
86, 88: 'A. πρὸς m. τ. Δ. πρὸς τοὺς d. kal πρὸς (ἐπὶ Cod. 86)
τὰς y. Emaculavimus e Syro-hex. qui affert: Ses. Ld.
ὁ. Wxo jaa. δ᾽ Codd. 86, 88, quorum hic κατὰ
ἀνδρῶν kai κατὰ γ. habet. 59 Sie Cod. 88, Syro-hex.
704
προσώπου πονηρίας. Σ. καὶ οὐκ ἠνείχετο ἔτι ἀφιέ-
ναι διὰ τὴν πονηρίαν.5᾽
22. opo yn.
Operum. vestrorum. Of. πραγμά-
Tov ὑμῶν. Οἱ λοιποί ἐπιτηδευμάτων 9!
aU eo.
Vacat.
κοῦντα 4.9?
23. DiNSIT Ty? b2n ns? uy - Propterea
O'. καὶ ἐπελάβετο
ὑμῶν (alia exempl. καὶ διὰ τοῦτο εὗρεν ὑμᾶς ?)
Ο΄.
3€'A. 0. παρὰ τὸ μὴ ὑπάρχειν ἐνοι-
Τὰ μὲ mon sit habitans.
accidit vobis malum hoc.
*A. X. kal διὰ τοῦτο ἀπήν-
e
τὰ κακὰ ταῦτα.
τησεν ὑμῖν πάντα τὰ κακὰ ταῦτα.
ΓΤ Ὁ 3. Ο΄΄. Vacat. δζ Πάντες" καθὼς ἡ
ἡμέρα αὕτη 4&5
24. tex 55 bw Ὀν τ ΞΡ, Οὐ, Χζ παντὶ 4
τῷ λαῷ, καὶ X πάσαις 4 ταῖς γυναιξίν. "6
c" vy OM mpUTOS. Οὐ. Vac.
X Θ. πᾶσα ἡ ᾿Ἰουδαία οἱ ἐν γῇ Αἰγύπτου 49
95. *Pbwb. Ο΄. 3X λέγων “4.48
O20» DDM. Vos et mulieres vestrae. O'.
ὑμεῖς γυναῖκες. Alia exempl. δ ὑμεῖς καὶ αἱ
γυναῖκες ὑμῶν «4.59
.
d
JEREMIAS.
[Ca». XLIV (li). 22—
25. 3112) CÜN YUWMUDWS. Vota nostra quae vovi-
mus. Ο΄. τὰς ὁμολογίας ἡμῶν às ὡμολογήκα-
μεν. ᾿Α. Z. τὰς εὐχὰς ἡμῶν ἃς ηὐξάμεθα."
DOWD Op. Omnino rata facietis. — O'. ἐμ-
71
? , » ,
μείνασαι ἐνεμείνατε. — ' À. στάσει ἐστήσατε.
ΣΎ ΤΝ ΓΙΌΣ... — Facietis vota vestra.
Ο΄. ἐποιήσατε 3X; τὰς εὐχὰς ὑμῶν 4.7
26."*227. Ο΄, ἰδοὺ X ἐγώ 4?
Np "AU. Nomen meum invocatum. | O'. ὄνομά
pov X Πάντες: καλούμενον 4^
Th v^N-D5. Ο΄. παντὸς OX ἀνδρὸς 4
"Ioóóa.?5
28. ΕΘ ΠΏ, Viri numeri (numero pauci). Θ΄,
X ἄνδρες 4 ὀλίγοι ἀριθμῷ." ὲ
Ὁ Ὅλ ὈΥΥΘΟ δ CONDE. Qui venerunt
ad terram Aegypti ad. commorandum ibi. Ο΄.
oí καταστάντες (alia exempl. παροικοῦντες 77)
᾽Α. οἱ épxó-
μενοι εἰς γῆν Αἰγύπτου παροικῆσαι ἐκεῖ. ἋΣ, οἱ εἰσελ-
θόντες... .?
OrTO^ "3575. Quod ex me est, aut ex ἐδ. O*.
Vacat. 3X'A. wap ἐμοῦ ἣ map αὐτῶν 49
X O0. ὁ ἐμὸς ἢ ὁ αὐτῶν 49
, ^ E ^ , ^
ἐν γῇ Αἰγύπτῳ κατοικῆσαι ἐκεῖ.
50 Codd, 86, 88: Σ. ἀφιέναι διὰ τὴν πονηρίαν. Syro-hex.
affer: ὁ S a s N, ool joo Jsosheso οι. Nor-
berg. vertit: ef non se accommodavit, quae notio est Graeci
συμπεριφέρεσθαι, pro quo Noster «031 posuit Prov. v. 19.
Sirac. xxv. 1 (ubi pro ἑαυτοῖς συμπεριφερόμενοι in. Syro-hex.
eb: e«303l.30 (oo aso) Sed Hebr. 55! cum. ἀνέ-
χεσθαι commutare solet Sym. (c£. Hex. nostra ad Psal. c. 5.
Habac. i. r3), quod semel (Job. vi. 26) Syro-hex. per
exo$l) transtulit. Utut sit, non opus est conjecturae
Doctoris Abr. Geiger (J'dische Zeitschrift etc. Τ᾿. L, p. 44),
hx3S.s pro jse$N«xo, juxta. interpretationem Chaldaicam,
syn nmn wb, tentantis. 9: Syro-hex. I2? qe».
? |issls. Codd. 86, 88 afferunt: 'A. ἐπιτηδευμάτων, et sic
in textu Codd. 22, 36, alii. 9? Cod. Jes. Sie sub
aster. Cod. 88 (eum ἔνοικον), Syro-hex., et sine aster. Codd,
22,36,2lii. 58 Sie Codd.62,88, et Syro-hex. “δ΄ Codd.
86, 88. In posteriore pro ἀπήντησεν mendose scriptum
ἀπέστειλεν. δ6 God, Jes. Sie in textu Codd. 22, 36,
alii, et sub aster. Cod. 88, Syro-hex. 96 xCmavr( 4. — Sic
Cod. Jes. et sine aster. Codd. 22, 36, alii, οὐ Syro-hex.
X πάσαις 4, Sic Syro-hex.,et sine aster. Cod. 88. — 9' Cod.
Jes. BSiein textu sub aster. Cod. 88 (cum πᾶσα Ἰ. ἡ ἐν γῇ
Aly. Syro-hex. Codd. 22,36, alii: πᾶς ᾿Ιούδα καὶ οἱ ἐν γῇ ᾿
68 Sic Cod. 88, Syro-hex., et sine aster. Codd. 22,
36, alii. 9? Cod, Jes. Sie sine aster. Codd. 22, 36,
alii, οὐ Syro-hex. 7? (Jodd. 86, 88. — Vitiosum ηὐξόμεθα
correximus e Syro-hex., qui affert: eX»? Js iN. cuo οὐ,
Aly.
ΦΌΩΣ eo. 7 Syro-hex. ὁ eas) exa οὐ.
Cf. ad v. 29. 7? (Jod, Jes. Sie sine aster. Codd. 22,
36, alii, et Syro-hex. 7$ (Jod. Jes. Sie sine aster. Codd.
22, 36, alii. τὰ (Jod. Jes. Sie in textu Codd. 22, 36,
alii, et sub aster. Syro-hex. τὸ Sie Cod. 88, Syro-hex.
In v.27 iidem eum Cod. Jes. habent: πᾶς Xdvjp 4 ᾿Ιούδα.
τὸ Sie Cod. 88, Syro-hex. Pro 9 in eadem locutione
Seniores ὀλίγοι posuerunt Deut. iv. 27. Psal xvi. 14, et
ὀλιγοστὸς (len. xxxiv. 30. 1 Paral. xvi. r9. Jesai. xli. 14.
τί Sie Comp., Codd. XII, 22,26, alii, οὐ Syro-hex. .— "* Syro-
hex. * ex) &»lolNk aM «ὟΣ μοῳ." el eo 4
Minus probabiliter Codd. 86, 88: 'A. oi ἐκπορευόμενοι.
τὸ Codd. 86, 88. 80 Oodd. 86, 88 (^ut videtur"). . Sie
in textu Cod. 88. Syro-hex. pingit: XAóyos τίνος ἐμμενεῖ,
παρ᾽ ἐμοῦ ἢ παρ᾽ αὐτῶν 4. δι Qod. Jes. Sie in textu
Li
[^
&
—Car. XLVI (xxvi). 1.]
29, ΓΤ ἜΝ), —.O'. Vacat. — X φησὶ κύριος 49?
epo ἼΤΩ po ry cipes ceo) vm
ny opoy Cu YO37. Ego (puniam) vos
in hoc loco, ut sciatis quod omnino rata fient
verba mea contra vos in malum. | O', ἐγὼ ἐφ᾽
ὑμᾶς els πονηρά. MC'A.O. ἐγὼ ἐφ᾽ ὑμᾶς ἐν
τῷ τόπῳ 'τούτῳ [εἰς κακά] ὅπως γνῶτε ὅτι
στάσει στήσονται οἱ λόγοι μου ἐφ᾽ ὑμᾶς εἰς
κακά «4.8
80. ΣΕ ny^5"DM. PLaraonem Hophra. ΟΥ.
τὸν Οὐαφρῆ. Alia exempl. τὸν Φαραὼ Οὐ-
αφρῆ ᾿᾽Α. Θ. ᾽Οφρήν. Z. ἔκδοτον. 55
TIN T3. Τὰ manum inimicorum ejus. O*.
X ἔκδοτον 4 els χεῖρας ἐχθροῦ αὐτοῦ. 55
Cap. XLIV. 26. εἶπε κύριος -:- ὁ θεός 4.
Z- κατοικοῦντες 4.97
27. οἱ
Car. XLV (Gr. li. 31-35).
1(31. δ. Οὐ. sc λέγων 4.
2 (32). bh" "riow mmm. Οὐ. κύριος XC ὁ θεὸς
Ἰσραήλ 4.3 i
8 (33). ὐ N17 M. Vae mihi. O'. olpot οἴμοι.
JEREMIAS. 705
"A. Z. οὐαὶ δή uot? — O. t οἴμη οἴμοι."
8 (33). ΝΡ ΟΣ TU. — Maerorem. super dolorem
meum. — O'. κόπον ἐπίπονόν μοι (alia. exempl.
ἐπὶ πόνον μου, s. ἐπὶ τὸν πόνον pov") ᾿Α.
ταλαιπωρίαν ἐπὶ τὸ ἄλγος μου."
4 (34). WÜM 137. Οὐ. ἰδοὺ obs (alia exempl. ἅ7).
' À. . οὖς.
"NM DM. Ο΄. οὕς (alia exempl. d*). ᾿Α. οὕς}
YONZ- P Dh. Οὐ. Vacat XCALE, καὶ σύμ-
πασαν τὴν γῆν ἐκείνην 4,
δ (35). 2 "DD. Εἰ dabo tibi. O'. καὶ δώσω
X σοι 4,7?
miperrbs by οὕ, p, praedam in omni-
bus locis. — O'. els εὕρεμα ἐν παντὶ τόπῳ. ᾿Α.
εἰς σκῦλα eis πάντας τοὺς TÓmovs.?
Car. XLVI (Gr. xxvi).
1. ΝΣ wur vtero nyvou mg cU
D"33. Quod J'actum est. verbum Jovae ad
Jeremiam prophetam contra gentes. Οὐ, ἐν
ἀρχῇ βασιλεύοντος Σεδεκίου βασιλέως ἐγένετο
ὁ λόγος οὗτος περὶ Αἰλάμ. — Alia exempl. ὃς
Comp., Codd. 22, 36, alii. 9? (Jod, Jes. Sic sine aster.
Codd. 22, 36, alii, et Syro-hex. Cod. Jes. Cod. 88
et Syro-hex. pingunt: ἐγὼ ἐφ᾽ ὑμᾶς X ἐν τῷ róro — ἐφ᾽ ipás 4
εἰς κακά. Sic sine aster. Codd. 22, 36, alii. Superfluum
[εἰς κακὰ] in omnibus habetur praeter Syro-hex., qui ad
marginem ablegat. ^ ** Sic Comp., Codd. 22, 36, alii, et
Syro-hex., qui posterior in marg. char. med. affert: W&-s.
*]«9ó) (appieto ΟΥ̓ΑΦΡΗ), ubi pro Xs. fortasse legen-
dum «., h. e. Ὁ 'Effpatos. 85 (Jod. Jes., teste Parsonsio
in schedis. Montef. notat: * MS. Jes.: 'A/O. Φρήν. Sed
suspicor mendum." Symmachi lectio si hue pertinet, pro
yhbn interpres legisse videtur Y^B7, a radice Y?B, dimisit.
Sed vid. not. seq. 86 Cod, Jes., teste Montef. Sie in
textu Cod. 62, et sub —— Cod. 88; necnon Chrysost. in
Cat. Ghisler. T. IT, p. 8o5, et Theodoret. Opp. T. II,
p.929. Idem epitheton enarrationis causa assumpsit Sym-
machus ad Jesai xlvi. x. 51 Syro-hex. In v. 26 ὁ θεὸς
est in Codd. XII (in marg.), 22, 36, aliis, e& Syro-hex., non
in Ed. Rom.
Car. XLV. ! Cod. Jes., Syro-hex., et sine aster. Comp.,
TOM. II,
Cod.88. 5 Cod. Jes. Sie sine aster. Comp., Codd. 22,
36, alii, e& Syro-hex. 8 (od. 86. Cod. 88, * ut vide-
tur:" 'A. οὐαὶ δή pov. 4 Cod. 86. Fortasse Theod.
vertit, οἴμοι οἴμοι, pro simplici οἴμοι, quod hodie habetur in
Comp., Codd. τοῦ, 229. 5 Lectio ézi τὸν π. μου est in
Cod. 88. Syro-hex. & X23 |.5].5 Wo. Parsons. ex-
Scripsit émímovóv μου ex Codd. XII, 22, 26, 33, aliis, et
Comp. Sed in Comp. perspicue pingitur ἐπὶ πόνον pov, et
sic proculdubio in ceteris. 8 Syro-hex. Ww». Joco? ἡ.
*wSa? ksko. Cod.86 affert: 3. ἐπὶ τὸ ἄλγος μου. Cod.
88: 'A. ἐπὶ τὸ ἄλγος μου. * Sie Codd. 22, 36, alii, et
Syro-hex. * Syro-hex. ὁ (eJo e ? Sie Codd. 22,
36,alii, et Syro-hex. Cod. 88: ἃ σὺν 4 d. 10 Syro-hex.
" (od. 86. fic in textu Codd. 22, 36, alii, e£ sub aster.
Syro-hex. Montef. e Cod. Jes. affert: Xxal σὺν πᾶσαν
(σύμπασαν Parsons.) τ. y. €. 15 Sie Syro-hex., et sine
aster. Comp., Cod. 88. 15 (odd. 86, 88. Syro-hex. .j.
JL X.
Car. XLVI. 1 Haec, quae in LXX ad Cap. xxvi. :
leguntur, in Hebraeo sunt Cap. xlix. 34.
2x
706
ἐγενήθη λόγος (s. ὁ λόγος ὁ γενόμενος) παρὰ
κυρίου πρὸς 'lepeuíav X τὸν προφήτην 4 ἐπὶ
πάντα τὰ ἔθνη.
2. ΤΣ ΣΝ, Qui erat. | O'. ὃς ἣν. Zi. ὃς παρῆν.3
3. 123» ]3O "7. — Insiruile scutum et clypeum.
Of. ἀναλάβετε ὅπλα kal ἀσπίδας.
ἔασθε ἐν ἀσπίδι καὶ ἐν θυρεῷ."
4. δ. — Alligate.
care, — 2S. ζεύξατε.ὃ
CnrTO7WO ΡΥ. —Polite lanceas. Ο΄. προσβά-
6
᾽Α.. mapará-
᾽Α. δή-
Ο΄. καὶ ἐπισάξατε.
9,
À. σμήξατε τοὺς κοντούς.
λετε τὰ δόρατα.
δ. ΤΙΝ Doo) to»nn reg cnm vv
Co "en uos 13D) Die» 3m» onmia
ΓΤ ΝΣ) ΣΦ, Quare video ipsos con-
sternatos, recedentes retrorsum? et fortes eorum
caesi sunt, et fuga fugiunt, neque vertunt faciem :
formido est undiquaque, inquit Jova. Ο΄. τί
ὅτι αὐτοὶ πτοοῦνται, kal ἀποχωροῦσιν εἰς τὸ
ὀπίσω; διότι οἱ ἰσχυροὶ αὐτῶν κοπήσονται,
φυγῇ ἔφυγον, καὶ οὐκ ἀνέστρεψαν περιεχό-
2. διὰ τί εἴδετε
2 J t Li » , , ^ ».- ^ ^
αὐτοὺς ἡττημένους, ἀποστραφέντας eis τὰ ὀπίσω, kai τοὺς
μενοι κυκλόθεν, λέγει κύριος.
» M 2 ^ L , , ,
ἰσχυροὺς αὐτῶν karakekoppévovs; .. . οὐκ ἐπιστρέψουσι,
συστροφὴ κυκλόθεν, λέγει κύριος.ἴ
7. ("5 YOyim nimimm. Velut flumina com-
moventur aquae ejus. Ο΄. kal ὡς ποταμοὶ
κυμαίνουσιν (A. σπαραχθήσονταιδ) ὕδωρ. — Alia
exempl. kai ὡς ποταμῶν κυμαίνει τὰ ὕδατα
αὐτοῦ.
JEREMIAS.
[Ca». XLVI (xxvi). 2—
8. Ὁ wüyhmm ninm) nb» Sel ove.
Aegyptus fluminis instar. ascendit, et velut flu-
mina commoventur aquae. O'. ὕδατα Alyó-
πτου ὡς ποταμὸς (' A. ὡς ῥεῖθρον) ἀναβήσεται.
O. ὕδατα Αἰγύπτου ὡς ποταμὸς ἀναβαΐνει, καὶ
ὡς ποταμῶν ἐκταράσσεται ὕδατα αὐτῆς.
"aU CY. Urbem, et habitantes. Ο΄. δ πόλιν
καὶ & τοὺς κατοικοῦντας."
9. Yoonmm. Et furite. Οὐ. παρασκευάσατε. 2.
(καὶ) θορυβεῖσθε.3 Θ,, καὶ θορυβήσατε.""
O"Y3J. — Fortes. ' A. Z.. οἱ
ἰσχυροί.15
U3D3 (5. Aethiopes οἱ Libyes. Ο΄. Αἰθιόπων,
kal Λίβυες. "A. €. Χοὺς καὶ Φούτ. 19
ἸῺ "Oni. Tractantes clypeum. Ο΄. καθωπλι-
᾽Α. obtecti scutis" — ['A.] Z.
καὶ κρατοῦντες ἀσπίδα.
nup "207 CUBA. — Tractantes et calcantes (ten-
dentes) arcum. Ο΄. ἀνάβητε, ἐντείνατε τόξον.
' A. Σ᾿ αἴροντες, τείνοντες (8. ἐντείνοντες) τόξον.19
10. ΤῈΣ Ys2 Τῆνας DT UND. Domino
Jovae exercituum in terra aquilonis. Ο΄΄. τῷ
κυρίῳ ἀπὸ γῆς βορρᾶ. ᾿Α. Σ. τῷ κυρίῳ τῶν
δυνάμεων ἐν γῇ Bopp."
11. v oy . Ascende in Gilead. Ο. ἀνάβηθι.
Γαλαάδ. Z. ἀνάβηθι εἰς TaAad?!
ΓΞ now. Virgo filia. .O'. τῇ παρθένῳ
"AD. παρθένος θυγάτηρ."
Ο΄. οἱ μαχηταί.
σμένοι ὅπλοις.
θυγατρί.
ἢ Bie Syro-hex., qui incipit: oe ee 1oo$ Zo JM.
Cod. 88: ὃς ἐγ. λόγος κυρίου πρὸς Ἵ. “-- τὸν προφήτην 4 x.r.&.
Codd. 22, 36, alii: ὁ λόγος ὁ γενόμενος παρὰ κυρίου πρὸς 'I. τὸν
πρ. κ- τ. ἑ. ? Syro-hex. *]oo ὡς Οὐ oo .ze.
5 Idem:
* Idem: ὁ Jza 56 (rir στα estas] Jj.
$e20,.2 . 9o .. 9 Idem: a-ooL3 οὐ.
*JeyoeaX. Ad κοντὸς (— Jaco. Ezech. xxxix. 9) cf.
Hex. ad Num. xxv. 7. τ Syro-hex. Jaso Nw.&eso. eo.
L&SIOMo jJjeSM. euasolaor ei) aco] qeu
ee) Jes e acis puse Jenae? QooSut
9Joz. Ad συστροφὴ cf. ad Cap. xx. 3. 8 Cod. 86.
C£. ad Cap. xxv. τό. ? Sie Codd. 22, 36, alii. Syro-
hex. in marg. 9o 2? [UC d ]Lo$soi? “οἷο.
? Syro-hex. ὁ 99 μοῦ οὐ, ΟΥ̓ Ceriani δὰ Exod. vii. 24.
1 Qod. 86. Syro-hex. in textu: ὕδατα Αἰγύπτου ὡς Xmora-
μὸς ἀναβαίνει (Cod. 88: ὡς m. X ἀναβαίνει), καὶ ὡς ποταμῶν
ἐκταράσσεται ( ) ὕ, αὐτῆς 4; cum scholio: “ΘΔ
stellis notantur (Ka-&.5$ e23&o) sunt solius Symmachi."
Cod. Jes. in marg. affert: ἈΚ καὶ ὡς ποταμῶν (non, υὖ Mon-
tef, ποταμὸς) ἐκταράσσεται κύματα αὐτῆς. 15 Sie Cod. 88,
et sine aster. Comp., Codd. 22, 26, 33, alii, οὐ Syro-hex.
18 Syro-hex. € eol] ao. 14 Qod. 86, “ ut videtur."
!5 Cod. 86. ! Syro-hex. ὁ do —9o 4a» .«» ./.
UV Idem: 9]z-a—c -— ve? t———aw ... v
15 (Jod. 86 : 'A. Z. kai Φοὺδ καὶ κρατοῦντες ἀσπίδα. 19 Syro-
hex. 9 ]N-a.o ve? tM velo? CA MD .un 4.
39 Cod. 86. 7. Syro-hex. ὁ A. egeo suo.
? Idem: 9]lzi5 JM-Xel-5 .co κι
—-CaP. XLVI (xxvi). 17.]
11. nib? mw Neb. In vanum multiplica-
bis medicamina. | O'. els τὸ κενὸν ἐπλήθυνας
ἰάματά cov. ᾿Α. EZ. els μάτην ἐπλήθυνας
ἰατρείας."
12. ib. Ignominiam tuam. Ο΄. φωνήν cov.
᾽Α. E. τὴν ἀτιμίαν 00v .*
0in33 "333. — Fortis in fortem. Οὐ, μαχητὴς
πρὸς μαχητήν. 'A. ἰσχυρὸς ἐν ἰσχυρῷ."
18. ^37 ἜΝ "377. Ο΄. ἃ ἐλάλησε. ᾿Α. ὁ λόγος
ὃν ἐλάλησε.3
mismo. Ad percutiendum. Ο΄, τοῦ κόψαι.
᾽Α. X. τοῦ πατάξαι."7
14. 031303 wot Ya YTAU. Iudicate in
Aegypto, et nuntiate in. Migdol. Ο΄. ἀναγγεί-
Aare MC ἐν Αἰγύπτῳ, kal παραγγείλατε 4. εἰς
MayóoAóv 5
orbem ἢ} ὍΘ). Ο΄. καὶ παραγγεί-
λατε (Σ. ἀκουστὸν ποιήσατε 39) εἰς Μέμφιν (alia
exempl. add. καὶ ἐν Tévas). :
ἪΡ qu Zw. Sise fe, οἱ instrue tibi
JEREMIAS.
707
(bellum), Ο΄, ἐπίστηθι, καὶ ἑτοίμασον (alia
exempl. ἑτοίμασόν σοι). ' A, στῆθι, καὶ ἐγγύ-
nvacov σεαυτῷ δ᾽
14. ΤΠ 3. Qiürcuitus tuos (circum te). Ο΄, τὴν
σμίλακά cov Οἱ λοιποί: τὰ κύκλῳ cov.
Ὁ Σύρος τὰ ἐν κύκλῳ cov.
15. ]"Y3N FD) PTTO. Quare prostratus est
quisque fortium tuorum? Ο΄΄ διὰ τί ἔφυγεν
[ἀπὸ σοῦ ὁ "Απις] ὁ μόσχος ὁ ἐκλεκτός 00v;
Οἱ Τ΄. ὁ δυνατός σου ΣΣ, τί ὅτι συνεψήσθη
ὁ δυνατός σου ;?
16. bis D307. Multiplicavit . corruentes. — O'.
kal τὸ πλῆθός aov ἠσθένησε. — ' A. ἐπλήθυνε axav-
δαλιζόμενον. 38
wnoo Ὑ ὍΝ. — Er ad terram nativitatis
nostrae. ΟἿ. X kal 4*9 els τὴν πατρίδα ἡμῶν.
' A. els γῆν γενέσεως ἡμῶν."
nmm Q7. Gladii saevientis. Ο΄. μαχαίρας
“Ἑλληνικῆς. 'A. Θ.. τῆς περιστερᾶς. Σ..
τῆς οἰνωμένης."
17. 9/50 "330 DNO. — Tumultus (s. interitus),
38 Cod, 86. ?^ Syro-hex. ὁ «S2? Joyce. ὦ mà
Cod. 86: 'A. τὴν ἀτιμίαν σου. 35 Cod, 86. 35 Cod,
Jes. Syro-hex. in textu: Xó λόγος ὁ ὃν ἐλάλησε; et sic
sine aster. Cod. 88. ?! Syro-hex. ὁ |«ssmY. uo οὐ,
Sic in textu Codd. 22, 36, alii. 38 Sie in textu Cod. 88,
Syro-hex. Parsons. e Codd. XII, 86 exscripsit: X9. ἐν
Αἰγύπτῳ. Codd. 22, 36, alii: ἀν. ἐν Aly., kal ἀκουστὸν ποιήσατε
ἐν MayBóAo; ex Symmacho, ut conjicere licet. 39 Syro-
hex. ὁ oes 3. hse, .uo. 80 God, XII in marg.
(Montef, ex eodem affert: Σ. ἑτοίμασόν co.) Sic in textu
Cod. 88, Syro-hex. Codd. 22, 36, alii: ἑτοίμασον σεαυτήν.
ὅ1 Cod. 86. 9? « Pro zv σμίλακά σου Hexapla Syriaca
habent «aX? hozaXM, circa te; sed esse videtur inter-
pretatio ex alia versione."—J. D. Michaelis. Alio quidem
loco (Nah. i. 10) pro σμῖλαξ Syro-hex. dedit JN-aao (sic
codex, ut edidit Middeld.), vel, juxta emendationem Bern-
steinii, JL&.a.o. Sed nil vetat, etium Jo (sic in cod.)
a radice $445, convolvit, inter alias significationes herbam
smálacem, sonare, quae Latine convolvulus audit. Certe
loeutio «aSa$ JozaX. pro circa te Nostro prorsus inusitata
est. 35 Anon. in Cat. Ghisler. T. ΤΙ, p. 815. fSyro-
hex. ?«aNa3 ον, .o 4 *! Theodoret.: Ὁ Σύρος
τὴν σμίλακα, τὰ ἐν κύκλῳ cov, ἡρμήνευσε' ταὐτὸ δὲ τοῦτο καὶ ἡ
; legitur: ἔφυγεν ὀπίσω ὁ μόσχος κ. τ. ἑ.
ᾳμῖλαξ αἰνίττεται" βοτάνη γάρ ἐστι συμπλεκομένη τοῖς mapad
μένοις φυτοῖς. 55 Haec, ἀπὸ σοῦ ὁ Ἄπις, desiderantur in
Codd. 22, 48, 88, 96, et Syro-hex., necnon in Cod. Bavar.
"TTheodoreti, οὐ Chrysost. in Cat. Ghisler. T. II, p. 824.
In Ald., Codd. III, XII, 33, 36, aliis, et Theodoreto edito,
ἀπὸ σοῦ deest. Denique in Comp., Codd. 23, 26, 86, 233,
Vulgo statuunt, Se-
niores duabus vocibus legisse ἮΠ Ὁ), ἔφυγεν ὁ Ἄπις, impro-
bante Schleusnero in Opusc. Crit. p. 382, qui arbitratur
ὁ Ἄπις esse notam marginalem librarii alicujus, qui ó μόσχος
ὁ ἐκλεκτός cov explicare vellet. ^Sie Theodoret.: μόσχον
ἐκλεκτὸν τὸν Ἄπιν Aéyev βοῦς δὲ ἦν οὗτος, παρ᾽ αὐτῶν τρεφό-
μενος k. T. é. 86 Cod. 86. 3! Syro-hex. μον...
*eaSo: JM. Ἰμκοὶ €? Norberg. vertit: quare
detrusus est simul etc. Sed Cod. 86 affert: Σ. τί ὅτι συνε-
ψήσθη (corrasus, abreptus est). Cf. ad Cap. xlix. 20. 1. 45.
35 Syro-hex. juNa.5N.3o —| 5 9 Sic Cod. 88,
et sine aster. Comp., Codd. 23, 41, alii, et Syro-hex.
9 Cod. 86. — Syro-hex. * e! Jo —À—* I3 4.
*? Qodd, 86, 88. Syro-hex. affert: ὁ 169} .«» .). Chal-
daeus: «a gladio hostis qui est instar vini inebriantis (NT
ΜΗ ἼΒΠ5).
4Χ2
708
praeterire sivit tempus condictum. | (Vulg.: tu-
multum adduxit tempus.) Ο΄. Zaàv ᾿Εσβεὶ
(alia exempl. "Ee8ip*)) ᾿Εἰμωήδ. ' A. ἦχος, παρή-
γαγεν ἐπαγγελίαν. Σ᾿, καιρὸς παρεγένετο."
Ὃ Σύρος: ταράττων καὶ καιροὺς παραφέρων."
18.300 raw mm wot. Οὐ. κύριος ὁ θεός.
Alia exempl. ὁ βασιλεὺς κύριος τῶν δυνάμεων
ὄνομα αὐτῷ.5 Θ, ὁ βασιλεὺς κύριος τῶν δυνά-
μεων..
03n. n τὸ Ἰταβύριον. Oi λοιποί: Θαβώρ. 3
19. ποῦς. In desolationem. | O'. εἰς ἀφανισμόν,
* AAXos*. εἰς ὄλεθρον.9
DNE. ES combusta erit. Of.
σεται οὐαί.
ἐρημάσει.δ'
ΓΡΕΓΙΘῚ (Marg. ΓΡΕ ΓΕ"). Pulchella. ΟΥ. κε-
καλλωπισμένη.
X καλλίστη 4.
pezo vyp.
Ο΄. ἀπόσπασμα ἀπὸ βορρᾶ.
τρίζων (Ὑ}) ἀπὸ βορρᾶ."
καὶ κληθή-
'A. καὶ ἐκκαήσεται Σ, καὶ
20.
Alia exempl. κεκαλλωπισμένη
᾽Α. καλὴ καὶ κεκαλλιωμένη. 9
KExcidium. (s. asilus) αὖ aquilone.
'A. X. éykev-
JEREMIAS.
[Ca». XLVI (xxvi). 18—
D'TWM. Ecitii eorum.
βλυσμοῦ. δδ
21. Ο΄. ἀπωλείας. ᾿Α. ἐπι-
Zi. διαφθορᾶς.“ 5
DIY. Animadversionis eorum.
σεως αὐτῶν.
1.
Ο΄. ἐκδική-
᾽Α. Σ᾿ ἐπισκοπῆς abrày. 9?
22. Ibit. O'.avpí(ovros. ' A. Z.. πορεύσεται. 8
72. Nam cum robore. Οὐ. ὅτι ἐν ἄμμφ.
᾽Α. Θ. ὅτι ἐν ἰσχύϊ, ΣΣ. ὅτι μετὰ ἰσχύος. δ᾽
prm Nb 3. Quia non investigabilis (numera-
bilis). esf.
ἐξιχνιασθήσεται.
own vrioM ΓΗ͂ΝΒΣ ym DOM. Οὐ. Vacat.
*X'A. 0. εἶπε κύριος τῶν δυνάμεων ó θεὸς
᾿Ισραήλ 4.5
"5. 4nimadvertam. Q'.
ἐπισκέψομαι."
y τ νον) ewe nunmeby
πΡ Θ ὈνῚ mobs. Ο΄. ἐπὶ Φαραὼ, X καὶ
ἐπ 'Afyxide. τῶ ἐπὶ τοὺς θεοὺς αὐτῆς, καὶ
28.
᾽Α. ὅτι οὐκ
Ο΄. ὅτι οὐ μὴ εἰκασθῇ.
60
25.
ἊΣ Σὰ
ἐκδικῶ.
ἐπὶ τοὺς βασιλεῖς αὐτῆς, καὶ ἐπὶ Φαραώ 4.59
sym) T Due "Upon TS Umm
^w pun porn "ug n nace
26.
?? Godd. 36, 48 scribunt: éeBip ἐλμωήλ; Cod. 88: ἐσβὶρ
Syro-hex. slase. 5] s. 48 T'heodoret. in
Cat. Ghisler. T. IT, p. 817: Τὸ σαὼν ἐεσβὶ ἐμωὴδ ὁ Σύμ. ἐξέ-
δωκε, καιρὸς παρεγένετο᾽ ó δὲ 'Ax., παρήγαγεν ὃ καιρός" ὁ δὲ
Σύρος λέγει: ταράττων καὶ καιροὺς παραφέρων. Plenius, et, ni
fallor, verius Syro-hex. ἡ φοαν l2) Jsaso! οὐ, h.e.
ἦχος, (deest interpunetio in cod.) mapyayON (mendum, ut
videtur, pro παρήγαγε Ν) ἐπαγγελίαν. Cf. Hex. ad Psal.
ci. 14. Ἡ Theodoret. Syro-hex. ὁ [Δ | 1.31 .e.
Codd. 22, 36, alii, post ἐλμωὴλ (sic) inferunt: X καιρὸς mape-
γένετο (8. ἐγένετο). 55 Theodoret., fere ut Pesch. Jue
hi3) 2236. 46 Cod. 88, Syro-hex., οὖ (cum κύριος
6 B. pro ὁ B. kópws) Codd. 22, 36, alii. Ἢ Cod. 86.
55 Syro-hex. ὁ ῥα.9ὶ Joza? (eso. 49. Syro-hex. in
marg. char. med. ὁ |.-3-S.. 8? Cod. 86 vitiose: 'A
καὶ ἐκκακήσεται. Of. ad Cap. ii. 15. xliii. r2. Forma aoristi
Homerica ἐκάη in lectione Aquilae non reprobanda videtur.
5! Qod. 86. Parsons. tentat ἐρημωσι (sic). Sed proba est
forma ἐρημάσει, in. solitudine aget. 5? Sie Cod. 88, Syro-
hex. Codd. 22, 36, alii: καλὴ κεκαλλωπισμένη καλλίστη.
55 Syro-hex. eJlis.aseo Jli..& .). Of. Hex. ad Psal.
xliv. 3. * Codd. 86,88. Syro-hex. 53? q«. veo
“αϑεςς e». Vulg: stimulator ab aquilone. (Hebr.
VP. de morsu vellicantis oestri divinitus immittendi intelli-
ἐμωήδ;
gendum censuit A. Schultens. in Orig. Hebrr. L. 1, P. ii,
Cap. 2, $ 22, 23, collato Arab. 055 pupugit, momordit
(culex); eandemque notionem in versione Aquilae et Sym-
machi inesse opinatus est Syrus noster, vertens 53$, quod
vocabulum de pwnctione oestri ponitur in Lagarde Geopon. :
p.102,23. Simplicius, et fortasse verius, Hitzigius, alii,
vocem Hebraicam de 4pso ?nsecto, non de morsw ejus,
inteligere malint, probante etiam Gesenio in Addendis
ad Thes. L. H., p. xx1. Nemini autem horum criticorum
innotuisse videtur locus S. Chrysostomi in Cat. Ghisler.
T. II, p. 824, qui apprime huc facit: Ἔχει δέ τινα évapye-
oTépav τὴν ἔννοιαν ὁ Ἑβραῖος" ἀντὶ yàp To), ἀπόσπασμα ἀπὸ
βορρᾶ ἥξει ἐπ᾽ αὐτὴν, οὕτως ἔχει" ΟἷΣΤΡΟΣ ἥξει ἐπὶ σέ εἶδος δὲ
τοῦτό ἐστι ζώου πλήττοντος βοῦς, καὶ εἰς μανίαν ἄγοντος. ᾿Ἐπειδὴ
τοίνυν δαμάλει παρείκασε τὴν Αἴγυπτον... οἴστρῳ mapelkage τὸν
Βαβυλώνιον.) 55 Syro-hex. € Jh ezssoNos.). Cf. Hex. ad
Job. xxx. 12. Prov. i. 26. 59 Idem: 9 Joa No co.
5 Idem: ὁ (oo? Joss. Nenso? .o οὐ. 55 Idem :
ὁ .uo ἡ. — 9 Cod.86. Syro-hex. affert: ὁ Jus οὐ.
9 Syro-hex. ea S Jl» .]. δι (οᾷ, Jes. Sic in
textu Codd. 22, 36 (eum λέγει pro εἶπε), alii, et sub aster.
Cod. 88, Syro-hex. 9? Syro-hex. € Jo). £x uo οὐ.
9? Dod, Jes. fic sine aster. Codd. 22, 36, alii, οὐ Syro-
hex.
H
—Ca». XLVII (xxix). 5.]
ΤῸΝ) D. Et tradam eos in manum
quaerentium animam eorum, et in manum N.
regis Babylonis, et in manum servorum. ejus ;
et post haec habitabitur sicut diebus pristinis,
inquit Jova. Of. Vacat. 3X O. xal mapa-
δώσω αὐτοὺς ἐν χειρὶ ζητούντων τὴν ψυχὴν
αὐτῶν, καὶ ἐν χειρὶ Ναβουχοδονόσορ βασιλέως
Βαβυλῶνος, καὶ ἐν χειρὶ τῶν δούλων αὐτοῦ"
καὶ μετὰ ταῦτα κατασκηνώσει ((Σ.) ἠρεμή-
σει 3) καθὼς ἔμπροσθεν (A. Σ. κατὰ τὰς ἡμέ-
pas τὰς ἔμπροσθεν", λέγει κύριος 4.9
21. ὩΣ, Et tranquille vivet. O'. καὶ ὑπνώσει.
᾽Α. (καὶ) εὐθηνήσει. 97
TPWT2O. Qui terrefaciat. | O'. ὁ παρενοχλῶν
αὐτόν. 'A. X. ὁ ἐκφοβῶν.
28. ἜΣ TWOPM (bis). Faciam internecionem. Οὐ,
ποιήσω [ἔθνει] cvvréXeav...movjco ἐκλι-
Z. (ποιήσω)
Z.. (kal) εὐσταθήσει."5
πεῖν. ᾿Α. (ποιήσω) ἔκλειψιν.
ἀνάλωσιν.
DD. . Et impunem dimittendo. 'O'. καὶ ἀθῷον
(alia exempl. ἀθῳῶν 7). ' A. καὶ doa».
Cap. XLVI. 9. - ἐπὶ 4 τοὺς ἵππους."
Car. XLVÍI (Gr. xxix. 1-7).
1. ow wap coweymow mimo mo cM
ΤΉΝ ΤᾺΝ nive ny cem CDS. Quod
JEREMIAS. 709
J'actum est. verbum Jovae ad Jeremiam pro-
phetam in Philistaeos, antequam | percuteret
Pharao Gazam. | O'. c» ἐπὶ τοὺς ἀλλοφύ-
λους 4. XC'A. Z. ὃς ἐγενήθη λόγος κυρίου
πρὸς 'Iepeuíav τὸν προφήτην 4 ἐπὶ τοὺς ἀλλο-
φύλους, δῷ πρὸ τοῦ πατάξαι Φαραὼ τὴν Γά-
(av 42. ᾿Α. πρὸς τοὺς Φυλιστιαίους.ὃ
9, 55 bom. Et ejulabunt omnes. — O'. καὶ ἀλα-
λάξουσιν ἅπαντες. ' A. kal ὀλολύξουσι πάντες."
3. nb65 noyo ipo. Ob sonitum incessus un-
gularum. Ο΄. ἀπὸ φωνῆς ὁρμῆς αὐτοῦ, ἀπὸ
τῶν ὅπλων (ὁπλῶν). "A... δρόμου τῶν ἵππων."
jvv3N ΓΞ. Ungularum fortium (equorum)
ejus. Ο΄. ἀπὸ τῶν ὅπλων (ὁπλῶν) τῶν ποδῶν
αὐτοῦ. Θ. ἀπὸ τῶν ὁπλῶν αὐτοῦ τῶν δυνατῶν ὃ
ἘΣΎ JOH. — Ob fragorem rotarum ejus. Ο΄.
ἤχου τροχῶν αὐτοῦ. 'A. Σ. πλήθους τροχῶν
(αὐτοῦ).
4, b5-nW Tm. Ad perdendum omnes. | Ot. τοῦ
ἀπολέσαι πάντας. "AXXos τοῦ ἀφανίσαι X
σὺν 4 πάντας ὃ
cneos-nms. O'. Vacat. 3X [Z.] O. τοὺς ἀλλο-
φύλους 4? Z2. τοὺς bic raíovs.
"mnes. Caphtor. Ο΄. Vacat. 3X A. O. καὶ
Καππαδοκίας 4,
δ. pops CONST. | Excisa est Ascalon. Ο΄.
ἀπερρίφη ᾿Ασκάλων.. ' A. ἠφανίσθη ᾿Ασκά-
λων. X. ἐσιώπησεν ' AokáXov.?
*! Sie in textu Codd. 22, 36, alii. Est proculdubio Sym-
machi. Cf. Hex. ad Job. xxxviii. 19. 55 Syro-hex. ..
*&—e9 c» Ne »-ὐ «m. Graeca leguntur in
Codd. 22, 36, aliis. 86 Ood, Jes., teste Montef., et sub
aster, Cod. 88, Syro-hex. Parsons. e Codd. XII, 88 ex-
Seripsit ψυχὴν αὐτῶν sine artie. In Syro-hex. pro Jal,
κατασκηνώσει, Norberg. male dedit, quiescet, et Spohnius
ἠρεμήσει (Kal). "' Syro-hex. ὁ s liNcas PA 9$ Par-
sons. affert: * X. συσταθήση 86. X. εὐσταθήσει (ut videtur)
88." * Qod. 86. Syro-hex. ees? oo o .j.
τὸ Cod. 86 affert: 'A. eduxrew (sic). Σ. ἀναλωσειν (sic). Ad
Sym. cf. Hex. nostra ad Ezech. xi. 13. τι Sic Comp,
Codd. XII, 36, 41, alii, et Syro-hex. ?? Syro-hex. οὐ,
*e54s0. Cf. ad Cap. xxx. 11. 75 Syro-hex.
Car. XLVIL ' Sie sub obelo et minio pictum Syro-
hex. 3 Cod, Jes. Sic sine siglis 'A. Σ. Syro-hex., et
sine asteriscis Cod. 88. — Codd. 22, 36, alii: às (ὡς Cod. 22)
ἐγένετο X. x. πρὸς Ἱ. τ. προφήτην, πρὸ ro — T á(av. 3 Syro-
hex. s |o h-2x9 lax. .). Cf. Hex. ad Psal. lv. 1. lxxxii. 8.
* Codd. 86 (cum ὀλολύζουσι), 88. Sie in textu Codd. 22,
36,2li. ^ 5Syro-hex. «aos: ljos ἡ Cod. Jes.
Sie in textu Codd. 22, 36, alii. Cod. 88, Syro-hex.: ἀπὸ
τῶν ὁπλῶν (ὅπλων Syro-hex.) τῶν δυνατῶν αὐτοῦ. 7 Codd.
86, 88. Syro-hex. affert: 'A. Z. πλήθους (JLo] aeo?)
* Sie in textu Cod. 88. Syro-hex. (ἀφανίσαι) 2-390.
qoM. a Cod. Jes. Sic in textu Comp., Codd. 41,
48, alii, et sub aster. Cod. 88, Syro-hex. Y? Cod. 86 :
X. τοὺς Φιλισθαίους (sic). Cod. 88: X. rois Φιλησταίους (sic).
τι (tod. Jes. Sic in textu Codd. 22, 36, alii, et Syro-hex.
1? Codd, 86, 88.
710
5. ὉΡῸΝ nv. Reliquum vallis eorum. |. O'. koi
οἱ κατάλοιποι "Evaxkíu. 'A. τὸ κατάλειμμα
τῶν κοιλάδων. 'O 'Efpatos" κοιλάδες.1"
δ, 6. 23] "i i" TTD DYYT ἼΜ. | Quousque in-
cides te? — Heu! gladie. Ο΄. ἕως τίνος κό-
veis, ἡ μάχαιρα; ᾿Α. ἕως πότε ἐφελκυσθήσῃ,
ὦ μάχαιρα; Σ. ἕως πότε συστραφήσεσθε, ὦ
μάχαιρα ; '?
6. "5" "v2. Quiescas et cesses. — O'. ἀνάπαυ-
σαι, καὶ ἐπάρθητι.
σον.15 .
7. TT? DÜ. — Eo condiwit οἰ. O'. ἐπὶ τὰς κατα-
᾽Α. X. ἐκεῖ δὴ συνετάξατο
'A. τάχυνον kal σιώπη-
λοίπους ἐπεγερθῆναι.
»
(8. συνέταξεν) αὐτῇ."
Car. XLVIII (Gr. xxxi).
i. ey "riw Días mUT. Οὐ. κύριος XC τῶν
δυνάμεων ὁ θεὸς Ἰσραήλ 4
Dur: FWOU3T. Pudefacta est, capta est. Of.
X ἠσχύνθη 4, 64605?
rm» owmy moo. Capta est Kiriathaim,
JEREMIAS.
[CA». XLVII (xxix). 5—
pudefacta est... Ο. ἐλήφθη ἹΚαριαθαΐμ, ἠσχύνθη.
XO. ἑάλω, ἠσχύνθη... 'A. ἠχμαλωτεύθη,
ἠσχύνθη Κυριαθίμ.8
1. Wm ain CW?37. Pudefacta est Misgab,
et. consternata est. — O'. ἠσχύνθη ᾿Αμὰθ καὶ
'Ayd0. Alia exempl. ἠσχύνθη MacoyàB, 3X
kal ἡττήθη 4.4
33C'57. — Misgab (s. locus editus). Οὐ. ᾿Αμάθ.
᾽Α. ἡ ὑπερεπαίρουσαῦδ — Aliter: 'A. O. Maocoyá
(fort. Μασογάβ). ΣΣ. O. τὸ xparalopa.?
2. acm aso nbnn. Gloria Moab, in Hes-
bon. O'. ἰατρεία Μωὰβ, γαυρίαμα ἐν 'Ecc-
βών. Alia exempl. ἀγαυρίαμα Μωὰβ ἐν
Ἔσεβών. | Oi Y". ἕπαινος.8
ninm »5. Ite, et. ezscindamus eam. Ὁ".
ἐκόψαμεν αὐτήν. Alia exempl. δεῦτε καὶ ἐκ-
κόψωμεν αὐτήν. ᾿Α. 2... . ἐξολοθρεύσωμεν abri»!
"Dnm ΘΟ ΘΒ. Etiam, Madmen, deleberis. ΟΥ.
Z. ἔτι, Μαδμηνὰ, σιωπήσῃ.1}
Vastatio οἱ destructio. Οὐ, ὄλεθρον
* A. προνομὴ καὶ συντριμμός.1Σ
4, ΤΥΝῈ Uy ΟΣ, Audire fecerunt cla-
kal παῦσιν παύσεται.
8. ^ac» "t.
v" 92x
kal σύντριμμα.
18 Codd. 86, 88, qui κατάλιμμα, solenni scriptura, habent.
Syro-hex. affert: ὁ |ase&x$ .o .). Cf. ad Cap. xlix. 4.
M Syro-hex. ?j.a-s9& s. c. 15 Codd. 86, 88.
(In priore vitiose scriptum: ἕως m. συστραφήσει θεῷ p.)
Syro-hex. in marg. char. med.: ἕως πότε συστραφήσεσθε
(ea eL), quae in Codd. 22, 36, aliis, in textu post
ἘἘνακὶμ leguntur. 16 Oodd, 86, 88. Pro ἐπάρθητι in
Codd. 22, 36, aliis, est ἡσύχασον, quod Symmachum sapere
videtur. Ἢ Syro-hex. ὁ o, 8.9 N29 e» .2 LJ.
Of. Hex. ad Job. ii.r:. Psal. xlvii. 5. Amos iii 3. Vox
Syriaca συνέταξεν potius quam συνετάξατο sonat.
Car. XLVIII. 1 Sic sine aster. Comp., Codd. 22, 36, alii,
et Syro-hex. Cod. Jes. affert: X'róv δυνάμεων. ? Cod.
88, Syro-hex. 3. Montef. e Cod. Jes. edidit: 6. . ἑάλω
εν σχύνθη (sic); Parsons. vero ex eodem exscripsit: ὅτε
dAero] - ἑάλω ἠσχύνθη in marg. sub X. Etiam Codd. 22,
36, alii, post, dAero inferunt ἑάλω. Deinde Syro-hex. affert :
$ Jio Lui co JRaleiaco ἔλομθ cesis ἢ.
His testibus, olim in Hebraeo inverse scriptum fuisse,
omwp ΠΡ ΠΊΞΟΣ, probabile fit. 4 Sie. Codd. 86
(cum Μασηγὰβ), 88, et Syro-hex. (μας gale llo-s
ν KaorloxX). Codd.23,239: fex. τὸ κραταίωμα καὶ ἡττήθη.
Codd. 22, 36, alii: κατῃσχύνθη τὸ ὀχύρωμα Μωὰβ (Μωὰβ om.
Cod. 41) καὶ ἡττήθη. Lectio ἡττήθη ad Symmachum per-
tinere videtur. 5 Syro-hex., ut supra. Cf. Hex. ad
Psal. ix. 1o. xlvii. 4. ? Montef. e Cod. Jes. edidit:
'A. Z. κραταίωμα. 'A. O. Macoyá, notans: “ΜΆ. Jes. binas
interpretationes Aquilae tribuit, ex prima, ut videtur, et
Secunda ejus editione." Parsonsii vero amánuensis ad
ἠσχύνθη ᾿Αμὰθ καὶ ᾿Αγὰθ ex eodem cod. exscripsit: ἠσχύνθη
(in marg. κατῃσχύνθη) τὸ ἀραταίωμα (in marg. Μωάβ, ᾿ΑΔ'. Θ.
Macoyá) καὶ ἡττήθη. "'andem Syro-hex. affert: X. Θ. τὸ κρα-
ταίωμα (Jl o-9 o). τ Sie Codd. XII, 23, 86, 88, 233,
et Syro-hex. (Scriptura dyavpíapa est in Codd. Vat., Alex.,
Sinait.) 8. Syro-hex. μος (eo. 9 Sic
Comp., Ald. (sine xai), Codd. XII (ut Ald.), 22, 26, alii, et
Syro-hex. 9 Syro-hex. ὁ &4 Ss « .). — " Idem:
* (corr. ex e a-sh-al) στον αὐ serlo ol ao.
Idem in marg. char. med.: καὶ Μαδβὰ (JS 93.320) παύσει παύ-
cera, Sic in textu (cum Μαδεβημὰ, Μαδενηβὰ, Μαδαμημὰ)
Codd.22,36, alii, 15 Syro-hex. ὁ ΄εϑλο Jis .). Οἱ
ad Cap. xx. 8.
—Ca». XLVIII (xxxi). 9.]
morem parvuli ejus. Οὐ, ἀναγγείλατε εἰς Zo-
yópa. 'A. dkovrícaTe φωνὴν, οἱ μικροὶ αὐ-
Tüs.? ΣΣ, ἀκουστὴν ποιήσατε κραυγὴν, oi νεώτεροι
αὐτῆς."
δ. "oy "oaa (p muon) minh ΤῸ c»
3. Nam clivum. Luhith super fletum (flen-
tem) ascendit fletus (flens). —O'. ὅτι ἐπλήσθη
᾿Αλὼθ (A. Aovi0?5) ἐν κλαυθμῷ: ἀναβήσεται
κλαίων. 2. διὰ γὰρ τῆς ἀναβάσεως τῆς πλακωτῆς
ἐν κλαυθμῷ ἀναβήσεται kXavÓpds. ^
Ἄν Oab-npys ΤΣ own T3 3. Nam
in descensu Horonaim angustias clamoris (anx-
ium clamorem) destructionis audiunt. —O'. ἐν
ὁδῷ ᾿Ωρωναῖμ κραυγὴν συντρίμματος ἠκούσατε.
Alia exempl. ἐν ὁδῷ ᾿Ωρωναῖμ δ κίνδυνον 4
κραυγὴν καὶ σύντριμμα ἤκουσα. — E. ὅτι ἐν τῇ
ἀναβάσει (fort. καταβάσει) ᾿Ωρωναῖμ οἱ ἐχθροὶ κραυγὴν
συντρίμματος ἤκουσαν.
6. "9^9. Myrica. Ο΄. ὄνος ἄγριος (T). ᾿Α.
μυρίκη. Σ.᾿Αροήρ. Aliter: 'A. ὄναγρος.3Ὁ
JEREMIAS. 711
τ. Tyres.
σου. ᾿Α. E. ἐπὶ τοῖς ἔργοις aov.
"hryÉNTA. — Ein thesauris tuis. Οὐ. Vacat.
Alia exempl, 3X; ἥξουσί σοι θλίβοντες 4.33 — Alia:
X ἥξουσι θλίψεις σου 4.33
"Ton DM^DÀ. — Etiam ἕω capieris. ΟΥ, καὶ σὺ
συλληφθήσῃ. Alia exempl. καί δ ye σὺ
συλληφθήσῃ.3"
8. TIO. Vastator. O'. ὄλεθρος.
paYU. Vallis. Ο΄. ὁ αὐλών.
9.3. Pennam. O'. σημεῖα.
βλάστημα."
MYDD NS2 "2. Nam avolando exibit. Οὐ. ὅτι
ἁφῇ ἁφθήσεται. — ' A. ὅτι ἀνθοῦσα ἐξελεύσεται.
Σ. ὅτι ἐξόδῳ ἐξελεύσεται.
Ἰπ 3t pun mov στρ, 0s ἀρροία-
lionem redigentur, ut non sit habitans in eis.
Ο΄. εἰς ἄβατον ἔσονται: πόθεν ἔνοικος αὐτῇ;
29
In operibus tuis. Οὐ, ἐν ὀχυρώματί
21
᾽Α. προνομεύων.35
AS. ἡ ko ás, 9
'A. ἄνθος. Σ.
( A.) els χέρσον ἔσονται παρὰ τὸ μὴ εἶναι ἐνοικοῦντας.
18 Codd. 86, 88. Pro φωνὴν in Cod. 88 est αὑτην (sic).
Num forte Aquilae vindicandum Homericum ἀντήν ἢ
^ Syro-hex. N23 S4 Jh xo oes. πάθον Lu.
Idem in marg. char. med.: οἱ νεώτεροι δῷ αὐτῆς, quod
post Ζογόρα in textum. inferunt Codd. 22 (cum mendoso
μεσώτεροι), 36, alii. Montef. ad v. 3 affert: O'. κεκραγότων
ἐξ᾽ Ὡρωναϊΐμ X κραυγὴν X O. κίνδυνον, notans: * MS. Jes. Du-
bium autem, utrum illa Theodotionis ad ΠΡῸΝ referatur,
an ad seq. vocem δ᾽, quae significat vastifatem." Immo
certum est ex Cod. 88 et Syro-hex., Theodotionis κίνδυνον
ad "JS (v. 5) pertinere; κραυγὴν vero ad "Y! (v. 4).
16 God. 88. Cf. Hex. ad locum parallelum Jesai. xv. 5.
16 Syro-hex. Symmacho continuat: JMacanso ia. ee
Jas aL μα" σον δ Manor "Syr saaM9
mihi videtur vox Graeca mAakós; quare verterem: im
ascensu obductae tabulae."——Spohn. Syriaca Maio
4A 8 Latine sonare videntur, non obductae tabulae,
sed obductae tabulis, s. crustis, uno vocabulo, éncrustatae,
Graece, ni fallor, τῆς πλακωτῆς, ἃ πλακόω, incrusto. ἘΠῚ sic
reapse Cod. 86 : X. τῆς πλακωτῆς, emaculatius quam Cod. 88:
Z.Tois πλακωτοῖς, Porro notanda est varietas Codd. 22, 36,
aliorum : ὅτι ἐνεπλήσθη ᾿Αλλὼθ κλαυθμοῦ: διὰ yàp τῆς dvaBá-
σεως τῆς πλακώδους ἀναβήσεται κλαίων ἐν κλαυθμῷ ; quam ex
dupliei versione conflatam esse nemo non videt. Syro-
hex. in marg. char. med. |.aS9$ Zo Jhazso La, Ww.
* (03.99), h. e. ἐπὶ yàp τῆς dv. τῆς πλακώδους. 1 Sic
Syro-hex. (cum ἡ ecesort1.o X. ' Est autem Theodo-
tionis interpretatio nominis Zornim."—.JDrach. Immo est
pro Hebraeo "S, ut κίνδυνος pro ΠῸῪΝ in Hex. ad Cap.
iv. 31). Cod. 88: ἐπὶ ὁδῷ 'Op. X κίνδυνον 4 κραυγὴν συντρίμ-
ματος ἤκουσα. Parsonsii amanuensis post 'Opovaiy e marg.
Cod. XII exscripsit: XO. κίνδυνον. Ad ἐν ὁδῷ Syro-hex.
in marg. char. med.: ἐν τῇ καταβάσει (JlN sm.5), juxta
lectionem Codd. 22, 36, aliorum : ὅτι ἐν τῇ kar. 'Qp. οἱ ἐχθροὶ
κίνδυνον καὶ κραυγὴν συντρίμματος ἤκουσαν. 15 Syro-hex.
Symmacho continuat: .ga $e os JN-nl2n-3m 2? Wl
$o33a J.5ls Jj Las S5. 19 Codd. 86, 88.
Cf. ad Cap. xvii. 6. 30 Syro-hex. 9 Jgzs. οὗ, ?: [dem:
$ waNa JL. Wess cuo Ld. ?? Sic Montef. e Cod.
Jes, notans: *Quod quo pertineat, assequi non potui."
Spohnius vidit, hanc et sequentem lectionem ad Hebraeum
aliter scriptum, nempe T!Di^Y 3525, pertinere. 33 Sic
Syro-hex., et sine aster. Cod. 88. ** Sie Cod. 88, Syro-
hex. Lectio katye συλληφθήσῃ est in Codd. XII (in marg.),
22, 36, aliis. 35 Syro-hex. ὁ κατὰ .). Cf Hex. ad
Jesai xxxiii r. 3 Idem: ej|.a-»ec* οὐ.
*' Euseb. in Cat. Ghisler. T. II, p. 831: τὸ, δότε σημεῖον τῇ
Μωὰβ, ᾿Ακύλας ἐξέδωκε, δότε ἄνθος τῇ Μωάβ' ó δὲ Σύμμαχος,
βλάστημα. Sic Syro-hex. ὁ JM ese «m ὁ ace ἧς
? (odd, 86, 88. Syro-hex. affert: ὁ e9l Jasoxe e» .j.
39 Syro-hex. in marg. char. med. 4-992 Joa
ὁ e—xx) Mo) ἵν xx-s. Οἱ δ Cap.xix 8. Post
712
10. 72^. Cum /raude. ' A. ἐν ἐπι-
Zi. 8oMos.? É
ja0àr Pio "MNA. — Et maledictus qui prohibet
gladium suum. | O'. X; Πάντες" καὶ ἐπικατά-
AZ...
Ο΄. ἀμελῶς.
θέσει.
ρατος ὁ ἐ ἐξαίρων μάχαιραν αὐτοῦ.)
ὁ κωλύων μάχαιραν αὐτοῦ.353
11. 3. 4 juventute sua. — O'. ἐκ παιδαρίου.
' A. Σ᾿ ἐκ νεότητος αὐτοῦ.338
wyot-bw ΜΉΤ tpi. ΕἸ quietus erat super
faecibus suis.
δόξῃ αὐτοῦ. 'A. kal ἡσυχάζει αὐτὸς ἐπὶ τῆς
Ο΄. καὶ πεποιθὼς ἣν ἐπὶ τῇ
τρυγὸς αὐτοῦ. 2. καὶ ἡσύχασεν αὐτὸς ἐπὶ
ταῖς τρυγίαις αὐτῶν 33,
"3 H5. Non est mutatus, ΟἹ dók ἐξέλιπε.
Z. οὐκ ἠλλάγη.35
12. ΠΥ D'YE. Inclinantes, οἱ inclinabunt. eum
(instar amphorae) Of.
νοῦσιν αὐτόν.
' À. οὐκ ἐπίκρανεν.
κλίνοντας, καὶ κλι-
ὦ ^, ὶ ^
. στρώτας, kal στρώσουσιν
abróv9 2...kal στρώσουσιν αὐτόν 37
SpUY. / Evacuabunt. | O'. λεπτυνοῦσι. Οὗ λοι-
mot ἐκκενώσουσι.55
JEREMIAS.
[Ca». XLVIII (xxxi). 10—
12. omoz». Et lagenas eorum. Οὔ. kal τὰ κέ-
ρατα (alia exempl. kepíeuara??) αὐτοῦ. 'A.
kal τὰ κέρατα αὐτοῦ. Aliter: 'A. kal τὰ
νέβελ αὐτοῦ 2. (kal) τοὺς κρατῆρας αὐ-
τῶν.
YET. Diffringent. Ο΄. συγκόψουσι. — Alia ex-
empl. συντρίψουσι. 3 Οὐ λοιποί: προσρήξουσι. f
18. ὈΤΟΞ. — Fiduciam suam. Ο΄, ἐλπίδος αὐτῶν
πεποιθότες ἐπ᾽ αὐτοῖς. Alia exempl. ἐλπίδος
αὐτῶν. Οἱ λοιποί: πεποιθότες ἐπ᾽ αὐτοῖς."
14, brew. Et viri roboris. O'. kal ἄνθρω-
πος ἰσχύων. 2j καὶ ἀνὴρ ἰσχυρός."
15. nov τὴ. Εἰ urbes ejus ascendunt (in
fumum). Ο΄, πόλις αὐτοῦ. Alia exempl, καὶ
αἱ πόλεις αὐτοῦ. 3 — 2. καὶ ὁ ἐκδιδύσκων αὐτὸν ἀνέβη.“
Was ΓήΝΕΣ nó ἩΡΩΙΤΓΝ), O^. Vaoat.
Alia exempl. φησὶν ὁ βασιλεὺς, κύριος τῶν
δυνάμεων ὄνομα αὐτῷ."
16. P Δ. Prope est exitium. | O'. ἐγγὺς
ἡμέρα. ᾿Α. ἐγγὺς ἡ ἀπώλεια. 2...ó ἀφα-
vig uós 9
ἔσονται Codd. 22, 36, alii, inferunt: παρὰ τὸ μὴ εἶναι ἐνοι-
κοῦντα ἐν αὐτῇ. 9 Syro-hex. «co ὁ «nolo οὐ.
$ Noll. cas. (Pro ἐπίθεσις Nostro usitatius est Joy i E
Hex. ad Psal. xlii. τ. liv. 12.) 9! (od. Jes. Sic in
textu Codd. 22, 36, alii, οὐ sub aster. Cod. 88, Syro-hex.
83 Codd. 86, 88. 88 Tidem. 84 Tidem. Syro-hex.
affert: 'A. (fort Z.) καὶ ἡσύχασεν (Neo) αὐτὸς ἐπὶ ταῖς
τρώγλαις (JRozce) αὐτοῦ. Ubi τρώγλαις (8. τρυμαλιαῖς) est
mendum apographi, quo usus est Syrus noster. Ad Sym.
cf. Hex. ad Psal. Ixxiv. 9. 35 Codd. 86, 88. 36 ΤΊ ἄρχῃ,
Syro-hex. ὁ ὠομσοοο lia&aso οὐ. Verbose Vulg.:
ordinatores et stratores laguncularum, et sternent ewm.
Cf. Hex. ad Jesai. lxiii, τ. *' Nobil. affert: Z. καὶ σειρώ-
σουσιν αὐτόν. "Vox dubia, σειρόω, aliis est catena, vincire,
alis evacware,ad quem sensum probandum appellant ad
Phavor. p. 1639, 32: Σείριαι (leg. Σείριος, Camiculus), ἤτοι
παρὰ τὴν ζέσιν ζείριος, ἢ παρὰ τὸ ékkevoüv ἡμᾶς ἱδρῶσι ῥεομένους"
σειροῦν γὰρ τὸ κενοῦν. Of. Etym. M. p. 644, 22, cujus ope
corrigendum: σειρεῖν γὰρ τὸ ἀποκενοῦν. Sed in nostro loco
pro σειρώσουσι reponendum ex Origen. Opp. T. IIT, p. 306
(Ξε Cat. Ghisler. T. II, p. 838), στρώσουσι. (Obiter tento
Chrysost. in Cat. Ghisler. T. ΤΙ, p. 851: xMvovras] Ὁ
Ἑβραῖος, làvras (σείοντας 1) ἔχει" τῇ γὰρ μεταφορᾷ ἐπέμεινε.)
** Syro-hex. * καρθιώυ μων «09. lidem Symmacho
continuant: καὶ rà σκεύη αὐτοῦ ἐκκενώσουσιν. 89 Sie
Codd. 23, 26, 86, 88, 233. Syro-hex. |a 3o, appicto
in marg. KGPACMATA. — Origen. ibid.: rà δὲ xepácpara;
ὡς ἐπὶ οἴνου ῥηθέντα, 'Akókas ἐξέδωκε, képara' ὅπερ ἀρχαῖον
ποτηρίου ἐτύγχανεν εἶδος" κέρασι γὰρ ἔπινον" ὅθεν καὶ τὸ κεράσαι
λέγειν παρέμεινεν. 4 (Jod. 88: 'A. καὶ τὰ νέβελ abro);
quod ad posteriorem ejus editionem pertinere videtur. Of.
ad Cap. xiii. r2. Cod. 86 mendose: 'A. καὶ rà νεβελαυματα.
? Qodd. 86, 88. Syro-hex. affert: Reliqui: e£ hydrias
(l&-o) ejus. (Syr. J&.e-o ponitur pro ὑδρία Jud. vii. τό.
3 Reg. xviii. 34. Eccles. xii. 6; pro κεράμιον Jesai. v. 1o.
xxx.14.) Innuit fortasse, reliquos interpretes non müztas
potiones (κεράσματα), sed vasa vinaria cujusvis generis ver-
tisse. 48 Sie Comp., Codd. XII, 22, 23, 36, alii, et
Syro-hex. * Syro-hex. o2? Jlàoo σαν (Jo
9.84. Cf. ad Cap. li. 20. *5 Sic Codd. 22, 23,
48, alii, et Syro-hex. * Syro-hex. μος ταν (eo
ὁ qoos. eS ole. . " Idem: eM Jig m.
^5 Sie Codd. 22, 36, alii, et Syro-hex. 49 Syro-hex. .«».
9$ .AXNco oM «Mas? Ooo. 59 Sie Codd. 22, 36, alii,
et, Syro-hex. δι (Jodd. 86, 88. Syro-hex. affert: 3. ὁ
ἀφανισμὸς (Juzu3e.2) Μωὰβ (om. ἐλθεῖν), καὶ ἡ πονηρία αὐτοῦ
—Car. XLVIII (xxxi), 29.
TT. ib YD. Commiseramini eum. Θ΄. κινήσατε
αὐτῷ. Σ, συμπενθήσατε αὐτῷ."
(oU ym b». Et omnes qui norunt nomen
675. O'. πάντες ἔκδοτε (alia exempl. εἰδότες ἢ
ὄνομα αὐτοῦ.
mwen opo. DBaculus splendoris. Οὐ, ῥάβδος
μεγαλώματος. Οἱ 1΄. σκῆπτρον δόξης."
18. ND3. In siti. O'. ἐν ὑγρασίᾳ. 'A. E. ἐν
δίψῃ, δ
pavrrD3. Filia Dibon. Οὐ. Δαιβὼν ἐκτριβή-
Alia exempl. δῷ θύγατερ 4 AaiBóy.
19. Ow nau "BZN. Δὲ speculare, Ο habita-
triv Aroer. O'. kal ἔπιδε, καθημένη ἐν ' Apofjp.
Alia exempl. ἔμβλεψον, καθημένη ᾿Αροήρ."
᾽Α. σκόπευσον, κατοικοῦσα ᾿Αροήρ. X. ἔμ-
βλεψον, κατοικοῦσα ᾿Αροήρ. Θ. ἔπιδε, κατοι-
κοῦσα ' Ἀροήρ."
20. TW. Vastatus est. Ο΄. ὥλετο. 'A. émpovo-
μεύθη δ᾽ Ξ:
91. "iban vuscos W2. Venit ad terram planam.
Ο΄. ἔρχεται εἰς τὴν γῆν Μεισώρ. — E. ἐπορεύθη
εἰς τὴν γὴν Μισὼρ καὶ MaXov.?
Wbhbs. Ο΄. ἐπὶ Χελών. ᾿Α. Σ. ds Abos?
ceTat,
JEREMIAS. 713
24. nimpg-oys. Ο΄. καὶ ἐπὶ ΚΚαριώθ, Alia exempl.
καὶ ἐπὶ οἶκον Kapus0,*
TM. Ο΄, Βοσόρ. ᾿Α. Σ. Βὴθ Βοσράν.""
25. 39^m. Et brachium ejus. Ο΄. καὶ τὸ ἐπίχειρον
᾽Α. καὶ ὁ βραχίων αὐτοῦ."
αὐτοῦ.
26. 5^3.
' A. O. ἐν τῷ ἐμετῷ αὐτοῦ."
27. rriànn 33 731 vqy272. Nam quoties verba
? Ο΄. ὅτι
Alia exempl. ὅτε ἐπολέμεις
Z. ὅτι
In vomitu suo. Of. ἐν χειρὶ αὐτοῦ.
iua de eo sunt, motitas te (illudendo).
ἐπολέμεις αὐτόν,
αὐτὸν MC ἐν αὐτῷ μεταναστεύσεις 4,5
ἀφ᾽ οὗ ἐλάλησας ἐπ᾽ αὐτῷ, ἀποστάτης ἔσῃ. "ὃ
28, Ὁ v2 ὉΥῪΨ CONS. Deserite urbes, et
habitate in petra. Ο΄. κατέλιπον τὰς πόλεις,
καὶ ᾧκησαν ἐν πέτραις. ᾿Α. €. κατελίπετε τὰς
πόλεις, καὶ φκήσατε ἐν πέτρᾳ. ὃ
ὙΠ. — Et estote, Ο΄,
ἐγενήθησαν (8. ἐγένοντο)
nno^b "333. In lateribus oris fossae. ΟΘ΄.
ἐν πέτραις στόματι βοθύνου. ᾿Α. ἐν μερίσι
στόματος βοθύνου." E. πέραν Μωφεέθ."
29. 5:3 i033 "v ΤᾺ ΔΕ ΟΤ ΔΝ ὌΝ
ἽΝ). — Audivimus superbiam Moab, super-
bus est valde; fastum ejus, et. superbiam ejus,
ἐγενήθησαν. ᾿Α. xai
22. ΓΞ. Ο΄. οἶκον: 'A. Z. Βήθ.5 et arrogantiam ejus. Οὐ΄. καὶ ἤκουσα ὕβριν
23. (yt) I"3. Ο΄, οἶκον. 'A.X. Βήθ.53 Μωὰβ, ὕβρισε λίαν: M; τὸ ὕψος αὐτοῦ, καὶ
$? Codd. 86, 88. Syro-hex. Symmacho
55 Sic Comp., Codd. XII,
ταχεῖα σφόδρα.
continuat: € osa. eN3lL.
22, 23, 36, alii, et Syro-hex. 95 Codd. 86, 88.
5 Syro-hex. joo,» .«o οὐ. 5 Sie Codd. XII (in
marg. cum θυγάτηρ), 88, et sine aster. Codd. 22, 36, alii.
Syro-hex. pingit: X6óyarep ᾿Αδιβών (sic) 4. ὅτ Sie Cod.
88, et, ut videtur, Syro-hex., qui pingit: » JN θῶ X
(EMO. 55 Cod. Jes, qui ad Sym, ἔμβλεψον, ad
"Theod. vero ξφιδε exhibet; non, ut Montef. testatur,
εἴσβλεψον et ἔφιμε (sic). Syro-hex. affert: 'A. σκόπευσον
(593). Codd. 86, 88: 0. ἔφιδε (sic) καθημένη ἐν 'Aporjp.
99 Syro-hex. € v5 4. Cf. ad v. 8. V Idem: ..
ὁ exo $aauso? 133) δ, In Hebraeo nihil est quod
respondeat Syriaeo exeo. ? Idem: ὁ ΘΜ cam οὐ,
? Idem: 9M». ..- 5! Sie (eum Kapaó 1) Codd.
22, 36, alii, Syro-hex. in marg. char. med. e$ Jh.
9! Syro-hex. ὁ ψ 159 les L2» οὐ. ? Idem (qui rà ἐπί-
TOM, II.
χειρον vertit, quod. in man ejus): * oo 4. "Idem:
*o-2? hse2ios .l.4. Deterius Codd. 86, 88: '4.
ἐπὶ τῷ ἐμετῷ αὐτοῦ. ὅτ Sie Cod. 88, et sine aster. Codd.
36, 48, 411, Montef. e Cod. Jes. edidit: X'A. Θ. ἐν αὐτῷ
μεταναστεύεις (810). Syro-hex. post ὅτε ἐπολέμεις αὐτὸν habet :
FAL 25. οι», Graece, ni fallor, X ἐν αὐτῷ ἀποστήσῃ
μεταναστεύσεις 4 ; fortasse ex duplici versione. Certe ex
Nostri usu «14 per se exprimit μεταναστεύειν. *5 Syro-
hex. *Jool ]ro36 coc» MSx3o X2 eer Wee um.
(Ad locutionem ,5 ee οὗ ad Cap. xx. 8. Deinde Syr.
]to:s» ponitur pro ἀποστάτης Job. xxvi. 13 in Syro-hex., et
1 Esdr. ἵν. 12 in Pesch. ^9 Syro-hex. ,oM asa ἐν sl
*|»eas Qolo so Naso. ? ]dem: eeee οὐ.
τι Qodd, 86, 88, quorum prior μέρει habet. Ad βοθύνου
(goes) Syro-hex. affert: sg» ]-2. .j. Participium
passivum JLxyso, (fossa) fecta, obumbrata, σύσκιος, quo
spectet, non habemus dicere. τῷ Codd, 86, 88.
4X
714
]
τὴν 47? ὕβριν αὐτοῦ, καὶ ὑπερηφανίαν αὐτοῦ. |
' A... τὴν ὑπερηφανίαν Μωὰβ, ὑπερήφανος σφόδρα... ./* |
τὴν ὑπερ p |
E. ἠκούσαμεν τὴν ὑπερηφανίαν Μωὰβ, ὑπερ- |
ἠκούσαμ p , bmep- |
ἤφανος σφόδρα, τὸ ὕψος αὐτοῦ, kal τὸ ἔπαρμα
αὐτοῦ... .7ὅ
29. 5DmYN23. O'.Vacat. Alia exempl. καὶ τὴν ἀλα- |
ζονείαν αὐτοῦ εἶδον. |
iab Qm. Et elationem cordis ejus. O'. καὶ
᾽Α. os
ὑψώθη ἡ καρδία αὐτοῦ. καὶ τὸ ὕψος τῆς
καρδίας αὐτοῦ."
80. ΓΤ ΓΝ "DY "m «9M. — Ego novi, inquit Jova.
Of. ἐγὼ δὲ ἔγνων. Οἑ λοιποί: ἐγὼ ἔγνων, φησὶ
κύριος. 18
wey powb wa xD) TOY. Ιγαπὶ ejus
et vanitatem: magnifica verba ejus vanitatem |
efficient. O'. ἔργα αὐτοῦ: οὐχὶ τὸ ἱκανὸν αὐτῷ
. » n ]
οὐχ οὕτως ἐποίησε; Alia exempl. ἔργα αὐτοῦ" |
οὐχὶ τὸ ἱκανὸν αὐτοῦ δ΄ οὐχ οὕτως oi βρα- |
; |
79 A. ἡ |
μῆνις αὐτοῦ, καὶ οὕτως τὰ ἐκλεκτὰ αὐτοῦ... 9 — 2. |
81
xíoves αὐτοῦ, οὐχ οὕτως 4 ἐποίησαν.
ΌΤΙ 4 5 ^ » ^ - [4 , » ^
οὐχὶ ὡς ἡ ὀργὴ αὐτοῦ, οὕτως ὁ βραχίων αὐτοῦ...
31. ow. Ejulabo. Of. ὀλολύζετε. ' A. E. ho- |
JEREMIAS.
[Ca». XLVIII (xxxi), 29—
31. py" ἜΣ ἈΝ ΌΡη, Et propter. Moab totum
Of. X ἐπὶ Μωὰβ 4 πάντοθεν
BofjcareS) — 2. kai περὶ Μωὰβ παντελῶς βοήσομαι."
DAT. ΤΡ ΣΝ τΟΝ, Propter viros Kir-
heres gemet (aliquis). Ο΄, ἐπ᾽ ἄνδρας κειράδας
illum clamabo.
αὐχμοῦ. Alia exempl. ἐπ᾽ ἄνδρας ἹΚειράδας
αὐχμοῦ, M; καὶ μελετήσει 4 — A. Σ, ἐπ᾽ ἄν-
δρας τοίχου ὀστρακίνου.. 9 ;
DAT. Οὐ. Vaácat. 'A.Z. καὶ μέλος ἐρεῖ. 7 Θ.
καὶ μελετήσει.
32. O? "ay DD. Propagines tuae transie-
runt mare. O'. κλήματά aov διῆλθε θάλασσαν.
'A. τὰ ἐγκαταλελειμμένα σου διέβη (θάλασ-
σαν) 35 Σ, τὰ ἀπόθετά σου διεπέρασαν θάλασσαν.“
"y? D' TP. Usque ad mare Jazer. Ο΄. πό-
λεις 'Io(fjp. ' A. E. ἕως τῆς θαλάσσης "la£etp.?!
be τὴ ywzcby) ΤΡ Ν᾽. Super fructus
tuos aestivos et super vindemiam tuam vastator
incidit. | O'. ἐπὶ ὀπώραν σου, (kal) ἐπὶ Tpvyn-
Σ. ἐπὶ θερισμόν σου,
ν la 4 NE 92
Kat emt Tpvynrov σου ἅρπαγες ἐπέπεσον.
88. "zo b" ΓΙΙΤΟΌ ΓΙΡΟΝ 9). Εἰ ablata est
ταῖς σου ὄλεθρος ἐπέπεσε.
λύξω.53
18 Sie Cod. 88, οὐ sine aster. Codd. 22, 36, alii. Syro-
hex. pingit: Xró ὕψος αὐτοῦ 4 καὶ τὴν ὕβριν x.r.€. Montef.
e Cod. Jes. affert: XII. τὸ ὕψος αὐτοῦ. 7* Syro-hex.
ΣῪ ὙΨΟῚ Sles? JLaXaase .j. τὸ (lodd. 86, 88,
qui ὑπερηφανείαν scribunt. Τὸ Montef. e Cod. Jes. edidit:
X xai τὴν ἀλαζ. αὐτοῦ. Sed, teste Parsonsio, Codd. XII (in
marg.), 22, 36, alii, post ὑπερηφανίαν αὐτοῦ inferunt: καὶ τὴν
ἀλαζονείαν αὐτοῦ ἴδον (S. εἶδον). Etiam Syro-hex. in marg.
char, med. ὁ oo? ΝΟ. Denique Theo-
doret. enarrat: καλεῖ δὲ αὐτὸν kal ὑβριστὴν, kai ἀλαζόνα, kai
ὑπὲρήφανον" ka τούτων, φησὶν, αὐτόπτης ἐγενόμην éyó. ἴἴ Syro-
Βοχ. o N23 [3$ Jo. οὐ. 55 Idem: (eo
ὁ μρο ej Msc μὴ jozs?. Post ἔργα αὐτοῦ add. φησὶ
Κύριος Codd. XII (in marg. sub X), 22, 36, alii, et Syro-
hex. in marg. 7 Sie Codd. XII (in marg), 88, et
Syro-hex. Montef. e Cod. Jes. edidit: Κα οὐχ οὕτως oi Bp.
abroV. Cf. Hex. ad Jesai. xvi. 6. 9 Syro-hex. οὐ.
$e? Jae lioc oor Jo). Cf. ad Cap. 1. 36.
Cod. 86 affert: 'A. ἡ μῆνις αὐτοῦ. 8. Syro-hex. JJ .ao.
? oSNa3 ] S355 lior. Jae? T Jeo. 8 Tdem:
ὁδῶν οὐ. 88 God, Jes. Sie sine aster. Codd. 22,
36, alii, et Syro-hex. *! Syro-hex. eese Xsoo a.
9x5? Mas. 55 Sie Syro-hex., qui pingit: Ns.
*.LasMoXo $ess arl: jhlxa Cod. 88 post
αὐχμοῦ infert: Xkal μελετήσαι (sic). 86 Cod, Jes. Syro-
hex. ὁ JAa9,u jNals.Lhoze? exo. Cf Hex. ad Jesai.
xvi 7. "Theodoret. in Cat. Ghisler. T. IL, p. 846: ἐπειδὴ
δὲ rà ἀντίγραφα, κειράδας αὐχμοῦ, ἔχει, ὁ Σύρος οὕτως ἡρμήνευσε"
κεφαλαὶ αὐτῶν κεκαρμέναι, καὶ οἱ πώγωνες αὐτῶν ἐξυρημένοι"
αἰχμαλώτων δὲ τοῦτο τὸ σχῆμα. Syrus iste, quisquis fuerit,
explicatoris, non interpretis, partes egisse censendus est.
5 (odd. 86, 88. — Post αὐχμοῦ add. καὶ μέλος ἐρεῖ Codd. 36,
48, alii. 85 Dod, 86: O. καὶ μελετήσῃ. Montef. e Cod,
Jes. edidit: X'A. O. καὶ μελετήσει. 89? Codd. 86, 88:
'A. τὰ ἐγκ. σου διαβηθι (sic). :9 fidem: Σ. τὰ ἀπόθ. σου
διαπέρασον (sic). Correximus e Syro-hex. qui affert: .».
μα, oz2* «a2? lola. Cf.ad Cap. v. το, ubi notior
scriptura J42e) reperitur. ?: Syro-hex. Joss. ἐῶ οὗ,
9 £223 bM. 9? Idem: ὁ αν IL db x.
Et mox: .eMe» ἰϑᾶλκ «ao? Lao so “Ὁ. Post
ἐπὶ ὀπώραν σου Codd. 22, 36, alii, inferunt: καὶ ἐπὶ θερισμόν
cov; e quibus Cod. 62 pergit: καὶ ἐπὶ τρυγητόν σου ἐπέπεσεν
ὄλεθρος.
—Car. XLVIII (xxxi). 37.]
laetitia et gaudium ex hortulo. O'. συνεψήσθη
χαρμοσύνη kal εὐφροσύνη (alia exempl. add. ἐκ
- τοῦ ἹΚάρμήλου kaí**). ᾿Α. kal συνήχθη xap-
μονή... 3) . E. kal ἀφῃρέθη εὐφροσύνη καὶ xapá.9*
33. nau D'3p"a Q(. — Et vinum e lacubus ces-
sare feci. O'. kal οἶνος ἣν ἐπὶ ληνοῖς σου. ' A.
καὶ οἶνον ἐκ τῶν ὑποληνίων κατέπαυσα δ᾽ X.
καὶ οἶνον ἐκ τῶν ὑποληνίων ἔπαυσα."
88, 84. gyYo tTpO Nb ὙΤΤῚ TE res
pae. Non calcat (uvas caleans) cum jubilo,
Jubilum non erit jubilum. | .A clamore Hesbon.
Ο΄. πρωὶ οὐκ ἐπάτησαν, οὐδὲ δείλης οὐκ ἐποί-
ἡσαν, 8 αἱ δὲ (αἱδὲ) ἀπὸ κραυγῆς ᾿Εἰσεβών.
'A. οὐ πατήσει ἠδὰδ, (ἠδὰδὴ) οὐκ ἔστιν ἠδὰδ
“ἀπὸ κραυγῆς "Ecegóv.99 Ἂς οὐ πατήσει ἠδὰδ, ἠδὰδ
οὐκ ἔστιν ἠδὰδ ἀπὸ τῆς κραυγῆς Ἐσεβών.
Ὃ Σύρος: οὐκέτι οἱ ληνοβατοῦντες κελεύσουσι
λέγοντες, ἰὰ i4.
ὙΠ; noypw-m prm npero iom
op XM. — Jubilum.
usque ad Elealem, ad Jahaz edunt vocem suam.
O'. αἱδὲ ἀπὸ κραυγῆς ᾿Εσεβὼν ἕως Αἰτὰμ ai
πόλεις αὐτῶν ἔδωκαν φωνὴν αὐτῶν. Alia ex-
A clamore Hesbon
JEREMIAS. 715
empl. X αἱ δὲ πόλεις αὐτῶν 4 αἱ ἀπὸ κραυγῆς
᾿Εσεβὼν ἕως 'EXcaN) καὶ ἕως ᾿Ιασσὰ ἔδωκαν
φωνὴν αὐτῶν."
34. WE. Οὐ. ἀπὸ Ζογόρ. ᾿Α. (ἀπὸ) Xoáp. 9
mob now - duvenca terti (anni) ^ OX.
καὶ ἀγγελίαν σαλασία. 'A.X. δάμαλις τριε-
mim
vm niae. In vastationes erunt. | O'. εἰς
κατάκαυμα ἔσται. ᾿Α. X. εἰς ἀφανισμὸν
ἔσονται... Ὁ
35.709 Ty ΓΗ ΘΗΝ zoo cnetrm. Εἰ
cessare faciam Moabitis, inquit Jova, offeren-
tem in loco edito. Οὐ. kal ἀπολῶ τὸν Μωὰβ,
φησὶ κύριος, ἀναβαίνοντα ἐπὶ τὸν βωμόν. ᾿ΑΆ.
Z. καὶ παύσω τῷ Μωὰβ ἀναφέροντα ἐπὶ τὸν βωμόν. 0 ὃ
86. zwinb »b. Cor meum propler Moab. Ο΄.
καρδία τοῦ Μωάβ. X... περὶ MdB."
Ὁ vest. Super viris Kir-heres. ΟἿ.
ἐπ᾽ ἀνθρώπους keipáóas. — Alia exempl. ἐπ᾽ ἀν-
θρώπους 3X τοίχου 4 --- Keipáóag 4.5. "AL...
109
óc rpakívov.
37. mp tisn-b5 "23. Nam omne caput erit cal-
9 Sie Cod.88, Syro-hex. — "Codd.86,88. . "Syro-
hex. Symmacho continuat: ὁ Jhoszo λα. θα. pa3lMo.
Codd. 86, 88: Z. καὶ ἀφηρέθη. 96 Godd. 86, 88, quorum
hie οἶνος habet. Syro-hex. Jl$ eS, eo Jonso οὗ,
ἰοῦ. (Syr. κου , deficere fecit, paulo liberius cum
κατέπαυσε commutatur.) ?' Codd. 86, 88. Syro-hex.
Sea) js os9&Q e» jamaeo e. *5 Pro οὐδὲ
δείλης οὐκ ἐποίησαν Syrus, ni fallor, vitiosam lectionem ver-
tit, οὐδὲ δείλῃ σου ἐποίησαν (oe--9. ἢ «a9 9.50).
Idem-ad οὐκ ἐπάτησαν in marg. char. med. affert: οὐ πατήσει
ἀδὰδ ἀδάδ (s5j v*j). 99 Codd. 86, 88 in continuatione :
"A. οὐ πατήσει (πατήσῃ Cod, 88) ἠδὰδ, οὐκ ἔστιν ἠδάδ. Syro-
hex. Aquilae continuat: μο βίο eo ncc Jl
ὁ βάν jh. Pro eo (quod semel tantum exhibet
Norberg.) Spohnius tentat oo, Graece vertens: οὐ πατήσει
là ià, οὐκ là ἀπὸ xp.'Ec.; quae ad alteram Aquilae editionem
pertinere credibile est. Cf. ad Cap. xxv. 3o. — '? Codd.
86, 88 in continuatione: ἀπὸ τῆς xp. 'Ec. οὐ πατήσει -----
ἠδάδ, Restituimus ordinem textus Hebraei et Syro-hex.,
qui posterior post ἔπαυσα, omissis verbis οὐ πατήσει ἠδὰδ,
ἠδὰδ, Symmacho continuat: που e» (sic) $t) NM
$«.a2asf. dem separatim affert: Joc. fas Jum.
*JN.sex; quae Graece nescio quomodo sonare possint,
nisi: X. οὐ κρατήσει ληνοβατῶν κατάλεγμα. 1? Theodoret.
1? Sie Syro-hex. Haec, ἕως ᾿Ελεαλὴ καὶ ἕως ᾿Ιασσὰ, haben-
tur in Comp., Ald. (add. ἕως "Erà6), III, XII (ut Ald.), 86,
88, aliis. 08 Syro-hex. * zo οὐ. 1^ Codd, 86, 88.
Syro-hex. ὁ Mehl JA suo οὐ Hieron. De
Situ ete. (Opp. T. III, p. 282): * Salisa, pro quo Aq. inter-
pretatur 4riemnalem (τριετῆ). Meminit hujus Jeremias."
Post eis ἐλισὰν (sic) Codd. 22, 36, alii, ex Jesai. xv. 5 infe-
rünt: δάμαλις γάρ ἐστι τριετής. 106 Syro-hex. .«» 4.
-99os μωῤορὶ,. Codd. 86, 88: 'A. X. (Cod. 88: 2.)
els ἀφανισμόν. — Syro-hex. Aquilae et Sym. continuat:
$JNSS. Ny. zs, slex M Jlalo. 17 Syro-hex.
*ele Wwe .uo. ΟΥὮὨἁ δὰ v. 31. Idem in textu habet:
διὰ τοῦτο καρδία μου Μωὰβ κ-τ. ἑ.; in marg. autem char. med.:
διὰ τοῦτο καρδία τοῦ Μ. ὥσπερ αὐλοὶ βομβήσει. "* Sic
Syro-hex, et sine obelo Cod. 88. — Codd. 22, 36, alii: ἐπ᾽
ἀνθρώπους τοίχου κειράδας αὐχμοῦ. Cf. ad v. 31. . 19 Syro-
hex. *bluspetr 5» uli
4Y2
716
vitium, Οὐ, χὰ Ot I". ὅτι 4110 πᾶσαν κεφαλὴν
ἐν παντὶ τόπῳ ξυρηθήσονται (ξυρήσονται). ' A.
ὅτι πάσῃ κεφαλῇ φαλάκρωσις (8. φαλάκρωμα). 11}
37. TY rom. Et omnis barba tonsa. | O'. καὶ
πᾶς πώγων ξυρηθήσεται.
ξύρησις.3 — Aliter: 'A... κατατετμημένος.
nmm orm-5» by. Super omnibus manibus
incisiones. Ο΄, kal πᾶσαι χεῖρες κόψονται.
᾽Α. ἐπὶ πάσας χεῖρας καταπεπληγμένος." Σ.
ρ "
15
,
AA. καὶ παντὶ πώγωνι
118
κατὰ πασῶν χειρῶν κατατομάς.
38. OD ΓΙῸΣ mpm. EP ἐπ plateis ejus
totus ille est planctus. Οὐ. kal ἐπὶ ταῖς πλα-
τείαις αὐτῆς δ΄ ὅλαις κοπετός 4,6
39. qoo FW CR. Quam fracta est, ejulate.
Ο΄. πῶς κατήλλαξεν, X; ὀλολύξατε 4 A.X.
πῶς ἡττήθη. .!5
nmm. Et in consternationem. |. O'. καὶ éy-
κότημα. ᾿Α. Σ. kal eis δειλίαν.1}9
40, Ξϑ Ὁ ὙΒ23 tre mu SD ΓΈ, En!
sicut aquila. advolat, e expandit alas suas super
Moab. O'.Vacat. X Θ. ἰδοὺ ὡς ἀετὸς ὁρμή-
σει, kal ἐκπετάσει χεῖρας (' A. τὰς πτέρυγας 13)
αὐτοῦ ἐπὶ Mod.
41. DYTHDED ΓΑΡΎΡΓΙ T1272. Capta est Kerioth,
^, ἐλήφθη Kapió0, kal τὰ ὀχυ-
Zi. συνελήφθη Καριὼθ, καὶ αἱ καταφυγαί.123
et castella.
ρώματα.
r)N 305 ww D*2 2MÜD "yi nb mm
JEREMIAS.
[C4». XLVIII (xxxi). 37—
FTN. — Et erit cor fortium Moab in die illa
sicut cor feminae doloribus (partus) pressae.
O'. Vacat. XA. O0. καὶ ἔσται ἡ καρδία δυ-
νατῶν Μωὰβ ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ὡς καρδία
Aliter: 'A...
γυναικὸς ὠδινούσης 4.1? ἀπὸ
θλίψεως.15: :
42, ὈΣ 2NT5 "TOU. — Et delebitur Moab, ut non
sit populus. .O'. kal ἀπολεῖται Μωὰβ ἀπὸ
ὄχλου. ᾽Α. καὶ τεθλιμμένος ἔσται Μωὰβ ἀπὸ λαοῦ.135
48, ΓΤ ΣΝ), Ο΄, Vacat.
44, ΓΗ ΣΝ DITWoB. — Animadversionis eorum,
inquit Jova. Ο΄. ἐπισκέψεως αὐτῶν, X: O. ᾧ
ἐπεσκεψάμην αὐτοὺς, φησὶ κύριος."
45—47. O'. Vacat.
45, NP ὍΝ ἘΞ) nio wey quon bows
nb oom jm pen reni gurme
puO "3 Up7) 2NÓD. Τὰ umbra Hesbon
substiterunt absque viribus fugientes ; sed ignis
egredietur ev Hesbon, et flamma e medio Sihon,
et devorabit latus (regionem) Moab, et verticem
filiorum. tumultus. δῷ O. ἐν σκέπῃ ᾿Εσεβὼν
ἔστησαν ἀπὸ παγίδος φεύγοντες" ὅτι πῦρ ἐξῆλ-
θεν ἐξ ᾿Εσεβὼν, φλὸξ ἐκ πόλεως Σηὼν, καὶ
κατέφαγεν ἀρχηγοὺς Μωὰβ, καὶ ἐξηρεύνησεν
198
᾽Α. Σ. φησὶ kópios,
υἱοὺς Zaóv.
Ὁ Ὁ) ΠΡ. X Θ. ἀπὸ παγίδος φεύγοντες. 'A.
μὴ δυνάμενοι φεύγειν. 9
10 Cod, 86. — Cod. XII in marg.: X ὅτι. 71 Syro-hex.
Jh u$ao jas Sa 9 se οὐ. (In textu potior Scriptura
ξυρήσονται est; in Comp., Ald., Codd. III, XII, 22, 23, 26,
aliis, et Syro-hex.) 3? [dem in continuatione: NsaN.o
* ως μον. 18 (Jodd. 86, 88 afferunt : A. κατα-
τετμημένος ἐπὶ m. X. καταπεπληγμένος. Vox κατατετμημένος respi-
cit aliam scripturam ΠΡ}, quae est loci paralleli Jesai.
XY; 2. 14 (odd, 86, 88. U5 Tidem: X. ξυρηθήσεται
xarà T. X. kararouás. — Pro κατατομὰς reponendum videtur
κατατομαὶ, favente Syro-hex., qui affert: ἃς. 9 Ws. ..o.
$JMKas Lej. πὸ Sie Syro-hex., et sine aster. Codd.
22, 33, 36 (cum ὅλος), alii. Statim ér« pro ὅτι (συνέτριψα)
Cod. 88, et, Syro-hex. in textu, qui in marg. char. Estrang.
ὅτι habet. H7 Sie Cod. 88, Syro-hex. Codd. 22, 48,
alii: πῶς ἡττήθη, ὀλολύξατε. H5 Codd, 86, 88. Syro-
hex. affert : "A. X. ἡττήθη («2910). 19 Codd, 86, 88.
Syro-hex. * Jo .uo οὐ, 120 Syro-hex. «J&, οὐ,
Sie in textu Codd. 22, 56, alii. 131: (od, Jes. Sic in
textu Ald., Codd. 33, 87, alii, et sub aster. Cod. 88, Syro-
hex. 125 Syro-hex. ὁ Jes&a, M50 oio Mano) .uo.
73 Ood, Jes, Sic in textu sub aster. Cod. 88, Syro-hex.
14 Syro-hex. Joel e» τς 126 Idem in continua-
tione: ὁ Jsas. ce ele» Joc» ) ple. 126 (Jo, 86.
Sie in textu sine aster. Codd. 22, 36, alii, οὐ Syro-hex.
121 Cod. Jes. Sic in textu sine aster. Cod. 88, Syro-hex.,
et (cum ἐπισκέψομαι) Codd. 22, 36, alii. V* (od, Jes.
Sie sub aster. Cod. 88 (cum Σιὼν pro Σηὼν), Syro-hex., et
(cum ἐπισκοπῇ pro σκέπῃ) Codd. 22, 36, alii. (In Hebraeo
vv. 45, 46 imitantur Num. xxi. 29, 30.) 129 Syro-hex.
esse epe J ,o 4.
Ls
πανς--
— "——————————— m
—Ca». XLIX. 3 (xxx. 3).]
45. nme. X0. ἀρχηγούς. ᾽Α. κλίμα. Σ, πρόσωπον.
ἡ v3 "p. X O. καὶ ἐξηρεύνησεν υἱοὺς
ZXaóv. ᾿Α. Σ. καὶ κορυφὴν υἱῶν ἤχου.131
46. ΤῸ noc» wiopccy Tow cuo qoc
rm303 qm "302. Vae tibi! Moab, periit
populus Chemos; quia abducti sunt filii tui
in captivitatem, et filiae tuae in captivitatem.
X O. οὐαὶ σοὶ, Μωὰβ, ἀπώλου, λαὸς Χαμώς"
ὅτι ἐλήφθησαν υἱοὶ αὐτοῦ ἐν αἰχμαλωσίᾳ, καὶ
θυγατέρες αὐτοῦ αἰχμάλωτοι.
47. COM) ἘΞ n'a awdooTwOUS "nac
aw UB ny TY. — Sed reducam
captivitatem Moab in fine dierum, inquit Jova :
huc usque judicium Moab. δὰ O. kal ἐπι-
στρέψω τὴν αἰχμαλωσίαν Μωὰβ ἐπ᾽ ἐσχάτων
τῶν ἡμερῶν, φησὶ κύριος" ἕως ἐνταῦθα τὸ κρίμα
Μωάβ 4.19
Cap. XLVIII. 46. -- kal (sic) καρδία μου ἐπ᾽
ἀνθρώπους 4,19
Car. XLIX (Gr. xxx. 1-6. xxix. 8-23.
xxx. I2—16, 6—11. xxv. 15-20).
1 (xxx. 1). 3b ΡῈ ΟΝ. Num heres non est ei? -
Ο΄. ἢ παραληψόμενος (A. Z. κληρόνομος) οὐκ
JEREMIAS. 7
T
ἔστιν αὐτοῖς; Z. kal κληρόνομος οὐκ ἔστιν
αὐτῷ.
1 (xxx. 1), UY YT. Quare hereditavit. ΟΥ. διὰ τί
παρέλαβε.
UBTDWM. Θαά. Ο΄. τὴν Γαλαάδ. — Alia exempl.
τὸν Γάδ."
2 (xxx. 2). ὩΣ) 23 ΓΟ ΟΝ, In Rabba Ammo-
'
nitarum. Of. ἐπὶ 'Paf840. — Alia exempl. ἐπὶ
“Ῥαββὰθ υἱῶν ᾿Αμμών."
rmanon DYW. Clamorem belli. Οὐ. θόρυβον
πολέμων (alia exempl. πόλεων. ᾿Α. ἀλα-
᾽Α. τί δὴ ἐκληρονόμησε.
λαγμὸν πολέμου. Σ. σάλπιγγα πολέμου. Θ.
θόρυβον πολεμίων.) y
zrros mmooU bnb nz". Hetue in tumu-
lum vastationis, et filiae ejus. Of. καὶ ἔσονται
εἰς ἄβατον kal eis ἀπώλειαν, καὶ βῶμοι αὐτῆς.
'A. Z. καὶ ἔσται εἰς χῶμα ἠφανισμένη, καὶ αἱ
θυγατέρες αὐτῆς
ὙΣΤΝ bere vM. Et evpellet Israel eos
qui eum expulerunt. | O'. καὶ παραλήψεται
᾿Ισραὴλ τὴν ἀρχὴν αὐτοῦ. 'A.Z2. καὶ κληρονο-
μήσει Ἰσραὴλ τοὺς κληρονομήσαντας αὐτόν...
τ "M. Ο΄, X φησὶ κύριος 4?
8 (xxx. 3), 9 ΊΤΤΤΟ "2 EUTT. — Hesbon, quoniam
vastata est. Ai. —.O'. ᾿Εσεβὼν, ὅτι ὥλετο l'ai.
Σ. διὰ (s. περὶ) Ἐσεβὼν, ὅτι διεφθάρη ἡ ἰσχύς.
"9 Syro-hex. s)9o,9 c Jh .. Ad Aquilam
cf. Hex. ad Levit. xix. 27. Amos iii. 12. 181 Idem:
4 asl: Liss ἱνϑοιοο .c .). Δὰ ἦχος cf. ad Cap. xlvi.
17. Hic autem Syrus noster pro nomine proprio Ἠχοὺ
habuisse videtur. Certe Norberg. nescio quo jure a»ly
maeroris verterit. 13? ('od, Jes., et sub aster iidem.
In Cod. 88 oi υἱοὶ pro υἱοὶ scriptum. — Codd. 22, 36, alii,
οἱ υἱοί σου et ai θυγ. σου habent, et sic Syro-hex. in marg.
char, med. 188 Cod. Jes. et sub aster. iidem, quorum
unus et alter ἐπ᾿ ἐσχάτων ἡμερῶν habent. 133 Syro-hex.,
invito Hebraeo.
Car, XLIX. 1 Syro-hex. ὁ Jloz .a» .). Cod. 91 κληρό-
νομὸς superscriptum habet. * Anon. in Cat. Ghisler.
T. II, p. 854. ? Syro-hex. *1 2 Waco 1.90 .j.
* Sie Comp., Codd. XII, 23, 26, alii, οὐ Syro-hex. 5 Sie
Comp., Codd. 22, 36, alii, et Syro-hex. 9 Sic Cod. 88,
Syro-hex. Hie autem in marg. char. med.: πολεμίων
(Lic i-2-36$), ut Codd. 22, 36, alii. τ Syro-hex. οὐ.
J5—9? JS S4. Cod. 86 affert : 'A. ἀλαλαγμὸν πόλεων ;
Cod. 88 : 'A. ἀλλαγμὸν πολέμου. $ Cod. 88. Cod. 86
vero: Z, c. πολέμου. Θ. θ. πολέμου. ? Codd. 86, 88.
Syro-hex. Aquilae continuat: JA zo .J- 9 S. ἰοοδο
*óMLso. (Syr. J;&s. commutatur cum χῶμα Job. xvii. τό.
xx. τὸ in Syro-hex., quod pro bn interpretatus est Aq. ad
Jos. xi 13. Jerem. xxx. 18. Inscite Spohnius : 'A. xal εἰς
σποδιὰν καταφθαρήσεται, kai αἱ θ. αὐτῆς.) 1? Syro-hex.
*eoolu: qo Ἂς ραν l)oo c «ὦ. Codd. 86,88:
"A. 2. τοὺς κληρονομήσαντας αὐτόν (αὐτούς Cod. 86). τ Cod.
Jes. Sic in textu sine aster. Codd. 22, 36, alii, et Syro-
hex. 12 Syro-hex. 3l] Was .482a2 Wo 2.
4}.... Pro Tat ἡ ἰσχὺς est in Codd. 22, 36 (add. Γαδ,
aliis.
718
3 (xxx. 3. ΤΙΣΒΘ. — Plangite.
Alia exempl. -- καὶ ἐπιληπτεύσασθε 4
κόψασθε.
ima roo nm. Et discursitate inter
Ο΄. καὶ stp
,
Kat
macerias. O'. Vacat. M kal διαδράμετε ἐν
τοῖς φραγμοῖς 4.3 [᾿Α. ἐν φραγμοῖς. 2. in
coloniis. ]'
4 (xxx. 4). ΡΝ 33 C'jpaN3. In vallibus? afftuit
vallis tua. Ο. ἐν τοῖς πεδίοις ' Evakeíp. — Alia
exempl. ἐν τοῖς πεδίοις Zi) πεδίοις σου. Alia:
διέρρευσε τὰ πεδία σου. — 2. ἐν ταῖς κοιλάσι διέρ-
ρευσεν ἡ κοιλάς σου. ^
naa DU. Filia refractaria.
19
Q'. θύγατερ
᾽Α.. ἡ ῥεμβεύουσα. 2. . ἡ αἰχμα-
λωτιζομένη."
5 (xxx. 5. ΓΊΝΕΣ rürm "TM. OX. κύριος.
n
, L4
ἰταμίας.
Alia
exempl. κύριος κύριος τῶν δυνάμεων.
paap52o. Ab omnibus circumjacentibus tuis.
Ο΄. ἀπὸ πάσης τῆς περιοίκου σου. A. Σ. ἀπὸ
πάντων τῶν κύκλῳ σου.33
5, 6 (xix. 5, 6). UR 12700 Ὁ ΤῊ vapo im
ΓΤ "ὮΝ jusycu: D*OUCDMS. — Ef won erit
qui congreget profugos; et post haec reducam
Or.
captivitatem. Ammonitarum, inquit Jova.
JEREMIAS.
|
ἴσαν. XLIX. 3 (xxx. 3)—
καὶ οὐκ ἔστιν ὁ συνάγων X A. O. μετανάστην'
καὶ μετὰ ταῦτα ἐπιστρέψω τὴν αἰχμαλωσίαν
υἱῶν ᾿Αμμὼν, φησὶ κύριος «4.33
7 (xxix. 8). DÓN2S ΓΤ, Ο΄, κύριος δῷ τῶν δὺ-
νάμεων 4?
PDWO. Annon est. | O'. οὐκ ἔστιν. "A. μὴ οὐκ
ἔστιν. — 2L, ἄρα οὐκ ἔστιν."
D'335. Α prudentibus. Ο΄. ἐκ συνετῶν. ᾿Α. Σ.
ἐξ υἱῶν."
ΓΤ. Effusa est. ' A. ἠφανίσθη.31
8 (xxix. 9). PIU? "POET ME (O3. Fugite, con-
verlite vos, profunda facite domicilia vestra.
O'. ἠπατήθη (alia exempl. érar10m?*) ὁ τόπος
A. ἔφυγον,
ἀπεατράφησον, dieser κατοικῆσαι. — X...
Ο΄. ᾧχετο.
αὐτῶν: βαθύνατε εἰς κάθισιν.
ἐν οἴκῳ βάθει ὄκησαν. "Ὁ
'"DN27 ΟΣ) "CN. o Perniciem Esavo afero. Ὁ
δύσκολα ἐποίησεν: ἤγαγον.
Ἡσαῦ ἐπήγαγον.
9 (xxix. 10). nibbiy . Racemationes. Ο΄΄. kará-
λειώμα (s. καταλείμματα). Alia exempl. κα-
λαμήματα. 5 ᾿Α. Σ. ἐπιφυλλίδας. 35
ὩΣῚ WYTWÜD. — Perdidissent sufficiens (tantum)
'A. ἀπώλειαν ἐπὶ
í
7 Sie Cod. 88, Syro-hex. (ὃ eio —-), et sine obelo
Codd. XII, 23, 86, 87.
Codd. ἘΠῚ, 33, 36, alii.
sine aster. Cod. 88, Syro-hex.
22, 36, aliis :
(8. θριγκῶν), quae nescimus an Symmacho vindieanda sit.
16 «* Euseb. De locis Hebraicis: Τημαρώθ, "A. ἐν φραγμοῖς.
Z. γαρημώθ. . Ubi γημαρὼθ positum videtur pro γηδαρώθ.
Symmachi lectio vitiata est; nam Hieron. [Opp. T. II,
p. 227] sic habet : Gebarth, pro quo Aq. interpretatur, in
sepibus; jS$ym. vero, in colomis."—JMontef Olim suspi-
cabar, pro 4» coloniis rescribendum esse i» coronis, muro-
rum scilicet, quae lectio cum ànonyma, διὰ τῶν τριγχῶν,
nullo negotio conciliari potest. Ναπο autem pro certo
habeo, verba Hieronymi non ad nostrum locum, sed ad
Cap. xli. 17 pertinere. 16 Sie Cod. 88. Syro-hex.
2a Nay ]&s59 ^22? Jss25. U Sie post Ἐνακεὶμ
pergunt Codd. 22, 36, 41}. Ad 41$ Syro-hex. in marg.
char. med.: διέρρευσαν (ex23). Mixtam e duabus lectionem
€ Cod. Jes. protulit Montef. : X διέρευσε (sic) τὰ πεδία (παιδια
Sie, cum ἐπιληπτεύεσθε, Comp.,
M (σά. Jes. Sic in textu
Alia lectio est in Codd.
(kai κόπτεσθε) kai διαδράμετε διὰ τῶν τριγχῶν
Parsons.) cov πεδινοῖς Ζὴφ (sic) πεδίοις (παιδιοις) σου. .
18 Syro-hex. ὁ «aNa$ |asev* c? lasás5 .z. (Pro
laxcs o» Norberg. falso exscripsit: juasees-2.)
19 (odd. 86, 88. Syro-hex. affert: t2 m
ὁ |anS se, ἢ. e. in posterum se avertens. ΟἿ, ad Cap. xxxi.
22. ? (odd, 86, 88. Syro-hex. ὁ |a3i«ase? eo uo.
?! Sie Cod. 88, Syro-hex. ? Syro-hex. e3e μος οὐ,
9 en2$.u9 χϑοῦδο. 38 (Jod, Jes. Sie in textu Codd.
22, 36, alii X et sub aster. Cod. 88. Syro-hex.: X καὶ pera-
?! (Jod, Jes. Sie sine aster. Codd. 22;
?5 Syro-hex. ὁ MK "" baxs 4.
? (Jod. 86. ?! Syro-hex. οὐ:
esses]. 38 Idem in textu Ka 211), invitis libris
Graecis. 39 (odd. 86, 88. Syro-hex. affert: Σ. ἔφυγον;
ἀπεστράφησαν (* a-a-9o) .Gcoz. 5). — "A. ἐβάθυναν καθίσαε
(^N N enc S ἡ. 9 (iod. 86. Alter codex
mendose affert: X. ἐν οἴκοθεν av. 81: Syro-hex. bes 4.
9MNo) ams New. —— Sie Codd. 22, 51, alii. « Syro-
hex. ass. Cf. ad Cap. xliii. 12, not. 44. 33 Syro-hex.
ὁἸδΝαζα euo x.
vácTQ]v κ. τ. ἑ,
36, alii, et Syro-hex.
* NM J js) «ὦ.
αν» ἀραξ QUA err Comm E EA ττὖὧὖτὔτὖ.οιιτι ο τὖτιττττοτοτττττοτο ῦοΎ Ὸ-««-ΑΑΛΑ ᾿ΑϑῚΪΒΝΝΝΝΝΝΝΝΩΩΤΟΟΟ Υ PG
"e vr à» CTTÉ. Vastabuntur posteri
ejus, et fratres ejus, el vicini ejus. O'. ὥλοντο
(A. O. ἐταλαιπώρησεν. Σ. διεφθάρη 5) διὰ
χεῖρα ἀδελφοῦ αὐτοῦ, γείτονός μου.
empl. 3X ὥλετο
αὐτοῦ 4 διὰ χεῖρα ἀδελφοῦ αὐτοῦ καὶ γείτονος
88
Alia ex-
(A. ἐπρονομεύθη 7) τὸ σπέρμα
αὐτοῦ.
Οὲ λοιποί: καὶ ἀδελφοὶ αὐτοῦ, καὶ γείτονες
39 :
αὐτοῦ.
10, 11 (αχίχ. τα, 13). 9M. Toi ΓΒ ipM
wTo3n "by ΤΣΟῚ TTD. Eton erit.
Relinque pupillos tuos, ego alam eos, et viduae
tuae in me fiduciam collocent. O'. καὶ οὐκ ἔστιν
ὑπολείπεσθαι ὀρφανόν cov, ἵνα ζήσηται (alia
exempl. ἵνα σωθῇ, s. σωθῶσι"): καὶ ἐγὼ ζήσο-
μαι (alia exempl. καὶ ἐγὼ αὐτοὺς διασώσω “)),
καὶ αἱ χῆραι ἐπ᾽ ἐμὲ πεποίθασιν. ᾿Α...
κατάλειπε τοὺς ὀρφανοὺς, ἐγὼ ζωώσω σε, καὶ αἱ χῆραί σου
ἐπ᾽ ἐμὲ πεποιθέτωσαν (s. πεποιθήσουσιν) 5 ἋΣ, kal οὐκ
ἔστιν ὃς ἐρεῖ; κατάλειπε τοὺς ὀρφανούς cov,
ἐγὼ διασώσω, καὶ χῆραί σου εἰς ἐμὲ [μὴ] ἀμε-
ριμνήτωσαν.
—Cap. XLIX. 14 (xxix. 15).] JEREMIAS. : 719
sibi, ^ Ο΄. ἐπιθήσουσι χεῖρα αὐτῶν. "AAXos | 12 (xxix. 13). ΓΞ. O'. Vacat. Alia exempl. ἰδού."
j οὐκ ἂν ἠφάνισαν rà ἱκανὰ ἑαυτοῖς." Doet. AJ dorws; OQ.» ὅμος. 'A. X. O.
10 (xxix. 11). VECT. — Nudabo. Ο΄. karéavpa. κρίμα. 55
C A.X. ἀπεκάλυψα. 35 : : 1 ; ἮΝ M
Wm SD. Dibendo bibent. 'O'. ἔπιον. &' A.
O. πίοντες 4 ἔπιον. Οἱ λοιποί: πίονται. i
min wb npin np) T DDONY ΕῚ ει om-
nino impunis eris? — Non impunis eris. O'.
οὐ μὴ
᾽Α. καὶ σὺ αὐτὸς καθαρισμῷ καθα-
καὶ σὺ ἀθῳφωμένη X; O. ἀθῳφωθήσῃ 4;*
ἀθφωθῇς.
ρισθήσῃ ; οὐ μὴ kaÜapicOfs.
nn nm "2. Nam Libendo bibes. Of.
Vacat. 59 alia,
ὅτι πίνουσα mín.
13 (xxix. 14). motos. Quod in vastationem. 'O'.
ὅτι εἰς ἄβατον. Alia exempl. ὅτι eis ἀφανι-
σμόν. 5 z
a. In desolationem. | O'. Vacat. Alia ex-
empl. kal εἰς ἄβατον." — ' A. καὶ els ῥομφαίαν."
m3 TTD. Erit Bosra.
αὐτῆς.
Alia exempl. ὅτι πίνων πίεσαι;
᾽Α. ὅτι εἰς χερσείαν.
Ο΄. ἔσῃ ἐν μέσῳ
Alia exempl. ἔσῃ Βοσὸρ ἐν μέσῳ μέ-
ρους αὐτῆς. Οἱ λοιποί: ἔσται Βόσορα.5ἴ
14 (xxix. 15). y. moo Ὁ ΔΒ TCUEM. EL nuntius ad
gentes missus est. — O'. kal ἀγγέλους εἰς ἔθνη
o ooo τῷ Ji
*! Syro-hex. in marg. char. med.
* 4993 eo en&zy. Cf. locum parallelum Obad. 5 in
Sinaoo et, Syro-hex. 35 Syro-hex. ὦ Roa, eem aL
Index lectionis ad MS ο΄. ἀνεκάλυψα, Hebr. m», minus
bene appictus est. 86 Codd, 86, 88, ubi ἐταλλαπώρησεν
scriptum. Cf. ad Cap. iv. 3o. 7 Syro-hex. οὐ.
“να Cf. ad Cap. xlviii. 2o. 3$ Sie Syro-hex.,
et sine aster. Codd. 22, 36 (cum τὸ σπέρμα sine. αὐτοῦ), alii
Cod. XII in marg. affert: X τὸ σπέρμα αὐτοῦ. *? Syro-
hex. char. med. ? I[dem.in marg. char. med.
*«/6las5. Pluralis est in Codd. 22, 36, aliis, qui ὀρφα-
νοὺς habent. *: Sie Codd. 22, 36, alii, οὐ Syro-hex. in
marg. char. med. ? Idem: 5? |i oos οὐ.
*eXolho c» uos JASaeslo su. hohe. Lectio πε-
ποιθέτωσαν est in Codd. 51, 62, et Theodoret. 55 Cod,
86. *Sie fere Cod. 88."— Parsons. Delendum omnino
μή. Οὗ Hex. ad Psal.lxi.9. Minus accurate Anon. in
Cat. Ghisler. T. IL, p. 861: ἀντὶ τοῦ, οὐκ ἔστιν----ζήσηται,
Zópuaxos, κατέλιπεν (sic) ὀρφανούς σου, φησὶ, καὶ αἱ χῆραί σου
εἰς ἐμὲ ἐλπισάτωσαν. ** Sie Comp., Codd. XII, 23, 26,
36, alii, οὐ Syro-hex. 55 Codd. 86, 88. — Syro-hex.
affer: Οἱ λοιποί. κρίμα. 46 Cod, Jes. Sic in textu
Codd. 22, 36, alii, et sub aster. Cod. 88, Syro-hex.
*' Syro-hex. 48 (od. 86. Sie sub aster. Cod. 88,
Syro-hex. “Ὁ Codd. 86, 88. 89 Sic Comp. (eum
πιὼν), Ald. Codd. IIL, XII (eum πιὼν), 22, 33, alii.
δι Sie Codd. 36, 48, alii, οὐ Syro-hex. 5? Sie. Codd.
22, 36, alii, et Syro-hex. 8 Syro-hex. ὁ JLoz23 οὐ,
(Vocem Syriacam, aliunde nobis ignotam, divinando Grae-
cam fecimus. Hesych.: Χερσεία' ἐρημίαᾳ. Nostro J$as est
χέρσος Jesai. v. 6, et passim; necnon }}.;. 3», κεχερσωμένη
Jerem. ii. 31.) δ Sie Codd. 22, 36, alii, οὐ Syro-
hex. - 55 Syro-hex. ὁ Sz. o "A 56 Sie Codd.
22, 36, alii. Syro-hex.: οὐ ἔσῃ 4 ἐν μέσῳ μέρους (hx
JAcise Ww) αὐτῆς. ΟἿ Schleusner. in Opusc. Crit. p. 391.
5 Syro-hex. Sie in marg. sine nom., ut videtur, Codd.
86,88.
720
ἀπέστειλεν. ' A. (kal) περιοχὴ ἐν τοῖς ἔθνεσιν
ἀπεστάλη. Aliter: 'A. καὶ πρεσβευτὴς εἰς τὰ
ἔθνη. ἀπεστάλη, δ
14 (xxix. 15). moy - Adversus eam. O'. εἰς αὐτήν.
Alia exempl. ἐπ᾽ αὐτήν."
15 (xxix. 16). '13T^2. Ο΄. Vacat.
"M3. Contemptum. | O'.
62
MX ὅτι « ἰδού."
εὐκαταφρόνητον. ᾿Α.
Σ. ἐξουδενωμένον.
16 (xxix. 17). JI. ἘΠ ambo.
decepit te.
Terror iuus
, P4 , , ^
Ο΄. ἡ παιγνιά σου ἐνεχείρησέ σοι
᾽Α. ἀλα-
E. ἀλαζονεία σου ἐπῆ-
(alia exempl. ἐνεχείρισέ σοι ταῦτα).
ζοσύνη σου ἐπῆρέν σε.
ρέν σε."
too "veh vbbn ΓΒ v8 x25 qm
nya.
refugiis petrarum, et ienes altitudinem collis.
Superbia cordis iwi, qui habitas in
Ο΄. irapía (' A. θλῖψις) καρδίας σου κατέλυσε
τρυμαλιὰς πετρῶν (alia exempl. κατέλυσεν ἐν
τρυμαλιαῖς πετρῶν “Ἶ, συνέλαβεν ἰσχὺν βουνοῦ
ὑψηλοῦ.
κατασκηνοῦντας ἐν ὀπαῖς τῶν πετρῶν, ἐπιλαμ-
07 Aliter: ᾿Α- οἱ κα-
Zj. οἱ ἐπιλαμβανόμενοι τῆς πέτρας.
' A. Σ. ὑπερηφανία τῆς καρδίας σου,
βανομένους ὕψους βουνοῦ.
τασκηνοῦντες ἐν ὀπαῖς.
Θ. ὕψος βουνοῦ."
17 (xxix. 18). 3702-5 pati" oth.
JEREMIAS,.
[CaA». XLIX. 14 (xxix. 15)
pescet, et. sibilabit. propter omnes plagas suas.
O'. συριεῖ, Alia exempl. ἐκστήσεται, καὶ συριεῖ
ἐπὶ πάσῃ τῇ πληγῇ αὐτῆς."
19 (xxix. 20). P. TON TTYO DNZO. (E su-
gerbia (arundineto) Jordanis in pascuum peren-
nitatis. .O'. ἐκ μέσου τοῦ ᾿Ιορδάνου εἰς τόπον
Αἰθάμ. ᾿Α. ἐκ φρυάγματος τοῦ 'lopóávov ἐπὶ
τὸ κατοικητήριον τὸ ἀρχαῖον. — Aliter: ᾽Α....
Z. ἀπὸ δόξης...
πρὸς εὐπρέπειαν στερεάν."" . ἐπὶ τὸ
κατοικητήριον τῶν ἀρχῶν.
rrbw wn "os ΡΟΝ arem ΤΡ ΝΣ
"pO. Nam nutum dabo (in momento) cur-
rere faciam eum ab ea; et qui electus est, eum
ei praeficiam. Οὐ΄, ὅτι ταχὺ ἐκδιώξω αὐτοὺς
ἀπ᾽ αὐτῆς, καὶ τοὺς νεανίσκους ἐπ᾽ αὐτὴν ἐπι-
στήσατε (alia exempl. καὶ τίς ἐκλεκτὸς πρὸς
αὐτὴν ἐπισκέψομαι3). ᾿Α. ὅτι κατασπεύσω
αὐτὸν, τροχάσω αὐτὸν ἐπάνωθεν αὐτῆς, καὶ τίς
X. ἐξαί-
φνης δραμεῖν ποιήσω αὐτὸν ἐπάνωθεν αὐτῆς, καί τινα ἐκλε-
15
ἐκλεκτὸς πρὸς αὐτὴν ἐπισκέψομαι."
κτὸν ἐπ᾽ αὐτὴν ἐπιστήσω.
"TY "3 13155 "D 3.
ego? et quis dicel mihi diem? — Of. ὅτι τίς
'A. Z..
Nam quis est sicut
L4 2 ^4 οἷ z 2 , ; ξ
ὥσπερ ἐγώ ; καὶ τίς ἀντιστήσεταί μοι:
Obstu- ὅτι τίς ὅμοιός μοι; καὶ τίς ὑποστήσεταί μοι: Τ᾽
Do
55 Codd. 86, 88. S. Cyril. in Cat. Ghisler. T. IT, p. 861: 88. Cf. Obad. 3 in LXX. *5 Syro-hex. (eo T:
Περιοχὴν δὲ εἶπεν (Obad. 1) obs Ἱερεμίας ἀγγέλους" kai Σύμμαχος
δὲ ἀγγελίαν ἐξέδωκεν. 59 Syro-hex. βοῦς, Je elo v
? exa. 9? Sie Codd. 22, 36, alii Syro-hex. in
marg. ὁ oj». (sic sine puncto diaerit.). Mox post els πόλε-
pov add. ἐπ᾽ αὐτὴν Codd. 22, 36, alii, et Syro-hex. in marg.
char. med. 9t Sie Syro-hex., et sine aster. Cod. 62.
Lectio ἰδοὺ sine ὅτι est in Comp., Codd. III, XII, 22, 23,
aliis. *! Syro-hex. ὁ JAcza-s .« .). Codd. 86, 88:
"A. ἐξουδενωμένον. $3 Sie Codd. 22, 36, alii. Syro-hex.
in textu: ἐνεχείρισέ (05, dedit) σοι; in marg. autem char.
med.: ταῦτα. ** Codd. 86, 88. Syro-hex. affert: 'A.
6. ὑπερηφανία (JLo.a-a30) cov. Σ. ἀλαζονεία (Jo25o 2.)
σου ἐπῆρέ σε (aM). Vulg. arrogantia tua, decepit. te.
$5 Syro-hex. ὁ λαὸ οὐ .. Lectio prorsus absona.
9? Sie Codd. 22, 36, alii. Syro-hex, in textu: κατέλυσε
(Lóhezo, destruait) τρυμαλιὰς π΄; in marg. autem char. med.:
κατέλυσεν (Len, habitavit) ἐν τρυμαλιαῖς m. *' Codd. 86,
boo .l ΣΝ. ? Ὁ o Belus €
* JlLs. 9? Sie Codd. 22, 23, 26, alii, et Syro-hex.; et
(cum ἐπὶ πᾶσαν τὴν wA. αὐτῆς) Comp., Codd. XII, 239.
τὸ Codd. 86, 88. Cf. ad Cap. l. 44, 45. τὰ Syro-hex.
$]Muam jJle;je lox. ἡ Vulg: ad puleritudinem vo-
bustam. Montef. ex Euseb. De locis Hebr. edidit: 'A.
στερεάν. Anon. in Cat. Ghisler. T. IT, p. 862:
τὸ ᾿Εθὰμ (sic) ᾿Ακύλας στερρὸν ἐξέδωκεν, Σύμμαχος δὲ, ἀρχαία
(sic). Cf. ad Cap. l. 44. 7? Syro-hex. bifariam affert :
ὁ enolosl Jaasso Mas We uuo 9]hsosal ee
Cf, ad Cap. 1. 44. 7? Sie Cod. 88, Syro-hex. Duplex
lectio est in Codd. 22, 36, aliis. Ad xai τίς ἐκλεκτὸς Syro-
hex. in marg. I. med. affert: καὶ τοὺς νεανίσκους ἐπ᾽ αὐτὴν
Ls ( "* Cod. 86. τὸ Syro-hex. .«».
S at eoo, Ax dos sx ge
? ΠΝ ὁμδνο. — "Cod. 86, qui soli Aquilae tribuit. Syro-
hex. ὁ «9424s e1390 «3 5895 (οὐδοῦ Wbso) .m d
E. ἀρχαίαν.
—Car. XLIX. 29 (xxx. 7).]
20 (xxix. 21). |/REE] "YS. — Parvulos gregis. Of.
τὰ ἐλάχιστα τῶν προβάτων. . ' A. τὰ ἐλάχιστα τοῦ
ποιμνίου.
21 (xxix. 22). Dops. Casus eorum. Ο΄. πτώσεως
αὐτῶν. ᾿Α. σάλου (8. σεισμοῦ). 1m
ΤΙ vot mb-O'3 DEYY. Clamor est, eujus
ad mare algosum auditur sonus. O'. kal Κραυγὴ
θαλάσσης οὐκ ἠκούσθη. Alia exempl. κραυγή
σου, ἐν θαλάσσῃ ἐρυθρᾷ ἐξηκούσθη φωνὴ
αὐτῆς.
22 (xxix. 23). N'T nbys. Ascendet et volabit.
Of. ὄψεται. Alia. exempl. ὄψεται δ καὶ ἐπι-
πτήσεται 4.39 — ' A, E, ἀναβήσεται... 9
ms-by. Super Bosra. Of. ἐπ᾽ ὀχυρώματα
αὐτῆς. 'A.Z. ἐπὶ Bospá.??
23 (xxx. 12). 1281 C*2. 33/32.. Diffluzerunt (metu);
in mari est agitatio. Ο΄ ἐξέστησαν, X; Πάν-
τες ἐν θαλάσσῃ 4 ἐθυμώθησαν.58 — X, ἐταράχθη-
σαν (s. ἐθολώθησαν) ἐν θαλάσσῃ ὑπὸ μερίμνης. δ᾽
24 (xxx. 13). PII ΘΟ) DY3o. — Ad fugiendum,
et tremor occupavit eam. — O'. els φυγὴν, τρό-
μος ἐπελάβετο αὐτῆς. Alia exempl. εἰς φυγὴν,
καὶ ἐξερρίφη, ἐπελάβετο αὐτῆς τρόμος."
rrjo?s numm c"borm. — ES dolores prehen-
derunt eam sicut parturientem. Οὐ. Vacat.
XA. O. kal ὠδῖνες κατέσχον αὐτὴν ὡς τικτού-
σης 4.
JEREMIAS.
721
2 (xxx. 14). "oto. rw» nnn "CY. Urbs lau-
dis, civitas gaudii mei. —.O'. πόλιν ἐμὴν, κώμην
ἠγάπησαν. ᾿Α. Z. O. (πόλιν) ἐπαινετὴν, un-
τρόπολιν εὐφροσύνης “ἴ
26 (xxx. 15). Ὑ37), Delebuntur.
Ο΄, πεσοῦνται.
2. σιωπηθήσονται.
M*TO Ὁ 3. Οὐ. Vacat.
ἡμέρᾳ ἐκείνῃ 4,9
nüw2* ΠΤ, Ο. κύριος. Alia exempl. κύ-
pios τῶν δυνάμεων. ᾿Α... τῶν στρατιῶν P
27 (xxx. 16). ΓΛ ΟΝ, Palatia. Ο΄. ἄμφοδα. ᾿Α.
Zi. Bápes.9? :
28 (xxx. 6). IET WÓ ism novo m. grae
O'. τῇ βασι-
᾽Α. Z.. καὶ ταῖς
X Πάντες" ἐν τῇ
regnis Hazor, quae percussit.
λίσσῃ τῆς αὐλῆς, ἣν ἐπάταξε.
βασιλείαις ᾿Ασὼρ, ἃς ἐπάταξε.58
rm. Et vastate. O'. kal πλήσατε. ᾿Α.
kal ταλαιπωρήσατε.
DUI ΤΙΝ, — Filios orientis.
Κεδέμ. Οἱ λοιποί: τοὺς υἱοὺς ἀνατολῶν 3
29 (xxx. 7). Ommry"m. Cortinas eorum. | O'. ἱμά-
τια αὐτῶν. ᾿Α. Σ, δέρρεις αὐτῶν 55
ἘΠ yw. Auferent sibi. Οὐ΄, λήψονται éav-
τοῖς.
Σ. καὶ διαρπάσατε.""
Ο΄. τοὺς υἱοὺς
᾽Α. Σ᾿ ἀροῦσιν ἑαυτοῖς 57
ΞΘ o DOPO ἩΝΎ). ΕἸ vocabant ad-
versus eos formidinem undiquaque. Θ΄ kai
7 Syro-hex. ὁ Js. z30* les τ 7 Idem: οὐ,
* Jh or5. τὸ Sie Cod. 88 (eum ἡ φωνὴ), Syro-hex.
Sie (eum σου pro αὐτῆς) Codd. 22, 36, alii, et Syro-hex. in
marg. char. med. $' Sie Cod. 88, Syro-hex. 8: Syro-
hex. Φ ὦ. οο Ὁ «uo «ἡ. Codd. 22, 36, alii, pro ὄψεται in
textu habent, ἀναβήσεται καὶ ἐπιπτήσεται (S. ἐπιστήσεται).
*' Syro-hex. ὁ J5,&.5 τ. .o ./. 88 Cod. Jes. Sie
in textu Codd. 22, 36, alii, et sub aster. Cod. 88, Syro-hex.
*' Syro-hex. e Jos ex dx eX uum. (Ad
ul, ἐθολώθη, cf. Hex. ad Psal. xxx. ro. xlv. 4) 85 Sic
Codd. XII, 51, 62, 88, et Syro-hex. 86 Ood, Jes. et
Sub X'A.3.0. (67) Cod. 86. Sie in textu Codd. 22, 36,
alii, et sub aster. Cod. 88, Syro-hex. Montef. pro αὐτὴν
mendose dedit αὐτῆς. —— 5' Syro-hex. JN zaX.aso .1 Lu οὐ,
*jxuees? aaXesorjs. Cod. 88 affert: "A. 2. ἐπαι-
TON. II.
νετὴν K.T.6. 85 Syro-hex. ὁ —— «ὦ. (Of ad
Cap. li. 6. Mox post νεανίσκοι add. σου Codd. 22, 36, alii,
et Syro-hex. in marg. char. med. 89 Cod. 765. Sic in
textu Comp., Codd. 22, 36, alii, et sub aster. Cod. 88,
Syro-hex. 9! Sie Comp., Codd. 22, 36, alii, et Syro-hex.
9! (σά, 88. 9? Syro-hex. ejlznele . .). Cf ad
Cap.xvii27. ^9 Idem: $e u$ αν SA Xo sum Ld.
9t eA. * Codd. 86, 88. — Syro-hex. .«».
.S-9 o A sc. 96 Nobil. ex Theodoreto: Οἱ λοιποί" dva-
Toà». In Commentariis Theodoreti hoc non habetur.
Syro-hex. Symmacho continuat: e|. «L2.
9 Syro-hex. ὁ JR sao . .). Codd. 86, 88: 'A. δέρρεις
αὐτῶν. X. τὰς βάρεις (1) αὐτῶν. 9! (σά. 86. Cod. 88: 3.
ἀροῦσιν αὐτοῖς,
4Z
722
,
καλέσατε ἐπ᾽ αὐτοὺς ἀπώλειαν κυκλόθεν. ᾿Α.
καὶ καλέσουσιν ἐπ᾽ αὐτοὺς λαίλαπα (8. συστροφὴν) κυκλό-
θεν." 8
30 (xxx. 8). ifo ἸΡΌΜΓΙ TOS ὙἹ) 003. Fujite,
vagamini valde, profunda facite domicilia vestra.
Ο΄. φεύγετε, λίαν X ἀναστατώθητε 49? ἐμβα-
θύνατε εἰς κάθισιν. ᾿Α. (φεύγετε), κινήθητε
σφόδρα, ταχύνατε κατοικῆσαι. — Aliter: 'A.
φεύγετε μεταναστευόμενοι σφόδρα... .1} 2. ἀναστα-
τώθητε σφόδρα, ἐν βάθει ka0ícare.?
Us "3t. Qui Aabitatis Hazor.
μενοι ἐν τῇ αὐλῇ.
31 (xxx. 9). 39. ἸΘ.
ἀνάστηθι, καὶ ἀνάβηθι.
Ο΄. καθή-
ΣΣ. οἱ κατοικοῦντες Ἀσώρ.193
Surgite, ascendite. OY.
᾽Α. ἀνάστητε, ἀναβῶμεν.105
vov. Tranquillam. | Of. εὐσταθοῦν. . Alia ex-
105
empl. ἡσυχάζον.
CTTON2. O'. Vacat. X φησὶ κύριος 4.19
qb moss. Nec vectis ei. Ο΄. οὐ βάλανοι,
οὐ μοχλοὶ x αὐτῷ 4.1"
32 (xxx. τοὶ. ΩΣ rPopo YOED. ΕἸ multitudo
pecorum eorum in praedam. | O'. kal πλῆθος
κτηνῶν αὐτῶν eis ἀπώλειαν. ᾿Α. καὶ συναγωγὴ
ὑπάρξεως αὐτῶν εἰς σκῦλα.
(axscoees.
Ο΄. ἐκ παντὸς πέραν (alia exempl. zéparos!9)
αὐτῶν. 'A.
Et e» ommibus lateribus ejus.
, ζ΄. ^ , ^
ἐκ πάντων μερῶν αὐτοῦ. Z..
τῶν ἀπέναντι. .119
JEREMIAS.
[Ca». XLIX. 30 (xxx. 8)-
32 (xxx. 10), ΟΝ ΒΝ, Adducam eaitium
eorum. Of. οἴσω τὴν τροπὴν αὐτῶν. 'A.2.
ἐπάξω τὴν ἀπώλειαν αὐτῶν."
33 (xxx. 11). TNI. Hazor. O'. ἡ αὐλή. "A.X.
Ἀσώ p.i?
O'3D. Canum ferorum. Ο΄. στρουθῶν. 'A.
δρακόντων. 2. σειρήνων.
OTN"]3. Filius hominis. Οὐ", υἱὸς ἀνθρώπου.
Alia exempl. υἱὸς γηγενοῦς...)
84 (xxv. 13, 14). vmov-os mimm ma óÜN
"epu ΓΟ neus SN won
"bNb mpwmMoO. Ο΄. τὰ Αἰλάμ. Alia
exempl. ὃς ἐγενήθη λόγος κυρίου πρὸς ' Iepeuíav
τὸν προφήτην πρὸς τὴν Αἰλὰμ ἐν ἀρχῇ (βασι-
λείας Σεδεκίου) βασιλέως ᾿Ιούδα, Aéyov.!5
35 (xxv. 14). DN?) pow nep-nw 30 pj
DOIYm23. Ecce! ego frangam arcum Elam-
itarum, praestantissimum roboris eorum. Of.
X ἰδοὺ 416 συνετρίβη τὸ τόξον Αἰλὰμ, ἀρχὴ
᾽Α. E... συντρίψω τὸ τόξον
111
δυναστείας αὐτῶν.
Αἰλὰμ, κεφάλαιον ἰσχύος αὐτῶν.
36 (xxv. 15). Ὁ Nim NO ΟΝ, — Quo non venient.
Z5. ἐν οἷς οὐκ εἰσελεύσονται.1}8
Ο΄. ὃ οὐχ ἥξει ἐκεῖ,
87 (xxv. 16). cow-ns. O'. αὐτούς. ' A. Z., AD áp. !?
Cap. XLIX. 18. -- παντοκράτωρ 4?
"5 Syro-hex. ὁ Ἰδμω ex JsXax qoos qoimoo οὐ.
Ad συστροφὴν cf. Hex. ad Psal. xxx. 14. xxxiii. 5. liv. 16.
9? Cod. Jes. Sie sine aster. Codd. 22, 36, alii, invito Syro-
hex. Est Symmachi, ut mox videbimus. 100 (Jogg,
86, 88. 7 Syro-hex. e eX &2 c-o07* T4
LI ag. 1? (od, 88. — Syro-hex. affert: X. ἐν
βάθει ue (3, La3oo.5). 108. Syro-hex. Sym-
macho continuat: * $09 Ἴδα. 19 Syro-hex. οὐ.
*-m cesea.s. 75 Sie Comp., Codd. XII (in marg.),
22, 23, alii, οὐ Syro-hex. 106 Sie Codd. XII (in marg.),
88, et sine aster. Codd. 22, 36, alii, et Syro-hex. 10. Pro.
nomen est in Cod. 88, Syro-hex. qui posterior in marg.
char, med. habet αὐτοῖς. Superfluum o? βάλανοι desideratur
in Comp., Codd. 22, 41, aliis, οὐ Syro-hex. Montef. ex
* uno cod." affert: Ο΄. μοχλοί. Θ. βάλανοι. 108. Syro-hex.
$e Qoo: líner haaoo ἡ. Codd. 86, 88:
Cf. ad Cap. xxxviii. 2. 39 Sie Codd. 22,
36, alii, et Syro-hex., qui in marg. char. med. μέρους habet.
πὸ Codd, 86, 88, quorum hie τῶν μερῶν habet. Nobil.
affert: 'A. ἐκ παντὸς μέρους αὐτῶν. Θ. ἐκ πάντων μερῶν αὐτοῦ,
consentiente Theodoreto in Cat. Ghisler. T. IT, p. 867.
Tandem Montef. e Cod. Jes. edidit: 'A. X. ἐκ παντὸς μέρους
αὐτῶν. Θ. ἐκ πάντων τῶν μερῶν αὐτῶν. πι (odd. 86, 88.
2? Syro-hex. 118 Codd, 86, 88. Similiter Syro-hex. οὐ,
$«oodazem)? ὦ 0jzol,. "4 Sie Ald., Codd. XII
(in marg.), 22, 26, 33, alii, οὐ Syro-hex. Cod. 88: υἱὸς
15 Sie Cod. 88, Syro-hex. Quae
supplevimus, βασιλείας Σεδεκίου, in marg. char. med. affert
Syrus. πὸ Syro-hex. Codd. 22, 36, alii: ἰδοὺ ἐγὼ συν-
τρίβω κ. τ. €. 17 Syro-hex. nd "TW, m] D
* Sosa κων qoas 118 Idem: o.
» ip Jl» da; 130 Tdem,
'A. εἰς σκῦλα.
γηγενοῦς ἀνθρώπου.
xe. ΩΣ
Ca». L (xivii). 9.]
Car. L (Gr. xxvii).
1. ΤΠ T3 Ct» YON DM. Coutra
terram Chaldaeorum per Jeremiam prophetam.
O'. Vacat. XA. πρὸς γῆν Χαλδαίων ἐν
χειρὶ “Ἱερεμίου τοῦ προφήτου 4&.!
9. yov Di. Et attollite vexillum; audire
facite. Οὐ. Vacat. Mt kal ἐπάρατε σημεῖον,
ἀκουστὸν ποιήσατε 4,32 ᾿Α. ἄρατε σημεῖον... 3
JTWS DD. Consternatus est Merodach. Ο΄.
παρεδόθη Μαιρωδάχ. ᾿Α. ἐπτοήθη Mapobáy.* X.
ἡττήθη Μαρωδάχ."
ΤᾺ. wn ΓΒΕ sUh2E.. Ρμάφγαοία sunt
simulacra ejus, consternata sunt idola ejus.
Of. Vacat. X O. ἠσχύνθησαν τὰ εἴδωλα αὐ-
τῆς, ἠσχύνθησαν τὰ βδελύγματα αὐτῆς 4
8. 53 YD. Vagantur, abeunt. —O'. Vacat. OX
' À. ἐσαλεύθησαν, ἀπῆλθον 4"
4. TYT-DN3. Ο΄. Vacat. Alia exempl. φησὶ κύ-
pios?
5.mym-ow wo» wa DIM DUE. Huc facies
eorum (directae erunt); venite et adjungite vos
Jovae. O'. ὧδε yàp τὸ πρόσωπον αὐτῶν -:- δώ-
σουσι 4? καὶ ἥξουσι καὶ καταφεύξονται πρὸς
κύριον τὸν θεόν. ᾿Α.. ἰδοὺ τὰ πρόσωπα αὐτῶν ἥξουσι,
(A. Σ)) καὶ προστεθήσονται τῷ κυρίῳ."
JEREMIAS. 723
6. DIVINI. — Errare fecerunt eos. O'. ἔξωσαν αὐ-
τούς. ᾿᾽Α. E. ἐπλάνησαν abroós.!!
λυ, Seduxerunt eos. Οὐ.
αὐτούς.
ἀπεπλάνησαν
Z2). περιήγαγον (αὐτούς).15
q.Ut) Nb XwoN DITE. Es Hosies eorum
dixerunt: Non rei erimus. θ΄, οἱ ἐχθροὶ αὐ-
' A. O. καὶ oi
πολιορκοῦντες αὐτοὺς εἶπαν, οὐ TAnppeAfjcopev.?
Σ. .. οὐ πλημμελοῦμεν.}"
mm ormnmiaN rms ἼΣΤΤ). (Peccaverunt
in) Aabitationem justitiae, et spem patrum eorum
τῶν εἶπαν, μὴ ἀνῶμεν αὐτούς.
Jovam. Ο΄΄ νομὴ δικαιοσύνης τῷ συναγαγόντι
τοὺς πατέρας αὐτῶν (alia exempl. add. κυρίῳ".
' A. Θ. εὐπρέπεια δικαιοσύνης, καὶ ἐλπὶς πατέ-
pov αὐτῶν κύριος. Σ. τῷ κατοικιστῇ τῷ δι-
7 v ' ^ Ζ΄ » 0^ ,΄ 16
Kao, καὶ ἐλπὶς τῶν πατεέρὼν αὕτων KUpLOS.
8. T. Fugite. Οὐ. ἀπαλλοτριώθητε. ᾿Α. X. κωυή-
Ore."
DOYTMYP2. Sicut hirci. Ο΄. ὥσπερ δράκοντες.
'A. ὡς ἔριφοι..8 E. ὡς { καιρινοι.. — Aliter:
᾽Α. Σ᾿ ὡς κερασταί (s. βασιλίσκοι). Ὁ — O. ὡς ἔριφοι."
Ὃ Σύρος" τράγοι."
qN"5b. Ante gregem. Ο΄. κατὰ πρόσωπον
23
προβάτων. ΣΣ. ἔμπροσθεν ποιμνίων.
9. moyen. Et ascendere faciam. | O'. Vacat. Alia
exempl. ka ἀνάγω.""
Car. L. 1 Cod. Jes, et in textu sub aster. Syro-hex.
Cod. 88 pingit: πρὸς γῆν X. Xév χειρὶ x.r.é. — Codd. 22, 36,
ali: ἐπὶ γῆν «.r.é. 3 Qod. Jes. (Montef. om. xal, invito
cod.) Sie sine aster. Cod. 88, Syro-hex., et (cum ἀκουτί-
vare pro ἀκουστὸν m.) Codd. 22, 48, alii. ? Syro-hex. οὐ.
411) a3). Ὁ [dem: ὁ 99023 Ὁ ὦ. *Qodd.
86, 88. 9 (σά. Jes. Sic in textu sub aster. Cod. 88,
Syro-hex. " Cod. Jes. Sie in textu Codd. 22, 36, alii,
et sub aster. Cod. 88, Syro-hex. $ Sie Cod. 88, Syro-
hex. ? Sie sub obelo Syro-hex., qui in marg. char. med.
affert: μεταβαλοῦσι (5.9... Ὁ), quae lectio est Codd. 22,
36, aliorum. 10 Syro-hex. (ee S? Los, Jo 4.
*lozo lox vous] so sello. Codd. 86, 88 affe-
" Qodd. 86,88. Syro-hex.
* OCT m (d. 1 Syro-hex. ὁ e2L2/.z. Cf. Hex.
ad Psal. lix. 3. 13 Idem: τὸν (2o ΕΚ
$us ]] (οι οὶ «9o oco. Codd. 86, 88: 'A. οὐ
runt: 'A. 3. καὶ προστ. τῷ k.
-*
πλημμελήσομεν. M (Jodd. 86, 88. 16 Sie Codd. 22, 36,
alii, e& Syro-hex. 19 Codd. 86, 88. Syro-hex. affert :
* Less joo. .ue, quod temere sollieitavit Bern-
stein. in Zeitschrift etc. T. IIL, p. 408. Vox Jose se,
κατοικιστὴς, Lexicis inserenda. (Parum probabiliter Theodo-
ret. in Cat. Ghisler. T. II, p. 875: ἀντὶ δὲ τοῦ, νομὴ ----αὐτῶν
τῷ κυρίῳ, Σύμμαχος ἐξέδωκεν, εὐπρέπεια---- κύριος.) V Syro-
hex. ὁ aal) .uo .). Cf. ad Cap. xlix. 3o. 1$ Cod.
86. Cod. 88: 'A. ὥσπερ ἔριφοι, quae lectio est in Codd. 22,
36, aliis, e& Theodoreto. 19 ('odd, 86, 88: 3. ὡς xa-
puoi (sic) ἔμπροσθεν ποιμνίων. — Parsons. tentat xepeivoi, favente
aliquatenus Syro-hex.; nos inter xepeivol et καίριμοι adhue
incerti haeremus, Cf. Hex. ad Psal. Ixv. 15. 39 Syro-
hex. Φ (μι υθος ων 4) «m ἡ. Cf ad Cap.viigi7. Ad
κεραστὴς cf. Prov. xxiii. 32 in Syro-hex. ?: Syro-hex.
E E οὐ A. ?? Theodoret. 33 Cod, Jes., et,
ut supra, Codd. 86, 88. 3. Sie Codd. 22, 36, alii, et
422 '
724 JEREMIAS.
9. (s. ost) ostio 0222 YD. — Sagiltae ejus,
sicut herois orbantis (s. prospere agentis). Of.
ὡς (alia exempl. τὰ βέλη αὐτῶν ós?) βολὶς
μαχητοῦ συνετοῦ. ᾿Α. τὰ βέλη αὐτοῦ ὡς γί-
yas ἀτεκνῶν. Σ. τὰ βέλη αὐτοῦ ὡς δυνατοῦ
συνετοῦ."
10. mm-ew. O'. Vacat. Alia exempl. λέγει
κύριος."
ΤΊ; Yoon "3. Quia laetati estis. O'. ὅτι ηὐφραΐί-
νεσθε. 'A. ὅτι ἐπεχάρητε. Σ. ὅτι ἠγαλλιά-
σασθε.33
oom NOT nox. Sicut. vitula triturans,
et. mugiistis. Οὐ΄, ὡς βοΐδια ἐν βοτάνῃ, καὶ
ἐκερατίζετε. ( A.) ὥσπερ μόσχοι χλόης, καὶ
ἐχρεμετίζετε:. Σ,. v
12. bomo ΓΒ, — Erubwit quae vos peperit.
Ο΄. XC Z. 0. ἐνετράπη ἡ τεκοῦσα ὑμᾶς & μήτηρ
ἐπ᾽ ἀγαθά P?
Cyn RW ὝΞΤΩ DUA DUST DUET. — Ecce!
gars extrema gentium fiet desertum, ariditas et
solitudo. Ο΄. δ ἰδοὺ 4 ἐσχάτη ἐθνῶν ἔρημος,
X Πάντες: ἄνυδρος (kal) ἄβατος 4.33
18, miiso-bs-by pow" DOU*. Obstupescet, et
sibilabit propter omnes plagas ejus. Of.
. ἐβοᾶτε.
σκυ-
θρωπάσει, καὶ συριοῦσιν ἐπὶ πᾶσαν τὴν πληγὴν
[Ca». L (xxvii). 9—
αὐτῆς. 'A. E. ἐκστήσεται (2. ἀπορηθήσεται 33),
καὶ συριεῖ ἐπὶ πάσαις ταῖς πληγαῖς αὐτῆς δ΄
14. τ mmo *23. Quia in Jovam peccavit.
O'. Vacat. 3X Πάντες" ὅτι τῷ κυρίῳ fjpap-
ey 4,95
15. 2320 moy ΜΟΙ. Vociferamini contra eam
circum. | O'. kal κατακρατήσατε αὐτήν (alia
exempl. ἐπ᾽ αὐτὴν κύκλῳ"). ᾿Α. Z. ἀλαλά-
ξατε.. PT
FT DEDOS. Dedit manum suam. | Of. παρελύ-
θησαν αἱ χεῖρες αὐτῆς. ᾿Α. ἔδωκε χεῖρα αὐ-
τῆς.38. Z. παρέδωκε τὰς χεῖρας αὐτῆς.59
mmis. Fundamenta ejus. O'. αἱ ἐπάλξεις
αὐτῆς. ' A. θεμέλια αὐτῆς."
P2 WDNT. Ulciscimini eam. Οὐ, ἐκδικεῖτε
' A. X... ἐκδίκησιν λάβετε παρ᾽ αὐτῆς.“
᾽Α. Σ᾿ τὸν σπεί-
,
ἐπ᾽ αὐτήν.
16. YT. Satorem.
povra, 3
ΓΤ 20D. Gladü saevientis. Ο΄. μαχαίρας
“Ἑλληνικῆς. ᾽Α. XI. . μεθυούσης (s. οἰνωμένης) 5
11. ὍΣΣ JWTTNE. Ρορέογίον ossa ejus arrosit.
Ο΄. ὕστερον τὰ ὀστᾶ αὐτοῦ (alia exempl. add.
Ο΄. σπέρμα.
κατέφαγεν). ᾿Α. ἔσχατος κατεδυνάστευσεν
αὐτοῦ. Z2. ἔσχατος ἐξεδυνάστευσεν αὐτοῦ."
Aliter: 'A. X. . ἐξοστέϊσεν (8. ὀστέωσεν) αὐτόν.
Syro-hex. lidem mox juxta Hebraeum μεγάλων post ἐθνῶν 3: Cod. 86. 55 God, Jes. Sie in textu Codd. 22, 36,
inferunt. *5 Sie Codd. 22, 36 (cum αὐτοῦ), alii (cum — alii, et sub aster. Syro-hex. 39 Sie Codd. 22, 36, alii, et
αὐτοῦ), οὐ Syro-hex. in marg. char. med. 36 Cod, Jes.
?' Sie Comp., Codd. 22, 36, alii, Syro-hex., et sub aster.
Cod. 86 in marg. — ?* Codd. 86 (sine litera Σ.), 88. Pro
ἐπιχάρητε, ἐπεχάρητε correximus. 39 Sie sine nom. Cod.
86, et, praemisso "AAX., 88. Syro-hex. affert: 'A. ἐχρεμετί-
(ere (9A oo t9. 80 Syro-hex. te.
$ (9l oo. 9 In LXX hodie legitur: ἐνετράπη --- ἐπ᾽
ἀγαθά; sed haec, ἐνετράπη ἡ τ. ὑμᾶς, desunt in Codd. Vat.,
Sinait., 23, 26, 86, 106, et Syro-hex., qui in marg. affert:
E ele: vo llos.Ll.a. Montef. e Cod. Jes. dubi-
ianter edidit: δ οἱ II. ἐνετράπη ----εἰς ἀγαθά; invitis Par-
sonsii schedis. Pro ἐνετράπη Codd. 22, 36, alii, κατωρύγη
habent. Cf. Hex. ad Psal. Ixx. 24. 9? Cod, Jes,
Cod. 88, Syro-hex.: ἰδοὺ ἐσχάτη ἐθ. ἔρημος, X ἄνυδρος kal
ἄβατος 4, Sic sine aster. (cum καὶ ἄν. kai 48.) Codd. 22, 36,
alii. 9 Syro-hex. ὁ ah .uo. Cf. ad Cap. xix. 8.
Syro-hex. 81 Syro-hex. ὁ Na .ao .J. 38 Codd,
86, 88, quorum hie χεῖρας habet. Syro-hex. Je? &soc .?.
9 óNoy. 59 Codd, 86, 88. 9 [idem. Syro-hex. οὐ.
$6 N23 elt. 2 Syro-hex. e-2-c Jh] . P
ὁ ó150. Sensus est utriusque interpretis, locutio solius
Symmachi. Cf. Hex. ad Gen. iv. 15. 9? Syro-hex. οὐ.
ὁ ΒΟ, ὦ. 5 Idem: ὁ μόν o .). Cf. ad Cap.
xlvi 16. Minus probabiliter Origen. Opp. T. III, p. 314:
τὸ Ἑλληνικῆς, οἱ λοιποὶ, περιστερᾶς, ἐξέδωκαν. ^ Syro-hex.
in marg. char. Estrang. ὁ ἣν οὐ. Post Βαβυλῶνος Codd. 22,
36, alii, addunt: Ναβουχ. κατέφαγεν τὰ ὁ. αὐτοῦ (8. τὰ ὁ. αὐτοῦ
κατέφαγεν). 46 Qod. 88. ^9 Syro-hex. .«» a
*os La. Graecitas agnoscit tantum ἐξοστεΐζω, 630880;
sed forma ὀστεόω non improbanda videtur in interprete,
qui ad Hebraicum DJ exprimendum ὀστέωσιν excogitavit.
Cf. Hex. ad Job. xxi. 23.
inst ot
r-
—Ca». L (xxvii). 27.]
18, bey Sriow meas mmm. Οὐ. κύριος XA.
O. τῶν δυνάμεων ὁ θεὸς ᾿Ισραήλ 4."
"WB. Animadvertam. Ο. ἐκδικῶ. ᾿Α. E. ἐπι-
σκέψομαι. 5
E NMTOB. Ánimadverti. ΟΥ. ἐξεδίκησα. ᾿Α. Σ.
| ἐπεσκεψάμην. P?
19. bsye-ns NDO330. — Et reducam Israelem.
Ο΄. kal ἀποκαταστήσω τὸν ᾿Ισραήλ. ᾿Α. καὶ
| ἐπιστρέψω τὸν ᾿Ισραήλ. X. kal ὑποστρέψω
τὸν 'lopaA.
yos. Ad pascuum suum. Ο΄. εἰς τὴν
νομὴν αὐτοῦ. ᾿Α... εὐπρέπειαν αὐτοῦ. X..
κατοίκησιν αὐτοῦ")
qm. O'. Vacat. Alia exempl. καὶ ἐν τῇ
Βασάν."
20.2» bob? ΤΡ ΤΙΣ Up. — Quaeretur de-
lictum Tsraelis, et non erit. O'. ζητήσουσι τὴν
ἀδικίαν ᾿Ισραὴλ, kal οὐχ ὑπάρξει. ᾿Α. O. ξητη-
ram Merathaim (duplicis defectionis) ascende,
adversus eam. — Of. ἐπὶ τῆς γῆς, λέγει κύριος,
πικρῶς ἐπίβηθι ἐπ᾽ αὐτήν." ᾿Α. ἐπὶ γῆν παρα-
πικραινόντων ἀνάβηθι ém αὐτήν." — 2. ἐπὶ τὴν
γῆν τῶν παροργιζόντων (8. παροξυνόντων) . . 5
comm omm zw TipB. Pekod (animad-
versionis); occide et exscinde post eos. Of.
»
JEREMIAS.
725
ἐκδίκησον (A. E. ἐπίσκεψαι), μάχαιρα, kal
ἀφάνισον ('A. Z. ἀναθεμάτισον) 3X O. ὀπίσω
αὐτῶν κακά 4 — €, ἐπίσκεψαι διὰ μαχαίρας,
καὶ ἀναθεμάτισον. .?
24, Lr, xp. Tetendi tibi (laqueum). Θ΄, ἐπι-
βήσονταί (alia exempl. ἐπιθήσονταί 5 σοι.
"AAX^os ἀντεταξάμην σοι.
nm Nb D. Et tu nesciisti. ΟΘ΄. καὶ οὐ
γνώσῃ. ᾿Α. Σ, Θ. σὺ δὲ οὐκ cos?!
DTYWNWI. Contendisti. Ο΄. ἀντέστης. A.X.
ἤρισας (8. προσήρισας)."2
25. N'T3 ΓΝ ΝΟ 2. Nam opus est. ΟΥ. ὅτι ἔργον
XA. ἐστί 4.9
nüMaw mm "yTNb. Οὐ, τῷ κυρίῳ θεῷ. Alia
exempl. τῷ κυρίῳ θεῷ τῶν δυνάμεων δ"
26. Y moa. Venite contra eam ab evtremo
(ad unum omnes) ΟΘ΄. ὅτι ἐληλύθασιν X
' A. ἔλθετε (s. δεῦτε)
Z. εἰσέλθετε εἰς αὐτὴν πάντες."
αὐτῇ 4* οἱ καιροὶ αὐτῆς.
αὐτῇ ἀπὸ πέρατος,
ovr mbp. Aggerate eum sicut acervos.
Ο΄. ἐρευνήσατε αὐτὴν ὡς σπήλαιον. — ' A. ἀποσκο-
λοπίσατε αὐτὴν, ὥσπερ οἱ σωρεύοντες. — 22. ἐξάρατε αὐτὴν
ὡς γλωσσόκομον. "Ἶ
27. ΓΒ vrv ΤΤΡΊΒὉ9 ἸΔΎΤ, Occidite omnes
juvencos ejus, descendant in mactationem. Οἷς
ἀναξηράνατε αὐτῆς πάντας τοὺς καρποὺς, kai
καταβήτωσαν εἰς σφαγήν. ᾿Α.. ἐρημώσατε πάντα
τὸν καρπὸν αὐτῆς, καὶ κατάβητε εἰς σφαγήν."
" Cod. Jes. Sic in textu sine aster. Comp., Codd. 22,
36, alii, οὐ Syro-hex. 55 Syro-hex. ὁ μὴ £9...
* dem: elis-é$ .ce οὐ. Idem in textu bis habet:
Xéni4 τὸν βασιλέα. δ0 Codd, 86, 88.
δ5 Sic Codd. 22, 36, alii, et Syro-hex. 5$ Codd, 86, 88.
Syro-hex. affert: 'A. 2. ζητηθήσεται ἡ ἀνομία. δὲ Syro-hex.
in textu: ἐπὶ τῆς γῆς πικρῶς ἀνάβηθι (aneo) ἐπ᾽ αὐτήν; in
marg. autem char. med.: λέγει κύριος, ἐπὶ τὴν γῆν τῶν παρα-
πικραινόντων (lozsezsmso?), quae lectio est Codd. 22, 36,
aliorum. 5 «Sie MS. Jes. et alius."—JMontef.
55 Syro-hex. ὁ lago? μὴ. ὦ. 5' Cod. Jes.,
et sub aster. Cod. 88, Syro-hex. Sie sine aster, (cum xaró-
πισθεν pro ὀπίσω) Codd. 22, 46, alii. 55 Codd. 86 (cum
ἐπίσκεψε), 88 (cum ἐπίσκυψαι). | Syro-hex. affert: *A. X. ἐπί-
σκεψαι (ocio). ᾿Α. X. καὶ ἀναθεμάτισον (pelo). $9 Sie
5! Tidem.
I θήσεται ἡ ἀνομία Ἰσραὴλ, kal οὐχ ὑπάρξει.53
21. moy nov oW" vusmoy . Adversus ter-
r-
.
»*
Comp. Ald, Codd. XII, 23, 26, 41, alii, et Syro-hex.
9 Syro-hex. in marg. char. med. ὁ μανόν, M5.
Codd. 22, 36, alii: ἀντεταξάμην σοι καὶ ἐπιθήσονταί σοι; ex
duplici versione. * Syro-hex. e2$ ehe) «δ .u» οὐ.
*elce D — 9 Idem: eoheuaul) uo. — 9 Cod.
Jes. Sie in textu Codd. 22, 36, 88 (sub ——), alii, et sub
aster. Syro-hex. *' Sie Codd. 22, 36, alii. Syro-hex.
τῷ κυρίῳ κυρίῳ (marg. θεῷ) τῶν ὃ. 9 Qod. Jes. Sie in
textu Cod. 62, et sub aster. Cod. 88, Syro-hex. *9 Syro-
hex. Φ θα 5 eX as. Lum ὁ βου eo 9 οἱ "d
9S Idem: .a 9 5? eo Lia) e2o-22 4j.
* Joco eS “οὐ é9ax3]. Ad Aquilam cf. Hex. ad
Psal, Ixvii. 5. exviii, 118. 8 Idem: (&5&») 5c» τς
σὺ, oho ον Jio Xs.
726 JEREMIAS.
27. ΓΒ. — Animadversionis eorum. ΟΘ΄. ἐκδική-
σεως αὐτῶν. ᾿Α. ἐπισκέψεως. .?
28. Yon DY5jp3. Vindictam templi sui. O'. Vacat.
X Πάντες" ἐκδίκησιν ναοῦ αὐτοῦ «4.0
29. Tf.
ὑπερηφανεύσατο.
bere" ΡΝ. In Sanctum Israelis. Οὐ.
'A. eis τὸν ἅγιον
Insolenter. egit. Ο΄. ἀντέστη. ᾿Α. X.
n
θεὸν ἅγιον τοῦ ᾿Ισραήλ.
τοῦ ᾿Ισραήλ.1"
30. ἼΤ᾽. Delebuntur. Οὐ. ῥιφήσονται. “᾽᾿Α. σιγή-
σονται.73 2. σιωπηθήσονται.73
ΣΦ DOY3. Ο΄. Vacat.
ἡμέρᾳ ἐκείνῃ “4.5
31. JY). — Insolentia !
Zi. ónepíjave.
T». Dies tuus. Ο΄. ἡ ἡμέρα cov. Alia
exempl. ἡ ἡμέρα τῆς πτώσεώς cov."
σεώς σου.
32. T bt». Et corruet insolentia. —O', kai
' A. καὶ σκανδαλισθήσεται
Z...1j ὑπερηφανία aov.
X Πάντες" ἐν τῇ
Ο΄. τὴν ὑβρίστριαν. "A.
Animadvertam in te. Οὐ. ἐκδική-
, -
A. ἐπισκοπῆς aov. ?
ἀσθενήσει ἡ ὕβρις cov.
ὑπερηφανία. 7
sn
αὐτῆς.
. . , , ^ ^
In urbibus ejus. Ο΄. ἐν τῷ δρυμῷ
᾽Α. ἐν ταῖς πόλεσιν αὐτῆς.)
[Ca». L (xxvii). 27—
33. D'Y. Oppressi sunt. O'. καταδεδυνάστευν-
ται. "A. συκοφαντοῦνται. Σ. σεσυκοφάντην-
ται.83
ono ἜΝ, — Hecusant dimittere eos. — O'. ὅτι.
οὐκ ἠθέλησαν ἐξαποστεῖλαι αὐτούς. ' À. ἠπεί-
θησαν ἀποστεῖλαι αὐτούς. 2. ἀντέστησαν μὴ
ἀπολῦσαι αὐτούς.58
34. poni. Vindex eorum. Οὔ. kal ὁ λυτρούμενος
᾽Α. Σὰ ὁ ἐγγίζων αὐτοῖς.83 ᾿
o2"rns ΦΥῪ 2^.
ἃ,»
αὐτοῦυς.
Litigando litigabit litem
eorum. Ο΄. κρίσιν κρινεῖ πρὸς τοὺς ἀντιδίκους
αὐτοῦ. ᾿Α. δίκην δικάσεται τὴν δίκην αὐτῶν.
Σ. τιμωρίᾳ ἐπεξελεύσεται τὴν δίκην αὐτῶν 5
run wo. Ut quietum reddat. Ο΄. ὅπως
ἐξάρῃ. j
PiWT. Et commoveat. Οὗ, kal παροξυνεῖ, "A.
kal κλονήσει.δἴ
Σ. ὥστε ταράξαι.
95. ΤΌΣΓΙ. Sapientes ejus. Ο΄΄. τοὺς συνετοὺς
αὐτῆς. Οἱ Χοιποί: τοὺς σοφούς. 9?
86. ow o1 5s Δ]. Gladius ad mendaces
(hariolos), οὐ stultescent. O'. Vacat. Alia
exempl. 3 (O.) μάχαιραν ἐπὶ τὰ μαντεῖα αὐ-
τῆς, καὶ ἐξαρθήσεται 4.9 ᾿Α,.. πρὸς τοὺς ἐκλεκτοὺς,
καὶ ἀφρονισθήσονται (8. μωρανθήσονται) “Ὁ Σ.. ἐπὶ
τοὺς βραχίονας αὐτῆς, καὶ κοπωθήσονται. 3"
9 Syro-hex. €]lo$exzo$ οὐ, Τὸ Cod.Jes. Sicintextu
Comp., Codd. 22, 36, alii, e& sub aster. Cod. 88, Syro-hex.
"7! Codd. 86, 88: 'A. ὑπερηφ. εἰς τὸν ἅγιον τοῦ "lop. Syro-
hex. € KY obla .«o .j. 7? Codd. 86, 88. Syro-hex.
tam Aquilae quam τοῖς O' vindicat: θεὸν ἅγιον ro) Ἰσραήλ.
18 Codd. 86, 88. ^ Syro-hex. ὁ 4e-olM-as .uo. Cf. ad
Cap. xlix. 26. 75 Cod. Jes. Sie in textu Comp., Codd.
22, 36, alii, et sub aster. Cod. 88, Syro-hex. Ἰὸ Syro-
hex. eJMX Aso .« ./). Vulg. superbe; unde Comp. ex
ingenio, ut videtur: ὑπερήφανε. ' Sie Codd. 22, 36,
alii, οὐ Syro-hex. in marg. char. med. 7$ Syro-hex. οὐ.
Α ΩΣ Jheslzxhemse:. CfadCap.xlvi 21. — "Idem
in continuatione: ὁ JaX&aso Nw.a.ollo. 80 Codd. 86,
88, qui ὑπερηφανεία scribunt. 8: Syro-hex. παῦρα οὐ.
* 60823. 8? Codd. 86, 88. 53 Tidem. 5! Syro-hex.
$00 ον Goo .co ./, cum scholio: A 0,
*|acnac. Cf Hex. ad Levit. xxv. 33. xxvii. 15, 33.
85 Codd. 86, 88. Ad Sym. τιμωρίᾳ in casu tertio pinximus
propter Syro-hex., qui affert; «e5lo με» pom ue.
* 9o? Las. 86 Codd. 86, 88 (cum ὡς pro ὥστε).
Statim Cod. 88 in textu: Xciv4 τὴν γῆν. δ Syro-hex.
9 A Ouacaso ἡ. 85 Syro-hex. 89 Sic sine aster.
Codd. 36, 48 (qui μάχαιρα habent), 62, alii Syro-hex.
legit et pingit: μάχαιραν (s. μάχαιρα) “ ἐπὶ robs μάντεις
(les ) αὐτῆς, καὶ ἐξαρθήσονται. Parsons. e Cod. XII
affert: X'A. μάχαιραν ἐπὶ rà p. αὐτῆς, kai ἐξαρθήσονται; notans :
* Huic lectioni praefigitur in Cod. 86 'A. 2. O.; in Cod. 88
tantum 6." Est quidem solius Theodotionis, ut mox
videbimus. * Syro-hex. ὁ edh-aso LS, lo £^
? Idem: ὁ οἷο $x.* b»: We 2a; quasi in He-
braeo legisset 3ND3. Graeca Symmachi exhibet in textu
Cod. 51, supplens: μάχαιραν ἐπὶ τοὺς Bp. αὐτῆς, καὶ κοπωθή-
σονται; μάχαιραν ἐπὶ τὰ μαντεῖα αὐτῆς, καὶ ἐξαρθήσεται. — Prae-
terea Parsons. e Codd. 86, 88 affert: Z. ἐπὶ τοὺς βραχίονας
αὐτῆς, καὶ κοπωθήσεται ; Sed incaute ad v. 37, ἐπὶ τοὺς θησαυ-
ροὺς κ. τ. ἑ., refert. Postremo in loco Jerem. xlviii (Gr.
xxxi) 30 pro Hebr. ''13 wa, teste Syro nostro, Aquila
Scripsit, kai οὕτως rà ἐκλεκτὰ (JM ee) αὐτοῦ; Sym. vero,
—Ca». L (xxvii). 45.]
36. "3323. — Fortes ejus. Ο. τοὺς μαχητὰς αὐ-
τῆς. Οἱ λοιποί: δυνατούς. .9?
837. ΡΤ bbw. Et ad omnem turbam mis-
cellam. Οὐ, kal ἐπὶ δῷ πάντα 4 τὸν σύμμι-
kroy.9?
38.302 ΤΌΣΟΝ 33H. siccitas ad aquas
ejus, et exsiccabuntur. | O'. ἐπὶ τῷ ὕδατι αὐτῆς,
kal καταισχυνθήσονται. Alia exempl. μάχαιρα
ἐπὶ τῷ ὕδατι αὐτῆς ᾧ ἐπεποίθει, X καὶ £npav-
θήσεται 49^
voor OWDNZM. — Ef cum terroribus (idolis)
insane se gerunt.
karekavyGvro, ᾿Α. καὶ ἐν rois εἰδώλοις éykav-
l———————— à
Of. kal ἐν ταῖς νήσοις οὗ
' χῶνται. - 2. καὶ ἐν ἰσχυροῖς καυχῶνται. 5
89. ΟΝ ΤΝ Ὁ Σ, Zijim (bestiae deserticolae)
Ε cum ululatoribus. Οὐ. ἰνδάλματα ἐν ταῖς νή-
᾽Α. σιεὶμ μετὰ ie(u9* ΣΣ, σειρῆνες μετὰ
δυνατῶν 9?
ΤΣ ΓΗΒ. — Struthiones.
᾽Α... στρουθῶν.
σοῖς,
Ο΄. θυγατέρες σει-
ρήνων. Z. . στρουθοκαμή-
Aov.95
mu» Ty ΓΗ o. Et non habitabitur ultra
in perpetuum. | O'. Vacat.
δομηθήσεται ἔτι εἰς νῖκος 4.9?
κηθήσεται ἔτι εἰς νῖκος. 99
. ^ » ,
δ kal οὐκ oiko-
Zi. καὶ οὐ κατοι-
JEREMIAS.
727
39. m QhTTy p»en Nos, Et non incoletur
usque ad omnes aetates.
οὐκέτι els τὸν αἰῶνα.
Ο΄. οὐ μὴ κατοικηθῇ
Zi. οὐδὲ κατασκηνωθήσεται ἐν
αὐτῇ ἕως γενεῶν καὶ γενεῶν."
40. ἰπὰ ον π ἢ Ο΄. X 0. τὴν 4 Σόδομα..."
mose-nm. Et vicinas ejus. Ο΄, xal τὰς
ὁμορούσας αὐταῖς. ᾿Α. Σ. kal τὰς γείτονας."
42. YT3. Jaculum. 'A. Z. 6v-
peó». ^
vom Nb TOC TeSM. Orudeles sunt, εἰ
Ο΄. irapós ἐστι, kal οὐ μὴ
Ο΄. ἐγχειρίδιον.
non miserebuntur.
' A. Z. ἀνελεήμονές εἰσιν, οὐκ olkrei-
105
ἐλεήσῃ.
ρήσουσιν.
ΟΞ. Sicut vir. Ο΄. ὥσπερ πῦρ. 'A. X.
ὡς ἀνήρ."
44. TY ΝΜ, E superbia Jordanis. Ο΄. ἀπὸ
MCA. 0. τοῦ φρυάγματος 4 τοῦ 'Iopüávov.?
' A. (ἐξ) bmepiepeías .. 9 — 22, ἀπὸ δόξης. .'?
nos mybw. In pascuum perennitatis. Of.
eis Ταιθάν. — Alia exempl. εἰς τόπον Ai0dyu."?
' A. ἐπὶ τὸ κατοικητήριον Αἰθάμ.} — E. ἐπὶ τὸ
κατοικητήριον τὸ ἀρχαῖον.}}3
45. 3 vob. Ο΄. ἐπὶ τοὺς κατοικοῦντας
"Χαλδαίους (alia exempl. τὴν γῆν τῶν Χαλδαίων 115),
οὕτως ó βραχίων αὐτοῦ. 32 Syro-hex. μων το’
* S, indice lectionis ad ἵππους appicto. 95 Cod,
Jes, et in textu sine aster. Cod. 88.
X καὶ ἐπὶ πάντα & τὸν σ. ** Sie Cod. Jes. in marg., teste
Parsonsio. Syro-hex. in textu: μάχαιραν (8. μάχαιρα) ἐπὶ
τῷ D. αὐτῆς, kal καταισχυνθήσονται; in marg. autem char.
med.: ᾧ ἐπεποίθει, καὶ ξηρανθήσεται. — Codd. 22, 36, alii:
μάχαιραν (8. μάχαιρα) ἐπὶ τῷ D. αὐτῆς ᾧ ἐπεποίθει, καὶ ἐξαρθή-
σεται (8. ξηρανθήσεται). *5 Codd. 86, 88. Syro-hex.
affert: eJuNN As 4m φ͵ςον as .j. ** Codd. 86,
88: 'A. σιεὶμ μετὰ σιείμ (sic). Pro posteriore σιεὶμ legen-
dum videtur εἰεὶμ s. ἐεὶμ, col. Hex. ad Jesai. xiii. 22.
xxxiv. 14. Syro-hex. ad ἰνδάλματα affert: "A. συνιείμ
(plo oes). Ὁ *EBp. σειείμ (plas). 9! Codd. 86, 88.
? lidem, Cf Hex. ad Job. xxx. 29. Syro-hex. affert:
$bNMSL po. unam m 0j οὐ; ubi Symmachi
lectio ad clausulam praecedentem pertinet. “Ὁ Cod. Jes.
ν Sie in textu Cod. 88. — Syro-hex. pingit: co καὶ οὐκ 4 οἰκοδ,
Pro εἰς νῖκος in Codd. 22, 36, aliis, est εἰς τὸν
Syro-hex. pingit:
IM d
ἔτι εἰς νῖκος,
αἰῶνα. 3? Syro-hex. .Jha-S&X ol zl Jo cun.
τοι Idem in continuatione: Jj&X. less. 9-2 Js Jlo
*]$:o. Comp., nescio unde, edidit: οὐ μὴ ----εἰς τὸν αἰῶνα,
οὐδὲ μὴ κατασκηνωθήσεται ἕως γενεᾶς kal γενεᾶς. Y? (σά.
Jes, Syro-hex. po an 9S X. 108 Oodd. 86, 88.
1 * Syro-hex. e J;aao o .). ΟΥ̓ δὰ Cap.vi.23. ^ "5 Codd.
86,88. -. '*Tidem. 107 God, Jes. Cod. 86: 'A. e.
ἀπὸ τοῦ dp. Cod. 88 et Syro-hex. in textu: ἀπὸ Xdpvá-
yuaros ὁ τοῦ 'L, et sic sine aster. Codd. 22, 36, alii.
108. Syro-hex. €|laso$ .). Cf. Hex. nostra ad Prov. xvi.
18. Ezech. vii. 24. Zech. xi. 3. 109 Syro-hex. οἰῶ.
9]. 5.1. Οὐοά. 86: Σ. ἀπὸ λόξης (sic) ΟἿ ad Cap.
xlix. 19. τὸ Sic Codd. 23, 26, 8. Syro-hex. JAe2o£s
yl. 3: Codd, 86 (cum Θαιμὰν), 88. 113 Tidem.
Syro-hex. e|a MN * Joss x Nee» We ue. Cf ad
Cap. xlix. 19. In Codd. 22, 36, aliis, duplex exstat versio:
els τόπον Αἰθὰμ ἐπὶ rà κατ. τὸ ἀρχ. 93 Syro-hex. in marg.
char. med. e$ |x3|s. Pro Χαλδαίους Codd. 22, 36, alii,
Χαλδαίαν habent; solus autem Comp., γῆν τῶν Χαλδαίων.
728 JEREMIAS.
45. jur "Yww change? N-DN. — Profecto abri-
pient eos, ut. parvulos gregis. — Of. ἐὰν μὴ δια-
φθαρῇ τὰ ἀρνία τῶν προβάτων αὐτῶν. 'A.
ἐὰν μὴ συμψησθῶσι τὰ ἐλάχιστα... D — 2. ἐὰν
μὴ διασύρωσιν αὐτοὺς οἱ μικροὶ τῶν προβάτων." Ὁ
IT. Pascuum. Ο΄, νομή. ᾿Α. κατοικητή-
ριον.
Cap. L. 39. ἐν τοῖς νήσοις -Ξ- οὐ (sic) & κατεκαυ-
χῶντο.
Car. LI (Gr. xxviii).
1. "32 3b. Leb-camai (s. cor insurgentium contra
me). Οὐ. Χαλδαίους. ᾿Α. καρδίαν éreyetpóv-
των. Σ. Λεβκαβή (fort. Λεβκαμή).}
2, im Ὁ}, Peregrinos, et ventilabunt eam. Οὐ.
'A. Z..
ὑβριστὰς, kal καθυβρίσουσιν αὐτήν.
λικμητὰς, καὶ λικμήσουσιν αὐτήν."
ΓΙ "pp". Et populabuntur terram ejus.
᾽Α. kal
4
O'. καὶ λυμανοῦνται τὴν γῆν αὐτῆς.
πλαδαρώσουσι τὴν γῆν αὐτῆς ὃ — 22. καὶ ἐκρήξουσι....
"apo moy ὙΠ. Nam erunt adversus eam
undiquaque. —.O'. SX ὅτι ὃ οὐαὶ ἐπὶ Βαβυλῶνα
κυκλόθεν. ᾿Α. ὅτι ἐγένοντο ἐπ᾽ αὐτὴν κύκλῳ."
8. ΤΌΝ. Contra eum qui zendit. Οἴ. τεινέτω.
[Ca». L (xxvii). 45—
Alia exempl. μὴ Tewéro;" alia, ἐπ᾽ αὐτῇ τει-
νέτω.8
8. byrm-ow. Et contra eum qui effert se. Of.
kal περιθέσθω. Alia exempl. kal μὴ περιτι-
θέσθω;:" alia, καὶ 3X; ἐπ᾽ αὐτῇ & περιθέσθω (s.
περιτιθέσθω).19 |
YOU]. — Eauscindite.
n
O'. καὶ ἀφανίσατε. Οἱ
λοιποί: ἀναθεματίσατε.
PN2Z. Exercitum ejus. Ο΄. τὴν δύναμιν αὐ-
τῆς. ᾿Α. τὴν στρατιὰν αὐτῆς.12
4. ΠΟ ΣΞ. — In plateis ejus. Ο΄. ἔξωθεν αὐτῆς.
'A. ἐν ταῖς ἐξόδοις αὐτῆς. Σ. ἐν ταῖς ἀμφό-
δοις αὐτῆς.
5. ΓΉΝΕΣ, "AS crpariày, A
6. yon"os, Ne exscindamini. O'. μὴ dmoppi-
φῆτε. Σ. μὴ σιωπη-
θῆτε..5
7. B3 (in posteriore loco). Οἵ, Vacat. Alia ex-
empl. &0v1.9
8. moy. ooa, Ejulate propter eam. | .O'. θρη-
' A. Z. ὀλολύξατε ἐπ᾽ αὐτήν."
rwaao. Dolori ejus. Οὐ, τῇ διαφθορᾷ αὐ-
τῆς. ᾿Α. τῷ ἄλγει αὐτῆς.
9. DYotrr- ON 93372. Nam pertingit ad caelum,
Ο΄, παντοκράτορος.
᾽Α. μήποτε σιωπήσητε.
νεῖτε αὐτήν.
14 (odd. 86,88. Cf.ad Cap.xlix. 20. Syro-hex. affert:
'A. συμψησθῶσι ((e3e22 ; cf. ad Cap. xlvi. 15). πὸ Codd,
86,88: X. ἐὰν ---- μικροί, Syro-hex. (09,5 «ονϑιλδθ uo.
$JN e JjasJj. πὸ Codd, 86, 88. ἍΤ Syro-hex.
In Ed. Rom. pingitur, οὗ κατεκαυχῶντο; Sed οὗ desideratur
in Comyp., Ald., Codd. III, XII, 22, 23, 26, aliis.
Car. LI. 1 Codd. XII, 86, 88, quorum ille λεβκαβὴ, hi
autem λευκαβὴ habent. Anon. in Cat. Ghisler. T. II,
p.891 λεκκαβὴ scribit. € Symmachus voces Hebraeas re-
tinuit ut nomen proprium; posuit enim Aegkap;. Hebraei
per rationem scribendi arcanam, quae UN, qua n cum N,
et U cum 2, et contra, permutantur, per "2p 3b, n"
indieari dieunt. Hine Chaldaeus interpres posuit: »
'"NTD3 NV^N ΠΝ, Graecus Alexandrinus: xal ἐπὶ τοὺς
κατοικοῦντας Χαλδαίους.".--- Rosenmueller. Syro-hex. in textu
καρδίαν ἐπεγειρόντων, in marg. char. med. Χαλδαίους affert:
Denique Codd. 22, 36, alii: Χαλδαίαν καρδίαν ἐπεγειρόντων.
3 Codd. 86, 88. Syro-hex. €ó 263, 5o «οὐ» νι οὐ.
? Syro-hex. .& s ΚΔ κα 5 quse .). Of Hex. ad
Jesai. xix. 3. * Cod. 86: Z. exprtovaw (sic). Cod. 88:
X. εκριζουσιν (sic). Verum videtur ἐκρήξουσιν, collatis Sym-
machi lectionibus ad Jesai.xix. 3. Jerem. xix. y. ὅ Sie
Cod. 88, Syro-hex. δ Syro-hex. Aquilae continuat :
9]ea.5 os. σον Wo. * Bie Codd. 88, 106,
Syro-hex. In Hebraeo nonnulli codd. ES pro ow bis exhi-
bent. 5 Sie Comp., Codd. XII, 22, 36, alii. ? Sie
Codd. 88, 106, Syro-hex. 10 Sie Cod. Jes., et sine aster.
Codd. 22, 23, 26, alii. 7 Syro-hex. |? 4e—o
ὁ aso caf. 12 Idem: ἡ νων JLesXo οὐ. 13 (Jodd.
86,88. Syro-hex. affert: ὁ Jis &sa.s .j. Syro-hex.
* Jo 2x9, .ὐ. 16 Qod, 88, qui ad Aquilam σιωπή-
care habet. Cod. 86: 'A. μήποτε cwemisere. X. μὴ σιω-
πήσεισθε (sic) Syro-hex. affert: ὁ ael Al um.
16 Sie Codd. 22, 36, alii, οὐ Syro-hex. 1 Qodd. 86,
88. Syro-hex ὁ 6X exa .a .). Ὁ Codd.
86, 88.
»
ἵ
-
;
Ca». LI (zxviil). 16.]
O'. ὅτι ἤγγικεν εἰς οὐρανόν. "A. ὅτι ἥψατο
Σ. O... εἰς τὸν οὐρανόν.
Et elevatum est usque ad
O'. ἐξῆρεν (alia exempl. καὶ ἐπήρθη,
s. é£jp0n??) ἕως τῶν ἄστρων. 'A. kal ἐπήρθη
ἕως τῶν νεφελῶν. 2... ἕως αἰθέρος νεφελῶν 5"
10. ἜΡΓ ΓΤ NOYAT. Produzit Jova jus-
litias nostras. — O'. ἐξήνεγκε κύριος τὸ κρίμα
αὐτοῦ. ᾿Α. ὅτι ἐξήνεγκε κύριος τὴν δικαιο-
σύνην αὐτοῦ. Σ, παρήνεγκε κύριος τὰς δικαιο-
σύνας ἡμῶν.
]JP33 ΓΊΒΘΣΝ 383. Venite, ef memoremus in
Sione.
' A. δεῦτε, kal εὐαγγελισώμεθα Zuóv.?
11. mrmeno ἼΩΝ. Consilium ejus ad perden-
dum eam. Of. ἡ ὀργὴ αὐτοῦ τοῦ ἐξολοθρεῦσαι
αὐτήν. 'A. X. τὸ ἐνθύμημα αὐτοῦ τοῦ διαφθεῖραι
αὐτήν. "^
ἕως τῶν οὐρανῶν.
9.o'onmcy wea.
nubes.
Ο΄. δεῦτε, kal ἀναγγείλωμεν ἐν Σιών.
3o». Templi ejus. Οὐ, λαοῦ αὐτοῦ ἐστιν.
Alia exempl. ναοῦ αὐτοῦ."
12. nisir-ow. Ad muros. Οἵ. ἐπὶ XC τῶν 4 τει-
Xéov.?
UU Yo". Corroborate custodiam. |. .O'.
ἐπιστήσατε φαρέτρας (alia exempl. φυλακάς ἢ.
᾽Α. ΣᾺ ἐπικρατήσατε φυλακῆς.38
JEREMIARS. 729
12. oaa. Insidiatores.
ἔνεδρα.3
noy-o3 Tm D'Y D3 "9. Nam et consilium
cepit Jova, et patravit, — O'. ὅτι ἐνεχείρισε
(potior scriptura ἐνεχείρησε), kal ποιήσει κύ-
pus. ᾿᾽Α. ὅτι ἐνεθυμήθη κύριος, καίγε ἐποί-
ἡσεν P?
18. ΓΝ ΓΞ. Abundans thesauris. Of. καὶ ἐπὶ
᾽Α. πολλὴ ἐν θησαυροῖς
Ο΄, ὅπλα, "A. X.
πλήθει θησαυρῶν αὐτῆς.
αὐτῆς.
qy33 ΓΝ J3p W2. Venit finis tuus, cubitus
(mensura) rapinae tuae. Of. ἥκει τὸ πέρας
cov ἀληθῶς (A. Σ. πῆχυς) els τὰ σπλάγχνα
cov. 'A. ἥκει τὸ πέρας σου, ἀλήθεια πλεονε-
ξίας σου. 8 Σ, ἥκει τὸ πέρας σου, πῆχυς τὸ
κτῆμά cov, Aliter: Z... M
14. po». δ στ ἀκρίδων; 'A.
"vv
τῆς τομῆς σου.
Quasi locustis.
Σ. ὡς βρούχου.35
TT voy Y. — Et edent super te celeusma.
O'. kal φθέγξονται ἐπὶ 'σὲ οἱ καταβαίνοντες.
᾽Α. καὶ καταλέξουσιν ἐπὶ σὲ 7040." ΣΣ, καὶ
ἐξάρξουσιν ἐπὶ σὲ ἀδάδ....
ληνόν. 1
16. Ὁ JOH. Οὐρία aquarum. Ο΄. ἦχος ὕδατος.
Alia exempl. πλῆθος ἤχους ὕδατος 83
κατάλεγμα ὡς οἱ πατοῦντες
19 Codd, 86, 88. ?? Prior lectio est in Codd. 22, 36,
alis; posterior in Cod. 4r, et, ut videtur, Syro-hex., qui
pal habet. 31: Codd. 86, 88. In posteriore ad Sym.
αἰθέρος abest; sed vid. Hex. ad Job. xxxvi. 28. xxxvii. 18.
xxxviii 37. Syro-hex. affert: 'A. 3. ἐπήρθη (ΟΝ αὐ).
Idem in marg. char. Estrang. ejiis |»MNiM; ubi pro
JxhaX pingendum videtur J| MEN, εἰς ῥοπὰς (νεφελῶν),
quae Aquilae est versio ad Job. xxxvii. 21..xxxviii. 37.
ἊΣ Codd. 86, 88. Verius, ut videtur, Syro-hex.: 'A. τὰς δικαι-
οσύνας ἡμῶν (e-N$ Δα ΟΝ. 38 (odd, 86, 88.
^^ Syro-hex. € ola N S ss ox Jiexcaceso seo οὐ.
Codd. 86, 88 : 'A. X. τὸ ἐνθύμημα αὐτοῦ. 35 Sie Codd.
26, 36, 41, alii, et Syro-hex. 30 Cod, Jes. ?! Sic
Comp., Codd. 22, 96, alii, e& Syro-hex. 38 Syro-hex.
9jliegaX. ογοω .c .. 9 Codd. 86,88. - Syro-hex.
Jobs Luo .J. 9 (Jodd, 86, 88. — Syro-hex. Aquilae
et Symmacho continuat: e5zse canllrWwaso. — ? Syro-
hex. ὁ ólsams [λας ὦ E ? Idem: .zo .j.
* [so 88 Codd. 86, 88. *! idem: 3. ἥκει---τὸ
TOM. II.
*
«e
κτῆμά cov. Pro κτῆμα nescio an legendum τμῆμα, segmen-
tum, quae primaria vocis Hebraeae notio est. Certe Syro-
hex. affert: € «aNo$ Lazo9$ c. (Syr. laz9 commu-
tatur cum τομὴ Job. xv. 32. Cant. ii. r2.) Etiam Vulg.:
venit finis twus pedalis praecisionis tuae. 35 Syro-hex.
ὁ ων ou] uo «ἡ. Vulg: quasi brucho. 86 Cod. 88
affert: 'A,. καὶ καταλέξουσιν ἐπὶ σέ. Cod. 86: 'A. kai καταλέ-
ξουσιν ἐπὶ σὲ ἠδὰδ, kai καταβαίνοντες ὡς oi πατοῦντες ληνόν.
Prior tantum clausula Aquilum auctorem habet. Cf. δὰ
Cap. xxv. 30. 87 Syro-hex. s$loi. «2 qR4So0 .um.
* Προ t2 suo sa) Jus. Mee. (Pro
WNwXMeo Bernstein. tentat JN Xa .o, τουτέστιν, ἀλαλαγμός.
Equidem crediderim omnia post $$le scholium esse, quod
eum lectione Symmachi coaluerit, cujusque simile quid
reperitur in Codd. 22, 48, aliis, qui post καταβαίνοντες infe-
runt: λέγοντες (s. καταλέγοντες) ὡς oi πατοῦντες ληνόν. Tune
pro SX .eo tantummodo repetendum flo) 35 Sie
Comp. Ald, Codd. XII, 23, 26 (cum ἦχος), 88 (cum
“πὶ ἤχους), alii, et Syro-hex. Cf. ad Cap. x. 13.
5A
730
16. T. Ventum. O'. φῶς. 'A. £X. ἄνεμον 39
17. DT c7» 7923. Brutus factus est omnis
homo sine scientia. Of. ἐματαιώθη (alia exempl.
épopávOn*) más ἄνθρωπος ἀπὸ γνώσεως. ᾿Α.
ἐμωράνθη πᾶς ἄνθρωπος ὥστε μὴ γινώσκειν.
Z. ἠφρόνησε πᾶς ἄνθρωπος ὥστε μὴ γινώ-
σκειν."
18. D'YTND. Illusionum.
mavyviás. 5
19. 3nbm ὩΣ). Et (Israel) gens hereditatis ejus.
O'. κληρονομία αὐτοῦ.
Ο΄. μεμωκημένα. 2.
Alia exempl. μερὶς αὐ-
τοῦ, καὶ ᾿Ισραὴλ ῥάβδος κληρονομίας αὐτοῦ."
Σ. μερὶς αὐτοῦ, καὶ ῥάβδος... .'*
n2 mm. Ο΄. κύριος 3X; τῶν δυνάμεων 4.55
20. ΠΝ ΞΘ. Malleus es tu.
,
συ.
Q'. διασκορπίζξεις
᾽Α. προσρήσσεις (c£). Ὃ Zópos ἑτοίμα-
σόν (μοι σκεύη πολέμου).
ὝΕΣ). Εἰ diffringam.
᾽Α. καὶ προσρήξω.3
O'. καὶ διασκορπιῶ.
Ο΄. καὶ ἐξαρῶ ἐκ σοῦ (alia exempl. ἐν σοί
22, nno wma... 9M pn... ΤΡ oh.
Virum et feminam . . . senem et juvenem . . . ado-
oy
lescentem et virginem. O'. νεανίσκον kal παρ-
Oévov ... ἄνδρα kal γυναῖκα. Alia exempl. dv-
JEREMIAS.
[Ca». LI (xxviii). 16—
δρα kal γυναῖκα... πρεσβύτην kal νεανίσκον
νιν ἐκλεκτὸν καὶ παρθένον."Ὁ
23. ὙΤΩΣῚ "3B. Agricolam et jugum ejus. O'.
γεωργὸν kal τὸ γεώργιον αὐτοῦ. 'A.ZX...
καὶ ζεῦγος αὐτοῦ. Z2. βοηλάτην καὶ (εῦγος
αὐτοῦ."
24. o"105 "ach, Incolis Chaldaeorum. —O'. τοῖς
κατοικοῦσι Χαλδαίοις. ' A.X... Χαλδαίας. 8
25. TYTTO'301 "7. — Mons perditionis. Ο΄. τὸ ὄρος
τὸ διεφθαρμένον. — ' A. . τὸ διαφθεῖρον. "Ὁ
26. ΓΙ pbiy nino. Nam vastationes per-
petuae eris. O'. ὅτι εἰς ἀφανισμὸν ἔσῃ εἰς τὸν
αἰῶνα. ᾿Α. X. ὅτι εἰς ἀφανισμοὺς αἰωνίους ἔσῃ. "Ὁ
27. Ἔ , Tuba. Ο΄. σάλπιγγι. ᾿Α. E. κερατίνῃ. δδ
Wat "wo ΘΥΎΝ ΓήΣΡΘΘ, Regna Ararat
(Armeniae), Minni et Aschenaz. Ο. βασιλεῖς
ἄρατε map ἐμοῦ, kal τοῖς Axava(éos. Alia
exempl. βασιλείας ' Apap&Ó παρ᾽ ἐμοῦ, kal τοῖς
Κενεξαίοις. Alia: βασιλείαις '"Apapàr (s.
'Apapir) παρ᾽ ἐμοῦ, kal τοῖς '" Aoxava(aíois.
'A.."Apapir Μενεὶ καὶ ᾿Ασχενέζ. 8 — 2. βασιλεῖς
᾿Αραρὲτ Μενεὶ kal ᾿Ασχενές 5
moy YTDB. Praeficite adversus eam. O'. ἐπι-
στήσατε ἐπ᾽ αὐτήν. ᾿Α. ἐπισκέψασθε ἐπ᾽ αὐτήν."
"'CbO. Tiphsar (nomen dignitatis militaris bar-
39 Codd. 86, 88. Syro-hex.: Οἱ λοιποί" ἄνεμον. 40 Sic
Comp., Ald. Codd. IIT, XII, 23, 26, alii, et Syro-hex.
*: Cod. 88.. Cod. 86 tantum affert: 'A. ἠφρένησεν (sic) π.
d. ὥστε μὴ y. ?? Syro-hex. ὁ |a? .ao. Codd. 86, 88
afferunt: Σ. παιγνιᾶς μυσαρά; ubi μυσαρὰ ad aliam versionem
pertinere videtur. 55 Sie Codd. 22, 36, alii. Syro-
hex. in textu: (αὐτός ἐστι) καὶ ῥάβδος κληρονομίας αὐτοῦ; in
marg. autem char. med.: μερὶς τοῦ Ἰσραήλ. ** Codd.
86, 88. Cod. Jes. in marg. affert: μερὶς αὐτοῦ ῥάβδος.
55 (od. Jes. Sie in textu sine aster. Comp., Codd. 22,
36, alii, οὐ Syro-hex. *5 Syro-hex. |.y- S5. οὐ,
* ehe], cum scholio: *Ut siquis allidat (Jas A)
aliquid ad parietem." Cf. Hex. ad Psal. ii 9. Vulg.:
collidis tu. *' 'Theodoret. In Pesch. est &244, éro-
pácare. 55 Syro-hex. ὁ ple ^. Vulg.: οὐ collidam.
*?? Sie Comp., Codd. XII, 22, 23, 26, alii, et Syro-hex., qui
in marg. char. med. ἐκ σοῦ habet. 50 Sie Syro-hex.,
quocum nullus liber ex omni parte consensit. Lectio
ἐκλεκτὸν pro "^3 est in Codd. 88, 239, et Aquilam refert.
Cf. ad Cap. xviii. 21. δι Syro-hex. Jjo4-9o «o οὗ.
* o Sag. 9 (Jodd. 86, 88. 59 Syro-hex. .«o οὐ.
* Jh eor. 5 Idem: ejaNasse ἡ, Cf. ad Cap.
vi. 28. Post διεφθαρμένον add. λέγει κύριος Codd. 22, 36,
alii, e& Syro-hex. 55 Syro-hex. Jctzu$ocenS cuo. οὐ,
*]eol ps. — "Idem: ὁ juzas .uo M ὅτ Prior
lectio est in Cod. 88 (cum ᾿Αραρὲθ), et Syro-hex. (cum
ll5ls); posterior in Comp., Codd. III (cum "Apape6), 23,
26, 33, 36, aliis. In textu potior scriptura ᾿Ασχαναζαίοις
(s. -£éois) est in Codd, Vat., Alex., Sinait. 55 Syro-
hex. «μδαΐγο wo gite οὐ. Cod. 86 affert: 'A. ᾿Αραρὰθ
Mévve. | Cod. 88: 'A. ᾿Αραρὴθ Μένει. $9 Codd. 86, 88.
0 Syro-hex. Aquilae continuat: € o» o$oxse.
—Car. LI (xxviii). 34.]
barum). O'. βελοστάσεις. E. ἐκλεκτούς, " AM-
Aos* Tajoáp,?!
27, 20 pow. Sicut locustas hirsutas. Οὐ, ὡς
ἀκρίδων πλῆθος. 'A.Z. ὡς βροῦχον φρικτόν."
28, ὙΠ). Inaugurate. Ο΄, ἀναβιβάσατε. — Alia
exempl. ἁγιάσατε.
Yo» ne ΤΤΩΔ ΓΞ ΓΝ] ΤΡ ΗΠ ΤΙΝ
inb. Procuratores ejus, et. omnes prae-
sides ejus, οἱ omnem terram principatus ejus.
Ο΄. kal πάσης τῆς γῆς, τοὺς ἡγουμένους αὐτοῦ,
Alia ex-
empl. τοὺς ἡγουμένους αὐτῆς, kal πάντας τοὺς
στρατηγαὺς αὐτῆς, καὶ πάσης τῆς γῆς τῆς
ἐξουσίας αὐτοῦ." ;
. 99. bh yo tym. Et contremiscet terra,
| et torquebitur. O'. ἐσείσθη ἡ γῆ, kal ἐπόνεσε.
' À. kal σεισθήτω ἡ γῆ, kal ταραχθήσεται. Σ,
καὶ σαλευθήσεται ἡ γῆ, καὶ ὠδινήσει."
80. Ὑ3Ὰ "m. Cessaverunt fortes... O'. ἐξέλιπε
kal πάντας τοὺς στρατηγοὺς αὐτοῦ.
μαχητής. 'A. ἐκοπίασαν δυνατοί."
mea. In arcibus. O'. ἐν περιοχῇ. — X.
πολιορκούμενοι."
JEREMIAS,.
731
32. ben) nayt5m. Et trajectus capti sunt.
Ο΄. τῶν διαβάσεων αὐτοῦ ἐλήφθησαν. ᾿Α.
καὶ al διαβάσεις συλληφθήσονται. "ὃ
MED O"PBANDTTDNO. — Ef stagna combusserunt.
Ο΄. kal τὰ συστήματα αὐτῶν ἐνέπρησαν. ᾿Α.
Z. καὶ τὰ ἕλη [ἐταράχθησαν ].?
m». Conturbati sunt.
ἐταράχθησαν." ἋΣ, ἔκθαμβοι ἐγένοντο."
88. oin "rios. NOS. Οὐ, Vacat. OX τῶν δὺ-
váueov ὁ θεὸς ᾿Ισραήλ 4.7?
ΓΙΣΥΥΤῚ ny pe» amu. μία Babylonis
est instar areae tempore calcationis ejus. Of.
οἶκοι (A. Z. Ovyárnp'*) βασιλέως Βαβυλῶνος
καιρὸς
τοῦ πατῆσαι αὐτήν. — £2, θυγάτηρ Βαβυλῶνος ὡς
^. ἐξέρχονται. ᾿Α.
ὡς ἅλων ὥριμος ἀλοηθήσονται. ᾿Α...
ἅλων ἣν, καιρὸς ἁλωῆς.7Ὁ
nb CPSpOTDY. Tempus messis ei. O'. ὁ ἀμη-
τὸς αὐτῆς. ᾿Α. καιρὸς τοῦ ἀμητοῦ αὐτῆς."
34. "on. Consumpsit me.
' A. ἠπληστεύσατό poi
"» wrwo vus soe cumypem) won
O', karépayé με.
*? Syro-hex. ὁ eSaao uo. Idem in marg. sine nom.
*;m9|j. Vulg. Taphsar. 9? Syro-hex. affert: 'A. Z.
βροῦχον (lo1). Idem ad juna, τοὺς ἡγουμένους (v. 28)
apponit: e| «o «ced .). A. aed. Vox mihi
ignota, quam, si placet, conferas cum D'"5, Aóros, apud
Castellum. | S. commotionem."—XNorberg. * Vox Syriaca
male descripta mihi videtur. Omnia enim tentavi, quibus
lux quaedam voculae illi affunderetur, sed sine successu.
Forte a ee, volare, derivandum est."—Spohn. Quod ad
Symmachum attinet, recte vidit Spohnius, Syr. |.341 non
vertendum esse commotionem, sed terrificum, Graece, ut ei
visum est, ὀρθοτριχοῦντα ; et certe ὀρθοτριχεῖν pro "2D. adhi-
bet Sym. Psal exviii. 120. Sed in locis Jerem. v. 30.
xviii. r3 Syrus noster φρικτὰ per [5.21 interpretatus est,
neque aliter h. l. vertendum, testantibus Codd. 86, 88, ubi
est: 'A. X. ὡς βροῦχον φρικτόν. Ad Aquilam pro o4),
quod olim in Οὐΐο Norvic. p. 55 tentabam, ee]. Js, non
volans, ἄπτερον, ἄπτιλον, u& bruchi epitheton sit, nune non
placet. * Aliam correctionem proponit Drachius in nupera
Hexaplorum editione, ut nempe Syrus male deseripserit
Graecam vocem ἀριστεῖς (mallem ex forma Syra ἀρίστους),
ita ut pro «ee sit rescribendum ueadoi); refertur
. vero in codice lectio Aquilae ad JaasY., TnB7nN. Quod
vero ibidem referatur in codice Symmachi J.s41, ex errore
factum apparet, cum sit ponendum statim post .«e .j.
*JLut, sed seorsim, utpote unius Symmachi." —Ceriani.
*3 Sie Codd. 22, 36, alii, et Syro-hex. 9! Sie Syro-hex.
et Cod. 88, nisi quod hie καὶ σύμπαντας τοὺς στρ. αὐτοῦ
habet. Montef. e Cod. Jes. affert: Xxal πάσης----ἐξουσίας
αὐτοῦ. *5 Codd. 86, 88, 9! Syro-hex. w.o1lo .«».
*Xwallo hx3). "Codd. 86, 88. 88 Tidem. Cf.
Hex. nostra ad Ezech. iv. 3. “Ὁ Syro-hex. J!;a33eo οὐ.
E ell. Ad Jlessse idem affert: ὁ JS .u, cum
&cholio : μος ἡ t2? so JS, quae lectio ad D'92Nn
pertinere videtur. Cf. Middeld. ad Jesai. xix. 6. — "? Cod.
86. Parsons. e Cod. 88 exscripsit: *A. καὶ rà ἕλη καὶ rà
συστήματα ἐταράχθησαν. Σ. praemittit καὶ rà ἕλη." Vox
ἐταράχθησαν ad Hebr. 5n aptanda videtur. τι Syro-
hex. ὁ eX 3l] uo ἡ. 7? Codd. 86, 88. τὸ Cod,
Jes. Sie sine aster, Codd. 22, 36, alii, Parsons. e Cod.
XIIéessine artic. exscripsit, — "Syro-hex. — "Idem:
ὁ ólos en Just ἡ. τὸ C'odd. 86, 88. τὶ Cod. 88.
7$ Cod.
Syro-hex.: 'A. 3. καιρὸς τοῦ ἀμητοῦ (tet μ.5}).
88 in continuatione.
8.4.2
732 JEREMIAS.
p". Delevit me N. rez Babylonis, statuit me
vas vacuum. Ο΄. ἐμερίσατό με, κατέλαβέ με
σκότος λεπτὸν, N. βασιλεὺς B. — Alia exempl.
z- κατέλαβέ με &, ἐμερίσατό με (' À. ἐφαγεδαίνωσέ
pe?) IN. βασιλεὺς B., κατέστησέ με ὡς σκεῦος
κενόν 59
34, 35. D'F : OTT. Dispulit me. —Injuria
mea. Ο΄. ἔξωσάν με ol μόχθοι μου. ' A. &&o-
cév με τὸ ἀδίκημά μου. Z2... τὸ ἀδίκημα τὸ
εἰς ἐμέ. δὶ
85. αν "wes. ἘΠῚ caro mea sit super Baby-
Ο΄. kal αἱ ταλαιπωρίαι μου eis Bafv-
82
lone.
᾽Α. ἡ σάρξ pov... — 2. kal ἡ ἀποτομία
μου κατὰ Βαβυλῶνος 83
86. TAY DW. Litem tuam. | Ο΄. τὴν ἀντίδικόν σου.
T
λῶνα.
Zi. τὴν κρίσιν σου.
37.Twh neg ΘΒ Ὁ ΘΔ. Τὼ acervos,
habitatio canum ferorum, stupor et sibilus. Of.
εἰς ἀφανισμόν. Alia exempl. eis θῖνας, ka-
τοικία δρακόντων (A. Z. σειρήνων), εἰς ἀφανι-
σμὸν καὶ συρισμόν. 5 ΣΣ. εἰς βουνούς... 85
2p DNO. Ut non sit habitator. — O'. kal οὐ
[Ca». LI (xxviii). 34, 35—
κατοικηθήσεται. ' A. O. παρὰ τὸ μὴ εἶναι &voi-
κον (Σ. ἐνοικοῦντα) δἾ
88. ΤΣ must D'3522 TIT. — Simul wt leones
juvenes rugient, rudent. .O'. ὅτι ἅμα ὡς λέοντες
ἐξηγέρθησαν (alia exempl. add. οἱ παῖδες αὐ-
᾽Α. ὀξυνθήσονται ὡς σκύμνοι, ἐρεύξονται
Z. ὠρύ-
τῶν).
οἱ παῖδες αὐτοῦ. 8 ᾿Α.Θ. ἐρεύξονται.
σονται.
39. ἘΞ ΌΤΙ. Compotationes eorum. Θ΄.
X τὸ 4 πότημα αὐτοῖς.) — ' A. τοὺς πότους. “5
wo». Exvsultent. Οὐ. καρωθῶσι. — ' A. ἀγαλ-
λιάσονται 8 — E, , 94
40, ΣΤ ΠΡ ΓΞ. Oum hircis. Ο΄, μετ᾽ ἐρίφων.
' A. Z.. cum pilosis.9
41. TOU m5 "T. Quomodo capta est Sesach.
O'. πῶς ἑάλω X Πάντες: Σεισάχ 4. X.
Σησάχ.5
ΡΩΝ Laus. Ο΄. τὸ καύχημα. ᾿᾽Α. 2. ὁ
ἔπαινος."
48. moo. In stuporem. Οἵ. Vacat. 3X; Πάντες"
εἰς ἀφανισμόν «4.33 * A. eis ἀτιμίαν. 59
7 Syro-hex. ὁ «-130:-» οὐ. Cf. Hex. ad Psal. xvii. 15.
80 Sie Syro-hex., qui post κατέλαβέ pe in marg. char. med.
addit: ὡς σκότος λεπτόν (S locas sl). Codd. 22, 36,
ali: ἐμερίσατό με, karéayé pe (pro κατέφαγέ με, ἐμερίσατό
με), καὶ κατέλαβέ με ὡς σκότος À. N. B. B., κατέστησέ με ὡς cx.
κενὸν, καὶ (κατέπιέ με). 3. (odd. 86, 88. In priore
ad Aquilam pe abest. * Syro-hex. ὁ «X3 Jis οὐ.
85 Codd. 86 (cum ἀποτοπία), 88 in continuatione. ^— **Syro-
hex. ὁ «2S9 |n? ὦ. 55 Sie Cod. 88. Syro-hex.:
θῖνες (|. y» non μ, 83, appicto tamen Graeco €IC ΘΙΝΑΟῚ,
els κατοικίαν ([ τοῦδ.) «.r.5. Perturbato ordine Codd.
22, 36, alii: eis dd., kal εἰς kar. Op., kai εἰς θῖνας, kal εἰς
συριγμόν. — Syro-hex. affert: 9 ceci seo co d.
86 Codd. 86, 88. Cf. ad Cap. ix. τι. 87 Tidem.
88 Sie Cod. 88, Syro-hex. Codd. 22, 36, alii: ἅμα ἐπὶ
τὸ αὐτὸ ὡς À. ἐξερεύξονται oi νεανίσκοι αὐτῶν. 89 Syro-hex.
ὁ oos Js. Rd Jesu, “οὐ θυ m 9? Codd.
86, 88, qui mendose scribunt: 'A. O. ορευξονται. — X. ορυσ-
?! Syro-hex. oo. J|-aa YS X. ?? Syro-
hex. affert: 'A. τοὺς ποταμοὺς (Jlo$o4.), per errorem, ut
videtur, pro τοὺς πότου. Cf. Hex. ad Gen. xxix. 22.
govrat.
Jesai. xxv. 6. 3$ (odd. 86, 88. 9* Syro-hex. .«».
*Q.9ràs. Norberg. vertit, debilitentur, repugnante usu
verbi Jz5, quod in Pael decurtavit sonat, in Peal autem non
usurpatur nisi impersonaliter. ^ Quidni sit mutandum
in «εξ 8 £35, quod Lev. xi. 21: in Pesch. est salit,
evsilüt? Sym. vertit, puto, ut solet, per yavpui», in quo
verbo et nomine derivato interpretando variat Noster.
[Pro γαυριᾶν et γαυριᾶσθαι Syrus noster regulariter ponit
SW (cf. ad Cap. xv. 17), et pro γαυρίαμα Jos.
Semel tantum (Hex. ad Psal xev. 12) ei γαυριάσει est
1031] Num. xxiii. 24 autem γαυρωθήσεται vertitur vas,
quod est pro σκιρτᾶν Psal. cxiii. 4, 6. Mal. iv. 2, et pro
διασκιρτᾶν Sap. Salom. xix. 9. Punctum diacriticum esset,
puto, tunc ex forma verbi "e9."—Ceriani. 35 Syro-
hex. Jogo .«o «d. 96 (Jod, Jes. affert: XII. ὃ
εἰσάκ (sic). X. Σησάκ (sic). Cod. 88 et Syro-hex. in textu:
X Xwáy 4; et sic sine aster. Codd. 22, 36, alii. Cf. ad
Cap. xxv. 26. 9! Cod. 88. 95 Cod. Jes. Sic
in textu Comp., Codd. 22, 36, alii, οὐ sub aster. Syro-hex.
*? Syro-hex. Φ [λα Δ... νι, d
ES ibn dien m
JEREMIAS. 733
“ποὺς ——— — —— m—— ———
d eee CN
"c
- atis Urt tet
—Car. LI (xxviii). 48.]
43. cub YOM. Terra in qua non habitet. Of.
X 0. γῆ 4 οὐ κατοικήσει."
tWw-bs. Omnis homo. O'. οὐδὲ εἷς δῷ dv-
θρωπος 4.9 "A... ávíjp."? Σ,. ἄνθρωπος...
44. 323 ba7by . In Belum in Babylone. | Of.
ἐπὶ Βαβυλῶνα. Alia exempl. ἐπὶ τὸν Βὴλ ἐν
Βαβυλῶνι..55
ΣΑΣ
πίεν.
Yinvsb. Non confluent. | O'. o? μὴ συνα-
χθῶσι.
Id quod. deglutierat.
' A. Σ. τὸ κατάπομα αὐτοῦ.
Ο΄. ἃ κατέ-
δ
᾽Α. οὐ ποταμισθήσονται (s. ποταμωθή-
σονται)... 2. οὐ συρρεύσει."
44, 46. "by mimo ἼΝΣ 1 ΤΙΡῸΣ 533 nono
τ ἫΝ qme Yies-rtN w^M webs.
Etiam murus Babylonis. cadet.
medio ejus, populus meus, el. servate unusquis-
Egredimini de
que animam suam ab ira furoris Jovae. |.
Vacat.
Aóvos ἔπεσεν. ἐξέλθετε ἐκ μέσου αὐτῆς, λαός
Alia exempl. καίγε τὸ τεῖχος Βαβυ-
μου, kal σώζετε ἕκαστος τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἀπὸ
i ὀργῆς fpc Nt
mE» "My my"uo nao NO ΤῊΝ
vw-oy ox vua Dom nywoe. ors
ne forle mollescat cor vestrum, et timeatis in
rumoribus qui audientur in terra, quando veniet
in anno rumor, el. post eun in anno rumor, et
violentia erit in terra, dominator contra. domi-
natorem, —O'. Vacat. Alia exempl. μήποτε
δειλιάσῃ ἡ καρδία ὑμῶν, kal φοβηθῆτε ἐν τῇ
ἀκοῇ τῇ ἀκουσθησομένῃ ἐν τῇ γῇ, καὶ εἰσελεύ-
σεται ἐν τῷ ἐνιαυτῷ ἡ ἀκοὴ, καὶ μετ᾽ αὐτὸν ἐν
τῷ ἐνιαυτῷ ἡ ἀκοὴ, καὶ ἡ ἀδικία ἐν τῇ γῇ,
παραβολὴ ἐπὶ παραβολήν.
46. Ῥροτν tio. — xc Σ. καὶ ἐξουσιαστὴς ἐπ᾽
ἐξουσιαστήν..}
47. 33. ΘΕ ΟΣ "roe oma oy mun 2?
mna Yom ΤΡ ΡΤ 55 van mcos.
Ideo ecce! dies veniunt, et. animadvertam in
sculptilia Babylonis, et omnis terra ejus pude-
fiet, el omnes caesi ejus cadent in medio ejus.
Of. Vacat. Alia exempl. διὰ τοῦτο ἰδοὺ ἡμέραι
ἔρχονται, δ΄ φησὶ κύριος 4, kal ἐπισκέψομαι
ἐπὶ τὰ γλυπτὰ Βαβυλῶνος, καὶ πᾶσα ἡ γῆ
αὐτῆς καταισχυνθήσεται, καὶ πάντες τραυμα-
τίαι αὐτῆς πεσοῦνται ἐν μέσῳ αὐτῆς."
48."3 ἘΠῚ ὝΘΗ oy vy cvo8 ὈΞΞΓΟΣ onm
19? Cog, 7 es., et sub aster. Cod. 88, Syro-hex. Codd. 22,
36, alii : X! Qod, Jes, Sie in textu
(cum cibàs) Codd. 22, 36, alii, et sub aster. Syro-hex.
105 Codd, 86, 88. 1$ Cod, 86. 1** Sie Codd. 22,
36 (cum τὸν ἐν B.), alii, οὐ Syro-hex. 195 Cod, 86.
Syro-hex. € oN.* JS33 .ao ./. Mendose Cod. 88: 'A. 3.
τὸ kara πατημα (sic) αὐτοῦ. 106 Godd, 86, 88: 'A. οὐ ποτα-
pacÓjcovra. — Syro-hex. vero: "e o$o-N s οὐ, appicto
Graeco, IIOTAM(0OHCONTAI. ὁ Oodd. 86 (cum οὐ μὴ
7.) 88. Syro-hex. € 504 .«». 108. Haee, kaiye—rpav-
parías Ἰσραήλ (v. 49), Cod. Jes. in marg. sine aster. affert,
cum notula in fine minio picta: Δεῖ εἰδέναι ὡς ἔν τισιν dvri-
γράφοις ταῦτα μετ᾽ ἀστερίσκων κεῖνται, οὐ καλῶς. Τὴ Syro-hex.
pro καίγε pingitur M» οὐ « (sic), idemque siglum unicui-
que versieulo praemittitur usque ad v. 49, Tpavparías
Ἰσραήλ 4 (sic). (Supra Cáp. xxvi. 18 eodem siglo distin-
guitur locus Michae prophetae a Jeremia allatus, absente
tamen in fine cuneolo. Idem in marg. char. med. scho-
lium affert, quod Graece sie sonare videtur: ᾿Απὸ τοῦ, acye
γῆ ἐν jj οὐ xar.
τὸ τεῖχος, ἕως τοῦ, πεσεῖν τραυματίας Ἰσραὴλ, οὐκ ἔκειντο ἐν
οὐδενὶ ἀντιγράφῳ κατὰ τοὺς O'* ἔοικε δὲ ὅτι χρείαν ἔχουσιν ἀστε-
ρίσκων" καὶ γὰρ ὁμοίως κεῖνται παρὰ Θεοδοτίων. ^ Revera
Codd. 86, 88 pingunt, hic:
ille autem: Xxafye—recobvra: (v. 47) &, omissis ceteris.
In v. 45 Montef. σώσετε pro σώζετε mendose exscripsit.
1? Oodd, 86, 88, et Syro-hex. qui pro per αὐτὸν ἐν τῷ
ἐνιαυτῷ, μετὰ τὸν ἐνιαυτὸν (μὰ os) habet. In Cod. 88
haee, καὶ μετ᾽ αὐτὸν---ἡ ἀκοὴ, casu exciderunt, necnon in Cod.
Jes. a Montef. oscitanter descripto. In Codd. 22, 36, aliis,
pro μήποτε legitur kal μήποτε, invito Syro-hex. πὸ Cod,
Jes. Syro-hex. affert: 'A. ἐξουσιαστὴς (Ea) ἐπ᾿ ἐξ. In
Codd. 22, 36, aliis, duplex coaluit versio: καὶ ἐξουσιαστὴς
ἐπ᾿ ἐξουσιαστὴν, παραβολὴ ἐπὶ παραβολήν. 73 Codd, 86,
88, et Syro-hex. qui solus verba φησὶ κύριος, quae in
Hebraeo desiderantur, asterisco (per errorem, ut videtur,
pro obelo) distinguit. Apud Montef haee, πεσοῦνται ἐν
μέσῳ αὐτῆς, invito Cod. Jes. absunt.
X καίγε----τραυματίας Ἰσραήλ “ ;
734 JEREMIAS.
mT-OM) o" TMUD Γι τ 5) qieve. Εἰ
jubilabunt super Babylonem: caelum et terra, et
omnia quae in eis sunt; quia ab aquilone
O'. Vacat.
Bim
venient ei vastatores, inquit Jova.
Alia exempl. kai ἀγαλλιάσονται (A. αἰνέσουσιν
᾿ ἐπὶ Βαβυλῶνα οἱ οὐρανοὶ καὶ ἡ γῆ, kal πάντα
τὰ ἐν αὐτοῖς" ὅτι ἀπὸ βορρᾶ ἥξουσιν αὐτὴν
ταλαιπωροῦντες (A. προνομεύοντες 15), λέγει κύ-
pios, 14 j
49. se "on bbb 32703. Quemadmodum
Babylon fecit ut caderent caesi Israelis: Οὐ,
Vacat.
πεσεῖν τραυματίας ᾿Ισραήλ.1}ὅ
γα son soo boasonei. quin Baby-
Q', kal ἐν
Alia exempl. kaéye ἐν Βαβυλῶνι τοῦ
lone cadent caesi totius terrae.
Βαβυλῶνι πεσοῦνται τραυματίαι πάσης τῆς
γῆς.
; ἡττώμενοι ἀπὸ (s. ὑπὸ) πάσης τῆς ijs.
δ0. 2T? c'oob. Vos qui evasistis a gladio. O'.
ἀνασωζόμενοι ἐκ γῆς (alia exempl. μαχαίρας 11).
118
£X. καὶ τῆς Βαβυλῶνος συμπεσοῦνται
Zi. σεσωσμένοι ἀπὸ μαχαίρας.
51. mm na "vpecby . . Super locos sacros
domus Jovae. —O'. eis τὰ ἅγια ἡμῶν, eis οἶκον
κυρίου. Ot T". eis τὰ ἁγιάσματα οἴκου kv-
píov,!9
52, FYYMES. Et animadvertam.
' A. Z.. kal émokéropau. 1?
Ο΄. καὶ ἐκδικήσω.
[Ca». LI (xxviii). 49—
52. bon DAN". Ingemiscet caesus. — O^. πεσοῦνται
τραυματίαι. ᾿Α. στενάξει ἀναιρούμενος. — Z.,
οἰμώξουσι τετρωμένοι."33
55. omes Yom Dia bip. Clamorem magnum,
et fremunt fluctus eorum. | 'Of. φωνὴν μεγάλην
ἠχοῦσαν X τὰ κύματα αὐτῆς 4. 2. πλῆθος
μέγα.. PA
DNÜ. — Sirepitus. Ο΄. εἰς ὄλεθρον. ᾿Α. Z.
ἦχος. Θ.. ὑπερηφανία.155
56. ΤΥ. Vastator. Οὐ. ταλαιπωρία. ' A. ταλαι-
Z. διαφθείρων. 5 — Aliter : ' A. προνο-
πωρῶν.
p.eboy, 1?
ConünÜp TWADU. — Factus est unusquisque
arcuum eorum. | Of. ἐπτόηται τὸ τόξον αὐτῶν.
' A. ἡττήθησαν τὰ τόξα (αὐτῶν)...
mm nion ES S3. Nam. Deus retributionum
est Jova. Ο΄. ὅτι ὁ θεὸς ἀνταποδίδωσιν αὐὖ-
'A. (ὅτι) ἰσχυρός... Z. ὅτι
ἰσχυρὸς ἀνταποδότης κύριος..39
57. y na impie moem zm.
Principes ejus, et. sapientes ejus, procuratores
ejus, et praesides ejus, et fortes ejus. — Of. τοὺς
ἡγεμόνας αὐτῆς, kal τοὺς σοφοὺς αὐτῆς, καὶ
τοὺς στρατηγοὺς αὐτῆς.
τοῖς" κύριος.
Alia exempl. τοὺς
σοφοὺς αὐτῆς, καὶ τοὺς ἡγεμόνας αὐτῆς, X καὶ
τοὺς ἡγουμένους αὐτῆς 4, καὶ τοὺς στρατηγοὺς
αὐτῆς, καὶ τοὺς δυνατοὺς αὐτῆς... ᾿Α. ZI. καὶ
τοὺς ἄρχοντας (αὐτῆς)...
9? Syro-hex. ὁ βὰν ἊΣ 118 Idem: ὁ e Aa? JJ.
Cf. ad Cap. xlviii. 8. Pro αὐτὴν raX. (raX. αὐτὴν Cod. Jes.,
invitis Cod. 88, Syro-hex.) in Codd. 22, 36, aliis, legitur:
14 Cod, 88, Syro-hex. Montef.
edidit ἐπὶ Βαβυλῶνος, repugnantibus omnibus. 15 Syro-
hex. Cod. 88 affert: καίγε Βαβυλὼν τοῦ ποιεῖν (sic) rp. Ἰσρ.
Codd. 22, 36, alii: καὶ μέντοι ἐν B. ro) πεσεῖν τραυματίας "lap.
οἱ διαφθείροντες αὐτήν.
ἐν αὐτῇ, ut Montef. e Cod. Jes. edidit, omissa per incuriam
79 Codd. 86, 88. Sic in textu (cum
πεσοῦνται et ὑπὸ) Codd. 22, 36, alii. ΠΤ Sie Cod. 88,
Syro-hex. (eum γῆς in marg. char. med.). "5 Codd, 86,
88 in continuatione. πὸ (Jod, 86. 1? (odd. 86, 88.
"7! Syro-hex. ὁ Nolo 59. «Sli «ἡ. Pro oon Aquila
frequentat ἀνῃρημένος (e.g. Ezech. vi. 4. xxxii. 25), quod
tamen Syro nostro J-&-e, non N-&-ohese ,-5, sonaret.
voce τραυματίας.
]
Obscura est lectio Codd. 86,88: ᾽Α. στενάξει (στενάζει Cod. 86)
τραυματίας θανάτου (θανάτων Cod. 86). 15 Oodd. 86, 88,
quorum prior οἰμώζουσι τετρωμυνοι (sic) habet. 133 God,
88, Syro-hex. Pi (odd. 86, 88. — Lectio suspecta.
15 Syro-hex. ὁ J'eaaso . 9 )205 .ao οὐ. 326 (Jod,
88, et sub aster. Cod. 86. Ad Aquilam cf. ad Cap. xlix.
IO. 11 Syro-hex. 91]-3$ .). Of. ad Cap. xii. 12.
128 Oodd, 86, 88. Codd. 22, 36, alii, in textu: ἡττήθη τὰ
τόξα αὐτῶν. 129 Syro-hex. | 0:9. |y xe? Ὅλλο un.
*]ose. Codd. 86,88 afferunt: 'A. ἰσχυρός. E. ἀνταποδότης.
180 Sie Cod. 88, Syro-hex. Pro "nina Montef. e Cod. Jes.
131 Syro-hex. ad
kal τοὺς ἡγεμόνας αὐτῆς in marg. affert: ὁ ας uo 4,
quae leetio non ad "Y", sed ad Π ΠΕ pertinere videtur,
ad quam vocem Montef. e Cod. Jes. affert: Οἱ Τ΄, ἄρχοντας.
affert: XO. καὶ τοὺς ἡγουμένους αὐτῆς.
00 —-————————"
—Car. LII. 3.7
57. wp NU Ἐν ΓΟ "oUm. Et dormient
somnum perpetuum, et non expergiscentur. Of.
Vacat. 3X'A.O. kal ὑπνώσουσιν ὕπνον αἰώ-
viov, kal οὐ μὴ ἐξεγερθῶσιν 4,1?
58, IYiN29 TNT. O'. κύριος X τῶν δυνάμεων 4.1?
PIT. (Murus) /atus.. Of. ἐπλατύνθη. ' A. Σ,
τὸ mari.
"yyrIMA w^W. Nudando nudabitur (funditus
evertetur). ΟΘ΄, κατασκαπτόμενον κατασκαφή-
σεται. ᾿Α. σαλευόμενον σαλευθήσεται. — X.
ἐκκενούμενον ἐκκενωθήσεται..35
CN2. Igne. O'.Vacat. Mv πυρί 4.138
prm ovy Cm". — Et laborabunt populi in
vanum. O'.kal [οὐ] κοπιάσουσι λαοὶ els κενόν.
᾽Α..., ἐν ἱκανῷ κενῷ. 157
yy" ΟΝ ΤΥ c'e. Et nationes in ignem,
et defeliscentur. Οὐ΄, kal ἔθνη ἐν ἀρχῇ ἐκλεί-
ψουσιν. ᾿Α. καὶ φυλαὶ ἐν ἱκανῷ πυρὸς, καὶ
ἐκλυθήσονται. ΣΣ. καὶ ἔθνη εἰς ἱκανὸν πυρὸς,
καὶ ἐκλυθήσονται. Θ. καὶ φυλαὶ ἐν ἱκανῷ
πυρὶ ἐκλυθήσονται.. 58
59. NT ΤΙΝ. — Cum Zedechia. Of. παρὰ (A.
Z.. μετὰ 138) Σεδεκίου. 1
nmmaoso- mes. Et Seraias erat summus
castrorum designator. O'. καὶ Σαραίας ἄρχων |
δώρων. Σ. Σαραίας δὲ ἣν ἐπὶ τῆς ἀναπαύσεως. 14?
60. ΠΡ ΎΤ 9 DW. Omne malum. Οὐ. Xt σὺν 4
πάντα τὰ κακά."
JEREMIAS. 735
60. p- nM ἼΠΝ "bo-bN, In libro uno ; omnia.
Ο΄. ἐν βιβλίῳ MX ἑνὶ σὺν 4 πάντας."
61, ὈΣΉΤ 9 DM. Οὐ. XC σὺν 4 πάντας τοὺς
Aoyoós, 4
63. 371222 ΓΤ). — Et fiet cum finieri. Οὐ. καὶ
ἔσται ὅταν παύσῃ. ᾿Α. Σ. καὶ ὡς ἂν συντε-
λέσῃς."
64. ΗΘ "23 DAT7TP "y". Et defetiscentur.
Huc usque verba Jeremiae. O', Vacat. XA.
kal ἐστάθησαν ἕως ἐνταῦθα ol λόγοι 'lepe-
μίου 4.5 * A, X. καὶ ἐκλυθήσονται... ^
Cap. LI. 27. ἀναβιβάσατε -:- ἐπ’ αὐτήν 4. 59.
«3 κύριος 4,147
Car. LII.
1. NT2T3 ni nr emoy"3. Natus annos
viginti οἱ unum Zedechias. —O'. ὄντος εἰκοστοῦ
kal ἑνὸς ἔτους Σεδεκίου. ᾿Α. υἱὸς εἴκοσι καὶ
ἑνὸς ἔτους Σεδεκίας. X. εἴκοσι καὶ ἑνὸς ἐτῶν
ἣν Σεδεκίας."
Σεδεκίας."
2. erm ny 559 rim ᾿Ξ von em.
Eit fecit malum in conspectu Jovae, juvta omnia
quae fecerat Joiakim. ^ O'. Vacat. δζῴ xal
ἐποίησε τὸ πονηρὸν ἐν ὀφθαλμοῖς κυρίου, ὃν
Θ. εἴκοσι καὶ ἑνὸς ἔτους ἣν
τρόπον ἐποίησεν 'loake(u.?
8, 7T rrprm novvva nyo mm qecby s
Praeterea Codd. 22, 36, alii, in textu LXXvirali post τοὺς
σοφοὺς αὐτῆς inferunt καὶ τοὺς ἄρχοντας αὐτῆς. Cf. Hex. ad
Jesai. xxxvi. 9. 185 Ood, Jes. Sic in textu Codd. 22,
36, alii, et sub aster. Syro-hex. 188 Qod. Jes. Sie sine
aster. Codd. 22, 36, alii, invito Syro-hex. Cod. 62 zavro-
κράτωρ supplet. 13! Syro-hex. €jaN-9 co .co οὐ,
535 (odd. 86, 88. 186 Cod, 88, Syro-hex. fic sine
aster. Comp., Codd. XII, 22, 23, alii. 157 Syro-hex.
JhMasne jJlaagas οὐ. In textu ob reprobant Comp.,
Codd. 22, 36, alii, et Syro-hex. 128 Codd. 86, 88.
Syro-hex. Aquilae continuat: ὁ ον Jlaa22s JMsizao.
19 Syro-hex. 9 Syro-hex. affert: ὁ Nas Ns. cuo.
Hine emaculanda lectio Codd. 86, 88: X. Σαραίας δὲ ἦν ἐπὶ
τῆς ἀναβάσεως. M! (Jod, Jes, Cod. 88: X σύμέπαντα τὰ
x, ut sine aster. Codd. 22, 48, alii. MV? Cod, Jes.
Parsons. e Cod. 88 exscripsit: ἐν 8. «τ ἑνὶ X σὺν 4 πάντας.
Pro ἑνὶ stant, Comp., Codd. III, 22, 23, 26, alii, οὐ Syro-hex.
M3 Cod, Jes, Mox v. 63 Cod. 88 affert: X σὺν 4 τὸ βιβλίον
τοῦτο. 14 (Jodd, 86, 88. M5 (od, Jes. Sic in textu
Cod. 88, et sub aster. Syro-hex. Codd. 22, 36, alii: καὶ
Anon, in Cat. Ghisler. T. IT, p. 922: τούτοις
45 Syro-hex.
ἔστησαν x. τ. €.
"Ak. ἐπήνεγκεν" kai ἐστάθμησαν (sic) x.r.€.
ὁ eaNaso Luo 4. Cf. ad v. 58. V7 Syro-hex.
Car. LII. 1 Codd. 86, 88. ? Cod. Jes. 3 Idem.
Sic in textu Cod. 88, Syro-hex., et sine aster. (cum ἐνώπιον
κυρίου) Codd. 22, 36, alii.
736
wTpTIs UUon Cue bye cons ipie
[83 3793. Nam propter iram Jovae factum
est in Jerusalem et Juda, eo usque ut projiceret
eos a conspectu suo, et vrebellaret Zedechias
contra regem Babylonis. O'. Vacat. 3X ὅτι
ἐπὶ τὸν θυμὸν κυρίου ἣν Ἱερουσαλὴμ καὶ ᾽Ιούδα,
ἕως οὗ ἀπέρριψέν αὐτοὺς ἐκ προσώπου αὐτοῦ,
καὶ ἀπέστη Σεδεκίας τοῦ βασιλέως (22. ἀπὸ τοῦ
βασιλέως“) Βαβυλῶνος 4.5
4, Y23p py moy wm moy WEM. ΕῚ castra
posuerunt contra eam, et exsirumerunt contra
eam speculas circumcirca. | O'. kal περιεχαρά-
kocav αὐτὴν, kai περιῳκοδόμησαν αὐτὴν Terpa-
πέδοις [λίθοις] κύκλῳ. ᾿Α. kal παρενέβαλεν
ἐπ᾽ αὐτὴν, καὶ φκοδόμησεν ἐπ᾽ αὐτὴν τεῖχος
κύκλῳ. Z2. καὶ παρενέβαλεν ἐπ’ αὐτὴν... χα-
ράκωμα κύκλῳ."
D. ὙΣΌΞ. — In obsidione. ΟΥ. els συνοχήν. — E. ἐν
πολιορκίᾳ."
6. y"aw3 ὉἼΠΞ.
τετάρτῳ 4?
pum. — Et invaluit. OO.
(kal) ἐκράτησεν.
7. Yp3TW.. Et perrupta est.
(kal) Gieppáyn.'?
CY 6wYn oT.
Ο΄. ἐξῆλθον.
^
O'. Vacat. δ ἐν μηνὶ τῷ
καὶ ἐστερεώθη. 2X.
Ο΄, καὶ διεκόπη. X.
Fugerunt et exierunt ew
urbe. Alia exempl. ἔφυγον καὶ
JEREMIAS.
[Ca». LII. 4—
ἐξῆλθον ἐκ τῆς πόλεως 1"
7. ὉΓΏΓΙΤ 3. Inter duos muros.
τοῦ τείχους καὶ τοῦ προτειχίσματος. ᾿Α. ἀνα-
Σ. τῆς μεταξὺ τῶν δύο
Ο΄. ἀναμέσον
μέσον τῶν τειχέων.
τειχέων." Ὶ
ΓΊΔΣΙΙ ΤΥ. Via deserti. Of. ὁδὸν τὴν εἰς
ἀραβά. Σ. κατὰ τὴν ὁδὸν τὴν εἰς τὴν ἔρημον.
᾽Α... τῆς ὁμαλῆς. ᾿
8. ΠΣ ΤΙΝ ἼΔΟΝ. — Et assecuti sunt Zedechiam.
O'. καὶ κατέλαβον αὐτόν.
Zl. . τῆς ἀοικήτου."
Alia exempl. kai
κατέλαβον -- τὸν βασιλέα 4 Σεδεκίαν."
(rrr n37w3. In desertis Jericho. Ο΄. ἐν τῷ
πέραν 'Iepxó.. | A.] Z. ἐν τῇ ἐρήμῳ τῇ παρὰ
“Ἱεριχώ. ᾿Α. ἐν ταῖς ὁμαλαῖς.. 25. ἐν τῇ ἐρήμῳ. ."
voyo ἼΣΒ2 Yyrrb». Et omnis exercitus ejus
Ο΄. kal πάντες oi παῖδες
'A. Z. καὶ
πᾶσα ἡ δύναμις αὐτοῦ διεσκεδάσθη ἀπ᾽ αὐτοῦ."
9. ron va.
Ap 0.7?
10. 5T". — Er trucidavit. O'. kal ἔσφαξε. ᾿Α.
Z.. O. kal ἔθυσεν.39
11. cma. Duobus vinculis aeneis. Οὐ. ἐν
᾽Α. ΣᾺ χαλκαῖς. — 2. ἐν χαλκαῖς ἁλύ-
dilapsus est αὖ eo.
αὐτοῦ διεσπάρησαν ἀπ᾽ αὐτοῦ.
Ο΄. Vacat. Alia exempl. εἰς γῆν
πέδαις.
σεσιν.23
npe. Custodiarum. Ο΄. μύλωνος.
Z. τῆς φυλακῆς."
᾽ἾΑ. τῶν
ἐπισκέψεων.
* Syro-hex. * J aNse €? us. 5 Cod. Jes. (cum ἕως
ἀνέρριψεν, et Zeüekía). Sic in textu Cod. 88 (cum τῷ
βασιλεῖ pro τοῦ βασιλέως), Syro-hex. et sine aster. (cum
ἐγένετο κατὰ Ἵερ. pro ἦν ep.) Codd. 22, 36, alii. ὁ Codd.
86, 88: 'A. Z. (X. om. Cod. 88) καὶ παρ. ἐπ᾿ αὐτήν. lidem:
"A. καὶ φκοδόμησεν----κύκλῳ, Σ, χαράκωμα κύκλῳ. Syro-hex.
affert: «» ἢ. Θϑν9 Jhusa5 os. Jio e Ns. [πιο .J.
*]$e2. Pro τεῖχος, quod idem interpres cum P'1 commu-
tavit Ezech. xxvi. 8, Syrus dedit J'às.$ ]No$a5, de qua
loeutione cf. ad Cap. xxxiii. 4. (In textu λίθοις abest a
Codd. Vat., Alex., Sinait.) * Codd. 86, 88. Syro-hex.
* oca e mc. Luo. 8 Sie Cod. 88, Syro-hex., et sine
aster. Comp., Codd. XII, 22, 33, 36, alii. ? Codd.
86, 88. 10 fidem. ?' Sie Codd. 22, 36, alii, et
Syro-hex. 12 (od. 86. Syro-hex. affert: Mis “ως.
ὁ J$o-a. αϑομϑ, 18 Codd. 86, 88. M Syro-hex.
9JhoisasMe J?.c JM2oa «ἡ. Cf ad Cap. xvii. 6.
xxii. 15 Sie Syro-hex., qui pingit: -- τὸν βασιλέα
Σεδεκίαν 4, Sie sine obelo Codd. XII (in marg.), 36, 48,
alii. 16 Codd. 86, 88. 11 Syro-hex. Φ Jh &as οὐ,
9Jz5.-x5 .co. In textu post Ἱεριχὼ add. ἐν τῇ ἐρήμῳ
Codd. 22, 36, alii. 15 Oodd, 86, 88. Syro-hex. affert:
* oS? Jo o2o .uo .j. 19 Sie Codd. 22, 36, alii.
Syro-hex. Mau? Js3/. — ? Syro-hex. ὁ 530 δ .us .J.
Codd. 86, 88: 3. 6. καὶ ἔθυσεν. 72: Syro-hex. ad Jza&s
(sie; eraso, ut videtur, altero puneto pro plurali) in marg.
affert: ὁ ων «o οὐ. ? Godd. 86, 88. Mox haee,
καὶ ἤγαγεν----εἰς Βαβυλῶνα, ad marg. char. med. relegat Syro-
hex., invitis omnibus. ? Godd. 86, 88. Syro-hex.
affert: 'A. τῆς ἐπισκέψεως (Jlo$ocs-eo?). 2. τῆς $. (hs?
JLóc-8).
ὅν. ἘΠ στ Δ δα δ Νὴ δὴ να αυσυ τβδ στ mcm cR
πῦλν. LII. 18.]
11. ino DY-TP. Usque ad diem mortis ejus. O'.
ἕως ἡμέρας ἧς ἀπέθανε, 'A. X. ἕως ἡμέρας
θανάτου αὐτοῦ."
12. "Ny 1523 9795 r$ miey-vem nx wa
32735. Iste annus est nonus decimus
annus regis NN. regis Babylonis. Οὐ, Vacat.
X οὗτος ἐνιαυτὸς ἐννεακαιδέκατος τοῦ Ν. Ba-
σιλέως Βαβυλῶνος «4.35
LOWT327230. Praefectus carnificum. Οὐ. ὁ
ἀρχιμάγειρος. A...
19.Dbt5w *pa-b» nin. Οὐ. καὶ πάσας τὰς
οἰκίας τῆς πόλεως. ᾿Α.. καὶ πάντας τοὺς οἴκους
Ἱερουσαλήμ.
14. ovr bs. Ο΄. X πᾶσα «ἡ δύναμις.35
15. Yy3 ὈΥΊΜΟΝῪ Dy ὝΠΟ ΤΑῚ ἘΣΤῚ ΓΟ ΤΟΝ
793 po oW oe) ne D'eeémDN. Εἰ
de tenuitatibus (pauperibus) populi, et residuum
populi, qui relicti erant in urbe, et. defectores,
qui defecerant ad regem Babylonis. | O'. Vacat.
Alia exempl. 3X ἀπὸ δὲ τῶν πενήτων τοῦ λαοῦ
τοὺς καταλειφθέντας ἐν τῇ “πόλει, καὶ τοὺς
πίπτοντας τοὺς ἐμπεπτωκότας πρὸς βασιλέα
Βαβυλῶνος 4? X. "A. ἀπὸ δὲ τῶν πενήτων
τοῦ λαοῦ, καὶ τὸ λεῖμμα τοῦ λαοῦ, καὶ τοὺς |.
καταλειφθέντας ἐν τῇ πόλει, καὶ τοὺς ἐμπί-
JEREMIAS. 737
Βαβυλῶνος 49? Σ᾿ τοὺς αὐτομολοῦντας τοὺς αὐτο-
μολήσαντας (8. οἱ ηὐτομόλησαν) .. .?!
15. 219272» ΤΙΝ ΎΡΒΣ n?37 jew S nin.
Et residuum multitudinis deportavit Nebuzara-
dan praefectus carnificum.
λοίπους τοῦ λαοῦ (alia exempl. καὶ τὸ λεῖμμα
τοῦ πλήθους. "A. Θ.. τοῦ ὑποστηρίγματος ἢ
κατέλιπεν ( A. Z. ἀπῴκισεν ἢ 3X Nafov(ap-
δὰν 4*5 ὁ ἀρχιμάγειρος.
16. D'TT38-23 ΤΟ ὙΠ3) ὝΜΌΣΙ yon] né.
Ο΄. Vacat.
κατέλιπε Ναβουζαρδὰν ὁ ἀρχιμάγειρος 4.99
Q'. καὶ τοὺς κατα-
X O. καὶ ἀπὸ τῶν πενήτων τῆς γῆς
c3. Et in aratores. Of. kal εἰς γεωρ-
yoís. ᾿Α. καὶ els βουτρόφους (8. βουνόμου). O..
Tafe(yu.?"
17. ΓΞ DM). — Et bases. Ο΄. kal τὰς βάσεις.
᾽Α. kal τοὺς uexovó0.9 — Aliter: 'A. καὶ rà ὑπο-
στηρίγματα. Ὁ Ἑβραῖος" μεχονώθ.39
ontim-os-ns. Omne aes eorum. | .O'. 0X
πάντα 4 τὸν χαλκὸν αὐτῶν.
18. "DN? nivevon-nism oySm- ΓΝ nien-nmm
DB2rrnDbn Doo. ΕἸ ollas, et palas, et
forfices, et phialas, et lances. Οὔ, XX: καὶ τοὺς
ποδιστῆρας, kal τοὺς ἀναληπτῆρας 4, kal τὴν
στεφάνην, καὶ τὰς φιάλας, καὶ τὰς κρεά-
πτοντας καὶ τοὺς ἐμπεπτωκότας πρὸς βασιλέα ypas.*
*! Cod. 86. 36 Cod, Jes, Sic in textu Codd. 22, 36 86, 88. 35 Ood. Jes., et sine aster. Syro-hex. Lectio
(cum ὁ ἐνιαυτὸς), alii, οὐ sub aster. Cod. 88, Syro-hex. ἀπῴκισε Naf. est in Codd. 22, 36, aliis. 39 Cod. Jes.
36 Syro-hex. ὁ A οο em. 3$ 4. Locutio Syriaca non
nisi forma differre videtur ab ea quam pro eodem Hebraeo
posuit Noster Cap. xxxix. rr, |eaas ew? Bie in
compositis postponuntur j&4.5/ (cw-), MJux.e. (mav-),
similia. ὅτ Syro-hex. 38 [dem. Sie sine aster.
Codd. 62, 88, 198. ?? Sie Cod. 88, Syro-hex., nisi forte
Syrus ἐμπίπτοντας (eS) pro πίπτοντας legerit. Of.
ad Cap. xxxvii. 13. 80 Cod. Jes. Sie, cum πεπτωκότας
pro ἐμπεπτωκότας, Codd. 22, 36, alii. 31 Syro-hex. .«o.
* So Qoo es Na |? (8-9 QOoca-So (0 XM.
Of. ad Cap. xxxvii. r3. Posteriora verti possunt, oi mapé-
δωκαν ἑαυτοὺς, coll. Hex. ad 4 Reg. xxv. r1. 3? Sie
Codd. 22, 36, alii. 33 Cod. 88, et, “ ut videtur," Cod. 86
(qui praeterea affert: O'. τοῦ πλήθους). Versio fluxit e
notione f'ulciendi, quae primitiva est τοῦ |DN. *! Codd,
TOM. II,
Sie sub aster. Syro-hex., et sine aster. (cum ἀπὸ δὲ pro
καὶ ἀπὸ) Codd. 22, 36, alii. 5 Syro-hex. «xo οὐ,
*&——s5lLaSQ.L 9J$el. (Cf Hex. ad 4 Reg. xxv. 12.
** Codd. 86, 88. 9 Syro-hex. «3 ὁ Las&kanMo οὐ,
ele-í5|s. Cf. Hex. ad 4 Reg. xvi. 17. (Syr. |-a-s&-es
ponitur pro Graeco ὑποστηρίγματα in Hex. ad Ezech. xii. 14.
xxxviii. 6.) * Cod. Jes. (non, ut Montef., τὸν χαλκὸν
ἈΚ πάντα). Sie in textu Codd. 22, 36, alii, et sub aster.
Cod. 88, Syro-hex. 5! Sic. Cod. 88, Syro-hex.
μον. Jozaxo X), et sine aster. Codd. 22, 48, alii.
Montef. e Cod. Jes. affert: X'A. O. καὶ τοὺς 700., kal τοὺς
ἀναλημπτῆρας (ἀναληπτ. Parsons.), καὶ rà θυμιατήρια, kal rà
σπονδία" ἐν τισὶ, kal τοὺς ἥλους. Idem ex eodem exscripsit:
ἀντὶ κρεάγρας (corr. e schedis Bodl. ἀντὶ τῶν κρεαγρῶν) θυΐσκας
τινὲς ἡρμήνευσαν.
5B
788
18. nnernm. Of. Vacat. 3X [' A.]O. καὶ τοὺς
ποδιστῆρας. ᾽Α. X. καὶ τοὺς λέβητας.“
nhan owwrnm. * [.A.] O. καὶ
τοὺς ἀναληπτῆρας 4, kal τὴν στεφάνην. 'A.
(καὶ) τὰ ἄγκιστρα, καὶ τοὺς ἀναληπτῆρας. Zi. (καὶ) τὰ
ἄγκιστρα, καὶ τὰ ψαλτήρια. 3
ΠΡ ΠΝ. Οὐ. καὶ τὰς φιάλας. ᾿Α. Σ.
(καὶ) τὰς θυΐσκας."
po. Abstulerunt. Ο΄. Vacat. X ἔλαβον 4.55
19. Yen Iemen- nw ceeerenmim
ΤΕΣ ΓΝ ΣΡ ΠῚ IvYveenmmm
ΤΥ ΡΟΙΤ ΠΝ.
phialas, et ollas, οὐ candelabra, et lances, et
Et pelves, et acerras, et
pateras libatorias. Ο΄. kal τὰς ἀπφὼθ, καὶ
τὰς μασμαρὼθ, καὶ τοὺς ὑποχυτῆρας, καὶ τὰς
λυχνίας, καὶ τὰς θυΐσκας, καὶ τοὺς κυάθους.
Alia exempl. καὶ τὰ σαφφὼθ, X; καὶ rà μας-
μερὼθ, καὶ rà ἀμμαζρακὼθ, καὶ τοὺς ἀποχυ-
JEREMIAS.
[Ca». LII. 18--
τῆρας, kal τὰς λυχνίας 4, kal τὰς θυΐσκας,
καὶ τοὺς κυάθους."
19. DEDITDWN. Ο΄. καὶ τὰς ἀπφώθ (s. τὰ σαπ-
φὼθ, s. τὰ σαφφώθ). ᾿Α. καὶ τὰς ὑδρίας. 2.
καὶ τὰς φιάλας."
nünrrerr ΓΝ. Ο΄. καὶ τὰς (s. τὰ) μασμαρώθ.
' A. E. καὶ τὰ θυμιατήρια. 8
ΤΡ ΓΝ, Ο΄, Vacat. X καὶ τὰ dppa(-
ρακώθ. 'A.Z...et palas.? Θ. καὶ τὰ σπον-
δεῖα. 9
ΓΘ ΓΝ. Ο΄. καὶ τοὺς ὑποχυτῆρας (s.
ἀποχυτῆρας). ᾿Α. (καὶ τοὺς) λέβητας.“
20. Di5'r DEW. Qui erant sub basibus.
Ο΄. XX ol ἦσαν 4 ὑποκάτω τῆς θαλάσσης.“
᾽Α. ὑποκάτω τῶν ὑποστηριγμάτων. 9?
riowg m'bsrrbs onto. aeri eorum, om-
nium vasorum illorum. —O'. τοῦ χαλκοῦ αὐτῶν,
XC A. Z. πάντων τῶν σκευῶν τούτων 4&9
2 Syro-hex. eje AN o «o .). Vulg.: οὐ lebetes. In
textu post στεφάνην Codd. 22, 36, alii, inferunt: καὶ τοὺς
λέβητας. 'lheodoret.: τοὺς δὲ ποδιστῆρας ὁ Σύρος νιπτῆρας
ποδῶν [Pesch. μ.ως.-5] ἡρμήνευσε. 53 Syro-hex. τ
9]-r5o [τὸ οὐ ej.eNXo [το Pro
᾿ξελωυοὐ in loco parallelo, 4 Reg. xxv. 14, Syro-hex. Aqui-
lae tribuit Jz£4&5/, ubi in Graeco est: 'A. ἄγκιστρα. 3.
ἀναληπτῆρας. (Alio loco, 3 Reg. vii. 4o, pro eodem He-
braeo Hexapla dant: 'A. Σ. ἄγγιστρα (sic).) "Tertiam scrip-
turam affert Masius in Syr. Pecul. s.v.: * Jets, κρεάγρα,
fuscina, wncus extrahendis eo olla, carnibus;" fortasse ex
i Reg.ii. r4. Est autem J-1a2o/, s. Jut as/, monente
Bernsteinio, vox Graeco-barbara óykwápa, wncinulus, ab
ὄγκινος, uncus, wncinus. Symmacho autem pro Ji»
Spohnius perperam vindicat κιθάρας (Jk). Nobiseum
facit Vulg.: e£ creagras, et psalteria. - *5 Syro-hex. οὐ.
9]$e.5! ..o. Praeter loca 4 Reg. xxv. 14. Jerem. lii. 19
vox J$a.s! ponitur pro θυΐσκη" Exod. xxv. 29. xxxvii. 16,
et, teste Masio, 3 Reg. vii. 50. 55 Sie Syro-hex., et sine
aster. Codd. 88, 239. . Codd. 22, 36, alii, inferunt: ἔλαβον,
καὶ rà θυμιατήρια, καὶ τὰ σπονδία (s. σπονδεῖα). 9 Sie Syro-
hex. qui in marg. Graecis literis appingit: ΟΑΦΦΩΘ,
ΜΑΖΜΕΡΩΘ, οὖ AMMAZPAK()0. Cod. 88 affert: καὶ τὰς
ἀπφὼθ (8. τὰ σαπφὼθ), καὶ rà ἀμμαζρακὼθ, καὶ τοὺς ἀποχυτῆρας
(sie pro ὑποχ. Codd. 22, 36, alii), κι τ. ἑ. *' Nobil. affert :
Schol. ὑδρίας, φιάλας, θυμιατήρια, λέβητας. Montef. e Cod.
Jes.: 'A. ὑδρίας. X. φιάλας. Οἱ λοιποί" θυμιατήρια. (In Par-
sonsii schedis lectio ὑδρίας anonyma est; sed cf. Hex. ad
3 Reg. vii. 5o) Denique Syro-hex. affert: « Jxe$ ἴδ οὐ.
* Ὁ} 9. ὦ. (Ad JM, ὑδρία, οἵ, ad Cap. xiii. 12.
xlviii. 12.) 5 Syro-hex. «Jsoz.9 No «a οὐ. (Syr.
lz«9 commutatur cum θυμιατήριον Ezech, viii. 1, e& eum
πυρεῖον 4 Reg. xxv. 15.) Hue proculdubio pertinent lec-
tiones Nobilii, Cod. Jes. aliorum, modo memoratae.
9 Syro-hex. ad καὶ rà ἀμμαζρακὼθ affert: le.se]lo .u .f. "
ej&-acissNo .l eJRss]e. Syr.]N so), pala, legitur
4 Reg. xxv. 14 in textu sub aster. Vox Graeca ignoratur;
vix enim eum Spohnio hue retuleris lectionem e Cod. Jes.
ad v.18 exscriptam: Ἔν τισὶ, kal τοὺς ἥλους 60), quam
alii ad Hebr. DY"5!?2 probabilius aptant. Quod vero ad
vocem praemissam leseJle (non làxeJo) attinet, ex forma
erediderimus eam Hebraeum archetypum, xai rà ἀμμὼθ,
referre; quo autem pertineat, Oedipo conjectore opus est.
9 Syro-hex. JN mismo .l. Ponitur pro σπονδεῖον
Exod. xxv. 29. xxxvii.16. 3 Esdr. ii. 12. Jam vero vidi-
mus, in Codd. XII, 22, 36, aliis, conjunete legi, καὶ τὰ
θυμιατήρια καὶ rà σπονδεῖα. 55(Jod, Jes. Cf. Hex. ad
Psal.lix. ro. Montef. tum ὑποχυτῆρας tum λέβητας non ad
nV" Bn, sed ad DÜpoT27 aptat. $5 od. 88. Syro-hex.
pingit: Xo 4 ἦσαν x. τ. €. $3 Syro-hex. e? Mo 4L .
ὁ δ. ΟΥ ad v. 17. 5! God. Jes. Cod. 88, Syro-
hex.: τοῦ χαλκοῦ X πάντων τ. σκ. rovrov *; et sic sine aster.
Codd. 22, 36, alii.
)
|
|
-- Um 8...
comin b me
EL Rl sui
—Car. LII. 28.]
21.T"2p ΠΙῺΝ τὴν n0 cvwmeyrmm. (E
quod ad columnas attinet, octodecim cubitorum
altiludo erat. Ο΄, καὶ οἱ. στῦλοι τριάκοντα
πέντε (Α΄. ΣΣ. ὀκτωκαίδεκα) πηχῶν ὕψος. X.
οἱ δὲ στῦλοι δέκα καὶ ὀκτὼ πήχεων ὕψος."
. M3p HON ITYCy-DUDÓ VAT. Εἰ flum duo-
decim cubitorum circuibat eam. . O'. kal σπαρ-
Tíov δώδεκα πήχεων περιεκύκλου αὐτόν. X.
καὶ κλῶσμα δωδεκάπηχυ ἐκύκλου ἑκάτερον."
32. (ava erat. Of. κύκλῳ. ᾿Α. Σ: κοῖλος. 8
22. ΤΙΝΙ ΤΆΓΟΥ nep) ΤΟ voy moo
T2303 nM UST. ΕἸ capitulum erat super
eam aeneum, et altitudo capituli unius erat
quinque cubitorum, et opus reliculatum. . O'.
καὶ γεῖσος ἐπ᾽ αὐτοῖς χαλκοῦν, kal πέντε πή-
χεὼν τὸ μῆκος, ὑπεροχὴ τοῦ γείσους τοῦ ἑνὸς,
"A. Σ᾿ “καὶ κεφαλίδες ἐπ᾽ αὐτοῖς
χαλκαῖ, καὶ ὕψος κεφαλίδος μιᾶς πέντε πήχεων, Κροκυ-
φάντωτον. Aliter:
60
καὶ δίκτυον.
Σ. "καὶ ἐπιστύλιον ἐπὶ ἑκάστῳ
αὐτῶν... :
2D ΓΤ Στ. Super capitulo circumcirca.
Ο΄. ἐπὶ τοῦ γείσους κύκλῳ. ᾿Α. ἐπὶ τῶν κεφα-
λίδων κύκλῳ. ἢ
DENT. ΕἸ similiter: O'.
' A. Z.. (kal) ópoíos. 9?
23. Yn. Plagam caeli versus (singulis lateribus).
Ο΄. τὸ ἕν μέρος. ᾿Α. ZZ. κείμενα. 3
n2stmrby. Super opus reticulatum. — O'. ἐπὶ
' A. (ἐπὲ τοῦ) kpokvoavrórov. ^
kal κατὰ ταῦτα.
τοῦ δικτύου.
JEREMIAS. 739
24.F|pTT "OU. Custodes liminis. Οὐ. τοὺς φυ-
Aérrovras τὴν ὁδόν (alia exempl. τὸν οὐδόν),
'A. X..év σταθμῷ.δ — Aliter: 'A, X...
θύραν. 35
25. ΞΘ. Praefectus. | O'. ἐπιστάτης. 'A. X.
kaÜearapévos.97
ΝΟ soper viro... Ο΄. Τῶν ἀνδρῶν, X.
ἐπὶ τῶν ἀνδρῶν." ὃ
ΘΙ ῺΣ ἘΦ. De iis qui videbant faciem
regis. Ο΄, ὀνομαστοὺς, τοὺς ἐν προσώπῳ Tob
βασιλέως. ΣΣ. ἐκ τῶν ὁρώντων τὸ πρόσωπον τοῦ βασι-
λέως. 9?
N2x7 "b ó5b nm.
exercitus. Ο΄. kal τὸν γραμματέα X τὸν dp-
xovra 4 τῶν δυνάμεων ('A. τῆς στρατιᾶς. X.
n
).
Et scribam principem
τοῦ στρατευομένου
N33. Qui conscribebat.
' A. τὸν ékráccovra.
Of. τὸν γραμμα-
τεύοντα. Z. τὸν ὁπλί-
(ovra?
27. OIYO". Et interfecit eos." O'. Vacat. δῷ Πάν-
Tes" kal ἐθανάτωσεν αὐτούς 4?
ipM byo mpm o». O^ Vacat.
καὶ ἀπῳκίσθη ᾿Ιούδας ἐπάνωθεν τῆς γῆς αὐτοῦ.
*X 9.
74
28. Y20-no62 wMYTe2 noa wN cyg m
nbus. cp subs Προ omm. o.
Vacat. *X 0. kal οὗτος ὁ λαὸς ὃν ἀπῴκισε
ΝΝαβουχοδονόσορ' ἐν τῷ ἔτει τῷ ἑβδόμῳ 'Iov-
δαίους τρισχιλίους kal εἰκοσιτρεῖς.15
55 Syro-hex. 9 ἵξραδι υϑοδ, οὐ, δ6 Codd. 86, 88.
5 Iidem. Pro κλῶσμα in Cod. 88 κύκλωμα scriptum.
55 Syro-hex. .JLN s .uo d: 59 Idem in continuatione :
AX? e JeM2 joo Jac? ooo s. Je oo
* (SdedaS esie J35/. Ubi ad ultimam vocem appingitur
in singulari KPOKYSANT()TON, pro quo κροκύφαντον rescri-
bendum sine causa censuit Schleusner. in δου. Thes. s. v.
Scilicet a κροκύφαντος (cf. Hex. ad Jesai. iii. 19) Aq. effinx-
isse videtur verbum κροκυφαντόω, unde derivatur novum
verbale κροκυφάντωτον. Cod. Jes. affert: Z. κεφαλίδες,
δ Syro-hex. ὁ oo-150 e Wo Ὡς μαδλοὶν lazo .am.
Pro nn3 Symmachus ἐπιστύλιον posuit 3 Reg. vii. τό.
δι Syro-hex. 9 J$3a2eX. . Je So Xe. «ἡ. 9? (fodd,
86,88. . " Syro-hex. * e-sm.ezo? .uo «ὦ. Vulg. depen-
dentia. *! Idem: $ e. 32:9 oo--6 5 4 *5 Oodd.
86,88. Cf. ad Cap. xxxv. 4. 80 Syro-hex. «o οὐ.
$])339NMS *' Codd. 86, 88 : "A. 3. κατεσταμμένος (sic).
Cf. 2 Paral xxxi 13. Jerem. xx. 1 in Hebraeo et LXX.
MA E yl d 95 Syro-hex. ὁ]. em
Idem: ὁ βαιὸν l-2e,—9 οἰῶν (9 c» am.
τὸ Sie Cod. 88, Syro-hex., et sine aster. Codd. 22, 36, alii.
Cod. Jes. in marg. affert: 'A. ἄρχοντα. τὶ Syro-hex. οὐ,
Φ «Mes? cop.m 9]Jle4X9,. ?? Codd. 86, 88.
τὸ Cod. Jes. Sie in textu Codd. 22, 48, alii, et sub aster.
Cod. 96, Syro-hex. " Qod. Jes. Sie in textu sub
aster. (cum ἀπὸ ἐπάνωθεν) Codd. 22, 36, alii, et sine aster,
Syro-hex. Τὸ Tidem.
5B2
740
29. Goto ΝΥ ΘΔ. ΤΤΎΡ nues nos
mts "tbe nio mes tb). Οὐ. Vacat.
*X 0. ἐν τῷ ἔτει τῷ rendere τοῦ N. ἐξ
"Iipseuon dn ψυχὰς ὀκτακοσίας τριακονταδύο.1Ὁ
30.7773] ἼΒΜΎΊΘΗΣΣ rovey) vos ru
y2U t5) LO"nwm tme pena
ryzws verbs nom COymrws nio
riw we enebs. O'. Vacat, 3€. ἐν
τῷ ἔτει τῷ τρίτῳ co) εἰκοστῷ τοῦ IN. ἀπῴκισε
Ναβουζαρδὰν ὁ ἀρχιμάγειρος ᾿Ιουδαίων ψυχὰς
ἑπτακοσίας τεσσαρακονταπέντε' πᾶσαι αἱ ψυ-
xal τετρακισχίλιαι ἑξακόσιαι «4.17
81. ]2?!m (bis. Οὐ. Ιωακείμ.
nem O"WDy2. Die vigesimo quinto.
ἐν τῇ τετράδι καὶ εἰκάδι.
79
' A. Ἰωαχείμ.ἴ8
or.
᾽
Α. ἐν εἴκοσι καὶ πέντε.
Z). ἐν πέντε καὶ εἴκοσι.
δ Ὁ), Ewtulit. Οὐ. ἔλαβεν.
ρεν.5
Οἱ λοιποί: ἐπῆ-
JEREMIAS.
[Ca». LII. 29-34.]
31. T2 o". O'. Οὐλαιμαδάχαρ. ᾿Α. EUX
Mebopáx.9!
webs D"3/2. E domo carceris. O'. ἐξ οἰκίας
ἧς ἐφυλάσσετο. ᾿Α. Z. ἐξ οἴκου τῆς φυλα-
κῆς.55 Y).
32.10". Et constituit. O'. kal ἔδωκε. 2. kai
éra£e
84. ΤΣ) rem nmw ànmem. Et demen-
sum ejus, demensum perpetuum dabatur ei. Of.
καὶ ἡ σύνταξις αὐτοῦ ἐδίδοτο διαπαντός. Alia
exempl. καὶ ἡ ταγὴ αὐτοῦ Tay!) διαπαντὸς
᾽Α. καὶ ἡ ἑστιατορία αὐτοῦ
Z.. (kal) ἡ σύνταξις
Θ. (καὴ σύν-
8ὅ
ἐδίδοτο αὐτῷ 5"
€ ΄
ἑστιατορία διαπαντός...
αὐτῷ σύνταξις διαπαντός...
ταξις αὐτῷ σύνταξις διαπαντός...
ὙΠ vn b$. Omnibus diebus vitae ejus. Of.
Vacat. 3X πάσας τὰς ἡμέρας τῆς ζωῆς αὐ-
τοῦ 4.88
Cap. LII. 22. -Ξ ὀκτὼ 4 ῥοαί
Τὸ Tidem. Pro ὀκτωκαιδεκάτῳ, quae lectio est Codd. 22,
36, aliorum, et Syro-hex., Montef. e Cod. Jes. edidit ἕκτῳ
xai δεκάτῳ. Deinde post Ναβουχοδονόσορ Syro-hex. infert
» e NL X, pro quo rectius Cod. 88: «e ἤγαγον 4.
7 lidem. Montef, τρίτῳ pro τῷ τρίτῳ, et ἀρχιμ. pro ὁ ἀρχιμ.
mendose exscripsit. In fine καὶ ante ἑξακόσιαι inferunt
Codd. 22, 36, alii. ἴδ Syro-hex. € eus ἦν
7 Jdem: ὁ e2:23.0 laxuss c ]haseo tom 4l.
80 Tdem: * R3) μον e». Codd. 86, 88: 'A.z.
ἐπῆρεν. Deinde Syro-hex. in marg. char. med. ὁ £295,
. Codd. 62, 198) fkepev.
juxta lectionem Codd. 22, 36, aliorum: ἔλαβεν καὶ (καὶ om.
In Ed. Rom. verba, καὶ ἔκειρεν
αὐτὸν, ante καὶ ἐξήγαγεν leguntur, sed desunt in Comp., Ald.,
Codd. IIT, XII, 22, 23, 26, aliis, et Syro-hex. 8 Syro-
hex. € 930,430 Ἂς ,οὐ .j. €? Codd. 86, 88. 85 Tidem.
* Sie Codd. 22, 48, alii. Syro-hex. |-z5e-3, appicto.
TATH. S (jodd. 86,88. Syro-hex. affert: «]lozao οὐ,
Cf. ad Cap. xl. 5. 86 Qod. Jes. Sic in textu Cod. 88,
Syro-hex., et sine aster. Codd. 22, 36, alii. δ᾽ Syro-
hex.
ADDENDUM.
Cap. lii. 4. Cum lectiones duorum interpretum recogito,
incredibile mihi videtur, Syrum nostrum pro voce fami-
liari τεῖχος non J$oz, sed obscuram periphrasin jJ) WTTWES
J-29.»$ posuisse, Potius suspicor, in versione ejus Aquilae
nomen in locum Symmachi irrepsisse, ut dieta periphrasis
Graecum χαράκωμα (quod Chaldaeo interpreti, Hebraeum
P*1, ubicunque occurrit, exponenti, 21772 sonat) significet.
Quod si verum est, in Hex. ad Cap. xxxiii. 4, ubi simplex
Jhs?«» cum sensu aggeris obviam fit, similiter Graece
reponendum χαράκωμα, quod cum machinis bellicis arcte
conjungit Demosth. p. 254, 27: χαράκωμα βαλόμενος πρὸς τῇ
πόλει, kai μηχανήματ᾽ ἐπιστήσας ἐπολιόρκει.
IN LIBRUM THRENORUM,
SEU
LAMENTATIONUM JEREMIA E,
MONITUM.
* In Threnis Jeremiae, teste Origene [apud Nobil, neenon in Catena Ghislerii, Tom. III,
p. 7] nee Aquilae, nec Theodotionis editiones ferebantur, sed tantum Symmachi et LXX.
"Ex8ocis ᾿Ακύλα (sic ille) καὶ Θεοδοτίωνος ἐν rois Θρήνοις οὐ φέρεται [φαίνεται mendose Cat.], μόνου
δὲ Συμμάχου καὶ τῶν O': quo significatur Aquilae et Theodotionis editiones in Hexaplis non
. positas fuisse. Ne putes enim Aquilam et Theodotionem librum Threnorum Graece non
interpretatos esse: id non dicit Origenes; sed solum editionem Aquilae et Theodotionis in
Threnis non ferri, sed Symmachi dumtaxat et LXX interpretum. Nam Aquilae et Theo-
dotionis versiones Threnorum separatim exstitisse probat nota Codicis Marchaliani, nunc
RR. PP. Jesuitarum, ad Cap. i. 8, ubi ad hane vocem τῶν O', εἰς σάλον, in margine notatur :
C οἱ T" xos (l. Xos, xepis) ἀνάστατον ; id est, Symmachus, tres interpretes separatim. ἀνάστατον
habent. Notam quippe οἱ I" tres interpretes, Aquilam, Symmachum et Theodotionem
significare, liquido probatur in Praeliminaribus. Vox xe vel χωρὶς frequentissime adhibetur hoec
usu, ut videre est maxime in Libris Josue et Judieum, qua de re item in Praeliminaribus
agitur in Capite de Notis Hexaplorum *. Ad haec Cap. iii. 46 τῶν λοιπῶν locus affertur ;
reliqui autem illi sunt pro more Aquila et Theodotio. Quodque clarius est, ipsius Aquilae
* Sigli tenebricosi explicatio a Montefaleonio semel quid significet Symmachi nomen tribus istis interpretibus
atque iterum ineuleata, non satisfecit Doederlinio in Eich- — praemissum. Praeterea Syrus noster testatur, pro εἰς σάλον
hornii Zepertorio etc., Tom. VI, p. 207, qui merito haesitat, Aquilam Jas z&X , in separatam, interpretatum esse.
744 IN LIBRUM THRENORUM MONITUM.
. nominatim interpretatio in notis Editionis Romanae profertur Cap. iv. 20, cui subjungitur alia
Symmachi, ne lapsu Aquilae nomen irrepsisse quis dubitet. Alio autem indicio arguitur,
Aquilam et Theodotionem Threnorum interpretationes edidisse, licet eae in Hexaplis locatae
non fuerint: nimirum Cap. ii. 2, ubi in textu Hebraico legitur b$ DM, in margine MS. Jes.
ponitur X σὺν, ut praecedat vocem πάντα, quod additamentum σὺν asterisco praenotatum
proculdubio ex Aquilae editione sumptum est: nam quod C, quae est nota Symmachi, voci
civ superponatur, id certissime librariorum lapsu contigit; qui cum viderent varias inter-
pretationes hoc in libro semper Symmachi notam praeferre, hic 'A. σὺν commutarunt in C. σύν.
Aquila enim, nimiae ἀκριβείας interpres, ne quid in versione sua praetermissum videretur,
articulum DW$ per particulam σὺν passim exprimebat, cui jungebat accusativum, σὺν τὸν
οὐρανὸν kal σὺν τὴν γῆν, quam rem, nec sine ludibrio, κακοζηλίας arguit Hieronymus: contra
vero Symmachus liberiorem elegantioremque vertendi morem sectatur, quae res ipsi vitio
vertitur a Theodoro Heracleota. Additamentum itaque σὺν Capite ii. 2 positum, ex Aquila
desumptum fuit. Unde inferatur, Origenem, licet solitas Aquilae et Theodotionis columnas
hie non posuerit, aliqua tamen additamenta ex eorum versionibus in editione τῶν O' hexaplari
inseruisse pro more. Cur autem in Threnis editiones Aquilae et Theodotionis praetermiserit,
nonnisi ex conjectura dici potest. Nimirum cum hae editiones a versione LXX vel parum vel
nihil different, inutile fore putaverit, si eas apponeret; quae causa fortasse est, ut paucissimos
asteriscos in Threnis observemus, secus quam in libro Jeremiae qui praecedit, et in Ezechiele
qui sequitur, ubi innumeri paene asterisci observantur *,
* Hoc in libro usi sumus maxime Codice RR. PP. Jesuitarum, unde multa expiscati
sumus, literarumque Hebraicarum formas, quales a scriba Graeco exaratae habentur in eodem
codice, repraesentandas esse duximus. Quia vero illae formae pluries repetuntur, et Hebraice
imperitus librarius modo aliam modo diversam literarum quarumdam figuram exhibet, illas
delegimus, quae magis accedebant ad literarum Hebraicarum germanam formam. Inter-
pretationes quoque literarum Hebraicarum, nominumque quibus illae exprimebantur, quas
Origenes apposuerat, edendas duximus ut in eodem codice jacent f.
e. .
εν e
* Hexaplorum conditorem Aquilae οὐ Theodotionis ver- μέχρι τῶν τοῦ σωτῆρος χρόνων. Verum vidit Hodius noster
siones scientem volentem praetermisisse, quae Nostri sen-
tentia est, tum per se parum probabile est, tum sui ipsius
testimonio plane contradicit, diserte affirmantis horum
interpretum editiones noz ferri (οὐ φέρεται); quod nihil
aliud significare potest, quam, quantum quidem ipse sciret,
eas tune temporis non superfuisse. Φέρεσθαι enim et ferri
dieuntur quae in manibus hominum versantur, ut liber
editus, necdum deperditus. Sic S. Chrysost. Opp. Tom. X,
p. 53 E: Kal yàp πολλὰ διεφθάρη βιβλία, καὶ ὀλίγα διεσώθη...
καὶ γάρ φησιν ó ἀπόστολος, ὅτι ἀπὸ Σαμουὴλ καὶ τῶν ἑξῆς mpo-
φητῶν πάντες εἰρήκασι περὶ αὐτοῦ" καὶ οὐ πάντως φέρεται ταῦτα.
Euseb. Dem. Evang. p. 368 : Ὧν οὐκέθ᾽ ἡμῖν δυνατὸν ἐξακρι-
βάζεσθαι τὰ γένη, τῷ μηδὲ φέρεσθαι θείαν βίβλον ἐξ ἐκείνου καὶ
De Bibliorum. Textibus, p. 584, vertens, non. circumfertur,
qui tamen exinde temere colligit, editiones Aquilae et
'Theodotionis in Threnis nunquam exstitisse. Et de pos-
teriore quidem, deficientibus exemplis, res ad liquidum
perduei non potest. Quod vero ad Aquilam attinet, praeter
probationes páulo tenuiores a Montefalconio indicatas, innu-
meras istius interpretis lectiones in lucem protulit versio
Syro-hexaplaris, cujus in fronte eminet annotatio: *Se-
cundum LXX prooemium est hoe Threnorum, quod non
positum APUD RELIQUOS."
* Literarum Hebraicarum ductus, a Montefalconio per
formas ligno incisas repraesentatos, tanquam rem ad nos-
irum institutum minus pertinentem, repetere noluimus:
m LIBRUM THRENORUM MONITUM. 745
* Vidimus ibateren
* Codicem unum Colbertinum, qui non pauca euppeditavit. [Non differre videtur ab eo
quo usus est, Ghislerius in Catena ad Threnos. Cf. Ceriani ad Cap. i. 16.]
* Origenis loca multa [Opp. Tom. III, pp. 321-351, sub titulo: Selecta in Threnos,
quae non diversa sunt ab iis quae sub Origenis nomine exhibet Catena Ghislerii].
* Theodoretum in Threnos [Opp. Tom. II, pp. 647-668].
* Hieronymum Epist. II ad Paulam [Epist. XXX juxta Vallarsii numerationem. Non
appellatur nisi ad Cap. i. r, in quaestione de significatione literarum Hebraicarum].
* Agellium in Threnos Romae cusum anno 1598.
* Editionis Romanae et Drusii notas." —MoNTEF.
In Monito ad Jeremiam inter subsidia Montefaleonii tempore existentia, sed ab eo non
memorata, indicandum erat opus elaboratissimum, Michaelis Ghislerii in Jeremiam et Threnos
Commentari, Tomis IIT, Lugduni, 1623, qui praeter paraphrasin et expositiones diversas
continent Catenam Patrum Graecorum e Vaticano codice quodam (quem Nobilius quoque
non indiligenter tractaverat) editam ; necnon S. Joannis Chrysostomi Commentariorum in
Jeremiam Eclogas satis amplas, quae in editionibus disertissimi Patris ad hune diem
desiderantur.
interpretationes autem earum in Cod. Jes. ad singulos Euseb. in Praep. Evang. X, 5. Hieron. in Epist. XXX ad
primi eapitis versiculos appietas, quarum nonnullae novi- Paulam (Opp. Tom. I, pp. 148-150).
tatis aliquid prae se ferunt, hie.subjungimus. Ad rem cf. ;
N Ἄλφα (fort. ME ματαίωσις [ Euseb. μάθησις, Hieron. doctrina] 1) τελείωσις.
3 B6. οἰκοῦσα ἐν αὐτῷ.
ἃ Τίμλ. πλήρωσις ἀνώτερον.
Ἵ Δέλθ. δέλτοι ὑψηλότεροι.
n"H. αὐτή.
ἡ Οὐαῦ. ἐν αὐτῷ.
t Ζαί. (p.
n "H6. ζῶν.
D Τήθ. καλόν.
γ Ἰώθ. ἀρχή.
3 Χάφ. ὅμως.
b Λάβδ. μάθε.
D Μήμ. ἐπ᾽ (fort. ἀπ᾽) αὐτοῦ.
3 Νοῦν, αἰών.
Ὁ Σάμχ. βοήθεια.
y Alv. πηγὴ, ἢ ὅρασις, ἢ ὀφθαλμόν.
D dj. στόμα.
y Σαδή [Euseb. δικαιοσύνη, Hieron. justitia].
p Kód. κλῆσις, ἁγιασμός.
^ 'Pás. ὁρατὸν, ἀρχηγὸς, ἢ κεφαλή.
w Σέν [Euseb. ὀδόντες, Hieron. dentes].
D) Ταῦ. σημεῖον, 1) κλῆσις,
746 IN LIBRUM THRENORUM MONITUM.
Parsonsius in fine hujus libri notat: * Quamvis ex Codd. Barberino et Chisiano iii (86 et
88 nostr.) amplam satis reliquiarum hexaplarium messem ad praecedentem Jeremiae librum
colligere liceret, iidem tamen ad Threnos ex hac parte deficiunt, et lectionibus marginalibus
fere omnino destituuntur; adeo ut nulla mihi adesset materies ex qua Appendices compilari
solent."
Lectiones Codicis Norimb. in Threnos, quae pertinent ad eam textus LXXviralis recen-
sionem, quam in Monito ad Jesaiam breviter attigimus, exscripsit et docte annotavit
J. C. Doederlein in Eichhornii AHepertorio etc, Tom. VI, pp.:195-207.
Restat versio Threnorum Syro-hexaplaris bis edita, primum a Middeldorpfio, qui apo-
graphum satis imperfectum nactus, fecit quod potuit, non-quod voluit; deinde ab Antonio
Ceriani, Doctore Collegii Bibliothecae Ambrosianae, in Mowwmentis Sacris et Profamis,
Tom. I, Fasc. 1, pp. 16-62, Mediolani, 1861, in specimen editionis omnium quae supersunt
reliquiarum Syro-hexaplarium, Mediolanensium, Londinensium, Parisiensium, operis immane
quantae scientiae et laboris, quod ut faustum et felicem exitum habeat, omnes harum
literarum cultores mecum impense exoptant.
THRENI.
Carvr I.
PnooEM. Ο΄. καὶ éyévero— kal εἶπεν. — Schol. * Se-
cundum LXX prooemium est hoc Threnorum,
quod non positum apud reliquos?!
21.73€. Sedet. Οὐ. ἐκάθισε. — E. ἔμεινε.
ὙἼΞ. Solitarie. Ο΄. μόνη. — ' A. pová(ovca.
DY "D33. Frequens populo. Ο΄. ἡ πεπληθυμ-
μένη λαῶν (alia exempl. λαοῦ). — 2. πληθύ-
νουσα λαόν. :
nivea. Inter provincias.
* AAXos* τοπαρχίαις.
2. mobs D2IX. — Flet in nocte. Ο΄. ἔκλαυσεν
ἐν vukrí. . "ΑΛλλος" κλαίει ἐν πάσῃ vuxri.
Ο΄. ἐν χώραις.
ons mor. Non est. ei qui consoletur. Of.
kal οὐχ ὑπάρχει ὁ παρακαλῶν αὐτήν. 2. kal
οὐχ ὑπῆρχεν αὐτῇ παρηγορῶν ὃ
9. 27D. Prae affüctione. Ο΄. ἀπὸ ταπεινώσεως,
'A. (ἀπὸ) kakovxías.?
OVYWSOD Y'A. Inter angustias. Ο΄. ἀναμέσον
τῶν θλιβόντων.
τήν."
4. οὗ, γαρίαίαο. Οἱ. ἠφανισμέναι. — E. ἔρημοι
(s. ἠρημωμέναι).13
DU. Μαοθρίαο. Ο΄. ἀγόμεναι. ᾿Α.. διωκόμεναι
Z. αἰχμάλωτοι. 13
δ. tiNb. In caput (victores). | O'. εἰς κεφαλήν.
Z. εἰς ἄρχοντας. Aliter: Z. εἰς fjyenóvas.'^
PED. —Maerore affecit eam. Οὐ. ἐταπείνωσεν
-Ξ αὐτήν 4. ᾿Α. ἐφθέγξατο" — (Z.) ἐπήγαγε."
τυ θα by. Propter multitudinem delicto-
rum ejus. O'. ἐπὶ τὸ πλῆθος τῶν ἀσεβειῶν
Z. ἐντὸς τῶν θλιβόντων αὐ-
(8. καταδιωκόμεναι).
» ^
ΤΡ), Socii ejus. O'. oi φιλοῦντες αὐτήν. "A. αὐτῆς. (2.) διὰ τὸ πλῆθος τῶν ἀσυνθεσιῶν
2. οἱ ἑταῖροι. αὐτῆς."
Car. I. ! Syro-hex. (e ]ec9 T Vo yl Codd. XII, 23, 26, aliis, οὐ Syro-hex. ? Syro-hex. οὐ.
* στα qo lex p Jy .]A δὲν loo wocho). *]zx «o. ? Idem: ὁ ἰϑϑα ./. 1! (lod, Jes.
*Idem: Φ &K-a-9 .z. Cf Hex. ad Jerem. xxxvii. 21. * Sjro-hex. € e2$i «o. ΟΥ̓ ad v. 16. 18 Idem: .j.
xxxviii. 2. 8 Idem: ejl. ecacse «ἡ. Cf. Hex. ad
Hos. viii. 9. * Bie in textu Syro-hex., qui in marg.
char. med. habet λαῶν. 5 Cod. Jes. 9 Syro-hex. in
marg. char, med. € θοῦ λα λα. Middeld. perperam
vertit, ἄρχουσα ἐν τόποις. Recte Ceriani, principatus loco-
TWm, sed, invito codice, ad complexionem verborum, dp-
χουσα ἐν χώραις, refert. «Nostro Jesai. xxxvi. 9 οἱ τόπαρχοι
sunt J&Z50$ «ia2$; necnon r Esdr.i. ro αἱ μεριδαρχίαι,
JLàis loas. * Syro-hex. ut ante: W.a.5 J|.à.5
ΦᾺΣ. — *Cod.Jes. Lectio ὑπῆρχεν est in Comp., Ald.,
$ Jh m * e919Nso. In Comp. duplex lectio est,
αἰχμάλωτοι ἀγόμεναι. 14 Nobil. (— Origen. Opp. T. III,
P. 325), Colb. Syro-hex. vero: Φ |oe-sS—a o .2m.
16 Syro-hex. in textu: ΚΡ àá--2.236; in marg. autem: οὗ.
* 9-236 Aso, h.e. 'A. ἐφθέγξατο. ἐταπείνωσε. — Posterior
lectio esse videtur Codd. II, τού, qui αὐτὴν reprobant.
Nisi Aquilae duplex versio afferatur: ἐφθέγξατο. ἐκάκωσε.
16 Cod. Jes. in marg. sine nom. Parsons. quidem ex eodem
exscripsit ἀπήγαγε, sed pro altero stat lectio Symmachi ad
Cap. iii, 32, ubi vide. V (od. Jes. in marg., teste
502 ;
748
Ο΄. καὶ ἐξήρθη. — Alia exempl.
FTYTT. Decus ejus. Ο΄, ἡ εὐπρέπεια αὐτῆς. Σ.
ἡ ἀξιοπρέπεια. .19
7. TTY2. — Recordatur.
erai)
ΤΥ. — Et vagationum suarum. Οὐ. kal ἀπω-
cuv αὐτῆς. ᾽Α. καὶ ἀποστασιῶν (aris).
ΓΤ δα ον spmüo. miserunt de cessationibus
ejus. .O'. ἐγέλασαν ἐπὶ κατοικεσίᾳ (alia ex-
Ο΄. ἐμνήσθη. | Z. μνησθή-
empl. μετοικεσίᾳ, s. τῇ μετοικεσίᾳ "Ὦ) αὐτῆς.
᾽Α. .. καθέδρᾳ (αὐτῆς). Zi. ἐγέλασαν de abolitione
abrijs "^
8. mmo Ὁ. Propterea in agitationem (s. foe-
Ο΄. διὰ τοῦτο εἰς aáAov.?^
6
ditatem) facta est.
' A. ἐπὶ τοῦτο εἰς κεχωρισμένην. ΣΣ, διὰ τοῦτο dvá-
caros."
THRENI.
[Ca». I. 6—
8. mbwm. Vilipendunt eam. Ο΄. ἐταπείνωσαν
αὐτήν. Alia exempl. ἠτίμασαν a)jrjv? ᾿Α.
vilipenderunt eam. — E. contempserunt eam.
9. rows ΤΟ. Immundities ejus est in fim-
brüs ejus. .O'. ἀκαθαρσία αὐτῆς πρὸ (potior
scriptura πρὸς 5) ποδῶν αὐτῆς. 2A. d
rm» ub, Non respicit. |O'. οὐκ ἐμνήσθη. X.
οὐκ ἀνεμιμνήσκετο. 5"
mb omo ps OwbECTYm. Ergo dejecta est
mirabiliter, non est qui consoletur eam. Ὁ.
καὶ κατεβίβασεν ὑπέρογκα (alia exempl. καὶ
πέπτωκε θαυμαστῶς)" οὐκ ἔστιν ὁ παρακα-
λῶν αὐτήν. "AXNXos* καὶ κατηνέχθη (8. κατήχθη) ἐπὶ
πλεῖον, μὴ ὄντος αὐτῇ παρακλήτορος. 35 "Αλλος" κατέβη.33
ΓΝ, Afflctionem meam. Οὐ. τὴν rame
νωσίν μου. ' A. τὴν κακουχίαν μου.35
11.) ὩΣ b5ka ὈΙΤΥΤΩΓΤΘ. — Desiderabilia
5
Parsonsio. Montef. ex eodem affert: *"AAXos* τὸ zÀ. τῆς ἀσυν-
θεσίας αὐτῆς. Cf. Hex. ad Psal. xxxv. 2. 15 Sie Comp.,
Codd. III, 22, 36, alii, et Syro-hex. 19 Syro-hex. in
textu: ó& N33 Δ 9 lozL.9.&; in marg. autem: .«e.
*|hzg»e, h.e. vertente Middeld., Σ. ἐξουσίας Sed, ni
fallor, Juge» non eum Jles)e λον, sed tantum
cum priore vocab. permutandum est, ut Symmacho tri-
buatur compositio Jae tie, quae Graece sona
ἡ ἀξιοπρέπεια, 8. τὸ ἀξιοπρεπές. Cf. Hex. ad Psal. Ixxxix. 16.
30 Syro-hex. 92231. .ao. 31 Idem: eJlo1o.3No./.
Cf. Hex. ad Psal xvii.5. Cod. 26 affert: καὶ ἀποστάσεων
αὐτῆς. 33 Sie Comp., Ald., Codd. III (cum ἐπὶ μετοικε-
σίας), XII, 22, 23, 26, ceteri fere omnes, et Syro-hex.
3 Syro-hex. ὁ ksleso .). Cf Hex. nostra ad Ezech. vi. 6.
Middeld. verti& κατοικεσίᾳ, sine probatione. ^ Syro-
hex. ὁ o- N33 Jde-5 Ns. ο-οονςς-ς c. Middeld. ἐπὶ
ἀργίᾳ posuit, provocans ad Theod. ad 4 Reg. 11. 24, LXX
ad Eccles. x. 18. Jesai. i 13; in quibus omnibus locis
Ja, non JL2e., legitur. , Posterius reperitur in Hex.
ad Psal. xlv. 9, ubi karápygo:s tentavimus. 36 Pro eis
σάλον Syro-hex. habet J&-1X quod conjectura assecutus
erat Middeld. pro seriptura Norberg. μὰ. Praeterea
ad |--£X. scholium est in marg. char. Estrang. JA S.ee
9 Jis 4d, h.e. veprobata, oblivioni tradita. 36 Syro-
hex. Ja ον, ]$o Ns. 4. ?' ]dem: Wes .«o.
9]so. Montef. e Cod. Jes. afferb: C οἱ T. xos ἀνάστατον.
Idem in Praelimin. p. 69: “δ᾽ stet illa lectio xos, eis
ἀμηχανίαν agor: verum puto hie xos pro xos legi, et hac
yoce significari χωρὶς, atque ita sensus erit, Symmachum,
qui solus in Threnis cum LXX in Hexaplis ab Origene
locatus fuerat, ... habere ἀνάστατον, et tres interpretes
separatim, et extra Hexapla, nempe Aq. et Sym. et
Theod. eandem praeferre lectionem." Quiequid de his
siglis statuatur (nam Montefaleonii explicatio nemini arri-
debit), non dubium esse potest, Symmachum pro ny dvá-
craros posuisse, maxime propter Gen. iv. 16, ubi pro i2,
Nai, Syrus noster cum testibus Graecis affert: 2. ἀνάστατος
(Veo e$, ut $2351 pro ἀναστατώσει Dan. vii. 23). 6. σαλευό-
μενος (Jas 1136). 38. Montef. e Cod. Jes. edidit: '
"AMos* ἠτίμασαν αὐτήν. Sic in textu Codd. 22, 48, alii.
Syro-hex. in marg. char. med. * 6ozs,. 39 Syro-hex.
ὁ óc «5 ὁ 6o] .(. Inter voces synonymas, jrí-
μασαν, ἐφαύλισαν, ἐξουδένωσαν, ἐξηυτέλισαν, electio prorsus
incerta est. 80 Sie Codd. Vat., Alex. Sinait, alii. Of.
Hex. ad Jerem. xiii. 22. Ad hune locum Montef. ex
Agellio affert: 'Op. ἀκαθαρσία αὐτῆς ἐμπόδιον αὐτῆς. Red
apud Origenem (Opp. T. III, p. 328) hodie tantum legi-
tur: ἡ ἀκαθαρσία Ἱερουσαλήμ' τίνος δὲ ἐμπόδιον, ἡμῖν καταλέ-
Ubi post Ἱερουσαλὴμ excidisse vide-
tur ἐμπόδιον αὐτῇ. 81: Syro-hex. ὁ λοο Jz51h- J Luo.
?? Sie Codd. 22, 36 (qui utramque lectionem conjungit), 48,
alii. Syro-hex. in marg. char. med.: θαυμαστά (JLoy-sel).
3 Syro-hex. in marg. char. med. £M lM-—lle
43 ὧν. Mo y m “μῶν ο. (Pro ἐπὶ πλεῖον
Noster posuit Mojo aeeo £hes Psal 1. 4, et eec δι
Psal. cxxii. 4.) *! Tdem in marg. char. med. Φ Ils.
5 Idem; 9 «X23 Jose οὐ,
λοιπε νοεῖν ὁ προφήτης.
—Ca». I. 15.]
sua pro cibo ad restituendum animam. Οὔ. τὰ
ἐπιθυμήματα αὐτῆς ἐν βρώσει τοῦ ἐπιστρέψαι
("AAAos* ἀναπαῦσαι) ψυχήν. — E... αὐτῶν ὑπὲρ
τοῦ φαγεῖν καὶ ἐνισχῦσαι 9
| 32.3033 Ty 752 opos sib. Nonne ad
vos (pertinet), omnes praetereuntes per viam,
aspicite. — O'. οἱ (ol) πρὸς ὑμᾶς πάντες παρα-
πορευόμενοι ὁδὸν, ἐπιστρέψατε (alia exempl.
ἐπιβλέψατεϑ3).
μένοι, κατανοήσατε (8. καταμάθετε) ᾿
nm nj ON » bbáy UWÜM. Quo vez-
avit me, quo maerore affecit me Jova. |. O'. ὃ
ἐγενήθη" φθεγξάμενος ἐν ἐμοὶ ἐταπείνωσέ με
κύριος. Alia exempl. ὃ ἐπεφύλλισέ μοι, ἐτα-
πείνωσέ -:- με 4 φθεγξάμενος -:- ἐν ἐμοὶ 4 ὅτι
Z. ὡς ἐφαυλίσθην (fort. ἐπεφυλ-
ὋὉ Σύρος: ἔθλιψέ
Σ.. à ὑμεῖς πάντες οἱ παραπορευό-
κύριος.
λίσθην), ἀνεκάλεσε κύριος."
ue.
18. XTY. Et confregit ea (ossa). Aliter: Et
dominari fecit Cmm) eum (ignem). Ο΄. κατή-
γαγεν αὐτό. — Alia exempl. καὶ κατήγαγεν αὐτὸ
ἐπ᾿ ἐμέ. ᾿Α. ἐλίκμησεν abrá ^ Σ, κατεπαί-
THRENI.
749
δευσέ (fort. καὶ ἐπαίδευσέξ) με."
18. ΤΟ, — Desolatam. — O'. ἠφανισμένην. "Αλ-
Aog". ἠπορημένην. ^
PTT (M. — Languidam. Οὐ. ὀδυνωμένην. Αλλος"
ταλαίπωρον. A!
14. vwew-by soy wnnt^ YP3. Mam. eus;
complicata sunt, ascenderunt super collum meum.
Ο΄. ἐν χερσί μου συνεπλάκησαν, ἀνέβησαν ἐπὶ
τὸν τράχηλόν μου. ΣΣ. διὰ τῆς χειρὸς αὐτοῦ
κατετρίβη ὁ ζυγὸς αὐτοῦ ἐπὶ τὸν τράχηλόν μου.
Dip ὈΘ ΓΗ "T3 YT "EDS. Dedit me
Dominus in manus eorum quibus nequeo resis-
tere. — O'. ὅτι ἔδωκε κύριος ἐν χερσί μου ὀδύ-
νας, οὐ δυνήσομαι στῆναι. — Alia exempl. ἔδωκέ
με κύριος ἐν χερσὶν οὗ οὐ δυνήσομαι ὑπο-
στῆναι.
15. moo. Ascendere fecit (in trutina). Ο΄. ἐξῆρε.
᾽Α. dye.
ya Pub VY3N. Fortes meos Dominus in
medio mei. Οὐ. τοὺς ἰσχυρούς μου ὁ κύριος ἐκ
μέσου μου. i;
τοὺς μεγιστᾶνάς μου κύριος τοὺς ἐν μέσῳ μου."
, ,
A. τοὺς ὑπερμεγέθεις pov... — X.
2
36 Syro-hex. in marg. char. med. ὁ 443a. — ? Idem:
ΘΟ No Yo] sat δον Qc. Àd ἐνισχῦσαι cf.
Act. Apost. ix. r9 in versione utraque. Cod. Jes. affert:
Z. αὐτῶν ὑπὲρ τοῦ φαγεῖν. 3$ Sie Codd. 22, 36, alii, et
Syro-hex. 89 Syro-hex. eo AA vh? δ «.
φΦαρϑὶ (eM. Minus probabiliter Cod. Jes. affert :
2. οὐ πρὸς ὑμᾶς.
sub --.}, Syro-hex., qui ad ἐπεφύλλισε scholium char. med.
appendit: eJ&z a» E “οἱ 2S2. "Nota hexa-
plaris prima male apponitur in Syro, cum etiam ἐταπείνωσε
vel. φθεγξάμενος pro varia vocis Hebr. "2i interpretatione
(cf. ad v. 5) sub «- concludendum esset."— Ceriani. Lectio
ὃ ἐπεφύλλισέ μοι est in Codd. 22, 36, aliis, οὐ 'Theodoreto.
*! Cod. 765. Montefaleonii scripturam, ἐφαυλίσθη, correxit
Parsons. Sed graviorem corruptelam hie latere probabile
facit Syrus noster, qui ad ὃ ἐπεφύλλισέ μοι notat: «ὶ «2.
$M2geel) JA dà, h.e. z. ὡς ἐπιφυλλίδες (cf. Hex. ad
Jerem. xlix. 9) ἐτρυγήθην, vel, quod sagaciter detexit Ce-
riani, uno vocabulo, ἐπεφυλλίσθην, quod in ἐφαυλίσθην cor-
rumpere proclive erat. —. * Montef. e Theodoreto affert:
Ὁ Σύρος" ἥἣψέ μοι; vertens, tetigit me, invita lingua. Lectio
ἔθλιψε pro ἣψε est in Cod. Bavar. Cf. ad v. 22. 33 Sie
Codd. 22, 36, alii, Syro-hex. in textu: καὶ κατήγαγεν αὐτό;
᾿κατεπάλαισέ pe.
“Ὁ Sie Cod. 88 (cum με sub X, et ἐν ἐμοὶ -
Es
in marg. autem: ἐπ᾽ ἐμέ. ^ Syro-hex. ὁ eJ "νυ...
“ God. Jes. Vulg.: et erudivit me. —Doederlein. tentat,
46 Syro-hex. in marg. char. med.
* JA aam. 5 Idem : $ Jo. 48 Cod, Jes.:: X.
διὰ τῆς x. αὐτοῦ κατετρίβην (sic). Plenius et emendatius
Syrus noster: € «N23 Jl,o Ww oet Jas Sall um.
Aliam lectionem venditant Codd. 22, 36, alii: ἐν χερσὶν
αὐτοῦ συνέπλεξέ με, ἐβάρυνε τὸν ζυγὸν αὐτοῦ x. τ. €. 4 Sic
Cod. 88, Syro-hex. Voculam οὗ, quae excidit in Cod. 88,
assumpsimus e Syro-hex. qui in textu habet: «15o
ΟΝ. Joi lors J* eos lbs los. For-
tasse est Symmachi, cui Montef. e Cod. Jes. vindicat ὑπο-
στῆναι, Post ὀδύνας pergunt ἃς οὐ ὃ. ὑποστῆναι Codd. 22,
36 (cum στῆναι), ali. ὃ) Syro-hex. ὁ κοὐ. ^ Anne
Symmacho danda haee lectio t"—Ceriami. Aquilae certe
pro eodem Hebraeo usitatum est dmooxoAomi(ew. Cf. Hex.
ad Jerem.xxxi. 21. 1.26. δ Syro-hex. Jas$o$ 2M εἰς
* «Nos. Pro affini ?"1N Aquila ὑπερμεγέθης posuit Psal.
viii 10. xv.2. Of. Hex. ad Jerem. xiv. 3. 8? Cod, Jes.
Statim ad haec, ἐκάλεσεν ἐπ᾽ ἐμὲ καιρὸν, Theodoret. notat:
τὴν συμφορὰν καὶ ὁ Σύρος καὶ ὁ Ἑβραῖος καιρὸν καλεῖ ; e quibus
male intellectis notam hexaplarem effecit Montef. : "JD.
'EBp. kai Σύρος" συμφοράν. Ο΄. καιρόν. Cf. Hex. ad Jerem.
750
16. 2" "PY. Oculus meus, oculus meus. .O'. ὁ
ὀφθαλμός μου, X ὁ ὀφθαλμός μου 4.9. ZZ, ἀδια-
λείπτως.δ:
Ὁ. quam. Οὐ. ὕδωρ. X. δάκρυα."5
"ÜD) Ὁ. — Restituens animam meam. ΟἿ. ὁ
ἐπιστρέφων ψυχήν pov.
(ue).
D"OUXND. Desolati. Ol. ἠφανισμένοι. — E. ἔρη-
poi 9
Z. ὁ ἀνακτώμενός
Aliter: Zi στυγνοί (s. σκυθρωποῖ).58
17." ΒΡ zpyb ΤῊ TUM. 0 Amandavit
Jova contra Jacobum in circuitu ejus hostes
ejus. Ο΄. évere(Xaro κύριος τῷ ᾿Ιακὼβ, κύκλῳ
αὐτοῦ οἱ θλίβοντες αὐτόν. Σ,,, καὶ ἑτέρα ἔκδο-
σις τῶν Of. ἐνετείλατο κύριος περὶ Ἰακὼβ, κύκλῳ
αὐτοῦ γενέσθαι τοὺς θλίβοντας abróv.?
my. In foeditatem. —O'. eis ἀποκαθημένην.
Z.. facies. 9?
18. (5 "mb.
tumav fui.
᾽Α. τοῦ στόματος abro? ἡψάμην (s. τὸ στόμα αὐτοῦ ἐψη-
Moa)?! "a
ΝΞΟ. Dolorem meum. Οὑ΄. τὸ ἄλγος μου.
-Adversus os (jussa) ejus con-
O'. στόμα αὐτοῦ mapemíkpava.
E τῷ λόγῳ αὐτοῦ...
THRENI.
[Ca». I. 16—
Z. τὴν καταπόνησίν μου. 8
19. 3. In urbe. QO'. ἐν τῇ πόλει. Σ. κατὰ
πόλιν.
DUbi-DMS SUM. σὲ vestituant animas suas.
Of. ἵνα ἐπιστρέψωσι ψυχὰς αὐτῶν. E. ἵνα
ἐνισχύσωσι." ὃ
YyOYODY "EID. Viscera mea vehementer aestuant.
Ο΄. ἡ κοιλία μου ἐταράχθη. ΣΣ. τὰ ἔντερά pov
κατέστραπται." :
YUDU. — Audiverunt. Οὐ. ἀκούσατε δή. " AM-
Aos* ἤκουσαν."
ΓΝ DN27. Adduces diem quem in-
20.
21.
divisti. Ο΄. ἐπήγαγες ἡμέραν, ἐκάλεσας και-
póv. Alia exempl. ἐπήγαγες ἡμέραν -:- καὶ 4
ἐκάλεσας."
352 WT. —- Et erunt sicut ego. Ο΄, ἐγένοντο
ὅμοιοι ἐμοί. ᾿Α.. Z. καὶ &rovr
» nooiy "PN? 3b bo, Et vexa eos
sicut vexasti me. — O'. kal ἐπιφύλλισον αὐτοῖς,
ὃν τρόπον ἐποίησαν ἐπιφυλλίδα (alia exempl.
ὃν τρόπον ἐπεφύλλισας ἐμοί). 'O Σύρος"
θλῦῖψον αὐτοὺς ὡς ἔθλιψάς ue."
22.
XXV. 31. 5 Sie Syro-hex. et sine aster. Cod. 88.
9 Syro-hex. X. Jy .o. Pro ἀδιαλείπτως, voce Sym-
macho familiari, ponitur μα, Jy Rom. i. 9 in Philox.
* Ego putarem resolutionem idiotismi, qui continetur in
duplicato "Y... Huic lectioni Symmachi fortasse re-
spondet dei Codicis 88, post κλαίω insertum."— C'eriami.
Of. Geiger. in J'üdische Zeitschrift etc. T. I, p. 58.
5 Syro-hex. 9]|xsà$ ..e. Lectio δάκρυα est in Cod. 26.
59 Nobil. ex Origen. in Cat. Ghisler. T. III, p. 52. Sup-
plendum videtur pe, non τὴν ψυχήν pov, coll. Hex. ad Psal.
xxii 3. Syro-hex, affert: e NW. A.so9 .«, quod Graece
ἐνισχύων potius quam ἀνακτώμενος (Jeoc.enso, Hex. ad Psal.
exlv. 9. exlvi. 6) sonare videtur. Sed cf. quae ad Psal.
xlv. 6 notavimus. 5' NobiL, Colb. Fons lectionis est
Origen. in Cat. Ghisler. T. III, p. 52: ὁ Σύμ. ἀντὶ ro? ἤἦφα-
νισμένη, ἐξέδωκεν, ἐρήμη. 55 Syro-hex. *Jz——m-9 .u».
** Essetne liberior versio vocis Graecae, quae male sonasset
Syro interpreti de hominibus dicta ?"—Ceriani. ^ 9 No-
bil. ex Origene affert: κατὰ δὲ Zóp. καὶ καθ᾽ ἑτέραν ἐκδοχὴν
τῶν O', ἐνετείλατο κύριος κύκλῳ γενέσθαι αὐτοῦ x. τ. ἑ. Sic Ori-
gen. in Cat. Ghisler. T. III, p. 54, cum ἔκδοσιν pro ἐκδοχὴν,
et αὐτόῦ γενέσθαι pro γενέσθαι abro). Cum Catena facit
Montef. sed de suo an ex Colb. post κύριος infert Ἰακώβ.
Nostrum περὶ Ἰακὼβ Syro debetur, qui tantummodo affert :
Φϑθοον Neo suo. — Syro-hex. «Jof .ae. — Lectio
incertae explicationis, fortasse mutila. 9? Idem: οὐ,
*M&Raa oSNo? lanx. C Aquila nimis arcte videtur
reddidisse, more suo; sed dubito num legerit "15."—
Ceriani. Formula 'B *"B"DWN ΠῚ seeundum Lexicographos
primitus et proprio significatu est os alicujus stringere,
quam notionem Aquila, nimius etymologiae sectator, hie
respexisse videtur. ? Syro-hex. € οὐ Jh-saN. κω.
Supplendum, ut videtur, ἠπείθησα, coll Hex. ad Psal. civ.
28. Ezech. xx. 8. 9! Idem: $oN2$ l«9c2X a.
Cf. Hex. ad Psal. xxxi. ro. xxxviii. 18. ** Cod. Jes.
95 Syro-hex. ὁ qao? .o. Cf. ad v. r1. δ Idem :
* en-So wur Los lao. δ᾽ Idem in marg. char.
med. ὁ exa. 9$ Sie Syro-hex. in textu. — Codd. 22,
26, 36, alii: ἐπήγαγες ἡμέραν, καὶ ἐκάλεσας καιρόν (ἡμέραν
Codd. 51, 96, 231). *? Syro-hex. * (oeo 2o .«5 «f.
Montef. e Cod. Jes. affert: Z. ὅμοιοι ἐμοί. Scilicet pro
ὅμοιοι ἐμοὶ in Ald., Codd. IIL, XII, 22, 23, 33; aliis, men-
dose scriptum οἴμμοι οἴμμοι. 7 Sie Codd. 51, 88, et
Syro-hex. In Comp., Codd. XII, 23, 26, aliis, ἐπεφύλλι-
σάν μοι; in Codd. 22, 36, aliis, ἐπεφύλλισας ἐμὲ scriptum.
"1 'Theodoret.: ΚΑῚ ἐνταῦθα (cf. ad v. 12) ὅ Σύρος τὸ ἐπιφύλ-
—Car. II. 7.
22. "T. Laünguidum est. Ο΄.λυπεῖγαι: ^: ' A, ταλαι
πωρεῖ. 2
Cap. L 3. ταπεινώσεως -:- αὐτῆς 4. δουλείας
-Σ αὐτῆς 4, 15. ἐξ ὕψους -- αὐτοῦ 4. τό. ὁ παρα-
καλῶν -- με 4. το. - καὶ οὐχ εὗρον «4.8
Car. II.
1. 399. QCaligine terit. — O'. ἐγνόφωσεν. ' A. ἐπά-
xwv. — E. συνεσκότασεν. ὦ
PYWRDD. — Decorem. | O'. δόξασμα. Αλλος'
δόξαν.
9.55 DM. xc E. οὺν 4 πάντα
Arm3Y3. In ira sua. Of. ἐν θυμῷ αὐτοῦ. ᾿Α.
ἐν ἀνυπερθεσίᾳ.. Σ. ἐν ὀργῇ. 5
4, 323. Firmiter stetit. Ο΄. ἐστερέωσε. — 2. ἐστή-
λωσε.ἦ
"33. Sicut adversarius. Οὐ΄΄. ὡς ὑπεναντίος.
[UO . OMBov.8
5. mma". Palatia ejus. Οὐ. τὰς βάρεις αὐτῆς.
THRENI.
751
Z. rà βασίλεια αὐτῆς
5.T"2N" TTOND. Maerorem et maestitiam. ΟΥ.
ταπεινουμένην καὶ τεταπεινωμένην. ' A. θρήνους
καὶ ὀδυρμούς. Σ. καὶ ὀδύνην κατοδυνωμένην ὃ
6. ΘΓ, — Et violenter destruvit. — O'. καὶ διεπέ-
raccv. Alia exempl. καὶ ἐξέσπασεν
ΓΞ, In oblivionem adduzit. Ο΄. ἐπελάθετο.
Z. ἐπιλελῆσθαι (8. ἐπιλησθῆναι) ἐποίησε.
YN2Q. — Et vojecit. Ο΄. καὶ παρώξυνεν.
probris affectum fecit."
7. WN3. — Abominatus.: est.
κατηράσατο.
"ADD. — Tradidit. Οὐ. συνέτριψεν. ' A. συνέ-
κλεισεν, ΟΣ). mapéBoxey.!?
ΓΝ ΓΔ. — Muros palatiorum ejus.
Ο΄. τεῖχος βάρεων αὐτῆς.
λείων. .^
"T5 ovs. Sicut die festo. Οὐ. ὡς ἐν ἡμέρᾳ
ἑορτῆς. Alia exempl. ὡς ψαλμὸν Λευιτῶν ἐν
τῇ ἡμέρᾳ ἑορτῆς." ᾿
Σ. (et)
O', dmeríva£ev. ᾿Α.
Σ. εἰς κατάραν ἐποίησε.
Σ. τεῖχος βασι-
λισον οὕτως ἡρμήνευσεν᾽ θλῖψον κ.τ. ἑ.
* Jes. 75 Syro-hex.
Car. IT. * Syro-hex. Φ "αὐ Mos eas M 3 (Jod.
Norimb. Syro-hex. in marg. char. med. ὁ Js asa.
3 Cod.Jes. — *Syro-hex. eA ges . *laool 115...
Bugat. ad Psal. Ixxxiv. 4: ** Vox ἀνυπερθεσία à Syro interp.
modo redditur |oool J Thren. ii. 2; modo Jas olo Jl
Psal vii, 7; modo Jlezís ose JJ [vitiosum pro ἢ
Jh e ol hese ], ut hoc loco; quarum omnium dictionum
eadem est radix eo, distulit, cunctatus est [unde colo,
ὑπερτίθενται, Prov. xv. 22]. . Mox post ἐκόλλησεν add. αὐτὰ
Codd. 36, 48, alii, οὐ Syro-hex. in marg. char. med.
5 Syro-hex. * fao] 4. Lectio ἐστήλωσε (—9«9/ 4 Reg.
xvii ro. Thren. iii. 12) est in marg. Cod. XII. - Idem:
Φ Jos ab. * Nobil. ex Origene affert: βάρεις τὰς οἰκίας
ἴ2 Syro-hex. οὐ.
φησὶν, ὥσπερ (fort. ἅσπερ) τὰ βασίλεια ἐξέδωκεν Σύμμαχος..
Minus emendate Cat. Ghisler. T. III, p. 77: B. τὰς οἰκίας $.,
ἅπερ βασιλείας ἐξέδωκεν ὁ 3. Cf. ad v. 7. 8 Syro-hex.
* ewe? Jos]ose au jo JA M8]. Syr.
twee ponitur pro κατοδυνώμενος Ezech. ix. 4; pro óàv-
ρόμενος Jerem. xxxi. 18. Cf. Hex. ad Jesai xxix. 2.
* Sie Codd. 22, 36, alii. Syro-hex. in marg. char. med.
$Nw.2-20, quod alias cum διέφθειρε, ἐλυμήνατο, ἠφάνισε,
non cum ἐξέσπασε commutatur. 10 Syro-hex, ἐμ,
“κύριος legunt.
9x5» GAMjhsnM. Ceriani, qui recte vertit, u£ obli-
vioni, traderetur fecit, confert, lectionem Codd. 22, 36, alio-
rum, qui pro ἐπελάθετο κύριος ἃ ἐποίησεν, ἐπιλαθέσθαι ἐποίησε
Sed vix crediderim Syrum nostrum ἐπιλα-
θέσθαι pro verbo passivo habuisse. 7 Syro-hex. .«».
ὁ βοῦν j.zce-x. Syriaca Graece sonant, ὠνειδισμένον
(non, ut Middeld., ὄνειδος) ἐποίησε. Nisi forte Sym. ver-
terit, kal προεπηλάκισε (cf. Hex. ad Psal lxxiii. ro), quod
per eircumloeutionem transtulit Noster. ?? Syro-hex.
$.2— πον c ὁ .. Cf. Hex. ad Psal
Ixxxviii 40. Obscure Cod. Norimb. a Doederleinio ex-
scriptus: "AXXos* ἀπίστη (ἁγίασμα αὐτοῦ). 15 Syro-hex.
* pd eo 6 ma) 4 M Sie Montef. ad τεῖχος &vya-
τρὸς Σιὼν (v. 8), notans: * Hoc in schedis meis reperi:
unde vero prodeat, ignoro. Illud autem βασιλείων sus-
spectum est." Prodiit, ut recte perspexit Ceriani, ex Colb.,
qui eonsonat eum Cat. Ghisler. T. III, p. 83, ubi ex Ori-
gene citatur: παρέδωκε δὲ καὶ τὸ συνέχον τεῖχος τὰς οἰκίας τῆς
πόλεως, ἤγουν τὰ βασίλεια, καθάπερ ἐξέδωκε Σύμμαχος. 15 Sie
Codd. 22 (cum Aew τὴ pro Λευιτῶν ἐν τῇ), 36, alii, et Theo-
doret. Syro-hex.'in marg. char. med.: * 58x J$asekse.
Iidem, excepto Syro, πολέμου post φωνὴν in textum intule-
runt, utrobique explicandi causa. Rosenmueller. Hebraea
mapajpá(e: * Templum, quod laetis festa celebrantium
752
8. mm 2n. Molitus est Jova. Οὐ. καὶ émé-
στρεψε.
. | Funiculum. Ο΄. μέτρον.
Alia exempl. ἐλογίσατο kópios.1
Z. σχοινίον μέτρου."
ybun. Ab ezstirpando. Οὐ. ἀπὸ καταπατή-
ματος (alia exempl. καταποντίσματος 3). Z.
ἵνα ποιήσῃ καταποθῆναι. 19
Wooew vom mmm ΠΤ ΞΜ,
NT. — EI lugere
fecit antemurale et murum, pariter elanguerunt.
O'. kal ἐπένθησε τὸ προτείχισμα, kal τεῖχος
ὁμοθυμαδὸν ἠσθένησε. 2...
20
ἐπὶ τῷ περιβόλῳ kal
τῷ τείχει, ὅτι ὁμοῦ ἔπεσον.
9. 3. Demersae sunt.
κατεβυθίσθησαν.3"
ΠΡΑΡΞΣΓΌΣ mün ps nU mew me.
Hex ejus et principes ejus sunt inter gentes;
non est lez: etiam prophetae ejus. Ο΄. βασιλέα
αὐτῆς καὶ ἄρχοντα αὐτῆς ἐν τοῖς ἔθνεσιν" οὐκ
Ο΄. ἐνεπάγησαν. |. X.
ἔστι νόμος, καίγε προφῆται αὐτῆς. 2). βασιλεὺς
καὶ ἄρχοντες αὐτῆς ἐντὸς τῶν ἐθνῶν ἄνευ νόμου" ἀλλ᾽ οὐδὲ
προφῆται. 33
10. poti now ]JÜNT. Caput suum virgines
Jerusalem. Οὐ, ἀρχηγοὺς παρθένους ἐν ' Iepov-
σαλήμ. ᾿Α. Σ᾿ κεφαλὰς αὐτῶν παρθένοι Ἱερουσαλήμ."
11. my |o. Contabuerunt lacrymis. | Of.
ἐξέλιπον ἐν δάκρυσιν. 'A. ἐτελέσθησαν.. X.
ἀνηλώθησαν ὑπὸ δακρύων."
THRENI.
[Ca». II. 8—
11. Ὁ ὙΠ. Vehementer aestuant viscera
mea. Ο΄. ἐταράχθη ἡ καρδία (alia exempl.
κοιλία") μου.
ὙἼ23. Jecur meum.
τὸ ἧπάρ pov?!
F2Y3. Dum elanguescunt. Οὐ΄. ἐν τῷ ἐκλεί-
zrew (alia exempl. ἐκλύεσθαι 35).
FTO. Civitatis. * O'. πόλεως. ' A; πολίχνης. Σ᾿,
μητροπόλεως. P?
13. T?rBem J5-7mes ΠΏ. — Quid aequiparabo
tibi, ut consoler te? — O', τίς σώσει kal παρα-
Zi. συνεπλάκησαν τὰ ἔντερά pov. 2?
Ο΄. ἡ δόξα μου. ᾿Α.
καλέσει σε ; Σ.. τί ἐξισώσω σοι, ἵνα παρακαλέσω ge; 9
Wo-EY Ὁ ΤΊΣ me oh». Quia mag-
mum est instar maris vulnus tuum, quis sanabit
te? Ο΄. ὅτι ἐμεγαλύνθη ποτήριον συντριβῆς
᾽Α. ὅτι μεγάλη ὡς θάλασσα
31
σου" τίς ἰάσεταί ae;
συντριβή σου" ποία ἴασίς σου ;
14. bem NYD. Vana et insulsa. — O'. μάταια καὶ
ἀφροσύνην. ᾽Α. εἰκῇ καὶ ἄναλον. 33
15. DNW]. Παροοῖπο. Of. (el) αὕτη. Σ. ἄρα αὕτη 5
Yos". Quam dicebant. —O'. ἐροῦσι. — Alia
exempl. ἣν ἐροῦσι.
[ἈΠ] to "b^ nos, Perfectae pul-
critudinis, gaudium totius terrae. O'. στέφανος
(alia exempl. add. 0625s?) εὐφροσύνης πάσης
τῆς γῆς. ᾽Α. τελεία κάλλει, χαρὰ ἐν πάσῃ τῇ γῇ.“
hymnis resonare solebat, nune bellieis clamoribus. im-
pletur." 15 Sie Comp., Codd. XII, 22, 23, 26, alii.
Syro-hex. in textu: ἐπέστρεψε κύριος ; in marg. autem:
ἐλογίσατο (Saal). V. Syro-hex. ὁ Jo eas? Jas o.
Of. Hex. ad Job. xxxviii p. Ezech. xlvii. 3. 15 Sie
Cod. 88, Syro-hex. 39 Syro-hex. φῦ juna] .uo.
ὁ e». Cf. Hex. ad Psal. liv. 1o. ? Idem:
* eX» Ἰμκοὶν Jano haac Nes. su. ? [dem: ..
ὁ ox. Graece verterim, ἐβαπτίσθησαν, s. ἔδυσαν, nisi
Codd. 22, 36, alii, in textu κατεβυθίσθησαν legerint.
? [dem: Jy |sas& s. ec S ον Lusso Las Luo.
t). Jo JJ .Jaexu. ^ "Idem: eoo? jas .uo οὐ.
*g&Xajel JAxSMs. — "Idem: sm ὁ eMe) οὐ.
ΦΆΟΣ e» AX). Οἱ Hex. ad Psal xxx. 11.
*5 Sie Codd. 22, 36, alii, οὐ Syro-hex. 36 Syro-hex.
9 «Na? ὅδ οὐλὴν. ?' Idem: Je οὐ.
* ag. 38 Sie Codd. 22, 36, alii, et. Syro-hex.
? Syro-hex. ὁ ea αθο θοῦ .c ὁ σον s ἡ. Ad
Aq. cf. Hex. ad Jesai. xxvi. 5. xxix. i. Ad Sym. cf.
Hex. ad Psal. xlvii. 3, not. 8. 9? Syro-hex. Jise. ἐῶ,
*«s].sis lias) αν, Je). Praeterea Syrus in marg.
char. med.. affert: τί ἐξισώσω co; 9 Syro-hex. οὐ,
Joss) oo lf S-ANa3 J-5l hx "| 5? Wo
* Αναν. ? Idem: Φ Jloosa9o las) .). Cf Hex.
ad Jerem. xxiii r3. Ezech. xiii ro, rp. xxii. 28.
88. Syro-hex. 9]90 «5 «ὦ. 84. Sie Codd. III, 22,
36, ali. Syro-hex. falsam scripturam, ἦν ἐροῦσι, vertit.
5: Sie. Ald., Codd. II (a 288. manu), III, 87, 88, alii,
et Syro-hex. Codd. 22, 36, alii, et Theodoret.: στ. δόξης,
καλὴ εὐπρέπεια, εὐφροσύνη k.r.é. Ubi καλὴ εὐπρέπεια (εὐπρε-
πείᾳ ἢ) alius interpretis esse videtur. 36 Syro-hex.
“μ᾽ $Nas Jio.) jJo9sas joMxasor «ἡ. Cf. Hex.
nostra ad Ezech. xxvii 3, ubi τελεία κάλλει Symmacho
tribuitur.
—Ca». III. 3.]
16. yos. "aMbsoPbuimus. Ο. karemíouev αὐτήν.
Alia exempl. καταπίωμεν -:- αὐτήν 4."
YN NS Y mpo OW nm. Hic dies est
quem ecspectavimus, invenimus, vidimus. —O*.
αὕτη ἡ ἡμέρα ἣν προσεδοκῶμεν, εὕρομεν αὐτὴν,
εἴδομεν. — E. ταύτην τὴν ἡμέραν ἣν προσεδοκῶμεν, κατε-
λάβομεν καὶ εἴδομεν. 8
18.]"*na nn.
“τείχη Σιών.
Σιών.39
"TWY7D3. Filia oculi tui. | O'. θυγάτηρ (alia
exempl. κόρη ὀφθαλμῶν σου.
19."*25. Olama. Ο΄. ἀγαλλίασαι. 'A. αἴνεσον. E.
dóoAéoxnaov.?
ninos CN^O3. In» compitis omnium pla-
tearum. O', ἐπ᾽ ἀρχῆς πασῶν ἐξόδων. X.
ἐπ᾽ ἀρχὰς πασῶν ἀμφόδων. ἢ
20.j]$ X" pos xymcw Conmeo cob
m2».
gestantur)? num occidetur in sanctuario Domini
sacerdos et propheta ? Ο΄. -- ἐπιφυλλίδα
ἐποίησε μάγειρος, φονευθήσονται 43 νήπια θη-
Mure filiae Sionis. Ο΄.
Alia exempl. τεῖχος θυγατρὸς
Parvulos gestationum (qui in palmis
Aá(ovra μαστούς; ἀποκτενεῖς ἐν ἁγιάσματι
THRENI.
753
κυρίου ἱερέα kal προφήτην; ᾿Α. βρέφη παλαι-
στῆς; εἰ ἀποκτανθήσεται ἐν ἁγιάσματι κυρίου ἱερεὺς καὶ
προφήτης;
| 21, 2273 Yo. Ceciderunt gladio. | O'. ἐπορεύ-
θησαν ἐν αἰχμαλωσίᾳ, ἐν ῥομφαίᾳ kal ἐν λιμῷ.
"AAXXos* ἔπεσον ἐν μαχαίρᾳ."
22. cb5 "s v2" "Drneo7wWiN. Quos palmis
gestavi et educavi, hostis meus consumpsit. Οὐ,
ὡς ἐπεκράτησα, kal ἐπλήθυνα ἐχθρούς μου
πάντας. Alia exempl. ἐξέθρεψα καὶ ἐπεκρά-
τησα καὶ ἐπλήθυνα, καὶ ὁ ἐχθρός μου πάντα
᾽Α. οὖς ἐπαλαίστωσα καὶ ἐπλήθυνα,
οἱ ἐχθροί μου συνετέλεσαν αὐτούς. (E. obs ἐξέθρεψα
48
συνετέλεσεν."
καὶ πλείονας ἐποίησα...
Cap. II. 4. τῶν ὀφθαλμῶν -:- μου 4. 15. -- τὴν 4
κεφαλὴν αὐτῶν. 20. καρπὸν -:- κοιλίας 4 αὐτῶν.
Car. III. Ἵ
1. E. Afflictionem. Οἱ, πτωχείαν. — E. κάκωσιν
1 :
μου.
8. ὅτ bim 3 "IM. Tantunmodo in me
iteratis vicibus vertit manum suam. Οὐ. πλὴν
ἐν ἐμοὶ ἐπέστρεψε XC kal ἔστρεψε 42 χεῖρα
9 Sie Syro-hex. * In ceteris libris est καταπίωμεν ai-
Tjv."—.JNobil. Sie Cod. Sinait., et Parsonsii Cod. 62, “αὐ
videtur." 3$ Syro-hex. (Ax o» Llc lox «ὦ.
ὁ else κοὐ .esco. 9 Sic Codd. XII (in marg.),
88, Syro-hex. Statim pro καταγάγετε, κατάγαγε est in
Codd. 22 (xaraye), 36, aliis, οὐ Syro-hex.; xarayayéro in
Comp., Ald., Codd. XII, 23, 33, aliis. *? Sie Comp.,
Ald. Codd. XII, 22, 23, 26, alii. Syro-hex. in marg.
char. med. *.]Mas. Lectio, θυγάτηρ (s. θύγατερ), ὁ ὀφθαλμός
σου, est in Codd. Vat,, Alex., Sinait. ?: Syro-hex. οὐ,
ὁ oNNso ἡ ὦ *w-. Lectio ἀδολέσχησον est in
Codd. 22, 356, aliis; pro infinitivo ἀδολεσχῆσαι stant Comp.,
Ald. Codd. XII, 23, 26, alii. (Graecum ἀδολεσχεῖν, pro
quo Noster usitate q$o, semel (Psal lxviii. 15) τὸ
adhibet, hic per periphrasin, mw/twm loquere, transtulit.)
*' Syro-hex. ὁ Joa. V9oot jaa $ Ne. ὦ. 55 Obelus
est in Syro-hex, qui μάγειροι (DUJ3O) legit. Est alia
versio verborum, XX? — '55y, paululum mutatorum.
^^ Syro-hex. |oz3e* a4. oho J .Jliig Jàs. «ἡ
*Lase bos. Graeca sunt Middeldorpfii, qui ἀποκταθή-
σεται formam Homericam dedit. Cf. Hex. ad Jesai.
TOM, II.
"XXX. 25.
55 Syro-hex. in marg. char. med. e-S.9.5
4... Lectionem Graecam Symmacho assignavit
L. Bos, nescio quo auctore, Haee, ἐν j. καὶ ἐν A., desunt
in Codd. 22, 36, aliis, et Syro-hex. *5 Sie Codd. 22
(cum ὃ ἐξέθρεψα), 36, 411}, Syro-hex. in marg. char. med.:
ἐξέθρεψα (N53). Idem in textu post ἐπλήθυνα pergit: οἱ
ἐχθροί μου πάντας €» συνετέλεσαν 4, 5: Syro-hex. - *
Φ οὐ 959a. ον jas Meaeolo Bolt eS
Pro ἐπαλαίωσα, quod in apographo suo invenit Syrus,
Aquilae vindicavimus ἐπαλαίστωσα, vocabulum etymologice
effictum a ΠΕ, παλαιστὴς, unde παλαίστωμα extudit idem
interpres ad 3 Reg. vii. g. Ad ἐπεκράτησα Cod. Jes. in
marg. habet aXaw (sic), quod vestigium lectionis ἐπαλαίωσα
esse potest. 55 Syro-hex. J|Aaioo M55? «9292 im.
9l... *? Idem.
Car. IIL 1 Syro-hex. ὁ, Laos .z. Cf. Hex.
ad Psal Ixxxvii, ro. Idem ad Jlaas, πτωχείαν, in marg.
char. med. affert: & «No$ Jlorazso, paupertatem. meam.
3 Codd. Jes. (teste Montef.), 88, et Syro-hex., qui posterior
in marg. char. med. affert: καὶ ἤλλαξε (2350), juxta
lectionem Codd, 22, 36, aliorum: ἐπέστρεψεν, ἤλλαξε.
5D
754 THRENI.
3:44.
Z. μόνον ἐπ᾽ ἐμὲ ἐπιστρέφει, καὶ μεταβάλλει
3
αὐτοῦ.
χεῖρα αὐτοῦ. :
5. mom UN^. Felle (s. herba venenata) et mo-
lestia. Ο΄΄. κεφαλήν —- μου 4, kal ἐμόχθησεν.
Zi. χολῇ καὶ μοχθῷ."
7, ΣΝ soy VIA "YTA. — Sepsit circum me, ut non
exeam. | O'. ἀνῳκοδόμησε κατ᾽ ἐμοῦ, kal οὐκ
ἐξελεύσομαι. 'A. 2. περιέφραξέ με, ἵνα μὴ ἐξέλθω.
"orm "P3231. — Grave fecit aes (vinculum)
meum. Of. ἐβάρυνε χαλκόν μου (alia exempl.
τὸν ζυγὸν τοῦ τραχήλου μου). ΣΣ. βαρὺ ἐποίησε
ον τοῦ κλοιοῦ pov."
8. ἜΡΡΕΙ Conto vwíbn py C? CA. am
quamvis clamo et vociferor, occlusit precationem
meam. — O'. katye κεκράξομαι kal βοήσω, ἀπέ-
φραξε προσευχήν μου. 2. ἀλλ᾽ εἰ kal κεκράξομαι
δεόμενος, φιμοῖ τὴν προσευχήν pov.
9. rhy ΓΤ) n"i3. Caesione (lapidibus caesis),
semitas meas subvertit (s. tortuosas fecit). Of.
ἐνέφραξε τρίβους μου, ἐτάραξεν. Alia exempl.
x*X ἐν μαρμάρῳ 4, kal τοὺς τρίβους μου ἠφά-
νισενδ ᾿Α. in (lapidibus) caesis τρίβους μου
ἐκάλυψε — 2. διὰ λίθων λατομήτων (8. λελατομη-
μένων) .1"
11. ΘΕ "WD "51. Vias meas deflectere
[CA». III. 5—
O'. κατεδίωξεν ἀφε-
στηκότα, καὶ κατέπαυσέ (alia exempl. διεσπά-
pa£é?) με. ᾿Α. ὁδούς μου ἐξέκλινε (Zi. commovit),
καὶ ἐχώλανέ με.
12. γπῷ N'OYD'52. Quasi scopum ad sagittam. ΟΥ.
᾽Α. ὡς φυλακήν... X.
J'ecit, οἱ discerpsit me.
ὡς σκοπὸν εἰς βέλος.
εἰς σκοπὸν ὡς βέλος."
18. ÁngÜN "23. — Filios pharetrae suae. — O'. ἰοὺς
(alia exempl. υἱοὺς) φαρέτρας αὐτοῦ. Σ.
τὰ ἀπό... o
14, Orb» ona) ver-b26 pho "mmu. Fac-
tus sum, ludibrium. toti populo meo, cantilena
(dicterium) eorum toto die. O'. ἐγενήθην γέ-
Aes παντὶ λαῷ μου, ψαλμὸς αὐτῶν ὅλην τὴν
ἡμέραν.
ἄσμα αὐτῶν δι’ ὅλης τῆς ἡμέρας."
15. O"YYe3. — Amaritudinibus. Ο΄. πικρίας. " AM-
Aos ἄμμον."
τον. Absnthi. Ο΄, χολῆς. "AMXos mi-
kpías.!?
16. DN2 "XD"5SH "30 vyES DOM. ἘΣ commi-
nuit glarea dentes meos, depressit me in cine-
rem. Θ΄. καὶ ἐξέβαλε ψήφῳ ὀδόντας μου,
ἐψώμισέ με σποδόν. ᾿Α.. ἐξετίναξε ψήφῳ ὀδόντας
2j. ἐξέβαλε ψηφῖσι, καὶ ἐξετίναξεν
Ey
2). ἐγενόμην κατάγελως παντὶ τῷ λαῷ μου,
5 20
μου... σποδῷ.
? Syro-hex. Jj] κάθου S99 oM». $e4NS Quo.
* oso. ' [dem: eJlellse Προ .c. In textu
obelus est in Syro-hex. 5 Idem: jaa (Ceo 00 4.
* ooo Jy. Aquila fortasse vertit: ἔφραξε περὶ ἐμὲ, kal οὐκ
δ Sie Codd. 22, 36, alii. Nobil. in Ed.
Rom. sine teste affert: Sym. τὸν τοῦ τραχήλου pov ζυγόν;
sed in notis in versione Lat. addit: quod habet T'heodo-
vetus. Habet quidem Theodoret. τὸν (. τοῦ rp. μου (sic),
sed ut textus LXXviralis, non Symmachi, lectionem affert.
? Syro-hex. 9? «N29 Jie? oXazM 2 jan. .ae.
Vox Jla-2 incertae est signifiationis. — Middeld. vertit
conflatum; .Ceriani, sed dubitanter, torquem. $ Syro-
hex. ὁ ele S pA p] ΔΘ 2 b»e? q9) Jose.
? Sie sine aster. Codd. 22, 36, alii. Montef. ad v. 5 affert:
O'. ἀνῳκοδόμησε κατ᾽ ἐμοῦ Xév μαρμάρῳ ; notans: * Sic cum
asterisco MS. Jes., quod unde prodeat ignoro. In Hebraeo
nihil simile habetur." 10 Syro-hex. JN N223.9.5 x:
*e2.5 9 JbocmRaM. (Loeutio Syr. J| Z29 ὃ.
commutatur cum λίθοι τμητοὶ Exod. xx. 25; A. ξεστοὶ
ἐξελεύσομαι.
Amos v. 11; A. ξυστοὶ 1 Esdr. vi. 24 ; À. λατόμητοι 4 Reg.
xxii. 6 ; X. λελαξευμένοι Judith i. 2.) H [dem: £45 ..
*]Mazmo jolo. (Ad aae, ἐλατόμησε, cf. 4 Reg. xii. 12.
Job. xxvii. 2. Jesai. li. 1 in Syro-hex., neenon Hex. ad
Jesai. li. 9. 1? Sie Codd. 22, 36, alii, invito Syro-hex.
33 Syro-hex. ὁ wel). ὁ στε οἷο eoi δῶ Jhoso] οὐ,
(Syr. του ἡ commutatur cum Graecis ἐκίνησε, ἐτάραξε, ἔσεισε,
sim) — "Idem: οὐ jaa .ao ὁ ον Me» s! οὐ.
*Jja, Ad Δα. οὗ Hex. ad τ Reg. xx. 20. '* Symmachi
lectionem puto scribendam Jl T JacaN., in scopum
els βέλος... vel etiam, particulis transpositis, ka -
j J"—Üerian. 5 Sie Cod. 239, Syro-hex.
16 Syro-hex. ὁ ex9*?. eo .«». VU [dem: ἥν θοὸν .o.
oM» e» θοῦ JLaser .eNo? Jy «ον, μι
ὁ οω,. Οὗ Hex. ad Jerem. xx. 7. 18 (od. Jes.
Syro-hex. in marg. char. med. ὁ Ἰώ. 1? Cod, Jes.
Syro-hex. ut ante: e]$zse. Cf. Hex. ad Jerem. xxiii, 15.
? Syro-hex. *|sa&as ον μὰ jas eas 41)... (Syr.
3h», deflucit, decidit, commutatur cum ἐξέπεσεν (ἄνθος)
————:
—Ca». III. 26.]
ὄστρακα ἐν τοῖς ὀδοῦσί μου, κατέχωσέ με σποδῷ." Ὁ
. Σύρος' ἐν πέτρᾳ [ἐστέρησέ με].
18. 3M "ORn. E! divi: Perüt. Οὐ. καὶ ἀπώ-
Aero. Alia exempl. καὶ εἶπα, dmóAero.?
19. Ne ruyb "Th ὙΩν ΘῈ. Memento. αν
| flictionis meae et vagationis meae, absinthii et
fellis (s. herbae venenatae). Of. ἐμνήσθην ἀπὸ
πτωχείας μου, kal ἐκ διωγμοῦ (μου), πικρία καὶ
χολή μου (alia exempl. πικρίας δῷ γάρ 4 μου
“καὶ χολῆς μου" ἢ. "A. μνήσθητι κακουχίας pov καὶ
ἀποστασίας μου, ἀψινθίου καὶ χολῆς."
20. 0» 73. — Hecordando recordatur. | O'.
X μνείᾳ 4 μνησθήσεται."
ITÜD. Depressa est. (Of. καταδολεσχήσει.
Alia exempl. τακήσεται." — 2. κατακάμπτεται.
Aliter: 2. ἑαυτῇ προσλαλήσει.39
21. ris q2-by "uo-bs cM DSL oco γο-
ducam ad cor meum, ideo sperabo. | O'. ταύτην
τάξω εἰς τὴν καρδίαν μου, διὰ τοῦτο ὑπομενῶ.
Σ.. ταύτην (s. τοῦτο) μνησθήσομαι ἐν τῇ 'καρδίᾳ μου, διὰ
THRENI.
755
τοῦτο προσδοκήσω. ἢ
29. von-u5 3, Quod non consumpti sumus (s.
consumptae sunt). — O'. ὅτι οὐκ ἐξέλιπέ pe (alia
exempl. ἐξελίπομεν 3). ᾿Α, ὅτι ob συνετελέσθημεν. 33
Zi. ὅτι οὐκ ἀναλώθημεν.33 :
23. o"p35 O"UTT. Novae sunt singulis matu-
linis. Ο΄. καινὰ εἰς τὰς πρωΐας.
empl. ἀνακαίνισον αὐτοὺς ὡς ὄρθρον πρώϊμον
(s. πρωϊνόν) S40 0E. καινὴ (8. καινὸν) πάσης πρωΐας. “5
JLOWON ΓΒ. Magna est fides tua. Οἵ.
πολλὴ ἡ πίστις σου. — Alia exempl. ἐπληθύνθη
ἡ πίστις σου. co πολλοὶ οἱ στεναγμοί μου, καὶ
ἡ καρδία μου ἐξέλιπεν 488. "Ἄλλος" ἐπλήθυ-
νεν ἡ πίστις cov.
26. ΓΤ nywino oov ^nm 318. poum
est, u£ quis exspectet, e quidem silens, salutem
O'. ἀγαθόν: καὶ ὑπομενεῖ, kal ἡσυ-
Alia ex-
Jovae.
χάσει (alia exempl. ἀγαθὸν ὑπομένειν καὶ ἐλπί-
38 2? ΄ 2 , t ,
ζειν 8) εἰς τὸ σωτήριον κυρίους ᾿Α... ὑπομένειν
καὶ ἡσυχάζειν... — 2. . τῷ ἀναμένοντι μετὰ σιγῆς εἰς τὸ
σωτήριον. 9?
Job.xiv. 2. xv. 30. Inde àlj, excussit, Chaldaice "DW,
quod legitur Dan. iv. 11, ubi Theod. ékrwá£are (rà φύλλα)
interpretatus est.) ^— ? Syro-héx. .|.n 9&.a. a9) .m.
ὁ βολοῦ vod Sat das lo 3l. "Sym. bene
dedit secundam partem; in prima duplex versio occurrit,
neque ... video quomodo etiam in magna, quam sibi
sumpsit in vertendo libertatem, j'S573 reddiderit testas."
—Ceriani, Nisi forte Syrus noster in apographo Graeco
invenerit: Z. ἐξέβαλε ψ. καὶ ἐξωστράκισε τοὺς ὀδόντας μου;
ubi. ἐξωστράκισε, testis ejecit, idem fere sonat ae ἐξέβαλε ψή-
dois, et pro mera amplificatione habendum est. ^ ?*' Theo-
doret.: Ὁ δὲ Σύρος, ἐν πέτρᾳ, λέγει, ἐστέρησέ με καὶ τῆς προτέρας
εἰρήνης, καὶ τῶν παντοδαπῶν ἀγαθῶν. Ubi aut, suadente
Doederleinio, post λέγει plene interpungendum; aut sup-
plendum e textu Latino, λέγει, ἐστέρησέ ue* ἐστέρησαν γάρ
με K.T. €. 38. Bie Comp., Ald., Codd. XII (ir marg.) 26,
33, alii, οὐ Syro-hex. ?! Cod. Jes. Cod. 88, Syro-hex.:
πικρίας γὰρ καὶ χολῆς μου. 35 Syro-hex. |e$e4 el 4.
* Lio TCI δῶν Jlainos::0 ων. Cf. ad
Cap.i.3, 7. "*Cod.Jes. Siein textu sine aster. Cod. 88.
Codd. 22, 36, alii: μνείᾳ uv. τούτων ; et sic (cum. rovrov in
marg. char. med.) Syro-hex. ?' Sic Codd. 22, 36, alii.
Vulg. tabescet. 38. Syro-hex. e jagoNso .ao. Cf. Hex.
ad Psal. xli. 6. ? « Hane Symmachi lectionem in
Schedis meis reperi, nec scio unde prodeat."— Montef-
"marg. char. med.) add. πολλά.
Lectio omnino genuina videtur, ut legatur Π ἢ. Cf.
Hex. ad Gen. xxiv. 63. Psal. liv. 3. 9? Syro-hex.
ὁ μὲ lazo Jto ον Jaxs bi Jorio [γον suo.
ὅ1 Sie Codd. 22, 36, alii, qui post κυρίου (cum Syro-hex. in
3? Syro-hex. Xo οὐ,
* a Js. Hane et sequentem lectionem scriba codicis
ad Graeca, ὅτι οὐ συνετελέσθησαν, aptat. 33 Tdem:
* ea) Js Wwjaso .ue. Syriaca verti possunt, ὅτε oix
ἐξελίπομεν, sed magis Symmachum sapit quod posuimus.
Cf. ad Cap. iv. 22. Porro notandum est, ea quae apud
Seniores redundant, μῆνας εἰς τὰς πρωΐας----οἱ οἰκτιρμοὶ αὐτοῦ,
non haberi in Codd. 22, 36, aliis, et Syro-hex. Ἵ Sic
Codd. 22, 36, alii. Syro-hex, qui in textu om. καινὰ, in
marg. char. med. affert: .Jor sot J-9 yi «22? e.
35 Syro-hex. 91:9) Nwas Ja) oe. 39 Sie Syro-hex.
in textu; in marg. autem char. med.: πολλοί εἰσιν οἱ στ.
pov, kal ἡ x. μου ἐξέλιπεν. Codd. 22 (cum πληθυνθείη), 36,
alii: ἐπληθύνθη ἡ mw. cov els τὰς πρωΐας. πολλοί εἰσιν οἱ
στ. μου, καὶ j x. μου ἐξέλιπε. ΟΥ̓ Cap. i. 22 in LXX.
5 (Jod. Jes. in textu. 3$ Sic Codd. 22, 36, alii, et
Syro-hex. in marg. char. med. 9 Syro-hex. 4.
|loka ps. jams? soc .u 9.okaxMo olnamial
*li$e2X. Aquilam imitari videtur Cod. 88: ἀγαθὸν καὶ
ὑπομένειν καὶ ἡσυχάζειν els τὸ d. κ.
5D2
756
28. voy bes "9. Nam (Deus) imposuit ei. 'O.
ὅτι ἦρεν ἐφ᾽ ἑαυτῷ. ΣΣ. ἦρε yàp ἐφ᾽ ἑαυτῷ (s. ἐφ᾽
ἑαυτόν) “Ὁ
rpm w^ "bw ὙΤΒ "OYS VT. Ponat in
pulvere os suum, si forte sit spes. — O'. Vacat.
Alia exempl. δώσει ἐν χώματι στόμα αὐτοῦ, εἰ
29.
ἄρα ἐστὶν. ἐλπίς. 'O Σύρος" ἐν γῇ
"10r 253 Drm ΓΛ ἘΣ *2. Quia si mae-
rore afficit, tum miserebitur pro multitudine
misericordiarum ejus. Οὐ. ὅτι ὁ
οἰκτειρήσει, καὶ κατὰ τὸ πλῆθος τοῦ ἐλέους
92;
ταπεινώσας
Σ. εἰ γὰρ ἐπήγαγε, καὶ ἐλεήσει κατὰ τὸ πλῆθος
44
αὐτοῦ.
τῶν χαρίτων αὐτοῦ.
my. Affligit. Ο΄. ἀπεκρίθη. ᾽Α. ἐταπείνωσεν.
N15. Conterere.
ἵνα κύψαι ποιήσῃ. Ὁ
.MWOrT). Et bonum. Οὔ. καὶ τὸ ἀγαθόν. — Alia
exempl. καὶ τὰ ἀγαθά."
TERN n2wm mpm ὙΡΣΎῚ ΤΊΘΕΙ.
33.
34.
Ο΄. τοῦ ταπεινῶσαι. ᾿Α.
THREENI.
[Ca». III. 28—
Exploremus vias nostras, et. perscrutemur, et
O'. ἐξηρευνήθη ἡ ὁδὸς
ἡμῶν, καὶ ἠτάσθη, καὶ ἐπιστρέψομεν ἕως κυ-
revertamur ad Jovam.
píov. Alia exempl. ἐρευνήσωμεν τὰς ὁδοὺς
ἡμῶν, kal ἠτάσθη, kal ἐπιστρέψωμεν ἕως kv-
ρίου.5 Αλλος" ἐτάσωμεν τὰ διαβήματα...
41. D"203 sos 527b. Una cum manibus
ad Deum in caelis.
πρὸς ὑψηλὸν ἐν οὐρανῷ.
Ο΄. ἐπὶ (Z. σὺν) χειρῶν
? Alia exempl. πρὸς
ὑψηλὸν ἐπὶ χειρῶν ἡμῶν ἐν οὐρανῷ."
42. ὭΣ 37D. Nos deliquimus. Of. ἡμαρτήσα-
μεν. Alia exempl. ἡμεῖς ἡμαρτήσαμεν."3
44. ἜΡΙΑ "BY. Ne transiret ργοοαίίο. O'. ἕνε-
κεν προσευχῆς. — 22. tva μὴ διέλθῃ προσευχή." ἢ
45, X") DNI ὙΠΟ, — Purgamenta et fastidium
fecisti nos. O'. καμμύσαιδϑ με καὶ ἀπωσθῆναι.
ἔθηκας ἡμᾶς. Alia exempl. εἰς ὁμιλίας καὶ
ἀδολεσχίας ἔθηκας ἡμᾶς. ᾿Α. λαλιὰν καὶ ἀτιμίαν
ἔθηκας... Σ. κοπρίαν καὶ rejectamentum . . 9"
Ὁ Syro-hex. ὁ eo». τς nca... — Codd. 22, 36,
alii: ὅτι ἦρεν ἐφ᾽ ἑαυτὸν ζυγὸν βαρύν. *: Sie Codd. XII
(in marg.), 88, 239, οὗ Syro-hex.; necnon (cum ἐλπὶς imo-
μονῆς) Codd. 22, 36, alii. ? 'heodoret. Praeterea
Montef. affert: "AXAos" ἐν kowopró; ex Complutensi, ut
videtur. 50 Post ὅτι Syro-hex. in marg. char. med.
affert: e Jj], sive ἀλλὰ pro ὅτι, quae versio est Syri vul-
garis; sive ei μὴ post ὅτι, quae lectio est Cod. 239.
^ Syro-hex. Ja Sco vi pe οὐ m as v) »«eo.
ὁ o2 JL & 4s. Ad ἐπήγαγε (subaudi, malwmn, unde
ἐπαγωγὴ, calamitas) cf. ad Cap. i.5. Middeld. vertit ἀπή-
yaye, invita lingua. 5 Syro-hex. ὁ οὐ. Lectio
ἐταπείνωσεν est in Codd. 22, 36, aliis. 15 Syro-hex. ad
καὶ ἐταπείνωσε (v. 33) affert : Goa MS WE NN τ
ὁ .2-o, quae lectio ad hune locum magis apposita est.
(Syr. es oca Mesa N., inclinari, àncurvare se, Graece; sonat
xvmrew dJesai. xlvi. 7. li. 23. Translatio autem formae
Pielieae per ποιεῖν Symmachum magis quam Aquilam re-
fert.) Ἢ Sie Codd. 22, 36, alii, οὐ Syro-hex. in marg.
char. med. 55 Sie Cod. 88 (cum ἐπιστρέφωμεν), et Syro-
hex. in textu; qui posterior pro ἠτάσθη legisse videtur
ἡττήθη (osi). Idem in marg. char. med.: ἐξηρευνήθη ἡ
ó. ἡμῶν, καὶ ἠτάσθη («51 ἐπιστρέψωμεν πρὸς κύριον.
40 Syro-hex. in marg. char. med. ὁ JA. a NX $e232.
Post ἠτάσθη Cod. Jes. in marg. supplet: rà διαβήματά pov.
Pro xai ἠτάσθη Cod. 26 habet: καὶ ἐστάσωμεν (sic) τὰ διαβή-
nara, Of. Hex. ad Psal. exviii. 26. 5? Syro-hex. .«».
* p. δι Tdem in marg. char. med.: καὶ ἐμβλέψωμεν
(πρὸς) τὸν θεὸν τὸν κατοικοῦντα (ἐν οὐρανῷ). Sic in textu
(nisi ἐν οὐρανοῖς) Codd. 49, 9o. 9 Sie Codd. XII (teste
Parsonsio), 23, 26, alii. Montef. e Cod. Jes. mendose
affert: Ἄλλος" πρὸς v. ἐπὶ χεῖρας ἡμεῖς ἐν οὐρανῷ. 53 Sie-
Codd. XII (in marg.), 49, 88, 9o, et Syro-hex. Mox post
ἠσεβήσαμεν (Hebr. 330153) Comp., Codd. XII, 239 add. xai
παρεπικράναμεν, ex alia versione. δ᾽ Syro-hex. Juaad «e.
Ὅς ca J». Conferenda est lectio Codd. 22,
36, aliorum : ἕνεκεν τοῦ μὴ διελθεῖν πρὸς σὲ προσευχήν pov.
55€ Ad καμμύσαι Syro-hex. in marg. char. ied. affert:
* &asaN,, ad incurvandum, vel ad erubescendum ; utrum-
que enim Syriaca vox per se patitur: vel, si mavis . . . ad
inceurvationem, in ruborem. "Ultimum praefero ex He-
braeo, a quo saltem quoad sensum non omnino differt." —
Ceriani. Graeca vox est, ni fallor, κάμψαι, quae non est
nisi prava scriptura τοῦ καμμύσαι, vel καμβύσαι, ut e Cod.
Vat. exseripsit Maius hie et Jesai vi ro. Similiter pro
ἐκόπασε, ἔκοψε legit et vertit Syrus noster Gen. viii. t.
Ruth i. 18; pro rariori ἐδέκασε, ἔδεξε exaravit scriba papyri
in Jot. Cod. Sin. p.71, ubi non Graecum δέκω, cum
signifieatione corrumpendi, ex male habito Hesychii loco
commentus est "Tischendorfius. $9 Sic Codd. 62,
198. Minus emendate Codd. 22, 36, alii: ὁμιλίας καὶ dà. els
ἡμᾶς. 5' Syro-hex. .o 9 Msazo Jlo- gno lao 3:
—Ca»r. III. 65.]
47. ἼΠΞ. Pavor. O'. φόβος. Σ. πτόησις. "5
DD Μὲ fovea. Of. καὶ θυμός.
-T-T
empl. καὶ θάμβος."
"8m DNUÜD. Vastatio et confractio. Ο΄.
ἔπαρσις (alia exempl. ἔκστασις ἡ καὶ συντριβή.
᾽Α. ἔπαρσις καὶ συντριβή.""
49. nap pio ΓΙΘΊΓΙ wb rry "PW. Oculus
meus effunditur, nec. quiescit, ita ut nullae sint
remissiones. — Of. ὁ ὀφθαλμός μου κατεπόθη
(alia exempl. κατεπονήθη 5, καὶ οὐ σιγήσομαι
(alia exempl. σιγήσεται; alia, ἡσυχάσει 5), τοῦ
μὴ εἶναι ἔκνηψιν.
νεν, καὶ οὐκ ἐπαύσατο, τοῦ μὴ εἶναι dveauv ^^
51. vtip:b nob YPY. Oculus meus molestiam
facit animae meae. —.O'. ὁ ὀφθαλμός μου émi-
φυλλιεῖ ἐπὶ τὴν ψυχήν μου. Alia exempl. οἱ
ὀφθαλμοί μου ἐξέλιπον μετὰ τῆς ζωῆς nov
Z...mapfjMe τὴν ψυχήν μου.
δ8. ΓῺ, — Ad silentium redegerunt (exsciderunt).
Ο΄. ἐθανάτωσαν.
54. P3. ωιωιααγιιηί.
αὐϊμογιΐ. 55
Alia ex-
Z. ὁ ὀφθαλμός μου ἐπέμει-
Zi. καὶ κατεσιώὠπῆσαν. Ἶ
Ο΄. ὑπερεχύθη. "Αλλος"
THRENI.
757
54. ΝΣ ΩΝ, — Diri: Eazcisus sum.
ZI. εἶπα, ἐξεκόπην.9
56. ὙΦ nme. Ad respirationem. (singul-
tum) meam, ad clamorem meum. Aliter: 4d
Ο΄. εἰς τὴν
δέησίν μου, εἰς τὴν βοήθειάν μου (alia exempl.
καὶ εἰς τὴν κραυγήν nov"). 2. εἰς τὸ ἀναψῦξαί
τ
Ο΄.
εἶπα, ἀπῶσμαι.
relavationem meam clamori meo.
με kal σῶσαι.
58. * 1 now. Redemisti vitam meam. Οὔ. &v-
τρώσω τὴν ζωήν pov. ᾿Α.. ἠγχίστευσας (8. ἤγγι-
vas)..." E. curam habuisti . . .?
59. TM. Oppressionem meam. Ο΄. τὰς ταρα-
xás μου. 2. à bue "^
mop. Judica. | O'. ἔκρινας. ' A. kpivoy.*
60. orvops.
αὐτῶν. 2. τὴν μῆνιν...
63. ΘΑ "2M. Ego cantilena (dicterium) eorum.
Ο΄. ἐπὶ ὀφθαλμοὺς αὐτῶν. Alia exempl. ἐγὼ
"HOTA S AM. eue
Vindictam eorum. Οὔ. τὴν ἐκδίκησιν
76
ἀπὸ τῶν ψαλμῶν αὐτῶν.
ψαλμός. .ἴ8 ,
65. 2b-nz. Obductionem cordis. Ο΄. ὑπερα-
σπισμὸν, καρδίας pov." AXXos*. θυρεόν. ."?
*]laN-lo ls. 55 Nobil, et Colb. ex Origene
(2 Cat. Ghisler. T. IIT, p. 164).
pro his: O'. διήνοιξαν ---- συντριβὴ (vv. 46, 47), affert: 2. ὅλῳ
τῷ στόματι κατέπιον ἡμᾶς, καὶ εἰς βάθος κακῶν ὑπηνέχθημεν,
φόβου καὶ ταραχῆς ἐμπλησθέντες ; notans: * Magis sensum
quam verba ipsa Symmachi referunt. Immo sunt verba
Origenis, enarrantis Seniorum, non Symmachi, lectionem.
5? In ceteris libris est καὶ 6áuBos."— Nobil. Sie Comp.,
Ald., Codd. 23, 26, 33, alii, et Syro-hex. Alia lectio, καὶ
τρόμος, est in Codd. 22, 36, aliis. Montef. ad "1B male
affert: X. πτόησις. Οἱ λοιποί" θάμβος. 9? Sie Codd. 22,
36, alii. “ Syro-hex. (qui eandem lectionem in textu
habet): *Jz51e JLeassosliso .). 55 Sie Codd. 22,
36, ali, et Syro-hex.; necnon Origen. in Cat. Ghisler.
TT. ΠῚ, p. 165. *3 Prior lectio est in Cod. 88, Origen.
ibid.,et Syro-hex.; posterior in Codd.22,36,alis. ^" Ori-
gen. ibid., ubi ὑπέμεινε editum, invito Nobil. Etiam Ori-
gen. enarrat: ὁ δὲ Zóp. (δηλοῖ), ὅτι ἐπέμεινά τε δακρύων, καὶ οὐ
διέλιπον. 66 Sie Codd. 22, 36, alii, qui pergunt: ἐπὶ τὰς
θυγατέρας τοῦ γένους pov. 56 Syro-hex. loas ^o.
* «X2? Las. (Perperam Norberg. les οὐ,
* Nay μω"»9» Origen. ibid.: Ὃ ὀφθ. μου ἐπιφυλλιεῖ.
Κατακόπτει γάρ με τὰ δάκρυα, καθάπερ ἄμπελον ἀκριβὴς τρυγητής"
Montef. ex eodem Colb. .
κατὰ δὲ Σύμμαχον, ὅτι κατεπόντισάν pe τὰ δάκρυα, τῇ τῶν ἐν
ὕδασι πνιγομένων μεταφορᾷς Ubi haee, ὅτι κατεπόντισάν με τὰ
à, non sunt Symmachi verba, sed tantummodo sensum
ejus declarant. Sym. fortasse vertit: ó ó$6. pov παρῆλθε
(obruit, se. continuo ploratu; cf. Hex. ad Psal. exxiii. 5),
vel, si mavis, ὑπερῆρε (cf. Psal. xxxvii. 5 in Syro-hex.) τὴν
Ψυχήν pov. 9 Syro-hex. ὁ &oN-Ao .«o. Cf. Hex. ad
Psal. Ixxxvii. 17. *5 Idem in marg. char. med. $ Sani.
9? Idem: ὁ Naz 9l) liso a. τὸ Sie Codd. 22,
36, alii Syro-hex. in marg. char. med. ὁ Jh Sc.
" Syro-hex. ἡ ον «X Ga Sois, Luo.
7 Idem: * M16 Ἐς (Ad ἐγγίζειν. cf. Hex. ad Jerem.
l. 34. Pro ἀγχιστεύειν Nostro usitatius est c Cf. Hex.
ad Jerem. xxxi. 11.) 7 [dem: ὁ M 4m. (Vox
Syriaea eommutatur cum Graecis, éjpóvriras, ἐπρονοήθης,
ἐπεμελήθης, semel (Baruch iii. 21) cum ἀντελάβου; sed
nulla harum pro δι} ponitur.) ΤᾺ [dem : o.c.
* Max! 75 [dem: ὁ o? s P 76 Idem: «Ὁ.
ΟΣ "t: Montef. e Cod. Jes. affert: ΓΑλλος" ἐγὼ ἀπὸ
τῶν Ψ. αὐτῶν. Sic in textu Cod. 88 (sine τῶν), Syro-hex.
Codd. 22, 36, alii, post. ἐπίβλεψον inferunt: ἐγὼ ἐγενόμην
7 Syro-hex. ze ὁ JL cse! 44.
τὸ Idem in marg. char. Estrang. ὁ Jzaze.
ἀδολεσχία αὐτῶν.
ὁ Ἰραβοῖθο,
758
65. ub 3nowm. Maledictio tua sit eis. OY.
μόχθον. σὺ αὐτούς. Alia exempl. μόχθον σου
αὐτοῖς. "Αλλος" θρῆνον τὸν ἀπὸ σοῦ αὐτοῖς. δ)
᾿ Cap. III. 66. τοῦ οὐρανοῦ — σου 4, κύριε.53
Car. IV.
1. DP". Obscuratum est. Ο΄.
DAC. dpavpobra:.
OD. Aurum.
rubrum?
DESBDOD. Efusi sunt. Ο΄. ἐξεχύθησαν. "AAM-
Aos* ἐξερρίφησαν.3
wp. Lapides sanctitatis. | O'. λίθοι ἅγιοι.
? 4
ἀμαυρωθήσεται.
Ο΄. τὸ ἀργύριον. (᾽Α.) βάμμα
Α... ἡγιασμένοι.
2. 23 eben. Appensi cum auro puro. .O'.
οἱ ἐπηρμένοι ἐν χρυσίῳ. — 2. οἱ ἐκλεκτοὶ ὑπὲρ xpv-
σΐον πρωτεῖον" Αλλος" (in) rubro.?
98. (p OD) Pin. Canes feri. O'. δράκοντες.
Z. σειρῆνες 'O “Ἑβραῖος: 0avív.?
THRENI.
wbn. Extrahunt. Ο΄. ἐξέδυσαν. z. ἐγύμνωσαν. |
[Ca». III. 65—
8. o»oy"3 wb. In crudelem, sicut. struthiones.
Ο΄. eis ἀνίατον, ὧς στρουθίον. — (Z.) ἀνελεήμων ὡς
1
Σ. τὰ
στρουθοκάμηλοι. Αλλος" ἀνοικτίρμων...
δ: omeb. Cupedias. Ο΄. τὰς τρυφάς.
πρὸς τρυφήν."
6. 317322. Quasi in momento. Οὐ. ὥσπερ σπουδή.
Alia exempl. καταστροφῇ αἰωνίᾳ. Z2. éfa-
πίνης.."
Hm nuo, Et non immissae sunt in eam (s.
torquebantur in ea). Ο΄. kal οὐκ ἐπόνεσαν ἐν
αὐτῇ. Σ. ἣν οὐκ érpocav.5
7. ἘΞῈΡ cT cbe cnm xpo ΤΡΡΥ 8]
ὈΓ ΞΡ D'?X9. Puriores erant prin-
cipes ejus mive, candidiores erant lacte, rube-
bant corpore prae coralüs,
Qr.
Ναῤιραῖοι αὐτῆς ὑπὲρ χιόνα,
sapphirus erat
ἐκαθαριώθησαν
ἔλαμψαν ὑπὲρ
γάλα, ἐπυρώθησαν (alia exempl. ἐτυρώθη-
excisio (figura) eorum.
σαν), ὑπὲρ λίθου (alia exempl. A(ovs") σαπ--
φείρου τὸ ἀπόσπασμα αὐτῶν. Z. ἄχραντοι
ἀφωρισμένοι αὐτῆς ὑπὲρ χιόνα, λαμπρότε-
poi: γάλακτος, πυρρότεροι τὴν ἕξιν ὑπὲρ τὰ
περίβλεπτα, ὡς σάπφειρος τὰ μέλη αὐτῶν."
Vulg.: seutwm, cordis. Post κύριε (v. 64) Codd. 22, 36,
8' Sie Codd. XII
δι Syro-hex. in marg. char.
8? Syro-hex.
alii, inferunt: παγίδα τῇ καρδίᾳ αὐτῶν.
(in marg.), 88, Syro-hex.
med. € (oo 41363 JA. oj.
men est in Codd. XII (in marg.), 88.
Car. IV. ! Syro-hex. ὁ &s&-s. μι εὐ. In textu est
$9. ? [dem in marg. char. med. EIN
Φουα... «In Syro sunt duo indices remittentes
ad marg. unus post & Nu N a.so, ἀλλοιωθήσεται, et est
index additionis; alter super e.2&5, qui ambo in marg.
ponuntur super |x.5e,."—Ceriani. Ad βάμμα cf. Hex.
ad Psal xliv. ro. Dan. x. 5. Epitheti ratio fortasse repe-
tenda ex usu serioris Hebraismi, juxta quem DDD2 non nisi
de macula, sanguinea, (Blutfleck) usurpatur. Vid. Geiger
in J'üdische Zeitschrift ete. 'T. I, p. 61. ? Syro-hex. in
marg. char. med. e A * Sensu et grammaticis
nostris flagitantibus corrigo in “Κα projectae sumt."
— Ceriani. * Syro-hex. ὁ JI zàse οὐ, 5 Idem:
9 μά sot? e 24 tA m. Cf Hex. ad Psal
exviii. 127. In textu ὑπὲρ χρυσίον pro ἐν χρυσίῳ legunt
Codd. 22, 36, alii. δ Syro-hex. in marg. char. med.
*Lasonze. Fortasse est pro κιρρὸν, quae Aquilae versio
Prono-
est ejusdem Hebraei Prov. viii. 19. Jesai.xiii. r2. ^ " No-
bil, Origen. Opp. T. III, p. 345. Syro-hex. «da gaco .«0.
δ Syro-hex. ὦ «οὶ SAM. ? Idem: ὁ Ma, uo.
(Syr. Ἰὰς. ponitur pro ἐγύμνωσε in Hex. ad Psal. xxxiv. 3.
Cf. Gen. ix. 21 in Syro-hex.) 10 Syro-hex. in marg.
char. med. ὁ θᾶ - J&ixwae: J. Cf Hex. ad
Jesai xiii. 21. Nobil. ex Olympiodoro [et Origen. ibid.]:
ἀποπτῆναι κατὰ τοὺς στρουθοκαμήλους μὴ δυνάμενοι, ἀλλὰ τὴν
γῆν ἀεὶ διαθέοντες" τὸ γὰρ στρουθίον οὕτως ἐξέδωκε Σύμμαχος.
! Syro-hex. in marg. char. med. ὁ πα J. — "Idem:
ὁ σα lex (Xo Lum. 13 Sie Codd. 22, 36, alii.
^ Nobil, Origen. ibid. p. 346: Σύμ. τὸ μὲν, ὥσπερ σπουδῇ
(σπουδὴ Nobil.), ἐξαπίνης ἐξέδωκε" τὸ δὲ, οὐκ ἐπόνεσαν (ἐπόνη-
cav Nobil.), ἣν οὐκ ἔτρωσαν. 16 idem. 16 Sie Comp;
Ald. Codd. ΠῚ, XII (in textu), 23, 26, alii, e& Syro-hex.
Nobil ex Origene [Olympiodoro |: τὸ δὲ ἐτυρώθησαν, οὐ
διεχύθησαν, ἀλλ᾽ ἐπάγησαν ἐν τῇ ἀρετῇ. V Sie Codd. III,
86, 88, alii, οὐ Syro-hex. 15 Nobil, Origen. ibid. Par-
ticula ὡς assumpta e Syro-hex. qui affert: Jj» Ja» «mo.
JAM ee om hp ehe e eM le
μι... m B SCIES: eo» 2d Joins Las&o 2M
Ὁ Soo? Jxosó;; h.e. Ναξιραῖοι ἄχραντοι ὑπὲρ χιόνα, cetera
—Car. IV. 18.]
"ANNOS... ἐπυρρώθη ὑπὲρ λίθους σαρδίου τὸ εἶδος
αὐτῶν..."
8. own ὙΠ "ÉD. Οὐϑοιγίον est nigredine
forma eorum. |O'. ἐσκότασεν ὑπὲρ ἀσβόλην
τὸ εἶδος αὐτῶν. Σ. akorewórepov ἀσβόλης τὸ
εἶδος αὐτῶν."
9. xrbb5n. Confossi gladio. —O', οἱ τραυματίαι
ῥομφαίας."
33m DE. — Nam hi contabuerunt. | O'. ἐπορεύ-
θησαν. Alia exempl. ὅτι αὐτοὶ ἐπορεύθησαν 35
"AXXos diffluverunt.?
11. inerncnms. Iram suam. | O'. M; τὸν 4 θυμὸν
αὐτοῦ."
14,355" ws ca sow n$enra oy w2
omtsbs Xy. Vagati sunt (sicut) caeci per
vicos, pollutà sunt sanguine, ut non potuerint
Q'. ἐσαλεύ-
θησαν ἐγρήγοροι (alia exempl. efpyrav veaví-
homines a/fingere vestes eorum.
coi?) —— αὐτῆς 4 ἐν ταῖς ἐξόδοις, ἐμολύνθησαν
ἐν αἵματι ἐν τῷ μὴ δύνασθαι αὐτοὺς, ἥψαντο
ἐνδυμάτων αὐτῶν (eadem exempl. ἐβρώθησαν
THRENI.
759
Z. ἀκατάστατοι
ἐγένοντο, τυφλοὶ ἐν ταῖς ἐξόδοις, ἐφύρησαν ἐν
αἵματι, ὥστε μὴ δύνασθαι ἅψασθαι τῆς ἐσθῆ-
26
σὺν τοῖς ἐνδύμασιν αὐτῶν).
τος αὐτῶν.
15. 3b (MOD. — Clamaverunt eis. Οὐ, καλέσατε
Alia exempl. c» ἀκαθάρτους 4 καλέ-
care αὐτούς."
ΑΓ, Nolite tangere. Ο΄. -:- ἀκαθάρτου 4
μὴ ἅπτεσθε."
392 3, Cum avolarunt. Οὐ, ὅτι ἀνήφθησαν.
Alia exempl. ὅτι παρώξυναν 3
16, 16. ΓΤ *"B ΝᾺ Ad commorandum.
Vultus (tetrieus) Jovae. Of.
πρόσωπον κυρίου.
αὐτούς.
τοῦ παροικεῖν.
Alia exempl. τοῦ παροι-
κεῖν Mc πρὸ 4 προσώπου κυρίου δ ('A).
νεῦσον, κύριε."
16. odo. Dispersit eos.
85
Ο΄. μερὶς αὐτῶν. ᾿Α.
διαμέρισον αὐτούς.
ΝΣ ΡΣ ΓΈ susceperunt (respexerunt). Of.
οὐκ ἔλαβον. ΣΣ. οὐ κατῃσχύνθησαν. 38 -
15. noo YMCTPS ὙἹΣ. Insidiati sunt gressibus
ut in Graeco. Ad [|18....ω.5, τὴν ἕξιν, subditur in marg.
char. med. ὁ soa, , ὀστοῦν, cum indice variantis lectionis,
fortasse ex Pesch., qui εϑομϑοξαςς habet. Ad δος θϑο
cf. Hex. ad Prov. xxv. 11. 19 Syro-hex. in marg. char.
med. Φ 4ooxX? Joke qostes? kel» Role ansa.
Lectio τὸ εἶδος αὐτῶν pro τὸ ἀπόσπασμα αὐτῶν est in Codd,
22, 36, aliis. Etiam Chaldaeus pro DI? interpretatus
est impio, 30 NobiL, Origen. in continuatione.
?' Ad. ῥομφαίας Syro-hex. in marg. char. med. affert:
ὁ μα δὴ (sic, non, ut Middeld. edidit, La2z9$, falso ver-
tens, percussi). Ceriani vertit equitum, notans: * Index
est ex illis lectionum interpretum et variantium, et poni-
tur super |.& lees. Additionem in hae voce crederem
post illam vocem ponendam, ceu lectionem variantem. $i
scholion mavis, mutilum forte est, et index obstat." Cum
Middeldorpfii lectio Jaz9$ Graece sonet ἀφωρισμένοι,
olim putabam notam esse marginalem, ad Jz4Jo, Ναζιραῖοι
(v. 7) sive in textu LXXvirali, sive in lectione Symmachi
appositam. An vero lectio codicis Laz$ eandem quam
La 29? significationem aliquando induat, adhuc in contro-
versia est. Cf. nos in Hex. ad Psal. xlvii. 3. 35 Sie
Codd. 26, 88, et Syro-hex. 38 Syro-hex. in marg. char.
med. 9e». * Ipsa est lectio Pesch., unde forte sumpta."
9e
—(Ceriani. *! Sie Syro-hex., et sine aster. Cod. 88.
35 Sie Codd. 22 (cum οἱ ».), 36, alii. 35 Nobil., Origen.
in Cat. Ghisler. T. III, p. 197. Syro-hex. laàyso J s.
Jl» Loa? Joe-5 &X 2 N. S1) asas js] ooo
$ get l«a3S5 Sues. ρον. “Τὴ LaRas
medium in rasura, alia forte mànu. Vox μῶν
occurrit Luc. xiv. 21 versionis Curetoni: |-e&-a-N
μα. ἃ το, εἰς τὰς πλατείας καὶ ῥύμας, ubi nullus error
Scripturae esse potest."—Ceriani. 7 Sie Syro-hex.
Codd. 22, 36, alii: ἀκαθάρτους ἐκάλεσαν ἡμᾶς. 38 Sic
Syro-hex. et sine obelo Codd. XII (ab alia manu), 88.
? Syro-hex. in marg. char. med. ὁ okajlr. — Codd. 22, 36,
alii: ὅτι παρώξυναν (3S83) καὶ ἀνήφθησαν. 80 Sie Syro-
hex. et sine aster. Codd. 36 (qui ἀπὸ pro πρὸ habet), 48,
alii, lidem pergunt: ἔτι jvrov— eis ἔθνος οὐ σῶζον (vv. 17,
18). μερὶς αὐτῶν----οὐκ ἠλέησαν (v. 16). ἐθηρεύσαμεν x. τ. . (v.
18). Syro-hex. scholium habet: *In textu (JLa1sa ase)
isto τῶν O' PHE positum erat ante EE." 9! Sie in textu
Cod. 26. Aquilae esse videtur, coll. Hex. ad Psal. xlv. 6.
Jesai.lii. 6. Ezech.x. i1. 2 Syro-hex. ὁ κου «gs οὐ.
Si praecedentem lectionem Aquilae recte vindicavimus,
verbum est hie in imperativo, non, ut antecessores nostri
ceperunt, in indicativo. 3 Idem: ὁ ole.» Jl ao.
760
nostris, ne eamus. ..O'. ἐθηρεύσαμεν (Ὁ Zé- |
pos ἐθήρευσαν") μικροὺς ἡμῶν τοῦ μὴ πορεύ-
εσθαι. ' À. ἠρημώθησαν τὰ διαβήματα ἡμῶν ἀπὸ τῆς
85 "AA.
36
πορείας. — 23. ἐθήρευσαν τὰ διαβήματα ἡμῶν...
Aos καὶ τὰ ἴχνη ἡμῶν ἀφανῆ ἐγένετο...
19. xpo. Insectati sunt mos. Ο΄. ἐξέπτησαν.
Alia exempl. ἐξήφθησαν; alia, éf/$0npuev."
" AAXoS* ἐδίωξαν (8. κατεδίωξαν) ἡμᾶς.58
SrBN mn.
πνεῦμα προσώπου ἡμῶν.
20. Q'.
᾽Α. πνεῦμα μυκτή-
Spiritus narium. nostrarum.
pov ἡμῶν. 2. πνοὴ μυκτήρων ἡμῶν.
onm. Οὐ. ᾿Ιδουμαίας. Alia exempl. 'Eóóy.o
y?» ΝΞ, In terra Uz. Alia
exempl. ἐν γῇ Od.
"mun. Inebriaberis. | O'. μεθυσθήσῃ. — Alia
exempl. πίεσαι kal μεθυσθήσῃ."
vnm. Et nudabis te.
Zi. καὶ ἀσχημονήσεις. Ὁ
21.
Ο΄. ἐπὶ γῆς.
Ο΄. καὶ ἀποχεεῖς."
22. OD. Consummata est. Ο. ἐξέλιπεν. | E. ἀνη-
λώθη."
"nba. In ewilium abducere te. | O'. τοῦ
ἀποικίσαι σε.
Alia exempl. add. ἔτι."
THRENI.
[Ca». IV. 19—
Cap.IV. το. - τὰ 4 παιδία.
11. -- τὰ 4 θεμέλια.
-“ τῆς 4 θυγατρός.
14. ἐγρήγοροι -:- αὐτῆς 4, 21.
-- τὸ ποτήριον κυρίου 4 (fort. τὸ ποτήριον -"- κυ-
ρίου 4).
Car. V.
8. 3M P. — Sine patre.
Z. μὴ ὄντος marpós.!
4. ΣΟ. Aquam nostram. | O'. ὕδωρ ἡμῶν. "Αλ-
Aos ἐξ ἡμερῶν ἡμῶν.3
ἽΝ ὙΌΣ (PP. Τήφηα nostra pretio appor-
tantur.
Z. τὰ δένδρα ἡμῶν τιμῆς ἐτρυγῶμεν.3
5. ἼΣΗΣ oy - Super collo nostro. Ο΄. ἐπὶ τὸν
τράχηλον ἡμῶν. Z..(vyüs κατὰ τοῦ τραχήλου
ἡμῶν." :
e.Dpb yastb ΟΝ C ἼΣ) DUO. Aegypto
dedimus manum (subjecimus nos), Assyriae ad
Ο΄. οὐχ ὑπάρχει πατήρ.
Ο΄. ξύλα ἡμῶν ἐν ἀλλάγματι ἦλθεν.
satiandum pane. O'. Αἰγυπτος ἔδωκε χεῖρα,
᾿Ασσοὺρ εἰς πλησμονὴν αὐτῶν (alia exempl.
dprov?). Σ. .. Ἀσσυρίοις els πλησμονὴν ἄρτου."
3: Theodoret. Sicin textu Codd. 22, 36, 81. ^ ?* Syro-
hex. e$ «uo ὁ Jharee ee vr ἱναδὸ Se s:
* ec? J&aXà. Graeca sunt Middeldorpfii. 39 Post
ἐν ταῖς πλατείαις ἡμῶν Codd. 22, 36, alii, οὐ Syro-hex. in
marg. char. med., inferunt: καὶ τὰ ἴχνη ---- ἐγένετο. — (Syriaca
sunt: 9 wal/ y £t? ]h 55636, ubi wel y pro ἀφανῆ
ἐγένετο est versio paulo liberior quam pro Nostri usu.)
ὅτ « Τῇ plerisque libris est é£j$&ncav."—Nobil. Sic Comp.,
Ald., Codd. III, XII, 22, 23, 33, alii. Syro-hex. in marg.
char. med. ὁ eNjed/. Lectio ἐξήφθημεν est im Syro-
hex. in textu, et Cod. XII in marg. 3$ Syro-hex. in
marg. char. med. ὁ «.955, fere ut, Pesch. 39 Nobil.,
Origen. in Cat. Ghisler. T. III, p. 208. Syro-hex. affert :
* eS? Josse? ἰνδοαυ ως . Ὁ Sie Cod. 88, Syro-
hex., qui in marg. char. med. habet: ὁ JAseosls. ^: Sie
Codd. 22, 36, alii, οὐ Syro-hex. *?? Sie Codd. 22, 36,
ali. Syro-hex. in marg. char. med. praemittit: e eM.
53 Syro-hex. vertit il, evacuabis; cum scholio:
ὁ e-21l, evomes. ^ Idem: ὁ elo.3l .uo, Graece,
ni fallor, ἀσχημονήσεις, vwudam. te exhibebis. Vid. nos in
Indice Graeco ad S. Chrysost. in Epistolas Paulinas. Sie
Ezech. xxiii. 29 pro γυμνὴ καὶ ἀσχημονοῦσα (ΠΥ) Syrus
noster habet J!Naoc36 Jh des. 55 Syro-hex. «b.
* K-a-Mcjl). Cf. Hex. nostra ad Ezech. xxiv. 10, 11.
46 Sie Codd. 22, 36, alii, οὐ Syro-hex. in marg. char. med.
Mox Cod. XII, Syro-hex. (in marg. uterque) ἁμαρτήματα
ῬΙο, ἀσεβήματα habent. *' Syro-hex.
Car. V. ! Syro-hex. «3? M4 Jl e» um. ? Pro
his, ὕδωρ ἡμῶν ἐν ἀργυρίῳ ἐπίομεν, quae Hebraea ad literam
exprimunt, Codd. II, III, 106, tantummodo habent ἐξ ἡμε-
ρῶν ἡμῶν. Post ἐπίομεν Codd. XII (in marg. ab alia manu),
22, 36, alii, inferunt ἐξ ἡμερῶν ἡμῶν, et sic sub obelo Cod.
88, Syro-hex. * Deciditne ergo asteriscus ante comma,
ὕδωρ ---- ἐπίομεν, quod cum desit in Vat. et Alex., videtur
defuisse ante Origenem ?"—Ceriani. 3 Syro-hex. ,«.
99 QpuRdes als eor nx. * Anon, in
Cat. Ghisler. T. III, p. 216: ἀντὶ δὲ τοῦ, ἐν ἀλλάγματι ἦλθεν
ἐπὶ τὸν rp. ἡμῶν, Σύμ. εἶπε, ζυγὸς κατὰ τοῦ p. ἡμῶν, τὴν Oov-
λείαν σημαίνων. Syro-hex. in continuatione: Wes. ]——
* eS? Jl. o. 5 Sie Codd. 26, 88. Syro-hex.: Aly,
ἔδωκε χεῖρα (rà) ᾿Ασσοὺρ, εἰς πλ. ἄρτων. 9 Syro-hex. ..
9j? JlexscM jo$ol). Anon. in Cat. Ghisler.
ibid.: κατὰ δὲ Σύμμαχον, rois μὲν Αἰγυπτίοις ἑαυτοὺς ἐξεδώκαμεν, ὁ
προσδραμόντες ὡς φίλοις τοῖς ἀεὶ πολεμίοις" τοῖς δὲ ᾿Ασσυρίοις
—Ca». V. 22.]
9. N22 333523. — Cum vilae nostrae periculo infe-
rimus. Ο΄, ἐν ταῖς ψυχαῖς ἡμῶν εἰσοίσομεν.
Z. διὰ τῶν ψυχῶν (s. ταῖς ψυχαῖς) ἡμῶν περιεποιούμεθα
Θ. ἐπορίζομεν) ἴ
“10. Yw223. Adusta est. Ο΄, ἐπελιώθη, -:- συνε-
σπάσθησαν 4. ' A. ἐξεκαύθη (s. ἐνεπρήσθη).
nieyos. Ardoris vehementis.
Alia exempl. καταιγίδος. — E. aggressionis."
12. E"3p "0B. — Facies senum. Ο΄. πρεσβύτεροι.
Alia exempl. πρόσωπα πρεσβυτέρων."
13.3505 yya c"wP ἸΝῸῸ) prm) Own. Ju-
venes molam (manuariam) portant, e£ pueri cum
ligno vacillant. Ο΄΄. ἐκλεκτοὶ κλαυθμὸν (Z (ἢ).
Ο΄. καταιγίδων.
THRENI.
ἢ
i
|
761
ἀλεσμὸν 1.) ἀνέλαβον, kal νεανίσκοι ἐν ξύλῳ ἠσθέ-
v1cav (alia exempl. ἐσταυρώθησαν ^). ΣΣ, νεανί-
σκους els τὸ ἀλέσαι ἔλαβον, καὶ τοὺς παῖδας ὑπὸ ξύλον
ἐποίησαν.}5
16. δ. — Cessavit.
κατελύθη."
Ο΄. κατέλυσε. — Alia exempl.
|18. DQUU yeu-m Dy. — Propter montem. Sionis
qui vastatus est. — O'. ἐπ᾽ ὄρος Σιὼν, ὅτι ἠφα-
νίσθη. — 2. περὶ ὄρους Σιὼν ἐπὶ τῷ ἄβατον elvai.
20. mb. In perpetuum. | O'. εἰς νῖκος. X. ds
τέλος. 18
22. Anto DNO7DN 5.
pudiasti nos. Ο΄. ὅτι ἀπωθούμενος ἀπώσω
ἡμᾶς. 25. εἰ δὲ διαμένεις ἀποδοκιμάζων ἡμᾶς.19
Nisi vero prorsus re-
τῷ λιμῷ πιεζόμενοι προσεδράμομεν. * Syro-hex. e» .«o.
* e200. ea2;9lso (o? πᾶ. Ad ea;Shso cf. Hex.
ad Eccles. ix. r1. $ Sie cum obelo Syro-hex. Idem
in marg. char. med.: συνεσπάσθη, quae lectio est Codd. 36,
48, aliorum, qui ἐπαλαιώθη pro ἐπελιώθη venditant. —? Syro-
hex. ὁ mw d Y! Sie Codd. XII (in niarg.), 22, 26,
36, alii, e& Syro-hex. in marg. char. med. ?- Syro-hex.
QNA .c. Cf. Hex. ad Psal. exxxix. 8. 12 Sie
Codd. 22, 36, alii, et Syro-hex. 18 Syro-hex. ον.
* loo. Ceriani vertit, molam; Middeld. rem pistrina-
lem, favente Cod. 26, qui in textu habet, ἀλεσμὸν ἠλέησαν
(iAecav). Lectio Aquilae esse videtur. ^ Sie Codd.
XII (in marg.) 22, 36, alii, οὐ Syro-hex. in marg. char.
med. 15 Syro-hex. .e-2-25 Lacus a.
$0.2 hanco Mul S Xo. 15 Sie Codd. 22,
36, alii, οὐ probabiliter Syro-hex., qui * Xe o PM
invito Hebraeo. 11 Syro-hex. ,e2e 3? Jie Wbso ὦ
*eool a) |iacsslio bw. 7 zt Idem: .z».
*beMeat. — U Idem: e2 Mol 3s ear aj ous.
* e No) Lasso.
TOM. II.
πῇ dta Vra e) : Lt
Si nv ᾿ " ! : λας : , TUN ^
" URP Vl ὺν ᾽ : s T uy
P An δῇ 7 Aras "1
tit ee yd BE
P M^ J FA^ - l i. ἢ " εἰ ^: Dor AM
ind ! ὃ , Syr 3 uti. Arme A ἊΝ Ἂν i.
-
* .
5
- ^
s *
127" ,
na
us ,
Jeu ἃ " | Ἢ
CE Lx 3 ;
MAC E. :
* 1 :
τὰν A" ὰ
i * :
de i
3a da t4 [
ἢ M
»
1
*
*
A.
"
E,
,»
E : -- ,
t *
À -
d t
Y a.
v. -
*
᾿ ^ ἥ
Ἷ
L]
-
: *
" 4 Ew
, "
2c
tm CA AD
ᾷ m»
᾿
΄
J| EZECHIEL.
ID
σι
"
IN LIBRUM EZECHIELIS
MONITUM.
" His usi sumus manuscriptis editisque libris, in colligendis veterum interpretum lec-
tionibus.
* Codice RR. PP. Jesuitarum, unde multa excerpsimus *.
'** Codice Coisliniano in Ezechielem, pervetusto.
* Codice Regio bombycino, XIII saeculi.
* Codice Sangermanensi antiquissimo, Langobardicis literis descripto, ubi S. Hieronymi
Commentaria in Ezechielem.
* Origene multis in locis. [Origenis exstant Homiliae XIV in selecta Ezechielis loca
(Opp. Tom. III, pp. 353-406), ab Hieronymo Latine versae;
neenon Selecta ('ExAoyal) in
Ezechielem, quae non ultra Cap. xxx extendunt.]
* Gregorio Neocaesariensi in Ezechielem [ad Cap. i. 5, sqq.
: Opusculum, etiam Gregorio
Nazianzeno falso adscriptum, in Appendice Tomi primi Operum Nazianzeni, Parisiis anno
1840 editorum, ad pp. 870-872, legi potest].
* Eusebio De locis Hebraicis [interprete Hieronymo, Opp. Tom. III, pp. 121-290].
* Athanasii edito semel [ad Cap. xviii. 2, ubi tantum notatur: *Apud Athanasium et
alios frequenter legitur etiam ὠμωδίασαν, et quidem melius, ni fallor].
* Vid. Monitum in Jesaiam, et nos in Addendis ad
Jesaiam, p. 566. Hie operae pretium videtur, inscrip-
tiones quae in optimo et vetustissimo codice in fronte
Jesaiae et Ezechielis habentur, emendatius quam a Joanne
Curterio post Praefationem ad Jesaiam editae sunt, e
Schedis Bodleianis exscribere.
1. Ad Jesaiam. Μετελήφθη ὁ Ἡσαΐας ἀπὸ ἀντιγράφου τοῦ
ἀββᾶ ᾿Απολιναρίου τοῦ κοινοβιάρχου, ἐν ᾧ καθυπέτακτο (sic)
ταῦτα"
Μετελήφθη ὁ Ἡσαΐας ἐκ τῶν κατὰ τὰς ἐκδόσεις ἑξαπλῶν"
ἀντεβλήδη δὲ καὶ πρὸς ἕτερον ἑξαπλοῦν, ἔχον τὴν παρασημείωσιν
ταύτην"
Διώρθωνται ἀκριβῶς πᾶσαι αἱ ἐκδόσεις" ἀντεβλήθησαν γὰρ πρὸς
τετράπλοῦν Ἡσαΐαν, ἔτι δὲ καὶ πρὸς ἑξαπλοῦν. Ilpós τούτοις καὶ
τὰ ἀπὸ τῆς ἀρχῆς ἕως τοῦ ὁράματος Τύρου ἀκριβέστερον διώρ-
θωται" εὐπορήσαντες γὰρ τῶν μέχρι τέλους τοῦ ὁράματος Τύρου
τόμων ἐξηγητικῶν εἰς τὸν Ἡσαΐαν ᾿Ωριγένους, καὶ ἀκριβῶς ἐπιστή-
σαντες, τῇ ἐννοίᾳ καθ᾽ ἣν ἐξηγήσατο ἑκάστην λέξιν, καθὼς οἷόν τε
ἦν, καὶ πᾶν ἀμφίβολον κατὰ τὴν ἐκείνου ἔννοιαν διωρθωσάμεθα.
Πρὸς τούτοις συνεκρίθη ἡ τῶν O' ἔκδοσις καὶ πρὸς τὰ ὑπὸ Εὐσε-
βίου εἰς τὸν Ἡσαΐαν εἰρημένα' ἐν οἷς διεφώνουν, τῆς ἐξηγήσεως
τὴν ἔννοιαν ζητήσαντες, καὶ πρὸς αὐτὴν διορθωσάμενοι.
IL Ad Ezechielem. Μετελήφθη δὲ ἀπὸ ἀντιγράφου τοῦ
ἀββᾶ ᾿Απολιναρίου τοῦ κοινοβιάρχου, ἐν ᾧ καθυπέτακτο ταῦτα"
Μετελήφθη ἀπὸ τῶν Κατὰ τὰς ἐκδόσεις ἑξαπλῶν, καὶ διωρθώθη
ἀπὸ τῶν ᾿Ωριγένους αὐτοῦ τετραπλῶν, ἅτινα καὶ αὐτοῦ χειρὶ διώρ-
θωτο καὶ ἐσχολιογράφητο, ὅθεν Εὐσέβιος ἐγὼ τὰ σχόλια παρέθηκα.
Πάμφιλος καὶ Εὐσέβιος διωρθώσαντο.
582
760 IN LIBRUM EZECHIELIS MONITUM.
* Hieronymi edito Commentario in Ezechielem [Opp. Tom. V, pp. 1-616].
* 'heodoreti edito in Ezechielem [Opp. Tom. II, pp. 669—1052].
* Notis Romanae editionis et Drusii.—Mowrkr.
Polyehronii Commentaria in Ezechielem edidit A. Maius in Patrum Nova Bibliotheca,
Tom. VII, P. IL, pp. 92-127; e quibus Symmachi unam et alteram lectionem lucrati
sumus.
Romae anno 1840 prodiit volumen, cui titulus: Zezeciel secundum LXX ex Tetraplis
Origenis e singulari Chisiano codice annorum circiter noooc, opera, et studio R. D. Vincentii
De Regibus, olim Linguae Sanctae in Vaticana Bibliotheca, Interpretis et Graecae Professoris,
mune primum. editus. Liber splendidissimus praeter textum LX Xviralem ad dietum codicem.
(quae in Bibliotheca Chisiana notatur R. VIL 45), accurate expressum, et asteriscis obelisque,
prout in codice exstant, distinctum, continet lectiones hexaplares, quibus destitutus est
Chisianus, e margine Codicis Barberini, Holmesio et Parsonsio Cod. 86, ab ipso De Regibus
exscriptas, necnon alias illustrationes, maxime ex Hexaplis Montefaleonianis compilatas,
quibus facile carere potuissemus. Idem Vir doctissimus laborisque patientissimus, dum in
vivis erat, Jesaiam, Jeremiam, et Danielem ex eodem codice descriptos, et simili apparatu.
instructos, eo consilio ut typis mandarentur paraverat; e quibus Danielis duplex versio
Romae evulgata est anno 1772, Jesaias autem et Jeremias ad hune diem sospitatorem
desiderant: immo schedae manuscriptae, si superstites sint, ubinam terrarum hodie deli-
tescant, nullo modo indagare potuimus. Interea in praesenti Ezechielis volumine, praeter
textum pretiosissimi Codicis Chisianij antea non nisi ex apographo ejus Cod. 88 nobis
cognitum, nacti sumus novam collationem lectionum Cod. 86 hexaplarium, ea quam in
Appendice ad hune prophetam recondidit Parsonsius, si non accuratiorem, certe multis
partibus auctiorem. Codex mutilus est ab initio Cap. xiv usque ad verba ταῖς θυγατράσιν
αὐτῆς Cap. xvi 49; et desinit ad Cap. xxxiv. 15.
Cum vero in mentionem paris codicum, in catalogo Parsonsiano numeratorum 86 et 88,
inciderimus, quod in Monito ad Jeremiam polliciti sumus, notitiam horum librorum, qualem
ab Editoribus Oxoniensibus acceperimus, in examen revocare, nunc praestare conabimur.
Itaque Cod. 86 est. sine. ulla controversia. Barberinus, de quo iis quae in Monito ad Jesaiam.
dicta sunt, hodie nihil exploratius habemus. Cod. 88 (sive Chisianus iii) est indubitate is
qui in Bibliotheca Chisiana notatur R. VIL 46, ex quo nonnullas lectiones hexaplares in
nostri operis incrementum denuo exscriptas in Addendis ad Jesaiam p. 567 exhibuimus.
Juxta Parsonsii descriptionem, quam a collatore ejus Bernardo Stephanopoli acceperat, codex
est membranaceus (Stephanopoli quidem nune membranaceum, nune in membranacea, charta,
scriptum vocat), et transcriptus esse videtur (haec sunt ipsissima descriptoris verba) anno 880.-
In contrariam partem Reverendissimus Vercellone affirmat, codicem chartaceam esse, saeculi
XVI, et, quoad textum, merum apographum celebris Chisiani R. VIL 45; *in margine
IN LIBRUM EZECHIELIS MONITUM. 767
autem," ut ipsius verbis utamur, *habet in Ezechiele, Jesaia, Daniele et Jeremia, silvam
notarum hexaplarium, quae nondum scio unde fuerint derivatae." Derivatas fuisse has notas
e margine Cod. 86, exinde colligi potest, quod ubicunque lacunosus est iste codex (e. g. Jerem.
. xxi 8—xxvi. 6. Ezech. xiv. 1—xvi. 49. xxxvi 15—xlviii 35), series lectionum hexaplarium
ἃ Parsonsio e Cod. 88 exseriptarum pariter interrupta est. Porro utriusque Codicis Chisiani
descriptio, quam a Vercellone accepimus, prorsus conspirat cum iis quae de iisdem Chisianis
diversis temporibus scripta reliquerunt Leo Allatius, Cardinalis Quirinus, Montefalconius (in
Diario Italico, p. 23), alii, quorum testimonia legi possunt in Prolegomenis ad Danielis Ver-
sionem LXXviralem a De Regibus editam. Scilicet Codicem Chisianum vetustissimum jam-
pridem edendi consilium ceperat P. M. Alexander VII, quam provinciam Leoni Allatio,
Bibliothecario Vaticano, demandaverat; is autem in hune usum non modo apographum codicis
faciendum curavit, sed, ut opus propositum utilius fieret, lectiones hexaplares ex alio codice
antiquissimo exscriptas in margine apographi allevit. En verba ejus in Epistola ad Amicum :
* Hora per uscire la cosa piü plausibile io da un altro codice antiquissimo manuscritto ho
cavato quasi tutte le variazioni, che si trovano in questi Profeti, di Simmaco, Aquila, e Theo-
dotione, varianti da quella delli Settanta, e postili nella margine. | E sarà cosa curiosa, perche
in quella editione di Sisto in ogni capitolo quando se ne trovano tre e quattro, ὃ assai, et in
questo saranno quasi tutti" Novae editionis inceptum, quod qualibuscunque de causis
nullum eventum habuit, memorat Cardinalis Quirinus in Epistola ad Mazocchium, data XVI
Kal. Decembris 1742: * Hexaplaris vero textus ille, praeter obelos et asteriscos Origenianos,
notis etiam marginalibus, lectiones ex Aquilae et Symmachi versionibus, sed aliunde de-
promptas, praeferentibus, exornatur in apographo ex vetustissimo illo codice derivato, cura
profecto Leonis Allatii, cui opus illud integrum evulgandi Alexander VII P. M. provinciam
demandaverat."
Superest Parsonsii Cod. 87 (sive Cii 11), de quo in praesenti hoc unum affirmare
possumus, eum. 205 esse celebrem illum Chisianum, quem, a De Regibus exscriptum, hodie
typis cusum in manibus habemus. Hoe probatur, partim e lectionibus pro quibus Codicem
suum 87 testem appellat Parsonsius, quae cum textu a De Regibus edito nullatenus con-
sentiunt; partim e paucis Symmachi et Theodotionis lectiunculis, quas versus finem libri
idem ex eodem codice (nobis 87*) excerpsit, cum Chisianum (nobis 87) talibus accessionibus
omnino carere constet.
De versione horum vaticiniorum Syro-hexaplari in Monito ad Jeremiam actum est. In
codice, teste Norbergio, a Cap. xxix. 20 usque ad Cap. xxxi. 7 margo voluminis cum omnibus
Suis notis praecisus est. Praeterea Ezechielis merum fragmentum, a Cap. xlvii. 23 ad finem
libri, continetur in codice quodam Musei Britannici sub indice, * Addit. MSS. 14,668," fol,
26-29; cujus lectiones varias, a Ceriani nostro excerptas, indicabimus, si opus esse videbitur,
litera B. Codex est saeculi VIII, Ambrosiano negligentius scriptus.
EZECHIEL.
CarPvT I.
1. nomin "NT. Et ego eram inm medio ex-
Ο΄. καὶ ἐγὼ -- ἤμην 41 ἐν μέσῳ τῆς
Σ, ὄντος ἐμοῦ ἐν τῇ μετοικεσίᾳ (s.
sulum.
αἰχμαλωσίας.
ἐξοικισμῷ). 3
nius ;
» 2.58
οπτασίαν.
Οὐ Xourot
Visiones. —O'. ὁράσεις.
2. moy. Ἐμοὶ. | O'. τῆς αἰχμαλωσίας. | Ot
᾿λοιποΐῖ: τῆς μετοικεσίας."
8. Ὁ voy « Super eum ibi. O'. ἐπ᾽ ἐμὲ Sc ἐκεῖ 4.5
4. Two rm nm ON. Et vidi, et ecce! ventus
procellae. | O'. καὶ εἶδον, καὶ ἰδοὺ πνεῦμα ἐξαῖ-
Zi. ἑώρων δὲ ὡσεὶ πνοὴν καταιγιζομένην."
4, ΤΠ Ὁ ΤΠ, Ο΄. πνεῦμα ἐξαῖρον. ᾿Α. πνεῦμα
καταιγίς. E. πνοὴ καταιγιζομένη. Θ, πνεῦμα
καταιγίδος. — [ Aliter: ᾽Α. ἄνεμος πρηστῆρος.
Z. πνοὴ θυέλλης. Θ. πνεῦμα θυέλλης."
Wim bon py» nynos uo 35 m$
UNT. ΜῈ splendor erat ei undiquaque, et de
medio ejus quasi aspectus orichalei, de medio
ignis. Of. kal φέγγος κύκλῳ αὐτοῦ... kal ἐν
τῷ μέσῳ αὐτοῦ ὡς ὅρασις (A. ὀφθαλμός. X.
εἶδος. Αλλος' ὁμοίωμα ἠλέκτρου ἐν μέσῳ
τοῦ πυρὸς, ---καὶ φέγγος ἐν αὐτῷ 4? Ὁ
"Efpaios φῶς γὰρ ἐν μέσῳ αὐτοῦ, ὡς ὅρασις
ἔριδος, καὶ αὕτη διειδὴς ἣν ἐν μέσῳ αὐτῶν."
ρον. '
DO D
Car. L '! Syro-hex. pingit: Mk26o oko - Jole. tamen Codici 86, eujus alter merum apographum est,
? Jdem: «Ji elo &5.«. Cf ad Cap.iii rr. prorsus diversas assignat. 8 Cod. 86, exscribente
* Codd, 86,88. De Reg. e Cod. 86 affert: Οἱ Aourot* ὀπτασίαν
ἢ ὅρασιν. 4 Hieron.: “ Significantiusque juxta Hebraeos
et ceteros interpretes éransmügratio dicitur Joachin, et
non captivitas, quod LXX transtulerunt. Non enim
captus, urbe superata, sed voluntate se tradens, ductus
estin Babylonem." ^ 5 Sie Codd. XII (in marg.), 87, 88,
Syro-hex., et sine aster. Cod. 62. 5 Syro-hex. Jo .o.
ΦΌΝΟΣ [aso y! e! Moóo. Praeterea in textu
Syrus legit οὐ pingit: πνεῦμα Xkvpiov “ὁ ἐξαῖρον, cum nota:
Ὁ Ἑβραῖος" κυρίου. Τ᾿ Cod. 86, teste De Reg., qui ad
Aquilam inutiliter corrigit, zr. καταιγίδος. Of. Hex. ad
Psal exlviii. 8. Symmachi lectionem confirmant Syro-
hex. et Theodoret. Montef. quidem post Drusium e
posteriore edidit: Z. πνεῦμα καταιγίζον; sed Theodoretus
tantummodo affirmat: τοῦτο yàp σημαίνει τὸ, mv. é£aipov
ἤρχετο ἀπὸ βορρᾶ, ἢ ὡς Σύμ. ἔφη, καταιγίζον. — Easdem trium
interpretum lectiones e Cod. 88 exscripsit Parsonsius, qui
Parsonsio, quocum omni ex parte conspirare videtur
Hieron.: *Ace primum sciendum, spiritum. auferentem,
sive atollentem, quem nos juxta Aquilam interpretati
sumus, ventum turbinis [Montef. ἄνεμος λαίλαπος vertit], et
juxta Sym. et Theod. flatum, ae spiritum. tempestatis, ab
aliis in bonam, ab aliis in contrariam partem accipi." Sed,
ut dicam quid sentiam, Parsonsii Graeca non sunt genuina,
nedum e Cod. Barber. exscripta, sed mera Hieronymi
Latina, a nonnemine toties laudato Graecitate donata.
Certe has ipsas lectiones sine auctore memorat L. Bos
ad loc. ? Cod. 86, teste De Reg. — Parsons. e Cod. 86
affert: 'A. ὀφθαλμός. Θ. εἶδος. Ο΄. ὁμοίωμα [sic Codd. TII,
26, 233]; ex altero autem cod.: 'A. ὀφθαλμός. 3. εἶδος.
10 Hieron.: *Quodque sequitur, e£ splendor im 60, obelo
praenotandum est." " «MS. Regius bombycinus,
similiterque Coislin. ex Polychronio."—JMontef.
[Ca». I. 5-12.]
δ. | NOYD. — Species eorum. Οὔ, ἡ ὅρασις αὐτῶν.
Z.. (ἡ) ὀπτασία αὐτῶν."
ΤΥ. Similitude. O'. ὁμοίωμα. 2. ὁμοίωσις...
6. ἘΠ nm. Unicuique eis. O'. τῷ ἑνὶ C^ A.
O. αὐτοῖς 4.15
αὐτοῦ."
7. ΤΣ on ommom. Et pedes eorum pes rectus.
Ο΄. καὶ τὰ σκέλη αὐτῶν X σκέλη 4 ὀρθά."
ὅλῃ ox mo» ΓΤ ΟΧῚ ἢΞ). — Et planta pedum
eorum veluti planta pedis vituli. Οὐ’, kal πτε-
ρωτοὶ οἱ πόδες αὐτῶν M ὡς ἴχνος μόσχου 4.7
'A. καὶ τὸ ἴχνος τῶν ποδῶν αὐτοῦ (ὡς ἴχνος
ποδὸς) στρόγγυλον.
μόσχου."
vog nero yys onm.
aspectus aeris politi.
ἐξαστράπτων χαλκός.
πετάλου ὀξέως χαλκοῦ.
8, Orya? nyxoM Dy. ΑΔ quatwor latera eorum.
Ο΄. ἐπὶ τὰ τέσσαρα μέρη αὐτῶν.
pepás P
8,9.ntM n^3n :onyzwb ome) omm
pb CrTb25 πρόμον, Et facies
eorum et alae eorum quatuor ipsis erant. Con-
Z. elxev! κατὰ ἕν ἕκαστον
Z. καὶ ὡς ἴχνος ποδὸς
Et scintillantes sicut
O'. καὶ σπινθῆρες ὡς
Σ. καὶ ἐξήστραπτον ὡς εἶδος
Z. τετρα-
EZECHIEL.
769
Junctae inler se erant alae eorum; mon verte-
bant se. Ο΄. kal τὰ πρόσωπα αὐτῶν, X; A.
O. καὶ ai πτέρυγες αὐτῶν 4 τῶν τεσσάρων,
XC A. Θ. ἐχόμενα ἑτέρα τῆς ἑτέρας, kal: αἱ
πτέρυγες αὐτῶν 4& οὐκ ἐπεστρέφοντο ('A. οὐ
μετετρέποντο. Θ, οὐκ áverpémovro?!).?
9. ^ Y2B ΡΝ. Ad plagam oppositam faciei
suae ibant.
ἐπορεύοντο.
Ο΄. ἀπέναντι τοῦ προσώπου αὐτῶν
Οἱ λοιποί: κατὰ πρόσωπον αὐτοῦ
ἐπορεύετο. 3
11. pez) omn.
erant); alae autem eorum.
»,. Fi z » o^
πρόσωπα αὐτῶν 4, kal αἱ πτέρυγες αὐτῶν.
25
Et facies eorum (tales
Q'. X καὶ τὰ
24
Σ. καὶ κατὰ rà πρόσωπα αὐτῶν αἱ πτέρυγες αὐτῶν.
DT. Ἑωραηβαο. ' A. διω-
ρισμέναι.
Ο΄. ἐκτεταμέναι.
Θ. κεχωρισμέναι.39
ΣΟΥ Unicuique. Ο΄. ἑκατέρῳ. Σ. ἑκάστῳ."
12. ΤΕ mma mecomym WM Pw. Quoc-
que ferebat spiritus ire. —O'. οὗ ἂν ἣν τὸ
Z. ὅπου ἢ ἡ ὁρμὴ τοῦ
πνεῦμα πορευόμενον.
πνεύματος.3
uoa 33b" wb. Non vertebant se, cum irent.
Ο΄. kal οὐκ ἐπέστρεφον M ἐν τῷ πορεύεσθαι
αὐτά 4.3
12 (od, 86, teste De Reg. 18 Idem, M Cod. Jes.
Sie in textu Cod. 62, et sub aster. Codd. 87, 88. Syro-
hex. pingit: Κ᾿ (oo tse X Je. 16 Codd. 86, 88.
10 (od, Jes. Sic in textu Syro-hex. Codd. 87, 88: xai
τὰ σκ. αὐτῶν X: σκέλος ὀρθόν ; absente cuneolo. V Codd,
87,88. Syro-hex. supplet: Xós ἴχνη (JNzez9) μόσχου 4.
15 (Jod. 86, teste De Reg. * Gregorius Neoeaesariensis in
Ezechielem Cap. I, qui commentarius etiam- Gregorio
Nazianzeno falso adscribitur: τὸ ἴχνος δὲ τῶν ποδῶν, ὡς μὲν ὁ
Σύμ., μόσχου, διὰ τὸ γεωπόνον' ὡς δὲ ᾽Ακ., στρόγγυλον, διὰ τὸ
κάλλιστον τῶν axnpárov."—Jontef. Hieron.: *.Et plantam
pedis, quasi vestigium, pedis vituli, sive, ut interpretatus
est Aq., rotundam, quod LXX penitus omiserunt." Post
οἱ πόδες αὐτῶν Cod. 234 infert: καὶ ὡς ἴχνος ποδὸς μόσχου.
? Syro-hex. Jo ad? Jot. T ον eoL23390 .uo.
ὁ ὦν. — ? Cod. 86, testé De Reg. Cf. ad Cap. xlviii. 20.
? Jdem. Of. ad Cap. x. rr. 33 (Jod, Jes., teste Mon-
tef., qui pingit: X'A. O. καὶ αἱ zr. αὐτῶν τῶν τ. ἐχόμενα----οὐκ
ἐπεστρέφοντο, Sine cuneolo. Parsons. ex eodem sine aster.
Codd. 87,
afferb: καὶ rà mp. αὐτῶν καὶ πτέρυγες αὐτῶν x.r.€.
. 88, Syro-hex.: καὶ rà πρ. αὐτῶν X καὶ αἱ (αἱ om. Cod. 87) zr.
αὐτῶν & τῶν τ. X ἐχόμεναι (sic) ér. τῆς ér., καὶ al mr. αὐτῶν 4
οὐκ ἐπεστρέφοντο. (Syro-hex. male pingit: δ καὶ αἱ mr.
αὐτῶν & , . , X καὶ al πτ. αὐτῶν 4.) 38 Cod. 86, testibus
De Reg. et Vercelone: A. ará—émopebero. Parsons. e
Codd. 86, 88 affert: *A. κατὰ πρόσωπον (τρόπον Cod. 88) αὐτοῦ
ἐπορεύοντο. ?! (od. Jes, Sic sine aster. Cod. 22, Syro-
hex. De Reg. e marg. Cod. 86 affert: Λοιποί" ravrà rà mp.
αὐτῶν, quae lectio est Codd, 23, 36, aliorum. *5 Syro-
hex. € t29—- a. (ot μβο, £9 ΞΟ ue.
τ Codd: 8 86, 88. (Parsons. e ion exscripsit: 0. wp.
kexop., invito De Reg.) 31 ('od. 86, teste De Reg. Sic
in textu Comp., Codd. XII, 22, 23, alii. 38 Codd. 86,
88, quorum hie ὁρμὴ sine artic. habet. —Hieron.: ubi erant
impetus spiritus. 39 (Jod, Jes. (cum πορεύεσθαι, non
ἐκπορ., αὐ Montef.) Sic Cod. 87, Syro-hex., et sine aster.
Codd. 36, 48, alii. De Reg. e Cod. 86 affert: Οἱ λοιποί"
ἐν τῷ m. αὐτά,
770
13. DPHTT DWO'm. Ef similitudo animalium. O'.
kal ἐν μέσῳ τῶν ζώων. ᾿Α. kal ὁμοιώσεις τῶν
ζώων.39
DNTD3. Sicut species. Ο΄, ὡς ὄψις. Zl. (ós)
O. ὡς ὅρασις."
nzbnno ww cwrebn ΓΤΝΎΘΞ. — Sicut
species lampadum ; ipsa erat discurrens. Οὗ.
ὡς ὄψις λαμπάδων X ἐστὶ 4 συστρεφομένων 5
Z. ἦν δὲ καὶ ὡς εἰδέα λαμπάδων αὕτη διερχομένη.
εἰδέα.
O. . . διεπορεύετο. 3
14.p37 n5» 290» ΣΝ ΓΛ ΠΤ]. — Ef ami-
malia currebant redibantque sicut species ful-
getri. Οὐ, Vacat. δ O. καὶ τὰ ζῶα ἔτρεχον
kal ἀνέκαμπτον ὡς εἶδος τοῦ βεζέκ 433 ᾿Α..
Θ... ἀστραπῆς." "
, , $ ^
ἀπορροίας. 2... ἀκτῖνος.
Aliter: 2... ὡς εἶδος ἀκτῖνος ἀστραπῆς "5
16, 9M y'a "mW jp num ΓΝ wo
wie nyzwsb DÜPDIT. — Et aspesi animalia,
et en! rota una super terram juvta animalia
cum quatuor faciebus ejus. —O'. kal εἶδον, καὶ
EZECHIEL.
[Ca». I. 13—
ἰδοὺ τροχὸς εἷς ἐπὶ τῆς γῆς ἐχόμενος (A. 2.
Σ. ἐ
ποντὸς δέ μου εἰς τὰ ζῶα, ὥφθη τροχὸς εἷς ἐν τῇ.
πλησίον τῶν ζώων, τετραπρόσωπος 38
16. Dn Uy. Et fabricae earum. Ο΄. Vacat.
Alia exempl. 3X καὶ ἡ ποίησις αὐτῶν 4.39 — ' A,
O. καὶ αἱ ποιήσεις αὐτῶν. — 2. kal κατασκευὴ
41 f
mÀnoíov?") τῶν ζώων τοῖς τέσσαρσι.
25 3, gd
(αὐτῶν).
ὩΣ ΚὉ3. Quasi aspectus. chrysolithi. Ὁ.
ὡς εἶδος Θαρσείς. ᾿Α. ὡς ὀφθαλμὸς χρυσο-
λίθου. Σ. ὡς ὅρασις ὑακίνθου." Θ. ὡς εἶδος
Θαρσείς.3
ὉΠ 2). Ο΄. Vacat. X Θ. καὶ ἡ ὅρασις
αὐτῶν 4.
]JENE SÜD3. I» medio rotae. —O'. ἐν τροχῷ.
'A. O. ἐν μέσῳ τροχοῦ. 2. ἐντὸς (τοῦ Tpo-
χοῦ).
17. ΡΞ ryzwby NV. quatuor latera eorum.
Ο΄. ἐπὶ rà τέσσαρα μέρη αὐτῶν. ἥΑλλος" τε-
τραπρόσωπον.""
»4
.
LJ et
30 Codd. 86 (teste De Reg.), 88. ** Codd. 86, 88.
Ad Sym. cf. Hex. ad Job. xli. r, ubi ἰδέα editum. — Alteram
scripturam exhibent Codd. Vat. et Alex. ad Dan. i. 13, 15.
33 Sie Codd. 87, 88, Syro-hex. 8 Syro-hex. &4 Na «o.
*J-3xt [γον f 2S Joke solo e? loo. Cod. 86,
teste De Reg., affert: X. διερχομένη. Θ. διεπορεύετο. 33: Cod.
Jes. Bie in textu Comp., Ald., Codd. 42, 62, alii, e& sub
aster. Codd. 87, 88, et Syro-hex. Post ἀνέκαμπτεν (sic)
Codd. 22, 36, alii, τάχει inferunt. Hieron.: * Quodque
sequitur: Z4 animalia cwrrebant et vevertebantur. quasi
species bezec, de editione 'Theodotionis in LXX additum
est." 35 Codd. 86, 88. Fortasse legendum: 3. ἀκτῖνος
ἀστραπῆς, deleto Oo. — Montef. e Cod. Jes., ut videtur, Aqui-
lae tribuit: ὡς εἶδος ἀπορροίας ἢ ἀστραπῆς. 86 Theodoret.
Syro-hex. affert: .Lezs* Lax? Jor. "οἱ 42. Hie-
ron.: * Zn similitudinem fulguris coruscantis, quod He-
braieo sermone dicitur BEZEC, et interpretatus est Sym,.,
quasi species vadi fulguris." *' Oodd. 86, 88.
? Syro-hex. Symmacho continuat: e2$ δυο 3l £5
see Mo-xoc53$. In textu post τέσσαρσι Cod. 62
infert τετραπρόσωπος. *? Sie Codd. 87, 88 (uterque
sine ἡ), Syro-hex., et sine aster. Codd. 22, 23, 36, alii.
Cod. 86, teste De Reg.: Οἱ Aourot ἡ ποίησις αὐτῶν. Hie-
ron.: e£ factura earum. 4 « MS, Jes.: X'A. O. καὶ αἱ
ποιήσεις αὐτῶν ὡς εἶδος Θαρσείς. Ubi priora tantum verba,
καὶ αἱ m. αὐτῶν, Aquilae esse possunt... πούαῦ enim idem
codex: 'A. ὡς ὀφθαλμὸς χρυσολίθου. X. ὡς ὅρασις ὑακίνθου."
—AMontef. 4: Cod. 86, teste De Reg. 43 Cod. Jes.
Theodoret. affert: Z. ὡς ὅρασις ὑακίνθου. Syro-hex. .um.
*]NLoess. Cf Hex. ad Cant. Cant. v. 14. (Parsons, e
Codd. 86 (concinente De Reg.), 88 exscripsit: 'A. κατασκοπὴ
χαρᾶς xpvaoMÓov. Σ. ὑακίνθου; necnon e Cod. 87*: 'A.
χρυσόλιθος. Σ. ὑάκινθον κατασκοπὴ χώρας (sic); ubi glossa
κατασκοπὴ χαρᾶς (Hieron. θα ρίογαίίο gawdi) pertinet ad
etymologiam Hebraei δ ὉΠ, a mn, ezplorare, et vuU,
gaudere.) Memoria lapsus est Hieron.: * 7/rsis, quam.
nos in mare vertimus: Aquila Ayacinthwm posuit, qui -
lapis caeli habet similitudinem." At vero Symmachum,
non Aquilam, Ayacinthwm, vertisse, tradit idem in Com-
ment. ad Cap. x. 9, neenon in Epist. XXXVII ad Mar-
cellam (Opp. T. I, p. 172). 55 Cod. Jes. Sie Cod. 86,
teste De Reg. ^ Cod. Jes. Sic in textu Codd. 22, 23,
36, alii, et sub aster. Codd. 87, 88, Syro-hex. 55 Codd.
86, 88. 46 (lod. 86, teste De Reg. Parsons. vero ad
v. 16 affert: “ἕν τοῖς τέσσαρσι] -Ἐ rerpampósemov marg.
sub X 86."
- Ck». 1.24] |
17.0B9b3.. Cum ieu. O^. Vacat.
τῷ πορεύεσθαι αὐτούς 4."
18. ἸΠ32). Et apsides earum. Οὔ οὐδ᾽ οἱ νῶτοι
αὐτῶν. ᾿Α. (xal) αὐχένες.. Σ. (kal) τὰ
ἀναστήματα. δ ὁ
᾿ ταν, FI2M. Et altitudo erat eis. Ο΄. καὶ
ὕψος ἣν αὐτοῖς. 'A. (kal) uereopórns . . .?
Z. καὶ ἀνάστημα ἦν rois ζώοις καὶ ὕψη."
Ἐπ ΣΝ. ΕἸ fimor erat eis (terrorem in-
X 0. ἐν
jiciebant). Θ΄, καὶ εἶδον αὐτά. "Αλλος" kal
φοβεροὶ ἧσαν."
19. cow D'3PTND. Ο΄. οἱ τροχοὶ ἐχόμενοι αὐτῶν.
3X ' A. O. οἱ τροχοὶ ἐν αὐτοῖς «4.5
DÜPEYT NÜ3TS3. ΜῈ cum elevarentur animalia.
Ο΄. kal ἐν τῷ ἐξαίρειν τὰ ζῶα. ΣΣ, (kal) éraa-
ρομένων τῶν ζώων. 55 :
3NO. — Elevabantur. | O'. ἐξήροντο. E. συνε-
mifpovro,^
20. mo too» ngpb ma uó-mvh ὝΨΗ by
Copy? pp Cowpiwm) noo mmus.
Quocunque ferebat spiritus ad eundum, ibant,
60 spiritus erat ad eundum; et rotae elevaban-
tur conjuncte cum eis. (Ὁ΄. οὗ àv ἣν ἡ νεφέλη,
ἐκεῖ MC ὥρμα «49 τὸ πνεῦμα τοῦ πορεύεσθαι,
EZECHIEL.
771
ἐπορεύοντο (alia exempl. add. τὰ (9« kal ol
τροχοὶ, kal ἐξήροντο σὺν αὐτοῖς. Σ, ὅπου ὥρμα
τὸ πνεῦμα πορεύεσθαι, ἐκεῖ πορευομένου τοῦ πνεύματος,
καὶ οἱ τροχοὶ συνεπῇροντο κατ᾽ αὐτούς.
21. DTOV2M. — Et stantibus illis. Οὐ, καὶ ἐν τῷ
ἑστάναι αὐτά. Σ. (kal) ἑστώτων (αὐτῶν) "5
C38 NET YMO. OY, ἐξήροντο X οἱ τροχοί 4.9
29, ΟΣ TTMgU. — Orystalli terribilis. Of. kpv-
στάλλου 3X: Ot T". φοβεροῦ 4.9?
23. DW. Προίαο. O'.ékrerapévai, —| E. ὀρθαί.
0. εὐθεῖς."
σῷ ww» mob nies cmo Ὁ
DIDI) DM THO DÜDZD. Unicuique binae
erant fegentes illis, et unicuique binae tegentes
illis corpora eorum. ΟΘ΄, ἑκάστῳ δύο (alia ex-
empl. add. συνεζευγμέναι Ἶ ἐπικαλύπτουσαι τὰ
Alia exempl. add. 3X: καὶ δύο
καλύπτουσαι αὐτοῖς τὰ σώματα αὐτῶν 49
24. ΓΤ. vàps ΠΡΌΣ vp ΠΡῸΣ "mois.
Sicut vocem Omnipotentis : cum irent, erat
sonus strepitus sicut sonus castrorum. Ο΄.
Vacat. 3X Θ. ὡς φωνὴν ἱκανοῦ ἐν τῷ mopeó-
εσθαι αὐτὰ, φωνὴ τοῦ λόγου (not), ὡς φωνὴ
παρεμβολῆς 4,5.
ὑπ, ΤΑ. Σ, ἱκανοῦ δ Λοιποί: θεοῦ σαδδαί. 58
σώματα αὐτῶν.
ES
7! God. Jes. Sic in textu sub aster. Codd. 87, 88, Syro-
hex. “Ἅ“ Codd.86,88. Symmachi lectionem ad xal ὕψος
refert De Reg. ?? Codd. 86, 88. Parsons. e Cod. 86
exseripsit: 'A. μετεωρατε, repugnante De Reg. δ Syro-
hex. 9|» e$o "λα AX ]Joo 2) heeso .c. Ad ἀνά-
στημα cf, Gen. vii. 23 in Syro-hex. δι ἐς Post; ἦν αὐτοῖς
in quibusdam libris [Codd. 22, 23, 36, aliis] οὐ apud Theo-
doretum sequitur, καὶ φ. ἦσαν, quod S. Hieron. non habet."
᾿ς —Nolil. 5? Cod. Jes., teste Montef. 53 Codd. 86, 88.
δὲ Qod. 86, teste De Reg. Parsons. affert: *2. σὺν ἐπηρ-
νυντὸ 86. 3.cvwvemprvro 88." 55 God. 87: ἐκεῖ (X) ὥρμα &
τὸ mv. Sic sine aster. Codd. 22, 23, 36, alii. Cod. 86,
teste De Reg.: Οἱ Xowrot ὥρμα. 59 Sie Comp., Ald.,
-. Codd. III, XII, 22, 23, 26, alii, οὐ Syro-hex. 57 Syro-
- hex. μον, Lola μωρὸ» joo ὃς ἃ. Ἂν Lal Las.
ea Jess) Lacu 9).L2.o$ joo We) e esM
*e—ole») 28e. (Ad locutionem. |- 9]. Saca, ὥρ-
μησε, cf. Nah. iii. 16 in Syro-hex.) Parsons. affert: «3.
συνεπήρνυντο [De Reg. émjpvovro] 86. X. ἐπορεύοντο 88."
TOM. II.
, Syro-hex., et sine aster. Codd. XII, 88.
9 Sie Cod. 87,
9? Parsons. e
Cod. 86 affert: Oi τ΄ (De Reg. exscripsit: X. Οἱ T". ΟἽ.
φοβεροῦ. Sie in textu Codd. XII, 62, 88, 147, Syro-hex.,
et sub aster. Cod. 87. Codd. 22, 23, 36, alii, post xpv-
στάλλου inferunt φοβερόν. δι. Codd. 86, 88. € Sic
Ald., Codd. III, 26, 36, alii. Cf. v. rx, Syro-hex.: ἑκάστῳ
δύο συγκαλύπτουσαι (ea-Susso? Je-2l?). ἐπικαλύπτουσαι x.r. ἑ,
68. Sie Cod. 87, Syro-hex. 9: (od, 7.5. Sie in textu
sine aster. Comp., Codd. IIT, XII, 26, 49, 87, 88, alii, et
Syro-hex. Sie (cum θεοῦ σαδδαὶ pro ἱκανοῦ, et φωνὴν bis
pro φωνὴ) Codd. 22, 25, alii, οὐ Theodoret. Hieron. lec-
tionem non 'Theodotioni, sed τοῖς O' vindicat, notans:
*LXX transtulerunt, quasi vocem fortis, quod in He-
braieo dieitur sAbDAr... Et juxta LXX, voz verbi."
95 'Theodoret.: xai rà τελευταῖον ἀπορήσας παραβολῶν, ἐπή-
yaye* ὡς φωνὴν θεοῦ cabal, ὅπερ 'Ax. καὶ Σύμ. ἱκανοῦ ἡρμή-
νευσαν. 9? Cod, 86, teste De Reg. Syro-hex, ad ἱκανοῦ
in marg. char. med. habet: ὁ jue acs. Jotl-zt; appicto
58
55 Codd. 86 (silente De Reg.), 88.
772
25.tgNt oy GM py? cy Dip. Εἰ
erat voz de firmamento quod erat super caput
O'. kai ἰδοὺ φωνὴ ὑπεράνωθεν Tob
στερεώματος τοῦ ὄντος ὑπὲρ κεφαλῆς αὐτῶν.
eorum.
Σ. καὶ ἐν τῷ γίνεσθαι φωνὴν ὑπεράνω τοῦ στερεώματος
τοῦ ὄντος ὑπὲρ κεφαλῆς αὐτῶν. Ἶ
26, 26. ΨΥ; ὈΥΘΌΝ :ymep meon oToYS
Ὁ ὃν ΒΝ Cum stabant, demittebant
Et super firmamentum quod erat
super caput eorum. O'. Vacat. 3X Θ. ἐν τῷ
ἑστάναι αὐτὰ ἀνίεντο αἱ πτέρυγες αὐτῶν. καὶ
alas eorum.
ὑπεράνω τοῦ στερεώματος τοῦ ὑπὲρ κεφαλῆς
αὐτῶν 499 ΣΣ, εἱστήκεισαν, καὶ ἀνίεντο (8. ἐπαύοντο)
αἱ πτέρυγες αὐτῶν... Ad
27. 3. O'. ὡς ὄψιν (A. ὀφθαλμόν.
εἶδος 7),
3p rb-n*a TtÜNCUTMMYD2. δίοιί speciem
ignis intrinsecus ejus circum. Οὐ", Vacat. 0X
' A. O. ὡς ὅρασις πυρὸς ἔσωθεν αὐτοῦ κύκλῳ 4."
VOLO. Lumborum ejus. Of. ὀσφύος. ᾿Α. νώ-
Zz. 0.
Tov.? :
FEM. Et fulgor. O'. kal τὸ φέγγος. 2.
περιφεγγόμενον "8
28. ΓΙ 2 13. Ο΄. οὕτως ἡ στάσις ( A. O. ὅρασις.
Z.. εἶδος).
EZECHIEL.
[Car. I. 25—
Cap. 1. 24. καὶ ἤκουον τὴν φωνὴν τῶν πτερύγων
αὐτῶν --- ἐν τῷ πτερύσσεσθαι αὐτά (4).5
Car. II.
1. QUT. — Ef loquar. Of. kal λαλήσω. X. ἵνα
λαλήσω.
2. ΤΥ "2 Sam.
Ο΄. καὶ ἦλθεν ἐπ᾽ ἐμὲ πνεῦμα.
Et ingressus est in me spiritus.
Σ. καὶ εἰσῆλθεν
ἐντός μου πνεῦμα
8. ovTYMS3 erbe. Ad gentem rebellem. —O'.
τοὺς παραπικραίνοντάς με. Θ. (πρὸς ἔθνη τὰ)
ἀφεστηκότα.
"AUYTYO. — Defecerunt a me. Ο΄. παρεπίκρανάν
με. 'À. ἀπέστησαν (ἀπ᾽ ἐμοῦ).
8,4. ὙΠ Dum img bc cry "a Tw
cmmow qnis nbwo vw 2570m D*5.
Desciverunt a me usque ad hunc ipsum diem.
Et quod attinet ad natos, duri sunt ore et ob-
firmati corde, ad quos ego mitto te. Οὐ. X O.
ἠθέτησαν ἐν ἐμοὶ 4 ἕως τῆς σήμερον ἡμέρας"
δι Θ. καὶ υἱοὶ σκληροπρόσωποι καὶ στερεοκάρ-
διοι, ἐγὼ ἀποστέλλω σε πρὸς αὐτούς 45 ὃ.
4, rm "27M. Οὐ, κύριος. — Alia exempl. κύριος
κύριος 'A. X. IIIIII ὁ θεός. O. dóovat
Graeco CAAAAI Cf. Hex. ad Job. vi. 4. δ Syro-hex.
eochol? co κοῦ eo WX JLo Joo Jóos Loo .«.
Til μι.» co SM. 9$ Cod. Jes., qui ἀνίοντο
(non, ut Montef, ἀνιόντα) habet, invitis ceteris omnibus.
Sie in textu Comp. (cum τοῦ ὄντος ὑπὲρ x. a.), Ald., Codd.
ΠῚ, 22, 36 (praem. καὶ), 49, alii, et sub aster. Codd. 87,88,
et Syro-hex. *? Syro-hex. Symmacho continuat :
* eoa? Ja, eco t9 699. τὸ (Jod, 86, teste
De Reg. " Qod. Jes. Sie in textu (cum ὅρασιν)
Comp., Ald., Codd. 22, 23, 36, alii, οὐ sub aster. Codd. 87,
88, Syro-hex. 7? (odd. 86, 88. 73 (Jod. 86, teste
De Reg. 7^ Qodd. 86, 88. In textu ὅρασις pro στάσις
habent Ald. Codd. 22, 23, 26, alii. 75 Cod. 87, qui
eum Ald., Codd. 22, 23, 36, aliis, πτερύσσεσθαι pro mopei-
εσθαι habet.
Car. IL 1 Codd. 86,88. Syro-hex. δον, Nissely Luo.
* Syro-hex. in continuatione: Φ ἑοῦ ὡς Jes Wo.
3 Codd. 86, 88. | Origen.-Opp. T. IV, p. 83 locum eitat:
ἰδοὺ ἐγὼ ἀποστέλλω σε πρὸς ἔθνη τὰ ἀφεστηκότα, καὶ ἀπιστή-
σαντά μοι. *Tidem. "Vix crediderim esse Aquilae
lectionem, qui in eadem locutione Cap. xx. 38 pro “3 inter-
pretatus est ἐν ἐμοί. 5 Cod. Jes, qui siglum Xe.
integrae lectioni praefigit. (Montefalconii seripturas ἦτέ-
θησαν et στερεωκάρδιοι nihil moramur.) Sie sine nom., sed -
cum duplici aster. Cod. 87, Syro-hex, et sine asteriscis
Comp., Ald. (uterque eum ἀποστελῶ), alii. ^ In quibus- -
dam libris [Codd. 22, 23, 36, aliis], e& apud "Theodoretum
pro στερεοκάρδιοι est Ópacvkápüwr."—MNobil. Hieron. * Et.
filià dura, facie et àndomabili corde sunt, ad quos ego mitto.
te. Hoe in LXX non habetur." ὁ Sie Comp, Ald.,
Codd. ITI, XII, 42, 49, alii. Syro-hex. ad ἐγὼ (ἀποστέλλω)
in marg. habet: κύριος. Lectio ἀδωναῖ κύριος, S. κύριος ἀδω-
vat est in Codd. 22, 23, 36, aliis; et sic passim in hoe
libro. Hieron. ad Cap. vi. 1: * Quod saepe in hoe propheta
dicitur, Adonai Dominus, propter Graecos et Latinos,
qui Hebraeae linguae non habent scientiam, breviter
—Ca». III. 5.]
IHIIHI/ 'O'Effpatos ἀδωναῖ ἐλωΐ 8
δ. "oWR-DN) WOU-DN. sive audiant, sive
omittant. O'. ἐὰν dpa ἀκούσωσιν, ἣ πτοη-
θῶσι (A. Σ. παύσωσινδ). Αλλος" ἐὰν πῶς
(fort. πως) ἀκούσωσι, παύσονται.1
ὙἼΩ. Oontumaz. Ο΄. παραπικραίνων. ᾿᾽ΔΑΔ. Z..
προσεριστής."}
6. 3p) Djlbb D"23D "D. Quamvis refractarii
(s. aculei) et spinae sunt tecum. O'. διότι
παροιστρήσουσι, kal ἐπισυστήσονται ἐπὶ σὲ
κύκλῳ. 2. ἰταμοὶ yàp καὶ ἀπόρρητοί εἰσι πρὸς
σέ. Θ... δύσκολοι καὶ ἀπειθεῖς μετὰ σοῦ.1
ἘΣΣῚ. Ο΄. τοὺς λόγους αὐτῶν. Θ. ἀπὸ
τῶν λόγων αὐτῶν..3 ;
nnn-ow. Ne ezpavescas. —O'. μὴ ἐκστῇς (A.
πτήξῃς. Σ. καταπλαγῇς. Θ. πτοηθῇς 12.
vY2. Ο΄. παραπικραίνων. ᾿Α. ἀλλάσσων. X.
προσεριστής.""
M um. O'. πτοηθῶσι. ᾿Α. X. παύσωνται.15
8. ἽΝ DM. Οὐ. ὅ (. ἅ). ᾿Α. τὰ ὅσα. ΣΣ, ὅσα."
EZECHIEL.
778
9. ΝΕ ΧΆΡΟΥ Volumen libri. O'. κεφαλὶς βιβλίου.
Σ. εἰλητὸν τεῦχος."
10. ὙΤῚ num Ὁ mbw cn. ΕῚ φονέρία
erant ἐπ eo elegia et gemitus et lamentatio.
Ο΄. O. καὶ ἐγέγραπτο (alia exempl. add. ἐν
αὐτῇ, s. εἰς αὐτὴν) θρῆνος kal μέλος kal οὐαί.
᾽Α. (kal) γεγραμμένον ἣν ἐπ᾽ αὐτοῦ κτίσις καὶ
ἀντίβλησις καὶ ἔσται. | 2... θρῆνοι καὶ κατά-
λεγμα καὶ μέλος πενθικόν 3"
ΛΕ ΤῊ, .
1. bios RynnwWN DW. Quod inveneris comede.
O'. Vacat. 3X Οὲ Γ΄. à ἐὰν εὕρῃς φάγε 4!
3. To JD» ὋΝ TÜM. | Quod ego do tibi. OY.
τῆς δεδομένης εἰς σέ, — 2. ob δέδωκά coc?
pino. In dulcedinem. —.O'. γλυκάζον. ' A. τῇ
γλυκύτητι.
5.]w "T1 ΠΡΌ "QOY. Profundos labio et
graves lingua. Of. βαθύγλωσσον. Alia ex-
empl. βαθύχειλον kal βαρύγλωσσον ὁ
exponendum videtur. Anoxar unum nomen est de decem
vocabulis Dei, et. significat Dominwm, quo saepe et in
hominibus utimur... Quando igitur duo, Domini et
Domini, juncta sunt nomina, prius nomen commune est,
secundum proprie Dei, quod appellatur ἄρρητον, id est,
ineffabile." * Codd. 86, 88. Cf. Hex. ad Jesai. i. 2.
? * Ita Regius cod. bombycinus.'—/Jontef. ἢ Codd. 86,
88. Cf. ad v. 7. ? Syro-hex. in marg. char. med. κε
τον νυ, Juan. Est fortasse Symmachi,
cui Cod. 86, teste De Reg. vindicat: ἐὰν πῶς ἀκούσωσιν.
?! Codd. 86, 88. 15 Cod. 86, teste De Reg. In priore
lectione non assequimur epitheton ἀπόρρητοι de hominibus
dietum, nec cepisse videtur Syrus noster, vertens: .u.
* 41s (ἀνέλπιστοι) 1 ς.-Ξι--ο0 oo τϑουδοὺ τος lei.
35 Codd. 86, 88. M (Jod, 86. Ad Sym. Parsons. ex-
mReripsit καταλλαγῇς, invito De Reg. Praeterea ad μὴ ἐκστῇς
Parsons. e Cod. XII affert: 'A. uj ἠγγοίης, quod nescio
quid sibi velit, nisi glossator ad μὴ ἐκστῇς appinxerit μὴ
ἀγωνιάσῃς. !5 Cod. XII. Cf. ad Cap. xvii. 12. xx. 8.
xxiv. 3. 16 Cod. 86. — Cod. 88 affert: 'A. . παύσωσιν.
Deinde Montef. ex Regio edidit: Οἱ λοιποί: komácovcw; ex
Origene, ut videtur, qui tantum ait (Opp. T. III, p. 408):
ἀσφαλέστερον ἂν λέγοιτο ἀντὶ τοῦ πτοηθῶσι, komácovoi Bed
οὗ δα Cap.iii. rr. ^— " Cod.86,teste De Reg. [18 Codd.
"Psal, xxxix. 8.
86,88. Mendose Cod. XII: Z. àv ro τεῦχος. Accurate,
ut solet, Syro-hex. *JMaa £5 JA--ma9 .co. Cf. Hex. ad
19 Sic Comp., Ald., Codd. III, XII, 22,
23, 26, alii, et Syro-hex. 30 Nobil, Origen. (Opp.
T. ΠΤ, p. 409), οὐ Reg.: Kai ὁ μὲν οὖν Θεοδ. ἀκολούθως rois
O' ἐξέδωκεν" ὁ δὲ Σύμ. οὐ πάνυ ἀπᾳδόντως, θρήνους (non, ut
Montef., θρῆνον) καὶ k. καὶ p. πενθικόν" ὁ δὲ 'Ax., γεγραμμένον,
φησὶν, ἦν ἐπ᾽ αὐτοῦ (non ἐν αὐτῷ) κτίσις καὶ ἀντίβλησις καὶ
ἔσται. (Pro κτίσις Montef. ex conjectura edidit κτῆσις, ἃ
ΤΩΡ, possedit; sed Hebraea "3p et ]DP etiam de creatione
aliquando posita sunt, et Origenes in enarratione κτίσιν
repetit. Deinde pro ἀντίβλησις, collatio, quae forma cum
Homeriea ἀνάβλησις, dilatio, conferenda est, L. Bos ten-
tabat ἀντιβόλησις, supplicatio.) 31: Nobil, cet. Parsons.
e Codd, 86, 88 exscripsit: Z. κατάλεγμα. Σ. μέλος μουσι-
κόν (sic); aliter ac De Reg., qui e Cod. 86 affert: 2. xará-
λεγμα καὶ p. πενθικόν. "Tandem. Syro-hex. ad μέλος (JAt-0)
affert: e JA o] ..
Car. III. 1 Cod. Jes, Asteriscum assumpsimus e Cod.
87, Syro-hex. Sie sine aster. Codd. 62 (cum apys pro
εὕρῃς), 88. 3 (odd. 86, 88. 8 Tidem. * Sie Comp.,
Ald. (sine καὶ), Codd. III, XII, 22, 23 (cum BafvyA.), 26,
36, 48 (eum BpaàvyA.), alii, e& Syro-hex. Origen. ibid.: ἐν
ἐπαίνῳ οὖν εἴρηται ὁ βαθύχειλος καὶ ὁ βαρύγλωσσος.
562
774
6. eey-bw wb. or οὐδὲ πρὸς λαούς, O.dpe-
Aov.. 5
CO "j'y. Ο΄. ἀλλοφώνους. Οἱ I". βαθυχεί-
λους.
v2. Ο΄. στιβαρούς. ᾿Α. Bapeis."
7. or abe ner vm
duri corde sunt.
ροκάρδιοι.
Obfirmati fronte et
Ο΄. φιλόνεικοί εἰσι καὶ σκλη-
"A. ἰσχυροὶ μετώπῳ... ὃ Σ. ἀναι-
δεῖς μετώπῳ καὶ θρασυ(κάρδιοι)
8, ney5 (bis).
συμφώνως.
ὉΓΙΜ ... ΠΣ, Οὐ. τὸ νῖκός σου...
κους αὐτῶν.
5 ,
Pariter ac. Οὔ. κατέναντι. ' A.
^ 5,
τοῦ ví-
O. τὸ μέτωπόν σου... τοῦ μετώ-
zov αὐτῶν.}}
9. 330 "nmm.
τὸ .vikós cov?
σου 4.13
τ τ δ. Neque ϑωραυοϑοαϑ.
θῇς. XX Σ. μηδὲ ὑπενδῷς 4.14
11. nouos. Ad exsules... .O'
Aecíav ('À. μετοικεσίαν.
O'. Vacat.
X Θ. δέδωκα τὸ μέτωπόν
Alia exempl. δέδωκα
O'. μηδὲ πτοη-
. εἰς τὴν αἰχμα-
Z. ἐξοικισμόν. Θ.
ἀποικίαν 9).
EZECHIEL.
[Ca». III. 6-
11.» m. Οὐ. ἐνδῶσι. "A. X. παύσωνται. 0.
κοπάσωσι..5 ; -
13. 25 b3py. Et sonum alarum. Ο΄. καὶ εἶδον.
φωνὴν τῶν πτερύγων. 2. kal σύγκρουσιν πτε-
póyow — Aliter: 2. (kal) ψόφον. .18
Dp"US. Contingentium. . O'. πτερυσσομένων.
'A. συναπτομένων. 2. προσπιπτουσῶν. Θ.
προσκρουομένων.1ἢ
[τὰ UYT. Fragoris magni.
3X A. Z.. Θ. τοῦ μεγάλου 4?
14. ΓΙΏΓΙΞ "D. Maestus im aestu. —O'. ἐν ὁρμῇ.
Alia exempl. μετέωρος ἐν ὁρμῇ." ᾿Δ. πικρὸς
ἐν χόλῳ. Σ, πεπικραμμένος χόλῳ.33
"y mmem.
Ο΄. καὶ χεὶρ κυρίου ἐγένετο ἐπ᾽ ἐμέ.
γὰρ κυρίου ἣν ἐπ᾽ ἐμέ. 33
15. 2aN Dn. Tekabib. O'. μετέωρος, m περιῆλ-.
o. Οἱὲ T". Θελαβίβ.3"
D'"OUD.. Stupens. Ο΄. ἀναστρεφόμενος.
(juxta ed. 2d2m) ἠρεμάζων.
θαυμάζων." 5
16. ΠΡ ΤΙ ὙΠ ΘΝ ΤΣ 0. A éyé-
vid λόγος ᾿κυρίου.39
O'. τοῦ σεισμοῦ
Et manus Jovae erat super me.
Σ. χεὶρ
"AL
Z. ἀδημονῶν. O.
5 Parsons. ad πρὸς λαοὺς e Codd. 86, 88 exscripsit:
O. ὥφελον (sic). Lectio pertinet ad » pro Nb, aut. hic,
aut in locutione N5-bw, ο΄. kal εἰ, 95 Codd. 86, 88
(cum. βαθυχειλεις). Τ᾿ Tidem. $ Qod. Jes. ubi
ἐσχυρω scriptum, teste Parsons. ? Montef. e Cod. Jes.
edidit: Z. ἀναιδεῖς (Parsons. avekes) μετώπῳ: — Praeterea
Parsons. affert: 2. avedes (sic) p. καὶ θρασυ (sic) Cod. 86.
Z. ἀναιδεῖς προσώπῳ (sic) Cod. 88. Denique De Reg. e Cod.
86 falso exscripsit: Z. ἀναιδεῖς p. kal θρασεῖς. 1? Codd.
86,88. * Videlicet Aq. concordat eum LXX."— De Reg.
Falltur. Cf Hex. ad Exod. xxviii. 27. Ezech. xi. 22.
7 Qodd. 86, 88. Sie in textu Cod. 42. 1? Sie. Ald,,
Codd. III, 26, 68, alii. Syro-hex. in marg. τὸ νεῖκος
(Jo. L..). 7? Cod. Jes. (In schedis Parsonsianis 6.
abest.) Sie in textu Codd. 22 (cum πρόσωπον), 23, 36,
alii, et sub aster. Codd. 87, 88, Syro-hex. ^ (Jod. Jes.
Parsons. e marg. Cod. XII sine nom. affert: μηδὲ ὑπενδῷς.
5 Codd. 86, 88. Ad Sym. cf. Hex. ad Jerem. xl r.
16 Codd. 86, 88, quorum hie παύσονται et κοπάσουσι habet.
Cf. ad Cap. ii. 7. " Syro-hex, 1, οἷν κὰκ
*|À&a. s. Montef. e Cod, Jes. affert: X. καὶ σύγκρουσιν.
1$ Cod. 86, teste De Reg. Cf. ad Cap. xxvi. 15. 19 Cod.
86. Sie, nisi προπιπτουσῶν, Cod. 88. 39 (σά. Jes., teste -
Parsonsio: X'A. O. peydAov. Cod. 86: 'A. X. ro? μεγάλου,
Sie in textu sub aster. Codd. 87, 88, Syro-hex. Codd. 36,
48, alii: σεισμοῦ μεγάλου. ?: Sie Comp. (sine ἐν), Ald., -
Codd. III, XII, 22, 23, 26, alii, Hieron. et Syro-hex.
7? (odd. 86, 88, ubi πεπικραμένος scriptum. Cf. Hex. ad
Job. iii. 5. 38 Syro-hex. Jj 1? Iw, or Mm
PERSE ien aM. ?* (Jod. 86, teste De Reg. Hie--
ron.: *Pro eo quod nos vertimus, acervwm movarum fn
gum, Aq., Sym., et Theod. ipsa verba posuere Hebraica
THEL ABIB, quod LXX transtulerunt, sublimis et circuivi." ἢ
386 Hieron.: *Pro eo quos nos diximus snaerens, et in
Hebraeo scriptum est wAsurM, Theod. transtulit admirans,
ut stuporem prophetae iniquitates eorum cernentis expri- -
meret. Aquilae vero secunda editio, quam Hebraei xarà
ἀκρίβειαν nominant, transtulit ἠρεμάζων, id est, quiescens, et
seorsum positus." Codd. 86, 88: Z. ἀδημονῶν. Syro-hex: -
3. O. ἀδημονῶν (o? x £5) Οἱ Hex. ad Psal. exv. 2.
36 (Jod, Jes, Sie in textu Comp., Ald., Codd. 22, 23, μὰ
alii, et sub aster. Codd. 87, 88, et Syro-hex.
παρ. III. 27.]
17. TYPE. - Speculatorem. Ο΄. σκοπόν, ᾿Α. σκο-
πευτήν 7 |
^ WUMM. Ο, δέδωκά σε. X. ἔταξά oe?
"N90 ΓΝ LYWTWT. ΕἸ moneas eos a me.
Ο΄. καὶ διαπειλήσῃ (A. διαστελῇ, E. προφυ-
Aáfes?) αὐτοῖς παρ᾽ ἐμοῦ. £2. καὶ προφυ-
λάξεις αὐτοὺς παρ᾽ ἐμοῦ. 39
18, DWOD. Morieris. Οὐ. θανατωθήσῃ. "A. ἀπο-
θανῇ 5
iym vU oos ner Soy imm sy
Et non monueris eum, neque locutus fueris ad
dehortandum improbum a via ejus. Ο΄, kal οὐ
διεστείλω ( A. διαστελῇ 5) αὐτῷ (alia exempl.
add. οὐδὲ ἐλάλησας 8. τοῦ διαστείλασθαι τῷ
ἀνόμῳ ἀποστρέψαι ἀπὸ τῶν ὁδῶν αὐτοῦ. X.
(kal) μὴ προφυλάξῃς αὐτὸν, μηδὲ λαλήσῃς ὥστε
ἀποστρέψαι αὐτὸν τῆς ὁδοῦ αὐτοῦ.5"
àrénb. Ad vivum servandum eum. Of. τοῦ
ζῆσαι αὐτόν, ᾿Α. τοῦ σῶσαι αὐτόν 55
3^3. In pravitate ejus. O'. τῇ ἀδικίᾳ (alia
exempl. ἀνομίᾳ 5) αὐτοῦ.
20. b36sr. Offensionem. .O'. τὴν βάσανον. Οἱ
λοιποί: σκάνδαλον.) ΘΟ, ἀσθένειαν.38
ἽΝ ub *2..,.QO*.. ὅτι οὐ διεστείλω αὐτῷ
De.
EZECHIEL.
775
X Z. ἐπειδὴ μὴ προεφύχαξας αὐτόν 49
21. Ner "rv3» prr Wrymn 9 now. Jn
aulem si monueris justum mne peccet. Of. σὺ
δὲ ἐὰν διαστείλῃ τῷ δικαίῳ τοῦ μὴ ἁμαρτεῖν.
Z. O. ἐὰν δὲ προφυλάξῃς τὸν δίκαιον ἵνα μὴ ἁμαρτάνῃ."
"IB. Monitionem admisit. Ο΄. διεστείλω αὐτῷ.
᾽Α. διεστάλθη. — E. διεστάλη."
22. DO. Οὐ. Vacat. X ἐκεῖ 4.3
24. ΧΓΗΞΙ. Et ingressus est in me. O'. καὶ
ἦλθεν ἐπ᾽ ἐμέ. ' A. Z.. (kal) εἰσῆλθεν ἐν ἐμοί.
"D3. In medio. Ο΄. ἐν μέσῳ. E. ἐντός."
26. TY39. Funes. Of. δεσμοί, ᾿ Z. βρόχοι."
26. axons. Ad palatum tuum. —.O'. Vacat.. δ
0. πρὸς τὸν Aápvyyá σου 4.4 Οἱ T". πρὸς
τὸν λάρυγγά σου."
now. Et obmutesces. Ο΄. kal ἀποκωφω-
θήσῃ. ΠΣ, καὶ ἄλαλος ἔσῃ."
27. ΤΣ "29M. — Of. κύριος, — Alia exempl. ἀδωναὶ
κύριος : alia, κύριος Kóüpios, f?
oam vom vot votin.. Qui audit, audiat ;
i Qf. ὁ ἀκούων ἀκουέτω,
' A... (kal) ὁ παυό-
' A. (juxta ed. 2dam) ὁ ἀκούων
δι
et qui omittit, omittat.
kal ὁ ἀπειθῶν. ἀπειθείτω.
μενος παυέσθω."
ἀκουσθήσεται, καὶ ὁ ἀπολείπων ἀπολειφθήσεται.
"! Cod. 86, teste De Reg. Cf. Hex. ad Jesai. lvi. το.
*5 Oodd. 86, 88. ? Iidem. Montef. e Cod. Jes. edidit :
Z. καὶ προφυλάξεις. 9" Syro-hex. «οὐ $51 Ῥεῦλο «ὦ.
* e-t5o. 81 Cod. 86, teste De Reg. 83 Tdem.
35. Sie Comp., Ald., Codd. II (eum ἐλάλησα), III, XII, 26,
alii, οὐ Syro-hex. Codd. 22, 23, 36, alii: καὶ ἐὰν μὴ δια-
στείλῃ αὐτῷ μηδὲ λαλήσῃς. 8. Cod. 86. (Pro ἀποστρέψαι
Parsons. e Codd. 86, 88 exseripsit ἀποστρέψειν.) Sie, nisi
προφυλάξεις et λαλήσεις, Cod. 88. 9 (od, Jes. Si
Aquilae lectio est, pro σῶσαι corrigendum videtur ζωῶσαι.
Of. tamen Hex. ad Psal. exviii. 25. 39 Sie Codd. 22,
36, alii, οὐ Syro-hex. in marg. char. med. *' (od. Jes.
Codd. 86, 88: Οἱ Γ΄. σκάνδαλον. 3$ Hieron.: *Sed
ponitur offendieulum coram eo, sive tormentum, et ut
"Theod. dixit, infirmitas." Mox v. 19 ad διαστείλῃ Cod. 86
affert: Σ. προφυλάξης. . 9 Cod. Jes. “0 Syro-hex.
$e Js Lass) LassrN 5o: p-5l c? "I Bp
Δ Cod. 86, teste De Reg., qui 'A. διεστέλθη (sic) exscripsit.
? Sie in textu Codd. 87, 88, Syro-hex. et sine aster.
Cod. 62. Hieron.: * Quod ex Hebraeo transtulimus, ibi . .
in LXX non habetur." 48 Codd. 86, 88, teste Par-
sonsio. De Reg. e Cod. 86 exscripsit: 'A, Θ, εἰσ. ἐν ἐμοί.
^ Tidem. 55 Iidem. 46 Cod. Jes. Sie in textu
Codd. 22, 23, 36, alii, οὐ sub aster. Cod. 87, Syro-hex.
5! Cod. 86. De Reg. exscripsit: Οἱ I", καὶ λοιποὶ, notans:
* Qui autem sint λοιποὶ, divinare difficile videtur; puta-
verim tamen posse intelligi, in Vta, VIta, et VIIma edi-
tione ita lectum esse atque in tribus." Sed λοιποὺς in hoc
codice pro alis exemplaribus interdum poni persuasum
habemus, 55 (od, Jes. Parsons. e Codd. 86, 88
exscripsit: Σ, xai ἄλλος ἔσῃ. 49 Prior lectio est in
Codd. 22, 23, 36, aliis, οὐ Syro-hex. (qui ad dBevat in
marg, affert: Σ, κύριος) ; posterior in Comp., Ald., Codd.
III, 26, 42, aliis, οὐ Syro-hex. in marg. 6 Reg. e
Cod. 86 affert: (X) IL ἀδωναῖ 4 κύριος. Cf. ad Cap.
DN $9 (odd, 86, 88, quorum hie παυσάσθω
habet. Cf, ad Cap. ii 5, 7. iii. rr. δι Hieron. :
* Secunda Aquilae editio ita transtulit; Qui audit,
776
Cap. IIL. 23. καθὼς «fj ὅρασις, kal καθὼς 4 ἡ
δόξα 55
Car. IV.
1. na. Laterem. Οἵ. πλίνθον. Σ. πλινθίον."
ΓῊΡΙΠ]. Et insculpes. Ο΄. καὶ διαγράψεις. ΣΣ.
(kal) χαράξεις. Θ. (kal) γλύψεις."
2. 3 wa. Obsidionem. Οὔ. περιοχήν. Zl. πολιορκίαν.
ΡΥ. Turrem speculatoriam. —O'. προμαχῶνας.
Z. inclusionem muri.^
nbbb. Aggerem. Ο΄. χάρακα. — Alia exempl.
τάφρον" 'A.Z2.O. πρόσχωμα."
D'32. Arietes (machinas bellicas). Θ΄, τὰς
βελοστάσεις. ᾿Α. ἄρνας. X. τύρσεις. Θ.
προμαχῶνας.ἷ
3. ^p. Ο΄. τοῖχον. Θ. τεῖχος.
DIMSED. Et diriges. Ο΄. καὶ ἑτοιμάσεις. Σ.
' kal στρέψεις."
Osea DW — Et erit im obsidione. Ο΄. καὶ
"A. O. (kal ἔσται ἐν)
x 3 ^
ἔσται ἐν συγκλεισμῷ.
EZECHIEL.
[Ca». IV. 1-
περιοχῇ. Σ. ἵνα jj πολιορκουμένη..
8. wh. Et obsidebis. Ο΄, καὶ συγκλείσεις. "A.
(eal) περιέξεις. Σ. (kal) ἀποτειχίσεις. Θ.
(kal) πολιορκήσεις.1"}
4, NO" "EDO. (Juxta) mumerum dierum. Of.
κατὰ ἀριθμὸν τῶν ἡμερῶν -3- πεντήκοντα (alia
exempl. ἐνενήκοντα ἢ καὶ ἑκατόν «4,13
δ. τὴν D'y6nm nio. Trecentos et. nona-
ginta dies. —O'. ἐνενήκοντα kal ἑκατὸν ἡμέ-
ρας. X Ol Xourot: τριακοσίας kal ἐνενήκοντα
ἡμέρας 4.
6. mbw-ns. Haec. Οὐ. ταῦτα. Alia exempl.
ταῦτα -- πάντα 4.5
TU3Ü. Secundo. O'. Vacat. Xé'A. Θ. δεύτε-
ρον 4.
ἡ. ΓΒ ΔΟΤΤ qmm qu PID. Diriges faciem tuam,
οἱ brachium tuum erit nudatum. — O'. ἑτοιμά-
σεις τὸ πρόσωπόν cov, kal τὸν βραχίονά σου
στερεώσεις (Θ. ἀποκάλυψον 17).
πρόσωπόν σου, καὶ τὸν βραχίονά σου γυμνόν. 18
9. DY202. Speltam. O'. Θ. ὀλύραν. ᾿Α. Σ. (éav.?
audietur; οὐ qui relinquit, relinquetur."
Syro-hex.
Car. IV. ! Hieron.: *Pro /afere, qui Graece dicitur
genere feminino ἡ πλίνθος, Sym. manifestius interpretatus
est πλινθίον, quem mos laterculum et abacwm appellare
possumus." 3 Codd. 86, 88. ? Syro-hex. .«o.
*j|s:o longe. (Loeutio]lszas $& ponitur pro πολιορ-
κεῖν Jesai. xxvii. 3. xxxvii. 8.) | — * Idem: lean .uo.
*]$aa. Circumseriptio est, ut videtur, vocis ἀποτείχισμα,
quam pro eodem Hebraeo posuit Sym. ad Cap. xvii. 17.
xxi 22. xxvi. 8. Cf. Hex. ad Psal. xxvi. r1. 5 Sie
Codd. 87, 88. δ Cod. 86. Τ᾿ Codd. 86, 88. Cf. ad
Cap. xxi. 22. * De Reg. e Cod. 86 exscripsit: O'. [sie
in textu Codd. 42, 87, 88] Θ. τεῖχος. ἴΑλλος [Codd. 36, 49,
ali]: ὡς τοῖχον. 9 Codd. 86 (cum στρέψῃς), 88. Syro-
hex. ὁ y96lo .». 10 Codd. 86, 88: 'A. περιοχῇ. — X.
πολιορκουμένη. Syro-hex. affert: ὁ j.a-S-uNso ]ooly ao.
? (od. 86, ubi ἀποτειχείσῃς scriptum. — Cod. 88 affert:
15 Sie Codd. 87, 88, alii, οὐ Syro-
18 (Jod. Jes.: πεντήκοντα καὶ ἑκατὸν, οὐ κεῖται
Absunt ἃ Comp., Ald., Codd. 49, 68, aliis;
obelo notantur in Codd. 87, 88 (qui male pingunt:
ἐνενήκοντα -- kal ἑκατὸν &), et Syro-hex. M Qod. Jes.,
52 God, 87,
Z. ἀποτειχίσεις.
hex.
παρ᾽ Ἕβραίοις.
ut videtur. Cod. 86, teste De Reg.: 'A.2.0. T καὶ li
ἡμέρας. In textu hie et v. 9 pro ἑκατὸν Ald., Codd. 42, 49,
alii, τριακοσίας habent. Origen. Opp. T. IIL, p. 414: Οὐκ
ἀγνοοῦμεν δὲ, τινὰ τῶν ἀντιγράφων ἔχειν p' καὶ v' ἡμέρας" καὶ
ἄλλα 5 καὶ ρ΄ ἡμέρας" καὶ τὰ πλείονα δὲ b καὶ ρ΄ ἡμέρας" ἀλλ᾽
ἐπισκεψάμενοι τὰς λοιπὰς ἐκδόσεις, εὕρομεν τ' εἶναι καὶ δ΄ ἡμέρας.
Hieron.: * Satisque miror eur vulgata exemplaria centum
nonaginta annos habeant, οὐ in quibusdam.scriptum sit, -
centum quinquaginta; cum perspicue et Hebraicum, et,
Aquila, Symmachusque et Theodotio trecentos nonaginta,
annos teneant, οὗ apud ipsos LXX, qui tamen non sunt
scriptorum vitio depravati, idem numerus reperiatur."
15 Sie Syro-hex. e& sine obelo Ald., Codd. III (eum αὐτὰ
pro ταῦτα), 26, 36, alii. 19 Cod, Jes.
aster. Codd. 87, 88, et Syro-hex. Codd. 22, 23, 36, alii,
in textu: ἐκ δευτέρου. 1 (Jodd. 86, 88. 15 Syro-hex.
Z. τάξεις τὸ -—
Sic in textu sub -
*jMjeM qM? Feo yt l2: «Ad uo.
1? (lod. 86, teste De Reg. Hieron. * Quam nos eieiam
interpretati sumus, pro quo in Hebraeo dicitur CHASAMIM,
LXX Theodotioque posuerunt ὀλύραν, quam alii avenam,
alii sigalam [MS. Sangerm. sicalum] putant. Aquilae
autem prima editio et Sym. (fas, sive (eías, interpretati
sunt."
—Car. V. 1.]
10. bot. Ο΄. σίκλους. E. eraríjpas.?
DW7TP. Ο΄. ἕως καιροῦ. — E. els καιρόν."
12. D2Y. Placentam subcinericiam. O', ἐγκρυφίαν.
Z. διαρτισμόν.33
ΤῊΣ "oos NUNT. ΜῈ dpsum stercoribus ez-
crementi, Of. ἐν βολβίτοις κόπρου. Αλλος"
καὶ αὐτό... .33 2... ἐν σκυβάλοις διαχωρή-
σεως."
Ε 18. mm ΒΩ Ο΄. καὶ ἐρεῖς" τάδε λέγει κύριος
-- ὁ θεὸς τοῦ ᾿Ισραήλ 4. ᾿Α. 9. Θ. καὶ εἶπε
κύριος πρὸς μέ ὁ
δ cono-ns. Panem suum immundum.
O'. ἀκάθαρτα. 3X Ot Τ΄. τὸν ἄρτον αὐτῶν
ἀκάθαρτον «4.39 '
OU ὉΠ WÜN DAS. Inter gentes, quo
exzpellam eos. Of. ἐν τοῖς ἔθνεσιν (alia exempl.
add. ob διασκορπίσω (s. -πιῶ) αὐτοὺς ἐκεῖ").
Σ. ἀπὸ τῆς ἁφῆς τῶν ἐθνῶν... .38
14, ΤΠ, 4A! O'.X. μηδαμῶς, 'A.à, à, d.
E co.6» |
DON. O' εὖ 'A.Z.0. ióoí.
E, bwb. Impura. Ο΄. foXov. — Alia exempl.
βέβηλον. Θ. φεγγούλ.33
1δ. »"bY-DM. — Steréóra. Οἵ. δζ ᾽Α. Θ. τὰ {
^ βόλβιτα 33
EZECHIEL.
777
15. "obs, Ο΄. τῶν βολβίτων. 2. τῶν σκυβάλων
10. opone. Baculum (fuülturam) panis. Of.
στήριγμα ἄρτου. 'A. (juxta ed, 1mam) ῥάβ..
δὸν ἄρτου. 'A. (juxta ed. χάδια) Z, Θ, στε-
ρέωμα (ἄρτου) .55
PANT. (Oum sollicitudine. — O'. ἐν ἐνδείᾳ.
' A. (ἐν) μερίμνῃ. Σ. μετὰ dxróías.
16, 17.09 Dn? orm peo ime iom
5102). Et cum stupore bibent; μέ careant
pane et aqua, et stupeant. — O'. kal ἐν ἀφα-
νισμῷ πίονται: ὅπως ἐνδεεῖς γένωνται ἄρτου
Σ,. μετὰ ἀθυ-
ἵνα λειπόμενοι ἄρτου καὶ ὕδατος
καὶ ὕδατος" καὶ ἀφανισθήσεται.
μίας (8. ἀκηδίας) . .
ἀθυμήσωσι. T
ona. In pravitate eorum. — O'. ἐν ταῖς ἀδι-
κίαις αὐτῶν. 2. uer. ἀδικίας. 9?
Cap. IV. 9. -: ὀστράκινον 48. 14, -- ἐν ἀκαθαρ-
σίᾳ 4, --- πᾶν 4 κρέας.
Car. V.
1. 2D. Assumes eam. Οὔ. κτήσῃ αὐτήν. "A.
Θ. λήψῃ...
ὲ 35 np. Et assumes tibi. Ο΄, kal λήψῃ
XA. 0. σεαυτῷ 4?
? Codd. 86,88. Cf. Hex. ad Jerem. xxxii.g. — ?' Cod.
86, teste De Reg. Parsons. e Codd. 86, 88 exscripsit:
fos] 3. ἐκ. 53 Godd. 86, 88. Syro-hex. J-*saaso uo.
* (διηρτισμένον ?). 38 Cod. 62 in textu: καὶ αὐτὸ ἐν B. x.
34 ('odd, 86, 88. 36 idem, In textu obelus est in
Cod. 87, Syro-hex. 36 Cod, Jes. Sie in textu, nisi
ἑαυτῶν, Codd. 22, 23, 36, alii. Codd. 87, 88: Xróv d.
αὐτῶν 4 ἀκάθαρτα. Syro-hex.: Xróv ἄρτον 4 αὐτῶν ἀκάθαρτον.
7?! Sie Ald., Codd. 22, 23, 36, 8111, οὐ Syro-hex. 8 Syro-
hex. ὁ Jsas&.$ Aca €? 2. 39 Hieron.: *Juxta
Aquilam tertio detestatus est, 4h/ ah/ aA! Juxta Sym.
vero οὐ LXX respondit, μηδαμῶς, quod Latine dicitur,
mequaquam; pro quo Theod. transtulit, O Domine Deus /"
"Of, Hex. ad Jos. vii. 7. ὃ Codd. 86, 88. Sic in textu
Codd. 22, 23, 36, alii. 3! Sie Comp., Ald., Codd. II
(in marg.), III, XII, 26, 49, alii, et Syro-hex. Duplex
- lectio, ἕωλον καὶ β., est in Codd. 22, 23, 36, aliis.
*' Codd. 86, 88. Cf. Hex. ad Levit. vii. 18. 88. Cog,
Jes. ** Cod. 86, teste De Reg. 86 Hieron.: * Ver-
bum Hebraicum MATE prima Aquilae ed. baculum, secunda
et Sym. Theodotioque στερέωμα, id est, firmamentum, in-
terpretati sunt." ^ Codd. 86, 88: ᾿Α. ῥάβδον ἄρτου.
9! Codd. 86, 88. ὅτ Syro-hex. Ja22 Jade» ps. ἐν.
*«9o Jzol.LsAo bas emma £o (Norberg.
prave exseripsit κθ ζω , cum violentia, et in fine
(ox 1.51, οοη γαοίϊο eis.) Lectio manca esse videtur,
eujus prior pars Jada (μετὰ ἀκηδίας, Psal. xviii. 28
in Syro-hex.) fortasse ad 72N72 pertinet. Cf locum
parallelum Cap. xii. rg. Codd. 86, 88 afferunt: Z. λιπό-
μενος (sic). 3$ Cod, 86. 89 Syro-hex. Hieron.:
* In vase quoque LXX addidere fictili." *! Cod. 87,
Syro-hex. ;
Car. V. 1 Cod. 86, teste De Reg. 3 Cod. Jes. Sie
in textu Codd. 22, 36, alii, et sub aster. Codd. 87, 88,
Syro-hex.
778
1. btts, | Ponderis, | Q'. σταθμίων. ie στα-
Ouíov? .
onpom.- Et partieris eos. O'. καὶ διαστή-
σεις (' A. X. O. μερίσεις αὐτούς.
2. meo (in 1o, ado, et 4t0 loco). Tertiam par-
' A. Z. O. τὸ τρίτον.
Alia ex-
tem. Ὁ΄΄ τὸ τέταρτον.
"yin . Combures.
empl. ἀναλώσεις."
v» nsbos.
O'. κατὰ τὴν πλήρωσιν τῶν ἡμερῶν.
Ο΄. ἀνακαύσεις.
Postquam impleti fuerint dies.
2. ἕως
(s. ὡς) ἂν πληρωθῶσιν αἱ ἡμέραι.
rwe'oec-ns nnd.
τον, — kal κατακαύσεις αὐτὸ ἐν μέσῳ αὐτῆς"
Ο΄. καὶ λήψῃ τὸ τέταρ-
καὶ τὸ τέταρτον 4?
mnb. In ventum. | O'. τῷ πνεύματι. ' A. Σ.Θ.
εἰς ἄνεμον.
ΡΝ, — Evaginabe. Ο΄.
μνώσω.}
3. I9. — Et colligabis. Ο΄.
O. (kal) ójc«s.?
772223. Q'. τῇ ἀναβολῇ cov.
᾽Α. ἐν τοῖς πτερυγίοις σου.
ἐκκενώσω. Σ. γυ-
καὶ συμπεριλήψῃ.
In laciniis tuis.
Σ. ἐν τοῖς kpa-
Aliter: 2.
σπέδοις (cov). ἐν ἄκρῳ τοῦ
ἱματίου cov.?
EZECHIEL.
[ex v.1—
4. berto ΡΣ Ο΄. -- καὶ oan r ver
οἴκῳ ᾿Ισραήλ."" "
δ. mriaraps mmob onu qns pp ns
m0. Haec est Jerusalem ; in medio gen-
lium posui eam, et circa eam regiones. - O'.
αὕτη ἡ 'lepoveaM)p, ἐν μέσῳ τῶν ἐθνῶν TÉ-
θεικα αὐτὴν, καὶ τὰς κύκλῳ αὐτῆς χώρας: X.
αὕτη ἡ baie Ἂν ἐν μέσῳ τῶν ἐθνῶν τέθεικα, καὶ
κύκλῳ αὐτῆς χώρας."
e."nw) coXwurrqo ΤΙΝ "ecto-ns 35m
mpieop "M n'ewc-o "DÜPR. mm
repughavit judiciis meis in impietatem . prae
gentibus, οἱ legibus meis prae regionibus quae
circa eam sunt. Θ΄, kal ἐρεῖς (alia exempl.
add. -- ἤλλαξεν 4!) τὰ δικαιώματά μου τῇ
ἀνόμῳ ἐκ τῶν ἐθνῶν, καὶ τὰ νόμιμά μου τῶν
χωρῶν τῶν κύκλῳ αὐτῆς. 'A. kal προσήρισε
Z. ἀντικατηλλάξαντο δὲ
τῶν κριμάτων μου τὰς ἀσεβείας τὰς ἐκ τῶν ἐθνῶν, καὶ τὰ
τὸ κρίμα pov...
δικαιώματά μου ἐκ τῶν χωρῶν τῶν κύκλῳ abris? 0.
kai ἠλλάξαντο τὰ κρίματά μου... .?
Cono ἸΒ ΙΓ "rep sowo epeon c5.
Quia judicia mea repudiaverunt, et. in. legibus
meis non ambulaverunt. | O'. διότι τὰ δικαιώ-
ματά μου ἀπώσαντο, καὶ ἐν τοῖς νομίμοις μας
UM
8 Cod. 86, teste De Reg. — * Codd. 86, 88. 5 Tidem.
Nobil. in 1" et 2do loco affert: 'A. O. τὸ τρίτον. 9 Sic
Cod. 88, Syro-hex., qui in marg. affert: &,9ol. "Codd.
86, 88. (Parsons. e Cod. 86 exscripsit ὡς pro ἕως, invito
De Reg) Syro-hex. ὁ Jhs5e- SE elo) .ao.
* Sie eum. obelo Syro-hex. Cod. 87 mendose pingit:
-- αὐτῆς" καὶ τὸ τέταρτον 4, — Hieron.: * Pro tribus partibus
eapillorum ... LXX quatuor partes interpretati sunt;
cumque dixissent: Quaridm partem 4gni combures in
medio civitatis, οὐ quartam concides gladio 4m circuitu
ejus, et quartam. disperges in ventum, quia remanebat eis
quarta pars alia, addiderunt de suo: e quartam partem
assumes, et combwres eam 4n, medio civitatis." ? Codd.
86, 88. 10 God, Jes, et Cod. Reg. bombycinus. Cf.
Hex. ad Psal. xxxiv. 3. Ἢ Codd. 86, 88. ? Tidem,
3 (od. Jes, Cf Hex. ad 1 Reg. xv. 27. Hieron. He-
15. Sie cum obelo
—- καὶ ἐρεῖς &, οὐ κεῖται παρ᾽ Ἕ βραίοις.
braea vertit: m summitate pallii.
Syro-hex. Cod. Jes.:
Post πῦρ Ald., Codd. 22, 23, 36, alii, inferunt:
, "
εἰς Tavra
οἶκον Ἰσραήλ; et 516 sub obelo Codd. 87, 88. Secundum
Hebraeam veritatem pingendum videtur: ἐξ αὐτῆς ἐξελεύ-
cera. πῦρ ἃ εἰς πάντα οἶκον "lopajA*4* —- kal ἐρεῖς παντὶ οἴκῳ.
15 Hieron.: * Quod pulere interpretatus est -
Sym.: Zaec, inquiens, Jerusalem, quam in medio matio-
quum, posui, et circa, eam regiones, commutavit ete." — Syro- -
hex. affert: Z. ἦν (sic) ἐν μέσῳ τῶν ἐθνῶν (loo ónal
Jas. Nh 225). 19 Sic Codd. 87, 88, et sine obelo -
Codd. 22, 23, 36, alii. U Cod. 86, teste De Reg.
Parsons. vero e Codd. 86, 88 exscripsit: 'A. καὶ mpoctjpurav :
τὸ κι p. 18 Hieron. in continuatione: Commoutavit
judicia mea impietatibus quas didicit à gentibus, et justi-
ficationes meas α regionibus quae sunt in circuitu ejus. —
Codd. 86, 88 afferunt: Z. ἀντικατηλλάξαντο δέ. Syro-hex.
(oon) cyeem er Lh, esM. 6! e93 m.
|». eer eMe. 1? Parsons. e Codd. 86, 88.
affert: 6. E ἠλλάξαντο rà κρίματά (Cod. 88 δικαιώματά) pov.
De Reg. e Cod. 86 falso exscripsit: O. καὶ ἤλλαξαν τὰ
κρίματά pov.
Ἰσραήλ &.
-Car. V. 14.
οὐκ ἐπορεύθησαν ἐν αὐτοῖς. — E. ὅτι τὰ νόμιμά μου
ἀπεδοκίμασαν, καὶ ἐν τοῖς κρίμασί μου οὐκ ἐπορεύθησαν.39
7. ΞΟΠ δ. Ὁ UM ΘΝ} ὈΞΛΌΤΙ p. Prop-
: . terea quod tumultuamini (Deo obstrepitis) prae
gentibus quae circa vos sunt. Θ΄. ἀνθ᾽ ὧν ἡ
ἀφορμὴ (O. οἱ λογισμοὶ") ὑμῶν ἐκ τῶν ἐθνῶν
τῶν κύκλῳ ὑμῶν. ᾿Α. (juxta ed. 2dàm): Eo
quod numerati estis in gentibus quae in circuitu
vestro sunt.? — 2. ἀνθ᾽ bv τὸ πλῆθος ὑμῶν ἐγένετο ἐκ
τῶν ἐθνῶν τῶν κύκλῳ ὑμῶν."
8. ΓΒ. Οὐ. Vacat. ᾿Α. O. X xatye ἐγώ 4.
Z. τῴ καὶ αὐτὸς ἐγώ 4^
9. ΣΝ DM. Οὐ. ἅ, 'A. τὰ ὅσα."
11. b22 Τρ 53. In omnibus detestandis
luis, el in omnibus. .O'. ἐν πᾶσι X O. τοῖς
προσοχθίσμασί cov, kal ἐν πᾶσι 4.5 X..
τοῖς μιάσμασί σου. .?'
ΜΠ.
αὐτός."
ὮΝ. Detraham (oculos meos). ΟΘ΄. ἀπώ-
Ο΄. κἀγώ. ᾿᾽Α. καίγε ἐγώ. X.
σομαί σε. 2. συγκλάσω (8. συνθλάσω) cc.
12. W^. Morientur. Ο΄. ἀναλωθήσεται. ΑἸΐα
exempl. θανατωθήσεται.
EZECHIEL.
779
12. Yo» ΜΖ), Et fame consumentur. | |O'. kal
“ τὸ τέταρτόν aov 4 ἐν λιμῷ συντελεσθήσεται
(Σ. ἀναλωθήσεται).
τλρρτη "pW»uo omm ym rmópuim
TY mrbj5. Eit tertia pars gladio cadet
circa te, et tertiam partem in omnes ventos dis-
pergam. Ο΄. καὶ τὸ τέταρτόν cov els πάντα
ἄνεμον σκορπιῶ αὐτοὺς, καὶ τὸ τέταρτόν σου
ἐν ῥομφαίᾳ πεσοῦνται κύκλῳ σου. Alia exempl.
X O. καὶ τὸ τέταρτόν σου ἐν μαχαίρᾳ πεσεῖ-
ται κύκλῳ cov, καὶ τὸ τέταρτόν σου εἰς
πάντα ἄνεμον σκορπιῶ αὐτούς.
pM. Ο΄. ἐκκενώσω. — 3. γυμνώσω. 3
13. nor! NODUM. — Et quiescere faciam furorem
meum. O'. kal ἡ ὀργή μου. ' A. Z. O. X xal
καταπαύσω & (τὴν ὀργήν μου) 35
MYDUMNTY. — Et consolabor me.
X O. kal παρακληθήσομαι 4.5
14.mDivoD ὝΨΗ DYvm menm. ΕῚ ἐπ ορ-
probrium inter gentes quae circa te sunt. O*.
Ο΄. Vacat.
kal τὰς θυγατέρας σου κύκλῳ cov. 'A.Z.O.
Ο΄. καὶ εἰς ὄνειδος ἐν τοῖς ἔθνεσι τοῖς κύκλῳ
c'ov 39
39 Hieron. in continuatione: Quia legitima mea reproba-
verunt, et, in. judiciis meis non ambulaverunt., *?: Codd.
86, 88. Pro ἀφορμὴ, μορφὴ legunt Codd. 22, 36, alii, et
"Theodoret., qui enarrat: ἐπειδὴ yàp τὸν τῶν ἐθνῶν ἀνεμάξασθε
χαρακτῆρα. 33 Hieron. 38 Idem: * Pro eo quod nos
interpretati sumus : Quia superastis gentes quae 4n circuitu
vestro sunt, Sym. transtulit: Quia multitudo vestra fuit eo
gentibus quae in circuitu vestro sunt." Syro-hex. affert:
2 τὸ πλῆθος ὑμῶν ἐγένετο (loo t Ἰλοίμας. ον).
" Codd. 86, 88 (sine O.). Cod. 62 in textu: καίγε ἐγὼ καὶ
ποιήσω. Cod. 87, Syro-hex.: καὶ ἐγὼ ποιήσω. 35 God,
86, teste De Reg. ? Cod. Jes. Sie Comp., Ald.,
Codd. 22, 23 (cum προσοχθήμασι), 26, 36, alii, et sub aster.
Codd. 87, 88, Syro-hex. ὅτ Syro-hex. ὁ «5M Mo uo.
Of. Hex. ad Jerem. xxxii. 34, ubi in textu LXXvirali pro
τὰ μιάσματα Noster JA ἃ λοο dedit. 38 Cod. 86, teste
De Reg. ? Syro-hex. € «2231? .e. Scilicet Sym.
interpretatus est Y38, succeidam, quod in nonnullis libris
legitur. Hieron.: *Confringam (sive juxta LXX, abjiciam)
te." 80 Sie Codd. 22, 48, alii, fortasse ex Symmacho.
TOM. II.
? Codd. 86, 88. Obelus est in Syro-hex, qui pingit:
-Ἐ καὶ τὸ v, σου &, *? Sic (cum X pro X.) Syro-hex.
.Montef. e Cod. Jes. affert: XO. τὸ τ. σου ἐν p. πεσεῖται.
Hieron.: * Hoe quod posuimus: Zt quarta pars tui im
gladio cadet, de ''heodotionis editione sub asteriscis addi-
tum est. Praeterea Montef. ex eodem cod. edidit: X'A.
καὶ τὸ τ. σου els π. ἄνεμον σκορπιῶ αὐτούς. Locum sic exhi-
bent Codd. 22, 36, alii: (Cod. 87: X) καὶ τὸ r. σου πεσοῦνται
ἐν ῥομφαίᾳ (Codd. 87, 88: ἐν p. πεσοῦνται) κύκλῳ σου (4),
cetera ut in Syro-hex. 35 Codd. 86, 88. ΟΥ̓ ad v. 2.
*! Cod. 86. 55 (Jod. Jes. Sie in textu Comp., Ald.,
Codd. 22, 23, alii, et sub aster. Codd. 87, 88, Syro-hex.
Cod. 86 affert: 'A. 2. Θ. O'. παρακληθήσομαι. 86 Cod, 86,
et, om. ο΄, Cod. 88. Eadem in textu lectioni τῶν O' prae-
mittunt Codd. 22, 23, 36, alii, et sub aster. Codd. XII, 87
(eum ὀνειδισμὸν pró ὄνειδος), 88 (idem), et Syro-hex. (qui
pingit: καὶ εἰς ὄνειδος (s. ὀνειδισμὸν) X ἐν rois €. rois x. σου 4).
Hieron.: * Quodque sequitur, e£ i» opprobrium gentibus
quae in circuitu tuo sunt, in LXX non habetur, pro quo
addiderunt de suo, et filias tuas in circuitu tuo."
58
780
15. T9YTA. ΕἸ convicium. ΟΘ΄, καὶ δηλαϊστή (alia
exempl. δηλαία; alia, δειλαία; alia, 477).
᾽Α. Z. O. (kal) βλασφημία.
ΤΠ "DS. Erzemplum et stupor. O'. Va-
cat. δ΄ῴΘ. παιδεία kal ἀφανισμός 4? — 2...
καὶ ἀπορία. ἢ
mar ΤΊΣΙΣ nOD ΝΞ. I» ira, δὲ in
iracundia, et in castigationibus iracundiae. Of.
|MCO. ἐν ὀργῇ kal θυμῷ 4," kal ἐν ἐκδικήσει
θυμοῦ μου.
16. 03 D'Y] ὩΣ ΤΣ, — Sagittas famis
malas im eos. Ο΄. (τὰς) βολίδας ('A. Z. O.
(rà) βέλη 9) τοῦ λιμοῦ ἐπ᾽ αὐτούς. Alia ex-
empl. τὰς βολίδας τοῦ λιμοῦ δ΄ τὰς πονηρὰς 4
ἐπ᾽ αὐτούς. Θ. τὰ βέλη τὰ πονηρὰ ἐν αὐ-
τοῖς."
ΓΟ YIITOUN. — Quae erunt in perniciem.
Ο΄. kal ἔσονται εἰς ἔκλειψιν.
εἰς διαφθοράν."
npi iyy Coen ropém nore
c»? . Quas mitiam wt perdam vos, et
O'. Vacat. 'A.2«
O. ἃ ἐγένοντο
famem augebo super vos.
EZECHIEL.
[Ca». V. 15—
(ἃ) ἀποστελῷ αὐτὰ διαφθεῖραι ὑμᾶς, kal λιμὸν
συνάξω ἐφ᾽ ὑμᾶς 4.5
16. c2». Ο΄. Vacat. Αλλος: M ὑμῖν 4,
17.272. Famem. O'. λιμόν. ΣΣ. ῥομφαίαν."
Jgosth. Et orbabunt te. O'. καὶ τιμωρήσομαί
σε. 2X. ἃ ποιήσουσί σε ἄτεκνον. ἢ
72».
QJ". Transibit per 6. O'. διελεύσονται
ἐπὶ cé, Σ. ὁδεύσει διὰ σοῦ."
Car. VI.
2. O"D. Pone. Οἵ. στήρισον.
τάξον."
8. cou. Vallibus. Of. kal ταῖς φάραγξι. ᾿Α.
Z. et perfectis? | O.
'A. Z. 06s. 0.
kal τοῖς χειμάρροις."
scaturiginibus.
XN. Οὐ. ἐγώ. ᾿Α. (ἐγώ) XX εἰμι 4, Z. (ἐγὼ)
δῷ αὐτός 4.5
4. cgo "at ἘΦ ΠΗ ΓΙΒΠΟ "UD. ΠῚ ovas
tabuntur altaria vestra, et. confringentur simu-
lacra vestra. Οὐ. καὶ συντριβήσονται (5C
Ilávres* ἀφανισθήσονται) τὰ θυσιαστήρια
*' Prior lectio est in Codd. III, 36, 48; secunda in Ald.,
Codd. 42, 49, aliis; tertia in Codd. 22, 23, 51, 87, 88,
"TTheodoret. et Syro-hex. (sao, non, ut Norberg. ex-
scripsit, JN. ea o, miserabilis, quae vox nulla est. Verum
vidit Drach). Hieron.: f Δηλαϊστὴν vel δηλαίαν quidam
infelicem. et miseram, ali perspicuam et expositam ad
miserias intelligi volunt." 35 Cod. 86, teste De Reg.
Montef. edidit: 'A. X. βλασφημία, ex Hieron., cujus verba
sunt: * Zt eris opprobrium. et blasphemia. ..pro quo in
LXX legitur: “7: erit (eris) στενακτὴ, id est, gemibilis; et
de Theodotione additum est, καὶ δηλαϊστὴ, cujus verbi noti-
tiam non habemus. Pro quo tres (?) alii interpretes b/as-
phemiam. transtulerunt." 89 od. Jes. De Reg. e
Cod, 86 affert: 'A. O. παιδεία καὶ ἀφ. — Codd. 87,88 (sine X),
et Syro-hex. legunt et pingunt: Xxai δήλη παιδεία (Syro-
hex. παιδείᾳ, JLosz sacs) καὶ ἀφανισμός 4. Codd. 22, 36,
alii, οὐ Theodoret.: καὶ δήλη (s. δηλαία) παιδείᾳ καὶ ἀφανισμῷ
(-μοῖς Theodoret.) Denique Cod. 147, quem imitatus est
Grabius: καὶ δειλαία τῇ παιδείᾳ" kal ἀφανισμός. 40 Syro-
hex. * |a. o.90 .«o. 4 (lod. Jes. Sic in textu Ald.,
Codd. 68, 86, alii, et (cum xai ἐν 6.) Comp., Codd. III, 22,
26,ali. Codd. 87, 88, Syro-hex. : Xév ὀργῇ μου, καὶ ἐν 6.4.
Mox post θυμοῦ pov Codd. 22, 36, alii, inferunt: καὶ ἐν
ἐλέγχοις, fortasse ex alio interp. ? Codd. 86, 88.
55 Sie Codd. XII, 87, 88, et Syro-hex. Codd. 22, 23, 36,
alii: τὰς (τὰς om. Cod. 22) B. τὰς πονηρὰς τοῦ A. ** Cod.
86, teste De Reg. 55 [dem. Parsons. vero e Codd. 86,
88 affert: 'A. ἐγένοντο εἰς 8. 46 Cod. 86, teste De Reg.,
et sic in textu sub aster. Codd. 87, 88, Syro-hex., qui cune-
olum post συνάξω pingunt. Montef. e Cod. XII affert:
XO. ἀποστελῶ αὐτὰς x.r.é. Paulo aliter Codd. 23, 36, alii:
καὶ ἀποστελῶ αὐτὰς ---- συντάξω (sic) ἐφ᾽ ὑμᾶς. ^! (Jod, 86,
teste De Reg. Solus Cod. 62 affert: καὶ συντρίψω ὑμῶν (sic)
στήριγμα. 55 Syro-hex. ὁ βϑυλιθο .«o. ? [dem: .ze.
ομὰϑ Jp (sc)e«as.RSo? (Xo. 5" Codd. 86, 88
(cum ὁδεύσῃ).
Car. VI. ! Codd. 86, 88. ?]idem. Cf. ad Cap.
xxxiv. 13. ? Syro-hex. ὁ J:&X.aN.o uo. Quid hoe
significet divinare nequeo. Usus Symmachi postulat óye- —
τοὺς, qui Nostro sunt làl. Cf. Hex. ad Psal. exxy. 4.
Ezech. xxxiv. 13. * [dem: ὁ S .l. Cf. Hex. ad.
Jerem. xvii. 13. 5 Cod. 86, teste De Reg. Cod. 62
in textu: ἰδοὺ ἐγώ εἶμι ἐπάγω. 5 Cod. 86, teste De
Reg.
—Car. VI. 9.7
XA. O. καὶ
ἀφανισθήσεται τὰ θυσιαστήρια ὑμῶν, kal avv-
τριβήσεται τὰ τεμένη (A. ξόανα) ὑμῶν «4.
: 4, v3». Ο΄. Vacat. ᾿Α. Θ. kal συντριβήσονται.
Z. (xal) συγκλασθήσονται.
opbon. Interfectos vestros. —O'. τραυματίας
ὑμῶν. ᾿Α. ἀνῃρημένους ὑμῶν.19
or osbs eb. Coram idolis vestris. .O'. ἐνώ-
viov τῶν εἰδώλων (A. kaÜapuárov!) ὑμῶν.
5. tomen xb "Wy us uec nop.
Et ponam cadavera filiorum Israelis. coram
idolis eorum. Οὐ. Vacat. 3X O. xal δώσω
τὰ πτώματα τῶν υἱῶν ᾿Ισραὴλ κατὰ πρόσωπον
τῶν εἰδώλων αὐτῶν 4.32. Ὁ
6. eria v53. In omnibus habitationibus
vestris. Οὐ, kal ἐν πάσῃ τῇ κατοικίᾳ ὑμῶν.
ὑμῶν, καὶ τὰ τεμένη ὑμῶν.
᾽Α... καθέδραις Dv?
ΓΉΏΞΙΤ. — Loca edita. Ο΄. τὰ ὑψηλά. ᾿Α. τὰ
ὑψώματα.1"
YOUNT). — Ef vastentur. Ο΄. Vacat. δ O. καὶ
πλημμελήσουσι 4,9 ΣΣ, καὶ ἀφανισθῶσι.15
EZECHIEL.
781
6. 3D3UP.. — Et cessent. ΟΥ. Vacat.
καταπαύσουσι 4."
O2"Dy mmm. — Et deleantur opera vestra.
O'. Vacat. 3X O. καὶ ἐξαλειφθῶσιν τὰ ἔργα
ὑμῶν 4.5 "A... ποιήματα ὑμῶν."
8. mnm. Et residuum. faciam.
X O. καὶ ὑπολείψομαι “4,30
9. c3o-nw mee. Fregi cor eorum. | O'. ὀμώ-
poka τῇ καρδίᾳ αὐτῶν. ' A. O. συνέτριψα...
Z. συγκατέαξα... ?!
"ID7TWÜN DD. Seortabundum, quod recessit.
O'. τῇ ἐκπορνευούσῃ 3X, O. τῇ ἀποστάσῃ 4.33
Z... τῇ ἐκνευσάσῃ.33
OrP203 "bp2). Et taedio afficientur in vultu
suo. Ο΄, kal κόψονται πρόσωπα αὐτῶν. ᾿Α.
(kal) δυσαρεστηθήσονται... 23 — 2. ἵνα καταγνῶσιν
*X 9. καὶ
Ο΄. Vacat.
éavrüóv..5 — O, (kal) προσοχθιοῦσιν κατὰ πρόσ-
erov avrà.
γον ON niyyvr bs. Propter mala quae fece-
runt. Οὐ, Vacat.
ἐποίησαν «4.3
X περὶ τῶν κακιῶν ὧν
Τ᾿ Codd. 86,88.Ὀ. ὃ Cod. Jes. Sic in textu Codd. 22,
23, 36 (cum ἀφανισθήσονται), alii, e& (cum ἃ καὶ συντριβή-
σεται 4) Codd. 87, 88, Syro-hex. 9 Cod. 86, teste De
Reg. Parsons. e Codd. 86, 88 exscripsit: X. συγκλασθή-
σονται. Syro-hex. affert: ὁ (o 5l Noo .us. 10 Codd.
86, 88.
*A. καθάρμασιν. 12 Qod. Jes. (unde Montef. mendose
exscripsit: X O. καὶ à. rà σώματα κ. τ. ἐ.). Sie in textu
Comp. Ald., Codd. III, 22, 23, 36, alii, et sub aster.
Codd. 87, 88, Syro-hex. Hieron.: * Hoe quod nos posui-
mus: £t dabo cadavera filiorum Israel ante faciem simu-
laerorum vestrorum, in LXX non habetur." 18 (Jodd.
86, 88. M Tidem. 15 (Jod, Jes. Cod. 86, teste De
Reg.: 'A. X καὶ πλημμελήσουσι. Sic in textu Codd. 22, 36,
alii Codd. 87, 88, et Syro-hex. legunt et pingunt: Xxal
πλημμελήσωσι (Syro-hex. «ο. ρα δι ο, et contemnantur) τὰ
θυσ. ὑμῶν, καὶ συντριβήσονται, καὶ καταπαύσουσι ὁ τὰ εἴδωλα
ὑμῶν. 16 Syro-hex. ὁ ΩΝ Ὁ co. Aliter
"Theodoret.: τὸ δὲ, πλημμελήσῃ, ἐρημωθήσῃ ὁ Σύμ. ἡρμήνευσε.
Ἢ Cod. Jes., et, teste De Reg., Cod. 86. Sic in textu sine
aster. Codd. 22, 36, alii. 18 Cod. Jes. Sie in textu
Comp., Ald., Codd. III, 22 (cum ἐξαλειφθῇ), 23 (idem), 26,
. alii, et sub aster. Codd. 87, 88, Syro-hex. 19 (od. 86,
" [idem. Ad εἰδώλοις (v. 13) Cod. 86 affert: .
teste De Reg. 39 Cod. Jes. (non, ut Montef. edidit,
᾿ἀπολείψομαι)δ. Sic in textu Comp., Codd. IIT, 22, 23, alii,
et sub aster. Codd. 87, 88, Syro-hex. Praeterea ad ὑπο-
λείψομαι De Reg. e Cod. 86 affert: *A. διαλείψουσι; Parsons.
vero ad ἐπιγνώσεσθε (v. 7): *'A. διαλήψουσιν 86. "A. δια-
λήψονται 88 ;" quae lectio ad 313072 (v. 6) potius pertinere
videtur. ?: Codd. 86, 88. Ad Sym. De Reg. affert:
X. cvy. τὴν καρδίαν αὐτῶν. Hieron.: * Multa de hoc capi-
tulo a LXX praetermissa sunt, illudque mutatum, Jwravi
cordi eorum. fornicanti, pro quo nos posuimus: Contrivi
cor eorum, fornicans." ?? Cod. Jes. (non, ut Montef.,
καὶ ám). Sie in textu Comp., Codd. III, 23, 26, 36, alii,
et sub aster. Codd. 87, 88, Syro-hex. ?3 (od. 86, teste
De Reg. *! Codd. 86, 88. Cf. ad Cap. xx. 43.
? Syro-hex. Φ (00.2. 8o aS hot μα... Cf
ad Cap. xvi. 61. 36 (fodd. 86, 88. 77 Sic sine aster.
Comp. (eum κακῶν), Ald., Codd. III, XII, 22 (ut. Comp),
23 (idem), alii. Codd. 87, 88, legunt et pingunt: Xepi
τῶν κακιῶν ὧν ἐπενόησαν ἐν πᾶσι 4 rois B8. αὐτῶν; Syro-hex.
vero: ἃ περὶ τῶν x, ὧν ἐποίησαν ἐν πᾶσι “ τοῖς B8. αὐτῶν, X καὶ
ἐν πᾶσι τοῖς ἐπιτηδεύμασιν αὐτῶν 4. Posteriora sine aster.
habent Codd, III, 36, 49, alii, invito Hebraeo.
5H2
782
10.737 Cogo nieyb sme curo wo
DN. Non frustra locutus sum, ut. faciam
iis malum hoc. Ο΄. λελάληκα. δ Θ. οὐκ eis
δωρεὰν λελάληκα τοῦ ποιῆσαι αὐτοῖς ἅπαντα
τὰ κακὰ ταῦτα «4.33
11. 9g. Percute. Ο΄. ψόφησον. E. πάταξον.
ΤΟΝ. Εἰ dice: Heu! — Of. kal eimóv
εὖγε; εὖγε. 'AÀ. (kal εἰπόν) à, d. Σ. καὶ
.exerMacov, Θ. (καὶ εἰπόν") εὖγε.“
nm»? niayin-bs s. Propter omnes abomi-
nationes malorum. —O'. ἐπὶ πᾶσι τοῖς βδε-
λύγμασιν MX κακιῶν 4.31
"UM. Ο΄. Vacat. ᾿Α. ὅσοι.
Θ. X οἵτινες 49?
12. "273. Peste. Οἵ.
λοιμῷ.33
"NÜST). ΕἸ qui relictus fuerit. —O'. Vacat.
X O. καὶ ὁ ὑπολειφθείς 483. Ο λοιποί: (καὶ
᾿ ὃ) περιλειφθείς 5
Z. X τῶν 4.
'A. Z. (ἐν)
ἐν θανάτῳ.
EZECHIEL.
[Ca». VI. 10—
19. "ENT. — Et servatus. ΟΘ΄. kal ὁ περιεχόμενος.
Σ. καὶ ὁ πολιορκούμενος. 39
ne.
Üaveirau
13. T2. Altum. Of. ὑψηλόν. Θ. μετέωρον Ὧ8
o" "NY b5a. In omnibus verticibus mon-
tium. Ο΄. Vacat. 3X O. kal ἐν πάσαις kopv-
φαῖς ( A. κεφαλαῖς 5) τῶν ὀρέων 4.2
BED. Viridi. O'. συσκίου. Σ. εὐθαλές (fort.
᾽Α. Z. Θ. ἀπο-
Ο΄. συντελεσθήσεται.
εὐθαλοῦς)."
πον nbw-b DD. ΕῚ sub omni tere-
bintho impleza. Οὐ΄. Vacat. SC A. Z. O. kal
ὑποκάτω πάσης δρυὸς (A. Tepe3(v0ov*)) 8a-
σείας 4.9
"DN Dip2. In loco ubi. Of. ob. Alia ex-
empl. τόπον οὗ.“ ᾿Α, τόπῳ. 5
14. YOWCTDWS "MY. Ο΄. καὶ θήσομαι τὴν γῆν.
'A. (kal δώσω) MC σὺν 4 τὴν γῆν. Σ. καὶ
δώσω. ^
5
*$ Cod. Jes. Sie in textu Comp., Ald., Codd. III, 22, 23,
26, alii, e& sub aster. Codd. 87, 88, Syro-hex. 39 Oodd.
86, 88. 9" Cod. 86, teste De Reg., affert: 'A. ἃ à à oxe-
τλίασον (sic). Hieron.: * Pro quo Aq. interpretatus est
à d; Sym. σχετλίασον, quod significat Jumentare, vel plange ;
LXX et Theod. εὖγε, quod magis insultantis est quam
plangentis." Unde Montef. pro Hebraeo TIN Symmacho
tribuit σχετλίασον, male; nam exerMá(ew est quiritari, sive
dicere, hew! — Syro-hex. ad καὶ εἰπόν" εὖγε (sic semel) affert :
X. καὶ σχετλίασον (zx&.5llo); quocum concinit Origen. a
Nobilio excitatus: τὸ, καὶ εἰπὸν, εὖγε, παραφράζων ὁ Σύμ.
(Loeus est Opp. T. III, p. 417,
ubi in editis minus bene legitur: rà δὲ, καὶ εἶπον (sic), εὖγε,
παρ. ὃ Σ. πεποίηκεν, ἐπένθησα καὶ ἐσχετλίασα.) 3. Sie
Codd. XII, 86, 87 (cum 'xaxàv), Syro-hex.; necnon sine
aster. (cum τῶν κακιῶν) Codd. 23, 51, et (cum τῶν κατοικιῶν)
Codd. 22, 36, alii. 85 Cod. 86, teste De Reg. Cod. 62
in textu: ὅσοι ἐν ῥομφαίᾳ. 88 Cod, 86, teste eodem.
3: Cod. Jes. Sie in textu Comp., Codd. III, 26, 42, alii,
et sub aster. Cod. 87, Syro-hex. *5 Codd. 86, 88, (qui
περιληφθεὶς scribunt.) Sie in textu Codd. 22, 23, 36, alii.
36 Syro-hex. 9 JM ases alo? coo co. Vulg.: e
obsessus. (Simplex a-z-2 ponitur pro πολιορκεῖν Jesai.
vii. 1.) *' Codd. 86, 88. 3$ Tidem. 89 Cod, 86,
teste De Reg. 40 Qod. Jes. Sic in textu Comp., Ald.,
πεποίηκε, καὶ σχετλίασον.
Codd. III, 22, 36, alii, οὐ sub aster. Codd. 87, 88, et (cum
ἐπὶ pro é») Syro-hex. Hieron.: *Id quod nos inter-
pretati sumus, i» cunctis summitatibus montiwm, et posti
paululum, e£. subter wniversam quercum frondosam, LXX
reliquerunt." ? Cod. Jes. Of. Hex. ad Psal. li. ro.
Jesai, lvii. 5. * « Barb. [Cod. 86] ad marg. affert:
"A. τερεβίντῳ ἰθαρατόπῳ (sic)."—.De Reg. Paulo aliter Par-
sons. e Codd. 86, 88 exscripsit: "A. τερεβινθω. Σ. θαρατοπῶ.
Ubi, quiequid de posteriore lectione statuatur, Aquilae -
certe vindicandum videtur τερεβίνθου, ut semel saltem |
transtulit idem interpres ad Hos. iv. 13, ubi lectionem.
Hexaplorum, a Gesenio in Z/es. Ling. Hebr. p. 5o in.
dubium vocatam, confirmat Syro-hex. Deinde pro i6apa-
τόπῳ Drach tentat ἰθαρῷ (— καθαρῷ) τόπῳ, male; nam
ἰθαρᾷ, quocunque sensu gaudeat, ad τερεβίνθῳ, τόπῳ autem
ad sequens Dip pertinere, vix dubium esse potest. À
scriptura Parsonsii non multum recedit σκιαρᾷ, quod tamen -
pro constanti ejus, et quidem accuratiore, vocis Hebraeae
versione, δασείᾳ (cf. ad Cap. xix. r1. xx. 28, xxxi. 3) Aqui-
lam posuisse non facile crediderim. 55 Qod. Jes -
Sie in textu Comp., Codd. III, 22, 23, 26 (sine πάσης), 36,
alii, et sub aster. Cod. 88. (Ita testatur Parsons. sed
asteriseum ignorant Cod. 87, Syro-hex.) ^ Sie Codd.
87, 88, Syro-hex. 46 (Jod, 86, ut supra, et in textu -
Cod. 62. 4 Qod. 86, teste De Reg. Cod. 62: καὶ
—Car. VII. 7.7
14. rrt ron, Vastationem et desolationem.
O'. εἰς ἀφανισμὸν καὶ εἰς ὄλεθρον. — E. ἠφα-
νισμένην καὶ ἔτι ἀφανιζομένην."Ἶ
Car. VII.
2. IYib33. Oras (extremitates). Ο΄. πτέρυγας. X.
ἄκρα."
3. T2X7?. Secundum vias tuas. O'. ἐν ταῖς ὁδοῖς
cov. Z.O. κατὰ τὰς ὁδούς cov?
WrAyAmbP nDM. Οὐ. πάντα τὰ βδελύγματά
᾽Α. MX σὺν 4 πάντα... ὃ
4. i08 Tby . Ο΄ ἐπὶ σὲ δώσω. Σ. θήσω σοι."
δ. ΤΙΝῚ Dy nmw ny] nv, Ww Cow nb
UN2. Sic divit Dominus Jova: —Calamitas,
unica calamitas, ecce! venit. .O'. διότι τάδε
λέγει (' A. Z. O. dóovat?) κύριος: X O. κακία
(Z. κάκωσις) μία, κακία ἰδοὺ πάρεστι.
σου.
EZECHIEL.
783
6. TIN2 TE "TOM Y'PET YPU M2 N2 Yp. Finis
venit, venit finis, evpergiscitur contra te, ecce !
venit, Of. ἰδοὺ τὸ πέρας ἥκει. δῷ O. τὸ
πέρας ἥκει, ἥκει (A. ἦλθεν, ἦλθεν) τὸ πέρας,
ἐξηγέρθη πρὸς σέ 4?
T TOM PTYDXO C3. Venit orbis (rerum vicis-
situdo) ad te. .O'. —- ἥκει τὸ πέρας &,?^ X: O.
ἰδοὺ ἥκει ἡ πλοκὴ 4? ἐπὶ σέ. 'A. X... προ-
σκόπησις.. Aliter: ᾽Α.. συστολή. .?
pw] aio ΤΣ ΝΞ. Venit tempus, instat. dies.
Ο΄. ἥκει (alia exempl. ἐνέστηκεν ὁ καιρὸς,
ἤγγικεν ἡ ἡμέρα. ἽΣ.. οὐ tempus prope est,
dies. Θ. Venit tempus, prope est dies.'*
o" rs FTOWTO. — Perturbationis, et. non
laeti clamoris in montibus. | O'. οὐ μετὰ θορύ-
Bov, οὐδὲ μετὰ ὠδίνων. ᾿Α. φαγεδαίνης, καὶ οὐκ
ἐπιδοξότης.5 — Z.. festinationis, et non recrasti-
nationis. O. famis, et non gloriae montium."
à. civ τ. y. Parsons. male exscripsit: Z. δώσω 86, 88.
'A. συνθήσομαι 86. *' Syro-hex. oclo ere? .«.
*]|a$N aso. Cf ad Cap. xxxv. 3. :
Car. VII. ! Codd. 86,88. Cf. Hex. ad Job. xxxvii. 3.
? Qod. 86, teste De Reg., et sie in textu Codd. 22, 23, 36,
ali. (In LXX vv. 3, 4 integri, οὐ vv. 5, 6 mutili (νῦν τὸ
πέρας πρὸς σὲ---ἰδοὺ τὸ πέρας ἥκει) post v. 9 leguntur.
Hieron.: *In hoe capitulo juxta LXX interpretes ordo
mutatus est atque confusus, ita ut prima novissima sint,
et novissima vel prima vel media, ipsaque media nune ad
extrema, nune ad principia transferantur. Ex quo nos et
ipsum Hebraicum et ceteros secuti interpretes, ordinem
posuimus veritatis. Hue demum pertinet scholium inedi-
tum ad marg. v. 8 versionis Syro-hex. char. med. ap-
pictum: JL8 Mis eo (x exo Κακῶς qoos
9-5 tc? ex tM £2 (C9 c! cb cs
t2o2o Jhoze) JAssses JI) Ji oou 5-5 Jose
* Jh eso Juss ES Jis io) 3 (lod. 86, teste
De Reg. * [dem. δ΄ Idem. * Hieron.: * Pro
afflictione, quam juxta Sym., qui interpretatus est κάκωσιν,
perspieuitatis causa posuimus, et in Hebraico et in Graeco
κακία, vel πονηρία scribitur, id est, malitia." ? Cod. Jes.
Sie in textu Comp., Ald., Codd. 26, 49, alii, et (cum ἔρχε-
Ta pro πάρεστιν) Codd. 22, 23, 36, alii. Codd. 87, 88,
Syro-hex.: xXkaxía μία ἰδοὺ πάρεστι (Syro-hex. in marg.
Char. med.: ἔρχεται). Hieron.: * Haec dicit Dominus—
qui habitas im terra. Haec in LXX non habentur, sed
. in editione eorum de translatione Theodotionis sub aste-
riscis addita sunt." 8 Cod. 86, teste De Reg. ? Cod.
Jes. Bic in textu Comp., Ald. (cum ἥκει semel), Codd. 26,
49, alii, οὐ sub aster. Codd, 87, 88, Syro-hex. Sic, addito
in fine ἰδοὺ ἥκει τὸ πέρας, Codd. 22, 36, alii. 1? Obelus
est in Cod. 87, et Syro-hex. M (Jod. Jes. Post ἐξηγ.
πρὸς σὲ Comp. (eum πλοκὴ sine artic.), Ald., Codd. 26, 49,
alii, pergunt: ἰδοὺ ἥκει ἡ mA. ἐπὶ σέ; et sic, interposito ἰδοὺ
ἥκει τὸ πέρας, Codd. 22, 36, alii. 1? Cod, 86, teste De
Reg.: 'A. X. προσκόπησις. 'A. συστολὴ, ex duplici, αὖ vide-
tur, editione. Hieron.: “ Venit con£ractio [συστολὴ], quae
in Hebraico dicitur sEPRPHIRA, e£ quam Aq. interpretatus
est προσκόπησιν, id est, contemplationem et, prospectionem,
quam semper pavida tibi venire metuebas; et quam inter-
pretatus est "Theod. πλοκὴν, id est, ordinem. contextumque
malorum omnium." 18 Sie Codd. 22, 23, 36, alii. For-
tasse est Theodotionis, Cf. ad Cap. xxii. 4. ^ Hieron.
16 Parsons. ad θορύβου (v. r1) notat: *'A. φαγεδαίνης καὶ
οὐκ ἐπιδοξότης (86 ad v. 7), 88." De Reg. non nisi ad
v. I1 lectionem affert, quae tamen ad v. 7 aut pariter aut
uniee pertinere videtur. Ad φαγέδαινα cf. Hex. ad Deut,
vii.23. xxviii. 20; ad ἐπιδοξότης pro Hebraeo win cf. Hex.
ad Psal. xliv. 4. 1 Hieron.: * Verbum Hebraicum
ADARIM, quod nos in duo verba divisum, primum AD,
secundum ARrM, juxta Theod. gloriam montium inter-
pretati sumus, Sym. vertit in recrastinationem, dixitque . .
dies festinationis, et non recrastinationis." Syro-hex. affert :
*laoocl p. Jo .e, Graece fortasse: X. οὐδὲ μετὰ imep-
θέσεως. Of. Hex. ad Thren. ii. 2. FU Hieron. In
784
10.Y9 ΠΕΣ nwY πο mg c mg
pm TT»S PTOUU. Ecce! dies, ecce! venit;
exiit (ad finem perducta est) orbis; floret virga,
pullulat superbia. Οὐ. ἰδοὺ ἡ ἡμέρα κυρίου,
εἰ καὶ ἡ ῥάβδος ἤνθηκεν. Alia exempl. ἰδοὺ
ἡ ἡμέρα -:- κύει &, ἰδοὺ τὸ πέρας ἥκει: 5X; (Θ.)
ἐξῆλθεν ἡ πλοκὴ (Z.. inspectio), καὶ ἤνθησεν ἡ
ῥάβδος" (' A. Θ.) ἐβλάστησεν ἡ. ὑπερηφανία 4.
11. »ΦΎ ΤΙ Dp DONO. ιοϊοηίία surgit in
virgam (castigationem) mprobitatis. Ο΄. ἡ
ὕβρις ἐξανέστηκε; kal συντρίψει στήριγμα dvó-
μου.
Σ. ἡ πλεονεξία ἕστηκεν εἰς πρόσκλισιν ἀνομίας."
cymTo NU ὈΣΤΟτ.. — Non (remanebit) ez
Ο΄. καὶ οὐ
' A. ἀδικία ἀνέστη εἰς ῥάβδον ἀθεσίας.
dis, neque ex multitudine eorum.
μετὰ θορύβου, οὐδὲ μετὰ σπουδῆς. ΣΣ. oix ἔστιν,
οὐκ ἐξ αὐτῶν, οὐδὲ ἐκ τοῦ πλήθους abr." Θ. οὐκ ἐξ
αὐτῶν, οὐδὲ ἐκ τοῦ πλήθους αὐτῶν.3"
ona pmo Ones sb, Neque ex opibus
Q'.
. ' » 3 » ^ ? »
XX O. καὶ οὐκ ἐξ αὐτῶν εἰσιν, οὔτε
eorum, et mihil magnifici erit inter eos.
Vacat.
ὡραϊσμὸς ἐν αὐτοῖς 4.? 2, οὐδὲ ἐξ dyopracías
αὐτῶν, οὐδὲ ἐκ τοῦ κάλλους αὐτῶν.
EZECHIEL.
[Ca». VII. 10--
19. ^37. Advenit. O'. ἰδού. ᾿Α. κατέστησεν.
Σ. MC ἐνέστη. Θ. ἔφθασεν."
mwerrb2-ow p "P. Quia ira est in om-
nem multitudinem ejus. Of. Vacat. δ O. ὅτι
ὀργὴ eis πᾶν τὸ πλῆθος αὐτῶν «4.35 :
18.mpiozrog-ow ΤΉ. cp o" C
zmw^ ND. Eramsi adhuc in viventibus sit
vita eorum; nam visio ad omnem multitudinem
O'. Vacat. 3X (O.) kal
ἔτι (A. εἰ ἔτι35) ἐν ἑωῇ τὸ (fv αὐτῶν, ὅτι
ejus non revertetur.
ὅρασις eis πᾶν τὸ πλῆθος αὐτῆς οὐκ ἀνα-
κάμψει «4.37 — E. ἀλλὰ καὶ ἔτι οὐδὲ ἐν ζῶσιν ἡ
(oi) αὐτῶν... ??
14. b3n pm rpm Wepn. Clangunt clangore,
et praeparant omnia. | O'. σαλπίσατε ἐν σάλ--
πιγγι, καὶ κρίνατε (A. O. ἑτοιμάσατε") τὰ
σύμπαντα. Σ. ἐσάλπισαν οὗτοι τῇ σάλπιγγι, καὶ
κατεσκεύασαν τὰ mávra.
ryvorr ὍΣ ὍΝ vr s monos qon pw.
Nec est qui eat in praelium ; nam ira mea est
in omnem multitudinem ejus. O'. Vacat. 3X
O. kal οὐκ ἔστιν πορευόμενος εἰς τὸν πόλεμον,
ὅτι ἡ ὀργή μου εἰς πᾶν τὸ πλῆθος αὐτῆς 4?
textu post ὠδίνων Cod. 62 infert ὀρέων. 18 Sie Codd. 87,
88 (uterque cum ἠσθένησεν pro ἤνθησεν), οὖ Syro-hex. (cum
4- ἐκύησεν 4); quos presse secutus est Hieron., vertens:
Ecce! dies parit, ecce! funis venit; egressa est complexio
(Sym. énspectio), et floruit virga; germinavit superbia.
Idem notat: * Locus difficilis, οὐ inter Hebraicum οὐ LXX
multum discrepans, quibus pleraque de Theodotionis edi-
tione addita sunt." Cod. XII affert: XO. ἐξῆλθεν x.r.é.;
Cod. 86 : 'A, Θ. ἐβλάστησεν ἡ ὑπερηφανεία (sic).
86,88. Ad Symmachum De Reg. e Cod. 86 exscripsit
πρόκλησιν, Parsons. vero e Codd. 86, 88, πρόσκλησιν. | Sed
vera Symmachi manus est πρόσκλισις (a ΠΏΣ, inclinawit),
quam opportune restituit Syrus noster, in lectione egre-
gia a Norbergio praetermissa: K-s&..o Πα σοι, um.
JLe mesmo Jo JLous (cum Jh ecc d (κα. 9. in
rasura char. med.). Cf. nos ad Psal xxxix. 5, not. 8.
30 Syro-hex. in continuatione: Je «oci J Na }
Poor Jholouu e. ?: Cod. 86, teste De Reg.,
qui praeterea affert: 'A. φαγεδαίνης, καὶ οὐκ ἐπιδοξότης. Sed
vid. ad v. 7. 35 Dod. Jes. Sie in textu Comp., Ald.,
Codd. III, 22 (om. εἰσιν), 23, 26, alii, οὐ sub aster. Codd.
45 Qodd. .
LX
87, 88, Syro-hex. Hieron. ex Theodotione: [ὁ mon ex
ipsis sunt, neque pulcritudo in. eis. 38 Syro-hex. in
continuatione: J-9o-& ee Je goles 2m y e? lle
9 oor. Cf. Hex. ad Prov. xv. 16. Cod. 86, teste De.
Reg., affert: Z. ἐκ τοῦ κάλλους. ** (odd. 86, 88. Aste-
riseum exhibet De Reg. 35 Cod. Jes. Sie in textu
Comp., Ald., Codd. III, 22, 23, 36, alii (quorüm. nonnulli
διότι pro ὅτε habent), et sub aster. Cod. 87 (cum διότι), Syro-
hex. Hieron.: * Hoe in LXX non habetur." 36 (fodd..
86, 88. 7?! (Jod, Jes. (nisi οὐκέτι pro ἔτι). — Sic in textu
Comp. (eum τὸ πλῆθος αὐτῶν), Ald. (cum. «ai οὐκέτι), Codd.
III, 22, 23, 36, alii, e& sub aster. Codd. 87, 88, Syro-hex.
Codd. 86, 88: Θ. ἀνακάμψῃ (sic). Hieron.: * Sed nee isti.
duo versus habentur in LXX editione." 38 Codd, 86.
(teste De Reg. non οὐδὲ εκ ζώων, ut Parsons. exseripsit),
88. Copula aecessit ex Syro-hex. qui affert: J) um.
ὁ 9o? bx tT to Je ϑολο. 39 (Todd.
86,88. . ? Syro-hex. o*yxo Jja2as (o aaa uo.
$? Wo. 81 Cod. Jes., teste Parsonsio. (Montef. edidit:
XO. καὶ οὐκ ἔστιν ὁ m. εἰς πόλεμον k.r.é.) Sie in textu.
Comp. (cum αὐτῶν pro αὐτῆς), Ald. (cum ἔσται π. εἰς móX.
—Car. VII. 20.]
EZECHIEL.
785
15. vb». Consumet eum. — O', συντελέσει. ᾿Α. | 19. T7TP rm». In abominationem erit. f.
καταφάγεται (αὐτόν) 3: ὑπεροφθήσεται. ᾿Α. εἰς χωρισμόν... E. εἰς
orme'os ΠΡῚΝ Et evadent fuga elapsi eo-
rum. Ο΄. kal ἀνασωθήσονται οἱ ἀνασωζόμενοι
16.
ἐξ αὐτῶν. E. καὶ οἱ ἐκφεύγοντες ἐξ αὐτῶν, οἵτινες
ἐὰν ἐκφύγωσιν ἐξ αὐτῶν. 5
TYPHAC 5. Sicut columbae convallium. O'.
Vacat. 3X O. ὡς περιστεραὶ μελετητικαί 4.3,
᾽Α... τῶν φαράγγων. Σ.... ἐν φάραγξιν.35
nea AD nnn pos. Omnes gemunt, unus-
quisque in iniquitate sua. Οὐ. [καὶ] πάντας
ἀποκτενῶ, ἕκαστον ἐν rais ἀδικίαις αὐτοῦ. Θ.
πᾶσαι γογγύζουσαι ἑκάστη ἐν τῇ ἀδικίᾳ αὐτῆς.“
17.0*5 men own.
fluent aquis. —. O'. kal πάντες μηροὶ μολυνθή-
σονται ὑγρασίᾳ. 2. καὶ πάντα γόνατα ῥεύσει
ὕδατα 3 'O Ἑβραῖος"
ὕδωρ.
Et omnia genua
παραλυθήσονται ὡς
σίκχος ἔσται. — O. εἰς ἀκαθαρσίαν.
noy b*a obwnb o»v-sb carm coco
mm. Argentum eorum et aurum eorum non
valebit servare eos in die furoris Jovae. Of.
Vacat. XO. τὸ ἀργύριον αὐτῶν kal τὸ xpv-
σίον αὐτῶν οὐ δυνήσεται ἐξελέσθαι αὐτοὺς ἐν
ἡμέρᾳ ὀργῆς κυρίου 4.'?
V3 ub. Non saturabunt. | |O'. οὐ μὴ ἐμπλη-
σθῶσι.
ΡῈ Offensio. Ο΄. βάσανος. ᾿Α. Σ. σκάν-
δαλον. Θ. κόλασις.
20.790 piMib ὙΠ» "ON. ΕἸ decus mundi svi
Ο΄. ἐκλεκτὰ κόσμου eis
Θ. οὐ χορτασθήσεται."
in superbiam vertit.
ὑπερηφανίαν ἔθεντο αὐτά. E. (kal) τὸν κόσμον
τῶν περιθεμάτων αὐτῶν ἕκαστος εἰς ὑπερηφα-
νίαν ἔταξεν.
ὅτι ὀργή μου ἐπὶ πᾶν), Codd. III, 22, 23, 26, alii, et sub
aster. Codd. 87, 88, Syro-hex. Hieron.: * Et haec in
LXX non habentur." 83 Codd. 86, 88.
bifariam affert: .c * «9o-t-3o t7 -M «&— oo .2.
9? (9030 «ρον κα E So οὐ (Ad syntaxim καρ ῦν f i
cf. Rórdam in Dudum etc. p. 41.) Codd. 86,88: 3.
οἱ ἐκφεύγοντες. 9! « MS, Jes. ὡς περιστερὰ μελετ- (sic)."
—JAMontef. Rectius Parsons. ex eodem exscripsit: ὡς περι-
στεραι μελετητι καὶ παντας, accinente Cod. Alex., qui pingit:
ὡς T. μελετητι" καὶ παντας, male pro ὡς m. μελετητικαί" πάντας,
quam lectionem exhibent .Codd. 22, 23, 36, alii, οὐ sub
aster. Codd. 87, 88, Syro-hex. (In posteriore Norberg.
edidit: .» JA as5oso Joa. “οὐ X, vertens, sicu£. colum-
bae conereditae (JNa-zsm2o*s9). Bernstein. in Zeitschrift
ete. T. IIL p. 408 tentat JN14.39o43, negligentes, incu-
Tiosae, suspicans Syrum interpretem in apographo suo
falsam scripturam μελλητικαὶ invenisse, quae ipsa in Cod. 42
hodie reperitur. Frustra; nam Graeca vox μελλητικὸς non
megligens aut incuriosus, sed cunctabundus sonat. Quid,
quod egregius codex noster non |h--1s9o3, sed una
. literula auctiorem seripturam JN-xiseoxise, gemebundae,
rectissime exhibet, Similis est locus Jesai. xxxviii. 14,
καὶ ὡς περιστερὰ, οὕτω μελετῶ (THDN), ubi Noster quidem
. mimis serviliter Jeu posuit (ut in hoc ipso loco inter-
pres S. Cyrilli in Lucam. Hom. CXXXI: Ws. qoooo
eg Oo? μὰ, mi Jjo4), alter autem Syrus put
95 Syro-hex.
Hieron.: * LXX ^eolwmbas convalliwm, sive ut Theod.
transtulit, medétantes, omnino tacuerunt." 35 (Jod, 86,
teste De Reg. Parsons. falso exscripsit: 'A. ἐπὶ τῶν 4.,
ad ἐπὶ τῶν ὀρέων lectionem aptans. 86 Hieron.: * Hoc-
que quod nos interpretati sumus: Ommes trepidi, wnus-
quisque in iniquitate sua, "Theod. transtulit ita: Omnes
mwussitantes, wnaquaeque in iniquitate sua." —Phavor.
p. 430: Γογγύζειν ἐπὶ περιστερᾶς λέγεται, σημαίνει δὲ τὸ rovÓv-
pice. 9 Syro-hex. € Jae ete lojas (2o20 Lum.
Codd. 86, 88: 3. ῥεύσει ὕδατα. Cf.ad Cap.xxi.7. ὃ *Sie
MS. Reg. bombycinus, et Coislin., et scholion Rom. edi-
tionis."—Montef. Locutionem Hebraeam, sive potius ver-
sionem LXXviralem, aliter declarat Hieron., probantibus
Dathio et Gesenio: * Pavoris magnitudine urina polluet
genua," 89 Cfod. 86, teste De Reg. Parsons. e Codd. 86,
88 σίχχος pro σίκχος exscripsit. Cf. ad Cap. xi. 18. xx. 7.
Hie quidem Syrus noster egregie hallucinatus est, Sym-
macho vindieans lectionem: ὁ Joos «eX-acm e», cum
scholio: € σον ee "ὃν qu$l woes aoo cScacees.
Seilicet pro els σίκχος ἔσται ridiculum errorem, εἷς σίκλος
ἔσται, propagavit. 40 (lod. Jes. Sie in textu Comp.,
AM., Codd. 23, 49,:alii, et sub aster. Codd. 87, 88, Syro-
hex. Sie (cum δυνηθήσεται) Codd. 22 (sub X), 26, 56, alii.
Hieron.: * Et hoc in LXX non habetur." *: Cod. 86.
Cod. 88: 6. οὐ χορτασθήσονται. ** Codd. 86, 88.
45 (lod, 86. — Cod. 88 affert: Z. τὸν κόσμον ----αὐτῶν,
786
20. ommpe. Detestanda eorum. Οὐ. Vacat. δι
O. προσοχθίσματα αὐτῶν 4.^ Σ, σίκχη αὐ-
τῶν."
mio. Ο΄. eis ἀκαθαρσίαν. — 2. (eis) aíkyos.'^
21. yes. Improbis. .O'. τοῖς λοιμοῖς. 'A. 2.
O. (rois) ἀσεβέσι."
smoom. Et profanabunt illud. — Of. καὶ βεβη-
λώσουσιν αὐτά. 2. (kal) μιανοῦσιν. 9
22. ΡΣ ΓΝ wbobm. Es profanabunt adytum
meum. Οὔ. kal μιανοῦσι τὴν ἐπισκοπήν μου.
᾽Α... τὸ ἀπόκρυφόν μου. Z. qui profanant
absconsionem meam. Ὁ
D'*"B. Tyranni. Ο΄. ἀφυλάκτως. "A. δια-
κόπτοντες. Θ. Aowuoí? — 2. irrumpentes (δια-
kóravres)."?
mobm. O^. καὶ βεβηλώσουσιν αὐτά. 'A.
(kal) λαϊκώσουσιν.. .9
29.pAm TOY. Fac catenam. Ο΄. kal ποιή-
.covct Qvpuóv. ᾿Α... conclusionem. Σ. ἐποίησαν
(Z. O.) καθήλωσιν.5,
ὉΔῚ DEUD. Judicio sanguinum. —O'. λαῶν.
EZECHIEL.
[Ca». VII. 20—
Alia exempl. κρίσεως αἱμάτων 5
24. Drmpa-nes Ww o» "yn "mWamm. E: ad-
ducam pessimos gentium, et. occupabunt domos
eorum. Of. Vacat. X& O. kal ἄξω πονη-
ροὺς ἐθνῶν, kal κληρονομήσουσι τοὺς οἴκους.
αὐτῶν 4,5
DNA naem. Et cessare faciam superbiam.
O'. καὶ ἀποστρέψω τὸ φρύαγμα. ᾿Α. καὶ
καταπαύσω τὴν ὑπερφέρειαν. — 2... τὴν ὑπερη-
Qavíay.9
D"Y. Potentium. Οὔ. τῆς ἰσχύος αὐτῶν. X.
ἀνεντρόπων. 8
25.572» M3 TTTDP. Contractio (horror) venit, et
quaerent. Of. [καὶ] ἐξιλασμὸς (' A. O. συνοχή.
Z. dOvuía") ἥξει, kal ζητήσει. X. ἀθυμίας
ἐπελθούσης, ζητήσουσιν. Ὁ
20. mim by TTIT. Calamitas super calamitatem.
O'. οὐαὶ ἐπὶ οὐαί. 2. συμφορὰ ἐπὶ συμφο-
páv 9
27. 2MIP "DG. Rer lugebit. ΟΥ. Vacat. €
' A. O. ὁ βασιλεὺς πενθήσει 49?
^ (Jod. Jes. Sie in textu Codd. 49, 9o, Syro-hex., et sub
aster. Codd. 87, 88. Codd. 22, 36, alii: καὶ προσοχθισμά-
Hieron.: *Illudque quod sequitur, offendicula
55 Codd. 86,
Z. σίχχη αὐτῶν.
TOV αὐτῶν.
eorum, sciamus de Theodotione additum."
88, teste Parsonsio: Θ. προσοχθίσματα.
De Reg. vero e Cod. 86 affert: 6. X προσοχθίσματα αὐτῶν.
Z. X σίκχη αὐτῶν. 46 Cod, 86, teste De Reg. Hieron.:
* Pro quibus Sym. interpretatus est, nauseam, volens ido-
lorum sordes exprimere." ^ Codd.86,88. ^ *6 Iidem.
*? lidem. S Syro-hex. J'e-g cas. ern -leot sum.
ΦΩ͂... Pro Jod casa X, Norberg. probabiliter corrigit
Joan, absconsionem, formam Lexicographis igno-
tam, sed quae analogiae non repugnat. Pro eodem He-
braeo Psal. Ixxxii, 4 Sym. posuit τὸ ἀπόκρυφον, quod Noster
vertit |.aeso. 5! (odd. 86, 88. 52 Hieron. :
* Emissarii, sive, ut LXX transtulerunt, temere; vel, ut
Sym. et Theod., irrwmpentes, et pestilentes." — Pro érrum-
pentes nonnemo tentat εἰσβάλλοντες, invito Syro nostro,
qui affert: € &&ca9 ,9 .uo. Of. Ceriani ad Exod. xix. 24.
55 Cod. Jes. Of Hex.ad Deut.xx.6. xxviii. 30. — ** Hie-
ron.: * Verbum Hebraicum ARETHIC Δα. conclusionem
[nonnemo συγκλεισμὸν], Sym. et Theod. καθήλωσιψ, id est,
conficionem, interpretati sunt," Syro-hex. affert: ἐῶ.
* Ja-2e-co o.2». (Sie 535. καθήλωσον, Psal. exviii. 120.)
5 Sie Comp., Codd. XII, 87, 88, et Syro-hex. qui in
marg. char. med. affert: ὁ |sas&. s. c9. 66 Cod, Jes. —
Sic in textu Comp., Ald., Codd. IIT, 22, 23, 26, 36, alii,
et sub aster. Cod. 87, Syro-hex. Hieron.: * Et haee in
LXX non habentur." 5' Montef. e Cod. Jes. edidit:
'A. καὶ καταπαύσω ὑπερηφανείαν. Σ. dvevrpémo, consentiente
Parsonsio, qui praeterea e Codd. 86, 88 affert: 'A. τὴν
ὑπερφέρειαν. Σ. τὴν ὑπερηφανίαν. Postremo. De Reg. e.
Cod. 86: 'A. Z. τὴν ὑπερηφανείαν. 55 Syro-hex.: 3. in--
verecundorum (Josx2Mse Js), cujus loco Graecum voea- -
bulum exquirentes, incidimus in dvevrpózov, quod in Cod.
Jes. sub obscura, nec Graeca quidem, lectione dvevrpémo |
latere videtur. Glossae Graeco-Latinae dant: Ἀνέντροπος,
irreverens. 59 Hieron.: *Juxta superiorem ordinem,
recte Aq. et "Theod. interpretati sunt, angustiam; Symma-
chusque «maerorem." Codd. 86, 88: Σ. ἀθυμία. Θ. συνοχή.
9 Syro-hex. e Ll) Jleai» 42 .e. Hieron.: * Nos autem -
juxta Symmachum priorem sententiam cum posteriore
conjunximus, ut diceremus: Amngustia superveniente T6- —
quirent pacem, e mon erit. (In textu pro ζητήσει, ζητή-
ces legunt Codd. 22, 23, 36, alii, οὐ Syro-hex. in marg.
char. med.) δι Codd. 86, 88. 9? Cod, Jes. Sic ἢ
—Car. VIII 5.]
27. το ΤᾺΝ Induet stuporem. Οὐ. ἐνδύ-
σεται dMgarirpóv. Σ. ἀφανισθήσεται ἀδη-
povío,
DOBDÜN DLTODUOTN. ΠῚ judiciis eorum judi-
cabo eos. O'. kal ἐν rois κρίμασιν αὐτῶν
ἐκδικήσω (A. E. O. κρινῶ) αὐτούς. ΣΣ. καὶ
ἐν τοῖς κρίμασιν αὐτῶν Κρινῷ αὐτούς."
.. Car. VIII.
1. vU3. (Mense) sexto. Οἵ.
μηνί 43
oy ber. Et cecidit super me.
vero ἐπ᾿ ἐμέ.
mim wm DU. Οὐ. χεὶρ κυρίου. Alia ex-
.. empl. X ἐκεῖ 4 χεὶρ ἀδωναϊ κυρίου ὃ
. 9, ΟΝ 239 ΓΘ.
ignis. Ο΄. ὁμοίωμα δ΄ ὡς εἶδος 4 ἀνδρός."
ἐν τῷ πέμπτῳ —
Ο΄. καὶ ἐγέ-
Σ.. καὶ ἐπέπεσέ uoi?
Similitudo sicut species
EZECHIEL.
787
2.TY7OUH py? SOIT OS. Sicut species ful-
goris, sicut aspectus orichalci. Of. ὡς ὅρασις
ἠλέκτρου. Alia exempl. ὡς ὅρασις δῷ (O.) a6-
pas, ὡς εἶδος 4 τοῦ ἠλέκτρου" ᾿Α. X. ὡς ὅρα-
σις φέγγους... ᾿Α.... ὡς ὀφθαλμός. 7
8. ὌΝ DY"93. Per antias capitis mei. Ο. τῆς
κορυφῆς μους 3X A.O. τοῦ κρασπέδου τῆς
κορυφῆς μου — 2. (τοῦ) μαλλοῦ... ὃ
ΓΘΣΒΙΤ "WÜ. Portae interioris. Ο΄. τῆς
πύλης MC τῆς ἐσωτέρας 4.
rupes ny bob ate CM. ub
erat sedes simulacri zelotypiae ad zelotypiam
provocantis. O'. ob ἣν ἡ στήλη XO. τῆς
εἰκόνος τοῦ ζήλους 4& τοῦ κτωμένου."} 'A.O..
καθέδρα εἰδώλου τοῦ (ζήλους. ." ὩΣ. οὗ ἐκεῖ
ἐπεπήγει ἐκτύπωμα παραζηλώσεως ζῆλος.
5.nwoa mc mpg bep namen web. μα
portam arae simulacrum zelotypiae hujus in
Comp., Ald., Codd. III, 22 (praem. καὶ), 23, 26, alii, et sub
aster. Cod, 87, Syro-hex. Origen. (Opp. T. III, p. 421) a
Nobilio excitatus: Τὸ, ὁ βασιλεὺς πενθήσει, συνήθως ἱστόρηται
(ἠστέρισται), τάχα διὰ τὸν σωτῆρα οὐκ ἂν νομισθέντα πενθεῖν, οὐχ
ἑρμηνευσάντων τῶν O' τὸ ῥητὸν, ἢ μὴ εὑρηκότων τότε ἐν τῷ
"EBpaikó τὴν λέξιν, (Drusius ad loc.: "Origenes: τὸ, ὁ
βασιλεὺς πενθήσει, συνήθως ἱστόρηται, quod. emendant ἠστέ-
ρισται, notatum, est asterisco." Emendatio, quae palmaria
est, cuinam tribuenda sit nescimus ; sed ad hune diem in
editis Origenis tacite propagata est absurda lectio ἱστόρηται,
quam Latine vertunt, narratwr. Hieron.: * Rex lugebit,
et princeps induetur maerore, sive juxta LXX, énteritu;
qui nescio quid volentes, hoc quod de Hebraico sermone
expressimus, vez /ugebit, omnino tacuerunt." 55 Codd.
86,88. Syro-hex. affert: «Joa; ..o. Cf. ad Cap. xii.
29. (In lectione Graeca, quam concorditer testantur
Parsons. et De Reg., pro ἀφανισθήσεται nescio an legendum
᾿ἀμφιασθήσεται.) δ. Codd. 86, 88. *55 Syro-hex. .«»o.
$404 vn? κϑομΐωςϑο.
Car. VIII. 1 Sie Cod. 87. Syro-hex. pingit: -ἐ- ἐν τῷ
T. umi *&, Montef. e Cod. Jes. affert; 'A. ἔτει ς΄. μηνὶ €.
lion €, invitis schedis Parsonsianis. Ἢ Hieron.: *Sym.
transtulit, incidit mihi manus Domini, quod in Hebraico
dicitur rREPHPHOL [MS. Sangerm. ruePror]." ? Bie
Codd. 87, 88, Syro-hex., et sine aster. Codd. XII, 22, 48,
alii. * Sic Codd. XII, 87, 88, Syro-hex., et sine aster.
- Ald., Codd. 36, 49, alii, et Hieron. 5 Sie Codd, XII,
TOM. II.
87, 88, et sine aster. (om. τοῦ) Ald., Codd. 26, 42, alii.
Syro-hex. pingit: X ὡς ὅρασις 4 αὔρας (J.a&25 |-3-a3e?), ὡς
εἶδος jÀ. Hieron.: * Pro splendore, qui in Hebraico dicitur
ZOoR, auram, "Theod. transtulit." * Cod. Jes. (non, ut
Montef, φέγγουσα). Comp., Codd. 22, 23, 36, alii: ὡς óp.
φέγγους, ὡς εἶδος τοῦ 7A. Τ Qod. 86, teste De Reg.
5 Cod. Jes. Sie in textu Ald., Codd. 68, 91. Hieron.:
* Pro cincinno LXX transtulerunt κράσπεδον, id est, fim-
briam." In Codd. 87, 88, et Syro-hex. scriba a καὶ ἀνέλαβέ
με δὰ καὶ ἀνέλαβέ με invitus transiit. ? Cod. Jes.
Hesych.: Μαλλός" τὸ ἔριον" kai ἡ καθειμένη κόμη. 10 Sic
Codd. 87, 88, et sine aster. Comp., Ald., Codd. III, XII,
22, 26, alii. P Cod. Jes. (Montef. exscripsit τοῦ ζήλου
μου, Sed in cod. est τοῦ ζήλους, teste Parsonsio. Sie sub
aster. Cod. 87, Syro-hex., et sine aster. (cum ζήλου) Codd.
22,23, alii. Hieron.: * Hoc autem, quod in quibusdam
codd. reperitur, Xe im statua imaginem zeli:, de Theo-
dotione additum est... Porro quia zelus et possessio,
quod Hebraice dicitur CENA, eodem appellantur nomine,
pro statua zeli LXX statuam possidentis interpretati sunt."
? Oodd. 86, 88. (Pro ζήλους Parsons. exscripsit ζήλου,
repugnante De Reg.) 3 Syro-hex. τοῖν aod .m.
μὰς Jer: ha9sj joo w42e. Codd. 86, 88: 3.
ἐκτύπωμα παραζηλώσεως. Praeterea ad napen Montef. sine
auctore affert: "AXXos" περιχόρου, pro quo Sehleusner. in
AVov. Thes. s. v, περίχωρος tentat περιχόλου, valde biliosi.
5I
788 EZECHIEL.
Ο΄. ἐπὶ τὴν πύλην — τὴν πρὸς dva-
τολὰς 414 XC τοῦ θυσιαστηρίου ἡ εἰκὼν τοῦ
introitu.
ζήλους τούτου ἐν τῷ εἰσπορεύεσθαι αὐτήν 4.
Z. ἀπὸ τῆς πρὸς τὸ θυσιαστήριον τὸ ἐκτύπωμα τῆς
παραζηλώσεως τοῦτο ἐν τῇ εἰσόδῳ.
b. pp. 'A. εἴδωλον. | E. Oi
γάμων
6. rw mmn. Videsne tu. O'. ἑώρακας 3X σύ 4.*
behio-ns "UM. Οὐ. Vacat. 3A. 2.0. às
ὁ οἶκος ᾿Ισραήλ 4.1
λοιποί: ἐκτύ-
mmo. Ut longe recedam. Ο΄. τοῦ ἀπέχεσθαι.
' A. O. τοῦ μακρυνθῆναι.3
cwn Ti».
ἔτι. 'A. (kal ἔτι) ἐπιστρέψας.
πάλιν."
ΤῊΣ ΣΉ, Abominationes.
βδελύγματα."
7. "pi "mich Dum ΓΝ δ). E: vidi,et ecce!
O'. Vacat. X 0.
καὶ εἶδον, kal ἰδοὺ ὀπὴ μία ἐν τῷ τοίχῳ 4?
8. ΡΞ NI. Perfode, quaeso, parietem. Of.
ὄρυξον XC ' A. δὴ ἐν τῷ τοίχῳ 4^
Et insuper iterabis. Ο΄. καὶ
Σ. (kal ἔτι)
ἾΑ.Σ.Θ.
Ο΄. ἀνομίας.
: foramen unum in pariete.
[Ca». VIII. 5—
9. yo. Malas. O'. Vacat.
πονηράς 4.35
10.772772» to ΓΔ 9. Omnis imago rep-
lilium et. quadrupedum. — O'. Vacat. 3X 0.
πᾶσα ὁμοίωσις (A. ὑπόδειγμα") ἑρπετοῦ καὶ
X Οἱ T^. τὰς
κτήνους 4.3
YS. Abominandorum. Ο΄. μάταια βδελύ-
γματα. 'A. X. προσοχθίσματα. 8
ΓΤ. — Delineata. Ο΄. διαγεγραμμένα. Σ.
kara'yeypappéva.??
mp by. In pariete. — O'. ἐπ᾽ αὐτοῦ x Σ.Θ.
τοῦ τοίχου 4,9
ἸῺ 339. Circumcirca. Ο΄. κύκλῳ. ᾿Α.
O. κύκλῳ κύκλῳ. — E. κύκλῳ X διόλου 4
11.D"To» Dzin3 TOY. Síans in medio eorum,
stantes. .O*. Alia
exempl. εἱστήκει ἐν μέσῳ αὐτῶν, εἱστήκεισαν ὃ»
ἐν μέσῳ αὐτῶν εἱστήκει.
cmo. O'. πρὸ προσώπου αὐτῶν. 2. πρὸ
τῶν ypajóy.??
mpg. Nebulae suffinenti. O'. S A. 0.
τῆς νεφέλης 4 τοῦ θυμιάματος .5"
19. JUrTà DNE». — Faciunt in tenebris. Of. ποι-
^ Obelus est in Cod. 87. Hieron.: *Pro eo quod nos
posuimus: ab aqwilone portae altaris idolum. zeli 4n ipso
introitu, LXX transtulerunt: ab aquilone ad portam orien-
talem, quod in Hebraico non habetur, cetera quae ibi
scripta sunt relinquentes." 35 Sie Codd. XII (cum οὗ
ἦν εἰκὼν pro ἡ εἰκὼν), 87, 88, et Syro-hex., et sine aster.
Ald. (cum ζήλου), Codd. 49, 90, et (cum οὗ ἡ εἰκὼν τοῦ
ζήλου) Codd. 22, 36, alii. Post eie. αὐτὴν Codd. III, 86,
alii, inferunt: τὴν βλέπουσαν πρὸς ἀνατολάς ; Syro-hex. autem
in marg. char. med.: τῆς βλεπούσης (3].2$ oo) v. d.
16 Syro-hex. JAecnid$ θοῦ la556 lox? co eo 2.
*jJiNSsas Jo. 1 Cod. 86, teste De Reg. 18 C'od,
87, et sine aster. Cod. 62. 19 Cod. Jes. Sie in
textu Comp., Ald. Codd. III, 22, 23, 26, alii, et sub
aster. Codd. 87, 88, Syro-hex. Ὁ Codd. 86, 88.
? Iidem. Cod. 62 in textu: καὶ ἔτι ἐπιστρέψας (ὄψει). ΟἿ
ad v. 13. Tidem. ? Cod. Jes. Sie in textu
Comp., Ald. Codd. III, 22, 23, 26, alii, et sub aster.
Codd. 87, 88, Syro-hex. Hieron.:: * Hoc in LXX non
habetur." 34 Tidem, qui sine aster. pergunt: xai ὥρυξα
ἐν τῷ τοίχῳ, kai ἰδοὺ θύρα μία. 35 lidem. 36 Codd.
86, 88. 31 Qod. Jes. Sie in textu Comp., Ald., Codd.
III, 22, 23 (cum πᾶς), 26, alii, et sub aster. Codd. 87, 88,
Syro-hex. Hieron.: * Hoc autem quod posuimus: Jf ecce
omnis similitudo reptilium. et animantium, in LXX non
habetur." 38 Codd. 86, 88. 39 Tidem. 80 God.
Jes. Cod. 62: ἐπ᾽ αὐτοῦ τοῦ τ. Lectio ἐπὶ τοῦ τοίχου est
in Comp., Codd. 22, 23, 36, aliis, οὐ Syro-hex. (Pro ἐπ᾿
αὐτοῦ edebatur ἐπ᾽ αὐτοὺς, repugnantibus Codd. IT, III, 26,
42, aliis.) *: De Reg. e Cod. 86 obscure affert: 2.
ἃ διόλου 4 κύκλῳ. IL. ἐν μέσῳ. 'A.O. κύκλῳ: Parsons. vero
e Codd, 86, 88: 'A. Z. (2. tantum Cod. 88) διόλου πάντα ἐν
μέσῳ. Ubi lectio II. ἐν μέσῳ, 8. πάντα ἐν μέσῳ, quid sibi
velit ignoro. Pro κύκλῳ κύκλῳ stant Codd. 62, 87, 88; pro
κύκλφ διόλου Comp., Codd. 22, 23, 36, alii, e& Hieron., qui
Hebraea vertit: 4m circuitu per totum. 3? Sie Codd.
87, 88, et (cum καὶ εἱστήκεισαν) Syro-hex., qui pingunt:
X καὶ Ἰεζονίας (sic) ὁ τοῦ X. εἱστήκει ὁ «.r.é. — Codd. 22, 23,
36, alii: εἱστήκει ἐν p. αὐτῶν, εἱστήκεισαν δέ. 88 Syro-hex.
*]l$o, eo οὐ. Hieron. Hebraea vertit: anfe picturas.
8. Qod. 86, teste De Reg. Sie sub aster. Codd. 87, 88.
Montef. e Cod. Jes. affert: X O. τῆς νεφέλης.
—Car. VIII. 17.]
οὔσιν -- ὧδε 4.85
(ἐν) σκοτεινῷ δ᾽
12. 8D ΓΝ PTT TM. Non est Jova videns
nos. O'. οὐχ ὁρᾷ (O. ἐφορᾷ 7) ὁ κύριος 3 Ot
I". ἡμᾶς 4.5
13,15. 348m Tiv. Οὐ, ἔτι MCA. Θ. ἐπιστρέ-
ψας 4.
14. Γῆ ΓΞ "WÜ. Οὐ. τῆς πύλης οἴκου κυρίου.
Σ. ἐν τῇ πύλῃ τοῦ οἴκου κυρίου."
WBnCTTDWM. Οὐ. τὸν Θαμμούς. 'O “Ἑβραῖος
καὶ ὁ Σύρος: Θαμμούζς."
16. ΓΞ ΤΠ. Ο΄. ἐπιτηδεύματα.
ypara. 9
16. Yon pa DUNC P3. Infer vestibulum. et
O'. ἀναμέσον τῶν αἰλὰμ, kal dva-
X'A.0. ἐν τῷ σκότει 4, X.
Οἱ I*. βδελύ-
altare.
μέσον ToU θυσιαστηρίου. 2. μεταξὺ τοῦ προ-
πύλου καὶ τοῦ θυσιαστηρίου."
cona. ' A. (juxta ed. 12m) τῆς προστάδος.
' A. (juxta ed. 2d2m) τοῦ αἰλάμ. Σ. τοῦ Tpo-
EZECHIEL.
789
Σύρος τῆς κιγκλίδος."
16. nem o"vys. O'. ὡς εἴκοσι X O. καὶ
πέντε 4.5
mym b»wrbw ὈΓΡΎΝ. O^ τὰ ὀπίσθια
αὐτῶν πρὸς τὸν ναὸν τοῦ κυρίου (Z. ἔχοντες “).
ΤΣ (in priore loco). 4d orientem. O'. ἀπέ-
vavri, ᾿Α. ἀρχῆθένδε. ἽΣ. πρὸς ἀνατολήν.
O. κατ᾽ ἀνατολάς."
ΤΠ (in posteriore loco).
κατ᾽ ἀνατολάς 49. -
17.DQH. Violentiae.
κίας."
xen? ya. Et denuo irritaverunt me.
O'. Vacat. δὶ O. xal ἐπέστρεψαν (Z. ἀνέ-
καμψαν 9) τοῦ παροργίσαι με «4.
Dopw-ow ΤΥ ΟΝ ΤΠ cU ΒΓ]. Εἰ
ecce ! applicant sarmentum ad nares suas. O'.
καὶ ἰδοὺ αὐτοὶ X O. ἐκτείνουσι τὸ κλῆμα & ὡς
Of. Vacat. 3X6.
Ο΄. ἀνομίας. Οἱ T". ἀδι-
μυκτηρίζοντες. δ᾽ €. καὶ ὡς ἀφιέντες εἰσὶν
πύλου (s. προθύρουΛ. Θ. τοῦ aiMáu.^ ὋὉ
»
55 Syro-hex. Sie sine obelo Ald. Codd. IIT, 26, 42,
alii. 36 Cod, 86, teste De Reg. Codd. 87, 88, Syro-
hex. in textu: Xv TQ σκότει 4; Codd. 22, 36, alii: ἐν
σκοτεινῷ —— ?' Cod. 86, teste De Reg. Sie in textu Ald.,
Codd. III, 49, 68, alii. 35 Cod. 86, teste eodem.
Montef. e Cod. Jes. affert: X'A.3. ἡμᾶς. Sie in textu
Codd. 22, 23, alii, οὐ sub aster. Codd. 87, 88, Syro-hex.
Mox Cod. 86 affert: X'A. σὺν 4 τὴν γῆν. 89 Cod. Jes.,
et sub aster. Codd. 87, 88, Syro-hex. Cf ad v. 6.
Ὁ Syro-hex. ὁ Jo:3e$. o3 Js$N5 uo. ^t Hieron.:
* Quem nos Adonidem interpretati sumus, et Hebraeus et
Syrus sermo TrAMUZ vocat." Praeterea Montef. e Regio
affert lectiones: "AX. παροξυσμούς. "AAXX. βδελύγματα, quae
fortasse ad v. rg pertinent. ? Oodd. 86, 88.
* Syro-hex. ὁ J«s,s23.o Js3! peo Mus «a. Cod. 238
in marg. duplicem versionem affert: ἀναμέσον τοῦ ναοῦ kal
^ Hieron.:
* Quod nos vestibulum juxta Sym. interpretati sumus, qui
πρόπυλον posuit pro eo quod LXX et Theod. ipsum verbum
. Hebraieum transtulerunt AELAM, Aquilae prima-ed. mpo-
στάδα, secunda aelam templi interpretata est, quam nos
porticum templi exprimere possumus, sive intectum atrium,
quod inter templum et altare erat." Cod. 86, teste De
Reg., affert: 'A. προστάδος. S. προθύρου. 55 Scholium
τοῦ Ó., καὶ μεταξὺ τοῦ προπύλου καὶ τοῦ 0.
apud Nobil: Αἰλὰμ δὲ τὸ προπύλαιον ὁ Σύρος τὴν κυκλίδα
(κιγκλίδα οτηοπαανιὺ L. Bos) λέγει, ἥτις λέγεται παρὰ τοῖς
πολλοῖς κάγκελλον. ΟἿ δὰ Cap. xl. 7. 46 Hieron.: *In
quibusdam exemplaribus quinque de Theodotione additi
sunt." Sie in textu Comp., Ald., Codd. IIT, XII, 22, 23,
alii, οὐ sub aster. Syro-hex. *' Qodd. 86, 88. Sic in
textu Codd. 22, 23, 36, alii. Ald., Codd. III, 26, 49, alii,
post rà ὁπ. αὐτῶν inferunt δεδωκότες. 45 Codd. 86, 88.
Ad Aq. ef. Hex. ad Psal. xliii. 2. Ixvii. 7. — Syro-hex.
affert: €Jus,so loX um. ?? Cod. Jes. Sie in textu
Comp., Ald., Codd. III, 22, 23, 26, alii, et sub aster. Codd.
87, 88, Syro-hex. 9 Cod. 86, teste De Reg.
δι Tdem. 9 Cod. Jes. Sie in textu Comp., Ald.,
Codd. TII (om. τοῦ), 22 (cum ἀπέστρ.), 23 (idem), 26, alii,
et sub aster. Codd. 87, 88, Syro-hex. (cum xai ἐπέστρ. 4
τοῦ T. pe). 83 Sie in textu Comp., Ald. (cum ἐκτ. καὶ τὸ
κλ.), Codd. III, XII, 23, 26, alii, οὐ sub aster. Cod. 87,
Syro-hex, qui posterior τὸ ἔγκλημα (i-a) in suo
habuisse videtur. Nobil. ex Origene affert: 2. καὶ ὡς
ἀφιέντες k.r.é, Τὸ μέντοι, ἐκτενοῦσι (sic) τὸ κλῆμα, μὴ κείμενον
παρὰ τοῖς Ο΄, ἀπὸ Θεοδοτίωνος προσεθήκαμεν. Ἰστέον δὲ ὅτι
μωρὰ (sic) Ἑβραϊστὶ καὶ ἦχον καὶ κλῆμα σημαίνει. Hieron.:
*LXX transtulerunt: Et ecce / ipsi sicut. subsannantes ;
quibus de Theodotione additum est, extendunt ramum."
512
790
ἦχον ὡς deua διὰ τῶν μυκτήρων αὐτῶν. δ᾽
'A... πρὸς μυκτῆρα αὐτῶν. Θ... εἰς τὸν
μυκτῆρα αὐτῶν 55
18. Dy vous wy oi Dip ow €.
Et clamabunt in auribus meis voce magna, nec
audiam eos. O'. Vacat. 3X; O. kal καλέσουσιν
ἐν τοῖς ὦσί μου φωνῇ μεγάλῃ, kal οὐ μὴ εἰσα-
κούσω αὐτῶν 4 "AAXos καὶ κεκράξονται
εἰς τὰ ὦτά μου φωνῇ μεγάλῃ, καὶ οὐ μὴ εἰσα-
κούσω αὐτῶν."Ἴ
Car. IX.
1. "»7 RIS YMO. — Appropinquare facite cus-
O'. ἤγγικεν ἡ ἐκδίκησις τῆς
᾽ , $1» E ^ 1
Σ. ἠγγίκασιν εἰς ἐπισκοπὴν τῆς πόλεως.
lodes urbis.
πόλεως.
T3 inre "5s U"WY. Et unusquisque instru-
mentum perditionis ejus in manu ejus. O'. καὶ
ἕκαστος εἶχε τὰ σκεύη τῆς ἐξολοθρεύσεως (Ot
I". διαφθορᾶς ἐν χειρὶ αὐτοῦ (O. ἐν τῇ χειρὶ
EZECHIEL.
[Ca». VIII. 18—
Z. καὶ ἕκαστος σκεῦος διαφθορᾶς ἕξει ἐν
4
αὐτοῦ).
τῇ χειρὶ αὐτοῦ.
2.1" 23. Superioris. Θ΄. τῆς ὑψηλῆς. Θ. τῆς
ἄνω."
3g "D. Instrumentum diffractionis ejus. O*.
πέλυξ. 'A.ZX. σκεῦος M διασκορπισμοῦ αὐ-
τοῦ 4.9
γος, Vestitus. . O'. ἐνδεδυκώς. Οἱ Γ΄. ἐνδε-
δυμένος.
D"T3. Vestibus lineis. — O'. ποδήρη. ᾿Α. ἐξαί-
pera. Σ. λίνα. Θ. βαδδήν (s. βαδδίμ) ὃ
vorwaa ὝΒΘΙΤ DO. Et atramentarium scribae
ad lumbos ejus. Ο΄, kal ζώνη σαπφείρου ἐπὶ
τῆς ὀσφύος αὐτοῦ. ᾿Α. (juxta ed. imam) Θ᾽,
(xai) κάστυ γραμματέως... ᾿Α. (juxta ed. 2dam)
(kai) ueXavo8oxetov γραμματέως... Σ. mwa-
κίδιον γραφέως ἔχων ἐπὶ τῆς ὀσφύος αὐτοῦ."
Ὃ Ἑβραῖος: μέλαν καὶ κάλαμος γραφέως ἐπὶ
τῆς ὀσφύος αὐτοῦ. '
** Cod. 86, teste De Reg. Nobil. ex Origene affert: Σ.
καὶ ὡς ἀφιέντες εἰσὶν ἦχον ὡς ácÓpa (sic) διὰ τῶν p. ἑαυτῶν.
Montef. e Cod. Jes. ([) edidit: Σ. καὶ ὡς ἀφ. εἰσὶν ἐπῆχον
(Sic) ὡς deua διὰ τῶν p. αὐτῶν. Syro-hex. «ϑομδοΐο ^e.
(κτύπον Hex. ad Job. xxxviii. 25) Js-a9 e-9-x 424
* ooo? jus JLnoce! “οἷ. Tandem Hieron.: * Pro
quo interpretatus est Sym.: quas? emittentes sonitum in
similitudinem cantici per mares suas. 55 Sie Montef.
ex Cod. Jes. Parsonsii amanuensis ex eodem affert:
'A. πρὸς p. αὐτῶν. Z. eis τὸν p. αὐτῶν. διὰ τῶν p. αὐτῶν.
59 Cod, Jes. Sic in textu Comp., Codd. III (om. φωνῇ μ.),
26, alii, οὖ sub aster. Codd. 87, 88, Syro-hex. Sic, nisi
οὐκ εἰσακούσομαι αὐτῶν, Ald., Codd. 49, 68, alii. Praeterea
De Reg. e marg. Cod. 86 affert: "AXA. καὶ οὐκ εἰσακούσομαι.
Θ. καὶ οὐ μή. Οἱ λοιποί" ἃ μή. Hieron.: * Quodque sequi-
tur: 6 cum, clamaverint etc. in LXX non habetur."
5' Sie in textu Codd. 22, 51, 231.
Car. IX. 1 Syro-hex. Jost Nee o0 .uo.
ρον. 3 Codd. 86, 88. 3 Qod, 86, teste De
Reg. * Syro-hex. Symmacho continuat : Ju]so , 4 N20
* oS? Jeks ox Me) ]jeos Jhlaix2.NM:. Hieron.
* Non dixit, habebat, ut LXX transtulerunt; neque enim
narrat praeterita, sed praesentia futuraque demonstrat."
δ Cod. 86. 5 Idem. Cod. 62 in textu: καὶ ἑκάστῳ
πέλυξ τοῦ σκορπισμοῦ αὐτοῦ. Τ᾿ Cod. 86, teste De Reg.
* Codd. 86, 88. (Scripturam βαδδὶμ hie et v. 11 testatur
De Reg.) Cf. Hex. ad τ Reg. ii. 18. Ezech. ix. 11. x. 2.
Dan. x. 5. Hieron. **Pro /neis, quod nos juxta Sym.
interpretati sümus, LXX ποδήρη, Theod. ipsum verbum
Hebraieum mBApDIM, Aq. praecipua interpretati sunt"
Syro-hex. affert: ΟΝ .o. 9 Hieron.: * Ubi nós
diximus, e£. atramentarium, scriptoris ad. renes ejus, LXX
posuerunt, e£. zona, sapphirina, super renes ejus ; "Theod.,
κάστυ scribae in mamw ejus [1]; Aq., μελανοδοχεῖον, id est,
airamentarium, scribae ad lumbos ejus; Sym., tabulas
scriptoris habebat in renibus suis. ldem paulo post: |
* Quodque Aquilae prima editio et Theod. dixerant κάστυ,
pro quo in Hebraico legitur cEsATH, cum ab Hebraeo
quaererem quid significaret, respondit mihi Graeco ser-
mone appellari καλαμάριον, ab eo quod in illo calami recon-
dantur." Praeiverat Origenes a Nobilio excitatus: (Σύμ-
μαχος πινακίδιον γραφέως ἔχων ἐπὶ τῆς ὀσφύος abro), tva ὥσπερ
ὑπογράφῃ τὴν ἑκάστου κρίσιν᾽ ᾿Ακύλας καὶ Θεοδοτίων, κάστυ —
γραμματέως" οὐδὲν δὲ ἡγοῦμαι σημαίνεσθαι παρ᾽ Ἕλλησιν ἐκ τῆς
κάστυ φωνῆς" τῶν δὲ “Ἑβραίων τις ἔλεγε, τὸ καλούμενον καλα-
μάριον εἶναι τὸ κάστυ. Symmachi lectionem confirmat Syro-
hex. qui affert: €|2oMo3 JÀ«ai9 οὖς N.ls .bMS (ὦ,
h. e. Z. λίνα, ἔχων πινακίδα γραφέως. — Praeterea cf. ad v. 11.
? Oodex Reg. bombycinus. "Vocem μέλαν, atramentum,
Montef. ad D'13 refert, dissentiente Schleusnero in δου.
— eonfusionem fecisse.
-Ca». IX. 10.]
2. bu. P Ο΄. ἐχόμενοι. ' A. πλησίον."
8. mnm ov». Ο΄. ἀπὸ τῶν χερουβίμ. " ANNos
ἀπὸ τοῦ χερούβ..
ΜΠ joo Cw. κα men domus OX. Θ.
εἰς τὸ αἴθριον (MQ)'A. €. τῶν οὐδῶν 4 τοῦ
οἴκου..3
4. pot Tn ὙΠ Tini. O'. μέσην X τὴν
πόλιν, μέσην & “Ἱερουσαλήμ.1"
Ἵ n"WNT. ΔῈ pinges signum. Οὐ. καὶ δὸς
σημεῖον. 'A.O. καὶ σημειώσεις τὸ θαῦ. X.
καὶ σημείωσαι σημεῖον."
FMD3. Ο΄. ἐν μέσῳ αὐτῶν. Alia exempl. ἐν
μέσῳ αὐτῆς... í
6. nmeoo. Ad perditionem. | O'. εἰς ἐξάλειψιν.
Οἱ Τῇ. εἰς διαφθοράν."
Y voy-wn. Super quo est signum. OX.
ἐφ᾽ οὕς ἐστι τὸ σημεῖον. ᾿Α. ἐφ᾽ ὃν ἐπ᾽ αὐτῷ
Θ. ἐφ᾽ ὃν τὸ 000.5 ᾿
ὙΠ. A sacrario meo. Ο΄. ἀπὸ τῶν ἁγίων
pov. Οἱ 1΄. (ἀπὸ τοῦ) ἁγιασμοῦ (pov).?
Aliter: 'A.O. ἀπὸ τοῦ ναοῦ pov.
τὸ θαῦ.
EZECHIEL.
791
1. ΓΞ DIM. *N'DD. — Conlaminate domum. — OX.
μιάνατε X À. σὺν 4 τὸν olkoy?!
ΓΤ ΤΙΝ. Αἰγία. Οὐ. τὰς Pos. Ὁ
“Ἑβραῖος: τὰς αὐλάς.33
ὝΥΞ WT) CGMYU"Y (MY. Egredimini. Et egressi
sunt, el caedebant per urbem. | O'. ἐκπορευόμε-
voL, καὶ kómrere, 5X; kal πατάξατε τὴν πόλιν 4.3
Alia exempl. ἐκπορεύεσθε, kal kómrer€ καὶ
ἐξελθόντες ἔτυπτον τὴν πόλιν.2"
8. UM "NÜND. Etremansi ego. O'. Vacat. 30.
ὑπελείφθην ἐγώ 4,55
ΤῊΝ n'mosn. Num perdis tu. ''O'. ἐξαλείφεις
σύ. "AAXos εἰς ἐξάλειψιν σὺ ποιεῖς.39
9. O"5*. Sanguine. Ο΄. λαῶν πολλῶν.
αἱμάτων.“
ΤΏ, — Perversitate. Ο΄. ἀδικίας καὶ ἀκαθαρ-
Ot I". ἐκκλίσεως. ᾿Α. σφαλμοῦ.38
rm YONGCTDW. Ο΄. τὴν γῆν, οὐκ (ἐφορᾷ).
XCA. σὺν 4 τὴν γῆν, X Οἱ I". καὶ 4 oix
ἔστιν (ἐφορῶν) 39
10. p5nn-N5 "M ὉΔῚ. Et etiam ego—non parcet.
O'. kai οὐ φείσεται. — Alia exempl. kal ἐγώ
O! T".
σίας.
Thes. 8. v., qui μέλαν καὶ κάλαμος soli DP respondere opina-
tur. Sed fieri potest, τὸν Ἑβραῖον, quisquis fuerit, inter
D"3 et 1733 (ἐν μέλανι; vid. Hex. ad Jerem. xxxvi. 18)
" (odd. 86, 88. Sie Cod. 86
ad Cap. x. 6, 9, teste De Reg. 12 Cod, 86, teste De
Reg. Sie in textu Cod. Jes. Cod. 62: ἀπὸ τοῦ xepovBi.
. 9 Qodd. 86, 88: 'A. Σ. τῶν οὐδῶν. ΟΥ̓, ad Cap. x. 18. xlvii. x.
Hieron.: * Ubi nos transtulimus, (men domus, LXX et
"TTheod., τὸ αἴθριον, id est, sub divo posuere vestibulum."
^ Qod. Jes. Sie in textu Codd. 22, 23, 36, alii, et sub
aster. Codd. 87, 88. Syro-hex.: X μέσην τὴν v.* μέσην 'Iep.
16 Cod. 86 (cum θαῦμα pro 6ai), teste De Reg. — (Parsons. e
Codd. 86, 88: 'A. O. καὶ σημειώσεις τὸ θαῦμα. Σ, kai σημειώ-
σεις c. Nobil. ex Origene mendose affert: ᾿Ακύλας xai
Θεοδοτίων" σημείωσις τοῦ θαῦ ἐπὶ rà μέτωπα.) Paulo aliter
Hieron.: * Pro signo, quod LXX, Aq. et Sym. transtu-
lerunt, Theod. ipsum verbum Hebraicum posuit. THAU."
ἰδ Sie Codd. IIL, 42, 86, alii, et Syro-hex. in marg.
' Oodd. 86, 88. 18 Cod. Jes. Cod. 86, teste De
Reg.: 0. rà θαῦμα (sic). 19 Parsons. e Cod. 88 affert:
Oi Γ΄. ἁγιασμοῦ. Minus probabiliter Cod. 86, teste De
Reg.: Οἱ Γ΄, rois ἁγίοις pov. 9? Nobil. Scholium esse
videtur. Mox Cod. 87, Syro-hex.: ἀπὸ τῶν ἀνδρῶν Xrów
πρεσβυτέρων 4; ubi solus Cod. ro6 reprobat τῶν mp.
?' Cod. 86, teste De Reg., et sic in textu Cod. 62. Par-
Sons. e Codd. 86, 88 male exscripsit: 'A. συνμιάνατε.
33 Scholium apud Nobil. Hieron.: *Pro atriis, quae He-
braice dicuntur AsERoTH, LXX posuere vias." 33 Cod.
Jes. (cum sará£ere). Sie in textu sub aster. Codd. 87, 88,
Syro-hex. ?! Sie Codd. 22 (cum ἔκοπτον pro ἔτυπτον),
23, 36, alii. - Cod, XII in marg.: xal ἐξελθόντες ἔτυπτον τὴν
T. * 5 «'Theodotio adjungit: ὑπελείφθην &yó." —Nobil.
Sie in textu Codd. 22, 23, 36, alii, et sub aster. Codd. XII,
87, 88, et Syro-hex. Copulam praemittit solus Cod. 62.
36 Qod. 86, teste De Reg. Sie (cum ποιήσεις) Cod. 238 in
marg. 31 (Jod, 86, teste eodem. — Origen. apud Nobil.:
ἀντὶ τοῦ λαῶν [πολλῶν om. Codd. 87, 106, Syro-hex, et
Hieron:], αἱμάτων οἱ λοιποὶ πεποιήκασι. 38 Oodd. 86, 88.
Cf. Hex. ad Jesai. lviii. 6, 9. 39 (σά. 86, teste De Reg.:
'A. σὺν (τὴν γῆν). Οἱ Τ΄. καὶ (oix). Cod. 62 in textu: σὺν
τὴν γῆν, kai oix ἔστιν, Aquilam, ut videtur, exprimens.
792
εἰμι οὐ φείσεται ᾿Α. καίγε ἐγὼ οὐ φεί-
σεται.
11. "733. Ο΄. τὸν ποδήρη. ᾿Α. τὰ ἐξαίρετα.
XE. τὰ λίνα. Θ. τὰ βαδδήν (s. βαδδίμ).33
varvoa nog "WM. Qui atramentarium ha-
bebat ad lumbos ejus. Ο΄. kal ἐζωσμένος τῇ
ζώνῃ τὴν ὀσφὺν αὐτοῦ. 'A. ob μελανοδοχεῖον
ἐν τῷ νώτῳ αὐτοῦ... Z. ὁ τὴν πινακίδα ἐν τῇ
ὀσφύϊ ἔχων 3
027 2"Ü^. Reddidit verbum.
κρίνατο S λόγον 4
O'. kal ἀπε-
Cap. IX. 2. -- τοῦ θυσιαστηρίου « 35
Car. X.
1. NE2 TWO mvyo5.
soli. O'. 3X. ὡς ὅρασις 4 ὁμοίωμα θρόνου. 'A.
MX ὡς ὅρασις...
Sicut species similitudinis
Σ. O. ὡς εἶδος ὁμοιώματος. .?
ΓΝ. Apparuit. O'.Vacat. δῷ ὥφθη 48 'A.
᾿ὡράθη. Σ. Θ. ὥφθη."
2. ὈΞΙΤ. Q'. τὴν στολήν.
Σ. τὰ λίνα. O. βαδδίν.
D
.. -t-
Α. ἐξαίρετα τὰ μόνα.
[ E. τὸν ποδήρη."
EZECHIEL.
^
[Ca». IX. 11-
2, "'2N" (in posteriore loco). O'. Vacat. 3X καὶ
εἶπεν 4.5
DP32. Inter. O'. ἐκ μέσου. Σ. Θ. ἐκ X
τοῦ 4 μέσου ἴ
4, DW. Et elevata. est.
xad) ὑψώθη
wvc-Dw meas wbem. Εἰ repleta. «st. domus
O'. καὶ "uode τὸν οἶκον ἡ νεφέλη.
Ο΄. καὶ ἀπῆρεν. 'A.
nube.
O. (kal) ἐπλήσθη ὁ οἶκος τῆς νεφέλης."
5. "16-58 675. Sicut vov Dei omnipotentis. Of.
ὡς φωνὴ θεοῦ σαδδαί (A. E. O. ἱκανοῦ".
Z. O. (ὡς) βροντὴ θεοῦ ἱκανοῦ."
6. ososb, Rotarum. O'.O. τῶν τροχῶν. — Z. τοῦ
τροχοῦ."
7. Ὁ nÁ*35. Οὐ. Vacat.
ἀναμέσον τῶν χερουβίμ «4.13
9. ἼΠΙ zwn yw "mW jen.
juxta cherub alium. — O'. Vacat.
χὸς εἷς ἐχόμενος χεροὺβ ἑνός 4^
ὉΠ. Chrysolithi. Ο΄. ἄνθρακος. ᾿Α. xpv-
σολίθου. ὋὉ Ἑβραῖος καὶ Θ.
X Θ. ἐκ τῶν
Et rota alia
X καὶ Tpo-
Σ, bakívOov.5
Oapaeís.1
80 Sie Ald., Codd. 26, 49, 4111. Syro-hex. legit et pingit:
- καὶ ἐγώ εἰμι ἄνωθεν (Ne S. e») 4 ob $., invitis libris
Graecis. *' Cod. 86, teste De Reg.: X'A. xatye. Cod.
62 in textu: xaíye ἐγὼ ob φ. *' Codd. 86, 88. Cf.
ad v.2. Hieron.: * Et in hoc loco pro ποδήρη... Theod.
ipsum verbum Hebraicum nAppru, Sym. lineam, Aq. prae-
cipuam, sive stolam." 33 Codd. 86, 88. De Reg. e
Cod. 86 exscripsit: 'A. οὗ p. τοῦ γραμματέως ἐν νώτῳ abro).
Syro-hex. affert: oo ΝΟ...
* eoo. J&-ai9 oX Nals appieto ad JulM5 Graeco
TAMNA (sic). Hieron.: * Pro zona quoque Sym. tabulas,
Aq. atramentarium, 'Theod. κάστυ posuerunt." 8: Sie
Cod. 87, Syro-hex. et sine aster. Codd. IIT, XIT, 26, 62.
86 Syro-hex. Desideratur ro? 6. in Codd. 87, 88, invito
Hebraeo.
Car. X. ! Sie Codd. 87,88 (sub —), Syro-hex. — ? Codd.
86, 88. 3 Sie Cod. 88 (sub —), Syro-hex., et sine
aster. Codd. XII, 62, 87. * Cod. 86, teste De Reg.
* Cod. 86, testibus Parsons. et De Reg. (Pro suspecta
lectione, Θ. βαδδίν. E'. τὸν z., in Cod. 88 tantummodo est:
6. rà βαδδίν. Mox v. 6, De Reg. e Cod. 86 exscripsit: 'A.
τὰ ἐξαίρετα. Θ. τὰ βαδδίν.) Hieron: *LXX
in hoe loco ϑέοίαηυ interpretati sunt... Ceteri inter-
E. ὁ τὴν m. ἐν ὁ. ἔχων.
Σ. τὰ λίνα.
.
pretes in coepta translatione persistunt" (Ad Aquilae
alteram, u& videtur, versionem, rà μόνα (quasi a "2, sepa-
ratio, unde 135, solus) cf. Hex. ad 1 Reg. ii. 18, ubi pro
ἽΞ "BN Coislin. affert: "A. ἐπένδυμα ἐξαίρετον ἢ μοναχόν.)
5 Sie Cod. 87, Syro-hex., et sine aster. Codd. XII, 62, 88.
Τ᾿ Cod. 86, teste De Reg. 8 Oodd. 86, 88. ? Cod. 86,
teste De Reg. 10 Hieron.: * Sieut voc Dei SADDAI; :
quod Aq., Sym., et iare ἱκανὸν, quod fortem, potentemque
signifieat, transtulerunt." ? Nobil Polychronius |
apud Mai. P. VN. P., T. VII, P. II, p. 99: ar ΣΝ
σαδδαὶ ἱκανοῦ θεοῦ, βροντὴν ὁ Z. kai O. ἡρμήνευσαν.
86, teste De Reg. 15 Cod. Jes. Sic in textu ou 22,
23, 36, alii, οὐ sub aster. Codd. 87,88, Syro-hex. ἢ Bie |
Comp., Ald. (eum χερουβὶμ), Codd. III (eum τοῦ x. pro x.
ἑνὸς), XII, 23, 36, alii, et sub aster. Codd. 87, 88, Syro-
hex. 16 Hieron.: *Juxta LXX [ad Cap. i. τό, ubi
vide], quasi visio tharsis; nune autem juxta eosdem, quasi
visio carbunculi...quod Aq. chrysolithum, Sym. hyacin-
twm teitiitléridt ^ Montef. ex TTheodoreto edidit: 2.
ὡς εἶδος ὑακίνθου; sed verba ὡς εἶδος non sunt Syris
sed Theodoreti. Syro-hex. affert: ὁ [δ 1 eec? «e.
o Syro-hex. $ aca olo de
—Car. X. 16.]
10. DNO. — Et species eorum. | O'. kal ὄψις
(A. O. ἡ ὅρασις. E. τὸ εἶδος 17) αὐτῶν.
11. 33b" Nb, Non vertebant se. O'. οὐκ émé-
eTpedov. 2. οὐ μετετρέποντο. 8
ΟΝ DDD"-WÜN ὈΥΡΙΘΙΤ 3. Sed in quem-
cunque locum convertebat se caput. Ο΄. ὅτι
εἰς ὃν àv τόπον ἐπέβλεψεν ἡ ἀρχή. 'A...
νεύει κεφαλή. ἋΣ. . οὗ ἐτρέπετο ὁ ἀρχηγός.
Θ.. οὗ ἂν ἔκλινεν ὁ πρῶτος. — Aliter: X.
εἰς ὃν γὰρ τόπον ἐτρέπετο ὁ ἀρχηγός."
rA YOWTM. — Post illud ibant. Οὐ. (ἡ ἀρχὴ)
ἡ μία, MC' A. Θ. ὀπίσω αὐτοῦ 4 ἐπορεύοντο."
Σ.. ὀπίσω αὐτοῦ ἠκολούθουν. P?
12. cYe2-55. Et omnis caro eorum. — O'. Vacat.
"A. Σ᾿ O. καὶ πᾶσαι αἱ σάρκες abráv "3
18. bios NY. Acclamatum est: Turbo! | O.
ἐπεκλήθη γελγέλ. ᾿Α.. τροχός. — E. ἐπεκαλεῖτο
τὸ ὄνομα, κυλίσματα.39
14.3n57 b ὙΠΟ ve mw ove nyswn
HON vue Ἴ ΟΣ c0 ve vc we
7/2728 "Y"YWm. Quatuor autem facies erant
EZECHIEL.
793
uni: facies primi erat facies cherub, et facies
secundi facies hominis, et. tertii facies leonis,
et quarti facies aquilae. O'. Vacat. XO.
kal τέσσαρα πρόσωπα TQ ἑνί τὸ πρόσωπον
τοῦ ἑνὸς πρόσωπον τοῦ χεροὺβ, καὶ τὸ πρόσω-
vov τοῦ δευτέρου πρόσωπον ἀνθρώπου, καὶ τὸ
τρίτον πρόσωπον λέοντος, καὶ τὸ τέταρτον
πρόσωπον ἀετοῦ 4.35
16. ὈΞΥΣΙΙ ve". Et attollebantur. cherubim.
Ο΄. καὶ τὰ χερουβὶμ ἦσαν. Alia exempl. xai
ἐπῆραν τὰ χερούβ (s. xepovBíu); alia, καὶ
ἐπήρθη τὰ χερούβ (s. χερουβίμ).3
16. ΓΝ. — Et cum elevarent.
ἐξαίρειν. Σ. καὶ ἐν τῷ ἐπαίρειν. "Αλλος"
7
Ο΄. καὶ ἐν τῷ
kal émaipóvrov.?
yos by omb. Ut se efferrent de terra.
O'. τοῦ μετεωρίζεσθαι ἀπὸ τῆς γῆς. 2. τοῦ
ὑψοῦσθαι ἐπάνωθεν (τῆς γῆς).
DENT xb, Non .vertebant se rotae.
Ο΄. οὐκ ἐπέστρεφον οἱ τροχοὶ αὐτῶν. Σ. οὐκ
ἀπελείποντο οἱ τροχοὶ αὐτῶν 39
cow DOrYORA, Etiam ipsae a latere eorum.
Y (odd. 86,88. In Comp., Codd. 22, 36, aliis, legitur:
καὶ ἡ θεωρία αὐτῶν. 18 Codd. 86, et (cum 'A. Σ.) 88.
10 Parsons. e Cod. 86 (et sic fere Cod. 88): 'A. νεύει x. 3.
ἐτρέπετο ὁ d, Θ. ἔκκλινεν (sic) ὁ v. Sic ex eodem cod. De
Reg. nisi écMvero pro ἔκλινεν. Cf. Hex. ad Jesai. liii. 6.
Cod, XII in marg. sine nom. affert: οὗ ἐπέβλεψε (ἐπιβλέψει
Montef.) ἡ κεφαλή. οὗ ἀνέκλινεν (ἂν ἔκλινε Montef.) ὁ πρῶτος.
οὗ ἐτρέπετο ὁ ἀρχηγός ; ubi lectio, οὗ ἐπέβλεψεν ἡ κι, ad Aqui-
lae euras secundas pertinere potest. 30 Syro-hex. .uo.
ds 9. ἰοὺ ΡΥ ωο Pa, Jh-20Àx. Ni Graeca
adfuissent, Syriaca vertissem, ἐξέκλινεν ἡ κεφαλή. ὁ Cod.
Jes. Sie in textu Comp., Ald., Codd. 22, 23 (cum αὐτῶν),
36 (idem), alii, et sub aster. Codd. 87, 88, Syro-hex.
* Theod. addit, ὀπίσω αὐτοῦ, quod est in aliis libris."—
ANobil. ? Syro-hex. Symmacho continuat: e$N—5
ὁ ooo 38 (σά, 86, teste De Reg. Sic in
textu Codd. XII, 62, 88, 147, et sub aster. Cod. 87, Syro-
hex. Montef ex Drusio edidit: "AAA. xai πᾶσα ἡ σὰρξ
αὐτῶν, quae lectio nonnisi in Comp., Cod. 23 reperitur.
^! Hieron.: * Rotae quoque ipsae appellatae sunt lingua
Hebraica GELGEL, quod Sym. volubiles [nonnemo εὔστροφα
tentat] Aq. rotam interpretatus est." Syro-hex. .».
φς αν, hama joo Jzshee. Montef. e Cod. Jes. sine
nom. affert: XxvMepara. Tandem Cod. 86, teste De
Reg.: X. κυλίσματα. 35 (σά. Jes. (Parsons. exscripsit :
Xkai τ. mp. τῷ ἑνὶ προσώπῳ τοῦ évós πρόσωπον τοῦ ἑνὸς,
cetera ut nos, praeeunte Montef., edidimus, nisi quod- hic
pro τοῦ δευτέρου, τοῦ ἑνὸς oscitanter scripserit, e& mox τρέτον
sineartie.) Sieintextu Ald. (cum χερουβὶμ), Codd. III (cum
χεροὺβ sine artic. et rà πρόσωπον τοῦ τρίτου pro τὸ τρίτον),
26 (cum καὶ τὰ τέσσαρα, e& χερουβὶμ), 49, alii, et sub aster.
Codd. 87, 88, Syro-hex. Paulo aliter Comp., Codd. 22
(sub X), 23, 36, alii: καὶ τέσσαρα πρόσωπα εἶχεν ἕκαστον τῶν
ζώων" τὸ mp. τὸ ἕν mp. χεροὺβ, καὶ τὸ mp. τὸ δεύτερον mp. ἀνθρώ-
που, κι τι ἐ. Hieron.: * Porro quod sequitur audiente me,
usque ad eum locum ubi scriptum est, elevati sunt cheru-
bim, in LXX non habetur, sed de Hebraico additum est."
36 Prior lectio est in Ald. (cum ἀπῆραν), Codd. IIT, XII, 26,
49, aliis, et Syro-hex.; posterior in Comp., Codd. 22 (cum
ἐπήρθησαν), 36, aliis. ὅτ Cod. 86, teste De Reg.
38 Oodd. 86, 88. 39 (od, XII, teste Parsonsio: ἃξ οὐκ
ἀπελείποντο x.r.é, Lectionem a Montefaleonio praeter-
missam confirmat Syrus noster: 3. ἀπελείποντο (e&SM- axe
δον).
794
Ο΄. Vacat. δζ καίγε αὐτοὶ ἀπὸ τῶν ἐχόμενα
(Δ. πλησίον) αὐτῶν 439
17. ΤΠ. Vitae. Ο΄. ζωῆς. ᾿Α. τοῦ ζώου.
18. ΓΊΞΙΤ jn» 50.2 Raise doas. Ὁ. ἀπὸ
XX τοῦ αἰθρίου 4 τοῦ οἴκου ᾿Α. Σ. (ἀπὸ)
τῶν οὐδῶν (τοῦ οἴκου) 33
19. Ὁ. Coram me. Ο΄. ἐνώπιον ἐμοῦ. ᾿Α.
κατ᾽ ὀφθαλμούς (μου) 3"
ΘΊΡΙΤ. Orientalis. ΟΥ. τῆς ἀπέναντι. X.
τῆς ἀνατολικῆς. Θ. κατ᾽ ἀνατολάς. 5
21. D9b ny37N D20M. Οὐ. τέσσαρα πρόσωπα.
' A. O. τέσσαρα τέσσαρα πρόσωπα 38
22. ἘΣΤΙ 9. Οὐ. Vacat. XO. τὴν ὅρασιν αὐ-
τῶν 431 Σ, τοῦ εἴδους. .38
Cap. X. 22. - ὑποκάτω ----᾿ Ἰσραήλ “4.39
Car. XI.
1. ΡΤ. Ο΄. τὴν κατέναντι.
ΜΞ. Ο΄. τὸν τοῦ "E(ep.
ΤΑ ούρ.3
UYD. Principes. Ο΄. τοὺς ἀφηγουμένους.
I". τοὺς ἄρχοντας.
2. EPEJNT). — Et suadentes.
Z.. kal συμβουλεύοντες."
Ο΄. προσφάτως.
Zi. τὴν ἀνατολικήν.ἷ
Oi I". τὸν υἱὸν
Ot
Ο΄. καὶ βουλευόμενοι.
3. 37:3. In propinquo. Z.. ἀρ-
EZECHIEL.
[Ca». X, 17-
ὅ. "DP. Novi illu. O'. ἐπίσταμαι. Σ. προή-
Ad
6. c» bon. Occisos vestros. Ο΄. "inier ὑμῶν.
Z.. τετρωμένων (s. τετραυματισμένων) ὑφ᾽ ὑμῶν.
10. oxurby. In finibus. Οὐ. ἐπὶ τῶν ὀρέων.
Alia exempl. ἐπὶ τῶν ὁρίων.
j1.^57m Cm wob C55 mano wn
vbt bw Uxsscos web rn
bons. Ista non erit vobis olla, et vos non
eritis in medio ejus caro; in finibus Israelis.
judicium exercebo in vos. O'. Vacat. Alia
exempl. αὕτη ὑμῖν οὐκ ἔσται εἰς λέβητα, kal
ὑμεῖς οὐ μὴ γένησθε (Oi I". οὐκ ἔσεσθε) ἐν
μέσῳ αὐτῆς εἰς κρέα: ἐπὶ τῶν ὁρίων τοῦ ᾽1σ-
ραὴλ κρινῷ ὑμᾶς
12, Dor] Nb *pra ΘΗ nm vc onym
ἼΩΝ D "usto Dry ub vbt
ὉΠ Dyrya2D. Eit scietis quod ego sum
Jova, quia in statutis meis non ambulastis, et
leges meas mon fecistis; sed secundum leges
gentium quae circa vos sunt fecistis. Οὐ΄, Va-
cat. Alia exempl. καὶ ἐπιγνώσεσθε ὅτι ἐγὼ
κύριος, δ΄ ὅτι ἐν τοῖς δικαιώμασί μου οὐκ ἐπο-
ρεύθητε, καὶ τὰ κρίματά μου οὐκ ἐποιήσατε,
καὶ τὰ κρίματα τῶν ἐθνῶν τῶν rep
τίως." ὑμῶν ἐποιήσατε 4.?
DO DO
30 Cod. Jes. Sie Codd. 87, 88, Syro-hex, et sine aster. 88, 147, et Syro-hex. 3 Codd. 86, 88. * Cod. 86,
Ald. (cum καίγε αὐτὰ), Codd. III, 26, 49, alii; necnon (cum — teste De Reg. 5 Codd. 86, 88. δ Syro-hex. .«».
ἐχομένων) Codd. 22, 36, 8111. Aquilae lectionem e Cod. 86 — € M42 No,5. Cf. Hex. ad Psal. xxxvi. 18. ? Idem:
exscripsit De Reg. 3 Cod. 86, teste De Reg. 9? Sic
Cod. 87, Syro-hex., et sine aster. Comp., Ald., Codd. III,
XII, 22 (sine τοῦ priore), 23, 36, alii. 33 Codd. 86
(teste De Reg.), 88. Cf. ad Cap. ix. 3. ** Codd. 86, 88.
5 Tidem. Syro-hex. affert: e]s.so .«e. (Inter &4 et
ἡ videtur fuisse 4, nune erasum.) Cf. ad Cap. xi. r.
38 Cod. Jes. Sic in textu Codd. 62, 87 (cum X τέσσαρα 4
7.), 88. * Jdem. Sie in textu Comp., Ald., Codd. III,
26, 42, alii, et sub aster. Codd. 87, 88, Syro-hex. 3$ Cod,
86, teste De Reg. Cf. ad v. το. Codd. 22, 36, alii, in
textu supplent: τὸ εἶδος αὐτῶν. 39 Cod. 87. Syro-hex.
male pingit: X ὑποκάτω ---- Ἰσραήλ 4.
Car. ΧΙ. ' Syro-hex. e|].ss.so eo .«. 2 Cod. 86,
teste De Reg. Scriptura ᾿Αζοὺρ est in Codd. XII, 62, 87,
9 QOO oue3m30) um. 8 Sie Comp., Codd. 42, 81, et
Syro-hex. in marg. * Sie Comp., Ald. (cum ὀρέων),
Codd. III (idem), XII, 22 (cum ὀρέων), 23, 26 (cum ὡς κρέα),
alii, οὐ Syro-hex. (cum ὀρέων). Grabius pingendum cura-
vit: X αὕτη ὑμῖν κ. τ. ἑ., repugnantibus libris ommibus, et
Hieron. * Barb. ad vocem γενήσεσθε (sic) in marg. affert :
οἱ Γ΄. ἔσεσθε."---1)6 Reg. 3? Sic Codd. 87, 88 (cum οὐκ
ἐποιήσατε in fine), Syro-hex. (cum xai κατὰ rà xp. τῶν ἐθνῶν).
Sie sine aster. (cum καὶ κατὰ τὰ «p. τ. €.) Codd. XII (cum.
lacuna ab οὐκ ad oix), 62 (cum οὐκ ἐπ. in fine). In Codd. -
22, 23, 36, aliis, οὐ Theodoreto locus sic legitur: καὶ émeyvó-.
σεσθε --- οὐκ ἐποιήσατε, ἀλλ᾽ οὐδὲ κατὰ τὰ kp. τῶν ἐ. τῶν m. ὑμῶν
οὐκ ἐποιήσατε. Postremo tantummodo haee, καὶ ἐπιγνώσεσθε
ὅτι (s. διότι) ἐγὼ κύριος, habentur in Ald., Codd. {Π|,26,.42,.
—Car. ΧΙ. 22.]
13. ΓΙ. Ah! O'". οἴμοι, οἴμοι. OUT". Guo
nos. Internecionem. ΟἿ. els συντέλειαν. — X.
ἀνάλωσιν.13
no DM. Residuum. Οὐ. τοὺς καταλοί-
πους. 2. (τὸ) λείψανον 13
15. PIN. ΠΝ, Ο΄. οἱ ἀδελφοί σου.
οἱ ἀδελφοί σου &, οἱ ἀδελφοί cov.
7M iy» πρίν 2e oM Te
Dot ab^ bob nos "UM Ho». pa-
ires tui, fratres tui, homines propinquitatis
tuae, et. omnis domus Israelis universa, quibus
diverunt habitatores Jerusalem. | O'. οἱ ἀδελ-
φοί cov, kal οἱ ἄνδρες τῆς αἰχμαλωσίας cov
(A. ἀγχιστείας σου"), καὶ πᾶς ὁ οἶκος τοῦ
᾿Ισραὴλ συντετέλεσται ('A. E. Θ. πάντες 15),
οἷς εἶπαν αὐτοῖς οἱ κατοικοῦντες 'Ιερουσαλήμ.
'A. (fort. 2) περὶ τῶν ἀδελφῶν σου, τῶν ἀδελφῶν cov,
τῶν ἀνδρῶν τῶν ἀγχιστέων σου, καὶ πάντων τῶν οἴκων τοῦ
X Οἱ r.
Ἰσραὴλ, πάντων οἷς εἶπον οἱ κατοικοῦντες "IepovraMju.
ΤΑ. — Longe recedite.
O. μακρύνθητε.18
ΤΣ) NT wb. Nobis ipsa data est. O'. ἡμῖν
3X αὐτοῖς 4 δέδοται. ' A. O. (ἡμῖν) αὕτη. ?
16. wr. Longe removerim eos. Οἵ. ámá-
σομαι αὐτούς. 2: μακρὰν ποιήσω αὐτούς 3'
ΓΉΣΝΞ ΘΉΜΕΙΤ DA Et etiamsi disperserim
eos in terris... O'. kal διασκορπιῶ αὐτοὺς εἰς
Ο΄. μακρὰν ἀπέχετε.
EZECHIEL.
795
πᾶσαν γῆν. Alia exempl. καὶ διασκορπιῶ αὐ-
τοὺς εἰς τὰ ἔθνη, καὶ διασκορπιῶ αὐτοὺς εἰς
πᾶσαν τὴν γῆν.
16. UN. Οὐ. οὗ, Σ, ἐν al^
11. δ. O'. οὗ. X. ὅπου."
18. bs-nw. Ο΄. πάντα. ᾿Α. XC σὺν 4 πάντα."
πρῶ, Abominanda ejus. O'. τὰ βδελύγματα
αὐτῆς. Σ. (τὰ) σίκχη avrfjs."
19. "TW. Ο΄. ἑτέραν. 'A.Z. Θ. μίαν.
D237W3. In interiore vestro. Οὐ. ἐν αὐτοῖς.
Σ. els τὰ ἔγκατα ὑμῶν.38
20. ΡΞ. Of. ἐν τοῖς προστάγμασί μου. ᾿Α.
(ἐν ταῖς) ἀκριβείαις nov.
21."5H og» bmnnüavim comepi zoom
"MD OUN^2 ὈΞΎ]. Quorum autem ad ani-
mum. abominandorum suorum et detestabilium
suorum animus abit, viam eorum im caput
eorum rependam. O'. kal els τὴν καρδίαν
τῶν βδελυγμάτων αὐτῶν kal τῶν ἀνομιῶν αὐ-
τῶν, ὡς ἡ καρδία αὐτῶν ἐπορεύετο, τὰς ὁδοὺς
Z. ὧν
δὲ πρὸς τὴν ἐνθύμησιν voraginum αὐτῶν καὶ τῶν
αὐτῶν εἰς τὰς κεφαλὰς αὐτῶν δέδωκα.
βδελυγμάτων αὐτῶν ἡ καρδία αὐτῶν ἐπορεύθη, τὴν ὁδὸν
4 αὐτῶν els τὴν κεφαλὴν αὐτῶν ἔταξα.
22. oneyo. Conjuncte cum iis. —O'. ἐχόμενοι αὐ-
' A. evudóávos?!
τῶν.
i»
bod
49, aliis. Hieron.: *Quod sequitur, in LXX non habe-
tur, sed de Hebraeo additum est: Quia im praeceptis meis
——estis operati. ^ ' Qod. 86, teste De Reg. [15 Codd.
86, 88. 18 fidem. M Qod. Jes. Sic in textu sine
aster. Cod. 62, Syro-hex. Codd. 87, 88: οἱ ἀδελφοί σου καὶ
ἀδελφαί σου. 16 Codd. 86, 88. 16 (Jod, 86 affert :
*AXios' πάντες. Hieron.: * Citurro enim, quod Aq., Sym.
et Theod. wniversos interpretati sunt, illi (LXX) verte-
runt, consummata est, quod juxta sensum omnino non
resonat" —— ' Syro-hex. : 4 Sas J2) V2 wee 4.
| δ, οὐ» JS (pose yt lada ex2z9 jexma.
Ο ΦΆΝ αϑοὶν Bax o2el? qe sec». Versio
Symmachi esse videtur potius quam Aquilae, cujus ad
Ezechielem vix unam et alteram lectionem servavit Syrus
noster. 15 Cod, 86. 19 Sie Codd. XII (sine aster.),
87,88. Syro-hex. Ja2 o FerX o. Ὁ Cod. 86.
TON, 11.
?! Codd. 86, 88. 33 Sie Cod. 87, Syro-hex. (qui ad pos-
terius καὶ διασκορπιῶ in marg. affert: καὶ διασκορπισθήσονται).
Neque aliter (nisi eis πάντα rà ἔθνη) citat Euseb. in Dem.
Evang. p. 84. 33 (odd. 86, 88. 3. Cod, 86, teste
De Reg. ^ **Idem. Cod. 62 in textu: σύμπαντα, et
mox συμπάσας. 36 [dem. Parsons. e Codd. 86, 88
exscripsit: X. σίχχη (sic). Cf. ad Cap. vii. 19. ὅτ Codd.
86, 88. 38 Tidem. 39 Tidem. 9 Syro-hex. .«».
A9ora c2 A002? Lo$o? Δ C ool e Rate
*Msae. (Ad [καθ cf. Hex. ad Jerem. xvii. 6. Credi-
bile est& Symmachum iterum vertisse τῶν σικχῶν, quam
vocem quomodo Syriace exprimeret Noster incertum
est.) Codd. 86, 88 afferunt: X. ὧν δὲ πρὸς τὴν ἐνθύμησιν.
** Codd. 86, 88.
5K
796
23. D']p' ἜΝ, Qui ab oriente est. O^. ὃ ἣν
ἀπέναντι. Θ. τοῦ ἀπὸ dvaroAóv.??
24. ὙΠ s neve "oy ὈΡ. ΕἸ sublata
est a me visio quam videram. Οὐ. kal ἀνέβην
ἀπὸ τῆς ὁράσεως ἧς εἶδον. 2. (kal) ἀνελήφθη
ἀπ᾽ ἐμοῦ ἡ ὅρασις ἣν εἶδον.
25. p- DW. Οὐ. πάντας. 'A. σὺν mávras?^
Cap. XI.20. εἰς θεὸν; 2- λέγει κύριος 4.55
Ca. XII.
2. VY3IT ΓΞ, Gentis contumacis. | O'. τῶν ἀδι-
κιῶν αὐτῶν. Alia exempl. οἴκου παραπικραΐ-
vovTos.'
nis. Ο΄. Z. O. τοῦ βλέπειν. "AAXos τοῦ
ὁρᾶν."
Ὑγ2. Οὐ. παραπικραίνων. ᾿Α. Σ. προσεριστής."
8. nom no. Migrationis, et migra. O'. αἰχμα-
Aecías. Alia exempl. add. καὶ αἰχμαλωτί-
cÓnri^ — ' A. μετοικεσίας. 9
ΓΙ. ΤΠ, Οὐ. ἐστί. "AXXos εἰσίν.5
4. om»yb. In conspectu eorum. |. O'. κατ᾽ ὀφθαλ-
7
μοὺς αὐτῶν. Αλλος" ἐνώπιον αὐτῶν.
EZECHIEL.
[Ca». XI. 23—
4. n "NY. Jurta exitus exsulum, Οὐ. 3€
ὡς ἐκπορεύεται αἰχμάλωτος 4.8
5. om»ye. O' (in fine v. 4). ἐνώπιον αὐτῶν.
Alia exempl. 5X: eis ὀφθαλμοὺς αὐτῶν 4?
ὝΡΞ. In parietem. | O'. eis τὸν τοῖχον. “"Αλ-
Aos* ἐν τῷ τοίχῳ."
6. ΝΣ. — Portabis. Ο΄. ἀναληφθήσῃ. 'A. dp-
θήσῃ. Θ. ápeis. ἶ
7. no "525 "Dsum "bs, Vasa mea 'ectuli
quasi vasa exsulum. | O'. kal σκεύη ἐξήνεγκα
Οἱ I". καὶ δ σκεύη 4 ἐξή-
νεγκα ὡς σκεύη αἰχμαλωσίας."
reoya.
7T'y":9
αἰχμαλωσίας.
In caligine. — O'. κεκρυμμένος. ᾿Α. ἐν
dxAól, Σ. ἐν σκοτίᾳ. Θ. ἐν σκότει."
"DNUD. | Portavi. Ο΄. ἀνελήφθην. ΣΣ. ἐβάστασα.15
10. 7 MÜ'SCT N'D3T. — Princeps est vaticinium
hoc. O'. ὁ ἄρχων καὶ ὁ ἀφηγούμενος. Alia
exempl. τῷ ἄρχοντι καὶ τῷ ἀφηγουμένῳ.5 ᾿Α.
τὸ ἐπηρμένον τὸ ἄρμα τοῦτο. 2. περὶ τοῦ
ἄρχοντος τὸ λῆμμα τοῦτο. Θ. καὶ λοιποί: ὁ
ἄρχων ὁ ἀφηγούμενος οὗτος."
11. ὈΣΓΒΟ "2M. Ego sum signum vestrum. Θ΄.
ὅτι ἐγὼ τέρατα ποιῶ c» ἐν μέσῳ αὐτῆς 4.
ono. O'. αὐτῷ. 'A. ὑμῖν. Z.O. abrois.*
3? Syro-hex. ὁ ose «3 co .l. 33 (ρα. 86, 88.
** Cod, 86, teste De Reg. Cod. 62 in textu: σύμπαντας.
85 Syro-hex. Sie sine obelo Ald., Codd. III, 26, 36, alii,
invito Hebraeo.
Car, XIL 1 Sie Codd. XII (in marg.), 22, 23, 36, alii.
Syro-hex..in marg. char. Estrang. eJoi:o;saso JN .53.
Hieron.: *Pro eo quod nos vertimus, ?m medio domus
ezasperantis tw habitas, LXX posuerunt: i» medio ini-
quitatum eorum tw habitas." ? Cod. 86, teste De Reg.
Sie in textu Ald., Codd. III, 26, 49, alii. 3 Codd. 86,
88. Of. ad Cap. ii. 6. "Theodoret.: τὸ δὲ παραπικραίνων ὁ
Zóppaxos προσεριστὴς ἡρμήνευσε, τουτέστι, φιλόνεικος, ἀπειθὴς,
καὶ ἀνήκοος. Infra ad v. 35 Cod. 86 affert: 'A. ὁ προσερι-
στής. * Bie Ald., Codd. III, XII, 26, 49, alii, Syro-hex.,
Hieron. 5 Codd. 86, 88. * Cod. 86, teste De Reg.
Τ Sie in textu Cod. 22. Syro-hex. in marg. ὁ εθομβοςο.
5 Sie sub aster. Syro-hex. ^ Verba desunt in Cod. 62
solo. ? Sie Codd. 87, 88, et sine aster. Cod. 62,
Syro-hex. 10 Cod. 86, teste De Reg. Sie in textu
Cod. 62. τ Qodd, 86, 88. Syro-hex. in marg. char.
Estrang.: λήψῃ (ael), tacentibus libris Graecis. 1" Cod.
XII in marg., teste Parsonsio. Sic sine aster. Comp. (cum
ἐξ. σκεύη pro σκεύη é£.) Codd. 23 (idem), 51 (idem), 62,
87, 88, alii, οὐ Syro-hex. In Ald., Codd. III, 26, 42, aliis,
legitur: καὶ ἐξήνεγκα ὡς cx. αἶχμ. 18 Codd. 86, 88.
14. Syro-hex. ὁ M34 .«o. 15 Sie.Comp. (cum καὶ d$.)
Ald., Codd. III, XII (in marg.), 22, 23 (ut Comp.), 26,
alii (non 87, 88). Syro-hex. joi-5,—o |a.
! (odd. 86, 88. Ad Aq. Parsons. exscripsit: τω (sic)
ἐπηρμένον, rectius, ni fallimur, quam De Reg., qui e Cod. 86.
affert: 'A. τῷ ἐπηρμένῳ x. r.é. E contrario ad Theod. hune.
auctorem habuimus, scribendo: Θ. καὶ Aowrot* ὁ ἄρχων, non,
ut Parsonsius: O. καὶ ὁ ἄρχων. Symmachi lectionem con-
firmat Syrus noster: e| o Jaca Las m.
U Syro-hex. Sie sine obelo Ald., Codd. III, 26, 42, 49,-
aliis. 18 Qod. 86, teste De Reg. Posterior lectio es& -
in Comp., Codd. IIT, 23, 36, aliis. Quod Aq. vertit D29 —
in nonnullis libris hodie legitur. Mox v. 12 De Reg. e
—Ca». XII. 24.]
13. VYTWP3. In reti meo. Οἵ. ἐν τῇ περιοχῇ
μου. ᾿Α. (ἐν τῷ) ἀμφιβλήστρῳ μου. X. (v
τῇ) σαγήνῃ μου.19
. 14, 7mm ΒΔΕ 9). Et omnes alas (agmina) ejus
dispergam. ΟΘ΄, καὶ πάντας τοὺς ἀντιλαμβα-
νομένους ('A. ἀγάλματα. Σ. τὰ πτερά. Θ.
τὰ ὑποστηρίγματα") αὐτοῦ διασπερῶ. — £. καὶ
πάντα τὰ πτερὰ αὐτοῦ λικμήσω."
Drm ΟΝ. Evaginabo post eos. Of. ἐκ-
κενώσω (alia exempl. ἐκχεῶ") ὀπίσω αὐτῶν.
Z. γυμνώσω ἀκολουθοῦσαν abrois.?
16. ἼΤΩ). — Et a peste. Ο΄.
᾽Α. Z. καὶ ἐκ λοιμοῦ."
18. vy". Cum tremore. Of. μετὰ ὀδύνης. — Alia
exempl. μετὰ ἐνδείας. ᾿Α, ἐν σεισμῷ. X.
ἐν ἀκαταστασίᾳ. Θ. ἐν σάλῳ."
UTWA3. Qum trepidatione. | O'. μετὰ βασάνου.
"A. ἐν κλόνοις. Σ. μετὰ oáAov. Θ. σπουδῇ
(s. μετὰ σπουδῆς).
19. M73. Cum sollicitudine. O'. μέτὰ ἐνδείας.
᾽Α. Θ. ἐν μερίμνῃ. | E. μετὰ ἀκαταστασίας."
jones. Cum stupore. .O'. μετὰ ἀφανισμοῦ.
Z. (μετὰ) dónpovías.??
nw ocn wo. Ut deseratur terra ejus.
Ο΄. ὅπως ἀφανισθῇ ἡ γῆ.
καὶ ἐκ θανάτου.
Z. ὅπως ἄκοσμος ἦ
EZECHIEL.
797
19. moo. A plenitudine ejus. Ο΄. σὺν πληρώ-
ματι αὐτῆς. ᾿Α. ἀπὸ πληρώματος αὐτῆς."
nm cats D*OTTS. Propter injuriam om-
Ο΄. ἐν ἀσεβείᾳ γὰρ
Σ. διὰ ἀδι-
κίαν πάντων τῶν κατοικούντων (ἐν αὐτῇ).
20. 22703. Desolabuntur. Ο΄, ἐξερημωθήσονται.
' A. καθαιρεθήσονται. Σ. κενωθῶσιν 3
Dm roov. Vastatio erit. Ο΄. εἰς ἀφα-
34
nium qui habitant in ea.
πάντες ol κατοικοῦντες ἐν αὐτῇ.
νισμὸν ἔσται. X. ἄτακτος ἔσται.
22. τι. Proverbium. |. '.' A. Θ. ἡ παραβολή.
Zi. ἡ παροιμία. 5 ᾿ :
ἽΞΝΝ, ΤῈ peribit.
διαπνεύσει.35
28. ΓΤ), O'. κύριος. Τ]άντες: ΠΙΠῚ 5
DU. Cessare faciam. Οὐ. καὶ ἀποστρέψω.
Σ. καὶ (s. καίγε) παύσω."
Ο΄. ἀπόλωλεν. X. (kal)
DM "5. Sed. Ο΄. ὅτι. ᾿Α. ἀλλ᾽ ἤ.39
"ET. Et verbum. Οὐ. καὶ λόγος. X. (kal)
καιρός. Ὁ
24. NYÜ. Vanum. Οἰ. ψευδής. ᾿Α. εἰκῆ. 2.0.
ματαία."
pem DOPO. Er divinatio fallacia. ΟΥ. καὶ
μαντευόμενος τὰ πρὸς χάριν (Z. ὀλισθηρόν. Θ.
ἡ γῆ. λεῖα 3). ΣΣ. οὐδὲ μαντεῖον ὀλισθήματος. ὃ
Eu - D
Cod. 86 affert: 'A. σὺν τὴν γῆν, ut in textu Cod. 62. * JL ona go. 39 lidem. Syro-hex. «le.» ^£.
7? Oodd. 86, 88. Ad καὶ αὐτὴν (οὐκ ὄψεται) Parsons, e
Codd. 86, 88 affert: 3. -Ἐ διὰ τὸ ἐκτυφλωθῆναι, quod merum
scholium esse quivis videt. 30 Oodd. 86, 88. Syro-
hex. affert: ὁ o Na? Lasae .l. Cf. ad Cap. xvii. 21.
xxxviii. 6. ?: Syro-hex. (indice ad καὶ πάντας in initio
v. male appicto): $$] coe & a, (oo Sao Lum.
? Sie Comp., Ald., Codd. III, XII, 22, 23, 26, alii, et
Syro-hex. ? Montef. e Cod. Jes. (tacente Parsonsii
àmanuensi) edidit: X. γυμνώσω ὀπίσω αὐτῶν ; sed Parsons.
€ Codd. 86 (concinente De Reg.) 88. exscripsit: 3. ἀκολ.
αὐτοῖς. Of. Hex. ad 1 Reg. viii. 3. Psal. xlviii. 18. Jerem.
xlii. 16. ?! Qod. 86, teste De Reg. Sie in textu
Cod. 42. 36 Sie Ald., Codd. XII (cum μετὰ ὀδύνης in
marg., 49, 62, alii, et Syro-hex. (cum € sls p in
marg.). 36 Codd. 86, 88. ?' Qod. 86. Ad Theod.
Parsons. exscripsit: O. σπουδῇ; De Reg. autem: O9. σπου-
δῆς. *5 Codd. 86, 88. Syro-hex. affert: JJ pee.
? Syro-hex. €? Jool Jl&s,3 Js κα οὐ uo. Cf
p?
Hex. ad Jerem. iv. 27. 9" Cod. 86, teste De Reg.
85 (odd. 86, 88. In textu Comp., Codd. 23, 36, alii, exhi-
bent: ἐν ἀσεβείᾳ πάντων τῶν x. ἐν αὐτῇ. 33 Codd. 86, 88.
3. Syro-hex. *]ool ]hmca-y-so J ae. Codd. 86, 88:
X. ἄτακτος. 55 Hieron.: * Quod nos diximus prover-
bium, jüxta Symmachum, omnes alii interpretes parabolam
transtulerunt." Of. Hex. ad Prov. xxv. r. 35 Idem:
* Et omnis visio peribit...vel juxta Symmachum, δια-
πνεύσει, id est, im ventum et auram. tenuem, dissolvetur."
*' (od. 86, teste De Reg. Cf. Hex. ad Jesai. i 2.
9 (odd. 86, 88: 3. παύσω. Syro-hex. ὁ «2? 9) .2.
89 Cod. 86, teste De. Reg. — '^ Codd.86,88. ^ * Iidem.
45 lidem. Hieron.: * Ubi a nobis editum est, neque erit
divinatio ambigua, vertere LXX, mec divimans juxta
gratiam, pro quo omnes lubricum interpretati sunt."
55 Syro-hex. * JM x32? bere llo «ὦ.
5X2
798
25. 27M ἜΝ D "27H. Loquar quodcunque
loquar. Of. λαλήσω τοὺς λόγους pov. "AA-
Aos λαλήσω ὃ ἐὰν λαλήσω."
quen Nb. Nos gprotrahetur. ΟΘ΄. kal οὐ μὴ
μηκύνω. Σ. (οὐ) παροικισθήσεται."
28.TWDy". Εἰ fiet. Ο΄. καὶ ποιήσω. ΣΣ. καὶ ἅμα
ἔσται."
Cap. XII. 25. ὅτι λαλήσεις πρὸς αὐτοὺς, co λέ-
27. ὃ
25. ὁ οἶκος c5 Ἰσραήλ 4.5 ὁ οἶκος
᾿Ισραὴλ -:- ὁ παραπικραίνων, λέγοντες & λέγουσιν.
yov 4.1
49
Car. XIII.
2, too "anao prob DOMIN. Ομ vaticinan-
tur, el dices vaticinantibus ex animo suo. | O'.
Vacat. 3XX'A. Θ. τοὺς προφητεύοντας, kal
ἐρεῖς τοῖς προφήταις τοῖς προφητεύουσιν ἀπὸ
καρδίας αὐτῶν 4.1
8. ΣΤ, owaxrby. Prophetis stultis. Of.
τοῖς προφητεύουσιν ἀπὸ καρδίας αὐτῶν. ' A...
ἀπορρέοντας. Θ. ἐπὶ τοὺς προφήτας τοὺς
EZECHIEL.
[Ca». XII. 25—
3.*N "mono. Εἰ ita ut nihil videant. — O'. καὶ
τὸ καθόλου μὴ (Z. μηδὲν) βλέπουσιν.
4. vu bwyo mec) ΓΛ D'yUS. sia d
vulpes in locis vastatis prophetae tui, Israel,
sunt. Ο΄. ὡς ἀλώπεκες ἐν ταῖς ἐρήμοις (Of.
'A. in desertis. 2. O. in parietinis atque
ruinosis?) oi προφῆταί σου, Ἰσραὴλ, X ἦσαν 4.
Z. ὡς ἀλώπεκες ἐν ἐρειπίοις οἱ προφῆταΐ σου,
᾿Ισραήλ.3
TU. Ο΄. Vacat. ᾿Α. X. δζ ἐγένοντο 4. O.
X ἦσαν 4?
5.mnwwby «p vUvnm mess cuyo» sw6
mm n^ menbes πον but. ΝᾺ
ascendistis in rupturas, aut oldnsisiis murum.
pro domo Israelis, ut stetis in praelio in die
Jovae. Ο΄. οὐκ ἔστησαν ἐν στερεώματι (A.
O. διακοπαῖς), kal συνήγαγον ποίμνια ἐπὶ
τὸν οἶκον τοῦ ᾿Ισραήλ' οὐκ ἀνέστησαν οἱ Aé-
yovres ἐν ἡμέρᾳ κυρίου. Z2. οὐκ ἀνέβητε εἰς
τὰς διακοπὰς, οὐδὲ περιεφράξατε φραγμὸν περὶ
τοὺς υἱοὺς ᾿Ισραὴλ, ὑπὲρ τοῦ ἐνστῆναι ὡς ἐν
ἄφρονας. πολέμῳ ἐν ἡμέρᾳ κυρίου." — O.. . καὶ οὐκ Qko-
om nmm c2 "ÜM. Qui sectantur. spiri- δομήσαντο φραγμὸν ἐπὶ τὸν οἶκον ᾿Ισραὴλ, τοῦ
tum suum. Οὐ. Vacat. X O. τοῖς πορευομέ- στῆναι ἐν πολέμῳ ἐν ἡμέρᾳ κυρίου."
νοις ὀπίσω τοῦ πνεύματος αὐτῶν 43 X. τοῖς | 6. 232. Mendacia. Ο΄. μάταια. Alia exempl. paw-
ἀκολουθήσασι τῷ πνεύματι éavróv.* τείᾳ..
D *
^ Sie in textu Cod. 62, qui pergit: λαλήσω τοὺς X. pov, — prophetabis, et dices ad. eos." —— ? Codd. 86, 88. ? Cod.
καὶ ποίσω. Est, ut videtur, alius interpretis. 55 (Jod,
86, teste De Reg. Parsons. e Codd. 86, 88 affert: οἶκος]
Paene crediderim Symmachi manum
esse, οὐ παρελκυσθήσεται. Cf. Hex. ad Psal cexix. 5.
46 Godd. 86, 88. Syro-hex. eJeol Jeu»lo .. — " Syro-
hex. Sie sine obelo Cómp., Codd. 22, 23, 36, alii.
45 Syro-hex., et sine obelo iidem. *9 (Jod. 87, invito
Syro-hex.
Car. XIII. ! Cod. Jes. Sie in textu Comp., Ald. (qui
post προφητεύοντας infert rà Ἰσραὴλ), Codd. ILI, 22, 23, 26,
aliij οὐ sub aster. Codd. 87, 88. Syro-hex. pingit: τοὺς
προφ. Xkai épeis — ἀπὸ x. αὐτῶν 4, --xai προφητεύσεις, καὶ
ἐρεῖς πρὸς αὐτούς 4. Rectius Cod. 87: X τοὺς προφ., xal
ἐρεῖς κι τ᾿ ἃ, Hieron.: * Hoe quod nos posuimus: Qui pro-
phetant, et dices prophetantibus de corde suo, omisere LXX,
et pro eo, quod non habetur in Hebraeo addiderunt: ef
X. παροικισθήσεται.
Jes. Sie in textu Comp., Codd. 22, 23, 36, alii, et sub -
aster. Codd. 87, 88, Syro-hex. * Codd. 86, 88 (cum -
αὐτῶν). 5 (lod. 86, teste De Reg., qui ex eodem affert:
"AAA. καὶ rois καθ. μὴ BÀ. 5 Hieron. * Sie Codd. 87,
88, Syro-hex. 5 Theodoret. ? (lod. 86, teste De.
Reg. Post ἐρήμοις, ἐγένοντο inferunt Codd. 22, 23, 36, alii.
10 Idem. τ 'Theodoret. in continuatione (sine éyévovro)..
(Pro στῆναι, ἐνστῆναι assumpsimus e Codd. 86, 88, qui affe-
runi: X. ὑπὲρ τοῦ ἐνστῆναι --- ἡμέρᾳ.) Prorsus concorditer |
Syro-hex. vea Jo .|-a-a.9.5 ΝΟ ὦ J au.
"οἱ pasN vo δὴ, Chonmols ha le ᾿ξ
loc? oc» ]5z2255. 15 (Jod, 86, teste De Reg.
Parsons. e Codd. 86, 88 exscripsit οἰκοδομήσαντο, et οἰκοδο-.
μήσατε. 18 Sie Codd. 87, 88(1). Syro-hex. in marg. n
Estrang. ὁ becas.
τς Car. XIII 14.]
6. eo. Ratum facere. Ο΄. τοῦ ἀναστῆσαι. — X.
κυρῶσαι. Θ. στῆσαι."
ΟΝ ubr. Ο΄. οὐχί. ' A. fjr!
— mun wb vm ΓΤ "ὯΝ DUYORS. ΕἸ dici-
lis: Inquit Jova, cum ego mon locutus sim.
O'. Vacat. 3X καὶ ἐλέγετε: φησὶ κύριος, kal
ἐγὼ οὐκ ἐλάλησα 4.9 Σ,.. ἐμοῦ μὴ AaMj-
σαντος.
9. e"sepm. Et qui divinant. Ο΄. καὶ τοὺς ἀπο-
φθεγγομένους (᾿Α. Z. O. μαντευομένους !*).
ΟΞ. In consessu. Ο΄. ἐν παιδείᾳ. ᾿Α. ἐν
ἀπορρήτῳ. 2. ἐν ὁμιλίᾳ. Θ. ἐν βουλῇ."
10.]9^2» γὴν Propterea quod. Ο΄. ἀνθ᾽ ὧν. O..
D OX ka(4d.
bon ink cm DT) Yn Dum ΒΗΓ), Εἰ
hic exstruit parietem, et. ecce! hi oblinunt eum
tectorio. O'. καὶ οὗτος οἰκοδομεῖ τοῖχον, kal
αὐτοὶ ἀλείφουσιν αὐτὸν, πεσεῖται (:À. ἄναλον.
Z. ἀναρτύτῳ. Ο΄. Θ. ἀφροσύνῃ"). ΣΣ. καὶ αὐτὸς
μὲν φκοδόμει τοῖχον ὡς στερεὸν, αὐτοὶ δὲ ἐπέχριον
αὐτὸν ἀναρτύτῳ.""
11. ben. Ο΄. πεσεῖται. ' A. ἀνάλῳ. Σ. áváp-
EZECHIEL.
799
τυτον. Θ. ἀφροσύνῃ."
11. be. Et cadet. Οὐ. Vacat. ' A. O. καὶ πεσεῖ-
ται. — E. ὅτι (πεσεῖται) 3" '
vao ΣΝ, — Lapides glaciei. Ο΄. λίθους
πετροβόλους -— εἰς τοὺς ἐνδέσμους αὐτῶν 4.5
Z. . χαλάζης."
TTD. Procellarum. | O'. ἐξαῖρον. X. καται-
y(9os.7
19. Onrmo "M mom ms opos own iion.
Nonne dicetur vobis: Ubi est illitus quem ille-
vistis ? Οὐ. kal οὐκ ἐροῦσι πρὸς ὑμᾶς" ποῦ
ἔστιν ἡ ἀλοιφὴ ὑμῶν ἣν ἠλείψατε; ᾿Α. μήτι
Z. ἄρα οὐ λεχθήσεται ὑμῖν" ποῦ
28
οὐκ ἐρεῖ...
τὸ χρῖσμα ὃ ἐπεχρίσατε ;
18. ΡΞ, Et prorumpere faciam. — O'. καὶ ῥήξω.
' A. Z. (xal) exíaw.??
DD. Ο΄. (πνοὴν) ἐξαίρουσαν. ᾿Α. λαιλά-
Z. O. καταιγίδος.)
14. mox. Et retegetur. Ο΄. καὶ ἀποκαλυφθή-
σεται. ΑἸΐα exempl. καὶ ἀνακαλυφθήσεται. ὃ"
᾽Α. Z.. O'. καὶ ἀποκαλυφθήσεται. 9?
FI2MD3. In medio ejus. O'. μετ᾽ ἐλέγχων.
Ot I*. ἐν μέσῳ αὐτῆς.“
TOV,
^ Cod. 86, teste De Reg. Parsons. e Codd. 86, 88
affert: X. καρῶσαι. Θ. στῆσαι. 16 Cod. 86, teste De
Reg. 16 Sie Comp. (eum λέγετε), Ald., Codd. III (cum
λέγεται), 22, 23, alii, et sub aster. Codd. XII, 87, 88, et
Syro-hex. Hieron.: *Quodque sequitur, Z/ dicebatis,
- Dicit Dominus, et ego non sum locutus, in LXX non
habetur." V (jodd., 86, 88. 15 Tidem, 19 idem.
Of. Hex. ad Jerem. xxiii. 8. Nobil. affert: Z. ἐν ὁμιλίᾳ.
- ? Qod. 86, teste De Reg. Codd. 22, 23, alii: ἀνθ᾽ ὧν ὅτι.
- Bolus Cod. 62: ἀνθ᾽ ὧν καὶ ἀνθ᾽ bv ὅτι. ?: Cod, Jes,
affert: 'A. αὐτὸν ἄναλον εἶπόν. X. dvapróro εἰπέ. Hieron.:
* Absque temperamento, ut interpretatus est Sym., hoc est,
puro luto, et quod paleas non haberet [Anon. in Cod.
Coislin.: Ὁ Ἑβραῖος ἔχει" χρίουσι τὸν τοῖχον πηλὸν (Nobil.
πηλῷ; sed vid. nos in Var. Lect. ad S. Chrysost. Opp.
T. VII, p. 431 E) ἄνευ áyópov] . .. ut vero LXX et Theod.,
linunt eum stultitia. Aq.autem verbum Hebraieum THA-
PHEL interpretatus est ἀνάλῳ, quod significat absque sale."
Pro πεσεῖται in. Codd. 87, 88 est ἀφροσύνῃ ; in Comp. vero
et Cod. XII duplici lectione, ἀφροσύνῃ πεσεῖται. — Denique
Syrus noster legit et pingit: ἀφροσύνῃ, coc πεσεῖται
(.Mas «27)4. (Vocula € legitur in Ald., Codd. 22, 23, 26,
alis) Cf Hex. ad Jerem, xxiii. 13. Thren. ii. r4. Ezech.
xxii. 28. ? Syro-hex. J&ze? Jos jí5 e oso 2.
*]o2mx Jl &X ooo COMMA eet aoo .JL$ caso οἱ.
Codd. 86, 88 afferunt: Z. ἐπέχριον. Praeterea in textu
post τοῖχον Codd. 22, 23, 26, alii, inferunt ὡς στερεόν.
38 De Reg. e Cod. 86 exscripsit: Z. dváprvrov. Θ. ἀφρο-
σύνῃ. "AMA. el. 'A, ἀναλωθήσεται (meridose, ut videtur, pro
ἀνάλῳ, nisi credideris Aquilam ex ἄναλος monstrum dvaAóo,
insulswm reddere, effinxisse). ?! Idem. In Codd. 62,
87, 88, et Syro-hex. locus sic legitur: εἰπὸν πρὸς τοὺς
ἀλείφοντας ἀφροσύνῃ (add. καὶ Codd. 62, 88 (1) ) πεσεῖται.
*5 Obelus est in Cod. 87, Syro-hex. Hieron.: ** Hoc quod
LXX transtulerunt, et super juncturas eorum, in Hebraico
non habetur." 36 (Jodd. 86, 88. ?' idem. 38 Cod.
86, teste De Reg.; ^. κΚ μήτι oix ἐρῇ (sic); 3. Καὶ ἄρα οὐ
λεχθήσεται; | Syro-hex. autem: : aa τοῖν JE Jo? .um.
* E] Lx» eas] Partieulam dpa in textum post
καὶ inferunt Codd. 22, 23, 36, alii. 39 Codd. 86, 88.
80 Tidem. 31 Sie Ald., Codd. 42, 49, alii. 3! Cod. 86,
teste De Reg. 38 Idem.
800
15. bon. Ο΄. πεσεῖται.
τύτῳ. Θ. ἀφροσύνῃ 5"
16. Det 2), Οὐ, προφῆται τοῦ ᾿Ισραήλ.
Zj. ἀλλ᾽ οἱ προφῆται τοῦ Ἰσραήλ."
cov mma. Visionem pacis. O'. εἰρήνην. ' A.
Z.. O. ὅρασιν. 9
'A.0. θές. X.
'A. dváAg. Σ. dvap-
ὁραματισμόν...
11. Ὁ. Pone.
τάξον 37
18. τὸ "oww-b5 by. nino» ΓΒ "n
Tw mop-bs ον, nüngpmem nie,
nb).
omnes cubitos manuum, et faciunt culcitras ad
Q'. στήρισον.
Vae iis qui consuunt pulvillos ad
caput (hominum) cujusvis staturae ad venandas
animas. O'. οὐαὶ rais συρραπτούσαις προσκε-
φάλαια (Σ. ὑποστρώματα 5) ὑπὸ πάντα ἀγκῶνα
χειρὸς, καὶ ποιούσαις ἐπιβόλαια (Σ. O. ἐπαυ-
χένια 9). ἐπὶ πᾶσαν κεφαλὴν πάσης ἡλικίας,
τοῦ διαστρέφειν (Α. Z. O. θηρεύειν) ψυχάς.
Z. οὐαὶ ταῖς συρραπτούσαις ὑπαγκώνια ὑπὸ
πάντα ἀγκῶνα χειρὸς, καὶ ποιούσαις ὑπαυ-
'χένια πρὸς κεφαλῆς πάσης ἡλικίας εἰς τὸ θη-
ρεύειν ψυχάς."
σαις φυλακτήρια, καὶ κρεμαζούσαις ἐπὶ τοῖς
ὋὉ Ἑβραῖος" οὐαὶ ταῖς ποιού-
βραχίοσιν αὐτῶν, καὶ ἐπιτιθεμέναις αὐτὰ ἐπάνω
κεφαλῆς ἑκάστης ἡλικίας [τοῦ διαστρέφειν τὰς
ψυχάς]
CxP? Ives Σ ΓΟ ΤΉΣΙ rwüen
ΓΤ, — Num animas venabimini populi mei,
animas vero vestras vivas conservabitis ? — OY,
EZECHIEL.
[Ca». XIII. 15—
αἱ ψυχαὶ διεστράφησαν τοῦ λαοῦ μου, καὶ
ψυχὰς δῷ Θ. ἑαυτῶν 45 περίαεούδνεο; zx.
ψυχὰς Pipe τοῦ λαοῦ pov, ψυχὰς δὲ ὑμῖν ἐλέγετε
περισώζειν. ^
19. ΠΕΣ :
κλασμάτων.
nm.
περιποιήσασθαι.
Et pro frustulis. | |O'. καὶ ἕνεκεν
O. (kal) ἐν qropoís. i5.
Et vivas conservare. —O'. kal τοῦ
' A. O. (kal) τοῦ ἑωῶσαι. 2.
(kal) mepuaó(euv. "5
O22323. Dum mentimini. 'O'. ἐν τῷ dmo-
φθέγγεσθαι (' A. O. διαψεύδεσθαι" ὑμᾶς.
20. DYTTED. — Venamini.
T". 0npeóere.
nime, Instar avium. — Aliter: Ut advolent.
O'. Vacat. 'A. M τὰς πετομένας 4. E. X
eis τὸ πέτεσθαι 4. O. 0X. εἰς ἔκλυσιν 4,?
nne. Et dimittam. | O'. kal ἐξαποστελῶ.
Z.. καὶ ἀπολύσω. Ὁ
DÜTTSD. Ο΄. ἐκστρέφετε.
θηρεύετε. δ᾽
nire. Instar avium. — Aliter: Ut advolent.
Z. (es) τὸ dvame-
O'. συστρέφετε. |. Of
᾽Α. παγιδεύετε. X.
Ο΄. εἰς διασκορπισμόν.
, x
O. eis ἔκλυσιν.
Ο΄. εἰς συστροφήν.
' τασθῆναι.
21. mob. In capturam.
'A. παγιδευθῆναι. Θ. θηρευθῆναι. — Z.. (els)
θήρευμα." j
22. DÜÓN2I 1^. Propterea quod affivistis. 'O'.
ἀνθ᾽ ὧν διεστρέφετε.
᾽Α.. ἐχειμάξετε 5 — Ali-
*! Ορᾷᾷ, 86, 88. 35 Syro-hex. "5... y co.
* Nl aln. 86 Codd. 86, 88. ? Iidem.
38. Iidem, coneinente Syro-hex., qui affert: ὁ πω uo.
"Theodoretus, ex altera, ut videtur, Symmachi editione,
ὑπαγκώνια protulit. 9? Iidem. "Theodoret. ὑπαυχένια,
fortasse verius. 40 Tidem. ? 'Theodoret. Syrus ad
verba τῶν O', ἐπὶ πᾶσαν κεφαλὴν, affert: Σ. ὑπὸ παντὸς αὐχένος
(eo So Mul). 2 Codex Reg. apud Montef. *Ad
lectionem Hebraei consonat Codex Barb. praeter haec:
ἐπὶ τοὺς Bpaxíovs pro ἐπὶ rois βραχίοσιν ; subinde ἐπιτιθέασιν
αὐτὰ pro ἐπιτιθεμέναις αὐτὰς [sic Montef.], οὐ infra addit πάσης
ante kejaMjs; cetera vero omittit. — De Heg. 53 Cod.
86, teste De Reg., qui ἑαυτῷ scribit. ^ Syro-hex. .«.
eM etr JAuas Xo) bas: 289 οὐ JRkas
Ὁ
φα 5αναθονς eleaoo qoe). *5 Codd. 86, 88:
46 Tidem. 5 [idem. 55 Tidem. Mox Cod. 86 bis
affert: 'A. X σὺν 4 τὰς ψυχάς. 49 (Jod, 86, teste De
Reg. (Ad Symmachum Parsons. exscripsit els τὸ πέτασθαι.)
In Cod. 88 confuse scriptum: 'A. X σὺν τὰς y. τὰς seropévas
eis τὸ πέτεσθαι. Θ. X els ἔκλυσιν. — Syro-hex. affert: Z. θη-
ρεύετε τὰς ψυχὰς els τὸ πέτεσθαι (eot i ) Symmachi
lectionem in textum infert Cod. 23; "Theodotionis Cod. 62.
9 Syro-hex. ὁ βοαΐο .«o. Ὁ Codd. 86,88. * Cod.
86, teste Do Rag. 59 (odd. 86, 88. De Reg. e Cod. 86
exscripsit: *A. els παγιδευθῆναι els θηρευθῆναι. — 3. εἰς θήρευμα.
5! Theodoret.: ἐπειδὴ γὰρ, φησὶ, τοὺς μὲν δικαίους διεταράττετε
καὶ ἐχειμάζετε" οὕτω γὰρ ὁ ᾽Ακ. ἡρμήνευσε x. r.é. — Fortasse in
alterutra editione Aquila interpretatus est ἐχειμάσθη.
-ῦλν. XIV. 13.]
ter: ' A... ἠμαυρώθη "δ | Σ. διὰ τὸ βασανίζειν ὑμᾶς
(s. διότι ἐβασανίζετε). δ᾽
29. . Falso. O'.Vacat. Alia exempl. ἀδίκως "ἢ
no35. Ita ut non. Οἵ. τὸ καθόλου μή. ' A.
. E. τοῦ καθόλου μή. Θ. ἵνα (u1j).*
ámmao. Ad vivum servandum eum. | O'. kal
ζῆσαι αὐτόν. ᾿Α. τοῦ ζῆσαι αὐτόν δ᾽
Cap. XIIL 9. co καὶ (sic) ἐν γραφῇ οἴκου ᾽1σ-
ραὴλ 4 οὐ γραφήσονται.ὃ 42. μὴ ἀποστρέψαι αὐ-
τὸν co ἀπὸ τῆς ἀδικίας αὐτοῦ, καὶ ὁ ἀπὸ τῆς ὁδοῦ
αὐτοῦ."
Car. XIV.
1. wy" "upyo DUUOM. Viri de senioribus 19-
raelis. .O'. ἐκ τῶν πρεσβυτέρων ἄνδρες τοῦ
λαοῦ Ισραήλ. Alia exempl. ἄνδρες ἐκ (s. ἀπὸ)
τῶν πρεσβυτέρων ᾿Ισραήλ (s. τοῦ ᾿Ισραήλλ)."
8. co τον παι ον, oy nowo ceu
ὈΓΤῺΒ n3 vm ox» bw. vui wi
induverunt idola sua im cor suum, οἱ offendi-
culum iniquitatis suae posuerunt ante faciem
suam. Ο΄. οἱ ἄνδρες οὗτοι ἔθεντο τὰ διανοή-
ματα (Οἱ 1", εἴδωλα) αὐτῶν ἐπὶ τὰς καρδίας
αὐτῶν, καὶ τὴν κόλασιν τῶν ἀδικιῶν αὐτῶν
ἔθηκαν πρὸ (Σ. ἀπέναντι) προσώπου αὐτῶν. A.
οἱ ἄνδρες οὗτοι . ἀνήνεγκαν τὰ εἴδωλα αὐτῶν
ἐπὶ καρδίας αὐτῶν, καὶ σκάνδαλον ἀνομίας αὐ-
τῶν ἔδωκαν ἀπέναντι τοῦ προσώπου αὐτῶν."
EZECHIEL.
801
4. wax. Ad prophetam. —.O'. πρὸς τὸν προ-
φήτην. Alia exempl. add. τοῦ ἐπερωτῆσαι
αὐτὸν ἐν ἐμοί δ
vnb 313 m 35 ὙΠ29). Respondelo οἱ secun-
Q'. ἀπο-
κριθήσομαι αὐτῷ (alia exempl. add. ἐν αὐτοῖς ἢ
ἐν οἷς ἐνέχεται ἡ διάνοια αὐτοῦ. — E, ἀποκριθή-
σομαι αὐτῷ διὰ τὸ πλῆθος τῶν εἰδώλων αὐτοῦ. ἴ
5. ton wo. Ut capiam. Ο΄. ὅπως πλαγιάσῃ.
Alia exempl. ὅπως ἂν μὴ πλαγιάσωσι.
dum multitudinem idolorum suorum.
6. D2"2D. Ο΄. rà πρόσωπα ὑμῶν c» πρὸς μέ 4?
7.3 την. Respondebo ei μοῦ me. Ο΄. ἀπο-
κριθήσομαι αὐτῷ ἐν ᾧ ἐνέχεται ἐν αὐτῷ. Σ.
ἀποκριθήσομαι αὐτῷ δι᾽ ἐμαυτοῦ.
8, yTmovm. Et faciam ut stupescat. — Ot. καὶ
θήσομαι αὐτόν. ΣΣ. et notum."
γὴν, In signum. Ο. εἰς ἔρημον. — Alia ex-
empl. eis σημεῖον."
9, ^27 "2T HWYS" 2. δὲ decipi se passus fuerit,
ui loquatur verbum. | O'. ἐὰν πλανήσῃ (alia
exempl. πλανηθῇ), καὶ λαλήσῃ AX Ot I*.
λόγον 4^
10. ΓΤ N'237 py2. Talis culpa prophetae erit.
O'. kal κατὰ τὸ ἀδίκημα ὁμοίως τῷ προφήτῃ
ἔσται. Alia exempl. ὡσαύτως καὶ τὸ ἀδίκημα
τοῦ προφήτου ἔσται. Σ. οὕτως ἡ ἀνομία τοῦ
προφήτου ἔσται.
18. oyn-byno. Ut praevaricetur praevaricatione.
DO
5 Qodd.86,88. Quasi a "72, debilis fuit. Cf. Hex.
ad Jesai. xlii. 4. *? Syro-hex. eaiaso? co Who Lo.
* ΝΟ ο,. 5' Sie Comp., Ald., Codd. III, XII, 22, 23,
36, alii, Syro-hex., et Hieron. 55 (od. 86, teste De
Reg. 5? Idem. 9? Syro-hex., invito - Hebraeo.
Haee, οὐδὲ ἐν yp. οἴκου "lop., desunt in Codd. 86, 88, qui
. pergunt: οὐδὲ ἐγγραφήσονται. 9, Syro-hex. Sie sine
obelo Cod. 49, et (cum ἀνομίας pro ἀδικίας) Ald., Codd. 68,
86, alii.
- Qar. XIV. !'Sic Comp., Codd. III, XII, 22, 23, 26,
alii, οὐ Syro-hex. 3 (od. Jes. Syro-hex. .l .u».
* 9o? Ιλ. Hieron.: * Posuerunt. immunditias
suas in cordibus swis, sive cogitationes, et juxta Sym-
machum et Theodotionem, idola." ? Syro-hex. .u».
*WaooN. * Theodoret. 5 Sic Codd. 87, 88, et
sub X (fortasse pro 2-) Syro-hex. Hieron.: ad prophetam,
ut interroget eum in me. C£. v. T. * Sie Comp., Ald.,
Codd. XII (om. proximo ἐν), 22, 23, 36, alii, et Syro-hex.
? Syro-hex. Jesolo JLolaso 3o. o |? μϑϑο Lao.
ὁ os. 8 Sie Ald., Codd. 42, 49, alii, et Syro-hex.
in marg. ? Sie Syro-hex., et sine obelo Ald., Codd. 36,
49,alii 19 Syro-hex. e osz]» Μὲ o μὲ ja&so .am.
7 [dem: e|sa,20 uo. — Nescio an vertendum, καὶ ἐπίσημον,
ut index lectionis ad nhu retrahatur. Cf. Hex. ad Psal.
Ixxiii. 5. 13 Sie Ald., Codd. 49, 68, alii. Syro-hex. in
marg. ὁ J1Jl. 13 Sie Comp., Codd. III, 22, 23, 36, alii.
Hieron.: si erraverit. M (od, Jes. Sic in textu
Comp., Codd. 22, 36, alii, et sub aster. Cod. 87, Syro-hex.
35 Sie Comp., Codd. 22, 23, 36, alii. 15 Syro-hex. .«».
*]ool L.x2s Joco» J ioo.
802
Ο΄. τοῦ παραπεσεῖν παράπτωμα.
καταφρονεῖν καταφρόνησιν. 1
16. ΓΤ "wem "aiv "Uso me ΠΡΟ). Εἰ
fuerit desolatio, ut non sit viator propter bes-
zx? TÓ
lias. Ο΄. kal ἔσται εἰς ἀφανισμὸν, οὐκ ἔσται
Zi. καὶ
ἔσται ἄβατος παρὰ τὸ μὴ εἶναι ὁδοιπόρον (s. τὸν διοδεύοντα)
διὰ τὰ θηρία.18 :
32. ἘΞΣΒ Lm" ΓΙΡῸΒ mcm rmm
ΤῊΣ). — Sed ecce! relinquentur in ea elapsi
qui educti fuerint, filii οἱ filiae. —.O'. kal ἰδοὺ
ὑπολελειμμένοι ἐν αὐτῇ οἱ ἀνασεσωσμένοι αὐ-
ὁ διοδεύων ἀπὸ προσώπου τῶν θηρίων.
τῆς, οἱ ἐξάγουσιν ἐξ αὐτῆς (alia exempl. οὗτοι
Σ.
ὑπολειφθήσονται ἐν αὐτῇ ἐκπεφευγότες οἵτινες ἐξάξουσιν
ἐξάξουσιν 1) υἱοὺς καὶ θυγατέρας. πλὴν
υἱοὺς καὶ Óvyarépas.??
OIYNT. Et videbitis. Οὐ. καὶ ὄψεσθε.
1
m.
ἵνα ἴδητε.
ὈΓ ον - ΠῚ, ἘΠῚ facinora eorum. Οὔ. καὶ
τὰ ἐνθυμήματα (Σ. πανουργήματα "ἢ αὐτῶν,
ΤΡ "nWan "NOUS ΓΝ, Omnia quae ad-
duxi super illam. | O'. πάντα τὰ κακὰ ἃ ἐπή-
29 - fame] δὰ ^ T 3:2 »
«yov em aUTNV. P. ἐπὶ πασιν οἱς ἐπὶ Ov ἐπ
7yoy
EZECHIEL.
[Ca». XIV. 15—
est inter arbores silvae. Οἱ, τῶν κλημάτων
τῶν ὄντων ἐν τοῖς ξύλοις τοῦ δρυμοῦ. 2. τὸ
κλῆμα ὃ ἐὰν ἢ ἐν τοῖς ξύλοις τοῦ δρυμοῦ.
4. pot visp WU n noob qm veo mn
UND. — Ecce! igni conjicitur in cibum; duas
extremitates ejus consumit ignis. O'. πάρεξ
ὃ πυρὶ δέδοται εἰς ἀνάλωσιν, τὴν κατ᾽ ἐνιαυτὸν
κάθαρσιν [ἀπ᾽] αὐτῆς (Α. τὰ δύο ἔσχατα αὐτῆς.
z.
οὐχὶ τῷ πυρὶ δέδοται εἰς ἀνάλωσιν; τὰ δύο ἄκρα αὐτῆς
Zi. O. τὰ δύο ἄκρα αὐτῆς ἀναλίσκει τὸ πῦρ.
ἀνήλωσε τὸ πῦρ.
nawbob now Um SED. ΕἸ media pars
ejus adusta est: num proderit ad opus? — Of.
καὶ ἐκλείπει εἰς τέλος" μὴ χρήσιμον ἔσται εἰς
ἐργασίαν; Σ. καὶ τὸ ἐντὸς αὐτοῦ ἀνεμόφθορον" μὴ
χρήσιμον εἰς ἐργασίαν ; ἢ
7. 2). O'. καὶ δώσω. Alia exempl. καὶ στηριῶ."
Cap. XV. 2. - καὶ σύ 4.5
Car. XVI.
| 8. ὙΠΟ. Effossiones (origines) tuae. Οὔ. ἡ ῥίζα
σου. 2.1 δόσις (mov).
αὐτήν.23
: 7 "3 m v5
Cap. XIV. 7. co kal εἰς ἀφανισμόν 47^ — 18. 4. SDN mien cm TT? πο quod
co ἀλλ ἤ 4.5 natales tuos, die quo nata 656. O'. kal ἡ γένεσίς
σου ἐν jj ἡμέρᾳ ἐτέχθης. ΣΣ. καὶ ὅτε ἐτέχθης. 5 ᾿
Cap. XV. TW) n*27ND. Non abscissus est umbilicus fuu
2, "yt "Sy3 mh TUN mnes. Surculus qui O'. οὐκ ἔδησας (alia exempl. ἔδησαν ἡ τοὺς
U Syro-hex. ὁ Jlasiz.mso Lim .5 2c. ΟΥ δὰ Cap. pro duabus summitatibus ejus, quod nos interpretati sumus,
xvii.20. xx. 27. . Idem: :]kouzssNso J Joolo ao.
le Ls Wege :ja$elhs LÀ» 5 B2) Jr co qx
* Ja. 19 Sie Ald., Codd. ILI, XII, 26 (cum ἐξάγουσιν),
49, 68, alii, et Syro-hex. — ? Syro-hex. ,&aS Mas pee.
$JKiso Lis «οαϑῦν ea) «ὦ Lhasz* ἀπ. (In
textu leetio οἵτινες ἐξάξουσιν est in Comp., Codd. 23, 36,
48, 51.) ? Idem: ὁ κοι» μια... ? Tdem:
* JS, «ὦ». 38 Idem: Na? t9 eoo Ns. Lus.
*o2-€ x. Sie in textu Comp., et (cum ἐπὶ πᾶσι rois ka-
κοῖς) Codd. 22, 23, 36, alii. ?: Syro-hex. Haee desunt
in Codd. 87, 88, invito Hebraeo. ?» Syro-hex. Cod.
XII om. ἀλλ᾽ 5.
Car. XV. 1 Syro-hex. Jool (dl? ον [νι ας τιν lue.
$|2»3 laa. ? Hieron.: * Unde factum est, ut
wiramque partem. ejus, LXX interpretarentur, ammwuam.
purgationem ejus [ἀπ᾿ om. Ald., Codd. IIT, 22, 23, 26,
alii, οὐ Syro-hex.] cum Aq. dixerit, duo novissima. ejus,
Sym. et Theod., duas summitates. ejus." 3 Syro-hex.
ὅλον Jas qoos] aS eg Ja2os "Jio. Joo J us.
Jie S. * [dem in continuatione: éecae
ΟΝ casaM se. (Vox )5ce a. ponitur
pro ἀνεμόφθορον Jesai xix. 7.) ^ Sie Ald., Codd. III, 26,
36, alii, e& Syro-hex. in marg. char. med. * Cod. 87.
Deest in Codd. IIT, 62, et Hebraeo.
Car. XVI. 1 Syro-hex. €]le-2o2 .«o. Cf. ad Cap.
xxi 3o. In utroque loco Symmachus radicem 722, ven-
didit, respexisse videtur. — ?Idem: ὁ elg sal] eoo ἐνῶ,
? Sie Ald., Codd. III, XII, 26, 36, alii, et Syro-hex, Ori-
Ca». XVI, 10.]
μαστούς cov (T$).
ὀμφαλός cov.
4. wenb. Ad purgationem (s. nitorem). Οὐ", Va-
.cat. X'A.O. els σωτηρίαν 45 — E. εἰς ἐπιμέ-
Aca,
6. TUST3. In sanguine tuo. — O'. ἐν τῷ αἵματί σου.
Ὃ Ἑβραῖος" ἐν τῇ ὑγρασίᾳ cov."
"nomma 35 "OM (bis) Et diri tibi: In
sanguine tuo vive (bis). Of. kal εἶπά σοι ἐκ
τοῦ αἵματός cov ζωή MC kal εἶπά cov ἐκ τοῦ
αἵματός σου ζωή 4.
7. ΣῊ "mn curn o0m. Εἰ adolevisti, et
venisti ad ornamentum ornamentorum, | O'. καὶ
ἐμεγαλύνθης, kal εἰσῆλθες εἰς πόλεις πόλεων.
Σ.. «. καὶ κατήντησας εἰς κόσμον γυναικῶν. Θ..
ἴΑλλος" οὐκ ἐτμήθη ὁ
. kal
EZECHIEL.
803
εἰσῆλθες εἰς κόσμον kócuav? 'O Ἑβραῖος" καὶ
ἤκμασας, καὶ ἦλθες εἰς ὥραν καλλωπισμοῦ.""
8. "T1 DP. Tempus amorum. Οὐ. καὶ καιρὸς
καταλυόντων. ᾿Α. (juxta ed. 11mam) O, (καιρὸς)
μαστῶν. ᾿Α. (juxta ed. adam) (καιρὸς) evvaA-
λαγῆς. Z2. (καιρὸς) ἀγάπης. 'O 'Effpaios:
καιρὸς τοῦ διαπαρθενευθῆναί ac.
*D33. Oram meam. | Of.7às πτέρυγάς μου. 'O
Ἑβραῖος" τὸ πτερύγιόν pov?
10. ΤΏ. Veste acu picta. Of. ποικίλα. ᾿Α.
mouiNróv, 4
enn Joy. Et calceavi te (pelle) melis
Aliter: .E£ calceavi te (calceis)
Ο΄. καὶ ὑπέδυσά (potior scrip-
* A.X... ἐἰάνθινα.
(s. phocae).
colore hysgino.
tura ὑπέδησά) σε ὑάκινθον.
Θ... ὑακίνθινα." 5
gen. Opp. T. IIT, p. 378: * LXX interpretati sunt in
hoe loco: δον alligawerunt ubera twa, sensum magis
eloquii exponentes, quam verbum de verbo exprimentes."
* Montef. e Cod. Jes. affert: A. oix ἐτμήθη ὀμφαλός (sic)
σου, notans: * A vero significat, quatuor. interpretes 'A. Z.
ο΄, 0... vel forte, et quidem probabilius, A significat re-
rpamAá, ut sensus sit, sic in Tetraplis legi." Sed, ut appo-
site monet P. L. B. Drach ad loc, Codex Chisianus, qui
textum exhibet LXXviralém ex Origenis Tetraplis summa
fide desumptum, dictam lectionem non agnoscit. Cf. Hex.
ad Job.ii. 9. Sic autem in textu Comp., Codd. 22 (qui
in marg. a 1? m. habet: οὐκ ἔδησαν τ. p. σου), 23, 51, 231,
Theodoret. Alii post τοὺς p. cov inferunt: οὐκ ἐτμήθη ὁ
ὁ. cov; vel etiam: ὁ ὁ, cov οὐ περιετμήθη. Hieron.: Nom
ligaverunt mamillas tuas, et wmbilicus twus non est prae-
cisus, 5 Cod. XII, teste Parsonsio. Sie in textu
Comp., Codd. 22, 23, 36, alii, οὐ Syro-hex., et sub aster.
Codd. 87,88. Singularem Codicis Alex. lectionem, καὶ ἐν
ὕδατι οὐκ ἐλούσθης τοῦ χριστοῦ pov, ab interpolatore Chris-
tiano, ut argumentum inde pro baptismo peteret, pro-
fectam esse, contendit Sehleusner. in Opusc. Crit. p. 403.
* Syro-hex. Mi J.u. (Pro 1.16.9. Nor-
berg. perperam dedit Jhla.g, uS, in impudentiam, con-
fusione satis frequenti. Cf. Middeld. ad 4 Reg. xi. 18.)
' Scholium apud Nobil: 'O Ἑβραῖος, ἐν τῇ ὑγρασίᾳ, ἔχει,
ὑγρασίαν καλέσας τὸν περικείμενον ἰχῶρα. 8 Sie Codd. 87,
. 88, invitis Origene et Hieron. qui semel tantum habent.
- Comp., Codd. 22, 36, alii: καὶ εἶπόν cov ἐκ τοῦ αἵματός σου
- (row καὶ εἶπόν cov σὺν τῷ αἵματί σου ζωή. Denique Syro-
hex.: καὶ εἶπόν σοι" ἐκ τοῦ αἵματός σου ζωῇ ζῆσον (vs |o).
TOM. II.
? Hieron.: * Porro quod interpretatus est Sym., e£ per-
venisti ad. ornatum mulierum, sive ut. 'Theod., et ingressa
es ad ornatum ornamentorum, pro quo nos secuti sensum
Hebraicum diximus, e£ pervenisti ad mundum muliebrem,
tempus pubertatis ostendit." . Minus probabiliter Syro-
hex.: Z. (sic) xal εἰσῆλθες eis κόσμον κόσμων. (Syriaca
Jit Js verti possunt εἰς καλλωπισμὸν καλλωπισμῶν,
vel, propius a lectione quam Theoódotioni tribuit Hieron., eis
διακόσμησιν (cf. Hex. ad Psal. xxxii, 6) κόσμων.) 10 «€ He.
braei interpretis lectionem habet Theodoretus ex Codice
Regio.— Montef. Non legitur in 'Theodoreto edito.
? Hieron.: * Tempus amantiwm, sive juxta LXX, diver-
tentium, [ YY1], et juxta interpretationem Aquilae secun-
dam, συναλλαγῆς, sponsaliwm videlicet, et temporis nup-
tiarum; juxta primam vero ejusdem editionem et Theo-
dotionis, μαστῶν, quod interpretatur wberum; pro quo
Sym. vertit ἀγάπης, quod dilectionem sonat." Etiam Syro-
hex.: X. ἀγάπης (loe 2?). 1 «Tectio Hebraei inter-
pretis ex Theodoreto [inedito] "——AMfontef. 15 ἐς Item
ex Hieronymo."—Jontef. Hieronymi verba sunt: * Sive
amictum expandit pro alis: hoc enim interpretatur πτε-
ρύγιον, quo operta est Ruth ad pedes dormiens Booz."
16 Pesikta Cap. xvii. MS.: nb5p*b, Alii ejusdem farraginis
auctores aliter tradunt, quos vide in libello Rudolphi An-
geri, De Onkelo etc. pp. 16, 17. Cf. Hex. ad Psal. xliv. 15.
16 Hieron.: * Aq. οὗ Sym. janthina, LXX. et. Theod. Àya-
cinthina transtulerunt, pro quo in Hebraeo scriptum est
THAS." (Cf. Hex. ad Exod, xxv. 5. (In textu ὑπέδησα est
in Comp., Codd. II (teste Maio), III, 22, 51, aliis. Pror-
sus aliud sonaret ὑποδῦσαί τινα, nempe subuculam (ὑποδύτην)
5L
804
10. δῷ qp28n. Ef operui te serico. O'. καὶ
περιέβαλόν σε τριχάπτῳ (A. (juxta ed. 1mam)
ψηλαφητῷ. ᾿Α. (juxta ed. 209m) ἀνθίμῳ. 2.
ἐπενδύματι. Θ, μεσσέ! δ). Σ. Et operui te
operimento."
11. P23. Oollare. Ο΄. O. κάθεμα. 'A. (juxta
ed. 202m) κλοιόν.
19. 0B. Annulum. Of. ' A. O. ἐνώτιον.
ρίνιον..9
qeu-by .« In naribus tuis. Ο΄. περὶ τὸν μυ-
κτῆρά σου.
IYONDD. Decoris. Ο΄.᾽Α. Θ. καυχήσεως. Z2.
21
Σ. περιδέρραιον.18
Σ. ἐπιρ-
Z. ἐπὶ τὸν μυκτῆρά cov.
εὐπρεπείας.
18. 1. Et sericum. Οὐ. καὶ τρίχαπτα. ᾿Α. καὶ
ἄνθιμον. [Σ. καὶ πολύμιτον.] Θ. pecca.
ΤΩΡ]. Et vestis acu picta.
Z. (καὶ) πολύμιτα. "3
TD N23. Ο΄. σφόδρα XX σφόδρα «4.33
Ο΄. καὶ ποικίλα.
EZECHIEL.
[Ca». XVI. 10-
13. noob "nowm. Et profecisti in regiam dig-
nitatem. .— O'. Vacat. 3X καὶ κατευθύνθης εἰς
βασιλείαν «4.5 ΣΣ, καὶ προήχθης.. .38
14. T 5p ^» es comes πϑῦ qb wm
DYTS CUM cH) moy ἬΠΙΟΝ "Une.
Et egressa est fama tua in gentes ob pulcritu-
dinem tuam, quia perfecta erat per ornatum
meum quem posui super te, inquit Dominus
Jova. O'. καὶ ἐξῆλθέ aov ὄνομα ἐν τοῖς ἔθνε-
σιν ἐν τῷ κάλλει σου, διότι συντετελεσμένον
ἣν ἐν εὐπρεπείᾳ [ἐν τῇ ὡραιότητι] ἣ ἔταξα
ἐπὶ σὲ, λέγει κύριος. Σ. Et egressum. est
nomen iuum in gentes...quod perfectum (ré-
Aeov) erat propler dignitatem (ἀξίωμα) meam,
quam. posueram super te, dicit Dominus Deus."
15. "mb. Ei erit. O'. Vacat. Alia exempl.
αὐτῷ éyívov; 9 alia, αὐτῷ éyívero;? alia, ὃ
οὐκ €cTaL;?^ alia, οὗ οὐκ ἔσται.
alicui induere.) 15 Hieron.: *LXX: Zt circundedi
te trichapto; pro quo Aq. florido, sive palpabili; Sym.
indumento; 'Theod. ipsum verbum Hebraicum posuit,
MESSE. Et mox: * Juxta interpretationem secundae edi-
tionis Aquilae, qui fforidwm interpretatus est vestimen-
ium." Nobil. et Coislin. apud Montef, ex Origine uter-
que: τρίχαπτον ἡρμήνευσαν oi ἄλλοι ἑρμηνευταὶ, ἄνθιμον, kal
ἐπένδυμα. Idem Coislin. scholium affert: ᾿Ακύλας" τρίχαπτόν
ἐστι τὸ ψηλαφητόν. U Syro-hex. «-5N a ca-50 .«.
Φ πον". Nisi Origenes pro ἐπενδύματι stetisset, Graece
vertissem : Z. καὶ περιέβαλόν σε περιβολαίῳ. 18. Hieron.:
** Pro £orque, quam nos juxta Aquilae secundam editionem
et, Symmachum interpretati sumus, LXX et "Theod. κάθεμα
transtulerunt." Montef. ex Hieronymo edidit: 'A. 2. Σ.
κλοιόν ; quoad Aquilam, fortasse recte; Symmachum vero
aliter vertisse, testis est Syrus noster, qui affert: $&4 .uo.
*]5o, Hue pertinere videtur Montefalconii lectio hexa-
plaris, ad "75 (v. ro) male apposita: "AXX. περιδέρραιον.
Reetius ad κάθεμα Cod. 238 in marg. notat: περιδέρραιον.
19 Hieron.: 4 Verbum Hebraicum NEZEM, excepto Sym-
macho, qui interpretatus est ἐπιρρίνιον, omnes ónawrem
transtulerunt." 30 Syro-hex. ὁ «ao? ἴω WS. Luo.
Sie in textu Codd. III, 22, 23, 36, alii. ?! Hieron.:
* Decorem, juxta Symmachum ob sensus elegantiam inter-
pretati sumus. Alioquin et in Hebraeo THoPHERTH, ef
in reliquis translatoribus καύχησις, gloriatio, dicitur" Ad
Sym. cf. Hex. ad Psal. Ixx. 8. Ezech. xxiii. 26. 33 Hie-
ron.: «Verbum Hebraicum ΜΈΒῚ et hie Theod. ipsum, ut
supra, posuit, Aq. ἄνθιμον, Sym. polymitum. Nos autem
quod supra subtile, hic juxta Symmachum polymitwm. dixi-
mus," fSymmachi lectionem rectius, ni fallor, ad proxi-
mum Hp? refert Syrus noster. ?3 Syro-hex. .«.
9] Jot. Cf ad Cap. xxvii. τό, 24. ?* (Jod,
Jes. Sie sine aster. Codd. 23, 26, 36, alii, et Syro-hex.
36 Sie in textu Codd. 87, 88, et sine aster. Codd. 22, 23;
36,alii. Syro-hex. pingit: καὶ kar. X eis βασιλείαν 4, — Hie-
ron.: * £f profecisti 4n regnwm. Hoe in LXX non habe-
tur, qui forsitan Alexandriae in Graecum sermonem Serip-
turas ex Hebraica veritate vertentes, timuerunt hoc edere,
ne regem Aegypti viderentur offendere." 36 Syro-hex.
*eMgaolalo ao. Vid. Prov. vi. 8 in LXX et Syro-
hex. Vox Syriaca etiam cum προκόπτειν commutari solet,
sed alterum hie aptius videtur. Cf Hex. ad Dan. iii 30. -
?' Hieron. (In textu duplex lectio ἐν τῇ ὡραιότητι desi-
deratur in Codd. XII, 87, 88, et Syro-hex. Hieron.: 4m.
pulcritudine. | Comp., Codd. 22, 23, 36, alii: ἐν εὐπρεπείᾳ
ὡραιότητος.) 38. Sie Cod. XII, Syro-hex. (269 eX
ea 6o). 39 Sie Comp., Codd. 87, 88 (cum ἐγένετο).
80 Sie Codd. III, 26, 49, 90. 31 Sie Ald., Codd. 42, 68,
ali. Denique in Codd. 22, 23, 36, aliis, duplex est lectio:
αὐτῷ ἐγίνετο (s. €yévero), kal (s. ὃ) οὐκ ἔσται; quam sic enarrat
"'heodoret.: τουτέστι, συνήπτου ἑτέροις, οὐδαμόθεν αὐτοῖς áp-
μόττουσα.
, —Car. XVI. 29.]
16, nee nima qo7tym wo Cnm. Εἰ
sumpsisti de vestibus tuis, et fecisti tibi sacella
consuta. — Of. kal ἔλαβες ἐκ τῶν ἱματίων σου,
καὶ ἐποίησας σεαυτῇ εἴδωλα ῥαπτά ('A. O.
ἐμβολίσματα 83). X. Cumque tulisses de vesti-
bus tuis, fecisti tibi excelsa multicoloria.?
rmm Nb» ma wb crnby "am. pcr
lata es super eis; mon venient, nec erit. Οὐ.
καὶ ἐξεπόρνευσας ἐπ᾽ αὐτὰ, kal οὐ μὴ εἰσέλθῃς,
οὐδὲ μὴ γένηται. ΣΣ. καὶ ἐπόρνευσας ἐν αὐτοῖς, à
οὐκ ἐγένετο, οὐδὲ ἔσται.35
20. Ὁ "no TÜM. Quos peperisti mihi, Ο. às
ἐγέννησάς X μοι 4.35
21.005 ODÜM "Cay? D'ODEM. — Et tradidisti
eos, dum transire fecisti eos (per ignem) iis.
O'. kal ἔδωκας αὐτὰ ἐν τῷ ἀποτροπιάζξεσθαί
(A. Z. O. διενεγκεῖν, s. διαγαγεῖν 8) σε αὐτὰ
αὐτοῖς.
22. nom Trey s nS. ΕῚ cum omnibus
EZECHIEL.
805
abominationibus tuis et scortationibus tuis. Οὐ.
τοῦτο παρὰ πᾶσαν τὴν πορνείαν σου X καὶ
τὰ βδελύγματά σου 4?
23. Er, YIN "MM. Το, vae tibi! — O'. Vacat.. 3X
Oi T". οὐαὶ οὐαί σοι «4.38
24. 33. Fornicem (lupanar).
"A. βόθυνον. Σ. O. πορνεῖον.
ΓΘ. Ezcelsum. Ο΄. ἔκθεμα. ᾿Α. Z. Θ. ez-
celsum, s. sublime.
27.TY29 ]27Y7O. 4 via tua scelesta.
ὁδοῦ cov ἧς ἠσέβησας (alia exempl. σου. ἠσέ-
βησας"..
Θ... ἐέμμα.
28. 3Dy2 "nosn wm "zoN. Cu fiis As-
Q'. ἐπὶ τὰς θυγα-
Ο΄. οἴκημα πορνικόν.
Ο΄. ἐκ τῆς
Z. ἔξω τῶν ὁδῶν cov τῶν μυσαρῶν.“
syriae, eo quod non satiaris.
τέρας (alia exempl. τοὺς υἱοὺς “ἢ ᾿Ασσοὺρ, καὶ
οὐδ᾽ οὕτως ἐνεπλήσθης. (Σ.. ἐπὶ) τὰς θυγατέρας,
διότι οὐκ ἐνεπλήσθης. ^
29.902 p vos ow "worn Com.
9" Hieron.: *Pro consutis et versicoloribus, οὐ excelsis,
sive idolis, Aq. et "Theod. ἐμβολίσματα transtulerunt, quod
signifieat diversos pannos hine inde consutos, et instar
emplastri factum idolum, quasi πολύρραφον vestimentum."
? Hieron. Syro-hex. φ ἃς δος e Luo, h. e. Nor-
bergio vertente, excelsa multicoloria. Bernstein. in Zeit-
Schrift etc. T. IT, p. 409, talem sensum a voce J«a» abhorrere
. affirmans, infeliciter tentat J«&5, holocausta, pro locis ubi
- holocausta offerebantur. « Fortasse Je--a— reddit unum
5, cum Castell. ex Ferrario habeat: Jea5, interula acu
elaborata; et Cod. Ambros. Syr. M. 18 sup.: Je:$ .o.],.a5
«Mela 2o1:"—Ceriani. Ad εἴδωλα ῥαπτὰ Parsons. e marg.
Cod. XII exscripsit: ὑψηλὰ διαβεβοησμένα (fort. διαβεβοη-
μένα, 5. διαβεβλημένα). ** Hieron, Symmacho continuat:
. ρὲ fornicata, es 4n. eis, non facta, neque futura. Syro-hex.
affert: ὁ «260 Jo eoo Jr.z. ὃ Sie Cod. 87, Syro-
hex. et sine aster. Codd. XII (in marg.), 22, 23, 36, alii.
?' Hieron.: *In eo autem loco in quo nos posuimus, ef
dedisti illos consecrans eis, pro quo LXX transtulerunt, e£
. dedisti eos ad placandum, sive expiandwm, Aq., Sym.
et "Theod. posuerunt, /ranstulisti et transducisti eos."
*?' Sie Codd. 87, 88, Syro-hex, et sine aster. Comp., Ald.,
Codd. III, XII, 22, 23, 26, alii. Hieron.: * Quodque
dicitur juxta LXX, hoe est, super omnem fornicationem
tuam, δὲ abominationes tuas." 9 Cod. Jes. Sie in
textu Comp., Ald., Codd. III, 22 (sine σοι), 23, 26, alii, et
sub aster. Codd. 87, 88, Syro-hex. Hieron.: * Hoe quod
secundo dicitur, vae, vae tibi, vulgata editio non habet,
sed de Theodotionis editione additum est." 39 Hieron. :
* Pro quo LXX transtulerunt . . . habitaculum, fornicationis,
Sym. et Theod. πορνεῖον interpretati sunt; Aquila volens
exprimere etymologiam sermonis Hebraici 608 posuit βό-
θυνον, quod nos dicere possumus, foveam." ? Idem:
* Pro quo LXX transtulerunt ἔκθεμα, in Hebraico habet
-RAMA, οὖ tam Aq. quam Sym. et Theod. excelsum, sive
sublime [cf. ad v. 39] interpretati sunt." (Ad ἔκθεμα, quod
proprie sonat expositio (Phrynichus: "Ex&ega βάρβαρον" σὺ
δὲ λέγε πρόγραμμα), Polychron. apud Montef. notat : ἼἜκθεμα
λέγει, olov τὸ προαγώγιον, ἔνθα τὰς πόρνας τρέφειν εἰώθασι.
Syrus noster vertit |.3laso, sedem, cum scholio inedito:
Ma, βὰν JhAsors Joko) «μοὶ e5humie Lsles
* Jesi? Joa. e.) Ὁ Sic Comp., Codd. 26,
49, alii, οὐ Syro-hex. “ ἧς deest in Cod. Vat."—JMai. Hie-
ron.: *Quodque sequitur, ἠσέβησας, hoc est, impie egisti,
juxta LXX sequenti capitulo coaptatur, juxta ceteros finis
superioris est." *? Syro-hex. J& oo? €? £M m.
πο id vas. 55 Hieron.: * Quod nos inter-
pretati sumus juxta Symmachum, scelerata, Theod. ipsum
verbum Hebraicum posuit zEwMA." Cf. ad Cap. xxii. 9.
xxiii. 29. *5 Sic Comp., Codd. XII, 22 (ex corr.), 23,
36, alii, Syro-hex., et Hieron. 55 Syro-hex. οἱ .«».
LES M Js Nodo.
51,2
806
Et multiplicasti scortationem tuam cum terra
Chanaan usque ad Chaldaeos. | O'. kal ἐπλή-
θυνας τὰς διαθήκας (alia exempl. τὰς πορ-
veíag'?) σου πρὸς γῆν δ΄ Χαναὰν 4 Χαλ-
Gaíov.
30. qnab nbn ΤΣ. Quam languidum est cor
tuum! Οὐ, τί διαθῷ τὴν θυγατέρα (alia ex-
empl. τὰς θυγατέρας σου; |Z. τίνι καθαριῶ
τὴν καρδίαν σου; 9
pr ΤΣ ΠΤ ἢ, | Mulieris meretricis et im-
pudentis, — O'. γυναικὸς πόρνης X παρρησια-
(ouévgs 4,9 - καὶ ἐξεπόρνευσας τρισσῶς ἐν
ταῖς θυγατράσι σου 4. 2...sui ipsius po-
testas. ?
31. ]33 T"DW33. Dum aedificas fornicem tuam.
O'. τὸ πορνεῖον φκοδόμησας. Alia exempl.
ἐν TQ οἰκοδομῆσαί σε τὸ πορνεῖόν cov, — Alia:
ὅποτε ὠκοδόμησας τὸ πορνεῖόν gov.
EZECHIEL.
[Ca». XVI. 30—
31. j2nm p»pb. Irridendo mercedem. Οὗ. συνά-
yovca μισθώματα. — 2. ἐν ἀξιοπιστίᾳ συνάγουσα
μισθώματα. δ᾽
39, E"Y-nW ΤΊΣΙΣ mw nnb newpen né.
Mulier adultera es, quae dum est sub viro suo,
admittit alienos. | Of. ἡ γυνὴ ἡ ᾿μοιχωμένη
(alia exempl. add. ὑπὸ τὸν ἄνδρα αὐτῆς εἰς
ἀλλοτρίους "ὅ) -Ξ- ὁμοία σοι 4,9 παρὰ τοῦ ἀνδρὸς
αὐτῆς λαμβάνουσα μισθώματα. ΣΣ. ὦ γυνὴ μοι-
χαλὶς, ἡ προσδεχομένη ὑπὸ τὸν ἄνδρα αὐτῆς ἀλλοτρίους. Ἶ
88. ΤΣ ΓΝ nn) ne) ΤΊΣ ΠΣ rsebob
Waunmeo-b35. Omnibus meretricibus dant
dona; iu vero dedisti dona tua omnibus ama-
toribus tuis. Οὗ. πᾶσι τοῖς ἐκπορνεύσασιν αὖ-
τὴν προσεδίδου μισθώματα: καὶ σὺ δέδωκας
Σ. πά-
σαις πόρναις μισθώματα δίδοται: σὺ δὲ μετὰ
58
μισθώματα πᾶσι τοῖς ἐρασταῖς cov.
τούτου ἔδωκας ..
16 Sic Comp., Codd. XII, 22 (eum rà πορνεῖα), 48 (idem),
51, alii, et Syro-hex. in textu. "' Sie in textu Codd.
87,88, et sine aster. Ald., Cod. XII. Syro-hex. legit et
pingit: Xepós γῆν Χαναὰν καὶ ὁ Χαλδαίων, et sic sine aster.
Codd. III (cum Χαναναίων), 26 (idem), 42, 49, alii, οὐ Hie-
ron. Denique Comp. Codd. 22, 23, 36, alii: πρὸς γῆν
55 Sie Ald., Codd. 22 (in
marg.) 23, 42, alii, οὐ Syro-hex. in marg. char. med.
9? Syro-hex. € «2.2 ooo, Lise .co. Sie in
textu Codd. 22, 23, 36, alii. Syro-hex.: τί διαθῶ τὴν xap-
δίαν cov; Montef. e Cod. Jes. affert: A. τίνι καθαριῶ, no-
tans: *In MS.]legi videtur «wpw, quod nihil significat.
A autem 'Tetrapla significare puto." (Parsonsii amanu-
ensis exscripsit: A. yp. rw καθαριῶ) ^ Hieron. Hebraea
vertit: Im quo mundabo cor twum ἢ 9 Sie Codd.
87, 88, et sine aster. Comp., Codd. 22, 23, 36, alii.
Syro-hex. Ὁ μῦν JN.zaememos9? X. Montef. e Cod.
Jes. edidit: 3 Θ. πόρνη αρρησιαζομένη, kai ἐξεπόρνευσας.
Parsons. vero ex eodem exscripsit: O. ταῦτα πάντα ἔργα y.
πόρνης kai παρρησιαζωμένης (sic). δι Sie sub obelo (om.
καὶ) Syro-hex. Cod. 87 pingit: é£em. τρισσῶς -:- ἐν ταῖς 6.
cov *. Praeter hos testes copula deest in Codd. IIT, 26,
49, aliis. Hieron: * Quodque dixere LXX: Z4 forni-
cata es tripliciter 4n filiabus twis, in Hebraico non habetur,
nec aliorum interpretum quispiam posuit." 52 Syro-hex.
9|M25 loj .ze. Perperam Norberg. vertit: S. im-
geriosae domi. * De significatione cf. Mar Jacob. ScAolia
etc. p. ὁ, 1. ro [ubi editum Js leg]; Idem, 7o
Χαναὰν, καὶ els τοὺς Χαλδαίους.
Ed
Epistles, ed. W. Wright, p. o, 1. 2, 3 ἃ fine: Ny. has Jy
SML leder ᾿ς Wo Less: exor Οὗ
et Bernstein. Lex. Syr. Fasc. 1, sub μϑυλοὶ, αὐθεντία,
quae vox exponitur JAz5 lejX. Non J&A S ergo,
sed J&As."—Ceriami. Adde R. Payne Smith in 7768.
Syr. pp. 102, 103. In priore Jacobi loco pingendum esse
Js (J.&s) pro JAk.s olim me doeuit R. L. Bensly,
provocans ad f$. Ephraem. Opp. T. I, p. 143 D, ubi in
eodem Jacobi loco pro JA. λον editum 3 XN A
JE A5. Sine puncto etiam Masius in Syr. Pec. 5. Yit
* Jis loy a vocant Syri liberum arbitrium [Graece rà.
αὐτεξούσιον]." 53 Prior lectio est in Comp., Codd. 22 (om,
0€), 23,36 (om. σε), aliis ; posterior in Codd. 62, 87,88, 147,
et Syro-hex. ΜΟΧ pro τὴν βάσιν cov repetunt τὸ ἔκθεμά σου
Codd. XII (teste Montef.), 22, 23, 36, alii, e& Syro-hex. -
5 Syro-hex. j-a-izacse Jlocirsa oso lol2ocacs? «9.
* Jen. Loeutio, ἐν ἀξιοπιστίᾳ, ex usu sequioris Graeci-
tatis, honeste sonat. 55 Sie Codd. 22, 23, 36, alii, et
Syro-hex. Parsons. e Cod. XII affert: A. yp. [cf. Hex. ad.
Job. ii. 97 ὑπὸ — ἀλλοτρίους. Mox ἡ παρὰ Comyp., Cod. 23;
Syro-hex. 55 Obelus est in Cod. 87 (ubi pictum:
--óuoía 4 co), et Hieron. qui notat: * Hoe quod im
LXX scriptum est, similis tui, in. Hebraico non habetur." -
5 Syro-hex. exe JLa-ese? Jo | repe JA) οὐ «ο..
"το $n, cul. 55 Idem Symmacho con-
tinuat: ea? "Ww Td d Jen i T —
*eMson Jto po Pro his, καὶ σὺ δέδωκας x.r.é., duplex —
versio, πάσαις πόρναις δίδοται μισθώματα" σὺ δὲ προσέδωκας
—Ca». XVI. 49.
39. DEN "TOR. Εἰ munera. dedisti οἷν; O*.
kal ἐφόρτιζες αὐτούς. ᾿Α. kal ἐδωροδότεις αὐ-
τούς, X. καὶ ἐδομάτιζες αὐτούς."
84. ἼΞ.Π Ta^ WT. Et factum est in te contrarium.
Of, kal ἐγένετο ἐν σοὶ διεστραμμένον. — E. καὶ
ἐγένετο ἐν σοὶ τὸ ἐν ἀντιθέσει. Ὁ
nm ub ΠΤ. — E; post te non facta est
scortalio. O'. kal μετὰ σοῦ πεπορνεύκασιν.
Z. καὶ μετὰ σὲ οὐκ ἔσται πορνεία.)
36. Timiwona ΠΥ. Nuditas tua in scortatione
tua. Ο΄. ἡ αἰσχύνη cov ἐν τῇ πορνείᾳ σου.
Alia exempl. ἡ αἰσχύνη τῆς πορνείας σου."5
97. Y3p "37. Ecce! ego congregabo. ΟΘ΄. ἰδοὺ
ἐγὼ ἐπισυνάγω. Alia exempl. ἰδοὺ ἐγὼ -:- ἐπὶ
σὲ 4 συνάγω."
98, 01 n5pt DÜBNÓ. —Adulterarum et effunden-
tium sanguinem. —O'. μοιχαλίδος (alia exempl.
add. καὶ ἐκχεούσης αἷμα). — Alia exempl. μοι-
χαλίδων kal ἐκχεουσῶν αἷμα. 9
89. ΤΠ. Ewcelsa tua. Οὐ. τὴν βάσιν σου.
Z. elationem. tuam.**
43. Ts. Pueritiae tuae. O'. τῆς νηπιότητός
EZECHIEL.
807
(alia exempl. veórgrós") σου.
43. ἰδ" ΠῚ, Et commota es mihi. Ο΄, καὶ ἐλύ--
πεις με. Θ. καὶ παρώργιζές με." 8
DONT voy Nb», Et non patrasti scelus.
O'. kal οὕτως ἐποίησας τὴν ἀσέβειαν. X.
καὶ οὐκ ἐποίησα κατὰ τὰς μυσαρίας σου."
45. ΓΤ. — Et soror. Οὐ. καὶ ἀδελφαί.
exempl. καὶ ἀδελφή.7
voy "M. Quae fastidiverunt. Οὐ. αἱ ἀπω-
σάμενοι. Alia exempl. αἱ ἀποδόμεναι.7}
Alia
"om. Ο΄. ᾿Αμορραῖος. ΣΣ. ὑπέχειν δίκην ὀφείλετε"
ἐκείνων γὰρ ἐν τῇ κρίσει θυγατέρες φανήσεσθε."
47. Djp ὉΨΏ3. Brevi taeduit te. — Aliter: Parum
id duntazat. Οὐ. παρὰ μικρόν.
κατὰ μικρὸν 3X ὅσον «4.7
[m^ "nmm. Et perdite egisti prae illis.
O'. kal ὑπέρκεισαι αὐτάς. Οἱ I". καὶ διέ-
φθειρας ὑπὲρ abrás.'*
49. ΓΤ ΓΡΤΙΣ, Ecce! hoc fuit.
τοῦτο OX ἣν 45
miam ἊΝ ΤΠ, μὰ οἱ et filiabus ejus.
Alia exempl.
Ο΄. πλὴν
κιτιἕ.,) est in Codd. 23 (rum πορνείαις), 36, 48, aliis, et
. ÜTheodoreto. Montef. vero ex Drusio edidit: "AMA. πάσαις
πόρναις δέδοται (sic) μ. σὺ δὲ προσέδωκας p. σου (sic) πᾶσι τοῖς
ἐρασταῖς cov. (In textu LXXvirali Cod. 87 legit: καὶ σὺ
9. Xrà μισθώματα k.r.é, sine cuneolo; Syro-hex. autem:
καὶ σὺ ὃ. X rà p. ΠΕ πᾶσι 4 τοῖς €. cov. Fortasse pin-
gendum: καὶ σὺ δ. XX rà 4 μ. πᾶσι rois &. σου.) 89 ἐς Teo.
lionem Aquilae mutuamur ex MS. Jes.; Symmachi ex
Cod. Reg."—Jfontef. 9 Syro-hex. «a.» looo .ao.
*La9os? co. Pro τὸ ἐν ἀντιθέσει, quod serviliter ver-
timus, elegantius poneretur τὸ ἀντίστροφον. δι Hieron. :
* Unde et nos juxta Symmachum interpretati sumus : Ef
ost te on erit fornicatio," | In Comp., Codd. 22, 23, 36,
aliis, et Syro-hex. legitur: καὶ μετὰ σὲ οὐ πορνεύσουσιν (S.
πορνεύουσων). *? Sie Codd. 87, 88, Syro-hex. 55 Sie
Cod. 87, Syro-hex. (cum --i8o) ἐγὼ ἐπὶ σὲ 4 συνάγω), et
sine obelo Comp., Ald., Codd. III, XII, 22, 23, 36, alii,
et Hieron. 9: Sic Ald., Codd. III, 26, 42, alii,
*5 Sie Comp., Codd. 22, 23,.36, alii, Syro-hex., οὐ Hieron.
δ Syro-hex. in textu: τὸ ἔκθεμά (Lslase) cov; in marg.
autem: ὁ «aX Jlas$ c. (Vox Syriaca commutatur
. eum Graecis μετεωρισμὸς et ὑπερφέρεια.) 9' Sie Codd. 26,
*"*
87, 88, οὐ Syro-hex. qui in marg. char. med. affert: τῆς
νηπιότητός σου. 95 Syro-hex. ὁ «X olco aoo N
? Idem: ὁ «aNa$ Jo 25 - lexmx Jo ὦ. Cf δὰ
v. 58. τὸ Sie Comp., Codd. 22, 23, 36, alii, εὐ Syro-
hex. qui in marg. char. med. affert: καὶ ἀδελφαί (s. καὶ αἱ
ἀδελφαὶ, ut Codd. XII, 42, 51, alii). Hieron. vero: ** Porro
quod in LXX legitur, sorores sororum twarum...non
habet sensum." 7 Syro-hex. in marg. char. med.
* eL, invitis libris Graecis. 7 Idem: .z».
Jis hex La.qeu5r phu) eR Μὸν Ash
E el? «Ne. ^" Haee obseura, et incertum quo
pertineant."—JNorberg. Pertinent ad illustrationem dicti
prophetici, Mater vestra Chethaea, et pater vester. Amor-
vhaeus; et scholiastae potius quam Symmacho tribuenda
videntur. (Ad Syriaca, quae frustra tentat D. A. Geiger
in Urschrift ete. p. 347, cf. Lagarde Zelig. Jur. Eccl.
p.ls:i5: «ως.» “αν ej? coo,
Graece, ni fallor; καὶ τὸν ὀφείλοντα τιμωρίαν ὑπέχειν.)
18 Sie Codd. 87, 88, et sine aster. Codd. XII, 106. Syro-
hex. P Lx]snNa qu X Soo Seas. τ Cod.
Jes. τὸ Sie Codd. XII (sine aster.), 87, 88. Syro-hex.
pingit: loo * ó& 2a X [το pe
808
O'. αὕτη καὶ αἱ θυγατέρες αὐτῆς" -:- τοῦτο
ὑπῆρχεν αὐτῇ καὶ ταῖς θυγατράσιν αὐτῆς «4.19
49. rona wb qaem ἜΜ ΤῊ.
seri et egeni mon prehendit.
πτωχοῦ kal πένητος οὐκ ἀντελαμβάνοντο. 2.
Et manum mi-
Ο΄. kal χεῖρα
καὶ χεῖρα (s. χεῖρα δὲ πτωχῷ καὶ πένητι οὐκ
dipeyov./
50. IM? "ÜN2. Cum vidi.
Οἱ Τ΄. καθὼς εἶδες. 18
52. 3phnso πα ὝΟΝ webs "wo noi
ΤΌΝ ΌΤΙ,
tuam, quam adjudicasti sorori tuae peccatis
tuis. Ο΄. καὶ σὺ (A. O. X καίγε σὺ 479)
κόμισαι Bácavóv σου, ἐν jj ἔφθειρας (Σ. ὑπερέ-
Ο΄. καθὼς εἶδον.
Etiam ἔμ. sustine ignominiam
BaXes9") τὰς ἀδελφάς cov ἐν ταῖς ἁμαρτίαις
σου. 2). καὶ σὺ δὴ βάστασον τὴν αἰσχύνην σου, καθάπερ
ὑπερέβαλες τὰς ἀδελφάς σου ἐν ταῖς ἁμαρτίαις cov?!
53, ὙΠ. — Et reducam. OX.
82
καὶ ἀποστρέψω.
Σ... οὖν ἀποκαθιστῶν.
eo mac-ns.
τὴν ἀποστροφὴν Σοδόμων.
Captivitatem Sodom. Οὐ.
' Á. τὴν αἰχμαλω-
cíav Zo6óuns.?
ΡΣ. Ο΄. kal τῶν θυγατέρων (alia ex-
empl. ἀδελφῶνϑ᾽) αὐτῆς. Σ. καὶ τῶν θυγατέρων
(a?75s).55
54. 37/355. O'. τὴν Bácavóv ('A.
5 Zz
ἐντροπήν.
EZECHIEL.
[Ca». XVI. 49—
Z. O. ἀτιμίαν 85) cov.
54. YOo201. Et pudore affciaris. O'. καὶ ἀτι-
μωθήσῃ. 'A.O. καὶ ἐντραπῇς. 2. kal ka- .
ταισχυνθῇς δῖ
ink ores nriby ΟΝ 35. Propteromnia
quae fecisti, ΤῊΣ solatio eras eis. Of. ἐκ πάν-
"Ae
ἐν τῷ παρηγορεῖν σε αὐτάς. S — 2. περὶ πάντων
τῶν ὧν ἐποίησας ἐν τῷ παροργίσαι με.
ὧν ἐποίησας, παρηγοροῦσα αὐτάς.
55. J3U m. Restituentur.. O'. ἀποκατασταθήσονται. ͵
' A. ἐπιστρέψουσιν.)
wo».
ἦσαν ἀπ᾽ ἀρχῆς.
91
In statum pristinum. Ο΄. καθὼς
"A. O. eis τὸ ons αὐ-
τῶν.
56. ΤῈΞ nywaeio qms cp nn sib
TN ova. Nec fuit Sodom soror tua im
sermonem in ore tuo in die splendoris tui. .O'.
καὶ el μὴ ἣν (Z. ὅτι οὐκ ἐγένετο) Σόδομα ἡ
ἀδελφή σου εἰς ἀκοὴν ἐν τῷ στόματί σου ἐν
ταῖς ἡμέραις ὑπερηφανίας σου. Σ. Quia non
Juit Sodoma soror tua in auditu per os tuum
in die superbiae tuae. Θ. Et non erat Sodoma
soror iua in auditu oris tui im die superbiae
tuae.9?
57.-n&» ngEYT ny 565 "ny? non cy |
cos rw rpiaoo-5» cm
τὸ Cod. 87 pingit: --- τοῦτο ὑπῆρχεν x.r.é., sine metobelo.
Syro-hex.: -- τοῦτο ὑπῆρχεν (loo és) αὐτῇ 4 καὶ ταῖς
θ. αὐτῆς. Hieron. vero: * Quod posuere LXX, Aoc habebat
ipsa, et filiae ejus, in Hebraico non habetur." Codd.
86, 88. Syro-hex. affert: ia em s N. ene Je um.
* eco J laxis No. Cf. Hex. ad Jerem. xxiii. 14.
7$ Cod. 86, teste De Reg, ubi εἶδος scriptum. — Lectio,
καθὼς εἶδες (s. ἴδες) est in Codd. XII, 87, 88, et Hieron,
invito Syro-hex. τὸ Cod. 86, teste De Reg. Sie in
textu sine aster. Cod. 62. 80 Codd. 86, 88. Post
τὴν (sic) Bácavóv σου Codd. 22, 23, 36, alii, inferunt ὑπερ-
βάλλουσαν. 8. Syro-hex. eM N20 eM? e “5.
ὁ «aad «aas [Δ δὼ} olosso eso - .e5llos.
3? Oodd. 86, 88. Montef. e Cod. Jes. edidit: Z. ἀποκαθιστῶ.
δ8 Cod. 86, teste De Reg. Montef. e Cod. Jes.: ᾿
Hieron.: * Primum restituitur conversio, sive
captivitas Sodomae, ut interpretatus est Aquila; secundo
A. alxp.
Σοδόμης.
^
ὧν
captivitas Samariae, αὖ idem Aq. et Sym. transtulerunt."
** Sie Codd. XII, 62, 87, 88, et Syro-hex. 85 Syro-hex.
86 Codd. 86, 88. * Fidem. Syro-hex. .eloslo .ao.
55 (Jod. 86, teste Parsons., qui παρηγορευσαι αὐτὰς exscripsit.
Lectionem non agnoscit De Reg. 89 Syro-hex. Sym-
macho continuat: «5 .ole 2c tocco Wee
* eo "mw sm De Reg. e Cod 8 86, et Parsons.
e Cod. 88 afferunt: X. παρηγοροῦσα αὐτάς. 89 Codd. 86, 88.
9: Tidem. 93 Tidem. 98. Hieron. qui praeterea
notat: * Editioni Aquilae congruit nostra translatio [vw. -
56-58]. Haee autem sic habet: Nom fuit autem So-.
doma, soror tua audita in ore tuo in die superbiae tuae,
antequam, revelaretur malitia tua, sicut hoc tempore 4n
opprobrium. filiarum, Syriae, et. cunctarum. 4n. circuitu.
tuo filiarum. Palaestinarum, quae ambiunt te per gyrum. —
Scelus twwm et ignominiam tuam tw portasti, ait Dominus —
Deus. |
-Ca». XVII. 3.7
c3bD ΓΝ PÜDONÜTD. — 4nfeguam revelare-
lur malitia tua, sicut tempore opprobrii filia-
rum Syriae, el. omnium quae circa ipsam .fue-
runt filiarum Philistaeorum, quae contemnunt
le circumcirca. Ο΄. πρὸ τοῦ ἀποκαλυφθῆναι
τὰς κακίας σου, ὃν τρόπον νῦν ὄνειδος εἶ XM;
Πάντες: τῶν 453 θυγατέρων Συρίας, kal πάν-
Tov τῶν κύκλῳ αὐτῆς, θυγατέρων ἀλλοφύλων
τῶν περιεχουσῶν ( A. περιοδευουσῶν. Θ. βδε-
λυσσομένων". σε. κύκλῳ. Σ. Antequam reve-
laretur ignominia tua, sicut in tempore oppro-
brii filiarum Syriae, et omnium quae in circuitu
iuo sunt filiarum Palaestinarum, quae te am-
biunt per gyrum. Θ. Antequam revelaretur
malitia tua, sicut. tempus . opprobrii. filiarum
Syriae, et. omnium per circuitum ejus filiarum
alienigenarum, quae abominantur íe per gy-
rum.9*
58, ONU» DN ΓΞ ΓΙ ΓΝ qnem. Sce-
lus tuum et abominationes tuas tu sustinebis
eas. Ο΄. τὰς ἀσεβείας (A. τὴν ᾿συνταγήν.
Z. (τὴν) μυσαρίαν.
καὶ τὰς ἀνομίας σου σὺ κεκόμισαι (Ἰ]άντες"
ἔλαβες") αὐτάς. Σ. Scelus tuum et nefas
iuum tiu portabis. |. Fornicationem tuam et
contaminationes tua tu portasti.?
59. ὮΝ n3 3. Ο΄. 3X6 ὅτι 4 τάδε Néyei 1?
nbus. Ο΄. ταῦτα. 'A.
» ELS
O. (τὴν) πορνείαν “) σου
Jusjurandum (foedus).
EZECHIEL.
809
Z. τὴν ἀράν.
60. T2. Pueritiae tuae.
Οἱ Γ΄, νεότητός cov?
61. 992» TOYTDM IM. Et recordaleris
viarum tuarum, et pudore afficieris. Ο΄. καὶ
μνησθήσῃ τὴν ὁδόν (alia exempl. τῶν ὁδῶν.)
σου, kal ἐξατιμωθήσῃ ( A. O. καὶ ἐντραπήσῃ).
Z. καὶ ὅτε ἀναμνησθήσῃ τῶν ὁδῶν cov, καταγνώσῃ
Θ. τὸν ὅρκον.
Ο΄. νηπιότητός σου.
cavríjs.*
SDW3. Cum receperis. Ο, ἐν τῷ ἀναλαβεῖν
(A. μιμήσασθαι. Θ. μαθεῖν 195) σε.
nib. In filias. Ο΄ εἰς oikodoufjv. — Alia
exempl. εἰς δοκιμήν. 6 — Ot T*. εἰς θυγατέρας
σου."
ἩΠΒῸ εἶ). Sed non ex pacto tuo. — O'. καὶ
οὐκ ἐκ (Σ. ἀλλ᾽ οὐκ ἀπὸ") διαθήκης σου.
63. ΠΒ. Ο΄. τὸ στόμα δὰ σου 4.
"neos. Ignominiae tuae.
"A. O. ἐντροπῆς cov.
Ο΄. τῆς ἀτιμίας
σου. Σ. αἰσχύνης
σου.
3279222. Cum condonavero tibi. Of. ἐν τῷ
ἐξιλάσκεσθαί με σοι. 2. ὅταν ἐξιλασθῶ coi!
Cap. XVI. 5. ὁ ὀφθαλμός -:- σου 4?
Car. XVII.
2. TiTTT "DT. Propone aenigma. Οὔ. διήγησαι
*! Cod. 86, teste De Reg. 85 Codd. 86, 88, qui
Aquilae tribuunt παιδευουσῶν. Correximus ex versione
Hieronymiana, quae ambiunt te. Cf. 2 Sam. (Reg.) xxiv.8
"in Hebr. οὐ LXX. 96 Hieron. in continuatione.
" Codd. 86, 88. Syrus affert: ὁ «a2? Jo er. Luo.
Of. ad Cap. xxii. 9. xxiii. 21, 27, 29. 98 Cod; 86, teste
De Reg. Hieron.: * Vel porta juxta LXX [κόμισαι, quae
lectio est Comp., Codd. 23, 48, 51, 231]; vel portasti, juxta
Aq. et Theod.; vel portatura es, juxta Sym." Ὁ Hie-
ron. in continuatione. 19 Sie Cod. 87, Syro-hex., et
sine aster. Codd. 62, 88. X! (odd, 86, 88. Lectio τὴν
ἀρὰν est in Comp., Codd. 22, 23, 36, aliis; et, postposito
ταῦτα, in Ald., Codd. 68, 87*, aliis. 1? Codd, 86, 88.
Of. ad v. 43. 19 Sio Comp., Codd. 22, 23, 36, alii.
9" Syro-hex. ον. [δ᾽ oho) jte No e20 un.
*$ wax eho) ees. Codd. 86, 88: "A. O. καὶ évrpa-
πήσῃ. X. karayvóog σαυτῆς. 106 De Reg. e Cod. 86
affert: 'A. μιμήσασθαι. — Parsons. vero e Cod. 88: 'A. μιμνή-
σασθαι (sic). Θ. μαθεῖν. Proculdubio Aquilae vindican-
dum μιμήσασθαι, pro Hebraeo "]DPD2 a radice DD, deli-
neavit, unde Tipo, delineatum, pro quo idem interpres
μίμημα posuit Cap. xxiii. 14. Lectio Theodotionis cum
Hebraeo npo, doctrina, conferri potest, nec tamen suspi-
cione vacat. 19 Sie Ald., Codd. XII, 49, 62 (ut vide-
tur) aliij Syro-hex. et Hieron. “ΜΗ, Jes. in textu εἰς
δοκιμήν ; ad marg. vero: A. yp. [h. e. Διπλῇ γραφή] εἰς οἶκο-
δομήν: quo signifieatur, ni fallor, in Tetraplis scribi εἰς
οἰκοδομήν.᾽" 1 Cod. 86, teste De Reg. 105 Idem.
"? Sie Syro-hex. Vocula abest a Comp., Codd. III, XII,
22, 23, 26, aliis. 10 Codd. 86, 88. 11 Tidem,
112 Cod, 87.
810
διήγημα. ᾿Α. Θ... πρόβλημα. ΣΣ αἴνιξαι
αἴνιγμα. -
9. ἜΝΙ ΤῊΝ, — Longis pennis. Οὔ. ὁ μακρὸς τῇ
ἐκτάσει. ᾿Α. μήκιστος τὰ μετάφρενα. X.
εὐμήκης τοῖς μέλεσιν.3
FE. Plumis. Οὐ. ὀνύχων.
ΩΤ. Variegatum. Ο.
Θ. τὴν ποικιλίαν. :
TYYOSZ"DW. — Frondes (s. cacumina).
Aekra.
' A. πτερύγων.
τὸ ἥγημα. 'A.X.
Ο΄. τὰ ἐπί-
'A. τὸ ἄκρον. Σ. τὸ ἐγκάρδιον. Θ.
Aliter : O. capitella.?
4, frYp"s UNO DM. Summitates surculorum ejus.
Q'. τὰ ἄκρα τῆς ἁπαλότητος.
θαλλῶν. Θ..
τὸν καυλόν."
Σ. τὰ ἄκρα τῶν
. τῶν παραφυάδων.ἴ
FJD2. Decerpsit. * À. ἔκλασεν.
p'o5^ "ys. ο΄.
εἰς πόλιν τετειχισμένην (A. ἐμπόρων. Θ.
μεταβόλωνϑ).
, Hl ^
Q', ἀπέκνισε.
In civitatem mercatorum.
Zi. εἰς πόλιν épmropuctjy.?
δ. ὉΞῚ Ὀο-Ὁν np ΤΥ. In agro semen-
EZECHIEL.
[C4». XVII. 3-
πολλῷ. 2. ἐν χώρᾳ σπορίμῃ λαβεῖν ῥίζωσιν
ἐφ᾽ ὕδατι... P?
ὅ. ΤΈΣΕΣ, Salicem. Οὐ, ἐπιβλεπόμενον. Οἱ 1".
ἐπιπόλαιον...
6. DD. Late fusam. 'A.
σωρήχ. Z2. ἡπλωμένη.
Ο΄. ἀσθενοῦσαν.
O. ἀχρεία."
vos vnb nis. lta wt respicerent pal-
mites ejus ad eam (aquilam). Ο΄. τοῦ ἐπιφαί-
νεσθαι αὐτὴν τὰ κλήματα αὐτῆς ἐπ᾽ αὐτό.
᾽Α. ἵνα τετραμμένοι ὦσιν οἱ κλάδοι αὐτῆς πρὸς
αὐτόν."
OY. Ramos.
Σ,. παραφυάδας.
mb.
' À. καρπούς.
7. ΤΙ). Ο΄. ὄνυξι. Z. Θ. πτίλοις..
35. ΟἿ. οὐτῷ. 5. πρὸς αὐτόν"
ΓΘ nai. Ex areolis plantarii ejus. Of.
civ τῷ βόλῳ (potior seriptura βώλῳ "ἢ τῆς
φυτείας αὐτῆς.
Ο΄. ἀπώρυγας. 'A. κλήματα.
Θ. κλάδους.15
Frondes. Οὔ. τὴν ἀναδενδράδα αὐτῆς.
Θ. βλαστούς."
᾽Α. πτεροῖς.
᾽Α. ἀπὸ τῶν πρασιῶν... X.
tis (feraci); duxit juxta aquas multas. | O'. εἰς ἀπὸ τοῦ πρέμνου τῆς φυτείας αὐτῆς. Θ. ἐκ
τὸ πεδίον φυτὸν X O. ληπτὸν 4 ἐφ᾽ ὕδατι φιαλῶν... «31
Car. XVII. 1 Codd. 86, 88. (Pro αἴνιξαι; αὖ βου! De 1} * MS. Jes., ubi vox ληπτὸν punctis undequaque cingitur,
Reg., Parsons. e Cod. 86 exscripsit atw(e, et e Cod. 88
dvo£a) | Origen. Opp. T. III, p. 394: *Pro hoc autem
quod LXX interpretes posuerunt narrationem, alius de
interpretibus transtulit, propone [mpóBaXe, s. προβάλου]
problema; alius, profer problema; alius, significa ae-
migma." ? Codd.86,88. Montef. e Cod. Reg. edidit:
'A. μήκιστα τὰ p. Pro μακρὸς Cod. 238 in textu habet:
μήκιστος τὰ p. 3 Codd. 86, 88. *lidem. (Pro
ἥγημα Syrus noster posuit k9|,, quod alias sonat ὅρμημα.
Suidas: Ἥγημα, βουλὴ, γνώμη, παρὰ τῷ προφήτῃ εἴρηται.)
5 lidem. Cf. ad Cap. xxxi. 3, 10, 14. Symmachum imi-
tatus est Hieron., medullam. vertens. ὁ Syro-hex. οἱ.
*]MszaX. (Vox Syriaca ponitur pro ni?D3, capitella,
1 (3) Reg. vii. 16, neenon pro ΠΙΠΊΞ, trabes, x (3) Reg. vii. 2,
12.) τ Codd. 86, 88: Σ. τῶν θαλλῶν. Θ. τῶν παραφυά-
8ev. Syro-hex. àffert: Z. τὰ ἄκρα τῶν θαλλῶν (oca iz N.
Lo&ae). 9. τὰς παραφυάδας (| . Of Psal lxxix. 12
in Syro-hex). ὃ Codd. 86,88. ^ ?Iidem. Syro-hex.
affert: 0. adducentiwm sarcinas (Vs&so «aM X), pro
eo quod alias uno voeabulo jiN.2se effert. Cf. Hex. ad
Zach. xiv. 21. 10 Syro-hex. ὁ Jaca ᾿ς θυμὸ
ut spuria.—JMontef. Sic in textu sub aster. Codd. 87,
88, Syro-hex. (v Jh sccens X). 15 Codd. 86, 88: Σ, ἐν
xópa — ῥίζωσιν. | Syro-hex. affert : Josse "5. ὦ
ὁ We. joa. lolhkomae cumseM. Τὴ textu vod
πεδίον Comp., Codd. 22, 23, 36, alii, inferunt: σπόριμον
λαβεῖν ῥίζωσιν. 18 Codd. 86 (unde Parsons. exscripsit ἐπὲ
πλέον, repugnante De Reg.), 88. Hieron.: i» superficie.
1 (Jodd. 86, 88. 35 Tidem. 16 T[pdem. Syro-hex.
affert: 3. παραφυάδας (L&-1-*., pro usitatiore Je»).
1 (odd. 86, 88 (qui βλαστὸν habet). 15 Cod. 86. Sie.
sine 6. Cod. 88. 1? Cod, 86, teste De Reg. 39 Sie.
Codd. II, III, 22, 23, 36, alii, οὐ Syro-hex. (νας
Cf. Hex. ad Jerem. xliii. 12). 7! Codd, 86, 88: 'A. ἀπὸ
τῶν πρασιῶν. Σ, ἀπὸ τοῦ πρέμνου. Θ. ἐκ φυάδων (sic). Syro-
hex. vero: 3. ἀπὸ τοῦ πρέμνου ({.1..9. eso, eraso 4; sed infra.
v. 10 in lectione Symmachi relictum est hi». Ad Jas,
caulis, truncus, cf. Hex. ad Psal exxviii. 6. Norberg.
male exscripsit «15 ese) τῆς Φ. αὐτῆς. Θ. ἐκ φιαλῶν (exe
«ell.9). Inter φιαλῶν et φυάδων non difficilis est electio, -
siquidem φιάλαι pro Di3Y interpretati sunt LXX Cant. |
Cant, v. 14. vi. 1, οὐ Lex. Cyril. MS. Brem. habet: duda
—Ca». XVII. 15.]
8. DV. Ramos. Ὁ΄. βλαστούς.
ΓΝ, Amplam. | O'. μεγάλην.
9. ἽΝ. Ο΄. εἰπόν. ' A.X. εἰπέ.
nbvn. An prospere cedet ei? Οὗ. εἰ karev-
θυνεῖ; Σ. ἄρα προκόψει ; "5
Θ᾽. Succidet.
ψύζξει.39
mro ᾿ΒΊΘΓΒ,
Z. κλάδους.
Θ. lexvpáv.?
Z. ἀπο-
Ο΄. σαπήσεται.
Quoad omnia folia germina-
lionis ejus. Ο΄, πάντα τὰ mpoavaréAXovra
αὐτῆς. 2. σὺν πᾶσι τοῖς φύλλοις τοῖς BAa-
στήσασιν αὐτῇ."
U2"D. Arefiet. Ο΄. Vacat.— δζῴ ξηρανθήσε-
ται 4,38 r
10. nbn. Plantata est. Ο΄. πιαίνεται. | X. Θ.
πεφύτευται.39
nownn. O'. μὴ κατευθυνεῖ: Z.ópa.. O.
prd
DYT?3. Orientalem. Ο΄. τὸν καύσωνα. 'A.
ἀπηλιώτην 3" :
nma niyr-by - Super areolas germinationis
suae. Ο΄. σὺν τῷ βόλῳ (βώλῳ) ἀνατολῆς αὐ-
τῆς. ᾿Α. ἐπὶ ταῖς πρασιαῖς βλαστοῦ αὐτῆς.
Z. σὺν τῷ πρέμνῳ... T
12, "YU. Contumacem. | O'.
τὸν παραπικραΐ-
νοντα, ᾿Α. (τὸν) ἀλλάσσοντα. ΣΣ. (τὸν)
προσεριστήν 33
onym Nbm. Nonne scitis. O'. οὐκ ἐπί-
EZECHIEL.
811
στασθε. Σ. M ἄρα 4... “5
12. Jv» N27 "bM. Dic: Ecce! venit rez.
Ο΄. εἰπόν: ὅταν ἔλθῃ (Οἱ T". ἰδοὺ ἥκει 35)
᾿ βασιλεύς. ᾿Α. εἰπὸν αὐτοῖς: ἰδοὺ ἥξει. ὁ
βασιλεύς 97
13. 3". Et panget.
(kal) συντελέσει. 538
14. Yo» wgorys voa» noe noo nio
mp5 ΓΞ ΓΝ, Ut esset regnum igno-
bile, ne sese efferret, ad servandum foedus ejus,
et. persistendum in eo. —O'. τοῦ γενέσθαι (2.
ὑπὲρ τοῦ elvai?) eis βασιλείαν ἀσθενῆ, τὸ
καθόλου μὴ (A. O. τοῦ μή. Z. ἵνα μὴ) ἐπαΐ-.
ρεσθαι, τοῦ φυλάσσειν τὴν διαθήκην αὐτοῦ,
καὶ ἱστάνειν αὐτήν. Σ. ὑπὲρ τοῦ εἶναι βασι-
λείαν ταπεινὴν, ἵνα μὴ ἐπαρθῇ, ἀλλὰ φυλάξῃ τὴν συν-
θήκην αὐτοῦ, ὅπως (s. ἵνα) στήσῃ αὐτήν."
15.35-nr» como wowoo Ταῦ tamm
Ὁ, Sed defecit ab eo, et misit legatos
suos in Aegyptum, ut daret sibi equos. Of.
kal ἀποστήσεται ἀπ᾽ αὐτοῦ, τοῦ ἐξαποστέλλειν
Ο΄. καὶ διαθήσεται. Σ.
ἀγγέλους ἑαυτοῦ εἰς Αἴγυπτον, τοῦ δοῦναι (Z.,
ἵνα δοθῶσιν ἡ αὐτῷ ἵππους. 2. ἀπέστη δὲ ἀπ᾽
αὐτοῦ, ἐν τῷ ἀποστεῖλαι ἄγγελον εἰς Αἴγυπτον, ἵνα δοθῶ-
σιν αὐτῷ ἵπποι.
πίε. Ο΄. εἰ ('A. O. uj **) κατευθυνεῖ;
vbon. Et evadet. Ο. εἰ (A. O. καὶ") δια-
σωθήσεται;
πρασιαὶ, ? καὶ ποτήρια. Montef. e Cod. Jes. affert: ΓΑλλος"
σὺν τῷ βώλῳ ἀπὸ ro) πρέμνου (πρωιμου Parsons. e Cod. XIT)
τῆς φ. αὐτῆς, et sic in textu Codd. 22, 23, 36, alii.
33 Qodd. 86, 88. 38 fidem. 3. Cod, 86, teste De
. Reg. 35 Syro-hex. ὁ Ἀκόμα JB) ὦ. Οἱ Hex.
— ad Psal xliv. 5. Jerem. xii. 2. 36 Codd. 86, 88.
31 Tidem. 38 (od. Jes. Sic in textu Codd. 87, 88,
Syro-hex., et sine aster. Cod. 62. 39 Oodd. 86, 88.
ἢ Qod.86,teste De Reg. —— ?' Codd. 86,88. *' Iidem,
- Parsons. e Cod. 86 exscripsit βλάστης, repugnante De Reg.
9 Syro-hex. (Li) Juss .m. (Of ad v. 7.
? Qodd. 86, 88. Cf. ad Cap. ii. 5,6. 9 Cod. 86, teste
De Reg. 9 Codd, 86, 88. Syro-hex. in textu: ἰδοὺ
ἥκει (8. ἔρχεται, ut. Comp., Codd. 22, 23, 36, alii); in marg.
TOM, II.
ῳ
autem char. med.: ὅταν. ' Lectio suspecta, a Montef.
6 Cod. Jes, exscripta. Parsonsii amanuensis ad ἦν ταῦτα
notat: *in marg. ἔσται ταῦτα. 'A. αὐτοῖς ;) et ad ὅταν ἔλθῃ:
*in marg. ἰδοὺ ἥξει." Pronomen αὐτοῖς est in Comp.,
Codd. 22, 23, 36, aliis, et Syro-hex. 3$ Codd. 86, 88.
Of. Hex. ad Jesai. lxi. 8. 89 Tidem. *? Cod.
86, teste De Reg. 95 Syro-hex. eo & M ..
e M R23. Jy ua) .J& acaso 116. 5.50 Jools
.eocaxaols ha] exo; ον. ἢ Codd. 86,88.
? Syro-hex. Symmacho continuat: e&2 o130 e? ΜΕ
ὁμο᾽ o qa5o2lot loas) e$ I2» $4.
*^ Cod. 86, ii De Reg. Idem. "Syro-hex. in marg.
char. med.: καὶ ὁ (sic) παραβαίνων ὃ. el ἐκφεύξεται (sic, cum
Comp., Codd. 22, 23, 36, aliis).
5M
812
16. Nb-DM. Οὐ. ἐὰν μή. "AO. el μή. X. dri
ini ponen bn DÜpo3. χὰ oco regis
Ο΄. ἐν τόπῳ ὁ
Alia exempl.
qui regem, constituit ipsum.
βασιλεὺς ὁ βασιλεύσας αὐτόν.
ἐν τῷ τόπῳ τοῦ βασιλέως τοῦ βασιλεύσαντος
αὐτόν."
17. nb5b NBU3. In aggerendo aggerem. —O'. ἐν
xapakoBoMa. ᾿Α. ἐν τῷ ἐκχῶσαι πρόσχωμα.
Z. ἐν περιβολῇ τάφρου.
ΡΠ, Turris speculatoriae.
Σ. ámoreixío aros. i?
nn. Ut exscindat.
T". τοῦ ἐξολοθρεῦσαι."
Di? ΓΒ). Ο΄. ψυχὰς δ Πάντες" πολ-
λάς 4,9
18. 1133. Dedit.
δωκε.
von Nb. OQ. μὴ (Ot I. 099) σωθήσεται;
19. ἘΌΝ. Jusjurandum meum.
cíav (A. Σ. O. dpáv9*) μου.
20. 5yo DO imw "nest noa3 wrDe om
by "UR. Et ducam eum Babylonem, et
litigabor cum eo ibi propter perfidiam quam
perfide egit in me. — O'. Vacat. Alia exempl.
Ο΄. BeXoorác eov.
Of. τοῦ ἐξᾶραι. Οἱ
Ο΄. δέδωκα. Alia exempl. δέ-
Ο΄. τὴν ὁρκωμο-
EZECHIEL.
[Ca». XVII. 16—
XX kal ἄξω αὐτὸν εἰς Βαβυλῶνα, kal διακρι-
θήσομαι μετ᾽ αὐτοῦ ἐκεῖ τὴν ἀδικίαν (Σ. περὶ
τῆς καταφρονήσεως) αὐτοῦ ἣν ἠδίκησεν ἐν
€poí 5 1
21. Vexw"oo2 ὙΥΤΊΣΟ 9 DB. Ej quod attinet
ad omnes fugitivos ejus in ommibus alis ejus.
Ο΄, ἐν πάσῃ παρατάξει αὐτοῦ. Alia exempl.
X καὶ πάσας φυγαδείας αὐτοῦ 4 ἐν πάσῃ τῇ
παρατάξει αὐτοῦ. — 2. καὶ πάσας φυγαδείας,
αὐτοῦ σὺν πᾶσι τοῖς πτεροῖς αὐτοῦ. 8
22. ΠΣ]. Evcelsae. Ο΄. Vacat. Οἱ I". τῆς
ὑψηλῆς ἢ
ΓΉΡΩΣ ΟΝ ΠΣ). E ponam, em sum-
mitatibus surculorum ejus. Ο΄. ἐκ κορυφῆς
καρδίας αὐτῶν. X (O.) kal δώσω ἀπὸ κεφα-
λῆς παραφυάδων αὐτῆς 49 ἋΣ, ἀπὸ τοῦ
ἄκρου (τῶν) θαλλῶν. 9
"33. "Tenellum. Οὐ. Vacat.
κλάσω.3
28. OY. Ἑχοοῖθο.
Z. ἐπηρμένῳ.5
Ny Wen.
βλαστόν.
Aóy. 55
YOU. Et habitabunt.
OI T". ἁπαλόν."
Decerpam. | O'. ἀποκνιῶ. ' A. περι-
O'. μετεώρῳ. ᾿Α. ὕψους.
Et edet ramos. Οὔ. καὶ ἐξοίσει
Z. καὶ βλαστήσει (s. βαστάσει) θαλ-
Ο΄. καὶ ἀναπαύσεται.
46 Cod. 86, teste De Reg. *' Sie Comp., Codd. XII
(in marg.), 22, 23, 36, alii, οὐ Syro-hex. Montef. e Cod.
Jes. et 'heodoret. affert : ΓΆλλος" ἐν τόπῳ (male pro ἐν τῷ 7.)
KT. €, 48 Codd. 86, 88. Cf. ad Cap. iv. 2. *? Codd.
86 (teste De Reg.), 88. δ᾽ Codd. 86 (cum ἐξολεθρ.), 88.
5: Cod. 86, teste De Reg. Sic in textu sine aster. Comp.,
Codd. XII, 22, 23, 36, alii, et Syro-hex. ὅ5 Sie'Comp.,
Ald., Codd. III, XII (in marg.), 22, 23, 36, alii, et Syro-
hex. qui in marg. char. med. affert: ὁ M.3o.2 (non, ut
Norberg. k-5o2). $5 Cod. 86, teste De Reg.
** Codd. 86, 88. 55 Tidem. Cf. ad Cap. xiv. 13.
59 Sic Codd. XII, 87, 88, Syro-hex., et sine aster. Codd.
III, 26, 62, alii; necnon (cum περὶ τῆς d8. αὐτοῦ ἧς) Comp.,
Codd. 22, 23 (sub X), 36, alii. 5' Sie Codd, XII, 87,
88, Syro-hex., et sine aster. Ald., Codd. III, 42, 49, alii.
Parsons. e Cod. XII exscripsit: X καὶ πάσας φυγαδίας αὐτοῦ “
ἐν πάσῃ τῇ mw. αὐτοῦ (in marg. kal πάντες oi ἐκλεκτοὶ αὐτοῦ
*
(»?735) σὺν πάσῃ m. αὐτοῦ), emendatius quam Montef,,
qui ex eodem confuse affert: δ᾿ καὶ πάσας φυγαδίας αὐτοῦ. 7
πάσῃ τῇ m., καὶ πάντες οἱ ékÀ. αὐτοῦ σὺν αὐτῷ. Denique in
Comp., Codd. 22, 23, 36, aliis, locus sie habet: ἐν πάσαις
ταῖς (ταῖς om. Cod. 22) φυγαδείαις (φυγάσιν Comp.) αὐτοῦ,
καὶ «πάντες οἱ ἐκὰ. αὐτοῦ σὺν πάσαις ταῖς παρατάξεσιν ).
5 Syro-hex. (o9 3.5. p oct L-oocs (oco .
ον μϑὰς. Cf. ad Cap. xii. 14. V8 Codd.
88. Codd. 22, 23, 36, alii, in textu: τῆς Ov. ἐκ κορυφῆς.
9 Sie Codd. XII (eum ἐπὶ κεφ.), 87 (cum τῶν π.), 88 (idem
Syro-hex, et sine aster. Comp., Ald., Codd. III, 42, 49,
ali. Hieron.: ^Hoc quod in LXX legitur: ££ dabo:
capite ramorwm ejus, de 'Theodotionis editione additum
est." δι Cod. 86, teste De Reg., affert: Z. ἀπὸ τοῦ ἄκρου.
Θ. θαλλῶν. Sed cf ad v. 4. 9? Codd. 86, 88.
68. Tidem. 9: Tidem. 9 Iidem, XEmaculatius, ut vide-
tur, Syro-hex.: 3. καὶ βαστάσει θαλλούς (Jo G.co el»)
—Ca». XVIII. 11.
'A. (kal) καταπτήσεται. E. (kal) κατασκη-
vá e, 9
23. ^E. Aves. Ο΄, ὄρνεον.
píov." Ἰ]Πάντες" ὄρνεον.
Alia exempl. θη-
24,3 ΤΠ. Ο΄. τοῦ πεδίου, διότι. Πάντες"
τοῦ ἀγροῦ ὅτι.
DIS XVIL 1. au ὠθρώκω 47? 718.4
αὐτῷ 47! 25. -- kal(sic) τὰ κλήματα αὐτοῦ ἀπο-
κατασταθήσεται «4.13
Car. XVIII.
2. been. Proverbium. |Q'. ἡ παραβολή. 'A.
(τὴν) παροιμία(ν).}
nomcby. Super terram. | O'. ἐν τοῖς υἱοῖς,
Alia exempl. ἐπὶ τῆς γῆς."
ΤΥ, — Hebetes facti sunt. — O'. ἐγομφίασαν.
Z. jueóíacav? Aliter: Ο΄, ἡμωδίασαν. 2.
éyoudíacav ^
4, 17, O'.ór. ᾿Α. Z. ἰδού.
6. "osos, Idola. O'. τὰ ἐνθυμήματα. Οἱ T*.
(rà) εἴδωλα.
EZECHIEL.
813
O. οὐκ ἐμίανεν.
7. n^ Nb. Nos oppresserit. Οὐ, οὐ μὴ kara-
δυναστεύσῃ (A. θλίψῃ. £2. ὀδυνήσῃ. Θ. κα-
κώσῃ ὃ).
8. ΟΣ" DYOM DEUD. — Judicium veritatis fecerit.
Ο΄. κρίμα δίκαιον ποιήσει. Σ. (κρίμα) ἀληθὲς
ποιήσει
9. ΤΌΣ. Οὐ, αὐτά, E. ἀληθῶς."
10. YhB. Violentum. Ο΄. O. λοιμόν.
τωλόν. ΣΣ. ὑπερβαίνοντα.""
UpWO Tm [Π|} Pie. Et fecerit [fratri]
unum ez istis. | O'. kal ποιοῦντα ἁμαρτήματα.
'À. kal ποιήσει ἀφ᾽ ἑνὸς δῷ ἀπὸ πάντων τού-
Toy 4,'?
11. noy ub τ: ΠΝ NWT. — Et ipse omnia
ista non fecerit.
αὐτοῦ τοῦ δικαίου οὐκ ἐπορεύθη.
' A. ἁμαρ-
Ο΄. ἐν τῇ ὁδῷ τοῦ πατρὸς
᾽Α. καὶ αὐ-
τὸς σύμπαντα ταῦτα οὐκ ἐποίησεν...
ὯΔ "2. Sed etiam. Ο΄. ἀλλὰ καί. ᾿Α. ὅτι
kaíye.1*
WO. Soci sui. Ο΄, τοῦ πλησίον (2. τοῦ
et Syro-hex. in marg. char. med. *5 Cod. 86, teste De
Reg. 9 Idem. Lectio τοῦ ἀγροῦ est in Codd. III, 62.
-. ? Qod. 87. τι Cod. 87, Syro-hex. ?? Cod, 87.
— Hieron: *Quod sequitur: Z4 ramá& ejus restituentur,
obelo praenotandum est, quia in Hebraico non habetur."
E contrario Syro-hex. pingit: -ἐ- ἀναπαύσεται 4, scilicet ut
sequens clausula Hebraeis "252m Yxni?" aptetur.
Car. XVIII ! Codd. 86, 88. ? Sie Codd. 22, 23,
36, alii, e& Syro-hex. in marg. char. med. Duplex lectio,
ἐπὶ τῆς γῆς ἐν rois υἱοῖς, est in Codd. III, 26, 42. 3 De
Reg. e Cod. 86 exscripsit: 2. ἐμοδίασαν (sic). Parsons.
affert: *Z. ὠμοδιασαν 86. 2X. εἐμοδιασαν 88." * 'Theo-
-doret.: oi ὀδόντες τῶν τέκνων ἡμωδίασαν, 1) κατὰ τὸν Σύμμαχον,
ἐγομφίασαν. In textu LXXvirali lectio ἡμωδίασαν est in
Cod. τοῦ (cum αἱμωδίασαν), et Origen. Opp. T. 1, p. 771;
neenon (cum vitiosa scriptura ὠμωδίασαν vel ὠμοδίασαν) in
- Comp., Codd. XII (in marg.), 22, 23, 36, aliis, invito Syro-
hex. qui ἐγομφίασαν (e0*5) habet. Cf. Parsons. in Var.
Lect. ad Jerem, xxxi (Gr. xxxviii). 29, ubi recte editum
ἡμωδίασαν (Syro-hex. «o.e). Etym. M. p. 35, 18: Αἱμω-
NOD ub, Non vitiaverit, O'. οὐ μὴ μιάνῃ. ἀδελφοῦ") αὐτοῦ.
-
* Qodd.86,88. ^ *'Sic Ald, Codd. III,26, 36, alii, διᾶν τὸ rois óMvras dMuvücÓo: μετὰ κρησμοῦ, ὡς αἰμάσσεσθαι,
παρὰ τὸ αἷμα' αἱμωδία yàp λέγεται ἡ τῶν ὀδόντων νάρκη.
5 Qodd. 86, 88. Post ἀποθανεῖται Codd. III, 26, 147, 239,
306, in textum inferunt: καὶ τοῦ dayóvros τὸν ὄμφακα αἱμω-
διάσουσιν (sic Cod. III; ceteri ὠμοδιάσουσιν) oi ὀδόντες αὐτοῦ.
Syro-hex. in marg. e2o-&5 oc? Ju Nol? coto
“4. Cf. Jerem. xxxi. 29. * Codd. 86, 88, hic et
v. 15, ubi Montef. e Cod. Jes. edidit: Οἱ τ΄. εἴδωλα, Sic
in textu Ald, Codd. 36, 49, alii, et Syro-hex. in marg.
* Cod. 86, teste De Reg. 8 Codd. 86, 88. ? Tidem.
1! Cod, 86, teste De Reg. — Cod. 62 post αὐτὰ infert, ἀλήθεια.
ἡ Qod. 86, teste De Reg. — Parsons. ad ποιοῦντα e Codd. 86,
88 affert: S. bmepBalvovra. Hieron.: *Pro latrone in He-
braico scriptum habet PRARIS, quod Aquilae secunda editio,
peccatorem ; Sym. transgressorem [παραβάτην Montef.; cf.
Hex. ad Psal xvi. 4]; LXX et Theod. pestilentem inter-
pretati sunt." Syro-hex. affert: Σ. ὑπερβαίνοντα συνθήκην
(lm.o LROX). 15 Cod.86 (cum ἄφενος), teste De Reg.
Parsons. e Codd. 86 (sub X), 88 affert : "A. καὶ ποιήσῃ (ποιήσει
Cod. 88) αφενος (sic) — οὐκ ἐποίησεν. 13 Codd. 86, 88 in
continuatione. M Qod, 86,teste De Reg. — !^ Syro-hex.
5M2 :
814
13. Tr" ub (Tm. — Num vivet? non vivet. ΟἽ.
Z2. ἄρα ζήσεται; ob (j-
οὗτος ζωῇ ov ζήσεται.
16
σεται.
(33. Ο΄. ἐπ᾽ αὐτόν. Οἱ Γ΄, ἐν αὐτῷ."
14.172. Sicut ista. Ο΄. κατ’ αὐτάς. 'A. ὡς
αὐτά. ἋΣ. ὅμοια αὐταῖς..5
16. U"MY. O', καὶ ἄνθρωπον. ᾿Α. καὶ ἄνδρα."
bn Nb noy ban wb ὍΒΓΤ, Ῥίγηωϑ non
abstulerit, et. raptum. non. rapuerit. Οὐ. καὶ
ἐνεχυρασμὸν οὐκ ἐνεχύρασε, kal ἅρπαγμα οὐχ
ἥρπασε. ᾽Α. ἐνέχυρον οὐκ ἐνεχύρασε, καὶ βίαν
οὐκ ἐβιάσατο.39
227003.
ἱμάτιον 4?!
17. ΒΟ. Judicia mea. O'. δικαιοσύνην. Σ.
v. 2?
Ο΄. περιέβαλεν δὰ
Temerit veste.
O. τὰ κρίματά μο
nm MO NATL, Hie. non orietur iQ, o
'A. Z. O. 3X οὗτος αὐτὸς 4 οὐ
3
τελευτήσει.
τελευτήσει."
18. ΤΙΝ on. Raptum fratris. Ο΄. ἅρπαγμα 3X:
ἀδελφοῦ 4? Οἱ I". 3X: ἀδελφοῦ 45
3w-Nb "OM. — Et quod mon bonum. Οὔ.
évavría, Alia exempl. 3X kal 4 τὰ ἐναντία." Ὁ
Oi T". kal τὸ μὴ ἀγαθόν."
19.287 ΝΒ jn Morwo yo cmo. mm
EZECHIEL.
[Ca». XVIII. 13—
dicitis : Quare non fert filius culpam patris ?
O'. καὶ ἐρεῖτε (alia exempl. ecmare?5) τί ὅτι
Σ.
καὶ εἴπατε δέ διὰ τί οὐ συνεβάστασεν ὁ υἱὸς τὴν ἀνο-
οὐκ ἔλαβε τὴν ἀδικίαν ὁ υἱὸς τοῦ πατρός ;
μίαν τοῦ πατρὸς αὐτοῦ : 9
20. ron mw.
ἀποθανεῖται.
22. 3b v" NO. Ju nemioritin non Fevo OR MAIN
adversus eum. Alia
exempl. οὐ μὴ μνησθήσεται X; αὐτῷ 4?! O.
οὐ μὴ μνησθῶ. 9?
23. YETIR. ὙΞΙΤΤ, — Num volendo volo. O'. μὴ θελή-
Ipsa morietur. Οὐ, SX αὕτη 4
O'. o? μνησθήσονται.
ce. θελήσω. "A... θέλω. Σ. ἄρα θελήματι
(θέλω) .33
rm Στ. Ο΄. κύριος. Πάντες: ἀδωναΐ κύ-
pios 33
24. 2m. Si aulem recesserit. Οὐ΄. ἐν δὲ τῷ
ἀποστρέψαι. Σ. καὶ ἐὰν évrpamíj.^
ὙΠ ΓΙΌΣ). — Fecerit, num vivet? — O'. Vacat.
3X καὶ ποιήσῃ, kal ζήσεται 4; — Alia exempl.
ἐὰν ποιήσῃ, οὐ ζήσεται.
25. 531) Nb, Non aequa est.
(alia exempl. κατορθοῖ 35).
Zi. οὐ κατευθύνει.39
28. ΤΡ, Et considerat.
Ο΄. o? κατευθύνει
' A. Θ. οὐκ εὐθεῖα.
Ο΄. Vacat. 3X καὶ
εἶδεν 4.
16 Syro-hex. ὁ» Jl {8 Js] «ὦ. T! od. 86,
teste De Reg. 15 Codd. 86, 88. 19 fidem.
39 God. 86, teste De Reg. Eadem in textum post ἥρπασε
infert Cod. 62. Parsons. affert: *'A. καὶ évéyvpov— éfiá-
caro Sub X 86. 'A. καὶ βίαν οὐκ ἐβιάσατο 88." 21 Sie in
textu Comp., Ald., Codd. XII, 22, 23, 26, alii, et sub aster.
Cod, 87, Syro-hex. (sed v. 7 sine aster.). 35 Codd. 86,
88. Montef. e Cod. Jes. affert: 'A. Z. O'. οὐκ ἔλαβεν, δικαιο-
σύνην ἐποίησε; quae lectio in schedis Bodleianis non repe-
ritur. 28 (Jodd. 86, 88. Godd. 22, 23, 36, alii, et
Syro-hex.: οὗτος ob τ. 3: Sie Cod. 87, Syro-hex., et
sine aster. Codd. 62, 88. 35 Codd. XII, 86. 36 Sic
Codd. 87, 88, et sine aster. Syro-hex. Comp., Codd. 22,
23, alii: kal ἐναντία. ?: (Jod. 86, teste De Reg. 38 Sic
Codd. 22, 23, 36, alii. ? Syro-hex. «eleselo ἕο.
JLe ansa JI Jas ex JE Je? Jas δ μον ον
? eo sls. 80 Cod. 87, Syro-hex. Sic sine aster.
.
et
Comp., Ald., Codd. III, 23, 26, alii, οὐ (cum αὕτη καὶ ἀπ.)
Codd. 22, 36, alii. 31. Sie Codd. 87, 88 (om. μὴ 1), et
sine aster. Codd. XII (eum Οἱ T". (αὐτῷ) in marg.), 23, 36,
ali. Syro-hex. pingit: Δ αὐτῷ, ἀλλ᾽ 4 ἐν τῇ δικαιοσύνῃ.
85 (od. 86, teste De Reg. Parsons. e Codd. 86, 88 affert :
O. οὐ μνησθῶς (In textu pro πάντα rà παραπτώματα αὐτοῦ,
πᾶσαι αἱ ἀδικίαι αὐτοῦ est in Ald., Codd. III (sine αὐτοῦ), 26
(idem), 49, aliis, e& Syro-hex. in marg.) 38 Codd. 86, 88.
** Cod. 86, teste De Reg. 35 Codd. 86, 88. 39 Sie
Codd. 87, 88 (eum £5). Parsons. e Cod. XII affert; X καὶ
ποιήσῃ, καὶ οὐ ζήσεται. 3! Sie Comp., Codd. 22, 23, 36,
alii, et Syro-hex. 35 Montef. e Cod. Jes. affert: "AX.
Sie Ald. Codd. III, 26, 49, alii, e& proba-
biliter Syro-hex. 89 Codd. 86, 88. 10 Sie Codd. XII
(cum ἴδεν), 87, 88, Syro-hex., et sine aster, Comp., Ald.,
Codd, III (cum ἴδεν), 22, 23, 26, alii.
» d
οὐ κατορθοῖ.
—Car. XIX. 9.7
28.28. Et recedit. — O'. kal ἀπέστρεψεν. A.
καὶ ἐπιστρέψει. O. kal ἀποστραφῇ."
80. Ἰ». O'/.Vacat. 3 Οἱ Γ'. διὰ τοῦτο 4:9
32. Pr 3IUP. — Et vesipiscite, οἱ vivite. OY.
Vacat. 3X καὶ ἐπιστρέψατε kal ζήσατε 4.9
Ot T*. καὶ ξήσεσθε."
Cap. XVIII. 2. - υἱὲ ἀνθρώπου 495 8. -: καὶ
τὸ ἀργύριον αὐτοῦ 4.5 καὶ -:- ἀναμέσον 4 τοῦ πλη-
σίον."
Car. XIX.
1. "Sio. De principibus. Ο΄, ἐπὶ τὸν dp-
χοντα. 2. περὶ τῶν ἀρχόντων. Θ, εἰς τοὺς ἄρ-
χοντας.ἷ
2. ab. Leaena. Of. σκύμνος. "AAXos λέαινα.3
UTE. Hecubuit. Of. ἐγενήθη. — Alia exempl.
éveufj0n? — Z. ἐκάθισε."
DOWD. Enmutrivit. Οὐ, ἐπλήθυνε. ' A. O. ἐξέ-
Opeye5 — 2. ἐξέθρεψε." |
3. TN VEO. Et educavit unum. Οὐ. καὶ ἀπε-
πήδησεν εἷς. 'A. (kal) ἀνήνεγκεν .. Θ. καὶ
ἀνεβίβασεν ἕνα.
4. von. De eo. Ο΄. κατ᾽. αὐτοῦ. Σ. O. περὶ
αὐτοῦ.
OZWTÜA. In fovea eorum. — O'. ἐν τῇ διαφθορᾷ
EZECHIEL.
815
αὐτῶν. ᾿Α. ἐν βόθρῳ (αὐτῶν).
4, O'TTT3. Uncinis. Ο΄, ἐν κημῷ. ᾿Α. (ἐν) πέ-
δαις..}
b. noms "2. Quod exspectasset. Ο΄. ὅτι ἀπῶ-
erai. ἀπ᾽ αὐτῆς. ᾿Α. (ὅτι) ἐτρώθη. X. (ὅτι)
ἠσθένησεν.."
ΤΠ, Spes ejus. Of. ἡ ὑπόστασις αὐτῆς.
Z. προσδοκία αὐτῆς. Θ.. ἐλπὶς αὐτοῦ.132
WOLYSU. | Constituit eum. ΟΥ΄ ἔταξεν αὐτόν. ᾿Α.
ἔθετο (αὐτόν).
8. oC. ΕἸ ambulavit (vixi). O*.
στρέφετο. 'A. καὶ éyrepierára ev.
7. vryonos XT (. — Et cognovit (stupravit) viduas
eorum. Aliter: Et diruit (Y?) palatia eorum.
O'. kal ἐνέμετο τῷ θράσει αὐτοῦ. ^'A, xal
Z. καὶ ἔγνωσεν χή-
καὶ ἀνε-
ἐκάκωσε χώρας (αὐτοῦ).
pas ποιεῖν. Θ. καὶ ἔγνω βάρεις αὐτοῦ."
AnaWNÜ. — Rugitus ejus. Ο΄. ὠρυώματος αὐτοῦ.
Z. βρυχήματος αὐτοῦ.15
8. voy ὭΣ, — Ef posuerunt (rete) contra eum.
O'. καὶ ἔδωκαν ἐπ᾽ αὐτόν. Z2. kal ἐπέθεντο
αὐτῷ." '
onmea. O*. ἐν διαφθορᾷ αὐτῶν. 'A. ἐν Bó-
θρῳ (αὐτῶν)...
9. V3". Et adduxerunt eum. — O'. ἦλθε.
exempl. καὶ ἤγαγον αὐτόν."
Alia
*! Codd. 86, 88. ? (od. Jes. Sie in textu Comp.,
Codd. III, 22, 23, 26, alii, et sub aster. Codd. 87, 88, Syro-
hex. 48 Sie Codd. 87, 88, Syro-hex., et sine aster. Ald.
(cum ζήσετε), Codd. III, 26, 49 (ut Ald.), alii. Codd. 22,
36, alii: ἐπιστρέψατε οὖν καὶ ζήσατε. Ἢ Cod. 86, teste
De Reg. 55 Cod. 87, qui pingit: -- κυρίου πρὸς ué —
ἀνθρώπου 4. Hieron.: * Hoc quod LXX dixerunt, Z'ii
hominis, in Hebraico non habetur." *5 Idem.
5! Cod. 87, Syro-hex.
Car. XIX. ! Syro-hex. ὁ juasz» .l 9 ]uad$ λοι.
2 Montef. e Cod. Jes. Sie Codd, XII (in marg;), 22, 23,
36 (in marg.), alii, οὐ Theodoret. 5 Sie Codd. XII (in
marg.), 22, 23, 36, alii, et Theodoret. * Syro-hex. .«o.
$ Ks. 5 Clodd. 86, 88. * Syro-hex. ὁ K«35 .uo.
τ Codd. 86, 88. 3 Cod. 86, teste De Reg. | Syro-hex.
$oMXgse .l ue. Sie in textu Codd. XII (in marg.),
22, 23, 36, alii, . ? Codd. 86, 88. 10 Tidem,
"fidem. Hieron. Hebraea vertit: quoniwm infirmata
est, ? Syro-hex. Jz-22 .l 9 6X3? Joe Lus.
Φ (610) o X—$. Cf. Hex. ad Job. xiv. 1g. De Reg. e
Cod. 86 affert: 'A. ἡ προσδοκία. Θ. ἐλπίσιν (sic). Parsons.
vero: *Z. προσδοκια 86. Θ. ελπισιν 86, 88. "A. προστασια
88. Lectio postrema nihili esse videtur. 15 Codd.
86, 88. M Tidem. 15 Cod, 86, testibus Parsons. et
De Reg. Οὐοά. 88 mendose exhibet: 'A. καὶ ἑώρακε χεῖρας.
Σ. καὶ ἔγνωσεν χεῖρας m. Θ. καὶ ἔγνω βάρους αὐτοῦ. Sym-
.machum imitatus est Hieron, Hebraea vertens: JDidicit
viduas facere. 16 Codd. 86, 88. U fidem. Syro-
hex. ὁ »ooX. asazmo .«o. Bic in textu (cum ἐπέθετο)
Codd. XII (in marg.), 22, 23, 36, alii. 15 Codd. 86, 88.
19 Sie Comp., Codd. 22, 23, 42, alii. Pro xai ἐν γαλεάγρᾳ
ἦλθε Codd. III, 26, 106, habent: xai ἤγαγον αὐτὸν ἐν y. Ad
εἰσήγαγεν Cod. XII in marg. pingit: ἤγαγον ; unde Montef.
notam fecit ; O', καὶ ἐν y. ἦλθεν X καὶ ἤγαγον αὐτὸν 4 πρὸς B. B.
816
9. DTE3. In arces. O'. εἰς φυλακήν. Σ. εἰς
Atyvrrov,?
10. 1273. In sanguine tuo. — Aliter: In similitu-
Ο΄. καὶ ὡς ἄνθος ἐν pog. Σ. Θ. ἐν
dine tua. ó
21
τῷ αἵματί cov.
11. o"na3y. Densorum ramorum. Θ΄. στελεχῶν.
'A. O. δασέων. | E. ovudórov.?
vr?os. Palmitum ejus. .O'. κλημάτων (' A.
ἀναδενδράδων. X. κλάδων. Θ. παραφυάδων "ἢ
αὐτῆς. ; ᾿
12. TB. Fructum ejus. Οὐ, τὰ ἐκλεκτὰ αὐτῆς.
Οἱ Τ΄, καρπὸν αὐτῆς."
ὙΡΊΞΓΙΤ, Αυμίθαο sunt. Ο΄΄. ἐξεδικήθησαν.
' A. Z. διελύθησαν. Θ. διεχύθη."
18. ΝΜ TP? V^ON3. Im terra arida et sitienti.
Ο΄. ἐν γῇ ἀνύδρῳ 3X A. Z.. kal διψώσῃ 499
14.773. Ramorum ejus. Of. ἐκλεκτῶν αὐτῆς.
'A. βραχίονος... 2. O. κλάδων αὐτῆς.
bito 130. Sceptrum ad dominandum. |f.
φυλὴ els παραβολήν (A. eis ἐξουσίαν. .. eis
τὸ éfoveiá(ew. Θ. τοῦ ἄρξαι 3).. Σ. σκῆπτρον
εἰς τὸ éfoveií(ew.? — Aliter: ΣᾺ. εἰς σκῆπτρον
βασιλικόν.39
Car. XX.
L wb Oy "Dorm. Quinto mense, decimo
EZECHIEL.
[Ca». XIX. 9-
die mensis. Οἵ. τῇ πεντεκαιδεκάτῃ τοῦ μηνός.
Alia exempl. ἐν τῷ πέμπτῳ μηνὶ δεκάτῃ τοῦ
μηνός."
1. τῷ. Ad petendum oraculum.
σαι. ^ A. O. ἐκξητῆσαι.3
8. vYTn. Ο΄. ei (Z. ápa?) ἐπερωτῆσαι.
Οὐ ΓΝ,
κριθήσομαι.
4. ἸΒΌΓΙΤ ODnM ὈἸΕΌΓΙΤ. Judicabisne eos, judi-
cabisne ? ΟΥ. εἰ ἐκδικήσω αὐτοὺς ἐκδικήσει ;
᾽Α. 3) κρίθητι πρὸς αὐτοὺς, ἣ κρίθητι."
ΓΞ ΤΙΝ. Abominationes. Ο΄. τὰς ἀνομίας.
Alia exempl. τὰς ἁμαρτίας."
ὈΣΥΤΊΠ. Ostende iis.
Οἱ I". γνώρισον αὐτοῖς."
δ. τσ "23M. — O'. κύριος. Alia exempl. κύριος
ὁ θεός ; alia, ἀδωναΐ κύριος. ὃ
"N73. (Die quo) elegi.
ἐξελεξάμην.
ma yw vT WÜNY. — Et sustuli manum meum
(juravi) proli domus. Ο΄. καὶ ἐγνωρίσθην τῷ
σπέρματι οἴκου. ἼΣ. καὶ ἐπῆρα τὴν χεῖρα ὑπὲρ τοῦ
Ο΄. ἐπερωτῆ-
Si oraculum reddam. | O'. εἰ ἀπο-
Z. οὐκ ἀποκριθήσομαι."
Ο΄. διαμάρτυραι αὐτοῖς.
Ο΄. ἡρέτισα. Οἱ 1",
σπέρματος οἴκου.
6. 33. Decus. Ο΄. κηρίον. ᾿Α. (juxta ed, 1mam)
firmamentum. (στάσις). ᾿Α. (juxta ed. adam)
Z. religio (θρησκεία)η. Θ, forti-
Aliter: Z. στάσις."
inclytum.
tudo (OS vayas).
7? Syro-hex. * e2$ NN 31 ('odd. 86, 88.
? Iidem. Syro-hex. affert: .] «6 xm s. e S po? Lu.
9JMss. OfadCap.xxxi.3. ^ "Iidem. '? Iidem.
35 God. 86, teste De Reg. Minus probabiliter Parsons. e
Codd. 86, 88 affert: 6. διελύθη. ?9 Oodd. 86 (teste De
Reg.) 88: 'A.Z. X καὶ διψώσῃ. Sie in textu sine aster.
Comp., Codd. 22, 23, 36, alii. ?! Codd. 86, 88. Syro-
hex. affert: € o 29 ον ον «ἢ. 38 (odd. 86, 88.
Verba eis τὸ ἐξουσιάζειν post. φυλὴ in textum inferunt Codd.
22 (om. εἰς τὸ), 23, 36, alii. ? Montef. ad Hebraea
T! nOD affert: Αλλος" σκῆπτρον els τὸ ἐξουσιάζειν, cum
notula: * Drusius [qui recte ad οὐδοῦ D3U refert] Vide-
tur autem esse Aquilae, qui vocem Ὁ: Ὁ sie vertere solet."
*? Syro-hex. ὁ |.aXo ἔβαν. .«e; quae lectio fortasse
ad secundas ejus curas pertinet.
Car. XX, !Sie Comp., Ald, Codd. XII (sine ἐν), 22,
23, 26, alii, et Syro-hex. ? Oodd. 86 (teste De Reg.), 88.
* Cod. 86, teste De Reg. * Idem. Hieron.: *Quod
autem dixere LXX, si respondero vobis, Sym. manifestius
transtulit, non respondebo vobis." 5 Cod. 86, teste De
Reg. Parsons. e Codd. 86, 88 affert: 'A. ἢ «p. πρὸς αὐτούς.
9 Sic Ald, Codd. 26, 49, alii, οὐ Syro-hex. in marg.
Τ᾿ Codd. 86 (teste De Reg.), 88. * Prior lectio est in
Comp., Codd. III, XII, 26, 42, aliis; posterior in Cod. 87,
et fortasse aliis. Syro-hex. in textu: κύριος (in marg.
ἀδωναΐ) κύριος (in marg. ὁ θεός). 9 Codd. 86, 88.
10 Syro-hex. ὁ oM? b»3) &SN— Je) Mele .ze.
Cf. ad v. 15. 7 Hieron.: * Pro eo quod dixere LXX,
Fawvus est ultra ommes terras, pro. quo nos interpretati
sumus, Zgregia est inter ommes terras, Aquilae prima
editio posuit firmamentum, secunda, inclytum [cf. Hex.
ad Jerem. iii. το. Dan. xi 16]; Symmachus, regionem
—Ca». XX. 15.]
6. ΤΑΝ ΒΚΤ ΣΙ err mt. Decus (nobilissima) est
omnium terrarum. | O'. κηρίον ἐστὶ παρὰ πᾶσαν
τὴν γῆν.
O. δύναμίς ἐστι πάσαις ταῖς γαίαις.13
7. P. Detestanda. Ο΄. βδελύγματα. ' A. (juxta
ed. 202m) dmokóuuara. Σ. τὰ σίκχη. O.
προσοχθίσματα.""
vns. Idolis. Ο΄. ἐν τοῖς ἐπιτηδεύμασιν.
'A. (juxta ed. 13m) i» inguinamentis. 'A.
(juxta ed. 242m) 7, O. ἐν εἰδώλοις.1"
8, ΠΥ. — Et contumaces fuerunt contra me.
O'. kal ἀπέστησαν dm ἐμοῦ. ᾿Α. ἤλλαξαν τὸ
ῥῆμά μου. Σ. ἠπείθησαν δέ uou?
ὌΝ, O'. Vacat. X ἕκαστος 4."
9. br "nob "DU web. Propter nomen meum,
Of. ὅπως τὸ ὄνομά μου
' A. διὰ τὸ ὄνομά
Z. ἥ ἐστι θρησκεία πάσαις ταῖς γαίαις.
ut non profanaretur.
τὸ παράπαν μὴ βεβηλωθῇ.
μου τοῦ μὴ βεβηλωθῆναι.18
11. "eBco- m. O'. kal τὰ δικαιώματά μου. — Ot
EZECHIEL.
817
I". (kal rà) κρίματά pov?
11. noy" "ÜN. Quae faciet. Ο΄. ὅσα ποιήσει.
E. ἃ ποιήσας 39
OD Tn. Et vivet per ea.
ἐν αὐτοῖς.
77. ΓΞ ΤΙΝ ὉΔῚ. Quinetiam sabbata mea. O'.
καὶ τὰ σάββατά μου. 'A. M καίγε σὺν 4 τὰ
σάββατά uov.?
ny. Ut scirent. O'. τοῦ γνῶναι (X. O.
elüévai?9) αὐτούς.
18. ἼΞΤΩΞ UwyerrYa "a7". Et contumaces
fuerunt contra me domus lsraelis in deserto.
Ο΄. kal εἶπα πρὸς τὸν οἶκον τοῦ ᾿Ισραὴλ ἐν
Ο΄. καὶ ζήσεται
Z. ὥσεται δί αὐτῶν."
τῇ ἐρήμῳ. Αλλος" καὶ παρεπίκρανάν με (ὃ)
οἶκος ᾿Ισραὴλ ἐν τῇ ἐρήμῳ."
14. το. O'. καὶ ἐποίησα. ᾿Α. καὶ οὐκ ἐποίησα 35
15. ΠΟΣῚ. Ο΄. καί Χ(᾽Α. O. γε 4 ἐγώ.
ὝΠΝΟΣ. Sustuli. Ο΄. ἐξῆρα. ᾿Α. ἔλαβον. X.
ἐπῆρα."
[*Cur autem Hieron. στάσιν verterit regionem, non video ;
forte aliud legerit.'— JMontef. Proculdubio Hieron, Sym-
macho tribuit θρησκείαν, veligionem, vertens. Cf. Hex. ad
Jerem. iii. 19]; Theodotio, fortitudinem; quod videlicet
omnium terrarum ista sit fundamentum, quod in eo religio
sit, οὖ templum, et caeremoniae, et notitia Dei" Codd.
86, 88 afferunt: 'A. στάσεις (sic). 2. θρησκεία. Θ. Bwá-
ues (sic). Cf. ad v. 15. 15 Scholium apud Nobil.:
Κηρίον ὁ 'Efpaios καλλίστην εἶπεν.
ἔφη" στάσιν καλέσας τὸ αὐτόθι τὴν ἱερατείαν ἀνακεῖσθαι θεῷ.
Est S. Severi, teste Syro nostro, qui in marg. notat:
* x) Jem Laer e jozscw ὁ)οί Langer
J-à βοαο e» 2) 2o) hec: e? ucaiore
*JoXJ loo LXiol-as Jloso.2 exl: cox. Eadem
fere leguntur in Catal. Bibl. Vat. T. 1L, p. 12. 18 Syro-
hex. e2o-Me-aN Jl ὦ Κῶν éolr se e.
$]M33) e2oxaM euhel Dol.l ejMsé) — "Cod.
Jes. fie Cod. 86 ad v. 8, teste De Reg. Hieron.: * Pro
offensionibus, quae Hebraice dieuntur sEcusE, Sym. inter-
pretatus est nawseas, Aquilae secunda editio abscissiones,
ut significarent abjieiendas ab oculis lippitudines, et quasi
nauseas, quae non solum aspectum impediunt, sed et
contra cernentibus vomitum creant" Ad Symmachum
cf. ad Cap. vii. το, 20. xi. 18. Frustra igitur in nostro
loco Valckenaerius in Opwsc. T. IL, p. 247 non Sym-
Zóppaxos, στάσις ἐστὶν,
machum, sed Aquilam τὰ σίκχη scripsisse suspicatur.
!55 Hieron: *GELULE quoque verbum Hebraicum est,
quod LXX adinventiones;' Aquilae prima editio, ?nquina-
menta [fortasse καθάρματα, coll. Hex. ad Deut. xxix. 17.
Ezech. vi. 4]; secunda, Symmachusque et Theodotio idola
interpretati sunt." Cod. 86, teste De Reg.: Οἱ T". ἐν εἰδώ-
λοις. 16 Oodd, 86 (teste De Reg.) 88. Hieron.:
* LXX: Et recesserunt ὦ me; sive, ut Sym. interpretatus
est, non acquieverunt qii." V Sic Codd. XII, 87, 88,
Syro-hex. et sine aster. Comp. Ald., Codd. 22, 23, 36,
alii. 15 Cod, 86, teste De Reg. 19 Codd. 86, 88.
30 Cod, 86, teste De Reg. ?: Syro-hex. e» Jl .«».
ὦ «ον De Reg. e Cod. 86 affert: Σ. δὲ αὐτῶν.
35 Cod. 86, teste De Reg. | Sic in textu sine aster. Cod. 62.
38 Codd. 86, 88. 3. Montef, ex Drusio. Sie (cum ὁ
οἶκος τοῦ Ἰσρ.) Comp. Post πορεύεσθε Ald., Codd. III, 36,
49, 68, 86 (sub X), alii, et Syro-hex. inferunt: καὶ rà
δικαιώματά μου φυλάσσετε τοῦ ποιεῖν αὐτὰ, ἃ ποιήσει αὐτὰ üv-
θρωπος, καὶ ζήσεται ἐν αὐτοῖς" καὶ παρεπίκρανάν pe ὃ οἶκος
"Iop. ἐν τῇ ἐρήμῳ, ἐν τοῖς προστάγμασί μου (οὐκ ἐπορεύθησαν).
35 C'od, 86, teste De Reg. Sie in textu Codd. III, 22, 26,
36, alii. ? Idem. Sic in textu sine aster. Cod. 62.
ἢ Codd. 86, 88: "A. Σ. ἔλαβον ἐπῆρα (sic). Ad Aquilam cf.
Hex. ad τ Reg. xxv. 35. Pro ἐπῆρα stent Comp., Codd.
22, 23, 36, alii.
818
15."23. Ο΄. κηρίον.
Θ. δύναμις.
16.75 o3b cmmbsbs "m 9. Quia idola
Ο΄. καὶ ὀπίσω τῶν
᾽Α. στάσις. ΣΣ. θρησκεία.
eorum cor eorum. sectatur.
' ^ ,
ἐνθυμημάτων καῤδίας αὐτῶν ἐπορεύοντο. ᾿Α.
Θ. ὅτι ὀπίσω τῶν εἰδώλων αὐτῶν ἡ καρδία αὐ-
Σ,. ἠκολούθει γὰρ ἡ καρδία αὐτῶν
80
τῶν πορεύεται."
τοῖς εἰδώλοις αὐτῶν.
17. omby. Q'. ἐπ᾽ αὐτούς.
18. cmo.
αὐτῶν (alia exempl. Αἰγύπτου
E. 0. ἐπ᾽ ovróv?!
Ο΄. καὶ .ἐν τοῖς ἐπιτηδεύμασιν
33)
20. ὙΠ. — Et erunt. Ο΄. καὶ ἔστω. 'A. Θ. καὶ
ἔσονται.
ὉΦ 3, O' kal Xt A. O. ἀναμέσον 4 ὑμῶν.
21. OnN noy" "ÜN. Q'. à ποιήσει X; αὐτά 4,9
O. ὅσα ποιήσῃ αὐτά. 35
29, ὙΠ "DOPÜFD. — Sed retrazi manum meam.
Ο΄. Vacat. 'A. Z. O. Ο΄. XX καὶ ἐπέστρεψα
τὴν χεῖρά μου -:- αὐτοῖς 4.9
28. 2N7C3. O.Vacat. Alia exempl. καί. 38. "A.
Θ. καί X γε ἐγώ 4?
24. DNI. Contempserunt. Ο΄. ἀπώσαντο. Σ.
ἀπεδοκίμασαν.
cry vu nnus "55a "me.
patrum suorum sectati sunt oculi eorum.
Et idola
ο΄
καὶ ὀπίσω τῶν ἐνθυμημάτων τῶν πατέρων αὐ-
EZECHIEL.
[Ca». XX. 15—
Z3. καὶ ἠκολούθουν
41
τῶν ἦσαν οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτῶν.
οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτῶν τοῖς εἰδώλοις τῶν πατέρων αὐτῶν.
96. ἘΣΣῚ wb cpm cub nm vem
oa vrm ub ΘΒ. Ergo et ego dedi
eis statuta non bona, et judicia in quibus non
O'. καί S A. O. ye 4*9. ἐγὼ ἔδωκα
αὐτοῖς προστάγματα οὐ καλὰ, καὶ δικαιώματα
Z. καὶ ἐγὼ οὖν
δώσω αὐτοῖς προστάγματα οὐκ ἀγαθὰ, καὶ δικαιώματα δι
43
vivent.
ἐν οἷς οὐ ζήσονται ἐν αὐτοῖς.
ὧν οὐ ζήσονται.
28. ὝΘΕ 9 ὝΞΨΓΒ ΓΒ nnN DON
ON Τὶ ΟΝ vob ceN web cm
nmm XR. Et contaminari eos passus sum
muneribus suis, dum. trajicerent (per ignem)
omne quod aperit vulvam, ut eos stupere face-
rem, eo consilio ut scirent quod ego sim Jova.
Ο΄. kal μιανῶ αὐτοὺς ἐν τοῖς δόγμασιν (potior
scriptura δόμασιν Ἢ αὐτῶν, ἐν τῷ διαπορεύ-
εσθαΐί με ('A. Z. διαγαγεῖν, παραγαγεῖν. Θ.
διάγειν) πᾶν διανοῖγον μήτραν (O. πρωτότοκον
μήτρας 5) ὅπως ἀφανίσω αὐτοὺς (Θ. ἕνεκεν πλημ-
μελείας αὐτῶν “), δῷ ἵνα γνῶσιν ὅτι ἐγὼ κύ-
ριος 4,438 "A. καὶ ἐμίανα αὐτοὺς ἐν τοῖς δό-
μασιν αὐτῶν, ἐν τῷ παραγαγεῖν πᾶν διανοῖγον
μήτραν...
αὐτῶν, ὅτι ἁγιάζουσι καὶ διάγουσι πᾶν τὸ διανοῖγον μήτραν,
ἵνα ἀφανίσω αὐτοὺς (Aliter: 2j. ἵνα πλημμελήσωσινϑ ἡ,
καὶ γνώσονται ὅτι ἐγὼ κύριος. 51
.9 Σ καὶ μιανῶ αὐτοὺς διὰ τὰ δόματα
38 Cod. 86, teste De Reg. Syro-hex. affert: X. ἥ ἐστι
θρησκεία πάσαις T. y. Θ. δύναμίς ἐστι m. τ. γ. Cf. ad v. 6.
7 Codd. 86,88. —* Syro-hex. oo33 iaa, Joor & a a.
Φ qoo? J;os.9 A. 31 (od, 86. *? Sie Ald., Codd.
68, 86, alii, οὐ Syro-hex. in marg. De Reg. e Cod. 86
affert : 'A. Z. Θ, O'. (kai ἐν rois ἐπ.) αὐτῶν. 33 Codd. 86, 88.
** Cod. XII in marg. Sie in textu Comp., Codd. III,
26, 36, 42, alii, et sub aster. Syro-hex. 35 Sie Cod. 87,
Syro-hex., et sine aster. Ald., Codd. IIT, XII, 22, 23, 26,
alii, 99 Cod. 86, teste De Reg. 3! Cod. 86, teste
De Reg. Montef. e Cod. Jes. affert: X Οἱ T'. καὶ ἐπ. τὴν x.
μου αὐτοῖς 4; et sic in textu sub aster. Codd. 87, 88, Syro-
hex., et sine aster. Comp., Codd. 36, 48, alii. 38 Sic
Comp., Codd. III, 22, 23, 26, alii. 39 Cod. 86, teste De
Reg. Codd. 87,88, Syro-hex.: καὶ X ἐγώ 4. *! Codd,
86,88. — " Syro-hex. (eoo? Juzs. 260 e9.Rs0 Luo.
*4.SoSor Jal? JeoMex. Ὁ Cod. 86, teste De Reg.
5 Hieron. * Hune loeum manifestius interpretatus est
Sym., pro praeterito ponens futurum: Zgitur et ego dabo
eis praecepta non bona, et judicia propter quae non vivent."
Cod. 86, teste De Reg., affert: Σ. δὲ ὧν. * Sie Codd.
ΠῚ, 42, 62, 87, alii, οὐ Syro-hex. 55 Cod. 86, teste
De Reg. Parsons. ex eodem affert: 'A. X. διαγαγεῖν. Θ.
παράγειν ; ex altero autem cod.: 'A, διαγαγεῖν. — E. παραγαγεῖν.
Θ. διάγειν. 46 Syro-hex. «1:363 J:2a5 «ἢ. *' Cod.
86 affert: O. διάγειν ἕνεκεν πλημμελίας (sie, teste Parsonsio)
*5 Sie Codd. 87, 88, Syro-hex. (qui pingit:
X (erasum) tva γνῶσιν κ. τ. ἑ.), et sine aster. Comp., Ald.,
Codd. III, 22,23, 26, alii. Hieron.: * LXX praetermise-
αὐτῶν.
runt: e£ scient quia ego Dominus." 45 'Theodoret. juxta
Cod. B. In editis est δόγμασιν. 99 Syro-hex. «o.
ὁ SX annot. 5: Hieron. in continuatione: AZ polluam :
—Car. XX. 34.]
27. DNS TY. Adhuc in hac re. Q'. ἕως XC X.
O: Γ΄, ἔτι robro.?
by " poyes. Cum praevaricarentur in me
praevaricationem. Ο΄, ἐν τοῖς παραπτώμασιν
. αὐτῶν ἐν οἷς παρέπεσον εἰς ἐμέ. Σ. καταφρο-
νήσαντές μου καταφρόνησιν. δ"
28. nno. O'. δοῦναι. — E. ἵνα 09.5
IMP. — Frondosam.
δασύ, Θ. dAcóócs. ^
DEPT DM. — Sacrificia eorum. — O'. τοῖς θεοῖς
XC A. σὺν θυσιάσματα (αὐτῶν) 49
m Cop ren Cox ὈΥΡ ΠΟΘ ΠΡ
DEPEÜWTO. — Et posuerunt ibi iram oblationis
eorum, el constituerunt ibi odorem suavitatis
eorum, . O'. kal ἔταξαν ἐκεῖ Xt (O.) θυμὸν
δώρων αὐτῶν, kal ἔθεντο ἐκεῖ 4? ὀσμὴν εὐω-
καὶ « τούτου."
IA. Z.
Ο΄. κατάσκιον.
αὐτῶν.
δίας δὰ αὐτῶν 4.9 2... παροργισμὸν προσφο-
ρᾶς ἑαυτῶν... 9
29.TT2377 ΠΏ. Quid sibi vult sacellum istud ?
O'. τί ἐστιν ἀβαμά (alia exempl. ἀββανά, s.
dBaví9?): ᾿᾽Α,... τὸ ὕψωμα; Z2.
βαμά;
τί ἐστι
EZECHIEL.
819
29. "WÜN. Q'. ὅτι. 'A. X. εἰς ἥν."
31. DNO2^. — Et in afferendo. Of. kal ἐν ταῖς
ἀπαρχαῖς. 2. (kal ἐν rois) Mjupaaw.9
D" DD UNS DB YOUR. I» odra-
Jiciendo filios vestros per ignem vos contamina-
mini. O'. ἐν τοῖς ἀφορισμοῖς οἷς ὑμεῖς μιαί-
νεσθε. Alia exempl. ἐν τοῖς ἀφορισμοῖς τῶν
υἱῶν ὑμῶν δῷ ἐν πυρὶ 4 ὑμεῖς μιαίνεσθε."
'A. ἐν τῷ παραγαγεῖν τοὺς υἱοὺς Dur...
"AAXos ἐν τῷ διάγειν τὰ τέκνα ὑμῶν ἐν
πυρί...
ΟΝ ΟΝ. Οὐ. εἰ ἀποκριθήσομαι. — X. ὅτι οὐκ
ἀποκριθήσομαι."
82. man ub ia ezmm-by nbym. Εἰ quod
venit in animum vestrum nullo modo fiet. Ο΄.
kal el ἀναβήσεται ἐπὶ τὸ πνεῦμα ὑμῶν τοῦτο"
καὶ οὐκ ἔσται. Σ. οὐδὲ τὸ ἐνθύμημα ὑμῶν
γινόμενον ἔσται.
ΓήΤΕΟΌΞ, Sicut populi. — Of. καὶ ὡς αἱ φυλαί
(A. συγγένειαι. Θ. πατριαί)).
207. Et οοἰϊσαηι. Ο΄. καὶ εἰσδέξομαι. Σ.
Θ. καὶ ἀθροίσω.13 ;
eos propter munera, sua, quia consecrant et transducunt
omne quod aperit vulvam, wt. deleam. eos; et scient quia
ego Dominus. Cod. 86, teste De Reg.: Z. διὰ rà δόματα.
$* Codd. 86, 88: Z. Καὶ καί, Sic sine aster. Codd. 22, 23, 36,
alii. 59- Codd. 86, 88 (cum ἐπὶ pro ἔτι). δ. Cod. 86.
Minus bene Cod. 88: Z. karadp. μου κατεφρόνησαν. Cf. ad
Cap. xiv. 13. 55 Codd. 86, 88. 59 Tidem.
5' Iidem, qui συνθυσιάσματα scribunt. De Reg. e Cod. 86
exscripsit: O'. kai ἔθυσαν X'A. συνθυσιάσματα 4 ἐκεῖ rois 0.
55 Sie Codd. XII, 86 (eum 6. X), 87, 88 (qui
duo pingunt: θυμὸν X δώρων ---- ἐκεῖ 4), et, sine aster. Codd.
22, 23, 36 (cum ἔθετο), alii. Syro-hex. vero: --(sic) καὶ
ἔταξαν ἐκεῖ θυμὸν (μ5.) δώρων αὐτῶν 4&. Μοπίοῦ, e Cod.
Jes. edidit: XO. καὶ ἔταξαν ---- εὐωδίας αὐτῶν. 89 Sic
Codd. 87, 88, et sine aster. Comp., Ald., Codd. III, XII,
22, 23, 26, alii, οὐ Syro-hex. 0 Codd, 86, 88.
δι Hieron.: *Pro BAMA, quod nos in excelsum, vertimus,
in LXX editione error obtinuit, ut scribatur ἀββανὰ, quod
Hebraico sermone nil resonat." Codd. III, 86, 87, alii:
ἡ ἀββανά. Syro-hex. in textu: Jj-34, appicto ABANA.
Etiam in Cod. II, teste Maio, ἀβανᾶ (sic) bis scriptum.
TOM. II,
αὐτῶν.
5C
5
In 20 Ιοοο, ubi in Hebraeo 7722, Syrus noster in textu:
J;k5/; in marg. autem: *]soks, appieto BAMA. — Nobil.
scholium affert: Κατὰ μὲν Σύρους, λίθος" ὁ δὲ Ἑβραῖος, τί ἐστι
βάμμα (Coislin. apud Montef. Báya), ἔχει, ὅπερ καλεῖται θυσια-
στήριον εἰδώλων᾽ τὰ γὰρ θεοῦ θυσιαστήρια βεσμὰ καλεῖται. — Est
scholium (Js&a.o3) S. Severi, teste Syro nostro, qui Syriaca
affert: Δ t? μι5».» lel e? | $e “οἱ
a». .— Mol: so δ (BAMA) sels ων οὐ
*J«oMe (BACMA) lsazs]s .]ow* a, ses .JzoMor.
(Pro βεσμὰ (uecpa) Drusius corrigit μεσβὰ (μεσωαὶ), nayo.)
** Codd. 86, 88. $3 eT'heodoret. *! (odd, 86, 88.
*5 Tlidem. *5 Sie Cod. 87, et sine aster. Ald. (om. τῶν),
Codd. III (praem. καὶ, et om. τῶν), XII (in marg., om. τῶν),
42 (ut Ald.), 49 (idem), 62, alii. *' Codd. 86, 88.
5! Syro-hex. in textu: ἐν rois d$. ὑμῶν ἐν τῷ διάγειν (ς-2
veh»? (oe) rà τέκνα ὑμῶν ἐν πυρὶ ὑμεῖς μι Sic Comp.
(praem. καὶ), Codd. 22 (idem), 23 (idem), 36 (cum ἀφ.
υἱῶν ὑμῶν), 48 (idem), alii. Theodotionis esse videtur.
'9 Codd, 86, 88. τὸ Tidem. τι Tidem. 7? Codd.
86, 88 (cum' ὠρθρισω), qui ad praecedentia, καὶ ἐξάξω
(nNyim) lectionem referunt.
5N
820
35. Ὁ Θ Ο΄. κατὰ πρόσωπον. Ἰ]άντες" πρὸς
πρόσωπον 13
87. E 3X. Μὲ trajiciam. Ο΄. καὶ διάξω. A.
X. καὶ παράξω.14 .
nmn noe O2DM "Da. Et adducam
vos in vinculum foederis. Q'. kal εἰσάξω ὑμᾶς
ἐν ἀριθμῷ X" A. O. τῆς διαθήκης 4.5 'A..
ἐν δεσμοῖς δ τῆς διαθήκης 4. Σ. καὶ καθαρῶ
ὑμᾶς διὰ κλοιοῦ XM; τῆς συνθήκης 4.5 Θ, καὶ
διάξω ὑμᾶς ἐν τῇ παραδόσει δ΄ τῆς διαθήκης 4.7
38. 3. Ο΄. Vacat. 3X'A.O. ἐν ἐμοί 47?
noo. O'. kal eis τὴν γῆν.
(79
As 0...
ἀδαμά.
89. ἘΞΌΝ ΟΝ Om wy cob vos vw
"os Ὁ, Unusquisque idolis suis ite et
servile; posthac vero, si non obedieritis mihi.
, L4 ^ 2 Á4 » “22,2
Ο΄. ἕκαστος τὰ ἐπιτηδεύματα αὐτοῦ ἐξάρατε,
καὶ μετὰ ταῦτα εἰ (μὴ) ὑμεῖς εἰσακούετέ μου.
E. ἕκαστος τοῖς εἰδώλοις (Α. εἴδωλα) αὐτοῦ
ἀπελθόντες λατρεύετε, μετὰ τὸ μὴ βούλεσθαι
ὑμᾶς ἀκούειν μου.5
o»rnWnmes ΌΤΙ wb Πρ cune
obo.
ritis profanare ultra muneribus vestris et idolis
Et nomen meum sanctum nolue-
vestris... O'. kal τὸ ὄνομά μου τὸ ἅγιον οὐ
P4 P» , ^ ^ L3 ^ 45
βεβηλώσετε οὐκέτι ἐν τοῖς δώροις. ὑμῶν kal ἐν
τοῖς ἐπιτηδεύμασιν ὑμῶν. Σ. Nomen autem
meum sanctum nolite ultra polluere per munera
vestra atque simulacra.?!
40. ὍΝ DM? Din cio m "Ego S
EZECHIEL.
[Ca». XX. 35—
bye ΓΟ ΓΝ y Y DÜ DU. — Nam in
monte sancto meo, im monte evcelso Israelis,
inquit Dominus Jova, ibi serviet mihi omnis
domus lsraelis. Οὐ διότι ἐπὶ τοῦ ὄρους Tob
ἁγίου μου, ἐπ᾽ ὄρους ὑψηλοῦ (alia exempl. add.
᾿Ισραὴλ), λέγει κύριος κύριος, ἐκεῖ δουλεύσουσί
μοι πᾶς οἶκος ᾿Ισραήλ. Σ. In monte vero
sancto meo, in monte excelso Israel, ait Dominus
Deus, ibi serviet mihi omnis domus Israel.?*
40. Yos. rios.
'A. O. ὁ πᾶς Xév τῇ γῇ ἐκείνῃ 4.
Z. σύμπας X ἐν τῇ γῇ ἐκείνῃ «4.53
CYYTS. Requiram. Ο΄. ἐπισκέψομαι.
ἐκζητήσω.
ὈΦΠΠΓΙΣΣ. Oblationes vestras. Ο΄. τὰς
ἀπαρχὰς ὑμῶν. Σ. Θ. (τὰ) ἀφαιρέματα ὑμῶν. δ᾽
ὈΣΓΝΌΩ. Munerum vestrorum. Ο΄. τῶν
X. δομάτων. Θ.
Omnis illa in terra. Of. εἰς
τέλος.
Οἱ T*.
ἀφορισμῶν ('A. δεκατῶν.
λημμάτων) ὑμῶν.
ὈΡ δ 923. Cum omnibus sacris vestris. Ο΄,
ἐν πᾶσι τοῖς ἁγιάσμασιν (Of 1". ἁγίοις) ὑμῶν.
41. nme. Suavitatis. Ο΄.
ojo eos.5?
43, opriooy os mm opayrns Ὁ ΘΙ
ἘΞ ὩΣ) "UN. Et recordabimini ibi
viarum, vestrarum, ei omnium facinorum ves-
trorum, quibus polluti fuistis. O'. καὶ μνησθή-
σεσθε ἐκεῖ τὰς ὁδοὺς ὑμῶν, kal (X)'A. O.
πάντα 49? τὰ ἐπιτηδεύματα ὑμῶν ἐν οἷς ἐμιαί-
εὐωδίας. 2. εὐαρε-
18 Cod. 86, teste De Reg. ?' Codd. 86, 88. τὸ Cod.
Jes. Sie in textu Codd. 22, 23, 36, alii, et sub aster.
Codd. 87, 88, Syro-hex. τὸ Godd. 86, 88. Syro-hex.
affert: ὁ βου. J-N-a.5 AM Jo? loeo .c. Ubi
pro Ι..α.», in amnulo-(nariam 2 (4) Reg. xix. 28 in
Pesch.), Graecis magis consonum foret Tsai vel
Jes e». 7 Syro-hex. κοινοῖς Jo) 22»3o ...
ὁ (συνθήκης) jenes JLeasaN.asm.s. Codd. 86, 88: 6. ἐν
τῇ παραδύσει X τῆς ὃ, 4. ἴδ God. 86. Ῥοβύ ἀφεστηκότας
Codd. 22, 36, alii, inferunt μου, 19 Cod. 86. $ Idem,
teste De Reg. Syro-hex. eX oS Jz-5N- 9. .uo
ὁ asxLasic, ον e Jp $M5.&2ox9. Hieron.
* Hune locum manifestius interpretatus est Symmachus:
Unusquisque idolis suis euntes servite, quia, noluistis au-
dire me.... Aquila vero Symmacho ex parte consentiens,
in parte discordat: Ze, inquit, post idola, vestra, et. servite
eis," δ: Hieron. in continuatione. $ [dem. (In
textu Ἰσραὴλ inferunt Comp., Ald., Codd. XII, 22, 23, 36;
ali, et Syro-hex. Cod. 87 pingit: ὑψηλοῦ -:- Ἰσραήλ 4.)
8? Cod. 86, teste De Reg. ** Codd. 86, 88. 85 Tidem.
86 Tidem. 81 Tidem. 88 Cod. 86. Mendose Cod. 88:
Z. evapeorgoeci (sic). Cf. Seharfenberg. in A4mimadv. ad
Levit. i. 9. 89 Codd. 86, 88. Mox ἐμιάνθητε pro ἐμιαί-
νεσθε habent Ald., Codd. 42, 49, alii, οὐ Syro-hex.
παν. XX. 47 (xxi. 4).
ῥεσθε ἐν αὐτοῖς. E. καὶ ὅτε μνησθήσεσθε ἐκεῖ τὰς
ὁδοὺς καὶ τὰς ἐννοίας ὑμῶν ἐν αἷς ἐμιάνθητε.
48. Dy, ὝΨΗ ΞΟ ΓΗ Ὑ 98. cpwea onion.
Et taedio afficiemini in vultu vestro propter
omnia mala vestra quae fecistis, O'. καὶ kó-
wecÓe (alia exempl. ὄψεσθε") τὰ πρόσωπα
ὑμῶν ('A. δυσαρεστηθήσεσθε... 2. μικροὶ
φανήσεσθε ἐν αὐτοῖς. Θ. προσοχθιεῖτε karé-
ναντι αὐτῶν") ἐν πάσαις ταῖς κακίαις ὑμῶν
XC A. Θ. αἷς ἐποιήσατε 4.38 Σ, μικροὶ φανή-
σεσθε ἐν αὐτοῖς διὰ πάσας τὰς κακίας ὑμῶν ἃς ἐποιή-
gar e 9
44.]yo? conw "rey nym vc? Dnym
"oU. - Et scietis quod ego sum Jova, cum
egero vobiscum propter nomen meum. — O'. καὶ
ἐπιγνώσεσθε διότι ἐγὼ κύριος, ἐν τῷ ποιῆσαί
με οὕτως ὑμῖν, ὅπως τὸ ὄνομά μου (μὴ βεβη-
λωθῇ). ᾿Α. Θ... διὰ τὸ ὄνομά μου. Z. καὶ
γνώσεσθε ὅτι ἐγὼ κύριος, ὅτε εὖ ποιήσω πρὸς ὑμᾶς διὰ τὸ
ὄνομά μου."
ὈΞΎ Nb. O' XO: T". οὐ 497 κατὰ τὰς
ὁδοὺς ὑμῶν.
EZECHIEL.
821
44. opribby». Ο΄. kal κατὰ τὰ ἐπιτηδεύματα
(Z. τὰς ἐννοίας 99) ὑμῶν.
bere ΓΞ. Οἡ. Vacat.
paijA 9
46, 47 (Hebr. xxi. 2, 3). τὸν nom nzen'Tm
mew) :23) ΤΊΘΕΙ "ero Naim c*yr.
Versus meridiem, οἱ stilla (orationem) ad aus-
trum, et vaticinare in silvam plagae meridion-
alis; et dices. Οὐ. ἐπὶ Θαιμὰν (' A. ὁδὸν νότου.
Z. ὁδὸν λιβὸς 15), kal ἐπίβλεψον ἐπὶ Δαρὼμ
(Α. ἐπὲ νότον 13), καὶ προφήτευσον ἐπὶ δρυμὸν
ἡγούμενον Ναγέβ (A. τοῦ ἀγροῦ νότου. X.
τῆς χώρας τῆς μεσημβρινῆς. Θ. ἀγροῦ τοῦ
veyBa(!?). καὶ ἐρεῖς. Σ. ἐπὶ τὸν νότον ὁδὸν
λιβὸς, καὶ προνόησον, καὶ προφήτευσον περὶ τοῦ
δρυμοῦ τῆς χώρας τῆς μεσημβρινῆς" καὶ ἐρεῖς. ὁ
4T (xxi.3). ΓΒΕ 2329 ὈΡΣΒ 55. ΓΙΒ 5), Εἰ
comburetur in ea omnis facies αὖ austro usque
ad aquilonem. Οὐ΄. kal κατακαυθήσεται ἐν
αὐτῇ πᾶν πρόσωπον ἀπὸ ἀπηλιώτου (A. O.
Z. ἀπὸ μεσημβρίας) ἕως βορρᾶ.
'O Ἑβραῖος: καὶ καυθήσεται πᾶν πρόσωπον
Οἱ Τ΄. οἶκος ᾿1σ-
ἀπὸ νότου.
30 Syro-hex. πο JNoscll eol esos. $20 .u.
«ον exe» Qeaxos 0 7 Sie ÀML, Codd. XII
(cum κόψεσθε in marg.), 68, alii, οὐ Syro-hex., qui in marg.
char. med. affert: ὁ ee2slo. 92 ('odd, 86, 88, unde
Parsons. perperam exscripsit: 'A. δυσαρεστήσεσθε. — Cf. ad
Cap. vi. 9. (Montef. ex Drusio edidit: 'A. δυσαρεστηθή-
σεσθε. S. μικροὶ φανήσετε (soloece pro φανήσεσθε, ut recte
Drusius, οὐ ante eum Nobil.). Θ. προσοχθιεῖτε.) 33 Mon-
tef. ex Regio. Sie in textu Codd. 22, 23, 36, alii, οὐ sub
aster. Cod. 87, Syro-hex. De Reg. e Cod. 86 affert: 'A. x.
Θ. ο΄. αἷς ἐποιήσατε. 9! Syro-hex. in continuatione:
(Rao? Jia» (oo Wee oo Qon. Jas;
Les, t-—»o. Minus diligenter Hieron.: * Sive,
ut interpretatus est Symmachus: Zt parvuli vobis vide-
mini propter ommes malitias vestras quas. estis. operati."
?5 Cod. 86, teste De Reg. 95 Syro-hex. in continua-
tione: «οὐλὰς L9 τοῦ c5 jose Jl Aso
* ὥς Yale Ns. 3-so. 9! Cod. 86, teste De Reg. Sic
in textu Comp., Codd. 22, 23, 36, alii. *5 Codd. 86, 88.
? Codd. XII (sub X), 86. Sic in textu Comp., Codd.
22, 23, 36, alii, Syro-hex. et sub aster. Codd. 87, 88.
100 Ood. 86, teste De Reg. — Parsons. e Codd, 86, 88 affert:
'A. ὁδὸν νότου. ?! Qod. 86, teste De Reg. In textu ἐπὶ
Δαγὼν est in Ald., Codd. II, III, 26, 49, aliis, οὐ Syro-hex.
in marg. char. med. 1? Cod, 86, teste De Reg. Par-
sons. affert: ^A. τοῦ d. νότου. Σ, τῆς x. τῆς μεσημβρίας (sic).
Θ. τοῦ d, τοῦ νεγβαί (86, ut videtur) 88." Hieron.: “ Quod-
que dixere LXX, ducem Ν᾽ ασοῦ, melius habet in Hebraeo
agri, vel regionis meridianae. Non enim SARE, ut puta-
verunt LXX, quod verbum ducem et principem sonat, sed
SADE scriptum est." 105. Syro-hex. Lisa l Ws...
Jil 52». W-g-s Ls2lle 9e Juss Iso?
ὁ φοοῖλο ..1ss.l. (Mendose Norberg. spl et js.)
"TTheodoret.: Θαιμὰν μεσημβρία ἐστὶ τῇ Ἑλλάδι φωνῇ, Δαροὺμ
δὲ τὸν λίβα σημαίνει, τὸ δὲ Ναγὲβ τὸν νότον" οὕτω καὶ ὁ Σύμ.
ἡρμήνευσεν" υἱὲ ἀνθρώπου, στήρισον τὸ πρόσωπόν cov ἐπὶ τὸν
νότον ὁδὸν λιβὸς, καὶ προφήτευσον περὶ τοῦ δρυμοῦ k.r.é. Prae-
terea Symmachi lectionem testantur Cod. Jes, et Poly-
ehron. apud Mai. P.N.A. T. VII, P. II, p. τού, quorum
uterque ἐπὶ δρυμὸν pro περὶ τοῦ δρυμοῦ habet, invito Syro
nostro, cujus ope verba casu omissa, e£ curam habe (sive
mpovóncov, S. φρόντισον, S. ἐπιμελήθητι), nescimus an pro
Hebraeo 3 ΠῚ, e£ praepara, supplevimus. 1 Codd. 86,
88. "Theodoret.: τὸ δὲ, ἀπὸ ἀπηλιώτου, πάλιν ὁ Zip. ἀπὸ
μεσημβρίας ἡρμήνευσε.
5N2
822
ἐν αὐτοῖς διὰ τοῦ ἀπὸ βορρᾶ ἐρχομένου πυ-
ρός.195
49 (xxi. 5). "22M ΓΤ, Οὐ. μηδαμῶς (Ot Γ΄. 99)
κύριε.
My bts been won *b eo. Dict
mihi: Nonne parabolizat parabolas iste? — Of.
λέγουσι πρὸς μέ' οὐχὶ παραβολή ἐστι λεγο-
μένη αὕτη; X. (λέγουσὴ) περὶ ἐμοῦ: X ἄρα 4
οὐχὶ παραβολὰς παραβάλλει οὗτος :}Ὁ
Cap. XX. 6. -- γῆν 4 ῥέουσαν. 13. 4 πορεύ-
eoe 4. 15. "Ὁ τὸ παράπαν 4, .:- αὐτοῖς 499 18.
-- μὴ ἀναμίγνυσθε (sic) καί 49 21. — kal 4 τὰ
τέκνα. 33. 4- διὰ τοῦτο 4.9? 44. XC μὴ βεβη-
λωθῇ 4? 48, -- kal 4 οὐ σβεσθήσεται."
Car. XXI.
2 (Hebr. 7). Ὁ. Pone.
θές. Σ. rá£fov!
πὰ ΠΡΊΝ Ad sacraria, ΟἾ. ἐπὶ τὰ ἅγια
Οἱ T". ἐπὶ τὰ ἁγιάσματα.3
o9:
Ο΄. στήρισον.
αὐτῶν.
8 (8). "270T. Gladiun meum. Of. τὸ ἐγχειρίδιόν
μου. 'AÀ. ῥομφαίαν μου Σ. O. τὴν μάχαιράν
μου.
VU p'TÉ. Justum et improbum. Οὐ. ἄνομον
EZECHIEL.
[Ca». XX. 49 (xxi. 3)
kal ἄδικον. Alia exempl. ἄδικον καὶ dvo-
pov
4 (9). i5. O'. οὕτως. Οἱ Γ΄. διὰ τοῦτο"
5 (10). 33$ Nb. Non revertetur. O^. οὐκ ἀπο-
στρέψει ( A. ἐπιστρέψει. Σ. Θ. ἀναστρέψει).
6 (11). ΘΓ pce. Oum fractione lumborum.
O'. ἐν συντριβῇ ὀσφύος — σου 4. Z2. ὡς ἐν
κατάγματι τῆς ὀσφύος.
7 (12). ΘΙ). Eit liquescet. | O'. καὶ θραυσθήσεται.
Z. kal διαλυθήσεται.
Ο΄. καὶ... παρα-
' À. καὶ τακήσεται.
(DT. - ES vemissae erunt.
λυθήσονται. — 2. kal παρεθήσονται.ϑ
DNT2). Et languescet. ΟΥ΄ kal ἐκψύξει. A.
Z. καὶ ἀμβλυνθήσεται. Θ.
καὶ ἀμαυρωθήσεται.39
D"5 moon ΘΣΞΎΞ 29). Et omnia genua Μμοηὶ
aquis. Ο΄. kal πάντες μηροὶ μολυνθήσονται
ὑγρασίᾳ. ΣΣ. καὶ διὰ πάντων γονάτων ῥεύσει ὕδατα."
10 (15). ΠΒ. Mactationem. Ο΄. σφάγια. Σ.
θύματα."
ΡΞ. Fulgor. Ο΄. εἰς στίλβωσιν.
ἀστραπήν (fort. ἀστραπή).
*)3 Ὁ (t3 ἽΝ TTODD. — Politus est (gla-
dius): an forte insolenter se geret (contra eum)
sceptrum filii mei (Judae).^ Aliter: Politus
est contra principem tribus filii mei (Judae).
καὶ ἀσθενήσει.
O: T*.
105 « MS, Regius, et Coislin."—JMontef. 199 Ood, 86,
teste De Reg. Cf. ad Cap. iv. 14. V? (Jod. 86, teste
De Reg. In fine lectionis Parsons. e Cod. 86 exscrip-
Sit: παραβαλεῖ οὗτος; e Cod. 88 autem: παραβάλλει τούτῳ.
108 Cog, 87. 109 Idem. Syro-hex.: -- μὴ συναναμίσγεσθε
(s. --μίγνυσθε) καί 4. 1? Cod. 85, Syro-hex. 17 Tidem,
fortasse pro «- μὴ B. 4. 1? (fog, 87,
Car. XXI. ! Codd. 86, 88. ? Cod. 86, teste De
Reg. Cf. Hex. ad Jerem. li. 51. 3. Cod. Jes. Sie
sine artic. Cod. 86, teste De Reg. * Sic Comp., Codd.
IL, III, XII (ut videtur), 22, 23, 26, alii, et Syro-hex.
Hieron.: *J'ustum et impiwm: pro quo, nescio quid vo-
lentes, LXX iniquum et injustum interpretati sunt; quasi
non idem utrumque significet." Deinde (v. 4) haec, ἀνθ᾽
ὧν ---- ἄνομον, desunt in Ald., Codd. 22, 68, aliis, et Hieron.,
et sub obelo leguntur in Cod. 87, Syro-hex., qui posterior
ad marg. char. med. allevit: * Haee, super quibus est
obeliseus (J5ka,.), ad finem (1} ρα.) reperta sunt in He-
braeo." 5 Codd. 86, 88. 5 Cod. 86, teste De Reg.
* Syro-hex. *JNzaza23 ]:56N5? y»! .46. Codd. 86, 88:
Σ. ἐν karáypari, In textu obelus est in Cod. 87, Syro-hex.
8 Codd. 86, 88. ? Cod. 86, teste De Reg. 1? (odd.
86, 88, qui posterior mendose scribit: Z. xal ἐκβληθήσεται.
" Syro-hex. *JZxe (otis l5 (2085 (2-90 um.
Cod. 86, teste De Reg.: Z. ῥεύσει ὕδατα. (Parsons. e Codd.
86, 88 oscitanter exscripsit: Z. ῥεύσει αἵματα.) Cf. ad Cap.
vii. 17. 15 (Jodd. 86, 87. 33 Tidem. 1^ Háàver-
nick. in Comment. ad loc. cui 2 (D*D3) sonat eatollens
se sicut. vexillum (02), ἃ rad. inusit. DD2, unde nibDino,
Zach.ix.16. Eidem omne lignum est ommes aliae potes-
tates. 15 lesen. in 7168. Ling. Hebr. p. 1326, corrigendo
bbw pro t^b? iM. Deinde /igmum est lignea virga,
qua hucusque punita est tribus Judae.
we
—Ca»r. XXI. 15 (20).]
O'. ἑτοίμη εἰς mapáAvow cdá(e, ἐξουδένει,
δῷ υἱξ μου 4.9 X. ἐξεσπασμένη" ἢ φεύξομεν ἀπὸ
τοῦ ῥάβδου, υἱέ uov;" Θ. ἐστιλβωμένη" εἰ κι-
νοῦσα ῥάβδον υἱῶν μου.
10 (15). vy» DONO. Spernens omne lignum. Οὐ.
ἀπόθου (alia exempl. dro 000?) πᾶν ξύλον. X.
ἀπεδοκίμασας ἀπὸ παντὸς ξύλου. Ὁ Θ᾽ ἀπωθουμένη... P?!
11 (16). 522 tier» ΤΠ mpi pem. Εἰ dedit
Ο΄. καὶ
ἔδωκεν αὐτὴν ἑτοίμην ('A. ἠκονημένην. X.
eum ad poliendum, ut teneatur manu.
ἐξεσπασμένην "ἢ τοῦ κρατεῖν χεῖρα αὐτοῦ. Σ.
ἀλλὰ δοθήσεται αὐτῷ ἐξεσπασμένη, ἵνα κρατηθῇ χειρί. 38
N'7. Ipse (gladius). O'.Vacat. Z. δὶ ἐστίν 4^
XYWT. Interficientis. Οὐ. ἀποκεντοῦντος. ᾿Α.
φονευτοῦ. Σ. ἀναιροῦντος."ὅ
12 (17). ἜΣΤΗΝ wn zynrow "eee. Project
ad gladium erunt cum populo meo. | O'. παροι-
κήσουσιν (' A. συγκεκλεισμένοι"), ἐπὶ ῥομφαίᾳ
ἐγένετο ἐν τῷ λαῷ uov. — Alia exempl. οὗ παροι-
κοῦντές μοι εἰς ῥομφαίαν ἐγένοντο σὺν τῷ λαῷ
pov?
13 (18) DON vaU-Di-DM mm» qna ^2. — Nam
probatio facta est: et quid fiet? sane etiam
EZECHIEL. 823
tribus fastidiosa. — O'. ὅτι δεδικαίωται: καὶ τί
εἰ kal φυλὴ ἀπωσθῇ ; 9. ' A. ὅτι ἠρεύνησεν... .?
Z3. καὶ τί ἡ δοκιμασία ; καὶ τί εἰ kai ῥάβδος. »
14 (19). 227 boom. Et duplicetur gladius. Ο.
kal διπλασίασον ῥομφαίαν. Z2. ἐπιδιπλωθή-
σεται γὰρ μάχαιρα."
vvu vpn 330 wn ^on syn nope
ob D'YTTD. — Tertium, gladius. interfecto-
rum; hic est gladius interfectorum magnorum,
qui undique obsidet eos. — O'. ἡ τρίτη ῥομφαία
τραυματιῶν ἐστι, ῥομφαία τραυματιῶν ἡ με-
γάλη" καὶ ἐκστήσεις (A. οἱ θάμβοι 5) αὐτούς.
Zi. τρίτη δὲ αὐτοῦ μάχαιρα τραυματιζομένων' αὕτη ἐστὶν
ἡ μάχαιρα τοῦ τραύματος (S. τραυματισμοῦ) τοῦ μεγάλου
ἡ ém αὐτῶν περικυκλοῦσα. 33
15 (2o). ἘΣ Ὁ by. O'. ἐπὶ πᾶσαν πύλην
X αὐτῶν «4.3.
ΠΩ pj? ey ms zyrnEON Conv
mago. Constitui comminationem (s. corusca-
lionem) gladii. |.Ah! factus est ad fulgorem,
politus (s. evaginatus) ad caedem. Ο΄. παρα-
δέδονται els σφάγια ῥομφαίας" εὖ γέγονεν eis
σφαγὴν (alia exempl. στίλβωσιν 5), εὖ γέγονεν :
εἰς στίλβωσιν (σφαγήν). Σ. ἔδωκα δόκιμον μά-
16 Sie Cod..87, Syro-hex., et sine aster. Cod. 62. Hie-
ron.: *Pro eo quod nos diximus: Qwé moves sceptrum
Jilii mei, succidisti omne lignum, LXX transtulerunt:
Interfice [Bh], contemne [3], repelle omne. lignum."
1 Syro-hex. Ji5 Jede €? cns οὐ ge Lum.
9 Na. 15 Cod. 86, teste De Reg. Parsons. e Codd.
86, 88 exscripsit: O. ἐστιλβωμένην κινοῦσα x.r.€ Pro εἰ
κινοῦσα legendum videtur ἡ κινοῦσα, quemadmodum He-
braea interpretatus est Hieron. 19 Sie Codd. III, 62,
86, 87, alii, Syro-hex., et Hieron. 30 Syro-hex. .ue.
aa Ww» (x Bex). Syriaca divinando vertimus.
? Codd. 86 (unde ἀποθουμένη exscripsit De Reg.) 88.
?* Codd. 86, 88 (cum ἠκονισμένην). 38 Syro-hex. Sym-
macho continuat : ja? dx €-5 ox soo Jl)
*]el» eios. 58 Cod.86,teste De Reg. 5 Codd.
86, 88. 39 Tidem. ?! Sie Comp. (om. pov), Codd.
XII (in marg.), 22, 23, alii. Montef. e Cod. Jes. et Theo-
doreto falso exseripsit: ἴλλλος" oi παροικοῦντες (om. μοι)
κι τ ἑ. Hieron.: ^Rursum ubi nos diximus: Qui fuge-
rant, gladio traditi sunt, e& LXX et alii transtulerunt:
Hospites mei, sive habitatores." (Pro ἐπὶ ῥομφαίᾳ ἐγένετο
Codd. 87, 9o, Syro-hex. pingunt: ἐπεὶ ῥομφαία ἐγένετο, quae
lectio est Cod. Vat. a 235 manu.) 38 Hieron.: * Et
ubi transtulimus: ££ hoc cwm sceptrum subverterit, illo-
rum habet editio: ribus repulsa est [ἀπώσθη]. — ?* No-
bil., Cod. Jes. 9 Syro-hex. Jaseo ρα Jas 2.
43.» οὐ 4 9! Cod, 86. Syro-hex. &9xo .u».
Jal» La 83 Codd. 86, 88. Interpres iste cum
LXX, Hieron, et Syro vulgari T7 legit. Cf. Hex. ad
Jerem. xxx. 5. Ὁ Syro-hex. in continuatione: JAM
|a. oclo) jo JnocsMe? haa oS! .«
9552 qoo? co .Jh-s$ JLaz.so$. (In fine pro $c
vertimus $425. * Codex reapse $129, sed mire omnino
deesset punctum diacriticum participii, quale, ut apparet,
est$z4. Illud est mihi ideo punctum super primum ὁ,
cui suppleo punctum literae s. Etiam alibi, licet raris-
sime, peccat codex, ut punctum literae $ omittat."—
Ceriani.) 9! Sic Cod. 87, Syro-hex., et sine aster.
Comp., Ald., Codd. III, XII, 22, 23, 36, alii. 55 Sic
Ald., Codd. 68, 86, 87, alii, et Syro-hex.
824
χαιραν, ὀξεῖα γέγονεν, polita ὡς ἀστραπὴ, nota
est ad mactandum.?*
16 (a1). "o"olbr "tory ot"ET IDNDYT. Collige
ie, ad dextram converte ie; dispone te, ad
sinistram converte te. .—. O'. καὶ διαπορεύου, ὀξύ-
vov ἐκ δεξιῶν kal ἐξ εὐωνύμων. 2. Transi,
iterum ascendile, super deviram fac sinis-
tram?
19 (24). qoo. Fac tibi (in tabula).
Ta£ov (' A. θὲς 8) σεαυτῷ.
M2 "y TrDUN*2 ΝΞ ΤῊ, EL docum (s.
signum) effinge, in compito urbis effinge eum.
O'. καὶ χεὶρ X ἑτοιμάσαι & ἐν ἀρχῇ ὁδοῦ mó-
Ο΄. διά-
λεως, ἐπ᾽ ἀρχῆς."
N^ (in priore loco). Οἵ. Vacat. ᾿Α. κεντῶ-
Z. ἑτοιμάσαι.
NOB CUY TL
σαν.
Ο΄. ὁδοῦ πόλεως, ἐπ᾽ ἀρχῆς
EZECHIEL.
[Ca». XXI. 16 (21)-
(DN^2). Alia exempl. ὁδοῦ X Z.. ἑκάστης 4
πόλεως κεντοῦσαν."
19,20 (24,25). Ni22 CD TY] : ΝΒ. Efinge
eum. Viam facias qua veniat. ΟΘ΄. ἐπ᾽ ἀρχῆς
ὁδοῦ διατάξεις, X; kal σὺ ἑτοίμασον καὶ διά-
ταξον ὁδὸν 43 τοῦ εἰσελθεῖν. ἥ
20 (25). TTYIS2. Munita. Ο΄. ἐν μέσῳ αὐτῆς. 'A.
περιοχῆς. ΣΣ. ἐν πολιορκίᾳ. Θ. ὠχυρωμένῃ."
21 (:6). ΦΙΘΎΤΣ "ΘΒ TY DON. κά
matrem viae (bivium) in compito duarum via-
O'. ἐπὶ τὴν ἀρχαίαν ὁδὸν, ἐπ᾽ ἀρχῆς
᾽Α. ἐπὶ τὴν δίοδον... Θ.
ἐπ᾽ ἀρχῆς ὁδοῦ, ἐπ᾽ ἀρχῆς δύο ὁδῶν."
row bpbp. Motiat sagittas (divinandi
causa). Ο΄. τοῦ ἀναβράσαι ῥάβδον. 'A.ZX.
Θ. παρατάξαι (fort. πατάξαι) τοῖς βέλεσιν."
Aliter: O. ad concutiendum τοῖς βέλεσιν Ὁ ἋὉ
Ἑβραῖος" ῥύψαι βέλη.
rum.
τῶν δύο ὁδῶν.
36 Syro-hex. «ἷοο. jaa rs ἰμωαο haz Msol ..
e») ον οὐ Issues ens qa) So JLncs. Ad
εὖ γέγονεν in priore loco De Reg. e Cod. 86 exscripsit: "A.
[potius Z.] ὀξεῖα γέγονεν ; οὐ δ εἰς στίλβωσιν, 3. ὡς ἀστραπή.
In textu pro εὖ γέγονεν Comp., Codd. 22, 23, 36, alii, εὖγε
ὀξεῖα γέγονεν habent. ὅτ Syro-hex. in continuatione:
*JomN (τ ον .ounas o6 90 03M.
?*5 Cod. 86, teste De Reg. 89. Sic Cod. 87, Syro-hex.
(Y a3-ess N. X), et sine aster. Codd. 62, 88. — Ald., Codd.
Cod. XII:
(om. καὶ) χεῖρα ἑτοιμάσαι (in marg. ἑτοιμάσουσιν). Denique
Comp., Codd. 22, 23, 36, alii, ex duplici versione: (om.
καὶ) ἑτοιμάσαι χεῖρα κεντοῦσαν κ. τ. ἑ, 40 (Jod, 86, teste
De Reg., qui exscripsit: X. ἑτοίμασεν. Montef. e Cod. Jes.
affert: 'A.Z. κεντοῦσα. Θ. ἑτοιμάσαι. (Gesen. in 7768. Ling.
Hebr. p. 236 pro 822 nescio quo errore Symmacho tribuit
διατάξεις.) Ὁ Bie (sine X 2.) Comp., Codd. 22, 23, 36,
ali. De Reg. e Cod. 86 affert: Z. X ἑκάστης. *! Sie
Cod. 86, testibus Parsons. et De Reg., et sine aster. Ald.,
Codd. XII (in marg.), 49, 68, alii. 45 Codd. 86, 88,
uterque cum scriptura oxyvpouevy. Syro-hex. affert: ..
*]h nme.) osj.seso.2. Pro LXXvirali Symmachi
versionem in textu habent Comp., Codd. 22, 23, 36, alii.
*' Codd. 86, 88. 4 Syro-hex. .Ju$ols Las Ns. 1.
9 JNu$o? ell Ja25 S... ** Cod. 86, teste De
Reg. Parsons. affert: *'A. X. O. ταράξαι rois B. 86. Sic,
nisi παρατάξαι, 88." E duabus scripturis potior videri
possit ταράξαι, coll. Eccles. x. ro. Jerem. iv. 24 in LXX;
III, 26, 42, alii: καὶ χεῖρα ἑτοιμάσουσιν κ. τ. €.
sed, ni fallor, utrique occasionem dedit πατάξαι.. Cf. ad
Cap. xxxii. 15. "' Syro-hex. easi AM .L.
9 Jh. Vocabulum illud ipsum est, quod Noster in
textu pro Graeco ἀναβράσαι posuit, cui potestas jactandi
et quatiendi a Grammaticis proprie tribuitur. Hesych.:
Ἀναβεβρασμένη" ἀνακεκινημένη. "Timaei Lex. Platon. p. 64:
Bpárrew' ἀνακινεῖν, ὥσπερ oi τὸν σῖτον καθαίροντες ; ubi vid.
Ruhnken. Quod ad vocem Syriacam minus obviam atti-
net, forma 4975 conferri potest cum Chaldaico Up?P,
pulsare, ictum. incutere, ictu, sonum edere; et hunc fere
sensum induere videtur in Knoes. Chwrestom. Syr. p. 79: —
μωιο has μοῦ cane, crepitaverunt equi cum tin-
tnnabulis et armis; quem locum mihi indicavit R. L.
Bensly, apposite conferens Homerieum (Il. XIX, 13): τὰ
δὲ (τεύχεα) 'ANEBPAXE δαίδαλα πάντα. Praeterea Bickell in
Glossario ad, S. Ephraem. Carm. Nisib. p. 64 pro forma
«5; 51/^ appellat S. Ephraem. Opp. T. III, p. 633 F, ubi
agitari, cum sonitu concuti, e contextu sonare videtur.
Deinde in Theodotionis lectione pro cao; σον ex usu
Syri nostri (de quo ef. Ceriani ad Exod. ix. 32. xxv. 17)
quaerendum est diversum voeabulum Graecum, quod tamen
sensu ab altero non abludat: quod quidem, respectu libro-
rum Graecorum habito, πατάξαι esse potest ; sed longe aptius
foret παταγῆσαι, depravatum in πατάγσαι, πατάξα. “ὃ No-
bil. e Polychronio affert: ἀντὶ τοῦ ῥύψαι βέλη" ταύτῃ yàp τῇ
λέξει ἐχρήσατο καὶ ὁ Ἑβραῖος. Pro ῥύψαι Drusii conjecturam
ῥῖψαι tacite edidit Montef., consentiente Mai. P. V. P. T. ΤΙ,
P.IL p.rog. Equidem potius crediderim, respexisse Poly-
—Ca». XXI. 26 (31).]
21 (26). D'EW3. Per Teraphim (penates).
τοῖς γλυπτοῖς. 'A. OO. ἐν τοῖς θεραφείν. X.
τὰ εἴδωλα."
22 (27). ΘΞ. Arietes. O'. χάρακα. — E. τύρσεις.
Θ. προμαχῶνας."
DYMW. Qum clamore. Of. μετὰ κραυγῆς.
Αλλος" μετὰ φωνῆς σάλπιγγος."
pn nib nbbb yeeb. Ad aggerendum
aggerem, ad eastruendum turrim speculatoriam.
O'. καὶ βαλεῖν χῶμα (A. O. πρόσχωμα. X.
τάφρον", kal οἰκοδομῆσαι βελοστάσεις (A.
τεῖχος. Σ. ἀποτείχισμα. Θ. χαράκωσιν"). X.
ὀρύξαι τάφρον, καὶ οἰκοδομῆσαι ἀποτείχισμα. δ,
28 (28) NYO. Vanum. ᾽Α. κενά,
Z. μάταια." 5
ob niy2w yat. Qui juraverunt juramenta
iis. O'. Vacat. 3X O. ἑβδομάζοντες ἑβδομά-
δας αὐτοῖς 4." — ' A. ἑπτὰ ἑβδομάδες αὐτοῖς"
ΒΆΧΙ PY. Iniquitatem, ut capiantur. Ο.
ἀδικίας αὐτοῦ μνησθῆναι. 'A..
φθῆναι."
24 (29). XObrM3 523 C27237 Q^. Propterea quod
O'. ἀνθ’ ὧν
Z. διὰ τὸ
Ο΄. μαντείαν.
. τοῦ συλλη-
memoramini, manu capiemini.
ἀνεμνήσατε, ἐν τούτοις ἁλώσεσθε.
Ο΄. ἐν
EZECHIEL. 825
μνημονευθῆναι ὑμᾶς, ἐν χειρὶ συλληφθήσεσθε."
25 (gc). ΠΝ, oen ine? ves oon nmm
vp DE ny2 3o. Τὰ autem, profane, im-
probe, princeps Israelis, cujus venit dies tem-
pore iniquitatis interitus (interitum afferentis).
Ο΄. kal σὺ βέβηλε ('A. rpavparía9?), “ἄνομε,
ἀφηγούμενε ('A. ἄρχων") τοῦ ᾿Ισραὴλ, οὗ
Z. Tu
autem, profane, inique dux Israel, cujus venit
dies in tempore iniquitatis constitutus?* — Ali-
ter: Z...dvouía éumpóOeo ios. ?
20 (51). hegren "eg ry? VW vow ΠΡ
H3x1 nmob6n nswwb ns rmeya oum
bp FINT. — Sic dicit Dominus Jova:
Auferam tiaram (pontificis), ef tollam dia-
dema (regis): quod est mon erit:
tollam, et elatum humiliabo. Ο΄. τάδε λέγει
κύριος" ἀφείλου τὴν κίδαριν, kal ἐπέθου ('A.
ἥκει ἡ ἡμέρα ἐν καιρῷ ἀδικίας πέρας.
humile ez-
ὕψωσον") τὸν στέφανον" αὐτῇ (αὕτη) οὐ τοι-
αὔτη ἔσται' ἐταπείνωσας τὸ ὑψηλὸν, καὶ ὕψω-
Z. Haec dicit Dominus
Deus: Abstulit cidarim,: et tulit. coronam :
neque hoc, neque illud : humilem sublevabit, et
sublimem humiliabit.?
σας τὸ ταπεινόν.
chronium alteram Hebraeae vocis significationem, £ergendi
vel poliendi, qua ponitur Eccles. x. ro. Ῥύψαι autem ab
Atticis pro vulgariori σμῆξαι usurpari una voce tradunt
Grammatici. *? Montef. e Cod. Jes. affert: 'A. ἐν rois
θαραφείν. X. τὰ εἴδωλα. De Reg. autem e Cod. 86: 'A, 6.
ἐν rois θεραφείν. ΟἿ. Hex. ad Gen. xxxi. το. δ Cod. 86,
teste De Reg. Minus probabiliter Parsons. e Codd. 86,
88: A. τύρσεις. Θ. προμαχῶνας. Cf. ad Cap. iv. 2. Syro-
hex. affert: ὁ ἥξος .l 9 jam o$o-9 Lue. (Utraque vox
Syriaea commutatur eum Graeca πύργος; rarius prior,
quae legitur 4 Reg. ix. 17. Dan. iv. 26. 1 Esdr. i. 52 (ex
correctione Lagardii) In locis Jerem. xxxiii (xl). 4.
Ezech. iv. 2 pro προμαχῶνας Syrus noster olo et οἷο
vertit.) 5: (God. Jes. in marg. Post κραυγῆς, σάλπιγγος
inferunt Comp., Codd. 22, 23, 36, alii, fortasse ex versione
Symmachi. Cf Hex.ad Jerem.xlix. 2. —— ** Codd. 86, 88.
55 Tidem: 'A. βελοστάσεις τεῖχος (sic) x. τ. €. * Binae inter-
pretationes Aquilae videntur vocis 1."—7e Reg. Cf.ad
Cap. xxvi. 8. 55 Syro-hex. aso i-o, ium.
*bhae le». Ad jae]e (non, ut Norberg. edidit,
9) cf. Hex. nostra ad 4 Reg. xx. 20. 55 Codd. 86,
88. (Parsons. e Cod. 86 exscripsit: 'A. κενὰ καὶ μάταια,
repugnante De Reg.) 99 Cod, Jes. "In aliquot libris
sequitur: ἑβδομάζοντες £88. αὐτοῖς, quod 'Theodotionis est."—
JVobil. Sie Codd. 22 (cum ἑβδομάδα), 23 (cum ἑβδομάζοντος),
51, alii, e& sub aster. Codd. 87 (cum ἑβδομάζοντος), 88.
Syro-hex.: Xa ἑβδομάσει (M-maso) ἑβδομάδας αὐτοῖς 4.
De Reg. e Cod. 86 affert: O'. Θ. τὰ ἑβδομάζοντες ἐβδ. ai-
τῶν (sic). 5' Qod. 86, teste De Reg. Minus proba-
biliter Parsons. : *^A. ἑβδομάζοντες £88. αὐτῶν. Σ. ἑπτὰ ἑβδομά-
δας (sic), uterque sub X, 86." —— 5 Codd. 86,88. Montef.
e Cod. Jes. edidit: "AAXos* ἀνομίαν αὐτῶν τοῦ συλληφθῆναι.
ὅ9 Cod. 86, teste utroque. * Sie, cum καὶ pro ὑμᾶς, Cod.
88."— Parsons. 9 Codd. 86, 88. *: Tidem.
*! Hieron. 9 Syro-hex. Msash-so JLoazoosno JD Lun.
*|.-xmelerz2a.s. Pro cireumlocutione ise ose
J-xa:olo;&5 Codd. 86 (cum ἐνπροθέσμως), 88 opportune
afferunt: Σ. ἐνπρόθεσμος. (In textu hie et v. 29 pro πέρας»,
πέρατος aut legisse aut cepisse videtur Syrus noster, vertens :
lex: h9em? jox5.) *"Codd.86,88. “ὁ Hieron.
826
27 (32). 3 Nb nsr-ca nut my my my
"npo veter jo-38N NIC. Ever
sionem, eversionem, eversionem reddam eam:
etiam haec (conditio) nom durabit, donec veniat
is cujus est summum judicium, et cui dabo
illud. Ο΄. ἀδικίαν, Y ἀδικίαν 4,9 ἀδικίαν θή-
σομαι αὐτήν' οὐαὶ αὐτῇ, τοιαύτη ἔσται ἕως οὗ
ἔλθῃ ᾧ καθήκει (A. οὗ ἐστι τὸ κρίμα), καὶ
OL. TS.
οὐδ᾽ αὕτη τοιαύτη
παραδώσω αὐτῷ. ἀδικίαν, ἀδικίαν,
ἀδικίαν θήσομαι αὐτήν'
8. Z. Iniquitatem, iniquitatem, ini-
quitatem faciam illud : et hoc non fuit (donec
veniat) iste cujus judicium est, quem daturus
x
€oTaL..
sum. 5?
29 (34). ΝῊ Ἢ nra.
d ^ t 7 ^ r4
Ο΄. ἐν τῇ ὁράσει σου τῇ ματαίᾳ.
Dum vident tibi vanum.
'A. Σ. ἐν τῷ
ὁρᾶν σε μάταια.
30 (35). myn-ou Δ]. — Reconde (gladium) in
vagina ejus. Ο΄. ἀπόστρεφε, μὴ καταλύσῃς.
Ot I. ἐπίστρεψον εἰς τὸν κολεόν aov.
Tr yw.
ginum) fuarum. Of.
In terra effossionum (ori-
ἐν τῇ γῇ τῇ ἰδίᾳ cov.
ῥιζώσεώς σου.
Z...xrjoeós cov? Θ...
31 (36). 123. Iram meam. Ο΄. ὀργήν μου. ' A.
ἀπειλήν μου. X. ἐμβρίμησίν μους Θ. éuBpt-
μημά μου,
TUDN. Suffaboe. Ο΄. ἐμφυσήσω. ᾿Α. ἀνάψω."
EZECHIEL.
[Ca». XXI. 27 (32)
31(36) ΘΒ. Ferocium. Ο΄. βαρβάρων. Οἱ Τῇ.
ἀφρόνων.
Cap. XXI. γ. -- πᾶσα σὰρξ καί 4.7 — 22. -Ξ- καὶ 4
éyévero.? 24. --év πάσαις ταῖς ἀσεβείαις ὑμῶν,
καὶ & ἐν πᾶσι (sic) Tois."?
Car. XXII.
2. "y"nw vEUDI vEtnDa. Judicabisne, Judica-
bisne urbem? .O'. εἰ κρινεῖς (alia exempl. οὐ
κρινεῖς ; alia, εἰ κρινεῖς, εἰ kpwveis!) τὴν πόλιν ;
' A. Z. Θ. οὐ κρινεῖς ; κρίθητι (Σ. Θ. τῇ πόλει)"
PMNTWT). — Et notas facias οἰ. Ο΄. καὶ παρά-
δειξον (A. X. γνωριεῖς αὐτῇ.
4. INSÜM. — Deliquisti.
Z. O. ἐπλημμέλησας."
qu» "aem. — Et appropinquare fecisti dies
Ο΄. καὶ ἤγγισας (Z. ἐγγὺς ἐποίησας)
τὰς ἡμέρας σου.
ΠΣ Δ. — Et pervenisti usque ad
Ο΄. kal ἤγαγες καιρὸν ἐτῶν σου.
Ο΄. παραπέπτωκας. ᾿Α.
tuos.
annos tuos.
O. ἐνστῆναι τὰ ἔτη aov?
5.D3^pnI. Propinquae.
'A.X. éyyssA
mwTeD na? cn nwoo qa3copm.
videbunt tibi :
Of. καὶ ἐμπαίξεται (ἐμπαίξονται) ἐν σοὶ (alia
Ο΄. ταῖς ἐγγιζούσαις.
1»-
Impura famae, plena tumultus !
Idem enarrat: *Quia enim dixerat: Aufer cidarüm, tolle
coronam, subjunxit, neque hoc, neque illud, id est, regnum
cessabit, et sacerdotium." 99 Sie Cod. 87, Syro-hex.
Bis tantum habent Comp., Ald., Codd. III, 23, 26, 427, alii,
et Hieron. *' Codd. 86, 88. 98 Cod. Jes. Pro οὐαὶ
αὐτῇ, οὐδ᾽ αὕτη (8. αὐτὴ) in textu habent Comp., Ald., Codd.
XII, 22, 23, 26, alii, Syro-hex., et Hieron. $9 Hieron.
τὸ Oodd. 86, 88. In posteriore, abest σε. τι Codd. 86,
88. Post ἀπόστρεφε Comp. (cum κουλεὸν), Ald. (cum μὴ
εἰς), Codd. 22, 23, 36, alii, inferunt: eis τὸν κολεόν cov.
7 Syro-hex. ὁ JS2* Jires .«e. (Formae JA Lo, ut
nominis, pro usitatiore Jle 1e, exemplum desideramus.)
Cf. ad Cap. xvi. 3. 7? Idem: * 4*2... lol anos «ἢ.
Cf. ad Cap. xvii. 5. "^ Qod. Jes. De Reg. e Cod. 86
affert: 'A. ἀπειλήν pov. ἴδ Codd. 86, 88. τὸ Tidem,
τ Cod. 87, Syro-hex. ἴδ Tidem. Sie sine obelo Comp.,
*
Codd. XII,147. In Ed. Rom. copula abest. 19 Cod. 87.
Minus bene Syro-hex.: ἐν πάσαις τ. d. ὑμῶν —- καὶ 4 ἐν πᾶσι
Montef. ex Regio bombycino affert: -ἐ- ἐν πάσαις ----
ὑμῶν, ob κεῖται παρ᾽ "Efpaíois.
Car. XXIL 1 Prior lectio est in Ald., Codd. III, 26,
49, aliis; posterior in Codd. XII, 22, 36, aliis. Syro-hex. :
εἰ κρινεῖς ἢ οὐ κρινεῖς, fortasse ex duplici versione, ? Cod.
86, teste De Reg.: 'A. Z. 0. Ο΄, οὐ κρινεῖς ; 'A. X. O. κρίθητι
(. 9. τῇ πόλει). Minus probabiliter Parsons.: * Οἱ O'. 'A.
εἰ κρίθητι τῇ πόλει. Ο΄. Xa) ὁ θεὸς κρινεῖς 86. 'A, X. O. ob
'A. κρίθητι τῇ πόλει 88." ? Codd. 86, 88.
5Tidem. Ad eadem Hebraea Montef. e Cod.
Regio exseripsit: Z. ἐσπάσω [fort. ἔσπευσας] τῆς θλίψεώς
Scholium esse videtur. ὁ Codd. 86, 88.
Τ᾿ Cod. 86, teste De Reg.
τοῖς.
κρινεῖς.
* Iidem.
cov τὸν καιρόν.
C£. ad Cap. vii. 7.
—Car. XXII. 18.]
exempl. add. xal βοήσουσιν ἐπὶ col*), dká-
θαρτος ἡ ὀνομαστὴ, kal πολλὴ ἐν ταῖς dvo-
μίαις. — 2. κατασείοντες τὰς χεῖρας ἐπὶ σοὶ βοήσουσί
σοι" ἀκάθαρτος, σφόδρα ὀνομαστή... 3
6. SO. Pro viribus suis, — O'. πρὸς τοὺς avy-
yeveis αὐτοῦ. ᾿Α. X. O. ἐν βραχίονι αὐτοῦ.
7. Yon. Vilipenderunt. | O'. ἐκακολόγουν. ᾿Α.
ὕβρισαν. Σ. Θ. ἠτίμασαν.."
9. T2 ὙΠ o "D. Obtrectatores erant in te.
O'. ἄνδρες λῃσταὶ M ἦσαν 4 ἐν σοί" Ot
I". (ἄνδρες) δόλιοι... ..8
ΓΞ... Scelus. Ο΄. ἀνόσια. ᾿Α. συνταγήν. X.
μύσος. Θ. (éupa. ^
11. 7723330 ΓΙῸ. Fecit abominationem. | Of. ἠνο-
μοῦσαν. Οἱ Τ΄. ἐποίησαν βδέλυγμα."
12. ΟΣ "TY? PPNOIM. — Ef quaestum fecisti a
sociis tuis per oppressionem. — O'. kal συνετε-
λέσω συντέλειαν κακίας cov τὴν ἐν karaóvva-
στείᾳ. Σ. O. καὶ ἐπλεονέκτεις τοὺς πλησίον
σου ἐν συκοφαντίᾳ.15
13. *92 "T"377 DET). Sed ecce ! 'complosi manum
meam. Ο΄. ἐὰν δὲ πατάξω χεῖρά pov (alia
exempl. add. πρὸς χεῖρά μου"). Θ. καὶ ἰδοὺ
EZECHIEL 827
ἐκρότησα χεῖρά pov.
18. D"y ΣΝ you. Propter quaestum tuum
quem fecisti. Οὐ΄, ἐφ᾽ οἷς συντετέλεσαι οἷς
ἐποίησας. X. (ἐπὶ) πλεονεξίᾳ σου ἣν ἐποίησας.
14. Y5Y"TY. Num consistet. Ο΄. εἰ (Σ. Θ. μὴ)
ὑποστήσεται.
ΤΣ, Obfirmatae erunt. Οὔ. κρατήσουσιν.
Ot Τ΄. ἰσχύσουσιν."
16. ΘᾺ "y^ "3 nom. Et profanata eris a
te ipsa coram gentibus. O'. kal κατακληρονο-
μήσω ἐν σοί. 'A. kal κατακληροδοτήσω....
Z. καὶ κατατρώσω σε ἐνώπιον τῶν ἐθνῶν. — O.'kal
βεβηλωθήσῃ... 32 Aliter: 'A. (juxta ed. 1mam)
O. καὶ βεβηλώσω σε.. "38
18. χοῦ, In scoriam. | O'. ἀναμεμιγμένοι. Σ.
σκωρία. Θ. εἰς yéyaprov.^
ὝΞ ΤΠ. In medio fornacis. O'. ἐν μέσῳ
X Οἱ Γ΄. καμίνου 4.5
TU) 523 ὉΔΘ. Scoriae (qui prius erant)
argentum facti sunt... O'. (ἐν μέσῳ) ἀργυρίου
ἀναμεμιγμένος ἐστί. ' A. κρᾶμα ἀργυρίου ἧσαν.
Z. σκωρία ἀργυρίου ἐγένοντο. Θ. γιγαρτῶδες᾽
ἀργύριον ἐγενήθησαν.39
5 Sie Comp., Codd. XII (in marg. sub X, teste Montef.),
22 (cum ἐπὶ σὲ), 23, alii. ^? Syro-hex. (Ae V2 Qu.
*)losnaso ead Jhoiye .«aX naso end joe).
Pro xaraceíovres τὰς χεῖρας (Act. Apost. xix. 33 in utraque
versione) nescio an reponendum χειρονομοῦντες. 10 Codd.
86, 88. 7. Qod. 86, teste De Reg. Parsons. e Codd.
86, 88 affert: 'A. ὕβρισαν. Θ. ἠτίμωσαν. 12 Sie Cod. 87,
Syro-hex., et sine aster. Comp., Ald., Codd. III, 22, 23,
26, alii. Vox ἦσαν abest a Codd. II (teste Maio), 48 (ante
corr.) 88. (In Ed. Rom. casu, ut videtur, excidit λῃσταί.)
18 (ρα, 86, teste De Reg. Hieron.: * Viri detractores,
sive juxta Sym. et Theod., dolosi, quod in Hebraeo dicitur
RACHIL." M Oodd. 86, 88. Syro-hex. affert: .ue.
ὁ (ΖΕΜΜΑ) soli 5 «]loc2,5. Cf. ad Cap. xxiii, 21.
15 Codd. 86, 88. 16 fidem. V Sie Comp., Ald.,
Codd. TII, 22, 36, alii, et Syro-hex. 18 Codd. 86, 88.
19 Syro-hex. ὁ ol, Sc $ do «caes Je se Ss. cuo.
30 Cod.86,teste De Reg. —— ?' Codd. 86,88. ^ ? Iidem.
Ad Sym. Cod. 86 scribit καταστρώσω, invitis tum Syro-hex.,
qui affert: snx&s. peo (κεντήσω Job. vi. 4) «sMorlo .u»,
TOM. II.
tum Hieron. qui Symmacho tribuit: Zt vulnerabo (sive
confodiam) te in. conspectu gentium. 53 Hieron.: * Sive
juxta Aquilae primam editionem et Theodotionem: Zt
contaminabo te." Cf. Hex. ad Jesai. liii. 5. Jerem. xxxi. 5.
Ezech. xxviii. 7. ?! Syro-hex. affert: Z. commiztio fae-
culenta (o4 lex) 9. ὧν granum (sc&N. — ῥὼξ |
Jesai xvii. 6). Hieron.: * Verbum Hebraicum sra Sym-
machus scoriam, Aquilae prima editio στέμφυλον et ytyap-
rov, quod utrumque acinum: vinacii significat, interpretati
sunt. fecunda autem ejus translatio et LXX vertere
commuüstionem." Vox ytyaprov improprie de purgamento
argenti dictum legitur in Hex. ad Prov. xxv. 4. 35 Cod.
Jes. et Cod. 86, teste De Reg. Sic in textu Comp.,
Codd. 23, 62, 147, et sub aster. Codd. 87, 88, Syro-hex.
30 Codd. 86, 88. Syro-hex.: 3X. σκωρία (Je la2e-—).
6. εἰς ἀργύριον corruptum (1532) ἐγενήθησαν. | (Vox Jio.s,
Castello ignota, dieitur de ovo vitiato et corrupto, teste
Ferrario in Nomenclatore Syro, necnon Lexico Syro-Arab.
MS. Bibliothecae Ambrosianae: |3——5 We» Jio.
JLio.se (sic) |3 5 ("S-— het le (sic) e
50
828
19. oxob. O'. εἰς σύγκρασιν μίαν. ᾿Α. (eis)
EZECHIEL.
[Ca». XXII. 19-
25.19. Opes. O'.év δυναστείᾳ. ἤΑλλος" πλοῦ-
κρᾶμα. 2. (eis) σκωρίαν. Θ. (eis) yéyapra.? Tov?
20. TD. Ad liquefaciendum. | O'. τοῦ (E. eis | 26. WYYn 3OBD. Violaverunt legem meam. Ὁ.
7055) χωνευθῆναι. ἠθέτησαν νόμον μου. ΣΣ. ἐβιάζοντο τὸν νόμον μου.38
ὙΏΠΞ. Ο΄. Vacat. OX καὶ ἐν τῷ θυμῷ ὑπ, Et profamum. Ο΄. καὶ βεβήλου. X.
μου «4.39 (kal) λαϊκοῦ.59
"NT. Εὲ dmmittam. Of. καὶ συνάξω. 'A. YT ub, Non indicaverunt. Of. οὐ διέ-
kal ἀναπαύσομαι. "Αλλος" καὶ ἐπαφήσω." στελλον. ᾿Α. (οὐκ) ἐγνώρισαν. ΣΣ. (οὐκὶ ἐδί-
40
21. O2DW ὙΠΞ3). Et congregabo vos. — O'. Vacat. δασκον, à;
X Z. καὶ ἀθροίσω ὑμᾶς 4.* wbyn. Absconderunt. —O'. παρεκάλυπτον.
: : 5A oréneh Ζ al
24. NT mj wo. use "os "odia "t. A. ὑπερεῖδον. Σ. παρέβλεπον.
Ο΄. ἡ οὐ βρεχομένη.- Σ. μὴ καθαρθεῖσα.53 br. Et profanatus sum. | O'. O. καὶ ἐβε-
: " . λ 5 dm T 1 Σ ὰ á ΄
D» o3 mua ub. Non erat pluvia ejus Bn pisos Alis exetipL. καὶ vA σάββαξα
$ rene ren "ER . Ν μου ἐβεβήλουν.
in die irae. Οὑ΄. οὐδὲ ὑετὸς ἐγένετο ἐπὶ σὲ ZU L
- - , ΄,
ἐν ἡμέρᾳ ὀργῆς (Αλλος" ἐμβριμήσεως 3). Σ. 21. DWUP "AN2. Ad perdendum animas. ΟἿ.
ἐφ᾽ ἣν χειμὼν οὐκ ἐγένετο ἐν ἡμέρᾳ ἐπιτιμήσεως. 35 Vacat. 3X O. τοῦ ἀπολέσαι ψυχάς 4H
25.T121D3 pPN"23 "WÜD. — Conjuratio prophetarum | 98. bon ono SITO. Obduzerunt iis tectorium. .O'.
ejus est in medio ejus. —O'. ἧς οἱ ἀφηγούμενοι ἀλείφοντες αὐτοὺς πεσοῦνται (A. ἄναλον. 2.
ἐν μέσῳ αὐτῆς. ᾿Α. σύστρεμμα... Σ. συνω- ἀναρτύτῳ. Θ. ἀφροσύνῃ“). Σ. οἱ ἐπέχριον
μοσία προφητῶν αὐτῆς ἐν μέσῳ αὐτῆς. Θ. συστροφὴ αὐτοὺς ἀναρτύτῳ. 5 Ὁ 'Efpatos ἤλειφον αὐ-
προφητῶν αὐτῆς... “5 τοὺς πήλῳ ἄνευ ἀχύρου."
JM So of. Verbum formae Pael $exs ponitur
de fructibus qui corrumpunt 5. pervertunt sapores suos in
S. Ephraemi Carm. Nisib XXIX, 120, ubi Bickell in A4d-
dendis confert Arabicum jM» t corruptus est, computruit.
Affinis est& vox aeque ignota Jojáso, quam cum Graeca
σκωρία commutavit Syrus noster in Hex. ad Psal. exviii.
119. Aliam viam insistit Ceriani noster in literis ad nos
quatuor abhine annis scriptis: * Quid si esset ]3oé3
adjectivum a Jus, quod indieat /wbwm arena carens in
Thoma a Novaria p. 261; ut liberius Noster ex contextu
verterit vocem, argentum luto commiatum ?") ?' Codd.
86, 88. 38. Cod. 86, teste De Reg. Sie in textu Comp.,
Cod. 23. 39 Sie Cod. XII, Syro-hex. et sine aster.
Codd. ILI, 26,62, 147. Codd. 87, 88 pingunt: Xév τῇ (sic)
ὀργῇ μου καὶ ἐν τῷ θ. μου“. 80 (odd. 86, 88. 3: Comp.,
Codd. 22, 23, alii: καὶ συνάξω, καὶ ἐπαφήσω, ex duplici
versione. * (odd. 86, 88. Syro-hex. in textu:
y VCEPTEIS x. 33 Codd. 86, 88, teste Parsonsio. De
Reg. e Cod. 86 exscripsit: X. μὴ καθαρηθεῖσα. Syro-hex.
affert : Aa) Jy ao. 3! Cod. 62 in textu: ἐν ἡμέρᾳ
ἐμβριμήσεως ὀργῆς. Fortasse est Aquilae. 35 Syro-hex.
in continuatione: |.:ea c5 Joo J Joke e Xs co
.1}.99. 86 (ρα. 86, 88. Syro-hex. Symmacho con-
tinuat: $ 9s pns $e--Ao3 Jesi? JMe&:. Cf. Hex.
ad Jerem. xi. 9. *' Comp., Codd. 22, 23, 36, alii: ἐν
δυναστείᾳ πλοῦτον, ex dupliei versione. Cf. Hex. ad Jesai.
xxxiii. 6. 38 Syro-hex. Jz-g-a-5 ooo t3 uus.
ὁ Jose. *? (odd. 86, 88. Syro-hex. .«».
9j|osMSOM. Cf Hex. ad xr Reg. xxi. 4. 40 Tidem.
^ Tidem (cum ὑπερίδον), teste Parsonsio. De Reg. e Cod.
86 affert: "AXAos* ὑπερίδον. X. παρέβλεπον. 43 Cod. 86,
teste De Reg. 53 Sie Ald., Codd. III, 26, 42, alii, et
Syro-hex. in marg. char. med. Cod. 86, teste De Reg.:
Αλλως" -:- καὶ rà c. p. ἐβεβήλουν. ** (Jod. XII, teste
Parsonsio. Sie in textu Comp., Codd. 23, 62, et sub aster.
Codd. 87, 88, Syro-hex. De Reg. e Cod. 86 affért: Π.
Xro) d. ψυχάς. E contrario Parsons. ex eodem exscripsit :
Z. II. ὥστε d. X ψυχήν. 46. Codd. 86 (cum ἀνάλῳ, teste
De Reg.) 88. Syro-hex. affert: 6. ἀφροσύνῃ (Lec ca-a.s).
Cf. ad Cap. xiii. 1o. 46 Syro-hex. ooo , e.
*|o.x- Jls .eo-X. Codd. 86, 88: 2. éméypwv.
*' Schol. apud Nobil. Sie (cum ἀχύρων) Cod. XII in marg.,
qui post αὐτοὺς in alio marg. pingit: ἀναρτύτῳ.
»
T"
—Car. XXIII. 8.7
28. oJ» ( (in. posteriore loco). Ο΄. Vacat.. X Οἱ
r' . αὐτοῖς 4.3
29. pov γῶν . Vemarunt vexatione. Ο΄. ékmrie-
. (oüvres. ἀδικίᾳ. ᾿Α. £X. ἐσυκοφάντησαν συκο-
Qavríay.'?
YT. — Oppresserunt.
' A. ἐβιάζοντο.
UbEU Nba Muy. Vezarunt inique... O'. οὐκ
ἀναστρεφόμενοι μετὰ κρίματος. ΣΣ. ἐσυκοφάν-
Ο΄. καταδυναστεύοντες.
τησαν ἀκρίτως"
30. 733773. Qui οωϑίγεαί maceriem. Οὐ. ἀνα-
στρεφόμενον ὀρθῶς. 2. O. οἰκοδομοῦντα $pa-
yuóv.?
Y?E2 ΟΡ). Ei stet in ruptura (muri). O'.
kal ἑστῶτα M; ἐν διακοπῇ φραγμοῦ «9 . ὁλο-
σχερῶς. Θ. καὶ ἑστῶτα ἐν τῇ διακοπῇ δ"
ND.
31. eub. Consumam eos. Of. τοῦ συντελέσαι |
3X Οἱ Τ΄. αὐτούς 4.5 z, A99. ἀναλῶσαι (αὐ-.
τούς)
Ο΄. τῆς ὀργῆς. Alia exempl. τῆς γῆς."
EZECHIEL.
829
Car. XXIII.
9.7. Scortatae sunt. O'. Vacat. X Οἱ T".
ἐπόρνευσαν.
ΣΝ. Compressa sunt. — O'. ἔπεσον. ᾿Α. ἐκλά-
σθησαν. X. ἐμαλάχθησαν.
inna ὙΤῚ àDy ot. Et ibi contrectave-
runt mammas virginitatis earum. (Θ΄. ἐκεῖ διε-
παρθενεύθησαν M τιτθοὶ παρθενίων αὐτῶν 4."
Σ. καὶ ἐκεῖ ἤκμασαν τιτθοὶ παρθενίων αὐτῆς."
5.22yP^. Et amore ezarsit.
' A. kal ἐπεπόθησεν. Σ. kal ἠριθεύσατο. Θ.
Aliter: 2. et effusa est.
6. nosn tab. Vestitos hyacinthinis. Οὐ, ἐνδε-
δυκότας ὑακίνθινα.
Ο΄. καὶ ἐπέθετο.
καὶ ὥρμησεν."
Σ. ἠμφιεσμένους ἐν κατα-
σκευῇ. Θ. ἐνδεδυμένους παντοίας.
| 7. ΠΏ. — Lectissimum. Οὐ, ἐπίλεκτοι. Σ. Θ.
ἐπιθυμητοί. δ
CAP. Ο΄, ἐπέθετο. ᾿Α. ἐπεπόθησεν. £2. ἥδετο
8. mona ὙΤῚ "Dy. p. ls cy αὐτήν.
x 0. .. παρθένια abris. ?
*5 Cod. XII, teste Parsonsio. De Reg. e Cod. 86 affert:
Sie in textu sub aster. Codd. 87, 88, Syro-
*? Codd. 86 (cum 'A. pro 'A. Σ., teste De Reg. 88.
X. αὐτοῖς.
hex.
9 Tidem. 5: Tidem. Biete: Js eco ac.
juae». — — 9 Codd. 86, 88: 6. olkod. φραγμόν. By
hex. vero: 3. oixo8. φραγμόν (se μ.539.. 8$ Cod.
Jes.
ὁλοσχερῶς.
Sie sine aster. Codd. 22, 23, 36, alii, qui reprobant
δ. Codd. 86, 88 in continuatione. Copu-
lam non agnoscit Parsons. 55 Sie Comp., Codd. XII,
23, 62, alii, et Syro-hex. in marg. char. med. 59 Coq,
86. Sie in textu Comp., Codd. III, 23, 26, alii, et sub
aster. Codd. 87, 88, Syro-hex. 5' Codd. 86, 88.
Car. XXIII. ' Cod. Jes. Sic in textu Comp., Ald.,
Codd. III, 22, 23, 26, alii, et sub aster. Codd. 87, 88, Syro-
hex. ? Codd. 86, 88. * Sie Codd. XII (cum παρθε-
νείων), 87, 88. — Syro-hex. sine aster. eo ol»? μῶν,
cum scholio philologico: € με κτρων Ad τὰ παρθένια
cf. Jud. xi. 37. * Codd. 86, 88: 3. (Cod. 86: ἴλλλος,
teste De Reg.) ἤκμασαν τ. παρθενίων αὐτῆς. Syro-hex. affert :
Σ. καὶ ἐκεῖ ἤκμασαν (e SA). Cf. ad v. 21. 5 Codd.
86, 88 (uterque eum prava scriptura ἐπεποίθησεν). "Theo-
dotionis versionem fortasse respexit Hieron., Hebraea ver-
tens: Jt insanivit (sive abiit) αὐ amatores suos. (Notan-
dus est usus paulo exquisitior verborum ἐριθεύεσθαι et
ἐριθεία, de iis qui quoquo modo gratiam sibi conciliare
student, specialiter de magistratibus auram popularem
mimio studio, vel etiam malis artibus captantibus, cujus
usus exemplum optimum et fere unicum praebet Aristot.
Polit. V. 3. 9: Μεταβάλλουσι δ᾽ αἱ πολιτεῖαι καὶ ἄνευ στάσεως,
διά τε τὰς ἐριθείας, ὥσπερ ἐν Ἡραίᾳ: ἐξ αἱρετῶν γὰρ διὰ τοῦτο
ἐποίησαν κληρωτὰς, ὅτι ἡροῦντο τοὺς ἐριθευομένους" καὶ δι᾽ ὀλιγω-
Hie autem, et saepius in hoe capitulo, Sym-
machus, ad sensum vocis Hebraeae non inepte, de mere-
trice, amatores suos prensatione, affatu, quoquo modo
sollieitante, pro suo reconditioris Graecitatis studio voca-
bulum adhibet.) ^ Syro-hex. el&allle. Cf. ad v. 20.
Utrum vero Syrus noster alteram istius interpretis ver-
sionem nactus fuerit, an vocis difficilis ἠριθεύσατο sensum
liberius expresserit, non ausim definire. τ᾿ Cod. Jes.
Cf. ad v. 12. 5 Codd. 86, 88. ?Tidem. Aquilae
lectionem (cum scriptura ἐπεποίθησεν) silet Parsons., tum
hie, tum v. 9. Alter interpres pro ^22 nescio an. hic
invenerit naw, grata fuit, quod legitur in loco simillimo
Cap. xvi. 37. 10 Syro-hex. € à? less .l um.
502
ρίαν x. τ. €.
830
9. ΠΣ». Ο΄.
προσηριθεύσατο.
10. DU. Nomen (celebre). Ο΄. λάλημα. X. óvo-
paci? *
D"ONEÜ. Judicia (poenas) . O'.
' A. O. xpípara.
ἐπετίθετο. ᾿Α. ἐπεπόθησεν. 2.
11
ἐκδικήσεις.
; O'. τὴν
ἐπίθεσιν (᾽Α. ἐπιπόθησιν." €. ἐριθείαν. Θ.
ὁρμὴν 1) αὐτῆς.
12.7122». Ο΄. ἐπέθετο. E. ἠριθεύσατο."5
bios. Perfectionem. .—.O'. εὐπάρυφα. ᾿Α.
συντέλειαν.
11. ΠΑ. — Amorem vehementem suum.
Σ. ἐν κατασκευῇ. Θ. παντοῖα."
14. ΠΡ ἌΝ, Viros delineatos. | 'O'. ἄνδρας
ἐζωγραφημένους.
ΟΣ, Imagines. O'. εἰκόνας. ᾿Α. εἴδωλα..9
QUU. Rubrica. O'. ἐν γραφίδι. Σ. Θ. ἐν
χρώμασιν.
15. "WM. Cingulum. O'. ποικίλματα. E. ζώνας."
cosa ὙΠ. Hedundantes mitris (gestantes
mitras longe dependentes).
᾽Α. ἀνδρῶν μίμημα.18
, P4
O'. παράβαπτα
καί. Alia exempl. καὶ τιάραι Baemra(? T.
περιβλήματα.. Θ. χαλάσματα ἀναδεδεμένα.""
EZECHIEL.
[Cav. XXIII. 9—
15. cos ovebo ΤΙΝ 9. — Species ducum erat om-
nibus. Οὐ. ὄψις τρισσὴ πάντων. ᾿Α. ὅρασις
σκυλευτῶν πάντες. Σ. εἰδέα τριστατῶν πάν-
Θ.. τρισσῶν. ^
c'Jb5 b3373. Οὐ. υἱῶν X Οἱ Τ΄. Βαβυ-
λῶνος 4 Χαλδαίων.
των.
17. ὈΥΤΊ, Amorum. Ο΄. καταλυόντων. ᾿Α. συ-
ζυγίας.3 Θ. τιτθῶν."
ΜΙ. Et aversa est. Οὗ. καὶ ἀπέστη. Σ.
καὶ ὠλιγοψύχησε (S. ἠκηδίασεν ἐν
19. 515. Recordando. Ο΄. τοῦ ἀναμνῆσαι. X.
διὰ τοῦ ἀναμνησθῆναί σε.39
20. ὈΓΤ δ) 99 ὃν nam. Et amore ewearsit in
moechos suos. Οὗ. kai ἐπέθου ἐπὶ τοὺς XaA-
Σ.. καὶ effundebaris πρὸς τοὺς παῖδας αὐτῶν.
80
δαίους.
Θ. καὶ ἀνεπέδησας ἐπὶ τὰς ἐκλεκτὰς αὐτῶν.
ὈΓΟ ΘΠ ΓΙ}. Εἰ fluxus seminis equo-
Ο΄. καὶ αἰδοῖα ( A. βρόμος.
Z. ὅρμημα ἢ ἵππων τὰ αἰδοῖα αὐτῶν. 'O
82
rum fluzus eorum.
“Ἑβραῖος: καὶ ai διεγέρσεις αὐτῶν ὡς ἵππων.
21. ΓῺ DW. Z. τὸ
μύσος.
Ο΄. τὴν ἀνομίαν.
33
Scelus.
O. τὴν πορνείαν.
123 D" IUDY2. — Dum contrectarentur
e. a
LXI
.
1 (odd. 86, 88. 12 Tidem. 13 Tidem. 14 Theo-
doret. 15 Codd. 86, 88. 16 Cod, 86, teste De Reg.
'" Qodd. 86, 88. Syro-hex. affert: ὁ JNM1SMxo .«o, Graece;
ni fallor, ἐγκατάσκευα, artificiose elaborata (cf. ad Cap. xxvii.
24), quae lectio alteri, ἐν κατασκευῇ (cf. ad v. 6), fortasse
praeferenda est. 18 Codd. 86, 88. 19 Iidem, Par-
sons, praeterea affert: * O. χρώματα 86. Sic, nisi xpó-
μασι, 88." Sed vid. notam seq. ?! Cod. 86, teste De
Reg.: O0. ἐν χρώμασιν. Syro-hex. autem: X. ἐν χρώμασιν
(Loe—a-5). Duplex versio, ἐν xp. ἐν γραφίδι, est in
Comp., Codd. 22 (cum ἐν γραφῇ), 23, aliis, οὐ Theodoreto.
7: (odd, 86, 88. 33 Sie Codd. III, 23, 26, alii, et Theo-
doret. - Syro-hex. bL L3-.5&.oc. In Ald., aliis, est
xai τιάρας βαπτὰς, S. καὶ riapa Bamrá. Vulg.: e£ tiaras
tinctas. ?3 Codd. 86, 88. Syro-hex. ad καὶ τιάραι in
marg. affert: e|.& 5o ἡ e]M2-9 ul lue. Syriacum
JA sul, operimentum (sp. capitis), Graece κάλυμμα, ἐπι-
κάλυμμα, περικάλυμμα, vereor αὖ cum Graeco περίβλημα com-
poni possit. Altera vox |.& X5, Norbergio eidares in-
elinatae, ἃ &2, inclinatus est, proculdubio pertinet ad
χαλάσματα, quae non differre videntur a χαλαστὰ, catenulae,
in lectione Theodotionis ad Exod. xxviii. r4, ubi Syrus
noster itidem affert: ὁ JA -ο «δ, 38. Lectiones
Aquilae et Symmachi e Cod. Jes. exscripsit Montef.
Codd. 86, 88: 'A. σκυλευτῶν. Σ. τριστατῶν (προστατῶν Cod.
Nobil. quidem [ex Theodoreto] affert :
Z. ὅρασις σκυλευτῶν πάντων ; sed repugnat etiam Syrus
noster, qui Symmacho tribuit: εἰδέα rpwraróv ([ολκω
μοο «2M. ?5 (od, XII, teste Parsonsio.
Cod. 86: II. Βαβυλῶνος. Sic in textu Comp., Codd. 22,
23, 36, alii, Syro-hex., et sub aster. Cod. 87. ?9 Codd.
XII, 86, 88. ὅτ Codd. 86, 88. 38 Syro-hex. ao.
* K2.8-ollo. ? Idem: eolsoclls Zo L5 um.
? Idem: ὁ 9932? Jeic. lox hoo Je lMoo o.
ὁ ΘΟ» JÀCLIiaQ We» (sie) ϑᾳ-αο Ll. Pro effunde-
baris Symmacho fortasse vindicandum ἠριθεύου: certe De:
Reg. e Cod. 86 affert: 2. ἠριθεύσω. Cf. ad v. 5. 3! Codd.
86, 88. *? Polychronius apud Nobil. 38 Codd. 86,
88. Cf ad ν. 27. Syro-hex. affert: ὁ Loa ea. .uo.
88). 6. τρισσῶν,
—Car. XXIII. 29, 30.]
ab Aegyptiis mammae tuae. Οὐ. ἃ ἐποίεις ἐν
Αἰγύπτῳ ἐν τῷ καταλύματί cov. ᾿Α. ἐν τῷ
ποιῆσαι Αἴγυπτον συζύγους cov. Σ. ὅποτε
ἤκμασαν ἀπ᾽ Αἰγύπτου οἱ τιτθοί aov .*
21. Tm») "6 wo. Propter ubera adolescen-
tiae tuae. Οὔ΄. οὗ οἱ μαστοὶ νεότητός σου. X.
ἕνεκεν μαστῶν νεότητός σου.
22. τΡ ΡΣ ΟΝ DW. 4 quibus aversa est. Ο. ἀφ᾽
ὧν ἀπέστη. 'A. οἷς προσώχθισε.
28. Νὴ») » Ὁ ipe. Ο. Σ. Θ. Φακοὺκ (Φακοὺδ),
kal Σουὲ, kal'YXové (Kové). ᾿Α. ἐπισκέπτην
καὶ τύραννον, καὶ κορυφαῖον δ,
ον. Ο΄. τρισσούς. ᾿Α. σκυλευτάς. X.
τριστάτας 33
,
"322^. Equitantes. | O'. ἱππεύοντας. | E. ἐπι-
Báras.9?
24. Y2p po ns "ey ono oos 35 qn
ap Tby Ἴδη. — Cum armis, curribus et
rotis, el. cum multitudine populorum; scuta et
clypeos et galeas disponent contra te circum.
Ο΄. ἀπὸ βορρᾶ, ἅρματα kal τροχοὶ μετ᾽ ὄχλου
λαῶν, θυρεοὶ καὶ πέλται (Σ. ᾿ἀσπίδες 9), καὶ
βαλεῖ φυλακὴν (Z. O. καὶ περικεφαλαίαν θή-
'σονται Ἢ) ἐπὶ σὲ κύκλῳ. Alia exempl. (ἀπὸ
βορρᾶ) μεθ᾽ ὅπλων καὶ ἁρμάτων καὶ τροχῶν
καὶ πλήθους λαῶν, καὶ θώρακας καὶ ἀσπίδας
καὶ περικεφαλαίας περιθήσονται ἐπὶ σὲ, καὶ
EZECHIEL. 831
βαλοῦσι φυλακὴν ἐπὶ σὲ κύκλῳ."
24. DODUA. ΕἸ judicabunt te. Οὐ, καὶ ἐκδική-
σουσί σε. ' A. E. O. καὶ κρινοῦσί σε."
25. qDYWTN) (bis). Et reliqua tua. O'. καὶ τοὺς
καταλοίπους cov. 'A. X. O. (καὶ rà) ἔσχατά
(mov).
aol bown. Devorabitur igni. Οὐ, πῦρ kara-
φάγεται. — Alia. exempl. ἐμπρήσουσιν ἐν πυρί;
alia, ἐν πυρὶ ἀναλώσουσιν.""
26. ]J-TYNPD. Decoris tui. Ο΄, τῆς καυχήσεώς
(Σ. εὐπρεπείας. Θ. δόξης) σου.
27. 3 "qn navm. Et cessare faciam sce-
lus tuum a te... O'. kal ἀποστρέψω (Ot T*.
καταπαύσω" τὰς ἀσεβείας (A. συνταγήν.
Z. μυσαρίαν. Θ. πορνείαν 9) σου ἐκ σοῦ. Σ.
καὶ καταπαύσω τὴν μυσαρίαν σου ἀπὸ σοῦ. Ὁ
28. P3. Οἡ. εἰς χεῖρας. ᾿Α. Θ. ἐν χειρί.
xeipa.?!
29. TY"2. Laborem (quaestum) tuum. Ο΄. rovs
πόνους (A. X. κόπους) cov,
JIY(. Ο΄. kal ἀσέβειά (A. συνταγή. £X.
μυσαρία. O. (éupa 9) aov.
29,30. qb now riy :icpoM3DM WD. Εἰ
Fient haec
tibi. .O'. καὶ ἀσέβειά cov, kal ἡ πορνεία σου
Ο΄. ἐκ γῆς. E. τὴν ἐκ yos?
X. εἰς
,Scelus tuum, et fornicationes tuae.
* Qodd. 86, 88. Syro-hex. ese Nl] oNsels Ja. o.
ὁ ΘΝ» naa (2$ ex. Cf. ad v. 3. 35 Oodd.
86, 88 in continuatione. 39 lidem, qui προσώχθησεν
scribunt. 81 Nobil. Cod. 86: Αλλος" ἐπισκέπτην x.r. é.
Hieron.: * Jobiles, tyrannosque, et. principes, pro quibus
in Hebraico habetur PHACUD, et SUE, οὖ CUE; quas multi
gentes orientales intelligunt, cum hujuscemodi nomina nec
in Regum volumine, nec in Paralipomenon, neque in Jere-
mia...aut in aliquo loco Scripturae sanctae inveniamus.
Nec mirum, si LXX ipsa Hebraica posuerunt nomina, cum
Sym. quoque et Theod. in eadem verba consentiant."
Cod. 87 in textu : XX Φακοὺθ, καὶ Xové, καὶ Kové (4). 3$ Cod,
86, teste De Reg. Cf. ad v. 15. Montef. e Cod. Jes. edi-
dit : "AXXos* πάντας rpwrráras, et sic in textu Comp., Cod. 23.
Etiam Hieron.: ommes tristatas. 89 Oodd. 86, 88.
* idem. *: Cod. 86, teste De Reg. Εἰ contrario Par-
sons. e Codd. 86, 88 affert: 'A. καὶ π. θήσονται. 43 Sic
Comp., Codd. 22 (in marg.), 23, 36, alii. In qua lectione
verba, καὶ βαλοῦσι φ. ἐπὶ σὲ, e LXX petita sunt; cetera ad
aliam versionem. pertinere videntur. Ad haee, θυρεοὶ καὶ
πέλται, καὶ βαλεῖ, Cod. XII in marg. apponit: X καὶ θώρακας
καὶ ἀσπίδας καὶ περικεφαλαίας ἐνδύσονται ἐπὶ σὲ, kai βαλοῦσιν.
*' Codd. 86, 88. ^ Iidem, teste Parsonsio. De Reg.
e Cod. 86 affert: 'A. 3. kai ἔσχατά σου. 55 Prior lectio
est in Codd. III, 26; posterior in Codd. 49, 68, aliis.
Syro-hex. in marg. char. med. : ἀναλώσουσιν (qa-& 0.82) ἐν
πυρί. De Reg. e Cod. 86 affert: Θ. ἄλλως" ἐμπρήσουσιν
ἐν π. 46 Codd. 86, 88. 1 Tidem. 45 lidem.
49 Syro-hex. ὁ «aso «lo, Wwgolo .«. 9 Idem:
eJ? eet wo um. δι (od. 86, teste De Reg.
5? Codd. 86, 88. 55 Iidem.
832
Z. καὶ ἡ μυσαρΐία σου, καὶ ἡ
δὲ
ἐποίησε ταῦτά σοι.
πορνεία σου, ἔσται ταῦτά σοι.
80. ὍΝ oy. Propterea quod. | O'. καὶ (ἐμιαίνου).
'A. MC ἐπὶ οὕς 4, Θ. NC ἐφ᾽ οἷς 4,5
om»bss. O'. ἐν τοῖς ἐνθυμήμασιν (Ot Γ΄.
εἰδώλοις 55) αὐτῶν.
82, 88. ayoo» phsb mun rmm mp
won qum Deos ioo nav. (Cali
gei profundum et latum; eris (s. erit) in
risun et in. subsannationem ;
capiendum. — Ebrietate et maerore repleberis.
Ο΄.τὸ βαθὺ kal τὸ πλατὺ, X: O. kal ἔσται εἰς γέ-
λωτα καὶ εἰς μυκτηρισμὸν &, καὶ τὸ πλεονάζον
τοῦ συντελέσαι μέθην: καὶ ἐκλύσεως πλησθήσῃ.
Z2. ἡ βαθεῖα καὶ εὐρύχωρος, ἔσται εἰς γέλωτα καὶ εἰς λαλιὰν,
ἡ πολλοὺς χωροῦσα, μέθης καὶ ἀνιάσεως πλη-
σθήσῃ."5
33. ΓΙΌ rTOU ΟἿΞ. Calice stuporis οἱ desola-
s. Of. kal τὸ ποτήριον δ΄ ἀφανείας καὶ 459
ἀδημο-
tionis.
ἀφανισμοῦ. 'A...kalépnuías. 2...
vías 3 kal ἀθυμίας. Θ, ποτήριον ἀφανείας
καὶ ἀφανισμοῦ."
34. ΠΩΣ ὙΠ "0n rreWwrne Drm.
Et emsuges, et testas ejus (calitis) rodes (lamibes),
O'. XC καὶ ἐκστραγ-
γιεῖς 4? kal τὰς ἑορτὰς kal τὰς νουμηνίας
et ubera iua convelles.
EZECHIEL.
amplus est ad |
[Ca». XXIII. 30—
αὐτῆς ἀποστρέψω. 'A. E. O. (καὶ ἐκστραγ-
γιεῖς), καὶ τὰ ὄστρακα αὐτοῦ κατατρώξεις ὡς
ὄστεα, καὶ τοὺς μαστούς σου κατατιλεῖς."3
35. "LY "MO. Ῥογέα scelus tuum... O^. λάβε τὴν
'A. πίε.
65
ἀσέβειάν σου. 94 X. ἄρον τὸ μύσος
(S. τὴν μυσαρίαν) σου.
86. Tops om vÁBUTDYT. Ο΄. οὐ (alia exempl. εἰ)
κρινεῖς (Οἱ λοιποί: κρίθητι) τὴν ᾿Οόλαν. ' A.
κρίθητι μετὰ ᾿᾽Οόλας.“
87. 2) yrinos-nim. Et cum idolis suis moe-
chati sunt. O'. rà ἐνθυμήματα ('A. Z. O.
εἴδωλα 5) αὐτῶν ἐμοιχῶντο. 2. καὶ πρὸς τὰ
εἴδωλα αὐτῶν ἐμοιχῶντο. 9
ὉΔῚ. Ο΄. καί ΧΕ Θ. ye 4.
noowb, Ad cibandum (ignem). | .O'. δι᾿ ἐμπύ-
pov. 'A.Z.O. eis βρῶσιν."
38,39. NYTTT DY3 (bis. Οὐ, Vacat.
Θ. ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ «4.13
39.»2m omnwob oumurnms Den. zm
cum immolarent filios suos idolis suis, etiam
. O'. καὶ ἐν τῷ σφάζειν αὐτοὺς
X'A. X.
ingressi sunt.
τὰ τέκνα αὐτῶν τοῖς εἰδώλοις αὐτῶν, kal εἰσε-
Zi. καὶ ἐν τῷ θύειν αὐτὰς τὰ τέκνα αὐτῶν
18
πορεύοντο.
τοῖς εἰδώλοις αὐτῶν, εἰσήρχοντο.
DU. Ο΄, καὶ ὅτι. Οἱ Τ΄. καὶ ἰδού.13
5 Syro-hex. αν» ᾿Ο «aN2$ ᾿λομοσο «o.
* «aX eo δου. $5 Ood. 86, teste De Reg.
595 Codd. 86, 88. 5 Ood. Jes. Sie in textu Comp.
(sine καὶ priore et eis posteriore), Ald. (sine καὶ), Codd. III
(ut Ald.) 22 (sine eis), 23, 26 (ut Ald.), alii, et sub aster.
Codd. 87,88, Syro-hex. 5$ Syro-hex. JAasxa*. zo .uo.
? so JL No ases Jool JA oso
ὁ sell Jloae) Je J.e2e$ δι. Parsons. e Codd. 86
(ut videtur), 88: Z. amoAve (sic) χωροῦσα μέθης καὶ ἀνιάσεως.
In Otio Norvic. p. 62 pro amoNve, adhibito Syro nostro,
correxeram 7 πολλοὺς, quam scripturam in Cod. 86 exstaré
testatur De Reg. 9 Sie Codd. 87, 88, Syro-hex.
δ Codd. 86, 88 (sine X). *! Cod. XII, et sub 6. X (cum
ἀφανίας) Cod. 86, teste De Reg. *? Sie Codd. 87, 88,
Syro-hex. (v vor pelo X), et sine aster. Ald., Codd. III,
XII, 49, alii. 9! Codd. 86, 88 (qui καὶ ὡς ὄστρεα pro ὡς
ὄστεα mendose habet). Post καὶ (sic) πίεσαι (s. πίῃ) avrà
Comp., Codd. 22, 23, 36, alii, in textum inferunt: καὶ
ἐκστραγγιεῖς, καὶ rà à, αὐτοῦ κατατρώξεις (καταφαγῇ Cod. 23),
καὶ τοὺς p. σου κατατιλεῖς. In lectione trium interpretum,
quae Symmachi potissimum est, verba ὡς ὄστεα superflua
esse videri possint, et ex corrupta repetitione ro) ὄστρακα
nata. Sed legebantur a Syro nostro, qui Symmacho soli
adjudicat : fo Joc, -" ell oa Ice
9MSNs$S. Jl: δα. eos! eaNa; Nimirum
addidit ea interpres, ut vim Hebraei D7B, ossa derosit,
accuratius exprimeret. ** Codd. 86, 88. 55 Syro-
hex, € «aNA$ JM σον uo. 66 ''heodoret. :
τὸ, εἰ κρινεῖς [sic Comp., Ald., Codd. 23, 42, alii, οὐ Syro-hex.
in textu] οἱ ἄλλοι ἑρμηνευταὶ, κρίθητι, ἡρμήνευσαν. 9: Cod.
86, teste De Reg. 55 [dem. δ Syro-hex. .«e.
τὸ Cod. 86,
$60 qna toc? J—5-9 leXo.
teste De Reg. τι Codd. 86, 88. ?? Codd. XII, 86.
Sie in textu Codd. 87, 88, Syro-hex., et sine aster. Comp.,
Codd. 23, 62, 147. 7 Syro-hex. ex 5,39 £20 μι.
ὁ oo00 exl T] ]z5N.9 M t9---5 e9o.
** Codd. 86, 88. Sie in textu Comp., Cod. 23.
—Car. XXIV. 2.]
40. iu. Ο΄. οἷς. E. O. πρὸς obs."5
nons. Fucasti (stibio). Ο΄. καὶ ἐστιβίζου.
' A. Θ. éerippíoo 7
41. moy IY2D. Posuisti super eam (mensam).
Ο΄, εὐφραίνοντο ἐν αὐτοῖς. 'A. O. ἐπέθη-
κας.. 7
42. 3 bis p^ Ὁ. Et vor multitudinis. 86-
cure agentis erat in ea. — O', kal φωνὴν áppo-
vías (A. πλήθους. £2. óxXov'*) ἀνεκρούοντο.
Z. καὶ φωνὴ ὄχλου εὐθηνοῦντος ἦν ἐν αὐτῇ O.
(καὶ φωνὴ) ἤχους εὐθηνίας ἐν αὐτῇ δ᾽
ὈΝΣΌ. Ebriosi. Ο΄. Vacat. M οἰνωμέ-
νους 49! "A. μεθυόντων 55
48. Ὁ ΒΝ) noab. Illi quae detrita erat adulteriis.
O'. οὐκ ἐν τούτοις uotxebovat; ᾿Α. ro) kara-
τρῖψαι μοιχείας. — E. παλαιοῦται μοιχείᾳ. Θ.
τῇ παλαιούσῃ μοιχείας."
ΝΥ mmn (p vy) mm Dy. Adhuc
scortabitur scortationes suas eliam ipsa. ΟἿ.
καὶ ἔργα πόρνης kal αὐτὴ ἐξεπόρνευσε. 'A.
Σ. καιρὸς πορνείας... .9*
O. καιρὸς πόρνης, πορνεία αὐτῆς. δ
44. T2317 ΓΌΟΝ. Feminas scelestas. O'. τοῦ ποιῆ-
σαι ἀνομίαν. ᾿Α. τὰς γυναῖκας τῆς avvrayftjs
45. θυ, O'. καὶ ἐκδικήσουσιν. ᾿Α. O. κρινοῦ-
87.
νῦν Topvebovaw ...
σιν.
EZECHIEL.
833
| 45. D'1 Γι DEUS. — E; judicio effundentium
sanguinem. Ο΄. kal ἐκδικήσει αἵματος. Οἱ
I". καὶ κρίσιν ἐκχεουσῶν ala. 5
47, b ]28. Lapidibus congregatio. ΟΥ΄. λίθοις
ὄχλων. ' A. O. . ἡ ἐκκλησία.
ὈΓΣ ΓΞ QOnüM NOD. E! caedat eas gladiis
suis. Of. kal κατακέντει αὐτὰς ἐν τοῖς ξίφε-
σιν αὐτῶν. Θ. καὶ καθαρίσει αὐτὰς ἐν τοῖς ξίφεσιν
(8. ταῖς μαχαίραις) αὐτῶν.39
48, YONTZI"]2 nor "mavrm. Et cessare faciam
scelus de terra. — O'. καὶ ἀποστρέψω ἀσέβειαν
ἐκ τῆς γῆς.
ρίαν ἀπὸ τῆς γῆς δ
ΓΏΣΓΙΞ, Ο΄. κατὰ τὰς ἀσεβείας αὐτῶν. ᾿Α.
Z. (κατὰ τὰ) μύση...
92
Z. ὅτι παύσω (8. καταπαύσω) μυσα-
(κατὰ τὴν) συνταγήν...
Θ. (κατὰ τὴν) πορνείαν...
Cap. XXIIL 10. -Ὁ εἰς τὰς θυγατέρας &9 50.
-Ξ καὶ τοὺς μόχθους σου 4.^*
Car. XXIV.
2. D" DÜ-DB. Nomen diei. O'. εἰς ἡμέραν.
Ot Γ΄. τὸ ὄνομα τῆς ἡμέρας." :
qo rmn o D3P"DW. Hoc ipso die appro-
pinquavit. Ο΄. ἀπὸ τῆς ἡμέρας ταύτης, -:- ἀφ᾽
ἧς 4 ἀπηρείσατο (A. ἐπέστη. Θ. προέθετο.
Σ. ἐν αὐτῇ τῇ ἡμέρᾳ ταύτῃ, προέθετο. ὃ
ἴδ Cod. 86, teste De Reg. τὸ Idem. Parsons. e
Codd. 86, 88 affert: 'A. O. ἐστιμίσω. ΤΤ € Σ͵ 6, ἐπέθηκας.
Sie (cum ᾽Α. pro X.) 88."— Parsons. De Reg. e Cod. 86
affert: 'A. Θ. ἐπέθηκαν. Τὰ Comp., Codd. 22, 23, 36, aliis,
duplex versio est: ἐτίθης (8. ἐτίθεις) ἔμπροσθεν αὐτῶν καὶ
εὐφρ. ἐν αὐτοῖς. 7$ Codd. 86, 88. 7? Syro-hex. .«o.
“Ὁ ἀπ Jos δ lio» Lair Leo. δ Codd. 86, 88
(cum εὐθυνίας). 8: Sie Codd. XII (eum ewopevovs), 87,
88, Syro-hex, et sine aster. Comp., Ald., Codd. III, 23,
26, alii. ** Codd. 86, 88. 88 Codd. 86, 88, teste
Parsonsio. Ad "Theod. pro μοιχείᾳ. praetulimus μοιχείας,
in quo consentiunt De Reg. et Syro-hex. Ceterum non
multum tribuimus Aquilae versioni plane discrepanti, quam
testatur Vajikra rabba fol. 203 d: *"m w'bb p»py nnn
[822] wow? wb2D (m7; h.e. * Vertit Aquilas παλαιᾷ
πόρνῃ, quod significat decrepitam eamque adulteram." Vid.
Rud. Anger in libello e Omkelo etc. pp. 17, 25, 26.
δ. Codd. 86, 88. 55 Syro-hex. peo. ex? eo οι
“ὁρῶν Jia. Jisors Jonas 15) ὁδοῦ; h.e. ni
fallor: 6. τῇ πάλαι οὔσῃ (sic) καιρὸς μοιχείας (s. μοιχείας και-
pós) πόρνης, πορνεία αὐτῆς. 85 Cod. 86, teste De Reg.
5; Codd. 86, 88. 55 Irdem. (Parsons. e Cod. 86 ex-
scripsit ἐκχέουσιν, renuente De Reg.) Sic in textu cum
κρίσει pro κρίσιν Comp. (cum ἐκχέουσιν), Cod. 23. Codd. 22
(in marg.), 36, alii, post μοιχαλίδος inferunt: xal κρίσει éx-
χεουσῶν αἷμα. 89 C'odd. 86, 88. 9! Syro-hex. «ἢ.
Φ eot La a5 «οὐ 2c. 9? dem: .e.
Φ ἡ e» Jlo o Wwaesls ΟΥ̓ ad v. 27. ?? Codd.
86, 88. 98 Qod. 87. Syro-hex.: —- εἰς τὰς 6. αὐτῆς 4.
Pronomen est in Ald, Codd. III, XII, 22, 26, aliis.
9! Cod, 87, Syro-hex.
Car. XXIV. ! Codd. 86,88, qui pingunt: τὸ ὄν. Xr75s
ἡμέρας. * fidem. (In textu obelus est in Cod. 87.)
* Syro-hex. ὁ gae pe Jo bl» o».
834
8. Dita. Et paraboliza. Ο΄. kal εἰπόν. ' A. καὶ
παροιμιάσῃ. ^X. kal παροιμίασαι. O. xai
προβαλοῦ."
ὙὝΞΙΤ. QOL τὸν παραπικραίνοντα. ᾿Α. τὸν ἀλλάσ-
σοντα.ῦ
DP (in posteriore loco). .4ppone. Οἵ. Vacat.
X ἐπίστησον 4.9
4. ΤΙΣ). — Frusta ejus. | O*.
"A 3 ΘΙ kA .7
DW. Ο΄, διχοτόμημα. . Οἱ Τ΄. μέλος.
Ἴ). Femora. Ο΄. σκέλος. Οἱ Τ΄. μηρόν.
woo. Imple. O'.Vacat. 'A. XX πλήρης. 2.
O. πλήρη.
δ. ΤΡΏΓΗΙ D'oxyn WwT DX» ΤΡ. — Sume, οἱ
etiam sit rogus ossium (coquendorum) sub illa.
τὰ διχοτομήματα.
πλήρωσον.
^ » L4 b a5 : , by , ^ t Z
Ο΄. εἰλημμένων' kal ὑπόκαιε τὰ ὀστᾶ ὑποκάτω
αὐτῶν. E. λάβε ἅλας, kal σύνθες τὰ ὀστᾶ
κυκλοτε ρῶς ὑποκάτω αὐτῶν."
6. TIPETT. — Educ eam. Οἴ. ἐξήνεγκεν XC Οἱ Τ΄,
αὐτήν «4.12
T. yop mmy - Super levem petram. — O'. ἐπὶ
λεωπετρίαν. ᾿Α. (érl) λείαν πέτραν.
9. O"à7T7 "CY "iN. — Heu! urbem sanguinis! | Of.
EZECHIEL.
[CA». XXIV. 3-
Vacat. X A. O. οὐαὶ πόλις τῶν αἱμάτων 4J*
9. ΤΆ. OX. καὶ yd ' A. O. 3X katye 4. ἐγώ."
ΓΤ. Pyram. Ο΄. τὸν δαλόν. | O. καὶ dv6pa-
κιάν (8. ἐσχάραν).᾿
10. BIWJ. Consumatur.
τελέσω.
Ο΄. ὅπως τακῇ. 'A.cvv-
Θ. ἐκλείψῃ."
ΤΙ ΓΤ}. Ef condiatur conditura. Θ΄.
καὶ ἐλαττωθῇ ὁ ζωμός (' A. (ἡ) ἕψησις. Θ. (ἡ)
σκευασία '*).
) 19
Z. ἀναλωθήσεται.
Σ.. συνεψηθήσεται ἡ σκευασία (S. κατα-
σκευή
ὙΠ DXWOXyITY. — Et ossa adusta sint. Ο΄.
Vacat. 3X kal rà ὀστᾶ συμφρυγήσονται 4?
11. ΠῚ το τ ον CUTONUI. ΜῈ ponatur super
prunas suas vacua. Ο΄΄ kal στῇ ἐπὶ τοὺς dv-
θρακας M αὐτῆς, ἐξήφθη 4^
καὶ στῇ ἐπὶ τοὺς ἄνθρακας OX αὐτῆς κενὴ
ἐξηψήθη 4?
ΤΠ]. Etexuratur. | O'. καὶ θερμανθῇ. — Alia
exempl. 3X ὅπως συμφρυγῇ 4?
roD n2ina Cnm. E! liquescat in medio
. . *gt . , * C». Áz
ejus immunditia ejus. Ο΄. kai τακῇ ἐν μέσῳ
Alia. exempl.
ἀκαθαρσίας αὐτῆς. Alia exempl. καὶ τακῇ ἐν
μέσῳ X αὐτῆς 4 ἀκαθαρσία (s. ἡ ἀκαθαρσία)
αὐτῆς."
* (odd. 86, 88, teste Parsonsio. De Reg. e Cod. 86
exscripsit: O. καὶ παραβαλοῦ. 5 Cod. 86. Minus bene
Cod. 88: "A. Cf. ad Cap. ii. 6.
9? Sie Codd. 87, 88, Syro-hex., et sine aster. Comp., Codd.
XII, 23,62. Cod. 86, teste De Reg.: IL. X ai ἐπίστησον.
Τ᾿ Codd. 86, 88. 8 Tidem. ? Tidem. 10 Tidem.
? Syro-hex. Jos Mloóros paueo exse cum uo.
Φ «οοωλοω. Cod. 86: z. λάβε----κυκλοτερῶς (κυκλωτερως
Parsons.) .'? Cod.86, teste De Reg. Sic in textu sine
aster. Cod. 62. 18 Codd. 86, 88. Ο ad Cap. xxvi.
4, 13. Montef. edidit: 'A. λείαν πέτρας, notans: * MS.
Jes., forte pro λείαν πέτραν. Idem in textu merpíav," Par-
sonsii amanuensis affert: Cod. XII in marg.: 'A. λιανπέ-
τραν (sic), de lectione textuali silens. 14. Cod. Jes. Sie
in textu Comp., Ald., Codd. 22 (cum ὦ pro οὐαὶ), 23 (idem),
26, alii, et sub aster. Codd. 87, 88, Syro-hex. 16 (Jod.
86, teste De Reg. 1€ Syro-hex. *JNaeoo.l. Cf
Aq. ad Psal exix. 4, οὐ LXX ad Job. xli. τὸ in Syro-hex.
17 Codd. 86 (cum ἐκλίψει, teste Parsons.) 88. 18 Tidem.
τὸν παραλλάσσοντα.
19 Syro-hex. &jiecl αν. je) οο. (Pro eodem
Hebraeo Sym. ἄρτυσις et dpróew interpretatus est Job. :
xli. 22. Cant, Cant. viii, 2, quae voces per Syriacas Josase
et φεδῷ efferri solent.) 30 Sie Codd. XLI, 87, 88, Syro-
hex., et sine aster. Comp., Codd. ILI, 49, 86, alii. "In
"nonnullis libris [Codd. 22, 23, 36, aliis] haee sequuntur,
καὶ rà ὀστᾶ συμφρυγῇ; in nonnullis [Ald., Codd. 68, 228,
238] καὶ τὰ ὀστᾶ συντριβήσονται."--- Nobil. ?: Sie Codd.
87, 88, Syro-hex. et sine aster. Codd. III, 26, 42, alii.
Hieron.: J£ stet super carbones suos: incensa est. Pro
ἐξήφθη, ἐξηψήθη habent Comp. (cum ἐξεψήθη), Ald., Codd.
49 (cum καὶ ἐξηψ.), 68, 86, alii. 33 Sie Codd. XII (eum
αὐτοὺς), et sine aster. Codd. 23, 62 (cum ἐξήφθη). Secun-
dum hane lectionem vox ΠΡῚ duplici versione gaudet.
? Sie Syro-hex. et sine aster. Codd. III, XII, 62, alii.
Eadem post θερμανθῇ in textum inferunt Ald., Codd. 26,
49, alii. Codd. 87, 88: καὶ θερμανθῇ (X) ὅπως φρυγῇ 4.
31: Sic Codd. XII, 87, 88, Syro-hex., et sine aster, Comp.,
Ald., Codd. III, 22, 23, 36, alii, et Hieron.
—Car. XXIV. 17.]
11. ΠΗ ΌΤΙ DID. — Consumatur aerugo ejus. Ο΄.
kal ἐκλίπῃ (Z. ἀναλωθῇ "5 ὁ ἰὸς αὐτῆς.
12. noy D'MD. Molestiis fatigavit me. — Of.
Vacat. 3X ταπεινωθήσεται ὁ ἰός 435 X, ἐν
φιλοπονίᾳ ἐγένετο σὺν κόπῳ."
ΤΙΝ ΓΙ vwa nnwon nz» nyoo wines.
Nec exiit e» ea nimia aerugo ejus; per ignem
aerugo ejus (exibit). Ο΄, kal οὐ μὴ ἐξέλθῃ ἐξ
αὐτῆς πολὺς ὁ ἰὸς αὐτῆς" καταισχυνθήσεται
ὁ ἰὸς αὐτῆς. ᾿Α.... ἔχθρα ἰοῦ αὐτῆς ἐν πυρὶ
(ἰὸς αὐτῆς). 8. ΣΣ, καὶ οὐκ ἐξῆλθεν ἐξ αὐτῆς τὸ πλῆθος
τοῦ ἰοῦ αὐτῆς... 39
13. 9? owes.
O'. Vacat.
£éppa 4
news mme sb, Et non purgata es ab
X A. 0. xal
οὐκ ἐκαθαρίσθης ἀπὸ ἀκαθαρσίας cov 4?!
14. y»ew-Nb. Non absolvam (sontes). Ο΄. οὐ
διαστελῶ. ᾿Α. O. οὐ διασκεδάσω.
ὑπερβήσομαι.33
τ Δ ΔΊΧΩΣ Et non parcam. O'. οὐδὲ μὴ
Ilévres οὐδὲ μὴ φείσομαι.33
OIN sb. Nec me penitebit. Οὐ, Vacat.
XM οὐδ᾽ οὐ μὴ παρακληθῶ «4.33
In immunditia tua est scelus.
XNCA. Σ. ἐν τῇ ἀκαθαρσίᾳ σου
immunditia tua. ΟΥ. Vacat.
Z. οὐχ
ἐλεήσω.
EZECHIEL. ^ 835
14. Tm by». Et secundum facinora tua. Of.
kal κατὰ τὰ ἐνθυμήματά (alia exempl. ἐπιτη-
δεύματά 5) σου.
16.9303 ΤΠ "CTOrTS7DWM. — Desiderium. oculo-
rum tuorum plaga (morte subita). Ο΄, τὰ émi-
θυμήματα (Ὁ “Ἑβραῖος: τὸ ἐπιθύμημα τῶν
ὀφθαλμῶν σου ἐν παρατάξει (A. ἐν πληγῇ Ἶ).
Z2. τὴν μοῖραν (8. εἱμαρμένην) τῶν ὀφθαλμῶν σου ἐν
πληγῇ. “8
' nan ub. Nec flebis. Ο΄. οὐδ᾽ οὐ μὴ κλαυ-
σθῇς. O'.'A. Z. Θ. Xt οὐδ᾽ οὐ μὴ δακρύ-
ops 4.
ΠΥ win ΜΛ). — Neo venient lacrymae
tuae. Οὐ. Vacat. 3X O. οὐδ᾽ οὐ μὴ ἔλθῃ
δάκρυά σοι 4,9
11. τἠν ΓΥ οἷν bow cp C" DONT Ingemisce
tacens, mortuos luctum ne facias. Ο΄. στενα-
γμὸς αἵματος, ὀσφύος πένθος ἔσῃ. ΣΣ. στέναζε
σιγῶν, ἀνθρώπινον πένθος οὐ ποιήσῃ."
ἼΣΩΝ won wee.
sit tibi.
πεπλεγμένον ἐπὶ σέ. 2. ὁ στέφανός σου ém-
42
Tiara iua circumligata
, » y 7. Z
Ο΄. οὐκ ἔσται τὸ τρίχωμά σου cvp-
κείσθω σοι. :
cpt-by mexn W^ mene sen Toys
cn. Et calceos tuos applicabis ad pedes
35 (Jodd. 86, 88. 35 Sie Codd. XII, 87, 88, Syro-hex.,
et sine aster. Cod. 62, Hieron. Codd. 22,23, alii: ταπει-
νωθήσεται (s. —0j) ὁ ἰὸς αὐτῆς, et sic (praem. καὶ) Comp.
?' Syro-hex. JleJl leo Js Mens .. Cf
Hex. ad Jerem. ix. 5. 38 Codd. 86, 88. 39 Syro-hex.
Symmacho continuat: JA&-saa? Jlolegzo ous Mao» llo
* 6a. 80 Qod, XII, teste Parsonsio. Sic in textu
Codd. 87, 88, Syro-hex. (omnes eum ζέμμα, laa), et
sine aster. Comp., Ald., Codd. IIT, 22 (sine τῇ), 23, 26,
alii, quorum plerique (éua scribunt. Hieron.: * Quorum
pleraque de Theodotione addita sunt, et verbum He-
braicum ZEMMA, pro quo nos exsecrabilem immunditiam
interpretati sumus." Ad "!'?! De Reg. e Cod. 86 affert: 'A.
X. συνταγῆ. Θ. μυσερά (sic). 81 Cod. Jes. Sie in textu
Comp., Ald. Codd. III, 23, 26, 49, alii, Hieron., et sub
aster. Codd. 87, 88, Syro-hex. 35 Codd. 86, 88. Syro-
hex. ὁ £x ll ao. Hieron. Hebraea vertit: non transibo.
88 Cod. 86. ' Codd. 22, 36, alii: οὐ φείσομαι, οὐδὲ μὴ ἐλεήσω.
TOM. II,
^
.
A .
8: Sic Codd. XII, 87, 88, Syro-hex. (* ex -9. 11? Jo x).
Parsons. e Cod. 86 affert: IL. O. O'. οὐδ᾽ οὐ μὴ παρακληθῶ,
silente De Reg. Hieron.: nec deprecabilis ero. Nescio
an hue pertineat lectio: 'A. καὶ οὐκ ἐπιστρέψω, quam ad
κρινῶ σε e Codd. 86, 88 exscripsit Parsons. 35 Sie Ald.,
Codd. 49, 68, 86, alii, et Syro-hex. in marg. char. med.
39 Nobil. ex 'Theodoreto. 81 Codd. 86, 88. 35 Syro-
hex. ὁ house. δον Jan? ha aus. 89 Cod.
86. Bie, om. O' et X, Cod. 88. Cod. 62: οὐδ᾽ οὐ μὴ X,
οὐδ᾽ οὐ μὴ ὃ. 40 Cod, Jes. Sic in textu sub aster.
Codd. 87 (cum οὐδὲ μὴ), 88 (sine X), Syro-hex. *! Cod,
86 (eum ποιήσῃς), teste De Reg. Parsons. affert: “Σ.
στενάξεις c. d. m. ob ποιήσῃς 86. Sie, nisi στέναζε 88."
Montef. ex Drusio edidit: "AXXos* στέναζε σιγῶν [sic Cod.
XII in marg.]. ἤλλλος" dvÓp. m. οὐ ποιήσῃ [sie Comp.,
Cod. 23] Syro-hex. affert: .No) hee 90 ἵν...
eL Ἡ pan) (μὰ πένθος) «slo. *? Codd. 86, 88 in
continuatione. Syro-hex. 439. pee Ιοω 9M.
5P
836
tuos, et non obvelabis mystacem, et cibum. Of.
καὶ rà ὑποδήματά cov ἐν τοῖς ποσί σου ov
μὴ παρακληθῇς ἐν χείλεσιν αὐτῶν, καὶ ἄρτον.
Σ. καὶ ἴσθι ὑποδεδεμένος τοὺς πόδας σου, καὶ οὐ μὴ περι-
βάλῃ ἐπὶ τὰ χεΐλη σου, καὶ δεῖπνον. "3
18.
vespere. Ο΄. ὃν τρόπον ἐνετείλατό μοι ἑσπέ-
pas.. Alia exempl. -- ὃν τρόπον ἐνετείλατό
μοι &, καὶ ἀπέθανεν ἡ γυνή μου ἑσπέρας."
yb moe. Quid sunt haec nobis. Οὔ. τί
ἐστι ταῦτα X ἡμῖν 4.
nnwW "3. Ο΄. à σύ.
JA. . Decus. O'. φρύαγμα. ᾿Α. καύχημα."
ber. Et miseratio. | O'. kal ὑπὲρ ὧν φεί-
δονται.
Yen ub cot-by. Super mystacem non ob-
Ο΄. ἀπὸ στόματος αὐτῶν οὐ mapa-
19.
᾽Α. ὅτι σύ."
21.
Z. καὶ σπλαγχνίζονται.3
22.
velabitis.
κληθήσεσθε.
βάλησθε."
ὈΞΝΒ. — Et liarae vestrae.
ὑμῶν.
Z. περὶ τὰ χείλη οὐ μὴ περι-
28. Ο΄. καὶ αἱ κόμαι
' A. καὶ οἱ κόσμοι ὑμῶν. — 2. καὶ στέ-
φανοι ὑμῶν."
ὨΣΊ). Sed tabescetis. ΟἾ. καὶ (Z. ἀλλὰ)
ἐντακήσεσθε.
EZECHIEL.
292 "DM ΠΌΤ, ΠῚ mortua est uxor mea |
[Ca». XXIV. 18-
empl. καὶ οὐδ παρακαλέσετε ἕκαστος τὸν
2). καὶ παρακληθήσεσθε ἕκαστος διὰ
O. καὶ στενάξετε.. .?
ἀδελφὸν αὐτοῦ.
τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ.
95. Nor. O' οὐχί. X. ὅρα
OXym7DM. Munimentum eorum. O'. τὴν ἰσχὺν
X αὐτῶν 4,5
CDU. Gaudium.
τὸ ἀγαλλίαμα."
ΝΟΣ, — Et id quod desiderat.
τὴν ἔπαρσιν. ᾿Α. kal τὸ λῆμμα."
27. vob ns. Cum eo qui evaserit. ΟΘ΄. πρὸς τὸν
dvace(óuevov. Σ. πρὸς τὸν διαφεύγοντα. "5
Cap. XXIV. 14.
νειν 4.39
Ο΄. τὴν ἔπαρσιν. Σ. Θ.
Ο΄. καὶ
- διὰ τοῦτο ---- παραπικραΐί-
Car. XXV.
2, Ὁ. O'.erfápwov. ^A.0.606. X. τάξον."
8. T7. ΤΣ ]Y^.. Propterea quod dizisti: Euge!
Σ. ἀνθ᾽ ὧν εἶπες" εὖγε.2
4. c12735. Filüs Orientis. .O'. τοῖς υἱοῖς Ke-
' A. Σὰ O. τοῖς υἱοῖς ἀνατολῶν.
CLTIYTYDO. Caulas suas. Ο΄. ἐν τῇ ἀπαρτίᾳ
Ο΄. ἀνθ᾽ ὧν ἐπεχάρητε.
δέμ.
vnis-os ΟΝ DIOS. Et fremelis unus- αὐτῶν. 'A.O. ἐπαύλεις αὐτῶν. Σ, μάνδρας
quisque ad fratrem suum. Οὐ΄, καὶ (alia ex- αὐτῶν."
18 Syro-hex. in continuatione: . $ ele Moooo scripsit: ᾿Α, τὸ ἀγαλλίαμα. 5' Tidem. 55 Tidem.
$jNaxas) heo .ylema Wes sell Jo. — '" Sie 5 Cod. 87, Syro-hex. Hieron.: ^Illudque ab eis [DXX]
Cod. 87, Syro-hex., et sine obelo Comp., Ald., Codd. III,
XII, 22 (cum καὶ ἑσπέρας ám. ἡ y. p.), 23, 26, 36 (ut 22),
alii. 55 Sie Codd. 87, 88, Syro-hex, et sine aster.
Codd. 36 (cum ὑμῖν), 62. *5 Cod. 86, teste De Reg.
^ Codd. 86, 88. Parsons. e Cod. 86 affert: Θ. καύχημα,
repugnante De Reg. 45 idem. ? Iidem (cum
περιβάλεσθε). Minus bene Syro-hex.: S. περὶ rà x. cov
περιβαλεῖσθε (σα ΝΣ J&os lox). 99 Codd.
86, 88. δι Cod. 86, teste De Reg. 9 Sie Ald.,
Codd. 22, 36, alii, οὐ Syro-hex. in marg. char. med.
55 Syro-hex. .À Φωοσω «Ὁ WW» vol 2l Lus.
* ello. 5! (Jodd. 86, 88. 55 Sie Codd, 87; 88,
Syro-hex. et sine aster. Comp., Ald. Codd. III, 26, 42,
alii. δ Codd. 86, 88. De Reg. vero e Cod. 86 ex-
additum est, quod in Hebraico non habetur, et obelo prae-
notandum est: Propterea—ad irritandum."
Car. XXV. 1 Codd. 86,88. Cf. ad Cap. xiii. 17. xxi. 2.
? Syro-hex. € . 9 of :elzsl? co & Xo ue.
3 (Jod. 86, teste De Reg. — Theodoret.: Υἱοὺς Κεδὲμ oi ἄλλοι
ἑρμηνευταὶ υἱοὺς ἀνατολῶν ἡρμήνευσαν. Scholium apud Nobil.:
Τινὲς μὲν ἡρμήνευσαν Σαρακηνῶν᾽ κατὰ δὲ τὴν τρίτην ἔκδοσιν,
ἀνατολῶν, ἡρμήνευσαν. — * T'ertia, autem illa editio lapsu gra-
phico inducta videtur. Cum enim legeretur, κατὰ δὲ τὴν
T" [immo τὴν τῶν I] ἔκδοσιν, illud τ΄ quispiam τρίτην legerit,
cum sit legendum vpióv."—/JMontef. — Tertia ed. est, opinor,
Theodotionis, juxta Syrum nostrum: €]«u,.so3 Jin ὃ
* Qod. 86, teste De Reg. Minus probabiliter Parsons.:
« ^A. O, ἐν rois ἐπαύλοις 86. A. O. ἐπαύλεις 88."
—Car. XXV. 15.]
4. DET3200. — Tentoria sua... O'. τὰ σκηνώματα
Oi Γ΄. τὰς. σκηνὰς αὐτῶν."
qn. Lac tuum. | Of. τὴν πιότητά σου. ᾿Α.
Z. O. γάλα σου."
δ. ΠΡ ΠΝ. — Rabba.
O! T". ἹῬῬαβά. :
6. τον 53. In omni contemptu tuo. — Of. Vacat.
' A. ἐν ὅλῃ τῇ διαθέσει cov. Θ. σὺν πᾶσι τοῖς
μετὰ σοῦ ὃ
7."237. Οὐ. Vacat. X ἰδοὺ ἐγώ 4?
(P v5) xb. In cibum (s. direptionem). — Of.
εἰς διαρπαγήν.
8. "YU. O'.Vacat. XA. E. Θ. καὶ Σηείρ 4!
9. "^y' ΟΠ. Ab urbibus, ab urbibus (in-
quam) ejus. | O'. ἀπὸ (τῶν) πόλεων, X; Ot T*.
ἀπὸ πόλεων αὐτῶν 4?
nme ΓΒ. Ο΄. οἶκον Βεθασιμούθ (Σ. ᾽Ἴσι-
μούθ"3).
mom qvo ya. Baal-meon et usque ad
αὐτῶν.
Ο΄. τὴν πόλιν τοῦ Ἂ μμών.
Θ. εἰς προνομήν.
EZECHIEL.
837
*
Kiriathaim. Οὐ. ἐπάνω πηγῆς πόλεως παραθα-
λασσίας. 'A.O. Βεελμεὼν καὶ ἹΚαριαθαΐθ.""
10. meo ΤΠ, ES dabo eam in posses-
sionem. — O'. δέδωκα αὐτῷ εἰς κληρονομίαν (X.
εἰς λῆμμα, "AAXos καὶ δώσω αὐτὴν eis
ἔξαρσιν.."
O"3a3. O', Vacat.
σιν 4,7
12. Ὁ22. Vindictam.
add. ἐν μήνιδι" 5).
OU. QO'.Vacat.
ἀπ᾽ αὐτῶν."
18, ΓΤ jO'TYO. 44 Theman et usque ad Dedan.
Ο΄. καὶ ἐκ Θαιμὰν διωκόμενοι. — Alia. exempl.
καὶ ἐκ Θαιμὰν καὶ Δαιδὰν διωκόμενοι.
14. r3. Ο΄. ἐν χειρί. E. διὰ xeipós.?
15.T72223. Ο΄. ἐν ἐκδικήσει. E. ἐν μήνε
YOj2".. — Et vindicaverunt se. ΟΥ. καὶ ἐξανέ-
στησαν. ᾿Α. Θ. καὶ é£eü(knoav.5
Ub2. Οἱ. ἐκ ψυχῆς. Σ. ἐξ ὅλης ψυχῆς."
XC A. Θ. ἐν τοῖς ἔθνε-
Ο΄. ἐκδίκησιν (alia exempl.
Z. μῆνιν.
XA. Θ. ἐν αὐτοῖς 4? Σ,
LM
5 Cod. 86, teste De Reg. 9 Codd. 86, 88 (sine Θ.).
7 Tidem. * Cod. 86, teste De Reg. Parsons. e Codd.
86, 88 exscripsit: 'A. ἐν ὅλῃ 8. cov. Σ. σύμπασι rois μετὰ
σοῦ ("DNU). In textu post ἐκ ψυχῆς σου Cod. 62 infert:
civ πᾶσι T. p. σοῦ. ? Sie Codd. 87, 88, Syro-hex.,
et sine aster. Comp:;, Codd. IIT, XII, 23, 26, 36, alii.
10 (odd. 86, 88. H (od. Jes. Sie in textu Comp.,
Ald., Codd. III, 22, 23, 26, alii, et sub aster. Codd. 87,88,
Syro-hex. Hieron.: * Hoc quod nos interpretati sumus,
et. Seir, in LXX non habetur, sed de Theodotionis editione
additum est." 15 (σά, 86, teste De Reg. Cod. 62 in
textu: ἀπὸ τῶν m. ἀπὸ m. αὐτῶν; et sic sine αὐτῶν Codd. III,
26,alii. 18 Cod. 86, teste De Reg. — Parsons. ex eodem
affert: Z. ἐσιμούθ. — Scholium (βου οὐ) S. Severi in marg.
Syro-hex.: Τὸ μὲν βαὶθ (N.5) οἶκον σημαίνει" τὸ δὲ ἀσιμοὺθ,
ὄνομα εἰδώλου. | Codd. 86,88. — Codd. 22, 36, alii, post
παραθαλασσίας inferunt: τὴν Βαελμὼν καὶ τὴν Καριαθέμ. — Hie-
ron.: * Pro quibus nescio quid volentes LXX interpretati
sunt, domum Beth Jasimuth, cum hoc vocabulum villam
desertam significet: Beelmeon quoque usque hodie in
Moab vieus si& maximus, quem illi verterunt, super fon-
tem, et Cariathaim, civitatem maritimam." 16 Syro-
hex. €JLaca-ssM ὦ. (Cf 4 Reg. ix. 25 in Syro-hex.
Norberg. vertit: in elatum. 16 Post, κληρονομίαν Codd.
23, 48, alii, duplicem versionem inferunt: xai δώσω αὐτὴν.
els ἔξαρσιν (h.e. im expulsionem, ex usu Hebraei ὉΠ,
expulit). Ἢ Qod. Jes. Sie in textu Comp., Ald.
Codd. III, 23, 26, alii, et sub aster. Codd. 87, 88, Syro-
hex. 15 Sie Codd. 22, 23 (cum p»), 36, alii, οὐ Theo-
doret. Scholium [S. Severi] apud Nobil. [et Syro-hex]:
Eópov ἔν τινι ἀντιγράφῳ κείμενον, ἐκδίκησιν ἐν μηνί (JAeoko, ἐν
μήνει)" καὶ τὴν ἑρμηνείαν ταύτην τινὲς τῷ μηνὶ (J&sls Jo, τὸ
μήνει) ὀξυτόνως ἀνέγνωσαν (ans ed Ἄν 1310223? "οἰ
Oo, 2.*.), τῇ δὲ ἀληθείᾳ ἐπὶ τῆς μήνιδος κεῖται. 19 Codd.
86,88. lidem ad vv. 14, 15 pro ἐκδίκησιν οὐ ἐκδικήσει Sym-
macho μῆνιν et μήνει vindicant. 30 (Jod. 86, teste De
Reg. Sic in textu sub aster. Codd, 87, 88, Syro-hex.
? Sie in textu Comp., Codd. 22, 23, alii, et Theodoret.
De Reg. e Cod. 86 exscripsit: Σ. ἐπ᾿ αὐτῶν, ubi errorem
suspicor. 35. Sie Codd. 22 (cum Δωδὰν), 23 (cum Δὰν),
36, 48, alii, et Syro-hex. (cum «lo. Montef. ex Drusio
edidit: "AAA. καὶ ἐκ Δαιδὰν, invitis libris. *5 Cod. 86,
teste De Reg. 3: (odd. 86, 88. Sie in textu (cum
μήνιδι) Codd. 22, 23 (cum uw), 36, 8111, Montef., a Drusio
deceptus, ad DNU3, ο΄. ἐπιχαίροντες, affert: "AMA. ἐν μη-
νίδι (sic). 35 Codd. 86, 88. 36 (Jod, 86, teste Par-
sonsio. De Reg. ex eodem affert: "AXAos* ἐξ ὅλης y. Sic
in textu Cod. 23.
$2
838
16. Ὀἰρὴν nz" r'mDO. — s perniciem inimicitia
aeterna. Ο΄. τοῦ ἐξαλεῖψαι ἕως ἑνός (alia ex-
empl. ἕως αἰῶνος 7). Σ. εἰς διαφθορὰν κατ᾽
ἔχθραν αἰώνιον." j
16. D'IYY27DS. Orethaeos. O'. St OT". τοὺς 4?
Κρῆτας. 'A. Χερεθθιείν. 2. ὀλεθρίους. Θ.
Καριθείμ.3)
imu) mn. Litoris maris. Οὐ. τὴν παραλίαν.
Alia exempl. τὴν παραθαλασσίαν" Ἰ]άντες"
τὴν παραλίαν.
117. mor] nin2na. In castigationibus iracundiae.
Ο΄. Vacat.
Cap. XXV. 8. -- ᾿Ισραὴλ καί 4,
κατοικοῦντας 4.33
M ἐν ἐλεγμοῖς θυμοῦ 49
17. 4- τοὺς
Car. XXVI.
1. Tm. Ο΄. μιᾷ. Σ. πρώτῃ."
2. ΟΝ 1»), Ο΄. ἀνθ᾽ οὗ. — Alia exempl. ἀνθ᾽ ὧν
X Z. ὅτι 4?
"i. Ο΄. Σόρ.
oO"yn ninos. Portae (emporium) populorum.
O: I". αἱ θύραι τῶν
Oi λοιποί: 'T'ópos.?
Ο΄. ἀπόλωλε τὰ ἔθνη.
λαῶν."
EZECHIEL.
[Ca». XXV. 15—
2.T3?TT7. Vastata est. Ο΄, ἠρήμωται. — 27. ἐκε-
véá0n.5
3. "37. O^ x ἰδοὺ ἐγώ «5
4," ncn. Muros Tyri. O'. τὰ τείχη Σόρ.
O'.' A. Z.. O. (rà τείχη) cov."
ἼΘΙ). Et diruent. Of. kal καταβαλοῦσι. — Alia
exempl. καὶ καθελοῦσιν ὃ :
ybp mmo. In levem petram. Οὔ. εἰς λεω-
merpíay S; ' A. O. πέτρας 4?
b. mb. In direptionem. Οὔ. els προνομήν. 'A.
Z. εἰς Qapmroyfjv.?
T on. Et multitudine. Ο. kal συναγωγῆς. "A.
O. καὶ ékkXgaías.
8. X1. Turrem speculatoriam. | O'. προφυλακήν.
᾽Α. τεῖχος. Σ. ἀποτείχισμα. Θ. xapákocw.?
noob. Aggerem. Ο΄. χάρακα. ' A. O. πρόσ-
χωμα. Σ. τάφρον."
ns Ty DONAT. ΔῈ constituet. contra. te cly-
peum. Ο΄. kal περίστασιν (alia exempl. eAo-
στάσεις ) ὅπλων.
9. ΤΓΠΏΓΙΒ jm 3onp ὙΠΟ). ΕἸ percussionem
tormentorum bellicorum ejus diriget in muros
luos. Οἵ. kal τὰς λόγχας -:- αὐτοῦ & ἀπέναντί
σου δώσει. τὰ τείχη σου. ᾿Α. καὶ προδρόμους
1 Sie Comp., Ald., Codd. TIT, XII, 26, 42, alii, et Syro-
hex. Hieron.: wsque inm aetermum. 38 Syro-hex. .«».
ὍΣΣ Ια 55.5.5 JaX. Codd. 86, 88: s.
κατ᾽ ἔχθραν αἰώνιον. — Montef. e Cod. Jes. [in marg.] affert :
ἈΚ τοῦ διαφθεῖραι ἐκ ψυχῆς κατ᾽ ἔχθραν αἰώνιον, et; sic in textu
Cod. 23. 39 Cod, 86, teste De Reg. Sic in textu
Cod. 62, et sub aster. Cod. 87. Ὁ Codd. 86, 88. Syro-
hex. affert: Σ. τοὺς ὀλεθρίους (b. Ses). Hieron.: * Za-
terfectores, pro quo nescio quid volentes, C'retenses inter-
pretati sunt, cum et Aq. et Sym. et Theod. ipsum verbum
Hebraicum cHonETHIM, vel interfectores, vel interfectionem
verterint" Cf. Hex. ad Zeph. ii. 5. 3! Sie Ald., Codd.
III, XII (in marg.), 26, 42, alii. 35 Cod. 86, teste De
Reg. 33 Sie Codd. XII, 87, 88, Syro-hex., et sine aster.
Comp., Codd. 23, 62, 147. Hieron.: 4n vindicta furoris.
** Cod. 87, Syro-hex. In v.8 Cod.87 pingit: --- Ἰσραὴλ 4
και,
Car, XXVI. 1 Cod. 86, teste De Reg. — ? Idem. Sic
sine aster. Cod. 62. 3 Cod. Jes. Sie Cod. 86, teste
De Reg., qui ad v. 3 ex eodem affert: Οἱ T'. Tópe, et ad
v. 15: Οἱ Γ΄, Τύρῳ. * Codd. 86, 88. 5 Tidem.
5 Syro-hex. Cod. 87 pingit: ἰδοὺ X ἐγώ 4. Haee, ἰδοὺ
ἐγὼ, in nullo libro Graeco desiderantur. Τ᾿ Cod. 86, et,
om. O', Cod. 88. Sie in textu Codd. 23, 26, 62. 8 Sie
Comp., Codd. III, XII, 23, 26, 42. Montef. ad snneÀ
lectionem refert, invitis libris. ? De Reg. e Cod. 86
affert: 'A. ο΄. O. X πέτρας. | Parsons.: *'A. X. Θ. XX πέτρας 86.
Sie, om. Z. et X, 88." Cf. ad Cap. xxiv. 7. 10 (odd,
86, 88. H (Jod. 86. Parsons. e Cod. 88 affert: 'A.
ἐκκλησίας. 15 (Jodd. 86, 88. 18 Iidem. In textu
post περιοικοδομήσει σε (sic). Codd. 22 (om. σοι), 23 (cum
περιβαλεῖ pro βαλεῖ), 36, alii, inferunt: xai βαλεῖ σοι τάφρον,
quae dupliciter vertunt Hebraea, nbbb τὸν JbUA. — Sie
Codd. III, XII (in marg.), 26, 42 (om. ὅπλων), 106. (Pro
περίστασιν Syro-hex. obscure vertit Jsec-e locas.)
—Ca». XXVI. 18.
αὐτοῦ (δώσει)... Θ. καὶ πρόσκρουσμα ἐν-
ο΄ σεισμοῦ αὐτοῦ δώσει ἐν τοῖς τείχεσί σου."
10. ΠΡ ΡΞ ""YW. Urbem perruptam. Ο΄. εἰς πόλιν
ἐκ πεδίου. ᾿Α. (πόλιν) ἐρρηγμένην. Σ. (πό-
Aw) περιεσχισμένην.""
11: Trhwn-o5-ns. Omnes plateas tuas. Ο.
πάσας τὰς πλατείας ('A. ἐξώτατα. Σ. dp-
φοδα. Θ. ἐξόδους 7). Alia exempl. 3X σὺν 4
πάσας τὰς πλατείας σου.
ΤῊΣ. — Et statuae. ΟΘ΄. καὶ τὴν ὑπόστασιν.
O. καὶ τὰς στήλας...
18. ΞΟΠ. — Et cessare faciam. Ο΄. καὶ κατα-
λύσει. Alia exempl. καὶ καταλύσω.")
S132. Cithararum tuarum. Οὐ. τῶν ψαλτη-
ρίων (Θ. ὀργάνων 3) σου.
14. yop mmo. Ο΄. λεωπετρίαν ' A. O. X πέ-
τρας 4, Σ. ψιλὴν mérpav.?
15. bp. A sonitu. —O', ἀπὸ φωνῆς. ZX. (dm) |
vródov.?
TWJ XN73. Qum occisi fuerint occisione. O'.
ἐν τῷ σπάσαι μάχαιραν. Θ. ἐν τῷ ἀνῃρῆσθαι
ἀνῃρημένον.
EZECHIEL.
16. omowo-ns. Tunicas eorum. Of. τὰς μέ-
839
Tpas -- ἀπὸ τῶν κεφαλῶν 4 αὐτῶν 5 ᾿Α. τὰς
ἐφαπτίδας αὐτῶν. Σ. τὰ ἐπενδύματα αὐτῶν.
Θ. τὰς ἐπενδύτας αὐτῶν. 39
16. wb nimm. Terroribus induentur. Οὗ. éx-
στάσει ἐκστήσονται. Σ. ἔκπληξιν ἐνδύσον-
rau P
C'YXY0. Singulis momentis. O'. τὴν dmó-
Aeav αὐτῶν. 2. περὶ τῶν αἰφνιδίων “5
11. 35 ὙΠ. — O'. καὶ ἐροῦσί 2X; σοι 4?
naci ICM "PH. Quam periüsti, habitata.
Ο΄. πῶς κατελύθης. Alia exempl. πῶς ἀπώ-
λου kal κατελύθης 5 "A, Θ. δ [σὺ] ἀπώ-
λου 4. 9 Σ,. κατφκισμένη.33
mae" wYI ὍΣ DD DNyNDDUN. Quae
fuit potens in mari, ipsa et incolae ejus. Οὔ.
Vacat. 3X O. ἥτις ἐγενήθη ἰσχυρὰ ἐν θα-
λάσσῃ (Z. ἡ κρατοῦσα τῆς θαλάσσης 5), αὐτὴ
καὶ οἱ κατοικοῦντες αὐτήν 4.33
18. Ὁ. pie. Ο΄. ἀπὸ ἡμέρας.
ὙΠΗΒΌ ΙΒ ὝΘΘΕ o"MD CbonmS. Εἰ ρον-
turbabuntur insulae quae in mari sunt ob ezi-
O'. Vacat. X: O. καὶ.
ταραχθήσονται ai νῆσοι ἐν τῇ θαλάσσῃ ἀπὸ
τῆς ἐξοδίας σου «4.35
Z. ἐν τῇ ἡμέρᾳ."
tum (excidium) tuum.
15 (Jodd. 86, 88. — Ad καὶ τὰς A. --- αὐτοῦ 4 (sic eum obeló
Codd. 86, 87) Cod. XII in marg. affert: xai τοὺς κριοὺς
αὐτοῦ. Mox ad ἐν ταῖς μαχαίραις Montef. affert: "AAA. ἐν
τοῖς ὅπλοις, quae lectio est in Comp., Codd. XII, 23, 51,
231. 15 Cod, 86, teste De Reg. Parsons. e Codd. 86,
88 affert: 'A. X. ἐρριγμένην (sic) περιεσχισμένην. — (Notanda
est forma praeteriti passivi ἔρρηγμαι, cujus in simplici
verbo exemplum non succurrit. Compositum διερρηγμένος
legitur Prov.xxiii. 21.) ^ " Codd.86,88. ^ !5 Cod.87.
Pronomen est in Comp., Ald, Codd. LIT, XII, 23, 26,
aliis, et Syro-hex. 19 Oodd.86,88. —' ? Montef. ex
Drusio affert: "AMA. karaMóce. Sic solus Cod. 23. Hie-
ron.: e£ destruam. ?: Codd. 86, 88. 33 Cod, 86,
teste De Reg. Cf ad v. g. Cod. 62 in textu: els λεωπε-
τρίαν πέτρας. Parsons. affert: *«X. ψιλὴν πέτραν 86, 88.
Θ. πέτρας 86." 38 Codd. 86, 88. ?! Iidem. 35 Sic
cum obelo Codd. 86, 87. 36 Cod. 86, teste De Reg.
Parum accurate, ut videtur, Parsonsii amanuensis : **'A.
ἀφαπίδας. EX. ἐπενδύματα. Θ. ἐπιδύτας. Sic, nisi ἀφωπτίδας,
88." Vox probae notae ἐφαπτὶς, vestis exterior militaris,
sagwum, ἃ J. Polluce (IV, 116) describitur: συστρεμμάτιόν
τι ᾧ ὃν ἢ πορφυροῦν, ὃ περὶ τὴν χεῖρα εἶχον οἱ πολεμοῦντες
ἢ οἱ θηρῶντες. Ad "Theodotiónis ἐπενδύτην cf. Hex. ad Jesai.
lix. 17, ubi ἐπιδύτην retinere nos induxit hie ipse Ezechielis
locus, ut a Parsonsio exscriptus est. ὅτ Codd. 86, 88.
38 lidem. Of. Hex. ad Job. vii. 18. Ezech. xxxii. ro.
?? Sie cum aster. Cod. 87, Syro-hex. Pronomen abest ab
Ald., Codd. 36, 48, 49, aliis. 80 Sie Comp., Ald., Codd.
ILI, 22, 23, 26, alii, Syro-hex., et Hieron. 3: Cod. 86,
teste De Reg., ubi delendum videtur σύ. Cod. XII affert:
XO. ἀπώλου καὶ κατελύθης. Sie in schedis Bodleianis, pro
eo quod Montef. falso exscripsit: XO. καὶ ἀπόλου καὶ κατ.
** Codd. 86, 88. 33 (Jod. 86, teste De Reg. Parsons.
exscripsit: **3. ἐπικρατοῦσα θαλάσσης 86. Sie, nisi ἡ xpa-
τοῦσα θαλάσσης, 88." 91 Qod. Jes. Sie in textu Comp.
(cum ἐν τῇ 6), Ald, Codd. III, 22 (ut Comp.), 23
(idem), 26, alii, Hieron., et sub aster. Cod. 87, Syro-hex.
35 Cod, 86, teste De Reg. 86 Cod, Jes., teste Parsonsio
840
18. TINY. "A. ἐξόδου σου.
προέρχεσθαι ἀπὸ σοῦ 7
20. 3. In foveam. Οὔ. εἰς βόθρον. ᾿Α. Σ. Θ.
λάκκον 88
Dnm voN3. I» terra infima (in orco).
' A. Σ. O. ἐν γῇ karo-
E. ἀπὸ τοῦ μὴ
Ο΄. εἰς βάθη τῆς γῆς.
τάτῃ.59
D"r voN3 "2x ΠΣ). — Et dedero decus in
terra viventium. Οὐ΄. μηδὲ ἀναστῇς ἐπὶ γῆς
ζωῆς (A. O. ἐν γῇ ἐώντων. Σ. ἐν τῇ γῇ τῶν
ζώντων. O. καὶ δώσω δύναμιν ἐν γῇ ζώντων."
21. wron-uo MÜDATTI. ΕἸ requireris, et. non
O'. Vacat. 3X O. καὶ ξητηθήσῃ,
Kal οὐχ εὑρεθήσῃ 4.
Cap. XXVI. 7. -- σφόδρα 4.3 8, προφυλακὴν,
16. -- ἐκ τῶν ἐθνῶν 4."
invenieris.
--- καὶ περιοικοδομήσει 4. ^
Car. XXVII.
2. WW. |. O'. X καὶ σύ 4!
EZECHIEL.
[Ca». XXVI. 18—
3. c"w-bs. Ο΄. ἀπὸ νήσων. ᾿Α.Θ. els νήσους."
"p nib. Perfecta pulcritudine. —O'. mrepié-.
θηκα ἐμαυτῇ κάλλος μου. Σ. τελεία κάλλει.
O. στέφανος κάλλους.
4. ΤῈΣ obs qu onmi. Termini tui; aedif-
catores tui perfeciam fecerunt puleritudinem
tuam. Ο΄. τῷ βεελεὶμ υἱοί σου περιέθηκάν
σοι κάλλος. ᾿Α. τὰ ὅριά σου... Σ. ὅμοροί
σου καὶ οἱ οἰκοδομοῦντές σε συνετέλεσαν τὸ
κάλλος cov
δ. onho-bs DM. Omnia tabulata. | O'. ταινίαι
5
σανίδων. Σ. πάσαις σανίσιν.
5,6, bow :poy. Tui Quercus. O'. (ἱστοὺς)
' A. ἐπὶ σὲ πρίνινα."
6. TE^. Transtra tua. Ο΄. τὰ ἱερά σου. Οἱ
7
ἐλατίνους.
λοιποί: τὸ κέρας σου.
Ὁ ΓΞ m. KEbur filia cedrorum (cedro in-
clusum). Ο΄, ἐξ ἐλέφαντος, οἴκους ἀλσώδεις.
Τουτέστι, σανίσι κεκαλυμμένους" οὕτω γὰρ καὶ
ὁ Ἀκύλας ἡρμήνευσε
in schedis. (Pro ἐξοδίας Montef. ex eodem exscripsit é£ó-
δου.) Sie in textu Comp., Codd. III (sine ai), 22 (sine τῇ),
23 (idem), 26 (ut III) alii. Cod. 87, et Syro-hex. legunt
et pingunt: ἃ καὶ rap. νῆσοι ἐν τῇ 0.4 ἀπὸ τῆς ἐξοδίας σου
(Syro-hex. «2S2» l;oox» Liamso (3, ab exitu. socie-
tatis tuae). "In aliis libris [Ald., Codd. 68, 87*, aliis]
haec sequuntur: καὶ rap. νῆσοι ἐν τῇ Ó. ἀπὸ τῆς ἐξόδου cov.
In quibusdam [Codd. 36, 48, aliis] οὐ apud Theodoretum
[qui enarrat: λογιζόμενοι τὴν προτέραν ἐξουσίαν cov] pro ἀπὸ
τῆς ἐξόδου σου est ἀπὸ τῆς ἐξουσίας cov. In uno libro [Cod.
36 1] ad ἐξουσίας appositum est; ἐξοδίας, et Schol. in marg.:
ἐξοδίαν φησὶ τὴν ἐπὶ τὰ ἐναντία τῆς δόξης peraBoMqy." — Nobil.
ὅ1 Codd. 86, 88. Syro-hex. affert: Mw oo €? m.
9$ «2439 iS. Symmachum imitatus est Hieron.:
eo quod, wullus egrediatur eo te. 3$ Cog. 86. 89 Cog,
86, et, om. Θ., Cod. 88. ^? Cod. 86, teste De Reg.
*?: Syro-hex. ὁ Jae? x55 ὼς Nllo .l. Cf ad Cap.
χχ. 6. 45 Ood. Jes. Sie in textu Comp., Ald., Codd.
22 (cum ευρεθη), 23, 26, alii, et sub aster. Cod. 87, Syro-
hex. 55 Cod. 87, Syro-hex. * Qod. 87. Minus
recte Syro-hex.: -ἐ- προφυλακὴν 4, καὶ v. ^^ — * Cod. 87.
Syro-hex. pingit: Xék τῶν ἐθνῶν 4.
Car. XXVIL 1 Sie solus Cod. 87.
nullo libro. 3 Cod. 86, teste De Reg.
Haee desunt in
3 Codd. 86,
88, uterque cum xaX, pro κάλλει. Correximus e Syro-
hex. qui affert: JL.» .1 «].9ca5 JA naso .un.
*jz9e»s. Οἱ Hex. ad Thren. ii. 15. * Qodd. 86, 88,
qui Symmacho tribuunt: ὅμ. cov oiko0. συνετέλεσαν τὸ x. σ.
Supplevimus e Syro-hex. ex15* qaJo0 «242 X uo.
$«2L904 οὐ «ac. Montef e Cod. Jes. edidit :
X oi ὅμ. oi οἰκοδ. σε x.r, é, aliter ac Parsons. qui e marg.
Cod. XII exscripsit: oí ἀμοροι σοι oí οἰκοδ. (sine ce) x.r.€.
Hieron.: * Finitimà tui qui te aedificaverunt, impleverunt
decorem twwum ... Pro quo nescio quid volentes, ita LXX
transtulerunt : Beelim filii tui circumdederunt tibi decorem.
Sermo enim JZeelim in hoe loco apud Hebraeos penitus
non habetur, sed pro Beelim. scriptum est GEBULAIC, quod
signifieat Zerminos tuos. In eo quoque quod dixerunt,
filii tui, verbi ambiguitate decepti sunt, et scripturae simi-
litudine, dum pronuntiatione diversa eaedem literae, cae-
mentariorum, et filiorum, BONAICH et BENAIOH leguntur."
5 Cod. 86, teste De Reg. ὁ Idem. Τ᾿ Cod. Jes.,
"TTheodoret. Codd. 86, 88: 'A. κέρας cov. 8 'Theodoret.,
quo auctore Montef. ad οἴκους ἀλσώδεις notat: 'A. σανίσι
κεκαλυμμένας (sic). Fortasse Aquila interpretatus est, θυγα-
τέρα σανίδων, nisi forte vox σανίδες ad Hebraeum vp retra-
henda sit, coll. Hex. ad Exod. xxvi. 15.
—Car. XXVII. 13.]
7. "v. Eupansio tua... O'. σοι στρωμνή. Θ.
διαπέτασμά σου."
bo. In vexillum. —O'. δόξαν. — E. εἰς ἱστίον.
8. QU^. Habitantes. — O'. -- kal ol ἄρχοντές aov 4
οἱ κατοικοῦντες...
O"CU. Remiges. O'. κωπηλάται. ᾿Α. ῥωπο-
TAa?
9. o3. Gebal (Graecis Βύβλος vel Βίβλος). Οὐ.
Βιβλίων. 'A.X. Βέβλου. Θ. 'egéA.?
ommovs. Et nautae eorum. | O'. kal ol κωπη-
λάται (' A. ναῦται") αὐτῶν.
Jaw zw. Ad faciendum mercaturam tuam.
Q'. ἐπὶ δυσμὰς δυσμῶν. ' A. eis πλῆθος συναλ-
λαγῆς σου. ΣΣ. [οἱ] ἀμειβόμενοι τῇ ἐπιμιξίᾳ
σου. Θ. συμμίξαι συμμικτοῖς σου."
EZECHIEL. 841
10.9212) 132. Clypeos et galeas. — O'. πέλτας καὶ
περικεφαλαίας. ᾿Α. θυρεὸν kal περικεφαλαίας,
Z, ἀσπίδα... .7
11. 2"20. Circumquaque. Of. Vacat. X κύκλῳ 4.
OYTOm. Et milites audaces. Οὐ. φύλακες.
᾽Α. (juxta ed. 1mam) πυγμαῖοι. — Aliter: 'A.
..TereAeauévoi, Σ. ἀλλὰ καὶ Μῆδοι. Θ. καὶ
Τομαδείμ.39
ΤΠ τον. Super muros tuos. Oc. ἐπὶ τῶν
ὅρμων (Of T'. τειχῶν 3") aov.
12. ev. O'. Καρχηδόνιοι. ' A. Z. O. Oap-
ceís.? ὋὋ Σύρος kal ὁ ᾿Ε βραῖος" Oapoís.?
DW. Opum. Οὐ. ἰσχύος σου. Οἱ 1΄. πλού-
Tov.
13. JUo on I. - Javan (Graecia), Tubal et
Mesech. |. O'. ἡ ᾿ Ἑλλὰς, kal ἡ σύμπασα, kai
10. ΘΒ, E; Libyes Of. καὶ Λίβυες. Ot T*. τὰ παρατείνοντα. : ' A. ἡ ἀνθοβὲλ, καὶ Μοσόχ.
O28. Z. 'Iovía . . ?5
? Codd. 86, 88. Y Syro-hex. ὁ c-1353]) ὦ. Cf. x. Μῆδοι. Θ. Γομαδείμβ. Hieron.: *Sym., Medos; LXX,
Hex. ad Jesai. xxx. 17. xxxiii. 23. , " Bic Syro-hex.
Cod, 87 pingit: --xal οἱ ἄρχοντες ---- κατοικοῦντες «ὁ. — 'Theo-
doret.: τὸ Ἑβραίων καὶ τὸ Σύρων οὐκ ἔχει οἱ ἄρχοντές σου, ἀλλ᾽,
12 (Todd, 86, 88, teste Parsonsio. De
Reg. ad qon, mawtae tui, O'. κυβερνῆταί σου, lectionem
aptat. Vox Graeca ῥωποπώχλης, scrutarius, rerum, minu-
tarum, venditor, rectius. commutatur cum Hebraea 55h
Nehem. iii. 31, 32 in LXX. 18 Cod. 86. Mendose
Cod. 88: 'A. Z. γεβὰλ βίβλους. Cod, XII in marg.: Γαιβὰλ
Βυβλίων. Syro-hex. char. med. affert: M li—5—* .L.
*Ne3Lha., appieto TAIBAA. ^ (odd. 86, 88.
!55Tidem. Suspicor integram Symmachi lectionem exsti-
tisse: ἦσαν ἐν σοὶ ἀμειβ, τῇ ἐ. cov; haec enim ipsa ante (xal)
ἐγένοντό σοι in textum inferunt Codd. 22, 23, 36, alii, et
"Theodoret. Etiam Syro-hex. sine artic. affert: X. ἀμειβό-
μενοι τῇ €. cov («aas JL S. eei 95). 16 (Jod,
86, teste De Reg. Legendum videtur Φοὺδ, coll. Hex. ad
Jerem. xlvi. 9. Ezech. xxx. 5. Y Cod. 86, teste De
Reg. Parsons. e Codd. 86, 88 affert: 'A. περικεφαλαίας kal
θυρεόν (Cod. 86 θυραιον). Σ. ἀσπίδα. 18 Sie Codd. XII,
87, 88, Syro-hex., et sine aster. Comp., Ald., Codd. III,
22 (add. ἦσαν), 23 (idem), 26, alii, οὐ Hieron. 19 Hieron,
Pygmaei autem sunt nani, quasi wnius cubiti viri, ἃ
"D, uina, non ut Hieron. autumat, * bellatores. . . ἀπὸ
τῆς πυγμῆς, quae Graeco sermone in ceríamen vertitur."
? (odd. 86, 88: 'A. τετελεσμένοι (quasi a "123, perfecit?).
οἱ γείτονές σου.
custodes; "Theod., Gomadim, ipsum Hebraicum, interpre-
tati sunt" Denique Syro-hex.: X. ἀλλὰ καὶ M. (I e3o Jl/).
Θ. καὶ Τυμαδείν (ea$ ἰδοᾶς, 9, sic male divisa voce). Du--
plicem versionem, ἀλλὰ καὶ Μῆδοι, retento φύλακες, in tex-
tum inferunt Comp., Codd. 22, 23, 36, alii, εὖ Theodoret.
(Lectionem D"1D DX agnoscit etiam Chaldaeus, vertens:
et etiam Cappadoces.) ^: Codd. 86, 88. 33 Tidem.
Syro-hex. in marg. char. med.: Οἱ λοιποὶ ἑρμηνευταὶ Θαρσεὶς
ἐξέδωκαν, ὃ ἑρμηνεύεται, σκοπιὰ χαρίτων (oe 2$ Koo? i5).
Cf. ad Cap. i. 16. ?3 Theodoret. Cf. ad Cap. xxxviii. 13.
?: Codd. 86, 88. ?5 Tidem. Pro ἡ ἀνθοβὲλ Aquilae tri-
buendum videtur Ἰὰν (vel potius "Iaováv; cf. ad v. 19),
Θοβέλ. Ad ἡ Ἑλλὰς (ἈΝ) (non, ut Norberg. ad φύ-
Aakes, V. 11) Syro-hex. in marg. sine indice appingit: 4.
*ó2M.4 Jlo oM) qm. Pro (az οὐ, quod nullum
sensum praebet, corrigo: «a2 ἐῶ οὐ, cui statim subjicitur,
nominis Hebraei explicandi gratia, ὁδὶ Jo ei.
Hieron.: *JAvAN Graeciam sonat, quae interpretatur, £st
et non est" Scilicet Hebraei, gens excogitandis etymis
nata, quomodocunque hune sensum extuderunt ex V?, est,
ἡ, et, et IN, non est.—' En vero scholion ἃ Norbergio non
allatum: &aMalr κων laeso Ro ὁ eram
* e eo ox Na δὴν Jo aS ola Jo.
Ex hoc scholio correctio κοι «e» οὐ confirmatur, puto."—
"Ceriani.
842
18. T2323. Mercaturam tuam. | O'.
ρίαν (A. συναλλαγήν. 2X. ἐπιμιξίαν. Θ. συμ-
μικτόν 5) σου.
τὴν ἐμπο-
14. O"TYD. Μὲ mulos. Οὐ. ψαοαί. 3X καὶ ἡμιό-
νους 457
SOM. Nundinationes tuas. — O'. τὴν ἀγοράν
σου. 'A. ἐγκατάλειμμά aov.??
15. 171 "3. O'. viol *Poóíov. Οἱ I*. υἱοὶ Aa-
δάν.39
ru nop. Cornua eboris. .O'. ὀδόντας éAe-
φαντίνους. Οἱ 1“. κέρατα. 9?
T)3UN xU DuZDY. — Ef gna ebena red-
diderunt ut pretium tuum. — O'. καὶ τοῖς εἰσα-
γομένοις ἀντεδίδους τοὺς μισθούς cov. 2. kai
éBévovs ἀντέδωκαν ἀμείψεις σου."
160. pmo OM. Syria negotiatriz tua. Of. ἀν-
θρώπους ἐμπορίαν cov.
2, O. Zvpla . . (85
TUYO. Operum tuorum. | O'. τοῦ συμμίκτου
σου.
'A. ᾿Εδὼμ ἔμποροί
σου.
᾽Α. ποιημάτων (σου). (Σ. Θ.) τῶν ἔργων
σου.33
EZECHIEL.
[C4». XXVII. 13—
16. 7533. Carbunculo. O'. Vacat. Alia exempl.
ἐν ἀφὲκ, s. ἐν déy9 ᾿Α. συναλλαγήν σου.
Θ. ἐν ἀφέκ.55
Jo3?M. Purpuram. Ο΄. στακτήν. OL". πορ-
φύραν. ᾿Α. ἴασπιν 38
V52M. Et byssum. | O'. ἐκ Θαρσείς. ᾿Α. 2.
O. καὶ Bóccov.? EL
DONO. Εἰ corallum. Οὐ, καὶ Ραμόθ. A.
et serica (s. subtilia).?
73572 Et rubinum. | .O'. καὶ Xopxóp. Πάν-
τες" kal Xo0y60.?
quaa.
r4 ;
ταλείμμασί σου.
Σ. πολύμιτα.
Ο΄. τὴν ἀγοράν σου.
10
᾽Α. ἐν ἐγκα-
17. 3:5). Et pannag (vox incertae significationis).
Ο΄. καὶ μύρων, -:- kal κασίας «4. — ' A. kal devéy.
Z. καὶ φανάγ. Θ. kal φενέν (fort. $evéy).?
q2335. Ο΄. εἰς τὸν σύμμικτόν σου. ᾿Α. συναὰλ-
λαγήν σου."
18. Toy 2^3. Ο΄. Vacat.
πλήθει ἔργων cov 4.5
XCA. EDO. ἐν
?! Oodd. 86, 88 (cum 9. συμμικτούς). | Cf. ad v. 9.
?: Sie Codd. 87, 88, et sine aster. Comp., Ald., Codd. III,
XII, 22, 23, alii, οὐ Syro-hex., qui omnes ἵππους pro ἵπποι
habent. 38. Dod. 86 (passim eum ἐγκατάλιμμα), teste
De Reg. ? [dem. Hieron.: *Sed melius est Dadan
alterius loci nomen accipere, ut et in Hebraico, et apud
ceteros interpretes habetur." 80 Codd. 86, 88. Codd.
22, 23, 48, alii, in textu: κέρατα καὶ ὀδ. ἐλ. 3! Cod, 86,
teste De Reg. (Minus probabiliter Parsons. e Cod. 86
ἀντέδωκα, e Cod. 88 autem ἀντέδωκας exscripsit. ^ Theo-
doret.: rà κέρατα ὁ Σύμ. éBévovs ἡρμήνευσεν, ἀφ᾽ ὧν rà ἐβένια
καλούμενα γίνεται ; cujus lapsum indicavit Schleusner. in
Opusc. Crit. p. 407. ὅ2 Codd. 86, 88. 88 Iidem:
'A. ποιημάτων τῶν ἔργων cov, ex duplici versione. Cf. ad
v. 18. *! Prior lectio est in Comp., Codd. 23, 62,
147; posterior in Codd. 87, 88, Syro-hex. (qe iis).
Montef. e Cod. Jes. affert: Xév» ἀφέκ; Parsons. vero ex
eodem: ναφέκ. 86 Cod, 86 (cum O'. 6. ἐν ἀφέκ), teste
De Reg. Montef. e Cod. Jes. edidit: 'A. συναλλαγή σου.
Z. πολύμιγα (S. πολύμιτα). Syro-hex. affert: EZ. πολύμιτα
(Je ela. Cf ad Cap. xvi 13). Tandem Hieron.:
* In aphech, quod de Theodotionis editione in LXX addi-
tum est, pro quo Sym. vertit polymita." 39 Cog, 86,
teste De Reg., et Cod. 88, teste Parsons. qui e Cod. 86
exscripsit: 'A. ἀσπις (sic). Οἱ T'. καὶ πορφύραν. Syro-hex.
Symmacho continuat : “μα δ Hieron.: “ Stacten
quoque, pro quo omnes alii purpuram interpretati sunt,
quae Hebraice dieitur ARGAMAN." (Aquilae lectio famis
nescio an ad Hebraeum "1272 potius referenda sit.)
81 Cod. 86, teste De Reg. Codd. 22, 36, alii, in textu:
καὶ βύσσον ἐκ O. Hieron.: * Z£ varietates ex T'harsis, pro
quo in Hebraeo BUS dicitur, quae ab omnibus in byssum
translata est." 35 Hieron.: * Pro ramoth Aquila serica,
vel subtilia, interpretatus est." 89 Idem: “ Chodchod
vero omnes interpretes, ita ut in Hebraeo positum est,
transtulerunt." Solus Cod. 23 in textu habet, Xo8 xo? (sic).
Cf. Hex. ad Jesai. liv. 12. 40 Godd. 86, 88. Cf. ad
v. 14. 3 (lod. 86, teste De Reg. Hieron.: * Verbum
Hebraicum PHANAG Aq. Sym. et Theod. ita ut apud
Hebraeos positum est, transtulerunt; pro quo LXX wn-
guenta, nos balsamum. vertimus." Cod. 87, Syro-hex. in
textu: --kal κασίας, καὶ πρῶτον μέλι *, pro quo pingendum
erat: -- καὶ kacías &, καὶ -- πρῶτον 4 μέλι. Haec, καὶ kaaías,
non vertit Hieron. 45 (Jod. 86, teste De Reg. Cf. ad
V. I3. 5 [dem. Sie in textu Comp., Codd. XII, 23,
36, alii, Syro-hex., et sub aster. Cod. 87.
—Car. XXVII. 22.]
18. nm. Opum. Οὔ. δυνάμεώς σου. Οἱ Τ΄. πλού-
του."
pon P. Vino Chalybonis. Ο΄. οἶνος ἐκ
. Χελβών. 'A. ἐν οἴνῳ χαλβάνῃ. Σ. ἐν οἴνῳ
λιπαρῷ."
"P OX. — Et dana candida. Ο, καὶ ἔρια
(alia exempl. add. στίλβοντα ; alia, στιλβὰ
ἐκ Μιλήτου." ᾿Α. O. καὶ ἐν ἐρίοις Zoóp.^ — X.
καὶ ἐν ἐρίοις στιλβοῖς. Ὁ
19. (s. ont) ori T PT. Vedan et Javan
femlum (8. de Uzal) Ο΄, kal olvov... ἐξ
᾿Ασήλ. Alia exempl. -- xal οἶνον 4, X καὶ
Δὰν καὶ ᾿Ιωυιὰν Meo(fjÀ 4.9. * A, Ο΄, M καὶ
Δὰν kal 'levày ἀπὸ 'lov(év (fort. 'lov(d^).*
Z. καὶ Δὰν καὶ Ἰαουὰν ἀπηνεγμένοι (εἰς τὴν ἀγοράν
σου). j
"raw3. Οὐ. Σ. εἰς τὴν ἀγοράν σου. ᾿Α. ἐν
τῷ ἐγκαταλείμματί σου."
mu» ona MY. — Praebuerunt; ferrum mi-
EZECHIEL.
843
lens, Θ΄, ἔδωκαν. — -- ἐξ ᾿Ασὴλ 4 σίδηρος elp-
yacpnévos ΣΣ, προσέθηκαν (s. προσέθεντο) aíbnpoy.*
19.7T12. Casia. Ο΄. Vacat. 'A. σπαρτίον. EX.
στακτήν. Θ, kaióó. ^
ima aves n3» TU. Casia et calamus
aromaticus in mercatura lua erant, Ὁ’, καὶ
τροχιὰς (Οἱ I". κάλαμος") ἐν τῷ συμμίκτῳ
σού ἐστι (A. ἣν. Z. ἐγένετο. O. ἐγενήθη ).
Z. στακτὴ καὶ κάλαμος ἐπιμιξίαι σου ἐγένοντο. "ἢ
20. UbHT77223. In vestibus stratis. Ο΄, μετὰ
κτηνῶν ἐκλεκτῶν.
ρίας.
καλύπτῳ. 9?
22. "o5. Negotiatores. 'O'. ἔμποροι. ' A. δ ὡς...
Σ. Θ. X οἱ {. 9
ry pom nips-bs ΟΝ Ἴ3. Cum prae-
cipuo omnium aromatum, et cum omni lapide
pretioso. Ο΄. μετὰ πρώτων ἡδυσμάτων (A.
ἀρωμάτων Ὦ καὶ λίθων χρηστῶν (/A. X. O.
τιμίων 99).
'A. ἐν ἱματισμῷ ἐλευθε-
Z. ἐν ἐνδύμασιν ἐπιβλήτοις. Θ.... ἐπι-
** (Jodd. 86, 88. 55 Cod. 86, teste De Reg. Syro-
hex. affert: |az-sca Ji-——5 .. Hieron.: *Pro
vino pingui, quod interpretatus est' Sym., e£ apud Aqui-
lam et Theodotionem, et in ipso Hebraico habet, vinwm
de Helbon. Minus probabiliter Polychron. apud Nobil.,
et TTheodoret. testantur: τὸ δὲ Χελβὼν, χαλβάνην ὁ Σύμ.
ἡρμήνευσεν. 5^ Prior lectio est in Codd. 22, 36,
aliis; posterior in Ald., Codd. 42, 68, aliis. Comp.: xai
ἔριον στίλβον. *" Hieron: *LXX pro /anis coloris
optimi, lanae de Mileto, sive oor, senserunt. Miletum
in Hebraico non habetur; sed quia inde lanae praeci-
puae deferuntur, pro jSoor JMiletwm interpretati sunt."
48 Idem: * Ubi nos posuimus, lanis coloris optimi, sive
splendentibus, οὐ Aq. et Theod. transtulerunt, i» lanis
Soor. Cod. 86, teste De Reg.: 'A. Zoóp. *? Syro-hex.
Symmacho continuat: .]$okso Jis 5-50. Parsons, e
Codd. 86, 88 affert: Σ. στιλβοῖς, probabilius quam De Reg.,
qui e Cod. 86 exscripsit: Z. στιλβῆς. 5$? Sie Codd. 87,
88, qui pingunt: καὶ A. kai "L X Μεωζήλ 4. — Syro-hex.
vero: -ἐ- καὶ ἔρια ἐκ M, καὶ οἶνον 4 X kal A. kal 'L. ἀπὸ ᾿Ωζήλ
(3.107 €» £829 20) 6. Hieron: *LXX: X Dan et
Javan, et. Mozel in wundinis twis; quae in editione eorum
de Theodotione addita sunt." δι Cod. 86, teste De
Reg. Hieron.: * Aquila vero pro Mose! posuit de Uzal."
5 Syro-hex. in continuatione : ci οι ato
TOM, II.
(22$ Jh1.541X). Τὸ Reg. e Cod. 86 affert: 3. ἀπη-
veyuéva (sic), quae lectio eum participio passivo elt
(non eum activo εἶν, ut falso exscripsit Norberg.)
conciliari posse videtur. (Exemplis hujus formae a Bern-
steinio οὖ Payne Smith allatis addo: praeter hune locum
Jerem. xxxi. 21: eMSa/ (non, ut Norberg., ex),
πεπόρευσαι. — Conferri potest ejusdem formae |2l] pro
ἧκται Jesai. xxiii. 21, ubi Syrum nostrum vereor ut frustra
erroris insimulaverim.) Sin autem Graeco ἀπηνεγμένοι me-
diam vim tribuamus (ut in loco Esth. iii. 13: xal δεύτερον
τῶν βασιλειῶν γέρας ἀπενηνεγμένος), consentientem habebimus
Hieronymum, qui ait: * Pro Moze/ quoque Sym. trans-
tulit deferens." ^ 9? Cod.86,teste De Reg. —— **Cod.87
pingit: -- ἔδωκαν. ἐξ ᾿Ασὴλ 4 c. elpy.; Syro-hex. vero:
τ els τὴν ἀγοράν σου ἔδωκαν &,. ἐξ ᾿Ασὴλ c. elpy. 55 Syro-
hex. Symmacho continuat: .J;9 a9]. δ6 Codd.
86 (teste De Reg.) 88. Parsons. e Cod. 86 exseripsit:
X. στακτή. Aquilae lectionem in textum inferunt Codd.
62, 147. 5' Codd. 86, 88. 5$ Cod. 86, teste De
Reg. 9 Syro-hex. in continuatione: |«1oo L3-a-8eo
*oo9 «aX.? Jose. Cfadvv.9,13. — " Codd,
86, 88. Ad Theodotionem Parsons. tentat ἐπικαλύπτρῳ,
quae vox nulla est. 9. (lod. 86, teste De Reg. Prae-
mittunt oi Codd. 62, 147, 228. 9? Codd. 86, 88,
9Cod, 86, teste De Reg. Parsons. e Codd. 86, 88 affert;
5Q
844
48: *b5^ jn nu» 71. Ο΄. Χαρρὰ καὶ Χαναὰ,
οὗτοι ἔμποροί cov. Alia exempl. Χαρρὰν καὶ
“Χαναὰν δ καὶ Δαιδὰν 4, X οὗτοι 4 ἔμποροί
cov 9*
ὌΝ NOU. Οὐ. X6 Σαβὰ 4 ᾿Ασσούρ5 Οἱ
I". Σαβά5
24. qoos TYOrT. — Ipsi negotiatores tui. Ο. φέ-
povres ἐμπορίαν. ᾿Α. Zi. αὐτοὶ ἔμποροί aov.
"ios obses. Cum mercibus exquisitis el
palis. Οὐ. Vacat. ' Alia exempl. 3X ἐν Ma-
xaMp καὶ ἐν Ταλιμά «4.48 ' A. Z. ἐν éykara-
σκεύοις εἰλήμασιν.. O. ἐν MaxoAMp καὶ (ἐν)
l'ai.
Dp n53n. Hyacinthi et operis plumarüi.
Ο΄. ὑάκινθον 3X καὶ ποικιλίαν 4.9 A, ὑακίν-
θου καὶ ποικιλίας. — Aliter: A. Z. καὶ πολύ-
μιτα UE
Ὁ Β "2323. ἘΠ cum cistis vestium poly-
mitarum. —O'. kal θησαυροὺς ἐκλεκτούς. "A.
EZECHIEL.
[Ca». XXVII. 23—
24.407032 ΘΜ. — Et compactis (s. cedrinis)
in mercatibus tuis. ΟΘ΄, καὶ κυπαρίσσινα (alia
exempl. add. πλοῖα ἐν αὐτοῖς MC ἐμπορία
σου 474). ᾿Α. καὶ κέδρος ἐν ταῖς ἐμπορίαις aov."
25. qf) ΟΠ n'ON. — Naves Tharsis quasi
mercantium agmina (caravans) fua erant. Of.
πλοῖα ἔμποροί σου, ἐν τῷ πλήθει. ᾿Α. πλοῖα
Θαρσεὶς ἐλειτούργει 001.7
Ο΄. καὶ ἐβαρύνθης.
c ὦ
2- Et honorata es.
' A. O. καὶ ἐδοξάσθης."
27. ὭΣ. Opes tuae. O'. δυνάμεις (A. O. πλοῦ-
Tos, Z. ὕπαρξίς 8) σου.
q2wym "TW. Ο΄, καὶ ὁ μισθός cov, καὶ
τῶν συμμίκτων σου. ᾿Α. kal ἐγκατάλειμμά
cov, συναλλαγαί σον. Σ. τὰ ἀποθέματά σου,
καὶ ἡ ἐπιμιξία σου. Θ. καὶ ἀγορά σου, ὁ
σύμμικτός cov?
13 "jWT2. — Reficientes fissuras ἐμᾶ8 (in
navibus). Ο΄, καὶ οἱ σύμβουλοί cov. ᾿Α. οἱ
Z. καὶ ἐν μαγώζοις συγκειμένοις. Θ. καὶ ἐν ἰσχυροποιοῦντες τὴν ἐπισκευήν σου. Θ. οἱ
γάζαις Βαραμείμ.3 κρατύνοντες τὸ βεδέκ cov.
εἧς- i -
'A. τιμίων. — Codd. 62, 147: μετὰ πρῶτον πάντων i8. καὶ ἐν in Opusc. Crit. p. 408 frustra tentat ἐν κατασκεύοις, cf. ad
παντὶ λίθων χρηστῶν ; unde nescio an integra Aquilae versio
sie constituenda sit: μετὰ πρώτου πάντων ἀρωμάτων, καὶ ἐν
παντὶ λίθῳ τιμίῳ. ** Sie Codd. 87, 88 (uterque cum
Χαννὰ οὖ Δαδὰν), Syro-hex. et sine aster. et obelo Codd.
III, XII, 26, 42, alii. $5 Sie Codd. 87, 88, Syro-hex.,
et sine aster. Codd. 62, 147, Hieron. *6 Cod. 86, teste
De Reg: *' Idem. 65 Sie Codd. 87, 88 (uterque
eum Μαλαχεὶμ), Syro-hex. Hieron. et sine aster. Comp.
(cum rape), Codd. 22, 36, alii. 99 Cod. 86, teste De
Reg., ubi vitiose scriptum: 'A. X. ἐνέγκαι σκεύοις 3j λήμμασι.
Emendatius Codd. 62, 147 post ἐμπορίαν in textum infe-
rünt: ἐνεγκατασκευοις εἰλειμασιν (sic). "Theodoret.: Τὸ δὲ, ἐν
Μαχαλὶμ καὶ ἐν Ταλιμὰ, ὑάκινθον, καὶ ποικιλίαν, καὶ θησαυροὺς
ἐκλεκτοὺς ἐν μαγώζοις συγκειμένους, ὁ ᾿Ακύλας οὕτως ἡρμήνεύσεν"
ἐγκατασκεύοις εἰλήμμασιν (sic) ὑακίνθου καὶ ποικιλίας, καὶ ἐν μαγώ-
Cows συγκειμένοις" τὸ δὲ, ἐν μαγώζοις, ἀπὸ τοῦ Ἕβραίου ἐξελλη-
νίζει" σημαίνει δὲ, ἐν ἀποκρύφοις σκεύεσιν" οὕτω γὰρ καὶ ὁ Σύρος
tiosis involucris." (Ad ἐγκατασκεύοις, pro quo Schleusner.
Cap. xxiii. 12.) Τὸ Sie Syro-hex., et sine aster. Comp.,
Codd. 22, 23, 36, alii. Hieron. vertit: Ayacinthwm et
x polyymita, notans : * Polymita quoque, quae Theod. varia
interpretatus est, de Aq. et Sym. addidimus." Parsons.
e Cod. XII exseripsit: XOÍ τ΄, ὑάκινθον kal ποικιλίαν θησαυ-'
pois (in marg. A. Θ. ἐν γάζαις). τι 'Theodoret., ut supra.
7? Hieron., ut supra. 73 Cod. 86, teste De Reg. Pro
ἐγκειμένοις ex. "Theodoreto, ut supra, rescripsimus συγκειμέ-
νοις. Praeterea ad σχοινίοις δεδεμένοις (sic) Cod. XII in
marg. affert: ἐν μαγούζοις συγκειμένοις. Duplex versio, καὶ
8. ἐκλεκτοὺς ἐν μαγώζοις συγκειμένους (s. συγκλειμένους) est, in
Codd. 22, 23, 36, aliis. 7 Sie Syro-hex. Codd. XII
(a. 199 m.), 87, 88: καὶ kvr. 'K ἐν αὐτοῖς ἡ ἐμπορία σου. — Alii
aliter. τὸ Codd. 86, 88. Τὸ Tidem in continuatione.
Statim Cod. 87: ἐν τῷ συμμίκτῳ Xcov 4, ubi pronomen
reprobat Cod. XII. τ Codd. 86, 88. 7$ Tidem.
19 Tidem. Parsons. affert: “Θ. ἡ ἀγορά cov 86, et sic,
om. ἡ, 88." 80 Cod, 86, teste De Reg., qui Theodotioni
κρατύναντες tribuit. Parsons. vero e Codd. 86, 88: 'A. οἱ
lox. τὴν ἐπίσκεψίν (sic) σου. Θ. οἱ κρατύνοντες τὸ B. σου. Ad
ἐπισκευὴν cf, Hex. ad 4 Reg. xii. 5.
—Car. XXVII. 32.]
27. 71e "370: 8. — Et facientes mercaturam tuam.
O'. kal ol σύμμικτοί σου ἐκ τῶν συμμίκτων
σου. Σ. καὶ ἐπιμιγνύντες τὴν ἐπιμιξίαν aov?
"op. Coetu tuo. Ο΄, συναγωγή σου. OO.
ἐκκλησία σου.
q2ina WÜM. Ο΄, MC 4 ἐν μέσῳ cov
28. now qv. Contremiscent agri suburbani.
O'. φόβῳ φοβηθήσονται. — E. σεισθήσονται ol
ἄπωθεν. Θ. σαλευθήσονται αἱ πατριαί.8"
29. DrPEYPONIS. Ο΄. ἀπὸ τῶν πλοίων X αὐτῶν 49
eno». Nautae. Ο΄. kal ol ἐπιβάται. — X.
vabra, 5
"53h B. ριον gubernatores. Of. kal οἱ
πρωρεῖς. Οἱ 1", X πάντες 4 κυβερνῆται δ
80. ἸΏ). — E; clamorem edent.. Of. καὶ ἀλα-
λάξουσιν. ᾿Α. Θ. kal ἀκουτιοῦσιν. Σ. καὶ
ἀκουστὴν ποιήσουσιν.
ITY2. Amare.
ver". Volutabunt se. Ο΄. στρώσονται. Alia
Ο΄. πικρόν. Θ. πικρῶς.
EZECHIEL.
845
exempl. ὑποστρώσονται 5 — 'A. κυλισθήσον-
Tai.
31,32. 152^ D'plo vum Wm Dow mem
Yom "toy :05 "epo vermes bw.
O'. Vacat. 3X (0.) xal φαλακρώσουσιν ἐπὶ
σὲ φαλάκρωμα, kal περιζώσονται σάκκον, καὶ
κλαύσονται περὶ σοῦ ἐν πικρασμῷ ψυχῆς, καὶ
κοπετὸν πικρὸν λήψονται ἐπὶ σέ."
82. Ὃ ΤῊΝ ΣῪ ΤΟ cows oM Cen
D" Tina ΓΙΒῚ3 "MS. Er tollent super te
in lamentatione sua naeniam, et carmen lugubre
edent super te: Quis est sicut Tyrus, sicut ea
quae ad silentium redacta est in medio maris ?
O'. kal λήψονται οἱ υἱοὶ αὐτῶν (CTI23) ἐπὶ
σὲ θρῆνον, θρήνημα Σόρ' πόσον τινά. δ (O.)
καὶ ἀναλήψονται ἐπὶ σὲ υἱοὶ αὐτῶν θρῆνον,
θρήνημά σοι τίς ὥσπερ Τύρος κατασιγηθεῖσα
ἐν μέσῳ θαλάσσης «4:53
GT33. Ο΄. ol viol αὐτῶν. ᾿Α. X {ἐνιαυτῶν.
Z. X ἐν μέλει. Θ. OX εἰς (μέλος) 5"
*' Codd. 86, 88. (Parsons. e Cod. 86 in fine add. ὅλην.)
Sie in textu Comp. (eum καὶ οἱ éz.), Cod. 23. ΟΥ̓ ad v. 9.
9! God. 86, teste De Reg. 88. Sie Codd. 87, 88, Syro-
hex. Codd.62,147: οἱ ἐν μι cov. In editis articulus abest.
* Codd. 86, 88. Prorsus consone Syro-hex. &3o1lho .«o.
e JLosl? Ae .loskanocms eo. De scriptura
ἄπωθεν pro ἄποθεν (Hex. ad Psal. xxvii. r) cf. Lobeck. ad
Phryn. p. 9. 85 Sie Cod. 87, et sine aster. Comp., Ald.,
Codd, III, XII, 22, 23, 26, alii, et Syro-hex. 86 Codd,
86, 88. 5' Cod. 86, teste De Reg. — Paulo aliter Par-
Sons.: “Οἱ Γ΄, Xmávres οἱ x. 86. Bic, sine X, 88," Τὴ
Codd. 62,147 duplex versio est: kal πάντες οἱ πρωρεῖς πάντες
κυβερνῆται. 88 ('odd. 86, 88. 3? (σά. 86, teste De
Reg. Sie in textu Codd. IIT, 26, 42. 9 Sie Comp.,
Codd. III, XII, 22, 23, 26, alii. 9! (JYodd, 86, 88.
55 Cod. XII in marg. (et in alio marg. ξυρήσονται pro $aXa-
κρώσουσιν). Sic in textu Comp. (eum ξυρήσονται ἐπὶ σοὶ
pro φαλακρώσουσιν ἐπὶ σὲ), Ald. (cum φαλακρώματα), Codd.
III (eum φαλακρώματα, περιζῶνται, et. ἐκστήσονται pro λήψον-
ται ἐπὶ σὲ), 22 (cum ξυρήσονται, et sine clausula, καὶ κοπετὸν
-- ἐπὶ σὲ), 23 (ut Comp.), 26 (ut III, nisi περιζώσονται),
alii, et sub aster. Codd. 87, 88 (cum καρδίας pro ψυχῆς),
Syro-hex. (cum deAakpópara) — Hieron.: * Quod autem
sequitur: Jt radent [ξυρήσονται] super te calvitium, et
accingentur ciliciis, et plorabunt te àn amaritudine animae
ploratu amarissimo, et assument. super te carmen lugubre,
et. plangent te, in LXX non habetur, sed de 'Theodotionis:
editione additum est." 98. Cod. Jes., teste Parsonsio.
Montef. ex eodem affert: X 6. καὶ λήψονται (sic) — θρήνημά
σοι: deinde ex Drusio [Nobil.]: ΓΑλλ. τίς ---- θαλάσσης; In
Cod. 87 locus sie habet: λήψονται ἐπὶ σὲ —- οἱ υἱοὶ αὐτῶν 4
θρῆνον, θρήνημά cor X τίς ---- θαλάσσης 4&, — Syro-hex. uno
tenore habet: X καὶ $aXakpócovoiw — xai x. πικρὸν λήψονται
ἐπὶ σὲ οἱ υἱοὶ αὐτῶν θρῆνον, θρήνημα Σόρ ($e,9) ris ὥσπερ
Τύρος θ9) κατασιγηθεῖσα (lh αἱ) ἐν μέσῳ θαλάσσης ἐ;
"Tandem Hieron.: * Quae est ut Tyrus, quae obmutuit
(sive conticuit) im medio maris? Quod in LXX non
habetur. ^ Habetur quidem, praeter testes jam memo-
ratos, in Comp. (cum τῆς 6aX.), Ald., Codd. III, 22, 23 (ut
Comp.), 26 (cum ὡς T.), aliis, et "Theodoret. (ut Comp.).
* «Barb. in marg. Quod ad quam vocem Hebraicam
respieiat divinare nescio, nisi forte ad D2'D, sed Aquila
multum distaret."— De Weg. Parsons. ad θρῆνον affert:
"A, emavrov, X. εν μελει 88, Sic nisi ἐνιαυτὸν 86." Sym-
machi lectionem non ad ΠῚ, sed ad 222 pertinere nullus
dubito, coll. Hex. ad Jerem. ix. 9, 19. Amos v. 16. Aqui-
lae autem manifeste vitiosam scripturam ἐνιαυτῶν nescio an
fas sit resolvere in ἐν ἰὰ (unde ἰασμὸς,. carmen lugubre,
Hex. ad Jerém. xxv. 30) αὐτῶν, ut ad idem Hebraeum
referatur.
542
840
32.T"T?12. δῷ Θ, κατασιγηθεῖσα. ᾿Α. ὡς ὕψος
αὐτῆς 55
88. D"2*h "PST? DNY3. Per hoc quod exierunt
Ο΄.
(πόσον τινὰ) εὗρες μισθὸν ἀπὸ τῆς θαλάσσης.
᾽Α, ἐν τῷ ἐξελθεῖν ἐγκατάλειμμά σου... X.
ἐν τῷ προβαλέσθαι τὴν προσθήκην σου...
O. ἐν τῷ ἐμπορεύεσθαι (fort. ἐκπορεύεσθαι) τὴν
ἀγοράν σου ἐξ ἡμερῶν 9?
TT 3*3. ma abundantia opum tuarum. Οὔ.
ἀπὸ τοῦ πλήθους cov. 'A. OQ... τοῦ πλούτδυν
cov 9?
"32373. Ο΄, kal ἀπὸ τοῦ συμμίκτου cov.
᾽Α. καὶ ἀπὸ τῆς συναλλαγῆς σου.38
mundinationes (merces) tuae de maribus.
34. T2092. Ο΄. ὁ σύμμικτός σου. ' A. ἡ συναλ-
λαγή cov.9?
35. 307390. — Obstupescent, Ο΄. ἐστύγνασαν. Θ.
ἐθαύμασαν."
Ὁ τ. — Horrescent horrore. | O'. ἐκστά-
σει ἐξέστησαν. Σ. ὀρθοτριχήσουσι φρίκῃ."
35, 36. ennb ; DB OY". Commoti sunt vultu.
Negotiatores. —O'. kal ἐδάκρυσε τὸ πρόσωπον
αὐτῶν, ἔμποροι. 2. μεταμορφωθήσονται rà πρόσωπα
τῶν éumópoy,!?
56. Toy yw. Sibilabunt super te. Οὗ. écó-
ρισάν σε. 2. συριοῦσιν ἐπὶ cé?
Προ» ἼΣ vx mmu nümba. βυδῥία perwi-
cies facia es, el non eris usque in perpetuum.
Ο΄. ἀπώλεια ἐγένου, kal οὐκέτι ἔσῃ εἰς τὸν
EZECHIEL.
[Ca». XXVII. 32-
Cap. XXVIL 7. -Ξ kal περιβαλεῖν σε 4,05
-Ξ kal χρυσίον &, “1. πάντες -:- οἱ & ἄρχοντες, | 27. .
-Ξ ἦσαν 4, 33. -Ξ- πάντας 4 βασιλεῖς. 44. ἐν μέσῳ
σου ἔπεσαν (sic) -:- πάντες οἱ κωπηλάται σου 4.105
I2.
Car. XXVIII.
2,"DW. Ο΄. εἰπόν. OLT". εἰπέ.
Ων (bis). Of. θεός. Θ. lexvpós?
Ὁ. Sedem. O'. κατοικίαν. ᾿Α. καθέδραν 3
OTN ΠΝ, Οὐ. σὺ δὲ εἶ ἄνθρωπος. Οἱ Τ'.
σὺ δὲ ὧν ἄνθρωπος."
8. monos Nb cnp. Omne occultum non latet
te. O'. [ἢ] σοφοὶ οὐκ ἐπαίδευσάν σε τῇ ém-
στήμῃ αὐτῶν.
Θ. πᾶν κρύφιον οὐχ ὑπερεῖχέ σε.
4. qI2W2aD a ἩΓΙΏΣΤΙΞΒ, Sapientia tua et pruden-
2j. πᾶν ἀπόρρητον οὐχ ὑπερῆρέ ce
θ
tia tua. .O'. μὴ ἐν τῇ ἐπιστήμῃ (A. X. Θ.
σοφίᾳ cov ἢ τῇ φρονήσει cov. Σ. ἐν τῇ
σοφίᾳ σου καὶ ἐν τῇ συνέσει σου.
3E ΣΙ. Et comparasti aurum. Οὐ, καὶ
X ἐποίησας “ χρυσίον.
5.TT22".. Et elatum est. — O'. Χς καὶ 4 ὑψώθη.
7."2*9. Praepotentes. | |O'. λοιμούς. ᾿Α. δυνα-
Z. ἀκαταμαχήτους. Θ. ὑψηλούς.1}
,^ ΝΣ ^
O*. kai ἐκκενώσουσι.
τούς.
ΡΠ]. — Et evaginabunt.
Z. kal yvpvócovai?
αἰῶνα. Θ. σπουδασμὸς ἐγένου, kal οὐχ ὑπάρ- sobm. Et profanabunt. Οἱ, kal στρώσουσι,
ξεις εἰς τὸν aiàya ^ Θ. καὶ βεβηλώσουσι. :
DO D
δ Cod. 86. — * Idem, teste De Reg. 9! Codd. Car. XXVIII. ! Cod. 86, teste De Reg. ? Oodd,
86, 88. 88 idem. Post ἀπὸ τοῦ c. cov Codd. 22, 23, 86, 88. 8 Cod. 86, teste De Reg. * Idem.
36, alii, inferunt: καὶ τῆς ἐπιμιξίᾳς cov, ex Symmachi ver-
sione. *? Cod. 86, teste De Reg. 1? Oodd. 86, 88.
?' lidem, Of. ad Cap. xxxii. το. 1? Syro-hex. .«o.
* Jodi keo,cot J|à»» eX Nas. Ad Graeca nostra
cf. Hex. ad Psal. xxxiii. i. Ezech. xxxi. 15. 105 Cod, 86,
teste De Reg. Codd. 22, 23, 36, alii, in textu: συριοῦσιν
ἐπὶ σοί. 1* Oodd, 86, 88. Vox σπουδασμὸς revocat vici-
num Hebraeum ni573 (Jerem. xv. 8) a 572, festinavit.
105 Syro-hex. Cod.87: -- καὶ περιβαλεῖ ac 4. 106 Cod, 87,
5 Syro-hex. slm. " Jhozn caelo D eo su. Ad
ὑπερῆρε cf. ad Cap. xxxi. 8. 9? Codd. 86, 88. ? Tidem,
$ Syro-hex. Symmacho continuat: 2 JA
$ 4L os oci. 0. ? Codd. 87, 88 (qui pingunt:
ἃ καὶ ἐποίησας, sine cuneolo). Sie sine aster. Ald., Codd.
ΠῚ, XII, 26, 42, alii, Syro-hex., Hieron. In Comp., Codd.
22, 23, 36, aliis, habetur: xal περιεποιήσω (dpy. καὶ χρυσίον).
10 Sie Cod. 87, et sine aster. Comp., Codd. 26, 48, alii, invito
Syro-hex, 31 Codd. 86, 88. 12 Iidem, 3 fidem.
—Car. XXVIII. 14.]
8. nnmeb. In foveam (sepulerum). | O*. εἰς ἀπώ-
λειαν. Οἱ Τ΄. εἰς διαφθοράν."
9,10. ΤΣ tb "no προ TR. Mam
interficientis te. Mortibus praeputiatorum mo-
rieris. Ο΄, ἐν πλήθει δὰ τραυματιζόντων σε
θανάτοις 4 ἀπεριτμήτων ἀπολῇ." Alia ex-
empl. ἐν χειρὶ τιτρωσκόντων σε, θάνατον ἀπε-
ριτμήτων ἀποθανῇ."
12. 309-by. Οὐ. ἐπὶ τὸν ἄρχοντα, Οἱ T". ἐπὶ
τὸν βασιλέα."
ἘΝῚ. Oi I", καὶ épeis,?
ΤΠ OY. — Obsignans formam perfectam.
O'. ἀποσφράγισμα ὁμοιώσεως. ᾿Α. σφραγὶς
Z. . ὁμοιώματος.
O*. καὶ εἰπόν.
ἑτοιμασιῶν. 0, . ἑτοιμα-
σίας..9
ΤΩΣ won. Plenus sapientiae. Οὐ΄. Vacat.
X Ot T". πλήρης σοφίας 4?
13.]3. Horto.
που.
Ο΄. τοῦ παραδείσου. Θ. τοῦ κή-
EZECHIEL.
847
18, 32200 TTYZ 12M752. Omnis lapis. pretiosus
fuit operimentum tuum,
στὸν ἐνδέδεσαι.
φραξέ ce.
Ten nr2son. Opus tympanorum tuorum. | Of.
ἐνέπλησας τοὺς θησαυρούς cov. 'A. O. ἔργον
τοῦ κάλλους σου. Σ. ἔργον τοῦ τυμπάνου
σου.33
ΤΠ 392}, ΜῈ foraminum (s. fistularum). tuorum.
O'. καὶ τὰς ἀποθήκας cov.
24
Ο΄. πᾶν λίθον xpn-
Z. πᾶς λίθος τίμιος περιέ-
᾽Α. καὶ τρήσεών
σου.
32232. Parata sunt. Of. Vacat. — Alia exempl.
X ἡτοίμασαν 4.35 * A. 3X ἡτοίμασας ἐν ooi
Z. kareokevácÓn$? — O. ἡτοιμάσθησαν.5
14. ἼΘΙ ΓΘ Z23927DN. — Tu es cherub ez-
pansionis (s. unctionis) protegens. Ο΄. μετὰ
τοῦ χεροὺβ X κεχρισμένου τοῦ κατασκηνοῦν-
τος 4.33 Θ᾿, XC κεχρισμένου τοῦ κατασκη-
νοῦντος 49 £, καὶ μετὰ χεροὺβ καταμεμε-
τρημένος. P!
^ Codd. 86, 88. 15Sie Codd. 87, 88 (uterque
eum ἀποθανῇ pro ἀπολῇ), et sine aster. Codd. III (cum
ἀπεριτμήτοις), XII (om. σε), 26 (ut III), 62 (cum ἀποθανῇ),
alii, et Syro-hex. (eum ἀποθανῇ). Pro θανάτοις Codd. 42, 49,
alii, ἐν θανάτοις ; Ald., Codd. 68, 86, alii, ἐν θανάτῳ habent.
16 Sic Comp. (cum θανάτοις), Codd. 22, 23 (ut Comp.),
36, alii. 1 Codd. 86, 88. 15 Cod. 86, teste De
Reg. 1 dem. Parsons. ex eodem minus probabiliter
exscripsit: 'A. ἑτοιμάσεως. Syro-hex. affert: Θ. ἑτοιμασίας
(Jo 2 330?). 39 Cod. Jes. Cod. 86, teste De Reg.:
H. zA. σοφίας. Sic in textu Comp., Ald., Codd. 22, 23, 36,
alii, et sub aster, Codd. 87, 88, Syro-hex. 7: (od, 86,
teste De Reg. (In textu Syro-hex. pro oz ?-9? Nor-
berg. oscitanter exscripsit o.99,*91.) 35 Idem. - (Par-
sons. e Codd. 86, 88 περιέφρασε exscripsit.) Aliter, ut
videtur, Hieron.: * Hoc observandum est, non omni lapide
pretioso regem "Tyri fuisse circumdatum, sive opertum,
et, ut Sym. transtulit, vinctum. atque constrictum [περιέ-
σφιγξε 11." ? Codd. 86, 88. Hieron.: * Porro Sym-
machi interpretatio istum principem Tyri, quasi pretio-
sissimum monile, lapidibus scribit esse distinctum [unde
nonnemo ad ἐνδέδεσαι notam hexaplarem fecit: X. διέστιξαι].
Denique auri 4ympanwm vocat, in quo infixi sunt lapides."
Posteriorem interpretationem ad Symmachum, non ad Hie-
ronymum pertinere (qui error est Rosenmuelleri, Gesenii,
.
5.
aliorum) recte suspicatus est Drusius, Hieron. ipse juxta -
Aquilam interpretatus est: opus decoris tui. 38. Codd.
86, 88. 35 Sie Syro-hex. Codd. 87, 88 legunt et pin-
gunt: X7roíuacav:perà τοῦ χεροὺβ κεχρισμένου τοῦ κατασκη-
νοῦντος, καὶ ἔδωκά σε. — Montef. e Cod. Jes. affert: X5. Θ,
ἡτοίμασαν (Parsons. X ἡτοίμασα) μετὰ τοῦ x. kexpiouévov, Hie-
ron.: Paraverunt cum cherub uncto a, Deo, et habitante in
tabernaculo, dedi. te. 36 C'odd. 86, 88 (uterque cum
éroípasas). Lectio suspecta. ^?" Syro-hex. € Mell .us.
Sie in textu Codd. 22 (cum κατεσκευάσθη), 23, 36, alii, et
"Theodoret, 38. « Theodotio adjungit. ἡτοιμάσθησαν,"---
Nobil. 39 Syro-hex., qui pingit: μετὰ X τοῦ χεροὺβ ----
κατασκηνοῦντος ὁ, Sic in textu sine aster. Codd. XII, 22
(cum κεχρισμένος), 23, 36, alii. Vid. not. 25. ? De
Reg. e Cod. 86 exscripsit: Θ, Xxexp. κατασκ.; Parsons,
vero ex eodem: 'A. O. - κεχρ. ro? κατασκ. "In quibus-
dam libris sequitur, κεχρισμένος [sic Cod, 22] τοῦ κατασκη-
γοῦντος, quod de Theodotione additum est, et alia lectio,
κεχρισμένου κατασκηνοῦντος."--Ν obil. 81 Codd. 86 (teste
De Reg.), 88. Nobil. affert: Σ. τοῦ x. καταμεμετρημένου, et,
sic MS. Coislin. apud Montef. Idem e Cod. Jes. exscrip-
Sit: X. τοῦ κατασκηνοῦντος. (In cod. τοῦ κατασκηνοῦντος con-
tinuatio est praecedentis lectionis (vid. not. 25), cui Mon-
tef, X 3. O., Parsons. vero X praemittit.)
848
14. ἸΡΡΓΙΓΙΤ, Απιϑειϊαοί. Οὐ΄. ἐγενήθης. — Alia
exempl. ἐπορεύθης. 5 ᾿Α, ἐμπεριεπάτησας 3
15. ὈΏΣΠ. Perfectus. O'. ἄμωμος. ' A. τέλειος ^
T2073. In viis tuis.
(O I". ὁδοῖς 5) σου.
10, 3n2:3. Negotiationis tuae. — O'. τῆς ἐμπορίας
Alia exempl. τῆς περιδρομῆς aov.
"IZMD. Inferiora tua. Ο΄.
' A. ΣᾺ τὸ ἐντός aov."
qx 202 TTSNY Εἰ perdam te, O cherub
protegens. |. O'. kal ἤγαγέ σε τὸ χεροὺβ δ τὸ
σκιάζον 4.38. 'A, καὶ πτερύγια χεροὺβ ἐσκέ-
πασέ ce? Aliter: 'A. ἀπολέσω ce, χεροὺβ
ὁ συσκιάζων. 2. kal ἀπολέσει σε χεροὺβ
Q... XX τὸ συσκιά-
Ο΄. ἐν ταῖς ἡμέραις
σου...
τὰ ταμεῖά σου.
MCó σκεπάσας σε 4."
ὧν 4.5
ΠΕ Ignis.
18. TU? non. Profanasti sanctuaria tua.
Ο΄. πυρίνων. ᾿Α. πυρός."
EZECHIEL.
[Ca». XXVII. 14—
19. Y0U. | Obstupescent. Οὐ. στενάξουσιν. — Alia
exempl. ervyvácovaw. Θ, ἐθαύμασαν."
n" nia. Subita pernicies facta es. — O'.
ἀπώλεια ἐγένου. Θ. éQavará05s. 5
22. ΤΥ. Ο΄. καὶ εἰπόν. Οἱ Τ΄. καὶ ἐρεῖς.“
23. ὉΤῚ ^21 mmo. Et immittam ei pestem
et sanguinem. — O'. αἷμα kal θάνατος. Alia ex-
empl. καὶ ἐξαποστελῶ ἐπὶ σὲ θάνατον καὶ αἷμα."
nna br. Ο΄. τετραυματισμένοι X A. ZZ.
O. ἐν μέσῳ αὐτῆς 49
24. opa-b 535. Ex» omnibus qui in circuitu
O'. ἀπὸ XC Θ. πάντων ὁ τῶν
eorum sunt.
περικύκλῳ αὐτῶν."
CONUS. Qui contemnunt. O'. τῶν dripa-
σάντων. 'A. (τῶν) uaervyotvrav.
25. bsrye ΓΞ ΓΝ, Οἡ. τὸν δῷ οἶκον 4 'IapajA 5*
Cap. XXVIII. 7. -ξ ἐπὶ σὲ, καί 45
17. 4 διὰ πλῆθος ἁμαρ-
13. -Ξ καὶ
ἀργύριον καὶ χρυσίον «.
O'. ἐβεβήλωσα (alia exempl. ἐβεβήλωσας ^) | τιῶν σου {46 22. ὅτι ἐγώ — εἰμι & κύριος. — 25.
τὰ ἱερά cov, Σ. ἐβεβήλωσας τὸν ἁγιασμόν | ἐνώπιον ---τῶν λαῶν kal4 τῶν ἐθνῶν. 26. -: καὶ
cov, 9 ὁ θεὸς τῶν πατέρων αὐτῶν 4,9
DO : »*e
3? Sie Comp., Codd. 22, 23, 36, alii. 35 Nobil. eum
scriptura ἐμπεριπατήσας. Cf. ad Cap. xix. 6. ** Nobil.
55 Codd. 86, 88. Mox ad 72, ο΄. ἐν σοὶ, De Reg. e Cod. 86
affert: II. X cov, h. e. ut videtur, rà ἀδικήματά cov ἐν σοὶ,
quae lectio est Codd. III, 62, 147, et Syro-hex, invito
Hebraeo. 86 Sie Codd. XII (in marg.), 22, 23, 36, alii.
* Cod. 86, teste De Reg. Syro-hex. affert: Je-gaw. ων.
* 9t. Cf. ad Cap. xv. 4. 3$ Sie Codd. 87, 88, Syro-
hex. 3? Codd. 86, 88. ? Nobil. (cum. ἀπωλέσω).
Montef. e Cod. Jes. (1) affert: 'A. ἀπολέσω ce τὸ x. τὸ
συσκιάζον, invitis schedis Bodleianis; e Coislin. autem : "A.
ἀπώλεσέ σε x. ὁ συσκιάζων. Ὁ (odd. 86 (teste De
Reg.) 88. Parsons. vero e Cod. 86 lectionem exscripsit :
Σ. καὶ ἀπολέσω σε, x. ὁ συσκιάζῳν, quam silentio praeteriit
De Reg. "Tertia Symmachi lectio est ea quam e Coislin.
edidit Montef.: X. ἀπολέσει σε x. ὁ σκέπων. ? Oodd. 86
(teste De Reg.), 88. Montef. affert: 6. rà xy. τὸ συσκιάζον.
Sie in textu Comp., Codd. 22, 23, 36, alii. Parsons. e
Cod. XII affert: O. τὸ σκιάζον ἐκ μέσου (superscripto ἐν
μέσῳ). 43. Cod. 86, teste De Reg. 4 Sie Comp.,
Ald., Codd. III, 22, 23, 26, alii, et Syro-hex. in marg.
char. med. 55 Qod. Jes. Cod. 86, teste De Reg.: Z. τὸν
ἁγιασμόν cov, quae lectio est in Codd. 22, 23, 36, aliis, et
Syro-hex. in marg. char. med. 46 Sie Comp., Ald.,
Codd. III, 22, 23, 26, alii, οὐ Syro-hex. (V9 39 5).
Hieron. eonéristabuntur. 5! Cod. 86, teste De Reg.
Parsons. ex eodem affert: O. θαυμάσουσιν. Of. ad Cap.
xxvii. 35. 45 Codd. 86 (teste De Reg.), 88. Fortasse
praetulerit aliquis ἐθαυμαστώθης. 49 Codd, 86, 88. Sie
in textu Codd. 22, 36, alii. 5? Sie Comp., Ald., Codd,
III (eum ἐπὶ σεαυτὴν), XII (idem), 22, 23, 36, alii, οὐ Syro-
hex. Montef. ex Drusio edidit: "AX. καὶ ἐξαπ. ἐπ᾽ αὐτὴν
K.T.C, Sed ἐπ᾽ αὐτὴν pro ἐπὶ σὲ ex conjectura se reposuisse
profitetur Drusius. 5 Cod. Jes. Sie in textu Codd.
36, 62, alii,ef sub aster. Codd. 87, 88, Syro-hex. ^ 5* Cod.
86, teste De Reg. (qui ad ἐκ τῶν ἐθνῶν (v. 25) lectionem
refert). Sie in textu Ald., Codd. XII, 22, 23, 36, alii, et
Syro-hex. 58 Codd. 86 (teste De Reg), 88. 9! Sic
Codd. 87, 88, et sine aster. Comp., Ald. (cum τοῦ Ἰσρ.),
Codd. 22, 23, 36, alii, οὐ Syro-hex. Montef. e Cod. Jes.
affert: Οἱ I'. τὸν οἶκον Ἰσραήλ. 55 Cod. 87, qui male
pingit: --abróv ἐπὶ σὲ 4, καί. δ Cod, 87, Syro-hex.
5' Syro-hex. Cod. 87 pingit: ὅτι ἐγώ -- εἰμι κύριος 4.
55 Qod. 87. Ad v. 26 Hieron.: *Quodque sequitur juxta
—Car. XXIX. 7.]
Car. XXIX.
1. "ya DDy 3303. 4nno decimo, (mense)
decimo. Of, ἐν τῷ ἔτει τῷ δωδεκάτῳ, ἐν τῷ
- δεκάτῳ μηνί, Alia exempl ἐν τῷ ἔτει τῷ
δεκάτῳ, ἐν τῷ δεκάτῳ μηνί
2. Ὁ. Ο΄. στήρισον. ᾿Α. Θ. θές. E. τάξον.3
3. 133. O'". Vacat.. 3XC OLI". λάλησον 4?
ovwe-doo ΓΒ Toy. Οὐ. ἐπὶ Φαραώ. ^A.
Z. Θ. ἐπὲ σὲ, Φαραὼ, X βασιλεῦ Αἰγύπτου 4."
bin D'DÜ. Draconem magnum. | Q'. τὸν
δράκοντα τὸν μέγαν. 'O 'Efpaios τὸ κῆτος
λέγει.
ΥΞ ΤΠ. Qui recubat. ΟΥ΄. τὸν ἐγκαθήμενον. ᾿Α.
τὸν ἐγκοιμώμενον.
TN" ΤΓΒ. — In medio fluminum suorum. Οὐ,
Τινὲς τῶν ἑρμηνευ-
τῶν ἑνικῶς εἶπον τὸν ποταμὸν, οἱ δὲ O' πλη-
͵ ^ , ^n
ἐν μέσῳ ποταμῶν αὐτοῦ.
θυντικῶς
ΠΣ. ΤΡεοὶ (fluvium) mihi. — Of. ἐποίησα αὐ-
τούς. ᾿Α. ἐποίησά με. ΣΣ, (ἐποίησα) ἐμαυτόν.
4. ὈΥΠΠ, — Uncinos. 'A. ἀκίδας.
Z. O. χαλινόν.
Ο΄. παγίδας.
EZECHIEL.
849
4, TON". Ο΄. τοῦ ποταμοῦ X O. σου 4.
τ ΟΞ. Squamis tuis. Ο΄, πρὸς τὰς πτέ-
ρυγάς σου. ᾿Α. Σ, O. ἐν ταῖς λεπίσι σου."
pan wpipeps wwe novo? Πρ. Εἰ
omnes pisces fluminum tuorum qui squamis tuis
adhaerent. Οὐ. Vacat. Alia exempl. καὶ πάν-
τας τοὺς ἰχθύας τοῦ ποταμοῦ, X ταῖς λεπίσι
σου προσκολληθήσονται 4.2 ᾿Α.... XC ἐν ταῖς
λεπίσι σου κολληθήσονται. Σ,.. ταῖς λε-
πίσι σου προσκολληθήσονται.}"
δ. 59 ni) ΓΝ mmYTOD TIED. ΕἸ proji-
ciam te in desertum, te et ommes, Θ΄. καὶ
καταβαλῶ σε ἐν τάχει (Ot I". ἐν τῇ ἐρήμῳ"),
XX καὶ σὲ 4 καὶ πάντας. Alia exempl. καὶ
ἀπορρίψω σε εἰς τὴν ἔρημον, καὶ πάντας."
ΘΝ, Colligeris. 'O'. συναχθῇς. | E. εἰσενε-
χθήσῃ."
nb», In cibum. Ο', εἰς SX A. κατά ἐ-
βρωμα."
v.^n2-03 Dijo mWp2N. Et dacerasti eis totum
humerum. Θ΄, kal ὅτε ἐπεκρότησεν (alia. ex-
empl. ἐπεκράτησεν ἡ ἐπ᾽ αὐτοὺς πᾶσα χείρ..
' A. καὶ διέρρηξας αὐτοῖς πάντα ὧμον 2"
LXX, et [tv] Deus, patrum eorum, in Hebraico non
habetur," ; :
Car. XXIX. !Sie Comp. Ald. Codd. 42, 49, 86, 87,
alii, οὐ Syro-hex, qui in marg. char. med. habet: (ἐν τῷ
fre) τῷ δωδεκάτῳ, ἐν τῷ δωδεκάτῳ μηνί. ? Cod. 86, teste
De Reg. ? Cod. Jes. Sie in textu Comp., Ald.,
Codd. III (cum καὶ λ.), XII, 22, 23, 36, alii, οὐ sub aster.
Codd. 87, 88, et Syro-hex. (qui pingit: ἈΚ λάλησον, καὶ 4
εἰπόν), Ad εἰπὸν De Reg. e Cod. 86 affert: Οἱ I". ἐρεῖς.
* Cod. XIL. Sie in textu Codd. 87, 88, Syro-hex., et sine
aster. Comp., Ald. (cum βασιλέα), Codd. IIL, 23, 26, 36,
alii. 5$ Schol. apud Nobil Cod. Jes, scholium habet :
τὸ Ἑβραϊκὸν τὸ κῆτος ἔχει, ἵνα ἐμφανῇ (ἐμφήνῃ T) τὸν κροκόδειλον.
Cf. Hex. ad Jesai. xxvii. 1. 9 Cod. 86. * Theodoret.
Pro αὐτοῦ, Αἰγύπτου est in Ald., Codd. 49, 68, aliis, et Syro-
hex. in marg. Mox Cod. 87 pingit: Xépoí εἰσιν οἱ π.;
sine cuneolo, fortasse pro: ἐμοί Xelocw 4 oi z, (Pro VN?
Codd. 62, x47 habent οἱ ποταμοί pov.) 8 Cod. 86,
teste De Reg. Hieron. Hebraea vertit: feci memetipsum.
* Cod. 86. Syro-hex. affert: 9. χαλινὸν (Je 6.9), quam
lectionem in textu habent Comp., Codd. XII (in marg.),
23, 36, alii. 1?! Cod. 86, teste De Reg. Pronomen est
in Ed. Rom, et libris praeter Cod. 106. Ἢ Idem, (Pro
λεπίσι Parsons. exscripsit ελπισι.) 1 Sie Cod. 87, et
sine aster. (cum ποτ. σου, καὶ ταῖς À.), Codd. 22 (cum sora-
po), καὶ ταῖς À.), 23, 51,62, alii, Syro-hex.: xal πάντες οἱ
ἰχθύες τοῦ m. ταῖς Δ. cov mpoox, Priora, καὶ πάντας ----ποταμοῦ,
habentur in Ald., Codd, III, 49, 68, aliis. 15 Cod, 86,
teste De Reg. 14 Parsons. e Cod. XII affert: Z. rais
ἐλπίσι (sic) cov πρόσκ., καὶ καταβαλῶ σε ἐν τάχει καὶ σὲ καὶ
πάντας. : Sed posteriora non esse Symmachi quivis videt.
16 (Jod, 86. 16 Sie cum aster. Codd. 87, 88, Syro-hex.
' Sic Codd. 22, 23 (cum σὲ xal πάντας), 36, 48, alii, qui
pergunt: τοὺς ἰχθύας τοῦ m. cov, καὶ καταβαλῶ ce κ. τ. ἑ., ex
duplici lectione. 15 Cod, 86. 1? Cod. 86, teste De
Reg. In LXX hodie legitur εἰς κατάβρωμα, sed lectio εἰς
βρῶμα est in Ald, Codd. 49, 68, aliis. ? Sie Ald.,
Codd. III, XII (ante corr.) 23, 68, alij, et Syro-hex.
?Ood. 86. '
850
7. Oy.
ἐπανεπαύσαντο.
32
Et quando ἱπηϊωὶ διαί. Ο΄΄. καὶ ὅτε
Z. καὶ ἐπιστηριχθέντων αὐ-
τῶν.
8, QN. Οὐ. ἀνθρώπους. OLET". ἄνθρωπον.3
9. 195. Οἵ. ἀντὶ τοῦ. Z. διότι.33
10. xri. O'. (X) A. Z. τὴν 4 γῆν."
τ 23h niano. In vastitates vastitatis
desolationis, —O*.
ἀπώλειαν.
ἠφανισμένην 39
Uo. A turre.
Σ. ἀπὸ πύργου. ——
12. ΡΟ "nn. — Erunt desolatio, Of.
X Z. Θ. ἀφανισμός 4.5
omen. Οὐ. X Οἱ Γ΄. τὴν 4 Αἴγυπτον."
εἰς ἔρημον καὶ ῥομφαίαν καὶ
Alia exempl. εἰς ΠΣ κενὴν καὶ
Ο΄. ἀπὸ Μαγδωλοῦ. ᾿Α.
»
€govTaL
IWN0N3. Οὐ, εἰς τὰς χώρας. llévres ἐν
ταῖς γαίαις.30
13.73 3. Οὐ. C Οἱ Γ". ὅτι 4 τάδε"
14. ons. Q'. Φαθωρῆς.
onwoo γον.
Ο΄. ἐν τῇ γῇ ὅθεν ἐλήφθησαν.
88
Θ. Φαθουρῆς.33
In terra originis eorum.
Θ. ἐν γῇ γενέ-
σεὼς αὐτῶν.
noon DÜ Tr. — Et erunt ibi regnum. — OX.
kal ἔσται 3 ἐκεῖ 4 ἀρχή — .OLT". (καὶ ἔσται)
δῷ ἐκεῖ 4 βασιλεία.35
15. nivem. Prae regnis. Of. παρὰ πάσας
EZECHIEL.
[Ca». XXIX. 7-
τὰς ἀρχάς. Θ. παρὰ τὰς βασιλείας 35
15. nb DNMM. Erit humile. O*. Vacat.
r. x ἔσται ταπεινή 45
nim 35. Ne dominentur. Οὐ. τοῦ μὴ
εἶναι αὐτοὺς πλείονας.
38
Ot
Z. ἵνα μὴ ἐπιτάσσω-
σιν.
CETTN DIMSE3. Dum convertunt se ad eos.
Ο΄. ἐν τῷ ἀκολουθῆσαι αὐτοὺς ὀπίσω αὐτῶν.
16.
Σ. προσφευγόντων αὐτῶν ἀκολουθεῖν αὐτούς 39
bw no máy ἸΏΝ TOYS. se
vire fecit exercitum suum servitium magnum
adversus Tyrum. | O'. κατεδουλώσατο τὴν δύ-
vapiv αὐτοῦ δουλείᾳ μεγάλῃ ἐπὶ Τύρου. X.
ἐργάζεσθαι ἐποίησε τὴν δύναμιν αὐτοῦ ἐργασίαν μεγά-
λην ἐν Τύρῳ. Ὁ
ΤΡ. Decalvatum est.
Alia exempl. φαλάκρωμα."
ΤΙ 2. Depilatus est.
pevkás.
Vows. Οὐ. καὶ (X. οὐδὲ“) τῇ δυνάμει (^A.
εὐπορίᾳ“) αὐτοῦ.
mayoy.
τῆς ἐργασίας."
v. O'. Vacat. X διὰ τοῦτο 4.
2, 0f. ἰδοὺ OX ἐγώ 4.5
19,20. Y'H"D (bi, Ο΄. 3X Οἱ Τ΄. τὴν 4 γῆν Ὁ
18.
O', Θ. φαλακρά."
Ο΄. μαδών. ᾿Α. ἀπερ-
Ο΄. καὶ τῆς δουλείας.
Z. ὑπὲρ
19.
35 Cod. 86. 33 Cod. 86, teste De Reg. ?! [dem.
36 Idem. Sie in textu Comp., Codd. III, 22, 23, 26, alii.
36 Sic Codd. 22, 23, 36, alii. ?' Cod. 86, teste De Reg.
Parsons. ex eodem affert: Σ, πύργους Cf. ad Cap. xxx. 6.
Scholium apud Nobil.: Ὁ “Ἑβραῖος, ἀπὸ Μαγδάλ. 38 Par-
sons. e Cod. XII affert: Θ. Σ. X ἀφανισμός. Sic in textu
sub aster. Codd. 87, 88, Syro-hex. et sine aster. (prae-
misso kai) Comp., Codd. 22, 23, alii. 39 Cod, 86, teste
De Reg. Sie in textu Codd. 62,147. (In Cod. 87 male
pictum : τὴν X Αἴγυπτον 4.) 30 Idem. ? [dem. fic
in textu sine aster. Ald., Codd. III, 36, 42, alii, οὐ Syro-
hex. 32 Idem. 38 Syro-hex. J'og Nas 945...
$ eo. *! Sie Codd. 87, 88, Syro-hex. 55 Cog,
86, teste De Reg.: Οἱ I'.Xéxei 4 ἡ 8. Rectius, ut videtur,
Parsons.: Οἱ Γ΄. ἐκεῖ βασιλεία. 86 (ρᾷ, 86. 817 Idem.
Cod. XII: 'A. Θ. X ἔσται τ. Sic in textu sub aster. Cod.
87, Syro-hex. (qui pingit: ἔσται X ταπεινή 4). In Comp.
Codd. 22, 23; 36, aliis, locus sic habet: καὶ ἔσται ταπεινοτάτη
τοῦ μὴ ὑψωθῆναι ἔτι κατ. — ?* Cod. 86 (cum ἐπιτάσσουσιν).
? Idem. Syro-hex. ὁ «θοὰς &as&X ξλοοος δος 25.
^ Syro-hex. J'ews9 sci Js. £A eM AGAM, Lu
ὁ 0 J&-55. Cod. 86 affert: 3. ἐργάζεσθαι ἐποίησεν.
Ὁ Cod. 86, teste De Reg. 2 Sie Ald., Codd. III, 22,
26, 36, alii, e& Syro-hex. in marg. 55 od. 86, teste
De Reg. Pro forma vix obvia dmeppevkós fortasse prae-
tulerit aliquis ἀπερρυηκώς. “ Cod. 86, teste De Reg.
46 Cog. 86. 46 [dem. — * Sie Codd. 87, 88, Syro-hex.,
et sine aster. Comp., Ald., Codd. III, XII, 22, 23, 26, alii.
55 Sie Cod. 87, Syro-hex. Pronomen abest a Comp., Ald.,
Codd. TII, XII, 26, aliis. *? Cod. 86, teste De Reg.
Ad v. 19 Syro-hex, κυ, X.
—Car. XXX. 6.]
19, ΓΙΌ NÜ2Y. — Er tollet multitudinem ejus. O'.
Vacat. M καὶ λήψεται τὸ πλῆθος αὐτῆς 4.)
20. "» YOy "WM. Pro eo quod laboraverint mihi.
O'. Vacat. 3M ὅσα ἐποίησέ μοι 4.) X ἀνθ᾽
ὧν 4, ..?
Cap. XXIX. 9. -Ξ καὶ ἐγὼ ἐποίησα αὐτούς 4.?
20. - τάδε 4.5
Car. XXX.
2. Yoon, Ululate. Ο΄. Vacat, Σ. O. ὀλολύζετε."
3, O0" 21W. Ο΄. Vacat. 'A. 0. X ὅτι (fort. kal)
ἐγγὺς ἡμέρα 4.2 — E. X καὶ ἐγγίζει ἡμέρα &?
BY DT. Diesnubis. O'. ἡμέρα X νεφέλης 4.
X Ot I". ἡμέρα νεφέλης 4^
Dy. Ο΄. πέρας. ['A. mépas.] Θ. καιρός.
4, nme p. Et auferent multitudinem ejus.
O'. Vacat. 3X καὶ λήψονται τὸ πλῆθος αὐ-
τῆς 4
ΘΠ). — Et diruentur. Οὐ΄, καὶ συμπεσεῖται.
EZECHIEL.
851
"AAXos* kal καταλυθήσονται."
δ. Ue, €». Οἱ, Πέρσαι καὶ Kpfjres.
Αἰθιοπία καὶ Φούδ9
rw». Et omnis turba miscella. Οὐ. καὶ
' A. kal πᾶσα ' Apafá.
'A. Z. 0.
πάντες ol ἐπίμικτοι.
Σ.. " Apafía.!
TOM ES Chub.
XováA.
ΤῊΝ "223. Ο΄. καὶ τῶν υἱῶν X OLT". γῆς 4.
6. Tim WO T3. Οὐ. Vacat. X τάδε λέγει ἀδω-
vat κύριος 4.38 Ἰ]Πάντες" τάδε λέγει ILIITI.*
"2OD. — Suffulcientes. Ο΄, τὰ ἀντιστηρίγματα.
᾽Α. Z. οἱ ὑποστηρίζοντες.1δ.
ΤΥ. Et deprimetur.
O. καὶ καθαιρεθήσεται."
DNA. Superbia. Οὐ. ἡ ὕβρις.
φανία."
Uax»o. Οὐ. ἀπὸ Μαγδωλοῦ.
^ Ύ
γου.18
Ο΄. Vacat. 'A. X. O. καὶ
O', καὶ καταβήσεται.
᾽Α. Σ. ἡ ὑπερη-
᾽Α. Σ. ἀπὸ πύρ-
9 (σά, XIL Sie sine aster. Comp., Ald., Codd. IIT, 22,
23, 26, alii, et Syro-hex. δι Sie Codd. XII, 87, 88, et
sine aster. (cum ἐποίησαν) Ald., Codd. IIT, 26, 42, alii.
5' De Reg. e Cod. 86 exscripsit: Xdv0* àv (ἐποίησε). Θ. ἐν
αὐτῷ. Syro-hex. legit et pingit: e2o-3-9 » e NX
€» 0B»? eo, h.e ni fallor: Xdv0' ὧν 4 ὅσα ἐποί-
ησάν uo, Denique in Comp., Cod. 23 legitur: ἀνθ᾽ ὧν ὅσα
εἰργάσατό μοι. 'Theodotionis lectio quo pertineat non habeo
dicere. (In Cod. Ambros. cum voce loa .2.5$ (v. 20)
incipit fol. 164 r. col. 24», et abscisso margine externo
desunt notae marginales in hae columna, et in fol. 164 v.
col, rma,) 33 Cod. 87, invito Hebraeo. 5! Syro-hex.,
et sine cuneolo Cod, 87.
Car. XXX. ! Cod. 86, teste De Reg. Sie in textu
Codd. 22, 36, alii, et; (cum ὀλολύξατε) Codd. 23, 62, alii.
Montef. edidit: "AAA. ὀλολύξατε, notans: ** Drusius ex Com-
plutensi edit. ut et alia." Immo ex Aldina, ubi ὀλολύξατε
verbis, ὦ ὦ ἡμέρα, postponitur. ? [dem. | Codd. 87, 88
(cum ὅτι ἢ), Syro-hex.: (ὅτε ἐγγὺς ἡμέρα) kai ἐγγὺς ἡμέρα (τοῦ
κυρίου). 3. dem. Haec, καὶ ἐγγίζει, ante ἡμέρα νεφέλης
inferunt Codd. 22, 23, 36, alii. * Sie eum aster. Cod.
87, Syro-hex. δ᾽ Sie Montef, non memorato auctore.
Haee desunt in Cod. τοῦ solo. * De Reg. ad Di* in
1" loco affert; ^'A. πέρας. Θ. καιρός. O'. ἡμέρα C. B.
TOM. II,
[Cod. 86]." Pro πέρας in Codd. III, 62, 147 est καιρὸς -
πέρας ; in Comp., Codd. 23, 36, aliis, καὶ καιρός. τ Sic
Codd, XII, 87, 88, Syro-hex., et sine aster. Comp., Ald.,
Codd. IIT, 26, 42, alii. Alia lectio, καὶ ληφθήσεται τὸ 7^.
αὐτῶν, est in Codd. 22, 23, 36, aliis, et Theodoret. ὃ Post
τὰ θεμέλια αὐτῆς Codd. 22, 23, 36, alii, inferunt: καὶ καταλυ-
θήσεται. — Fortasse est Symmachi, coll. Hex. ad Psal. x. 3.
ἢ Cod. 86, teste De Reg. Minus probabiliter Parsons.
Αἰθίοπες exscripsit. Cf. Hex. ad Psal. Ixvii. 32. Ixxxvi. 4.
? Qod. 86, teste De Reg. Parsons. exscripsit: 'A. πᾶσα
'Apafía, X. 'Apafía. H [dem. Parsons. affert: 'A. 3. 6.
καὶ Xov(4, Codd. 62, 147 in textu: καὶ χουν (sic). (Nesci-
mus quid sibi velint Codd. 26, 106, qui post ἐπίμικτοι
inferunt ἐπ᾿ αὐτήν.) Hieron. hie in mendo cubat, cum ait :
*De variis populis οὐ CAub, quod Sym. vertit in Ara-
biqm;" et, multis interpositis: * Et Club, id est, Arabes,
et omne reliquum vulgus, quos Aybridas atque mizticios
LXX transtulerunt." 1? (od. 86, teste De Reg. Sic
in textu sine aster. Codd. 62, 147. 15 Sic Codd. 87, 88,
Syro-hex., et sine aster. Comp., Codd. XII, 22, 23, alii, et
Hieron. M Cod. 86, teste De Reg. 15 [dem. Par-
Sons, exscripsit: 'A. X. ὑποστηρίζοντα. Cf. Hex. ad Jesai.
xiii. 5. "19 God, 86. U [dem, teste De Reg.
Parsons. affert: X. ὑπε la. 18 Cod. 86.
5R
852
EZECHIEL.
[Ca». XXX. 7--
v. DIES. — Vastatarum. Οὐ. ἠρημωμένων. — Alia | 11. bp. Occisorum. Οὐ. τραυματιῶν. Σ. τρώ-
exempl. 3X ἠφανισμένων “4.19
9. "3 oo. A facie mea in navibus. Ο΄. O.
XC ἐκ προσώπου μου ἐσσὶμ (A. X ἐν ἐτιείμ.
2. X ἐν ἐπείξει 4?) σπεύδοντες.
rea ὉΞ ΤΙΝ wn. Ut terreant. Aethiopes
secure (degentes). Ο΄. ἀφανίσαι τὴν Αἰθιο-
πίαν δ τὴν ἐλπίδα 42: Ο΄. Θ. δ τὴν ἐλπίδα “.
᾽Α. τὴν πεποιθυῖαν.3 — Z. τοῦ ἐκπλῆξαι τῆς
Αἰθιοπίας τὴν ἀφοβίαν."
DNA DU 3, Of. ὅτι ἰδοὺ (Z. δ πάντως" ἢ
ἥξει.
10. ΠΝ, Ο΄. πλῆθος, OLET". τὸ (πλῆθος) 35
σεων.38
12. ΡΥ τ y?WrrDN "wn. Et vendam
O'. Vacat. OX
' A. O. kal ἀποδώσομαι τὴν γῆν ἐν χειρὶ πονη-
ρῶν 4?
18. nb "nav o'o'os "mam. ΕἸ per-
dam idola, et cessare faciam vanitates. —O'.
kal ἀπολῶ X βδελύγματα (Z. O. εἴδωλα), kai
καταπαύσω € μεγιστᾶνας“)
D'ND YON2 DNY SCHEDA. Et immittam ter-
O'. Vacat. 3X καὶ
δώσω φόβον ἐν γῇ Αἰγύπτου 4?
lerram in manum malorum.
rorem in terram Aegypti.
11.3nM. Οὐ. Vacat. Né A. X.O. μετ’ αὐτοῦ 436 14. N)2. Ο΄. ἐν Διοσπόλει. 'A. Βανῶ. E. ἐν
. y ΝΙό;82
ὈΝΔῚ Ὁλ "EU. Violentissimae gentium Νό, Θ. ἐν Νόϊ:
adducentur. Ο΄. λοιμοὶ ἀπὸ ἐθνῶν ἀπεσταλ- | 19. 3. Ο΄. Μέμφεως. A. Nà. Z.N6ó. Ὁ
μένοι. ᾿Α. ἰσχυροί... | Z. ἀκαταμάχητοι Nócos.?
ἐθνῶν ἀχθήσονται." 16. D^ "WS 5n ypano. Ut perrumpatur, et
*
-.
19 Sie Codd. 87, 88, Syro-hex., et sine aster. Comp.,
Ald., Codd. III, XII, 22, 23, 26, alii. 30 (jog. 86, teste
De Reg. (Parsons. ex eodem exscripsit: O'. O. ex πρ. μου
ἐν σειμ. 'A, X ενετιειμ. E. X ἐνεπιζει.) | Codd. 87, 88, Syro-
hex. in textu: Xék προσώπου pov ἐσσίμ (R22) 4; et sic
sine aster. Comp. (cum ἐν σεὶμ), Codd. 62, 147 (uterque
cum ἐσσείμ). "Theodoret. legit: ἀπὸ πρ. μου ἐν σεὶμ, σπεύ-
δοντες κ. τ. €, notans: τὸ δὲ σεὶμ τῇ Ἑλλάδι φωνῇ ἐν ἰσχύϊ
δηλοῖ, Denique Montef. e Cod. Jes. affert: ἐκ mp. μου (μου
om. Parsons.) ἐσσίμ. Hieron. (qdi LXX
vertit: /» die illa egredientur munti a facie mea, fes-
tinantes disperdere Aethiopiae spem): “ἘΠῚ pervenerint
muntii, juxta Aquilam et Theodotionem, sizm, quos Sym.
transtulit festinantes, nos in írieres vertimus; ita enim ab
Hebraeis accepimus" Anonymum vero apud Nobil. qui
Theodotioni ἐγκαθισμὸς tribuit, nihil moramur. ?. Sie
Codd. 87, 88, Syro-hex., et sine aster. Codd. XII, 22, 23,
36, alii. ?' Cod. 86, teste De Reg. — Nobil. affert: 6.
τὴν ἐλπίδα, ^A. τὴν mem. 38 Cod, 86. ?* Idem, teste
De Reg. Hieron. Hebraea vertit : quia absque dubio veniet.
5 dem. Sie in textu Comp., Codd. 23, 36, alii, et Syro-
hex. ?? Cod. XII affert: 'A. O. X μετ᾽ αὐτοῦ. Cod. 86,
teste De Reg.: 3. μετ᾽ αὐτοῦ. BSicin textu Comp., Codd. 22,
36, alii, et sub aster. Codd. 87, 88, Syro-hex. ?: Cod,
86. Idem ad ἐκκενώσουσι affert: X. yvuvócovo:, ut in loco
simili Cap. xxviii, 7. 38 Cod. 86, teste De Reg.
" Cod. Jes. Sic in textu Comp., Ald., Codd. III, 22 (cum
Z. ἐν ἐπείξει.
εἰς χεῖρας), 23 (idem), 26, alii, Hieron., et sub aster. Codd.
XII, 87, 88, Syro-hex. Posterior autem τῷ ἀποδώσομαι
non vendendi, sed tradendi (ὁμκϑω αν) notionem tribuit,
tum hie, tum Jud. iv. 2. Mox Cod. 87 solus pingit: Xv
χερσὶν x. τ. €., sine euneolo. 9? Sie Codd. 87, 88, et sine
aster. Comp., Ald., Codd. III, 22, 23, 26, alii, οὐ Syro-hex.
Hieron.: *Sequitur: Z? disperdam simulacra (quae abo-
minationes LXX transtulerunt), e£ cessare faciam idola
(vel optimates). ' Cod. Jes. affert: X6. βδελύγματα xal kara-
παύσω μεγιστᾶνας (non, ut Montef., X Θ. kai ἀπολῶ βδελύγματα,
καὶ καταπαύσω), repugnante Cod. 86, qui affert: Z. Θ. εἴδωλα.
ὅ1 Cod, XII (cum ἐν τῇ γῇ), teste Parsonsio. Sie sine aster.
Comp., Codd. III (cum Αἰγύπτῳ), 22 (cum φόνον), 23, alii,
et Hieron. Codd. 87, 88, Syro-hex.: Xxai δώσω d. ἐκ γῆς
Αἰγύπτου 4, 33 Cod. 86, teste De Reg. Parsons. ex-
scripsit: 'A. Bave. Z. evo. O. evo (sic). Hieron.: “ Pris-
tinum nomen habet No, quod Aq., Sym. et 'Theod., sicut
in Hebraeo positum est, transtulerunt. Pro quo, nescio
quid volentes, LXX dixere Diospolim, quae Aegypti parva
civitas est [sed vid. Gesen. in 768. Ling. Hebr. p. 834].
Nos autem pro No, Alexandriam posuimus, per anticipa-
tionem, quae Graece πρόληψις appellatur." . 33 Cod. 86,
teste De Reg. Hieron.: * Ef inteyficiam, ait, multitu-
dinem Alexandriae, quae rursum in Hebraeo posita est
No, pro quo nequaquam JDiospolim, ut supra, sed Mem-
phim LXX transtulerunt."
MA Wm
—-Ca». XXXI. 3.]
NopÀ hostes: diuturni (occupabunt). Θ΄, ἔκρη-
γμα, kal διαχυθήσεται ὕδατα. Σ. ἀνάρρηξις,
καὶ ἐν Μέμφει" πολέμιοι αὐθημερινοί 33
17. ns. O'.' Ηλιουπόλεως. ᾿Α.Ὥν. Σ.Θ. Av.
DET. — Et ipsae. O'. καὶ αἱ γυναῖκες. ᾿Α.
kal αὐτοί (fort. a9ra£).*
21. meam. Non obligatum est (brachium). Ο΄.
οὐ κατεδεήθη (alia exempl. κατεδέθη ). "A.
οὐκ ἐμοτώθη. X. οὐκ ἐπεδέθη..3
mmsz. Ο΄. ἴασιν.
πείαν.39
mono FYÜ3TD. χὰ obligandum illud, ad robo-
randum illud. Of. τοῦ δοθῆναι ἰσχύν. — Alia
exempl. τοῦ δεθῆναι kal κατισχῦσαι αὐτόν.
᾽Α. XCels. ἐπίδεσμον.... Σ. δὰ ὥστε ἐπιδῆ-
σαι... O. X τοῦ καταδῆσαι.. ἃ
22. ΓΟΎΞΙΘΣΓΤ ΓΙΝῚ ΤΙ ΡΊΓΤ DM. Tam validum quam
confractum. Ο΄. τοὺς ἰσχυροὺς, καὶ τοὺς rera-
Alia exempl. τοὺς ἰσχυροὺς, καὶ τοὺς
τεταγμένους, M& καὶ τοὺς συντριβομένους 4."
Curationes. Z. 0epa-
μένους.
"A. τὸν κραταῖον καὶ ὑψηλόν. Θ. τὸν ἰσχυρὸν
καὶ τὸν μέγαν.
28. D'h"Drm. — Et dispergam. Οὐ. καὶ διασπερῶ.
᾽Α. καὶ ῥίψω."
EZECHIEL. 853
23. DD". Οἡ. X6 Σ. Θ. τὴν 4 Αἴγυπτον."
94. br npo puo ΓΑΒ. ΓΙ ὝΓΓΙΝ "mae
vio. Et confringam brachia Pharaonis, et
gemet gemitibus confossi coram eo. O'. καὶ
ἐπάξει αὐτὴν ἐπ᾽ Αἴγυπτον, kal προνομεύσει
τὴν προνομὴν αὐτῆς, καὶ σκυλεύσει τὰ σκῦλα
αὐτῆς. Θ. καὶ συντρίψει τοὺς βραχίονας Φα-
ραὼ, καὶ στενάξει στεναγμοὺς τραυματίου"
XC A. Θ. ἐνώπιον αὐτοῦ 4."
20. Ἴ Τὴ, Ο΄. καὶ γνώσονται -:- πάντες 4.5 — Alia
exempl. καὶ γνώσονται -- πάντες οἱ Αἰγύ-
πτιοι 4.5
Cap. XXX. 6. -Ξ ἕως Συήνης 49 τ΄, -- πάν-
τες 4,51
Car. XXXI.
1. T3. Ο΄. μιᾷ. Σ. πρώτῃ."
2."M. Ο΄. εἰπόν. ᾿Α. X. einé?
8. ΤῊΝ, Cedrus. Οὐ, κυπάρισσος. Σ. ὡς κέδρος ὃ
POP. Hamis. O'. ταῖς παραφυάσι. ᾿Α. Θ.
(rots) κλάδοις. ΣΣ. (rois) θαλλοῖς."
p vm. Et silva obumbrans. Οὗ. Vacat.
X kal πυκνὸς ἐν τῇ σκέπῃ 4&5 Σ. καὶ εὔσκιος
ἣν.
** Cod. 86, teste De Reg. Parsons. exscripsit: X. dvá--
ρηξις καὶ ἐν Méud x. τ. ἑ. Post ὕδατα Codd. XII (in marg.),
22, 23 (eum πόλεμοι), 36, alii, inferunt: καὶ ἐν Μέμφει (s.
Μέμφι) πολέμιοι αὐθ. 55 Cod. 86, teste De Reg.
* Idem. 9 Sie Comp., Codd. III, XII, 22, 23, 36, alii,
et. Syro-hex. 35 Nobil. Sie (eum 6. pro 2.) Cod. 86,
teste De Reg. Cf. Hex. ad Job. v. 18. Jesai. xxx. 26. lxi. r.
39 Qod. 86, teste De Reg. Parsons. ad μάλαγμα ex eodem
affert: X. θεραπείαν. ᾿Α. εἰσεπιδεσμόν (sic). *! Sie Codd.
23, 51, et (cum δοθῆναι) Codd. 22, 36, alii (non, ut Mon-
tef. oscitanter edidit: "AAA. τοῦ δεθῆναι τοῦ κατ). —— *! Cod.
86, teste De Reg. ? Sie Codd. 87, 88, Syro-hex. (qui
omnes pingunt: δὲ καὶ τοὺς 4 συντριβομένους), et, sine aster,
(cum. καὶ τεταγμένους) Ald., Codd. 49, 68, alii, οὐ (cum xai
τοὺς rerauévouss) Comp., Codd. III, 26. 55 OQod. 86.
Minus. probabiliter Nobil., et Parsons. e Cod. 87*: 'A. τὸν
ἰσχυρὸν καὶ ó.. Θ, τὸν lox. κι τι p. Hieron.: *Illud autem
quod in LXX dicitur: Zt conteram brachia ejus fortia et
disposita, quod Graece dieitur τεταγμένα, scriptorum vitio
depravatum est. Illi enim interpretati sunt, non τεταγμένα,
Sed τεταμένα, hoc est, non disposita, sed extenta; pro quo
juxta consuetudinem suam alii interpretes excelsa posue-
runt." ** Cod. 86, teste De Reg: 5 Idem. Sic in
textu (hie et v. 26) Codd. XII, 62, 147, et sub aster. Cod.
87, Syro-hex. *5 Qod, 86, teste De Reg. (Parsons
exseripsit τραυματιους.) 5 [dem. Post rà σκῦλα αὐτῆς
Codd. 62, 147 inferunt: ἐνώπιον αὐτοῦ. 55 Sic eum obelo
Cod. 87. Reprobant πάντες Comp., Codd. 22, 36, alii.
*9 Sie Syro-hex., et sine obelo Ald., Codd. III (cum ἐπιγνώ-
σονται), 26, 49, alii. 9 Cod, 87, Syro-hex. In Hebraeo
est, 21D 260, a Migdol usque ad Syenem. δ᾽ Iidem.
Car. XXXI. ! Cod. 86, teste De Reg. ? [dem.
3 Cod. 86. Montef. ex Drusio edidit: "AJA. κέδρος, quae
lectio est solius Cod. 42. * Ood. 86, teste De Reg.
5 Sie Codd. XII, 87, 88, Syro-hex, et sine aster. Comp.,
Ald., Codd. III, 26, 49, alii. Codd. 22, 23, alii, post. μέ:
γεέθος inferunt: xal πυκνὸς τῇ σκέπῃ. * Cod. 86, teste
De Reg.
582
854
3. P"D3Y. Densos ramos. Θ΄. νεφελῶν. ᾿Α. Θ.
δασέων. Σ. πυκαζόντων ἵ
MSS. Οἰριηιθη ejus. O'. ἡ ἀρχὴ αὐτοῦ. "A.
ἄκρον αὐτοῦ.
4, ΓΒ 300 CPDREIYTDI. | Cum fluminibus suis
ibat circa. —O'. τοὺς ποταμοὺς αὐτῆς ἤγαγε
κύκλῳ. Z2. οἱ ποταμοὶ αὐτῆς διήρχοντο κύκλῳ."
τ ΤΙΝῚ, Et aquaeductus ejus. —'O'. καὶ
τὰ συστήματα (O. ὑδραγωγοὺς 1) αὐτῆς.
TTTOUT. Ο΄. τοῦ πεδίου. Οἱ Γ΄. (τοῦ). ἀγροῦ."
5. ὙΓΩΒ ΓΘ, E! prolongatae sunt frondes
ejus. Ο΄. Vacat. X O. καὶ ὑψώθησαν αἱ
παραφυάδες αὐτοῦ 4.13
3riotis. Dum diffunderet (ramos). | O'. Vacat.
Ο΄. O. 3X ἐν τῷ ἐκτεῖναι αὐτόν. ᾿Α. X ἐν
τῷ ἐξαποστεῖλαι αὐτόν.
τῆς.
6. ΠΩΒ. Ο΄. τῶν κλάδων (Σ. O. παραφυάδων ἢ)
αὐτοῦ. ᾿
τ. vrbs, Palmitum ejus. Ο΄΄. τῶν κλάδων (' A.
ἀναδενδράδων 1) αὐτοῦ.
Z. X ἐκταθείσης αὐ-
8. wTyoy-NO, Non obscuraverunt (superaverunt)
eum. Ο΄. τοιαῦται. Alia exempl. οὐχ ὑπερῆ-
ραν αὐτόν."
δορὰ Nb. Non similes fuerunt. Οὐ΄, οὐχ ὅμοιαι.
Θ. οὐχ ὡμοιώθησαν."
EZECHIEL.
[Ca». XXXI. 3-
8. ovi. Et platani. Ο΄. kal ἐλάται. "A.
(kal) ἀρμωνείμ. Θ. (kal) mAáravoi.'
P3. Ο΄. ἐν τῷ παραδείσῳ. ' A. O. ἐν τῷ κήπῳ."
9. "pb 243 "DPbY DES. Pulerum feci eum
in multitudine palmitum ejus. O'. διὰ τὸ πλῆ-
' A. O. 5X καλὸν ἐποί-
ησα αὐτὸν ἐν TQ πλήθει τῶν κλάδων αὐτοῦ."
a.
αὐτόν.
θος τῶν κλάδων αὐτοῦ.
Et inviderunt ei. Of. καὶ ἐζήλωσαν
Z. ὥστε ζηλῶσαι πρὸς αὐτόν."
10. Amex. Cacumen suum. | O'. τὴν ἀρχήν (2.
ἐγκάρδιον. Θ. καυλόν 5) σου.
Ὁ". Ο΄. νεφελῶν.
Θ. δασέων.33
pss» i35 OT. Et elatum est cor ejus in
Ο΄. καὶ εἶδον ἐν τῷ ὑψωθῆναι
Alia exempl. καὶ ἐπήρθη ἡ καρδία
Z. τῶν πυκαζόντων.
altitudine ejus.
»—.
αὐτόν.
» ^2 ^U ᾽ A24 ? t P4
αὐτοῦ ἐπὶ τῷ ὕψει αὐτοῦ." A. kal ὑψώθη...
Θ... καρδία αὐτοῦ... 5
11. os. Ducis. Ο΄. ἄρχοντος. OLT*. iexvpob.^
Dar "Ὁ τ 3. — Faciendo faciet. εἰ;
juxta impietatem ejus. —O'. καὶ ἐποίησε τὴν
ἀπώλειαν αὐτοῦ (alia exempl. add. κατὰ τὴν
ἀσέβειαν αὐτοῦ). Οἱ 1". ποιῶν ποιήσει αὐτῷ
κατὰ τὴν ἀσέβειαν abro.
yrnmow. Expellam eum. Οὐ. Vacat. MX é£é
BaXov αὐτόν «4.39
7 Ood. 86, teste De Reg. (cum 'A. δασέων). Montef. e
Cod. Jes. affert: 'A. Θ. δασέων. Cf. ad v. το. 8 Cod. 86,
teste De Reg. Cf. ad Cap. xvii. 3. ? Cod. 86.
10 [dem. ? [dem, teste De Reg. 12 Qod. Jes. Sic
in textu Comp., Ald., Codd. III, 22, 23, 26, alii, et sub
aster. (sine 'cuneolo) Cod. 87. Syro-hex. pingit: X καὶ
ὑψώθησαν ai m. αὐτοῦ ἐφ᾽ (sic) D. mw. ἐν τῷ ἐκτεῖναι αὐτόν 4.
Ad ἀφ᾽ ὕδατος De Reg. e Cod. 86 affert: Θ. ἐξ ὑδάτων.
18 Cod. 86, teste De Reg. (Aquilae versionem non ex-
scripsit Parsonsius.) Lectionem ἐν τῷ ἐκτεῖναι αὐτὸν in
textum inferunt Comp., Codd. 22, 23, 36, alii, et sub aster.
Codd. XII, 87, Syro-hex. (ut supra). 14 Cod. 86, teste
De Reg. 5 [dem. Cf. ad Cap. xix. 11. 1t Sie
Codd. 22, 23, 36, alii, e& Syro-hex. in marg. char. med.
(cum οὐ τοιαῦται ἴῃ textu). Of. ad Cap. xxviii, 3. V (lod.
86, teste De Reg. Parsons. ex eodem affert: Θ. οὐκ ὥθη-
cav. 15 Qod, 86, teste Parsons. De Reg. ex eodem
exscripsit: 'A. ἀρμωνιείμ (sed in notis ἀρμωνείμ). O. πλά-
τανοι. 19 (Jod, 86. ? Idem. Syro-hex. Jz-2» «ἢ.
toas Lo&zoy JLoleuun.s ol.2.&. Bic in textu sine
aster. Comp., Codd. 22, 23, 36, alii. ?: Syro-hex. .«o.
*oleX (4: μια. .ἡ. Mox idem in textu: τοῦ
z. τῆς τρυφῆς X τοῦ θεοῦ 4. 33 (od, 86. Of. ad Cap.
xvii. 3. 38 Syro-hex. ὁ eamus Ὁ 9 | ja 2s. uo.
Cod. 86 affert: 2. τῶν πυκαζόντων. Cf. ad v. 3. 3: Haec
in textum ante xai εἶδον inferunt Codd. 22, 23, 36, alii.
Syro-hex. in marg. char. med. € ol aso$ 5s. 9423. paille.
*» Cod. 86, teste De Reg. 36 Cod. 86. ὅτ Sie
Comp. (cum Αἰγύπτου pro αὐτοῦ), Codd. 22, 23, 36, alii, et
Syro-hex. (cum. τὰς ἀσεβείας). 38 Cod. 86. 39 Sic
Codd. XII, 87. Syro-hex. X ἐκβαλῶ αὐτόν 4 (Y ooa. a9 X).
Codd. 22, 23, 36, alii: xai ἐξέβαλον αὐτὸν ἐγώ.
ΨΥ
—Car. XXXI. 17.
. 12. (mmo. ΕἸ exsciderunt. eum. Οὐ. kal ἐξω-
λόθρευσαν αὐτόν. Alia exempl. καὶ ἀπώλεσαν
αὐτόν. — 2, καὶ συντελέσουσιν (αὐτόν) δ᾽
OWW. Alieni. O'. ἀλλότριοι. Σ, ἄσπλαγ-
χνοι.83
vios. Ο΄. οἱ κλάδοι (A. αἱ ἀναδενδράδες.
Θ. αἱ παραφυάδες 5) αὐτοῦ.
yw vos-o22. In omnibus convallibus ter-
rae. Of. ἐν παντὶ πεδίῳ τῆς γῆς. O. ἐν πάσαις
ταῖς χέρσοις τῆς γῆς."
ymo". Et deseruerunt eum. Οὐ, καὶ ἠδά-
φισαν (Z. ἀφῆκεν 5) αὐτόν.
13. vnwhb-o. Ο΄. kai ἐπὶ τὰ στελέχη αὐτοῦ.
Οἱ Τ΄, (kal) éri τοὺς κλάδους αὐτοῦ. 36
14. ὈΣΎΞΕ ΤΙΝ, Ο΄. τὴν ἀρχὴν αὐτῶν. 'A. τὸ
Θ. τὸν
ἄκρον αὐτῶν. Σ. τὰς καρδίας αὐτῶν.
καυλὸν αὐτῶν 37
ΤΩΝ ἤρα, Ο΄. εἰς μέσον νεφελῶν. 2...
πυκάσματα.33
onam ormou. Duces eorum (s. Ad eos) in
superbia eorum. Of. ἐν τῷ ὕψει αὐτῶν πρὸς
αὐτά. Alia exempl 3X πρὸς αὐτὰ 4 ἐν τῷ
ὕψει αὐτῶν.) :
Do3 Ὁ. O' XC Οἱ Τ΄. ὅτι 4 πάντες.
16. ton voy "nes "mP2ND. Lugere fa-
ciam, et operiam propter eum abyssum. O'.
EZECHIEL. τ
ἐπένθησεν αὐτὸν ἡ ἄβυσσος. Alia exempl.
ἐπένθησεν, ἐπέστησα ἐπ᾽ αὐτὸν τὴν ἄβυσσον."
'A. Θ... ἐκάλυψα ἐπ᾽ αὐτὸν τὴν ἄβυσσον."
Z. ἐποίησα πενθῆσαι... Οἱ T*. ἐκάλυψεν ἡ
ἄβυσσος." '
1. » 2), Et cohibebo. Ο΄. καὶ ἐπέστησα. Οἱ
T". (kal) ἐκώλυσα."
woo». Et inhibebuntur. | O'. καὶ ἐκώλυσα.
' A. καὶ ἐξέλιπεν."
voy TCUNM. Et atrum reddam propter eum.
O'. καὶ ἐσκότασεν (O. ἐσκυθρώπασεν “) ἐπ᾽
αὐτόν. Λοιποί: ἐπένθησεν αὐτόν. 5
neoy. Deliquium patientur. — Of. ἐξελύθησαν.
Z. jAXopópioccv.
Et consolabuntur se. —O'. kal παρε-
Z. καὶ παρεκλήθη.5Ὁ
᾽Α. ἐκρότησαν.
16. vorm.
káAovv αὐτόν.
ΓΙ YON2. In ferra infima (orco) | O*.
ἐν γῇ (alia exempl. add. κάτω, s. karerárp").
Οἱ Τ΄. κατωτάτω."
aw. Et praecipuum. Οὐ, Vacat.. 'A.Z.O.
O'. XX kal τὰ κάλλιστα «4.33
17. avr obra. Ad confossos gladio. .O'. ἐν -
τοῖς τραυματίαις ἀπὸ μαχαίρας. X. μετὰ re-
τρωμένων μαχαίρας."
OY TiD3. Ο. ἐν μέσῳ τῆς ζωῆς αὐτῶν ἀπώ-
λοντο. Οἱ Γ΄. ἐν μέσῳ τῶν ἐθνῶν."
9) Syro-hex.: καὶ ἀπώλεσαν αὐτὸν, καὶ ἐξωλόθρευσαν αὐτὸν
(«oeclgo ooo.-56lo), ex dupliei lectione. Drusius ad
idem Hebraeum (non ad 3T?*^,, ut edidit Montef.) affert :
καὶ ἐξωλόθρευσαν αὐτόν. — ?' Syro-hex. ad ἐν παντὶ πεδίῳ τῆς
γῆς appingit: X. καὶ συντελέσουσιν (SS 9-80). e. ἐν
Priorem lectionem eum He-
braeo 122 commutavit Sym., saltem in locutione 3 73,
Jesai,lxi.8. Jerem. xxxi. 31. Ezech.xvii.13. ^ ? Cod. 86.
88 Idem, teste De Reg. ?! Syro-hex. (69.2.5 ὃς
δον Jia-s. Mox idem in textu: ἀπὸ τῆς σκέπης
αὐτοῦ (12912), eum αὐτῶν in marg. char. med. 35 Cod.
86. Syro-hex. in marg. sine nom.: xai ἀφήσουσιν αὐτόν
πάσαις ταῖς χέρσοις τῆς γῆς.
(eoema.asc) Ὁ Cod.86,teste De Reg. — *' Cod,
Jes. Of.ad v. 1o. 3$ Cod, 86. 3? Sie Codd. 87, 88,
Syro-hex. “ Cod. 86, teste De Reg. Sie in textu sine
aster. Codd. 22, 23, 36, alii, et Syro-hex. ἃ Sie Codd.
XII, 87, 88, Syro-hex. (qui pro ἐπένθησα (sic) habet les3.?
eX 5h S). 45 Cod. 86, teste De Reg. (Pro éxá-
λυψα Parsons. exseripsitékdAvyye.) .— 9 Syro-hex. 1,53...
* eXs| ia. ** Cod. 86, teste De Reg. *5 Cod,
86. Sic in textu Codd. XII, 87, 88, Syro-hex., qui omnes
ἐκώλυσα bis habent. 59 (Jod. 86, teste De Reg. (cum
é£& eure). *! Cod. 86. 55 Idem. (Ad Λοιποὶ cf. ad
Cap. iii.26.) Sie in textu Codd. III, 26, 106. * Idem.
Syro-hex. affert: X.jAAouópocav(]lJas$? o9 N.2). — Syro-
hex. ὁ |.3llo .ao. δι Prior lectio est in Ald., Codd.
III, XII, 26, 42, aliis; posterior in Comp., Codd. 22, 23,
36, aliis. 5! (tod, 86, teste De Reg. (qui κατωτάτῳ
pingit). Sie in textu Codd. 87, 88. Syro-hex. Ks MX.
9 (ρᾷ, 86. Sic in textu Comp., Codd. 22, 23, 36 (sine
τὰ), alii, οὐ sub aster. Codd. XII, 87, 88, Syro-hex.
*! Cod. 86. 55 Idem.
856
18.]»]7w»2 by Tingn n3. Sie im gloria
et magnitudine inter arbores Eden. Οὔ. Vacat.
X Θ. ἐν ἰσχύϊ (1122), ἐν δόξῃ, ἐν μεγαλειό-
τητι, ἐν ξύλοις τρυφῆς 4.9. —
IYTWüTY. — Et detruderis. ΟἽ.
καταβιβάσθητι. — Alia exempl. καὶ karáBn0u?
a M3. Is est Pharao. | O'. οὕτως δῷ O.
ἐστὶν 4 Φαραώ."
Cap. XXXI 18. - τῆς ἰσχύος 4.?
κατάβηθι καὶ
Cie XXXI
1.0710 "woy^U2 TOU rrYOY "EA. ἄππο duo-
decimo mense duodecimo. O'. ἐν τῷ δεκάτῳ
,
(alia exempl. δωδεκάτῳ") ἔτει, ἐν τῷ δεκάτῳ
(alia exempl. δωδεκάτῳ μηνί. ᾿Α. ἐν τῷ δε-
κάτῳ ἔτει... :
2. WD. Tolle. Of. λάβε.
Z. ἐν δεκάτῳ ἔτει...
Z. Θ. X ἀνάλαβε
EZECHIEL.
[Ca». XXXI. 18—
kal maperá£o.!
2. EM. Et conculcasti. Θ΄, kal κατεπάτεις. E.
καὶ διελάκτιζες.ὃ
ovy npa "DW DM. — Retia mea in coetu
populorum. | O'. δίκτυά MC A. O. μου ἐν ἐκ-
κλησίᾳ 4 λαῶν.
8.
E...€v συναγωγῇ... 9
. TINDOD. — E: derelinguam. te. Ο΄. καὶ ἐκτενῶ
11
σε. Θ. καὶ συντρίψω σε.
DEAS TTE ΒΟ . Super faciem agri pro-
jiciam te. Of. πεδία πλησθήσεται (alia ex-
empl. add. cov). "AAXos ἐπὶ πρόσωπον τοῦ
ἀγροῦ καταβαλῶ cc.?
, ἬΓΝΟῪ ΓΑΜΔῚ "DOM. ΕἾ ἐπιρίοῦο. valles
altitudine (acervo) tua (s. vermibus tuis, scri-
bendo ΠΙ 9, s, 33270). Ο΄. kal ἐμπλήσω
X Oi I". τὰς φάραγγας 4 ἀπὸ Tob αἵματός
cov. Z2. kal πλήσω τὰς φάραγγάς cov τῶν
σκωλήκων gov . . .!*
7"D3. Leoni juveni. Of. λέοντι. — Z, ὀλεθρίῳ 6. T2TO "Db? YOM. Terram inundationis tuae
τ δ ^ fDT* HE E L2 τι
(λώοντι). sanguine tuo. Οὐ΄, ἡ γῆ ἀπὸ τῶν προχωρη-
O"332. Sicut draco. Of. ὡς δράκων. 'A.(ós) | μάτων cov (Z. τῷ ἰχῶρί σου", ἀπὸ τοῦ mMj-
Λευιαθάν.3 | θους σου (Ot 1". ἀπὸ τοῦ αἵματός σου). Z..
DIM. Εἰ prorupisti. ΟΥ΄. καὶ ἐκεράτιζες. ᾿Α. | TQ ἰχῶρί cov τοῦ αἵματός cov."
55 Sie in textu sub simplici aster. Codd. XII (cum peya- ron. Τ᾿ Cod. 86, teste Parsonsio. De Reg. exscripsit:
λότητι), 87, 88. Syro-hex. in textu: XO. ἐν ἰσχύϊ καὶ ἐν 8.
καὶ ἐν p., ἐν £, τρ ὁ Parsons. e Cod. 87* exscripsit: 6.
Denique Cod. 86 affert :
ο΄. Θ. ᾽Α. X ἐν δ., ἐν μ.; ἐν £. rp. Aliam lectionem venditant
Comp., Codd. 22, 23, 36, alii: ἐν δυνάμει καὶ ἐν 8. καὶ ἐν
μεγέθει ἐν τοῖς É. τῆς Tp. 5' Sie Codd. 87, 88, invito
Syro-hex. qui vertit: (non J&-2llle) J& llle le.2o.
* Sunt, ut videtur, duae interpretationes voeis I'm, ut
saepe contingit in LXX."—JMontef. 5 (od. 86. Sie
in textu sub aster. Codd. 87, 88. — 9? Cod. 87, Syro-hex.
Car. XXXII. 1 Sie Comp., Codd. XII, 22, 23, 49, alii,
et Syro-hex. "*Pro 3 in novem codd. legitur "n?y3,
i.e. undecimo anno, quod et LXX [non nisi Codd. ITI,
26, τού, 239, 306] οὐ Syrus exprimunt."— Rosenmueller.
? Sie Comp., Ald., Codd. III, 23, 26, 36, alii. 3 Cod. 86,
teste De Reg. .Hieron.: *In multis autem exemplaribus
juxta LXX duodecimus annus et mensis decimus ponitur;
juxta ceteros autem interpretes, decimus annus et duode-
cimus mensis." * Cod. 86, teste De Reg.
hex. *jugs esa .uo. Cf. ad Cap. xxxviii. 13. .
ἐν ἰσχύϊ, ἐν ὃ. καὶ ἐν p. ἐν ἕξ. vp.
p
δ Syro-
5 Hie-
"A. mapéra£as, sed in notis παρέταξω (sic).
ὁ NMK5oo o.c. Cf. Hex. ad Psal lxvii. 31.
? Qod. XII. Sie in textu Comp. (cum δίκτυον), Ald. (cum
rà à. μου καὶ ἐν éx.), Codd. III (cum δίκτυόν pov kai ἐν ἐκ.),
22, 23, 26 (ut III), alii, et sub aster. Codd. 87 (cum rà à.),
88, Syro-hex. τὸ Cod, 86, teste De Reg. 1 Syro-
hex. ὁ lo .2. 12 Lectionem, quae alius inter-
pretis esse videtur, in textum ante πεδία infert Cod. 62.
(In LXX pronomen est in Comp., Ald., Codd. III, XII,
22, 23, 26, aliis, et Syro-hex.) 18 Qod.Jes. Sicin textu
Codd. 62, 88, et sub aster. Cod. 87, Syro-hex. Post eov
add. rà πεδία Codd. 22, 23, 36, alii. Alia exempl. (Ald.,
Codd. 42, 49, alii) post cov add. πᾶσαν τὴν γῆν. Cod. 86
5 Syro-hex.
affert: Oi I'. kal ἐμπλήσω τὰς d. ἀπὸ τοῦ αἵματός (cov).
14 (lod, 86, teste Parsonsio: X. καὶ πλήσω τὰς $. cov. De
Reg. add. ἀπὸ τοῦ αἵματός cov, invito Syro-hex., qui affert:
$945? 3X6) €»? um. 15(9d. 86. *In MS. Jes.
ad marg. recentiore, e& quidem, ut videtur, Latina manu
legitur: Zadéerepov.ó "EBpaios' ἀπὸ τῶν ἰχώρων cov."—JMon-
ἐξ, 16 Cod. 86, teste De Reg. V. Syro-hex. «o.
!
dx - “ὦ
—Car. XXXII. 17.]
8. Toy C'YVTmN. Obscurabo ea super te. | Of.
συσκοτάσουσιν ἐπὶ σέ. Alia exempl. στυγνάσω
ἐπὶ σοί..8
περ τον. Ο΄. ἐπὶ τὴν γῆν δ Πάντες" σου 4,9
9, TM. Interitum tuum, | O', αἰχμαλωσίαν σου.
E. συντριβήν oov,
10. 0^2 ΘΝ Toy rem. Et obstupescere
faciam super te populos multos. O'.. καὶ στυ-
γνάσουσιν ἐπὶ σὲ ἔθνη πολλά, ΣΣ, καὶ στυγνάσαι
ποιήσω διὰ σὲ ἔθνη πολλά."
"wo Toy YYU^. — Horrescent super te hor-
rore. Ο΄. ἐκστάσει X ἐπὶ σὲ 4 éxaríjmovrai?
O. φρίξουσιν... .?
ἜΡΙΣ. Cum volare fecero (vibravero) Οὐ.
ἐν τῷ πετᾶσθαι. ' A, Z. Θ. ἐν τῷ ἐκπετάσαι
ue ;
$UcSb w^w cy YTYT. OE drepidabunt
ad singula momenta quisque propter animam
suam. | O'. προσδεχόμενοι τὴν πτῶσιν αὐτῶν.
᾽Α. καὶ ταραχθήσονται εἰς ταραχὴν ἕκαστος
τῇ ψυχῇ αὐτοῦ." — 2. καὶ ἐκπλαγήσονται περὶ τῶν
26
Zi. ὀρθοτριχήσουσιν (ἐπὶ σθ.
αἰφνιδίων, ἕκαστος περὶ τῆς Ψυχῆς αὐτοῦ,
OT3. Οὐ. ἀφ᾽ ἡμέρας. 'A.O. ἐν ἡμέρᾳ."
12, ὈΞᾺ. Heroum. Ο΄. γιγάντων. ' A. O. δυνα-
EZECHIEL. 857
τῶν. Σ. ἀνδρείων,"
12. ἜΚ). Οὐ. λοιμοί. ᾿Α. ἰσχυροί. E. ἀκατα-
μάχητοι.39
psrnm. Superbiam. Ο΄,, τὴν ὕβριν. Σ. τὸ
μεγαλαύχημα. ;
13. Ὁ oy. O'. ἀφ᾽ ὕδατος. — Alia exempl.
ἐπάνωθεν ἀφ᾽ ὕδατος.)
enn sb, Et non turbabit eam (aquam).
O'. kal οὐ μὴ ταράξῃ αὐτό. Σ. iva μὴ τα-
ράξῃ. 9
T. O'. ἔτι. ᾿Α. Θ. 3C ἔτι ὁ. Σ. κα μη-
κέτι 4,9
14. DD. — Et flumina eorum. | O'. καὶ οἱ πο-
ταμοὶ ("AAAos* αἱ διώρυγες ἢ) αὐτῶν.
15. P373. Cum percussero. Ο΄. ὅταν διασπερῶ
(διασπείρω). 'A. Z. ἐν τῷ πατάξαι με.
16. ΤΣ. — Et lamentabuntur eam. — O'. καὶ θρη-
νήσεις (alia exempl. θρηνήσουσιν αὐτόν,
17. ΟΠ "ty ΓΥΘΌΓΙ re) my "svo.
Anno duodecimo quinto decimo die mensis. Οὐ.
ἐν τῷ δωδεκάτῳ ἔτει (A. O. ἐν τῷ δεκάτῳ
ἔτει) -- τοῦ πρώτου μηνὸς 4,38 πεντεκαιδεκάτῃ
τοῦ μηνός.
9 4S1 lo" ΩΣ, JoiM. Hieron. Hebraea vertit:
Et irrigabo terram putore sanguinis tui (sive [juxta LXX]
stercoribus tuis). 15 Sie Codd. 22, 23 (cum συσκοτάσω),
36, alii. 19 Cod, 86, teste De Reg. Sie in textu sine
aster. Comp., Codd. ΠῚ, XII, 23, 26, alii, οὐ Syro-hex.
30 Cod. 86. 7 Syro-hex. φτοῦ ozsm.9 Msn o Luo.
* Jam μος ΟΝ. aee. 3 Sic C'odd. 87, 88,
Syro-hex., et sine aster. Codd. 36, 62, 147. 38 Syro-
hex. € ol, .l e4.ooluse ail .ue. "Codex male
vole». pro qol, ut. etiam. Jerem. ii, 12."—Ceriani, Ad
Sym. cf. Hex. ad Psal exviii.120. ^ ?* Cod. 86. Sie in
textu Codd. 36, 48. 35 Idem. 36 Syro-hex. .».
f (R99 oca (3? (exo Wee Qocthoo
*oSo? Δ. We. Cf ad Cap. xxvi. 16. ?! (Jod,
86, teste De Reg. 38 Cod. 86. 39 Idem. Cf. ad
Cap. xxx. 11. 30 Idem. ὅ1 Sie Codd. 62 (cum ae
pro a"), 147. 3! Cod, 86. Syro-hex. Je Jas .a.
9? wa. 88 Ood, 86, teste De Reg. In textu ἔτι
desideratur in Ald., Codd. XII, 26, 49, aliis, οὐ Syro-hex.
** Regius apud Montef. Sic Cod.238 in marg. ὁ Cod.
86, ubi παρατάξαι scriptum. 36 Sic Comp., Codd. II,
22, 23, 26, alii, οὐ Syro-hex, qui in marg. char. med.
habet: ὁ eoe Slo. 81 (od. 86. Sic in textu
Codd. 87, 88. 33 Haee, τοῦ πρώτου μηνὸς, absunt 8
Comp., Codd. XII (qui in marg. habet: ἐν τῷ πρώτῳ μηνὶ,
ut in textu Codd. III, 26, 106, et Syro-hex.), 87, et Hie-
ron. Obelus hodie non exstat in libris Graecis aut Syro-
hex., sed ab Origene ita pietum esse testatur scholium in
Cod. Jes. a Montef. exscriptum : "Ev τῇ τῶν Ο΄ ἐκδόσει οὕτω
φέρεται" καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ιβ΄ ἔτει ἐν τῷ α' (πρώτῳ Parsons.)
pp ιε΄ (πεντεκαιδεκάτῃ idem) τοῦ μηνός" τὸ (rà idem) δὲ, ἐν τῷ
(rà. om. idem) a' (πρώτῳ idem) μηνὶ, ὠβελισθϑὲν (sic) περιεῖλεν
᾿Ωριγένης (cetera non exscripsit Parsons.). Ταῦτα δὲ xarà
λέξιν εἶπεν ἐν τῷ ιθ΄ τόμῳ τῶν els τὸν ᾿Ιεζεκιὴλ ἐξηγητικῶν"
"Ἔοικεν ἡ προφητεία αὕτη ἑξῆς τῇ πρὸ αὐτῆς τεταγμένῃ (τεταγμένη
Montef.) καὶ αὐτὴ (αὕτη idem) τῷ ιβ' λελέχθαι ἔτει ὁμοίως μὲν
ἐκείνῃ, καὶ κατὰ τὸ ἐν τῷ iB μηνὶ προφητεῦσθαι" οὐκέτι δὲ ὁμοίως
κατὰ τὴν ἡμέραν" ἡ μὲν γὰρ μιᾷ τοῦ μηνὸς ἐλέλεκτο, αὕτη δὲ ue
τοῦ μηνός" διόπερ τὸ, τοῦ α' μηνὸς, ὠβελισθὲν (sic) ἐτολμήσαμεν
περιελεῖν, ὡς πάντη ἀλόγως προσκείμενον (προκείμενον idem).
858
18, ooo ΤΌΣΟΣ nos.
super multitudinem Aegypti.
τὴν ἰσχὺν Αἰγύπτου.
39
Cane lugubre carmen
O'. θρήνησον ἐπὶ
Z.. Θ. εἰπὸν μέλος περὶ τοῦ
πλήθους Αἰγύπτου. Θ᾽ εἰπὸν μέλος ἐπὶ τὸ πλῆ-
θος Αἰγύπτου."
D'Y7M Dii ΤῊΣ) nó wTTYED. ΕἸ de-
trude eam, ipsam et filias gentium potentium.
Ο΄. καὶ καταβιβάσουσιν αὐτῆς τὰς θυγατέρας
τὰ ἔθνη νεκράς. Σ. Θ. καὶ κλίνων πάρελκε
αὐτὸν, καὶ τὰς "prior τῶν ἐθνῶν discerne in
chorum?
19. D*»wrnW rg» ΤΥΤῚ DP ED. Quo-
nam pulcrior es? descende et prosterni te
patere cum, incircumcisis. Οὐ΄. (v. 21) τίνος
z.
[καὶ] κατάβηθι, καὶ κοι-
X (Θ.) ἐξ ὕδατος
εὐπρεποῦς κατάβηθι, καὶ κοιμήθητι μετὰ ἀπε-
κρείττων εἶ ('A. ὑπὲρ τίνα ὡραιώθης:
τίνος βελτίων εἶ");
μήθητι μετὰ ἀπεριτμήτων.
ριτμήτων 4.3
20. ΤΉ ΌΤΙ 97 miM sot rom? 23. Οἷα-
dius traditus est; abripite eam, et omnes mul-
litudines ejus. — O'. kal κοιμηθήσεται πᾶσα ἡ
ἰσχὺς αὐτοῦ. ᾿Α. ἐν ῥομφαίᾳ ἐδόθη, ἐξείλκυ-
σαν αὐτὴν, καὶ τὸ πᾶν πλῆθος αὐτῆς."
21. TTY ὙΠ ΓΝ, Cum adjutoribus ejus descen-
EZECHIEL.
[Ca». XXXII. 18—
dent. Ο΄. Vacat.
τῶν κατέβησαν."
22. mou. Ο΄. ἡ συναγωγὴ (A. O. ἐκκλησία 5)
αὐτοῦ.
'A. σὺν τοῖς βοηθοῖς αὐ-
Ο΄. -- πάντες τραυματίαι ἐκεῖ ἐδόθησαν, καὶ ἡ
ταφὴ αὐτῶν ἐν βάθει βόθρου καὶ v 7
συναγωγὴ αὐτοῦ 4,"
"n^i? vncap.
Ο΄. περικύκλῳ τοῦ μνήματος αὐτοῦ.
Circa eum sunt sepulcra
ejus. d.
κύκλῳ αὐτοῦ τάφοι αὐτοῦ."
23. "bmp vm wacnsva mpeeap wm ON
am mes pobn cb; mmsup nap.
Cujus posita sunt sepulcra in recessibus foveae,
el factus est coetus ejus circa sepulcrum ejus ;
omnes eorum. confossi, occisi gladio. O'. Vacat.
X Θ. οἱ ἔδωκαν τὰς ταφὰς ('À. 3X ταφὰς ἢ
αὐτῆς (O'. Z. O. αὐτοῦ) ἐν μηροῖς (Z. ἐν τοῖς
Ὃ “Ἑβραῖος: ἐν μήκει) λάκ-
κου, καὶ ἐγενήθη ἐκκλησία (A. Θ. ἐκκλησία)
περικύκλῳ τῆς ταφῆς αὐτοῦ: πάντες αὐτοὶ τραυ-
κατωτάτοις."
ματίαι, πίπτοντες μαχαίρᾳ 4.53. ΣΣ,... ἐγένετο τὸ
πλῆθος αὐτοῦ, ἑκάστου περικύκλῳ αὐτοῦ τὰ μνήματα (8. οἱ
τάφοι). αὐτοῦ."
o"n vou.
γῇ (óvrov.*
Ο΄. ἐπὶ γῆς ὡωῆς. 'A. 2. Θ. ἐν
? Syro-hex, Jojo -auze ὃς λι5ο JA-iao Lx) .l ias.
«ον. Cf. Hex. ad Jerem. ix. 19. 40 (Jod, 86.
Hieron. LXX vertit: Plange super multitudinem Aegypti.
? Syro-hex. Symmacho et Theodotioni continuat: 456
IET 49;9 lA» Ji isXo 52550 Nj ees.
Post Αἰγύπτου Codd. 22, 23, 36 (cum &Quvov), alii, inferunt:
καὶ κλίνων mápeAke αὐτόν. Deinde ro 4O0£9 circeum-
scriptio est, ut videtur, unius vocis Graecae, in quam non-
dum incidere potuimus. 45 Cod. 86 (cum βελτιον, teste
Parsons). Sequens copula deest in Comp., Ald., Codd.
III, XII, 22, 23, 26, aliis, οὐ Syro-hex. 53 Sie Codd.
XII (eum κοιμηθήσῃ), 87, 88, Syro-hex. (qui pingit: X ἐξ d.
εὐπρεποῦς *& κατάβηθι x.r.é.), et, sine aster. (cum ἐξ ὑδάτων
εὐπρεπῶν οὖ κοιμηθήσῃ) Codd. 22, 36,alii. Hieron.: * Porro
sub asteriscis additum est: X.De aqua pulcherrima de-
scende, Xet dormá cum. incircumcisis ;. * Cod. 86
(cum ἐξήλκυσαν, teste Parsons.). 55 Idem. *5 Idem,
teste De Reg. “ἴ Hieron.: *Quodque sequitur:
-- Omnes vulnerati ibi dati sunt, a- et. sepulerum ejus in
profundo foveae, 5- et facta, est. congregatio ejus :, in He-
braico non habetur, sed a LXX additum est." Cod. 87 -
pingit: -- πάντες τραυματίαι — kai ἐγενήθη -:- συναγωγὴ αὐτοῦ
περιἀκύκλῳ. Syro-hex. -- πάντες 4 τραυματίαι ---- καὶ ἐγενήθη
ἡ συναγωγὴ αὐτοῦ *. 48 Cod. 86, teste De Reg. Pro
τάφοι Parsons. exscripsit τάφος. 49 Cod, 86, teste De
Reg. | 9 Idem. 5 [dem. ^ 5 Origen. apud Nobil. :
Ὁ Ἑβραῖος ἀντὶ τοῦ, ἐν μηροῖς λάκκου, ἐν μήκει λάκκου, ἔχει.
53 Cod. 86, teste De Reg. δ. Cod. Jes. (non, ut Mon-
tef, oi mímrovres). Sic in textu Codd. 87, 88, Syro-hex.,
et sine aster, Ald. (cum οἱ πίπτοντες), Codd. III (eum ὑπερ-
κύκλῳ), 22 (cum λάκκων), 36 (sine ot), alii —Hieron.: *Et
iterum de '"Theodotionis editione sub asteriscis additum
est: X Qui dederunt sepulera ejus in lateribus laci, Xet
facta, est. congregatio in. circuitu sepuleri ejus; X omnes
dstà vulnerati, cadentesque gladio :. 55 Syro-hex. .«».
* oS, Je οοῆμ c» Ww? o2? JLoleu loo.
? Cod. 86, teste De Reg. Parsons. exscripsit: Σ. ἐν γῇ
ζώντων.
e
—Ca». XXXII. 28.]
24. mier o». O'. καὶ πᾶσα ἡ δύναμις αὐτοῦ.
"AAXXos καὶ πᾶν τὸ πλῆθος αὐτοῦ."
yTy7w8. Q'. καὶ οἱ καταβαίνοντες.
68
* À. οἱ
᾿ κατέβησαν.
cry9bs. Ignominiam suam. Of. τὴν βάσανον
(A. Z. αἰσχύνην. Θ. ἀτιμίαν 9?) αὐτῶν.
25. nr^3p vriaao mies mb 3360 sm
cmn qm? δ το ΟΠ τον c
3i ΠΝ ΠΣ "b" o"m voi
ἘΝ Tnm. Posuerunt cubile (feretrum)
ei cum omni multitudine ejus; circa eum sunt
sepulera ejus; omnes eorum incircumcisi, inter-
J'ecti gladio: quia incussus est terror eorum in
terra viventium; et tulerunt ignominiam suam
cum iis qui descendunt in foveam, in medio in-
terfectorum. O'. Vacat.
κοίτην αὐτῇ ἐν παντὶ TQ πλήθει αὐτοῦ κύκλῳ
αὐτοῦ τάφος αὐτοῦ! πάντες αὐτοὶ ἀπερίτμητοι,
ἀνῃρημένοι μαχαίρας" ὅτι ἐδόθη πτῆξις αὐτῶν
ἐν γῇ ζώντων: καὶ ἀροῦσιν ἐντροπὴν αὐτῶν
σὺν καταβαίνουσι λάκκον, ἐν μέσῳ ἀνῃρημέ-
νων 49 "AAXos ἐδόθη κοίτη αὐτῆς σὺν παντὶ
τῷ πλήθει: ἑκάστου περικύκλῳ ἡ ταφὴ αὐτῶν,
πάντων ἀπεριτμήτων τραυματιῶν μαχαίρᾳ... .δὶ
26. ban "qt. Ο΄. Μοσὸχ καὶ Θοβέλ. Πάντες"
' A. Λοιποί: 3 ἐκεῖ
EZECHIEL. 859
Μεσὲχ καὶ Θουβάλ."3 -
20. cow . O'. ἀπερίτμητοι. Οἱ 1", ἀκρόβυστοι.""
Y272. Ο΄ἡ. οἱ (Οἱ Γ΄. ὅτι) δεδωκότες.
27. 333" ub, Annon cubant. Ο΄. καὶ X οὐκ 4
Σ.Θ. κοίτη αὐτῶν.
ἐκοιμήθησαν."
O"Yiax"DN. Ο΄. μετὰ τῶν γιγάντων (Ot T".
δυνατῶν ἢ.
cow». O'. ἀπ᾽ αἰῶνος. Οἱ Γ΄, ἀπὸ τῶν
ἀκροβύστων.5
ononon oss. Cum instrumentis suis bellicis.
Ο΄. ἐν ὅπλοις (Ot I". σκεύεσι) πολεμικοῖς
X αὐτῶν 4?
DrDÜN? nna Epiarm-ns MW. Et posue-
runt gladios suos sub capitibus suis. —'O*. καὶ
ἔθηκαν τὰς μαχαίρας αὐτῶν ὑπὸ τὰς κεφαλὰς
ΣΣ. καὶ τεθήσονται αἱ μάχαιραι αὐτῶν ὑπὸ τὰς
κε
αὐτῶν.
κεφαλὰς αὐτῶν.
ΝΠ voN2 ὈΥΥΒᾺ mmm.
potentium fuerunt in terra viventium. ΟὉ΄. ὅτι
ἐξεφόβησαν πάντας (alia exempl. γίγαντας ἢ
"AAXos καὶ φόβος δυνα-
στευόντων ἐγένοντο ἐν τῇ γῇ τῶν ζώντων 1
28. aem ἼΘΙ. — Contereris et jacebis. OX.
X συντριβήσῃ kal 4 κοιμηθήσῃ."
Quia terror
, ^ ^ ^
ἐν τῇ ζωῇ αὐτῶν.
5' Oodd. 22, 23, 36, alii: καὶ πᾶσα ἡ ὃ, αὐτοῦ, καὶ πᾶν τὸ
7A. αὐτοῦ, ex dupliei versione. 55 Cod. 86, teste De
Reg. 9 Cod, 86. — Post ἐπὶ γῆς ζωῆς (in versu praece-
denti, si Parsonsio habenda est fides), aliam hujus clau-
sulae, kai ἐλάβοσαν τὴν βάσανον αὐτῶν μετὰ τῶν καταβαι-
»óvrov eis βόθρον, versionem inferunt Codd. 22, 23, 36,
ali: xal λήψονται τὸν καταισχυμμὸν (cf. Hex. ad. Psal.
xliii. r6. Mich. ii. 6) αὐτῶν σὺν τοῖς karayopévow εἰς βόθρον,
quae Symmachi esse videtur. *? Cod, 86, teste Par-
sonsio, qui in cod. scriptum esse affirmat: ἀνῃρημένος...
πτηξης... καὶ ἐροῦσιν. De Reg. tacite exscripsit: dvppmué-
πτῆξις . καὶ ἀροῦσιν ; sed clausulam, κύκλῳ abro) τάφος
αὐτοῦ, oscitanter praeterlapsus est. In initio pingendum
videtur: Ο΄. ἐκεῖ X "A. A. (ἔδωκαν) κοίτην αὐτῇ ; in fine autem:
ἀνῃρημένων & ἐδόθησαν. "Sie in textu post ἐν μέσῳ
τραυματιῶν Codd. 22 (sub ——), 23 (cum περικύκλῳ αὐτοῦ ἡ
τ. αὐτοῦ), 36, 48 (sub —), 51 (cum ἡ τ. αὐτοῦ), 62 (cum
ἡ T. αὐτοῦ, πάντες ἀπερίτμητοι), alii, ** Cod. 86, teste
TOM. II,
De Reg. *55 Hieron.: * Pro AMosoch ef sers Sym.
et Theod. interpretati sunt cubile eorum [nn? 33001)"
Statim pro καὶ πᾶσα ἡ ἰσχὺς αὐτοῦ Cod. 86 in marg. affert :
καὶ πάντες οἱ ὄχλοι αὐτῆς. *! Cod. 86, hic et v. 28.
55 Idem, teste De Reg., qui minus probabiliter affert: Oí
I". ὅτι δεδωκότες. 56 Sie Cod. 87 (cum καὶ X οὐκ ἐκ. 4),
Syro-hex. (cum κα καὶ oix 4 éx.), et sine aster Comp., Cod.
88, Hieron. *' Cod. 86. 55 Tdem. 9? Idem.
" Sie Cod. 87, Syro-hex. (nisi forte ἈΚ αὐτῶν 4 πολεμικοῖς,
ut Codd. 22, 33, alii), et sine aster. Ald., Codd. III, XII,
26, 49, alii. τι Syro-hex. (ood mazo «οϑολολδυο e.
ὁ 4992? Jas Nul. 7? Sic Comp. (cum οἱ γέγαντες),
Ald. (cum γίγαντες), Codd. III, XII, 22, 23, 26, et Syro-
hex. τῷ Duplicem versionem in textum post alteram
inferunt Codd. 22 (sub —), 23, 36 (cum ἐγίνετο), alii.
'* Sie Codd. XII, 87, Syro-hex. (cutn X συντριβήσῃ 4 καὶ x.),
et sine aster. Comp., Ald., Codd. III, 22, 23, 26, alii, et
Hieron.
58
860
29. ΠΝ ΟΣ 29) rabo DiTM D'BU. Toi Edom,
et reges ejus, et omnes principes ejus. — O'. ἐκεῖ
X Θ. ἐκεῖ
᾿Εδὼμ, οἱ βασιλεῖς αὐτῆς, καὶ πάντες οἱ ἄρ-
g 76
ἐδόθησαν οἱ ἄρχοντες ᾿Ασσούρ.
OI Τ΄... ἐπηρμένοι αὐτῆ
cow-ns. O'. μετὰ τραυματιῶν. Ot T*.
σὺν dkpoBócrois.""
30. 03. Principes.
καθεσταμένοι."
χοντες αὐτῆς «4.5
Ο΄. οἱ ἄρχοντες. ᾿᾽Α. oi
Σ. οἱ χριστοί.19
v mob». Et omnes Sidonii, | O'. πάντες στρα-
τηγοὶ ᾿Ασσούρ. 'A.Z... Σιδώνιοι.59
Ora OIMTWT3. ^T» terrore eorum ez for-
titudine eorum (incusso). O'. σὺν τῷ φόβῳ
αὐτῶν kal τῇ ἰσχύϊ αὐτῶν. Σ. ἡττηθέντες
ἀπὸ τῆς ἰσχύος αὐτῶν 8"
yn2t* DUC. — Pudefacti, et cubant. Οὐ΄.᾽Α.
Z. O. X αἰσχυνόμενοι 4 ἐκοιμήθησαν ὃ3
31. mitior bs-by - De omni multitudine ejus. O'.
ἐπὶ πᾶσαν τὴν ἰσχὺν αὐτῶν. Oi I". ἐπὶ
πάντας ὄχλους αὐτοῦ. 53
Sowrb5 nee ΞΎΤ Obn. Ουηγοοοὶ gladio,
Pharao et omnis exercitus ejus. Οὐ΄, Vacat.
X O. τραυματίαι μαχαίρας Φαραὼ, kal πᾶσα
ἡ δύναμις αὐτοῦ 49
EZECHIEL.
[Ca». XXXII. 29—
32. (p ὙΠ) àmmmnm. Οὐ. τὸν φόβον αὐτοῦ (Z.
μουϑὅ).
Ὁ yoN2. Ο΄. ἐπὶ γῆς (ofs. 'A.2. Θ. ἐν
γῇ ζώντων 58
Cap. XXXII. 14. -- οὕτως 4.9
Car. XXXIII.
2. vss. Of. τοῖς υἱοῖς. Οἱ I". πρὸς τοὺς υἱούς."
OrP3p. Ex numero universo eorum. ΟΘ΄. ἐξ
αὐτῶν. O. ἐκ μέρους αὐτῶν.3
8. OpirrWi "WT. — Et monuerit populum. Ο΄.
kal σημάνῃ τῷ λαῷ. 'A.Z. kal προφυλάξει
τὸν λαόν.
4. pon.
vívns A
"ima sb, Et moneri noluerit. Οὐ, kal μὴ
φυλάξηται. Ο΄. O. kal οὐκ ἐφυλάξατο."
5. von (Ub) "WT MNT). — Sin ipse monitionem
admisisset, animam suam servassel. Οὐ. καὶ
οὗτος ὅτι ἐφυλάξατο, τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἐξεί-
λατο (alia exempl. ἐρρύσατο). Z2. ἐὰν δὲ
φυλάξηται, τὴν ψυχὴν αὐτοῦ περιέσωσεν.ἵ
6. YT. Ο΄. καὶ τὸ αἷμα δ΄ Οἱ T". αὐτοῦ 4
Ο΄. τῆς σάλπιγγος. Σ. (τῆς) κερα-
"5 Cod. Jes. (non, ut Montef., καὶ οἱ B. αὐτῆς). (Cod. 87
in textu pingit: ἐκεῖ 'E., οἱ B. αὐτῆς, Ἃ καὶ mávres 4 oi d.
αὐτῆς. Syro-hex.: ἐκεῖ 'E. (in marg. char. med. ἐδόθησαν)
Xxal oi 8. αὐτῆς 4, κι τ. ὁ.) Sie sine aster. (cum ὁ βασιλέὺς
αὐτῆς) Codd. 22, 36, alii; necnon (cum καὶ οἱ B. αὐτῆς) Ald.,
Codd. 42, 49, alii. τὸ Ood. 86, teste De Reg. Idem
ad DIma32, ο΄. τὴν ἰσχὺν αὐτοῦ, exscripsit: 'A. Z. O. αὐτῆς,
quod hue potius pertinere crediderim. Scilicet £res inter-
pretes αὐτῆς pro ᾿Ασσοὺρ dederunt; solus Aquila, ni fallor,
ἐπηρμένοι pro ἄρχοντες. Of. ad Cap. xii. το. Praeterea
Syrus noster ad N'E Exod. xxii. 28 in marg. affert: "A.
ἐπηρμένον (458... Σ. Θ. ἄρχοντα. "' Cod. 86, teste
De Reg. ἴδ Idem. Minus probabiliter Parsons. καθι-
στάμενοι exscripsit. Cf. Hex. ad Mich. v. 5. 7? Syro-
hex. e|aXase οο. Cf.ibid. 9 Ood.86. 81 Syro-
hex. 9 40923 Jos ee ea»)? e2 «c. Graeca
nostra petita sunt e Codd. 22, 23, 36, aliis, et Theodoreto,
ubi locus sic habetur: οἵτινες κατήχθησαν μετὰ τραυματιῶν
σὺν τῷ φόβῳ αὐτῶν, ἡττηθέντες ἀπὸ τῆς ἰσχύος αὐτῶν, αἰσχυνό- ᾿
μενοι ἐκοιμήθησαν κ.τ.ἑ. 82 Cod, 86, et sub simplici aster.
Codd. 87, 88, Syro-hex. Parsons. e Cod. XII affert:
'A, O. ale X. ἐκοιμήθησαν. 88 (od. 86. 8. Cod. Jes,
Sie in textu Comp. (cum μαχαίρᾳ), Ald., Codd. III (ut
Comp.), 22, 23, 26 (ut Comp.), alii, e& sub aster. Codd. 87,
88 (uterque eum μαχαίρᾳ), Syro-hex. Lectionem ad v. 32,
nins bn-ns , perperam aptat Montef, 85 Cod. 86,
teste De Reg. 86 Idem. 5' (od. 84 (cum οὗτος),
Syro-hex.
Car. XXXIII. ! Cod. 86, teste De Reg.
hex. € (992? JN iso ee » 8 Cod. 86, teste De
Reg. Parsons. exscripsit προφυλάξῃ. * Cod. 86.
5 De Reg. e Cod. 86 affert: ο΄. Θ. καὶ οὐκ ἐφυλάξατο. "AA-
Aos' καὶ οὐκ ἐφύλαξε. Ο΄. ἄλλως" καὶ μὴ φυλάξηται. 5 Sic
Codd. 62, 147, fortasse ex alia versione. * Cod. 86.
Minus probabiliter De Reg.: Z. xai οὗτος ἐὰν δὲ w.T.6.
ὃ Cod. 86, teste De Reg.
2 Syro-
-— ΞΟ.
—Car. XXXIII. 17.]
T."9)5 DD I'YTETI. Et moneas eos a me. OX.
Vacat. X kal διαφυλάξεις αὐτοὺς παρ᾽ ἐμοῦ 4?
' A. kal φυλάξεις αὐτοὺς map ἐμοῦ.
8. Yt YU35. Οὐ. τῷ ἁμαρτωλῷ: 3€ ἁμαρτωλέ."}
9. EYWI. Ο΄. προαπαγγείλῃς. Θ. διαστείλῃ."
ἼΞΤΩ. Ο΄, τὴν ὁδὸν αὐτοῦ. Οἱ 1", ἀπὸ τῆς
ὁδοῦ αὐτοῦ."
pow WÜD3. Animam tuam eripuisti. O'.r)v
ψυχὴν σαυτοῦ ἐξήρησαι. ᾿Α. O. τὴν ψυχήν
cov ἐρρύσω."
10. Pby. Ο΄. 4j ἡμῖν. — E. καθ᾽ ἡμῶν.
11. ΥΒ ΓΝ. — Num volo. Ο΄. οὐ βούλομαι. Σ.
X ὅτι... 29
ΤΥ àYTO SU 2WOSTON 3. Sed ut re-
vertatur impius a via. sua, et vivat. Ο, ὡς
ἀποστρέψαι τὸν ἀσεβῆ ἀπὸ τῆς ὁδοῦ αὐτοῦ,
καὶ ζῆν αὐτόν. Σ, ἀλλ᾽ ἵνα ἀποστρέψας ὁ
παράνομος ἀπὸ τῆς ὁδοῦ αὐτοῦ ζήσῃ."
cy? ὈΡ ΤΟ, Ο΄, ἀπὸ τῆς ὁδοῦ ὑμῶν
MC τῆς πονηρᾶς 4,18
12, 0TM^7ja ΠΡ, Ο΄, Vacat. δὶ καὶ σὺ, υἱὲ
ἀνθρώπου 4? ἶ
yu nyc. O'. kal ἀνομία ἀσεβοῦς (alia
m ὅς Δ.
exempl. ἀνόμου 3).
EZECHIEL. 861
12. 73 bu»-sb. Non corruet per eam. Ὁ, οὐ
μὴ κακώσῃ (alia exempl. dzokreívn?)) αὐτόν.
' A. οὐ μὴ συντρίψῃ αὐτόν.33
iàw-D DT'. I» die qua conversus fuerit. O'. ἐν
5j àv ἡμέρᾳ ἀποστρέψῃ (Z. peravofjan?).
inmer] D'i'3. O'.Vacat. XA. 0. ἐν ἡμέρᾳ
ἁμαρτίας αὐτοῦ «4.3
13.p"mb "YON3. Cum ἀἴσοτο justo... ἐν τῷ
εἰπεῖν ue τῷ δικαίῳ. Σ. κἂν εἴπω περὶ τοῦ
δικαίου.35
ΓΤ ΤΠ, Οὐ, Vacat.— X (of ζήσῃ 4.5
ΠΊΕ ΟΣ m3. Confderit justitiae suae. ΟΥ.
πέποιθεν ἐπὶ τῇ δικαιοσύνῃ αὐτοῦ. — 2. πεποι-
θὼς τῇ δικαιοσύνῃ ἑαυτοῦ."
14. ΘΝ 3). O'. καὶ ἐν τῷ εἰπεῖν με. Z. (kal)
ἐὰν εἴπω."
16. Y0» 2"t Dor. si pignus reddiderit impius.
O'. kal ἐνεχύρασμα (alia exempl. add. ὀφεί-
Xovros 3) ἀποδοῖ X Z.. O. παράνομος 49?
16.35. O' Vacat. Ot I*. αὐτῷ δ"
ΓΤ Tr. Ο΄, ἐν αὐταῖς ζήσεται. Σ. Θ. ζῶν
ζήσεται.53
17. 121) Nb. Non aequa est. Ο΄. οὐκ εὐθεῖα.
Z. οὐ βεβαία. 3
D -
? Sie Codd. XII, 87, 88, Syro-hex., et sine aster. Codd.
62,147. Sic (cum προφυλάξεις) Codd. 22 (cum αὐτοῖς), 23,
36, alii. 10 Cod. 86, teste De Reg. Parsons. affert:
'A. φυλάξῃς αὐτὸν (sic) παρ᾽ ἐμοῦ. 1 Sie Cod. 87 (qui
pingit: Xró dp., ἁμαρτωλὲ 4), Syro-hex. οὐ sine aster, Codd.
XII, 22, 23, 36, alii. — 1? (Jod, 86, teste Parsons. De
Reg. exscripsit: "AAAos* διαστείλῃ. 13 (Jod. 86, teste
De Reg. qui ad 7295? lectionem refert. ^ Cod. 86.
16 Idem, teste De Reg;, qui paulo ante ad εἰπὸν affert: 'A. 2.
εἰπέ. 16 Idem. V [dem, teste utroque. 18. Sie
Codd. XII, 87, 88, Syro-hex. (qui tres posteriores pin-
gunt: Xrjjs m., καὶ ἱνατί ἀποθνήσκετε 4), et sine aster. Comp.,
Ald., Codd. 22, 23, 36, alii. 19 Tidem. 9? Sic
Codd. III, 22, 23, 26, alii, et Syro-hex. (cum ἀσεβοῦς in
marg.). *?: Sic Codd. 22, 23, 36, alii, οὐ Syro-hex. in
marg. char. med. 33 Cod. 86. ? Idem. 5" Cod.
Jes. Bie in textu Comp., Ald., Codd. III, 26, 42, alii, et
sub aster. Codd. 87, 88, Syro-hex. In Codd. 22, 23, 36,
aliis, locus sie legitur: ζῆσαι (sie Syro-hex. in marg. char.
med.) διὰ τὴν δικαιοσύνην (διὰ τῆς 9. Cod. 23) αὐτοῦ ἐν jj àv
ἡμέρᾳ ἁμάρτῃ. 35 (Jod, 86. — Parsons. ex eodem insuper
affert: Z. ἐν rà εἰρηκέναι etc. (sic), invito De Reg. 36 Sic
Codd. 87 (qui pingit: Xf(vjj ζήσῃ, καὶ οὗτος X πέποιθεν x.7.6.,
sine cuneolo), 88, et sine aster. Ald., Codd. III, 22 (praem.
ὅτι), 23 (idem), 36 (idem), 48 (idem), 49, alii, et Syro-hex.
"' Qod. 86, teste De Reg. — ? Idem. Sic Codd. 22
(eum ὀφειλόντων), 23, 36, alii, οὐ Syro-hex. 9? Cod, 86,
teste De Reg.: 3.0. X παράνομος. Post ἀποτίσῃ Codd. 22,
23, 36, alii, add. ὁ ἄνομος. Statim Cod. 87 in textu:
Xxal ἅρπαγμα, sine cuneolo, nescio an pro -ἐ- καὶ ὁ ἅρπ.
3! od, 86. Parsons. e Cod. XII affert: O. X. -- αὐτῷ.
Sic in textu Codd. 22, 23, 36, alii, οὐ sub aster. Codd. 87,
88 (uterque cum αὐτοῦ), Syro-hex. 33 Cod. 86, teste
De Reg. Solus Cod. 87 in textu: (ej ἐν αὐταῖς ζήσεται.
88 Syro-hex. 9J$zaso J c. Cf. ad v. 20.
582
862
17.TT9:T. — Et ipsorum.
τῶν δέ
io-sb. O'. οὐκ εὐθεῖα. — Alia exempl. add.
ἀκούσατε δὴ, οἶκος Ἰσραήλ' μὴ ἡ ὁδός μου οὐκ
.86 nA:
O'. καὶ αὕτη. Σ. αὐ-
εὐθεῖα; οὐχὶ αἱ ὁδοὶ ὑμῶν οὐκ εὐθεῖαι :
οὐχ ἑδραία 3
19. omby. Propter ea. Ο΄. ἐν αὐτοῖς. Σ. δι᾽
αὐτῶν 37
20.]ppm wb omyow.
^ εἴπατε: οὐκ εὐθεῖα.
οὐ βεβαία. Θ...
"nm.
O'. καὶ τοῦτό ἐστιν ὃ
E. κἂν λέγητε, S rud
οὐ κατορθοῖ. 33
Ο΄. ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτοῦ. Οἱ 1“. κατὰ
τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ. 39
21. τὴν "πῶβ. ΟἿΣ
exempl. ἐν τῷ δωδεκάτῳ ;" alia, ἐν τῷ ἑνδε-
. ἐν τῷ δεκάτῳ. — Alia
κάτῳ. "5
909. vos . μὲ evaserat.
empl. τὸν ἀνασωθέντα. 3
"oos Μη,
σχέθη.
24. now ΓΔ. Vastitates istas. O'. τὰς
ἠρημωμένας X; O. ταύτας 4.5 Σ, (rà) épe(-
O'. αὐτόν. Alia ex-
Et non obmutui. Ο΄.
' A. kal οὐκ ἤμην ἄλαλος."
οὐ συνε-
.
φ οὗ
EZECHIEL.
[Ca». XXXIII. 17—
πια (rara).
24, "wb D'Y. Οὐ, λέγουσι X" A. E. λέ-
yovres 4.4
ewm.
vópnocv.*
25.-oy mm "mw ὝΘΝ ΤΙΣ. cuo 35M p
cayo bn c» Vowm cT]
"n yw "En DT. — Propterea dic
ad eos: Sic dicit Dominus Jova: Cum san-
guine comeditis, et oculos vestros levatis ad
idola vestra, et sanguinem effunditis: et terram
possidebitis ? ΟΘ΄, διὰ τοῦτο εἰπὸν αὐτοῖς" τάδε
λέγει κύριος κύριος" XX Θ. ἐπὶ τοῦ αἵματος
ἔσθετε, καὶ τοὺς ὀφθαλμοὺς ὑμῶν αἴρετε πρὸς
Ο΄. καὶ κατέσχε. Οἱ T. καὶ ἐκληρο-
τὰ εἴδωλα ὑμῶν, καὶ αἷμα ἐκχέετε' καὶ τὴν
γῆν κληρονομήσετε:
26. U^Wy ruyim ΠΡΌΣ ἘΞΘΞΎΤ᾽ Ἣν tony
wÜYD yam Copweo sm nens.
Insistitis (confiditis) super gladio vestro, facitis
abominationem, et unusquisque wuvorem prozimi
sui polluitis: et terram possidebitis ? O'. Va-
cat. 3X O. ἔστητε ἐπὶ τῆς μαχαίρας ὑμῶν,
ἐποιἤσατε βδέλυγμα, καὶ ἕκαστος τὴν γυναῖκα
3: (σά, 86, teste De Reg. 3$ Sie Codd. 22, 23, 36,
alii, et sub aster. (cum δὲ pro δὴ) Syro-hex. Of. Cap.
xviii. 25. 86 Syro-hex. ὁ Jlh-zaso J| .]). (Lectiones
Codd. 22, 23, 36, aliorum, παράπτωμα pro ἀνομίας (v. 18),
et ἄνομον pro τὸν ἁμαρτωλὸν (v. 19), habet Syro-hex. in
marg.char.med.) ^ ?'Cod.86,teste De Reg. ^ ? Idem
(cum λέγηται). Parsons. e Cod. 86 affert: O. κατορθοῖ. 3.
βεβαία. 39 Cod. 86, teste De Reg. Syro-hex. in marg.
ἡ. Sie in textu (cum ὑμῶν pro αὐτοῦ) Codd. III, 22,
23, 26, alii. (In textu LXXvirali ὑμῶν pro αὐτοῦ (X αὐτοῦ
Cod. 87) est in Ald., Codd. 49, 68, aliis.) ^ (Jod, 86,
teste De Reg. *. Sie Comp., Codd. III, XII, 26, 42,
alii, οὐ Syro-hex. in marg. char. med. ? Sic Codd. 22,
36, alii. "Theodoret.: 'O Zópos, τῷ ἑνδεκάτῳ ἔτει kai τῷ δωδε-
káro μηνὶ, καὶ μᾶλλον ἀκολούθως" τῷ γὰρ ἑνδεκάτῳ ἔτει ἥλω ἡ
πόλις. 48 Sie Codd. 22, 23, 36, alii. Cod. 62 : αὐτὸν
* Cod. 86. 4“ Sic in textu Codd. 22, 23, 36,
alii, et sub aster. Codd. 87, 88, Syro-hex. Parsons. e
Cod. XII affert: O. -- ταύτας. 46 Cod. 86, teste De Reg.
" [dem. fie sub aster. Cod. 87, Syro-hex., et sine aster.
Codd. 23, 88. Seriptura, λέγοντες λέγουσι, est in Comp.,
E dd
TOV dV.
Codd. 46, 48, aliis. *$ Cod. 86. ?9 Sie Cod. XII,
teste Parsonsio, et sub simplici aster. Cod. 88, Syro-hex.
Minus probabiliter Montef. e Cod. Jes. edidit: x6. διὰ
τοῦτο εἰπὸν αὐτοῖς" τάδε λέγει κύριος" ἐπεὶ (sic) τοῦ αἵματος '
xr. Etiam Cod. 87 pingit: XOià τοῦτο x,.é. In LXX
pro αὐτοῖς Syro-hex. in marg. char. med. affert: πρὸς ai-
τοὺς, quae lectio est Ald., Codd. III, 26, 49, aliorum.
(Paulo aliter Codd. 22, 23, 36, alii: διὰ ro)ro— dOevai κύ-
puos* ἐπειδὴ τοῦ αἵματος ἐσθίετε, x.r.&) * Barb. ad marg.
legit tantum sic: O'. O. ἐπὶ τοῦ αἵματος ἔσθετε. "Αλλος"
[Ald., Codd. 26, 49, alii] ἐπὶ τῷ αἵματι φάγεσθε; et inde:
ο΄. Θ. αἴρετε. Αλλος" [ut ante] λήψεσθε; et v. 26 : "AXXos
[ut ante] ἐπὶ τῇ ῥομφαίᾳ ὑμῶν. V. autem 27: 'A. Θ. O'. 5.
X οὕτως ἐρεῖς πρὸς abroós."— De Reg. Hieron.: *Sciendum
quod octo plus vel minus versus, ab eo loco quem posui-
mus: Qui im sanguine comeditis, et oculos vestros levatis
αὐ ámmunditias vestras, usque ad eum locum ubi scriptum
est: Haec dices ad eos, sic dicit Dominus Deus, in LXX
non habetur, qui cum multis aliis et haec praetermiserunt,
sive interpretata ab eis, scriptorum paulatim sublata sunt
vitio."
EET
- ptm
—Car. XXXIII. 32.]
τοῦ πλησίον αὐτοῦ ἐμιάνατε' καὶ τὴν γῆν κλη-
ρονομήσετε : 9? :
27. ΓΤ "b7M "oon ὈΠῸΝ ὝΘΗΓΤΙΣ. Οὐ.
Vacat. 3X Θ. οὕτως ἐρεῖς πρὸς αὐτούς" τάδε
᾿ λέγει ddovat κύριος 4,9
στον. Ο΄. εἰ μήν. ΣΣ. ὅτι.
ΣΧ . Ο΄. ἐπὶ προσώπου. Θ. ἐν μέσῳ.
DYTTES3. Ip arcibus. Ο΄. ἐν ταῖς τετειχισμέ-
vais, ᾿Α. (ἐν rois) ὀχυροῖς. ΣΣ. (ἐν Tots) κρυ-
φίοις. Θ. (ἐν ταῖς) mepioxaís.^
28. TT TTD. — Desolationem et vastationem.
Ο΄. ἔρημον X xal ἠφανισμένην 4&5
QNA ΓΒ). Et cessabit superbia. Ο΄. kal
ἀπολεῖται (alia. exempl. παύσεται) ἡ ὕβρις.
᾿Α.. ὑπερηφανία. — 2. καὶ ἀπολεῖται ἡ ὑπερηφανία.“
"MP PO. Οἱ non sit transiens... O'. διὰ τὸ
μὴ εἶναι διαπορευόμενον. Σ. μηδενὸς mapo-
Sebovros.?
80. ^M "TM^DM "ID. Unus cum altero, unus-
quisque. O'. 3X εἷς σὺν ἑνὶ 4, ἄνθρωπος."
'A. O. εἷς σὺν ἑνί. δ᾽ Σ, O. εἷς évl, ἕκα-
eos. P?
ΝΞ. Qf. συνέλθωμεν X; OLI", δή 4.9
NY "237 i72. Quid sit verbum quod
EZECHIEL. ' 863
egreditur. O'. S τὰ ῥήματα 4 τὰ ἐκπορευ-
ópeva ^
91. "57 T. Ο΄. ἐναντίον σου X Σ. O. ὁ λαός
μου 4
ΠΥ ΓΝ, Ο΄, τὰ ῥήματά σου (Mávres
μου".
ὈΓΤῈΞ D'22y^2. Nam amorem ore eorum
(exercent). Θ΄, ὅτε ψεῦδος ἐν τῷ στόματι
αὐτῶν, ΣΣ. ὅτι ψαλμὸς ἐν τῷ στόματι αὐτῶν. Θ..
ὅτι ἡδέως... 9"
D"Ü» rTo7. Ipsi exercent. Οὐ. Vacat. XO.
αὐτοὶ ποιοῦσιν «4.55
Dy3a "YT. Post lucrum suum. Οὐ. καὶ
ὀπίσω τῶν μιασμάτων (alia exempl. add. αὐ-
'A. ὀπίσω τῶν δώρων αὐτῶν. Σ. Θ.
69
τῶν).
ὀπίσω τῆς πλεονεξίας αὐτῶν.
EZ ea. Cor eorum abit. Ο΄. ἡ καρδία
αὐτῶν X πορεύεται 4.
32.1232 2). Et optime pulsantis. Οὐ. εὐαρμό-
O. καλῶς κιθαρίζων.1"
ὈΓΝ. Ο΄. αὐτά. Alia exempl. add. διότι
ψεῦδος ἐν τῷ στόματι αὐτῶν 1"
στου.
Cap. XXXIII 24. - ἐσμέν 4138 35. «-- ἐροῦ-
σιν 4,14
50 Cod. Jes., teste Montef. (Parsons. exscripsit: ἐπὶ τῆς
γῆς pax. ὑμῶν, ἐποιήσετε (810)... κατακληρονομήσετε;) Sic sub
aster. Codd. 87, 88, Syro-hex. (cum J| & Zee Ww. in plurali,
sed JL a.9.14, cum rasura super Ὁ, non JLe.&a4, ut. Nor-
berg.) (Recensio altera habet ῥομφαίας pro μαχαίρας, βδε-
λύγματα, e& κατακληρονομήσατε.) δι (σά. Jes. Sie sub
aster. Codd. 87 (qui pingit: οὕτως ἐ, πρὸς αὐτούς" X rábe—
κύριος 4), 88. Syro-hex.: (καὶ τὴν y. κληρονομήσετε) οὕτως ;
διὰ τοῦτο εἰπὸν πρὸς αὐτούς (in marg. char. med. αὐτοῖς).
5? Cod. 86, teste De Reg. 55 Idem. "9 Idem. Cf.
Hex. ad 1 Reg. xxiii. 19. 55 Sie Codd. 87, 88, et sine
aster. Cod. 62, Syro-hex. Codd. 22, 23, 36, alii: εἰς ἔρη-
55 Sie Codd. 22, 23, 36, alii.
5! Cod, 86, teste De Reg. 55 Syro-hex. ello .ae.
Φ JLoS.ecaso. 5$? Cod, 86, teste De Reg. 9 Sie
Codd. 87, 88, Syro-hex., e quibus Cod. 87, Syro-hex. pin-
gunt: εἷς Xo)» év(4, Cod. 62 in textu: (καὶ ἐλάλουν») εἷς
τῷ ἑνί, Codd. 22, 36, alii: ἕκαστος τῷ πλησίον (αὐτοῦ), καὶ
pov καὶ ἀπώλειαν.
ἕκαστος. δι Cod. Jes. Cod. 86, teste De Reg.
5 [dem. Sie in textu sine aster. Codd. 62, 87. 9! Sic
Codd. 87, 88 (sine aster.?), Syro-hex. Codd. 22, 23, 36,
alii: τί rà ῥῆμα τὸ ἐκπ. 95 (od, Jes. Sic in textu Ald.,
Codd. III, 22, 23, 26, alii, et sub aster. Cod. 87, Syro-hex.
56 Cod. 86, teste De Reg., invitis libris Graecis praeter
Cod. 306. * Syro-hex. Jsea.2.5. ] i01? beso...
*Mjso? eje b sQoocXor. (Pro Hebraeo 22,
fistula, organon, LXX interpretati sunt ψαλμὸς (Syro-
hex. Jz3e1) Job. xxi. 12. xxx. 31.) 88 (ρα, 86, teste
De Reg. Sic in textu Comp., Cod. 62, et sub aster. Codd.
85,88, Syro-hex. *9 (Jod, 86, teste De Reg. τὸ Cod.
Jes. De Reg. e Cod. 86 affert: 'A. 0. Θ. X πορεύεται. Sic
in textu Comp., Codd. 22, 23, 36, alii, et sub aster. Codd.
85, 88, Syro-hex. 71 (Jod. 86, teste De Reg. 7? Sic
Codd. 22, 23, 26, alii, et sub aster. (fortasse pro obelo)
Syro-hex. 75 Cod. 87, Syro-hex. 7 Syro-hex. Codd.
81, 88 legunt et pingunt: -ἐ- ἐροῦσί σοι 4.
804
Car. XXXIV.
9, ey^b ros. Eis pastoribus. Οὐ. C Οἱ 1’.
* πρὸς αὐτοὺς 4! rois ποιμέσι.
ΣΌΝ Ὁ ΤΠ, Vae pastoribus Israelis ! ΟΥ.
à ποιμένες ᾿Ισραήλ. 'A. O. οὐαὶ ἐπὶ τοὺς
ποιμένας ᾿Ισραήλ.3
ὈΓῚΝ Ὁ ὙΠ WÜN. Qui pascunt seipsos.
O'. ui βόσκουσι ποιμένες ἑαυτούς: 2. οἱ
ποιμαίνοντες ἑαυτούς 8 :
4, ΓΑ ΤΉΝ, Infirmas. Ο. τὸ ἠσθενηκός. Θ.
τὸ ἐνοχλούμενον."
conwev-Nb mbinm-nm. Et aegram non
καὶ τὸ κακῶς ἔχον οὐκ ἐσω-
XO. καὶ τὸ ἄρρωστον οὐκ
sanastis. O'.
ματοποιήσατε.
ἰάσασθε 4^
ΤΊΞΞῚ DD DD"T CDM. Sed cum vi domi-
Ἧ L . . . , , ^
nati estis eis, et. cum oppressione. — O'. καὶ τὸ
^ 2 . , ^ 6
ἰσχυρὸν κατειργάσασθε M; αὐτοῖς &* μόχθῳ.
Σ. καὶ μετὰ κράτους ἐπετάσσετε αὐτοῖς εὐφραι-
νόμενοι (8. ὅτε ηὐφραίνεσθε). ἴΑλλος" καὶ ἐν κρά-
τει ἐπαιδεύσατε αὐτὰ καὶ ἐν mravyvío.?
EZECHIEL.
^ [Car. XXXIV. 2-
5. TTG.
vv
O'. τοῦ ἀγροῦ. Alia exempl. add. καὶ
τοῖς πετεινοῖς τοῦ oDpavob.?
δ, 6. AD :TDNPDEIM. E: dispersae sunt. — Ober-
rant. | O'. καὶ διεσπάρη, X O. xal ἠγνό-
qcav 4.9 ΣΣ, καὶ ἠγνόησαν, καὶ ἐπλανήθησαν (8. ἀπε-
πλανήθησαν).1}
6."2NX. Ο΄. τὰ πρόβατά μου. E. τὰ ποίμνιά
μου 13
P Nr oxi. Ο΄. kal ἐπὶ δῷ παντὸς 4 προσώ-
που.18
ΩΣ WbD2. Ο΄, διεσπάρη δι΄ τὰ πρόβατά μου 4.15
T. ἜΤ. Οὐ. ἈΚ τὸν 4 λόγον.
8. DET V^. O'. ἀντὶ τοῦ γενέσθαι. Θ, ἀνθ᾽ ὧν
ἐγενήθη...
voy ub, Et non quaesierunt. | O'. kal οὐκ
ἐξεζήτησαν. Σ. ob yàp ἐξεζήτησαν."
9. T7027 39DU. Οὐ. Vacat.. δὶς A. O. ἀκού-
care λόγον κυρίου 4.
10. ΘΒ). Et cessare faciam eos. —O. kal
ἀποστρέψω αὐτούς. Σ. kal παύσω αὐτούς...
| 11. 2N7 237. Ο΄, ἰδοὺ ἐγὼ δ O. αὐτός 4.39
Car. XXXIV. ! Cod. Jes. Sic sub aster. Codd. 87, οὖ sine aster. Codd. 62, 88. Ἢ Syro-hex. ee» Jo .o.
88, Syro-hex. Cod. 62: (καὶ ἐρεῖς) πρὸς αὐτοὺς rois ποιμέσι. — 9 edo. Codd. 22, 23, 36, alii, in textu: καὶ διεσπάρη,
? Cod. 86, teste De Reg. Parsons. exscripsit τοῦ Ἰσραήλ, καὶ ἀπεπλανήθη. 12 (Jod, 86, teste Parsons. 13 Sic
3 Cod. 86. * [dem. 5 Cod. Jes. Cod. 86 affert: — Cod. 87 (sine metob.), et sine aster. Codd. 62, 88. Syro- '
'A. Θ. ο΄. XX καὶ τὸ dpp. οὐκ ἰάσασθε. Ο΄, ἄλλως" kal τὸ κ. ἔχον
οὐκ ἐσωμ. — Theodotionis lectionem, omissa altera, in textu
habent Codd. XII, 23, 62, et sub aster. Syro-hex. Duplex
versio, καὶ τὸ dpp. οὐκ ἰάσασθε (lácare Cod. 22), kal τὸ κ. ἔχον
οὐκ ἐσωμ., est in Codd. 22, 36, aliis. Cod. 87 pingit: Xkxai
τὸ dpp. οὐκ ἰάσασθε &, X kal τὸ k. ἔχον οὐκ ἐσωμ., X καὶ τὸ συν-
τετρ. κι τ. ἑ, 9 Sic Codd. 87, 88, Syro-hex. * Syro-
hex. e» 9o. (oM aoo t2 Jo 2o po ὦ.
L qoo 2l. Cod. 86 affert: 2. μετὰ κράτους
ἐπετάσσετε [sic De Reg.; ἐπετάσθετε Parsons.] αὐτοῖς. Cf.
ad Cap. xxix. 15. $ Sic in textu post μόχθῳ ex duplici
versione Codd. 22 (sub X), 23, 36 (sub X), alii. Est, ut
videtur, Theodotionis, eui Syrus noster vindicat: xai év
κράτει ἐπαιδεύετε (49.60 e» Jo» ckse). 9 Sie
Codd. III, 26, 106, alii, e& Syro-hex. in marg. char. med.
10 Qod, 86 affert: O'. O9. Χ καὶ ἠγνόησαν. Sic sub aster.
Codd. XII, 87 (qui pingit: Xxal 8. καὶ 7yyv. 4), Syro-hex.,
hex. pingit : X καὶ ἐπὶ παντὸς ----τὰ πρόβατά μου «͵ M Sic
Cod. 87, et sine aster. Codd. III, XII, 22, 23, 26, alii, et
Syro-hex., ut supra. 16 Sic Cod. 87, Syro-hex., et sine
aster. Codd. 36, 62. 15 Cod, 86, teste De Reg., quo
auctore Theod. non expressit εἰ μήν (ἔσταν). Mox Cod.
87 pingit: Xels προνομὴν, kai γενέσθαι τὰ mp. μου *K εἰς kará-
βρωμα, absente cuneolo. U Syro-hex. £——a, J uo.
ὁ ex5. 18 (Jod, XII, teste Parsons. Sie in textu sub
aster. Codd. 87, 88, Syro-hex. (qui male pingit: Xdvri
τούτου----κυρίου 4), et sine aster. Comp., Ald., Codd. III, 22,
23, 26, alii. 1? Cod, 86, teste De Reg. — Codd. 22, 23,
36, alii, in textu: καὶ καταπαύσω αὐτούς. 30 Cod, XII.
Codd. 87, 88 (sine aster.!): ἰδοὺ ἐγὼ Xabrós4. Syro-
hex. autem: ἰδοὺ Xa?rós4 ἐγώ. Montef. ad v. 10, 02m
*NYTDN, ο΄. kal ἐκζητήσω rà πρόβατά μου, e Cod. Jes. ex-
Scripsit: ἋΣ, αὐτὸς ἐκζητήσω τὰ mp., quae lectio ad v. rx
pertinere videtur.
—Car. XXXIV. 27.]
12.»N-77ina 5mm] D'PB. — Die quo est inter
gregem suum. O'. ἐν ἡμέρᾳ ὅταν ἢ γνόφος
καὶ νεφέλη ἐν μέσῳ προβάτων XM αὐτοῦ 4.3)
Θ... ὅτε ἐστὶν ἐν μέσῳ προβάτων αὐτοῦ.332
"nowm. Et eripiam. Ο΄. καὶ ἀπελάσω (alia
exempl. συνάξω, s. ῥύσομαι" 3).
ὈΜ. Et pascam eas. O'. καὶ βοσκήσω
αὐτούς. 'A.O. καὶ ποιμανῶ abroós. ^
D'"bW3. In alveis (vallibus). O'. καὶ ἐν
ταῖς φάραγξι. ᾿Α. ἐν τοῖς χειμάρροις. — E. ἐν
τοῖς ὀχετοῖς. Θ, ἐν ταῖς ἀφέσεσιν."ὅ
DU Dmmo ΓΤ. — Erit caula earum: ibi. O'.
Alia ex-
empl. praemitt. ἔσται εὐπρέπεια ary."
Dy. Ο΄. βοσκήσω.
neon.
empl. ἠσθενηκός 3).
τ τ ΓΝ. Et quod pingue. Οὐ. Vacat.
X O. καὶ τὸ πῖον 4.39
17. àNX. Ο΄. πρόβατά X μου 4.
18.
14.
καὶ ἔσονται αἱ μάνδραι αὐτῶν ἐκεῖ,
15. Of λοιποί: ποιμανῶ."Ἷ
16.
O'. καὶ τὸ ἐκλεῖπον (alia ex-
EZECHIEL.
865
18. WX. Et reliquum. Οὐ, καὶ τὰ κατάλοιπα.
Z. ἀλλὰ xal τὸ λοιπόν.31
20. oos. O'. Vacat. δ πρὸς αὐτούς 4.33
21.7 mro ru Cree ὌΝ ow.
Donec disperseritis eas foras. Ο΄, (kal πᾶν
τὸ ἐκλεῖπον) ἐξεθλίβετε. — Alia exempl. δὰ ἕως
οὗ 4 ἐξεθλίψατε X αὐτὰ ἔξω 4.33
23, OY TY?" MUT. Οὐ, Vacat. XA. Θ. αὐ-
τὸς ποιμανεῖ αὐτούς 4.33
25. FTe2D. Secure. O'. Vacat.
idée 495 7. ἀμερίμνως 35
26.123. Benedictionem. O'. Vacat. X; A. 0.
εὐλογίαν 49 9, εὐλογητούς 33
WT. Οὐ. Vacat. OX ἔσονται 4,9
21. nea. Ο΄. ἐν ἐλπίδι εἰρήνης. ΣΣ. μὴ φοβού-
pvo, i?
coy ΓΛ ΤΣ, —Vectes jugi eorum. | O'. τὸν
(vyàv αὐτῶν. Alia exempl. τὸν ζυγὸν τοῦ
κλοιοῦ abrÀv;* alia, τὸν κλοιὸν τοῦ ζυγοῦ αὐ-
τῶν: alia, τοὺς κλοιοὺς τοῦ ζυγοῦ αὐτῶν."
*X'A. Θ. πε-
?: Sie Codd. XII, 87, et sine aster. Comp., Ald., Codd.
ΠῚ, 22, 23, 26, alii, et Syro-hex. — . ? Syro-hex. &» δ.
ὁ oSNAa? ἔσο Jh eoo. 38 Prior lectio
est in Codd. III, 26, 49, aliis; posterior in Codd. 22, 23,
36, alis. Syro-hex. in textu: καὶ ῥύσομαι (] 1e); in
marg. autem char. med.: καὶ συνάξω (a5|o). καὶ ἀπελάσω:
(9o5lo). ?* Cod. 86, teste De Reg. (Parsons. ex
eodem affert: O. ποιμανῶ.) Sic in textu Codd. 22, 23, 36,
alii. 36 Cod. 86, teste De Reg. Parsons. tantum affert :
'A. χειμάρροις. | 3, ὀχετοῖς. 36 Sie Codd. 22, 23, 36 (cum
xai ἔσται), alii, Est alia interpretatio, fortasse Aquilae,
coll. Hex. ad Job. v. 3. Jerem. x. 25. xxiii 3. xxv. 30.
xlix. 19. ?! Cod. 86. 38 Sie Codd. 22, 23, 36, alii,
Syro-hex. lLe.asa-x. , imbecillum. ? Cod. XIL Sie
in textu Codd. 22, 23, 36, alii, et sub aster. Cod. 87,
Syro-hex. 80 Sie Cod. 87, et sine aster.Comp., Codd.
XII, 22, 36, alii, e& Syro-hex. 9?! Syro-hex. Jl) .s.
*?)5£-aXo. In textu ἀλλὰ praemitt. Codd. 22, 23, 36,
alii. 83 Sie Cod. 87, Syro-hex., et sine aster. Codd.
XII, 62, 88, 147. 88 Sie Codd. 87, 88, Syro-hex. (qui
pingit: αὐτὰ Xé£o 4). Cod. XII, teste Parsons.: X£os ob
ἐξεθλίβετε αὐτὰ ἔσω (sic) &. In textu post ἐξεθλίβετε Ald.,
Codd. 22, 23, 36, alii, inferunt: ἕως οὗ ἐξώσατε αὐτὰ ἔξω
(huc usque Comp.), καὶ διεσπάρη rà πρόβατά pov παντὶ παρα-
.
3.9
πορευομένῳ. 8. Cod, XII, teste Parsonsii amanuensi.
Sic in textu Comp., Codd. 22, 23, 36, alii (qui omnes,
excepto Comp., insuper addunt: xal (αὐτὸς) ἀναπαύσει αὐ-
τοὺς), et sub aster. Codd. 87, 88, Syro-hex. Montef. e
Cod. Jes, falso edidit: X'A.O. καὶ αὐτὸς 4 ποιμανεῖ αὐτούς.
55 (lod, XII, teste Parsons. (Pro hac lectione Montef. e
Cod. Jes. parum probabiliter affert: X'A. Θ. xai ὑπνώσουσιν
ἐν τοῖς δρυμοῖς, invitis schedis Bodleianis.) Sic in textu
Codd. 22, 23, 36, alii, et sub aster. Codd. 87, 88. —Syro-
hex.: Xin confidentia (Jh ox oM.) 4. 35 Syro-hex.
*Jh oso Jy cuo. 31 od, Jes. (unde εὐλογία oscitanter
exscripsit Montef. fie in textu Codd. 22, 23, 36, alii,
et sub aster. Codd, 87, 88, Syro-hex. 35 Syro-hex. .«».
*La2z5. Quod dedimus est in Codd. 62, 147. 39 Sic
Codd. XII (in marg.), 87 (eum ὑετοὶ), 88, et sine aster.
Codd. 62, 147. — Codd. 22, 23, 36, alii: ὑετοὶ εὐλογίας ἔσον-
ται. idem post ὑμῖν inferunt ἐν καιρῷ αὐτοῦ, juxta He-
braeum iny3. *? Syro-hex. ὁ 2? J 5.2. Nisi
forte Graece sonet ἄφοβοι, coll Hex. ad Psal Ixxvii. 53.
*: Sie Ald., Codd. III, XII, 42, 49, alii. 43 Sic Codd.
87, 88, τού, Syro-hex. (J-azi cA, non, ut Norberg.,
lee). Hieron.: torquem jugi eorum. — Sic Codd.
22, 23, 36, alii.
866
28. cosNn ub, Non devorabunt eos. Ο. οὐκέτι
μὴ φάγωσιν αὐτούς (alia exempl. φανῶσιν αὐὖ-
τοῖς ἢ.
29, o5 PU'5. Plantarium in nomen
O'. φυτὸν εἰρήνης. Alia exempl.
(illustre).
add. eis
ὄνομα."
vN3 ὩΡῸῪ ἘΌΝ Cr» ὙΠ). Εἰ sos
erunt amplius sublati fame in terra. —O'. καὶ
οὐκέτι ἔσονται ἀπολλύμενοι λιμῷ ἐπὶ τῆς γῆς
(alia exempl. ἐν τῇ γῇ). Αλλος" καὶ οὐκέτι
ἔσονται ὀλίγοι ἀριθμῷ ἐν τῇ γῇ."
30. DIN. Οὐ. Vacat. δ᾿ A. Θ. μετ᾽ αὐτῶν 4,5
81. DDN Ὁ ὙΓΡΝ jNS ONT JDNY. — E: vos,
grec meus, grex pascui mei, homines estis. Ο΄,
πρόβατά (alia exempl. καὶ ὑμεῖς πρόβατά“)
μου καὶ πρόβατα ποιμνίου μου 3X; ἀνθρωποί 49?
ἐστε.
Cap. XXXIV. 14. -Ξξ καὶ κοιμηθήσονται καὶ ἐκεῖ.
15. --- καὶ γνώσονται ὅτι ἐγώ εἰμι κύριος 4,5}
Car. XXXV.
8. rao ποῦ. Ο΄. εἰς ἔρημον, καὶ ἐρημωθήσῃ.
ΣΣ, ἠφανισμένον καὶ ἀφανιζόμενον.
EZECHIEL.
[Ca». XXXIV. 28—
5.DTM ys zy "Troy centes n um
Υ pr DY3. Et effudisti (tradidisti) filios
Israelis im manus gladii, in tempore calami-
tatis eorum, in tempore iniquitatis interitus
(interitum afferentis). | O*. καὶ ἐνεκάθισας (Z..
συνήχθης ἡ τῷ οἴκῳ ᾿Ισραὴλ -:- δόλῳ 4? ἐν χειρὶ
- ἐχθρῶν 4? μαχαίρᾳ, δ ἐν καιρῷ θλίψεως
αὐτῶν 4,* ἐν καιρῷ ἀδικίας ἐπ᾿ ἐσχάτων. Oi
ἄλλοι: καὶ συνέκλεισας τοὺς υἱοὺς ᾿Ισραὴλ ἐπὶ
χεῖρα ῥομφαίας, ἐν καιρῷ θλίψεως αὐτῶν, ἐν
καιρῷ ἀνομίας ἐμπροθέσμου." |
6. JETY DT) DMjb C7 ND-DM. — Quandoquidem
sanguinem non odisti, ideo sanguis persequetur
ie. O'. Vacat. 3X εἰ μὴ αἷμα ἐμίσησας, kal
αἷμα διώξεταί ae 4 — (Z.) ei μὴ αἷμά σου ἐμί-
X09. ἢ μὴν
αἷμα ἐμίσησας, καὶ αἷμα διώξεταί σε «4.8
7. 3€ "29. χργαηϑοιιήίοηι et redeuntem. Οὔ. ἀν-
θρώπους kal κτήνη. "Αλλος" παραπορευόμενον
καὶ àvacTpéQovra.?
8. ΠΝ "nsbes, Et implebo montes ejus.
Ο΄. καὶ ἐμπλήσω 3X; τὰ ὄρη αὐτοῦ 4.1
10 ΠΝ TC
, ', ^ Hl ^25
Ο΄. καὶ κύριος ἐκεῖ ἐστι.
σησας, καὶ αἷμα διώξεταί σε.
Quum tamen Jova ibi esset.
ZZ. καὶ κύριος ἐκεῖ fj.
** Sie Codd. 87, 88 (ut videtur; non, ut Parsons., φά-
yecw αὐτοῖς). Syro-hex. in marg. char. med. eJ 2M»
ὁ 9o. 55 Sic Codd. 22, 23, 36, alii. 46 Sic
Codd. 87, 88, et Syro-hex. in textu. *' Duplicem ver-
Sionem alteri praemitt. Codd. 22, 23, 36, ali. Hieron.
Hebraea vertit: Zt non erunt ultra àmminuti (sive [juxta
LXX] pereuntes) fame 4n terra. 48 Cod. Jes. Sic in
textu Comp., Codd. 22, 23, 36, alii, et sub aster. Codd. 87,
88, Syro-hex. ?? Sie Comp., Ald., Codd. III, XII (sine
kal), 22, 23, 26, alii, οὐ Syro-hex. 9? Sie Codd. 87, 88,
Syro-hex. (qui pingit: Xdv6. ἐστε 4), et sine aster. Codd.
XII, 49, 90, necnon (cum νομῆς pro ποιμνίου) Comp., Codd.
22, 23, 36, alii. 51 Cog. 87, Syro-hex.
Car. XXXV. ' Syro-hex. *|iusNsoo Loic Lue.
Cf. ad Cap. vi. 14. ? Jdem: €N.aslle. Quasi a
"^, congregari. Cf. Hex. ad Psal. lv. 7. 3 Obelis
jugulat Cod. 87. * Sie Codd. XII, 87, 88, et. sine
aster. Codd. 22, 23, 36, alii, et Syro-hex. 5 'T'heodoret.:
Καὶ ἐνεκάθισας k.T.é. Τουτέστι, τῶν πολεμίων αὐτοῖς ἐπελθόν-
τῶν, λόχοις καὶ ἐνέδραις τὰς ὁδοὺς αὐτῶν ἐπετείχιζες, οὐδὲ φυγεῖν
αὐτοῖς ἐπιτρέπων. Οὕτω γὰρ καὶ οἱ ἄλλοι ἑρμηνευταὶ ἡρμήνευσαν"
καὶ συνέκλεισας, φησὶ, τοὺς υἱοὺς Ἰσραὴλ ---- ἐν καιρῷ ἀνομίας
ἔμπροσθέν μου. Ubi Schulzius: * Ad Sym. haee pertinere :
videntur." Cf. ad Cap. xxi. 25, unde pro ἔμπροσθέν μου,
in quo miror neminem haesisse, confidenter corrigo ἐμπρο-
θέσμου, quod etiam Syrum nostrum in suo habuisse credi-
derim, ad voc. Jas.$ in marg. notantem : ὁ Jsau No .um..
Hieron. Hebraea et Graeca vertit: J£ concluseris fülios
Jsrael 4n manus gladii (sive, Et assederis domui Israel
fraudulenter in manu gladit), àn tempore afflictionis eorum,
in, tempore iniquitatis extremae. 9 Sie Codd. 87, 88,
Syro-hex. "Sie in textu Cod. 62. Hieron.:
* Unde manifestius interpretatus est Sym.: Sanguinem
twwm, odisti, e& sanguis persequetur. te." 8 Cod. XII,
teste Parsons. ? «In aliquot libris [Codd. 22, 23, 36,
aliis] οὐ apud "Theodoretum est, ἄνθρωπον καὶ κτήνη; καὶ [καὶ
non est in codd.] παραπ. καὶ ἀναστρ., quae duae interpreta-
tiones esse videntur."— Nobili. 10 Sie Codd. 87, 88,
Syro-hex. fBSoeriptura, rà ὄρη cov, est in Codd. 22, 23, 36,
aliis. 11 Syro-hex. *Joo oocl e». boo au.
—Car. XXXVI. 7.]
11.53 TDWeo Di'by "M TD. Εἰ
secundum zelotypiam (iram) tuam quam ezer-
cuisti ez odio tuo in illos. O'. Vacat, δ O.
kal κατὰ τὸν ζῆλόν cov ὃν ἐποίησας ἐκ τοῦ
μεμισηκέναι σε ἐν αὐτοῖς 4,
12. ΕΝ O', Vacat. δ λέγων 4.?
13. b2^231 "by Dry. Et cumulastis contra
me verba tua. —O'. Vacat. Alia exempl. καὶ
ἐπλήθυνας ἐπ᾽ ἐμὲ λόγους σου XO. xal
ἐβοήσατε ἐπ᾽ ἐμὲ sors ὑμῶν 4.5
sionem Ἢ προ. Scil REMO
tuum de hereditate domus Israelis eo quod de-
vastaretur, sic faciam tibi. O'. Vacat. XO.
καθὼς ηὐφράνθης eis κληρονομίαν οἴκου 'lo-
ραὴλ, ὅτι ἠφανίσθη, οὕτως ποιήσω σοι “4.15
mos omo». Et omnis Idumaea universa.
O'. καὶ πᾶσα ἡ ᾿Ιδουμαία, [kal] ἐξαναλωθή-
σεται (alia exempl. ἐξολοθρευθήσεται :}7 alia,
ἐξαναλωθήσονται ἢ).
Cap. XXXV. 15. καὶ πᾶσα ἡ Ἰδωκαία -Ξ ἐξανα-
λωθήσονται 4. --- ὁ θεός 4.
EZECHIEL.
867
Car. XXXVI.
2. cobiy ΤΏ). — Etiam excelsa aeterna. Qf.
ἔρημα αἰώνια (alia exempl. add, τὰ ὑψηλά).
3.23po Dopw Mv n'es pea pn. Prey
terea quod devastant wos, et inhiant vobis un-
dique. Ο΄. ἀντὶ τοῦ XM kal ἀντὶ τοῦ 42 ἀτι-
μασθῆναι ὑμᾶς καὶ μισηθῆναι ὑμᾶς ὑπὸ τῶν
κύκλῳ ὑμῶν.
Yoym. Eit ascendere coacti estis.
βητε.
4. nimios c'bN. Torrentibus et vallibus. Οὐ.
καὶ τοῖς χειμάρροις, καὶ ταῖς φάραγξι (alia ex-
empl. add. καὶ ταῖς vámaus*).
5. ix-bs DITOC2. Oum gaudio totius cordis.
Ο΄. μετ᾽ εὐφροσύνης (alia exempl. add. ἐξ ὅλης
καρδίας). à;
15 rip» web. Ut eam diriperent praedae
Ο΄. τοῦ ἀφανίσαι ἐν προνομῇ.
Ο΄. καὶ ἀνέ-
Alia exempl. καὶ ἐγένεσθε.
Σ. ὑπὲρ
6
causa.
τοῦ ἀδόκιμον ποιῆσαι αὐτὴν, καὶ τοῦ διαρπάσαι.
ΤΌΣ "TN "DN U3. O'.Vacat. X τάδε Xa
d&ovat κύριος ἊΝ
15 Qod. Jes, teste Montef. (Parsons. e Cod. XII ex-
Scripsit: Xkal κατὰ ---- ἐκ τοῦ p. (om. ee) ἐν αὐτοῖς.) Bie in
textu Codd. III, 22, 23, 36, alii, et sub aster. Codd. 87,
88, Syro-hex. 15 Bie Codd. XII, 87, 88, Syro-hex., et
sine aster. Cod. 62. "Ín Codd. 22, 23, 36, aliis, pro his,
ὅτι εἶπας" rà ὄρη Ἶσρ., legitur: ὧν ἔλεγες περὶ τῶν ὀρέων "Iap.
λέγων. " M Sie Codd. 22, 23, 36, alii. Syro-hex. ad
καὶ éBojcare in marg. char. med. affert: καὶ ἐπληθύνατε.
"5 (od. Jes. Sie sub aster. Codd. 87, 88, Syro-hex., et
Sine aster. Cod. 62. Hieron. Hebraea et Graeca vertit:
Jt derogastis adversum me (sive, vociferati estis contra
ce) verba vestra. 16 Hieron.: * Quodque infertur:
Sicut gavisus es super hereditate domus Israel, eo quod
Juerit dissipata, sic faciam, tibi, Àn LXX non habetur,
sed sub asteriscis de Theodotionis editione- additum est."
Graeca nostra tuentur Ald., Codd. 49, 68, alii, et sub
aster. Codd. XII, 87, 88, Syro-hex. Paulo aliter Comp.,
Codd. 22, 23, 36, alii: καθὼς ἐπευφράνθης τῇ κληρονομίᾳ x. τ. €.
U Sie (sine καὶ) Ald., Codd. III, 26, 42, alii. 18 Sie
Cod, 87, Syro-hex. In Cod. 62 legitur, ὅλη éfavaAe65-
σονται, ex duplici versione. Hieron.: * Illud autem quod
in LXX additum est, e? consumentur, in Hebraico non
habetur." 1? (σά, 87.
TOM. II,
Car, XXXVI. 1 Tn plerisque libris [Codd. 22, 23, 36,
aliis] est ép. αἰώνια rà ixyyAá." — Nobil. ? Sic Cod. 87,
Syro-hex., et sine aster. Codd. XII, 88; in quibus omni-
bus, excepto Syro, καὶ μισηθῆναι ὑμᾶς deest. Syrus autem
post ἀντὶ τοῦ in priore loco infert: γενέσθαι ὑμᾶς els ἀφα-
νισμὸν πᾶσι τοῖς ἔθνεσι, quae lectio est in Codd. 22, 23, 36,
alii, qui pariter om. καὶ pw. ὑμᾶς. Hieron. Hebraea et
Graeca vertit: * Pro eo quod desolati estis, e& conculcati
ger circuitum (sive, Pro eo quod. dispersi [despecti 7] estis
ab his qui in. circuitu vestro sunt). * Sie Codd. III,
26, 106, et Syro-hex. in marg. char. med. Duplex lectio
est in Ald., Codd. 42, 49, aliis. 4 Sie Codd. III, 26,
42, alii, qui pergunt: rais ἠρημωμέναις kai ἠφανισμέναις. ΟἿ.
v. 6, "d Hieron.: *.Zt dices montibus, et collibus, et jugis
[ὈΡ ΒΝ ](pro quibus LXX ταῖς νάπαις interpretati sunt,
quae nos nemorosa intelligimus loca), et vallibus." Nescio
quid sibi volens seriba Cod. 87 in v. 4 pingit: X rois
X ἔθνεσι (sic pro ὄρεσι Codd. 87, 88), καὶ τοῖς B., καὶ rois x.,
X καὶ ταῖς φ.; καὶ rois ἐξηρημωμένοις, absente cuneolo. 5 Sic
Codd. 22, 23, 36, alii. ὁ Syro-hex. zo &Su .u.
$&jMo esoeraso Jhecmso:. — 7 Sic Codd. XII,
87, 88, Syro-hex., et sine aster. Codd. 22, 23, 26, alii.
Hieron.: * Zdeirco haec dicit Dominus Deus (sive Adonai
5T
868
8. XM) D2529. — Ramos vestros edetis.
σταφυλὴν M δώσετε 45
9
Ο΄. τὴν
Z. τοὺς κλάδους ὑμῶν
δώσετε.
bay "5. Populo meo Israeli. Ο΄. ὁ λαός
μου X Ἰσραήλ 4.
11.7?» 32". Et multiplicabuntur οἱ fecundi
O'. Vacat. XA. O. xal αὐξηθήσον-
ται kal πληθυνθήσονται 4.
ozneNYS.
^ D 3 5
Ο΄. ὥσπερ τὰ ἔμπροσθεν ὑμῶν. Σ. ὡς τὸ dm
erunt.
Magis quam in initiis vestris.
ἀρχῆς ὑμῶν."
14. ub. Ο΄. διὰ τοῦτο. “ O. οὐκ ἀσθενήσει.
15. Ty "beisn-wb Tq». Et gentes tuas non
O'. Vacat. 3X καὶ
τὸ ἔθνος cov οὐκ ἀτεκνωθήσεται ἔτι 4. ^
18. C mox. vwrrby Ἰρο τ ἼΣΟΝ ὈΤΤῸΝ
super lerram, et idolis suis polluerunt eam.
O'. Vacat.
ἐξέχεαν ἐπὶ τὴν γῆν, kal ἐν τοῖς εἰδώλοις αὐ-
corruere facies amplius.
Propter sanguinem quem effuderunt
MCA. O. περὲ τοῦ αἵματος ob
τῶν ἐμίαναν αὐτήν 4.5
EZECHIEL.
[Ca». XXXVI. 8—
19. πο δ χανε ΡΣ Et secundum facinora eorum.
Alia ex-
empl. καὶ κατὰ τὰ ἐπιτηδεύματα αὐτῶν.15
23. ym "zm oim.
vat κύριος 4,"
27. Orvoyn.
80. ΓΒ. — Et proventum. ΟΘ΄. καὶ τὰ γεννή-
Z. καὶ τὰς
Ο΄. καὶ κατὰ τὴν ἁμαρτίαν αὐτῶν.
Ο΄. Vacat. δ λέγει ἀδω-
Ο΄. καὶ ποιήσητε 3X, αὐτά «4.18
ματα (alia exempl. γενήματα ?).
ὀπώρας."
TY. QO'.Vacat. Mié?
31. D2*b3 ODUbpm.. Et taedio afficiemini in vultu
vestro. Οὗ. kal προσοχθιεῖτε κατὰ πρόσωπον
2L. καὶ σμικρυνθήσεσθε ἐνώπιον αὐτῶν.
33,97. ΤΣ ^28. Οὐ, ἀδωναὶ (alia exempl. κύ-
pios?) κύριος.
a7 cU. Oraculum reddam. | O'. ζητηθήσομαι.
᾽Α. Σ᾿ Θ. ἑήτημα θήσομαι. — Aliter: 2. εὑρε-
θήσομαι."5
αὐτῶν.
Cap. XXXVI. 4. -Ξ καὶ ἠφανισμένοις 4.35 17.
-- καὶ ἐν ταῖς ἀκαθαρσίαις αὐτῶν 47
Dominus)" * Sie Codd. XII, 87, 88, et sine aster.
Codd. 36, 62, Syro-hex. ? Syro-hex. μος eo.
*? A (eos. 1 Sie Codd. XII, 87, 88, Syro-
hex., et sine aster. Codd. 22, 23, 36, alii. τ Qod. Jes.
Sie in textu Codd. 23, 26, 36, alii, et sub aster. Codd. 87,
88. Syro-hex. pingit: καὶ a£. X καὶ πληθ. 4. ? Syro-
hex. ὁ (e a S? Ja e»! 2o! Llüias).z. In
Cod. 62 duplex est versio: ὡς τὸ ἀπαρχη (sic) ὑμῶν ὥσπερ
18 Syro-hex. e Ww acsols Jo .1, cum
scholio char. Estrangh.: * Hoc Theodotionis non ponitur
in editionibus (JAerseN.as) aliis." Lectio tenebricosa
nescio an pertineat ad Hebraicam textualem proxime se-
quentem, "$n Nb, Of Hex, ad Jesai. xxxi. 3. xl. 30.
Jerem. viii. 12. τ Sie Codd. 87, 88, Syro-hex., et sine
aster. Codd. XII, 23, 36, alii Hieron.: Z£ gens tua
absque liberis ultra non erit. (In Syro-hex. bis sub aster.
infertur haee lectio, nempe hie, et v. 14 post clausulam,
xai τὸ ἔθνος cov οὐκ ἀτεκνώσεις (Syro-hex. οὐκ ἀτεκνώσει σε)
ἔτι, ubi plane superflua est.) 15 Cod. Jes. Sie sub
aster. Codd. 87, 88, Syro-hex., et sine aster. Codd. III
(cum ἐν τῇ γῇ), 26 (idem), 42 (cum ἐπὶ τῆς γῆς), 49 (idem),
| ? Μῦς
τὰ ἔμπρ. ὑμῶν.
62, alii. Paulo aliter Codd. 22, 23, 36, alii: ἀνθ᾽ ὧν ἐξέ-
χεαν αἷμα ἐπὶ τῆς γῆς, κι τ. €. 16. Sie Codd. 22, 23, 51, 231.
V Sie Codd. XII, 87, 88, Syro-hex; et sine aster. Ald.,
Codd. III, 22, 23, 26, alii. 18 Sie Codd. XII, 87, 88, '
et sine aster. Comp., Codd. 22 (cum ποιῆτε), 23, 36 (ut
22), 42, alii, e& Syro-hex. 19 Sie Codd. II, IIL, 87,
alii; ut videtur, plurimi, tacente Parsonsio. Syro-hex. in
marg.: K TA ΤΈΝΗΜΑΤΑ. 30 Syro-hex. ὁ laa3llo ao.
31 Sie Cod. 87, Syro-hex., et sine aster. Comp., Codd. III,
XII, 22, 23, 36, alii. ? Syro-hex. «ozxilo .ao.
* eoraeee. Cf ad Cap. xx. 43. Mox pro (βδελυγμάτων)
αὐτῶν Syro-hex. in marg. char. med.: ὑμῶν. 38. Sic
Comp., Ald., Codd. XII, 49, 68, alii, et (v. 33) Syro-hex.
in marg. char. med. Idem ad v. 37 κύριος in textu habet.
?! Syro-hex, Jo ye J&xs .l.a .). Graeca nostra
in textu habent Ald., Codd. III, 42, 49, alii. ?5 'Theo-
doret.: τὸ ζητηθήσομαι ὃ Zip. εὑρεθήσομαι ἔφης — C£. Schleus-
ner. in Opusc. Crit. p. 409. 30 Cod, 87 (sine cuneolo),
Syro-hex. 7 Syro-hex. Cod. 87 male pingit: -- καὶ
ἐν τοῖς εἰδώλοις αὐτῶν, Kai (sic) rais ἀκ. αὐτῶν 4.
——————"2q—————
—CaAr». XXXVIL 17.]
Car, XXXVII.
T mm ma Νὴ. — EL eduzit me in spiritu
Jova. Of. καὶ ἐξήγαγέ με ἐν πνεύματι κύριος
᾿ (alia exempl. κυρίου).
2. ΤΣ], Of. Vacat. Alia exempl. καὶ ἰδού ; alia,
καὶ ἰδοὺ αὐτά."
4. N33. O'. προφήτευσον.
ἀνθρώπου, προφήτευσον ὃ
5.023 N'2D. Venire faciam in vos. Ο΄. φέρω
ἐφ᾽ ὑμᾶς. Alia exempl. εἰσάγω eis ὑμᾶς."
T. bpm. Ο΄. kal ἐγένετο XX φωνή 45
8. ΓΟ ww ὈΠῸΝ cpm. ΕἸ obducta est
super ea culis desuper. Οὐ. kal ἀνέβαινεν ἐπ᾽
Alia exempl. καὶ περιε-
Alia exempl. vié
αὐτὰ δέρματα ἐπάνω.
τάθη αὐτοῖς δέρμα ἐπάνωθεν."
9. ΤΥ "W3 nürmh ΜΞΝ. E quatuor ventis
(caeli plagis) veni, spiritus. Οὐ, ἐκ τῶν τεσ-
cápov πνευμάτων ἐλθὲ, 5X; τὸ πνεῦμα 4&7 ' A.
ἐκ τῶν τεσσάρων ἀνέμων ἐλθὲ, mveüpa.?
TIbNI D'NTTR CDM. EL ἑηβα in occisos hos.
O'. kal ἐμφύσησον εἰς τοὺς νεκροὺς τούτους.
EZECHIEL. e
' A. καὶ ἐμφύσησον ἐν τοῖς πεφονευμένοις τού-
τοις."
10. ΝΟ ἽΝΟ i73 o. Exercitus magnus ad-
modum valde. Of. συναγωγὴ πολλὴ (A. X.
O. δυνάμις μεγάλη 9) σφόδρα X; σφόδρα 4,"
19. ἘΣΤΙΝ EYOM). ΟἿ. καὶ εἰπὸν € Οἱ T". πρὸς
αὐτούς 4.13
ἫΝ O2wY*WaPO. De sepulcris vestris, popule
mi. Ο΄. ἐκ τῶν μνημάτων ὑμῶν, M; λαός
μου 4.13
13. DT. Ο΄, “ΚΜ καὶ γνώσεσθε 4.*
"ey ὈΞΠ ΓΕΡῸ b2DN "pübyrm. 0". τοῦ
ἀναγαγεῖν ue 3X ὑμᾶς 4 ἐκ τῶν τάφων X
ὑμῶν 4,9 τὸν λαόν pov (alia exempl. λαός
μου").
14, nm. Ο΄. kal δώσω. — Z. καὶ θήσω (s. θήσομαι). 3
16.77). O'. Vacat. δὶζ καὶ σύ «4.5
"P YY (in priore loco). Lignum (virgam)
Ο΄. ῥάβδον X μίαν 4.39
17. ome ΠῚ. Et erunt in. unum. conjuncta.
O'. καὶ ἔσονται (alia exempl. add. ὁμοῦ; alia,
εἰς éyiká?).
unum.
Car. XXXVII. ! Sie Comp., Codd. 22, 23, 36, alii, et
Syro-hex. Hieron: * Et educit me, inquit, im spiritu
Domini, subauditur manus Domini. (In fronte capitis
Syro-hex. in marg. char. med. pingit: * De resurrectione
mortuorum (JAc-s8$ JA-ss-o Sw. 3-9).") ? Prior lectio
est in Ald. Codd. IIT, XII, 26, 42, aliis, et Syro-hex.;
posterior in Codd. 22, 23, 36, aliis. 8. Sie Ald., Codd.
XII, 49, 68, 87, 88, alii, Syro-hex, et Hieron., invito
Hebraeo. * Sie Codd. 22, 36, alii. Syro-hex. in marg.
char. med. Φ (a. Jo? Seo. 5 Sie Codd. 87, 88,
Syro-hex., et sine aster. Comp., Ald., Codd. III, XII, 22,
23, 26, alii, οὐ Hieron. ὁ Sie Codd, 22 (cum περιοτάθη
et δέρματα), 23 (cum. ἐπ᾽ αὐτοῖς), 36, 48, alii,'e& "Theodoret.
(cum περιεστάθη); qui omnes pro Hebraeis, nby "vm, ο΄.
καὶ σάρκες ἐφύοντο, plenius habent: καὶ σάρκες ἀνεφύοντο kal
ἀνέβαινον. * Sie Codd. XII, 87, 88, Syro-hex., et sine
aster. Codd. 22, 23, 36, alii, et Hieron. $ MS. Reg.
apud Montef. Eandem lectionem anonymam sine teste
affert Drusius. ? Idem MS. Reg. Parsons. e Cod. 87*
affert: 'A. X. ἄνεμος, ἔρχου, ἐμφύσησον ἐν rois συμπεφ. τούτοις ;
necnon e marg. Cod. 238: avegy (ἄνεμε 1) ἔρχου, καὶ ἐμφ.
alii, Hieron., et Syro-hex.
ἐν rois med. τούτο. 9 * Drusius [Nobil.]: *A. 6. δύναμες
μεγάλη. [Sie Cod. 87*.] Sed et Symmachi esse monet
Regius."—/JMontef. Etiam Syro-hex. affert: X. Θ. δύναμις
(ILL). τ Sie Cod. 87, Syro-hex., et sine aster. Comp.,
Codd. XII, 62, 88, 147. J" Qod, XII. Sie in textu
Ald., Codd. ILI, 22, 23, 26, alii, et sub aster. Codd. 87, 88,
Syro-hex. 18 Sie Codd. XII, 87, Syro-hex. Haec, λαός
pov, post. rà μνήματα ὑμῶν male inferunt, Codd. 22, 23, 36,
alii. M Sie Cod. 87, Syro-hex. Haec habentur in
libris Graecis omnibus. 15 Sic Codd. XII (om. pe), 87,
et sine aster. Comp., Ald., Codd. I1I, 22, 23, 26 (om. με),
16 Sic Cod. 87, Syro-hex.,
et sine aster. Comp., Ald., Codd. III, XII, 22, 23, 26, alii,
et Hieron. X Sie Ald., Codd. 49, 87, 88, alii, et
Hieron. 15 Syro-hex. ὁ pe«aslo υἱῶν, ? Sie Codd.
87, 88, Syro-hex. et sine aster. Comp., Codd. 62, τοῦ.
30 Sie Cod. 87, Syro-hex., et sine aster. Comp., Codd. 22,
23, 36, alii, et Hieron. ?1 Prior lectio est in Codd. 22,
23, 36, aliis: posterior; quam Aquilae esse nil vetat, in
Codd. 62, 147.
5T2
870
18. πη, O', Vacat. X λέγοντες 4?
19. T3 "ÜM. Ο΄. XC τὴν 4 διὰ χειρός 33
TW vy-ns vby eni "mDM Er appo-
nam 668. (tribus) illi cum ligno Judae. —O*.
kal δώσω αὐτοὺς ἐπὶ τὴν φυλὴν loóóa. 2.
καὶ δώσω αὐτὰς μετὰ τοῦ συνιέναι τὴν φυλὴν τὴν βασι-
λικὴν Ἰούδα.2"
ὙΞ UD WD. (0"X καὶ ἔσονται μία ἐν 495
τῇ χειρὶ Ἰούδα.
22, m "3. O'. eis ἔθνος (alia exempl. add.
ἕν 38),
3055 posb PVNT. Erit omnibus iis in regem.
Ο΄. ἔσται (alia exempl. add. πάντων") αὐτῶν
3X εἰς βασιλέα 4.75
23. Drmytb 55) ormupta. Eit in detestandis
eorum, et in omnibus improbitatibus eorum.
Ο΄. Vacat.
αὐτῶν, kal ἐν πάσαις ταῖς ἀσεβείαις αὐτῶν 4?
ἘΣ b3n. Ex omnibus habitationibus
eorum,
XC kal ἐν τοῖς προσοχθίσμασιν
Ο΄. ἀπὸ πασῶν τῶν ἀνομιῶν (X. ἀπο-
στροφῶν 9?) αὐτῶν.
24.0925 rmm "DM Hum. EP pastor wwus
EZECHIEL.
[CA». XXXVII. 18—
erit omnibus eis. — O'. ἔσται ποιμὴν εἷς πάντων.
Alia exempl. καὶ ποιμὴν εἷς ἔσται πάντων
X αὐτῶν 4.1
96. ἘΞ» crnoa "sm DOTEM. Οὐ. Ὑαραί.
X'A.O. καὶ οἱ υἱοὶ αὐτῶν, καὶ οἱ υἱοὶ τῶν
υἱῶν αὐτῶν ἕως αἰῶνος 4.9*
σαν, δ), Ο΄. ἄρχων. Alia exempl. ἄρχων
αὐτῶν :38 alia, ἄρχων αὐτῶν -:- ἔσται «4.33
26. Or "M ΡΞ ὉΠ, — Ef ponam eos, et
augebo eos. O'. Vacat. 3X A.O. xal δώσω
αὐτοὺς, kal πληθυνῷ αὐτούς 4 Za στηρίσω
αὐτούς... 99
Cap. XXXVII. 1. -Ξ ἀνθρωπίνων 4. 4. σὺ ἐπί-
στασαι (sic) -: ταῦτα 4.1
τάς (sic) “4.38
17. -- τοῦ δῆσαι αὐ-
21. ἀπὸ -:- πάντων ἐ τῶν περικύκλῳ.
Car. XXXVIII.
2. "D. Ο΄. στήρισον. E. τάξον.1
quU» ON N"U3. — Principem Ros et Mesech.
O'. ἄρχοντα 'Pós Μεσόχ. ᾿Α. ἄρχοντα xe-
φαλῆς Mocóx? O'. Z. Θ. ἄρχοντα 'Pós
Mocóx?
?' Bie Codd. XII, 87, 88, Syro-hex., et sine aster. Comp.,
Codd. IIT, 22, 23, 26, alii. 38 Ood. 87 pingit: Καὶ τὴν
διὰ x., sine cuneolo. Articulus deest tantummodo in Codd.
ΠΤ, 26. 34 Syro-hex. 2o ἈΝ c3) No .a.
*]5oo2* μον τὸ ja eX5loaisa Ns. Syriaca, quae
perquam obscura sunt, divinando Graeca fecimus. Nor-
berg. vertit: S. e£ dabo eas cum illa, wt intelligat tribus
regia, J'udae. ?5 Sie Codd. XII, 87 (sine euneolo), 88,
et sine aster. Comp., Hieron. Praepositio est in Ald.,
Codd. III, 22, 23, 26, aliis. Syro-hex. pingit: Ἃ καὶ éc.
μία & ἐν τῇ x. ^I. 36 Sie Codd. 23, 87, 233, Syro-hex.,
Hieron. ?' Sie Comp., Codd. XII, 22, 23, 26, alii, et
Hieron, invitis Codd. 87, 88, et Syro-hex. ?5 Sic
Codd. XII, 87, 88 (eum καὶ pro εἰς ἢ), Syro-hex. et sine
aster. Comp., Codd. 22, 23, 36, alii, et Hieron. 39 Sie
Codd, XII, 87, 88, Syro-hex., et sine aster, Ald., Codd. III
(cum βασιλείαις pro ἀσεβείαις), 22, 23, 36, aliis, οὐ Hieron.
? Syro-hex. eJle-ra.9oNeso .co. Cf. Hex. ad Jerem.
H.19.xiv.7. ὃ Sie Codd. XII, 87, 88, Syro-hex., et sine
aster. (cum πᾶσιν αὐτοῖς) Codd. 22, 23, 36, alii. 3? God,
Jes. Sie in textu Comp., Ald. (uterque cum ἕως τοῦ
αἰῶνος), Codd. TII, 22, 23, 26, alii, Hieron. Syro-hex., et
sub aster. Codd. 87, 88. 33 Sic Comp., Codd. 62, 238,
Hieron. ** Sie Codd. 87, 88, Syro-hex. (cum X£cra: 4),
et sine obelo Ald., Codd. III, XII, 22, 23, 26, alii. — ** Cod.
Jes. Sie in textu sub aster. Codd. 87, 88, Syro-hex, et
sine aster. Comp., Cod. 62, Hieron. et (cum τάξω pro
δώσω) Codd. 22, 23, 36, alii. 39 Syro-hex. $z2|o .«5.
*qgU ἡ. Hieron. Hebraea vertit: et fundabo eos. ^ ?'Cod.
87, Syro-hex. In v. 3 ταῦτα deest in Codd. 62, 147.
*$ Syro-hex. Cod. 87 male pingit: τοῦ δῆσαι 4- αὐτάς 4.
389 Cod. 87.
Car. XXXVIIT. ! Syro-hex. ὁ «m.8.] «9. ? ITheo-
doret.: τὸ δὲ 'Pós ἡ “Ἑβραίων φωνὴ κεφαλὴν ἡρμήνευσε, καὶ ó
Ἀκύλας δὲ κεφαλὴν Μοσὸχ τὸ Ῥὼς ἡρμήνευσε. In Cod. 62
duplex versio inest: ἄρχοντα κεφαλῆς ῥοσμοσόχ. 8 Hie-
ron.: *Porro quod in exercitu Gog, sive Magog, qui,
juxta LXX, Symmachum et Theodotionem, princeps est
Jos, Mosoch et Tubal; primam gentem Aos Aquila inter-
pretatur caput, quem et nos secuti sumus, ut sit sensus,
principem. capitis Mosoch et Thubal. Et revera, nec in
Genesi, nec in alio Scripturae loco, nec in Josepho
-w-—
Car. XXXVIII. 20.]
4. T2 Om ΠΣ ΤΏ). — E; oseducam
te, et indam uncinos in maxillis tuis. Οὐ. Va-
cat. 3X O. καὶ περιστρέψω σε, καὶ δώσω χα-
λινὸν εἰς τὰς σιαγόνας σου 4^
Db» nian "bei pes ΤῸΝ, Seuto οἱ clypeo
(instructos), tenentes gladios omnes eorum. Οὐ,
πέλται καὶ περικεφαλαίαι kal μάχαιραι S máv-
τες αὐτοί 4.
δ. Onw v3 v5 DB. Persae et Aethiopes et
Libyes cum eis. .O'. Πέρσαι, καὶ Αἰθίοπες,
kal Λίβυες 5X; μετ᾽ αὐτῶν «4.5
6. vexs-os-nim. Et omnes alae ejus. | Of. καὶ
πάντες ol περὶ αὐτόν. Θ. kal πάντα τὰ ὑπο-
στηρίγματα αὐτοῦ. ᾿
9. rus.
ἐξαίφνης.
HY3. Sicut nubes.
empl. ὡς καταιγίς
12. ]97 ΤΣ. — Greges et opes.
Sicut procella. Οὐ΄. ὡς ὑετός. X.
Θ. ὡς καταιγίς.
Ο΄. ὡς νεφέλη. Alia ex-
Ο΄. κτήσεις X
EZECHIEL. 871
kal ὕπαρξιν 4,1?
13. ΠΡ ἜΣ 591. Et omnes leones juvenes ejus.
Z. καὶ
Ο΄.Θ. καὶ πᾶσαι αἱ κῶμαι αὐτῶν."
πάντες ὀλέθριοι λέοντες abris. ?
3o» pongn. Congregasti congregationem
tuam, | O'. συνήγαγες συναγωγήν cov. ᾿ Alia
exempl. ἐξεκκλησίασας τὸν λαόν σου 13
om bby, Praedam magnam. Ο΄. σκῦλα
X μεγάλα 4^ ΣΣ (σκῦλα) πολλά.1
14. YD. Ο΄. ἐγερθήσῃ. Alia exempl. γνώσῃ καὶ
ἐγερθήσῃ.""
16. 32. Οὐ. Vacat. X Γώγ 4."
17. CO N337. Qui prophetaverunt.
X O0. Σ᾿ τῶν προφητευσάντων 4.
18. ΝΞ VWYOT. — Furor meus in ira mea.
θυμός μου 3: O. ἐν ὀργῇ μου 4,?
Ο΄. Vacat.
Ο΄. ὁ
20. ἜΞΩ. Ο΄. ἀπὸ προσώπου κυρίου (alia exempl.
μου").
quidem...hane gentem potuimus invenire, Ex quo mani-
festum est, Ros non gentem significare, sed caput. Sed
vid, Gesen. in 7168. Ling. Hebr. p. 1253. Scriptura
Μοσὸχ pro Mecóy est in Comp., Ald., Codd. IIT, 22, 23,
36, aliis. * Cod. Jes. Sie sub aster. Codd. 87, 88,
Syro-hex., et sine aster. (add. κυκλόθεν post ve) Codd. 23,
36, alii. 5 Sie Codd. XII, 87, 88, Syro-hex., et sine
aster. Codd. 26, 147, alii. In Codd. 22, 23, 36, aliis, et
"Theodoreto, locus sic legitur: πέλτας καὶ περικεφαλαίας kal
μαχαίρας kal ἀσπίδας πάντες αὐτοὶ ἔχοντες. Unde Montef.
notam hexaplarem extudit: ἃς συναγωγὴ πολλὴ, πέλτας καὶ
ἀσπίδας καὶ μαχαίρας πάντες αὐτοὶ ἔχοντες. δ Sie Codd. 87,
88, et Syro-hex., qui posterior post Αἰθίοπες infert καὶ Λύδοι.
Hieron.: e£ Libyes cum eis. Codd. 22, 36, alii, post Ai-
θίοπες pergunt: καὶ Λύδοι, kai Λίβυες, καὶ Φοὺτ (s. Φοὺδ) μετ᾽
αὐτῶν, Deinde pro πάντες περικεφαλαίαις καὶ πέλταις Codd.
22, 23, 36, alii, exhibent: πάντες οὗτοι ἀσπίδας καὶ περικεῴ.
καὶ πέλτας ἔχοντες, quam lectionem post Drusium mutilam
affert Montef. —— 7 Syro-hex. ὁ oS. $ Jasàzs (ooo...
Sie in textu Codd. 22, 23, 36, alii. Cf. ad Cap. xii. 14.
8 Syro-hex. ὁ Js Ns. v1 Ao e? um. 9 Sic
Cod. XII in marg. Duplex versio, ὡς xar. καὶ ὡς ve., est
in Codd. 22, 23, 36, aliis. 10 Bie Codd. 87, 88, Syro-
hex., et sine aster. Codd. XII, 22 (cum κτῆσιν pro κτήσεις),
23, alii. ? Hieron.: * Ut autem pro catulis leonum,
qui Hebraice dieuntur cAPHrR, LXX et Theod. ponerent
villas, error perspicuus est. Si enim per cnr literam -
scribas, appellatur catulus leonis; sin autem per CE, quae
Hebraice dieitur coPH, ager appellatur et villa: unde et
Capharnaum, ager pulcherrimus dicitur" Errorem S. Doc-
toris cirea primum elementum vocis Hebraeae ^52 jam-
dudum indicarunt VV. DD. — ? Syro-hex. (oo 2o o.
*óle.$) Jju-Sase. Cf ad Cap. xxxii, 2. Nonnemo ex
Hieron. temere tentat: 'A. X. kal πάντες oi σκύμνοι αὐτῶν ;
quod tamen de Aquila verum esse posse non negarim.
Cf. Hex. ad Psal. xxxiii. rr. Hos. v. 14. 35 Sie Codd.
22, 23, 36, alii. Est, ut videtur, alius interpretis, fortasse
Symmachi. Cf Hex. ad Job. xi το. Mox post κτῆσιν
iidem juxta Hebraeum inferunt: καὶ ὕπαρξιν. 14 Sic
Codd. XII, 87, Syro-hex., et sine aster. Comp., Codd. 23,
36,alii ^ Syro-hex. Jl eee o. 16 Sie Codd.
22; 23, 36, alii, ex duplici versione. 1 Sie Codd. XII,
62 (sine X), 87, 88, Syro-hex., et sine aster. (cum ὦ Γὼγ)
Codd. 22, 23 (sub X), 36, alii. 15 Cod, XII, teste Par-
Sons. Sic in textu Codd. 22, 23, 36, alii, Hieron., et sub
aster. Codd, 87, 88. Syro-hex. male pingit: Xró» 4 προφ.
19 (Jod. Jes, Sic in textu Codd. 23, 62, 147, et sub aster.
Codd. 87, 88, Syro-hex. Aliter Codd. 22, 36, alii: ὁ 6.
pov καὶ ἡ ὀργή μου. 30 Sie Comp., Codd. 22, 23, 36, alii,
et Syro-hex., qui in marg. char. med. affert: «jacet.
872
20. DÀTYTOU. — Rupes praeruptae. Ο΄. αἱ φά-
ραγγες. Θ. οἱ φραγμοί."
291.330 "wrbzb wby "nep. Εἰ ομοϊίαῦο
contra eum in omnibus montibus meis gladium.
Ο΄. kal καλέσω ἐπ᾽ αὐτὸ καὶ πᾶν φόβον. Alia
exempl. καὶ καλέσω ἐπ᾽ αὐτὸν πάντα φόβον
». xm.
. αὐ vacat.
μαχαίρας X eis πάντα τὰ ὄρη μου 4&7?
Cap. XXXVIII. 17. 2- τῷ Τάγ 4.
- ^2
23. -ξ- καὶ €v-
δοξασθήσομαι 4.7?
Car. XXXIX.
3. ΣΙ. Εἰ excutiam. Οὐ. kal ἀπολῶ. — 2. καὶ
dmoriwá£o.!
6. 3A23. O'.émi Tóy. Alia exempl. ἐπὶ Ma-
yéy.?
7.D0Y*M. O'. τὰ ἔθνη. Alia exempl. πάντα τὰ
ἔθνη.
8, Γῆ "27M. Ο΄. κύριος (alia. exempl. ἀδωναΐἢ
κύριος.
9. ΡΤ 32323. Et accendent et succendent. Ο.
X O. καὶ ἐκκαύσουσιν 45 kal καύσουσιν.
1L-DW NT nop) ox neg oW Ἢ
EZECHIEL.
[CA». XXXVIII. 20—
c"32yU. Vallem praetereuntium ad. orientem
maris, quaeque obturabit (nares) praetereuntium.
O', τὸ πολυάνδριον τῶν ἐπελθόντων πρὸς τῇ
θαλάσσῃ, καὶ περιοικοδομήσουσι τὸ περιστόμιον
τῆς φάραγγος. 2. ἡ φάραγξ τῶν διαβάσεων ἐξ
ἀνατολῆς τῆς θαλάσσης, ἡ ἐμφράσσουσα τὰς δια-
βάσεις."
11. Δ pYorT ΘΔ, — Vallis multitudinis Gog. Ο΄.
τότε (alia exempl. τὸ T'é?) τὸ πολυάνδριον τοῦ
Ty.
19. DYQjp^. — Et sepelient eos. — O'. kal karopó£ov-
σιν (alia exempl. θάψουσιν᾽) αὐτούς. .
13. "1327 DT. Οὐ. ἣ ἡμέρᾳ ἐδοξάσθη (alia ex-
empl. ἐδοξάσθην ).
14. on3»mnmm. Una cum praetereuntibus. ΟΘ΄,
Vacat.
exempl. 3X καὶ τοὺς παραπορευομένους 4.
15. 5a po wow. Ο΄. eis Tai τὸ πολυάν-
δριον τοῦ l'óy. Alia exempl. εἰς τὸ Dé τὸ
πολυάνδριον τοῦ Τώγ."
16. 723357. Hamonah. Ο΄. πολυάνδριον. Σ.
sides. O.'O Ἑβραῖος: dpoevá.?
17.0235 ὋΝ ὍΝ. Οὐ. ἣν X ἐγὼ 4 τέθυκα.""
X μετὰ τῶν περιερχομένων “4. — Alia
?! Syro-hex. D Δ τα m. Ad hbaNe,
νάπη, Yid. Jos. xviii. 16 (teste Masio). Ezech. xxxvi. 6 in
Syro-hex. — ? Sic Syro-hex. et sine aster. Codd. 23
(om. πάντα in 29 loco), 36 (om. μου), 51 (ut 23), alii;
necnon, absente altera versione, εἰς z. rà ὄρη pov, Ald.,
Codd. ΧΙ], 49, 62, 68, 87, 88, alii. Hieron. Hebraea et
Graeca interpretatus est: J£ comwocabo adversum eum 4n
cunctis montibus meis (sive omnem formidinem αἰαὶ).
Drusii lectio, καὶ k. ἐπ᾽ αὐτὸν eis s. rà ὄρη pov μάχαιραν, non
exstat in libris. ?3 Cod. 87, Syro-hex.
Car. XXXIX. '! Syro-hex. ὁ lo .c. Quidam
libri [Codd. 22, 23, 36, alii] habent dmorwá£o."— Nobil.
? Sie Comp., Ald. Codd. 68,:87, 88, alii, οὐ Syro-hex.
Falsus est Montef, qui affert: "AXAos" kai ἀποστελῶ πῦρ
εἰς M. 3. Sie Ald., Codd. III, 26, 42, alii, et Syro-
hex. in marg. char. med. * Sie Codd. 22, 23, 36, alii,
et Syro-hex. in marg. char. med. ὃ Ood. Jes. Sie sub
aster. Codd. 87, 88, Syro-hex., et sine aster. Cod. 62. - In
Codd. 22, 23, 36, aliis, locus sic legitur: καὶ ἐκκαύσουσι kal
ἀνάψουσιν ἐν τοῖς ὅπλοις, θυρεοῖς καὶ πέλταις καὶ δόρασιν kal
τόξοις καὶ βέλεσιν καὶ βακτηρίαις χειρῶν καὶ λόγχαις ; quam
lectionem minus diligenter descripsit Montef. ὁ Syro-
hex. ἰδοῦ «o “βοῦν Jose ee Jae, Jo c. 7
9]LizcxN. Haee, ἐξ ἀνατολῆς τῆς 0., in textu habent
Codd. 22, 23, 36, alii. * Sie Codd. 68, 87, 88, alii, et
(cum τὸ Ta) Codd. III, 23, 42, alii. Syro-hex., ut vide-
tur: τὸ yj (s? eo). 8. Sie Codd. 22, 23, 36, alii, et
Syro-hex. in marg. char. med. ? Sie Comp., Codd. TI
(teste Maio), 26, 49, alii, οὐ Syro-hex. 9 Sie in textu
Codd. 22, 23, 36, alii, et sub aster. Syro-hex. (p X
y eel? qo). H Sie Codd. 87, 88. Cod. XII:
X τοὺς mapam.*, et sic sine aster. Cod. 62. 1 Sie
Codd. II (teste Maio), XII, 87, 88, et (cum Ta) Ald.,
Codd. III, 49, 51, 62, alii. Syro-hex., ut videtur: εἰς γῆν
(s. ἐν γῇ) τοῦ πολυανδρίου τοῦ Τώγ. 13 Syro-hex. .zo.
loas) ὧν οἱ e]Llo Hieron.: * Nomen autem
civitatis appellari 4mona, quae Graece dicitur πολυάνδριον,
hoc est, multitudo hominum. sepultorui." (In Codd. 22,
23, 36, aliis, legitur: καὶ yàp τὸ ὄνομα τοῦ τόπου διάπτωσις
καὶ πολυάνδριον, ex Jerem. xix. 6.) 1 Sie Codd. 87, 88,
—Car. XL. 2.7
18. cas ma Ἔ CO". Juvenci, saginati
Dasan omnes.
πάντες. — E. ταύρων (s. μόσχων) σιτιστῶν agilium.*
25. "y oe? "nep.
momen sanctitatis meae.
τὸ ὄνομα τὸ ἅγιόν μου.
τοῦ ὀνόματος τοῦ ἁγίου μου.19 -
26. Doyra-bz-nim ὈΓΘ ΞΘ ΓΝ wem. ΕἸ ρονία-
bunt ignominiam suam, et omnem praevarica-
tionem suam. — O'. kal λήψονται τὴν ἀτιμίαν
αὐτῶν, kal τὴν ἀδικίαν (alia exempl. kal πάσας
τὰς ἀδικίας αὐτῶν 1).
Ο΄. καὶ οἱ μόσχοι ἐστεατωμένοι
Et zelo afficiar propter
Ο΄. kal ξφηλώσω διὰ
Z. ἐζήλωσα γὰρ ὑπὲρ
2. καὶ ἐβάστασαν τὴν ἀτι-
μίαν αὐτῶν, καὶ πάσας τὰς ἀμελείας αὐτῶν.
91. cms nie. O'. ἐκ τῶν χωρῶν τῶν
ἐθνῶν (alia exempl. τῶν ἐχθρῶν αὐτῶν ᾽).
28. ὈΓΤΌ T9 "pisc ὉΠΟΎ ΟΝ cUmoim
ov. Et congregaverim eos ad terram suam,
nec reliquerim amplius de eis ibi. Ο΄. Vacat.
X kal συνάξω αὐτοὺς ἐπὶ τὴν γῆν αὐτῶν, καὶ
οὐ καταλείψω οὐκέτι ἀπ᾽ αὐτῶν ἐκεῖ «4.30
29. U^ rvacby "mens Προ CN. ES
EZECHIEL.
873
quod effuderim spiritum. meum. super. domum
Israelis. O'. ἀνθ’ ὧν ἐξέχεα τὸν θυμόν μου
ἐπὶ τὸν οἶκον ᾿Ισραήλ.3"
μου ἐπὶ τὸν οἶκον Ἰσραήλ."
Cap. XXXIX. 17. ἀπὸ -- πάντων 4 τῶν περι-
κύκλῳ."
Z. καὶ ἐκχεῶ τὸ πνεῦμά
Car. XL.
1.TQU7 ΟΞ. Initio anni. Ο΄.
μηνί. Σ. ἐν τῷ πέμπτῳ μηνί."
E
ἐν τῷ πρώτῳ
O. in novo
anno.
rg OT OXy3. Hoc ipso die. O'.
ἡμέρᾳ ἐκείνῃ. ( A.) ἐν ὀστέῳ
τ "DM N2".. — O'. καὶ ἤγαγέ με 3X ἐκεῖ 4.
2, 3W^2DT. Οὐ. Vacat. Alia exempl. [καὶ] ἤγαγε
δέ ue
ΤΙ, — Ef requiescere me fecit.
με. Z.. καὶ ἀνέπαυσέ με."
2232. Ab austro.
Σ. ἀπὸ νότου.
ἐν τῇ
Ο΄. καὶ ἔθηκέ
Ο΄. ἀπέναντι. ' A. ἐξέναντι.
Θ. ἀπὸ μεσημβρίας.
et sine aster. Codd. XII, 22, 23, 36, alii, οὐ Syro-hex.
5 Syro-hex. el j.m$Ne ]$ols a9. Vox jam$lse
(quae commutatur cum σιτιστὸς et σιτευτὸς Matth. xxii. 4.
Luc. xv. 23 in Philox.) utrum pro '"N"?2 (coll Hex. ad
2 Reg. vi. 13).an pro ]U2 (coll. Hex. ad. Psal. xxi. 13) in-
terpres posuerit, incertum. Deinde JI. nescio an
Graece vertendum γοργῶν, ut JLeN-X.o ponitur pro yop-
γότης in lectione Symmachi ad Eccles. iv. 4, quasi in He-
braeo pro obs Sym. invenerit D'?p. (Montef. ex Drusio
edidit: "AAA. (kal) κριῶν, kal μόσχων, kal τράγων, καὶ ἀρνῶν,
καὶ ταύρων ἐστεατωμένων πάντων, quae lectio est Codd. 22,
23, 36, aliorum. — Syrus noster textum Graecum vulgarem
repraesentat, inserto tantum xal ἄρνας post καὶ τράγους.)
16 Syro-hex. .«No? Lhas-9 hx &Xe Lew, nd o
V Sie. Codd. 22, 23, 36, alii. 15 Syro-hex. in con-
tinuatione: eo Mao .,oo So? λαλιὰν, cnxo
9 ooa? Ἰνώ ρω, Aa ἀμελείας cf. Hex. ad Psal.
dk 8, ubi in Hebraeo est D'Q9y. 19 Bie Codd. 22,
36, alii, invitis Hieron. et Syro-hex. In fine v. ἐνώπιον
ἐθνῶν πολλῶν juxta. Hebraeam veritatem exhibent Codd. III,
22, 23, 26, alii. ? Sie Codd. XII, 87, 88, Syro-hex.
(qui male pingit: Xxai συνάξω αὐτοὺς 4 ἐπὶ τ. γ. αὐτῶν, X xai
οὐ----ἐκεῖ 4), οὐ sine aster. Codd. 22 pede ἀπ᾽ αὐτῶν οὐκέτι),
23,alii(ut 22). (Pro οὐ καταλείψω οὐκέτε Montef. e Cod.
»
Jes. male exscripsit καὶ οὐ καταλείψουσιν ἔτι.) — Hieron.:
* Hoe quod transtulimus juxta Hebraeos, ὁ congregabo
eos super terram. suam, et non, derelinquam quenquam, ea:
eis ibi, in LXX non habetur." 7 Hieron.: * Rur-
sumque, quod juxta Hebraeos pro benedictione in ultimo
ponitur, eo quod. effuderim spiritum meum, LXX trans-
tulerunt furorem, ...cum in Hebraeo Rumi positum sit,
quod proprie sonat, spiritum meum, et nequaquam furorem
meum." ?? Syro-hex. δον Loos μὲ «οἷο...
*wolemsls καρ es. 38 Cod, 87.
Car. XL. 1 Syro-hex. char. med. *Jas&ae? loz5 .«
Sie in textu Cod. 23. ? Hieron.: *Quod si juxta
"Theodotionem, qui in eo loco ubi nos posuimus, i» exordio
anni, interpretatus est, àn novo anno decima mensis (novus
autem a»us apud Hebraeos vocatur mensis septimus, qui
apud eos habet vocabulum THESR1)." 3 Codd. 62, 147
in textu: ἐν ὀστέῳ (ὠστέῳ Cod. 147) ἐν τῇ ἡ. ἐκείνῃ. Procul-
dubio hi duo codices, ut alias iis accidit, Aquilae lectionem
in seriem receperunt. * Sie Codd. XII, 87, Syro-hex.,
et sine aster. Ald., Codd. 22, 23, 36, alii. Montef. e Cod.
Jes. affert: xXxal ἤγαγέν με ἐκεῖ ἐν ὁράσει θεοῦ. 5 Sic
Syro-hex., et (om. καὶ) Codd. 22, 36, alii, qui pergunt ἐν
τῇ γῇ lop. * Syro-hex. & volo .ao. 7 Hieron. :
* Super hune montem ostenditur aedificium civitatis, juxta
874
8. "Jen nua ma ὉΠ ΠΕΣ, Εἰ funiculus
lineus in manu ejus, et calamus mensorius. Οὐ.
καὶ ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ ἣν σπαρτίον οἰκοδόμων
(alia exempl. καὶ ἣν σπαρτίον οἰκοδόμων ἐν τῇ
χειρὶ αὐτοῦ), καὶ κάλαμος μέτρον M; A. O.
ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ 4?
4. b55 135 ἘΞ δ᾽. — Et adverle animum. tuum
ad omnia. Ὁ. καὶ τάξον -:- εἰς 4 τὴν καρδίαν
σου πάντα.
ΤΣ UDMaJ nonse ἸΡῸΡ "m. Ναπὶ ideo
ut haec zibi ostenderem, adductus es huc. — O*.
διότι ἕνεκα ToU δεῖξαί σοι εἰσελήλυθας ὧδε, Σ.
ἕνεκεν γὰρ τοῦ δειχθῆναί σοι εἰσήχθης oe.
ὅ. ΠΟΤ, Ο΄. X. περίβολος. ᾿Α. Θ. τεῖχος.12
rTON3 ΓΝ ΓΙ ΓῺ ΟΠ C
rie».
sev cubitorum secundum cubitum et palmum
(cubitum qui palmo major est quam vulgaris).
O'. kal ἐν τῇ χειρὶ τοῦ ἀνδρὸς κάλαμος, τὸ
μέτρον πηχῶν ἕξ ἐν πήχει, καὶ παλαιστῆς. 2.
ὁ δὲ ὧν ἐν τῇ χειρὶ τοῦ ἀνδρὸς κάλαμος. μετρητικὸς ἐξ
Et in manu viri calamus mensorius
πηχῶν ἦν ἀπὸ πήχεως kal παλαιστῆς.}3
1337 37 ΓΝ. — Latitudinem aedificii. | O'. τὸ
προτείχισμα, πλάτος. ᾿Α. Z. τὸ πλάτος τῆς
οἰκοδομῆς."
ΤΡ). Εἰ altitudinem. Οὐ. καὶ τὸ ὕψος αὐ-
τοῦ. ᾽Α. Σ. καὶ ἀνάστημα."
EZECHIEL.
[Ca». XL. 83-
6. vroyoi oy. Et ascendit per gradus ejus.
Ο΄. ἐν -- ἑπτὰ 4 ἀναβαθμοῖς, 2. καὶ ἀνέβη
δι ἀναβαθμῶν."
6, 7, 9. I) 3r "mms rp wen nsns Tom
CDM mug NDED :20h UEM up TUM D
von Cownn pm ir^ "OM my) ΤῚΝ
vez Cw bwwo ἼΘΙ noy mw
wn cbwcns Tem... STEM nop means
ΓΝ DU. Μὲ mensus est limen portae
calami unius latitudine, videlicet limen primum
(exterius) calami unius latitudine... Et conclave
calami unius longitudine, et. calami unius. lati-
tudine, et interstitium conclavium quinque cubi-
torum: et limen portae juvta vestibulum portae
Et mensus est ves-
tibulum portae octo cubitorum. .— O'. kal διεμέ-
τρησε (alia exempl. add. τὸ θεὲ ἐξ ἐξ") τὸ
αἰλὰμ τῆς πύλης ἴσον τῷ καλάμῳ: καὶ τὸ θεὲ
a domo calami unius .. .
ἴσον τῷ καλάμῳ τὸ μῆκος, καὶ ἴσον τῷ καλάμῳ
τὸ πλάτος, καὶ τὸ αἰλὰμ ἀναμέσον τοῦ θεηλὰθ
πηχῶν ἕξ' καὶ τὸ θεὲ τὸ δεύτερον ἴσον τῷ
καλάμῳ πλάτος, καὶ ἴσον τῷ καλάμῳ μῆκος,
καὶ τὸ αἰλὰμ πήχεων πέντε: καὶ τὸ θεὲ τὸ
τρίτον ἴσον τῷ καλάμῳ μῆκος, καὶ ἴσον τῷ
καλάμῳ πλάτος: καὶ τὸ αἰλὰμ τοῦ πυλῶνος,
πλησίον τοῦ αἰλὰμ τῆς πύλης πηχῶν ὀκτώ.
Σ. καὶ διεμέτρησε τὸν οὐδὸν (Ο΄. τὸ θεέ, 'A.O.
.
LXX et Aq. e regione, et ex adverso aquilonis, unde ad
terram Israel propheta veniebat; juxta Theod. vero et
Sym., vergentis ad, austrum." "Unde Montef. edidit: "A,
ἐξέναντι τοῦ βορρᾶ. Σ. 0. ἀπὸ νότου ἀπὸ μεσημβρίας, notans:
* Interpretum lectionem Graecam mutuamur ex Cod.
Regio;" quod de Aquila vix verum esse potest, cum satis
constet tam hune interpretem quam LXX "322 pro 232r
legisse, e& vocem aquilonis ad Hieronymi explicationem
pertinere. Syro-hex. affert: $. ἀπὸ νότου (lix al eso).
? Sic Codd. XII, 22, 23, 36, alii, et Syro-hex. 9? Qod.
Jes. Sie in textu Codd. III, 22 (cum μέτρου), 23 (idem),
51 (idem), 62, alii, e& sub aster. Codd. 87, 88, Syro-hex.
10 Sie Cod.87. Minus probabiliter Syro-hex. pingit: Xels4.
Codd. 62, 147 repetunt eis ante πάντα, 1 Syro-hex.
*kse MXXAb) QA Jazllis 2o Lex δ νον.
?? Hieron.: * Pro ;uro, quem Aq. et Theod. interpretati
sunt, Sym. et LXX posuere περίβολον." 18 Syro-hex.
JoMosas Las. oes Ιου &.ly t? 99 «ὦ.
4190 Jae e» joo eool a L5) «Noa.
^ Nobil. * Regius vero codex pro τῆς οἰκοδομῆς habet τῶν
ἀναβαθμῶν [/]—AMfontef. 15 Nobil. Potior fortasse
scriptura ἀνάστεμα exstat in Hex. ad 3 Reg. vi. 10. Jesai.
xxxvii. 24. ! [dem. In textu xai ἀνέβη praemitt.
Codd. 22, 23, 36, alii; ἑπτὰ autem obelo jugulat Cod. 87.
Hieron.: * Quos soli LXX septem nominant, cum et in
Hebraeo, et in ceteris translatoribus gradus tantum absque
numero legerimus." V Sie Comp., Ald., Codd. 22 (cum
6a), 23, 36, 87, alii. Syro-hex.: τὸ θεὲ ἐξ καὶ ἐξ, καὶ (τὸ
αἰλάμ). Denique Codd. 1171, 26, 42, alii: τὸ θεὲ (θεὲμ
Cod. 26) é£ ἔνθεν καὶ é£ ἔνθεν, καὶ (τὸ aiMáp). Hos poste-
riores imitatus est Hieron., vertens et pingens: Zi mensus
est thee -- sex hinc, et sex inde ; aelam portae ete.
—Car. XL. 12.]
(rà) πρόθυρον. Z. (τὸν) οὐδὸν 18) τῆς πύλης κάλα-
μον ἕνα τὸ πλάτος, καὶ τὸν οὐδὸν τὸν ἕνα κάλαμον ἕνα
τὸ πλάτος, καὶ τὴν παραστάδα ἑκατέραν καλάμου
ἑνὸς τὸ μῆκος, καὶ καλάμου ἑνὸς τὸ πλάτος" μεταξὺ δὲ τῶν
. παραστάδων πέντε πήχεις" τὸν δὲ οὐδὸν τῆς πύλης [καὶ
διεμέτρησε] εἰς ἐναντίον τοῦ προπύλου τῆς πύλης ἔσωθεν
κάλαμον ἕνα, καὶ διεμέτρησε δὲ τὸ πρόπυλον τοῦ πυ-
λῶνος ὀκτὼ πήχεις.}9
9. rw owe Yen. Et columnas ejus duorum
cubitorum. —O'. kal τὰ αἰλεῦ πηχῶν δύο. Σ.
(καὶ) τὸ περὶ αὐτὸ δύο πηχῶν."
rvaro ὝΨΟΣ cow. Οὐ. καὶ τὰ αἰλὰμ τῆς
πύλης ἔσωθεν. Σ. τὸ δὲ πρόπυλον τῆς πύλης
ἐσώτερον."
10.7355 τ ἘΘΎΊΡΤ Typ wn cwm
mp» camebeb nnm ma neo nube
ipo nibo CovWb DUM. E conclavia
e,
EZECHIEL. 875
portae versus orientem tria erant hinc, et tria
inde, mensura una erat lribus; el mensura una
colummis hinc et inde, Of. kal rà θεὲ τῆς
πύλης τοῦ θεὲ κατέναντι, τρεῖς ἔνθεν καὶ τρεῖς
ἔνθεν, καὶ μέτρον ἕν τοῖς τρισί: μέτρον ἕν
τοῖς αἰλὰμ ἔνθεν καὶ ἔνθεν. ΣΣ, αἱ δὲ παρα-
στάδες τῆς θύρας κατὰ τὴν ὁδὸν τὴν ἀνατο-
λικὴν, τρεῖς ἔνθεν καὶ τρεῖς ἔνθεν, ἑνὸς μέτρου αἱ τρεῖς"
“Σ καὶ ἄλλως μέτρου ἑνὸς, καὶ μέτρον ἕν τοῦ προπύλου ἔνθεν
καὶ ἔνθεν «.33
11. 207 (in priore loco).
τοῦ προπυλαίου.:3
12. DDMCHTMY nm ΓΘ nim vb oum
nes yai. Et terminus ante conclavia erat
unius cubiti, e unius cubiti lerminus ex altera
Ο΄. τοῦ πυλῶνος, X.
parte. — O'. καὶ πῆχυς ἐπισυναγόμενος ἐπὶ
πρόσωπον τῶν θεεὶμ (A. στηριγμάτων" ἢ) δῷ
πήχεως ἑνὸς, καὶ πήχεως ἑνὸς ὅριον {435 ἔνθεν
15 Nobil. affert: * A. S. et Theodotio: πρόθυρον οὐδόν."
Cod. Jes. in marg.: 'Opry. 'A. O. πρόθυρον. Σ. οὐδόν. As-
sentit Hieron.: * Limen igitur portae, sive θεὲ, immo
ΒΈΡΗ, quod Sym. οὐδὸν, Aq. et Theod. πρόθυρον interpretati
sunt, habebat calamum unum, hoe est, sex cubitos et
palmum in latitudine; pro quo nescio quid volentes LXX
addidere de suo, sec Aime et sex inde." Syro-hex. ad τὸ
θεὲ (Jl) in marg. affert: 9g s. «5, quod vocab.
cum Graecis πρόθυρον, πρόπυλον, πυλὼν, aliis, commutari
solet, non, puto, cum οὐδὸς, pro quo in pleniore Symmachi
lectione Noster Jk 9a.2.25? posuit. 19 In textu Syro-
hex. super u-a5eo, καὶ διεμέτρησε, est, crux, quae et in marg.
textus ponitur, et in marg. inferiori insigni lectioni, a
Norbergio nescio quo casu praetermissae, praemittitur :
J&esazlo ..M9 e. bao .J1s315 Jo eaz] casco .uo.
- Lacer i5 Jrhasozs Mo Ν᾿ 9 es Lors Jes
«xa .Jrhusozm c eur Muss Joe es Loto .Jo$o?
l»3ls Jac penc [2230] 5l? e? Jo 222) .]35]
μ᾿ pet oet Loc olasoo see Jio Sow e»
9] hil. In hae versione v. 8 prorsus negligitur,
ut in nonnullis exemplaribus Hebraeis, et apud Hieron.
Praeterea in v. 7 insititium videtur «aseo. Quod autem
ad singulas voces attinet, pro JM-9a-alz/, quod alias
Nostro sonat ὑπέρθυρον (Hex. ad Ezech. xl. 21. xli, 16, 21),
οὐ φλιὰ (Exod. xii. 7), hie juxta Cod. Jes. οὐ Hieron. οὐδὸς
posuimus, Deinde pro τοῦ θεηλὰθ Cod. 238 in textu habet,
καὶ τὴν παραστάδα ἑκατέραν, quod Nobil. quasi scholium affert,
Parsons. vero e Cod. 87* Symmacho vindicat. Hieron.:
TOM. II,
* Thalami autem, sive ut Sym. transtulit, παραστάδες, et,
ut LXX de suo posuere, θεηλάθ." Mox ad xai τὸ θεὲ in
1" loco Nobil. notat: X. τὸν δὲ οὐδὸν, quae lectio, collato
Syro nostro, ad v. 7 pertinere videtur. Postremo in fine
lectionis Montef. e Cod. Jes. affert: Σ. τὸ πρόπυλον τοῦ mv-
Aóvos, quae Syriacis satis accurate respondent. 39 Syro-
hex. ὁ μϑδὲ οὐ oleX co .z. Montef. e Cod. Jes.
lectiones anonymas affert: τὸ περὶ αὐτό. τῆς πύλης στήριγμα.
Of. ad v. 24. Parsons. e Cod. 87* exscripsit: S. καὶ τὰ
περὶ αὐτό. ?. Syro-hex. exo. δ) (2$ Locas. cun.
Qaae». E libris Graecis Cod. 238 in marg. sine nom.
affer&: τὸ δὲ πρόπυλον τῆς m. ἐσώτερον; Cod. 87* autem:
X. καὶ τὸ πρόπυλον τῆς T. ἐσώτερον. 33 Syro-hex. Sym-
macho continuat: La$o? Nae .]s3)s ct Ir asozo
JA erase jes?.Las JAXlo hase JA. LJAseso
Je» Jio oasco .Jeo Joost? NLocelo- qoM]
**Laseo La Lass. Nobil affert: X. αἱ δὲ mapa-
στάδες ---ἀνατολικήν. Supplementum κατὰ (non ἐπὶ, αὖ male
descripsit Montef) τὴν ὁδὸν τὴν ἀν. post καὶ τρεῖς ἔνθεν
admittunt Codd. 22, 23, 36, alii. (De obelo in lectione
Symmachi obscura est quaestio, nisi forte post ἑνὸς, non
post ἔνθεν, pingendus sit cuneolus. Cf. Hex. ad Jerem.
xxi. 11.) ? (od, 87*. Nobil. quasi scholium affert ;
in marg. autem Cod. 238 est lectio anonyma. ?! Cod,
Jes. affert: 'A. στηριγμάτων. X. παραστάδων. XO. πήχεος
ἑνός. 36 Sie Codd. 87, 88, Syro-hex. (qui omnes pin-
gunt: κ( πήχεως “-- ἔνθεν 4), οὐ sine aster. Codd, III (eum
πήχεος), XII, 22, 26, alii, et Hieron.
δῦ
876
kal ἔνθεν. Σ. καὶ ὅριον ἔμπροσθεν τῶν παρα-
στάδων πήχεος ἑνός... 9
12. ΒῸ ΤΩΝ twv ΠΕ ΓΘ τ ΠΤ). Con-
clavia autem erant sev cubitorum hinc, et sev
cubitorum inde. Ο΄. kal τὸ θεὲ πηχῶν ἕξ
ἔνθεν, καὶ πηχῶν ἕξ ἔνθεν. 2. αἱ δὲ παρα-
στάδες ἑξαπήχεις πάντοθεν."
18. 3b NIMT 232. 4 tecto conclavium ad tectum
O'. ἀπὸ τοῦ τοίχου (alia exempl. τεί-
Alia
29
eorum.
xovs?*) τοῦ θεὲ ἐπὶ τὸν τοῖχον τοῦ θεέ.
exempl. ἀπὸ τοῦ δώματος... ἐπὶ τὸ δῶμα...
14. "07 onec ros. ceo o'i eym
2p 23 Ὁ "SÜD. Et Jecit. (mensurando)
columnas sezaginta cubitorum, et juxta columnas
O*. καὶ
τὸ αἴθριον τοῦ αἰλὰμ τῆς πύλης ἔξωθεν, πή-
erat atrium, poriam undique cingens.
χεις εἴκοσι θεεὶμ τῆς πύλης κύκλῳ. Alia ex-
empl. καὶ τὸ αἴθριον τοῦ αἰλὰμ τῆς πύλης
ἑξήκοντα πήχεις, καὶ θαιεὶμ (s. θεεὶμ) τῆς αὐὖ-
λῆς τῆς πύλης κύκλῳ X κύκλῳ 4.30 Σ, καὶ
EZECHIEL.
[Ca». XL. 12-
ἐποίησε τὰς περιστάσεις ἑπτὰ πηχῶν, καὶ εἰς τὰ περὶ
τὴν αὐλὴν τῆς πύλης κύκλῳ.
14. ΠῚ "s eM cow. ' A. κρίωμα . . . κρίωμα
(τῆς αὐλῆς) 35
16. ΤΙ cow Ὠτ τον fini wen veo
MOUSE. Α fronte autem ρογίαθ introitus
usque ad frontem vestibuli portae interioris.
O'. kal τὸ αἴθριον τῆς πύλης (alia exempl.
αὐλῆς 5) ἔξωθεν, εἰς τὸ αἴθριον αἰλὰμ τῆς πύ-
λης ἔσωθεν. — Z. κατὰ δὲ πρόσωπον τῆς πύλης τῆς
ἀρχαίας κατὰ πρόσωπον τοῦ προπύλου τῆς πύλης
τῆς ἐσωτέρας. 'A...ante faciem postium
portae (interioris). 2... contra faciem vesti-
buli portae (interioris).
16. mermow bw cwmrbs ΓΡΘῺῸΝ nisibm.
Et fenestrae clausae erant conclavibus et co-
lumnis eorum. O'. καὶ θυρίδες κρυπταὶ ἐπὶ
τὸ θεεὶμ (' A. στήριγμα. Σ. παραστάδας 5) καὶ
ἐπὶ τὰ αἰλάμ. — 2. καὶ θυρίδες τοξικαὶ πρὸς τὰς
παραστάδας καὶ πρὸς τὰς περιστάσεις.
36 « Hoe quasi scholion affert Drusius [praeeunte Nobil.
Sie in marg. sine nom. Codd. 87* (cum πήχεως), 238 (cum
πήχεως, et sine ràv)]; at est versio Symmachi, ut colligitur
ex Cod. Jes. qui habet: X. mapaerábov,"—Montef. Con-
sentit Syro-hex. «Js 0:9 p.» J:onulo ao. ?r Syro-
hex. e| 2a, W5. exo ἐδ IA NET e? Jraozo us.
Nobil. affert: Schol. mapaeráBes. (In textu θαῦ pro θεὲ
Seribunt Ald. Codd. 49, 68, 87, 88, alii, οὐ Syro-hex.)
38. Sie Comp. Ald., Codd. III, 49, 62, alii, Hieron, et
Syro-hex. 39 Sie Codd. 22, 23, 36, alii. 80 Sic
Codd. 87, 88 (sine aster.?) Syro-hex. legit et pingit:
kai τὸ at, τοῦ alÀàp. τῆς m. ἑξήκοντα 'X καὶ πέντε 4 πήχεις ἔξωθεν,
Hieron. LXX vertit: Μὲ
sub divo aelam portae sexaginta cubitis, et theim. atrii
portae per circuitum. 9 Syro-hex. , 3-0 .ue.
Is31» ]L5» loN3 to 260 Ju) wt ansam lena e$
*Jésos. (Graeca τὰ περὶ rjv αὐλὴν leguntur in fine
lectionis Codd. 23, 36, 51, 233, ex Symmacho, ut videtur,
derivata.) Hieron.: * Sym. hune locum ita interpretatus
est: Et fecit περιστάσεις [non παραστάσεις, ut Drus. et
Montef] quas mos cirewmstantias possumus dicere, pro
quibus in Hebraico habet EL1M, quae Aq. interpretatus
est κρίωμα, e& nos in frontes vertimus. . Rursum ubi LXX
posuere £heim atrii, in Hebraico habet Er, numero sin-
gulari, quod Sym. prope atriwm, Aq. κρίωμα, id est, frontem
καὶ θεεὶμ τῆς ab. τῆς m. κύκλῳ.
atrii, transtulerunt." 3? Hieron. 33 Sie Ald., Codd.
XII, 68, 87, 88, alii, Hieron. et Syro-hex. in textu.
? Syro-hex: :ja.Ms. δ» e»? 90:9 NwaooN «ὦ.
μας Ὁ. occ? lee, NwmooxM. Cum his con-
ferenda est lectio Codd. 62, 147: καὶ ἐπὶ πρόσωπον τῆς T.
τῆς ἀρχαίας (INI) ἐπὶ πρόσωπον τοῦ αἰλὰμ τῆς πύλης τῆς
ἐσωτέρας. 55 Hieron. Pro postwm nescio an Aq.
seripserit προστάδος, coll. Hex. ad Cap. viii. 16. 39 Cod.
Jes., testibus Montef. et Parsons. ?' Syro-hex. .«».
lo-Xo j?heo:9 lex (obliguae) JS L—y- J&-2o
*unac mo :9. Hieron.: * Fenestras absconditas, quae
Hebraice appellantur ATEMOTH, Sym. τοξικὰς transtulit.
Et ubi dixere LXX, super theim et super aelam, idem
Sym. postes [παραστάδας] posuit, et circumstantias [mepi-
στάσεις}; Aq. tAaelamos [GaXágovs] et frontes eorum. [τὰ
κριῴματα αὐτῶν]; pro quibus in Hebraico scriptum est
THEIM et ELE." Idem paulo post: * Quae fenestrae obli-
quae, sive ro£ikal, idcirco a sagittis vocabulum perceperunt,
quod instar sagittarum angustum in aedes lumen im-
mittant, et intrinsecus dilatentur." (Ad O'. θυρίδες κρυπταὶ,
Montef. e Regio suo bombycino affert: S. πεφραγμέναι τοξι-
καί; quae lectio in marg. Cod. 87* sine nom. exstat.
Duplicem esse versionem Hebraei DiDDN, declarat scho-
lium integrum a Nobilio editum : πεφραγμέναι ἐπὶ rois θαλά-
pow. τοξικαί. rà kptópara; ubi primam et tertiam lectionem
—
—Car. XL. 24.]
16. ΟΡ ΩΣ Porticibus. | (Vox incertae signifi-
cationis. Θ΄. τοῖς αἰλάμ (alia exempl. ai-
A«ppó07). Σ. ταῖς περιστάσεσι. "Αλλος'
πρὸς τοῖς θαλάμοις.
Δ 3. Ο΄. κύκλῳ X κύκλῳ 4.
bwin. Et ad columnas. Οὐ. kal ἐπὶ τὸ
αἰλάμ. Σ. ταῖς περιστάσεσι, τουτέστιν, ταῖς
περιεστηκυίαις περὶ τὴν αὐλὴν, καὶ λεγομέναις
ὑπὸ ᾿Ακύλου στηρίγμασιν,. ἢ
17. "Dy nex" nouo. Cellae et pavimentum
factum. Ο΄. παστοφόρια kal περίστυλα X Z..
Θ. πεποιημένα 4.3 ' A, γαζοφυλάκια...“ Σ,
ἐξέδραι kal pavimentum (πεποιημένον) "ὃ
ἸῺ 23D. Ο΄. κύκλῳ Χ(᾽Α. Θ. κύκλῳ 4.5
18. onwyen no»-ow. Ad latus portarum. | Of.
κατὰ νώτου (alia exempl. νότου τῶν πυλῶν
(alia exempl. στύλων “.
EZECHIEL. 877
19. vxo. Ab ante. O'. ἀπὸ τοῦ αἰθρίου. E. ἀπὸ
τοῦ ἔμπροσθεν."
20.92:TM.. Et latitudinem ejus. Οὐ, καὶ τὸ πλά-
τος 5X αὐτῆς 4.9?
21. IT. Ο΄. kal τὸ θεὲ X αὐτῆς 4
τὰς παραστάδας αὐτῆς":
voow Yom. Et columnae ejus, et porticus
ejus. O'. kal τὸ (potior scriptura τὰ) αἰλεῦ
(Z. kal τὸ bmépÜvpov.? Οἱ 1". καὶ τὰ ὑπέρ-
0vpa) καὶ τὰ αἰλαμμών (Σ. τὸ πρόπυλον "5
Aliter: Z. ὑποχώρησις"). "AAXos τὰ ὑπέρ-
θυρα καὶ ὑποχωρήσεις αὐτῆς."
28. ong. Et versus orientem. Οὐ. ὃν τρόπον
“- τῆς πύλης τῆς βλεπούσης 4 κατὰ ávaro-
Aás. 5
24, OTYT3 ΤΥ. Versus austrum. Οὐ. κατὰ vó-
Tov, Alia exempl. κατὰ τὴν ὁδὸν τὴν πρὸς
νότον. Σ. εἰς λίβα."
Z. καὶ
Aquilae tribuere, qui ad locum parallelum 3 Reg. vi. 4
pro Hebraeo D'5DN βεβυσμένας posuit, nil vetat. Unde
evadit lectio probabilis: "A. καὶ θυρίδες πεφραγμέναι ἐπὶ rois
θαλάμοις καὶ ἐπὶ rois κριώμασιν αὐτῶν.) 38. Sie Ald. (cum
αἴλαμὼθ), Codd. 49, 87, 88, alii. 9 Cod, Jes. Hieron.:
* Porro ELAMOTH, quod LXX et Theod. similiter trans-
tulerunt, Sym. cirewmstantias, Aq. frontes interpretati
sunt." 40 Sie Cod. 87* in marg. ^: Bie Cod. 87,
Syro-hex., et sine aster. Codd. XII, 62, 88, 147. *: Cod,
XII ex Origene, testibus iisdem, (Ad φοίνικες ἔνθεν kal
ἔνθεν Nobil. notat: *In quibusdam libris [Codd. 22, 23,
36, aliis] antecedit ἐκκόλαμμα Ouirprrov.") 48 (od. Jes.
Sie in textu Codd. 22, 23, 36, alii, οὐ sub aster. Codd. 87,
88, Syro-hex. ^ Hieron.: * Pro thalamis triginta, quos
vertere LXX, sive gazophylaciis atque cellariis, ut inter-
pretatus est Aq., Sym. posuit ἐξέδρας." Cf. Hex. ad 1 Reg.
ix. 22. Jerem, xxxv. 2. 5 Syro-hex. J$&z.o] .«o.
*]|.oe-ao. Nobil affer: Z. ἐξέδραι. Pro nBY? LXX
posuerunt λιθόστρωτον 2 Paral. vii. 3. Esth. i. 6, quod Sy-
riace sonat |3]a.5 poe» Cant. Cant. iii. το, vel Na acaso
9.3.5 Joan. xix. 13 in Philox, ubi in versione Syro-
Hierosol est «2.53 Jooca. Vox J2oo s (a Jeza, ae-
qualis fuit, in Pael stravit, ἔστρωσε, ἐπέσαξε) in Lexicis
editis desideratur; sed Bar Bahlul in Lexico MS. Syro-
Arab. praeter synonyma JLetse-&3e, i; -2, quorum
utrumque aequatio sonat, affert em sagma, cameli, sac-
-0c
cus, via regia (lapidibus strata), οὔ 3)», stragulum, lectus,
etiam pavimentum (Cor. Sur. IT. 20). Quid autem in nostro
loco Graece posuerit Sym., nemo facile dixerit. ** Cod.
Jes, Bicin textu Codd. 62, 88, 147, et sub aster. Cod. 87.
*' Sie Comp., Cod. 91, Syro-hex. 55 Sie Codd. 9r, 228,
238, et Syro-hex. in marg. Δ“ Syro-hex. oo eo .«».
*yoes eer. 9? Ood. Jes. Sie sine aster. Codd. 23,
62, 147. δι Sic Codd. 87, 88, et sine aster. Cod. XII,
Hieron., Syro-hex. 8 Syro-hex. J?h. oz o ue.
ὁ ον. Graeca nostra sine nom. in marg. habet Cod. 87*.
Montef. e Cod. Jes. affert: 'A. 6. [O. Parsons. in schedis]
mapacrábas, 5? Syro-hex. co S, Ινϑο δ. Ἱο .«o.
*)»3l. Cf. Hex. nostra ad Exod. xii. 22. 5 Cod,
Jes. teste Montef. 55 Syro-hex. ὁ 3l pee o.
Nobil ad τὰ αἰλαμμὼν affert: S. Schol. (sic): πρόπυλα.
55 Cod, XII, teste Parsons. Montef. ex eodem dubitanter
affert: X. ὑπερόχησις. δ Nobil. affert: Schol, rà ὑπέρ-
θυρα x.r.é. Eadem leguntur sine titulo in marg. Codd. 87*,
238, qui ad αἰλαμμὼν (v. 22) in marg. pingunt: πρόπυλα,
55 Hieron.: *Et quod in Hebraico non habetur, sicuf
porta quae respicit ad orientem." Syro-hex. pingit: ὃν
Tp. -:- τῆς πύλης 4 τῆς BÀ. κι d.; Cod. 87 autem: ὃν rp. τῆς
πύλης Xs βλεπούσης 4 x. à, Nos veram, ni fallimur, Ori-
genis manum revocavimus. δ Sie Codd. 22, 23, 36,
alii, repugnante Hieron., qui affirmat: * Sed et hoc notan-
dum, quod in australi porta juxta LXX non dicatur via,
sed simpliciter: et eduxit me ad austrum." 9 Sic
Montef, tacito auctore.
gua
878
24. woo" Ἴρις, Οὐ, καὶ τὰ αἰλεῦ (᾿Α. στη-
ρίγματα. 2. τὰ περὶ αὐτῆς"), καὶ τὰ αἰλαμ-
μών. E. τὰ περὶ αὐτῆς, καὶ τὸ πρόπυλον αὐτῆς. "5
26. Gron woo.
*. kal τὸ πρόπυλον αὐτῆς ἔμπροσθεν αὐτῶν.
26, 27. ΤῊ] "Owen no yv) ΕἼΗ ΟΝ
ovv. Or. ἐπὶ τὰ αἰλεῦ. καὶ πύλη -:- κατ-
Ο΄. καὶ αἰλαμμὼν ἔσωθεν.
68
έναντι τῆς πύλης 4 τῆς αὐλῆς τῆς ἐσωτέρας
94 E. εἰς τὸ περὶ τὴν πύλην τῆς
65
πρὸς νότον.
αὐλῆς τῆς ἐσωτέρας, καὶ ἐπὶ τὸ ἔσω εἷς νότον.
28. ὈΥΥΤΤ "PÜD-DN. im τὴν πύλην OX τὴν
πρὸς νότον 4,9
29. ὙΒ ΣΝ Yon wi.
» ^ * * » ^
αἰλεῦ, καὶ τὰ αἰλαμμών.
Ο΄. καὶ τὰ θεὲ, καὶ τὰ
(Z.) καὶ τὴν παρα-
στάδα, καὶ τὰ περὶ αὐτῆς, καὶ τὰ προπύλαια
αὐτῆς."
3 230. Ο΄. κύκλῳ X A. Θ. κύκλῳ 4.48
80. "2M D'Yoy) tnn ΤῊΝ 23 33 new
ΓῊΘΝ ven arm.
cuitu, quorum /ongitudo erat viginti quinque
Et porticus erant in cir-
cubitorum, et latitudo quinque cubitorum. Of.
Vacat.
κλῳ 4, μῆκος πέντε kal εἴκοσι πήχεων, kai
Alia exempl. καὶ αἰλὰμ κύκλῳ δ κύ-
EZECHIEL.
[CAr. XL. 24—
πλάτος πέντε MC πήχεων 49 — X. καὶ τὸ mpó-
πυλον... «Ὁ
31. veo. O'. τοῦ αἰλάμ. Alia exempl. καὶ
αἰλαμμώθ. ΣΣ. τὸ δὲ πρόπυλον r6."
ΤΣ ΣΤ. Πφίογηιδ. Οὐ. τὴν ἐξωτέραν.
ter: Ο΄. Z. τὴν ἐσωτέραν 1
ἐραστον, Οὐ.
78
Ali-
τῷ αἰλεῦ. Σ. πρὸς τὰ περὶ
αὐτόν.
"oye. Ascensus ejus. Οὐ. Vacat.
βασις αὐτοῦ «4.14
82. ΟΡ "YT. Of. τὴν βλέπουσαν MX ὁδὸν 4
κατὰ ἀνατολάς."
33. wow "oem DM. Οὐ. Vid. v. ag.
παραστάδας, kai rà περὶ αὐτῆς, kal τὰ πρόπυλα abri).
33, 86. 22 Ὁ ΞΟ. Ο΄. κύκλῳ δ΄ κύκλῳ 4.1
88, 89. ΠΝ 3mm ov own cow
ἘΞ en ninbe ce wen cwm
neo ragov. Inter columnas portarum; ibi
Et in vestibulo portae
X ἀνά-
Zi. kal τὰς
abluent holocaustum.
erant duae mensae hinc, e duae mensae inde.
O'. καὶ τὰ αἰλαμμὼν αὐτῆς ἐπὶ τῆς πύλης τῆς
Alia exempl. καὶ τὰ αἰ-
λαμμὼ αὐτῆς ἐπὶ τῆς πύλης, X ἐκεῖ πλυνοῦσι
δευτέρας ἔκρυσι.
9: Cod. XII, teste Parsons., praemisso 'Opvy. Montef.
edidit : Z. rà περὶ αὐτήν (sic); notans:
* MS. Jes. ex Origene." Hieron.: * TueE autem inter-
pretatur Jimen, sive frons; ELAU, circa ewm, sive susten-
tacula." 9 Syro-hex. Jj. 2o. ole? eo sum.
ὁ oa. Idem: ὁ Qoo -seso ox? Lasso .a.
Cod. 238 in marg. sine nom.:
9! Sie, cum. 4- κατέναντι πύλης € (sic), Cod. 87.
πύλης Nobil. affert: Schol. οὐ κεῖται παρ᾽ “Ἑβραίοις. In
v. 26 Syro-hex. pingit: -- ἐπὶ τὰ αἰλεῦ 4, invito Hebraeo.
55 Syro-hex. No JN ea, JL5s*. 1331 1oX$ co 5 a
*jasohO ας» oo. ΔΑ ἐπὶ τὰ ἐλεῦ (sic) Codd. 87*,
231 in marg. sine nom. pingunt: eis τὸ περὶ τὴν πύλην.
99 Sie Codd. 87, 88, Syro-hex., et sine aster. Codd. XII,
22, 26, alii. 9' Sie Cod. 238 in marg. sine nom.
55 Cod, Jes. Sic in textu Cod. 62, et sub aster. Cod. 87,
Syro-hex. 99 Sie Syro-hex. et sine asteriscis (cum
αἰλαμμὼθ pro αἰλὰμ) Codd. XII, 168; neenon (cum αἰλαμμὼθ
et semel κύκλῳ) Ald., Codd. III, 26, 42, 49, alii. Ad
Syro-hex. accedunt Codd. 87 (cum ἃ κύκλῳ κύκλῳ ----αἰ-
, " ars
A. τὰ OT. αὐτῆς.
M ^ 4 » ^ »*
καὶ τὸ πρόπυλον αὐτῆς ἔσωθεν.
Ad κατ. τῆς
λαμμὼ (v. 31) 4), 88; sed absente clausula, καὶ πλάτος m.
τὸ Syro-hex. ὁ J&.zo .«o. Hieron.: *Illud
autem quod juxta Hebraicum posuimus: Zt vestibulum, ὦ
sive πρόπυλον, àn. circuitu, per. gyrum, longitudinis viginti
quinque cubitorum, et latitudinis per quinque cubitos, in
LXX non habetur." τι Syro-hex. Φ᾽ (2? L2: .a».
7 Hieron.: * A£rii exterioris, pro quo LXX et Sym. nte-
riorem posuerunt." Lectio τὴν ἐσωτέραν hodie non reperi-
tur nisi in Codd. 62, 87, 233. 7$ Sie Cod. 238 in
marg. sine nom. Syro-hex. ὁ ole? (43o le us
7 Sie Codd. XII, 87, 88 (hi duo cum ἀναβάσεις), Syro-
hex., et sine aster. Cod. 62. In Codd. 22, 23 (cum dvafá-
σεις), 36 (idem), 48, aliis, locus sie legitur: καὶ ὀκτὼ dva-
βαθμοὶ αὐτῆς (Cod. 22 sub :X) ἀνάβασις αὐτοῦ. τὸ Sic
Codd. XII, 87, 88, Syro-hex., et sine aster. Codd. 22, 23,
36, alii. 7 Syro-hex. eoo Jrh-ssozg o Lum.
*o-N—$ js. We ole c: ΟΥ ad v.29. Idem
ad c-xell]lo, καὶ rà αἰλαμμὼν, ex abundanti affert: ..co.
* o io. τ Sie Cod. 87, Syro-hex., et sine aster.
Codd. XII, 62, 88.
πήχεων.
—Car. XL. 44.]
τὴν ὁλοκαύτωσιν. ἐν δὲ τῷ αἰλὰμ τῆς πύλης 4
τῆς δευτέρας ἔκρυσις, δ΄ δύο τράπεζαι ἔνθεν,
καὶ δύο τράπεξαι ἔνθεν 47* ΑἸΐα ; καὶ τὰ ai-
λαμμὼθ αὐτῆς ἐπὶ τὰς θύρας τῶν πυλῶν" ἐκεῖ
πλυνοῦσι τὴν ὁλοκαύτωσιν. ἐν δὲ τῷ προπυ-
λαίῳ τῆς πύλης δύο τράπεζαι ἔνθεν, καὶ δύο
τράπεζαι ἔνθεν τῆς δευτέρας ἐκρύσεως.1
39. ΓΙΝΌΓΙΤῚ TIDVDI. — Holocaustum, οἱ sacrificium
pro peccato. —.O'. X τὴν ὁλοκαύτωσιν καὶ 49
τὰ ὑπὲρ ἁμαρτίας.
40. ὝΕΣ προ ioo cmo ansmbw
ΤΕΣ, Ef ad latus extrinsecus ei qui ascen-
dit ad ostium portae versus septentrionem. Of.
kal κατὰ νώτου τοῦ ῥύακος τῶν ὁλοκαυτωμάτων
X εἰς θύραν πύλης 48: τῆς βλεπούσης πρὸς
βορρᾶν. ᾿Α. X. καὶ πρὸς τῇ ὠμίᾳ τῇ ἔξωθεν τῇ
ἀναβαινούσῃ πρὸς τὴν θύραν τῆς πύλης. .9*
mmo npombow).
O'. κατὰ νώτου τῆς δευτέρας.
πρὸς τῇ ὠμίᾳ τῇ δευτέρᾳ."
41. ent ὈΤΤ ΣΙ, nomo nuo. Octo mensae
Et ad latus alterum.
(A..2.) καὶ
EZECHIEL. 879
erant, super quas immolabant. | O'. ἐπ᾽ αὐτὰς
σφάφουσι τὰ θύματα" κατέναντι τῶν ὀκτὼ Tpa-
Alia exempl. τῶν ὀκτὼ
ἐπ᾿ αὐτὰ σφά-
πεζῶν τῶν θυμάτων.
τραπεζῶν -- τῶν θυμάτων 4-
* ῥουσι τὰ θύματα -: κατέναντι “4.3
42. "wi nnm ros 2r "rm nnm mes ΤῊΝ
DW row ram. Ο΄. πήχεως kal ἡμίσους
τὸ πλάτος, καὶ πήχεων δύο ἡμίσους τὸ μῆκος,
καὶ ἐπὶ πῆχυν τὸ ὕψος. Alia exempl. τὸ μῆκος
πήχεως ἑνὸς καὶ ἡμίσους, καὶ τὸ πλάτος πή-
xeos ἑνὸς καὶ ἡμίσους, καὶ ἐπὶ πῆχυν τὸ ὕψος
X ἑνός 4,5
43. TN neo ὉΠ ΣΤ. Pazilli bifurci palmi
Ο΄. καὶ παλαιστὴν ἕξουσι γεῖσος (᾽Α.
'A. (juxta ed.
Z. καὶ χείλη παλαιστοῦ
unius.
(juxta ed. 1mam) ἐπιστάσεις.
adam) Z0. xev).
ἑνός. T
44. ΠΣ ΣΝ, ὝΘΝ "oven "wm cy) nisu
-ow Um niyxr qp Dun peso wv
pexc Ty ws ovg WU ΓΞ. Thalami
cantorum erant in atrio interiori, quod erat ad
»*«
7$ Sie, quod ad lectionem ipsam, remotis signis, attinet,
Codd. XII (eum ἐκρύσεις), 87, 88, Syro-hex. (cum ἐπὶ τῶν
πυλῶν pro ἐπὶ τῆς πύλης). Ex his Cod. XII pingit: Κ ἐκεῖ
--πύλης 4, absente, αὖ videtur, asterisco altero; Cod. 87:
Xéké mÀ. τὴν óÀ. -- ἐν δὲ τῷ αἰλὰμ τῆς m. τῆς ὃ. ἔκρυσις, δύο,
rp. ἔνθεν ἐ, καὶ δύο vp. ἔνθεν; Cod. 88 : X ἐκεῖ ---- ὁλοκαύτωσιν 4.
“Ἐν ἐν δὲ τῷ ----τῆς πύλης 4 τῆς δ. ἔκρυσις, X δύο Tp. ἔνθεν, καὶ
δύο vp. ἔνθεν 4 ; postremo Syro-hex. :
ἐν 06 — 8óo Tp. ἔνθεν 4, καὶ δύο vp. ἔνθεν; ubi posterior cune-
olus nihil habet ad quod referatur. Hieron.: * Multum
in hoe testimonio (vv. 35-43) Hebraica veritas a LXX
interpretum editione discordat. Hoc enim quod diximus:
Ibi lavabunt holocaustum, et 4n, vestibulo portae duae men-
sae hinc; et rursum : Ut immoletur super eas holocaustum
et pro peccato, in LXX non habetur, sed in plerisque codi-
cibus de Theodotione additum est." (Quod ad ἔκρυσις
(βου Lza.2.so), s. ἐκρύσεις, attinet, non eum Schleusnero
in δου. T'es. s. V. ad remotum 3^"? referendum credi-
derim, sed ad ninby, quasi ἃ ne, emisit (aquam), unde
nomen fontis Siloah (now). ) 7 Nobil. Sie (eum προ-
πύλῳ pro mpomvAaío) Codd. 22 (om. καὶ δύο vp. ἔνθεν), 23
(om. τράπεζαι posteriore), 36, 48, alii. δ Sie Codd. 87,
88, Syro-hex., et sine aster. Ald., Codd. III, XII, 22, 23,
36, alii. Mox ad ὑπὲρ áp. Syro-hex. in marg. char. med.:
X ἐκεῖ ----- ὁλοκαύτωσιν &,
περί. 8. Sie Codd. XII, 26 (sine X), 87, 88, Syro-
hex., et sine aster. eum articulis Codd. 22, 23, 36, alii.
?' Nobil. ^ ** Parsons. e marg. Cod. 87* ad δύο τράπεζαι (in
priore loco) affert: καὶ πρὸς τῇ ὠ. τῇ 8. δύο τράπεζαι. Pro
δευτέρᾳ Aquilae saltem vindicandum ἑτέρᾳ, quod (sc. ἑτέρας)
in textu habent Codd. 87, 88, 198, Syro-hex. 85 Sie
Codd. 87, 88, Syro-hex. (qui vitiose pingit: -ἐ- τῶν θυμάτων"
ἐπ᾿ αὐτὰ σφάξουσι (Sic) rà 0. κατέναντι 4). Sie sine obelis
Cod. XII (eum ἐπ᾽ αὐτὰς, et in fine κατέναντι πηχῶν δεκατεσ-
eipes et Codd. 22, 23, 36, alii (cum ὀκτὼ τράπεζαι pro
τῶν ὁ. rp., et ἐπ᾽ αὐτάς). 86 Sie Codd. 87, 88, Syro-hex.
59 Hieron.: * Rursum ubi nos diximus: J£ labia eorum
palmi unius reflexa [D'223O, defixa] intrinsecus per cir-
euitum, LXX transtulerunt: .£t.gisum palmi habentes
[kal γεῖσὸς παλαιστὴν ἕξουσι, hoc ord. Codd. XII, 23, 36,
ali,- et Syro-hex.] dolatwm intrinsecus per circuitum.
Quod verbum, utrum Hebraeum an Graecum sit, scire
non possumus, nisi hoc tantum, quod pro giso Sym. et
"Theod. /abia, Aquilae prima ed. ἐπιστάσεις, numero plurali ;
secunda, /abia, transtulerunt, pro quo in Hebraeo habetur
ASEPHATHAIM." 8 Syro-hex. 9 Jg Jlóre JLa&aoo uo.
(Paulo ante Syro-hex. in textu: κύκλῳ κα κύκλῳ 4, et sic
sine aster, Codd. XII, 62, 87, 88.)
880
latus portae septentrionalis, ita ut facies eorum
esset versus meridiem : unus (thalamorum ordo)
erat ad latus portae orientalis versus viam sep-
Ο΄. καὶ ἰδοὺ δύο ἐξέδραι ἐν τῇ
αὐλῇ τῇ ἐσωτέρᾳ, μία κατὰ νώτου τῆς πύλης
tentrionalem.
τῆς βλεπούσης πρὸς βορρᾶν, φέρουσα πρὸς
νότον, καὶ μία κατὰ νώτου τῆς πύλης τῆς πρὸς
νότον, βλεπούσης δὲ πρὸς βορρᾶν. Σ.. τοῖς
φδοῖς (s. ᾷδουσιν) ἐν τῇ αὐλῇ τῇ ἐξωτέρᾳ (Sic) τῇ ἐπὶ
τῆς ὠμίας τῆς πύλης τῆς κατὰ βορρᾶν" τὸ δὲ πρόσωπον
αὐτῶν κατέναντι τῆς ὁδοῦ τῆς κατὰ νότον' μία ἐπὶ τῆς
ὠμίας τῆς πύλης τῆς ἀνατολικῆς, quae convertitur κατέ-
ναντι τῆς ὁδοῦ τῆς βορρείας. 8
48. cow-os. Qf. eis τὸ αἰλάμ. ΣΣ. εἰς τὸ πρόπυλον
(8. προπύλαιον) 8
49. ros ον» ἼΩΝ ΓΟ ΟΡ 95). ΠῚ cum. gradibus
quibus ascendebant ad eam. — O'. καὶ ἐπὶ δέκα
(^A. (juxta ed. 2dam) O. ἕνδεκα. Σ. ὀκτὼ)
"A. (juxta
ed. 1mam) : Ef gradibus quibus ascendebatur
ἀναβαθμῶν ἀνέβαινον ἐπ᾽ αὐτό.
ad eam?!
ΡΝ, Οὐ. ἐπὶ τὸ aDdp. X. τὰ
περὶ abr 4.32
Cap. XL. 1. -Ξ καὶ ἐγένετο (4)?
Tos 495 4. ὁ ἀνήρ' -:- ἑώρακας 4.95
χῶν ἕξ ἔνθεν 4.9
πούσης «& κατὰ ἀνατολάς.
4. -- στίλβον-
12. -Ξ καὶ πη-
19. -- τῆς αὐλῆς 4. -:- τῆς βλε-
20. -- αὐτήν 4, 22. --
EZECHIEL.
[Ca». XL. 48—
kal τοὺς φοίνικας (sic) αὐτῆς 4." 90. πρὸς νότον,
πήχεις ἑκατὸν ---τὸ εὖρος 438. 56. -- καὶ τῷ αἱ-
λαμμὼ (sic) €, πήχεις πεντήκοντα.
τολάς 4.
rpamé(as ἐπάνωθεν στέγας, τοῦ καλύπτεσθαι -:- ἀπὸ
40. -Ξ πρὸς ἀνα-
“Ξ- κατ᾽ ἀνατολάς 499 — 43. καὶ ἐπὶ τὰς
τοῦ ὑετοῦ, καὶ ἀπὸ τῆς ξηρασίας 4.19. 44, - καὶ
εἰσήγαγέ ue... 48. --- τὸ πλάτος «4.193
χῶν δεκατεσσάρων, καὶ ἐπωμίδες τῆς θύρας τοῦ
αἰλάμ 4.1
νον κ-
Car. XLI.
1. c wer-ns, Columnas. | O'. τὸ αἰλάμ. E. τὰ
περὶ αὐτόν. Θ. rà ay!
bn 2H ΓΒ ΓΤ, — Latitudine inde; lati-
iudo erat fentorüi. O'. τὸ εὖρος τοῦ αἰλὰμ
ἔνθεν. Alia exempl. τὸ εὖρος ἔνθεν, X: πλάτος
XC A. πλάτος τῆς σκηνῆς.
2. ΓΒ). Et latera. Ο΄. καὶ ἐπωμίδες (᾿Α,
ὦμοι. Θ. μια". ;
8. nne bw. Columnas ostii. Οὐ. τὸ αἷλ τοῦ
'A. στήριγμα τῆς θύρας. Σ. τὸ
περὶ τὴν θύραν. Ο΄.Θ. τὸ αἴλ.. 5
nM UO rer. — Et ostium sez cubitorum.
O'. καὶ τὸ θύρωμα πηχῶν ἕξ, Alia exempl.
δ καὶ τὴν θύραν ἕξ πήχεις 4.5
τῆς σκηνῆς 4.3
Z. ὠμίαι.
θυρώματος.
38 Syro-hex. Xy» ὧδ Jh c5 945 Jus asaM Luo.
agoSo? er δὴ ες WessM, c9 j»ilr jeko
νος. .] eo Jus] aso? 2o οὐ Wascx
* Jh ca, Lejos) WexaM i9 joe 91}.
Hieron.: *Pro gazophylacis [cf. ad Cap. xlii. 1] LXX
exedras transtulerunt: illudque quod nos diximus exe-
drae, sive gazophylacia, cantorum, ab eis praetermissum
est," 89 Syro-hex. ὁ peA2£» aue Prior lectio
Graeca est in marg. Cod. 87*; posterior in marg. Cod.
238. 9? Hieron. 51 Idem. ?? Syro-hex. .u».
*oloNt (Mo Nes. 35 Cod. 87. ** Tdem,
Minus bene Syro-hex.: δ στίλβοντος 4. 96 Codd. 87,
88, Syro-hex. qui omnes ὃν ante ἑώρακας reprobant.
"6 Godd. 87, 88. 9! (Jod, 87. 38 Codd. 87, 88. . Sie
(pro m. ék. rà εὖρος πρὸς v.) sine obelo Codd. XII, 233.
*9 Cod, 87. 100 Cod, 87, Syro-hex. Hieron.: *Et ubi
nos diximus, super mensas autem carnes oblationis [^nm
ipn wea nisnogn], LXX posuere de suo: e£ in mensis
desuper tecta, ut operiantur a pluvia et siccitate? δ Sie,
sine metobelo, Cod. 87. 9? Cod, 87, Syro-hex.
108 idem, Hieron.: * Rursumque post mensuram vesti-
buli, quinque cubitorum hine, et quinque cubitorum inde,
[LXX] addidere de suo, e£ latitudo portae cubitorum qua-
tuordecim, cum in Hebraeo tantum positum sit, e£ latitudo
gortae trium cubitorum hine, et trium cubitorum inde."
Car. XLI. 1 Hieron.: * Et mensus est frontem templi ;
pro quo aelam LXX, οὐ aelim. "'heod., et i circuitu Sym.
transtulerunt." ? Sie Codd. 87, 88, Syro-hex. (qui
pingit: κα πλάτος τῆς cx. καὶ 4 τὸ εὖρος). 3 Cod. Jes.
* [dem. 5 Idem. Syro-hex. affert: «3l laN. uo.
Codd. 87*, 238 in marg. habent: περὶ τὴν θύραν (s. θύρας).
Hieron.: *In eujus fronte, sive ael, pro quo Sym. circa
portam, 'Theod. aelam, Hebraicum vr, Aq. ostiwm, nos
frontem interpretati sumus." 9 Sie in textu Codd. XII,
Car. XLI. 8.
4. ΤῸΝ λῶν. Ο΄. πηχῶν τεσσαράκοντα (alia
exempl. εἴκοσι).
"os ἜΝ. Οἡ. καὶ εἶπε X πρὸς μέ 43
5. 23 mb. Domui circumcirca. | O'. Vacat.
δ τῷ οἴκῳ κύκλῳ &?
6. Ξ'3 Ὁ map Γήν ΕΣ ΓΞ ἼΣΟΝ vpn nm
2 cwn "reus cwn. ΤῊ
IVY33. Et intrabant in parietem, qui erat
domui pro conclavibus lateralibus circumcirca,
ul inter se cohaererent, neque tamen cohaere-
rent (inserta essent) parieti domus. —O'. xai
διάστημα ἐν TQ τοίχῳ τοῦ οἴκου ἐν τοῖς πλευ-
pois κύκλῳ MC κύκλῳ 4,? τοῦ εἶναι τοῖς ἐπι-
λαμβανομένοις ὁρᾶν, ὅπως τὸ παράπαν μὴ
ἅπτωνται τῶν τοίχων τοῦ οἴκου. 2. καὶ περιε-
κυκλοῦντο αἱ διαβάσεις, διὰ τοῦτο διὰ τοῦ τοίχου τοῦ οἴκου
ἐπὶ τῶν πλευρῶν κύκλῳ τοῦ ἐπιλαμβάνεσθαι, ὅπως μὴ
ἅπτωνται τοῦ τοίχου τοῦ οἴκου. n
7.2 niwbub nbycb nbyeb non namw
sup παρ DXoyeb niyeb ΓΛΒΙΤ ΘΟ
m mb mysb-um Ἰοτὸν mb
my no moy np mmnms. Εἰ
EZECHIEL.
dilatabat se, et. vertebat se sursum sursum ad
conclavia lateralia; nam ambitus domus erat
sursum sursum, undique circa domum: ideo
latitudo domui erat sursum; et sic quod ad
infimam (contignationem) attinet, ascendebatur
ad superiorem per mediam. Οὗ. kal τὸ «Üpos
τῆς ἀνωτέρας τῶν πλευρῶν κατὰ τὸ πρόσθεμα
(alia exempl. κατὰ τὸ πρόσθεμα τῶν πλευ-
ρῶν) ἐκ τοῦ τοίχου πρὸς τὴν ἀνωτέραν κύκλῳ
X κύκλῳ «18 τοῦ οἴκου, ὅπως διαπλατύνηται
δ ὁ οἶκος 414 ἄνωθεν, καὶ ἐκ τῶν κάτωθεν
ἀναβαίνωσιν ἐπὶ τὰ ὑπερῷα, καὶ ἐκ τῶν γεισῶν
(alia exempl. μέσων 1 -:- ἐπὶ τὰ τριώροφα (καὶ
τὸ θραέλ) 4.15 X. καὶ ῥύμη ἦν κυκλοτερὴς ἀνάβασις
ὑπεράνω τῶν πλευρῶν, ὅτι ἐκύκλου τὸν οἶκον ἡ ἀνάβασις
ἀνάγουσα ἄνω εἰς τὰ κύκλῳ τοῦ οἴκου. διὰ τοῦτο εἶχε τὸ
εὖρος ὁ οἶκος ἄνω" οὕτως δὴ ἐκ τοῦ κατωτέρου ἀνεβαίνετο
πρὸς τὸ ἀνώτερον αὐτοῦ ἕως πρὸς τὸ μέσον."
8. 223p 22D maà ΓΞ "m". ΕἸ vidi domwi
altitudinem esse circumcirca. Οὐ. kal τὸ θραὲλ
(O£ λοιποί: καὶ εἶδον 5) τοῦ οἴκου ὕψος κύκλῳ
X κύκλῳ 4.
ἐν ὕψει mepikókXQ.?
rwyous IYMTTO"S. — Fundamenta conclavium |
"AAAos καὶ εἶδον κατὰ τὸν οἶκον
62, 147, et sub aster. Codd. 87, 88, Syro-hex. Montef,,
tacito auctore, ad Hebraea, nioN bm nnBn, affert: X'A.
Z. καὶ θύραν δύο πήχει. ὀ " Sic Comp., ipio das. (qui in
marg. char. med. affert: ὁ e»), invitis libris Graecis.
Hieron.: * Zt mensus est longitudinem ejus (sive, ut LXX
transtulerunt, ostiorum) viginti cubitorum, pro quo in ple-
risque eodd. juxta LXX qvwadraginta continetur." "Theo-
doret.: Ζητήσας δὲ καὶ παρὰ τῷ Σύρῳ καὶ παρὰ τῷ 'Efpaío rà
μέτρα, εὗρον καὶ τὸ ὕψος ἰσόμετρον τῷ πλάτει' συνέφησαν γὰρ
ἀμφότεροι... εἴκοσι πήχεων φήσαντες καὶ τὸ εὖρος καὶ τὸ ὕψος.
* Sie Cod. 87, Syro-hex., et sine aster. Comp., Codd. III,
XII, 22, 23, 26, ali. . ? Sie Codd. 87, 88, Syro-hex.,
et sine aster. Codd. XII, 22, 36, alii. 1 Cod. 87,
Syro-hex. " Syro-hex. char. med. e-5i-5N.360 .«o.
J&ios We. JA? JM) es jr Woo .JLocse 280
Jis? JAehs ας Jr ras) sb Jte.
1? Sie Ald., Codd. XII, 49, 68, 87 (sine τὸ), 88 (idem), alii,
et Syro-hex. 18 Sie Cod. 87, Syro-hex. ^ Sie Cod.
XII, et sine aster. Codd. 87, 88. 16 Sie Comp., Ald.,
Codd. III, XII, 22, 23, 36, alii, et Syro-hex. ^ 9 Obelus
est in Cod. 87, Syro-hex. (qui pingit ἐπὶ 4- τὰ rp. καὶ τὸ
θραέλ 4). Hieron.: * Quodque addidit, e? de mediis ad
tristega (id. est, tertia coenacula) et Trael, videtur mihi
obelo praenotandum." V. Syro-hex. in continuatione :
Ji io, ee ἈΝ μοῦ hostes joo No) boaxo
Nec» οὐ μοι JAn2sc joo ἡμῶν Wee»
Jas o.X Joo M3) ]Jto Nie Jie? 2065, 2.
Jeo X Naso JAN €? Sao loo "WM JAesM
$]N xu lex hw No: JR so αν. (Ad
κυκλοτερὴς cf. ad Cap. xxiv. 5.) Symmachum aliquatenus
imitatus est, Hieron., Hebraea vertens: * Ef platea erat in
rotundum ascendens sursum per cochleam, et. in c culum
templi deferebat per gyrum. — Idcirco latius erat templum
in superioribus; et sic de inferioribus ascendebatur ad
superiora in medium." 15 Hieron.: * Pro ZArael
quoque, quod nescio quid significet, neque enim habetur
in Hebraeo, legitur apud illos unArTHI, quod et nos, et
eeteri transtulerunt, e£ vidi." ^ Mox vv.8,10, δ κύκλῳ 4
est in Cod. 87, Syro-hex. 19 [n textu LXXvirali post
οἴκου Codd. 22, 23, 36, alii, inferunt: xal εἶδον κατὰ τὸν οἶκον.
Deinde pergunt: ἐν ὕψει s. καὶ διάστημα τῶν πλ.
882 EZECHIEL.
lateralium. Οὐ, διάστημα τῶν πλευρῶν. X.
ἀπὸ τοῦ θεμελίου εἰς τὰς πλευράς.39
8, 9. am mous, Usque ad axillam. Lati-
tudo. Ο΄. διαστήματα (s. διάστημα). καὶ εὖ-
ρος. Σ. κατὰ ἀγκῶνα τὸ εὖρος."
9. vrbs. Extrinsecus. | O', X eis 704 ἔξω-
ev?
ΓΞ t) nybw nea mu Cb. Es (gus-
dem latitudinis erat) quod vacuum relictum est,
locus conclavium lateralium, quae ad domum
O'. καὶ τὰ ἀπόλοιπα [τὰ] ἀνα-
᾽Α. τὸ δὲ ἐντὸς
Θ. καὶ ἡ οὖσα ἄνεσις
pertinebant.
μέσον τῶν πλευρῶν τοῦ οἴκου.
κον ? 2
τοῦ οἴκου, rà πλευρὰ τοῦ otkov.?
ὁ τόπος τῶν πλευρῶν τοῦ otkov."4
TL. nib ybi TWYD*. Ostia autem conclavium
lateralium versus aream vacuam erant. Of.
kal αἱ θύραι τῶν ἐξεδρῶν ἐπὶ τὸ ἀπόλοιπον.
Σ. ἡ δὲ θύρα τῇ πλευρᾷ εἰς προσευχήν.
nae] cpm ΔΓ). Latitudo autem loci vacui
relicti. ΟΘ΄, kal τὸ εὖρος τοῦ φωτὸς τοῦ ἀπο-
Σ.. τὸ δὲ εὖρος τοῦ τόπου τῆς προσευ-
ἀνέσεως."72 Αλλος" τοῦ ἀφεω-
λοίπου.
Xis5 Θ...
μένου.38
[Car. XLI. 8, 9—
12. DWT^TYT. Versus mare. Θ΄, δ΄ ὁδὸν 4? ὡς
πρὸς θάλασσαν.
no cy30 2m. Ο΄. XC πλάτους 49 πηχῶν
ἑβδομήκοντα.
13. T2307) 'TYNT.. Et aream separatam, et
aedificium, Οὐ΄, kal rà ἀπόλοιπα, kal τὰ διο-
pí(ovra. O. καὶ τὸ ya(epà, καὶ τὸ ἐν μέσῳ. 1
14. ob mom. Eit aream separatam ad orien-
tem. Οὔ. kal rà ἀπόλοιπα κατέναντι, — E. καὶ
τῆς διακοπῆς πρὸς ἀνατολήν ὃ
15. "22807 bm. Ο΄. καὶ ὁ ναός (alia exempl.
add. ἐσώτερος 5.
15,16. Creer : ΣΤ νη. ES vestibulo
Limina. Οὐ.
τερον, πεφατνωμένα.
84
atrü. καὶ τὸ αἰλὰμ τὸ ἐξώ-
Z. καὶ αἱ ἐξέδραι τῆς αὐλῆς
τῶν οὐδῶν.
17. "20807 IY3770.
teriorem. Ο΄. kal ἕως (alia exempl. add. τοῦ
Et usque ad domum in-
οἴκου) πλησίον τῆς ἐσωτέρας.
17,18. "ty, :nTO. Mensuris. Et fabrefac-
tum. Ο΄. 3X uérpa kal 4 yeyNppéva
? Syro-hex. ὁ JAKis.N. JhaolNa. e? m. ?! Tdem:
*|Me9 eo Les) 42) ὦ. 22. Sic Codd. 87, 88.
Syro-hex.: Xs τὰ 4 ἔξωθεν (L2 e? * ees x).
? Syro-hex. ὁ JA.5* olio? JAh«s? (2? oca). For-
tasse est Symmachi, cujus imitator Hieron. Hebraea vertit :
Et. interior domus 4n. lateribus domus. ?! Syro-hex.
$JN.55 JKax35$ JA&505 Loos oooch.ls coo .l. Vox
Syriaca j|..e.) ponitur pro dȇveve: Psal lxxii. 4, ubi
suspicor Syrum nostrum in codice suo habuisse ἄνεσις,
quod in uno cod. hodie legitur, non, quod Bugato in men-
tem venit, ἀνάπαυσις. ^ Apud Graecos scriptores ἀνιέναι est
omnibus liberum, relinquere, ut mare, terram. incultam
(Jesai. v. 6 in LXX). Graeca tamen nostra valde incerta
esse non infitias ibimus. 36 Syro-hex. c? ls35l ὦ.
* Jo l9,.x. In textu LXXvirali post βορρᾶν
Codd. 22, 23, 36, alii, inferunt: eis προσευχὴν πηχῶν πέντε
περικύκλῳ. — Hieron. Hebraea vertit: * Et ostiwm lateris ad
orationem (quod in LXX non habetur), ostiwm wnwm ad
viam. aquilonis, et. ostium. wnwm, ad viam australem; et
latitudinem loci ad. orationem (quod et ipsum LXX non
transtulerunt) quinque cubitorum in circuitu." —— ?* Syro-
hex. indice ad xai τὸ διορίζον (v. 12) male appicto: .e.
ὁ Jet JA 2o? t? J.M5. In textu post ro) ἀπο-
λοίπου Codd. 22, 23, 36, alii, inferunt: ὁ τόπος τῆς προσ-
evyjs. Syro-hex. in textu: καὶ τὸ εὖρος τοῦ d. τοῦ dm.
(korea? eo Jioaa) ὁ τόπος τῆς προσευχῆς (N-5* Jh-20$
Je y.
38 Pro τοῦ ἀπολοίπου Cod. 198 in textu habet τοῦ ἀφεωμένου;
Cod. 87 autem in marg. τοῦ ἀφιεμένου, quas lectiones alius
interpretis esse, fortasse Aquilae, qui ἀφῆκε pro 1271 posuit
Psal. xvi. 14. exviii. 121, vix dubium esse potest. Forma
autem participii praeteriti ἀφεωμένος pro ἀφειμένος ejusdem
farinae est ae ἀφέωνται Matth. ix. 2, 5. 39 Sie Codd.
87, 88, Syro-hex. et sine aster. Codd. XII, 23, 36, alii.
80 Sie Codd. 87, 88, Syro-hex., et sine aster. Cod. XII,
3 Syro-hex. ὁ JM ,395$ coo Jh .l. Cf ad Cap.
xlii. r. ? Idem: ejos,ex lox jas9$o .z. Lectio
πρὸς ἀνατολὴν pro κατέναντι est in Codd. 22 (cum ἀνατολὰς),
23, 36, aliis. 33 Sie Codd. 22, 23, 36, 42 (cum ὁ ἐσ.),
41}. ? Syro-hex. *JMK&Azels JLóss Ἰρεραοὶο .o. Mox
vv. 16, 17, Cod. 87, Syro-hex. : κύκλῳ X κύκλῳ 4. 35 Sie
Codd. XII, 22, 23, 36, alii. Syro-hex. in textu: καὶ ἕως
ToU οἴκου πλησίον (9.0) τῆς ἐσ.; in marg. autem ad τοῦ
οἴκου char. med. €|.53e—28-X. 39 Sie. Codd. 87, 88,
?! Syro-hex. sub eodem indice: ὁ jaa οἱ, .
NNNM M Ó unm a x d ..»»..
—Ca». XLII. 1.]
18. menm. Et palma. Οὐ. Vacat. |. O. καὶ φοῖ-
"T2
20. T8 byn-Ty. Usque ad supra ostium. | Of.
ἕως τοῦ φατνώματος, Θ. ἕως τοῦ ὑπεράνω τῆς
᾿ θύρας. 8
bn "UM. Et m pariete templi. Ο΄. kal
τὸ ἅγιον (0). »
21.TYem Up uk Dy] DiYO. Pose
erant quadratae figurae; οὐ quod ad partem
anteriorem sanctuarii attinet, aspectus. Ο΄.
ἀναπτυσσόμενος τετράγωνα, κατὰ πρόσωπον
τῶν ἁγίων, ὅρασις. Z2. φλιὰ τετράγωνος" τὸ δὲ
πρόσωπον ὁμοίωμα τοῦ ἁγίου. "ἢ
24. napwo eme mino«b mino ch. Εἰ
duae valvae erant singulis januis, duae versa-
tiles. O'. (καὶ τῷ ἁγίῳ) δύο θυρώματα, τοῖς
δυσὶ θυρώμασι τοῖς στροφωτοῖς. 2. τῶν δὲ δύο
θυρῶν ἑκάστη θύρα ἣν δύο ἀναπτυσσόμεναι ἐπ᾽ ἀλλήλας. ἢ
25. nm obowu "oW vy c3. ΕἸ orabes
ligneae erant ante vestibulum extrinsecus. ΟὉ',
kal σπουδαῖα ξύλα κατὰ πρόσωπον τοῦ αἰλὰμ
ἔξωθεν." Z. καὶ τὸ πάχος τοῦ ξύλου τοῦ ἔμπροσθεν
τοῦ προπύλου ἔξωθεν."
Σ. κατὰ τὸν τοῖχον τοῦ ναοῦ.
EZECHIEL. 883
26. ovbm. Ο΄. kal θυρίδες. — E, ἐφ᾽ οὗ vibes.
cvxym man niyow. Et per conclavia la-
teralia domus, et trabes. Οὐ’, kal τὰ πλευρὰ τοῦ
οἴκου é(vyopéva, 2. κατὰ τὰς πλευρὰς τοῦ οἴκον
καὶ τὰ πάχη."
Cap. XLI. 4. - ἔνθεν, καὶ πηχῶν ἑπτὰ ἔνθεν 4."
11. -- πλάτος 4 κυκλόθεν. τς. --- τὸ μῆκος 4.5
16. kal τὸ ἔδαφος, -:- καὶ ἐκ τοῦ ἐδάφους 4.9 15.
-Ξ- τρισσῶς 49 255. —kal τὸ eÜpos πηχῶν δύο 4.5
Car. XLII.
ingen Uenpo-bs coswim. Es eduzit me
in atrium exterius. —O'. καὶ εἰσήγαγέ (alia
exempl. ἐξήγαγε) ue eis τὴν αὐλὴν τὴν ἐσω-
τέραν (alia exempl. ἐξωτέραν .
τυ ϑτητ δὲς ὈΝΒῊ. Et introdurit me in tha-
lamos. | O'. kal εἰσήγαγέ pe καὶ ἰδοὺ ἐξέδραι
Q'. Z. . . ἐξέδραν.
- πέντε 4? Θ... παστο-
φόριον."
ΤΣ 7-3. E regione areae separatae. Ο΄.
ἐχόμεναι τοῦ ἀπολοίπου. (' A. X. separati. ᾿Α.
(juxta ed. 2dam) O. τοῦ yap).
Syro-hex., et sine aster. Codd. IIT, XIT, 22, 23, 26, alii,
et Hieron. 81 Sie (ad D'Yenm, v. 20) Montef., tacito
auctore. In v. 18 post, φοίνικες add. καὶ φοῖνιξ Codd. TII,
26, 49, alii, e& Syro-hex.
9 )s5l e? Ὅλο. Cod. 87* affert: O. ὑπεράνω τῆς 0.;
Cod. 238 in marg.: ro) ὑπ. τῆς 6. - 99 Syro-hex. ...
* Lao Jh? 424. * Idem: [M 9ao-aceo] .uo.
ESTY CT] Jes et loss AS RHMH: (Vox
J&-9ae-a.2/ commutatur eum Quà Ezech. xlv. 19, ubi
idem est Hebraeum. Cf Hex. ad Jesai.lvii. 8, ubi ad
Aquilam pro παστάδος Cod. 86, cujus cognitionem perfec-
tiorem schedis Bodleianis debemus, egregie scribit zapa-
arátos.) ? Idem: && Ww». 51 eat qoo3lt cuo.
ὁ, Nos eoe? c Jeo eoo? 9...
** Hieron.: “ Multum in hoe loco LXX editio ab Hebraica
veritate discordat. Unde hoec solum admonebo, quod pro
crassioribus lignis σπουδαῖα (Syro-hex. lasst, non, ut
Norberg., Jh a.9. cu], hoc est, necessaria, sive cura digna
transtulerint." 55 Syro-hex. 9o ἔρον ἔφοδοι.
£M e» hec peoro Ad τὸ πάχος cf ad v. 26. Ad
haee, κατὰ πρόσωπον ---ἔξωθεν, Parsons. e marg. Codd. 87*,
238 exscripsit: ἔμπροσθεν τοῦ προσώπου (προπύλου 1) ἔξωθεν.
TOM, II.
5 Syro-hex. |o. dC
^ Idem in continuatione: ὁ Jào ooo NS. 55 Idem :
*|.5&xo JA.ss θυ 42) .c. Δα ἐζυγωμένα Codd.
87*, 238 in marg. pingunt: καὶ rà πάχη. “6 Syro-hex.
Hieron.: *Pro quo LXX transtulerunt: e£ latitudinem
portae septem, cubitorum hinc, et. septem. cubitorum inde,
in Hebraeo et ceteris editionibus semel tantum, septem
cubiti, in latitudine portae positi sunt." *' Cod. 87.
Syro-hex. pingit: -ε- πλάτος κυκλόθεν 4, invito Hebraeo.
48 Cod. 87, Syro-hex. 49 Cod. 87 pingit: --xal τὸ
ἔδαφος ----ἐδάφους 4; Syro-hex.: -- xal τὸ ἔδαφος 4, kal ἐκ
τοῦ ἐδάφους ; uterque minus convenienter ad Hebraeum.
$' Cod, 87. δι Qodd. 87, 88. Minus probabiliter Syro-
hex.: -- Καὶ τὸ εὖρος 4 π. δύο.
Car. XLIL 1 516 Comp., Codd. XII, 22, 42, alii, et
Hieron., invito Syro-hex. ? Sic Comp., Ald., Codd. III,
22, 23, 26, alii, εὐ Hieron., non Syro-hex. 5 Sie Cod.
87,Syro-hex. Hieron.: * Quod autem LXX addidere pro
gazophylacio, exedras quinque, in Hebraico non habetur."
* Hieron. 5 Idem: ^ Pro separato, quod Aq. et. Sym.
transtulerunt, secunda Aquilae editio, et Theod. ipsum ver-
bum posuere, GAZERA." Cf. ad Cap. xli. 13, 14.
5X
884
2. 37m y'en nme neon nüew ΤῊΝ veros
pow c"ünn.
ἐπὶ πήχεις ἑκατὸν μῆκος πρὸς βορρᾶν, καὶ τὸ
Ο΄. 3X κατὰ πρόσωπον 4*
πλάτος πεντήκοντα (πήχεων). Σ. ἔμπροσθεν τοῦ
μήκους ἑκατὸν πηχῶν τῆς θύρας τῆς βορρείας, καὶ τοῦ εὔρους
πεντήκοντα πηχῶν.ἴ
8. ὈυΩβ puc ΟΝ DUM. Pestylium e
Ο΄. ἀντι-
x ^
πρόσωποι στοαὶ τρισσαί. "Αλλος" ἔκθετον πρὸς
regione peristylii in tabulato tertio.
πρόσωπον ékÜérov ἐν vpwaois.
4, DEM ΠΝ TY] DUOC OM. Ad interius via
cubiti unius... O', -- ἐπὶ πήχεις ἑκατὸν τὸ μῆ-
κος 4, MC O. εἰς τὸ ἐσώτερον ὁδὸν πήχεως.
Z2. εἰς rà ἐσώτερα comverlens se.. ao
6. 7137 πο ΔῸΣ "2. Nam triplices (trium tabu-
a.
ἑνός 4?
latorum) erant. Θ΄, διότι τριπλαῖ ἦσαν.
τρίστεγα γὰρ 7v.
ni»nma nimm DN. Auferebatur
Ο΄. ἐξεξ
xovro τῶν ὑποκάτωθεν καὶ τῶν μέσων. Θ. ἐπι-
12
aliquid prae inferioribus οἱ mediis.
συνήχθησαν ὑπὲρ τῶν κατωτέρων καὶ ὑπὲρ τῶν μέσων.
5 Sie Codd. XIT, 87, 88, Syro-hex., et sine aster. Ald.,
Codd. IIT, 22, 23, 26, alii. In fine v. πήχεων add. Ald.,
Codd. III, XII, 26, 49, alii, οὐ Syro-hex. * Syro-hex.
|2A-9:6 Losses, sil ips) Jer oie) peo ue.
ΕΝ E δ. Nobil. quasi scholium affert, sed
proculdubio est alia interpretatio. Hieron. ad Cap. xli. 15
pro Hebraeo D'D'N bis posuit ἐκθέτας, eminentia, ut ipse
exponit, praeterea notans: *'Ex6éras autem Romae appel-
lant solaria de coenaculorum parietibus eminentia, sive
AMaeniana [balconies], ab eo qui primus invenit, quae non-
nulli Graecorum ἐξώστρας (fort. ἐξώστας) vocant." Nomi-
nativus est ὁ ἐκθέτης (non, qui Schleusmeri error est, ἡ
ἐκθέτη), notus vel e Glossographis : ᾿Εκθέτης, ὃ ἐξώστης, pro-
jectus, aggrunda, suggrunda, Maenianwm. | Cf. Hex. ad
3 Reg. vi. 4. Neutrum ἔκθετον, ab ἔκθετος, cum hae sig-
nificatione, non aliunde notum. ? (od. Jes. In textu
Codd. 87, 88, Syro-hex. legunt et pingunt: —-ézi πήχεις
ék. τὸ μῆκος «4, X εἰς τὸ ἐσώτερον & ὁδὸν m. €. Sic sine obelo
et aster. (eum μῆκος pro τὸ p., οὐ ὁδὸς pro ὁδὸν) Codd. 22,
36, alii. Hieron.: *Quodque a LXX additum est, per
cubitos centum. longitudinis, superfluum est, quia in He-
braico non habetur: quod ponentes, tulerunt id quod habe-
tur in Hebraeo, ad. interiora respiciens viae cubiti unius,
EZECHIEL.
[Ca». XLI. 2--
6. ΥΩ. — O'. ἀπὸ τῆς γῆς NC πεντήκοντα 4?
11. E37 ΤΥῚ "ÜM. Qui erant versus aquilonem.
Ο΄. X τὴν ὁδὸν 4 τῶν πρὸς Boppáv.*
11,12. ΓΑΒ "pe igmnnes presto.
Et secundum rationes eorum; et secundum ostia
O'. καὶ κατὰ
πάσας τὰς ἐπιστροφὰς αὐτῶν, καὶ κατὰ τὰ
eorum erant ostia thalamorum.
φῶτα αὐτῶν, καὶ κατὰ τὰ θυρώματα αὐτῶν,
Zi. καὶ τοιοῦτοι δὲ οἱ τρόποι, καὶ τοι-
abra αἱ θύραι αὐτῶν ὡς (s. οἷαι) αἱ θύραι τῶν ἐξεδρῶν. 15
1273 PYBOD wen ΤΥ mg ΘΗ; ne
pius orga m.
viae, quae via erat ante maceriam commode
τῶν ἐξεδρῶν.
Ostium erat in inilio
dispositam. versus orientem. in introitu eorum.
O'. kal κατὰ τὰ θυρώματα ἀπ᾽ ἀρχῆς Tob
περιπάτου, ὡς ἐπὶ φῶς διαστήματος καλάμου,
καὶ κατὰ ἀνατολὰς τοῦ εἰσπορεύεσθαι δι᾽ αὐ-
τῶν. ΣΣ. θύρα ἐν ἀρχῇ τῆς ὁδοῦ, ἥτις ὁδὸς ἦν ἔμπροσθεν
τοῦ περιβόλου τῆς ἀναχωρήσεως κατὰ τὴν ὁδὸν τὴν ἀνατο-
λικὴν τῷ εἰσιόντι.15
14. ΣΤΥ Τ.Ξ sr ow. Sed ibi deponent vestes
quod nos de Hebraica veritate transtulimus." 1? Syro-
hex. ὁ μὸ μᾶς ο, Cf.ad Cap. xl 44. — " Nobil.
Syro-hex. € ooo CO» - ---ὠ DA. ULM Lue.
12 Syro-hex. «κυ al ex zal Jeu] e-a-ial) .l.
spe .-- $Noo. Nobil.affert: Θ. ἐπισυνήχθησαν ὑπὲρ
κατώτερα (sic). 18 Sie Codd. XII, 87, 88, Syro-hex., et '
sine aster. Codd. 22, 36, alii. Hieron. Hebraea vertit:
ὦ terra cubitis quinquaginta; Graeca autem: de terra
quinquaginta, cubitorum. M Sie Codd. XII, 87, 88,
Syro-hex. Codd. 22, 36, alii: τῇ ὁδῷ τῇ v. B. 15 Syro-
hex. ad καὶ κατὰ (rà φῶτα αὐτῶν) affert : em qoltto ^.
sl — toS? Isl te g-lto ec? μ᾽.
$ J$,22.5ls. 15 Syro-hex. |Lo$ol? & ans 5391 ae.
Joe» Masrjnq pee.lee 62h: boe] 2) 2e
δ. cox Jhezo.e Loo] WamcexM. Ad Jod,
περίβολος, cf. Hex. ad Dan. iii. 1. Deinde vocabulum He-
braeum ἅπαξ λεγόμενον T3", quod cum "Talmudico fn,
decens, conveniens, conferunt Lexicographi, Symmachus
rectius, ni fallor, ut vel ex nomine D'T1 in statu con-
strueto posito apparet, pro substantivo habuit, et pro eo
loea Noa, locus secessionis, secessus, posuit, fortasse
ad radicem ^37, amovit, respiciens.
Ca». XLIII. 7.]
suas. Ο΄. --ὅπως διαπαντὸς ἅγιοι ὦσιν οἱ
προσάγοντες 4," καὶ μὴ ἅπτωνται τοῦ στο-
λισμοῦ αὐτῶν. Σ. καὶ ἐκεῖ ἀποθήσονται τὰ
ἱμάτια αὐτῶν...
17.2320. Οὐ. Vacat. 3X κύκλῳ 4.
20. 3.30 33 3b mmn ἹΤΤΌ nümm vito
ΓῊΝῸ Ur 2n no Cen ΤῊΝ. Ad
quatuor caeli plagas mensus est eam; murus
erat ei circumquaque, cujus longitudo erat quin-
gentorum (calamorum), e£ latitudo quingento-
rum. Ο΄. rà τέσσαρα μέρη τοῦ αὐτοῦ καλάμου
(alia exempl. εἰς τὰ τέσσαρα μέρη ἐμέτρησε
τῷ αὐτῷ καλάμῳ"): καὶ διέταξεν αὐτὸν, καὶ
περίβολον αὐτῶν κύκλῳ, πεντακοσίων πρὸς ἀνα-
(A.)
τοῖς τεσσαρσὶν ἀνέμοις ἐμέτρησεν' τεῖχος αὐτῷ
τολὰς, καὶ πεντακοσίων πηχῶν εὖρος.
κυκλόθεν κύκλῳ, μῆκος πεντακοσίους, καὶ πλά-
τος πεντακοσίους."
Cap. XLII. τ. c κατὰ ἀνατολάς 4,2 5. kal
«T0 διάστημα 49 — kal οὕτως στοαί (om. δύο) 4.
IO. —- καὶ κατὰ πρόσωπον τοῦ διορίζοντος 4.
EZECHIEL. 885
Car. XLIIT.
2. O12 "TYT2. Οὐ. κατὰ τὴν ὁδὸν τὴν πρὸς
ἀνατολάς. Alia exempl. κατὰ τὴν ὁδὸν τῆς
πύλης τῆς βλεπούσης κατὰ ἀνατολάς
o"» Ὁ ΤΣ Sos. Et vox ejus erat sicut
sonus aquarum multarum. —O'. kal φωνὴ τῆς
παρεμβολῆς, às φωνὴ διπλασιαζόντων πολλῶν.
'O “Εβραῖος καὶ ὁ Σύρος" ὡς φωνὴ ὑδάτων
πολλῶν.
11230. Ο΄. ἀπὸ τῆς δόξης (alia exempl. add.
αὐτοῦ ; alia, κυρίου ὃ.
8. "yir nm nme "MO3. Quum venirem ad per-
dendam urbem.
χρῖσαι τὴν πόλιν. E. ὅτε εἰσεπορευόμην διαφθεῖραι
τὴν πύλην (fort. πόλων)" Θ.
διαφθεῖραι (τὴν πόλιν)" 'O 'Efpatos καὶ ὁ
Σύρος" ὅτε εἰσῆλθον ἀπολέσαι τὴν πόλιν."
7. (s. Bo) ὈΓΩΞ Orn2oo "ym. Εἰ cada-
veribus regum suorum in iumulis (sepulcris)
eorum (s. in morle eorum). O'. kal ἐν rois
φόνοις τῶν ἡγουμένων ἐν μέσῳ αὐτῶν. Θ. καὶ
ἐν τοῖς πτώμασι τῶν βασιλέων αὐτῶν τῶν τεθνηκότων.
Ο΄. ὅτε εἰσεπορευόμην τοῦ
εἰσπορευομένου αὐτοῦ
ἧς
V Sie, eum obelo, Cod. 87, Syro-hex. Hieron.: *Illud
autem quod a LXX additum est: propterea non egredien-
tur in atrium exterius sacerdotes, w£ semper sancti sint
qui offerunt, obelo praenotemus, quia in Hebraico non
habetur." 18 Syro-hex. Ju]saN. S39
* Sot. In textu pro xai μὴ ἅπτωνται Codd. 22, 23, 36,
alii habent: καὶ ἐκεῖ ἀποθ. τὰ iu. αὐτῶν, tva μὴ ἅπτωνται.
19 Sie Codd. XII, 88, teste Parsons. In v. 18, ubi 3.20
non est in Hebraeo, Syro-hex. legit: ἐν τῷ καλάμῳ τοῦ μέ-
rpov XKkóxio*; Cod. 87 autem: Xév v9—xkóxo 4. — ? Sic
Codd, 22, 23, alii, et (cum εἰς δὲ τὰ δ΄ μ.) Syro-hex. — ?' In
textu post εὖρος anonymam versionem, τοῖς τεσσαρσὶν ----
πεντακοσίους, inferunt, Cod. 62, et, om. xal πλάτος π., Cod.
147,quam Aquilae essenullus dubito. Cf. ad Cap. xxxvii. 9.
35 Qod, 87, Syro-hex., Hieron. 33 Cod. 87. Syro-hex.
pingit: ἐκ τοῦ ὑποκάτωθεν -:- περιστύλου, καὶ τὸ διάστημα &,
3: Cod, 87, Syro-hex. ?5 Syro-hex., invitis Cod. 87, et
Hebraeo.
Car. XLIIL. 'Sie Cod. 26, Syro-hex. et (cum πρὸς
ἀνατολὰς) Ald., Codd. III, 42, 49, alii. ? Theodoret.
Ad φωνὴ τῆς v. Codd. 87*, 238 in marg. pingunt: ἤχου
(s. ἤχους) ὑδάτων, Hieron.: * Deinde ubi dicitur: Vox
erat ei, haud dubium quin Dei, quasi voz aquarum mul-
lo .a.
tarum, quod et Joannes in sua confirmat Apocalypsi, LXX
posuerunt: Z voc castrorum quasi vox geminantium mul-
torum." 3 Prior lectio est in Codd. 22, 23, 36, aliis;
posterior in Codd. III, 26,62, aliis, οὐ Syro-hex. — * Syro-
hex. e| s3N-w δος Moo WX Q5 .o.
5Idem: ὁ οο W]3. e2.l. Codd. 87*, 238 in marg.:
ὅτε εἰσπορευομένου αὐτοῦ, διαφθεῖραι. 9 'Theodoret.: Πάλιν
κἀνταῦθα kal παρὰ τῷ Σύρῳ καὶ παρὰ τῷ 'Efpaío εὗρον" ὅτε
εἰσῆλθον ἀπολέσαι τὴν πόλιν. Δηλοῖ δὲ τὴν δευτέραν ὀπτασίαν,
ἐν jj ἐθεάσατο καὶ τοὺς ἐπιφερομένους τοὺς πελέκεις, καὶ τὴν πόλιν
κόπτοντας, καὶ τὸν τοὺς ἄνθρακας κατὰ πάσης τῆς πόλεως διασκε-
δάσαντα, ὅτε καὶ τὸ σημεῖον εἶδεν ἐπιτεθὲν τοῖς στενάζουσιν ἐπὶ
ταῖς τοῦ λαοῦ παρανομίαις" καὶ εἰκὸς τοὺς O' τῇ διανοίᾳ προσεσχη-
κότας χρῖσιν καλέσαι τὴν τῶν μετώπων σημείωσιν τῶν ἀπαλλα-
᾿γέντων τῆς τῶν κοπτόντων τιμωρίας. Ad «asas (XPICAI)
Syro-hex. in marg. char. med. notat: * Ungere, oleo sancto;
nempe consecrare eum dicit." ^" Syro-hex. Je Xa.so οἷς
* eeset o Sot μα... Ad πτώμασι con-
ferenda est lectio erronea Codd. 22, 23, 36, aliorum, sapa-
πτώμασι. Of. ad v. 9. Deinde post ἐν μέσῳ αὐτῶν iidem
inferunt ἀποθανόντων αὐτῶν, ex duplici versione. (De forma
participii passivi eal ease? (non, ut Norberg., ehe?)
vid, Ceriani ad Exod. xii. 30.)
5xa
886
8. Ora» "$3. Ο΄. ὡς συνεχόμενον (alia ex-
empl. add. ἀναμέσον) ἐμοῦ καὶ αὐτῶν.
bo. Et consumpsi. Οὐ, kai ἐξέτριψα (alia
exempl. συνετέλεσα ὃ). ᾿
9. "YD. Ο΄. καὶ τοὺς φόνους (alia exempl. τὰ
πτώματα").
10. w52". Ut pudore afficiantur. — O'. kal komá-
) σουσιν (alia exempl. ἐντραπήσονται ἢ).
10, 11. "w/m b$n ὙΘ ΟΣ ΘΝ inmon-ns ὙΤΤΟῚ
Anar» ΓΞ nw 3]UY.. E; metiantur
structuram. | Quod si pudore afficientur propter
omnia quae fecerint, figuram domus, et dis-
positionem ejus. O'. kal τὴν ὅρασιν αὐτοῦ,
kal τὴν διάταξιν αὐτοῦ (alia exempl. add. εἴ
vos ἐντραπῶσιν 1), kal αὐτοὶ λήψονται τὴν
κόλασιν αὐτῶν περὶ πάντων ὧν ἐποίησαν" καὶ
διαγράψεις τὸν οἶκον, δῷ O. καὶ τὴν ἑτοιμα-
σίαν αὐτοῦ 49 ΣΣ, ἵνα διαμετρηθῇ τὸ ὑπόδειγμα, καὶ
μετανοήσωσιν ἐπὶ πᾶσιν οἷς ἐποίησαν τὴν διαγραφὴν τοῦ
οἴκου, καὶ τὴν συμπλήρωσιν αὐτοῦ. Θ᾽, καὶ διαμετρήσουσι
σὺν τῷ ὑποδείγματι αὐτῶν, καὶ ἵνα ἐντραπῶσιν ἀπὸ πάντων
ὧν ἐποίησαν, ἀπὸ τοῦ θυμοῦ τοῦ οἴκου, καὶ τῆς ἑτοιμα-
σίας αὐτοῦ.1"
11. U"N2303 P"NYTDA — O'. καὶ τὰς ἐξόδους αὐτοῦ,
EZECHIEL.
[Ca». XLIII. 8—
11.759) wpensoosy wrprros ng vro
YIYHD. Ei omnes formas ejus, et ommia
statuía ejus, el omnes formas ejus, e. omnes
leges ejus. Ο΄, kal τὴν ὑπόστασιν αὐτοῦ, kal
πάντα τὰ προστάγματα αὐτοῦ, καὶ πάντα τὰ
νόμιμα αὐτοῦ, X καὶ πάντας τοὺς νόμους αὐ-
τοῦ 4,19 — 2, (καὶ) τὰς διαγραφὰς αὐτοῦ, καὶ πάντας τοὺς
ὁρισμοὺς (s. περιορισμοὺς) σὺν rais διαγραφαῖς αὐτοῦ... .'*
12. 37 nm ns-nm37 ὉΔῚ wTp. Sanctum
En! haec est ley domus. Of.
ἅγια ἁγίων 3 εἰσίν" οὗτος ὁ νόμος τοῦ οἴκου 4.13
18. pum reo LYON TTON nsa. Per cubitos:
cubitus est cubitus et palmus: et simus. Of.
ἐν πήχει τοῦ πήχεως 3X A. O. kal πήχεως 41?
kal παλαιστῆς" κόλπωμα βάθους. "AXXos*
πήχεος πῆχυν πήχεος τὸ κόλπωμα ἣν πη-
χισμὸν πεπηχισμένον.39
ΓΙ Ο ΙΝ moum ames) ΓΗΒ prm.
Et sinus erat cubiti, et cubiti latitudo, et margo
ejus in ora ejus. Ο΄. κόλπωμα βάθους (s. Bá-
os) ἐπὶ πῆχυν, kal πῆχυς τὸ εὖρος, kal γεῖσος
(A. O. ὅριον. E. περιορισμὸς") ἐπὶ τὸ χεῖλος
αὐτοῦ.
sanctorum, erit.
2. ἐν τῷ πέρατι τοῦ πήχεως, καὶ πῆχυς τὸ
εὖρος, καὶ περιορισμὸς πρὸς τὸ χεῖλος (8. περὶ τοῦ
XX καὶ τὰς εἰσόδους αὐτοῦ 4.15 χείλους) αὐτοῦ.332
8. Nobil. Sie Codd. 22, 23, 36, alii. ? Sie Codd. 22, * o'S2? θοῦ p 15 Sie Codd. 87, 88, Syro-hex.,
23, 36, alii, e& Syro-hex. (N92 2o] o). 10 Nobil. Sie οὐ sine aster. Ald., Codd. III, XII, 22 (cum ἐστὶν), 23
Codd. 22, 23 (cum παραπτώματα), 36, alii. 1 Sie Codd. (idem), 26, alii, et Hieron. 19 (Jod, Jes., teste Montef.
22, 23, 36, alii. 15 Sie ex duplici versione Hebraei
vwb27DNY ; Codd. XII (in marg.) 22, 23, 36, 811. [18 Cod.
Jes. Sie in textu Comp., Ald., Codd. III, 22, 23, 26,
ali, et Hieron. et sub aster. Codd. 87, 88, Syro-hex.
? Syro-hex. «oelhso .]& aes. cca Lian euo.
lXsoaaXo Jis lao 0/2? (o eoo Ns.
got Ιαω, y άκάϑοσο Δ ον Ἰμκοΐν
Ji €9 ΡΞ (Xo (oo (6 Qonuoloto
Sie in textu Codd. 22 (cum πήχεως pro τοῦ m.), 23, 36 (ut
22), alii, e& sub aster. Codd. XII (ut 22), 87, Syro-hex.
30 Cod, XII in marg., teste Parsonsii amanuensi. Montef.
vero ex eodem affert: 'A. πήχεως τὸν πῆχυν πῆχμα (sic) τὸ
κόλπωμα ἦν. Σ. πήχισμα (sic) πεπηχισμένον. ?: Cod, Jes.
Hieron.: * Quod autem sequitur, e£ definitio usque ad
labium ejus, pro quo Aq., Sym., et "Theod. posuerunt £er-
ὁ o*523 Led ceo Jhon. (Pro ]&x, Theodotionis,
quod hie non quadrare videtur, Norberg. tentat Jxwa ol,
determinatio, invito codice.) 16 Sie Codd. 87, 88
(uterque om. τὰς), Syro-hex., et sine aster. Codd. III, 22,
23, 26, alii, Hieron. Montef. e Cod. Jes. (?) edidit: xot
T'. kai τὰς εἰσόδους αὐτοῦ 4. 16 Sie Codd. XII, 87, Syro-
hex., et sine aster. Comp., Codd. 22, 23, 36, alii, Hieron.
V Syro-hex. jx 6l qoo or JxocMo uo.
inum, LXX rursum gisum interpretati sunt." Syro-
hex. βοολο .|-&-9 JA&selo Jh-sols Jhecaccensas Luo.
ὁ ον JS lox. Vox Jleazcse Castello est 4n-
clusio, nullo exemplo. In Lexico MS. Syro-Arab. expo-
nitur per voces à3L& et i345, quarum utraque finis,
extremitas Tei, sonat. Vir doctissimus Jo. Georg. Ern.
Hoffmannus in libro De Zermeneuticis apud. Syros Ari-
stoteleis, p. 193 vocem sic definit: *]laac.easo, τὸ τοῦ
περιέχοντος πέρας, ita differt a Jae, ut non, aeque ac
—Car. XLIII. 26.]
18. ἼΗΙ DYY. Spithamae unius. Οὐ. σπιθαμῆς
X μιᾶς 4.33 ἄν
147p ΓΤ ΤΡ YOND DUM. Río
sinu lerrae usque ad crepidinem inferiorem.
᾿Ο΄. ἐκ βάθους τῆς ἀρχῆς τοῦ κοιλώματος αὐ-
τοῦ πρὸς τὸ ἱλαστήριον τὸ μέγα τοῦτο ὑποκά-
τωθεν. ᾿Α. (kal) ἀπὸ τοῦ κόλπου τῆς γῆς ἕως
τοῦ κρηπιδώματος (Σ. τῆς περιδρομῆς. Θ. τοῦ
d(apà 435) τοῦ κατωτάτου." 5
nou masc nmuepc my. OY.
kal ἀπὸ τοῦ ἱλαστηρίου τοῦ μικροῦ ἐπὶ τὸ (Xa-
᾽Α. (καὶ ἀπὸ τοῦ) κρηπιδώ-
ματος τοῦ μικροῦ ἕως τοῦ κρηπιδώματος τοῦ
μεγάλου."
16.37. Οὐ. Vacat.
πλάτους." .
17. DIN T3p xim. Et margo circum eam.
Ο΄. kal τὸ γεῖσος αὐτῷ κυκλόθεν κυκλούμενον
στήριον τὸ μέγα.
Alia exempl. πλάτος ; alia,
EZECHIEL. 887
αὐτῷ. ΣΣ. καὶ ὁ περιορισμὸς κύκλῳ αὐτοῦ. 35
11. 79M ΤΙ PTT. Et sinus ei cubiti, Of. καὶ
τὸ κύκλωμα αὐτοῦ πῆχυς. ΣΣ. καὶ τὸ πέρας αὐτοῦ
πηχυαῖον."
18. ΤΣ "27M. — OX. κύριος ὁ θεὸς ᾿Ισραήλ. ΑἸΐα
exempl. κύριος κύριος ; alia, ἀδωναῖ κύριος. Ὁ
nb. Holocaustum. Ο΄. ὁλοκαυτώματα. Σ.
ἀναφοράν.
19.78. Juvencum. Ο΄, Θ. μόσχον.
20. 5r DUET. Et mundabis ἐπα. Οὐ. Vacat.
X kal mepippavrieis αὐτό 4&9 — Alia exempl.
XM kal περὶ ἁμαρτιῶν εἰς αὐτό 433 “Αλλο»'
kal περιαμαρτιεῖς αὐτό. 35
28. aro23. Cum absolveris. Ο΄. kal μετὰ τὸ
συντελέσαι (alia exempl. add. σε).
26. (p YT) v ovs. O'. kal πλήσουσι χεῖ-
pas αὐτῶν (Oi λοιποί: χεῖρα αὐτοῦ).
Z. ταῦρον. 32
illud, neque spatii, neque corporis pars sit;" quibus similia
tradit Bar Bahlul, insuper notans: * Est autem compre-
hensio (Loss) et cireumscriptio (aseo) quae in
spatio." Ex his omnibus nescio an satis tuto collegerim,
Symmachum hie et v. 17 pro PV! posuisse πέρας. Ne quis
&utem Hieronymum nobis objiciat, qui ad v. 17 plus semel
testatur pro sinu Symmachum consummationem et per-
Jectionem, interpretatum esse, in auxilium vocandus est
rarior vocabuli usus, quo quiequid in aliquo genere swm-
mum et perfectissimum sit, πέρας dicatur. Sic Athen. VII,
p.290 B: τὸ πέρας τῆς μαγειρικῆς ; Aristid. T. IT, p. 373:
τὸ πέρας τῆς ἀλαζονείας ; Suidas s. v. Μάρκος Ἄππιος : M."A.,
Ῥωμαῖος, ὡς ἦν ἀσωτείας πέρας οὐδεὶς ἀντιφήσει. 8. Chrysost.
Opp. T. VIL, p.652 B: τί τοίνυν τούτου χεῖρον γένοιτ᾽ dv; τὸ
γὰρ πέρας (culmen) τοῦτό ἐστι τῶν κακῶν. Cf. Valekenaer.
Opusc. 'T. ΤΙ, p. 238. 33 Sie Codd. 86, 88, Syro-hex.,
et sine aster. Codd. XIT, 36, 228. Codd. 62, 147 add. τὸ
ἕν, quae lectio Aquilam sapit. 3: Hieron.: * Porro
crepido, pro quo LXX propitiatoriwm, 'Theod., ut supra,
azara, Sym. περιδρομὴν, hoc est, circuitum interpretati
sunt." ΟΥ̓ ad Cap. xlv. 19. 35 Nobil. 36 Idem.
?' Prior lectio est in Ald., Codd. XII, 68, 87, 106; pos-
terior in Codd. 22, 23, 26, aliis, οὐ Syro-hex. 38 Syro-
hex. *o-X 2$ Jjte2— jczolo a. Of. ad ν. 13.
? Idem: ὁ J& No? ον jheaslmaeo su. Cf. ad
v.1I3. Hieron.: * Et sinus, sive juxta Sym. consummatio
ejus atque perfectio [Montef. tentat συντέλεια, nonnemo
apud L. Bosium τελείωμα], cubiti wnius." Idem paulo
post: * Et sinus ipsius propitiatorii, sive consummatio
atque perfectio quam Sym. interpretatus est περιδρομὴν,
habebat unum cubitum." Ubi pronomen relativum quam
in feminino ponitur propter attractionem vocis περιδρομὴν,
cum antecedens ejus sit propitiatorii: qui constans Hiero-
nymi usus Drusium et Montefalconium fefellit. Ὁ Prior
lectio est in Codd. XII, 87, 88, Syro-hex.; posterior in
Codd. 22, 23, 36, aliis. 81 Syro-hex. ὁ ον uo.
Cf. Cerianiad Exod. xxix. 42. * Hieron.: * Offerturque
juxta LXX et Theod. vitulus, juxta Sym. taurus, qui
Hebraice dicitur PHAR." 33 Sic Cod. XII, et sine
aster. Codd. III, 23, 26, alii (qui omnes περιραντιεῖς scri-
bunt) Syro-hex ν 2oc M» μα -οοὐλο X. (Oscitanter
Montef. περιφαντιεῖς exaravit; quem secure imitati sunt
Bahrdt, Drach.) Alia lectio, kai περιρανοῦσιν (sic) αὐτὸ, est
in Codd. 22,36, aliis. Hieron.: et mundabunt. *^ Rio
Codd. 87, 88. Lectio corrupta, ut videtur, ex ea quam
extremam posuimus. 35 Parsons. e Cod. 62 exscripsit :
καὶ rep. apaprieis (corr. ἃ 202 m. apaprias) avro; 6 Cod. 147
Vero: καὶ περὶ agapry ew avro (sic). Proculdubio seriben-
dum, καὶ περιαμαρτιεῖς αὐτὸ, quae versio est alius interpretis.
Cf. Hex. ad Exod. xxix. 36. Lev. ix. 15. 86 Sic Codd.
II, III, XII, 22, 36, alii, οὐ Syro-hex. in textu, Idem in
marg. char. med.: (μετὰ τὸ) συντελεσθῆναι, invitis libris.
81 Hieron. : * Zt implebunt manum ejus, quod οὐ Hebrai-
cum et ceteri interpretes transtulerunt... pro quo posuere
888
21. ΣΟ ΩΝ ἜΡΩΣ Et absolvent dies. Οὐ.
Vacat. 3X kal συντελέσουσι τὰς ἡμέρας 4
Cap. XLIIIL. 1. - καὶ ἐξήγαγέ με 4.9. 3. kal ἡ
ὅρασις -- τοῦ ἅρματος οὗ εἶδον 4.2 — 6. -- καὶ ἔστην 4.
8. —- καὶ ἐν φόνῳ 4."
Car. XLIV.
3. NT MD ΔΌΣ ΓΝ, — Quod ad principem
attinet, princeps ille est... O'.. διότι ὁ ἡγού-
μενος Xt Ot I". ἄρχων & οὗτος."
DUM. O". αἰλάμ. Σ. τοῦ προπύλου
4. TYT. Per viam. o . κατὰ τὴν ὁδόν.
τῆς ὁδοῦ ὃ
mm-732 won. Implevit gloria Jovae. Ο΄.
πλήρης δόξης δῷ Ot I". κυρίου 4^
ὅ. v3 DW. QO'. X oiv 4 πάντα."
qn». Ο΄. μετὰ (Zi. περὶ) σοῦ.
6. "os. Ad contumaces. | O'. πρὸς -:- τὸν oi-
kov& τὸν παραπικραίνοντα | Ol λοιποί προσ-
EX. διὰ
εριστὴν καὶ φιλόνεικον.
T "ono-ns. Ο΄. ἄρτους X μου 43
EZECHIEL.
[Cav. XLIII, 27—
"ἢ bn. Adipem. O', σάρκας. Alia exempl.
στέαρ."
8. τῷ novo orat Nb, Neque observastis
custodiam sacrorum meorum. —O'. Vacat. 3X
kal οὐκ ἐφυλάξασθε τὴν φυλακὴν τῶν ἁγίων
μου «4.1
9. Ὑρ on ab ric dcn TE
incircumcisus carne. — O'. ἀπερίτμητος καρδίᾳ,
kai ἀπερίτμητος σαρκί. — 22. ἀκάθαρτος καρδίᾳ, καὶ
ἀκάθαρτος σαρκί.13
10. τήν "ym pm ὍΝ ΘΗΝ 5
Emp» vym oye wn ww ee
OZ àNÜDY. — Sed et Levitae qui recesserunt
a me in errore Israelis, qui aberraverunt a me
post idola sua, portabunt iniquitatem suam.
O'. ἀλλ᾽ ἢ οἱ Λευῖται, οἵτινες ἀφήλαντο ἀπ᾽
ἐμοῦ ἐν τῷ πλανᾶσθαι τὸν ᾿Ισραὴλ, MC οἱ
ἐπλανήθησαν «13 ἀπ᾽ ἐμοῦ κατόπισθεν τῶν ἐν-
θυμημάτων αὐτῶν: καὶ λήψονται ἀδικίαν αὐ-
Z. kal γὰρ οἱ Λευῖται, οἱ μακρὰν ἐγένοντο
(s. οἱ μακρυνθέντες) ἀπ᾽ ἐμοῦ, ὅτε ἐπλανήθησαν οἱ υἱοὶ
(5. ἐν τῷ πλανηθῆναι τοὺς υἱοὺς) Ἰσραὴλ, οἱ ἐπλανήθησαν
ἀπ᾽ ἐμοῦ τοῦ ἀκολουθῆσαι τοῖς εἰδώλοις αὐτῶν, λήψονται
14
τῶν.
τὴν ἀνομίαν αὐτῶν.
LXX: et implebunt manus suas, ut subaudiatur sacer-
dotes." 88. Sie. Codd. XII, 87, 88, Syro-hex., et sine
aster. Comp., Ald. Codd. 22, 23, 36, alii, et Hieron.
89. Cod. 87, Syro-hex., Hieron. 40 Hieron. pingit: -- Z£
visio currus quam vidi:; Syro-hex.: -- τοῦ ἅρματος € ob
εἶδον ; uterque invito Hebraeo. *- Syro-hex.
Car. XLIV. 1 Cod. Jes. Sie in textu Cod. 62, et sub
aster. Codd. 87, 88, Syro-hex. Hieron.: *Pro eo quod
in Hebraico scriptum est, erit clausa principi, LXX trans-
tulerunt, erit clausa: qwia ἄτα ipse sedebit. ^ Post κε-
κλεισμένη in. fine v. 2, Codd. 23, 36, alii, add. τῷ ἡγουμένῳ.
3 Syro-hex. &|9.z$ .«e. Cf. ad Cap. xl. 9. Schol. apud
Nobil. : Αἰλὰμ ἑρμηνεύεται, πρόθυρον πύλη. — ? Syro-hex. .o.
*|uso] &-5. Duplex versio, διὰ τῆς ó. κατὰ τὴν ó., est in
Codd. 23, 36, aliis. 4 Cod.Jes. Sic in textu sine aster.
Comp., Codd. 23, 36, alii, οὐ Syro-hex. 5 Cod. 87.
* Syro-hex. € Wes .uo. — " Obelus est in Cod. 87, Syro-
hex., qui pingunt: --mpós τὸν οἶκον 4. * Nobil. (cum
φιλόνικον. Montef. post Drusium pro προσεριστὴν per-
peram scribit πρὸς ἐριστὴν, invitis Hexaplis ad Cap. ii. 5, 6.
xii.2, 3. xvii. 12. ? Sie Codd. 87 (cum τοὺς ἄρτους), 88,
Syro-hex. et sine aster. Comp., Codd. IIT, XII, et (cum
τοὺς ἄρτους) Codd. 22, 23, 36, alii. 10 Sie Ald., Codd.
XII, 22, 23, 36, alii, et Syro-hex. H Sic Codd. 87, 88,
Syro-hex., et sine aster. Codd. XII, 42, et (cum ἐφυλάξατε)"
Codd. IIT, 22, 23, 26, 4111. Nobil.: *In quibusdam libris
est: kal οὐκ ἐπεφυλάξατε [sic pro καὶ διετάξατε Ald., Cod. 68]
x.r.é" Montef. de suo edidit: X Θ. καὶ οὐκ ἐπεφυλάξασθε
x.r.é, notans: “ΜΗ. Jes. habet, kai οὐκ ἔτι φυλάξασθε,
male" Immo MS.Jes.in marg. habet: καὶ οὐκ ἐφυλάξασθε
(sine X 6.). — Syro-hex. μον Jo Jas μον J cuo.
ὁ κως». Cf. Hex. ad Exod. vi. 12. 13 Sie Codd. 87,
88, Syro-hex., et sine aster. Ald., Codd. III, 26, 62, alii.
Parsons. e Cod. XII exscripsit: XO. οἱ ἐπλανήθησαν ἀπ᾽
ἐμοῦ. 14 Syro-hex. Jaz0:S? Vo Das, lao Θὲ.
οὐδ᾽ co δ ρον 2L» ex £5: ooo
JA (exams QoS: JasM&xX essjMksM :d
* eoa? Jle..z esas. Cum his conferenda est lectio
Codd. 22, 23, 36, aliorum: xai yàp οἱ A. οἱ μακρυνθέντες ἀπ᾿
ἐμοῦ ἐν τῇ πλάνῃ τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ τῶν πλανηθέντων ἀπ᾽ ἐμοῦ
ὀπίσω τῶν εἰδώλων αὐτῶν, λήψονται τὴν ἀτιμίαν (ἀνομίαν Bine
artic. Cod. 22) αὐτῶν.
ve
—Car. XLIV. 18.]
11,"ww-bw ripe tones CU326023 "m
won ru meaccns Cnm) mwxs
YT" nem cb nane ΠΝ
cmo cows. Fit erunt in sanctuario meo
ministrantes, custodias agentes ad portas domus,
el ministrantes domui; ipsi mactabunt holo-
causta et sacrificia pro populo, et ipsi stabunt
ante eos ad ministrandum eis. O'. kal ἔσονται
ἐν τοῖς ἁγίοις μου λειτουργοῦντες, θυρωροὶ ἐπὶ
τῶν πυλῶν τοῦ οἴκου, καὶ λειτουργοῦντες τῷ
οἴκῳ" οὗτοι σφάξουσι τὰς θυσίας καὶ τὰ ὁλο-
καυτώματα τῷ λαῷ, καὶ οὗτοι στήσονται ἐναν-
τίον τοῦ λαοῦ, τοῦ λειτουργεῖν αὐτοῖς. Alia
exempl. καὶ ἦσαν ἐν τῷ ἁγιάσματί μου, λει-
τουργοῦντες τὰς ἐπισκοπὰς κατὰ τὰς πύλας
τοῦ οἴκου, καὶ λειτουργοῦντες τὰ τοῦ οἴκου"
αὐτοὶ ἔσφαζον τὴν ὁλοκαύτωσιν καὶ τὴν θυ-
σίαν τῷ λαῷ, καὶ αὐτοὶ εἱστήκεισαν ἐνώπιον
αὐτῶν λειτουργεῖν αὐτοῖς.
19. ὙΠ) cirbx a ἢ en ímme^ M ow
Dv booa bue" mab. Propterea quod
ministraverunt eis coram done eorum, et facti
sunt domui Israelis in. offendiculum iniquitatis.
OQ". ἀνθ᾽ ὧν ἐλειτούργουν αὐτοῖς πρὸ προσώπου
τῶν εἰδώλων αὐτῶν: καὶ ἐγένετο τῷ οἴκῳ 'lo-
ραὴλ εἰς κόλασιν ἀδικίας. Alia exempl. ἀνθ᾽
- ^ , ^4 » 5. 3-2 ^ 332 -
cv ovv ἐλειτούργησαν QUTOLS ἐνώπιον τῶν εἰδώ-
λων αὐτῶν, καὶ ἐγενήθησαν τῷ οἴκῳ ᾿Ισραὴλ
EZECHIEL. 889
εἰς κόλασιν ἀνομίας."
12. ΣΝ) àNOOY. Οὐ. Vacat.
τὴν ἀνομίαν αὐτῶν 4,"
14. 50 rwan ΓΥγοϑο "6 cni "nma
ia ny ὝΕΣ b5bs may. ΠῚ constituam
eos custodientes custodiam domus ad omne mi-
nisterium ejus, οἱ ad omne quod peragitur in
eo. .O'. κατάξουσιν (alia exempl. καὶ 7á£ov-
civ?) αὐτοὺς φυλάσσειν φυλακὰς τοῦ οἴκου εἰς
πάντα τὰ ἔργα αὐτοῦ, καὶ εἰς πάντα ὅσα ἂν
ποιήσωσιν δ΄ Οἱ T". ἐν αὐτῷ 4.9 Alia ex-
empl. δέδωκα γὰρ αὐτοὺς τοῦ φυλάσσειν τὴν
φυλακὴν τοῦ οἴκου εἰς πᾶσαν τὴν λατρείαν
20
21
X Θ. καὶ λήψονται
αὐτοῦ, καὶ εἰς πάντα τὰ γινόμενα ἐν αὐτῷ.
Σ. ἔταξε γὰρ αὐτοὺς φύλακας τῆς φυλακῆς τοῦ οἴκου...
Aliter: Z. Posueram enim eos custodes janua-
rum domus, universi ministerii ejus, et cunctorum
quae fiunt in ea."
15. o». Ο΄. οἱ (alia exempl. add. ó£?9) ἱερεῖς.
17.2) TU'OXEED "EDO. Atrü inferioris et
intus. O'. τῆς ἐσωτέρας αὐλῆς. Alia exempl.
τῆς αὐλῆς τῆς ἐσωτέρας 3X; A. O. καὶ ἔσω 4^
18. "m one ΝΒ. Tüarae lineae erunt. Of.
kal κιδάρεις λινᾶς ἕξουσιν.
ται. 35
YY3. In sudore. Οὐ. βίᾳ. ᾿Α. Σ. ἐν ἱδρῶτι.
᾽Α. (juxta 2d2m ed.) βουζά. Θ. ἐν iet?
Zi. κόσμια λινᾶ ἔσον-
!55 Sie Codd. 22 (cum καὶ ἔσονται ἢ), 23, 36, alii, qui
omnes, excepto Cod. 23, καὶ τὰς v. pro xarà τὰς m. ven-
ditant. Posterior scriptura est * in uno pervetusto libro"
apud Nobil ad Ed. Rom. Latinam (ubi haec, καὶ λειτουρ-
yoüvres rà τοῦ οἴκου, casu exciderunt) qui notat: * Ex iis
quae proxime [cf. ad v. r4] notabuntur, videri possunt
accepta magnam partem de Symmachi editione." 16 1|-
dem, In Cod.23 et apud Nobil τῷ οἴκῳ Ἰσραὴλ abest.
V Qod. Jes, (cum λήμψονται). Sie in textu. Comp., Ald.,
Codd. III (cum ἀτιμίαν pro ἀνομίαν), 22, 23 (cum ἑαυτῶν),
26, alii, Hieron., et sub aster. Codd. 87, 88 (uterque cum
ἀτιμίαν pro τὴν ἀνομίαν), Syro-hex. 18 Sie Ald., Codd.
III, 26, 42, 49, alii, et Hieron. 19 (od, XII. Bic in
textu Cod. 62, et sub aster. Codd. 87, 88, Hieron., et
Syro-hex. ?' Idem * pervetustus liber" apud Nobil.
ibid. qui εἰς πᾶσαν λατρείαν αὐτοῦ exscripsit, repugnantibus
nostris omnibus. Praeterea δέδωκα αὐτοὺς sine yàp, et in
fine τὰ γενόμενα, est in libris nostris, excepto Cod. 23, qui
δεδώκειν γὰρ αὐτοὺς, et rà γινόμενα legit. lidem, excepto
Cod. 22, τοῦ οἴκου μου, invito Nobilio, habent. ?' Syro-
hex. ὁποῦ Jlóa-got Jojo μὰς «οὐὐ uA sum.
35 Hieron.: * Symmachus ordinem lectionis sensumque
considerans, rectius interpretatus est, dicens: JPosueram
etc.; ut non ad eos pertineat qui futuri sunt in templo,
sed ad eos qui fuerunt." 38 Sie Codd. 22, 23, 36, alii, et
Syro-hex. in marg. “5 Cod. Jes. (cum αὐλῆς sine artic.).
Syro-hex. pingit: τῆς a. τῆς ἐσ. καὶ δε ἔσω 4. Bie sine
aster. Codd. 26, 62, 87, 88. In textu post αὐλῆς add. καὶ
ἔσω Codd. III, 239,306. ? Syro-hex. Mos J&3, us.
* q99o2. 36 Hieron.: * Quodque sequitur Juxta
890
19.CPpo3 Coyprns Ὑϑπρ τ). ES osos
sanctificabunt populum n vestibus suis. Cr.
kal οὐ μὴ ἁγιάσωσι τὸν λαὸν ἐν ταῖς στολαῖς
αὐτῶν. 2X. οὐκ ἔσονται ἁγιάζοντες ὅτε εἰσὶ (5. ὄντων
αὐτῶν) σὺν τῷ λαῷ ἐν ἱματίοις κοσμικοῖς."
90. ἘΣΤΙ Ύ ΓΝ sop» bibo woes wb yum.
Et comam non promittant; tondendo tondeant
capita sua. — O'. kal τὰς κόμας αὐτῶν οὐ ψι-
λώσουσι (Ὁ Ἑβραῖος kal ὁ Σύρος: οὐ θρέ-
Ψουσι38): καλύπτοντες καλύψουσι τὰς κεφαλὰς
αὐτῶν. Σ. οὐδὲ τὴν κόμην ἀφήσουσιν, ἀλλὰ κείροντες
(8. κουρᾷ) κεροῦσι τὰς κεφαλὰς αὐτῶν."
22, wwe" ΓΞ »ἘὉ. Οὐ. ἐκ τοῦ σπέρματος
(alia exempl. add. οἴκου 3) ᾿Ισραήλ.
Tuo ΤΠ δ, Quae fuerit vidua. Ο΄.
ἐὰν γένηται 3X; χήρα 4."
25. no-bw. Et ad mortuum. | O'. καὶ ἐπὶ ψυχήν.
Ὃ Ἑβραῖος kal ὁ Σύρος καὶ ἐπὶ vexp.?
21. vp oM jN2 Di. ΕἸ die quo intret in
sanctuarium. —O'. καὶ ἣ àv ἡμέρᾳ εἰσπορεύ-
ὠνται Mc εἰς τὸ ἅγιον «4.33
mm vm.
ἀδωναῖϊ κύριος.
28. nomo oo DIT. — Eritque eis in heredi-
Of. κύριος ὁ θεός. — Alia exempl.
EZECHIEL.
[Ca». XLIV. 19—
tatem.
Zj. κληρουχία δὲ ἡ ἐσομένη αὐτοῖς.
29.772907. Ferium. Οὐ. καὶ τὰς θυσίας. ᾿Α. Σ.
τὸ δῶρον. 35
ὉΠ. Res (Deo) devota.
Z. O. ἀνάθεμα 9
30. 135 nn ὈΡΘΟῚ" nO. E: primitias
plisanae (hordei decorticati) vestrae detis sacer-
doti. Ο΄. kal τὰ πρωτογεννήματα ὑμῶν Óó-
σετε τῷ ἱερεῖ.
Ο΄. καὶ ἔσται αὐτοῖς εἰς κληρονομίαν.
35
O'. ἀφόρισμα. A.
Σ.. καὶ rjv ἀπαρχὴν τῶν βρωσίμων
ὑμῶν δώσετε τῷ ἱερεῖ. 38
Cap. XLIV.13. -Ξ- υἱῶν ᾿Ισραήλ (sic) 4. 15. -- θυ-
σίαν 4,9
κρινοῦσι. 9?
24. 2 δικαιώσουσι 4, καὶ τὰ κρίματά μου
28. --- ὅτι 4 ἐγὼ κατάσχεσις.
Car. XLV.
ΠΝ nnn TR. Ο΄. πέντε X μῆκος 41
2. vM. Pro sanctuario. | O'. ἁγιάσματα
(s. ἁγίασμα). Alia exempl. X εἰς τὸ 4 ἁγί-
acp?
Ὁ. Pomerium. Οὔ. διάστημα, | E. περιορισμός.
Θ. ἀφόρισμα.
8. ΟΣ. Ο΄. εἴκοσι. — Alia exempl. δέκα."
LXX, et non accingentur violenter, pro quo Aq. et Sym.
transtulerunt, 2n sudore; 'Theod. ipsum verbum Hebraicum
exprimens, posuit, i» jeze; Aquilae secunda ed. busa."
Syro-hex. affert: «JN so&s .u». ? Syro-hex. JI .ao.
|o lx RM Sola? €) (A-8530 (0992
Jens NA. 38 'l'heodoret. ?? Syro-hex., nulla He-
braeorum, b» ub ΡΣ), ratione habita, Symmacho con-
tinua: (oz S.A oi 9 m. so y? Magma jo Hm
$4992 las. 80 Sie Ald., Codd. XII, 22, 23,
36, alii, e& Syro-hex. *! Bie Cod. 87, Syro-hex., et sine
aster. Codd. 36, 228. Pro his, καὶ χήρα ἐὰν y. ἐξ ἱερέως,
λήψονται, Parsons. e Cod. XII exscripsit: Xkxal ἐὰν y. χήρα,
λήψονται ἐξ ἱερέως. *? Theodoret. 33 Sie Codd. 87,
88 (uterque cum εἰσπορεύονται), et sine aster. Cod. 62
(idem). Syro-hex. : καὶ 7 ἂν ἡμ. εἰσπορεύηται X εἰς τὸ ἅγιον &,
et sie sine aster. Codd. XII, 22, 23, 36, alii. 8: Sie
Codd. 22, 23, 36, alii. Syro-hex. in marg. char. med.
ὁ eoyf. 35 Syro-hex. δον 2o et lao leoi ^o.
ὁ 499. 36 Hieron.: * Pro victima et sacrificio, quod
Hebraice dicitur MANAA, Aq. et Sym. interpretati sunt
.e*
donum." *' Idem: * Rursum pro vofo quod LXX
ἀφόρισμα, hoc est, separationem, transtulerunt, Aq. et Sym.
et Theod. ἀνάθεμα interpretati sunt, quod Hebraice dicitur
HEREM." 3$ Syro-hex. JAN 3130s Jas 9).
? Juoc av. (1. 18a. 39 Ood. 87, Syro-hex.
^ Syro-hex. Secundum Hebraeum pingendum erat: δὲ-
καιώσουσι, -:- καὶ----κρινοῦσι &.
male pingit: ἃ ὅτι 4.
Car. XLV. ! Sie Codd. 87, 88. Rectius Codd. 62, 147
sine aster.: μῆκος πέντε. ? (odd. 87, 88, Syro-hex.
Sie sine aster. Codd. 62, 147, et sine artic. Codd. III, XII,
106,198. Alia lectio, eis τὸ ἅγιον, est in Codd. 22, 23, 36,
aliis. ? Syro-hex. «J$ses ol c. Hieron.: *Zm
suburbana; vel, ut Sym. et Theod. et LXX transtulerunt,
n, terminum, et separationem, et spatiwm." — Montef. post
Drusium Theodotioni vindieat ἀφόρισμα, quae lectio est in
Codd. 22, 23, 36, aliis. C£. ad Cap. xlviii. 17. * Sic
Comp., Codd. XII, 22, 23, 36 (in marg.), alii, οὖ Syro-
hex. qui in marg. char. med. eikoo« habet. (Idem in v. x
δέκα in textu habet, sine nota marginali.)
*. Cod. 87. Syro-hex.
—Car. XLV. 12.]
3,4 yywrjo ὑπ τ θοῦ vp wupen.
Sanctuarium et sanctum sanctorum. | Sanctum
de terra, Οὐ. ἅγια τῶν ἁγίων. ἀπὸ τῆς γῆς.
Alia exempl. τὸ ἁγίασμα ἅγια τῶν ἁγίων.
ἅγιον ἀπὸ τῆς γῆς."
δ, ἘΘΈΡ rmi ΤῊΝ now cep nem
onoo mm am. Eit viginti quinque millia
longitudinis, οὐ decem millia latitudinis erit
Levitis. Ο΄, εἴκοσι καὶ πέντε χιλιάδας μῆκος,
καὶ εὖρος εἴκοσι (alia exempl. δέκα) χιλιάδες"
καὶ τοῖς Aevíraus.
λιάδες τοῦ μήκους, ἑκκαιδέκα χιλιάδες τὸ εὖρος, ἔσται τοῖς
Σ. αἱ δὲ εἴκοσι καὶ πέντε χι-
Λευίταις. ἷ
του O"DY. Viginti thalami. Ο, πόλεις τοῦ
κατοικεῖν, Σ. εἴκοσι ἐξέδραι.
6. vIpT TY5vwu ΠΝ b. Juxta oblationem sacram.
Ο΄. ὃν τρόπον ἡ ἀπαρχὴ τῶν ἁγίων.
empl. κατέναντι τοῦ ἀφαιρέματος τοῦ ἁγίου."
T.TT9"T TOP DEL ΓΙῸΣ DYDNSD. Α latere
occidentis ad occidentem, et a latere orientis ad
orientem. O', rà πρὸς θάλασσαν (alia exempl.
add. ἐπὶ θάλασσαν"), kal ἀπὸ τῶν. πρὸς θάλασ-
Alia ex-
cav X κατ᾽ ἀνατολὰς 4! πρὸς ἀνατολάς.
. ΘΓ YO YT. — Auferte expulsiones vestras.
EZECHIEL.
891'
Ο΄. ἐξάρατε καταδυναστείαν. E, ἀφέλεσθε τὰ
ὅρια ὑμῶν. 1"
11. ὙΡΥ nt» mm "DW jph nam npWwn
-bw new wenn mme nas Ooh
ἼΣΘΙ mm OD. — Epha et batus men-
surae unius erunt, ut capiat decimam partem
chomeri baius, et decimam partem chomeri
epha; juxta chomerum erit proporlio ejus.
Ο΄. τοῦ μέτρου" kal ἡ χοῖνιξ ὁμοίως μία ἔσται
τοῦ λαμβάνειν" τὸ δέκατον τοῦ γομὸρ χοῖνιξ, καὶ
τὸ δέκατον τοῦ γομὸρ MK τοῦ οἰφὶ 4? πρὸς τὸ
γομὸρ ἔσται τὸ ἴσον. Σ. τοῦ οἰφὶ καὶ τοῦ βάτου
σήκωμα ἕν ἔσται in commutatione; τὸ δέκατον τοῦ
βάτου κόρος, καὶ τὸ δέκατον τοῦ κόρου τε κατὰ τὸν κόρον
ἔσται τὸ σήκωμα ἑκάστου."
12.T)on ἘΠ ρῶς oy ma ὈΥ ον bpém
ue s
mes bg8 nem m» sóps en
vb: UNT. — Siclus autem viginti erit gerae;
viginti sicli, viginti et quinque sicli, quindecim
sicli, mina erit vobis. Ο΄. καὶ τὰ στάθμια,
εἴκοσι ὀβολοὶ, πέντε σίκλοι, πέντε kal σίκλοι,
δέκα, καὶ πεντήκοντα σίκλοι (alia exempl. εἴ-
* Z * 7 ; *
κοσι σίκλοι, πέντε kal εἴκοσι σίκλοι, δέκα kal
L4
πέντε σίκλοι" ἡ μνᾶ ἔσται ὑμῖν. 2.6 δὲ
στατὴρ εἴκοσι ὀβολοὶ, εἴκοσι ἑσταμένοι... 2s
DO
δ Sie Codd. XII, 26, 87, 88, et Syro-hex. Sie (cum
ἅγιον pro ἅγια) Codd. 22,23, 36, alii. δ Sie Codd. XII,
22, 23, 36, alii, οὐ Syro-hex. in textu. 7 Syro-hex.
τοῦδ. .Joselt l3. jJasxoo ταν. et eo ^.
* 5S NM Joos Je EaS. (Varietas casus, τοῦ μή-
κοὺυς et τὸ εὖρος, fortasse non ipsi Symmacho, sed Syro
interpreti tribuenda; eujus libertatis in locis similibus
exempla dedit Ceriani ad Exod. xxv. 9.) $ Syro-hex.
* Jem) ean. suo. Mire Hieron.: * Porro Levitae
.. accipient locum ad aedificanda viginti gazophylacia ;
juxta Aq., exedras; juxta Sym., thalamos; juxta Theod.,
gazeras, sive, ut LXX transtulerunt, civitatem." — Deleto
gazeras, quod ad aliud Hebraeum pertinet (cf. ad Cap.
xli. r3. xlii. r), nescio an loeus emaculari possit interpun-
gendo: * gazophylacia juxta Aq., exedras juxta Sym.,
thalamos (cf. ad Cap. xlii. r) juxta Theod." ? Sie
Codd. 22, 23, 36, alii. Cf. ad Cap. xx. 4o. Versio vide-
tur esse Theodotionis, qui ad Cap. xlviii. 18 pro nI25, ni
fallor, κατέναντι posuit. 9 Sic Codd. 22, 23, 36, alii,
qui mox habent: rà κατὰ dv. πρὸς ἀν. ! Sie Codd. 87,
88, Syro-hex., et sine aster. Codd. 62, 147. 15 Syro-
TOM. II,
LXX oppressionem transtulerunt."
hex. € 2S2? le&sl oz2s( c. Hieron. Hebraea
vertit: Separate confinia vestra, notans: * Pro confiniis
15 Sic Codd. XII,
87, 88, Syro-hex. et sine aster. Cod. 62. Pro τοῦ οἰφὶ
Ald., Codd. III, 42, 49, alii, supplent rà μέτρον, concinente
Hieron.: * Pro ephi LXX interpretati sunt mensuram,
generale nomen pro speciali? Post γομὸρ in 249 loco
Codd. 22, 23, 36, alii, pergunt: τὸ οἰφὶ πρὸς τὸ γομὸρ ἔσται
ἴσον τὸ σήκωμα. M Syro-hex. char. med., excepto «»:
Ιω JRxXens Ἰοο £22 Eas eq: e9olr.ae.
.«9e] lao? ias. eo .Jjao ach»? zm e
m» Nos JL Joss J5a5* oleo]. Pro JEgs6, pondus
(vid..Bernstein. in Lex. ad OChrestom. Kirsch. p. 311) e
lectione modo memorata mutuati sumus σήκωμα, aequi-
pondium, sive quod in libra apponitur ad aequilibrium
Jüciendwm, favente Hieron. in Hebraeis vertendis fre-
quenti Symmachi imitatore: Jwata mensuram cori erit
aequa. libratio eorum. 15 Sie Ald., Codd. 49, 87, 88,
alii, Hieron., et Syro-hex. (qui ad εἴκοσι posterius in marg.
char. med. affert: δέκα). 15 Syro-hex. Symmacho con-
tinuat: emo . FENCE t τον 4! Jo?
5Y
892
18. "905. Ο΄. ἀπὸ τοῦ γομόρ (Ot Τ΄. κόρου").
14. pFn. Et pars statuta.
"AAXos kal τὸ δικαίωμα."
^3» eh own nyey ὝΞΙΤ ΓΙΒΓῚ "Cyo
0h o"na muy.
(offeretis) ev coro, ita.ut decem bati sint cho-
Ο΄. καὶ τὸ πρόσταγμα.
Decimam partem. bati
merus; mam decem bati chomerum faciunt.
O'. Mt δεκάτην 41 ἀπὸ δέκα κοτυλῶν 3X αἱ
δέκα κοτύλαι γομόρ 4&7 ὅτι αἱ δέκα κοτύλαι
εἰσὶ γομόρ. ᾿
T3:Tq]2 D3D. 'A. [ὁ βάτος] ὁ μετρήτης ἀπὸ
τοῦ κόρου. Θ. ὁ βάτος ἀπὸ τοῦ κόρου."
BA onu] nyey. ' A. ὅτι οἱ δέκα μετρῆται
κόρος. Θ. οἱ δέκα βάτοι κόρος.""
15. ὈΓΝΘΤὩ. De ducentis. Ο΄.
23
ἀπὸ δέκα.
Alia exempl. ἀπὸ τῶν διακοσίων.
ΠΡΟ. De regione irrigua. ΟἿ. -- ἀφαίρεμα
E ^ ΡῈ ^ ^ . 3 08
ἐκ πασῶν τῶν πατριῶν (alia exempl. ἀπὸ
᾽Α. X. ἀπὸ τῶν ὑδάτων.
2
τῶν ποτιστηρίων ἢ).
Ο΄. Θ. ἀπὸ τῶν ποτιστηρίων.
mb. Ο΄. eis θυσίας. ᾿Α. Σ. els 8àpoy.
EZECHIEL.
[Ca». XLV. 13—
16. YoNr7T Oy D3. Οὐ, xal πᾶς à Χαὺς X τῆς
γῆς 4.9
bob ΝΟΣ ΓΗ ΤΓΤΘΥΎΠΙΤ ΝΣ "m.
Obligati erunt ad oblationem hanc principi in
Israele. O'. δώσει τὴν ἀπαρχὴν ταύτην τῷ
ἀφηγουμένῳ τοῦ ᾿Ισραήλ. Z2. τάξιν ἕξει κατὰ τὸ
ἀφαίρεμα τοῦτο τῷ ἡγουμένῳ τοῦ Ἰσραήλ." ;
17."9ET| ngem nbn mm ΝΥΝ τ σὴ,
Super principe autem erunt holocausta, et. fer-
tum, et libamen. Οὔ. kal διὰ τοῦ ἀφηγουμένου
ἔσται τὰ ὁλοκαυτώματα, καὶ αἱ θυσίαι, kal ai
σπονδαΐ, 2. ἐπιβληθήσονται δὲ τοῖς ἡγουμένοις αἱ ἀνα-
φοραὶ, καὶ τὸ δῶρον, καὶ αἱ σπονδαί.
18.78. Juvencum. Ο΄. μόσχον. — E. ταῦρον. 5:
19. ΠΡ ΟΡ TTWWE. — Orepidinis altaris. Ο΄, τοῦ
ἱεροῦ. Z2. τῆς περιδρομῆς..35 Θ᾿ τοῦ d(apá , .33
20. Noto nas ΡΝ Propter virum errantem,
et propter stolidum, Ο΄. λήψῃ παρ᾽ ἑκάστου
Alia exempl. λήψῃ παρ᾽ ἑκάστου
X Z.. O. ἀγνοοῦντος, καὶ ἀπὸ νηπίου 434. — Ali-
35
ἀπόμοιραν.
ter: 2j. ἀγνοοῦντος καὶ πλανωμένου.
* cM. U Cod. Jes. Syro-hex. in marg. char.
med. ad μέτρου, τοῦ oii, ad γομὸρ autem κόρου appingit.
75 Sie Cod. XII in marg. Syro-hex. in marg. char. med.
ὁ L.osio. 19 Sie Codd. 87, 88, Syro-hex. Praemittit
ἐκ δέκατον Cod. XII, et τὸ δέκατον Codd. 22, 23, 36, alii.
? Sie Cod. XII, Syro-hex., et sine aster. Cod. 62. Per-
peram Codd. 87, 88 legunt et pingunt: X&rmó δέκα κοτυλῶν
αἱ δέκα κοτυλῶν (sic) ai δέκα κοτύλαι youóp 4, Etiam vitio-
sius Montef. e marg. Cod. Jes. exscripsit: ΓΑλλος" 8ekaro-
τυλῶν αἱ δεκατοτύλαι γομόρ' αἱ δεκατοτύλαι εἰσὶ y.; quae ex
schedis Bodleianis sie emaculo: κΚ δέκατον ἀπὸ δέκα κοτυλῶν.
Xai δέκα κοτύλαι γομόρ' ὅτι κ.Ῥ τ. ἑ. *: Cod, XII, teste
Parsonsii amanuensi. Syro-hex. in marg. char. med.
ὁ J$a5 e? (ὁ μετρήτης) Jes. ?? (Jod, XII, teste
eodem. Syro-hex. ut ante: €]$e-5 JAM 5 im v.
? Sie Codd. 87, 88, et Syro-hex. in marg. char. med.
?! Obelus est in Cod. 87, Syro-hex. ?» Sie (pro rà»
πατριῶν) Codd. 87, 88. — Syro-hex. Juzaase eo». ?5 Hie-
ron.: * Quod nos interpretati sumus, de Ais quae wutrit
lsrael, in Hebraico est wEMMASCE, quod Aq. et Sym.
interpretantur ἀπὸ τῶν ὑδάτων, LXX et "Theod. ἀπὸ τῶν
ποτιστηρίων [sie pro edito ποτηρίων MS. Sangerm. apud
Montef.]; quorum alterum de irriguis, alterum de canali-
bus sive piscinis sonat." Paulo aliter Cod. XII, teste
Parsonsio, affert: Z. ποτιστηρίων. ?' Hieron.: * Pro
sacrificio Aq. et Sym. donum interpretantur." 38. Sic
Cod. 87, Syro-hex. et sine aster. Comp., Codd. 62, 88.
? Syro-hex. juo. Jza$«9 -— oX jeos aad ..
ΡΨ bhra2zM. 80 [dem in continuatione:
ὁ Josse .Ji-3oo:o ϑῦο μοῦ WS. ea? qexosho.
3 Hieron.: * Assumitur vitulus de armento, sive tawrus, ut
interpretatus est Sym." Cf. ad Cap. xliii. 19. 3: Syro-
hex. e Mos NM»? .«. Cf ad Cap. xliii. 14. — Nisi forte
locutio Syriaca potius sonet περιδρόμου. 53 Hieron. :
* Quo tanguntur quatuor anguli erepidimis altaris, quod
Theod. ipsum verbum Hebraicum posuit azara, sive templi,
ut LXX transtulerunt." ** God. Jes. Cf. ad Cap.
xxxiv. 6. Sie in textu Ald., Codd. III, 42, 49, 62, alii,
et sub aster. (cum ἀπονήτου pro ἀπὸ νηπίου) Codd. 87, 88.
Syro-hex.: λήψῃ παρ᾽ ἑκάστου X errantis sibi4 (Joss X
FocM. Sie less ponitur pro ἀγνόημα Gen. xliii. 12)
καὶ ἀπὸ νηπίου. Paulo aliter Codd. 22, 23, 36, alii: λήψεται
Hieron.: * Et ubi nos dixi-
mus, pro unoquoque qui ignoravit eb errore deceptus est,
LXX posuerunt, pro ignorante et pro parvulo." Ὁ Syro-
hex. ὁ ]|»4o Ὁ Jy ao.
παρ᾽ ἑκάστου ἀνδρὸς d'yv. kal v.
pue
—Car. XLVI. 14.]
21. on "oy DAWWNA. Q". τεσσαρεσκαιδεκάτῃ
X ἡμέρᾳ 4?
24. T1303. Ο΄. καὶ θυσίαν. ἔΑλλος" (kal) σεμί-
δαλιν.
DIEM (ter. Ο΄. πέμμα. Αλλος" oli?
TU. Ο΄. τὸ εἴν (s. i). 'O Σύρος: ἡμίναν.39
20. Ὀ "Dy mE. Ο΄. πεντεκαιδεκάτῃ δ Οἱ
T". ἡμέρᾳ 4.
Cap. XLV. 22. -- καὶ τοῦ οἴκου 4.*!
Car. XLVI.
2.07 TY. Via vestibul. Οὐ. κατὰ τὴν ὁδὸν
τοῦ αἰλάμ. 2. διὰ τῆς ὁδοῦ τοῦ προθύρου.ἷ
nbsy-ns. O'. τὰ ὁλοκαυτώματα αὐτοῦ. X.
Bb ϑαξοβαν, αὐτοῦ
. 8, mimm. — Et adorabunt. — O'. καὶ προσκυνήσει.
2j. ἀλλὰ προσκυνήσουσι.ὃ
b. DI223.. O*. καὶ μαναά ( A. δῶρον. Θ. θυσίαν").
Ὃ Σύρος: μαναά."
ΠΡ, Ο΄. πέμμα. — Alia exempl. οἰφί
EZECHIEL. 893
6. 37] "B. Juvencum filium bovis. Ο΄. μόσχον
X Θ. υἱὸν βουκολίου 4
8. 137723. — Et via ejus. O'. καὶ κατὰ τὴν ὁδὸν
τῆς πύλης. Y
10. 3m. . N25.
τῶν 4? , ἐξελεύσεται XX; μετ᾽ αὐτῶν 4,
12. now DUX. Voluntarium holocaustum. | Of.
ὁμολογίαν (alia exempl. ἑκούσιον 1) ὁλοκαύ-
Σ.. καὶ κατὰ τὴν ὁδὸν αὐτοῦ.
,
Ο΄. εἰσελεύσεται -:- μετ᾽ αὐ-
τωμα.
n25 cob. Aut pacifica voluntaria.
O'. σωτηρίου. Alia exempl. ἢ σωτηρίου δῷ Ot
T". ἑκούσιον 4.?
píov.?
13. O"2D. O'. ἄμωμον.
14. nmm.
&vcíay.!5
Alia: ἢ εἰρηνικὰς σωτη-
'A. τέλειον.19
Ο΄. καὶ μαναά. 'A. X. δῶρον. O.
p*5. Ad aspergendum. —O'. τοῦ ἀναμίξαι.
Z. ad. aspergendum.*
Tn pbiy TTE. — Statuta. perpetua. jugiter.
O'. πρόσταγμα MX&'A. O. αἰώνιον 417 &ia-
παντός.
86 Sie Cod. 87, Syro-hex., et sine aster. Codd. XII, 62,
88, 147. *' Sie Cod. 238 in marg. "Theodoret.: τὴν δὲ
προσφερομένην σεμίδαλιν θυσίαν καλεῖ" καὶ θυσίαν γὰρ, φησὶ,
πέμμα τῷ μόσχῳ. , 38. Syro-hex. in marg. char. med.
ὁ «9ole. Οἵ δὰ Cap. xlvi. 5. 89 'Theodoret.
Jes. fie sub aster. Cod. 87, et sine aster. Codd. III,
87, 147, Syro-hex. * Cod. 87. Syro-hex. legit et
pingit: καὶ ὑπὲρ -- τοῦ οἴκου 4. Hieron.: * Deinde pro
domo sua, quod in LXX seriptum est, sed in Hebraico
non habetur."
Car. XLVI 1 Syro-hex. ὁ 8 sey jco$o) &——5 «o.
Btatim τῆς πύλης τῆς ἔξωθεν (non. ἔσωθεν) habent Comp.
(sine artie. posteriore), Ald., Codd. IIT, XII, 22, 23, 36,
alii, e& Syro-hex. ? Hieron.: * Facient pro ipso Aolo-
caustum, quam oblationem interpretatus est Sym." Cf. ad
Cap. xlv.17. — ? Syro-hex. ὁ oe acea J).a. * Hujus
versus binas dant LXX versiones; quarum altera, quae
tamen in C [Cod. 87] obelo praenotatur, sola ad verbum
concinit cum Hebraieo textu."— Drach. Fallitur; nam
prior versio, καὶ προσκυνήσει---ξως ἑσπέρας, ad v. 2 pertinet,
et eum Hebraeo accurate concinit. * Hieron.: * Et
ubi nos diximus, saerifieiwm, LXX ipsum Hebraicum
posuere verbum manaa, quod Aq. donum, vel sacrificium,
*? Cod. -
"Theod. sacrificium transtulit." 5 Theodoret.: τὸ δὲ
μαναὰ τὴν τῆς σεμιδάλεως θυσίαν ἀποκαλεῖ" οὕτω γὰρ kal ὁ Σύρος
ἡρμήνευσε. * Sie (et'saepius in hoe contextu) Codd. 22,
23, 36, alii, et Syro-hex. in niarg. char. med. ? Cod.
Jes. Sie in textu Ald., Codd. III, XII, 22, 23, 36, alii,
et sub aster. Syro-hex. Codd. 87, 88 legunt et pingunt:
μόσχον X βοὸς υἱὸν βουκολίου 4 ἄμωμον. $ Syro-hex. .».
ὁ oa, Losolt? 5 o. , *Bieecum obelo Cod. 87,
Syro-hex. Y Sie Syro-hex., et sine aster. Codd. III,
26, 42, 233. H Sie Codd. 22, 23, 36, alii. Hieron.:
* Pro eo autem quod nos diximus, spontaneum, LXX ópo-
Xoyíav, id est, confessionem, verterunt." 1 Cod, XII.
Sie in textu Cod. 62, et sub aster. Syro-hex. Codd. 87,
88 pingurit: X1) c. ἑκούσιον 4. 13 Sie Codd. 22, 23, 36,
alii.. Syro-hex. in marg. char. med. ὁ (sic) ji 1 ase.
^ Hieron.: * Ubi nos legimus, immaculatum, et in He-
braeo seriptum est THAMIM, Aq. perfectum interpretatur."
3 Idem: * Et ubi LXX manaa, Theod. sacrificium, Aq.
et Sym. donwm transferunt." Cf ad v. 6. Syro-hex. in
marg. char. med. |.5$0. 16 Hieron.: * Ut misceatur
(sive juxta Sym. aspergatur) similae sacrificium." Non-
nemo tentat: 3. τοῦ ἐπιρρᾶναι τὴν σεμίδαλιν [τῇ σεμιδάλει 1].
XN Qod, XII. Sie in textu Ald., Codd. IIL, 22, 23, 26,
5va
894
16. NJ. DIWTM. Ο΄, κατάσχεσις X; Θ. αὐτῶν
αὕτη 4.18
ἸΓ ΤΟ. Ο΄. Vacat. 3X ἐκ τῆς κληρονομίας
αὐτοῦ «4.9
ὝΥΤΙΤ. Manumissionis. Ο΄. τῆς ἀφέσεως. O.
(τοῦ) δερώρ."
17.
18. onnb. Ad opprimendum eos. O'. τοῦ kara-
δυναστεῦσαι αὐτούς. ᾿Α. τοῦ θλῖψαι αὐτούς. — Z7.
τοῦ ὀδυνῆσαι αὐτούς.3"
ἼΓΑΓΙΝῸ DIMTENO. Οὐ. ἐκ τῆς κατασχέσεως
αὐτοῦ M ἀπὸ τῆς κληρονομίας αὐτοῦ «4.3
TT» DD2w3. Inm duobus lateribus versus occi-
O'. κεχωῤισμένος (alia exempl. add.
19.
dentem.
κατὰ 0áXaccav?).
21. "37 yspea. In angulo atri. —O'. κατὰ τὰ
κλίτη τῆς αὐλῆς.
TED DySpo nya.
atri. | O'.
Alia exempl. ἐπὶ rà τέσσαρα κλίτη τῆς αὐ-
λῆς "AAAXos ἐπὶ τὰ ἐν ταῖς (fort. ταῖς δΎΊ
γωνίαις τῆς αὐλῆς.35
rep nU. Atria clausa. | O'. αὐλὴ μικρά.
"AAAos αὐλαὶ τεθυμια-
Θ. ἐν τῇ γωνίᾳ τῆς atiis. ^
7 γῶνιᾳ Τῇ: 7]
22. In quatuor angulis
ΚΕΝ * ^ ' ^ 4 ^
ἐπὶ τὰ τέσσαρα, kai τῆς αὐλῆς.
Z. αὐλὴ συνημμένη."
μέναι."9
23. O3 2a"2D mm. Et paries erat circum in
eis. O'. kal ἐξέδραι κύκλῳ ἐν αὐταῖς. Z2.
στίχος κύκλῳ ἦν ἐν αὐταῖς."
EZECHIEL.
[CaA». XLVI. 16-
t
23. ΓΤ nnm. ὑπο-
κάτω τῶν ἐξεδρῶν (᾿᾽Α. στιβάδων.
Sub parietibus. Ο΄.
Z. mepi-
$payuárov. O. rvpá0?).
24. DY37. Οὐ. τῷ οἴκῳ. — Alia exempl. τῷ κυρίῳ.)
Cap. XLVI.22. -- κατὰ τὸ κλίτος αὐλῆς (sic) €
αὐλή.31
Car. XLVII.
1. "33 jmeo nro CN. Evibant ab infra
limen domus. | O'. ἐξεπορεύετο ὑποκάτωθεν τοῦ
αἰθρίου (τοῦ οἴκου). "AAXos* ἐξεπορεύετο ἀπὸ
τοῦ οὐδοῦ τῆς θύρας."
TUYQWD DYBDD ΓΞ ΓΙΙΣΟ, Αὐ infra a ἴα-
tere domus dextro. Οὐ. ἀπὸ τοῦ κλίτους δ΄ζ τοῦ
οἴκου 43 τοῦ δεξιοῦ. — 2). O. ὑποκάτω ἀπὸ τῆς ὠμίας
τοῦ οἴκου τῆς δεξιᾶς. ὃ
2. ὙΠ νῶτον. Ad portam exteriorem. Οὐ. πρὸς
τὴν πύλην XX τὴν ἔξω 4^ τῆς αὐλῆς.
5.TTeM2 no Tom Te Y) ΘΥῚΣ "con
ΕΝ Ὁ D'S3 ΠΣ. — Quum, eairet vir
ille versus orientem, funiculum habens àn manu
sua, mensus est mille mensura cubitali, et tra-
duxit me per aquas, aquas plantarum pedum.
O'. καθὼς ἔξοδος ἀνδρὸς (Ὁ 'Effpatos καὶ
ἰδοὺ ἐν τῷ ἐξιέναι τινὰ ἄνθρωπον ἢ ἐξεναντίας"
καὶ μέτρον ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ, καὶ διεμέτρησε
χιλίους 3X πήχεις 45 ἐν τῷ μέτρῳ, καὶ διῆλθεν
alii, et sub aster. Codd. 87, 88, Syro-hex. 18 od. Jes.
Sie in textu Ald., Codd. III, 26, 42, 49, alii, et sub aster.
Codd. 87, 88, Syro-hex. ?? Sie Codd. 87, 88, Syro-
hex. et sine aster. Ald., Codd. III, XII, 22, 23, 26, alii.
39 Hieron.: * Remissionis, pro quo Theod. ipsum verbum
Hebraieum posuit, deror." ? Idem: * Per violen-
tiam, sive ut LXX transtulerunt, 4£ opprima£ eos, vel, ut
Aq. et Sym., «£ affligat eos, atque contristet." Cf. ad Cap.
xviii. 7. ?? Sie Codd. 87,*88, Syro-hex., et sine aster.
Ald. (cum ἐκ pro ἀπὸ), Codd. III, XII, 26, 49, alii. Ad
Hebraea magis apposite Codd. 22, 36, alii: ἐκ τῆς x. αὐτῶν"
38 Sie Codd. 22, 23, 36, alii. ?* Syro-
hex. «]lsss boe i 35 Sie Comp., Codd. III,
XII, 22, 23, 26, alii, e& Syro-hex. ?9 Post αὐλὴ μικρὰ
Cod. 62 in textum infert: ἐπὶ rà ἐν rais γωνίαις τῆς αὐλῆς,
αὐλαὶ τεθυμιαμέναι; ex duplici versione. ?! Syro-hex.
ἐκ τῆς kÀ. αὐτοῦ.
ela.ass ᾿γὼ. — 7" Idem: 2j Joc. Jes sum.
* e Joo. 39 Hieron.: * Subter porticus . . . sive
propter [subter ?] accubita, quae Aq. στιβάδας interpretatus
est, Sym. περιφράγματα, Theod. ipsum verbum Hebraicum
posuit, &uroth." Syro-hex. affert: ὁ Kagzm οὐ, ὃ Sie
Codd. 49, 90, et Syro-hex. in marg. char. med. 31 Syro-
hex. Cod. 87 pingit: --xarà τὸ κλίτος αὐλὴ, αὐλή 4. * Haec
ὠβελισμένα desunt in Hebraeo."—JDrach. Immo leguntur
in fine v. 21 juxta distinctionem Hebraei.
Car. XLVII. !(Scholium?) Polyehronii apud Nobil.
? Sie Codd. 87, 88, Syro-hex., et sine aster. Codd. XII, 22,
23, 36, alii. ? Syro-hex. exe AM Loue.
$ Jis? Juanes JoNo. ? Sic Cod. 87 (qui pingit:
ἈΚ πρὸς τὴν m. τὴν ἔξω 4), Syro-hex., et sine aster. Cod. 88.
5 Polychron. apud Nobil. 5 Cod. Jes., teste Montef.
Sic sine aster. Codd. 42, 87, 88, invito Syro-hex.
—Car. XLVII. 8.7
ἐν τῷ ὕδατι ὕδωρ ἀφέσεως ('A. X. O. ἕως
2. ἐξεπορεύετο ὁ ἀνὴρ κατὰ dva-
τολὰς, ὁ ἔχων σχοινίον μέτρου κατὰ τὴν xeipa' καὶ διαμε-
τρήσας χιλίους πήχεις, διήγαγέ με διὰ τοῦ ὕδατος ἕως
ἀστραγάλων 9
4.» Da D'o cw ἼΣΩΝ now 3n
Duo "o "xxm Hos. E: mensus est
mille, et traduvit me per aquas, aquas genuum ;
et mensus est mille, et. traduxit me per aquas
lumborum.
add. ἐν τῷ μέτρῳ) χιλίους, καὶ διῆλθεν ἐν τῷ
doTpayáAov").
Ο΄. kal διεμέτρησεν (alia exempl.
ὕδατι ὕδωρ ἕως τῶν μηρῶν" καὶ διεμέτρησε
χιλίους, καὶ διῆλθεν ὕδωρ ἕως ὀσφύος. ΣΣ, καὶ
διαμετρήσας χιλίους, διήγαγέ με διὰ τοῦ ὕδατος ἕως τῶν
γονάτων" καὶ διαμετρήσας χιλίους, διήγαγέ με διὰ τοῦ
ὕδατος ἕως τῆς ὀσφύος. 10
5.*w3^2 »à»b bowewb ὍΝ Um now m^
xav" Wb QN ὉΠ ὙΠῸ Ὁ twm. Εἰ
mensus est mille, et rivus erat quem non pote-
EZECHIEL. 895
ram transire; nam intumuerant aquae, aquae
natalionis, rivus qui non poterat transiri. Of.
kal διεμέτρησε χιλίους, X: A.O. χειμάρρους &,!
kal οὐκ ἠδύνατο διελθεῖν, ὅτι ἐξύβριζεν (Syro-
hex. ἐξέβραζε 15) (alia exempl. add. τὸ ὕδωρ,
ὡς (alia exempl. add. ῥοῖζος) χειμάρρου ὃν
οὐ διαβήσονται. — E. καὶ διαμετρήσας χιλίους, ὀχετὸς
ὃν οὐκ ἠδυνήθην διελθεῖν, διότι κατίσχυε τὸ ὕδωρ τὸ βαθὺ
ὀχετοῦ ἀδιαβάτου.} ^
6. 93. Et convertit πιο. O'. X καὶ ἀπέστρεψέ
με 4.5
8, ΓΒΕ ΟΝ vrys wies novo. on
circulum orientalem, et descendit ad desertum.
Ο΄. eis τὴν Γαλιλαίαν ('A. θῖνας. X. μεθό-
ριον ) τὴν πρὸς ἀνατολὰς, καὶ κατέβαινεν ἐπὶ
τὴν ᾿Αραβίαν (᾿Α. ὁμαλήν. Σ, ἀοίκητον. Θ,
dpaBál). ΣΣ, (εἰς τὸ) μεθόριον τὸ ἀνατολικὸν, καὶ
καταβαίνει ἐπὶ τὴν ἀοίκητον. ἋὋὉ 'Efgpatos" ... ἐπὶ
δυσμάς."
T Ad ὕδωρ ἀφέσεως Cod. XII in marg. affert: ὕδωρ ἕως
ἀστραγάλων; et sic in textu Codd. 22, 36, 811. Ad ὕδωρ
Syro-hex. in marg. char. med. «Jh $jeaN βοός... Hieron.:
* Et transduvit me per aquam Noodf- ad. talos, quos Aq.
et Sym. et "Theod. ἀστραγάλους interpretati sunt; pro qui-
bus LXX transtulerunt: e£ transivit in aquam, aquam
remissionis," * Syro-hex. char. med., excepto «e:
Ἰοὺ Sols 6o :|ase6 WooN Ja, ]oo a2 an.
J53) kaS& oai 10. jo) S. JNeeass las o
δὴ $eaN js Le £e» £x»). Sie Cod. III,
et onc in marg. char. med. — Post χιλίους add. ἐν τῷ p.
Ald., Codd. 26, 49, alii. 10 Syro-hex. in continuatione:
Js$asX hens oS £e om») .Lhe3& las £50
ρος, Bess oS e s£224.[9 3 olas £0.
Pro ἕως τῶν μηρῶν, ἕως τῶν γονάτων est in Comp., Codd. XII
(in marg.), 22, 23, 36, aliis. 7 Cod. Jes. Sie in textu
sine aster. Codd. III, XII (cum xai ἰδοὺ in marg.), 26, 62,
ali. Post χιλίους Codd. 22, 23 (cum χειμάρρους), 36, alii,
οὐ Syro-hex. continuant: καὶ ἰδοὺ χείμαρρος, ὃν οὐκ ἐδύνατο δ,
13 Syro-hex. ooo eMe. ebulliebant, à v3, ἐξέ-
(eoe, 8. ἀνέζεσε(τ Reg. vi. τ. Job. xxx. 27. xli.22). Adnos-
trum ἐξέβραζε proxime accedunt Codd. 22 (ὅτι ἔβραζεν), 23
(ὅτι ἐκβράζον τὸ ὕ.), 48 (ὅτι ἔβραξεν τὸ ὕ.), 51 (αὐ 48), 147
(ὅτι ἐξέβρυζεν τὸ ὕ.), 231 (ὅτι ἔβραζε τὸ ὕ.), οὐ Theodoret. (ut
23) Praeterea ad e 3-] yo? Syrus in marg. char. med.
duplicem habet varietatem : ὁ Cep probro afficiebant,
ἐξύβριζεν; et Φ eot besos, praevalebant, quod ad Sym-
machi versionem pertinet. B Sie Comp., Ald., Codd.
III, XII, 26, 42, alii, οὐ Syro-hex. Hieron.: * Pro quo
LXX transtulerunt : Quoniam ferebatur aqua instar prae-
cipitis torrentis, qui transiri non goten^ 1. Sic Comp.,
Ald., Codd. III, XII (cum ὁ ῥοῖζος), 22, 23, 36, alii.
Syro-hex. (J/xa*) koe. 4-4. !* Syro-hex. Sym-
- macho continuat: Js cox. 9l .Le X ca ..90
Llo$ oco erra heo? {Ὁ GM Mo M
*el;z2xMo Jels.haxses. —— 19 Sie Cod. 87, Syro-
hex. Haee leguntur in libris omnibus, exceptis Codd. IT
(teste Maio), 198. τ Hieron.: * Pro Galilaea, quae
Hebraice dieitur GALILA, Aq. θῖνας interpretatus est, quod
tumulos significat arenarwm ; Sym. μεθόριον, quod possumus
transferre confinium." Cf. Hex. ad Joel iii. 4. 15 Hie-
: * Pro Arabia quoque Sym. nhabitabilem, Aq. hu-
milia vel plana, Theod. Araba transtulerunt." Cf. Hex.
ad Job. xxxix. 6. Jesai. ix. 1. xli. 19. 19 Syro-hex.
Js Jo Wes. to πο, κου... sus.
* J ss beso. IE Cod. Jes. in marg., ex Polychronio, ut
videtur: ἀοίκητον" ὁ δὲ Ἑβραῖος, ἐπὶ δυσμὰς, φησίν" ἡ δὲ ἀσά-
eua, ἀπὸ τοῦ τὸ ἀραβὰ καὶ δυσμὰς δηλοῦν, καὶ ἀοίκητον. ..
σκοπητέον δὲ μὴ τὸ, κατέβαινεν ἐπὶ τὴν Ἀραβίαν, τὴν ἀρχὴν ἐπὶ
τὴν ἀραβὰ diede, τὴν Ἑβραίαν θέντων φωνὴν τῶν ἑρμηνευ-
σάντων.
896
8. D"wvwer mST ἢ. qs mare (venit) educta
(aqua). O'". ἐπὶ τὸ ὕδωρ τῆς διεκβολῆς. 'O
“Ἑβραῖος: τῆς ἁλμυρᾶς τῆς θαλάσσης."
9. bns rmac δ Δ), Venerit illuc torrens. O'. ἂν
ἔλθῃ ὁ ποταμὸς M ἐκεῖ 4?
10. ΘΠ voy YTOP^ PTT. — Et füet ut stent
jucta eum piscatores.
(alia exempl. στήσονται ἐπ᾽ αὐτοῦ “) ἁλιεῖς
X πολλοί 4.23
115p δἰ) vic PDSNZ. — Paludes ejus οἱ
Ο΄. καὶ ἐν τῇ
, ^ , H ^
O'. καὶ στήσονται ἐκεῖ
lacunae ejus nom sanabuntur.
διεκβολῇ αὐτοῦ, ——kal ἐν τῇ ἐπιστροφῇ αὐ-
τοῦ 435 καὶ ἐν τῇ ὑπεράρσει αὐτοῦ, οὐ μὴ
ὑγιάσωσιν (alia exempl. τὰ τενάγη αὐτοῦ οὐ
μὴ ἰαθῶσιν 35). — 2. Cum vero egredietur (aqua)
ad ea quae propinqua, οὐ μὴ ia6j."
12. "oy. Crescet. Οὐ. ἀναβήσεται. ΣΣ. quasi
naturaliter insita erat (arbor).
boo. Cibi. Ο΄. Ἰ]Πάντες: βρώσιμον.39
U
L5]
EZECHIEL.
[Ca». XLVII. 8—
12. by Dss-ub, Non marcescet folium ejus.
O'. ob μὴ παλαιωθῇ ἐπ᾽ αὐτοῦ. "AAXXos ὃ
οὐκ ἀπορρυήσεται τὸ φύλλον αὐτοῦ.
OB. Ο΄. ὁ καρπὸς Χ(᾽Α. O. αὐτοῦ 4?!
vem. Singulis mensibus suis. —O'. τῆς
καινότητος αὐτοῦ. "Αλλος" εἰς τοὺς μῆνας
αὐτοῦ." Et
oy. Ο΄. ἀνάβασις αὐτῶν. Alia exempl. ἡ
ἀνάδοσις αὐτῶν 55
18. can PDC. Josephus (accipiet) portiones
(duas). Ο΄. πρόσθεσις σχοινίσματος. — 2. Ἰω-
σὴφ σχοίνισμα ἐκτεταμένον. "5 ᾿
15. ΤῚΣ, Ο΄. Ἢμασελδάμ. Alia exempl. Σεδ-
δαδὰ, Σεδαδὰ, s. Σεδαδδά 55
ΘΔ ΠῚ Ξ ΓΌΓΙ. Ο΄. Maef6»pàs, EBpa-
μηλιάμ. Alia exempl. 'Epà (s. Αἰμὰθ), Βη-
po0à (s. Βηρωθὰμ), Σαβαρείμ (s. Σαμα-
peíp).^
pon BP. Hazer media.
16.
O'. αὐλὴ τοῦ
?! (σά. Jes. in marg.: Ὃ Ἑβραῖος ἀντὶ τῆς διεκβολῆς, τῆς
ἁλμυρᾶς τῆς θ. ἔχει. Pro D'NSWSD, quod nonnihil obseuri-
tatis habet, indicari videtur lectio D'F3DD!, a radice ΤΠ,
«acidus, salsus fuit. ? Sie Syro-hex. Codd. 87, 88
legunt et pingunt: à» ἐπέλθῃ Xékei4 ὁ ποταμός. Vox ἐκεῖ
deest in Ald., Codd. 49, 68, aliis. ?3 Sie Codd. 22, 23,
51, alii, et Syro-hex., qui in marg. char. med. affert: ἐκεῖ.
^ Sie Syro-hex. (nisi forte pingendum: --zoAAo(4), et
sine aster. Codd. 22, 23, 36, alii, et Theodoret. Mox ad
Ψψυγμὸς σαγηνῶν ἔσται Syro-hex. in marg. char. med.: ψυγμοὶ
*5 Obelus est in Cod. 87, Syro-hex.
Mox ad ὑγιάσωσιν Syro-hex. in marg. char. med.: ἁγιά-
σωσιν (Xe -), quae scriptura exstat in Codd. III, 49,
68, aliis. 6 Sie pro οὐ μὴ ὑγιάσωσιν Codd. 22 (cum
κατέναντι pro rà τενάγη), 23 (cum ia6j), 36, alii, et "Theo-
doret. ex duplici versione vocis 823. ?' Syro-hex.
* ,δοΐν D enormes eX oS 5.9... eur eo us.
38 [dem: ὁ σοὺ Vid. Bernstein. in Lex. ad Chre-
stom. Kirsch. p. 232. Nimiae temeritatis foret, Sym-
macho vocem Pythagoricam attribuere, ἐμπεφυσιώμενον ἦν.
? Hieron: * Omne lignwm pomiüferum, sive, ut omnes
voce consona transtulerunt, βρώσιμον." 80 Codd. 22, 23
(cum οὗ pro ὃ), 36, alii, in textu: ὃ οὐκ ἀπορυήσεται (sic) τὸ
$. avro), kal οὐ μὴ παλαιωθῇ ἐπ᾽ αὐτοῦ, ex duplici versione.
σαγηνῶν ἔσονται.
Cf. Psal. i.3 in LXX. 9! (Jod. Jes. Pronomen desi-
deratur in Ald., Codd. 26, 49, aliis. 82 Duplex versio,
τῆς καινότητος αὐτοῦ eis τοὺς p. αὐτοῦ, est in Codd. 22, 23,
36, aliis, et "Theodoret. Cod. Jes. in marg.: Ἔν ἄλλοις"
els τοὺς p. αὐτοῦ πρωτογεννήσει. (Pro ᾿πρωτοβολήσει, mporo-
γενήσει (sic) est in. Codd. 23, 51; πρωτοβολη γενήσει (sic) in
Codd. 22, 48.) 33 Sie Codd. 22, 23, 36, alii, οὐ Syro-
hex. (JA-e3o; cf. Hex. ad Job. xiv. 14). Vulgatum
tuetur Hieron.: * Pro foliis, quae Hebraice dicuntur ALE
... LXX transtulerunt ascensionem." — 9? Syro-hex. .u».
“κα 3, &-en. Solus Cod. 23 ante πρόσθεσις
infert: Ἰωσὴφ διπλοῦν σχοίνισμαι Hieron.: * Pro eo quod
nos diximus, quia, Joseph duplicem funiculum habet, LXX
transtulerunt, eugmentwum fwniculi." 55 Sie Ald., Codd.
49, 68, 87, 88, alii. Syro-hex. .99,7. 39 Sic. Ald.,
Codd. XII (in marg.), 49, 68,.87, 88, alii, Syro-hex.
p-9-2- Jens .NMcmo. Idem in marg. char. med,
affert: αν R9 Amina ss|o5), eui proxime
accedit lectio Codd. 22, 23, 36, aliorum: Μαὰβ (s. Μαὰμ),
Ompàs (s. ὁ 'Hipàs), ᾿Εφραῖμ, Ἠλιάμ. (In voce el)?
syllabam. primam γ᾽, ἃ Bernsteinio in Zeitschrift ete.
T. IIl, p. 410 variis modis tentatam, vestigium esse ere-
diderim seripturae Ἑλδαμαὰμ, quam. exhibent Codd. 22,
36, 48.)
"e
—Car. XLVIII. 10.]
Σαυνάν. Alia exempl. αὐλαὶ τοῦ Θιχών."
Z. αὐλὴ ἡ μέση. 8
17,18. :]ic* nNB nw) non un mer
ovy? DWNP . Versus aquilonem, et terminus
est Hamath: et sic habes latus septentrionale.
Et latus orientale. | O'. kal rà πρὸς dva-
τολάς. δὰ O. κατὰ βορρᾶν, kal τὸ ὅριον
Αἰμὰθ, καὶ τὸ ὅριον βορρᾶ. κατὰ πρόσωπον
ἀνατολῶν «45
19. ὙΠ, A Thamar. Ο΄. ἀπὸ Θαιμὰν -:- καὶ
φοινικῶνος 4.2 Οἱ λοιποί: ἀπὸ Θάμαρ."
nia05 ΤΊ». Usque ad aquas Meriboth (con-
tentionum). O'. ἕως ὕδατος Μαριμώθ. 'O
Σύρος" ἕως ὑδάτων ἀντιλογίας."
"bm. Hereditas. (Rectius pingitur nbm,
ad torrentem.) — O'. mapekreivov. — E. κλη-
povxía.H
20. DC Ὁ). Ο΄. τῆς θαλάσσης, X; θαλάσσης 4.5
22. ΤΠ]. Οὐ. Vacat.. λλλος" καὶ ἔσται."
EZECHIEL. 897
22. "oen. Cadent (sortes eorum). Ο΄, φάγονται.
Alia exempl. ἔσονται."
Cap. XLVII. 20. 2 ἕως εἰσόδου αὐτοῦ 4, τὰ πρὸς
θάλασσαν -:--Ἢμάθ 4.5
Car. XLVIII.
1.19. O'.roó Αἰλάμ. Alia exempl. τοῦ Αὐνάν."
"WS. Una (portio. Ο΄. μία. ᾿Α. E. 6?
8, rm»? ΓΒ. Usque ad latus occidentale. ΟΥ.
Vacat. Alia exempl. ἕως τῶν πρὸς θάλασσαν
ΤΠ ΤΠ, — Erit oblatio (territorium sa-
crum). Of. ἔσται ἡ ἀπαρχή.
ἀπαρχήν." ]
9. c'boN me». Ο΄. εἴκοσι πέντε χιλιάδες, — Alia
exempl. δέκα χιλιάδες."
10. mig, ar^ mov) meo mmy an mem
now cy) non n nex) ceo.
O'. kal πρὸς θάλασσαν (alia exempl. add.
εὖρος; alia, πλάτος δέκα χιλιάδες: δῷ kal
Z. δώσετε τὴν
9 Sie Comp., Codd. 87, 88, et Syro-hex. (cum αὐλή).
Idem ad Θιχὼν in marg. char. med. affert: * «os, τοῦ
Αὐνὰν, quae scriptura est Codd. 22, 23, 36 (cum Αἰνὰν),
aliorum, et nullo modo eum ς΄ 91}, quod. Bernsteinio l. e.
in mentem venit, commutanda. ^ 5 Hieron.: * Domum
autem, sive atrium Z/icon, Sym. interpretatur, atrium
mediwm."
βορρᾶ, quod ceteri ommes testantur. Sie sub aster. (cum
Ἀσιμὰθ pro Αἰμὰθ) Codd. 87, 88, Syro-hex. (qui hase.eels
in textu, in marg. autem char. med. Mx» habet); οὐ
sine aster. Ald. (sine καὶ posteriore), Codd. 22, 23, 36, alii,
(Verba textus LXXviralis, καὶ rà πρὸς ἀνατολὰς, desunt in
Ald., Codd. XII, 26, 68, 106, et Syro-hex. ; in ceteris post
ἀνατολῶν leguntur.) ** Obelus est in Cod. 87, Syro-hex.
*: Hieron. De Locis Hebr. (Opp. T. III, p. 211): * Enam,
terminus Damasci, sicut in Ezechiel [xlvii. 17, 19] legitur,
ad orientem vergens ὦ Z'hemam et Palmetis; quae ceteri
interpretes ediderunt, Thamar," 43 'Theodoret.: ἕως
ὑδάτων ἀντιλογίας" οὕτω γὰρ τὸ Μαριμὼθ ὁ Σύρος ἡρμήνευσεν.
Cod. 238 in marg.: ἕως ὕδατος ἀντιλογίας. ΛΑὰ lass iso (sic)
Syro-hex. scholium. affert: Μαριβὼθ, ἀντιλογία (l9 enia).
Cf. ad Cap. xlviii. 28. ? Hieron. in Comment. ad
Cap. xlviii. 28: * Pro quo LXX transtulerunt: De The-
man, et aqua. Mariboth. Cades, hereditas usque ad mare
magnum, illud est observandum, in Hebraico eundem ser-
89 Cod. Jes, eum βορρᾶν in 249 loco pro -
monem NEHELA, quia ambiguus sit, et Aereditatem. sonare,
et torrentem ; et hic magis torrentem accipi debere, quam
hereditatem. | Iste est enim torrens [hodie Wady el-ArisA]
qui ingreditur mare magnum Rhinocorurae, ut ante jam
diximus" Syro-hex. *]ax9 log.) ωο. Ὁ“ Εἴο
Cod. 87, Syro-hex., et sine aster. Codd. XII, 23, 62, 88,
I4T. ^5 Sie Codd. 62, 147, qui aliorum interpretum,
praesertim Aquilae, lectiones non raro in textum inferunt.
*' Sie Codd. 22, 23, 48, alii, et Syro-hex. 48 Cod. 87,
Syro-hex.
Car. XLVIII. ! Sie Codd. III (cum Aivà»), 22, 23, 36,
alii. ? Hieron. ad v. 23: * Quod in quinque et septem
tribubus semper in fine ponitur «na, subintelligitur vel
pars, vel possessio, vel hereditas; licet Aq. et Sym. inter-
pretentur genere neutrali, τὸ ὅριον, quod significat ter-
minwm." : Vult dicere, opinor, ad ἕν neutrale subaudien-
dum. esse τὸ ὅριον, non, ut Drusius et Montefaleonius
ceperunt, pro τῶν ὁρίων (v. 2) hos interpretes vertisse τὸ
ὅριον. — Cf. ad v. 23. 3 Sic Ald., Codd. III, 22, 23, 26,
alii, οὐ Syro-hex. * Syro-hex. ὁ JA 2$ € ..
δ Sie Comp., Codd. 22, 23, alii, et Syro-hex. in textu.
Idem in marg. char. med.: εἴκοσι καὶ [sic Codd. II, IIT]
πέντε. 5 Prior lectio est in Ald., Codd. III, 36, 42, 49,
aliis; posterior in Codd. XII, 22, 23, 26, aliis, et proba-
biliter in Syro-hex.
898
πρὸς ἀνατολὰς πλάτος δέκα χιλιάδες 4^7 καὶ
πρὸς νότον (alia exempl. add. μῆκος) εἴκοσι
καὶ πέντε χιλιάδες.
10. ina τ ΠΡΟ ΤῊ]. — Eritque sanctua-
O'. kal τὸ ὄρος
Σ, ἵνα ἦ τὸ
rium Jovae in medio ejus.
τῶν ἁγίων ἔσται ἐν μέσῳ αὐτοῦ.
ἁγίασμα κυρίου ἐν μέσῳ αὐτοῦ.
14. vu. Nec permutabit. Οὐ’, οὐδὲ xara-
μετρηθήσεται. "Αλλος" οὐκ ἀλλαγήσεται.1Ὁ
wav" sos, Nec transibit. ΟΘ΄, οὐδὲ ἀφαιρε-
θήσεται (alia exempl, ἀφορισθήσεται᾽").
YD mé.
γῆς.
15. bh. Profanum. Οἵ, προτείχισμα. ᾿Α. βέ-
Ο΄. τὰ πρωτογεννήματα τῆς
Θ. ἡ ἀπαρχὴ τῆς yis."
βηλον. Σ. O. λαϊκόν..3
λον, In pomerium. | O'. εἰς διάστημα αὐ-
τοῦ, Alia exempl. εἰς προάστεια a)ro0.'^
16.]B* ΓΕΒ. Latus septentrionale. Ο΄. ἀπὸ τῶν
πρὸς βορρᾶν. MW
TG Uwm. Qr. διάστημα. | O. ἀφόρισμα.
18. v ΤΌΣ nieyo (in priore loco). Juwzta
oblationem sacram, | O', τὸ ἐχόμενον τῶν ἀπαρ-
Σ.. πρόσωπον...
EZECHIEL.
[Car. XLVIII. 10-
2. κατὰ τὴν ἀπαρχὴν τοῦ ἁγίου.
17
χῶν τῶν ἁγίων.
Θ. κατέναντι τῆς ἀπαρχῆς...
DTYY"33. Quartam partem.
Σ,, rerpapepés,18
ὝΣΠ ninsou. In possessionem urbis. Of.
Z. O. πρὸς
20. Ο΄, τετράγωνον.
ἀπὸ τῆς κατασχέσεως τῆς πόλεως,
τὴν κατάσχεσιν τῆς πόλεως. 1
rm» vob. Ante quinque. .O'. XO.
κατὰ πρόσωπον 4? ἐπὶ πέντε.
n»n »eby . Ο΄. ἐπὶ Xcrpóoomov 4? πέντε.
now omo me». O'. πέντε kal εἴκοσι
χιλιάδας.
21.
Σ. εἴκοσι καὶ πέντε χιλιάδων.
29. omen TWIN. — Ol. kal παρὰ τῶν Λευιτῶν.
Alia exempl. kal ἀπὸ τῆς κατασχέσεως τῶν
Λευιτῶν. 33
23. TW. Οἷς μία. ' A. 2, 6)
mom 23 nWE-bW. Ad datus meridionale
Ο΄. [ἀπὸ τῶν πρὸς ávaro-
28.
versus austrum,
Aàs]? ἕως τῶν πρὸς λίβα.
ΓΞ "2. Ad aquas Meribath (contentionis).
O'. καὶ ὕδατος Βαριμώθ ( A. διαδικασμοῦ. Σ.
36). 27
ἀντιλογίας Aliter: Z2. ἐν ὕδατι νείκους.
T Sic Syro-hex. et sine aster. Ald., Codd. XII (sine
πρὸς), 22, 23, 26, alii. 8 Sie Ald., Codd. TII, XII, 22,
23, 36, alii, e& Syro-hex. ? Syro-hex. jaa a .uo.
* os? Jis j2z»» he-23 joo. Codd. 22,
23, 36, alii, in textu: καὶ ἔσται τὸ áy. κυρίου ἐν μέσῳ αὐτῶν.
? Syro-hex. in marg. char. med. ὁ e& Zh J. — " Sie
Codd. 62, 147, et, ut videtur, Syro-hex., qui t-Aw-9M5
vertit. 12 Syro-hex. ὁ Js$ls Jas .L. 18 Hieron. :
* Quod nos vertimus in profanum, pro quo Aq. βέβηλον,
Sym. et Theod. Aaixóv transtulerunt, LXX. dixere προτεί-
χισμα [27], quod antemurale possumus dicere." M Sic
Codd. 22, 23, 36, alii, fortasse ex Symmacho. Cf. Hex.
ad Jos. xiv. 4. xxi. 2. *35 Syro-hex. ὁ kee-. «2.
16 Idem: € isse .l. Cf. ad Cap. xlv. 2. Y Idem:
jh Woo lh ckatoo has? Jas quí sus.
In posteriore loco pro αἱ ἀπαρχαὶ τοῦ ἁγίου Codd. 22, 23,
36, alii, habent: κατέναντι τῆς ἀπ. τοῦ ἁγίους Cf. ad Cap.
xlv. 6. 15 Syro-hex. ὁ e» £sor EN 19 Idem:
* Jie? υωωοῤ λον, .1 cuo. ? Ood, Jes. Sic in
textu Ald., Codd. ILI, 22, 23, 26, alii, οὐ sub aster. Codd.
87, 88, Syro-hex. Hieron.: contra faciem. 71 Sie
Codd. 87, 88, Syro-hex. (qui male pingit: Xézi* mpóco-
πον, consentiente etiam Cod. B), et sine aster. Ald., Codd.
22,23, 26, alii Hieron.: contra füciem. ?2 Syro-hex.
*J^2NS haxieo eamm» su. Ὁ Sic Ald. Codd. ΠΤ
(sine καὶ), XII, 22, 23, 26, alii, οὐ Syro-hex. ?! Pro
hac nota hexaplari Montef., praeeunte Drusio, affert : »ui
(v. 24). ο΄. τῶν ὁρίων, notans: * Hierony-
mus: de cujus sensu sine causa ambigit Drusius, ut quisque
videre possit." Sed vid. ad v. x. 36 Haec desunt in
Comp., Codd. II, III, XII, 22, 23, 26, 36, aliis, οὐ Syro-
hex., e quibus Codd. 22, 23, 36, alii, non λίβα, sed θάλασ-
cav habent. ? Sic Montef., ex Hieronymo, ut videtur,
in libello De Locis Hebr. (Opp. T. III, p. 250): * Mari-
both, cujus meminit Ezechiel [xlvii. 19] dicens: Usque ad
aquam JMariboth; pro quo Aquila, //£es; Symmachus,
jurgia, vel contradictiones, interpretantur. Concisius Eu-
Seb. in Onomastico: Μαριμώθ. ἕως ὕδατος Μαριμὼθ, ᾿Ιεζεκιήλ.
᾿Ακύλας" διαδικασμοῦ, ἀντιλογίας ; ubi Symmachi nomen sile-
tur, 7 Syro-hex. eJlez io? jo» .. Ad
"A. Z. τὸ ὅριον.
—Ca». XLVIII. 35.] EZECHIEL. 899
30. nRY. Exitus. Ο΄. ai διεκβολαί. ἌΣ ἀπὸ τῆς ἡμέρας κύριος ἐκεῖ, — O, ἀφ᾽ ἡμέρας κυρίου ὄνομα
Θ. αἱ διέξοδοι." ἐκεῖ ὃ
35. ToO rmm Di. Ez hoc die Jova est ibi. Cap. XLVIII. τ. xarà μέρος ᾿Ημὰθ -: αὐ-
O'. ἀφ᾽ ἧς ἂν ἡμέρας γένηται, (alia exempl. | λῆς 43) — 34. --- καὶ 4 πύλη ᾿Ασσὴρ, μία" -- καὶ 4
add. κύριος ἐκεῖ) ἔσται τὸ ὄνομα αὐτῆς. Σ. πύλη 5
|Δακο κω (non, ut Norberg, Jlez3e.2), νεῖκος, cf. Ezech. hex. eem exo .L ee sol jns lo? ots Lum.
iii. 8. Amos viii, 7 in Syro-hex. 38. Hieron. ?BSic μον ja» joe. 81. Qod, 87, Syro-hex.
Ald., Codd. III, 36, 42, alii, et Syro-hex. 39 Syro- *? Syro-hex.
r J à b "
N a v -
- , ὑπ 24 xo. 3 ἢ Tee “5
"ντ- “οὐ ih wi X FIp "2:2 ^ " ! - ye en in as
ha E PO $ e !
ic MA RS ec
4 ? LEE : s Uu Ag aet ^ * / d b
p
cg um : "
"d à -
dO as euer. E:
CONNECT C ;
uc
ES
» ira
» u I : |
᾽ ! j
-4 : |
» )
Li ; χ᾽ ij
i : .
v E X b » :
^N y ! y i; | :
Tu? : E
l | : . » | 1 | *
- mi c ^ / i 1
) ! N » b h n
E | |
» L Pp s , Ἵ J -
2» ] 1 | | | |
! 5 | * Ἶ ! * p »
IN LIBRUM DANIELIS
MONITUM.
"* LEOTOREM admoneo (inquit Hieronymus Praefat. in Dan.) D«nielem non juxta LX X
interpretes, sed juata, Theodotionem Ecclesias legere, qui utique post adventum, Christi
incredulus fuit; licet eum, quidam. dicant Ebionitam, qui altero genere J'udaeus est. Sed
et Origenes de Theodotionis opere in editione vulgata asteriscos posuit, docens defuisse quae
addita sunt; et rursus quosdam, versus obelis praenotavit, superflua. quaeque designans.
Cumque omnes Christi Ecclesiae tam Graecorum quam. Latinorum, Syrorumque et. Aegyp-
tiorum. hanc sub asteriscis et obelis editionem. legant, ignoscant. invidi labori meo, qui volui
habere nostros quod. Graeci in. Aquilae et. Theodotionis ac Symmachi editionibus lectitant.
Et si illi in tantis divitiis doctrinarum non contemnunt studia, hominum Judaeorum, cur
Latina paupertas despiciat hominem, Christianum, cujus si opus displiceat, certe voluntas
recipienda, est ?—Háaec Hieronymus, eujus prostrema verba non carent difficultate, quae in
Praeliminaribus [p. 64] excutietur. Cum autem, ut ille ait, Ecclesiae Danielem non secun-
dum LXX, sed secundum Theodotionem legerent, hic contigit ut editio τῶν O' prorsus
exciderit, et Theodotionis sola remanserit. Varias autem lectiones et interpretationes mutuati
sumus ex codicibus et libris, quorum catalogum gubjicimus,
* Oodex Regius bombycinus, XIII saeculi, qui est Catena in Prophetas omnes, de quo
in Monitis [ad Jesaiam et Jeremiam] supra.
* Codex antiquissimus, IX saeculi, Sangermanensis, olim Corbeiensis, Hieronymi in
Danielem.
* Eusebius in Demonstratione Evangelica [Parisiis, 1628].
* Joannes Chrysostomus in Danielem, editus a Cotelerio anno 1661 [in libro qui inscri-
bitur: S.P.N. Joannis Chrysostomi Quatuor Homiliae in Psalmos, etc. p. 65; necnon ab
ipso Montefaleonio, Opp. Tom. VI, pp. 199-253].
* Hieronymus in Danielem editus a Joanne Martianaeo nostro [Opp. Tom. V, pp. 617-
736, juxta edit. Vallarsii et Maffaeii .
* "Theodoretus in Danielem [Opp. Tom. II, pp. 1053-1304].
* Polyehronius ex Catenis [editus a Maio in Seriptorum Veterum Nova Collectione,
Tom. I, P. IL, pp. 105-160].
* Chronicon Alexandrinum [ad Cap. v. 12, 13].
* Editionis Romanae et Drusii Notae."—MoxrEF.
904 IN LIBRUM DANIELIS MONITUM.
In Codice (XII) Marchaliano, teste Holmesio, lectiones interpretum aliorum ad Danielem,
secundum Theodotionem scilicet editum, fere nullae notantur.
Nihil certius quam quod ipse Hieronymus in Comment. ad Cap. iv. 5 iterum tradit,
Judicio magistrorum. Ecclesiae editionem τῶν O' in hoc volumine repudiatam, esse, et Theodo-
tionis vulgo legi, quae οἱ Hebraeo, et ceteris translatoribus congruit. Quod igitur idem
Hieronymus in Prologo testatur, ommes Christ? Ecclesias hanc sub asteriscis et obelis-edi-
tionem. legere, non de privata peculiaris hujus voluminis lectione, quae Montefaleonii in
Praeliminaribus est sententia, intelligi oportet, sed de integra editione vulgata, sive
LXXvirali, ab Origene recognita; quod opus Ecclesiis Graecorum, Latinorum, Syrorum, et
Aegyptiorum probatum fuisse, et in suis cujusque linguis lectum, nemo jam nescit. Atque
hoc quidem contra Montefalconium perspicue probat Vallarsius ad Prologi locum; sed causam
suam nimis cupide agens, quum loco laudato affirmat S. Doctor, Origenem in editione vulgata
asteriscos atque obelos de Theodotionis opere posuisse, id de singulari Danielis libro intelligi
posse negat; qui enim id fieri potuit, ut de Theodotionis editione ad Theodotionis editionem
(neque enim vulgata erat hujus libri alia) Origenes obelos poneret et asteriscos? Sed ut
concedamus Theodotianaeam hujus voluminis versionem non modo vulgatae, verum etiam
LXXviralis editionis nomen improprie sibi adscivisse *, id non prohibet quominus Origenes,
quem genuinam, sed repudiatam, Seniorum versionem in manibus habuisse constat, ei in
praesenti aeque ac in ceteris omnibus S. Scripturae libris, medicam manum admoveret.
Quin immo ita eum non facere potuisse, sed fecisse, luculenter demonstrat ipsa libri Danielis
Graeca versio LXXviralis, obelis et asteriscis distincta, quae cum diu intercidisse putabatur,
tandem ex singulari codice Chisiano Romae anno 1772 edita est; quam post paucos annos
excepit ejusdem libri versio Syriaca hexaplaris, seu potius tetraplaris, quae Mediolani anno
1788 lucem vidit. De his egregiis nostri operis subsidiis nunc breviter disserendum.
Graecae editionis titulus sic habet: Δανιὴλ κατὰ τοὺς O' ἐκ τῶν τετραπλῶν 'Qpvyévovs. Daniel
secundum, LXX, ex Tetraplis Origenis nunc primum editus e singulari Chisiano codice
annorum supra DCCC. .Romae,typis Propagandae Fidei, MDCCLX XII. Continet, praeter
diu desiderata Graeca Danielis secundum LXX eum annotationibus singulis capitibus sub-
jectis, οὐ Theodotionis versionem ex eodem codice descriptam f, eum variis lectionibus ex
ν᾿ τ .
νὼ »*
* Vid. Hex. ad Cap. ix. 24. xii. 3.
T Versioni Theodotionis in hoc codice praefigitur titulus
plane singularis, ab Holmesio ne exscriptus quidem: TO
EIP ATPYIINOZ AANIHA, de quo vid. De Magistris in
Daniele secundum LXX, pp. 125 sqq. Nimirum argu-
mentatur, vel potius argutatur, V. D., honorifico hoc ro
ip, sive angeli, nomine Danielem appellari, velut ceteros
homines praetergressum, naturamque adeptum nobiliorem ;
idque non solum a suis, verum etiam a barbaris, modo
hue pertineat locus Athenaei XIV, p. 633 D, ubi inducitur
Ἀγγάρης quidam, vatum (τῶν φδῶν) celeberrimus, de Cyro
sub figura ferae truculentae vaticinans: esse autem Ἀγγάρης
Chaldaeum "Y Graeca terminatione prolatum. Sed cum
haec explanatio eum neutro articulo nullo modo consistere
possit, magis verisimile est, verba, τὸ eip ἄγρυπνος, merum
esse scholium alieno loco àppictum; quale ad Cap. iv. τὸ
Nobilius affert: Τὸ δὲ eip οὐδὲν ἕτερον ἢ ἐγρηγορὼς καὶ ἄγρυ-
πνος ἑρμηνεύεται.
"γον" σι
ἜΘ στ δ τδδὴβ
Ed.
——
^o ERE MU DU Jy"
IN LIBRUM DANIELIS MONITU M. 905
Vaticano codice quodam (non eo celeberrimo Vat. 1209, qui error est- Holmesii) erutis, aliaque
minoris momenti opuscula, 4pologiam, sententiae Patrum de LX Xvirali versione, in quinque
dissertationes distributam, quae dimidiam fere voluminis partem, pp. 307—632, occupat.
Nomen editoris, cum a titulo usque ad colophonem nusquam appareat, ipse, ut videtur,
ignorari voluit editor. Tantummodo in Praefatione p. xxxiv JoszPruM BLANCHINUM memo-
rat, ut qui primus versionem Danielis LXXviralem in Chisiano codice latentem deprehenderit,
et ad ipsum codicem edendum animum intenderit. Specimen quidem propositae editionis
jampridem dederat ipse Blanchinus in Vindiciis Canonicarum. Scripturarum, Tom. I, p. 279,
praemissa notitia: * Igitur a sapientissimo et pientissimo viro, Domino Vincentio de Regibus
presbytero reverendo, in Bibliotheca Apostolica interprete linguae sanctae, et in Graeca
apprime versato, fiet valde accurata collatio laudati codicis Chisii eum insigni illo Vaticano,
Xisti V Pont. Max. jussu in lucem edito, et ad singula loca, ubi aliquid interest inter
utrumque, praecipuae afferentur editiones." Haec non discrepant ab iis quae in Praefatione
ad Ezechielem ab eodem Vincentio De Regibus ex dieto codice elaboratum fusius declaravit
Josephus Coster; scilicet, Vincentium ipsum codicis evulgandi propositum in animo conce-
pisse, perque XXV annos in opere suscepto desudasse. ^" Ac primo quidem," ut Costeri verbis
utar, *totius codicis verba transcripsit, tum Latine vertit, denique versionem suam diligen-
tissime comparavit cum antiquissimis codicibus, qui in Bibliotheca Vaticana et Barberina
asservantur, et vero etiam variantes adjecit lectiones, quas notis eruditissimis illustravit.
Hane totam lucubrationem suam descripsit iterum, et in quatuor libros distribuit, quos typis
mandasset, nisi si aeris ad expensas necessarii vetuisset inopia... Opportune vero factum est,
ut per ea tempora Romae floreret Josephus Blanchinus...qui cum opibus satis abundaret,
amico pollicitus est, sese expensas ad opus edendum necessarias soluturum, atque adeo non-
nullas dissertationes adjecturum rem sacram attingentes, quas ipse elaborasset... Cum
omnia praesto essent ut opus typis mandaretur, morbo confectus Blanchinus excessit e vita.
Doluit sane V. De Regibus tum ob acerbissimum amici doctissimi interitum, tum vero etiam
quod se a concepta edendi codicis spe repente dejectum sensit. Itaque sua sibi manuscripta
retinuit, Blanchini dissertationes ad illius heredes transmisit. Haud ita multo post, vir
quidam ex iis qui literatores haberi volunt, cum Blanchini bibliothecam et memoratas disser-
tationes coémisset, de ipsis illis suo nomine in lucem edendis cogitavit. "Verum cum nulli
plane usui futuras animadverteret, a Vincentii opere sejunctas, auctoris inire gratiam et
familiaritatem studuit, eique persuasit, ut sibi manuscripta traderet ad codicem evulgandum ...
Paucis elapsis mensibus, De Regibus gravem in morbum incidit ... quo miserrimo optimi senis
Statu in rem suam abusus callidus homo, primum librum, qui Danielis versionem comprehen-
deret, typis mandandum curavit anno 1772; ac licet non se scripsisset operis auctorem, tamen
illud effecit, ut literariae ephemerides eximiis suum nomen laudibus extolleret." Inter eos
qui vulgarem de 8010 operis auctore opinionem sanxerunt, censendus est Bugatus noster, qui
Danieli suo sic praefatus est: * Anni sunt decem et quinque, ex quo Graeca versio libri
Danielis LXXII interpretum, diu multumque a sacris philologis expetita, magno cum eorum
plausu edita Romae est a P. SrwoxE Dg Maaisrnis, Oratorii eximio ornamento, ex singulari
906 IN LIBRUM DANIELIS MONITUM.
eodiee annorum supra octingentos insignis Bibliothecae Chisianae. Diuturnum desiderium
summamque expectationem abunde aedepol expleverunt egregiae annotationes, praeclarissima
anecdota, doctissimaeque disceptationes a clarissimo Editore subjectae, in quibus cum singu-
laris linguarum orientalium peritia, tum incredibilis quaedam perreconditae eruditionis varietas
et copia maxime elucet" Idem p. xxix narrat: *De quibus [Romanae editionis erratis]
quum doctissimum Editorem Romae consulerem, is candidissime mihi fassus est, Chisianum
autographum, quo tempore ejus editio abs se curabatur, impervium sibi fuisse; seque usum
esse recentissimo apographo, quod cl. Franciscus [Josephus] Blanchinus, primus quippe edi-
tionis auctor, paucis ante annis exarandum sibi curaverat."—E quibus omnibus justa conclusio
hujuscemodi esse videtur; in opere laudato Blanchinum, Vincentium De Regibus, et Simonem
De Magistris, suas quemque partes laudesque habuisse; quarum tamen certa et accurata
distributio hodie nee fieri potest, nec si posset, operae pretium foret, Instat dies, quo non
amplius decantabitur tritum illud, S?e vos non vobis; sed CUIQUE SUUM summus rerum
humanarum Arbiter assignabit.
Editionis Romanae textum leviter emendatum (e.g. εὐειδεῖς pro ἐνειδεῖς Cap. i 4)
repetivit Holmesius, cum variis lectionibus e Cod. 88 (qui non est Chisianus modo laudatus,
sed apographum ejus in usum Leonis Allatii factum, ut in Monito ad Ezechielem p. 766
probavimus) et Latina translatione versionis Syro-hexaplaris excerptis. Eundem textum
denuo edidit, secundum versionem Syro-hexaplarem recognovit, annotationibus criticis et
philologicis illustravit Henricus Augustus Hahn, Lipsiae 1845; quem potissimum ducem
habuit Tischendorfius in altera editione Veteris Testamenti juxta LXX interpretes, ut tamen
in textu emaculando interpreti omnium optimo Syro minus aequo tribuerit.
Tandem ventum est ad versionem Syro-hexaplarem, quae prodiit Mediolani anno 1788
sub titulo: Daniel secundum. editionem LXX interpretum. ex. Tetraplis desumptam, Κῶ
Codice Swyro-estranghelo Bibliothecae Ambrosianae Swyriace edidit, Latine vertit, praefatione
notisque criticis illustravit Caietanus .Bugatus, S. Th. I. V. et Collegii Ambrosiani Doctor,
Vir eruditissimus conditiones sibi propositas, quas in Monito ad Psalmos p. 85 exscripsimus,
summa fide observavit. Textum codicis accuratissime repraesentavit. Versio Latina, in qua
ornanda Romanum interpretem Danielis Chisiani ut plurimum secutus est, fortasse hic illie
castigatione eget. Annotationum scopus potissimus est Syriaci textus cum Chisiano collatio,
ubi alter ab altero differre deprehenditur; ex qua collatione non exiguam segetem castiga-
tionum Chisianae lectionis sibi subnatam esse autumat. Ne quis vero errores omnes a se
annotatos Chisiano codici ascribendos existimet, hujus σφάλματα ab editionis erroribus (quos
neque numero neque gravitate comparandos esse cum iis quos cum ipso autographo communes
habet, testatur) accurate distinxit, quod iterata ejusdem codicis collatione, dum Romae
commoraretur, perficere potuit.
Quod superest, in Hexaplis nostris ad Danielem digerendis, Theodotionis versioni,
Ecclesiae auctoritati obsequentes, praerogativam tribuimus; cui textum LXXviralem, sive
IN LIBRUM DANIELIS MONITUM. 907
qualem De Magistris οὐ Holmesius eum ediderunt, sive emendatum, et, ubi laeunosus erat,
. expletum subjunximus, annexis, ubi exstabant, Aquilae et Symmachi lectionibus. Praeterea
. ad textum 'Theodotionis non spernendam variantium segetem, quae ceterorum interpretum,
praesertim Aquilae, manum produnt, praebuit par librorum, qui in Catalogo Holmesiano sic
designantur :—
62. Codex Biblioth. Collegii Novi.in Academia Oxoniensi, in fol, saec. XIII, continuate scriptus ...
Titulum initialem habet: ᾿Αρχὴ ἐξ xal δέκα προφητῶν x.T.6.... Daniel inscribitur: Κατὰ
Θεοδοτίωνα.
147. Codex Bibliothecae Bodleianae, olim Laud. K. 96, nune Laud. Graec. 30. Continet libros Proverb.,
Eeclesiast, Cant. Cant., et Jobi, singulos eum Catena; etiam IV Prophetas majores, οὐ XII
Prophetas. minores.
DANIE .L.
Carum I.
2, ΝΣ. In terram. Sinear (Babyloniae). O.
εἰς γῆν Zevvaáp. |. O'. eis Βαβυλῶνα."
o"»snu-nsm vios ΓΞ. In domum deorum
suorum; et vasa. Θ'. οἴκου (alia exempl. οἶκον,
s. εἰς οἶκον τοῦ θεοῦ αὐτοῦ, καὶ τὰ σκεύη.
Ο΄. 3X eis οἶκον τοῦ θεοῦ αὐτοῦ, καὶ τὰ
σκεύη 4?
8. ΡΣ Θ. τῷ Ἀσφανέξς, Ο΄. Ἀβιεσδρί.,
ὙΦ 3. Praefecto eunuchorum suorum. Θ.
τῷ ἀρχιευνούχῳ αὐτοῦ. Ο΄. τῷ ἑαυτοῦ ἀρχι-
εὐνούχῳ. " AAXos" διδασκάλῳ εὐνούχων αὐτοῦ."
O"ODmMBITQM. Ete primoribus. Θ. καὶ ἀπὸ
τῶν φορθομμίν. Ο΄. kal ἐκ τῶν ἐπιλέκτων."
᾽Α... ἐκλεκτῶν. ᾿Α.. (juxta ed. adam), , τυράννων.
Σ.. Πάρθων ὋὉ Ἑβραῖος: τῶν εὐγενῶν.
4, gos o». In palatio regis. Θ. ἐν τῷ οἴκῳ
Ο΄. ἐν τῷ οἴκῳ (᾽Α.
Zi. ἐν τῷ vag) τοῦ βασιλέως.
"ED. Literas. Θ. Ο΄, γράμματα. ᾿Α. βιβλίον.}}
$."oer x»nes won No UM. ΟἹ πὸ pol
lueret se cupediis regis. Θ. ὡς οὐ μὴ ἁλι-
σγηθῇ (alia exempl. τοῦ μὴ ἁλισγηθῆναι 1) ἐν
Ο΄. ὅπως μὴ ἁλι-
σγηθῇ ἐν τῷ δείπνῳ τοῦ βασιλέως.
ἐνώπιον τοῦ βασιλέως ὃ
τῇ τραπέζῃ τοῦ βασιλέως.
Σ. ἵνα μὴ
μιανθῇ διὰ τῆς τροφῆς τοῦ βασιλέως.
10. ΘῈΣ". Tetricos. Θ. σκυθρωπά. ΟΘ΄. διατε-
τραμμένα καὶ ἀσθενῆ. ᾽Α.. κατεστραμμένα. ^
Car. I. ! Cod. 87: εἰς Βαβυλῶνα εἰς γῆν Σεναὰρ, invito
Syro-hex., qui τς, tantum habet. Δα Σενναὰρ Nobil.
affert: Schol. Βαβυλῶνος; unde Montef.: "AXAos* εἰς γῆν Ba-
? Prior lectio est in Ald., Codd. TIT, 34, 62;
posterior in Codd. 42, 49, 232. 3 Syro-hex. In
Cod. 87, absente asterisco, metobelus tam post αὐτοῦ, quam
post σκεύη appictus est. * Cod. 87. Syro-hex. 94.5.5}.
Montef. e Reg. bombyoc. affert : "AAXos* ᾿Αβδιεζδρὶ διδασκάλῳ
εὐνούχων αὐτοῦ. Hieron.: **Pro Asphamnez in editione vul-
gata ᾿Αβριεσδρὶ [Cod. Vat. ABHICAPI; Sangerm. Abiesri]
scriptum reperi." 5 Reg: bombye. Syro-hex. in marg.
sine nom.: ? o N23 μοι οαυ δὶ lia Ne. “ Lectiones,
quae absque interpretis nomine occurrunt, plerumque sunt
"Theodotionis, uti conferenti patebit. Hanc tamen, textum
Hebraieum presse sequentem, Aquilae esse censeo." — u-
gatus. Of. ad Cap. ii. 14. 5 Cod. 87, teste De Mag.
Syro-hex. «Sca, (9 «9. Cod. 88 affert: καὶ ἐκ τῶν
7 Hieron.: * Pro φορθομ-
βυλῶνος.
ἐπιλέκτων καὶ ἐκ τῶν ἐκλεκτῶν.
»
DX
piv, quod "Theod. posuit, LXX et Aq. electos transtulerunt,
Sym. Parthos, pro verbo nomen gentis intelligens; quod
nos juxta editionem Hebraeorum quae κατ᾽ ἀκρίβειαν legitur
[h.e. Aquilae alteram], in £yramnos vertimus, maxime
quia praecedit, de regio semüne.' Nobil affert: Schol.'
Minus probabiliter "heodoret.: ó δὲ Z. τὸ πορ-
θμὶν ἐπιλέκτους ἡρμήνευσε. $ Reg. bombyc. ? Ed.
Rom. Reprobant ἐν τῷ οἴκῳ Codd. III, 106, 233; ἐνώπιον
autem (superpositum in Cod. IT) abest a Codd. 22, 23, 26,
aliis. 10 Syro-hex. «Jaco .« ... Of. Hex. ad
Psal. xliv. 9. H Idem: $J.5N—5 4 Cf. ad v. 17.
12 Sie Codd. 23, 36, alii, Theodoret. 15 Syro-hex. .«.
s|aNaS? onec$ol . οι jJ» Nobil. affert:
Schol. μιανθῇ; et sic Cod. 233 in marg. 1 Syro-hex.
ejax9o .). Mox ad καταδικάσητε Nobil. affert: Schol.
καταδικασθῆναι παρὰ τοῦ βασιλέως ποιήσητε; unde Montef.
edidit: "AAAos* καταδικασθῆναι ποιήσητε.
Πάρθων.
ἊΨ ῇ«{- .ῳ. νυν
[Ca». 1.10--1|. 4.7
10. Ogb*33 ὝΦΝ Dvd. Prae adolescentibus
qui coaevi vestri sunt... O. παρὰ τὰ παιδάρια
Ο΄. παρὰ τοὺς avvrpedo-
μένους ὑμῖν νεανίας τῶν ἀλλογενῶν."
12.03. Explora. Θ. Ο΄. πείρασον. " AXXos*. δο-
κίμασον.15
D'y^xT 9. Deoleribus. Θ. ἀπὸ τῶν σπερμά-
Tov (alia exempl. add. τῆς γῆς). Ο΄, ἀπὸ
τῶν ὀσπρίων τῆς γῆς.
14. ὈΘ2, Ef ezxploravit eos. Θ. Of. καὶ ἐπεί-
ρᾶσεν αὐτούς. Αλλος" καὶ ἐδοκίμασε τὴν
εἰδέαν αὐτῶν...
1. ΤΟΣ D"o»» npo.
τῶν δέκα ἡμερῶν.
ἡμέρας."
]2 "v3 "vmm. E! ipsi pinguiores carne.
O. καὶ ἰσχυραὶ (alia exempl. καὶ αὐτοὶ ἰσχυ-
pol?) rais σαρξὶν ὑπέρ. O'. καὶ ἡ ἕξις τῶν
σωμάτων κρείσσων.
τὰ συνήλικα ὑμῶν.
Θ. καὶ μετὰ τὸ τέλος
Ο΄. μετὰ δὲ τὰς δέκα
17. xco-b23. In omnibus literis... O. ἐν πάσῃ
γραμματικῇ. — Of. ἐν πάσῃ γραμμάτικῇ τέχνῃ.
᾽Α. ἐν παντὶ βιβλίῳ."
18. 371232 "x5. O. ἐναντίον Ναβουχοδονόσορ.
Ο΄. πρὸς τὸν βασιλέα Ναβουχοδονόσορ. ἤΑλ-
λος" πρὸς Ναβουχοδονόσορ."
DANIEL. 909
20. ΘΝ cveunm-bsby, Super omnes
magos et incantatores. Θ. παρὰ πάντας τοὺς
ἐπαοιδοὺς καὶ τοὺς μάγους. Θ΄, ὑπὲρ τοὺς
σοφιστὰς καὶ τοὺς φιλοσόφους.33
Cap. I. 17. Ο΄, -Ξ καὶ ἐν πάσῃ σοφίᾳ 4.3. 250.
-Ξ σοφωτέρους 4, -: καὶ ἐδόξασεν αὐτοὺς----καὶ ἐν
τῇ βασιλείᾳ αὐτοῦ 4,
Car. II.
1."Qy PN ímoeh mtn DYyPDI. Es ocom-
motus est spiritus ejus, et. somnus ejus fuerat
(esse desierat) super eo. Θ. καὶ ἐξέστη τὸ
πνεῦμα αὐτοῦ, kal ὁ ὕπνος αὐτοῦ ἐγένετο (alia
exempl. ἀπεγένετο) ἀπ᾽ αὐτοῦ (A. ἐπ᾽ αὐτόν.
Ο΄. καὶ ταραχθῆναι ἐν τῷ ἐνυπνίῳ αὐτοῦ, καὶ
Z. καὶ διη-
πόρει τὸ πνεῦμα αὐτοῦ, καὶ ὕπνος ἀπέστη ἀπ᾽ αὐτοῦ.
2; ven. Magos. O.O'. τοὺς ἐπαοιδούς. Ot
λοιποὶ ὁμοίως."
8. ὈΣΟΓΙΤΟΓΙΝ ΤΡ "mn OyBm. Et commotus
est. spiritus meus, μὲ sciam somnium. Θ. kal
ἐξέστη τὸ πνεῦμά μου τοῦ γνῶναι τὸ ἐνύπνιον.
ὁ ὕπνος αὐτοῦ ἐγένετο ἀπ᾽ αὐτοῦ.
Ο΄. καὶ ἐκινήθη μου τὸ πνεῦμα' ἐπιγνῶναι οὖν
θέλω τὸ ἐνύπνιον. Σ. διαπορῶ ἐν τῇ ψυχῇ μου τοῦ
γνῶναι τὸ ἐνύπνιον."
4. mobyb. O. eis τοὺς αἰῶνας. ΟΥ΄. τὸν αἰῶνα."
x D
16 Cod. 87. Reprobatró»dAXoyevà» Syro-hex. — !9 Schol. Chrysostomo. Est mera lectio LXXviralis, — *? Cod. 87,
apud Nobil, et Cod. 36 in marg. alia manu. Y Sie Syro-hex. Hieron.: * Pro hariolis et magis, vulgata editio
Comp., Ald., Codd. III, XII, 26, 34, 36, alii, οὐ Chrysost.
(In v. 16 ad σπέρματα Nobil. affert: Schol. ὄσπρια; quae
non est nisi versio LXX viralis.) 18 Montef., qui ἰδέαν
Scribit. Rectius, ut videtur, quasi scholium affert Nobil.
Cod. 136 in marg.: καὶ ἐδοκ. τὴν ἰδίαν (sic) αὐτῶν. (Scrip-
turam εἰδέαν, a Parsonsio ne memoratam quidem, passim
tuentur Codd. Vat., Alex.) ? Syro-hex. In Cod. 87
particula abest. 30 Sie Codd. 22, 34, 36, alii, Chrysost.,
"Theodoret. Lectio καὶ ἰσχυροὶ est in Codd. II (a rma
manu), III, τοῦ. 31 Polycehron. apud Mai. S. V. N. C.,
T. I, P. II, p. τοῦ. Montef. notat: *'A. ἐν παντὶ τῷ βιβλίῳ.
ΜΗ. Reg. ex Polychronio. Hieron.: *Z» omni libro θὲ
sapientia; pro quo Sym. [immo LXX] interpretatus est,
artem grammaticam." Nobil.: Sch, ἐν παντὶ τῷ βίβλῳ (sic).
"Tandem Syro-hex. ὁ ον Was ον, 35 Montef. ex
sophistas et philosophos transtulit."
Cod. 87 metobelus tantum pingitur.
Syro-hex.
Car. II. 1 Sie Codd. 22, 34, 36, 111, Theodoret. ἢ Syro-
hex. *ooaN M οὐ, * Idem: loo La-a 9.30 .«».
*o-Ls Mass λον Loos Nobil ad v. 3
affert: X. καὶ διηπόρει ; quae lectio ad v. 1 potius pertinet,
testante etiam Polycehronio apud Mai. l c. Ad ἐγένετο
Cod. 36 in marg. habet ἀπέστη. * Hieron.: * Quos nos
lhariolos, ceteri ἐπαοιδοὺς interpretati sunt, id est, incanta-
tores. Ad τοὺς ém., καὶ τοὺς μάγους, kal τοὺς φαρμακοὺς,
ΝΌΡΙ]. e Polyehronio affert: Ὁ Σύρος συντόμως λέγει, τοὺς
σοφοὺς τῆς Βαβυλῶνος. 5 Syro-hex. Jo? y heo Luo.
*|eS M wext Nor jLas2s. * Cod. 87.
Syro-hex, ps, quo auctore Holmesius et Hahnius
642
*! Syro-hex. In
35 Cod, 87,
910 DANIEL.
δ. TN "8 nno. Res a me abiit (e memoria
excidit. Aliter: Verbum (mandatum) «a me
processit. Θ. ὁ λόγος ἀπ᾽ ἐμοῦ ἀπέστη. | O*.
M ὁ λόγος ἀπ᾽ ἐμοῦ ἀπέστη 4.
6. ὙΠ... m. Propterea . .
πλὴν...
pot.
8. "n ST. O. Ο΄. ἀπέστη. ἀπ᾿ ἐμοῦ.
ἀπατᾷ με."
9. y.
γνώσομαι.
10.797» nibo ΟΥ̓, 23 oe-o9 "1 ὑβρ Ὁ
E wb. Quam ob causam nullus rev, quam-
.ostendile mihi. O.
. ἀπαγγείλατέ μοι. O'. δηλώσατε otv
ὋὉ Zpos:
Ut sciadm. Θ. kal γνώσομαι. Ο΄. τότε
vis magnus et potens, rem talem quaesivit. Θ.
καθότι πᾶς βασιλεὺς μέγας kal ἄρχων ῥῆμα
τοιοῦτον οὐκ ἐπερωτᾷ. Ο΄. καὶ πᾶς βασιλεὺς
καὶ πᾶς δυνάστης τοιοῦτο πρᾶγμα οὐκ ἐπε-
Zj. ἀλλ᾽ οὐδέ τις βασιλεὺς ἢ μέγας ἢ ἐξουσια-
στὴς ῥῆμα τοιοῦτον ἐρωτᾷ. αΣ
14, NHISo-23.
porá.
Praefecto carnificum (satellitum
regis). Θ. Ο΄. τῷ ἀρχιμαγείρῳ. ᾿Α. διδασκάλῳ
mactatorum.?
15. N2bo-*1 ΝΘ qiub ὙΘΝῚ ΤΡ. Orsus
est et dixit Ariocho principi regis. Θ. ἄρχων
τοῦ βασιλέως. Alia exempl. praemitt. xai
ἐπυνθάνετο αὐτοῦ, λέγων.) — O'. kal ἐπυνθά-
vero αὐτοῦ, λέγων" X ἄρχων τοῦ βασιλέως 4.1.
[Ca». II. 5—
Σ. εἶπε δὲ τῷ Ἀριὼχ ᾧ ἐπετράπη ἡ ἐξουσία (s. τῷ ἐπιτε-
τραμμένῳ τὴν ἐξουσίαν) παρὰ τοῦ βασιλέως.
16. mm. Ad indicandum. Θ. ἀναγγείλῃ. Of.
καὶ δηλώσει.
18. Ἀγ Ξο porm.
O. καὶ οἰκτιρμοὺς ἐζήτουν.
Ut misericordiam peterent.
Ο΄. kal παρήγγειλε
νηστείαν καὶ δέησιν, -:- καὶ MUrUCR ζητῆσαι 4.
Z. ὑπὲρ τοῦ ἐρωτῆσαι οἰκτιρμούς." 7
20. wot? City TOY. Θ. Δανιὴλ, καὶ εἶπεν. Of.
kal ἐκφωνήσας εἶπεν. Σ. kai λαλῶν Δανιὴλ εἶπεν. 1?
NITYAD.. — Et potentia.
Alia exempl. add. καὶ ἡ ἰσχύς."
μεγαλωσύνη.
21. 27D. Θ. διδούς. Ο΄. καὶ 0180s.
24. oy bs rn 3p». Propterea Daniel
ingressus est. Θ. kal (alia exempl. add. εὐὖ-
θέως 1) ἦλθε Δανιήλ. Ο΄. εἰσελθὼν δὲ Δανιήλ.
Z2. ἐκ τούτου Δανιὴλ εἰσῆλθε. 7?
25.3: Wibob woe Ὁ. Qui interpreta-
lionem regi indicabit. O. ὅστις τὸ σύγκριμα
TQ βασιλεῖ ἀναγγελεῖ. Ο΄. ὃς τῷ βασιλεῖ
Σ. (8s) τὴν ἐπίλυσίν σου, βασιλεῦ,
Θ. καὶ ἡ σύνεσις.
Ο΄. καὶ ἡ
δηλώσει ἕκαστα.
δηλώσει. 33
27. ΣΆ. — Definientes (astrologi). Θ. γαξαρηνῶν.
Ο΄. kal γαζαρηνῶν. | 2. οὐδὲ θυτῶν.""
ΤῸΝ um m Bees — ym
emendationem minus necessariam eis τὸν αἰῶνα admiserunt.
Cf. Jesai. xxv. 2. Zàch. i. 5. * Sie Cod. 87, Syro-hex.
$ Syro-hex. In Cod, 87 οὖν abest. ? Nobil. ex Apoli-
nario. * Hoe suspectum habet Drusius; at non semel
Syrus interpres a litera, immo nonnunquam a sensu dis-
cedit." — Montef- ? Syro-hex. |o] 2 e2e2o. In
Cod. 87 τότε abest. " Syro-hex. a5 Jo) Jl) .o.
*?Ns]s. ]ro soli J&Xso haee οὐ 5$ οὐ baNae.
(Mox v. 11 in versione Theod. post σαρκὸς Cod. 87 e LXX
infert: X ὅθεν οὐκ ἐνδέχεται (sic De Mag., sed in altero textu
ἂν δέχεται, invitis Cod. 88, Syro-hex.) γενέσθαι καθάπερ οἴει 4;
et sie sine aster. Codd. 22, 23, 36, alii.) ? Idem: .j.
$|e&as$ Jua Nso. Cf Hex. ad Jerem, xxxix. 11. 13 Sic
Comp., Ald., Codd. III, 22, 23, alii, e& Chrysost. 1 (Jod,
87, Syro-hex. 15 Syro-hex. 6e 3223] c? ee] uo.
Κα ex ijo o μα... ἦν. Hieron.
Hebraea vertit: Zt interrogavit ewm qui ὦ rege acceperat
potestatem. 15 Syro-hex. w«$&3eo. In Cod. 87 δηλώσῃ
exaratum. —— " Syro-hex. NM|.acse M9 co & Neu νου
ὁ βου. 18 Idem: ὁ $36 μι» Waase &20 25.
10 Sic Comp., Codd. III, 22, 26, alii, et Chrysost. — ? Syro-
hex. Copula deest in Cod. 87. ?: Sie Codd. 22, 34,
36, alii. ? Syro-hex. 9 Nw Nolo? ]ro e .uo.
* Idem: ejes Lax» ἐὸν μων. «ὦ. 34 Idem:
Φα 3957 Jo ο. Hieron.: * Pro Aaruspicibus, quod
nos vertimus, in Hebraeo G'azarenos habet, quod solus
Sym. θύτας [MSS. 6íras, teste Vallarsio, ante quem ede-
batur 6vàs] interpretatus est, quos Graeci solent ἡπατοσκό-
ποὺς appellare, qui exta inspiciunt, ut ex his futura prae-
dicant." Cf. ad Cap; iv. 4.
[
Ι
—Ca». IH. 40.]
Ἢ UT poo παρ ον qyyn woto
DE DM MODO. Quid futurum sit in ez-
tremitate dierum. | Somnium tuum, οἱ visiones
capitis tui in cubili tuo, hoc est. Tu, rem,
cogitationes tuae super cubili tuo ascenderunt,
quid fulurum sit post haec. Θ. à δεῖ γενέσθαι
ἐπ᾽ ἐσχάτων τῶν ἡμερῶν. (alia exempl. add.
βασιλεῦ, εἰς τοὺς αἰῶνας (5017) τὸ ἐνύπνιόν
σου καὶ αἱ ὁράσεις τῆς κεφαλῆς σου ἐπὶ τῆς
κοΐτης σου, τοῦτό ἐστι, βασιλεῦ' οἱ διαλογισμοί
σου ἐπὶ τῆς κοίτης σου ἀνέβησαν, τί δεῖ γε-
νέσθαι μετὰ ταῦτα. O'. ἃ δεῖ γενέσθαι ἐπ᾽
ἐσχάτων τῶν ἡμερῶν. βασιλεῦ, εἰς τὸν αἰῶνα ζῆθι.
τὸ ἐνύπνιον καὶ τὸ ὅραμα τῆς κεφαλῆς σου ἐπὶ τῆς κοίτης
σου, τοῦτό ἐστι. σὺ, βασιλεῦ, κατακλιθεὶς (S. ὅτε κατε-
κλίθης) ἐπὶ τῆς κλίνης σου, ἑώρακας πάντα ἃ δεῖ γενέ-
σθαι ἐπ᾽ ἐσχάτων τῶν ἡμερῶν."
2T
Zi... ἐν μερίμνῃ ἐγένου
ἐπὶ τῆς κοίτης mov...
80. 3T 7235 MPO. — Et cogitationes. cordis
tui scias. Θ. ἵνα τοὺς διαλογισμοὺς τῆς kap-
, m^ , t P4 ^ £
δίας cov γνῷς. Ο΄. à ὑπέλαβες τῇ καρδίᾳ
σου ἐν γνώσει. ' À. καὶ ἡ βουλὴ (s. ἔννοια) τῆς καρ-
δίας σου, ἵνα γνῷς. "5 ;
31. ΜΌΝΕ wPib 30 Dow ohm. — Er ecce! imago
wna magna: imago. Θ. kal ἰδοὺ εἰκὼν μία,
DANIEL. 911 -
ἣν ἡ εἰκών.
ἀνδριάς.""
82. 20 Q3ITY T. Auri boni.
(alia exempl. καθαροῦ 3).
χρηστοῦ.
84, IYYADYT. 4bscissus est. O. ἀπεσχίσθη. — Alia
exempl. ἐτμήθη ; alia, ἀπετμήθη.) — O'. ἐτμήθη.
35. NE Jis Nb D'pc ré] COT. osi
palea ex area aestiva, et. sustulit. illa ventus.
Σ. καὶ ἦν ὡς ἀνδριὰς εἷς μέγας, ὁ
Θ. χρυσίου χρηστοῦ
Ο΄. ἀπὸ χρυσίου
Θ. ὡσεὶ κονιορτὸς ἀπὸ ἅλωνος θερινῆς, καὶ
ἐξῆρεν αὐτὰ τὸ πλῆθος τοῦ πνεύματος. OX.
ὡσεὶ λεπτότερον ἀχύρου ἐν ἅλωνι, καὶ ἐρρί-
πισεν αὐτὰ ὁ ἄνεμος. ᾿Α. ὡς ἄχνη ἀπὸ ἅλωνος
θερινῆς, καὶ ἦρεν αὐτὰ τὸ πνεῦμα.“ ;
"nibo. Θ. καὶ 3X más ἐ τόπος.
DNO. Er implevit.
kal érára£e?^
38. ἼΔΕ eom. Et dominum constituit te
eorum omnium.
πάντων.
Θ. καὶ ἐπλήρωσε. Ο΄.
Θ. καὶ κατέστησέ σε κύριον
Ο΄. κυριεύειν πάντων. ᾿Α. καὶ ἐκυ-
ρίευσε πάντων. 35
40. Nome» .« Sicut ferrum. ' O. ὡς σίδηρος. — Of.
X ὡς ὁ σίδηρος 45
wore. O. Vacat. Θ΄, καὶ XX ὡς ὁ σίδη-
μεγάλη ἡ εἰκών. Ο΄. καὶ ἰδοὺ εἰκὼν μία, καὶ pos 4.9
*5 Sie Codd. 22 (cum (y), 36, alii. 36 Τῃ Cod. 87; tatus est Sym., ceteri maginem transtulerunt." 80 Sic
omnia a βασιλεῦ in priore loco usque ad ἐπ᾽ ἐσχάτων τῶν
ἡμερῶν, notissimo scribarum lapsu interciderunt. Syro-
hex. in textu affert: J3e& 3 ]oorsa c. ὧν} co
qot last Joroo |a cune lass .bzs?
La. €» Bac No] .ooolk2] joo ΕΝ hos.
L. (2935 (COPAKAC) ΩΣ gue Ns.
Joe] νοοῦν jJooseW 23). (Graeca nostra satis
certa sunt, si excipias κατεκλίθης pro rariore vocab. Mta...
Parum probabiliter Hahnius, quem tacite secutus esf
Tischendorf, pro Syriaeis 4$ φρονῶν Wc». Noui, 2
dedit: κείμενος ἐπὶ τῆς κοίτης cov.) Hieron.: ** Pro eo quod
est, post haec [v. 29] soli LXX dies novissimos transtule-
runt." Unde Montef. pessime extudit: NYoh n" (v,
28). O'. ἐν ἐσχάταις ἡμέραις. Θ. ἐπ᾽ ἐσχάτων τῶν ἡμερῶν.
?' Syro-hex. ὁ f J2aaco We Noo Jon Lus,
38 Idem: ex$ls 42$ δ JAs3lo .. — ? Idem:
* Ine) co 155 e ρὲ yd Jes «ochelo ao.
Hieron.: * Pro statua, id est ἀνδριάντι, quod solus interpre-
Comp., Ald., Codd. II (in marg.), III, XII, 22, 26, alii,
Chrysost., 'T'heodoret. 3! Prior lectio est in Codd. III,
XII, 106, 130; posterior in Comp., Ald., Codd. 33, 34, aliis.
3? Syro-hex. «οὐ Kanoslo .Jo Jor? e» Jos yd 4.
9]|.o$. (Syriaeum J$o-s., pulvis paleae, gluma, praeter
hune loeum legitur apud Nostrum Mich. iv. 12 in frag-
mento Symmachi, quod Graece non exstat; necnon Jesai.
xvii. 13, ὡς χνοῦν (166...) ἀχύρου, ubi inutilem. emenda-
tionem Jzs.s. edidit Middeld. In loco Sap. Salom. v. 15,
ὡς πάχνη (Syro-hex. «uS, ἀράχνη, cum Codd. 23, 106)
ὑπὸ λαίλαπος διωχθεῖσα λεπτὴ, pro πάχνη, quod Syris est
A versio Pesch. habet J$a-*., secundum conjecturam
Kreyssigii ab uno libro comprobatam, ἄχνη. Hesych.:
ἄχνη, τὸ ἄχυρον" ὡς δ᾽ ἄνεμος dyvas φορέει (Hom. Il. Ε΄, 499).
33 Sie. Cod. 87, et sine aster. Codd. 62, 147, Theodoret.
8: Cod. 87, Syro-hex., qui posterior in marg. sine nom. affert:
καὶ ἐπλήρωσε (N-X3e0). 88. Syro-hex. δι alo οὐ.
ὁ σον 5.9. 86 Sie Cod. 87, Syro-hex. ὅτ Sic
912
41. ΓΞ, — E; digitos ejus. Θ. καὶ τοὺς δα-
κτύλους. Ο΄. 3 καὶ τοὺς δακτύλους 4.9?
aw wbmec ΓΒΕ). Εἰ de du-
O. καὶ ἀπὸ τῆς ῥίζης
Ο΄. (ἔσται) ἀπὸ
᾽Α. 2). καὶ ἐκ
rilie ferri erit in eo.
τῆς σιδηρᾶς ἔσται ἐν αὐτῇ.
τῆς ῥίζης τῆς σιδηρᾶς ἔσται ἐν αὐτῇ 9
τοῦ φυτοῦ τοῦ σιδήρου... “Ὁ
42. ΓΕ. Pars. Θ. μέρος τι. Ο΄, μέρος [8€]
TS
43. ΚΞ. Cum semine. | O.év σπέρματι. Ο΄, eis
γένεσιν. 3
45. DTI. Et comminuit. Θ. καὶ ἐλέπτυνε. Of.
kal συνηλοίησε. '
46. "iew-by bes. Cecidit super faciem suam.
Ν
O. ἔπεσεν ἐπὶ πρόσωπον. Ο΄. πεσὼν [ἐπὶ
πρόσωπον] χαμαί,"
HP ngglb we ὙΠΟ. nEDON. Et fertum
et suffimenta jussit libare ei. Θ. kal μαναὰ
kal εὐωδίας εἶπε σπεῖσαι αὐτῷ. —O'. kal émé-
ταξε θυσίας kal σπονδὰς ποιῆσαι αὐτῷ. ᾿Α.
καὶ δῶρα εὐωδίας... 2). καὶ δῶρα καὶ θρησκείας
συντελέσαι αὐτῷ."
41. v2oo NO'OR. — Et dominus regum. Θ. καὶ
κύριος τῶν βασιλέων.
βασιλέων."
48. 35. "worrbs by pypomm. ΠῚ principem
O'. kal κύριος τῶν
DANIEL.
[Ca». 11. 41—
praefectorum super omnes sapientes (magos)
Babylonis. Θ. kal ἄρχοντα σατραπῶν ἐπὶ
πάντας τοὺς σοφοὺς Βαβυλῶνος. Ο΄, καὶ ἀπ-
ἐδειξεν αὐτὸν ἄρχοντα καὶ ἡγούμενον πάντων
τῶν σοφιστῶν Βαβυλωνίας. Σ. ὕπαρχον τῶν
στρατηγῶν τῶν ἐπὶ τῶν σοφῶν Βαβυλῶνος.
Cap. II. 8. Ο΄. -- καθάπερ οὖν προστέταχα, οὕτως
ἔσται 4. ο. -:- καὶ τὴν τούτου σύγκρισιν δηλώσητε 4.
- τὴν νύκτα ἑώρακα 4. τι. c καὶ ἐπίδοξος 4.
18. -Ξ- καὶ τιμωρίαν ζητῆσαι 4. “8. c καὶ τῶν
ἰχθύων τῆς θαλάσσης 4. 48. 4 Ναβουχοδονό-
cop 4.5
Car. III.
1. NT". Dura. Θ. Aewpü. Ο΄, τοῦ περιβόλου."
Z. Avpai.?
2.WwDbh wraDT Hum NORD MUNNA
ἘΣΎ eoe b». Eit praefectos (provin-
ciarum), judices primarios, thesaurarios, legis
peritos, jurisconsultos, δὲ omnes magistratus
provinciarum. Θ. kal τοὺς τοπάρχας, ἡγου-
μένους, καὶ τυράννους, καὶ τοὺς ἐπ᾽ ἐξουσιῶν,
Or.
τοπάρχας, kal ὑπάτους, διοικητὰς, kal τοὺς ἐπ᾽
καὶ πάντας τοὺς ἄρχοντας τῶν χωρῶν.
ἐξουσιῶν κατὰ χώραν, καὶ πάντας τοὺς κατὰ
τὴν οἰκουμένην. Σ. καὶ τοὺς ἄρχοντας τοὺς ἐπὶ τῆν
.:
Cod. 87, absente cuneolo. Syrus pingit: X καὶ ὁ σίδηρος 4.
9 Cod. 87. Syro-hex. * ok 3.5, o X. 99 Syro-hex.
Haee, ἀπὸ ---- ἔσται desunt in Cod. 87 propter homoeote-
leuton. “0 Syro-hex. «59» JA.3 €799 μοο i,
*. Cod. 87. Partieulam damnat Syro-hex. 45 Syro-hex.
in marg. sine nom.: ἐν σπέρματι. 45 Sie Cod. 87. Syro-
hex. Ἀν οὐδ ἡ Je-«5/, appicto: Graeco CYNHAOAHCEN (sic).
Forma poetica ἀλοιάω non alias legitur in LXX. ** Cod.
87. *" Syr. Mediol om. xapai."—ZHolmes. Immo Syrus
tantum affert: 1x4? Ws. ου 45, h.e. πεσὼν χαμαί,
'55 Syro-hex. ὼς | 2$ loss a3 | 556-20 ἡ.
* oM eaNasaN δ αϑθο h3$asc. Ad Xes,
monente Bugato, pertinere videtur nota marginalis GPH-
CKIAC (sic) quam scriba ad J9$, μυστήρια (v. 47) per
ineuriam appinxit. Vox Graeca (quae tam Nostro quam
interpreti Philox. J&X.u$ (cf. Hex. ad Jerem. iii. 19),
semel (Sym. ad Ezech. xx. 6) Jheaeze Me? sonat) com-
e
mutatur eum Jua N.a.9 Coloss. ii. 18 in Pesch. 45 Ad.
κύριος Syro-hex. in marg. elaXse. Ad Theodotionem
Comp., Codd. ILL, 26, 33, alii: kai κύριος τῶν κυρίων, καὶ
βασιλεὺς τῶν B. *' Syro-hex. Μοζεδοὶν )2z9oo .«o.
“ΔΝ κοι λα Wo» 6.90». . 8 Cod. 87,
Syro-hex.
Car. IIL. 1 Cod. 87. Syro-hex. Jz«d* (cf. Hex. nostra
ad 4 Reg. xi. 8), et in marg. II€PIAOAON (sic). Hieron.:
« Pro Dura 'Theodotio Deira, Sym. Durau, LXX περίβολον
transtulerunt, quod nos vivarium, vel conclusum. locum
dicere possumus." (Paulo ante pro edito, τὸ V. αὐτῆς πηχῶν
ἕξ, legendum e Codd. 87, 88, et Syro-hex. τὸ V. αὐτῆς πη-
x&v ἑξήκοντα, καὶ τὸ πλάτος αὐτῆς πηχῶν ἐξ, monente Bugato
p. 134.) 3 Hieron., apud quem olim edebatur Dwrawm
(Cod. Sangerm. Dwrau), ubi lineolam accentum indicare
probabiliter conjecit Montef.
e
—Car. III, 21.]
γνώσεως, τοὺς γαβδαρηνοὺς, τοὺς θαβδαρηνοὺς, τοὺς θαβ-
θαίους, καὶ πάντας τοὺς ἐξουσιάζοντας (8. πάσας τὰς ἐξου-
σίας) τῶν πόλεων.
9. Ngbo 512123 C'PPT VT. Quam ererit N. rez.
O. Vacat. Alia exempl. ἧς ἔστησε N. ὁ βασι-
Aeós^ QO'. ἣν ἔστησε N. ὁ βασιλεύς.
3. ΝΡ. oNa. O. καὶ συνήχθησαν----ὁ βασι-
λεύς. Ο΄. XC τότε συνήχθησαν ὕπατοι, στρα-
τηγοὶ, τοπάρχαι, ἡγούμενοι, τύραννοι, μεγάλοι
ἐπ᾽ ἐξουσιῶν, καὶ πάντες οἱ ἄρχοντες τῶν χω-
ρῶν, τοῦ ἐλθεῖν εἰς τὸν ἐγκαινισμὸν τῆς εἰκόνος
ἧς ἔστησε N. ὁ βασιλεύς 45
"We Dp obs Dupp ΤΌΝ... δὶ
stantes erant ante statuam, quam erexit NN.
Alia
Ο΄. — οἱ προγε-
Θ. καὶ εἱστήκεισαν ἐνώπιον τῆς εἰκόνος.
exempl. add. ἧς ἔστησε N.?
Z “- 3 x - n ^ ᾽ ἐ.
γραμμένοι &* καὶ ἔστησαν κατέναντι τῆς elk
vos X ἧς ἔστησε N. 47
5. TED. Symphonia (instrumentum musicum).
O. Vacat.
συμφωνίας.
6. ΝΣ ΤΙΒ, — Illico. Οὐ. X αὐτῇ τῇ ὥρᾳ 49
7. 1 bao" 73. Propterea. Θ. Vacat. Ο΄. κατέ-
ναντι τούτου.
Alia exempl. καὶ συμφωνίας. Ο,
DANIEL. 913
9. Ngbo ὙΜΟΊΘΥΣΟ pon Vy. Oni sunt et
dizerunt. Nabuchodonosor regi. OO. τῷ βασι-
Ae. Alia exempl. καὶ ἀποκριθέντες εἶπον τῷ
βασιλεῖ N.;" alia καὶ ὑπολαβόντες εἶπον
N. τῷ βασιλεῖ. Ο΄. καὶ ὑπολαβόντες εἶπον
X N. τῷ βασιλεῖ 4.3
11. pns-Nhb.
τὴν κάμινον.
12. nav mray-oy . Super negotia provinciae.
O. ἐπὶ τὰ ἔργα τῆς χώρας. Ο΄.
χώρας. 'A. ἐπὶ τὸ ἔργον τῆς χώρας. 2. ἐπὶ τὴν
διοίκησιν τῆς πόλεως.
cyo w35o "boy "oOC-HO. Non habuerunt
lui, rez, ralionem. Θ. οὐχ ὑπήκουσαν, βασι-
λεῦ, τῷ δόγματί σου. Οἡ.
In medium fornacis. Θ. Ο΄, εἰς
' À. εἰς μέσον τῆς καμίνου.1"
, ^
ἐπὶ τῆς
οὐκ ἐφοβήθησάν
σου τὴν ἐντολήν. ᾿Α.. οὐκ ἔθεντο ἐπὶ σὲ, βασιλεῦ,
14. coss, Et statuam. Θ. Of. καὶ τῇ εἰκόνι.
2. οὐδὲ τῷ ἀνδριάντι." 7
15. Of. XX σύριγγός τε---- καὶ συμφωνίας 4.1?
21. ἡ τ ΟΞ. In femoralibus. Θ᾿, σὺν τοῖς σα-
ραβάροις αὐτῶν. Of. ἔχοντες τὰ ὑποδήματα
᾽Α. (ἐν) τοῖς σαραβάροις (αὐτῶν). X.
ἐν ταῖς ἀναξυρίσιν αὐτῶν..9
αὐτῶν.
? Syro-hex. «7116 xo, N-* (o9. Laco us.
ΟΕ Lax (9o aMo JAM Josusl poses...
Ad JLo-s.o,— idbolkum est philologicum : οἱ Jo o
*]lasso.o h-.». Scilicet forma Jhax.o, referenda est
ad |xe., Aariolus, qui etiam Graecis est γνώστης (e.g.
4 Reg. xxi. 6). Eodem pertinet Symmachi effatum Jesai.
xlvii. το, ἡ γνῶσίς σου αὐτὴ ἐξηπάτησέ σε, ubi γνῶσις, ut h.l,
in malam partem de artibus magicis intelligenda. ὁ Sie
Comp., Ald., Codd. III, XII, 22, 33, alii. 5 Cod. 87,
Syro-hex. Verba τοῦ ἐλθεῖν, quae leguntur in Hebraeo et
Cod. 87, etiam apud "Theod. juxta Codd. 22, 23, 34, alios,
non agnoscit Syro-hex. ὁ Sie Comp., Codd. III, 33,
34, alii. * Sie Syro-hex. Cod. 87 affert: -- καὶ ἔστησαν
οἱ προσγεγραμμένοι (sine metobelo) κατέναντι x.r.€. 5 Sie
Comp., Codd. ILI, 22, 23, alii. ? Cod. 87 (sine meto-
belo) Syro-hex. Est versio Theodotionis. Similiter v. 7:
ο΄. Καὶ σύριγγός τε----καὶ ψαλτηρίου 4; et in fine: X6 βασι-
λεύς 4, 10 Qod, 87, Syro-hex. (qui in. marg. notat:
“ κατέναντι τούτου, h.e. coram Nabuchodonosor"). Haee,
xar. τούτου, in textum '"Theodotionis inferunt Codd. 22, 34,
alii. Cf. ad Cap. iv. 15. P Sie Codd. 22, 34, alii.
1? Sie Comp., Codd. III (eum ὑποβαλόντες), 23, 35, alii.
15 Cod. 87, Syro-hex. lidem ad v. 10 pingunt: Xoípryyós
τε καὶ σαμβύκης, κιθάρας (O. καὶ κιθάρας, σαμβύκης, αὐ in He-
braeo) καὶ (kat om. Cod. 87) ψαλτηρίου 4. M Syro-hex.
ὁ σολὺν obs ; 18 Idem: JS s. ᾿ς ας οὐ,
*]h sess κοῦφα Ww Qm ὁ }»λὴν. (Ad μμουϑαϑ cf.
Tobit i 21 in versione Syr. vulgari, quae est hexaplaris.)
7 Idem: «jas, kaXso 4X. exa JD.) — "Idem:
ὁ Jo (zo. Cf.ad Cap. ii. 31. Hieron. ad v. 18:
* Sive statuam, ut Symmachus, sive imaginem awream,
ut ceteri transtulerunt." 15 Sie Cod. 87, Syro-hex.
Versio est Theodotionis. Mox iidem pingunt: v. 17. X τῆς
καιομένης 4. 18. καὶ βασιλεῦ ὁ. το. ἐπὶ X Σεδρὰχ, Μισὰχ, καὶ
Ἀβδεναγώ 4. 20. X τὸν Σεδρὰχ, Μισὰχ (Syro-hex. add. καὶ),
Ἀβδεναγώ 4. (Ad v. 19 asteriseum non agnoscit Cod. 87.)
19 Hieron.: * Pro braccis, quas Sym. ἀναξυρίδας interpre-
tatus est, Aq. et Theod. saraba/la dixerunt, et non, ut
corrupte legitur, sarabara. Lingua autem Chaldaeorum
saraballa, crura, hominum vocantur, et tibiae; et ὁμωνύμως
914
21. ΡΤ NY.
τῆς καιομένης.
Ignis ardentis. Θ. τοῦ πυρὸς
Ο΄. τοῦ πυρὸς 3X τὴν καιο-
μένην 4.39
29.130908 Novo nbo "rio nm vag.
Propterea quandoquidem mandatum regis du-
rum erat. Θ. ἐπεὶ τὸ ῥῆμα τοῦ βασιλέως
ὑπερίσχυεν. Ο΄, ἐπειδὴ τὸ πρόσταγμα τοῦ
βασιλέως ἤπειγε. Σ. διὰ τὸ τὸ ῥῆμα τοῦ βασιλέως
ἀπαράκλητον elvai?!
jocum wes ΤΎΤΟΙ weno oM won
Myn "7 NOU pur DUp. Viros ilos, qui
ascendere fecerunt. Sadrach, Mesach, et Abed-
nego, occidit eos flamma ignis. O. Vacat. Alia
exempl. καὶ τοὺς ἄνδρας ἐκείνους τοὺς ἐμβα-
λόντας (s. βαλόντας) Σεδρὰχ, Μισὰχ, καὶ
Ἀβδεναγὼ, ἀπέκτεινεν αὐτοὺς ἡ φλὸξ τοῦ πυ-
pós.? O'. τοὺς μὲν οὖν ἄνδρας τοὺς συμπο-
δίσαντας τοὺς περὶ τὸν "A(apíav, ἐξελθοῦσα
ἡ φλὸξ ἐκ τῆς καμίνου ἐνεπύρισε καὶ ἀπέκτει-
νεν' αὐτοὶ δὲ συνετηρήθησαν.
DANIEL.
[Ca». III. 21—
23.39 "2X w£^o mm) Wnnonm sow wem
vDe2o Mr ΜΡ ΠΝ λα woes. p,
viri illi tres, Sadrach, Mesach, et Abednego,
ceciderunt in medium fornacis ignis ardentis
ligati. Θ. kal οἱ τρεῖς οὗτοι, Σεδρὰχ, Μισὰχ,
καὶ ᾿Αβδεναγὼ, ἔπεσον εἰς μέσον τῆς καμίνου
Ο΄. Vacat. ['A.
kal οἱ ἄνδρες ἐκεῖνοι οἱ τρεῖς, Σεδρὰχ, Μισὰχ,
τῆς καιομένης πεπεδημένοι.
᾿Αβδεναγὼ, ἔπεσον εἰς μέσον τοῦ πυρὸς πεπε-
δημένοι. 7"
Gr. vv. (24—90). Hebraea non exstant.
(24). ΟΘ΄. οὕτως οὖν προσηύξαντο.""
Ο΄. καὶ
(26). Θ. καὶ αἰνετὸς, καὶ δεδοξασμένον.
αἰνετὸς, καὶ δεδοξασμένον." 5
(27). Θ. ἀλήθεια. Ο΄. ἀλήθεια."
(28). Θ. καὶ ἐπὶ τὴν πόλιν.
cov.
Of. καὶ ἐπὶ τὴν πόλιν
(53). Θ. τοῖς δούλοις σου, καὶ τοῖς σεβομένοις σε.
Ο΄. τῶν δούλων σου, καὶ τῶν σεβομένων
σε."
etiam braecae eorum quibus erura teguntur et tibiae, quasi
erurales et tibiales appellatae sunt." Pro vulgari seriptura
capáBapa stant testes ad unum omnes tam Graeci quam
Latini, quos advocavit Gesen. in 7168. Ling. Hebr. p. 910.
Solus Comp. ad v. 27 σαράβαλα legit. Nobil. affert: Scho-
lion. Τινὲς capafápa (sic) εἰρήκασι, rà μὲν παρὰ τῶν πολλῶν
λεγόμενα μώκια [** Fortasse legendum βρακία.".--- Drus. Etym.
M. p. 98, 3:
φασὶν], παρὰ δὲ rois Ἕλλησιν ἀναξυρίδες mpocayopevópeva.
Praeterea Syro-hex. affert: ὁ θοῦ Joolaks co; unde
eonjecerit aliquis, interpretem in Graeco reperisse: X. ἐν
Sed magis verisimile est, eum dva£v-
ρίδας de caligis altioribus cepisse, quae aeque ac femoralia,
etymologia a grammaticis probata, ἀνασύρονται. Hesych. :
Ἀναξυρίδες" φημινάλια, βρακία βαρβαρικά. ἔνδυμα ποδῶν, ὑποδή-
ματα βαθέα, ἣ βασιλικά. Cf. Perizon. ad Aeliani Var. Hist.
XII, 32. 30 Syro-hex. Cod. 87 pingit: Xro) πυρὸς
τὴν καιομένην, absente cuneolo. 21 Syro-hex. Neo Qu.
€ loo ó2MN. Jh ran 9 d No y |233$ o3? zo.
Bugatus vertit: eo quod verbwm, regis inobservatum erat;
nullo.sensu. Frequens est apud Nostrum forma “νοι,
rarius mU. pro Graeco παρεκλήθη; e.g. Jud, ii. 18 ;
Aq. ad Jerem. iv. 28. xviii. 8. xx. 16. xxvi. 3; etiam
Lies JlNso Sym. ad Jon. iv. 2, ubi Cod. 86 παρακαλού-
μενος habet. Conjicio igitur in nostro loco Symmachum
ἀναξυρίδας μέντοι, ἅπερ ἐν τῇ συνηθείᾳ Bpakía
τοῖς ὑποδήμασιν αὐτῶν.
νἀ Ἐπ. διὰ τὸ τὸ ῥῆμα τοῦ B. ἀπαράκλητον (indeprecabile)
εἶναι, sensu rariori, sed legitimo, quem cum magis vulgari,
inconsolabile, Syrus miscuisse videtur. ^? Sic Codd. III,
22, 23 (sub aster.) alii, qui in paucis minutissimis inter '
se differunt. (In versione τῶν 0' particulam μὲν non agno-
scit. Syro-hex.) 38 Montef, qui ad vv. 23, 24 notat:
* Lectio Aquilae prodit ex Epist. Origenis ad Africanum
[Opp. T. I p.r3]" Verba Origenis sunt: Συνῆπτο δὲ ἐν
rois Ἑβραϊκοῖς τὸ, kal οἱ ἄνδρες ἐκεῖνοι -----πεπεδημένοι' τό re (vel
potius, τὸ, τότε, quae est emendatio probabilis Doctoris
Nolte in Origen. Opp. T. I, p. 51 juxta ed. J. P. Migne;
sed tune in priore clausula legendum τῷ pro τὸ) ὁ βασιλεὺς
— ois μεγιστᾶσιν αὐτοῦ" οὕτω yàp Ἀκύλας δουλεύων τῇ 'EBpaikjj
λέξει ἐκδέδωκεν εἰπών. Unde prave colligitur, priora καὶ οἱ
ἄνδρες κ. τ. ἑ.) aeque ae posteriora, ad Aquilam interpretem
pertinere, eum revera sint Theodotionis versio paululum -
mutata. Cf Holmes. in Var. Lect. Breviloquentia autem,
εἰς μέσον τοῦ πυρὸς, e v. 24 fluxisse videtur.
hex. In Cod. 87 προσηύξατο exaratum.
$o260 .4.2a3o. Cod. 87: καὶ αἰνετὸν καὶ à., αὐ apud
Theod. Ald., Codd. III, 34, 35; 36, alii. 36 Syro-hex.
Jiz«. Cod. 87, et Syro-hex. in marg.: ἀληθιναὶ, ut apud
"T'heod. Codd. XII, 36, 48, alii. “τ Cod. 87, Syro-hex.
Falso affirmat Hahnius, in cod. desiderari praepositionem.
? Cod. 87. Syro-hex. e eJle ΠῚ J. 22
—Ca». III. (76).]
(35). O. καὶ διὰ Ἰσαάκ: ΟΥ΄. kal διὰ Ἰσαάκ:
O. τὸν ἅγιόν σου. Ο΄. τὸν λαόν σου. 3)
(56). Θ. πληθῦναι τὸ σπέρμα αὐτῶν, ὡς τὰ ἄστρα
τοῦ οὐρανοῦ. O'. Xt O. πολὺ 4 πληθῦναι
τὸ σπέρμα αὐτῶν, ὡς τὰ ἄστρα τοῦ οὐ-
ρανοῦ δ Θ. τῷ πλήθει 49
(39). O. καὶ πνεύματι ταπεινώσεως. Ο΄, καὶ πνεύ-
ματι τεταπεινωμένῳ.53
Ο΄. καὶ ἐξιλάσαι.33
Ο΄. ἐν ὅλῃ καρδίᾳ X Θ.
(40). O. καὶ ἐκτελέσαι.
(41). Θ. ἐν ὅλῃ καρδίᾳ.
ἡμῶν 4.33
(42). Θ. ἀλλὰ ποίησον μεθ᾽ ἡμῶν. Ο΄΄ ἀλλὰ ποί-
σον μεθ᾽ ἡμῶν X Θ. ἔλεος 45
(46). Θ. καὶ οὐ διέλιπον οἱ ἐμβάλλοντες (alia. ex-
empl. ἐμβαλόντες 8) αὐτοὺς ὑπηρέται τοῦ
βασιλέως καίοντες τὴν κάμινον. Ο΄. καὶ
ἡνίκα ἐνεβάλοσαν τοὺς τρεῖς εἰσάπαξ εἰς
τὴν κάμινον, καὶ ἡ κάμινος ἣν διάπυρος
κατὰ τὴν θερμασίαν αὐτῆς ἑπταπλασίως"
καὶ ὅτε αὐτοὺς ἐνεβάλοσαν, οἱ μὲν ἐμβάλ-
λοντες αὐτοὺς ἦσαν ὑπεράνω αὐτῶν, οἱ δὲ
ὑπέκαιον ὑποκάτωθεν αὐτῶν.27
DANIEL.
915
(51). O. vóre οἱ τρεῖς.
τρεῖς.
(52). O. Θ΄. ὑπερυψούμενος 5
(54). Θ. ἐπὶ θρόνου (alia exempl. add. δόξης *).
Ο΄. ἐπὶ θρόνου X O. δόξης 4.5
Θ. καὶ ὑπερυμνητός.
(55). Θ. εὐλογημένος.
Θ. ὁ ἐπιβλέπων.
Θ. ὑπερυψούμενος.
Ο΄. ἀναλαβόντες δὲ οἱ
Ο΄. καὶ ὑμνητός.5
Ο΄. εὐλογητός."
Ο΄. ὁ βλέπων."
Ο΄. δεδοξασμένος."
(56). Θ. ἐν τῷ στερεώματι τοῦ οὐρανοῦ. Of. ἐν
τῷ στερεώματι 3X; τοῦ οὐρανοῦ 4.
(58). Θ. ἄγγελοι kvpíov, Ο΄. ἄγγελοι."
(60). O. καὶ πάντα. Ο΄. Xt O. καὶ 4 πάντα."
(62). Ο΄. 3X εὐλογεῖτε, ἥλιος καὶ σελήνη, τὸν κύ-
ριον" ὑμνεῖτε καὶ ὑπερυψοῦτε αὐτὸν εἰς
τοὺς αἰῶνας 4.
(67). Θ. ψῦχος καὶ καῦμα, | O'. ῥῖγος καὶ ψῦχος. Ὁ
(69). Θ. Vacat. Alia exempl. πάγοι καὶ ψῦχος.
Ο΄. πάγοι καὶ ψῦχος."
(7o). Θ. O*. πάχναι καὶ χιόνες. "3
(76). Θ. ἐν τῇ γῆ. Ο΄. ἐπὶ τῆς γῆς."
9X, h.e. τοῖς δούλοις σου, x. τ. ἑ., nisi forte sensum expres-
serit interpres. 39 Cod, 87. Syro-hex. in textu: καὶ
Ἰσαάκ; in marg. autem: δι, Ὁ Syro-hex. Cod. 87, et
Syro-hex. in marg.: τὸν ἅγιόν σου. 9. Syro-hex. * Ita
habet et Cod. Chis., sed utrobique deest asteriseus, qui in
codice nostro, addita litera O., ostendit haec vocabula non
esse LXX interpretum, sed ex Theodotione suppleri. At
enim, dicet fortasse quisquam, in vulgata "Theodotionis
versione non inveniuntur. Fateor: sed hoc argumento
non est, ea non fuisse in exemplari Theodotionaeo Ori-
geniano. Quin immo in eo fuisse docet codex noster
Syro-tetraplaris.'— gat. Apud Theod. πολὺ ante πλη-
. θῦναι inferunt. Codd. 62, 147. Cf. Exod. xxxii.13 in LXX.
Cod. 87, Syro-hex., qui in marg. affert: « JLaasasos οἷ,
? lidem. Syro-hex. in marg. * oS» asm Mo .L.
3. Syro-hex., et sine X O0. Cod. 87. Apud Theod. prono-
men est in Codd. 62, 147. 35 Cod. 87 (cum ἔλεος €, sed
absente X Θ.), Syro-hex. 86 Sie Codd. XII, 26, Syro-
hex. οἴ Cod. 87, Syro-hex. (eum ἐνέβαλλον (o60 e 563)
pro priore ἐνεβάλοσαν, et ἐμβαλόντες pro ἐμβάλλοντες). "Theo-
dotionis lectionem LXXvirali praemittit Cod. 87, invito
Syro-hex, qui eam in marg. tantum anonymam affert.
TOM, II.
δ Cod. 87, Syro-hex. qui in marg. affert: Φ e2eso οἷ,
? Cod. 87. Syro-hex: ὑψούμενος (i306, non LN
posse *' Sie Comp., Ald., Codd. 26, 33, 48, alii.
Syro-hex., et sine aster. Cod. 87. ? Cod. 87, Syro-
hex. qui in marg. habet: ὁ Ἀπὸ «-2-a39 το «ἢ.
5! lidem. Syro-hex. in marg. ὁ ho) Joc2se ἢ. ^ Ti-
dem, Syro-hex. in marg. e3].2$ co .L. “Ὁ Iidem.
Syro-hex. in marg. ὁ kj peeee Li. 2 46 C'od.
87 (sine cuneolo), Syro-hex. " Syro-hex. Cod. 87:
ἄγγελοι κυρίου. 55 Syro-hex, et sine aster. Cod. 87.
Apud Theod. copulam reprobant Comp., Ald., Codd. III,
XII, 23, 26, 33, alii. 49 Syro-hex., et sine aster. Cod.
87. Versio est Theodotionis. 80 (Jod, 87, Syro-hex.,
qui in marg. pingit: *|seeo J5ao «ἢ. δι Sie Codd.
23, 49, 51, alii. 8 (od. 87. Syro-hex.: πάγος (eS)
καὶ ψ. 5 (ρᾷ, 87. Syro-hex.: πάχνη (bio. appicto
Graeco ΠΑΧΝΗῚ καὶ x. "Cum Syro conveniunt Psalt.
Sorb. et MS. Vat. apud Sabbatier ad h. L, itemque Psal-
terium Ecclesiae Ambrosianae longe antiquissimum, ali-
udque pervetustum, reginae Sueciae apud Thomasium 1. c."
——Bugat. δὲ Cod, 87, Syro-hex., qui in marg. affert:
$)x3)s .L.
6 5
916
(77). Θ. al πηγαί. Ο΄. XC Θ. ὄμβροι καὶ 4 αἱ
πηγαί. δ
(8o). O. πάντα τὰ πετεινά. Ο΄. τὰ πετεινά.
(81). Θ. πάντα τὰ θηρία καὶ τὰ κτήνη. O'. τε-
τράποδα καὶ θηρία τῆς γῆς.
(83). O. Ο΄. εὐλογεῖτε, ᾿Ισραήλ."3
(84). O. Ο΄. ἑερεῖς. "Ὁ
(88). O. καὶ ἐκ μέσου πυρός. Ο΄. καὶ ἐκ τοῦ
πυρός.)
(9o). Θ. τὸν κύριον τὸν θεὸν τῶν θεῶν. Θ΄. 3X τὸν
κύριον & τὸν θεὸν τῶν θεῶν 9!
Θ. ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα. Alia exempl. ὅτι eis πάν-
Ο΄. ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα.
24 (9i. Cog) rmm mpe ipm) Ὑ
ὙΠ Cow) Duy DEURDUS. — Tie
N. rex obstupuit, et. surrexit celeriter, et orsus
O. καὶ N. ἤκουσεν
ὑμνούντων αὐτῶν, kal ἐθαύμασε, kal ἐξανέστη
τας τοὺς αἰῶνας.53
est οἱ divi amicis suis.
ἐν σπουδῇ, kal εἶπε τοῖς μεγιστᾶσιν αὐτοῦ.
Q'. τότε N. ὁ βασιλεὺς ἐθαύμασε, καὶ ἀνέστη
σπεύσας, καὶ εἶπε τοῖς φίλοις αὐτοῦ 5 ᾿Α.
τότε ὁ βασιλεὺς ὁ N. ἐθαύμασε, καὶ ἀνέστη
DANIEL.
[Ca». III. (77)
στᾶσιν αὐτοῦ. — Aliter: O. τοῖς ὁδηγοῖς. S
25 (92). voor. O. καὶ περιπατοῦντας. | O'. καὶ
περιπατοῦντας."
ΤΥ ΓΟ ne wu "pP. Eb aspec-
tus quarti similis est filio deorum. Θ. καὶ ἡ
Ο΄. καὶ
ἡ ὅρασις τοῦ τετάρτου ὁμοίωμα ἀγγέλου co."
ὅρασις τοῦ τετάρτου ὁμοία υἱῷ θεοῦ.
'A... υἱοῦ θεοῦ. 5 — 2. ἡ δὲ ὅρασις τοῦ τετάρτου
ὁμοίωμα υἱῶν θεῶν.
26 (93). Ο΄. ἐξ ὀνόματος αὐτῶν."
27 (94). mosso. Et femoralia eorum. Θ. Of.
kal τὰ σαράβαρα αὐτῶν.
menta eorum!
28 (95). PEN. Θ. ὁ θεός. Ο΄. κύριος ὁ θεός
was woo ΓΥΡῸΝ moy wm "n.o Qui
confisi sunt in eo, et mandatum regis mutave-
Σ. O. neque calcea-
runt.
ῥῆμα τοῦ βασιλέως ἠλλοίωσαν. | Of. τοὺς ἐλπί-
cavras ém αὐτόν: τὴν γὰρ προσταγὴν τοῦ
βασιλέως ἠθέτησαν.12 — E. ὅτι πεποιθότες ἐπ᾽ αὐτὸν
τὸ ῥῆμα τὸ βασιλικὸν ἠθέτησαν."
(p pou) JrroUA. Θ. τὰ σώματα αὐτῶν.
Θ. ὅτι ἐπεποίθεισαν ἐπ᾽ αὐτῷ, καὶ τὸ
ἐν σπουδῇ, καὶ ἀπεκρίθη καὶ εἶπε τοῖς μεγι- Ο΄: τὸ σῶμα αὐτῶν.
DO
55 Syro-hex., et sine aster. Cod. 87. 59 Syro-hex., Montef. ex Hieron. affert tantum : ο΄. ἀγγέλῳ θεοῦ. “ὃ No-
qui in marg. habet: O. πάντα. Cod. 87 legit ut Theod.
5 Syro-hex., qui in marg. affert: |a. la s to x
*J——s—5e. Theodotionis versionem alteri praemittit
Cod. 87. 55 Cod. 87. Syro-hex.: εὐλόγει (9 9). "Iop.
5? Syro-hex. Idem in marg. sine nom.: δοῦλοι κυρίου, quod
in textum post ἱερεῖς infert Cod. 87. 9? Cod, 87, Syro-
hex., qui in marg. sine nom. affert: kai ἐκ μέσου. 9. Syro-
hex., et sine aster. Cod. 87. $? Sie Comp., Codd. 23, 33,
34, alii. Syro-hex. | s e$. (eo S αν Wgeso LL.
Cod. 87, Syro-hex. lidem pergunt: ἃ οὐχὶ ἄνδρας τρεῖς
---βασιλεῦ. καὶ εἶπεν ὁ βασιλεύς 4; quae Theodotionis sunt.
* Origen. ut supra ad v.23. 6 Syro-hex. ὁ μώϑομβο .}..
Legendum videtur Ju4$6.3o, s. Ju235:39s., sine nom. inter-
pretis, ut scholium sit philologicum ad τοῖς φίλοις, quale
ad οἱ φίλοι τοῦ βασιλέως (v. 27) idem affert: ὁ Ja eN. «15,
h. e. filii comitatus (cf. Luc. ii. 44. Act. Apost. xix. 29 in
utraque versione), fortasse cum respectu ad etymon; nam
^2" Chaldaeis et Syris est duait, ducendi causa sibi as-
sumpsit. 99 Syro-hex. Copulam reprobat Cod. 87.
*' Cod. 87, Syro-hex. (qui ad ἀγγέλου in marg. υἱοῦ habet).
bil. affert: Schol. Οἱ ἄλλοι ἑρμηνευταὶ, υἱοῦ θεῶν, εἰρήκασιν"
Ἀκύλας δὲ, υἱοῦ θεοῦ" ἡ δὲ τῶν O' ἑρμηνεία, ἀγγέλου θεοῦ, λέγει.
Eadem habet Anon. apud Mai. S.V. Ν. C. T. I, P. ΤΙ,
p.189. Paulo aliter Euseb. in Eclog. Prophet. p. 148:
ὡσαύτως δὲ καὶ τὸ Ἑ βραϊκὸν, ὁμοίωμα υἱοῦ θεοῦ, περιέχει, καὶ οἱ
69 Hieron.: * Spe-
ciem autem quarti, quem similem dicit filio Dei, vel ange-
lum debemus accipere, ut LXX transtulerunt, vel certe,
ut plerique arbitrantur, Dominum Salvatorem. Sed nescio
quomodo rex impius Dei Filium videre mereatur. Ergo
juxta Sym., qui interpretatus est: Species autem quarti
similitudo filiorum, non Dei, sed deorum, angeli sentiendi
sunt." 7? Qod, 87. Syro-hex.: ἐξ ὀνομάτων αὐτῶν
(qoi oS α 9). τι Syro-hex. joel Je .l .ze.
*.goeco;. — Vid. ad v. 21. 7 Syro-hex. In Cod. 87
ὁ θεὸς abest. 18 (σά. 87, Syro-hex. Pro ἐλπίσαντας
Parsons. e Cod. 88 exscripsit ἐλπίζοντας, invito Syro.
^ Syro-hex. J&NsaN. ooo S. euo) το» so suo.
$ ex S4. Ji aao. τὸ Syro-hex. Cod. 87: rà σώματα
αὐτῶν.
λοιποὶ δὲ ὁμοίως ἐκδεδώκασιν ἑρμηνευταί.
"— ————
—-Car. IV. 7.]
30 (97). "x rye? rovc ἈΞΙΡῸ quB. Tune
rex prosperavit (promovit) Sadrach ete. O.
τότε ὁ βασιλεὺς κατεύθυνε τὸν E., M., ' A.
Ο΄. οὕτως οὖν $"* βασιλεὺς τῷ E. Μ., ᾿Α.
ἐξουσίαν δούς. Σ. οὕτως ἐκ τούτου ὁ βασιλεὺς ἐν
προαγωγῇ ἐποίησε (8. ἐποιήσατο) τὸν ZX., M., PACTI
. 81-33 (98-100). 3) —^2712?22. O'. 3t Ναβου-
xo8ovócop — kal γενεάν 4&7?
83 (100). T "TOY. Cum generatione et gene-
ratione. Θ. O'. εἰς γενεὰν kal γενεάν, ᾿Α.
σὺν γενεᾷ καὶ γενεᾷ.
Cap. III. 1. Ο΄. -- ἔτους ὀκτωκαιδεκάτου «. 2- διοι-
E. ἐν πάσῃ γενεᾷ. 19
κῶν ---- Αἰθιοπίας «. 5. -:- βασιλεύων (510) ----ὅλης 4.
-Ξ πάντα τὰ ἔθνη, καὶ φυλὰς, καὶ γλώσσας 4. 15.
-- τῇ χρυσῇ 4.
(4o). -- (a Cod. 87) καὶ τελειῶσαι ὄπισθέν σου 4.
(gx). -Ξ καὶ ἐξύψουν 4, — (9o, 91). --- καὶ εἰς τὸν αἰῶνα
17. - ἐν οὐρανοῖς εἷς κύριος 4.
τῶν αἰώνων. καὶ ἐγένετο---- ζῶντας 4, 28 (95). 2 εἰς
ἐμπυρισμόν 4.9
Car. IV.
1, 323729220 TUM. Θ. ἐγὼ N. Ο΄. -: ἔτους ὀκτω-
DANIEL. 917
καιδεκάτου τῆς βασιλείας 4 N. elmev.)
"ἢ τῷ. Tranquillus. Θ. εὐθηνῶν. Of. εἰρηνεύων.
Z. ἐν ἡσυχίᾳ.
"n ἘΣ. ΔῈ virens in palatio meo. .
καὶ εὐθαλῶν.
μου, s. ἐπὶ τοῦ θρόνου pov.
Alia exempl. add. ἐν τῷ θρόνῳ
* Q'. καὶ εὐθηνῶν
ἐπὶ τοῦ θρόνου μου. ᾿
4, Nm NTC? NUEUN ΘΟ, Μαρὶ, incan-
tatores, Chaldaei et astrologi.
μάγοι, γαζαρηνοὶ, Καλδαῖοι."
Θ. οἱ ἐπαοιδοὶ,
Ο΄. Vacat.
δ. bw "oo, Dy JOUET TED. ΕἸ usque ad pos-
iremum ingressus est coram me Daniel. O.
ἕως ἦλθε Δανιήλ, — Alia exempl. ἕως οὗ ἕτερος
εἰσῆλθεν ἐνώπιόν μου Δανιήλ" Ο΄. Vacat.
Ot Τ΄. ἕτερος.
6. δ πρ AI TT. — Spiritus deorum sanctorum.
O. πνεῦμα θεοῦ ἅγιον (alia exempl. ἁγίου).
Ο΄. Vacat.
7. n" mg "osto-oy "who Wm. Εἰ quod
attinet ad visiones capitis mei super cubili meo:
videns eram. — O. ἐπὶ τῆς κοίτης μου ἐθεώρουν.
79 Artieulus accessit e Cod. 88, Syro-hex. 7. Syro-
hex. JLo.1g-acMase.s a3 e» Jtoi exo ioo «ὦ.
$OWJem—» qe οὐδ eno. (A verbo boh,
quod Graece vel per προάγεσθαι (Prov. vi. 8), vel per mpo-
κόπτειν (Sym. ad Psal. xliv. 5) effertur, derivatur nomen
JLeigeolaso, quod tam προκοπὴ quam προαγωγὴ sonare
posse videtur. Of. Hex. ad Ezech. xvi. 13. xvii. g. Sed
προκοπὴ commutatur cum j$-aoca (Philipp. i. 12, 25.
1 Tim. iv. 15 in Philox.); et Graeca vox προαγωγὴ de pro-
vectione ad honores peculiariter dicitur. Ipsissimam loeu-
tionem nostram, ἐν προαγωγῇ ποιεῖσθαί τινα, ex Josepho
excitavit H. Steph. in 71:68. L. 6.) 75 Syro-hex., qui
interpungit: ὑμῖν πληθυνθείη. τὰ σημεῖα... ὁ ὕψιστος, ἤρε-
σεν... καὶ ἰσχυρά. ἡ βασιλεία... Versio est Theodotionis.
Eadem habet sub aster. Cod. 87, sed praemisso titulo,
X ἀρχὴ τῆς ἐπιστολῆς, et interposita inter ὡς μεγάλα καὶ ἰσχυρὰ
et ἡ Bac. αὐτοῦ clausula: — ós μεγάλη καὶ ἰσχυρὰ ἡ Bac.
αὐτοῦ &, 7 Syro-hex. Na.» «e ὁ 510 Jr y Y
* Jos. 9 Cod. 87, Syro-hex. In v. 2 pro eo quod
edebatur βασιλέων, in autographo Chisiano a Bugato in-
specto est βασιλεύων, quod et, Syrus in suo habuit, vertens:
joo 43339 e».
.
» X
Car. IV. 1 Cod. 87, Syro-hex, qui in marg. affert:
e. ἐγώ. 3 Syro-hex. ὁ |a... 3 Prior lectio
est in Codd. 35, 230, 233; posterior in Comp., Ald., Codd.
IIL 23, 33, aliis. Duplicem versionem, xal εὐθαλῶν ἐπὶ τοῦ
Óp. μου, kai πίων ἐν τῷ λαῷ pov, exhibent Codd. 22, 36, alii,
Chrysost. Theodoret. Hieron.: *.Z£ florens in palatio
c0, sive im throno, ut interpretatus est "Theodotio."
* Nobil. affert: Seholion. ᾿Επαοιδοὺς ἐκάλουν τοὺς ἐξαιρέτως
περὶ τὰς ἐπαοιδὰς καὶ ἐπικλήσεις τῶν δαιμόνων σχολάζοντας. Μά-
yovs δὲ, τοὺς τοῦ πυρὸς μέχρι καὶ νῦν θεραπευτὰς map αὐτοῖς, καὶ
τοὺς ἁγνισμοὺς ἐπιτελοῦντας, καὶ περὶ τὴν τῶν ἄστρων κατασκοπὴν,
ὡς δοκοῦσιν, ἐπιστημόνως ἔχοντας.
σίας λειτουργοῦντας" θύτας γὰρ ἀντὶ γαζαρηνῶν Θεοδοτίων [immo
Symmachus; οἵ, δὰ Cap. ii. 27] ἐξέδωκεν. Χαλδαίους δὲ, τοὺς
ἐν τῇ Χαλδαϊκῇ χώρᾳ, ἀφ᾽ $e Ἁβραὰμ ὥρμητο" μέρος δὲ αὕτη τῶν
Ἀσσυρίων" ἀστεροσκοπίᾳ καὶ οἰωνοσκοπίᾳ προσέχοντας. 5 Sic
Codd. 22, 23, 34, alii, Chrysost., Theodoret. * Hieron.
(cui obversabatur falsa lectio éraipos): * Exceptis LXX
translatoribus, qui haec omnia [vv. 3-6] nescio qua ra-
tione praeterierunt, tres reliqui collegam interpretati sunt."
* Sie Codd. 62, 147. Hieron: * EtAIN CADISIN, quod
Deos sanctos, e& non Dewn sanctum significat, ut Theod.
682
Ταζαρηνοὺς δὲ, τοὺς τὰς Év-
918
Alia exempl. praemitt. καὶ αἱ (s. τὰς) ὁράσεις
τῆς κεφαλῆς μουδ Ο΄. M Θ. ἐπὲ τῆς κοίτης
μου 4 ἐκάθευδον.
7.NYD mmy.
O. kal τὸ ὕψος αὐτοῦ πολύ.
Et altitudo ejus magna erat.
Ο΄. καὶ ἡ ὅρασις
αὐτοῦ μεγάλη.
8. meo. Ad finem.
empl. εἰς τὰ πέρατα." Ο΄΄, ἕως τῶν νεφελῶν.
CY. Vigil. O. ep. Ο΄. ἄγγελος. Ot λοι-
ποί: éypijyopos.'?
12. ΚΞΝ.
exempl. αὐλισθήσεται.
O. eis τὸ πέρας. — Alia ex-
10.
Rügabitur. Θ. κοιτασθήσεται. — Alia
14.
15. 1 ΞΡ 5.
exempl. κατέναντι ὅτι..5
Ο΄. καὶ ὅσα ἂν θέλῃ ποιεῖν, ποιεῖ ἐν abrois.'^
Propterea quod. Θ. ὅτι. Alia
Ο΄. καὶ τὸν χόρτον τῆς γῆς μετὰ τῶν θηρίων τῆς γῆς
ἤσθιε.}5
Ο΄. σφόδρα ἐθαύμασα ἐπὶ πᾶσι τούτοις.
16.Nyóm wo» sewwpoa ow) ΝΒ muy
qona-bs. Respondit rex, et dizit: Beltsa-
zar, somnium et interpretatio me conturbet te.
DANIEL.
[Ca». IV. 7-
καὶ εἶπεν: Βαλτάσαρ, τὸ ἐνύπνιον kal ἡ σύγκρι-
σις μὴ κατασπευσάτω σε.
20. 9 ἥκει ἐπὶ σέ.
22. vy33n 35. Te rigabunt.
Alia exempl. τὸ σῶμά cov βαφήσεται."
24. Ἡρ ον NZTM. Prorogatio tranquillitati tuae,
O. μακρόθυμος τοῖς παραπτώμασί cov ὁ΄ θεός.
Θ. αὐλισθήσῃ.
Alia exempl. μακροθυμία τοῖς παραπτώμασί
cov?
O'. kal μὴ καταφθείρῃ ac?
25.300 wy nr by wen WU. Omne Hoc
accidit N. regi. Θ. ταῦτα πάντα ἔφθασεν ἐπὶ
N. τὸν βασιλέα.
ἀγάπησον: ἀκριβὴς γάρ μου ὁ λόγος, καὶ πλή-
pus ὁ χρόνος σου. καὶ ἐπὶ συντελείᾳ τῶν λόγων
N. ὡς ἤκουσε τὴν κρίσιν τοῦ ὁράματος, τοὺς
λόγους ἐν τῇ καρδίᾳ συνετήρησε."3
28. ἩΞΙΡ Do2 ΠΡΌ TU. Cum adhuc sermo
; P O. ἔτι τοῦ λόγου ἐν τῷ
Ο΄. τούτους τοὺς λόγους
essel in ore regis.
στόματι τοῦ βασιλέως ὄντος. — Of. καὶ ἐπὶ avv-
τελείας τοῦ λόγου αὐτοῦ."
29. O', ἐπὶ ἔτη ἑπτά."
Ο΄. καὶ τὸν οἶκον τῆς τρυφῆς σου καὶ τὴν βασι-
.
9t
O. Vacat. Alia exempl. ἀπεκρίθη ὁ βασιλεὺς, λείαν σου ἕτερος ἕξει.35
: D
interpretatus est." 8. Sie Comp., Ald., Codd. XII, 22. LXX mon vertunt, sed insulse παραφράζουσι. Ὑἱά. ad
(cum τὰς), 23, 33, 36 (ut 22), alii. ? Syro-hex. e£ sine — v. 25.) [6 Cod. 87. In Syro-hex. ποιεῖν abest. 35 Sic
aster. Cod. 87. 19 Cod. 87. Syro-hex. sine copula Codd. 22,23 (sub X), 36, alii. Cf.ad Cap.iii.7. ^ '* Syro-
affert: ]k33 oS. Ja &o, appicto in marg. OPACIC. Ex
Bugati sententia, Jl ἧς sonare potest fractura, a ]
Jregit; θράσις vero, teste Hesychio, si sanus est TC
idem est ae θραῦσις. Sed Jl,a.o Nostro constanter est
κόμη (e.g. Job. xvi.r2. xxxvin. 32. Ezech. xxiv. 23); et
OPACIC non est nisi prava scriptura vocis OPACIC; quam
quum non intelligeret, ex contextu, ubi de arbore longe
lateque frondescente agitur, divinando vertisse videtur
Syrus. " Sie Comp., Ald. Codd. III, 22, 23, alii.
Montef, affert: Οἱ Xourot εἰς τὰ πέρατα. 12 Schol. apud
Nobil: Ἀντὶ τοῦ eip oi O' ἄγγελον ἡρμήνευσαν" oi δὲ λοιποὶ,
ἐγρήγορον. Hieron.: * Pro vigili Theodotio ipsum Chal-
daiecum verbum posuit Hrg, quod per tres literas AIN, IOD,
et RES scribitur. significat autem angelos, quod semper
vigilent, e& ad Dei imperium sint parati." 18. Sie
Comp., Ald. Codd. XII (in marg.), 22, 23, alii, Chrysost.,
Theodoret. Cf ad v.22. (Circa hanc partem narrationis
hex. In Cod. 87 haee, μετὰ τῶν 6. τῆς γῆς, casu excidisse
videntur. 11 Syro-hex. In Cod. 87 πᾶσι non legitur.
15 «Tn ceteris libris [Comp., Ald., Codd. 22, 23, 33; aliis]
haec sequuntur: xai ἀπεκρίθη ὁ βασιλεὺς κ. τ. é"—MWobil.
19 Syro-hex. JL). Cod. 87: ἥξει ἐπὶ σέ. 30 Sie
Codd. 22, 36, alii, Theodoret. 71 Sie Codd. 22, 34, alii,
Chrysost. Theodoret. ^ ? Cod.87. ^Syrus: wall Me,
et. non, disperdas, pro quo legendum videtur ὧν. δ, ita
ut, abjeeto ce, scribendum 8:0 καταφθείρῃ, disperdaris."—
Hahn. Quicquid de Syro fiat, Graeca non sollicitanda
esse arbitror. 38 Qod. 87, Syro-hex, qui in marg.
affert: e jaNse ριον. 5 (2935 exo d.
?! Syro-hex, qui'in marg. affert: 6. Es dro, Minus
bene Codd. 87, 88: 0'. ἔτι----ὄντος, (καὶ infert, Cod. 88) ἐπὶ
συντελείας τοῦ À. αὐτοῦ. ?5 (od. 87. Syro-hex.: ἔτη ἑπτά.
36 (Jod. 87 (cum τῆς βασιλείας), Syro-hex.
—Car. V. 31.]
94. O'. ἀφαιρῶν βασιλείας βασιλέων 7
Cap. IV. 9, 8. Ο΄, πᾶσι τοῖς ζώοις" --- καὶ ἡ ὅρα-
σις αὐτοῦ μεγάλη ----ἡ σελήνη ἣν" ἐν αὐτῷ ᾧκουν καὶ
ἐφώτιζον πᾶσαν τὴν γῆν “4.8 42, ἀποκατεστάθη ἡ
βασιλεία -:- μου ἐμοὶ, καὶ ἡ δόξα μου ἀπεδόθη μοι 4.
Car. V.
1. O', καὶ ἀπὸ τῶν μεγιστάνων αὐτοῦ ἐκάλεσεν ἄνδρας
δισχιλίους."
ΤΙ wyon Nebw Uapbs. p; corani Ais mille
vinum potabat. Θ. kal κατέναντι τῶν χιλίων
ὁ οἶνος. καὶ πίνων. Οἱ λοιποί: Bibebat vinum
coram cunctis principibus quos vocaverat.?
2. O'. καὶ οἰνοχοῆσαι ἐν αὐτοῖς ὃ
5. ὈΠῸΣ 22 bab. E regione candelabri. Θ. κατέ-
Ο΄: κατέναντι τοῦ φω-
᾽Α.. κατέναντι τῆς λαμπάδος."
ναντι τῆς λαμπάδος.
τός.
e. ὙΠῸ ioo ΤῊΝ. Tunc regem quod attinet,
color ejus. Θ. τότε Tob βασιλέως ἡ μορφή.
Ο΄. καὶ ἡ ὅρασις αὐτοῦ."
DANIEL.
919
τοῦ τρίτου μέρους τῆς βασιλείας.
9. Ο΄. περὶ τοῦ σημείου
10.5232 Moon "bn προ. Ῥγορίον verba
regis el magnatum ejus. 'O. Vacat. δῴ κατέ-
ναντι τῶν λόγων τοῦ βασιλέως kal τῶν μεγι-
στάνων αὐτοῦ 4?
11. "Tp proM m. Θ. πνεῦμα θεοῦ. Ο΄.
πνεῦμα ἅγιον. 2. πνεῦμα θεῶν ἁγίων. Οἱ λοι-
moí* πνεῦμα θεοῦ. ..9
12. ΤΥ, Aenigmata. Θ. κρατούμενα. Alia ex-
empl. κρυπτόμενα."
10. NYbob TY. Et nodos solvere. O. Vacat.
Alia exempl. καὶ λύειν συνδέσμους ;'* alia, καὶ
δεσμοὺς τοῦ Aócw.?
28. DTT3Ü. — Praedicasti.
care, ^
80. ΝΌΤΟΝ Mpvo ρα bep wo om.
In ea ipsa nocte occisus est DBeltsazar rex
Chaldaeorum. | O. ἐν αὐτῇ τῇ νυκτὶ ἀνῃρέθη
O. ἤνεσας. .O'. ἠνέ-
N15 NT. Θ. Vacat. X τοῦτο τούτῳ 4^ Βαλτάσαρ ὁ βασιλεὺς ὁ Χαλδαῖος. | O'. kal τὸ
1. voe ΝΓΛΣ ΙΩΒ "nom. Et tertius in regno σύγκριμα ἐπῆλθε Βαλτάσαρ τῷ βασιλεῖ."
dominabitur. Θ. καὶ τρίτος ἐν τῇ βασιλείᾳ 51. UYYYTY.— Et Darius. Θ. καὶ Δαρεῖος. Ο΄. καὶ
μου ἄρξει Of. καὶ δοθήσεται αὐτῷ ἐξουσία ᾿Αρταξέρξης."
" Syro-hex. In Cod. 87 seriptum βασιλεία. Ἃὅ8 Cod.
87, qui pingit: — — καὶ ἡ ὅρασις αὐτοῦ μεγάλη, ἡ -— κορύφη
κι τ᾿ ἑ. Syro-hex. metobelum ponit post ἦν, omissis ceteris.
?? Cod. 87, Syro-hex.
Car. V. ' Syro-hex. In Cod. 87 haee, καὶ ἀπὸ τῶν y.
αὐτοῦ, lapsu omnium facillimo exciderunt. (In summario
VV. I-5, Βαλτάσαρ----ἔσταται, quod versioni τῶν O' tam in
Cod. 87 quam in Syro-hex. praemittitur, pro ἐν τῷ τόπῳ
αὐτοῦ Tischendorfius edidit ἐν τῷ πότῳ abro? ex emenda-
lione Segaarii, invito Syro nostro. De hae confusione cf.
Jacobs. ad Ach. Tat. p. 720.) ? Hieron. : * Unusquisque
autem principum vocatorum jucta suam bibebat aetatem :
sive ut ceteri interpretes transtulerunt: Jibebat ipse rex
' vinum, coram. cunctis principibus, quos vocaverat;" non
verba ceterorum, sed sensum tantum afferens. 3 Codd.
87, 88. Copulam non agnoscit Syro-hex. * Buxtorf.
in Lex. Chald. et Talmud. p. x147: * In Talmud, Hierosol.
[Joma fol. 41, 1] scribitur vocem wnUo25 Dan. vy. 5 ab
Aquila transferri D755, vel λαμπάδος. Sic est in LXX
[immo in Theod." Minus probabiliter Lightfoot. in
Hor. Hebr. et. Talmud, ad. Act. Apost. p. 280 Aquilae tri-
buit, contra lampadas. Cf. Anger De Onkelo etc. p. 22.
* Cod. 87, Syro-hex., qui in marg. affert: olese$ eo ἃ.
*|axs. — "Sic Cod. 87, et sine aster. Codd. 22, 51,62,
alii οὐ Theodoret. ^" Hieron.: * Vel tertius post me, vel
unus ex tribus principibus, quos alibi £ristatas legimus."
* Syro-hex. [δὴν óN-X ge. — Soloece Codd. 87, 88: περὶ
τούτου σημείου. ? Sie Cod. 23, οἱ sine aster. Codd. 22
(sine αὐτοῦ), 34, 36, alii, et "Theodoret. 10 Hieron.:
* Praeter Symmachum, qui Chaldaicam veritatem secutus
est, ceteri spiritwm JDei interpretati sunt." Cf. ad Cap.
iv. 6. 1 Sic Comp., Cod. 42. Codd. 62, 147: μυστήρια;
Codd. 49, 90: ἐνύπνια; quae merae sunt enarrationes.
I Sie Codd. 22, 34, alii, Chrysost. 15 Sic. Codd. 23,
62,147. Fortasse est Aquilae. M Qod,. 87. Syro-hex.:
ἠνεῖτε (θυ CA). 15 Cod, 87, Syro-hex.,
qui in marg. sine nom. affert: ἐν ταύτῃ (sic apud Theod.
Codd. 22, 51, alii) τῇ νυκτὶ ----ὖ Χαλδαῖος, 16 Cod, 87,
920
Car. VI.
2. nmbn T?19. Summos praefectos tres. Θ.
τακτικοὺς τρεῖς. Ο΄. ἀνδρᾶς τρεῖς, ἡγουμένους
* À. συνεκτικούς..
8, Ἢ "apbp woevménen woo oy mono.
Superans praefectos summos et satrapas, prop-
ierea quod. Θ. ὑπὲρ αὐτοὺς, ὅτι. Alia ex-
αὐτῶν. ΣΣ, ἄρχοντας. .ἦ
empl. ὑπερνικῶν ὑπὲρ τοὺς τακτικοὺς καὶ τοὺς
σατράπας κατέναντι, ὅτι."
mrepno ΓΜ. (Cogitabat constituere eum.
O. κατέστησεν αὐτόν. Alia exempl. προσεδόκα
τοῦ καταστῆσαι αὐτόν O'. ἐβουλεύσατο kara-
στῆσαι τὸν Δανιήλ.
4. ΓΟ TED. Ex latere (parte) regmi. Θ.
Vacat.
ἐκ πλαγίων βασιλείας."
ΓΙ ΤΊῚ (in priore loco).
kal ἀμπλάκημα ὃ
wrb» nnontm wo nIPTMA. OE; delictum
O. Vacat. 3X kal
πᾶν ἀμπλάκημα οὐχ εὑρέθη κατ᾽ αὐτοῦ 4.5
δ. vno» NOTSU Ἰπῇῷ. Nisi invenerimus contra
Alia exempl. ἐκ τῆς βασιλείας ; alia,
Et delictum. Θ.᾽ A.
mon inventum est in eo.
DANIEL,
[Ca». VI. 2-
eum. Θ. εἰ μὴ (alia exempl. add. εὑρήσωμεν
ἐπ᾽ αὐτόν ἢ).
8. Nb 7 N3pS Div NYpN D'pm Mio p»
—Twn Woo v3 "uengs Css.
Nunc, vez, Ssancias intrdictans, et eubbiribil
scriptum, ut non immutetur, secundum legem
Medorum et Persarum, quae non abrogabitur.
Θ. νῦν οὖν, βασιλεῦ, στῆσον τὸν ὁρισμὸν, καὶ
ἔκθες γραφὴν, ὅπως μὴ ἀλλοιωθῇ τὸ δόγμα
Περσῶν καὶ Μήδων. Ο΄. καὶ ἠξίωσαν τὸν βασιλέα,
ἵνα στήσῃ τὸν ὁρισμὸν, καὶ μὴ ἀλλοιώσῃ αὐτὸν, διότι ἤδει-
σαν ὅτι Δανιὴλ προσεύχεται καὶ δεῖται τρὶς τῆς ἡμέρας, ἵνα
ἡττηθῆ διὰ τοῦ βασιλέως, kai ῥιφῇ εἰς τὸν λάκκον τῶν
λεόντων.
ΤῊ bapos iym WO-"n. o Quee non
abrogabiiur. Quapropter. O.Vacat. Alia ex-
empl. ὅπως àv μὴ παραλλαγῇ κατέναντι Tob-
Tov? Alia: ὅπως οὐχ ὑπερβήσεται... .?
10.7207 ΓΙΌ. Θ. ἔμπροσθεν (alia exempl.
add. αὐτοῦ"),
12. »wby - De interdicto.
empl. ὑπὲρ τοῦ ὁρισμοῦ."
18.190 " mom.
8, 9.
O.Vacat. Alia ex-
Nec interdictà quod
subscripsisti (rationem habet). O.Vacat, Alia
exempl. καὶ περὶ τοῦ ὁρισμοῦ οὗ éra£as.?
X
Syro-hex. qui posterior in marg. affert: ὁ βασιλεὺς τῶν
Hieron.:: «Pro Dario LXX Artawercen inter-
pretati sunt."
Car. VI. ! Hieron.: * Pro principibus, quod Sym. trans-
tulit, Theod. τακτικοὺς, .Àq. συνεκτικοὺς interpretatus est.
Cumque quaererem, qui essent isti principes, rakrikol, vel
συνεκτικοὶ, in LXX editione legi manifestius, qui dixerunt
[v. 4]: οὐ duos viros quos constitwit cum, eo, et. satrapas
centum, viginti." ? Sie Codd. 22 (eraso in fine κατέναντι
τοῦ βασιλέως), 34 (cum. xar. τοῦ B.), 36, alii. Lectio Aqui-
lam sapit, si pro τακτικοὺς, συνεκτικοὺς legas cum Codd, 23
(ubi συνεκτοὺς), 62, 147, in quibus tamen ὑπερνικῶν abesse
videtur. * Bie Codd. 23, 62,147. Fortasse est Aquilae.
Montef. post Drusium soloece- edidit: "AXAos' προσεδοκᾶτο
* Prior lectio es& in Codd. 22, 34,
aliis; posterior, quae fortasse est Aquilae, in Codd, 23, 62,
.147. "Theodoret.: ἐκ τῆς B., ἢ ὥς τινα τῶν ἀντιγράφων ἔχει,
ἐκ πλαγίων τῆς β. 5 Hieron.: * Pro suspicione Theod.
et Aq. ἀμβλάκημα [sic Codd. II (a rm* manu), III, alii]
Περσῶν.
καταστῆσαι αὐτόν.
interpretati sunt, quae Chaldaice dicitur Ἐββάιτηλ. Cum-
que ab Hebraeo quaererem quid significaret, respondit vin
verbi sonare δέλεαρ, quam nos illecebram, sive σφάλμα, hoc
est, errorem, dicere possumus." 9 Sie Cod. 23, et sine
aster. Cod. 147. "Sie Codd. 62, 147. lidem in v. 6
exhibent: Οἱ σατράπαι οὗτοι... καὶ οὕτως εἶπον, congruenter
Hebraeo. ? Syro-hex. eoru no? .JaS s. αραλθὶο
.00o $23 Woo ooo S Sca) Je Joh
hls ον ha ee Mb dbe5e Je Short
e [Los sly πα.» jrh-aso .|axses. In Cód. 87 haee
interciderunt, scribae errore. (Ad ἡττηθῇ cf. v. 5, ubi ἵνα
ἡττήσωσι (qaae). Pro διὰ τοῦ B. fortasse rescribendum
ἐν χερσὶ τοῦ B., certe non, cum Hahnio, ἐνώπιον τοῦ B.)
9. Sie. Codd. 22, 36, alii, οὐ "Theodoret. Pro παραλλαγῇ
Chrysost. solus habet παραγραφῇ. 1? Sic Codd. 23, 62,
147. 1! Sie Codd. 62, 147. 12 Tidem. 13 Sie
Chrysost, et sine copula Codd. 22, 23 (cum ὑπὲρ et évé-
ra£as), 34 (cum évéra£as), 35, 36, alii.
920. wb. O. Vacat.
—CAr. VII. 8.7
14. δυο "oy TX. Et usque ad ingressum
(occasum) solis. Alia
exempl. kal ἕως πρὸς δυσμὰς (s. δυσμαῖς)
ἡλίου Δ O'. ἕως δυσμῶν ἡλίου.
15. ote Mobo-oy win os wma po.
Tunc viri illüi cum strepitu concurrerunt. ad
regem, et dizerunt. | O. τότε οἱ ἄνδρες ἐκεῖνοι
(alia exempl. add. παρετηρήσαντο ἐπὶ τὸν Ba-
σιλέα, kal) λέγουσιν.
16. "m ΝΞΟ ΤΩΝ, Θ. καὶ εἶπεν ὁ βασιλεύς.
Alia exempl. ἀπεκρίθη ὁ βασιλεὺς, καὶ εἶπεν."
18, ΓῚ ΓΞ. Et pernoctavit jejunando. Θ.. καὶ
ἐκοιμήθη ἄδειπνος. — O'. καὶ ηὐλίσθη νήστης."
Θ. καὶ ἕως ἑσπέρας.
O. kal ἔκλεισεν (alia exempl. ἀπέκλεισεν) τὰ
στόματα τῶν λεόντων, kal οὐ παρηνώχλησαν
τῷ AavujA.*
X τῷ Δανιήλ 4?
ὈΡΡΟῚ ON) ἘΞ TOY. O. Vaca δ καὶ
ἀπεκρίθη ὁ βασιλεὺς, καὶ εἶπε τῷ Δανιήλ 4.30
21. bbs. Locutus est. Θ. eme. ΟΘ΄. ἐπήκουσε
φωνῇ μεγάλῃ, kal εἶπε."
28. Ο΄. προσετέθη πρὸς τὸ γένος αὐτοῦ.""
Cap. VI. 4. Ο΄. καὶ εὐοδούμενος -:- ἐν ταῖς πραγμα-
τείαις τοῦ βασιλέως 4? τη. -- ἢ ὁ βασιλεὺς αὐτὸν
ἀνασπάσῃ ἐκ τοῦ λάκκου 4, 48. -- καὶ Δανιὴλ
κατεστάθη ἐπὶ τῆς βασιλείας Δαρείου “4.39
DANIEL. 921
Car. VII.
1. ὍΝ ron UN. Summam rerum αἰαὶ. O.
Vacat. Alia exempl. ἀρχὴν λόγων αὐτοῦ;
alia, ἀρχὴ λόγων εἶπεν; alia, ἀρχὴ λόγων
αὐτοῦ καὶ ἀποκριθεὶς εἶπεν. — O', εἰς κεφά-
λαια λόγων.
2. »o-ny UUDA. Τὰ visione mea noctu. O.
Vacat.
cc, s. ἐν ὁράμασί, s. ἐν ὁράματῇ μου τῆς
νυκτός" — O'. καθ᾽ ὕπνους νυκτύς.
δ. ΤΣ T3. Inter dentes ejus.
τῶν ὀδόντων αὐτῆς. Ο΄. Mi ἐν μέσῳ ὀδόντων
Alia exempl. ἐν τῇ ὁράσει (s. ἐν ὁρά-
Θ. ἀναμέσον
6.nb zm Tooth. Es dominatio data est εἰ.
O. καὶ ἐξουσία ἐδόθη αὐτῇ. Ο΄. καὶ γλῶσσα
ἐδόθη αὐτῇ." ᾿
τῷ ib MODUS. In visionibus noctis. O. Vacat.
Alia exempl 3X ἐν ὁράματι τῆς νυκτός 45
αὐτῆς 4?
Ο΄. ἐν ὁράματι τῆς νυκτός.
ἸΞ3.. Praegrandes. Θ. Vacat.
μεγάλοι Ο΄, μεγάλους.᾽
8. Nun ΓΤ b2nio. — Considerabam. cornua.
Ο΄. xai
βουλαὶ πολλαὶ ἐν τοῖς κέρασιν αὐτοῦ ἴ
ΓΟ ΣΝ, — Evulsa sunt a coram eo.
O. ἐξερριζώθη ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ. ΟΥ΄. ἐξη-
ράνθησαν δι᾿ αὐτοῦ.
Alia exempl.
O. mpocevóovv τοῖς κέρασιν αὐτοῦ.
Dd
M Sie Codd. 22 (eum τοῦ ἡλίου), 51 (cum δυσμαῖς), 87,
alii, e& Chrysost. (In textu τῶν O' pro ἔστησε in Syro-hex.
est, ἔστησαν.) 35 Sie Codd. 22 (cum παρέστησαν), 36, 48,
51, 62 (cum παρετήρησαν), 147 (idem), alii, οὐ Chrysost.
Cf. vv. 6, 11 in Chald. et Theod. 15 Sie Codd. 62, 147.
V. Qod. 87, Syro-hex., qui in marg. affert: xai ηὐλίσθη ἄδει-
vos (JAs-sscase Jo No). 18. Schol, apud Nobil.: Ἔν
τισιν ἀντιγράφοις [Comp., Codd. 22, 48, aliis, et Theodoret.]
οὐ φέρονται οἱ στίχοι οὗτοι. — Recte: quandoquidem ad ver-
sionem LXXviralem pertinent, quae sonat: τότε ó θεὸς τοῦ
Δανιὴλ, πρόνοιαν ποιούμενος αὐτοῦ, ἀπέκλεισε τὰ στόματα K.T.6.
? Sie Cod. 23, et sine aster. Comp., Ald., Codd. III, 22,
33» 34, alii. 30 Sie Cod. 23. Codd. 62, 147: ἀπεκρίθη
K. T. €. 1 Edebatur e Cod. 87 ἐπήχουσε, quae vox nulla
est. Syro-hex. μως, (ΞΞ ἐπήκουσε Psal. iii, 5. exvii. 5).
33 Syro-hex. in marg.: πρὸς τοὺς πατέρας, Est scholium, ut
videtur. ? Syro-hex. Cod. 87 pingit: —- καὶ εὐοδού-
μενος x, T. €., absente metobelo. 3. Cod. 87, Syro-hex.
Car. VII. ! Prior lectio est in Ald., Codd. 33, 36, aliis;
altera in Codd. 23, 62, 147; posterior in Codd. 34, 48,
aliis, Chrysost., Theodoret. Montef. affert: "AXAos* καὶ τὸ
κεφάλαιον τῶν λόγων εἶπεν, quod merum est Complutensium
commentum. ? Sie Comp., Ald., Codd. 22, 23, 33» alii.
? Bie Cod. 87, Syro-hex. 4 Syro-hex. sol) rao
.9X. In Cod. 87 deest. 5 Sie Cod. 23, et sine aster.
Codd. 22, 34, 36, alii, Chrysost., Theodoret. 5 Sic
Comp. Ald, Codd. III, 33, 49, alii. In aliis legitur καὶ
μεγάλοι. * Qod. 87. Pro πολλαὶ in Syro-hex. est μεγάλαι,
ὃ Cod. 87, Syro-héx., qui in marg. affert: ἐξερριζώθη ἀπὸ
mp. αὐτῆς (GS? ἔθου 9 peo e sal).
922
8. ]2?21. Praegrandia. Ο΄. μεγάλα, -:- καὶ ἐποίει
πόλεμον πρὸς τοὺς ἁγίους 4.
9. ΤῺ p'UM. — Antiquus dierum. Θ.. Ο΄, παλαιὸς
ἡμερῶν. "Αλλοι ὁ παλαιῶν τὰς ἡμέρας."
9, 10. po» 3 "w73 "m :pby ὍΣ ὙΠ ΝᾺ
ὙΠΟ"). Rotae ejus erant ignis ardens:
fluvius ignis erat fluens et exiens a coram illo.
O. οἱ τροχοὶ αὐτοῦ πῦρ φλέγον: ποταμὸς πυρὸς
εἷλκεν (alia exempl. add. ἐκπορευόμενος ) ἔμ-
προσθεν αὐτοῦ. O', X τροχοὶ αὐτοῦ πῦρ καιό-
μενον" ποταμὸς πυρὸς ἕλκων &, καὶ ἐξεπορεύετο
κατὰ πρόσωπον αὐτοῦ ποταμὸς πυρός.}
11. D'YT ?" (in posteriore loco). Videbam. Θ.
Vacat. Alia exempl. θεωρῶν ἤμην. Ο΄. ᾿ς
θεωρῶν ἤμην 4.13
13. (map "LOTO. — Et ante eum adduxerunt
O. xal προσηνέχθη αὐτῷ. Alia ex-
Ὁ:
eum.
empl. kal ἐνώπιον αὐτοῦ προσηνέχθη..5
καὶ οἱ παρεστηκότες παρῆσαν ard.
14. v5 "p". Et honor, et regnum. | O. καὶ
ἡ τιμὴ, kal ἡ βασιλεία. Ο΄. MC kal τιμὴ
βασιλική 4.
15. vem. Conturbabant me. Θ.. ἐτάρασσόν (s.
Ο΄. 3X ἐτάρασσόν με «4.18
17. NID3?2D. Praegrandia. Θ. Vacat.
empl. τὰ μεγάλα."
συνετάρασσόν) με.
Alia ex-
Ο΄. τὰ μεγάλα.
DANIEL.
[Ca». VII. 8—
18. Noby Boy my) ον την. Θ. fos αἰῶνος
(alia exempl. add. καὶ ἕως αἰῶνος") τῶν αἰώ-
νων. Of. ἕως τοῦ αἰῶνος, καὶ ἕως τοῦ αἰῶνος τῶν
αἰώνων."
20.127 iy nbn ΠΡΟ ρτ Ὁ Coe. ΠῚ φροῖ-
Θ. καὶ
Alia exempl. καὶ
derunt a coram eo tria; et cornu hoc.
ἐκτινάξαντος τῶν πρώτων.
ἐκτινάξαντος τῶν προτέρων τρία, καὶ τὸ κέρας
ἐκεῖνο 3 Οἵ. καὶ ἐξέπεσαν δι’ αὐτοῦ τρία, καὶ
τὸ κέρας ἐκεῖνο.
23. m»oo-o7. Ab omnibus regnis. O. (ὑπερ-
ἔξει) πάσας τὰς βασιλείας.
τὴν γῆν."
ΝΡ Ὁ beum. Et vorabit omnem terram.
O*.
Ο΄. παρὰ πᾶσαν
Θ. καὶ καταφάγεται πᾶσαν τὴν γῆν.
Xp καὶ καταφάγεται πᾶσαν τὴν γῆν €?
24. nm275 F2. Ex eo regno. Θ. Vacat. Οἵ.
ἐκ τῆς βασιλείας."
2b. bb wy Tb vos. Et verba adversus
Altissimum loquetur. Θ. kal λόγους πρὸς τὸν
ὕψιστον λαλήσει. Ο΄, καὶ ῥήματα εἰς τὸν
ὕψιστον λαλήσει. Σ. Et sermones quasi Deus
loquitur?
wb». Alteret. Θ. παλαιώσει. — Alia exempl.
ταπεινώσει: alia πλανήσει."
ψει.33
Ο΄. κατατρί-
n
9? Syro-hex. In versione Theodotionis eadem sine obelo
habent Ald., Codd. 22, 33, 36, alii, et Theodoret. ^? Theo-
doret.: Διὰ μὲν τοῦ παλαιοῦ τῶν ἡμερῶν διδάσκεται (Δανιὴλ) τὸ
αἰώνιον" οὕτω γὰρ καί τινες τῶν ἑρμηνευτῶν νενοηκότες, ἀντὶ τοῦ
H Sic
Comp., Ald., Codd. III (cum ἐκπορ. εἷλκεν), 22, 23, 36, alii.
15 Cod. 87 (sine cuneolo), Syro-hex. Pro καιόμενον Cod. 88
κατακαιόμενον legit. 13 Sie Codd. 23, 34, 36, alii, Chry-
sost., Theodoret. Us Syro-hex., et sine aster. Cod. 87.
355 Sie Comp., Ald., Codd. 22, 23, 33, alii. 16 Cod, 87
(cum lineola — (-— Cod. 88) ante αὐτῷ), Syro-hex., qui
ad παρῆσαν (ΘΟ) e £9) in marg. affert: .ooo (4225.
V Cod. 87, Syro-hex. 15 Syro-hex. Cod. 87: xXérá-
ρασσόν με oi διαλόγισμοί pov (sic). 19 Sie Comp., Ald.,
Codd. III, 23, 33, 34, alii. ?? Sie Comp., Ald., Codd.
XII, 22, 23, 26, alii, ?: Syro-hex. In Cod. 87 haec,
παλαιοῦ τῶν ἡμερῶν, ὁ παλαιῶν τὰς ἡμέρας, τεθείκασιν.
καὶ ἕως τοῦ αἰῶνος, interciderunt. (Mox pro κατεσθίοντος et
καταπατοῦντος, ut edidit De Magistris, in Cod. 88 et Syro-hex.
deterior est lectio, κατεσθίοντες et, karamaroüvres.) ?? Sic
Codd. 22, 34, 36, alii, Chrysost. Theodoret., et (sine καὶ
posteriore) Comp., Ald., Codd. III, 23, 33, alii.
πρώτων, τῶν προτέρων τρία habent Codd. XII, 26, 89.
38 God, 87, Syro-hex, qui in marg. affert: παρὰ πάσας
τὰς βασιλείας. 3: Cod. 87, Syro-hex. ?5 Syro-hex.
In Cod. 87 praepositio male abest. ^ ?? Hieron. — * «In
quibusdam libris [Codd. 22, 34, aliis] est ταπεινώσει; in
aliis [Comp., Ald., Codd. 33, 36, aliis] πλανήσει [cf. Hex.
ad Psal xxxi. 3], et scholion in marg.: τουτέστι, σκυλμὸν
αὐτοῖς ποιήσει. — Justinus habet καταστρέψει [fort. kararpi-
ye |" —Nobil.
Job. xiv. 12. Psal. xxxi. 3.
Pro τῶν.
38 (od, 87, Syro-hex. Cf. Hex. ad i
pma
—Car. VIII. 8.]
25. "3p". Et confidet. Θ. kal ὑπονοήσει. Of.
καὶ προσδέξεται."
20, N2"T. Judicium. Θ. τὸ κριτήριον. Ο΄, ἡ
κρίσις 9?
27. yb. O.Vacat. Alia exempl. τῷ λαῷ. — O*.
λαῷ.
woo v5. 9. πᾶσαι αἱ ἀρχαί. Ο΄. πᾶσαι
ἐξουσίαι.
28. NI7O7"] MDAD T2779. — Huc usque finis ser-
monis. Θ. ἕως ὧδε τὸ πέρας τοῦ λόγου. OX.
ἕως καταστροφῆς τοῦ λόγου 3
"oy pine "Y €É. —- Et color meus mutatus. est
super me. Θ. kal ἡ μορφή μου ἠλλοιώθη (alia
exempl. add. ἐπ᾽ ἐμοί). Ο΄, καὶ ἡ ἕξις μου
διήνεγκεν ἐμοί. 85
Car. VIII.
2. ΝΞ "cm qunm mDNONS. Et vidi in visione ;
et factum est in videndo me. O. Vacat. Alia
exempl. καὶ εἶδον ἐν τῇ ὁράσει, kal ἐγένετο ἐν
DANIEL.
923
χώρᾳ Αἰλάμ.
πόλει.
2.]n2 mmm.
εἶδον ἐν ὁράματι.
Ο΄. ἐν ᾿Ελυμαΐδι χώρᾳ. | E...
O. Vacat. Alia exempl καὶ
Ο΄. X καὶ εἶδον ἐν ópá-
ματι 4.
"ww bDaws-by. — 4g Πωυΐωηι Ulai. Θ. ἐπὶ τοῦ
Οὐβάλ. O'. πρὸς τῇ πύλῃ Αἰλάμ. 'A. ἐπὶ
τοῦ Οὐβὰλ Οὐλαί. Z2). ἐπὶ τοῦ ἕλους Οὐλαί.
8. nia OUT. Et duo cornua erant alta.
O. ὑψηλά. Alia exempl καὶ τὰ κέρατα
ὑψηλά Ο΄. XX kal τὰ κέρατα ὑψηλά 4.
4. v5 vroyv sb. Non consistebant coram eo.
O. οὐ στήσεται (s. στήσονται) ἐνώπιον αὐτοῦ.
Ο΄. οὐκ ἔστησαν ὀπίσω αὐτοῦδ᾽
5. Y?N2 ΜᾺ) Dh. Enn tangebat terram. O.
kal οὐκ ἣν ἁπτόμενος τῆς γῆς. O'.
ἥπτετο τῆς γῆς.
DW TN2.. Cornu speciei (conspicuum). Θ. κέρας.
Alia exempl. add. θεωρητὸν, s. ἐν Ocoprjróv.?
Ο΄. κέρας ἐν δῷ θεωρητόν 4.
Ts own. Arietem. Θ. τὸν κριόν. Of. δ τὸν
^ »
καὶ οὐχ
τῷ ἰδεῖν με. — O'. καὶ εἶδον ἐν τῷ ὁράματι τοῦ κριόν 4.3 (' A.) σὺν τὸν κριόν.13
ἐνυπνίου μου. ; 8. oq. Fastuose egit. O. ἐμεγαλύνθη. Ο΄.
. mms cows. In Elam provincia. Θ. ἐν κατίσχυσε."
" | à
39 « Schol. syislladre, ob μέντοι ὁλοκλήρως δυνήσεται. Jus- — 34, alii, Chrysost. * Cod. 87, Syro-hex. 5 Hieron. :
tinus vpocOé£era.."—Nobil. "Unde Montef. effecit: "AXXos*
προσδοκήσει. "Alios" προσδέξεται. — (Statim Cod, 88: τοῦ
ἀλλοιῶσαι, cum articulo.) 9 Syro-hex. in marg.: τὸ
κριτήριον (ων M45). —— ? Sie Codd. 62,147. Statim
in LXX pro (λαῷ ἁγίῳ) ὑψίστῳ legendum e Syro-hex.
ὑψίστου. 3 Cod, 87, Syro-hex. Cod. XII in marg.:
Ο΄, αἱ ἐξουσίαι. 33 Cod. 87 et Syro-hex. in marg. pin-
gunt: ἕως ὧδε τὸ πέρας (o3m S 6...) τοῦ À. ** Sie Comp.,
Ald., Codd. III, 33, 34, alii. 3 Qod, 87. — Syro-hex.
in textu: .«X joo & S Naso «x2? (ΕΞΙΟ) Jauo; in
marg. autem: καὶ ἡ μορφή μου («Mo JL e3e$e). Apud
Justinum M. p. 200 perperam legitur: xai ἡ λέξις διήνεγκεν
ἐμοί.
Car. VIII. 1 Sie Codd. 22 (sine με), 23, 34. alii, Chry-
8ost., TTheodoret. ? Hieron.: * Zn Elam regione; sive,
ut Sym. interpretatus est, civitate, a qua etiam regio
nomen accepit...pro qua LXX JZlimaidem regionem in-
terpretati sunt." 3 Sie Comp., Ald., Codd. III, 22, 23,
TOM, II.
* Super portam. Ulai, pro quo Aq. transtulit, super Ubal
σαὶ, 'Theod., super Ubal; Sym., super paludem Ulai ;
LXX, super portam Ulai. 'Theodoret.: Kal ἤμην ἐπὶ τοῦ
Οὐβάλ, Παρὰ τὴν πύλην, φησὶν, ἐδόκουν ἑστάναι: οὕτω γὰρ
τοῦτό τινες τῶν ἑρμηνευτῶν τεθείκασιν. (Syro-hex. pro Αἰλὰμ,
οὐλὰμ (μι οὐ) habet.) 5 Sie Comp., Ald., Codd. III,
22, 23, 33, alii. Τ᾿ σά. 87 (sine cuneolo), Syro-hex.
* Cod. 87, Syro-hex. Idem in marg. *ueese,s. ex&as JJ,
quae lectio est; Theodotionis. ? Syro-hex. & aca, llo
J»3L» Joo. Clausula excidit in Cod. 87. Y? Prior
leetio est in Ald., Codd. III, 23, 33, aliis, Chrysost.; pos-
terior in Codd. 22, 36, aliis, Theodoret. Vulg.: cornu
insigne, unde κέρας ἐπίσημον fecerunt Complutenses. Statim
pro edito ἀναμέσον τῶν ὀφθ. αὐτῶν Syro-hex. offert dv. τῶν
ὀφθ. αὐτοῦ, quod, praeeunte Hahnio, recepit Tischendorfius.
? Cod. 87, Syro-hex. 15 Tidem. 15 Sie in textu
Theodotionaeo Codd. 62, 147, qui mox σὺν ἀμφότερα rà
κέρατα habent. M Sie Cod. 87. Syro-hex.: κατίσχυε.
6c
924
9, rye ben 33:8. Ad austrum, οἱ ad orien-
Alia exempl. add.
Ο΄. ἐπὲ μεσημβρίαν,
tem. Θ. πρὸς τὸν νότον.
καὶ πρὸς ἀνατολήν."
καὶ ἐπ᾽ dvaroAás.
11. o3 ἘΣΣΙ Ἢ "EY. Et usque ad principem
[O.] καὶ ἕως οὗ ὁ ἀρχι-
(Θ.)
καὶ ἕως ἄρχοντος τῆς δυνάμεως ἡδρύνθη."
exercitus se eutulit.
στράτηγος ῥύσηται τὴν αἰχμαλωσίαν.
Ο΄. ἕως ὁ ἀρχιστράτηγος ῥύσεται τὴν αἰχμα-
λωσίαν.
12. »ὌΒ3. Propter delictum.
2/52 £z
αἱ ἁμαρτίαι.
0. ἁμαρτία. Of.
ἔΆΑλλος" παραπτώματι...
13. CiTp "TM. Unus sanctus.
ὁ ἕτερος X ἅγιος 4.19
wüebEb. ΑΠογὶ nescio cui.
φελμουνί,
14. nw" tovs. Et trecenti.
σιαι (alia exempl. τριακόσιαι").
Θ. εἷς ἅγιος. .O*.
Θ. O".'A. τῷ
Zi. τινί more.
O. καὶ rerpaxó-
Ο΄. τριακό-
σιαι.
16. mrecr-nis voro qan Deesoa vem ion.
Clamavit autem, οἱ divit: O Gabriel, explica
huic visionem. Θ. kal ἐκάλεσε, kal eire T'a-
βριὴλ, συνέτισον ἐκεῖνον τὴν ὅρασιν. Οὗ. καὶ
DANIEL.
[Ca». VIII. 9—
ἐκάλεσε, kal εἶπεν. Τ'αβριὴλ, συνέτισον ἐκεῖνον
τὴν ὅρασιν" --- καὶ ἀναβοήσας εἶπεν ὁ ἄνθρω-
mos ἐπὶ τὸ πρόσταγμα ἐκεῖνο ἡ ὅρασις 4.33
29; nnmoym navim. Quod autem eo fracto
exstiterint. Θ΄. kal τοῦ συντριβέντος οὗ ἔστη-
σαν. Alia exempl. καὶ ὅτι συνετρίβη καὶ
ἔστη.23 Ο΄. καὶ rà συντριβέντα καὶ ὁ ἀναβάντα
(ὀπίσω αὐτοῦ) .3"
C'yUBSI DDWT2. Ubi compleverint delinquentes
O. Ο΄. πληρου-
"AXXos ὡς ἂν
σφραγίσονται τὰ παραπτώματα αὐτῶν.35
n3 Nos. Sed non robore suo. Θ. Vacat.
Alia exempl καὶ οὐκ ἐν τῇ ἰσχύϊ αὐτοῦ."
23.
(scelerum suorum numerum).
μένων τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν.
24.
Ο΄. καὶ οὐκ ἐν τῇ ἰσχύϊ αὐτοῦ.
0753 emo ys. Et contra principem
principum | consurget.
πολλῶν στήσεται.
25.
O. kal ἐπὶ ἀπωλείας
Ο΄. kal ἐπὶ ἀπωλείας dv-
"AAXos X καὶ ἐπὶ ἄρχοντα
ἀρχόντων στήσεται 4.37
FROM. Θ. καὶ ἡ ὅρασις.
cm owwb s.
σ΄. ἔτι vU εἰς ἡμέρας πολλάς.
δρῶν στήσεται.
26. Ο΄. καὶ τὸ ὅραμα."3
75 Sie Comp., Codd. III, 33, 34, 35, alii, Chrysost.
16 Syro-hex. Cod. 87: ἐπὶ μεσ., ἐπὶ νότον, καὶ ἐπ᾽ dv.
1 Theodotionis lectio edita est, καὶ ἕως οὗ----αἰχμαλωσίαν ;
eujus loco duplicem versionem, καὶ ἕως ἄρχοντος τῆς δ,
ἡδρύνθη, ἕως ὁ ἀρχ. ῥύσηται τὴν αἶχμ., exhibent Codd. 22, 36,
48, alii, Theodoret. Posteriorem τῶν O' esse constat;
prior, ut videtur, est genuina Theodotionis manus, quam-
que solam agnoscit Chrysost. (Mox in LXX pro εὐωδώ-
θησαν Syrus εὐωδώθη vertit.) 18 Tn y. r1 juxta Theodo-
tionem post ἐταράχθη Ald., Codd. TII, XII, 23, 33, alii, et
Chrysost. in Comment. ad loc. addunt καὶ ἐγενήθη; Theo-
doret. autem. et Chrysost. alio loco (Opp. T. 1, p. 639 C)
eum Codd. 22, 34, 36, aliis, habent: ἐταράχθη παραπτώματι.
kal ἐγενήθη x.T.é. Lectio, kai ἐγενήθη, e textu LXXvirali
irrepsisse videtur: vocem autem παραπτώματι (non, ut Mon-
tef, ἐν m.) ad Hebr. VUD3 in v. r2 pertinere, et alius
nescio cujus interpretis esse, probabiliter opinatur Drusius.
19 Cod, 87, Syro-hex. 30 Hieron.: *Pro altero nescio
quo, quod Sym. interpretatus est τινί more, quem et nos
secuti sumus, Áq. et Theod. οὐ LXX φελμονὶ y ipsum
verbum Hebraicum posuerunt." (Pro *w5555 Aquilam
*
vertisse 280, (angelo) 4nteriori, h.e. praecipuae digni-
tatis, traditur in Bereschith rabba fol. 24 c, teste Angero
in libello De Onkelo etc. p. 23.) ?: Sie Comp., Ald.,
Codd. ΤΙ, ITI, XII, 22, 26, alii. 33 (Jod, 87, Syro-hex.
Duae sunt, ut videtur, interpretationes, quarum prior
Theodotioni redonanda est; altera est vera versio LXXvi-
ralis, in qua πρόσταγμα est error notissimus pro πρᾶγμα
(ὑπὸ), 585 Sie Codd. 22, 34, 36, alii. Syro-hex. in marg.
affert: καὶ ὅτι συνετρίβη καὶ ἔστη ὀπίσω αὐτοῦ. 3: Cod. 88,
Syro-hex. 2l ele. Ante Tischendorfium τοῦ συν-
vpiBévros pro τὰ συντριβέντα prave edebatur. 35 gp
versione Theodotionis post ἁμαρτιῶν αὐτῶν Cod. 87 infert:
ὡς ἂν σφραγίσονται rà π. αὐτῶν. — Interpres, quisquis fuerit,
alia Hebraea, Dr y?& bhn2, expressit. Of. ad Cap. ix. 24.
39 Sic Comp., Ald., Codd. III, XII (sine καὶ), 22 (qui ἦν
7! Haec in textum 'Theo- -
post οὐκ infert), 23, 33, alii.
dotionis post στήσεται infert Cod. 87, et sine aster. Ald.,
Codd. 22, 33, 34, alii, Theodoret. 38 Sie. Syro-hex.
Cod. 87 pingit: ἀποδώσεται — τὸ ὅραμα (sic ?). 39 Cod.
87, Syro-hex. In Cod. 88, quem secutus est Tischend.,
yàp male abest.
O. ὅτι εἰς ἡμέρας πολλάς.
ἰ
à
—À——"—m!
ὩΣ,
—Car. IX. 24.]
27. Ow. Dies aliquot. Θ. Vacat. Alia exempl.
ἡμέρας. — Of. ἡμέρας πολλάς.
Car. IX.
2. ΣΡ ΤΙΝ DOQUA. ἄπο primo cum rez ille
facius esset. Θ. Vacat.
ἑνὶ τῆς βασιλείας abro!
τῆς βασιλείας αὐτοῦ.
msbo5, Ad complendum. | O. eis συμπλήρω-
σιν.
Alia exempl. ἐν ἔτει
Ο΄. τῷ πρώτῳ ἔτει
Ο΄. ἐγείρεσθαι εἰς ἀναπλήρωσιν 3
3. ΕΝ, Et cinere.
|» .— σποδῷ
O. Vacat. Alia exempl. xa?
O*. kal σποδῷ.
4. ΤΠ, O. kal ἐξωμολογησάμην. | .O'. καὶ ἐξω-
μολογησάμην."
N2N. 4A! quaeso. Θ. Vacat. Alia exempl.
à δή Ο΄. ἰδού,
14.nywr'» rmüm "pUn. ΕἸ ovigiavit Jova
super mala. Θ. kel ἐγρηγόρησε κύριος (alia
exempl. add. ὁ θεὸς ἡμῶν ἐπὶ τὴν kakíav*).
Ο΄. καὶ ἠγρύπνησε κύριος ὁ θεὸς ἐπὶ τὰ κακά.
10. new. In probrum facti sunt. Θ. eis óvei-
δισμὸν ἐγένετο. — O', eis ὀνειδισμόν.
17. vanno. Et supplicationes ejus. Θ.. καὶ
^
DANIEL. 925
τῶν δεήσεων αὐτοῦ. ΟἾ, kal ἐπὶ τὰς δεήσεις
αὐτοῦ.
19. ΓΤ. Οοπάοπα. Θ. ἱλάσθητι. Ο΄, σὺ ἱλά-
τευσον.
ΤΣ. Et fac.
Ο΄. kal ποίησον.
20. ὮΨ. Populi mei. Θ. O'. τοῦ λαοῦ μου. " AM-
Aos* τοῦ γένους pov.
"don. O. Vacat. Alia exempl. θεοῦ μου, s.
Ο΄. τοῦ θεοῦ ἡμῶν.
Θ. Vacat. 3X ποίησον 4.
τοῦ θεοῦ uov.?
28. M ΓΥΤΉΩΤῚ ^2. — Nam vir desideriorum es
tu. Θ. ὅτι ἀνὴρ ἐπιθυμιῶν εἶ σύ. Ο᾽, ὅτι
ἐλεεινὸς εἶ, E. ὅτι ἀνὴρ ἐπιθυμητὸς o6?
ΓΝ 33. jam. — Et animum adverte ad visionem.
O. καὶ σύνες ἐν τῇ ὀπτασίᾳ. | O'. kal διανοήθητι
τὸ πρόσταγμα. καὶ διενοήθην τὸ πρόσταγμα.
24. S723. Decretae sunt. Θ. συνετμήθησαν. Ο.
ἐκρίθησαν."
Diar) oy qey-by. O. ἐπὶ τὸν λαόν
σου, καὶ ἐπὶ τὴν πόλιν τὴν ἁγίαν δῷ σου 4.5
Q'. ἐπὶ τὸν λαόν σου, καὶ ἐπὶ τὴν πόλιν Σιών."
᾽Α. ἐπὶ τὸν λαόν σου, καὶ ἐπὶ πόλιν ἡγιασμένην
cov. Σ. κατὰ τοῦ λαοῦ cov, καὶ τῆς πόλεως
τῆς ἁγίας cov?
9 Sie. Comp., Ald, Codd. 22, 23, 33, alii, Chrysost.,
"Theodoret.
Oar. IX. 1 Sie Comp., Ald., Codd. III, XII, 22, 23,
33, alii, Chrysost., Theodoret. ? Syro-hex.
&xXX. In edito est ἐγεῖραι εἰς dv; sed ἐγεῖραι ἃ
Cod. 88 abesse testatur Holmesius. ? Sie Comp.
Ald. Codd. III, XII, 22, 33, alii, Chrysost., Theodoret.
* Sie Syro-hex. Copula deest in Cod. 87. 5 Sie Codd.
62, 147. 5 Sie Comp., Ald., Codd. IIT, XII, 22, 23
(cum ἐπὶ τῶν κακῶν), 33, 34 (eum: κακίαν ἡμῶν), 36 (idem),
alii. ' Qod. 87. Syro-hex. supplet ἐγένετο (loo), de
suo, ut videtur. * Syro-hex. Pro αὐτοῦ e Cod. 87
edebatur μου. ? Qod. 87. Syro-hex.: σὺ ἱλάτευσον ἡμῖν ;
et in marg.: σὺ ἐλέησον (gas$l) Ma)). V Sic Cod. 23,
et sine aster. Comp., Ald., Codd. III, 22, 33, alii. — Codd.
62, 147: καὶ ποίησον. 7 Syro-hex. in marg.
*eNas. Fortasse est scholium.
Codd. 23, 62, 147; posterior in Comp., Ald., Codd. III,
1? Prior lectio est in :
22, 33, aliis. 18 Syro-hex. Jes J-2a? We boo ω.
eh. Nobil affert: 2. ἀνὴρ ἐπιθυμητέ. ΟἿ. ad Cap. x. 11.
(In versione LXXvirali in Cod. 87 ter exaratum ἐλεηνὸς,
quod De Magistris male vertit, misericordiam consecutus,
quasi ἐλεηνὸς idem significet ac ἠλεημένος, cum merum scri-
bae errorem esse pro ἐλεεινὸς, miserabilis, nemo ignoret.
Sie Tertull. ady. Psych. p. 985, et Hieron. adv. Jovin.
Opp. T. II, p. 349: Daniel, homo es miserabilis; quae
loea ipse indicavit De Magistris.) M Syro-hex. In
Cod. 87 posterior clausula excidit. 15 'Theodoret. :
συνετμήθησαν, ἀντὶ τοῦ, ἐδοκιμάσθησαν, καὶ ἐκρίθησαν" οὕτω γάρ
τινες τῶν ἑρμηνευτῶν ἐκδεδώκασιν. 16 Sic sine aster.
Codd. III, 22, 36, alii, Theodoret. Euseb. in Dem. Evang.
p. 383: Τὸ γοῦν Ἑβραϊκὸν kai oi λοιποὶ συμφώνως ἑρμηνευταὶ,
οὐ μόνον ἐπὶ τοῦ λαοῦ, ἀλλὰ καὶ ἐπὶ τῆς πόλεως τὸ σοῦ προσκεί-
μενον περιέχουσιν... Ὅθεν καὶ παρὰ τοῖς ἀκριβέσιν ἀντιγράφοις
τῶν O' [h. e. Theodotionis] τὸ σοῦ μετὰ ἀστερίσκου παραθέσεως
πρόσκειται. τ Cod. 87, Syro-hex. 35 Euseb. ibid.
602
926
24. ytor wb»5. Ad consummandum delictum.
O. τοῦ συντελεσθῆναι ἁμαρτίαν. — Alia exempl.
ἕως τοῦ παλαιωθῆναι τὸ παράπτωμα, kal τοῦ
συντελεσθῆναι ἁμαρτίαν. Ο΄. συντελεσθῆναι
' A. τοῦ συντελέσαι (s. τελέ-
1
τὴν áypapríay.?
cai) τὴν ἀθεσίαν."
ΓΑΝΏΓΙ (p ong) oPno. Ead οὐοὶφ-
nanda (s. complenda) peccata. Θ. καὶ τοῦ
Q'. καὶ τὰς ἀδικίας σπα-
23
σφραγίσαι ἁμαρτίας.
νίσαι.35 ᾿Α. καὶ τοῦ τελειῶσαι ἁμαρτίαν.
ny 25. Et ad ezpiandum scelus. | O. kal
ἀπαλεῖψαι τὰς ἀδικίας (alia exempl. ἀνομίας "ἢ,
καὶ τοῦ ἐξιλάσασθαι ἀδικίας. Ο΄. καὶ ἀπα-
λεῖψαι τὰς ἀδικίας, ᾿Α. καὶ τοῦ ἐξιλάσασθαι
ἀνομίαν."5
o"oby pT sanos, Et ad inducendam jus-
titiam aeternam. Θ. kal τοῦ ἀγαγεῖν δικαιο-
Ο΄. καὶ διανοηθῆναι τὸ ὅραμα,
'A.
σύνην αἰώνιον.
-Ξ καὶ δοθῆναι δικαιοσύνην αἰώνιον «.35
ALTA - " » 21
kai τοῦ ἀγαγεῖν δικαιοσύνην αἰώνιον.
Οὐδ tp nio wu mm ohnb. δἰ
ad obsignandam. visionem et prophetam, et. ad
ungendum Sanctum sanctorum. Θ. kal τοῦ
σφραγίσαι ὅρασιν καὶ προφήτην, kal τοῦ
DANIEL.
[Ca». IX. 24---
χρῖσαι ἅγιον ἁγίων. Ο΄. kal συντελεσθῆναι
τὰ ὁράματα X καὶ προφήτην 4, καὶ εὐφρᾶναι
ἅγιον ἁγίων. ᾿Α. καὶ τοῦ τελέσαι ὁραμα-
τισμὸν καὶ προφήτην, καὶ τοῦ ἀλεῖψαι ἡγια-
σμένον ἡγιασμένων.3"
25. xb) 3wÜDO. — Restituere et aedificare. D.
τοῦ ἀποκριθῆναι, καὶ τοῦ οἰκοδομῆσαι. O^. ἄπο-
κριθῆναι, καὶ οἰκοδομήσεις.3)
26. Τ ny» Θ c"ÜU Owyasr "nmm
3b PW). ΤῈ post hebdomadas illas sexaginta
duas evscindetur Unctus, et non erit sibi. Θ.
kal μετὰ τὰς ἑβδομάδας τὰς ἑξήκοντα δύο, é£o-
λοθρευθήσεται χρῖσμα, καὶ κρίμα οὐκ ἔστιν ἐν
αὐτῷ. Ο΄. καὶ μετὰ ἑπτὰ καὶ ἑβδομήκοντα
καὶ ἑξήκοντα δύο, ἀποσταθήσεται χρῖσμα, καὶ
οὐκ ἔσται. ᾿Α. καὶ μετὰ τὰς ἑπτὰ ἑβδομά- ᾿
δας καὶ ἑξήκοντα δύο, ἐξολοθρευθήσεται ἠλειμ-
μένος, καὶ οὐκ ἔστιν αὐτῷ. Σ. καὶ μετὰ τὰς
ἑβδομάδας τὰς ἑπτὰ καὶ ἑξήκοντα δύο, ἐκκοπή-:
σεται χριστὸς, καὶ οὐχ ὑπάρξει αὐτῷ.55
N37 ΤᾺΣ Dy r"mü^ UIpm ym. E
urbem et sanctuarium perdet populus principis |
qui venturus est. Θ. kal τὴν πόλιν kal τὸ
ἅγιον διαφθερεῖ σὺν TQ ἡγουμένῳ TQ épxo-
.
bo
19 Sie Codd. 22, 34, 36, alii, Theodoret. (qui τελεσθῆναι
habet). Versio, ἕως τοῦ παλαιωθῆναι (Nb25) τὸ π., Videtur
esse alius interpretis, quem imitatus est Tertull. adv. Ju-
daeos, p. 294: quoadusque inveteretur delictum (et signen-
tur peccata). 30 Cod, 87, Syro-hex. 31 Euseb. ibid.
pp. 384, 385. ? Qod.87. Syro-hex. Jas. 3.5 Xo,
et ut minuatur iniquitas. (Criticos (e. g. Schleusner. in
Nov. Thes. 8. v. σπανίζω, Gesen. in Thes. Ling. Hebr.
pP. 538) qui σφραγίσαι pro σπανίσαι reponendum censu-
erunt, ad Athanasium et Theodoretum provocantes (qui
tamen auctores Theodotionis versionem, non LX Xviralem,
manibus terebant) miror Eusebium testem non advocasse,
qui in Dem. Evang. p. 385 Seniores diserte nominat: ἐτέ-
λεσαν τὴν ἀθεσίαν, kal ἐτελείωσαν τὴν ἑαυτῶν ἁμαρτίαν, κατὰ τὴν
Ἀκύλου ἑρμηνείαν" κατὰ δὲ τοὺς Ο΄, ἐδέθη αὐτῶν καὶ ἘΣΦΡΑΓΊΣΘΗ
ἡ ἁμαρτία. Sed etiam hune scriptorem Theodotionis ver-
sionem, ab Ecclesia in libro Danielis unice sancitam, in
mente habuisse certo certius est.) — ?? Euseb. ibid. p. 384.
? Sie Comp., Ald., Codd. III, XII, 22, 33, alii, Euseb.,
Theodoret. Duplicem Theodotionis versionem miro con-
sensu testantur tam codices quam auctores, excepto Theo-
doreto juxta Holmesii Cod. 229, ubi casu, ut videtur,
abest clausula, kai ἀπαλεῖψαι τὰς ἀδικίας. — Tertull. 1. c. tn-
tummodo habet: e£ exorentur justitiae (corr. injustitiae).'
*5 Euseb. ibid. p. 385. 36 Syro-hex., et sine obelo
Cod. 87. “τ Syro-hex. Jheaa$! als No οὐ,
* RAM. 38 Qod. 87, absente cuneolo. . Syro-hex..
legit et pingit: καὶ c. τὸ ὅραμα Xkal προφήτας, kal εὐφρᾶ-
ναι 4 d, ἃ, — Ad προφήτας Syrus in marg. affert: προφητείαν
(JLacs2) ; et ad καὶ εὐφρᾶναι : kal τοῦ χρῖσαι (us-a-se-sm a o).
Euseb. ibid. p. 387 : δύναται δὲ καὶ κατὰ τὴν τῶν O' ἑρμηνείαν.
τοιαύτην ἔχειν διάνοιαν τὸ, τοῦ σφραγίσαι ὅρασιν καὶ προφήτην ;
unde Montef. perperam dedit: O'.O. καὶ τοῦ σφραγίσαι----᾿
ἅγιον ἁγίων. 39 Euseb. ibid. pp. 386, 387, ἃ Montefal-
conio nescio quo casu praetermissus. ὃ Cod. 875, -
Syro-hex. Ad ἀποκριθῆναι Syrus in marg. affert: καὶ τοῦ,
διανοηθῆναι (c1 Ns S o). 81 Cod. 87, Syro-hex., qui.
ad δύο in marg. notat: ἑβδομάδας. 35 Euseb. ibid. p. 397.
Δα Symmachum τὰς ἑπτὰ cum articulo e Cod. Paris, edidit.
Gaisfordius. : )j
uu— S ———
—Car. X. 1.]
μένῳ. Ο΄. kal βασιλεία ἐθνῶν φθερεῖ τὴν
πόλιν καὶ τὸ ἅγιον μετὰ τοῦ χριστοῦ καὶ
ἥξει
φθερεῖ λαὸς ἡγουμένου épxonévov.^*
᾽Α. καὶ τὴν πόλιν καὶ τὸ ἅγιον δια-
26.Yp "Y! "DU2 "Mp. — Et finis ejus erit cum
inundatione, et usque ad finem. Θ. (xal) ἐκ-
κοπήσονται ἐν κατακλυσμῷ, kal ἕως τέλους.
Ο΄. ἡ συντέλεια αὐτοῦ μετ᾽ ὀργῆς, καὶ ἕως
καιροῦ συντελείας. ΣΣ. καὶ ἡ προθεσμία αὐτοῦ
ἐν ἐπικλυσμῷ, καὶ ἕως τῆς προθεσμίας.5
30, 27. ΤΡῚΣ. "am :nüent ner ΠΌΤ
ΤΆΣ rra? vent m UM nw Uno
Hop coto cwepe np 5o ny
cote-by nmm nmn. Belli est decretum
vaslationum. | Et foedus firmum inibit cum
multis per hebdomada unam; et media hebdo-
made cessare faciet sacrificium et fertum, et
super fastigio (templi) erunt abominationes
vastatoris (s. et super alam (militum) abomina-
tionum erit vastator) ; et usque ad excidium et
decretum (poenam decretam) effundetur super
vastatorem (s. vastatum).
τμημένου [τάξει] ἀφανισμοῖς.. καὶ δυναμώσει
Θ, πολέμου συντε-
διαθήκην πολλοῖς ἑβδομὰς μία: καὶ ἐν τῷ ἡμί-
σει τῆς ἑβδομάδος ἀρθήσεταί μου θυσία καὶ
σπονδὴ, καὶ ἐπὶ τὸ ἱερὸν βδέλυγμα τῶν ἐρη-
μώσεων' καὶ ἕως τῆς συντελείας καιροῦ συν-
Ο΄. ἀπὸ
καὶ δυναστεύσει ἡ
τέλεια δοθήσεται ἐπὶ τὴν ἐρήμωσιν.
πολέμου πολεμηθήσεται.
διαθήκη εἰς πολλοὺς, καὶ πάλιν ἐπιστρέψει, καὶ
ἀνοικοδομηθήσεται εἰς πλάτος καὶ μῆκος, καὶ
DANIEL.
927
κατὰ συντέλειαν kaipüv kal μετὰ ἑπτὰ xal
ἑβδομήκοντα καιροὺς, καὶ ἑξήκοντα δύο ἐτῶν,
ἕως καιροῦ συντελείας πολέμου, καὶ ἀφαιρεθή-
σεται ἡ ἐρήμωσις ἐν τῷ κατισχῦσαι τὴν δια-
θήκην ἐπὶ πολλὰς ἑβδομάδας" καὶ ἐν τῷ τέλει
τῆς ἑβδομάδος ἀρθήσεται ἡ θυσία καὶ ἡ σπονδὴ,
καὶ ἐπὶ τὸ ἱερὸν — βδέλυγμα τῶν ἐρημώσεων
ἔσται ἕως συντελείας, καὶ συντέλεια δοθήσεται
ἐπὶ τὴν ἐρήμωσιν 49 "A. Σ. πόλεμος τέτμη-
ται ἐρημώσεων. καὶ δυναμώσει συνθήκην πολ-
λοῖς ἑβδομὰς μία: ἥμισυ δὲ τῆς ἑβδομάδος
παύσεται θυσία καὶ δῶρον, καὶ ἐπὶ τῆς ἀρχῆς
τῶν βδελυγμάτων ἐρημωθήσεται, καὶ ἕως συν-
τελείας καὶ τομῆς, καὶ στάξει ἐπὶ τὸ ἠρημω-
μένον. Αλλος"
(s. θυσιαστήριον, s. θυσίασμα) καὶ θυσίας (s.
ενν καταπαύσει θυσιαστήρια
θυσίαν), καὶ ἕως πτερυγίου ἀπὸ ἀφανισμοῦ, καὶ
ἕως συντελείας καὶ σπουδῆς τάξει (fort, στάξει)
ἐπὶ ἀφανισμῷ (s. ἀφανισμοῦ) 38
Car. X.
1. nb» "QT. Verbum revelatum est. Θ. λόγος
ἀπεκαλύφθη. ^A.
ῥῆμα ἀπεκαλύφθη.1
maea ib nm»m "ams pm 593 ΜΞ),
Et militia erit magna; et animum advertit ad
Ο΄. πρόσταγμα ἐδείχθη.
verbum, et intellectus erat ei in visione. Θ.
kai δύναμις μεγάλη kal σύνεσις ἐδόθη αὐτῷ ἐν
τῇ ὀπτασίᾳ. O'. καὶ τὸ πλῆθος τὸ ἰσχυρὸν
διανοηθήσεται τὸ πρόσταγμα, καὶ διενοήθην
και
-Ξ (potius X) αὐτὸ ἐν ὁράματι 4.2 ᾿Α.
ὡς
8 Ood. 87. Syro-hex. pingit: μετὰ -- τοῦ χριστοῦ 4.
Ὁ Euseb. ibid. p. 399, οὐ in Eclog. Proph. p. 162. Syro-
hex. eJlls kiass los. .). Cod. 87 in marg. sine nom.
affert: λαὸς ἡγούμενος (sic) ἐρχομένου. 55 Cod, 87 in
marg. Syro-hex. βάθος Θ᾿ o? lloro «s.
*lamaelenm M jx o. Ad προθεσμία cf. Hex. ad Job.
xxviii. 3. Ezech. xxi. 25. 39 Cod, 87 (qui pingit --- ἐπὶ
τὴν ἐρήμωσιν), Syro-hex. (Ad Theodotionem τάξει repro-
hant Codd. 22, 23, 26, alii, Chrysost., Euseb., Theodoret.)
ὅτ Qod. 87 in marg. Syro-hex. affert: .(non «e ./) «e.
Qe Jhendac jx Wee βοΐ aam ἔσο
exo Ju5$aso ἕν Wo Masa? et hu J-
J.azm.9o Lx oM je&2so c2 .Joczet has
ἡ (ἐπὶ τὸν jp.) ae? co Ws. Ὁ. 0. 55 Haec in
lectionem Theodotionis post ἐν τῷ ἡμίσει τῆς ἑβδομάδος in-
ferunt Ald., Codd. II (in marg. antiqua manu), III, XII,
23, 33, alii, qui leviter inter se discrepant. Deinde repe-
tendo pergunt: xai δυναμώσει διαθήκην πολλοῖς ἑβδομὰς μία,
καὶ ἐν τῷ ἡμίσει τῆς ἑβδομάδος, cetera ut in editis.
Car. X; ! Syro-hex. ὁ KM) Jh o 4. 3 Cod.
87, Syro-hex. Verba αὐτὸ ἐν ὁράματι cum non sint super-
flua, sed ex alio interprete, ut videtur, assumpta, asterisco,
928
στρατεία μεγάλη συνήσει σὺν τὸ ῥῆμα, καὶ
σύνεσις αὐτῷ ἐν ὁράματι
8. nmn ono. Panem desideriorum. Θ. Οἵ.
ἄρτον ἐπιθυμιῶν. Σ.. (ἀρτον) ἐπιθυμητόν."
4. orm. Hiddekel. Θ. Τίγρις ᾿Εδδεκέλ Ο΄.
Τίγρης."
δ. ὅν, Tir.
ἀνήρ.ἴ
Q"T3. Vestibus lineis.
' A. ἐξαίρετα.
Jb? LCOD23. Awro Uphasi.
'Qóá(. O'. kal ἐκ μέσου αὐτοῦ φῶς,
colore ᾿Ωφάς
6. von jn. Et corpus ejus erat instar
O. Z. kal τὸ σῶμα αὐτοῦ ὡσεὶ
Θ. ἀνήρ. Ο΄. ἄνθρωπος. Σ. ὡς
Θ. βαδδίν.
Z. wá?
O'. Bóc-
σινα.
Θ. ἐν χρυσίῳ
'A.
chrysolithi.
Oapoís.? Q'. kal τὸ στόμα αὐτοῦ ὡσεὶ θα-
Aácons. ᾿Α..
7. N3TT3. — Abscondendo se.
*e
*.
.ós χρυσόλιθος.15
O. ἐν φόβῳ. O*.
DANIEL.
[Ca». X. 3-
' A. κρυφῇ.
9. "^21 bAp-nM (in posteriore loco). O. (ἐν τῷ
Alia exempl. φωνὴν ῥη-
μάτων αὐτοῦ. O'. Vacat.
, ^
ἐν σπουδῇ.
Hl n ; , ^
&Koücaí pe) αὐτοῦ.
*x5-by D'TB. Soporatus super faciem meam.
O. xaravevvyuévos (alia exempl. add. ἐπὶ
Ο΄. πεπτωκὼς ἐπὶ πρόσ-
Zi. κεκαρωμένος... .1 ( A.) καταφε-
7
πρόσωπόν puov!5),
ὡπόν pov.
pópevos . . .'
10."29" 27M. — Et vacillare fecit me. Θ. O', καὶ
ἤγειρέ (᾿ A. ἐκίνησέ8) με.
ὙΠ ΓΊΒΞῚ. Ef volas manuum mearum. Θ.
Vacat.
jov, I?
Alia exempl. kal ταρσοὺς χειρῶν
Ο΄. ἐπὶ τὰ ἴχνη τῶν ποδῶν pov?
11. DYTOFT ΣΝ. γὴν desideriorum. Θ. ἀνὴρ ém-
θυμιῶν. Ο΄. ἄνθρωπος ἐλεεινὸς εἶ, Σ, ἀνὴρ
ἐπιθυμητέ.""
τί moy-by . Super statione tua, O. ἐπὶ τῇ
non obelo, signanda videntur. 3 Cod. 87 in marg.
Syro-hex. affert: .JA-sso ys. NooNo] Jes Jos οὗ.
$]ok«» eoc-S5Nolo. Ubi pro σύνεσις αὐτῷ Syrus dete-
riorem lectionem συνήσει αὐτὸ interpretatus est. ^— * Syro-
hex. & aa «m. Of. ad Cap. ix. 23. 5 Prior vox
deest in Ald., Codd. 33, 34, aliis; posterior (quam Ald.,
Codd. III, 23, alii, ᾿Ενδεκὲλ scribunt) in Comp., Codd. 22,
36, aliis, Chrysost, Theodoret. ὁ Cod. 87. Nomen
Tigridis Aramaeum &X.o» (Διγλὰθ Joseph. Antiq. I. 1, 3)
ponit Syrus. Parsons. e Cod. XII exscripsit: Z. ᾿Εδδεκέλ.
e. (sic). 7 Hieron.: * Pro eo autem, quod nos juxta
Hebraicum vertimus, ecce vir, Sym. posuit, quasi vir; non
enim vir erat, sed viri habebat similitudinem." 8 Syro-
hex. €jul.s$ «uo exse .. (Syr. lae, sublimis,
commutatur eum Graecis ὑψηλὸς, μετέωρος, ὑπερηρμένος, non
cum ἐξαίρετος, nisi Syrus noster verba ἐξαίρεω et ἐξαίρω
imperite miscuerit.) Nobil. ex Polychronio affert: οἱ O',
Bóccwa' ᾿Ἀκύλας δὲ ἐξαίρετα λέγε. Hieron.: ^ Pro lineis,
quod interpretatus es& Aquila [Symmachus], Theod. bad-
dim posuit, LXX byssina, Sym. [MS. Palat. Aquilae hane
interpretationem vindicat] ἐξαίρετα, id est, praecipua." Of.
Hex. ad 1 Reg. ii. 18. Ezech. ix. 2, 11. x. 2. ? Hieron.:
* Pro quo in Hebraeo legitur oPHAZ, quod Aq. ita inter-
pretatus est: J£ lumbi ejus accincti erant colore [fortasse
ἐν βάμματι, coll. Hex. ad Psal. xliv. 10] 'oá(." Y Hie-
ron.:: * Pro chrgysolitho...in Hebraeo habet THARSIS,
quod Theod. et Sym. eodem verbo interpretati sunt; LXX
vero mare appellaverunt." " (jod. 87, Syro-hex. Cf.
Hex. ad Jesai, ii. 16. ^? Syro-hex. ejeko eot νοῦ;
cum scholio: * Hoe est, margarita (Jexia,rse) similis
auro. Cf. Hex. ad Cant. Cant. v. 14. 18 Syro-hex.
* ene es .j. 1 Sie Comp. (cum τὴν φωνὴν), Ald.,
Codd. IIT, XII (ut Comp.), 33, 34, alii. 15 Sie Codd.
22, 23, 36, alii, Chrysost., Theodoret. 19 Syro-hex. .«».
* ehh h.e. Bugato vertente, deficus, ἃ radice $9, ài-
tentus fuit, quae notio hie non quadrat. Nullus dubito
quin legendum 25,9, Graece xekapopévos, a radice 39,,
unde οὐ εὐ ν᾽, ἐκαρώθησαν, quod legitur apud eundem inter-
pretem Psal. lxxv. 7 pro Hebr. DT. Cf. Hex. ad Jud.
iv.2:. Nomen 939, pro Graeco κάρωσις Aquilae tribuit
Syrus noster Psal. lix. 5. 1 Sie sine nom. Cod. 36 in
marg. alia manu. Aquilae esse conjecerim, coll. Hex. ad
Psal lxxv. ἡ. 118 Syro-hex. ὁ eu οὐ. 19 Sie Comp.,
Ald. Codd. IIT, XII (cum τῶν χειρῶν), 23, 33, 34, alii.
30 Cod. 87, Syro-hex., qui in marg. habet: ταρσοὺς (9)
χειρῶν pov. Cf. Hex. ad Job. xxvii. 23. ?. Hieron. :
* Pro viro desideriorum Sym. interpretatus est, virum
desiderabilem." Of. ad Cap. ix. 23. Ad ἀνὴρ ἐλεεινὸς
(vv. 11, 19) Syro-hex. in marg. affert: ἀνὴρ ἐπιθυμιῶν; ad
εἰσῆλθον (v. 12), ἦλθον; ad βασιλέως (v. 13), βασιλείας; ad
bylawe (v. 19), εἰρήνη σοι; ad ὁ ἄγγελος (v. 21), ὅ ἄρχων
ὑμῶν: quae ommia sunt Theodotionis.
^0 oH qe cem Tr
—Car. XI. 6.]
στάσει cov. Ο. ἐπὶ τοῦ τύπου σου. E. ἐπὶ
τῆς βάσεώς cov? :
12. VoU. Ο΄. καὶ εἰσηκούσθη .33
18. O'SUNTIT D"Ur TEM. Unus principum pri-
morum. Θ. εἷς τῶν ἀρχόντων (alia exempl.
add. τῶν πρώτων". Ο΄. εἷς τῶν ἀρχόντων
τῶν πρώτων.
cw "7o "uw cu "mph vin. Ero
remansi (s. victoriam reportavi) ibi apud reges
Persiae.
τοῦ ἄρχοντος βασιλείας Περσῶν. Ο΄,
Θ. καὶ αὐτὸν κατέλιπον ἐκεῖ μετὰ
καὶ
αὐτὸν ἐκεῖ κατέλιπον μετὰ τοῦ στρατηγοῦ τοῦ
βασιλέως Ἰ]ερσῶν. ᾿Α. κἀγὼ περιεσσεύθην
ἐκεῖ πλησίον βασιλέως ἸΤερσῶν 35
14.]W. Visio. Θ. ἡ ὅρασις. Ο΄. ὅρασις.39
16. voy ww? ἼΔΕΙ DUNOS3. Ip visione ista ver-
lebant se tormina mea apud me. Θ. ἐν τῇ
ὀπτασίᾳ cov ἐστράφη τὰ ἐντός μου ἐν ἐμοί,
Ο΄. καὶ ὡς ὅρασις ἐπεστράφη ἐπὶ τὸ πλευρόν
μου ἐπ᾽ ἐμέ.
μου ἐν ἐμοί. 31 ;
ΤΡ "mwy sos. X Et non retinui vires, Θ.
Ο΄. kal οὐκ ἣν ἐν ἐμοὶ
Z. ἐν τῇ ὁράσει ἐστρεβλώθη τὰ μέλη
καὶ οὐκ ἔσχον ἰσχύν.
ἰσχύς.
Car. XI.
1. "T e. Darii Medi. Θ. Κύρου. Ο΄,
Κύρου τοῦ βασιλέως Περσῶν. ᾿Α.. Σ. Δαρείου
DANIEL.
929
2.m mobo nw bp ww mwya mpm.
Et cum invaluerit divitiis. suis, suscitabit om-
nes, videlicet regnum Graeciae. Θ. kal μετὰ
τὸ κρατῆσαι αὐτὸν τοῦ πλούτου αὐτοῦ, ἐπανα-
στήσεται πάσαις βασιλείαις Ελλήνων. Qf.
καὶ ἐν τῷ κατισχῦσαι αὐτὸν ἐν τῷ πλούτῳ
αὐτοῦ, ἐπαναστήσεται παντὶ βασιλεῖ 'EAM-
νων, ᾿Α. καὶ κατὰ τὴν ἰσχὺν αὐτοῦ ἐν τῷ πλούτῳ
αὐτοῦ διεγερεῖ πάντας σὺν τοῖς βασιλεῦσι (8. σὺν τοὺς
βασιλεῖς) τῶν Ἑλλήνων." — 22. καὶ ἐν τῷ ἐνισχῦσαι αὐτὸν
ἐν τῷ πλούτῳ αὐτοῦ, διεγερεῖ πάντας πρὸς τὴν βασιλείαν
τῆς γῆς τῶν Ἑλλήνων. ὃ
δ. "by pum uero aseo pu. ΕῚ ἐς
valescet rex austri, et unus ez principibus ejus,
et invalescet. super eum. | O. kal ἐνισχύσει ὁ
βασιλεὺς τοῦ νότου, kal els τῶν ἀρχόντων
Ο΄. καὶ
ἐνισχύσει βασιλείαν Αἰγύπτου, καὶ εἷς ἐκ τῶν
αὐτῶν (s. αὐτοῦ) ἐνισχύσει ἐπ᾽ αὐτόν.
δυναστῶν κατισχύσει αὐτόν. — E. καὶ ἐπικρατήσει
τοῦ βασιλέως τοῦ νότου, καὶ τῶν ἀρχόντων αὐτοῦ, καὶ
κατισχύσει ἐπ᾽ αὐτόν."
inbuion 31 bot bii. Et dominabitur ;
dominium magnum erit dominium ejus. Θ.. kai
κυριεύσει kvpeíav πολλὴν (alia exempl. add.
ἐπ᾽ ἐξουσίας αὐτοῦδ). Ο΄΄. καὶ δυναστεύσει:
δυναστεία μεγάλη ἡ δυναστεία αὐτοῦ.
6. εἶ) yo m» Ἔν ΠΤ) ὈΥυϑὉ nieyo
i^m ἽΝ. "Ad faciendum rectitudines (pa-
cem), sed non retinebit robur brachii, nec stabit,
et. brachium ejus. Θ. τοῦ ποιῆσαι συνθήκας
τοῦ Μήδου. ἢ μετ᾽ αὐτοῦ, καὶ οὐ κρατήσει ἰσχύος βραχίονος,
by "
35 Syro-hex. ὁ 9 «mon. δ. «ὦ. ? Idem: Car. XI. ! Syro-hex. ὁ Jo4so a o432? οι «^ ? [dem :
δον. αὐ &). In Cod. 87 copula abest. ?1 Sic po Wa Lo .99ax5 oot πων “οἷο PA
Comp., Ald., Codd. III, XII, 23, 26, 33, alii, Chrysost.,
"Theodoret. 36 Cod, 87 in marg. Syro-hex. affert: οὐ,
JaXs& (πλησίον Ezech. xl. 8) &a5oX. exl liz lolo
* |azoz95. (Ad περιεσσεύθην cf. Hex. ad Jud. i. 22, ubi
in Montefaleonii Hebraeis pro y" (v. 22) reponendum
ΠΝ (v. 23); in Graecis autem pro περιεσώθησαν, περιεσ-
σεύθησαν.) 36 Qod,. 87, et Syro-hex. in marg. Idem in
textu: ὥρα (J/sa). ^? Syro-hex. eX Kel Jokes .uo.
*w» «x0. (Ad ἐστρεβλώθη cf. Hex. ad Jerem. xx. 2.)
Idem sine nom. affert: ἐστράφη rà ἐντός μου (oaa, elo)
ἐν ἐμοί. 38 Syro-hex. In Cod. 87 est ἐπ᾽ ἐμοί.
*Lo&2s μα 55. Bugatus male vertit: suscitabit omnes
contra reges. ?Idem: Blass Wells heo ὦ.
δῶν Bale JLaacae lox ον Lo» eot
eum scholio char. med. € (€AAAA0C) Jt mE μυῶν.
* Idem: κω» Vo δον μας tono ao.
? eo S M ea Suo eut. 5 Sie Comp., Ald.,
Codd. III, XII (eum abro), 23, 33, 34, alii. Alii eum
"Theodoreto: ἐκτὸς (τῆς) ἐξ. αὐτοῦ. 5 Cod. 87. Syro-
hex. pingit: καὶ δυναστεύσει δυναστείᾳ μεγάλῃ ἡ ὃ. αὐτοῦ, in-
vita Masoretharum distinctione.
930
Ο΄. ποιή-
[4
σασθαι συνθήκας, kal οὐ μὴ κατισχύσει, ὅτι
καὶ οὐ στήσεται τὸ σπέρμα αὐτοῦ.
ὁ βραχίων αὐτοῦ οὐ στήσει ἰσχὺν, καὶ ὁ βρα-
χίων αὐτοῦ (ναρκήσει). Σ. τοῦ ποιῆσαι ὁμόνοιαν,
καὶ οὐ στήσεται πρὸς τὴν ἰσχὺν τοῦ βραχίονος, καὶ οὐχ
c , € " γα n n ΄ »- AT
ὑποστήσεται (8. ὑπομενεῖ), οὐδὲ πρὸς τὸ σπέρμα avrov.
9. 2227 3*5. Rez austri. Θ. τοῦ βασιλέως τοῦ
Ο΄. XX βασιλεὺς 4& Αἰγύπτου.
10. 5 ern. Exercituum multorum. Θ. áva-
μέσον πολλῶν. Alia exempl: δυνάμεων πολ-
λῶν Ο΄. ὄχλου πολλοῦ.
roue NÜÓA N20. —E/ veniet veniendo, et. inun-
dabit. Θ. καὶ ἐλεύσεται ἐρχόμενος kal kara-
νότου.
,
κλύζων. O'. kal εἰσελεύσεται κατ᾽ αὐτὴν kara-
σύρων. ΣΣ. καὶ ἐλεύσεται ἐρχόμενος καὶ κατακλύζων.1Ὁ
(p ὍΝ) ΓΝ ΌΓἼΡ. Usque ad munimentum
ἐπὶ
ejus. Θ. ἕως τῆς ἰσχύος αὐτοῦ. Ὁ,
πόλυ. "A. ἕως κραταιώματος αὐτῆς."
11. NYM. Et egredietur. Ο΄. δῷ (Θ.) καὶ ἐξε-
λεύσεται 4.13
23 [ou TOL. Εἰ excitabit copias magnas.
O'. 3€ (O.) kal στήσει ὄχλον πολύν 4.
18. Nià Min» Ὁ ΘΠ Vp. Εἰ ad fem
DANIEL.
[Ca». XI. 9--
temporum annorum veniet veniendo. Θ. xai
εἰς τὸ τέλος τῶν καιρῶν ἐνιαυτῶν ἐπελεύσεται
εἰσόδια. Ο΄΄. κατὰ συντέλειαν καιροῦ ἐνιαυτοῦ,
καὶ εἰσελεύσεται εἰς αὐτὴν ἐπ᾽ αὐτόν. "AA-
λος"
ἐπελεύσεται ἐρχόμενος.᾽"
14. $E "33. — Ef fiii violenterum. Θ,, καὶ οἱ
vio] τῶν λοιμῶν. Σ,... παραβάσεων. Θ΄,
καὶ ἀνοικοδομήσει τὰ πεπτωκότα.
16. "oem.
τοῦ Σαβεί (s. ZaBeíp!*).
᾽Α. ἐν γῇ ἐνδόξῳ.18
καὶ εἰς τὸ τέλος τῶν καιρῶν ἐνιαυτῶν
θελήσεως."
δυνάμεως. 19
T3 no». Et internecio erit in manu ejus.
O. καὶ τελεσθήσεται (alia exempl. συντελεσθή-
Ο΄. καὶ ἐπιτελε-
σθήσεται πάντα ἐν ταῖς χερσὶν αὐτοῦ. Ὁ E.
σεται) ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ.
καὶ ἀναλωθήσονται διὰ τῶν χειρῶν αὐτοῦ."
17. 3mson-bs. Totius regni sui. Θ. πάσης τῆς
βασιλείας αὐτοῦ. — O'. πᾶν τὸ ἔργον αὐτοῦ."
20. ΓΑΣΡΩ ὙΠ v3. (Qui transire facit) ezac-
torem per decus regni. Θ. πράσσων δόξαν
βασιλείας. Οὗ. τύπτων δόξαν BaciXéos.?
ὉΥΤΤΙΝΣ DUO. EL in diebus paucis. Θ.. καὶ
' Syro-hex. le pocas Je .]e o) «239 N. Lun.
* oS Iss! lex. JJ οὐ ganas Jo ον Jo Nas.
Idem in marg. sine nom. Theodotionaea affert: καὶ θυγάτηρ
βασιλέως τοῦ vórov— xal ὁ κατισχύων αὐτὴν ἐν τῷ καιρῷ (45»,
in singulari, invitis libris Graecis et Hebraeo. Post ἐν
τοῖς καιροῖς, non. post αὐτὴν, distinguunt Comp., Ald., Codd.
ΤΙ, III, alii, qui pergunt: καὶ ἀναστήσεται). 8 Syro-hex.,
et sine aster. Cod. 87. Mox ubi De Magistris edidit: καὶ
ἐπιστρέψει ἐπὶ τὴν γῆν αὐτοῦ, Parsons. e Cod. 88 pro ἐπὶ
exscripsit εἰς, ? Sie Comp., Ald., Codd. III, 22, 23,
26, alii, Theodoret. 10 Syro-hex. δ e» Jlllo ao.
*KLe-gseo. Est Theodotionis, ut videtur. 7 Tdem:
δον JLoccull Jes. οὐ. Cf. ad v. 38. 15 Cod, 87,
Syro-hex. (Ad Αἰγύπτου (vv. 11, 15) Syro-hex. in marg.
char. med, e|.ise ls, quae Theodotionis est lectio.)
33 Tidem. 14 Syro-hex. 45 Jl] ka μὲ.» JN aao
9]E). Est Theodotionis, ut videtur, cum versione obscurae
vocis εἰσόδια ad Hebraeum accommodata. 16 (od. XII
affert: 2... παραβάσεων. Cod. 232 in
textu habet τῶν παραβάσεων, sed λοιμῶν in marg. alia manu.
OG. ο΄. τῶν λοιμῶν.
16 Sic Ald., Codd. ΤΙ, III (cum Σαββεὶρ), XII, 22, 23, 26,
alii. '' Syro-hex. Jones? Jiàlks. In Codd. 87,88
abest τῆς θ., sed. Parsons. e marg. Cod. 33 affert: ἐν χώρᾳ
τῆς θελήσεως. Hieron.: * T'erram 4nclytam, sive, αὐ LXX
interpretati sunt, voluntatis, h.e. quae complaceat Deo;"
unde Montef, falso edidit: O'. ἐν τῇ γῇ θελήσεως. 18 Syro-
hex. in marg. sine nom. affert: ὁ JM .2-a-se [.5.3{.5.
Hieron.: * Pro terra. inclyta, quod. interpretatus est Aq.
quem nos in hoc loco secuti sumus, Theod. ipsum He-
braicum verbum posuit cag» [MS. Sangerm. sabir] pro
quo Sym. vertit, terram fortitudinis. Cf. Hex. ad Ezech.
xx. 6. 1 Hieron, Cf.ad v. 45. Schol. apud Nobil.:
Ἀντίοχος ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ: αὕτη γὰρ διὰ τὸν νόμον ὑπῆρχε χώρα τῆς
τοῦ θεοῦ θελήσεως, δόξης, καὶ δυνάμεως" τούτων γὰρ ἕκαστον τὸ
30 Codd. 87(7), 88, Syro-hex. De Ma-
gistris male exscripsit; πάντα rà ἐν τ. x. αὐτοῦ. ?: Syro-
hex. ὁ o? Jos? e» δυο .a. — " Syro-hex,
In Cod, 87 desideratur πᾶν. 38 Qod. 87, Syro-hex.
Hieron.: * LXX interpretati sunt: percutiens dignitatem.
dm p ort," ,
σαβεὶ ἑρμηνεύεται.
—Car. XI. p
ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναιρ.
ἐσχάταις."
28, 24. mea SMATUU. (Cum parvo populo.
In securitate (inopinato). Θ. ἐν ὀλίγῳ ἔθνει.
Ο΄. ἐν ὀλιγοστῷ ἔθνει. ἐξά-
Z. ὡς ἐν ὀλίγῳ ἔθνει ἡσυχῆ." δ
Ο΄. καὶ ἐν ἡμέραις
καὶ ἐν εὐθηνίᾳ.
πινα.
24. O"am oxi. Et adversus munitiones. Θ.
kal ἐπ᾿ Αἴγυπτον. | O'. kal ἐπὶ τὴν πόλιν τὴν
ἰσχυράν.
95. niseme. 0. λογισμούς.
σεται ἐπ᾽ αὐτὸν) διανοίᾳ. 7
96. piov qom. Et exercitus ejus. inundabit.
O. kal δυνάμεις κατακλύσει.
᾽Α. καὶ ἐπὶ τὰ Óxvpópara."
Ο΄. (ὅτι διανοηθή-
Ο΄. καὶ παρε-
λεύσεται, καὶ κατᾳασυρεῖ."5
29. 3t yis. Stato tempore revertetur. Θ.
εἰς τὸν καιρὸν ἐπιστρέψει. O'.. εἰς καιρὸν
X ἐπιστρέψει «4.39
noma rotis moni.
sicul prius sic eliam posterius. Θ. O'. καὶ
Ὁ
Σύρος" καὶ οὐ ποιήσει ὧς τὰ πρῶτα καὶ τὰ
Sed non erit
οὐκ ἔσται ὡς ἡ πρώτη kal ἡ ἐσχάτη.
ἔσχατα.
80. nis22.
θήσεται.
Et animum aljiciet. Θ.. καὶ ταπεινω-
Ο΄. καὶ ἐμβριμήσονται αὐτῷ 3
DyTn Δ. Et revertetur, οἱ irascetur. O.
kai ἐπιστρέψει, kal θυμωθήσεται. Ο΄. —- (fort.
X) καὶ ἐπιστρέψει, kal ὀργισθήσεται 49?
DANIEL.
931
80. ΟΡ n3 ΞΡ ΟΡ qm. ΕῚ animum ad-
vertet ad eos qui derelinquunt foedus sanctum.
O. καὶ συνήσει ἐπὶ τοὺς καταλιπόντας (alia
exempl. καταλείποντας) διαθήκην ἁγίαν. Of.
καὶ διανοηθήσεται ἐπ᾽ αὐτοὺς, ἀνθ᾽ ὧν ἐγκατέ-
λιπον τὴν διαθήκην τοῦ ἁγίου. ᾿Α. καὶ συνήσει,
ἵνα ἐγκαταλειφθῇ ἡ συνθήκη τοῦ ἁγίου. 5
81. D'Y^n. — Et brachia.
Ο΄. καὶ βραχίονες,
85. uo. Et ad dealbandum. | O. kal τοῦ ἀπο-
καλυφθῆναι, Alia exempl. καὶ τοῦ ἐκλευκᾶ-
ναι. Ο΄, καὶ εἰς τὸ καθαρισθῆναι.
86. cos Us oy. Et adversus Deum deorum.
O. Vacat. Alia exempl. X καὶ ἐπὶ τὸν θεὸν
τῶν θεῶν 4.
ΤΑΝ Ὁ), — Mirabilia (impia).
Q'. caa.
ΤΌΣ) ΓΕ. — Nam poena decreta fiet.
O. εἰς yàp συντέλειαν (alia exempl. add. καὶ
σπουδὴν 8) γίνεται. — .O'.
τέλεια γίνεται.39
81. "ti ΠΩ m ub vriw nb
Im ub m ES b y. Neque ad deos pa-
irum suorum animum advertet, neque ad desi-
O. xal σπέρματα."
Q'. kai ἐπὶ τὸν θεὸν τῶν θεῶν.
Θ. ὑπέρογκα.
εἰς αὐτὸν γὰρ συν-
derium mulierum (idolum a mulieribus cultum),
neque ad ullum omnino deum animum advertet.
O. καὶ ἐπὶ πάντας θεοὺς τῶν πατέρων αὐτοῦ
οὐ συνήσει, καὶ ἐπιθυμία (alia exempl. ἐπιθυ-
Ἢ: God. 87, Syro-hex. Hieron.: e£ 4m paucis diebus.
*5 Syro-hex. ὁ M]. J5a3.! las? T m. — "Idem:
* |a λο ἡ, 7 Idem: JA.2-acsm.». Ede-
batur διάνοι,, — "5 Idem: «θοςς ο £2-o. Minus pro-
babiliter Cod. 87: καὶ παρελεύσονται καὶ κατασυριε. ἢ Cod.
87, Syro-hex. 80 Schol. apud Nobil. *. Cod, 87.
Syro-hex. voa S.S. q9Hxdeoo. Cf. Hex. ad Psal. vii. 12.
Hieron.: * Zt percutietur, sive, ut alius interpretatus est,
et. comminabuntur. ei." 3? ἐς Haec verba obelo eonfixa
sunt in utroque codice, Chisiano, οὖ nostro; quae tamen
eum in textu primigenio et in Theodotione reperiantur,
asterisco potius illustranda essent."—7wgat. ^ * Hieron.:
* Unde significantius interpretatus est Aquila: .Z£ cogi-
tabit, u£ deseratur pactum, sanctuarii." 9! ὦ In. qui-
TOM. II,
busdam libris [Comp., Codd. 22, 42, aliis] est βραχίονες,
quomodo est in Hebraico, et in editione Latina: in ple-
risque [Ald., Codd. III, XII, 33, 34, aliis] utrumque est."
—JNobil. 'Hieron.: * Pro brachiis alius interpretatus est
semina." 5 Sie Ald., Codd. 22, 23, 48, alii, Chrysost.,
"Theodoret. Videtur esse alia interpretatio. 86 Sic
Cod. 23, et sine aster. Comp. (sine τὸν), Ald., Codd. III,
XII, 22, 33 (ut Comp.), 34, alii, 9 Qod, 87. Hesych.:
"Ἐξαλλα' διάφορα, λαμπρὰ, ἀλλόφυλα, ἢ ἔξοχα ; quae non de-
fendunt Syrum nostrum, vertentem JA ozem-m3e, xara-
φρονητικά. 33 Sie Ald., Codd. 22, 33, 36, alii. Cf. ad
Cap. ix. 27, not. 38, 39 Cod, 87, Syro-hex. Hieron.:
* Perpetrata quippe definitio est; sive, ut. alius interpre-
tatus est: im ipso enim erit consummatio."
6D
932
» ^ 9. 2A
μίαν; alia, ἐπὶ ἐπιθυμίαν 9) γυναικῶν, καὶ ἐπὶ
πᾶν (πάντα) θεὸν οὐ συνήσει. Ο΄. καὶ ἐπὶ
τοὺς θεοὺς τῶν πατέρων αὐτοῦ οὐ μὴ προ-
νοηθῇ, καὶ ἐν ἐπιθυμίᾳ γυναικὸς οὐ μὴ προ-
von0f.9 ᾿Α. καὶ ἐπὶ θεὸν πατέρων αὐτοῦ οὐ
συνήσει, καὶ ἐπὶ ἐπιθυμίαν γυναικῶν, καὶ ἐπὶ
πάντα θεὸν οὐ συνήσει."
38, ΘΜ pow. Sed deum munimentorum. Θ.
καὶ θεὸν Μαωξείμ. Θ΄. Versio absona. ᾿Α.
(καὶ θεὸν) κραταιωμάτων. ,
39. U»ym "ysaob ΓΙΌΣ}. — Et faciet munitionibus
munimentorum. Θ. kal ποιήσει τοῖς ὀχυρώ-
μασι τῶν καταφυγῶν (Σ. confugiorum).^ Ο΄,
(καὶ ἐν ἐπιθυμήμασι) ποιήσει πόλεων, καὶ εἰς
ὀχύρωμα ἰσχυρὸν ἥξει.
COSE WÜM. Quem agnoverit. Θ. Vacat. Alia
exempl. οὗ ἐὰν ἐπιγνῷ; alia, àv ἐγνώρισεν.“
Ο΄. οὗ ἐὰν ἐπιγνῷ.
40. noc. Et inundabit (terram). Θ. καὶ συν-
τρίψει. Αλλος" ἐν ταῖς κατακλύσεσι.5 — O*.
Vacat.
41. soe I3". Et ulli corruent. Θ, καὶ
πολλοὶ ἀσθενήσουσι. O'. XC kal πολλαὶ akav-
δαλισθήσονται. ' A. kal πολλαὶ σκανδαλισθή-
DANIEL.
[Ca». XI. 38—
48
σονται. 2. καὶ μυριάδες πταίσουσιν.
41,42, rni?) ΜῊ cim o eo nin
rwy $m nos iTy "nm. Hi autem
eripientur e manu ejus: Edom, et Moab, et nobi-
lissimi. filiorum Ammon. ΕΠ extendet. manum
suam in terras. Θ. kal οὗτοι διασωθήσονται
ἐκ χειρὸς αὐτοῦ: ᾿Εδὼμ, καὶ Μωὰβ, καὶ. ἀρχὴ
υἱῶν ᾿Αμμών. καὶ ἐκτενεῖ τὴν χεῖρα ἐπὶ τὴν
γῆν. O'. 3X καὶ αὗται σωθήσονται ἀπὸ χειρὸς
αὐτοῦ: ᾿Εδὼμ, καὶ Μωὰβ, καὶ κεφάλαιον υἱῶν
᾿Αμμών. καὶ ἀποστελεῖ χεῖρα αὐτοῦ ἐν ταῖς
γαίαις 4.9
44, O^33 onm Toto. Ad gerdendum et
O. τοῦ ἀφανί-
σαι (alia exempl. add. καὶ τοῦ ἀναθεματί-
σαιδ) πολλούς. Ο΄,, ἀφανίσαι καὶ ἀποκτεῖναι
internecione delendum multos.
πολλούς.
45.0 p^r wr» t"b* p ore "ome vem
(xp7TP NIB. ES figet tentoria palati sui
inier maria et montem decoris sanctitatis, et
O. xal πήξει τὴν σκη-
viv αὐτοῦ ᾿Εφαδανῷ ἀναμέσον τῶν θαλασσῶν
εἰς ὄρος Σαβαεὶν ἅγιον, (καὶ ἥξει ἕως μέρους
Ο΄. καὶ στήσει αὐτοῦ τὴν σκηνὴν
veniet ad finem suum.
αὐτοῦ."
^' Prior lectio est in Ald., Codd. III, 33, 35, aliis; pos-
terior in Comp., Codd. XII, 22, 23, 34, aliis. 4 (od,
87. BSyro-hex.: καὶ ἐπὶ τὸν θεὸν x, τ. €. In utroque exem-
plari clausula mibw-os-byy non vertitur. Deinde haec, kai
ἐν ἐπιθυμίᾳ γ. ob μὴ προνοηθῇ, aegre conciliari possunt cum
versione τῶν O' ab Hieronymo allata, e£ concupiscentiis
mulierum non subjacebit. 43 Hieron., qui ipsa Graeca
attulit. 55 [dem : * Pro deo maozim, quod habetur in
Hebraico, Aquila transtulit, dewm fortitudimum; LXX,
deum, fortissimum." |. Ad Μαωζεὶμ Cod. 233 in marg. affert :
κραταιωμάτων, quod Aquilae indubitanter vindicavimus. Of.
Hex. ad Jud. vi. 26. Psal.xxvi. 1. Alteram lectionem in
nostro τῶν O' exemplari frustra quaeras. *^ Hieron.:
* Et faciet «ut mwuniat xAoziM. — Theod. interpretatus est :
Et aget haec «t muniat praesidia cum deo alieno... Pro
praesidiis, confugia interpretatus est Sym." 5 Prior
lectio est in Comp., Ald., Codd. 23, 33, aliis; posterior in
Codd. 22, 34, aliis, οὐ 'Theodoreto. Hieron. Theodotioni
continuat: e£ cum. eis ostenderit. 46 « In quibusdam
libris [Codd. 22, 36, aliis, Theodoret.] antecedit év rais
Do
κατακλύσεσι, quae altera videtur interpretatio." — JV obil.
41 Qod. 87, Syro-hex., qui pingunt: ἐκ καὶ πολλαὶ ---- ἐν ταῖς
γαίαις 4 (ἡ 3) ΒΞ Κ, ex prava repetitione vocis
JA 3.5], ut videtur, Syro-hex.). 55 Hieron.: * Zt multi
corruent. Pro quo interpretatus est Sym., e£ multa millia
corruent; 'Theod., e£ multi infirmabuntur. .Multas autem
corruere, juxta Aquilam, vel urbes, vel regiones, vel pro-
vincias intellige." ΟἿ, Hex. ad Jerem. viii. 12.
87, Syro-hex. (qui ἀπὸ χειρῶν abro? habet) Idem pro
κεφάλαιον in textu habet |a (cf. Hex. ad Psal. Ixxvii. 51);
in marg. autem char. med. «9.19... Ceterum Aquilae
versionem esse, praeter Hieronymi testimonium, aliis in-
dieiis probari potest. 9" Sie Comp., Ald. (sine τοῦ),
Codd. 11I, 22, 23, 33 (ut Ald.), 34, alii. 5: Hieron.:
* 'Theodotio: Et figet. tabernaculum suwm. in. Aphedano
[: Nostri MSS. Ephadano, vel Epadno, rectius absque en
praepositione. MS. quoque Sangerm. EPAAANO, secunda
manu EPEANO.'— Vallars.] inter maria 4n monte Saba
[Σαβὰ Codd. 23, 62] sancto, et veniet wsque ad partem
1
Ww
—Ca». XII. 10.]
τότε ἀναμέσον τῶν θαλασσῶν, kal τοῦ ὄρους
τῆς θελήσεως τοῦ ἁγίου, καὶ ἥξει ὥρα τῆς
συντελείας αὐτοῦ. ᾿Α. καὶ φυτεύσει τὴν σκηνὴν
τοῦ πραιτωρίου αὐτοῦ ᾿Απεδνὼ (s. ἐν ᾿Αφαδανῷ)
μεταξὺ τῶν θαλασσῶν ἐν. ὄρει ἐνδόξῳ καὶ ἁγίῳ, καὶ ἥξει
ἕως τέλους αὐτοῦ δ €. καὶ ἐκτενεῖ τὰς σκηνὰς
τοῦ ἱπποστασίου αὐτοῦ μεταξὺ τῶν θαλασσῶν
εἰς τὸ ὄρος τῆς δυνάμεως τὸ ἅγιον, καὶ ἥξει
ἕως ἄκρου αὐτοῦ."
Car. XII.
1. An» Nox os. Omnis qui inventus fuerit
scriptus. Θ. πᾶς ὁ (alia exempl. add. eópe-
θεὶς) γεγραμμένος. Ο΄. πᾶς ὁ λαὺς, ὃς ἂν
εὑρεθῇ ἐγγεγραμμένος.
8. ΘΒ "gro npn "cof mom esteem
R^ cbiyb C"22153. — Et prudentes splende-
bunt instar splendoris firmamenti, et. qui jus-
tos reddunt multos sicut stellae in aeternum et
perpetuo. Θ. kal οἱ συνιέντες λάμψουσιν ὡς
ἡ λαμπρότης τοῦ στερεώματος, καὶ ἀπὸ τῶν
δικαίων τῶν πολλῶν ὡς οἱ ἀστέρες εἰς τοὺς
αἰῶνας καὶ ἔτι. — O'. καὶ οἱ συνιέντες φανοῦσιν
ὡς φωστῆρες τοῦ οὐρανοῦ, καὶ οἱ κατισχύοντες
DANIEL.
933
τοὺς λόγους μου, ὡσεὶ τὰ ἄστρα τοῦ οὐρανοῦ
εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος.3
4. ὈΞ. 0. Ο΄. πολλοί
6. ἼΜΝΤ "ooo ὈΥΘ "M. Qui super aquas
fluvii stabat. | O. às ἣν ἐπάνω τοῦ ὕδατος τοῦ
ποταμοῦ. Ο΄. τῷ ἐπάνω [τοῦ ὕδατος Τοῦ
ποταμοῦ."
7. ovo inb. In tempus (annum), tempora
: ξ p p
(duo annos) Θ. εἰς καιρὸν καιρῶν.
empl. εἰς καιρὸν, καὶ καιρούς."
Alia ex-
Ο΄. εἰς καιρὸν,
καὶ καιρούς.
rios-os γύρον ΤΥ Στ ves nios. n
postquam consummata fuerit dispersio manus
(manipuli) populi sancti, consummabuntur om-
nia illa. Θ. ἐν τῷ συντελεσθῆναι διασκορ-
πισμὸν͵ γνώσονται πάντα ταῦτα. Alia exempl.
post διασκορπισμὸν add. χειρὸς λαοῦ ἡγιασμέ-
vov; e quibus nonnulla post γνώσονται in-
ferunt ἅγιον καὶ συντελεσθήσεται 5 Ο΄. ἡ
συντέλεια χειρῶν ἀφέσεως λαοῦ ἁγίου, καὶ
συντελεσθήσεται πάντα ταῦτα.
8. O'. καὶ τίνες αἱ παραβολαὶ αὗται ;?
10. 3*2» coste. Sed prudentes intelligent.
O. xal ol νοήμονες συνήσουσι. — O'. καὶ oi
P".
S
9 Cod. 87, Syro-hex. Hieron: *Soli LXX, omni se
nominis [Apedno] quaestione liberantes, interpretati sunt:
8: statuet. tabernaculum. suum. tunc inter maria, et mon-
tem voluntatis sanctum, et veniet hora consummationis
ejus," 9 Idem: * Aquila: Et plantabit tabernaculum
praetorii swi in Ἀφαδανῷ [MS. Sangerm.: praetorii swi
APEANO] inter maria, in monte glorioso et sancto, et veniet
usque ad fiem ejus. Ubi duae Aquilae versiones, ro?
πραιτωρίου αὐτοῦ, et; Ἀπεδνὼ, coaluisse videntur. 5! Hie-
ron.: * Hune locum Sym. ita interpretatus est: καὶ ἐκτενεῖ
—£os ἄκρου αὐτοῦ; quod in Latino sonat: Zt extendet papi-
liones equitatus sui inter maria, super montem fortitudinis
sanctum; et veniet usque ad verticem montis." Schol.
apud Nobil.: τὴν σκηνὴν αὐτοῦ ἐφαδανῶ" τουτέστι, σκηνὴν τοῦ
ἱπποστασίου, ὅπερ ἐστὶ τὸ ἱππικὸν στρατόπεδον.
Cap. XIL 1 Κἷς Comp., Ald., Codd. III, XII, 26, 33,
alii, Chrysost, Theodoret. 3 Cod. 87, Syro-hex, Mon-
tef. edidit: ο΄. Θ. καὶ οἱ συνιέντες λάμψουσιν x. τ. €, ex Hie-
ronymo, qui ambigue ait; “ Quem locum Theod. et vulgata
ed. ita expressit: Zt intelligentes fulgebunt quasi splendor
Jirmamenti, et de justis plurimi (s. plurimis) quasi stellae
in aeternum, et. ultra," 8 In versione τῶν 0' De Ma-
gistris e Cod. 87 exscripsit οἱ πολλοί; sed articulum repro-
bant, Cod. 88, Syro-hex. * [dem edidit: τῷ ἐπάνω τοῦ
ὕδατος τοῦ ποταμοῦ, οὐ sic in Cod. Chisiano exstare testatur
Bugatus; quod tamen contra consensum Cod. 88 et Syro-
hex., qui τῷ ἐπάνω tantum habent, vix crediderim. 5 Sic
Comp., Ald., Codd. III, XII, 23, 33, 34, alii. * Mon-
tef. ex Chrysost. affert: "AX. καὶ ἐν τῷ avvr. διασκορπισμὸν
χειρὸς Χαοῦ ἡγιασμένου, γνώσονται ἅγιον, καὶ συντ. ταῦτα πάντα
(sic). Sie Codd. 22 (cum ἅγιοι), 36, 48, 51, 231, et (cum
συντελεσθήσονται) Codd. 34, 87, Theodoret. (qui χειρὸς igno-
rat) Lectio brevior, χειρὸς λαοῦ ἡγιασμένου, est in Comp.,
Ald., Codd, XII, 23, 33, 35, aliis; et fortasse Aquilae est.
(Pro Qy7* Theodotio legisse videtur WP, neglectis his,
ἜΡΙΝ U^, pro quibus interpolator supplevit ἅγιον καὶ
συντελεσθήσεται.) * Sie Cod. 88, Syro-hex. Edebatur
kal τίνος K.T.€.
6Dn2
934
διανοούμενοι προσέξουσιν. Σ. καὶ οἱ ἐπιστή-
μονες συνήσουσιν
11. now. Mille. Θ. χίλιαι. Alia exempl. &exc-
wu? Ο΄, χιλίας.
18. ge spy? gm ner pe x nom]
POM. Tu vero albi ad finem, et requiesces, et
surges ad sortem tuam capiendam in fine dierum.
O. καὶ σὺ δεῦρο, kal ἀναπαύου' ἔτι γὰρ ἡμέραι
[καὶ ὧραι" εἰς ἀναπλήρωσιν συντελείας" καὶ
ἀναστήσῃ εἰς τὸν κλῆρόν σου εἰς συντέλειαν
ἡμερῶν.
γάρ εἰσιν ἡμέραι καὶ ὧραι εἰς ἀναπλήρωσιν
Ο΄. καὶ σὺ βάδισον, ἀναπαύου" -:- ἔτι
συντελείας 4&* καὶ ἀναπαύσῃ, καὶ ἀναστήσῃ ἐπὶ
τὴν δόξαν σου εἰς συντέλειαν ἡμερῶν."
Cap. XII. 6. Ο΄. - καὶ ὁ καθαρισμὸς τούτων «4.15
DANIEL.
[Ca». XII. 11—
[Car. XIII.]
SUSANNA.
1-5. O. καὶ ἣν ἀνὴρ---ἐν τῷ ἐνιαυτῷ ἐκείνῳ.
Ο΄. -- (fort. XX) Z. O. καὶ ἣν ἀνὴρ----ἐν τῷ
ἐνιαυτῷ ἐκείνῳ «4,1
8, 9. Ο΄. καὶ ἐπιθυμήσαντες αὐτῆς διέστρεψαν τὸν
2
νοῦν αὐτῶν.
12. O'. καὶ ὡς ἐγίνετο ὄρθρος.
13. O'. καὶ ἰδοὺ αὐτὴ κατὰ τὸ εἰωθὸς περιεπάτει."
19. Ο΄. καὶ εἶπεν εἷς τῷ ἑτέρῳ."
28. O. αἱρετώτερόν (alia exempl. αἱρετόν ἡ uot ἐστί.
Ο΄. κάλλιον δέ με.
28. O'. καὶ ἐλθόντες.
».
Lo^d
* Cod.87 in marg. Syro-hex. ὁ (eoa | oo uo.
? Sie Cod. XII, et Syro-hex. in marg. char. med. 19 Haec
desunt in Codd. II (in textu), ITI, XII, 22, 34, aliis, Chry-
sost., Theodoret. Hieron.: * Pro quo Theod. ita inter-
pretatus est: 7'u autem vade et requiesce, et. resurges 4n
ordine tuo 4n consummatione dierun." Unde conjecerit
aliquis, clausulam, ἔτι γὰρ--- συντελείας, e versione LXXvi-
rali male assumptam esse. ! Qod. 87, Syro-hex.
Cod. 88 pingit: Καὶ ἔτι yàp «.r.é. (Pro βάδισον in Cod.
Chisiano &oloece exaratum βάδιζον, quod non correxerunt
Holmes. Hahn., Tischendorf.) 15 (σά. 87, Syro-hex.
Haee in textum '"Theodotionis post θαυμασίων sine obelo
inferunt Codd. 22, 36, alii, Theodoret.
[Car. XIIL] ? Syro-hex, qui pingit: X. O. -- καὶ ἣν
ἀνὴρ k.r.é. Haee verba in Cod. 87 lemmniseis (——), non
obelis, insignita sunt, appictis ad oram codicis siglis A. C. Ó.,
sie, teste Bugato, qui codicem ipsum inspexit, distincte
exaratis, non per ductus in monogrammatis obscuri formam
convolutos, quales in apographo, quo usus est, conspici
testatur De Magistris. Quid autem sive duorum sive
trium interpretum nomina hie eum obelo apposita sig-
nificent, nemo omni ex parte probabilem sententiam pro-
posuit. Nobis quidem praestare videtur Bugati solutio,
qui, respectu ad v. 7 versionis LXXvirális habito, ubi
Susannae ipsius, patrisque ejus et conjugis nomina, tan-
quam personarum quarum tune primum mentio fiat, intro-
dueuntur, Origenis mentem eam fuisse censet, ut indicaret
priores quatuor versiculos eum dimidio quinti apud LXX
defuisse; ex reliquis autem interpretibus, Symmacho prae-
sertim et Theodotione, suppletos esse. Cum hac autem
hypothesi neque obelos, neque lemniscos, sed solos aste-
γέβοοβ consistere posse, etiamsi nihil de hae re monuerit
Bugatus, certo certius est. Quod vero ad consensum
duorum vel trium interpretum attinet, siglum Σ. O., vel
'A, Z. O., ut passim in Hexaplis observavimus, tantum-
modo innuit, versionem esse unius e tribus interpretis,
qui hie est Theodotio; ceteros autem cum eo, cujus verba
posita sunt, ad sensum, dumtaxat conspirare. Quod si
quis objiciat, versionem hujus narrationis LXXviralem a
verbis, περὶ ὧν ἐλάλησαν (v. 5) incipere nullo modo potuisse,
respondemus, fieri posse, ut brevius prooemium olim in
hae versione exstiterit, in quo, tacita muliere et prosapia
ejus, judices tantum memorarentur; quod prooemium,
eum in ejus locum alterum suffectum fuerit, prorsus in-
tercidisse credibile est.— Haec in quaestione difficillima
habuimus, quibus sententiam non tam nostram quam
antecessoris nostri Mediolanensis pro virili muniamus,
? Qod. 87, testibus De Mag. οὐ Bugato. Parsons. e Cod.
88 διέστρεψασι (sic) exscripsit. Paulo aliter Syro-hex.:
ἐπεθύμησαν αὐτῆς διαστρέψαντες (Gase «τ ca 3) τὸν
ν. αὐτῶν; ex libera, ut videtur, versione. 3 Codd. 87,
88, Syro-hex. Pro ἐγίνετο, ἐγένετο perperam ediderunt
Hahn., Tischend.
Stromatum suorum libro: *Zt ecce! Susanna inambulabat
justa consuetudinem ... Quem locum, inquit, de LXX
editione nune posui: quo dicto Origenes ostendit cetera
se non juxta LXX interpretes disseruisse ὃ Syro-hex.
In Codd. 87, 88 male exaratum rís. * Sie Comp., Ald.,
Codd. II (a ra m.), III, XII, 23, 26, alii. Hieron.: *In
Graeco non habet αἱρετώτερον, id est, melius, sed αἱρετὸν,
quod bonum, interpretari possumus," * Codd. 87, 88.
Concinnius Syro-hex.: «ai ἦλθον.
DX]
P.
* Hieron. ex Origene in decimo -
^ue
—Car. XIV. 17.
29. O. οἱ δὲ ἀπέστειλαν, Ο΄, οἱ δὲ εὐθέως ἐκά-
λεσαν αὐτήν." ;
90. O', ὄντες τὸν ἀριθμὸν πεντακόσιοι."
85. Ο΄. καὶ τρὶς ἀνακύψασα, ἔκλαυσεν ἔν ἑαυτῇ."
40. O. τίς ἣν ὁ νεανίσκος. Of. τίς ὁ ἄνθρωπος."
53. O. καὶ τοὺς μὲν ἀθῴους κατακρίνων, ἀπολύων
δὲ τοὺς αἰτίους.
κρινες, τοὺς δὲ ἐνόχους ἠφίεις.""
δ4. O. Ο΄. ὑπὸ σχῖνον.
56. O. σπέρμα Χαναὰν, καὶ οὐκ ᾿Ιούδα.
διεστραμμένον τὸ σπέρμα σου ὡς Σιδῶνος, καὶ
οὐχ ὡς ᾽Ιούδα ;'^
Ο΄. καὶ τὸν μὲν ἀθῷον κατέ-
62. Θ. Ο΄. ἐποίησαν αὐτοῖς.15
[Car. XIV.]
BEL ET DRACO.
1.0. ΕΚ ΠΡΟΦΗΤΈΙΑΣ ÁMBAKOYM
DANIEL.
Ο΄. διὰ τί
935
ΥἹΟΥ͂ iHzoY ÉK ΤΗ͂Σ ΦΥΛΗ͂Σ
AEYÍ. "Ανθρωπός τις ἣν ἱερεὺς, ᾧ ὄνομα
Δανιὴλ, υἱὸς " ABaA, συμβιωτὴς τοῦ βασιλέως
Βαβυλῶνος.
2. Θ. καὶ πρόβατα τεσσαράκοντα, καὶ οἴνου μετρη-
ταὶ ἕξ. Ο΄. καὶ πρόβατα τέσσαρα, καὶ ἐλαίου
μετρηταὶ ἕξ. 3
6. Θ. καὶ οὐ βέβρωκεν οὐδεπότε. ΟΥ. -:-- ὀμνύω δέ
σοι κύριον τὸν θεὸν τῶν θεῶν 4, ὅτι οὐθὲν βέ-
βρωκε πώποτε οὗτος
12. Ο΄. σὺ οὖν ἐπισφράγισον."
18. Θ. καὶ ἐπέταξε Δανιὴλ τοῖς παιδαρίοις αὐτοῦ, καὶ
ἤνεγκαν τέφραν, καὶ κατέσεισαν (alia exempl.
κατέστρωσαν ; alia, κατέσησαν ὅλον τὸν ναὸν
ἐνώπιον τοῦ βασιλέως μόνου. Ο΄. ὁ δὲ Δανιὴλ
ἐκέλευσε τοὺς παρ᾽ αὐτοῦ ἐκβαλόντας πάντας ἐκ
τοῦ ναοῦ καταστῆσαι ὅλον τὸν ναὸν σποδῷ 5
16. Ο΄. καὶ εὗρον, ós ἣν ἡ σφραγίς.
17. Ο΄. μέγας ἐστὶ Βήλ.
5 Codd. 87, 88, οὐ Syro-hex., qui in marg. sine nom.
affert: ὁ ó$N.» o$eA. ——— Sic Cod. 88, teste Parsonsio.
Pro πεντακόσιοι De Mag. mendose edidit πεντηκοστοὶ, quod
juxta Syriacum JLxaa.sa ce correxit Hahn., πεντηκόσιοι
minus emendate scribens. Tischendorfius vero, aliud for-
tasse agens, Susannae comitatum (cujus numerum non
definivit Theodotio), a quingentis ad quinquaginta (mev-
τήκοντα) redegit, notans: ^ Ita omnino cum Syro (!) legen-
dum: ex cod. editum est πεντηκοστοί." 1? Syro-hex.
In Codd. 87, 88 τρὶς abest. Deinde ἑαυτῇ pro αὐτῇ tuentur
Cod. 88, Syro-hex. Mox v. 38 εἱστήκαμεν pro εἱστήκειμεν
mendose dederunt Hahn., Tischend. π᾿ Codd. 87, 88,
et Syro-hex. qui in marg. char. med. affert: ó νεανίσκος
(Lacani.. ). 13 Syro-hex. (cum aeo a3). In
Codd. 87, 88 karékpwas exaratum. [ἑ[κἐκἋ Syro-hex. in marg.
char. med. e|.» &&s$ o» δ φοιον μα. καρ,
h. e. Sehinus est arbor quae edit mastichen. ^ Codd.
87,88, et Syro-hex. qui in marg. char. med. sine nom.
affert: €] too? Joo llo eo? b»n o Mox v. δὴ ὡμί-
λουσαν pro ὡμιλοῦσαν falso pinxerunt Hahn., Tischend.
16 odd. 87, 88. Syro-hex. rois O' vindicat: ἐποίησεν ai-
Toi, Mox ad κατὰ τῆς ἀδελφῆς Syrus supplet αὐτῶν (ως,
«ϑολ), ex idiotismo, ut videtur. Deinde v. 64 εὐσε-
Bini pro εὐσεβήσουσι, repugnantibus testibus, ediderunt
Hahn., Tischend.
[Car. XIV.] ' Codd. 87, 88, Syro-hex. Hieron. in
Prologo ad Danielem: * Cui [Porphyrio] οὐ Eusebius et
Apollinarius pari sententia responderunt: Susannae Belis-
que et Draconis fabulas non contineri in Hebraico, sed
partem esse prophetiae Abacuc filii Jesu de tribu Levi;
sicut juxta LXX interpretes in titulo ejusdem Belis fabulae
ponitur: Zomo quidam erat sacerdos, nomine Daniel, filius
Abda [ABAA pro ABAA], conviva regis Babylonis; cum
Danielem et tres pueros de tribu Juda fuisse, sancta Scrip-
tura testetur." ? Codd. 87, 88, et Syro-hex, qui in
marg. sine nom. pingit: τεσσαράκοντα, et οἴνου. 3 Syro-
hex., et sine obelo Codd. 87, 88. * Cod. 88, Syro-hex.
Edebatur ἐπισφραγίσεις. 5 Prior lectio est in Comp.,
Ald. Codd. 34, 49, aliis; posterior, quae unice vera est,
in Codd. II (teste Maio, qui ita edidit), XII, et Syro-hex.
in marg. (&-5£xo). * Codd. 87, 88, Syro-hex. Pro
καταστῆσαι (G.S Ms. .), quod hie non quadrat, legendum
videtur κατασῆσαι, ἃ κατασήθω, cribrare, ut interpretatus
est Theodotio, eujus integram lectionem (deleto μόνου,
quod abest a Comp., Codd. XII, 48, 51, aliis) appinxit
Syro-hex. in rmnarg. sine nom.: | S3 ΩΣ καθὸ
pee α ο sx es2»o μα -δ-Ὸ οαολοΐο .o S2?
* aNao. τ Sie Cod. 88. Edebatur σφραγὶς sine artic.
Syro-hex. ον ]oo Ret; quasi legisset, ὡς ἔμενεν
(vid. v. 15) ἡ σφρ. 5 Sie Cod. 88, favente Syro.
Edebatur ὁ BA. ᾿
936
20. O'. καὶ εὗρον.
22. O. καὶ ἐσέβοντο αὐτόν. Ο΄. καὶ ἐσέβοντο
2 abróy, I9
26. O. καὶ ἐποίησε μάζας. Ο΄. xal ἐποίησε
μάζαν M —
DANIEL.
Ἰ
[Ca». XIV. 20--37.}
81..0'. ἦν αὶ δὲ: MÁkkog.D 000 000 ἢ 205
33. O'. dméveyke τῷ Δανιὴλ εἰς τὸν "—- τῶν
λεόντων εἰς Βαβυλῶνα. —— : φῇ j
37. O. καὶ οὐκ ἐγκατέλιπες τοὺς. ἐγαφῶνηξρ ας σε:
Ο΄. ὁ μὴ ἐγκαταλιπὼν τοὺς ἀγαπῶντας αὐτόν."
? Syro-hex. eaae. Codd. 87, 88 : καὶ εὗρεν.
Syro-hex. Pronomen reprobant Codd. 87, 88.
87, 88. Syro-hex. μάζας (Je-- 92) vertit.
hex. Obelus deest in Codd. 87, 88.
! Codd.
12 Syro-
18 Syro-hex.
1? Sic
(cum Nue, & eaa). Edebatur dniveyi πο.
οὐ ἐν Βαβυλῶνι. 14 Syro-hex. aca Jl» co. Codd. 87,
88: ade sisieriéz Cp Sd T
i»
PROPHETAE XII.
ORDO XII PROPHETARUM
JUXTA HEBRAEUM. JUxrTA LXX zr Svno-HEX.
L HOSEAS. 'OZHE Α΄.
IL JOEL. 'AMQZ B.
III. AMOS. ΜΙΧΑΙΑΣ TI"
IV. OBADIAS. .. IOHA δ.
V. JONAS. 'OBAIOY E.
VI. MICHAS. 'IQNAZ Κ΄.
VIL NAHUM. "NAOYM Z.
VIIL HABACUC. 'AMBAKOYM H',
IX. ZEPHANIAS. ZO$ONIAZ Θ΄.
X. HAGGAL 'ATTAIOZ [.
XI. ZACHARIAS. ΖΑΧΑΡΙΑΣ IA
XII. MALACHIAS. MAAAXIAZ IB.
IN LIBROS XII PROPHETARUM
MONITU M.
"PROPHETARUM minorum hexaplares lectiones collegimus, ac multis in locis restau-
ravimus, ope MSS. et Edd., quorum catalogum subjicimus.
* Codex Barberinus, cujus lectiones suppeditavit Brianus Waltonus sexto Polyglottorum
tomo, unde majorem interpretationum copiam eruimus, quam ex omnibus aliis.
* Codex Marchalianus, nune KR. PP. Jesuitarum [hodie Vat. 2125], de quo superius
passim actum. est.
* Codex Regius bombycinus, de quo saepius actum est.
* Coislinianus Codex unus, IX vel X saeculi [ad Cap. ii Jonae, et Cap. iii Habacuci,
quae Cantica sunt].
* Alter Coislinianus, ubi Eclogae quaedam.
* Colbertinus, IX saeculi, στιχηρῶς scriptus [ad Cantica].
* Codex Sangermanensis S. Hieronymi in Prophetas minores.
* Origenes in Matthaeum, semel adductus [ad Zach. ix. 9].
* Eusebius De.locis Hebraicis [sive Onomasticon, editum a Jac. Bonfrerio, Parisiis, 1631;
nuperrime autem a F. Larsow et G. Parthey, Berolini, 1862].
* Ejusdem Demonstratio Evangelica [Parisiis, 1628].
* Hieronymus in minores Prophetas [Opp. Tom. VI, pp. 1-986].
* Ejusdem Epist. ad Marcellam [ad Hos. iii. 4].
* Theodoretus in minores Prophetas [Opp. Tom. II, pp. 1305-1694].
* Procopius in Jesaiam [ad Amos i rr].
* Romanae editionis ac Drusii notae."—MoxrEr.
Lecüiones.ad XII Prophetas hexaplares cum satis constet a duobus fontibus, videlicet
Codice Barberino (Parsonsio 86), οὐ Ambrosiano Syro-hexaplari (qui cirea hanc operis partem
margines lectionibus Aquilae et ceterorum solito refertiores, immo refertissimos habet) fere
totas deducendas esse, religioni nobis fuit, horum duorum testium relationes quam maxime
accuratas in manibus habere. Et ad Syrum quidem quod attinet, praesto nobis fuit Ceriani
noster, qui in edito exemplari emendando et augendo solitam suam operam conferret; in
altero autem codice probando hanc viam institimus. Praeter collationem Waltonianam anni
TOX. 1I, 6E
940 IN LIBROS XII PROPHETARUM MONITUM.
circiter 1657, quae per se sola, ut usu experti sumus, non parvi aestimanda est, in subsidium
vocavimus non modo Parsonsii nimis parce excerptas lectiones, sed ipsas schedas manuscriptas,
quas domi habere et otiose tractare, per favorem Curatorum Bibliothecae Bodleianae nobis
contigit. Hae autem continent: 1) Collationem Codicis 86 ad Hoseam, antiquae, ut videtur,
tam chartae quam scripturae, a viro quodam docto, sed anonymo, nescimus quem in usum
elaboratam. 2) Collationem ejusdem libri ad XII Prophetas integros, a Bernardo Stephano-
polo anno 1789 in usum magni illius operis Oxoniensis factam. Lectionibus duorum (ad
Hoseam trium) testium inter se comparatis, nemini in talibus vel mediocriter versato mirum
videbitur, diserepantias non paucas tum graviores tum leviores comparuisse, quas nisi quo-
modocumque eximeremus, nihil a nobis actum esse videretur. Proinde schedulam lectionum
vexatarum Romam transmittendam curavimus; quam ad ipsum codicem, in Bibliotheca Bar-
berina adhuc servatum, diligentissime exegit Vir doctissimus Josephus Cozza, cui nunc publice
gratias agimus quam possumus maximas.
Praeter opera patristica a Montefaleonio memorata, duo alia adhibuimus: quorum prius
serius lucem vidit; alterum, a longo tempore publici juris factum, nunquam antea, ut videtur,
in gratiam nostri incepti vel leviter excussum est. Hi autem sunt:—
1. Eusebii Pamphili Eclogae Propheticae. E Cod. MS. nunc primum edidit T. Gaisford,
S. T. P., Oxonii, 1842.
2. S. Cyrilli Archiepiscopi Alexandrini in XII Prophetas Commentarius, a Jacobo Pon-
tano Ingolstadtii anno 1607 primum typis expressus; deinde a Joanne Auberto inter universa
S. Patris opera Parisiis anno 1638 editus; postremo a Philippo Edvardo Pusey, A.M., Oxonii
e typographeo Clarendoniano, anno 1868, textu expurgatissimo, nitidissima forma emissus.
Quod superest, praeter Ambrosianum, qui instar omnium est, Codex Musei Britannici,
signatus * Addit. MSS. 14668," continet Hoseae capitula, et textum ab initio ad Cap. v. 15.
* Est membranaceus, saec. VIII, non adeo correctus ac Ambrosianus, sed a codice diverso, ut
videtur, derivatus, cum saepe voci |.;s in margine apponat «2.9, cujus vel correcti vestigium
nullum est in Cod. Ambrosiano ad Hoseam. Contuli, sed semel tantum, cum apographo meo
Codieis A, et varietates indicabo sub litera B."—4. Ceriani,
iie ar.
uum omm
HOS
E A $8.
CarvurT I.
1. "S2753.
Beppi.!
9. mm^ nbna. Initium ejus quod locutus
est Jova. Ο΄. ἀρχὴ λόγου κυρίου. 'A. ἀρχὴ
ἣν ἐλάλησε (κύριος) 3
— ΜΒ. Οὐ, ἐν (alia exempl. πρὸς ἢ ᾿Ωσηέ. Θ.
ἐν ᾿Ωσηέ"
Ο΄. τὸν τοῦ Βεηρεί. Oi λοιποί: υἱὸν
D'233* (in posteriore loco). Scortationum. ΘΟ,
πορνείας. ἌΣ 2. πορνειῶν.ὅ )
4. VYTpPS. — Et puniam. —O', kal ἐκδικήσω. ᾿Α.
(καὶ) ἐπισκέψομαι. !
my. Ο΄. ἐπὶ (Z.. xarà") τὸν οἶκον,
NàTT.. | Jehu. | O'.'loóóa. Alia exempl. ᾿Ιηού.
Z. Θ. "poi?
6. o5 NON NÜ31^2. Ut iterum iterumque igno-
".
"t
scam eis. Ο΄, ἀλλ᾽ ἡ ἀντιτασσόμενος ἀντι-
τάξομαι αὐτοῖς, ᾿Α.... ἐπιλήσομαι αὐτῶν.19
7. D"D*D2. — Per equos. Ο, οὐδὲ ἐν ἵπποις (alia
exempl. praemitt. οὐδὲ ἐν &puaciv!),
8. "TY. Et concepit. O'. kal συνέλαβεν — ἔτι 4,
9. cgo rnme-so "osi "ey Nb Om Ὁ, Nam
vos non estis populus meus, et ego mon ero
vobis (Deus). O'. διότι ὑμεῖς οὐ λαός pov,
kal ἐγὼ οὐκ εἰμὶ ὑμῶν.
οὐδὲ γὰρ ὑμεῖς λαός μου.13
10 (Hebr. ii, 1). δ ΡΥ, "EDD TTD. Er enit
numerus filiorum Israelis. Ο΄, kal ἣν ὁ dpi-
θμὸς τῶν υἱῶν ᾿Ισραήλ. ᾿Α.. καὶ ἔσται ὁ ψῆφος
υἱῶν Ἰσραήλ. — 2. ἔσται δέ... .15
DU? "tv Dow ὍΣΗ Ὀζί so CM
Σ. οὐδὲ ἐγὼ ἔσομαι ὑμῖν"
Car. I. ! Syro-hex. ὁ ως τοῦ oL» ἔϑαῦ το.
!Idem: e*N&so? [6 .). 5 Sic Comp. Codd. III, 22,
23, 36, alii, Hieron., οὐ Syro-hex. * Syro-hex, 1.
$ 9 oo. 5 Idem: ὁ JLaZof$ uo .4. * Idem:
9$e-Som) .. ^ "Idem: eWoscoe .ue. ——— * ic
Codd. XII (in marg.), 22, 42 (in marg.), 51, alii, et Syro-
hex. (oo!2*). Hieron: * Pro Jehw in editione vulgata
legitur Juda; sed hoc mihi videtur non vitio LXX inter-
pretum, sed scriptorum inolevisse imperitia, qui ignorantes
Jeliu, quod magis tritum erat scripserunt Juda." S. Cyril.
in XII Proph. p. 138 B: Ἧ μὲν οὖν καθ᾽ ἡμῶν ἔκδοσις, rovré-
στιν, ἡ τῶν O', καὶ ἐκδικήσω, φησὶ, τὸ αἷμα τοῦ Ἰεσράελ ἐπὶ τὸν
οἶκον Ἰούδα" ἡ δὲ ἑτέρα φησί" καὶ ἐκδικήσω τὸ αἷμα τοῦ Ἰεσράελ
ἐπὶ τὸν οἶκον Ἰηού. Eadem, praemisso S. Cyrilli nomine, in
marg. appingit Syro-hex. ? Syro-hex. ὁ aaa] οἱ cus.
Sie Cod. A. In Cod. B notula non habetur. V Idem:
* 9o Jo) L3-p.). (Perperam. Middeld.: ἐξαπατήσω
αὐτοὺς, qui sensus formae Afel proprius est.) Hieron. He-
braea vertit: sed oblivione obliviscar eorum. V Sic
Ald. Codd. XII, 68, alii, Syro-hex.; necnon (cum οὔτε)
Codd. III, 25, 26, 36, alii, invito Hieron. 1? Obelus est
in Syró-hex., qui in marg. notat: * Obelus (z»aansS45/)
hic non positus erat in Hexaplis (re eM2Mas)" "Syro-
hex. lacs. vt? a, llo "S Joo? l5? Jo «ὦ.
* w-Nos. Sie ordine praepostero, Codd. ἃ et B; non,
ut Middeld. edidit: Je «2$ jx «eM? cca, D euo.
* Sax Jon? |). — "^ Idem: Jis? li3ao2 Jooso .J.
* ea? joos .z δ οἱ μον. Ad Aquilam cf. Hex. ad
Deut. xxxii. 8,
6E2
942
rro X3. Ubi dictum est eis: Non popu-
lus meus estis vos, dicetur eis: Fili Dei
viventis. Ο΄. ob ἐρρέθη αὐτοῖς, οὐ λαός μου
ὑμεῖς, κληθήσονται καὶ αὐτοὶ υἱοὶ θεοῦ ζῶντος.
᾽Α. οὐ ῥηθήσεται αὐτοῖς, ὁ λαός μου, ῥηθήσεται αὐτοῖς,
υἱοὶ ἰσχυροῦ (Gvros.?
Car. II.
1. (Hebr. 3. D2DArIiNTS. Ο΄. καὶ τῇ ἀδελφῇ
ὑμῶν. ᾽Α. καὶ ταῖς ἀδελφαῖς ὑμῶν.
2 (4). Ἴ3. Litem intendite. | O'. κρίθητε. ᾿Α.
Z. δικάσασθε.2
"Drm. Et auferat.
λέτω (s. ἀποστησάτω) ὃ
8 (5. B. Ο΄. ὅπως ἄν. ᾿Α. Z. Θ. μήποτε."
5 (7). now. Q'. πορεύσομαι.
robs ΩΣ. Lanam meam et linum meum.
O'. καὶ ἐξαρῶ. ᾿Α. ἀφε-
Z. ἀκολουθήσω."
Ο΄. καὶ τὰ ἱμάτιά μου (Oi λοιποί: τὰ ἔριά
μου) καὶ τὰ ὀθόνιά μου. ᾽Α. καὶ τὸ ἔριόν μου
καὶ τὸ λίνον pov.
"pes. Et potum meum. (Θ΄. καὶ πάντα ὅσα
᾽Α. καὶ τὸν ποτισμόν (μου) ὃ
Ο΄. ἐν σκόλοψι.
μοι καθήκει.
6 (8). 3.
ἀκάνθαις.
mrponme Cmm,
kal ἀνοικοδομήσω τὰς ὁδοὺς (αὐτῆς).
Spinis. 'A. 0.
Et struam maceriam. | .Q'.
M.
HOSEAS.
[Ca». II. 1-
φράξω τὸν φραγμὸν αὐτῆς. —. Ej. καὶ ἐμφραγμὸν κατ᾽ αὐτῆς
περιοικοδομήσω. Θ..... τὸ τεῖχος αὐτῆς.1Ὁ
8 (1o). VI. Οὐ. ἔδωκα. ΣΣ. ἐδίδουν.1}
9 (11). ὩΣ. Οὐ. τὰ ἱμάτιά μου. Σ. Θ. τὸ ἔριόν
pov.
10 (12). "I2. Οὐ. ἐκ χειρός μου. — ' A. ἐκ χειρὸς
abris. ? t
11 (13). T7330. Ο΄. XO. καὶ rà σάββατα αὐ-
τῆς 4...
12 (14). Y^. In silvam. Οὗ. eis μαρτύριον. Οἑ
λοιποί: εἰς Opvypóv.15
18 (15). VY WES. Ο΄, καὶ ἐκδικήσω, Οἱ λοιποί:
καὶ ἐπισκέψομαι. Ι ]
ono C"pn "ÜNM. Quibus (diebus) suffiebat eis.
O'. ἐν αἷς ἐπέθυεν αὐτοῖς. 'A. £X. οἷς θυμιάσει
αὐτοῖς.
mom ΤΙΣ ΜΙ). — Et ornabat se annulo
O'. καὶ
περιετίθετο τὰ ἐνώτια αὐτῆς kal τὰ καθόρμια
80 (naribus inserto) ef monili suo.
(Z. mepirpaxíjNa5) αὐτῆς. ᾿Α. καὶ ἐκόσμει ab-
^ à ^ ^ » , » ^ ὌΝ , 2.24 19
TOUS Old τῶν ενωτίων QUTI]S Καὶ τῶν ὁρμίσ' Κων αὐτῆς.
prar ΠΝ qom. Et ibat post amatores
suos. Ο΄, kal ἐπορεύετο ὀπίσω τῶν ἐραστῶν
αὐτῆς. ᾿Α. καὶ ἐπορεύετο ὀπίσω ἠγαπημένων αὐτῆς. Ὁ
14 (τ6). 38723. — Pelliciam eam. Οὐ΄. πλανῶ αὐ-
᾽Α. θέλγω (s. ἀπατῶ) αὐτήν. Αλλος" ἀπο-
φέρω αὐτήν. ἤΛλλος: ἀπατῶ αὐτήν."
τήν.
E
35 Syro-hex. NE v? Ls. JI Vo selho Jl .j.
9] |oNMSee? L5 X9oc. “ Erat fortasse in Graecis
Aquilae οὗ, quod Syrus interpretabatur quasi legisset oi."
—AMiddeld.
Car. IL. ' Syro-hex. ὁ (aao? JL&Àilo .). (In priore
clausuja idem proculdubio interpretatus est τοῖς ἀδελφοῖς
ὑμῶν.) * Cod. 86. ? Syro-hex. €i xL οὐ.
^ Idem: ὁ βόδι Ll euo ἐν. 5 Idem: € Ὁ. οὐ ..
Sie in textu Codd. III, 26, 49, alii. 9 Cod. 86.
' Syro-hex. * «X23 |oÀ-acwo «S3 Jas Mo ἡ.
* [dem : * Jac οὖ, Cf. Hex. ad Prov. iii. 8. 9 Qod,
86. Syro-hex *|»5&.a-5 .l Jj. 10 Syro-hex. εὐ.
ἜΝ ὅν ἰμδιοο w^ 99-2? EN «Slo
$óXos JoaXM 1 οἰ. 5ἴο. «Ad Sym. in Cod. B
habetur Lis? sine o, forma aeque bona pro Graeco com-
posito." — Ceriani. " Syro-hex. ὁ Ma6o or uo.
12 Idem: φως Jzs s.l suo. 18 Idem: exe x
e o2 ἡ. 16 Qod, Jes. Syro-hex. pingit; Xxal
rà 4 σάββατα αὐτῆς; sed in Cod. B cuneolus abest. Haee
hodie leguntur in LXX, nulla varietate, nisi quod αὐτῆς
abest ab Ald., Codd. 87*, 97, aliis. 16 Syro-hex. eo
9Exs Leones o Hieron: * Pro sa/fu quoque, quod
Hebraice dieitur Jam, unde Cariath Jarim. interpretatur
villa, silvarum, LXX posuerunt testómoniwm, RES et DA-
LETH literarum falsi similitudine." 16 Syro-hex. eo
$3osao] locat. " [dem: Jig? Soc. Lu h
*4s9o. 8 Cod.86. Syro-hex. affert: JA SR .um.
ὁ o 03. 19 Syro-hex. (Cod. B: JM» pec) Iespe A
SAM o $2? aes ee» Qoo loo. ?'" Idem
in continuatione: ἡ à N33 [2-2 $N-5 loo lllo.
?: S, Cyril. in XII Proph. p. 45 B: Ἰστέον δὲ, ὅτι τὸ, πλανῶ
αὐτὴν, τοῖς ἑτέροις ἑρμηνευταῖς εἴρηται μὲν ἄλλως, πλὴν els ἕνα
ΡΥ
ον
Car. II. 22 (24).]
14 (16. r13o-by "mem "Ten peo. zi
ducam eam in desertum, et loquar ad cor ejus
(consolabor eam). Of. kai τάξω αὐτὴν ὡς
ἔρημον, καὶ λαλήσω ἐπὶ τὴν καρδίαν αὐτῆς. Z2.
καὶ ἀπάξω αὐτὴν εἰς τὴν ἔρημον, καὶ νουθετήσω αὐτήν. 332
15 (r7) ΘΓ. — Vineas suas. Οὐ, τὰ κτή-
ματα αὐτῆς.
τοὺς ἀμπελῶνας abris."
rmpn ΠΡ ον ΡΌΣ ΓΝ}, Et vallem
Achor in ostium spei (reddam). Of. καὶ τὴν
κοιλάδα ' Axóàp (Ὁ Σύρος: ' Axàp**) διανοῖξαι
συνέσιν ( A. Θ. ὑπομονὴν 3) αὐτῆς. ΣΣ. καὶ τὴν
κοιλάδα ᾿Αχὼρ εἰς θύραν ἐλπίδος. Θ.... διανοῖξαι
τὴν ὑπομονὴν αὐτῆς."
ΤΥ Ὁ DUOU DUM. Et canet (alterno
choro) ibi ut in diebus pueritiae ejus. — O'. καὶ
ταπεινωθήσεται (A. ὑπακούσει. Σ. κακωθή-
᾽Α.. τοὺς ἀμπελουργοὺς αὐτῆς. — 2.
σεται. Θ. ἀποκριθήσεται" ἐκεῖ κατὰ τὰς ἡμέ-
pas νηπιότητος (Z. O. νεότητος) αὐτῆς. ᾿Α.
HOSEAS. 943
καὶ ὑπακούσει ἐκεῖ κατὰ τὰς ἡμέρας νεότητος abris,
16 (18). "oy2 Ti» ΡΠ ΝΥ ΟΝ ἜΡΙΝ,
Vocabis me, Ishi, et non vocabis me amplius,
Baali. O'. καλέσει με, ὁ ἀνήρ μου, kal ob
καλέσει με (A. Z. O. καὶ οὐ καλέσεις pe?) ἔτι
Βααλείμ.
με ἔτι, ἔχων ue.
18 (20). πῶ O30. ΕἸ cubare faciam eos
secure. O'. kal κατοικιῶ σε ἐπ᾽ ἐλπίδι. ᾿Α.
Z. καὶ
κατοικίσω αὐτοὺς ἐν εἰρήνῃ. Θ. καὶ κατοικιῶ
Aliter : 'A. Z.. ἀμερί-
᾽Α. καλέσει με, ἀνήρ μου, καὶ οὐ καλέσει
καὶ κοιμήσω αὐτοὺς εἰς πεποίθησιν.
αὐτοὺς ἐν πεποιθήσει.33
pvos εἰς πεποίθησιν. 55
19 (21). ΠΝ. — Et desponsabo te. Ο΄. καὶ
μνηστεύσομαΐ σε. 2. kal λήψομαί σε.53
22 (o4. ὙΠ τ ΓΝ vivmctmm qmm.
O'. τὸν
᾽Α. σὺν
τὸ χεῦμα, καὶ σὺν τὴν οἰνίαν, καὶ σὺν τὴν στιλπνότητα. ὃ
Frumentum, et mustum, et oleum.
^ * ^ M
σῖτον, kal τὸν οἶνον, kal τὸ ἔλαιον.
καὶ τὸν αὐτὸν ἀποπεραίνεται νοῦν. ᾿Εκδεδώκασι γὰρ, οἱ μὲν, ὅτι
ἰδοὺ ἐγὼ ἀποφέρω αὐτήν" οἱ δὲ, ὅτι ἀπατῶ αὐτὴν, ἑτεροτρόπως,
ὡς ἔφην, αὐτὸ δὴ τοῦτο σημαίνοντες, τὸ πλανῶ φημὶ χρησίμως
νοούμενον. Syro-hex. affert: «o |o) Ww.aso οὐ, quae
vox Syriaca commutatur eum dzaró Jud. xvi 5; cum
θέλγω autem (quod magis Aquilam sapit) in Hex. ad
Jerem. xx. 7. Cf. Hex. ad Exod. xxii. 16. Job. xxxi. 27.
Hos. vii.1r.. —— 7? Syró-hex. [ον o. olo .m.
* μα. οἷο. 38 Idem: ./ eo N23 Lsca .vo.
* $35? βού XR. 3: Theodoret. 36 Syro-
hex. Jles i22 cmse οἱ ἡ. 36 Idem: Jasoa s o Luo.
9]z23 |»3NMN enc. Hieron.: *Pro eo quod nos
diximus, ad. aperiendam spem, et LXX verterunt, ad. ape-
riendam intelligentiam ejus, interpretatus est Sym. εἰς θύραν
ἐλπίδος, id est, in ostiwm spei ; "Theod. διανοῖξαι [edebatur so-
loece ἀνεῴξασθαι, invitis Vallarsii MSS., qui AIANOIZAI (sic)
praeferunt] τὴν ὑπομονὴν αὐτῆς, id est, aperire patientiam,
vel exspectationem ejus." ὅτ Hieron.: *In eo loco ubi
nos posuimus, canet, οὐ LXX transtulerunt, Awmiliabitur,
in Hebraico scriptum est ANATHA, quod Sym. interpre-
tatus est, affligetur [Cod. 86: Z. κακωθήσεται], Theod. ve-
spondebit, Aq. obediet, id est, ὑπακούσει; nos ab Hebraeo
xarà λέξιν fort. καταλέξει, coll. Hex. ad Exod. xv. 21. Psal.
exlvi. 7. Jerem. li. 14] magis accipimus, id est, praecinet."
ldem infra: * Interpretatio Aquilae et Theodotionis, e
quibus alter ὑπακούσει posuit, id est, audiet, alter ἀποκριθή-
σεται, id. est, respondebit, nobiscum facit, quod praecinen-
tibus aliis, alii respondeant concinentes." (Falsus est
Dathius in Opusc. p. 37, LXX et Symmachum alia puncta
Hebraeo subjecisse, nempe '3JS, affirmans.) ^ *5 Cod. 86.
? Syro-hex. Joc. d? JA-s9ol v2) el wsMalo οὐ
*óx s. — P Idem: € «1 οὶ ἧς δ ὦ * Hie
ron.:: * Denique Aquila, diligens et curiosus interpres,
Vocabit, inquit, me, Vir meus, et mon vocabit me ultra,
labens me" ^ * Qod.86, qui ad Sym. scribit κατοικήσω.
Syro-hex. affert: 'A. καὶ κοιμήσω αὐτούς (οὐ go).
88 Syro-hex. ὁ ον" Jheozso Jly aus οὐ, *! Cod,
86. Apud Waltonum est lectio anonyma. 55 Syro-hex.
*Jlex93 axo lex διὸ 5 px. Middeld.
tentat: 'A. σὺν τὸν fluawm, καὶ σὺν τὴν oivíav, καὶ σὺν τὴν
στιλπνότητα, notans: * Syr. jo$$ Graece restituere diffi-
eillimum sane negotium. Fortasse Aq. scripserat ῥεῖθρον
(Sym. ad Psal. lxviii 3. Job. xxviii..ro), vel ῥύσιν (LXX
ad Job. xxxviii. 25), propriam verbi n3" significationem
animo volvens. Graeee oivíav posui, cum Aq. hoe verbo
Zach. ix. r7 usus sit loco Hebr. ὙΠ, et Syr. jo cse
Prov. xii. rx adhibeatur pro οἶνος. Nominis Joa raso...
Graecam interpretationem derivavi e fragmentis hexa-
plaribus Deut. vii. 13. Zach. iv. 14, ubi Hebr. 17$! apud
Aq. est στιλπνότης." — Pro J| $$ nullo negotio repono χεῦμα,
quae Aquilae interpretatio est τοῦ |J] Deut. vii. 13, qui
locus huie nostro ést simillimus; quique pro PY ὀπω-
ρισμὸν, e& pro "Wy * στιλπνότητα praebet, teste Hieron. in
Epist. ad Pammachium, ubi utrum illum an hunc locum
944
23 (25). To No-nw worm. Ο΄. καὶ ἀγα-
πήσω τὴν οὐκ ἠγαπημένην. Alia exempl. καὶ
ἐλεήσω τὴν οὐκ ἠλεημένην.55
Cap. 11. 8. — αὐτὴ (sic) δὲ ἀργυρᾶ 4. τῶ. — καὶ
τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ, καὶ τὰ ἑρπετὰ τῆς γῆς 4&9
Car. III.
1.9? D3UM. Amatam ab amasio. — O'. ἀγαπῶσαν
πονηρά. ᾽Α. ἠγαπημένην τῷ πλησίον. Zi. ἠγαπημένην
ὑφ᾽ érépov.! s ^
C"229 "U"DN. — Liba ez wvis (passis). | O^. πέμ-
᾽Α. παλαιὰ σταφυλῶν.
Θ. παλαιοῦσθαι ἐπὶ στα-
ματα μετὰ σταφίδος,
E. ἀκάρπους σταφυλάς.
φυλῶν.3
2. ΣΝ. Et emi eam.
' A. καὶ ἔσκαψα αὐτήν.8
ono 3n^ ow ὙΠ. Et chomero (coro)
O'. καὶ γομὸρ κρι-
Ο΄. καὶ ἐμισθωσάμην.
hordei, οἱ hemicoro hordei.
HOSEAS.
[Ca». II. 23 (25)-
'EBp. οὐὸμρ σεωρὶμ
' A. καὶ κόρου κριθῶν... Σ.
καὶ θύλακος κριθῶν [καὶ ἀσκοῦ οἴνου]. Θ. καὶ
γομὸρ ἀλφίτων [καὶ νέβελ οἴνου] Aliter:
Oi λοιποί: καὶ κόρου ᾿'(ριθῶν), καὶ ἡμικόρου
θῶν, καὶ νέβελ οἴνου.
οὐλὲθχ σεωρίμ.
(κριθῶν) 5
8. "b "QÜD. Sedebis (manebis) mili. ΟΥ. καθήσῃ
'A. καθήσῃ μοι. — 2. προσδοκήσεις με."
vu, O'. ἀνδρὲ ἑτέρῳ. — Alia exempl. ἀνδρί!
TON ΝΟΣ. — Nec etiam ego ad te (veniam).
Ο΄. καὶ ἐγὼ ἐπὶ σοί, 2. ἀλλὰ καὶ ἐγὼ σέ (8. aoi),
4.17232 pt. — Nec habebunt statuam (idoli). Ο΄,
Oi λοιποί: καὶ oix
» eL
ἐπ᾽ ἐμοί,
οὐδὲ ὄντος θυσιαστηρίου.
οὔσης στήλης.
cba ΡΣ Th. — Negue Ephod (simulacrum)
et Teraphim (penates). Ο΄, οὐδὲ ἱερατείας,
οὐδὲ δήλων. ᾿ΔΑ. καὶ ἀκούοντος δὲ’ ἐνδύματος kal διὰ
μορφωμάτων. 2. Θ. οὐδὲ "E$à0, οὐδὲ Θεραφίμ.᾽}
D
respexerit, incertum est. Ejus verba sunt: * Quis enim
pro frumento et vino et oleo, possit vel legere vel intel-
ligere χεῦμα, ὀπωρισμὸν, στιλπνότητα, quod nos possumus
dicere, fusionem, pomationemque οὖ splendentiam ?" Voca-
bulum ὀπωρισμὸς Aquilae restitutum Jesai, lxii. 8. Ixv. 8.
' Bed in praesenti loco mallem eum Middeld. per Juzseu
olvíav intelligere. Cf. Hex. ad Jesai. lxii. 8. Zach. ix. 17.
86 Sie. Codd. III, XII, 22, 26, 36, alii, Hieron., Syro-hex.
9 Syro-hex. Ad v. 12 Hieron. testatur: * Quod sequitur,
volatilia, caeli et reptilia terrae, obelo praenotandum est,"
Car. III. ! Syro-hex. «s $22 La8x ja 4.
«lc us Lhasc$. Fortasse Sym. seripsit ὑφ᾽ ἑταίρου.
?[dem: .À 9]s]e Jy δ 9)a2iw5 Νοῦν. οὐ,
9j|zis Wc ceshksse M. Hieron. * Unde pro vina-
ciis, quod Hebraice dicitur AsrsE, Aq. interpretatus est
παλαιὰ ['P^v^, coll. Hex. ad Job. xii. 12], id est, vefera ;
Sym. ἀκάρπους, id est, steriles" —— ? Syro-hex. «olo οὐ,
Hieron. Hebraea vertit: e£ fodi eam. * Cod. 86. Sym-
machi et Theodotionis lectiones imperite interpolatas esse
vix dubium esse potest. (In Hebraicis Graeco charactere
scriptis pro OYOMP, ut exscripsit Anon., Waltonus ONOMP
edidit, quod Montef. tacite depravavit in OMOP, quasi pro
"ie, non pro ?(.) 5 Hieron.: *Pro gomor in He-
braico scriptum est OMER, quod omnes interpretes absque
LXX corwm interpretati sunt... Et pro nebel vini in
Hebraico legitur LETHECH SEORIM, quod ceteri interpretes
ἡμίκορον hordei transtulerunt." p Syro-hex. testatur:
Οἱ λοιποί" κόρου (J&a.5). 6 Syro-hex. ὁ «X e PE
LIN zl .zo. Ad Sym. (quem imitatus est Hieron.,
vertens: ewspectabis me) cf. Hex. ad Jerem.iii.2. ^" Sie
Comp., Codd. II (teste Maio, et ante eum Grabio in
Epist. ad. Mill. p. 48), 49, 51, 62, alii, invito Syro-hex.
Hieron.: * Quodque jungitur in editione vulgata, meque
eris alteri viro, alteri in Hebraico non habetur, sed sim-.
pliciter, son eris viro." * Syro-hex. ὁ «aX. Jolo ἢ") .us.
? Idem: $J&ex e Ma J| «5e hoza? eo. Pro
J&se.e Middeld. tentat στήλωμα, 8. στήλωσις, quae Aqui-
lam magis referunt. ? Idem: καθ, e» 9320 οὐ,
*]l&s$ &5o. Cf. Hex. ad Jud. xvii, 5 (ubi Cod, 108 in
marg.: 'A. ἔνδυμα xai μορφώματα). 4 Reg. xxiii. 24. *"*In
Aquilae verbis extricandis frustra desudavi, Syllabas red-
didi [fere ut nos reddidimus], sensum ignoro."— JMiddeld.
Cum per ἀκούων facile intelligi possit, gui audit responsa
Dei, difficultas inest non tam in ipsis verbis, quam in stylo
interpretis cui tribuuntur, Quod si ponamus Aquilam ad
literam vertisse, kai οὐκ ὄντος ἐνδύματος xal μορφωμάτων,
Syrum autem nostrum vitiosam scripturam καὶ ἀκούοντος
pro καὶ οὐκ ὄντος in suo habuisse, eum, insertis contra
morem suum praepositionibus, sensui verborum consulere
voluisse quam maxime credibile est. 1 Hieron. in
Epist. XXIX ad Marcellam: * In Osee...pro sacerdotio
et manifestationibus, in Hebraeo est, sine .Ephod, ei. sine
Theraphim; sicut Theod. et Sym. transtulerunt." Syro-
hex. affert: e]sa9] Jo A » ex9lil Jo ao.
—Ca»r. IV. 12.]
Aliter: 'A... kal μορφωμάτων. Σ,,., οὐδὲ ἐπι-
λύσεως. Θ.... οὐδὲ ἐπιλυομένου.13
b. rTm-ow VT. Μὲ trepide confugient ad
Jovam. Of. kal ἐκστήσονται ἐπὶ TQ κυρίῳ.
'A. (kal) πτοηθήσονται... .8 E. kal ἐπαὶνέ-
σωσι τὸν κύριον."
Car, IV.
2. vno How. FExsecratio et mendacium. Οὐ, ἀρὰ
kal ψεῦδος. ᾽Α.... ἄρνησις.
μενος. — O, ὅρκοι καὶ ψεῦδος.
3. ΣΝ Et languebit. O'. Vacabat. MO.
kal σμικρυνθήσεται «4.3
4, 3m.
p» "a"w22. Sicut. contendentes cum. sacerdote.
Ο΄. ὡς ἀντιλεγόμενος ἱερεύς. ' A. ὡς ὁ ἀντιδικῶν
Z. ὡς ἀντίρρησις ἡ πρὸς ἱερέα."
Zi. ὀμνύων καὶ ἀρνού-
Ο΄. ὁ δὲ λαός μου (alia exempl. σου.
ἱερεῖ,
b. ovn. o. ἡμέρας. ᾽Α. σήμερον.
JOY. Οἡ. μετὰ σοῦ.
vom now. Nocte, et. perdam.. O'. νυκτὶ
ὡμοίωσα.
χασα, S. ἐσίγησα). Z3. νυκτὸς σιωπήσω. ΘΟ, νυκτὸς
Alia exempl. μετ᾽ αὐτοῦ."
* A. νυκτὸς (8. ἐν νυκτὶ) ἐσιώπησα (8. ἡσύ-
ἐσιώπησα.ἷ
6. nyI3 "oun "DP WOUD. - Perüt populus meus
defectu cognitionis. Οὐ΄, ὡμοιώθη ὁ λαός μου,
HOSEAS.
945
7. POM. — Permutabo. O'. θήσομαι. ' A, ἀλλάξωϑ
8. ΣΝ ἫΝ ΓΝΌΣΤ. Peccatum (sacrificia pro
peccato oblata) populi mei comedunt. Οὐ.
ἁμαρτίας λαοῦ μου φάγονται, — E, ἁμαρτίας ὁ
λαός μου ἐσθίει.
pu»? Ww" oy bow. Et ad scelus ejus attol-
lunt animam quisque suam.
ἀδικίαις αὐτῶν λήψονται τὰς ψυχὰς αὐτῶν.
Σ. καὶ κατὰ τὰς ἀνομίας αὐτῶν ἔχουσι τὰς Ψυχὰς αὐτῶν.
Θ. καὶ κατὰ τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν λήψονται ἐν ταῖς ψυχαῖς
αὐτῶν.
9, 1233 Dy2 "TT. ΕἸ factus est sicut populus
O'. kal ἔσται καθὼς ὁ λαὺς,
Ο΄. καὶ ἐν ταῖς
ila sacerdos.
οὕτως kal ὁ ἱερεύς. Σ. καὶ ἐγένοντο ὁμοίως ὁ λαὸς
καὶ ὁ ἱερεύς.13
UYYODY. Ο΄. καὶ ἐκδικήσω. Οὐ λοιποί" καὶ ἐπι-
σκέψομαι.13
10, 350^ sb, Sed non erumpent (numero auge-
buntur. Θ΄, kal o? μὴ κατευθύνωσι. ᾿Α. Et
non facient interruptionem. — Z. O. καὶ οὐ πλη-
θυνθήσονται.1"
11.2b-rp^ ΦΥΓῊ 0 DOR. Scortatio, et vinum,
et mustum aufert cor (mentem). — O'. πορνείαν
Kal οἶνον kal μέθυσμα ἐδέξατο καρδία. X,
(πορνεία) καὶ οἶνος καὶ μεθύσμα ἀφαιρεῖται καρδίαν.
12, pe^. Et baculus ejus. Οὐ. καὶ ἐν ῥάβδοις
ὡς οὐκ ἔχων γνῶσιν. ᾽Α. ἐσιώπησεν ὁ λαός μου, αὐτοῦ. ᾿Α. (καὶ) ἐν ξύλῳ αὐτοῦ. 2. (καὶ) διὰ
ὅτι οὐκ ἔχει γνῶσιν. E. ἐφιμώθη... Θ.. ἐσιώπησεν... ξύλου... .1
12 Qod. 86. Lectiones Symmachi et Theodotionis vix | €M-a δ Ὁ Sl). Jh]. o Nh»
genuinasessecrediderim. 1 Codd.42,86. 1, Οοά. 86. ?Idem: «& N οὐ οὐ. 9 Idem: ls. Jogo.
Aquilae lectionem, non Symmachi, exscripsit Waltonus; ον οὐ «N23. H Tdem: AA V$95 od “οἷο "ἃς
neutram agnoscit Montef.
Car. IV. !Syro-hex. ὁ ;&»o |a? e ὁ μϑοθο νὰ
$Jlàxa so [hos .L. ^ Ad Aquilam οἵ, Hex. ad Job.
xvi. 8. ? Sie in textu Syro-hex., et sub aster. sine 6.
Codd. 22, 238. Haee hodie leguntur in LXX, praeter-
quam in Comp., Codd. 130, 233, 311. ? Syro-hex.,
qui in marg. habet: Φ «Na. ! Idem: lt eo y! * 4
lox πο la:X5eaz 42.2 ὁ Μμορ wa2ox jur
elo». *Idem: eJaxcs .j. * Sie Ald., Codd.
22, 23, 36, alii, et, Syro-hex. in marg. τ Syro-hex. οὐ,
jas d οοκδὴ XX» 9 MehkA 5
* Kol. * Idem: X336. eo? Jn oa οὐ.
"οὐ Set JA ax " slo emo 9.90925
* qoot Ιλ Qoo. 13 Idem: o.» oooo .z».
*]ooc2o Js. JL oxo5. 18 Idem: Loca? τὸν
ογα.»οοΐο. Cf ad Cap. ii. 13. M Idem: Jo. οὐ.
*qR-wemo Jo l.c ὁμο 9 Qo.2-»o. Middeld.
Aquilae vindicat: καὶ οὐ [μὴ] ποιήσουσι διακοπήν; sed Sy-
riaca vocis singularis, nescio an διακόψουσιν, circumscrip-
tionem continere videntur. Hieron. Hebraea vertit: ef
mon. cessaverunt. 15 Syro-hex. Jla-2o$o Ji-3&so m.
9|3X L2. 16 Idem: «e $0? laa» οὐ.
9|a.o £5. Paulo ante pro ἐπηρώτων idem in marg.:
ἐπηρώτα (joo X. ase).
946
13. now mam vos Dnm. Sub quercu, et
populo alba, et terebintho. — O', ὑποκάτω δρυὸς,
kal λεύκης, kal δένδρου συσκιάζοντος. 'A.
ὑποκάτω δρυὸς, kal λεύκης, kal τερεβίνθου.
Z. ὑπὸ τὴν δρῦν, καὶ πεύκην, καὶ πλάτανον
ἐπισκιάζουσαν. Θ. κάτω τῆς Ópvis, καὶ πεύ-
κης, καὶ δένδρου συσκιάζοντος."
14. T33W) "2. Quod scortentur. | O'. ὅταν πορ-
νεύσωσι (alia exempl. zopveóogi!?). O..mop-
vetovgi. i? à
YTOD^. Secedunt. Ο΄. συνεφύροντο. ' A. ἐχω-
pífovro. Z. ἠκολούθησαν. Θ. κατηριθμή-
05cav.?
DWOTpUITOY). — ES cum meretricibus sacris.
'A. καὶ
ἐνδι-
Ο΄. καὶ μετὰ τῶν τετελεσμένων.
μετὰ τῶν διηλλαγμένων.2" — Aliter: 'A.
ἡλλαγμένων.
a
Z. ἑταιρίδων. Θ. κεχωρισμέ-
vov.? Aliter: 2. (kal) μετὰ τῶν ἀκαθάρτων.
O. καὶ τοῖς βδελύγμασιν (ἔθυον) 33
vab rins ΣῪ. Et populus qui non ani-
madvertit, corruet. Οὐ. kal ὁ λαὸς ὁ συνιῶν
a.
HOSEAS.
[Ca». IV. 13—
᾽Α. καὶ ó λαὸς ὁ
συνιῶν (s. συνετὸς) δαρήσεται. 22. καὶ ὁ λαὸς ὁ ἀσύ-
veros παρελήφθη (s. ἠροτριάθη. Θ. καὶ à λαὸς ὅ μὴ
συνιῶν ταραχθήσεται.
15.7] cM os bue noM ΠΣ ΓΌΝ, δὲ
scortaris tu, Israel, ne delinquat Juda. Ο΄.
μετὰ πόρνης. σὺ δὲ, ᾿Ισραὴλ, μὴ ἀγνόει, καὶ,
'Toóóa.
Ἰούδας. 23. el πορνεύεις σὺ, Ἰσραὴλ, μὴ πλημμελείτω
Ἰούδα. Θ. εἰ πορνεύει Ἰσραὴλ, μὴ πλημμελείτω ᾿Ιούδα.35
Aliter : ' A. E. O. E". εἰ πορνεύεις σὺ, Ἰσραὴλ,
μὴ συμπλημμελείτω ' 0580.79
DN ΓΞ. O'. eis τὸν οἶκον "Qv. 'A. Z. O.
εἰς οἶκον ἀνωφελοῦς (2. τοῦ ἀνωφελοῦς).
Aliter: 'A. O. (eis) οἶκον ἀνωφελῆ. 2. (eis)
οἶκον ἀθεΐας (s. ἀδικίας). 'O Σύρος: Βηθαῦν."5
Aliter: O. (εἰς οἶκον) τῆς ἀδικίας.39
16. TTD. | Refractaria. Ο΄. παροιστρῶσα. ᾿Α.
O. ἐκκλίνουσας, — E. ἐπιθυμοῦσα.
17. "339 "WAP. — Consociatus est cum idolis. O*.
μέτοχος εἰδώλων. ΣΣ. E/. ἡνώθη εἰδώλοις."
17,18. DM39 p :35-TED. — Missum fac eum.
συνεπλέκετο (μετὰ πόρνης).
᾽Α. εἶ πόρνος σὺ, Ἰσραὴλ, μὴ πλημμελείτω
V Cod. 86. (Copulam ante δένδρου male omisit Wal-
tonus. Paulo aliter Syro-hex. ad καὶ δένδρου c. affert:
'A. 0. τερεβίνθου (Ih 323-5). 15 Sie Codd. II, III, 36,
49, alii. P? Syro-hex. ὁ ese? ab 30 Cod, 86.
?! Idem, ubi διηλαγμένων scriptum. — Ad τετελεσμένων
(JAM —s 2-3) Syro-hex. glossam habet: e]lz3ee.5,
saerificulae idololatricae. Idem affert: eo axo ΝΣ
ὁ eM aet. (Syriacum «4x3. cum διήλλαξε commutatur
Jud. xix. 3.) Cf. Hex. ad Gen. xxxviii. 21. Deut. xxiii.
17. 4 Reg. xxiii 7. Hieron.: * Aquila autem ἐνδιηλλαγμέ-
νους interpretans, id est, mutatos, hoc ostendere voluit,
quod suam naturam mutaverint, et de viris facti sint
feminae" : ?' Hieron.: * Verbum cApzEsorH, quod Aq.
ἐνδιηλλαγμένων, Sym. ἑταιρίδων,. LXX τετελεσμένων, Theod.
κεχωρισμένων interpretati sunt, nos effeminatos vertimus,
ut sensum verbi nostrorum. auribus panderemus." Cum
Hieronymo facit Syrus noster, notans: Z. meretricibus
(JAcI21). 9. κεχωρισμένων (JN-Ai-9. Sic Cod. A, non
Jia 9, ut Middeld., et alter codex. Cf. Hex. ad Thren.
iv. 9). 38 Qod. 86. Lectiones suspectae, quas ex
glossis profectas esse suspicatur Dathius in Opusc. p. 21.
? Syro-hex. δι ο .o Sos MS eas c» laxo οὐ.
ΕΟ ΨΥ EN aas J.
Ad 63» cf. Hex. ad Prov. x. 8. (Syriacum £551) qua
ratione Graecum faceremus, incerti haesimus: Middel-
dorpfio συντριβήσεται (!) sonat.) 35 Syro-hex. in con-
tinuatione: e]$oe& δ. J Woran] M) hor J (.4)
"μα No (Cod. B: Ma Jose) Koo. κ᾽ (5)
2] γοομ δου "δ μμμὸ J (1) *]10o2 Sam.
36 Cod, 86, ubi συμπλημμελήτω scriptum, pro quo Montef.
tacite edidit συμπλημμελήσῃ. ? Cod. 86. Syro-hex.
affert: 'A. ἀνωφελοῦς (Ju$lase Jy»), vel juxta Cod. B, dvo-
$e (lusless J) Cf. ad Cap. v. 8. x. 5. 38 Cod. 97,
et Regius apud Montef., uterque ex Theodoreto: ὁ μὲν yàp
"Ak. kai Θεοδ. οἶκον ἀνωφελῇ ἡρμηνεύκασιν᾽ ὁ δὲ Σύμ. οἶκον ἀθεΐας"
καὶ ὁ Σύρος δὲ αὐτὸ τὸ ἙἙβραϊκὸν τέθεικεν ὄνομα. Apud eundem
autem editum pro inusitatiore ἀθεΐας legitur ἀδικίας, quocum
facit Cod. 42: Z. ἀδικίας. Of. Hex. ad Prov. xxii, 8. Jerem,
iv. 14. Amos i. 5. 39 Syro-hex. € Jess δ, Cf. Hex.
ad Jos, vii. 2. Hieron.: *Pro domo ᾽ν in quibusdam
exemplaribus [Ald., Codd. II (in marg., eraso Ὧν), ILI,
XII (cum*Q9» in marg.), 26, 36, aliis] οὖ maxime in Theo-
dotione, legitur. domus iniquitatis [τῆς ἀδικίας], quod Aq.
et Sym. interpretati sunt, domum. ἀνωφελοῦς, id est, inuti-
lem, quae nihil prosit, et alio verbo ido/wn nuncupatur."
9 Syro-hex. ka? «co *j-lmsos ὦ ἡ ^ ? Cod.86.
Syro-hex. ὁ σοι enl) cum. ; :
—Car. V. 4.]
Ubi £ransiit (cessavit) compotatio eorum. — O'.
ἔθηκεν ἑαυτῷ σκάνδαλα. ἡρέτισε Χαναναίους.
᾽Α. ἀνέπαυσεν ἑαυτῷ ἄρχων συμποσίου αὐτῶν. 33. €. E.
ἔασον αὐτόν' ἐπέκλινε τὸ συμπόσιον αὐτῶν."
Θ. ἀνέπαυσεν ἑαυτῷ, ἐπέκλινε τὸν οἶνον αὐτῶν." 5
18. i232 yop [2] YACM. — Amant dare de-
decus clypei (principes) ejus. — Aliter: A4mant
turpitudinem | principes ejus. | O'. ἠγάπησαν
ἀτιμίαν ἐκ φρυάγματος (O. σκοπιὰ 38) αὐτῆς.
2j. ἠγάπησαν ἀγάπην οὗ ἡ βοήθεια dria.
19. ΤΈΣΣ my rm "3. Oolligabit (corripiet)
ventus eam (Ephraimitidem) alis suis. Οὐ,
συστροφὴ πνεύματος σὺ εἶ (alia exempl. συ-
ριεῖ38) ἐν ταῖς πτέρυξιν αὐτῆς. 'A.
πνεῦμα αὐτῆς ἐν πτέρυξιν αὐτῆς. — 2, ὡσπερεί τις δήσειε
τὸν ἄνεμον ἐν ταῖς πτέρυξι τοῦ ἀνέμου. P
ἐνδεσμῶν
Cap. IV. 2. -- κέχυται ἐπὶ τῆς γῆς 4 9. — καὶ
σὺν τοῖς ἑρπετοῖς τῆς γῆς 4.
HOSEAS.
947
Car. V.
1. mewoo. Mizpae. O'.Tf σκοπιᾷ, ᾿Α. τῇ σκο-
πεύσει, — E. τῇ πλατείᾳ."
az-by. Super Tabor. Οὐ, ἐπὶ τὸ ᾿Ιταβύ-
ριον. ᾿᾽Α, ἐπὶ Θαβώρ. EZ. ἐπὶ τὸ ὅριον. Θ.
ἐπὶ τὸν δρυμόν.3
ὦ. ὙΌΣ tot UD. ES mactando (vic-
timas) declinationes (delicta) profundas .fece-
runt (cumulaverunt). —O*. à οἱ ἀγρεύοντες τὴν
θήραν καπέπηξαν. 2. E'. kal 0v(cíav) . . 3
9. "355 3n2»85. Non absconditus est a me.
O'. οὐκ ἀπέστη ἀπ᾽ ἐμοῦ. ᾿Α. οὐκ ἐπεκα-
λύφθη ἐξ ἐμοῦ. ΣΣ. οὐκ ἐλάθεσαν (fort. ἔλαθες
ἂν, s. ἐλάθοσαι)..
ἀπ᾽ ἐμοῦ."
4. omboys. Opera sua. O'. τὰ διαβούλια (A.
ἐπιτηδεύματα. X. βουλάς. O. γνώμην ἡ αὐτῶν.
O. καὶ Ο΄. οὐκ ἄπεστιν
?? Hieron.: *Id quod LXX transtulerunt, provocavit
Ohananaeos, in Hebraico non habetur," Lectio ἠρέθισε
hodie non exstat in libris, qui omnes ἡρετισε (ἠρέτισε
Ed. Rom., a Parsonsio relictum, a "Tischendorfio post Es-
sium taeite correctum) tuentur. Syro-hex. mas, dilevit.
9 Syro-hex. |.-acacso M5? κα o-X o9 e] ἡ,
*49oX. Bugatus ad Danielem p. 134 vertit: Cessare
fecit, s. dimisit, sibi principem convivii eorum. 8. Qod,
86 in continuatione. Post εἰδώλοις Waltonus, vocibus, ut
it, semiexesis, legere sibi visus est: 'Ejpatg ἐπίκλινον συμ-
πόσιον... Collator autem anonymus in schedis Parson-
sianis exscripsit: ékeov d ἐτεκλίνητ.. συμποσιον αὐτοῦ, notans :
* Lectio abrasa uteumque sie lecta: ἔασον αὐτόν" ἐπέκλινε
τὸ s. αὐτῶν" (Hodie, in loco male mulcato, legi potest:
X. E'. ηνωθη εἰδωΐλοις ἐασον d... | éeQuve τὸ | συμπόσιον...)
Hane autem lectionem egregie confirmat Syrus noster:
δον oaa hes wem) concsosmca. uo.
? Syro-hex. * (oo? Jes ede») οἷς, co cou .L.
30 Idem: e |eo$ M5 .l. Statim pro αὐτῆς, αὐτῶν legitur
in. Comp., Codd. III, XII (a 1a m.), 22, 26, 36, aliis, et
Syro-hex. in marg. 9 Idem: oo? ἔβα αϑω um.
90 CN oo? jrol:. (Pro οὗ nescimus an
seripserit Sym. τοῦ ob, eujus constructionis exempla attu-
limus ad S. Chrys. in Epist. Paul. T. VIT, p. 398.) Mire
Rosenmueller. ad loe.: * Symmachum *àn (cum Cheth)
legisse, De Rossi inde colligit, quod in Cod. Syro-hex,
Ambrosiano haee. ejus interpretatio adducitur: e-acu
9o? kso, dilexerunt reatum ejus. Sed vix dubium est,
TOM, II,
l5«. respondere Hebraeo fp, 3375 autem a Symmacho,
uti a LXX, plane omissum esse." 33 Sie Codd. 22
(praem. αὐτοῦ), 23, 36 (praem. αὐτοὺς), 42 (ut Cod. 22),
alii, οὐ Theodoret. Hieron.: Z'wrbo spiritus sibilabit n
alis ejus. 9 Syro-hex. |&.àas o2 l.c jh 77
9 o6 Na. 40 Idem Symmacho continuat: aj RD “οὐ
9]563* ὦν. La ias Loozw oM δου. Hieron. :
* Symmachus pro eo quod nos interpretati sumus, /igavit
spiritus ewm in alis suis, hoc modo vertit in Graecum:
velut si quis liget ventum n alis venti." *: Syro-hex.
Grabius pinxit: κέχυται «τι ἐπὶ τῆς γῆς {. * Syro-
hex.
Car. V. 1 Cod. 86. 3 Idem. Paulo aliter Euseb.
in Onomastico 8, v.: "IraBóptov (sic), ᾿Ακύλας, Σύμμαχος [non
'A. 2, O,, αὖ oscitanter exscripsit Montef.] Θαβὼρ ἐν 'Qcvé.
κεῖται δὲ ἐν τῷ μεγάλῳ πεδίῳ. Cf. Hex. ad Jerem. xlvi. 18.
Ad Symmachi ὅριον nescio an respexerit idem s. v. Θαβώρ:
Θαβὼρ, ὅριον Ζαβουλών... τὸ δὲ αὐτὸ καὶ ὅριον ἦν φυλῆς Ἰσσά-
χαρ καὶ Νεφθαλείμ. 3 Walton. e Cod. 86 sine nom.
affert: *xai 0v... 0cto decemve verbis vetustate pene
deletis Anon, vero in schedis Parsonsianis ex eodem
exscripsit: 2, Ε΄. καὶ θυσιαν ἐπὶ παρᾳβασεων, notans : ** Lectio
abrasa, uteumque sie lecta: καὶ θυσίαν ἀπίστου ἐπὶ mapaBá-
σεων..." (Pro D'ED (sic) Psal. c. 4 LXX interpretati sunt
παραβάσεις.) 4 (σά. 86, ubi ad Aquilam mendose exa-
ratum ἀπεκαλύφθη. Cf. Hex.ad Psal exxxviii. rg. Lectio
οὐκ ἄπεστιν est in Codd, III, XII, 23, 36, aliis, et Syro-hex.
5]dem, Cf. ad Cap. vii. 2.
6r
948
δ. ΒΔ. Fastus. Οὐ. Σ. ἡ ὕβρις. ᾿᾽Δ. Θ. ἡ ὑπερη-
φανία."
T. vi. Pepererunt. —.O'. ἐγεννήθησαν — αὐτοῖς 4.
' A. X. O. ἐγέννησαν.
e. Novilunium. Οὐ. ἡ ἐρυσίβη. ' A. νεομηνία.
Σ. O. μήν.
8. M rea sw". υὐωίαίο in Beth-aven. ΟΥ.
κηρύξατε ἐν τῷ οἴκῳ "Qv. 'A. ἀλαλάξατε εἰς
οἶκον ἀνωφελοῦς. Θ. σημάνατε τῷ οἴκῳ "Qv.
Σ... ἐν Βὴθ Ὧν
TOWN. Post te.
E/. κατὰ νώτου σου.
᾽Α. Σ. OQ. ὀπίσω
΄ ἐξέστη.
σου.
10. naa MPO. Sicut removentes terminos. O*.
Z. ὡς mapopyí(ovres.
E. ὅμοιοι τοῖς ἀποτεμνομένοις ὅρια."
VYWuy oW.
ὡς μετατιθέντες ὅρια.
Sicut aquas furorem meum.
HOSEAS.
[Ca». V. 5—.
O'. ὡς ὕδωρ τὸ ὅρμημά μου. 'A...ávvrepOc-
Z. 1 ὑδροκελίαν ὁρμήματός μου.
O. ὡς ὕδωρ τὸν χόλον μου.
12. UV2. Sicut tinea. O'. ὡς ταραχή. ᾿Α. (ὧς)
βρωστήρ." Z. ὡς εὐρώς. Θ. (Sicut) noxa
quae ex rubigie fit.5 |
2p?2.. — Et sicut putredo.
(A. Z. σῆψις".
13. iWon. Obligationem (ulcus) suam. O'. τὴν
ὀδύνην (' A. ἐπίδεσιν, s. συνδεσμὸν 17) αὐτοῦ.
"2 795-58. Ad regem adversarium. | Of.
πρὸς βασιλέα "Iape(p. (A. δικασόμενον (s. δικά-
£ovra). Zi. φονέα (5. φονευτήν). Θ. κρίσεως 1).
Neb bo ub. Non poterit sanare. Οἵ. οὐκ
ἠδυνάσθη ἰάσασθαι (alia exempl. ῥύσασθαι 15).
Of λοιποί: οὐ δυνήσεται ἰάσασθαι.39
σίαν μου.
Ο΄. καὶ ὡς κέντρον
5 Hieron.: * Verbum aAox LXX et Sym. interpretantur
injuriam, Aq. et Theod. superbiam." | Syro-hex. affert: 6.
ὑπερηφανία (JL oN.&a30), non ἀλαζονεία (J3o.5 6-2), quae vox
in contextum Hieronymi, ut ante Martianaeum edebatur,
irrepsisse videtur. Τ᾿ Montef. affert: 'A. Θ. ἐγέννησαν,
notans: *Sie unus" Syro-hex. autem: 4$ o4 X. «μου.
Sie in textu Codd. 26, 62, 86, alii, Hieron., qui omnes
ἑαυτοῖς pro αὐτοῖς (Syro-hex. v (oos. —) habent. 8 Hie-
ron.: * Pro eo quod... LXX rubiginem transtulerunt .. .
Aq. neomenias, id est, Kalendas interpretatus est; Sym.
et Theod. mensem; et est sensus, per singulos menses
hostis adveniet, et euneta vastabit." ? Syro-hex. οὗ.
Jl ejo$lese (Cod. B J pro Jy) Jy Js e NS?
$ «οὐ Mam ὦ ὁ «οἷ» JA--2 X ex ca. Cod. 86
affert: 'A. X. eis οἶκον ἀνωφελοῦς. Σ. O. "Qv. S. Cyril. in
XII Proph. p. 87 B: Ἰστέον δὲ, ὅτι τοῖς ἄλλοις épusvevrais . . .
οὐ συνηνέχθησαν οἱ O'. οἱ μὲν γὰρ εἰρήκασιν, els οἶκον ἀνωφελοῦς,
τουτέστιν, εἰδώλου παντός" οἱ δὲ, ἐν τῷ οἴκῳ Ὧν. — Of. ad Cap.
iv. 15. 10 (Jod. 86. 7 [dem. Pro παρορμίζοντες,
quod sensum aptum non fundit, L. Bos non male tentat
mapopitovres, termünos egredientes. ? Cod. 86. Ad Aq.
cf. Hex. ad Psal vii. 7. Amosi.rr. Ad Sym. pro óppj-
uarós μου, quod ex LXX male arreptum videtur, libenter
legerimus τῆς ὀργῆς pov, juxta Hieron. et Syro-hex.; quo-
rum hiec testatur: X. O. τὴν ὀργήν (Uo cS); ille autem:
* Pro éra LXX ὅρμημα, id. est, émpetwm . transtulerunt...
Sed rectius, ut omnes praeter LXX transtulerunt, ira
accipienda est." Deinde pro ὑδροκελίαν scribendum esse
ὑδροκηλίαν affirmat Fischer. in Clavi Verss. G'G. V. T. p. 82,
quasi ex ὑδροκήλη, quod medicorum filiis est Zwmor aquosus
corporum, scrotum, implicantium. Si conjecturae loeus
esset, tentaremus: (ἐπ᾽ αὐτοὺς ἐκχεῶ) τὴν ὑδρίαν (s. ὑδροχόην)
τῆς ὀργῆς pov. Cf. Apoc. xvi. x. 18 Syro-hex. affert :
'A. βρωστὴρ ἀμπελῶνος (δος: 95. Jo.5), altera voce explica-
tionis eausa adjecta. Cf. Hex. ad Jesai.l 9. 5S. Cyril. in
XII Proph. p. go E: Οἱ μὲν οὖν ἕτεροι τῶν ἑρμηνευτῶν ἀντὶ
τοῦ, ταραχὴ, βρωστὴρ εἰρήκασιν" ἀντὶ δὲ τοῦ, κέντρον, σῆψις ;
qui locus antecessores nostros fugit. M Syro-hex. .«.
$ J'en o q—1. Cf. Hex. ad Psal. xxxviii, 12.
5 Idem: 92a e μ... ... (Vox hse ponitur
pro ἐρυσίβη Deut. xxviii. 42 (teste Masio). 3 Reg. viii. 37
(idem). Hos. v. 7. Joel i. 4. ii. 25; pro καύσων Jerem.
iv. ii (Sym.). xviii. r7. li. t. Praeterea ἀνεμοφθορία Syro:
nostro est |3aa$ Joo$ Hag. ii. 17, et ἀνεμόφθορα «Sasso.
βου. Hos. viii. 7.) 16 Idem : Jlecza-sel .uo οὐ.
S. Cyril, ut supra: Οἱ ἕτεροι" σῆψις. Cf. Hex. ad Job.
xiii. 28. 17 Hieron.: * Possumus vinculum, pro quo in.
Hebraeo scriptum est MEZUR, οὐ Aq. interpretatus est émi-
δεσιν, 8. συνδεσμὸν, id. est, colligationem, 5. conjurationem."
Cf. Hex. ad Jerem. xxx. r3. — 5 Syro-hex. «Ὁ ὁ ὧν» p^
*lago.c eji.sw ΟΕ ad Cap. x. 6. Cod. 86 affert:
^A. δικασόμενον. Paulo aliter Hieron.: **Et ubi LXX posu-
erunt Jarib [᾿Ἰαρὴβ Cod. 153; Θεοῦ Syro-hex.] nos juxta
Sym. witorem. [ἐκδικητήν 1] vertimus; nam Aq. et Theod. .
judicem interpretati sunt." 1? Sie Ald., Codd. 22; 23,
36, alii, et Syro-hex. 30 Syro-hex. J |oza?
ὁ exco). ) pel. Cod. Jes. affert: Οἱ λοιποὶ καὶ Θ΄.
ἰάσασθαι.
-Ca». VI. 9.]
14, ὙΕΣ5) Dv Pro. Sicut leo τῷ Ephraim,
et. sicut leo juvenis. Οὐ, ὡς πανθὴρ (A. ὡς
λέαινα, Z2. ὡς ἐπιβολὴ λεαίνης. Θ. ὡς Ais?!)
τῷ ᾿φραΐμ, καὶ ὡς λέων. ᾿Α. ὡς λέαινα τῷ
᾿Ἐφραΐμ, καὶ ὡς σκύμνος. 35
ovo ΤΥ, Et non erit qui eripiat.
οὐκ ἔσται XC A. Θ. ὁ 4 ἐξαιρούμενος 33
15. W/p2* wOUMP-QÜN Ἣν. Donec poenas dede-
Ο΄. ἕως οὗ ἀφανισθῶσι, kal
O*. καὶ
vint, οἱ quaerant.
ζητήσουσι. ᾽Α. Θ. ἕως οὗ πλημμελήσωσι... Σ.
ἕως οὗ πλημμελοῦντες ἐπιζητήσωσι 3"
Cap. V. 13. - πρέσβεις 4.35 14. ὡς λέων -- ἐν 4
τῷ οἴκῳ."
Car. VI.
1.752. Dilaniavit. O'. ἥρπακε. Alia exempl.
πέπαικεν. | O, ἔπαισε (8. πέπαικε), | 3. ὁ θηρεύσας.2
xm. Et obligabit nos. Οὐ. kal μοτώσει
ἡμᾶς, 2. καὶ μαλαγματίσει jpg?
2,*»"TT. — Valetudini restituet. nos. Οὐ, ὑγιάσει
(A. dva(eóce, Z. ἐπιδήσει. E.
ἀποδείξει) ἡμᾶς. :
8. ΠΕ ΤῚΣ DT. — Et sciemus, et persequemur. — O'.
καὶ γνωσόμεθα: διώξωμεν. Σ. γνῶμεν οὖν
ὑγιεῖς
HOSEAS.
949
σπεῦσαι. ἘΠ, παιδευθῶμεν οὖν, kal ἐπειχθῶ-
μεν.
8. wi 1.22 "mw. Instar aurorae certus est
orlus ejus. Ο΄. ὡς ὄρθρον ἕτοιμον εὑρήσομεν
αὐτόν. E/. ὅτι ὡς ὄρθρος βεβαία ἡ ἐπιφάνεια
αὐτοῦ."
4. 3o-noys ἸΏ. Ο΄. τί σοι ποιήσω; — Alia ex-
empl. τί ποιήσω σοι;
D2"7DTm. Nam pietas vestra. Ο΄΄ τὸ δὲ ἔλεος
ὑμῶν. E'. ὁ yàp περὶ ὑμᾶς oikripuós.?
ὅ. LAST. Cecidi. O'. ἀπεθέρισα. ᾿Α. Θ. ἐλα-
τόμησα. Σ. οὐκ ἐφεισάμην. | E/. ἐξέκοψα.
T'oBUo. Et judicia tua. —O'. kal τὸ κρίμα
pov às (φῶτ). — E, (kai) ἡ δικαιοκρισία.
6. maru». Ο΄. ἢ θυσίαν. Alia exempl. καὶ οὐ
θυσίαν.1"
8, O'TO "pP. Notata vestigiis sanguinis (con-
spersa sanguine). O'. ταράσσουσα ὕδωρ. 'A.
περικαμπὴς ἀπὸ αἵματος. 2. διώκεται ἀπὸ αἵ-
12
ματος." Θ. ἡ πτέρνα αὐτῆς ἀφ᾽ alparos.?
E/. ὑποσκελίζουσα καὶ δολοφονοῦσα.}"
9, DYT ΟΝ 32). — Et sicut. exspectant virum
turmae (praedonum). Ο΄. καὶ ἡ ἰσχύς cov
ἀνδρὸς πειρατοῦ (᾽Α. εὐζώνων. E. ὑποκριτοῦ.
Θ. πειρατοῦ 19), A, καὶ. ὡς θυρεὸς ἀνδρὸς εὐζώνου.} δ
?: Cod. 86. ? Syro-hex. .gas9 Jha2s) 4-4 οὐ.
9 loea, slo. ? Sie in textu Syro-hex. Articulus
est in libris omnibus. * Syro-hex. Joe» οἱ οὐ,
9.8320 (Macao $5] JaosS. Luo “δον, Of.
ad Cap. iv. 15. ?* Hieron. --/egatos:. Idem: **Le-
gatos non habetur in Hebraeo." 36 Syro-hex. Prae-
positio est in Codd. XII (supra lin. ab ant. man.), 130,
228, aliis, οὐ Hieron.
Car. VI. : δὶς Ald., Codd. 23, 42, 49, alii, et (adjecto
ἡμᾶς) Codd, 22, 36, alii. Hieron, verberabit. ? Syro-
hex. eff eo uuo ὁ aeo LL. 8 Qod.86. Hieron.:
* Pro eo quod diximus, ewrabit, omnes similiter trans-
tulerunt μοτώσει. Proprie autem μότα appellantur /inteola,
quae inseruntur vulneribus, ut putridas carnes comedant, et
extrahant purulentias." Cf. Hex, ad Jesai.i.6. ^ * Cod.
86, testibus Parsonsii amanuensibus: Z. ἐπιδήσει. — 'A. dva-
ζωώσει. E. oy. ἀποδείξει. * Idem (cum. scriptura ἐπι-
χθῶμεν). 5 Idem. Montef. post Waltonum edidit: Σ,
1
(ὅτι agnoscit Walton.) ὡς ὄρθρος κ.τ. ἑ. Τ᾿ Sic (in pos-
teriore loco) Ald., Codd. 26, 87*, alii. Syro-hex. in marg.
notat: *In Hexaplis (119 oM Ma co3) τί ποιήσω σοι
erat, idque utrobique." $ Cod. 86. ? Idem.
? Idem, Apud Waltonum anonyma est lectio. 7 Sic
Comp., Ald., Codd. III, XII, 23, 26, 36, alii, Hieron., et
Syro-hex. 15 Cod, 86, ubi διωκται (Montef. post. Wal-
tonum pingit διῶκται, persecutores) scriptum. — Correximus
e Syro-hex, qui affert: jo jo? e» Laco .j.
* Ja? e2» L95as. 18 Cod. 86. Syro-hex. ἃ.
Φ Io? ee Na, La. 1* Cod. 86 uno tenore
affert: E'. ὑποσκελίζουσα kai δολοφονοῦσα ὡς λόχος πολυχειρίας
ληστρικῆς (hucusque Montef.), ἢ παροδεύοντας εἰς Συχὲμ διὰ
τῆς εἰδωλοποιΐας αὐτῶν τῆς ἀθεμίτου; quae paraphrasten
magis quam interpretem sapiunt. Cf. ad Cap. vii. 12, 14.
15 Qod.86. Syro-hex. 29a? Jiu Jenae slo ἡ.
*e»o. "Aquilae clypeus ferri nequit. Pro ᾿ς. [sic
in cod.] legendum ]z2—2, wis" —4AMfi iddeld. (Vocem
6r2
950
Z.. καὶ ὡς φρύαγμα ἀνδρὸς ἐνεδρευτοῦ. E. ὡς λόχος
πολυχειρίας ληστρικῆς.18
9. TT220 rune Y] D'un 73H. — Sodalitium
sacerdotum in via trucidant versus Shechem.
O'. ékpvyàv ἱερεῖς ὁδὸν, ἐφόνευσαν Σίκιμα.
' A. Participatio sacerdotum àn via occidebant
hwmeros. 2j, Societas sacerdotum in via inter-
ficiebant Sichem. ΘΟ. Absconderunt. sacerdotes
viam, inlerficiebant in dorso.? E. ἢ παρο-
δεύοντας εἰς Συχὲμ διὰ τῆς εἰδωλοποιΐας αὐτῶν
τῆς ἀθεμίτου.2
11.75 "wp Τὰ TYTWTTDA. — Sed et, Juda, parata
est messis (malorum) tibi. O'. kal ᾿Ιούδα'
ἴΑλλος" καὶ ᾿Ιούδας
ἀφῆκε θερισμὸν αὐτοῦ. Z2. καὶ σοὶ, Ἰούδα,
? Ἐγ͵ ἀλλὰ καὶ σὺ, ᾽Ιούδα,
23
ἄρχου τρυγᾶν σεαυτῷ.
» ,
ἀπόκειται θερισμός.
^ Ἂν, , xc ^
παρασκεύαζε σαυτὸν eis τὸ ἐκθερισθῆναι,
Car. VII.
1, Yn m3 bU5 wi 233. — Et fur ingreditur
(domos), diffundit se turma (praedonum) in
agris. Ο΄. kal κλέπτης πρὸς αὐτὸν εἰσελεύ-
σεται, ἐκδιδύσκων 3; O. λῃστὴς 41 (' A, εὔζωνος.
Σ. kal κλέ-
πτης μὲν εἰσῆλθεν, ἐκδύον δὲ λῃστήριον ἔξω.
Z. λῃστήριον ἡ ἐν τῇ ὁδῷ αὐτοῦ.
HOSEAS.
Ε΄. kal κλέπτης μὲν ἔστιν ἔνδον, λωποδύτης
δὲ λῃστεύει τὰ ἔξω.
2."mo ΡΨ ΟΣ oz3bb meowvbo. ve
dicunt cordi suo, quod. omnis malitiae eorum
memor sim. Ο΄. ὅπως συνάδωσιν ὡς ἄδοντες
τῇ καρδίᾳ αὐτῶν πάσας τὰς κακίας αὐτῶν
ἐμνήσθην, "A. καὶ μήποτε εἴπωσι ταῖς καρ-
δίαις αὐτῶν, πᾶσαν κακίαν αὐτῶν τορος
Aliter: -
om ooyo. Ο΄. τὰ διαβούλια (A. Z. - ἐπιτη-
E'. ἀσεβήματα) αὐτῶν.
' A. Θ. ὡς λέγοντες ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτῶν.
᾿δεύμαλα,
3. 31v. ο΄. βασιλεῖς. Alia exempl. βασιλέα.7
' A. Z. ὡς οἱ O' (βασιλέα). Θ. βασιλεῖς. 8
4. nhat ΓΕΡῸ mya omn $03 C'oMOD cs
Wnwon-cy pra vebo CUYO. Omnes ἐπὶ
moechantur, sicut furnus accensus a pistore;
cessat a calefaciendo eum inde a depsendü
massa usque ad fermentationem ejus.. Of.
πάντες μοιχεύοντες ὡς κλίβανος καιόμενος eis
πέψιν κατακαύματος (Z. παύεται. | D. καταπαύσει ἡ
ἀπὸ τῆς φλογὸς, ἀπὸ φυράσεως στέατος ἕως
τοῦ ζμωθῆναι αὐτό, E'. ἅπαντες εἰς τὸ μοὶι-
χεύειν ἐκπυρούμενοϊ, ὡς ὀπτάνιον ὑπὸ τοῦ πέσ-
covros' ἐπαύσατο πρὸς ὀλίγον ἡ πόλις (τῆς)
τοῦ φυράματος κοινωνίας, καὶ μετὰ μικρὸν πᾶσα
ἐζυμώθη." ;
“-
Graecam εὔζωνος non uno modo Syriaeam fecit Noster (vid.
Hex. ad 4 Reg. vi. 23. xxiv. 2. Psal xvii. 30. Hos. vii, 1).
In nostro loco e2J:9 L49.4 posuit, quod proprie sonat,
bene armatus.) 7! Syro-hex. Ja μβαδλο. vele NR
ὦ με. Quod ad '2D, φρύαγμα, elationem, nsolentem
exspectationem, attinet, prorsus dissentit Hieron., Sym-
macho diserte tribuens: JE fuwces twae quasi viri insi-
diatoris. Nec magis crediderim, quod Montef. affirmat,
Hieronymum vocem ὑποκριτοῦ vertisse (nsidiatorem, prae-
sertim cum Syrus noster*nsidiatorem, non hgpocritam
posuerit. 15 Qod. 86, ut supra. 19 Hieron.
30 Ood. 86, ut supra. "Ubi haee, διὰ τῆς----ἀθεμίτου, per-
tinent ad Hebraea, SUY nt '2, quia scelus perpetrant.
?' Sie Ald. Codd. 22, 36, alii, qui pergunt: ἄρχου κ. τ. ἑ.
33 Cod. 86, ubi σὺ pro coi scriptum. 33 idem.
Car. VIL 1 Syro-hex. In LXX λῃστὴς est in libris
omnibus. ? dem: Ks .e ὁ LeScA cjue οὐ,
ὁ Ag. -Ad Aq, cf. Hex. ad Psal. xvii.30. ^ ? Cod. 86.
* [dem. 5 Syro-hex. ad ὡς συνάδοντες (sic, τὰς. Codd.
III, XII, 26, 4o, aliis): (ooa? Jas esl οὐ 4.
* Sed haee interpretatio & genio Aquilae plane abhorret;
quare ad alium quendam interpretem esse referendam
Ü
puto."— Middeld. Τὰ cod. pro $ exaratum « n (sic).
9 'Theodoret. affert; 'A. Z. τὰ ἐπιτηδεύματα. Cod. 86: Z,
ἐπιτηδεύματα. | E'. ἀσεβήματα. τ Sie Comp., Ald., Codd,
XII (eum βασιλέας), 68, 87*, alii, οὐ Syro-hex. Hieron.:
laetificaverunt reges. $ Syro-hex. ? Idem: o.
$us .1 9j Pro κατακαύματος in Codd. 22, 36,
aliis, est κατακαύσει αὐτόν; in uno Cod. 114, καταπαύσει αὖ-
τούς. Mox pro στέατος Syro-hex. legisse videtur σταιτός
(a9). 10 Qod, 86, ubi πεσοντος scriptum. Haec
autem, ἐπαύσατο πρὸς ὀλίγον ἡ πόλις κιτ. ἑ., nescio an imi-
tatus sit Hieron, Hebraea vertens: Quievit paululum
civitas a, commixtione fermenti, donec Jer MD totum.
Cf. ad Cap. viii. 6.
[Ca». VI. 9—.
.
-Car. VII. 12.]
5. ΕΙΣ DT. Dies est regis nostri. Οὐ, ἡμέραι
Tv: βασιλέων ὑμῶν,
ἡμῶν."
owns. Cum. irrisoribus. |. O'. μετὰ λοιμῶν
(A. χλευαστῶν 15),
6. 33?)p^ 2. Nam appropinquare faciunt. Of. διότι
ἀνεκαύθησαν. ᾿Α. Θ. ὅτι ἤγγισαν. — E. ἤγγισαν
yáp.?
cab. Cor suum. — O'. al καρδίαι αὐτῶν. ' A. X.
14
Σ. O. ἡμέρα βασιλέως
τῇ καρδίᾳ αὐτῶν.
D2"N3. Dum insidiantur eis. — O'. ἐν τῷ κατα-
ράσσειν (Of λοιποί: ἐνεδρεύειν 1) αὐτούς.
DDDM δῦ, Dormit pistor eorum. —O'. ὕπνου
"Eópaig ἐνεπλήσθη. ^ ' A. ὕπνωσεν ὁ πέσσων
(πρωΐας). ΣΣ, ὕπνου pistor αὐτῶν.
(8. ἐκάθευδον) ὁ πεσών."
"wA ΠΤ "3. Mane autem ille (farnus) ardet.
Of. mpot ἐνεγενήθη (potior scriptura ἐγενήθη),
Θ. ἐκοιμῶντο
HOSEAS. 951
ἀνεκαύθη. ᾿Α. πρωΐας ἐστὶ ζωπυρῶν. — Ei. πρωΐας
δὲ ἐξέκαυσεν. Θ,, ὁμοίως τοῖς Ο΄ 1"
T" Yo». Ο΄. καὶ κατέφαγον. | E/, kal ἀνήλωσαν.""
8. ΓΙΣΊΒΙΤ "2 UY. Placenta subcinericia non
versa. —.O'.. ἐγκρυφίας οὐ μεταστρεφόμενος.
E'. ὡς ἐν σποδιᾷ πεσσόμενος ἄρτος ἀμετα-
aTpémros P?
9.3 npgw na"0-53 PAM ub, Non sensit; etiam
canities. inspersa est ei. Οἵ, οὐκ ἔγνω" καὶ
ἘΠ“. (οὐκ) ἤσθετο,
21
πολιαὶ ἐξήνθησαν αὐτῷ.
καὶ ταῦτα πολιὸς ἤδη τυγχάνων.
10.]N3. Οὐ. ἡ ὕβρις.
(MP. . Ο΄. ἐπέστρεψαν. | E/. μετενόησαν."
mp2. O*. ἐξεξήτησαν. E. ἐπεκαλέσαντο."
Θ. ἡ ὑπερηφανία.:3
11. ΠΡ. Stolida. Οὐ. ἄνους. ^ ' A. ᾿θελγομένη.
Z. ἀπατωμένη.35
12. omo. Ο΄. ἐπ’ αὐτούς. E'. κοινῇ" ὅτι καὶ
κοινῇ πάντες ἐξημαρτήκασιν 35
Ἢ Syro-hex. ὁ ων λαὸν βου, .L ae. Cod. 86
affert: O. ἡμέρα βασιλέως ὑμῶν. 15 OQod. 86... 18 Syro-
hex. ὁ ἔπε, &5£9 m 96525) € ..). Cod. 86
affert: 'A. ἤγγισαν. ^ Syro-hex. |.a-X-5 .u .J.
ὁ 4992s. 16 Schol. apud Nobil. Syro-hex. affert:
'A. Θ. ἐν τῷ ἐνεδρεύειν αὐτούς (eoo e2). Sie in marg.
ἃ m. τὰ (Codd. 22, 238. 16. Cod. 86 (cum πεσων).
Syro-hex. ὁ (Sors. NX Ja, οὐ, a vitiosa serip-
tura, ὕπνος ὁ πεσὼν, in errorem inductus. V Syro-hex.
Φ 4992? Lo] ]Mis?.2 ὁ θυν co oco e2253 1.
Ad Sym. videsis ne inter ὕπνου, dormiebat, et ὕπνου, somni,
confusionem fecerit Syrus noster. 18 Idem : Les uw
Jes.s.h ας et Je: . jus socle
* eA eor. C" BSyr Lais in fragmento Aquilae
Graece restituendum esset ἀναπαυόμενος [potius ἀναπεπαυ-
μένος]. lta enim legisse videtur Syr. pro ἀνακαιόμενος
[dvakekavuévos], quod apud Aq. pro "2 fuisse existimo."—
Afiddeld. Nos aliam viam institeramus, scilicet, ut Jaxiso
participium activum sit formae wa, vivificavit, quae pro
vulgari T" ponitur Deut. xxx. 6 in Pesch. Haec autem
eommutatur cum ἐζωπύρησε 4 Reg. viii. i, 5 in Syro-hex.
Lexicographi dant: Zemvpe? ἀναζῆν ποιεῖ, ἢ ἐκκαίει ; quem
posteriorem sensum Aquilae in mente fuisse credibile est.
Sed eum forma «Z3 ex uno loco tota pendeat (ubi pro
gu? Codex Ambrosianus saec. VI (B. 21 Inf) 4A
eum uno. JVw» legit), donec aliunde confirmetur, libenter
acquiescimus in opinione parci conjectoris, Ceriani nostri,
qui auguratur scripturam jaise scribae errorem esse pro
JA^39, ut sit masculinum in statu emphatico; qui status
pro praedicato saepe occurrit, praesertim in versione
hexaplari, etiam pro adjectivis verbalibus, inprimis cum
eoch a) et similia intercedunt. 19 God. 86 (cum
scriptura dvéAecav). ᾿ “Ὁ Cod. 86. 31 Idem, ubi zoos
scriptum. ? Idem (eum ὑπερηφανεία). ? Idem.
?! Tdem. ?5 Hieron.: * Factus est ergo Ephraim quasi
columba seducta, quod Hebraice PHoTHA; ab Aq. et Sym,
θελγομένη, vel ἀπατωμένη dicitur, id est, lactata, sive decepta ;
et a LXX Znsipiens, sive insensata: ἄνους enim utrumque
exprimere potest." Cod. 86 affert: 'A. ἀπατωμένη ἀνοήτως,
male. Cum Hieron. faeit Syro-hex. .o — Jag, Maso? οὐ,
*leQjLhees. Middeld, notat: “ Ἀ. turbata. Σ. ἀπατω-
μένη. Aquilae Jas Naso? Graece interpretor, τεταραγμένη
[ταραττομένη]; sed Montef. θελγομένη attulit, quod plane
a Syr. abhorret." Fallitur. Verbum Syr. a, auctore
Castello, in Pael significat adwlatus est; e.g. pro κολακεύων
Job. xix. 17 in Syro-hex. est a«xase. In Ethpaal igitur
regulariter valeret, Dlanditus, s. demulsus est, etiamsi ex-
empla deessent. Sed non desunt. Nam Psal xviii. 8
pro Hebr. 0B, simplex, quod Aquila constanter vertit
θελγόμενον, Syrus noster habet: ὁ &a Naso? οὐ, àd quem
locum Bugatus ad praesens Hoseae exemplum provocat.
36 Cod, 86. Sed hec est commentatoris, non interpretis,
partes agere.
952
12. on yos. Ut rumor (pervenit) ad coe-
tum eorum. | O'. ἐν τῇ ἀκοῇ τῆς θλίψεως αὐτῶν.
᾽Α. κατὰ ἀκοῆς (fort. ἀκοὴν) τῆς συναγωγῆς
(αὐτῶν). Σ. .. μαρτυρίας (αὐτῶν) ."
18. bp» TD. Ewitium sit illis! Οὐ, δείλαιοί εἰσιν.
Σ. διαφθορά.. E'. ék-
29
'A. προνομὴ αὐτοῖς,
πορθήσονται.38 Θ, ταλαιπωρία... |
14. Oryasun-by sb bw Ὁ, sed ejulant super
cubilibus suis. Οὐ, ἀλλ᾽ ἢ ὠλόλυζον ἐν
κοίταις αὐτῶν. 'A. Σ. ἀλλὰ ἀσελγῶς
λησαν... Θ. ὡς οἱ O'? Aliter: 2X.
ἢ ἐχρεμέτισαν ἐν κατακλίσεσιν αὐτῶν δ᾽
'» ὙΌΣ wyum vem ΠΝ. Ῥγορίον
Jirumentum οἱ mustum congregantur, deficiunt
Q', ἐπὶ σίτῳ kal οἴνῳ kareréuvovro
ταῖς
ἐλά-
ἀλλ᾽
a me,
(A. περιεσπῶντο. Σ᾽. ἐμηρυκῶντο. Θ. ὡς οἱ (Qe
ἐπαιδεύθησαν ἐν ἐμοί (Z. ἐξέκλιναν ἀπ᾽ ἐμοῦ).
E'. ὑπὸ τρυφῆς καὶ πλησμονῆς σίτου καὶ οἴνου
ἀπέστησάν pov.
15, vp? *»m.
Zj ἐγὼ δὲ émaíBevov αὐτούς.
16. by ub 323^. Convertuntur, sed non ad. Altis-
simum.
Et ego castigavi. Οὐ, Vacat.
35
O', ἀπεστράφησαν εἰς οὐδέν, 2.
HOSEAS.
. [Ca». VII. 12-
ἀνέστρεψαν εἰς τὸ μὴ ἔχειν ζυγόν. ἘΓ, ἀπέ-
στησαν ἵνα διάγωσιν ἄνευ (vyob*
16. ΠΡ, Fallax. Ο΄. ἐντεταμένον. E. ἀνε-
στραμμένον. Ef. διάστροφον 31
DO. Propter furorem. Οὔ. δύ ἀπαιδευσίαν.
'A,. ἀπὸ ἐμβριμήσεως. ΣΣ. δὲ ἐμβρίμησιν. | O.
& ἀπαιδευσίαν. 8 — E, διὰ μανίαν.
om yw ox 3. Haec est subsannatio
eorum in terra Aegypti. | O', οὗτος ὁ φαυλισμὸς
(A. μυχθισμὸς 9) αὐτῶν ἐν γῇ Αἰγύπτῳ. 2.
τοῦτό ἐστιν ὃ ἐφθέγξαντο ἐν Αἰγύπτῳ. Ef.
αὐτὴν ἐβλασφήμησαν."
Car. VIII.
1. D "SF D. Ad palatum (os) tuum Duccinam.
O'. εἰς κόλπον αὐτῶν (alia exempl. add. ἐπὶ
φάρυγγι αὐτῶν) ὡς γῆ (alia exempl. add. ἄβα-
τος, ὧς σάλπιγξ). Σ. ἐπὶ φάρυγγί σου κερα-
τίνῃ. 3
"b ies ὙΠ ΣῊ.
meam deliquerunt. Ad me.
νόμου pov ἠσέβησαν. ἐμέ.
τοῦ νόμου μου ἠθέτησάν pe.*
1, 2. Et contra legem
Ο΄. καὶ κατὰ τοῦ
᾽Α. Σ᾿ Θ. καὶ ἐπὶ
*' Cod. 86. Syro-hex. affert : 'A. τῆς συναγωγῆς (}[Ἀ.ν 199}.
O. (sic) τῆς μαρτυρίας (Jo$o.2$). ἠΚκ Cod.86. 59 Hie-
ron.: * Pro eo quod nos diximus, eastabuntur, et in
Hebraeo scriptum est sop LAEM, id est, vastatio eis, Sym.
interitum, "Theod. miseriam [cf Hex. ad Psal. xxxi. 4]
interpretati sunt. Porro in editione vulgata dupliciter
legimus: quidam enim codices habent, δῆλοί εἰσιν, hoc est,
manifesti suni; alii δείλαιοί εἰσιν, hoe est, meticulosi, sive
miseri, sunt. Altera lectio hodie non exstat; solus Cod.
Alex. δηλαι οἰεισιν (sic) legit. 9 Vietor Antioch.
apud Nobil ad Jerem. ii. 23: Ὡσηὲ δέ φησιν ὁ προφήτης"
ὠλόλυζον ἐπὶ τῆς κοίτης αὐτῶν' ὅπερ ᾿Ακ. καὶ Σύμ., ἀσελγῶς
ἐλάλησαν, ἐξέδωκαν. Cod. 86 affert: Σ. ἀλλὰ ἀσελγῶς ἐλά-
Agcav, Cum Victore facit Syrus noster: y amo.
Jo 9eXNN3o. (non, ut Norberg., KJ Sy) ΚΣ
6e i. *?! Cod. 86. Parsons. e marg. Cod. 42
exscripsit: Σ. ἐχρεμέτισαν ἐν τοῖς κλίτεσιν αὐτῶν. Pro C'
fortasse pingendum €'. ? Syro-hex. e-9 Nolo οὗ,
6 e - eK * e$ oca oso »e& $000. Prior
interpres, si recte habet versio nostra, significationem He-
braei ?33, Zimere, respexisse videtur: alter (quem imitatus
est Hieron.: super íriticum et vinum vwmünabant) ad
7", rwuminavit, vocabulum traxit. 33 Syro-hex. «o.
»Lso αὐλοῦ. Cod. 86 in marg. sine nom. affert: ἐξέ-
κλιναν ἀπ᾽ ἐμοῦ. 8: Cod. 86. 35 Syro-hex. Sym-
macho continuat: € IC Noco 199 e? μὴ. 39 Cog,
86. Syro-hex. affert: 'A. X. ἀνέστρεψαν----ζυγόν (e-a-9 old
J-2 qeex Jes Jr Joc). Hieron. Hebraea vertit:
reversi sunt, ui essent absque jugo. - ὅτ Cod. 86.
Parsons. e marg. Cod. 42 exscripsit: Σ, διεστραμμένον.
* Syro-hex. eJlekajs. ἢ διὸ μος. ὁ] δος ec dh
*]Loss$ J Wgso .l. Cod. 86 affert: 'A. 3. ἐμβρίμησιν.
3? Cod. 86. 40 Idem. 4 [dem. | Syro-hex. [γον .ao.
(ὦ γῇ Αἰγύπτου) ea 0$ Jil aso? Zo ὁμοῦ,
Car. VIII. ! Sie Codd. 22, 36, 62, alii. ? Sie Ald.
(cum ἀλώπηξ pro σάλπιγξ), Codd. 22, 36, 42, alii, — ? Syro-
hex. Symmacho continuat: ὁ στῶ 452? Jess, SS
Hieron.: * Hoe quod interpretati sumus, 4m gutture tuo
sit tuba . .. Àq. et Sym. et "Theod. similiter transtulerunt.
Soli LXX dixerunt: im simw eorum quasi terra; quod
quid significet, incertum est." 4 Syro-hex. οἷ «uo .j.
ΟΣ, ἡ uas Jaoosno so.
—Ca». VIII. 12.]
8. 5b'TY! 2IN.. Hostis persequetur eum. Ο΄. ἐχθρὸν
κατεδίωξαν. Οἱ λοιποί" ἐχθρὸς καταδιώξει αὐτόν.
δ. qox TD*. Rojecit (te) vitulus tuus. Οὐ, ἀπό-
rpiyrat (alia. exempl. ἀπόρριψον ἡ τὸν μόσχον
σου. 'A. ἀπώθησαν μόσχους σου. Σ. ἀπε-
βλήθη.. Θ. ἀπόρριψαι.. Ἐ“,, ἀπόβλητός
σου ἐστὶν ὁ μόσχος.
TEX. Munditiem. | O'. καθαρισθῆναι. ᾿Α. ἀθφω-
θῆναι. — E. καθαρθῆναι.
8. Ni D'row wy ὙΠῸ vOD NYTM. ΠῚ ρθε;
faber fecit eum, adeoque Deus non est. Οὔ.
kal αὐτὸ τέκτων ('A. τεχνίτης ἢ ἐποίησε, kai
οὐ θεός ἐστι. ἘΪ. τὸ ὑπὸ τέκτονος γενόμενον
οὐκ ἂν ἢ θεός."
PTT D'23072. Nam fragmenta οί. O'. διότι
πλανῶν (O'. O. πλανῶν. 'A. errantibus, s.
E'. jeuBeóov?!)
ἣν. ἘΠ. παραπλησίως τῷ τῆς ἀράχνης ἱστῷ."
ἣν ὦ yo" ΠΕ). — E) turbinem metent. O'. kai
ἡ καταστροφὴ αὐτῶν ἐκδέξεται αὐτά. ΣΣ. (καὶ
Θ. (καὶ) καταιγίδα ἐθέρισαν.13
conversis. 2. ἀκατάστατος.
συσσεισμὸν θεριοῦσι.
rmap-noy" a rm qb-ns ΤΡ. — Culmi non
erunt ei, fruges non proferent farinam. Οὐ,
δράγμα οὐκ ἔχον ἰσχὺν τοῦ ποιῆσαι ἄλευρον.
Z. σταχύες ἄκαρποι, μὴ ποιοῦντες ἄλευρον."
9. ΒΝ Ὁ TT NB. Onager solitarius sibi:
HOSEAS.
953
Ephraim. Οὐ, ἀνέθαλε (OX λοιποί' ὄναγρος
μονάζων 1) καθ᾽ ἑαυτὸν ᾿Εφραΐμ. ᾿Α. ὄναγρος
μονάζων ἑαυτῷ ᾿Εφραΐμ. X. καὶ οὐκ ἀνέθαλεν
ἐν ἐμοὶ ᾿Εφραΐμ.
ἑαυτὸν ᾿Εφραΐμ. E'. ὡς ὄναγρος μονάζων
καθ᾽ ἑαυτὸν διαιτώμενος. 9
9. ὭΣΤ, γοίϊο conducunt. Οὐ, δῶρα. Alia ex-
empl. δόματα."
10. ὈΞΞΡΝΝ ny o" ὭΣ DÀ. Eliamsi vero
dona distribuant inter gentes, nunc tamen col-
ligam eos. Ο΄. διὰ τοῦτο παραδοθήσονται ἐν
τοῖς ἔθνεσι νῦν εἰσδέξομαι (᾿ Α. €. συνάξω)
E'. ἀλλὰ καὶ ὅταν μισθώσηται ἔθνη,
Θ. ὄναγρος μονάζων καθ᾽
αὐτούς.
εὐθέως περιστοιχιοῦμαι αὐτούς}
ΟΡ ἼΦῸ wet ὉνῸ (omm. Et quiescent
(orm) paululum ab onere regis et principum.
Ο΄. καὶ κοπάσουσι μικρὸν τοῦ χρίειν βασιλέα
᾽Α. καὶ λιτανεύσουσιν ὀλίγον
ἀπὸ ἄρματος βασιλέως καὶ ἀρχόντων. — 2. καὶ
μενοῦσιν βραχὺ ἀπὸ φόβου βασιλέων... [καὶ
διαλείψουσι τοῦ χρίειν]. Θ. καὶ διαλείψουσι
τοῦ χρίειν .. .?
11. sono (in fineJ. 4d peccandum. —O'. ἠγα-
πημένα. 2. els ápapríay?!
12. ΒΘ ΓΩ pe» "pim a feme. Prae
scripsi ei multitudines legis meae; tanquam
alienum quod habitae sunt. Ο΄, καταγράψω
kal ἄρχοντας.
5 Syro-hex. ὁ voe 95.5. |. 3-55 Joc? eo.
Cod. 23 in textu habet: ἐχθρὸς κατεδίωξεν αὐτόν. 9 Sie
Codd. 22, 36, 42, alii. 7 Cod. 86, qui Theodotioni
ἀπόρριψε tribuit. 3 Idem. ? Idem. 10 Idem,
ubi εἰ pro 7 pictum. . " Hieron.: * In eo loco, in quo
nos posuimus aranearwm, telas, in Hebraico scriptum est
SABABIM...non, ut quidam falso putant, SABABUM; quod
LXX et Theod. πλανῶν interpretati sunt, id est, sedwcens
atque decipiens; Aq. errantibus, sive conversis; Sym. in-
constans, vel instabile, id est, ἀκαταστατῶν ; Quinta ed. ῥεμ-
Beóov, vagus et fluctuans. Nos ab Hebraeo didicimus,
SABABIM proprie nominari aranearum fila per aerem vo-
lantia, quae, dum videntur, intereunt, e£ in atomos atque
in nihilum dissolvuntur." Pro dxaracraróv Cod. 86 Sym-
mácho vindicat dxarácraros. Cf. Hex. ad Jerem. iii. r4.
7 Qod, 86. (Pro ἀράχνης Waltoni amanuensis male ex-
scripsit ἀστράπης.) 18. Syro-hex. lae) Loco .«.
tete Vs. ὁ ον (appieto scholio: e |a o?
Ad' |a co (pro quo Norberg. vitiose J.o$e.zo exscripsit) cf.
Hex. ad Jerem. xxx. 23. — "Idem: 199 Js JR Lun.
9 |o MM Jl». 5 Idem: Jrzx loca? eo
elm. 15 Cod. 86. ' Syro-hex. in textu:
JA&.5óo3o; in marg. autem: €Jgoe (δῶρα. [ὁ Idem:
*? ve? aio] m d. 19 (od. 86. Vitiosa scriptura
περιστοιχειοῦμαι non. Waltono, sed Montefaleonio debetur.
30 Qod, 86. Ad Symmachum (cujus versio ex Theodotione
male aucta esse videtur) βραχὺ pro βραχοι (sic) emaculavit
Sehleusner. in Opusc. Crit. p. 419. Praeterea in codice
bis seriptum διαλέψουσιν. Syro-hex. affert: Θ. καὶ διαλεί-
ψουσιν (&-ae-9 o. Vid. Jerem. viii. 6 in Syro-hex.).
*?! Syro-hex, ὁ JAM...
954
αὐτῷ πλῆθος, kal rà νόμιμα αὐτοῦ εἰς ἀλλό-
τρια ἐλογίσθησαν. ᾿Α. γράψω αὐτῷ πληθυ-
νομένους νόμους, ὁμοίως ἀλλότριοι ἐλογίσθησαν.
E. ἔγραψα αὐτῷ πλήθη νόμων μου, ὡς ἀλλό-
τριοι ἐλογίσθησαν.33
13.*n2P "arn ὙΠΞ3}, Quod attinet ad sacri-
- ficia donorum meorum, immolant. . Of. θυσια-
στήρια rà ἠγαπημένα. διότι ἐὰν θύσωσι θυσίαν.
' A. θυσίας φέρε φέρε θυσιάζουσιν. Σ. θυσίας
ἐπαλλήλους... Θ. θυσίας μεταφορῶν ἐθυσία--
σαν.33
Cap. VIII. 13. - καὶ ἐν ᾿Ασσυρίοις ἀκάθαρτα
φάγονται «4.33
Car. IX.
3, av^ Nb. " Nos habitabunt. Ὁ οὐ κατῴκησαν.
Zi. οὐ κατοικήσουσιν.
ac. Sed revertetur. | O'. κατῴκησεν, ΣΣ. ἀλλὰ
ὑποστρέψει. 3
ΝΘ. Pollutum. Ο΄.
σμένα. Σ. ἀπόβλητα.
4, vosi. Comedenles illum (cibum). Ο΄. o£ éc6(-
οντες αὐτά (Σ. αὐτόν ἢ).
Dtbib. Animae suae erit. Οἵ, ταῖς ψυχαῖς
αὐτῶν.
ἀκάθαρτα. ᾿Α. μεμια-
3
Z. ἀντὶ τῶν ψυχῶν. ὃ
HOSEAS.
[Car. VIII. 13-
5. TyYO. Solennitatis. Ο΄. πανηγύρεως. ᾿Α.
καιροῦ. 5
0. 3. Οὐ. διὰ τοῦτο. 'A. E. ὅτι.
cpo3b TOFTO. — Pretiosa argenti eorum. | O'.
Μαχμάς: τὸ ἀργύριον αὐτῶν. ' A. ἐπιθύμημα...
Z. τὰ ἐπιθυμήματα τοῦ ἀργυρίου αὐτῶν.ὃ
Ὁ. Possidebit ea.
Alia exempl. 3X Θ. αὐτὸ 4 kAnpovopija et? :
TT. — Spinae. Of. ἄκανθαι. — E. κνίδαι.19
T. 3T. — Scient. Ο΄. kal κακωθήσεται. ᾿᾽Α. O.
καὶ ἔγνω. 2. καὶ γνώσεται.
ΓΤ t^M vaso ΝΣ DUM. smdtus est
propheta, fanaticus est vir spiritus. Οὐ΄ ὥσπερ
O'. κληρονομήσει αὐτό.
ὁ προφήτης ὁ παρεξεστηκὼς (A. ἐπίληπτος.
Z. ἐννεὸς 12), ἄνθρωπος ὁ πνευματοφόρος. 'A.
ἄφρονα τὸν προφήτην, ἄνδρα ἐπίληπτον ἀπὸ τοῦ πνεύ-
ματος.
πνεῦμα. Θ.. ἄφρονες οἱ προφῆται...
ὡς ὁ Ἑβραῖος.
ΤΟ ΓΞ]. Et (propterea quod) magnum
est odium. Ο΄. ἐπληθύνθη μανία (' A. ἐγκό-
τῆσις Ἢ) σου. ' A. Z. (καὶ πολλὴ ἡ ἔκστασις."
8. "dou DY. Cum Deo meo. O'. μετὰ θεοῦ.
* A. Σ᾿ ἐμοί. 28
UAp*. — Aucupis.
X. ἐνέδρα."
Zi. ἄφρων αὐτοῖς ὁ προφήτης, κραιπαλῶν ὁ ἔχων
Ot λοιποὶ
Ο΄. σκολιά. ᾿Α. ἐσκωλωμένη.
? Qod, 86. Ad Sym. πλῆθος pro πλήθη male exscripsit
Waltonus, favente tamen Syro-hex., qui affert: MSN .uo.
ΦΌΩΣ heàxor πο o. — 7 Cod.86. Ὁ Syro-
hex. eum scholio: * — Hic obelus non positus erat in
Hexaplis." Hieron.: * Quod juxta LXX legimus, -- ef
in Assyriis immunda, comederunt, in Hebraico non habe-
tur, et ideireo obelo praenotandum est."
Car. IX. ! Syro-hex. ὁ qozxSo. JI cus. ? [dem :
*? 4&9o5 J) .ao. ? Cod. 86. * Syro-hex. .«».
ὁ o. Sie in textu Codd. 22, 51, 62, alii. 5 Idem:
μου δὴ co. 5 Hieron.: * Pro die solenni
Aq. interpretatus est fempus." ? Syro-hex. .o .j.
9 3S 3o. * Idem: Jaelao? Jh eo te v)
9? or. Huc pertinere videtur loeus Eusebii in Ono-
mastico s. v. Mayá: Μαχὰ (Hieron. Machaas), ἐν ᾿Ωσηέ'
"Ak. Σύμ. rà ἐπιθυμήματα. — Hieron.: 4 Quod autem in LXX
dicit, sepeliet eos Machmas, in Hebraeo non habetur, sed
mamad, quod appellatur desiderabile." ? Sie in textu
Syro-hex. Pronomen desideratur in Comp., Codd. III,
XII, 26, 49, aliis. 10 Syro-hex. ὁ IS »m.
"dem: ὁ το o 9o οἱ οὐ, '? Ood. 86.
18 Syro-hex. ὁ μωροῦ ee LA) J | WEN με. εἰς
Josjeo$ οἷς καὶ» co Jotoo Lass qoo. Lebe cuo
9» T ρων er ὁ 3. Ee. Ad ἐπίληπτος cf.
Hex. ad Jerem. xxix. 26. xlix. 3. Ad κραιπαλῶν, 8. κεκραι-
παληκὼς (quod cum Graeco ἐννεὸς, mutus, vix, e& ne vix
quidem, conciliari posse videtur) cf. Psal. Ixxvii, 65. Jesai.
xxiv, 9 in Syro-hex. 1. Hieron.: * Pro amentia, Aq.
vertit éykórgsw, quam nos vel iracundiam, vel memoriam
doloris, in Latino dicere possumus." 35 Syro-hex. οὐ,
* JscL 5 4c. Cod. 86 affert: Σ. ἔκστασι. —— !9 Syro-
hex. |. Cod. 86, ubi scriptum ἐσκωλομένη.
ων
od binae coal mi
ELM S áÉÉ SQ
appellentur?
"Cod. 86 ad πρώϊμον affert: X. πρόδρομον.
—Car. X. 1.]
8. vios. : Ο΄, θεοῦ. ' A. Σ᾿ (θεοῦ) αὐτοῦ."5
9. woyg. . Profundum fecerunt.
Ο΄. κατέπηξαν.
"Ἂν ἐβάθυναν.19
CTJ237. Gibeae. Οὐ. τοῦ βουνοῦ. 'A. X. ra-
βαθά.39
10. 333. Sicut ficum praecocem. Οὐ. ὡς σκο-
πόν (alia exempl. σῦκον ᾽)).
ΙΓ ΝΞ. In principio ejus. Ο΄. πρώϊμον.
Οἱ λοιποί: πρόδρομον.33
Oa.
ὑμῶν 3).
D3r7TN3 owtpo YO M. — ES facti sunt abomi-
naliles secundum | amorem eorum. Ο΄. καὶ
ἐγένοντο οἱ ἐβδελυγμένοι, ὡς οἱ ἠγαπημένοι
(alia exempl. οἱ ἠγαπημένοι ὡς (οἱ) ἐβδε-
λυγμένοι "ἢ.
πησαν. 2...
Ο΄. πατέρας αὐτῶν (Oi λοιποί:
᾽Α. καὶ ἐγένοντο βδελύγματα ὡς ἠγά-
ἐβδελυγμένοι ὅσῳ ἠγαπήθησαν."5
11. mom o2» meo. A partu, et ab utero,
et a conceptione. O'. ἐκ τόκων kal ὠδίνων
kal συλλήψεων. ᾿Α. Z. O. E". ἀπὸ rokeráv,
kal ἀπὸ. γαστρὸς, kal ἀπὸ συλλήψεως."
42,13, ΣΡ "rmey-wóN» ΘΕ :0075 "Tes
—w2 mw.
Ephraim, ut vidi, (similis erat) Tyro, plan-
O'. σάρξ μου ἐξ αὐτῶν.
Quum recessero αὖ iis.
tatae in pascuo.
HOSEAS. 955
"Eópatu, ὃν τρόπον εἶδον, εἰς θήραν παρέστη-
σαν τὰ τέκνα αὐτῆς. ᾿Α. E. ἐκκλίναντός
([φραϊμ) οὕτως εἶδον ὡς ἀκρό-
O. σάρέ
"E$pain, καθὼς εἶδον, εἰς πέτραν
Οἱ δὲ λοιποὶ
μου ἀπ᾽ αὐτῶν.
τόμον πεφυτευμένην ἐν κατοικίᾳ. 33
μου ἐξ αὐτῶν.
πεφυτευμένοι οἱ υἱοὶ αὐτῆς Ὁ
ὡς οἱ Ο΄
18. (3 ΣΎΝ wwánb DUM. Ep Ephraim,
μὲ educat ad occisorem filios suos. Ὁ, καὶ
'"E$paip, τοῦ ἐξαγαγεῖν εἰς ἀποκέντησιν τὰ
τέκνα αὐτοῦ. ᾿Α. ᾿Εφραϊμ δὲ τοῦ ἐξαγαγεῖν πρὸς μὲ
τὸν ἀναιροῦντα (8. ἀποκτείνοντα) τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ."
16. t2 ϑῦῦ ΘΒ DU. Percusus est
Ephraim, radie eorum. exaruit. Οὐ, ἐπόνεσεν
"E$paip, τὰς ῥίζας αὐτοῦ ἐξηράνθη. ᾿Α. Σ.
ἐπλήγη τῷ Ἐφραϊμ ἡ ῥίζα αὐτοῦ. .53
17. "ow. Ο΄. ὁ θεός. Οἱ λοιποί: ὁ θεός μου.33
o"TT. ' A. O. ἀνά-
στατοι. 3:
Profugi. Ο΄. πλανῆται.
Car. X.
1.Pp3. ' Late se diffundens. O'. εὐκληματοῦσα.
᾽Α. ἔνυδρος.
dome. Ponit (profert) sibi. Of. εὐθηνῶν
'A. z. ἐξισώθη αὐτῷ.
Σ. ὑλομανοῦσα."
αὐτῆς.
18 Syro-hex. € osa? .eo .. 9 Idem: ὁ eas οὐ,
? Tdem: ὁ} m οὐ. Cf. ad Cap. x. 9. 21 Sic
Comp., Ald., Codd. XII (ex corr.), 40, 68, alii, Hieron.,
Syro-hex. Sed quidni f/c? praecoces, vulgo πρόδρομοι, hic
et Nah. iii. r2, usu alias inexplorato, σκοποὶ, speculatores,
? Syro-hex. ὁ Mo$ Me, lois? exo.
38 Syro-hex.
Ὁ Sie Codd. ILI (sine oi), XII, 22, 26, 36, alii. Syro-hex.:
καὶ ἐγένοντο ὡς οἱ ἐβδελυγμένοι οἱ ἦγ. 36 Syro-hex. 4.
ec» ὁ QXXad? - lecce 6600
ὁ axiaslls. ?? Cod. 86. — Syro-hex. ad ἐκ τόκων (exo
04x) affert: Οἱ λοιποί, ἀπὸ τόκου, 5. τοκετοῦ (S -É
?' Hieron.: *In eo loco, in quo nos diximus: Vae eis cum
"Tecessero ab eis, LXX. et "Theod. transtulerunt: Vae eis,
caro med ex eis.... Rursum ubi nos posuimus: Zphraim,
"ut. vidi, Tyrus erat, LXX interpretati sunt θήραν, id est,
"venationem, sive capturam; Aq. et Sym. et Theod. petram
durissimam, id est, silicem, quae lingua Hebraica appellatur
TOM. 1I.
SUR; quod si legamus son, 7'yrus dicitur." 38. Syro-hex.
ba o) MS dnos po μὲ Mens e2 2 d.
Josh I, h.e. 'A. X. ἐκκλίνοντός pov ἐπ᾽ αὐτῶν κ. τ. ἕ.
Emaeulavimus jit Cod, 86, qui affert: 'A. ἐκκλίναντός μου
ἀπ᾽ αὐτῶν, et 'A. 3. ὡς ἀκρότομον πεφυτευμένην ἐν x. Prae-
terea apud Syrum vox Ἐφραϊμ casu excidisse videtur.
39 Syro-hex. κα p--2) Mon eo? j2m ..
* (αὐτοῦ) οὐ» Iis e α δῶν. Cod. 86
affert: O. εἰς πέτραν m. oi viol αὐτῆς. 9? Syro-hex.
?! Idem Aquilae continuat: «lox ca.&39-s tt ps2?
Φο LL X Wee? oo. Ὁ Iden: E Ner A
* oS. [μας p.29 wl. 33 Idem. 9! Idem:
$]e so Ν᾿ ἢ Cf. Hex. ad Gen. iv. 16.. Jesai. xvi. 3.
Car. X, 1 Hieron.: «Pro vite frondosa, Aq. inter-
pretatus est ἔνυδρον, quam nos aquosam, vel ἐξίτηλον, pos-
sumus dicere, eo quod vini perdat saporem; Sym. ὕλομα-
νοῦσαν, quae tota in frondibus creverit." — Syro-hex. affert :
'A, X. ὑλομανοῦσαν (] M). 3 Syro-hex. ^D n
6a
956
1. ninwo sever 3b má. Quando Dene erat
terrae ipsius, pulcras fecerunt statuas suas.
Ο΄. κατὰ τὰ ἀγαθὰ τῆς γῆς αὐτοῦ, φκοδόμησε
στήλας.
περὶ στηλῶν.
2. τον pon. Divisum est (s. Blandum fuit) cor
' A. Z.
᾽Α. κατὰ τὴν ἀρετὴν τῆς γῆς αὐτοῦ ἐσπούδασε
eorum. Οὔ. ἐμέρισαν καρδίας αὐτῶν.
ἐμερίσθη καρδία. ^
YOU. — Poenas dabunt. .O'. ἀφανισθήσονται.
Of λοιποί: πλημμελήσουσι.
4, NY ribs. Juramenta vanilatis (falsa). —O*.
προφάσεις ψευδεῖς (Α.. θρασεῖς, 5. προπετεῖς).
Z. ὅρκους ματαίους. ΘΟ. ὅρκους. .8
ÜNOS. Sicut papaver. Ο΄. ὡς ἄγρωστις. Σ. Θ.
ὡς λάχανον (S. χλωρόν).
δ. ὙΔΣ ps ma rioxyo. Vitulis .Beth-aven
timent. Ο΄. τῷ μόσχῳ Tob: οἴκου "Qv ('A.
ἀνωφελοῦς. 2. ἀδικίας 1) παροικήσουσιν. ᾿᾽Α. τὰς
δαμάλεις τοῦ οἴκου ἃς ἐσεβάσθησαν. Θ. τὸν
μόσχον τοῦ οἴκου ὃν (fort.*Qv) ἐφοβήθησαν 1"
bow. Lugebit. |O'. ἐπένθησεν. Σ. πενθήσει.13
6. 32. Donum. Οἵ. ξένια. ' AZ. δῶρον.13
Hp o" muUR DN PPP. egi adver-
HOSEAS.
[Ca». X. 1-
sario: pudor Ephraim capiet. Θ΄, τῷ βασιλεῖ
'Iape(u: ἐν δόματι ᾿Εφραῖμ δέξεται. A. O..
δικάζοντι ᾿φραΐμ alexóm.. Σ. ὑπερμαχοῦντι
αἰσχυνθήσεται ᾿Εφραΐμ NR.
7. P3802. Sicut. spumam. | O'. O. ὡς φρύγανον.
'A. ὡς ἀφρόν. ἋΣ. ὡς ἐπίζεμα.15
8. bM ΤΙΝΏΓΤ, — Peccatum Israelis. D". ἁμαρ-
τήματα ToU Ἰσραήλ. 2.1 ἁμαρτία τοῦ Ἰσραήλ."
9. 1773277 ὭΣ. 4 diebus Gibeae. ΟΘ΄. ἀφ᾽ οὗ οἱ
βουνοί. Οἱ λοιποί: ἀπὸ ἡμερῶν T'afaá.?
10. ΘΝ ΜΞ, — Pro desiderio meo. castigabo
eos. Ο΄. παιδεῦσαι αὐτούς. Alia exempl. ἦλθε
παιδεῦσαι αὐτούς 1 alia, ἦλθε παιδεῦσαι αὐὖ-
τοὺς κατὰ τὴν ἐπιθυμίαν μου "A. ZX..
παιδεύσω (αὐτούς m
11. wb. Ad triturandum. | O'. νεῖκος. | OE Xoi-
Trot dioáy.?
"TOY. Transibo. O'. ἐπελεύσομαι. A.X.
O. transibo.?
λον .« Super pulcritudinem. | f. ἐπὶ τὸ κάλ-
λιστον. ᾿Α. ἐπὶ τὸ κάλλος. — E. . κάλλος.39
ΦΞΝΝ, Inequitare faciam. Ο΄. ἐπιβιβῶ. ᾽Α.
ἐπικαθίσω."5
o vola. 3 Syro-hex. ἘΠ JLoss oso - τὴν
ΟΕ Wee ΨΥ ΟΝ * Idem: zo οὐ,
*)i2X «9l. . 5][dem: * 9e2s loca? co.
Cf. ad Cap. iv. 15. v. 1x5. (Vox Syriaca ponitur pro πλημ-
μελεῖν Psal. xxxiii. 22, 23 in Syro-hex.) * Idem: 4j.
ὁ JNseso. * Cod. 86. 8 Syro-hex. ὁ Jk seàso οἱ.
? Idem: ὁ oso. οἱ Luo. Y Idem: 9 Joslaso Jl οὐ.
* Jos. 4e. Cf ad Cap. iv. 15. Parum probabiliter
S. Cyril. in XII Proph. p. 144 E: ἐκδεδώκασι μὲν yàp oi
ἕτεροι πάλιν éppmvevral, τοῦ μόσχου τοῦ οἴκου Βαιθήλ' oi δέ ye
O' ἀντὶ τοῦ. οἴκου Βαιθὴλ, οἴκου Qv εἰρήκασι. Ἱ Cod. 86,
qui ad Aquilam ἐσεβάστησαν scribit. «Illud ἃς pro JN
omnino vitiatum est, videturque legendum ἀνωφελοῦς, quo
pacto vertit semper Aq. vocem [N."—J/ontef. 55 Syro-
hex. ὁ ἰδ Luo. 5 Idem: e| 15$e.o . οὐ.
M Idem: & Nos .« $]lle-5 p——9! NS E
ΣΎΓΕ λοι ανονϑον. Δα Sym. Syrus legisse vide-
tur soloecum ὑπὲρ paxoüvros, repugnante tam Cod. 86, qui
affert: 'A. δικάζοντι. Σ, ὑπερμαχοῦντι, quam | Hieron., cujus
verba sunt: * Pro Jarib in praesenti loco Sym. inter-
pretatus est ὑπερμάχοντι (sic), id. est, praesuli et defensori."
Praeterea cf Hex. ad Deut, xxxiii. 7. Jesai.li. 22. (In
textu post δέξεται, αἰσχύνην inferunt Ald., Codd. 22, 36, 51,
alii Hieron.: regi Jarib im domo: Ephraim suscipiet
confusionem.) 15 Syro-hex. ὁ JA o5 - É
15 Hieron.: * Pro spuma, quam LXX et "Theod. φρύγανον,
id est, eremiwm iranstulerunt .. . Sym. posuit ἐπίζεμα,
volens ostendere ferventis ollae superiores aquas, et in
spumam bullasque assurgentes, quas Graeci πομφόλυγας
vocant." U Syro-hex. ὁ. ς-οα. οἷν Jh ee.
15 Cod, 86 (cum scriptura TABAA). Syro-hex. affert: sd.
9Xema Lom 94x02 e 19 Sic Codd. III,
XII, 23, 26, 42, alii, Syro-hex. Hieron.: venit w£ corri-
qeret.eos. —— ?? Sic Ald., Codd. 22 (sine αὐτοὺς), 36 (idem),
51, 62 (cum παιδεύσω, et κατὰ v. €. αὐτῶν), 68, 86 (cum
παιδεύσω), 95 (idem), 147 (ut 62), alii, — ?' Syro-hex. οὗ,
9]r) .«o. Fortasse lectio integra sonabat: κατὰ rjv éme-
θυμίαν pov παιδεύσω αὐτούς. Cf. Hex. ad τ Reg. xxiii. 20.
? Syro-hex. ὁ «55,3 βορὰν qo. In textu pro
ἀγαπᾶν νεῖκος Procop. in Cat. Nic. T. I, p. 1662 ἀλοᾶν citat.
38 Syro-hex. € 4 «A cuo οὐ, 38 Cod, 86." — ?^ Syro-
hex. € ol 4l .
ἐς, “Θὺ,
—Ca». XI. 1. HOSEAS. 957
11.TTTWT) TT. — 4rabit Juda. Ο΄. παρασιω-
πήσομαι᾽ Ἰούδαν. ' A. O. ἀλοήσει.. 2, ἠροτρία. 39
Οἱ λοιποί: ἀροτριάσει ᾿Τούδας. "7
ἡστττον. Occabit sibi, Ο, ἐνισχύσει αὐτῷ.
᾽Α. confringet. — E. confregit. eum?
12. "2p. Metite. Of. τρυγήσατε. | Oi Xourot
Ocpíaare.?
D^. Nam tempus est. Θ΄, (φῶς) γνώσεως
(nY7). Alia exempl. add. ὡς ἔτι (s. ἔστι)
καιρός 89
183.1272. In via tua. Ο΄. ἐν τοῖς ἁμαρτήμασί
᾿ς (alia exempl. ἅρμασί 3) σου.
14. Ἴδην, Vastabitur. Ο΄. οἰχήσεται. ΑἸΐα ex-
empl. ἀφανισθήσεται.55
ὶ
i Car.
a bw "172 72 | xc vep ισραηλ]᾽ Α. ὅτι παῖς "Io-| X.
B ραὴλ
" anm ουεἁ βηὸδυ (sic) |' A. O. καὶ ἠγάπησα | Z..
] αὐτὸν
" OYTYHOUM ουμεμμισραιμ | A. kal. ἀπὸ Αὐγύ- Σ.
TTOU
4 "DW? καραθι ᾽Α. ἐκάλεσα Σ.
: :vab Aaflavi. ' Kk. τὸν υἱόν μου. |Z.
14. ban ma vobo "MUS. Ut vastavit. Salman
Beth-arbel. Ο΄. ὡς ἄρχων Σαλαμὰν (s. ZaA-
μὰν, s. Σαλμανὰ, s. Σαλαμὰ 3) ἐκ τοῦ οἴκου
τοῦ “Ἱεροβοάμ (s. 'lepoféaA, s. ᾿Αρβεήλ᾽".
᾽Α. ὡς προνομὴ ἀπηρτισμένη τοῦ οἴκου τοῦ δικάζοντος (8.
δικαζόμένου) 5 — E. καθὼς ἠφανίσθη Σαλμὰν ἐν τῷ
οἴκῳ τοῦ ᾿Αρβεήλ (O. ἐνέδρου) 35
15. o2n" ny? ES. Propter malitiam malitiae
vestrae, Ο΄. ἀπὸ προσώπου ἀδικίας κακιῶν
ὑμῶν.“
bw qb mo ΓΙ) TR. Ad αυτο-
ram ervscindendo exscindetur rez Israelis. Of.
ὄρθρου (Οἱ λοιποί: ὡς ὄρθρος 38) ἀπερρίφησαν,
ἀπερρίφη βασιλεὺς ᾿Ισραήλ. ᾿Α. ἐν ὄρθρῳ
κατεσιωπήθη βασιλεὺς ᾿Ισραήλ.89
"Ὁ Syro-hex. Saco ib uo ὀρ δ ἡ, — " Cod. 86.
*5 Syro-hex. ὁ oaa9 .u» ? $a2s .J, cum scholio: * Con-
'ringet, et confregit ewm, sicut, glebas ιν gl)"
Cf. Hex. ad Jesai. xxviii. 24. ? Idem : Joza? eo
*?o0fOrz». Bie in textu (praem. καὶ) Codd. 22, 36, 42, alii.
? Sic" Ald., Codd. 22, 36 (cum ἔστι), 51 (idem), 62, alii,
a Hieron.: scientiae, quoniam est tempus. *: Sie Comp.,
- — AML, Codd. III (sine vois), XII, 22, 23, 26 (ut ILI), alii,
Hieron., Syro-hex. 3? Sie Codd. 22, 51, 62, 86, alii, et
Syro-hex. in marg. Est Symmachi,ut videtur. ^ ? Prior
lectio est in Codd. 22 (ante corr.), 23, 36, aliis; altera in
"Comp., Codd. 40, 42, 51, aliis, et Hieron.; tertia in Ald.
Codd. 87, 9r, aliis. Syro-hex. in textu habet Sax ΣΝ
(ut in loco Jud. viii. 5), appieto scholio: * * Mutatio
nominis (ρον &X aa, μετονομασία 1) Salmanae (439349)
principis Midianitarum." Idem in marg. notat: *XaAuavá
(δον, Ὁ). In Hexaplis est Σαλμὰ (9393), sed Σαλμανὰ
3 (2393) in exemplari Eusebiano cum NUN. T CAAMA.
XI.
ὅτι παῖς ᾽1σ- | Ot Of. διότι νήπιος 'Io-| O. ὅτι νήπιος 'Ic-
ραὴλ ραὴλ ραὴλ
καὶ ἠγαπη- Οὲ Ο΄. ἐγὼ ἠγάπησα
μένος αὐτὸν
Θ. ἐξ Αἰγύ- Ot Of. καὶ ἐξ Αἰγύ-
πτου πτου
κέκληται Oi O'. μετεκάλεσα O. ἐκάλεσα αὐτὸν
υἱός μου. Oi Ο΄. τὰ τέκνα αὐτοῦ, | O. υἱόν μου.ἷ
CAAAMA, CAAMAN." ** Prior lectio est in Codd. III,
22 (ex corr.), 23, 26, aliis, Hieron., et Syro-hex.; posterior
in Codd. 42, 51, 62, aliis. 35 Syro-hex. Jh y? 4.
E RID JA..5* Lhoxwxmaio:. Ad ἀπηρτισμένη cf. Hex. ad
. Gen. xxxiv. 21. Amos i. 6. 9 Idem: ias .«.
*lohlmos.l eXWw5ls πα.» ee wheels. In
textu LXXvirali pro ὡς ἄρχων in Codd. 22 (cum καθὼς
(rasura) ἄρχων), 36, 51, 62, aliis, plenior est lectio: καθὼς
ἠφανίσθη ὁ ἄρχων. 81 Vocem ἀδικίας reprobant Comp.,
Ald., Codd. III, XII, 22, 23, 26, alii, Hieron., Syro-hex:
35 S, Cyril. in XII Proph. p. 156 A: Oi λοιποὶ sd ἑρμη-
νευταὶ, καὶ μὴν καὶ τῶν Ἑβραίων ἡ συγγραφὴ, τὸ, ὡς ὄρθρος
ἀπερρίφησαν, εἰρήκασιν ἐναργῶς . . . τουτέστιν, ἐν ὀλίγῳ καὶ
βραχεῖ καὶ κομιδῇ συνεσταλμένῳ καιρῷ. 9 Aquilae lec-
tionem haetenus ignotam testatur Euseb. in Eclog. Pro-
phet. p. 112.
Car. XI. ! Lectiones Graecas, in quinque columnas
distributas, sie exliibet Cod. 86, praemisso titulo: Ἔκ τῶν
682
958
3. omn. Ad gradiendum assuefeci. | O'. συνε-
πόδισα. 22. ἐπαιδαγώγουν. Θ. κατὰ πόδας.
vriimr-oy - Supra brachia ejus. O'. ἐπὶ τὸν
βραχίονά pov. :
4, DIR "nm. Funiculis hominis. | O'.
Oi λοιποῖ
Oí λοιποί: ἐπὶ τοὺς βραχίονας. .
2 pax
ἐν δια-
φθορᾷ ἀνθρώπων. ἐν σχοινίοις ἀν-
θρώπων."
D2UDN. Artraxi eos.
λοιποί: ὅτε εἵλκυσα...
ΠΡ mmm. Et fui eis. Ο΄. kal ἔσομαι (2.
Θ. $»9) αὐτοῖς.
Οὲ
Ο΄. ἐξέτεινα αὐτούς.
δ
ἐνομίσθην.
omo oy by w2?22.. Tanquam tollentes jugum
quod erat super maaillis eorum. O'. ὡς ῥαπί-
(ev ἄνθρωπος ἐπὶ τὰς σιαγόνας αὐτοῦ. ᾿Α.
ὡς αἴρων (s. ἐπαίρων) ζυγὸν ἐπὶ τὰς σιαγόνας... ^ Z2. ὡς
ó ἐπιθεὶς ζυγὸν ἐπὶ τὰς σιαγόνας...
b" Ὁ DM. ΕἸ estendi ad. eum (cibum),
HOSEAS.
[Ca». XI. 3--.
comedendum dedi. | O'. kal ἐπιβλέψομαι πρὸς
αὐτὸν, δυνήσομαι αὐτῷ. ᾿Α. kai ἔκλινα (s. mapé-
BaXov) πρὸς αὐτὸν βρώματα. . 2. καὶ ἐξέκλινα (s. ἔκλινα)
πρὸς αὐτὸν τροφήν. ΘΟ, καὶ ἔκλινα (s. παρέβαλον) πρὸς
αὐτὸν βρῶσιν. ι
5. ov1$n vyscos awe Nb. Nos revertetur. in
terram Aegypti. — O'. κατῴκησεν Eipats ἐν
Αἰγύπτῳ. 'O Σύρος: ὡς Αἴγυπτον ᾧκησαν
τὴν γῆν pov?
mweb. OQ'. ἐπιστρέψαι. 2. μετανοῆσαι. 1
6. "bm. Eit irruet..—..O'. kal ἠσθένησεν.
irruet. Σ. καὶ τραυματίσει (. τρώσει).}
"m nppa.
eus. Ο΄.
αὐτοῦ.
orm nios.
pier consilia eorum.
' A. et.
Et conficiet vectes. (principes).
kal κατέπαυσεν ἐν ταῖς χερσὶν
Zi. καὶ συντελέσει τοὺς βραχίονας αὐτοῦ.123
Et conswumet eos, pro-
O'. kal φάγονται ἐκ
éfarAóv; in fine autem appicto scholio, quod ad Aquilam
solum pertinere videtur:
οὕτως ἔχοντος δηλονότι τοῦ Ἕ βραϊκοῦ ὡς kal ὃ ^A. ἡρμήνευσε.
Euseb. in Eclog. Prophet. p. 112 Aquilae continuat: ὅτι
παῖς Ἰσραὴλ, καὶ ἠγάπησα αὐτὸν, καὶ ἀπὸ Αἰγύπτου ἐκάλεσα τὸν
υἱόν μου . Syro-hex. affert: Jz3N. Nac epo ceo d:
9? «x59. Quod vero idem Symmacho tribuerit: eis τὸν
υἱόν μου (* a9 Jose .«), nescio an scribae, Jas. pro
Je» exaranti, imputandum sit. (In lectione rà» O' διότι
pro ὅτι tuentur Comp., Ald. Codd. III, 22, 23, 26, alii;
sed copula ante ἐγὼ casu abesse videtur. . Syro-hex. pingit:
— καὶ ἐγὼ 4 ἠγάπησα.) ? Syro-hex. ὁ Noo JN .ao.
?J&a2x5 .l. Ad Theod. cf. Jesai. xli. 2 in LXX et
Syro-hex. Hic autem in lucem proferendus est locus
valde notabilis S. Cyrilli in XII Proph. p. 158 E: Εἰδέναι
δὲ ἀναγκαῖον ὅτι τῶν βραίων ἡ ἔκδοσις, kal μὴν kal ἡ τῶν ἑτέρων,
Τούτῳ ἐχρήσατο ὁ Ματθαῖος, ὡς
οὐκ ἔχει τὸ, συνεπόδισα" τεθείκασι δὲ μᾶλλον τὸ, γέγονα ὡς τιθηνὸς
τῷ Ἐφραΐμ. Ubi Commentator aut sensum trium inter-
pretum generaliter expressit, aut, quod verius puto, unius
interpretis versionem totidem verbis posuit. Hune autem
Symmachum esse, praeter stylum elegantiorem arguit ipsa
versio Hieronymiana (quam ad Symmachianam prae ceteris
eonformatam esse saepius. observavimus): .Z ego quasi
mwutriciws Ephraim. Obstat quidem lectio Syri nostri
indubitata: Σ. ἐπαιδαγώγουν ; quam tamen ad alteram Sym-
machi recensionem referre nil vetat. ? Syro-hex. eo
9)? X. loca. * Idem: ὁ 55. Loca? exo
Hieron.: * Pro Adam enim Aq. et Sym. οὐ LXX et "Theod.
.9]à9 Ww. Hieron.:
homines iranstulerunt." 5 Syro-hex. 45 loca? e
9 lea). Pro ἐξέτεινα Codd. 22, 36, 51, alii, εἵλκυσα habent. |
5 Idem: ὁ ωοὸν ol .l 9 losMeeof .uo ? Idem:
J-5 ? 9o qal sm “9... dox pee P ^
* Quodque sequitur : Ero eis quasi
exaltans jugum, pro quo interpretatus est, Sym. : £t puts
verunt quod 4mponerem jugum super macillam ay
8 Syro-hex. αν, 9 JN]. oleX Maoslo .ἡ.
eBexeohw elc Molo:i-« asl olus NEN
mapéBaXov, quae Middeldorpfii est versio, cf. Prov. iv. 20.
v. I, I3. xxii. 17 in Hebr, LXX οὐ Syro-hex) Hieron.:
* Hoc est enim quod ait, declinavi ad eum, ut vesceretur ;
pro quo interpretatus est Sym.: e£ declinavi ad, ewm, cibos."
? Cod. 86. Scholium esse videtur. 10 Syro-hex, .«.
$ ea cll M. 3 Hieron.: * Coepit itaque gladius 4n.
civitatibus ejus, sive irruet, ut interpretatus est Aq., aut
vulnerabit, ut Sym. transtulit" Syro-hex. affert : Ny» οὐ,
$J&a2mal Ws; ubi Middeld.: *'A. ἔπεσεν ἐπὶ τὴν στρω-
priv. Phrasis Syr. explicari potest simili, Ns» Ἂς, οι
Jai, cecidit im stratum. [ἔπεσεν ἐπὶ τὴν κοίτην], pro,
aegrotus factus est, x Macc. i. 6. Cireumseriptio Syr.
plane aliena est ab indole Agtiílao." Ab Aquilae indole
non alienum foret ἐστρωματίσθη, stragulis opertus est, quod .
nescio an Syrus per periphrasin transtulerit. Sed invito .
Hieronymo nihil definio. ?? Syro-hex. Jlsacaso ἐμ.
ον l»34X. Hieron.: * Et consumet electos ejus, sive -
brachia. illius, ἢ interpretatus est Sym. quod Hebraice .
dicitur BADDAU."
P
—Car. XII. 4 (3).]
τῶν διαβουλιῶν αὐτῶν. — E. καταναλώσει διὰ τὰς
διαβουλίας αὐτῶν.
7. "rm sep yen "psweoo ΘΓ. e
omm Nb. pg populus meus adhaeret de-
Jfectioni a me; et ad Altissimum vocant (pro-
phetae) eum, sed nemo eztollit eum. — O'. καὶ
ὁ λαὸς αὐτοῦ ἐπικρεμάμενος ἐκ τῆς κατοικίας
αὐτοῦ: καὶ ὁ θεὸς ἐπὶ τὰ τίμια (alia exempl.
ταμιεῖα ἢ) αὐτοῦ θυμωθήσεται, καὶ οὐ μὴ ὑψώσῃ
αὐτόν. ' À. . ἐπικρεμάμενοι τῇ ἐπιστροφῇ μου, καὶ πρὸς
Z..ém-
κρεμάμενος (8. μετέωρος) els τὸ ἐπιστρέφειν πρὸς μὲ, ζυγὸς
δὲ συναντήσει αὐτῷ ὁμοῦ, ὃς οὐκ ἀρθήσεται. ΘΟ)... εἰς
ἐπιστροφὴν αὐτοῦ, καὶ εἰς ζυγὸν καλέσει αὐτὸν ἅμα, οὐχ
ὑψώσει abrois.^
8. ΤΌΞΩΝ.
LE air!
ζυγὸν καλέσει αὐτὸν ἅμα, οὐχ ὑψώσει αὐτούς.
᾽Α.
Θ. ἀφο-
Tradamne ἐθ. Ο΄. ὑπερασπιῶ σου.
ὅπλῳ κυκλώσω σε. Σ. ἐκδώσω σε.
πλίσω ce?
"IP. Pariter. Of. ἐν τῷ αὐτῷ. | E. ἐν τούτῳ."
ΠΣ. — Misericordiae meae. —O'. ἡ μεταμέλειά
μου. ᾽Α. Z. ἡ παράκλησίς μου. Θ. τὰ σπλάγχνα
τοῦ ἐλέους nov.
10. v». Ο΄. πορεύσομαι. ᾿Α. Z. O. πορεύσονται.19
AU. Rugiet. | O'. ἐρεύξεται. — ' A. ópócovrai.?
HOSEAS.
959
10. YTYTVI. Et trepidabunt. | '. kal ἐκστήσονται.
Z.. καὶ σεισθήσονται (8. πτοηθήσονται). 3}
ΝΘ D'"23. Filü a mari (ab occidente). Ο΄,
Οἱ λοιποί: υἱοὶ ἀπὸ θαλάσσης.33
12 (Hebr. xii. 1). 339, — O'. ἐκύκλωσέ με. "Αλ-
Aosg* ἐκύκλωσάν με.33
bu-cy "V. Dominatur cum Deo. — Aliter: Li-
bere vagatur a Deo. Ο΄. ἔγνω αὐτοὺς (CY'T))
ὁ θεός.
τέκνα ὑδάτων.
' A. ἐπικρατῶν. ^
Car. XII.
1 (Hebr. 2). T) rm P^. Pascit ventum, et
persequitur. —O'. πονηρὸν πνεῦμα (A. X.
ἄνεμον), ἐδίωξε. 'A. Z2. ποιμαίνει ἄνεμον, xai
διώκει. 2
ΓΒ. Ο΄. διαθήκην. .᾿Α. Z. συνθήκην 3
8 (4). VTYN2. — Et robore suo. Οὔ. καὶ ἐν κόποις
αὐτοῦ. Οἱ λοιποί: ἐν ἰσχύϊ."
ovioN-ns TTYD. Contendit cum Deo. O'. &í-
σχύυσε πρὸς θεόν. ᾽Α. κατώρθωσε πρὸς ἄγγελον."
4 (5). τ ΡΟ ΟΝ "nC". — Et contendit. cum angelo.
18. Syro-hex. in continuatione : $ oou il Naso AN.
M Sie Codd. XII (in marg.), 239, et Syro-hex. in textu.
Idem in marg.: ἐπὶ rà τίμια, 15 Syro-hex. ea Δ οὐ,
J Jo? οὐα κα Joao leXo exo? σον θα 9
γ Ἰωσ éheN eue oo JD lue qs) peso
B done Δ ον Jj co Jess] o5 o
* eod pss J Jo) »oc2-a2 jÉ-—Mo .e-X2 t.
16 Hieron. : * In eo loco ubi nos et LXX interpretati sumus,
protegam, te, Israel, Àn Hebraico scriptum est AMAGGENACH,
quod Aq. transtulit, ὅπλῳ κυκλώσω ce, id est, scuto circum-
dabo te. Quod cum in bonam partem putaremus intelligi,
et significare protectionem, ex editione Symmachi con-
trarius nobis sensus subjicitur, dicentis, ἐκδώσω ce, id est,
tradam, te. Ex translatione quoque Theodotionis, non
prospera, sed adversa demonstrantur, ἀφοπλίσω ce, quod
significat, »udabo te, et auferam a te ὅπλον, hoc est, scutum,
quo te ante protexeram." V Cod. 86 in marg.: ἐπὶ
τούτῳ ἐπὶ τῷ αὐτῷ. Σ. ἐν τοῦτο (sic). Lectio ἐν τούτῳ est in
Codd. 22, 36, 51, aliis; ἐπὶ τὸ αὐτὸ in Comp., Codd. 42, 239.
75 Syro-hex. Jos? Joco .À ΩΣ Jjaecs .a 4j.
"30 Idem: € (8360-17 εὖ.
*wNaos. Δα Theod. cf. Luc. i. 78 in Philox. 19 Idem:
? eX Josue «ἡ. Sie in textu Codd. 95, 185.
31 Idem (sub eodem indice, ut
lectio ad ἐρεύξεται referatur): € (&»oJoo .uo. — " Idem:
*]xs eo Lis μὰν exo. ? [dem in marg. sine
nom. 9 «Jos. ^! Hieron.: * Et posset descendere cum
eo (Deo), sive fortis esse cum forte; RAD enim et descen-
sionem et fortitudinem. significat, pro quo Aq. transtulit
ἐπικρατῶν [ἐπικράτειαν Vallars., notans: * Sie habent rectis-
sime cum Victorii editione Pal. MSS., tametsi nonnihil
corrupte scribant ἐπικράτειαον [ἐπικραταιῶν 1]. —Martianaeus
retinuit vitiosum ἐπικρατῶν ἢ. ΟἿ Hex. ad Psal xlviii. 15.
Ixvii. 28. .
Car. XII. 1 Cod. 86, qui ad μάταια perperam refert.
5 Syro-hex, ὁ &s$o jos L35 2 Jh 3 Cod. 86.
* Syro-hex. «Jia ass Jc? co. 5 Idem: οὐ.
ὁ lex. ,51. Hieron. Hebraea vertit: Et im for-
titudine sua, directus est cum angelo; notans: * Et quia
directus est cum. angelo, propterea εὐθυτάτου, quod He-
braice dicitur 1SÁR, h.e. dürigentis, sive directi, nomen
960 HOSEAS.
"A. O. καὶ
κατώρθωσε μετὰ θεοῦ. — 22. κατεδυνάστευσε τὸν ἄγγελον."
405). ὈΝΘΡΟῚ owcrwa Yo gn DOS. Flat, οἱ
deprecatus est eum, in Bethel invenit eum.
Ο΄. ἔκλαυσαν, kai ἐδεήθησάν μου" ἐν τῷ οἴκῳ
Ὧν εὕροσάν με. ' A. Σ. Θ. ἔκλαυσε, καὶ ἐδεήθη
7
Of. kal ἐνίσχυσε μετὰ ἀγγέλου.
αὐτοῦ, καὶ ἐν Βαιθὴλ εὗρεν αὐτόν.
δ (6). ^23. Memoria ejus. O'. μνημόσυνον αὐτοῦ.
᾽Α. Σ᾿ ἀνάμνησις. Θ΄. ἐμνήσθη.
7 (8). 1539. — Mercator est. Ο΄. Χαναάν. ἤΑλ-
Aos μετάβολος ῖ
peyb. Opprimere. Οὐ. καταδυναστεύειν. Οἱ
λοιποί: συκοφαντεῖν.
8 (9). ὦ DM. Opes mihi. O'. ἀναψυχὴν ἐμαυτῷ.
' A. ἀνωφελὲς air.
"bow Hb. Non. invenient. mihi, οὐχ
εὑρεθήσονται αὐτῷ (Oi λοιποί: μοι").
11 (το). 8"w8 biosa wu scm pis y oio
m.
vanitas facti suni; im Gülgal boves immolant.
Nonne Gilead iniquitas est? certe
Ο΄. εἰ μὴ Γαλαάδ ἐστιν, ἄρα ψευδεῖς ἦσαν ἐν
Γαλαὰδ (alia exempl. Ταλγάλοις ") ἄρχοντες
' [Ca». XH. 4 (5)-
θυσιάξζοντες. 'A. εἰ Ταλαὰδ ἀνωφελὴς, πλὴν εἰκῆ
ἦσαν ἐν Ταλγὰλ θυσιάζοντες βόας. — 22. εἰ Ταλαὰδ ἀνομία,
πλὴν μάτην ἐν Ταλγὰλ βόας ἐθυσίαζον. — . εἰ Γαλαὰδ μὴ
ἄδικος, πλὴν ψευδεῖς ἦσαν, ἐν Ταλγὰλ βόας ἐθυσίασαν. 1"
11(12). ὙΠΟ "oom by mb35. Sicut acervi super
sulcos agri. O'. ὡς χελῶναι ἐπὶ χέρσον ἀγροῦ.
Θ. ὡς
βουνοὶ ἐπὶ τῶν αὐλάκων. 5 — Aliter: ᾽Α. ὡς σωροί.
Z. ὡς βάτραχοι. Θ. τῶν ἀλωπέκων (fort.
αὐλάκων).15
12 (13). TYO. In agrum. Of. εἰς πεδίον. A.X.
17
2. ὡς σωροὶ λίθων ἐπὶ τῶν βουνῶν τοῦ ἀγροῦ.
εἰς χώραν.
ΓΞ (bis. Pro muliere. O'.
* AXXos*. ὑπὲρ yvvauós.?
13 (14) P3223. — Ef per prophetam.
προφήτῃ. 2. καὶ διὰ mpodrjrov.?
ἐν γυναικί.
Ο΄. καὶ ἐν
Car. XIII.
1. NYT Ni) DIY D'bM "372. Cum loquebatur
Ephraim, terror erat; evtulit se ipse. Of.
κατὰ τὸν λόγον '"Edpatg δικαιώματα (X. O.
τρόμον) ἔλαβεν αὐτός. ᾿Α.. κατὰ τὸ ῥῆμα ᾿Εφραῖμ
φρίκην ἔλαβεν αὐτός. 2. ἐν τῷ λαλεῖν ᾿Εφραΐμ,
τρόμον ἔλαβε.3
accepit." 5 Syro-hex. .«o ὁ Jo $lo .l 4.
* lolo Ws. ex. Τ᾿ 'Theodoret.: Τοῦτο δὲ oí ἄλλοι
ἑρμηνευταὶ, καὶ *Ax., καὶ Σύμ., καὶ Oco8., ὡς περὶ τοῦ Ἰακὼβ. εἰρη-
μένον τεθείκασιν᾽ ἔκλαυσε κι τ. ἑ. Syro-hex. affert: Οἱ λοιποί"
ἔκλαυσεν. Θ. ἐν Βαιθὴλ εὗρον αὐτόν (ολωκααῦ). 8 Syro-
hex. &4-231) .l 95.1365 Jlosso-sNeso aco... Cf.
Hex. ad Exod. iii. r5. ? Cod. 86 in marg. sine nom.
Cf. Hex. ad Jesai. xxiii. 8. ? Syro-hex. loca? exo
9 ac o. 1t (σά, 86. Hieron.: * Znveni idolum
mhi, sive ἀνωφελὲς, hoc est, AVEN." 12 Syro-hex.
18. Sie Comp. (eum TaXyaàX), Ald., Codd. IIT, XTI (ex eorr.),
22, 36, alii, Hieron., Syro-hex. 1 Syro-hex. Jj τὴς
eoo veo M! La? pee Jy SNL
pe Jjhe2eaxo JoexMXAQ Que j$oMM ener
— J JA 9000 RÀ Jiel φῶς 9 Malas nc
Jcl } ooo vSoa ha! Jus pe» Jo eX
ὁ Gc c59. 16 Idem: Ny. J-9)55 Je —- «5.
“ἄν DNI y»! Joao; FEX. Cf Hex
ad Psal Ixiv. rr. Cum Syro nostro eoncinit Hieron.:
* Ubi nos posuimus acervos, qui Hebraice dicuntur cALLIM,
et proprie θῖνας significant, hoc est, ex arena tumulos con-
gregatos, qui maxime in deserto et in litoribus flante
vento vel augentur, vel minuuntur, LXX transtulerunt
testudines, pro quibus Sym. acervos lapidum interpretatus
est, "Theod. colles. Et revera, si θῖνας respicias, habent
similitudinem magnarum testudinum, in deserto agro, vel
im ripis atque litoribus, paululum humo: eminentium."
(Ad n», χελῶναι, usum. Syrae linguae appellat Bochartus
in πόνος. P. L, L. IV, €. VIII, in qua V testudinem
notat, ut h.l. Syrus uterque interpretatus est; qui usus
etiam in Hebraismo seriori reperitur, teste Geigero in
Jüdische Zeitschrift etc. T. 1, p. 60.) 16 Cod, 86.
Lectio Symmachi non magni habenda esse videtur.
U Syro-hex. Φ 51} ue .j. 18 [dem in marg. sine
nom.: €JlNo? ον. ? Idem: ej«a2 £50 .«b.
Car. XIII. * Hieron.: * Pro Aorrore, qui Hebraice dici-
tur RATHATH, quem Sym. et Theod. ?remorem interpretati
sunt, nescio quid volentes δικαιώματα, id. est, justificationes,
LXX transtulerunt." ? Syro-hex. [e “οὐ T
Js; pa.9) sso £5 .u $09 aus ἰδ gacolr
*]oo amo. Cod. 86 affert: 'A. φρίκην ἔλαβεν αὐτός.
—
— anm
PI
—Car. XIII 12.]
1. byaa Dmm. Et cum reus factus est in Baal.
Ο΄. kal ἔθετο αὐτὰ τῇ Βάαλ. návres οἱ ἑρμη-
νευταὶ, ἐπλημμέλησαν ἐν τῇ “Βάαλ, λέγουσιν.
2. poe eos» cM "3. Sacrificaturi | inter
homines vitulos osculentur (adorent). Ο΄, θύ-
care ἀνθρώπους, μόσχοι yàp ἐκλελοίπασι. ' A.
ες μόσχους καταφιλοῦντὲς."
ποι μόσχους προσκυνησάτωσαν.
κυνήσετε."
8. wD* ΥὯ3. Sicut gluma quae dispergitur. Οὐ,
ὡς χνοῦς ἀποφυσώμενος (alia exempl. add. λαξ
λαπιῖ)δ. Alia exempl. καὶ ὡς ἀράχνη ἀποφυ-
σωμένη λαίλαπι. ὃ
ΓΞ QUPD. Εἰ sicut fumus e fumario. Οὐ.
kal ὡς ἀτμὶς ἀπὸ δακρύων (alia exempl. ἐκ
καπνοδόχης ; alia, ἀπὸ ἀκρίδων). 'A. καὶ ὡς
καπνὸς ἀπὸ καταράκτου. 2. καὶ ὡς κανθαρὶς
ἀπὸ ἀκρίδων. Θ. καὶ ὡς σκιὰ τῆς ἀκρίδος.)
Z.. θυσιάσατε, ἄνθρω-
ΠΝ μόσχους προσ-
HOSEAS. | zd
Aliter: 'A. ἀπὸ καταράκτου. ᾿ Σ, ἀπὸ ὀπῆς. OO.
ἐκ (s. ἀπὸ) καπνοδύχης.""
4, Ο΄. -- ὁ στερεῶν τὸν οὐρανὸν ὀπίσω αὐτῶν 4.12
6e. v3" COITy""22. Cwm eos pascerem, tum
O'. κατὰ τὰς νομὰς αὐτῶν, kal
Z. κατὰ τὴν νομὴν αὐτῶν ἣν
saturati sunt.
ἐνεπλήσθησαν.
ἐπλήσθησαν.13
8, xsth. Catulis | orbata.
Αλλος" drekvovpévr.4
9. TWY23. Ο΄. βοηθήσει 3 σοι 4.5
11. ΤΡ δ, — Et abstuli.
O. καὶ ἔλαβον.
12. ΘΤῈΝ pw X. Ζηυοίμία est iniquitas
Ephraim. Ο΄, συστροφὴν (alia exempl. cv-
στροφὴ ἀδικίας "Edpatu. Θ. ἐνδεδεμένη
ἀδικία αὐτοῦ."
Ο΄. [ἡ] δρυῶν
Ο΄. καὶ ἔσχον. ΣΣ, καὶ ἦρα.
* Syro-hex. in marg. e-N-aze) jia-z9.: (ooo
NUN Las. * Cod. 86, eonspirante ἀπόδος 4l.
t-AAn Ja ,.0. 5 Hieron.: * Pro eo quod
LEX iiec interpretati sunt: Zmmolate homines, vituli enim
defecerunt, et nos vertimus: émmolate homines, vitulos
adorantes, Sym. interpretatus est: immolate, homines vitu-
los adorent; ut sit sensus: immolate, hoe est, sacrificate
idolis, e& hueusque distinetio sequatur; rationale animal,
homines, adorent. vitulos, muta animantia." Syro-hex. ad
α.-»»α..5}, θύσατε, affer: ὁ a 5$ .«o; et deinde: .uo.
* Orat) SX; quaé eum Latinis accurate concinunt,
modo ea45$ pro imperativo, non pro indicativo, qui error
est, Middeldorpfii, sumatur. * Syro-hex. JS. ἃς
*ae »l. Paulo aliter Cod. 86: 6. μόσχους προσεκυνή-
care. Τ᾿ Sie Codd. 22, 36, alii. 8 Sie Codd. 62, 86
(idem in marg. ὥσπερ χοῦς ámoj.), alii. Cf. Sap. Salom.
v. 15, ubi ἀράχνη pro πάχνη legunt Codd. 23, 106, Syro-hex.
? Prior lectio est in Codd. III, XII, 22, 23 (cum ἀπὸ), 26,
36, 40 (ut 23), aliis, et S. Cyril; posterior in Comp.,
Codd. 62, 86, aliis, et '"Theodoret. Hieron.: * LXX: e£
sicut vapor de locustis, sive de lacrymis, quia in ple-
risque codd. ἀκρίδων, in aliis δακρύων positum reperimus."
? Qod. 86. Ad Sym. haeremus in voce κανθαρὶς, quae
juxta Hesych. est χρυσοειδὴς ἰχθὺς, ἢ ζωὔφιον λυμαντικὸν σίτου
καὶ ἀμπέλου καὶ κήπων. — Etiam Theodotionis lectio (quae in
eod. pingitur: καὶ ὡς σκιά; τῆς ἀκρίδος), contra consensum
Syri nostri οὐ Hieron. vix admittenda videtur, 1 Syro-
hex ejl exo .l ejos ex e ckheenko e d.
Ad Aquilam Middeld. scribi jubet J&ez&e, ut Psal. xli. 8.
Jerem. xx. 2, 3. Mal iii. ro in Syro-hex, repugnante
codice. Ad Theod. Syriacum "μας Δ. commutatur eum
Graecis στέγη, στέγος, φάτνωμα (Amos viii. 3), δόκωσις (Eccles.
X. 18); καπνοδόχη autem mutuati' sumus ex Hieron., qui
&it: * Quaerimus autem quare LXX pro fumario, quod
Theod. transtulit καπνοδόχην, locustas interpretati sunt.
Apud Hebraeos /ocusta et fumariwm iisdem scribitur
literis... quod si legatur ARBE, Jocusta dicitur; si OROBBA,
Jumarium; pro quo Aq. καταράκτην, Sym. foramen inter-
.pretati sunt. Cataractam autem proprie vocat foramen in
pariete fabricatum, per quod fumus egreditur." 13 Syro-
hex, eum scholio: * Ea quibus obeli apponuntur, non
posita erant in Hexaplis." Hieron.: * Fürmans caelum—
post ea: quae quoniam et in Hebraico non habentur, et
à nullo vertuntur interpretum, in antiqua quoque editione
LXX non leguntur, obelo praenotanda sunt." ^? Cod. 86.
^ [dem in marg. sine nom. Quod pro ἀτεκνουμένη repo-
nendum esse censuit Fischer. in Clavi Verss. GG. p. 31,
ἠτεκνωμένη, est in Cod. 23. Of. Hex. ad Prov. xvii. 12.
Jesai. lix. xr. 15 Sie Syro-hex. in marg., et sine aster.
Codd. 42, 62, 86, alii. 16 Syro-hex. ὁ M S-acAo e.
ὁ Νοῦν .l. Hieron.: * Pro eo quod LXX interpretati
sunt, habui, omnes abstuli transtulerunt." 7. Sic Ald.,
Codd. 22, 36, alii, Hieron, Syro-hex. 18 Cod, 86.
Nescio an pars lectionis, ἀδικία abro), pertineat ad He-
braeum inNID, ubi ἀδικία pro ἁμαρτία est in Codd, ILI, 26,
36, aliis. ,
962
13. 2271 ND. Non sapiens. Ο΄. ὁ (alia exempl.
o0?) φρόνιμος. ' A. ἀνόητος. 2. Θ. οὐ σοφός. "Ὁ
14. ὈΠΒΕ. Liberabo eos. Ο΄. ῥύσομαι (αὐτούς).
Σ. ἐρρυσάμην αὐτούς."
Dy2 237 "TM. Ubi (s. ero) pestes tuae,
mors? O'. ποῦ ἡ δίκη cov, θάνατε; 'A.
Z. ἔσομαι πληγή σου ἐν
4
O. xai ἔσται ἡ δίκη σου ἐν θανάτῳ. "3 E.
28
ἔσομαι ῥήματά cov, θάνατε.
θανάτῳ.
ποῦ οἱ λόγοι σου...
νῷ 730p WJM. Ubi (s. ero) lues tua, orce?
Ο΄. ποῦ τὸ κέντρον (Z. ἀπάντημα. O. πληγή.
Ε΄. συγκλεισμός 3) σου, dàn; 7 À. ἔσομαι δηγμοί
cov, ἅδη. Σ. ἔσομαι ἀκηδία σου ἐν ἅδῃ. Θ. καὶ πληγή
σου ἐν ἅδῃ." 5
16. ΣΝ ποῦν, —Diripiet thesaurum. — O'. αὐτὸς
. καταξηρανεῖ, Ἰ]άντες" συναρπάσει τὸν θησαυρόν.
Car. XIV.
1: otn. Culpae poenas dabit. Ο΄. ἀφανισθή-
Z. pyerapeN(áo e!
ooo. Infantuli eorum. |. O'. καὶ τὰ ὑποτίτθια
᾽Α. τὰ βρέφη αὐτῶν. 2
σεται.
αὐτῶν. Z. τὰ νήπια αὐτῶν.
HOSEAS.
[Ca». XIII. 13—XIV. 10.]
3. y Nem-b5. Omnem aufer iniquitatem. Οὗ.
ὅπως μὴ λάβητε ἀδικίαν. ᾿Α.. πᾶσαν ἄρατε ἀνο-
μίαν. ΘΟ, ἱλασθῆναι ἀδικίᾳ38 Αλλος" δύνασαι
πᾶσαν ἀφελεῖν (s. ἀφαιρεῖν) ἁμαρτίαν."
4. crm ὉΠ T727WwM. Quia in te misericordiam
consequetur pupillus. Of. ὁ ἐν σοὶ ἐλεήσει
ὀρφανόν. - O. ὅτι ἐν σοὶ ἐλεηθήσεται ὀρφανός.
ὅ. Ὁ Ὁ, ' Defectionem eorum. Ο΄. τὰς κατοι-
Ilévres τὰς ἐπιστροφὰς αὐτῶν."
8.131 "TT. Vivificabunt frumentum. | O'. ξήσον-
ται kal μεθυσθήσονται (alia exempl. — kai
κίας αὐτῶν.
στηριχθήσονται «ἢ σίτῳ.
(bm. Et florebunt. Ο΄΄ καὶ ἐξανθήσει. ᾿Α.
Σ.. (καὶ) βλαστήσουσιν.8
9.137 U1?22 "M. Ego sum /anquam cupressus
viridis. Οὐ. ἐγὼ ὡς dpkevÜos πυκάζουσα. ᾿Α.
ἐγὼ ὡς ἐλάτη εὐθαλής.
10.3902 .. Cormunt. ΟἹ.
σκανδαλισθήσονται.
'A.
ἀσθενήσουσιν.
2l. προσκόψουσιν.19
Cap. XIV. 3. — τὸν θεὸν ὑμῶν 4.1} χειλέων ἡμῶν,
co καὶ ἐντρυφήσει ἐν ἀγαθοῖς ἡ καρδία ἡμῶν «4.13
19 Sie Cod. XII (ex corr). Syro-hex. ls JJ.
? Syro-hex. ὁ Jm case Jb .l .z 9 jooo Js .). Paulo
aliter Cod. 86: Z. ἀνόητος. ?: Syro-hex. Ka t-9 .«».
* e. ? Idem: c .Jloso $? JL Joo? 4.
JLexes qas? joo P Joss 4A Josse Ιου.
Hieron. vero: *In eo loco, in quo LXX transtulerunt,
«bi esí causa tua? et nos diximus, ero mors tua, Sym.
interpretatus est, ero plaga tua; Quinta ed. et Aq., ubi
sunt sermones tui? quod Hebraice scribitur DABARACH ;
legentes DABAR, hoc est, verbwm, pro DEBER, quod inter-
pretatur mors." 33 Hieron. ΞΕ Idem: ** Pro aculeo
quoque, quem nos z»orswm transtulimus, Sym. ἀπάντημα,
id est, occursum, "Theod. et Quinta ed. plagam et con-
clusionem interpretati sunt." 36 Syro-hex. tribus inter-
pretibus continuat: We «aa» JlM5es joo? (ἢ
gq22? Jhoz.so (.]) secas -9-do-o Joo? (-«)
*$Woccass. Οἱ Hex. ad Psal xc. 6, ad quem locum
Agellius, nescio quo auctore, ait: * Alius Graeeus auctor
[non Sym., qui l. c. συγκύρημα pro 20D posuit]...daemo-
nium meridianum. τὴν ἀκηδίαν, megligentiam. et incuriam,
[potius £ristitium] interpretatur." 36. Syro-hex.
9 Jhon, Sodeun Je) Soo.
Car. XIV. Hieron.: * Sym. autem non dixit, pereat,
sed μεταμελήσει, id est, aget penitentiam." ? Syro-hex.
* 9o? Je uo * ooo? Js. οὐ. In Cod. τοῦ
τὰ νήπηα (sic) superseriptum ab alia manu. ? Idem : οὐ.
ὁ αν, eccmos sm uA ὁ esos] Jlecceoecsns D waa.
* Hane lectionem alteri, ὅπως μὴ A. ἀ., praemittunt Codd.
22,36, 51,2lii. Utramque enarrat Theodoret.: Εἴπατε yàp,
duet δύνασαι πᾶσαν ἀφαιρεῖν ápapríav' ταύτην yàp αὐτῷ τὴν
ἱκετηρίαν προσφέροντες, οὐ λήψεσθε μὲν τῆς ἀδικίας τὰ ἐπίχειρα,
5 Cod. 86.
Idem (ἐλεηθήσεται ὀρφανὸς) sonant Syriaca: (oco .l.
$ Joh Wes. μοῦ, coll. Matth. v. 7 in versione Pesch.
Minus bene Middeld.: 6. ἐλεήσουσι ὀρφανόν. 9 Syro-
hex. ὁ qoo St J'o- rohs 1003.5. ? Sie
Syro-hex., et sine obelo Comp. (cum στηρισθ.), Ald., Codd.
XII (ex corr.), 22, 23, 36, alii, Theodoret. $ Syro-hex.
“λυ uo P ? (σά. 86, ubi pro ἐλάτη male exa-
ratum ἐλαία τις. Cf. Hex. ad Psal. ciii. 17. Jesai. xxxvii.
24. lx. 13. 7 Syro-hex. .zo ὁ (aS a coh.» 4A
* S X-olls. 1 Syro-hex. Non vertit Hieron.
12 Syro-hex. Verba ὠβελισμένα desunt in Hebraeo et LXX,
sed habentur in Codd. 49, 62 (cum ψυχὴ pro καρδία), 86
(idem), 130 (cum ὑμῶν), 147 (idem), 239, 311. Cf Jesai.
lv.2 in LXX.
ἐν ἀπολαύσει δὲ γενήσεσθε παντοδαπῶν ἀγαθῶν.
^o ρος, Pals τὰς Un mmm eos
--— o -
J O E L.
CarPvT I.
1; oshne7. Ο΄. τὸν τοῦ Βαθουήλ. Οἱ λοιποί:
vióy.!
5. Ὁ. — Ebrii. O'. οἱ μεθύοντες --- ἐξ olvov
αὐτῶν «4.3
6. 3b wb nhybnes. Et molares leaenae sunt
ei. O'. kal αἱ μύλαι αὐτοῦ σκύμνους. Alia
exempl. καὶ αἱ μύλαι αὐτοῦ ὡς σκύμνου αὐτοῦ 3
* À. καὶ μύλαι σκύμνου αὐτῷ, — 22. καὶ αἱ μύλαι ὡς λέοντος.
Θ. καὶ αἱ μύλαι αὐτοῦ σκύμνου."
8. nonas. Sicut virgo. O'. ὑπὲρ νύμφην. "Αλ-
Aos* ὡς παρθένον." ; :
9. rm Θ. Ministri Jovae. — O'. ol λειτουρ-
yobvres θυσιαστηρίῳ [kvpíov]? Θ, (oi A«-
Tovpyoüvres) κυρίῳ.
11, 0*2: wan. Pudefacti sunt agricolae. Of.
ἐξηράνθησαν (alia exempl. κατῃσχύνθησαν
γεωργοί, ᾿Α. xarjoxwav γεωργούς. 2. κατῃσχύν-
0ncav .. Θ. erubuerunt . ?
11. O"273. Vinitores. Ο΄. κτήματα. X. κτή-
Topes.1? :
CX. Messi. O'. τρυγητός. "AMXos θε-
puo ós
12. D v»*37. Eraruit gaudium. Οὐ. fjeyvvav
(alia exempl. κατήσχυναν 5) χαράν.
13. 33D. Οὐ. θυσιαστηρίῳ. ᾿Α. ὁμοίως τοῖς Ο΄.}3
14. ΤΣ, Concionem populi. Of. θεραπείαν. ᾿Α.
diem collectae. Σ. eívoboy.*
"c δ. Ο΄. πάντας κατοικοῦντας. E. πάντας...
Θ. πάντες. .15
mimos. Ο΄. πρὸς κύριον — ἐκτενῶς 4.15
15. ovo FM. Eheu diei! Ο΄. οἴμοι, οἴμοι, οἴμοι
εἰς ἡμέραν. ΣΣ. ὃ τῆς ἡμέρας."
Car.l. 'Syro-hex 9o» ho:4? eo. — *Obelus
est in Syro-hex. Hieron.: * ZExpergiscimini, qui ebrii
estis, nequaquam vino, ut in solis LXX continetur, sed
omni perturbatione vitiorum." * Bie Comp. (sine αὐτοῦ
posteriore), Ald. (sine αὐτοῦ priore)e Codd. 22, 36, alii.
Hieron.: e£ molares ejus ut catuli leonis. Syro-hex.: καὶ
ai p. σκύμνου αὐτοῦ, quae lectio est in Codd. 23, 91, 153.
ὁ Syro-hex. 44) kacoe zo 9o. Jose acne 4.
*j3ea? ox. amo 4 [lr 5 (lod, 86 in
marg. 5 Insititium κυρίου reprobant Codd. II, III, 22,
23, 26, alii, οὐ Syro-hex. * Cod. 86. Syro-hex. in
marg. sine nom. ὁ ρον. 8 Sie Codd. 22, 36, 51,
ali. 9 Syro-hex. .| olo» . 9]|2X9 olos).].
* 0:9... 10 (God, 86, teste Parsonsio. Waltonus sine
nom. affert, et sic Syro-hex. in marg. (l«i6). ^: " Cod.
TOM. II, ,
86 in marg. sine nom. 1? Sie Codd. 22, 36, 42, alii.
Cod. 86 in textu: κατήσχυναν, suprascripto A; in marg.
autem: ἤσχυναν. 18. Syro-hex. ^ Hieron.: * Pro
coetu, in. Hebraico legitur ASARA, quod Sym. synodum, Aq.
diem collectae [fort. πανήγυριν, coll. Amos v. 21 in Hebr. et
LXX; vix, quod Drusius tentat, ἡμέραν συλλογῆς} inter-
pretatus est." Syro-hex. affert: e Js a12 .. 15 Syro-
hex. 9.5.5... ik «ὃ Vos ^. 1 Idem, cum
Scholio char. med.: Θ. ὁμοίως τὸν ὀβελισκὸν εἶπεν ὡς oi O'
(* eS eo - τοὶ eamus)! Jas,» 55 .}).
* Ni fallor, Syrus vel Theodotionem omisisse hoe ἐκτενῶς
voluit indicare."——JMiddeld. ^ Nobis quidem plane con-
trarium innui videtur, ut ὀβελισκὸς hic pro voce obelo
signata ponatur. —— Syro-hex. *|soas exo eof «m.
6u
964
16. m». Excisus est. Οὐ. ἐξωλοθρεύθη.
exempl. ἐξήρθη.. Σ. é£oXo0peótn.'?
ÍT. omnbewno nnn ntimb Y.
runt grana sub glebis suis. O.
δαμάλεις ἐπὶ ταῖς φάτναις αὐτῶν.
Alia
Computrue-
ἐσκίρτησαν
Z. ηὐρω-
τίασε σιτοδοχεῖα ἀπὸ τῶν χρισμάτων αὐτῶν."
Θ. ἠσχύνθησαν ἐπὶ τῇ διαιρέσει αὐτῶν ἀντὶ τῆς ἰγνύας
αὐτῶν."
DOO. Granaria. Ο΄. ληνοί, Τὸ ἑξαπλοῦν'
θησαυροί. ᾿Α. ἐκ θησαυρῶν. Σ. Θ. θησαυροί.33
18. ΠΤ ΤΊΣ 2 ΓΤ. - Quam ingemiscunt jumenta!
Oi λοιποί:
Ο΄. τί ἀποθήσομεν ἑαυτοῖς ; ἐστέ-
vafe τὰ κτήνη.""
20. ὙΠ. —Rudiunt (desiderant).
' A. ἐπρασιώθη.23
NEN. Torrentes.
Ο΄. ἀνέβλεψαν.
Ο΄. ἀφέσεις. ΣΣ. ἔξοδοι." 5
Cap. I. 5. — εὐφροσύνη καὶ χαρά 4.38
JOEL.
[Ca». I. 16—
Car. II.
1. "Wm. — Et classicum | canite.
Z. O. enpávare.!
wv.
Alia exempl. καὶ συναχθήτωσαν.
2. WT. Ὁ) μετ᾽ αὐτόν.
* À. μετ᾽ αὐτοῦ.
8. vico (posterius). Ο΄. πρὸ προσώπου (alia ex-
empl. ἔμπροσθεν) αὐτοῦ.
3b, Alia exempl. ἀπ᾽ αὐτοῦ
8. PTT. ub YEN ΟῚ. ΜῈ unusquisque provi-
mum suum non trudunt. | O'. kal ἕκαστος ἀπὸ
τοῦ ἀδελφοῦ (alia exempl. πλησίον) αὐτοῦ οὐκ
ἀφέξεται (A. οὐ συντρίψει).
πλησίον αὐτοῦ οὐ θλίψει. ERA
Ο΄. κηρύξατε.
Contremiscant. Οὐ. καὶ συγχυθήτωσαν.
2
Alia exempl. μετ᾽ αὐτοῦ.
E. μετὰ τοῦτο. Θ. μετ᾽ αὐτόν."
με per
O'. αὐτῷ.
2. καὶ ἕκαστος τὸν
ἀπὸ τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ. 3
ic ub. Non vulnerantur.
συντελεσθῶσι (alia exempl.
Zi. ob διακόψουσιν.
Ο΄. kal ob μὴ
συντελέσωσι ?).
O. καὶ ob συντριβήσονται."
18 Sie Codd. 22, 51, 86, 238. 19 (Jod. 86, teste Par-
sonsio. Waltono anonyma est lectio. 30 Post ἐπὶ ταῖς
φ. αὐτῶν Codd. 22 (cum X ηὐρωτίασε), 36, 51, 62, 86 (cum
εὐρωτίασε), alii, im textum inferunt: ηὐρωτίασε (non, ut
Parsons. mendose exscripsit, ηὐρωτρίασε) c. ἀπὸ τῶν xp.
αὐτῶν, ex duplici lectione, quam Symmachi esse testatur
Syrus noster, vertens: Js e-se ]»)οὐ CN xA o .u
* «θοῦ (τοῦ χρίσματος). Cf. Hex. ad Psal. xxx. rr.
(In Cod. Ambrosiano haec et sequens lectio ad O'. ἠφανί-
σθησαν θησαυροὶ male aptantur.) 7? Syro-hex. olo «ἢ,
* 9o? Jaca. S S s (oor aieo LS) Ws.
Lectionem satis obscuram, maxime propter incertam vocis
Ja9.o (— ἰγνύα 3 Reg. xviii. 21, teste Masio) interpreta-
tionem, divinando Graecam fecimus. ?? Syro-hex. eo
ἡ] δρῶ luu e]JléeL e.) 9]heel Jpe eM.
Idem scholium philologicum affert: e]J$a S m9 [Δ δ.
Vox ἴδοις, cumulus (frumentorum), quam frustra tentat
Middeld., commutatur cum θησαυρὸς Jerem. xli. 8. Vid.
Bernstein. in Zeitschrift etc. T. IV, p. 211 sq. 38 Syro-
hex. 9]z4x5 Kal) μμεω co. Quae lectio in
eodiee ad ἐσκίρτησαν δαμάλεις (v. 17) perperam refertur.
Scriptura autem vitiosa Nel) (κατήχθη masc) pro
κ-.. Δ) (ἐστέναξε fem.) Norbergio imputanda est.
?! Hieron.: *Béstóae et jumenta, agri (sive campi) suspezxe-
γι ad Dominum, quasi areola sitiens imbrem. Hoc
enim uno verbo significat Aq. dicens, ἐπρασιώθη. Cf.
Hex. ad Psal. xli. 2. 36 Syro-hex. ὁ jai &-9cse .uo.
30 Idem, qui minus probabiliter pingit: Xe)p. καὶ χαρά 4.
Haee desunt in Comp., Codd. 87*, 310, Hieron.
Car. II. 1 Syro-hex. ὁ &x$a δ. —— Sie Codd.
III, 22, 36, 40, alii, οὐ Syro-hex. in marg. (qe-a-1-5h26).
* Barb. συναχθήτωσαν ; in marg. συγχυθήσονται, et Δ΄, ἀβώτῳ
£npacía. Sed haee referri videntur ad τῆς ἐρήμου, Cap. i.
19, 20."— Walton. ** Juxta colloeationem in codice ante
συναχθήτωσαν videntur reponenda: Δ. ἀβάτῳ τηρασίᾳ (sic)."
—QCozza. Scholium est, ut videtur, ad συγχυθήσονται,
praemisso siglo cujus vis ignoratur. Cum vero non de
siccitate, sed. de caligine instante sermo sit, pro £mpacía
fortasse rescribendum ἀορασίᾳ. ? Cod. XII in marg.:
οἱ ο΄. μετ᾽ αὐτοῦ ; et sic Syro-hex. in textu. * Syro-hex.
oM .l 9]yo 35 . 0o οὐ. 5 Sie Codd.
22, 36, alii Cod. 86 in textu: ἔμπροσθεν αὐτοῦ, supra-
scripto ἃ; in marg. autem: πρὸ mp. αὐτοῦ. 5 Sie Codd.
22, 51, 62, 86 (cum αὐτῷ in marg.), alii, e& Syro-hex. in
marg. * Sie Ald., Codd. XII (in marg.), 42, 68, alii,
et Syro-hex. 8 Syro-hex.: *1In exemplari Eusebii,
ἀφέξεται (a £2 na su ol? Oo). "A. non Wee
(seas ])" Idem: Wso .u δον lj eo 4
$,eb J eacus Qvo Ὁ Sie AlL, Codd. III, XI
sess cum συντελέσουσι), 26, 40, "3 et Syro-hex.
" Syro-hex. ὁ eam J .z ὁ eAshas Jo.l. Ad -
Sym. cf. Amos ix. 1 in Hebraeo, LXX et Syro-hex.
—
————
p
—Ca. II. 32 (iii. 5).]
10. wb. .. O'. πρὸ προσώπου αὐτοῦ (alia exempl.
αὐτῶν 1". O. . airo).
11. ia nme» ΣΝ 3, Nam fortis est qui eu-
sequitur verbum ejus. Ο΄, ὅτι ἰσχυρὰ ἔργα
λόγων αὐτοῦ. ΣΣ. ὅτι ἰσχυροὶ οἱ ποιοῦντες τὸν λόγον
abro). 4
NOM. ΜῈ terribilis. Of. ἐπιφανής. Alia ex-
empl. μεγάλη kal ἐπιφανής. — 2, καὶ émídooBos.!
xb» WON. — Et quis sustinebit eum? — Of, καὶ
τίς ἔσται ἱκανὸς αὐτῇ; ᾿Α. O. (καὶ τίς) ὑπομενεῖ
abrip εἴ
18. ὉΠ). Quemque penitet. Ot.
* A. X. καὶ παρακαλούμενος. 8
14. Om. — Et penitebit eum.
* A. καὶ παρακληθήσεται. 9
UT. Fertum. Οὐ, [καὶ] θυσίαν. 'A. X.
καὶ μετανοῶν.
Ο΄. καὶ μετανοήσει.
δῶρον. Θ. ὡς οἱ Ο΄.
15.7535. Ο΄. σάλπιγγι. Πάντες οἱ λοιποί" κερα-
τίνῃ 5"
10. ὙΥΠΠΤΌ. — E conclavi suo. Ο΄. ἐκ τοῦ κοιτῶνος
(alia exempl. νυμφῶνος" αὐτοῦ.
17. DhMD. Vestibulum. Οὐ. τῆς κρηπῖδος, A.
τοῦ TpoO0óuov. Σ. τοῦ mpomvAaíov (s. mpo-
᾿ πύχου). O. οὐλάμ.39
JOEL. 965
18. ΞΡ, — Et zelo afficietur.
O. καὶ (jAóei.?*
bim. Et parcet. O', καὶ ἐφείσατο. Θ.
25
Ο΄. kal ἐζήλωσε.
καὶ φείσεται.
20, PIWYTT.. — Et ezpellam eum.
(Z. ἐξοίσω") αὐτόν.
22. DÜN). Pascua. Οὐ. τὰ πεδία, E.) vou.
28. ΠΥ ΘΙ ΓΙ, — Plwiam primam. Οἵ. τὰ βρώ-
ματα. 2. τὸν ὑποδεικνύοντα 38
20. DA5N onosm. Et comedetis comedendo. |...
kal φάγεσθε ἐσθίοντες (alia exempl. βρώσει).
28 (Hebr. iii.1). EUN. — Effundam. —O'. καὶ éx-
χεῶ, Τ]άντες" ἐκχεῶ.)
Ο΄. καὶ ἐξώσω
TUTUYTWS. Spiritum meum. Οὐ, ἀπὸ τοῦ πνεύ-
ματός μου. ' A. Z, τὸ πνεῦμά μου.)
32 (iii. 5). rob, Residuum fuga elapsum. Of.
ἀνασωζόμενος. 2. ὁ ἐκφεύγων. 32
ΝῊΡ πὴ "UM D'TOUD. — Ef infer super-
stites, quos Jova vocaverit. .O'. kal εὐαγγελι-
ζόμενοι (alia exempl. εὐαγγελιζόμενος 5) obs
* A. O. καὶ ἐν τοῖς karae-
Xeppévo οὺς κύριος καλέσει."
κύριος προσκέκληται.
Cap. IL. 12. -- ὁ θεὸς ὑμῶν 4.35 27. --- ἔτι πᾶς 4
ὁ λαός ov.
'z Ὼ ὃ
15 Sie Codd, III, XII, 42, 40, 811, οὐ Syro-hex. 12 Syro-
hex. — "Idem: tM q$29 eoe? Δ λον.
ὁ o2? Jh. 35 Sie Comp., Codd. ΤΙ, 22, 23, 26,
alii, Hieron, Syro-hex. 15 Syro-hex. 9 Nce?0 «25.
Of. Hex. ad Mal. i. 14. " Idem: ὁ voaa ema οἱ οὐ,
18 Idem: ὁ juzss2 dh soo. εὖ, Cf. Hex. ad Jon. iv. 2.
? Idem: 9 2 dlhoo d. ? Idem: eJa5$ao .«o ἡ.
5e Mo "i .l. (In textu copulam. repro-
bant Codd. II, III, 22, 23, 36, alii, Hieron., Syro-hex.)
? Idem: ejozas Loc? to φθορὰ... 35 Sie
Codd. XII (in textu), 42, 86 (in marg.). 38 Hieron. :
* Pro vestibulo LXX crepidinem interpretati sunt, Sym.
προπύλαιον [MSS. Palat. πρόπυλον], Aq. πρόδομον ; Theod.
ipsum verbum Hebraieum posuit, utAM." Cf Hex. ad
Ezech. viii. 16. — Deteriores lectiones secutus est Syrus
noster, qui affert: "A. τοῦ περιδρόμου (l-]o$ M3. Cf.
Hex. ad Ezech. xlv. 19). Σ. τοῦ προσώπου (-2e,-91). e.
οὐλάμ (ge). ?! Syro-hex. ὁ eso οἷ. *5 [dem:
* eco οἱ, 6 Cod. 86, qui in textu ἐκβαλῶ habet.
Leetio ἐξοίσω est in Codd. XII (ante corr.), 49, 147, 153-
Hieron.: e£ educam ewm. ὅτ Cod, 86. 38 Idem.
Cf. Hex. ad Exod. xxiv. 12. Jesai. xxx. 20 (in 4uctario).
? Sie Comp., Cod. 4o. Est alius, ut videtur, interpretis.
Cf. Lev. xix. 7 in LXX. 9 Hieron.: * Verbum
quoque effusionis, quod Hebraice dicitur EsPHOCH, et
omnes similiter transtulerunt, ostendit muneris largitatem."
3 Syro-hex. € «Na3 ρος, «o ἡ 35. Hieron.: *In
eo loco in quo nos posuimus sa/vatio, sive salvatus, et in
Hebraico scriptum est PHALETA, Sym. transtulit, qui fuge-
Tri" Of Hex. ad Ezech. vii. 16. 53 Sic Comp., Ald.,
Codd. 23, 62, alii, Hieron., Syro-hex. 91 Syro-hex. οὐ.
*]-a2 Jost (oM nasus o»o .l. Cf. Hex.
nd Obad. 18. 355 Syro-hex., cum notula char. med.:
* Hie obelus non erat in Hexaplis (19 oi aea oo-2)."
9 Idem, qui notat: * — Neque hie positus erat in Hex-
aplis" Voeula πᾶς non habetur nisi in Comp., Codd. III,
XII, 26, 49, aliis,
60a
966
Car. III (Hebr. iv).
9. errmnm. Et deducam eas. Οὔ. kal κατάξω
αὐτά. Aliter: O'. καὶ καταδιώξω αὐτά, XA ue. 9.
καὶ kará£o , .'
tpm poy-ow. O'. εἰς τὴν κοιλάδα "Ioca-
φάτ.
8. a "on wmm os rmoeym ben. Erde
populo meo jecerunt sortem, et dederunt puerum
Ο΄. kal ἐπὶ τὸν λαόν μου ἔβα-
, ^ ^ 7 2
O. eis τὴν χώραν τῆς κρίσεως.
gro meretrice.
λον κλήρους, kal ἔδωκαν τὰ παιδάρια πόρναις.
᾽Α. καὶ περὶ τοῦ λαοῦ μου ὃν διεμέριζον ἐν κλήρῳ, καὶ
ἐδίδουν κοράσιον ἀντὶ πόρνης.
4. ὖ ΣΙΝ ΓΤ D3. Et profecto quid vos ad me?
Ο΄. καὶ τί ὑμεῖς (alia exempl. καὶ ὑμεῖς ἢ ἐμοί;
, : z
A. καὶ (8. καίγε) τί ὑμεῖς ἐμοί; Σ. ἀλλὰ καὶ τί ὑμεῖς
ἐμοί; Θ. καὶ (s. καίγε) ἔτι ὑμεῖς ἐμοί;
mobs, Regiones. Οὐ. Γαλιλαία. ᾿Α, θῖνες.
Zi. ὅρια.
7. O20N^3. — O'. εἰς κεφαλὰς ὑμῶν. Aliter: Ο΄.
eis κεφαλὴν ὑμῶν. Θ., εἰς κεφαλὰς ὑμῶν, E. ὡς
οἱ Ο΄ἴ
JOEL.
' [Ca». III. 2-19.]
8, cWwatb, Sabaeis. ΟἾ. εἰς αἰχμαλωσίαν, ' A.
Z. O. rois Σαβαείμ.
10. vom. Debilis. O'.ó ἀδύνατος. — Aliter: O*.
ὁ δυνατός. 'A, ὁ ἀδύνατος. Σ. O. ὡς οἱ O'.?
14. 0350] C'35DT. — Turbae, turbae populorum.
O'. ἤχοι ἐξήχησαν. — ' A. Zi. συναγωγαὶ, συναγωγαί.
O. πλήθη, 7465.
YT] poy2. In valle decisi (judicii. — O*.
ἐν τῇ κοιλάδι τῆς δίκης (A. Σ. El. τῆς συντομῆς.
Θ. τῆς κρίσεως 1).
18, O"bOrT om-ns. Vallem Sittim (acaciarum).
Ο΄. τὸν χειμάρρουν τῶν σχοίνων (A. Z. O. τῶν
ἀκανθῶν 1. Σ. τὴν κοιλάδα τῶν ἀκανθῶν. 8
19M WD] CoUAW PTT vs Dome.
Propter injuriam illatam filiis Judae, eo quod
fuderunt sanguinem innocentem. O'. ἐξ ἀδι-
κιῶν υἱῶν ᾿Τούδα, ἀνθ᾽ àv ἐξέχεαν αἷμα δίκαιον.
2. διὰ τὴν ἀδικίαν τὴν εἰς υἱοὺς Ἰούδα, τοῦ αἵματος τοῦ
ἀθῴου ὃ ἐξέχεαν."
Cap. III. 16. καὶ ἐνισχύσει — κύριος & τοὺς υἱοὺς
᾿Ισραήλ.15
Car. IIT. 1 Syro-hex. in textu: οὐ Sos5lo, invitis
libris Graecis; in marg. autem: elo δ o .). — ? No-
bil C£ ad v. r4. 3 Syro-hex. oS.$ Jon. 3wasoo ../.
SX. Jie ooo (2920 aas coo ? co
$ JN. * Sie Ald., Codd. IIT, XII (ex corr.), 68,
alii, et Syro-hex. Alia lectio, xai τί ἐμοὶ καὶ ὑμῖν, est in
Comp. (cum καίγε τί), 22, 36, aliis. 5 Syro-hex. 9j οὐ.
$e). 2X eh) oec JI) o ux alo) Jae
wx e? eol. 5 Hieron.: * Pro Galilaea in
Hebraeo scriptum est GaArrLoTH, quod Aq. θῖνας, Sym.
terminos transtulit." Of. Hex. ad Jos. xxii. το. Ezech.
xlvii. 8. ' Syro-hex. Etiam Cod. XII in marg.: Οἱ
ο΄. κεφαλήν. 8 Syro-hex. &J.2c&N δνο .). Hieron.:
* Verbum 'Hebraieum sABAIM, quod Aq. et Sym. ita ut
scriptum est transtulerunt, LXX captivitatem interpretati
sunt, quod melius captivos significat." ? Syro-hex. in
textu: JoM S 2; in marg. autem: «δ .ee ὁ καθὸ οὐ.
^M Vo "A Montef. e Cod. Jes. affert: 'A. ο΄.
ὁ ἀδύνατος. In textu pro δυνατὸς praeter Syrum nostrum
stant Codd. XII (ex corr.), 86, Hieron. 10 Syro-hex.
*JEa&zco Jlagae Δ τ μαῶλο μα χο ἡ. (Vox
μμ-.α-..5 commutatur eum Graecis συναγωγὴ, συστροφὴ,
σύστημα, σύνοδος, aliis; nunquam, ni fallor, cum ὄχλος
(....5), quod Middeldorpfio placuit.) 1 Hieron. :
* Rursum ubi nos diximus 4» valle concisionis, sequentes
translationem Aquilae e& Symmachi et Quintae ed., LXX
et "Theod. τῆς δίκης et τῆς κρίσεως, id est, causae et judicii
transtulerunt; pro quo in Hebraico es& manus" Ad
Aquilam ef. Hex. ad Jesai xxviii. 22. Syro-hex. ad δίκης
in posteriore loco affert: "A. X. O. judicii celeris (Ja att
JL.N.5), quod Graece verti potest, τῆς κρίσεως τῆς συντόμου
(cf. Prov. xiii. 23. xxiii. 28 in Syro-hex.) quae locutio
duas versiones non male repraesentat. 1? Syro-hex. “ὦ
ὁ, ϑἂσο «δ... 13 Hieron.: * Pro £orrente funicu-
lorum, sive spinarum, Sym. interpretatus est, vallem. spi-
marum." Cf. Hex. ad Mich. vi. 5. M Syro-hex. .«.
ὁ osnlt la [μοὶ lor? J10o5* Jax5s 6o Joc. Sao.
Perperam Middeld.: ὑπὲρ τῆς ἀδικίας τῆς τῶν υἱῶν (9o
J-—í33) Ἰούδας Hieron. Hebraea vertit: pro eo quod
inique egerunt 4n filios Judae. 16 Syro-hex., qui notat:
* — Hie obelus non erat in Hexaplis. Sie sine obelo
Codd. XII, 23, 26, 36, alii.
-
ten. ν᾽
AMOS.
Carvr I.
j o3. Inter pecuarios. Ὁ΄. ἐν ᾿Ακκαρείμ.
Alia exempl. ἐν ΚΚαριαθιαρείμ. ᾿Δ. ἐν ποιμνιο-
τρόφοις. 2. E/. ἐν τοῖς ποιμέσιν. Θ. ἐν νωκε-
eu."
buio-oy .« O'. ὑπὲρ (s. ἐπὶ, s. epi) 'Tepovoa-
λήμ. Ἰ]άντες" περὶ Ἰσραήλ.
2. ANU^. Rugiet. Ο΄. ἐφθέγξατο, ᾿Α. Z. βρυχή-
σεται. ΘΟ, épei£eraih
oon. Et lugebunt. —O'. καὶ ἐπένθησαν. ' A.
Zl. καὶ πενθήσουσιν."
Ὁ Τ. Pastorum.
[προβάτων] νομέων.
Ο΄. τῶν ποιμένων. ᾿Α.
3. by . Propter. Ο΄. ἐπί. Alia exempl. ài?
MOÜN Nb, Non revocabo ea (quae decrevi).
O'. οὐκ ἀποστραφήσομαι αὐτόν (alia exempl.
αὐτήν). E. οὐ προσδέξομαι. ὃ
"yon bryan nima o6vrby. Propte-
rea quod trituraverunt. tribulis ferreis. Gilead.
Ο΄. ἀνθ᾽ ὧν ἔπριζον πρίοσι σιδηροῖς τὰς ἐν
᾽Α.. ἠλόων
Z. ἀνθ᾽ ὧν (s. καθὼς) ἠλόησαν
Θ... ἄξοσι (s.
γαστρὶ ἐχούσας τῶν ἐν l'aXadó.
ἐν ἁμάξαις. .?
τροχοῖς σιδηροῖς τὴν Γαλαάδ."
τροχοῖς) σιδηροῖς. .'?
4. DWNOTM. — Palatia. Ο΄. τὰ θεμέλια. ᾿Α. X.
βάρεις. Θ'.. τὰς αὐλάς.13
Car. 1. 'Sie Ald., Codd. 22, 36, 42, alii, et (cum --ρὶμ)
Cod. 86 in marg. ? Hieron.: *In eo autem loco ubi
LXX transtulerunt, im 4ccarim, Theod. ipsum verbum
Hebraieum posuit, 2» «ocedim, quod Aq. vertit ἐν ποιμνιο-
τρόφοις, id est, i» pastoralibus, Sym. et Quinta ed. ἐν rois
ποιμέσιν, id est, ?» pastoribus." Consentit Syro-hex., qui
affert: e]las zs .c ji ex»:39 οὐ, S. Cyril in
XII Proph. p. 247/E:: Ἰστέον δὲ, ὅτι τὴν τοιάνδε λέξιν, ἤτοι
τὸ ἐν Ἀκκαρεὶμ, οὐκ οἷδεν ὅλως τῶν Ἑβραίων ἡ ἔκδοσις" μόνον γὰρ
εἰρήκασι τὸ, λόγοι Ἀμὼς ἐκ Θεκουέ, Οἵ γε μὴν ἕτεροι τῶν ἑρμη-
νευτῶν ἀντὶ τοῦ, ἐν Ἀκκαρεὶμ, τεθείκασιν, ἐν τοῖς κτηνοτρόφοις.
Cf. Hex. ad 4 Reg. iii. 4..— ? Syro-hex. W&gse ὁ 4092
$*Nwonsmo). Hieron. * Seiendumque hune- prophetam
non pro Jerusalem, quod in Hebraeo penitus non habetur,
sed super lsrael...prophetasse: quod quidem et Aq. et
Sym. et Theod. similiter transtulerunt." * Syro-hex.
*$omas. ὁ poen ἐμ «ὦ S. Cyril. ibid. p. 252 D:
ἀντὶ δὲ τοῦ ἐφθέγξατο, τέθεικε τῶν Ἑβραίων ἡ ἔκδοσις, ὠρύσατο,
ἤτοι ἐβρυχήσατο, τὸν τῶν λεόντων νόμον. 5 Syro-hex. οὐ.
*(.8XSlhuo .ae. — ὃ Cod. 86, ubi delendum videtur προ-
Bárov. Cf. Hex. ad Jesai. lvi. r1. Mich. v. 5.
hex. in marg. 9 Ns.&.so.
? Syro-
8 Sie Codd. 22, 36, 51, alii, et
"Syro-hex, cum scholio in marg.: *Non avertam faciem
meam ab ea." " Theodoret. enarrat: ἀντὶ τοῦ, οὐκέτι μακρο-
θυμήσω, οὐδὲ ἀποστρέψω τὸ πρόσωπόν μου ἀπὸ τῶν ἁμαρτιῶν
ὑμῶν. S. Cyril. vero clausulam per interrogationem efferre
videtur: nonne repudiabo eum? | 9 Cod.86. " Syro-
hex. Φ ἑκα τος. 9 000 (55e οὐ, (Syr Jeaga, com-
mutatur cum ἅμαξα Jesai. xxviii. 27. xli. 15; cum τροχὸς
Jesai. xvii 13; cum τρίβολος 2 Reg. xii 31. In nostro
loco, tacente Waltono, Parsons. e Cod. 86 exscripsit: 'A.
ἐν mpoxois (sic) ἢ τριβόλοϊς.) 1 Theodoret.: Τοῦτο σαφέ-
στερον ὃ Σύμ. ἐδίδαξεν, εἰρηκώς" ἀνθ᾽ ὧν (καθὼς Nobil. et
Regius unus apud Montef.)— raAaáó: τὴν αὐτὴν δὲ διάνοιαν
καὶ ὁ "Ax. καὶ ὁ OcoB, τεθείκασ. 7? Syro-hex. eluzas .l.
Cf GCeriani ad Exod. xiv. 25. Hieron.: *Pro tribulis,
quae Hebraice appellantur AnsorH, et a Theodotione
translata sunt votae ferreae, quae nos plaustra ferrea
interpretati sumus, LXX transtulerunt seris ferreis."
18 Syro-hex. ὁ ἰών, .l 9]5ea ἐῶ .). Cf. ad vv. to,
968
5. ΓΞ. Vectem. Οἱ, μοχλούς.
hN. Ο΄.Θ. Ὧν.
κίας."
TT) ΓΞ sat oim.
e domo Eden.
ἀνδρῶν Χαρράν.
τοῦντα) ῥάβδον ἐξ οἴκου ᾿Ἐδέν.
(5. κρατοῦντα) σκῆπτρον ἐν οἴκῳ τρυφῆς...
ΤῊ}. o Kiram. ' A. Κυρήνη."
6. robe ms. Captivitatem integram. O'. αἰχμα-
λωσίαν τοῦ Σαλωμών.
᾿Α.Σ. Θ. μοχλόν."
'A. ἀνωφελοῦς. Σ. E'. ἀδι-
M. — Et tenentem sceptrum
Ο΄. καὶ κατακόψω φυλὴν ἐξ
2). καὶ τὸν κατέχοντα (5. κρα-
Θ. καὶ τὸν κατέχοντα
Ο΄. ἐπίκλητος.
' A. αἰχμαλωσίαν ἀπηρ-
Z. Θ. αἰχμα-
τισμένην (s. ἀναπεπληρωμένην).
λωσίαν τελείαν.18
ob. Idumaeis. ΟΥ. eis τὴν Ióovpaíav. Θ.
γῆν ᾿Εδώμ.19
8, 020 ἸΏ. Ο΄. καὶ ἐξαρθήσεται φυλή. Οἱ
λοιποῖ: καὶ τὸν κατέχοντα (8. κρατοῦντα) ῥάβδον.
ΘΟΕ, Ο΄. τῶν ἀλλοφύλων. Σ. (τῶν) Φυ-
λιστιαίων. 2
9, YDUM ub. O'. οὐκ ἀποστραφήσομαι αὐτήν
(A. Z. ὡς οἱ ΟΘ΄. Θ. αὐτόν),
AMOS.
[Ca». I. 5-
9. nm. O'. διαθήκης. ᾿Α. Z. συνθηκῶν. Θ. ὡς
oí. O'.5
10. mro. Οὐ. τὰ θεμέλια (Ot λοιποί: Bápeis?*)
αὐτῆς.
11. "rm nm. Et perdidit (abjecit) misericor-
diam suam. Οὔ. kal ἐλυμήνατο μητέρα (alia
'A. (kal) &ié-
Z. (kal) διέφθειρε
' A. Θ. σπλάγχνα
exempl. μήτραν ) ἐπὶ γῆς.
φθειρε σπλάγχνα αὐτοῦ.
σπλάγχνα ἴδια. — Aliter:
αὐτοῦ. Σ. ἔντερα airo).
iow "yb rem.
ira ejus. O', kal ἥρπασεν εἰς μαρτύριον dpí-
κην αὐτοῦ. ᾿Α. kai ἤγρευσεν (s. ἐθήρευσεν) els τοὺς
αἰῶνας ἐν ὀργῇ αὐτοῦ 8 — 2. καὶ ἤγρευσεν αἰωνίως
Et dilaniavit in. perpetuum
ἐν ὀργῇ αὐτοῦ. — O. καὶ ἤγρευσεν εἰς μακρὸν τὸν
θυμὸν αὐτοῦ.)
ΠῈΣ ττγϑῷ roam.
retinuit in aeternum.
τοῦ ἐφύλαξεν εἰς νῖκος.
Et indignationem suam
O'. καὶ τὸ ὅρμημα αὐ-
᾽Α. καὶ ἀνυπερθεσίαν
αὐτοῦ... Σ. καὶ τὴν μῆνιν αὐτοῦ ἐφύλαξεν
Θ. δ΄. καὶ τὴν ὀργὴν αὐτοῦ διε-
τήρησεν εἰς τέλος"
ἕως τέλους.
12. Cap. ii 5. (Pro βάρεις Nostro longe usitatius est
Jio, e. g. Psal. xliv. 9. xlvii. 4.) ! Syro-hex. .«o οὐ,
* Loose .L. 55 Hieron.: * Campum autem idoli, quod
Hebraice dicitur AvEN, οὗ LXX et Theod. interpretati
sunt Ὧν, Sym. et Quinta ed. transtulerunt éniquitatem,
Aq. ἀνωφελοῦς, id est, émwtilem." Cod. 86 affert: 'A. dvo-
φελοῦς. Z. ἀδικίας. S. Cyril. in XII Proph. p. 255 D: ἐν
γῇ καὶ πεδίῳ "Qv, ἤτοι τῶν ματαίων, ὅ ἐστιν εἰδώλων" οὕτω γὰρ
ἡρμήνευσαν οἱ λοιποί. 19 Syro-hex. He e-J*o «ὦ.
Jc 9 H-3--2a ΞΘ ΠΕ 9 qe» Js c»?
*)xzos?. Hieron.: *In eo quoque loco ubi nos dixi-
mus, de domo voluptatis, quod Hebraice dicitur wEBBETH
EDEN, et ommes similiter transtulerunt, LXX interpretati
sunt, ex viris Charran. Unde Montef. post Drusium
edidit: Πάντες" ἐξ οἴκου 'EOév. V. (Jod. 86. (Fortasse
Aquila scripsit Κυρήνηνδε, ut in loco parallelo 4 Reg. xvi. 9.
Cf. nos in Otio Norvic. p. 2.) Falsus est S. Oyril. in XII
Proph. p. 255 E: Ἰστέον yàp ὅτι τῶν Ἑβραίων ἡ ἔκδοσις ἀντὶ
τοῦ λαὸς Συρίας, Κυρήνης φησίν" ἄποικοι γὰρ Κυρηναίων οἱ Σύροι.
18 Hieron.: *Pro captivitate perfecta. LXX. captivitatem
Salomonis interpretati sunt... Denique Aq. ἀπηρτισμένην
transtulit, et ἀναπεπληρωμένην; Sym. et "Theod. τελείαν."
Cod. 86 affert: 6, αἰχμαλωσίαν τελείάν.. Syro-hex. tum hic,
tum ad v. 9: 'A. ἀπηρτισμένην (Ja t). X. Θ. τελείαν
(LXsmasos). S. Cyril. ibid. p. 256 C: ὡς οὔτε τῶν Ἑβραίων
ἡ ἔκδοσις, οὔτε μὴν ἡ τῶν ἑτέρων μέμνηται τοῦ Σαλομῶν" ἀλλ᾽
εἰρήκασιν Ἑβραῖοι μὲν, ἕνεκεν τοῦ αἰχμαλωτεῦσαι αὐτοὺς αἶχμα-
λωσίαν" οἱ δὲ λοιποὶ προσέθεσαν ἀντὶ τοῦ Σαλομῶν, ἀπηρτισμένην,
ἤτοι τελείαν. 1? Syro-hex. ὁ perl? 1x5? a. ? Idem:
$a eese L»cst eo. ?: Cod, 86.
Cf. Hex. ad Psal. lv. τ. ?: Syro-hex. 38 Idem: οὐ,
9 e 42 ). “μα ^ Idem: eo
ὁ). μῶν 36 Sie: Comp., Codd. III, XII, 22, 26,
36, alii, Hieron., Syro-hex. 36 God, 86. Waltonus bis
exscripsit σπλάγχνη, invito Parsonsii amanuensi. Procop.
in Jesaiam p. 282: καὶ ἐλυμήνατο πατέρα (sic) ἐπὶ γῆς" κατὰ
Hieron.: * Violavit misericor-
diam, sive vulvam ejus, vel, ut apertius interpretatus est
Sym., viscera propria." —— " Syro-hex. € voies οἷ 2
* oSo9 JAxao .u. 38 Idem: Iac ^? οὐ
9oNaoy. — 7 Qod.86. — ? Syro-hex. JL ea23Jl 5 δὰ :
*o No? JN. Cod. 86 affert: Θ. eis μακρὸν τὸν 6. pu
*: Qod. 86, eum 6. pro 6. 8. (Ad Sym. scripsimus μῆνιν
pro μνήμην juxta conjecturam L. Bosii. Cf. Gen. xlix.7
in Hebr. e& LXX; neenon Hex. ad Jesai. xiii. 9. xvi. 6.
Jerem. xlvii, 30.) Syro-hex. affert: || a exo ὁ οἱ,
δὲ Σύμμαχον, σπλάγχνα ἴδια.
p
φως M
14. UN mnm.
παρ, IT. 13.]
19. 23. O'. εἰς Θαμάν (alia exempl. Oepàv, s.
Θαιμάν). Οἱ λοιποί: ἐπὶ νότον 33
nix. Ο΄. θεμέλια; 'A. X. βάρεις. O.
οἰκήσεις. 3
ITM3. Bosrae. Ο΄. τειχέων αὐτῆς. ᾿Α.
Βοσρᾶ.3:
18. 2rmi1 web. Ut dilatarent. —.O'. ὅπως ἐμπλα-
τύνωσι. Aliud exempl. ὥστε ἐμπλατῦναι. ᾿Α.
O. ὅπως ἐμπλατύνωσι."5
Sed incendam ignem. Of. καὶ
ἀνάψω πῦρ. Aliter: O'. Σ. (kal) ἐξάψω πῦρ.
Θ. (kal) ἀνάψω mp.
15. csbe. Rex» eorum. | O'. οἱ βασιλεῖς αὐτῆς.
'A. Z. Mo yxp. P,
YTODY NOT. Ipse et principes ejus. Οὐ. οἱ
ἱερεῖς αὐτῶν (A. Σ᾿ O. αὐτῆς 3) kal οἱ dp-
xovres αὐτῶν (Τ]άντες" αὐτοῦ ).
Car. II.
2n. Kerioth. Ο΄.
Alia exempl. Kap:ó0.!
τῶν πόλεων αὐτῆς.
AMOS.
969
5. ΓΝ. Ο΄. θεμέλια, ᾿Α. X. βάρεις. | O.
οἰκήσεις
7. TM33. — Puellam. Ο'. παιδίσκην. — Schol.
veáviba.?
8. ἼΩΝ Door eos oan. ΕἸ super vestibus. pro
pignore ablatis evtendunt se. Ο΄. kal τὰ ἱμάτια
αὐτῶν δεσμεύοντες σχοινίοις, παραπετάσματα
ἐποίουν. ᾿Α.. καὶ ἐπὶ ἱμάτια διεφθαρμένης ἐξέκλιναν.
Z. καὶ ἐπὶ ἱμάτια ἐνεχυρασμοῦ ἐκκλίνουσι. ΘΟ, καὶ ἐπὶ
ἱματίων vi ablatorum xarexMvovro.*
9. TOUR. — Et perdidi. Οὐ. kal ἐξήρανα (alia
exempl. ἐξῆραῦ). 'A. καὶ συνέτριψα, X. O. ὡς
oí. ΟἿ
10. qo. Et duxi. |. O'. kal περιήγαγον.
λος" kal ὡδήγησα.ἴ
12. DV) T TW. — Naziraeos. Ο΄.
vovs.
* AX-
τοὺς ἡγιασμέ-
llévres τοὺς Ναῤλιραίους ὃ
18. ΤΙΣΙ p'Yn NS CowhhB pyn co.
Ego comprimam vos, sicut comprimit plaustrum
(quae sub eo sunt). O*. ἐγὼ κυλίω ὑποκάτω
ὑμῶν, ὃν τρόπον κυλίεται ἡ ἅμαξα. ᾿Α. (ἐγὼ)
τριζήσω ὑποκάτω ὑμῶν, καθὰ τρίζει ἡ ἅμαξα.
*jxXeat £j ον. —— U Syro-hex. βορὰν eo
9| lh Nox. Cod. 86 affert: 'A. Θ. νότον ἔρημον.
38 Hieron.: * Porro ARMANOTH, quas nos aedes interpre-
tati sumus, Aq. et Sym. βάρεις, id est, domos, Theod. habi-
tatores [fort. habitationes, οἰκήσεις, coll. Hex. ad Cap. ii. 5]
transtulit." Cod. 86 affert: Z. βάρεις. 'A. βάρεις Bóorpas.
3! Syro-hex. * Jost «ἡ. Cf. Hex. ad Jerem. xlix. 22.
35 Cod. Jes, qui in textu ὥστε ἐμπλ. habet. 36 Idem.
7 Syro-hex. ὁ pe.acwso .uo .J. Sie in textu Codd. 22
(cum Μελχὺμ), 36, 5r, 62, alii. Cf. ad Cap. v. 26.
38 Pro αὐτῶν, αὐτοῦ est in Codd. XII (ex corr.), 22, 36,
aliis. Syro-hex. in textu: oí ἱερεῖς αὐτῆς ; in marg. autem :
'A. X. O. ὡσαύτως, αὐτῆς. 9 Syro-hex. Sie in textu
Codd. 22, 36, alii. Hieron. (qui -- sacerdotes eorum ;
pingit, invito Syro nostro): * Idolum Ammonitarum, quod
voeatur JMelchom, id est, rex eorum, feretur in Assyrios;
et principes ejus, id est, sacerdotes ejus, pariter abducentur.
Sacerdotes in Hebraeo non habetur, sed principes. Addi-
derunt itaque LXX sacerdotes, ut si velis scire qui sint
illi prineipes, audias sacerdotes." Sed videtur illud, οἱ
ἱερεῖς αὐτῶν, quod et Syrus vulgaris agnoscit, e uns paral-
lelis Jerem. xlviii. 7. xlix. 3 petitum.
9
Car. II. ! Syro-hex. in marg. ὁ lea zos. Cf. Hex. ad
Jerem. xlviii. 41. Cod. XII in marg.: τῆς Καριὼθ αὐτῶν
(corr. ab antiq. m. αὐτῆς). (Ad ἀσεβείαις (v. 1) Cod. 86 in
marg. pingit: Z. ἀπὸ πατρὸς ἀδικίας κρατοῦντας, quod. scho-
lium esse ad ἄρχοντας (V. 3) pertinens conjecerit aliquis.)
5 Cod. 86 affert: 'A. βάρεις. Θ. οἰκίσεις (sic). Cod. 42:
Θ. οἰκήσεις. Syro-hex. ὁ Ἰδὼν «ο .). Cf. Hex. ad Jerem.
ix. 21. ὃ Syro-hex. in marg. *J&sa Xx. — *Idem:
lile Xx o . $o-3us) Jhcser job exo JJ.
l^» eX: johe xe. os Jia as?
$9069 e-asohemso. Hieron. Hebraea vertit: Et super
vestimentis pigneratis accubuere. 5 Sie Comp., Codd.
22, 51, 62, alii, οὐ Syro-hex. ? Syro-hex. € Mao 4.
* e yw «Δί. τ Sie in textu Cod. 233, ex alio,
ut videtur, interprete. 5 Syro-hex. * Ja. 4005.
Cod. 86 affert: 6. Ναζοραίους; Cod. 36 in marg.: τοὺς
Ναζιραίου. Of. Hex. ad Thren. iv. 7, ubi Origen. in Cat.
Ghisler. T. III, p. 188: ἡγιασμένοι yàp τὸ Ναζηραῖοι (sic)
δηλοῖ" οὕτω yàp X. καὶ O. ἐν τῷ Ἀμὼς ἡγιασμένους ἐξέδωκαν,
Ναζηραίους εἰπόντες. 9 Cod. 86. Hieron. Hebraea vertit :
go stridebo subter vos, sicut stridet plaustrum.
970
14. bpo. A celere. Ο΄. ἐκ δρομέως ('A. O.
κουφοῦ 1).
16D Dy D'wima imb vot. ES firmus
corde suo inter fortes nudus fugiet. Ο΄. καὶ
ὁ κραταιὸς οὐ μὴ εὑρήσει τὴν καρδίαν αὐτοῦ
(alia exempl. καὶ εὑρεθῇ ἡ καρδία αὐτοῦ") ἐν
'A. καὶ ὁ
κάρτερος καρδίαν αὐτοῦ ἐν δυνατοῖς γυμνὸς
φεύξεται. — E... ἐν τοῖς ἀνδρείοις γυμνὸς φεύ-
^ HJ
O. καὶ ὁ ἔχων καρδίαν αὐτοῦ ἐν δυναστείᾳ
δυναστείαις: ὁ γυμνὸς διώξεται.
ἕεται..3
γυμνὸς φεύξεται.15
Cap. II. 4. -ουἱῶν 415 —à ἐποίησαν 4.15 7. --- καὶ
ἐκονδύλιζον 4.7
Car. III.
Q'. πλήν.
OZ". Iniquitates vestras. Ο΄. τὰς ápap-
2.p]. Tantummodo.
Zi. μόνους.
τίας (alia exempl. κακίας ὑμῶν. — ' A. ἀνομίας.
Z. ἀδικίας. Θ. ἀσεβείας 3
8. ὙΣΤΝ "3. Nisi ev condicto convenerint.
Ο΄. ἐὰν μὴ γνωρίσωσιν ἑαυτούς. ᾿Α. ἐὰν μὴ
συντάξωνται. — O. ἐὰν μὴ συνέλθωσιν ἀλλήλοις.
AMOS.
[Ca». II. 14--
4. ANU"CT. — Num rugiet. ΟΥ̓, εἰ ἐρεύξεται (A. X.
infremet?).
δ. τ γε} ριον. ONG fendicula posita vif ei.
Ο΄. ἄνευ ἰξευτοῦ. " AAXXos* ἄνευ δικτύου.
ΤΕΣ
empl. add. αὐτοῦϑ). ᾿Α. ἀπόρρητον.. Σ, ὁμιλίαν...
O. τὴν βουλὴν αὐτοῦ.
9. TTON3.,
' A(órg. Ὁ
ra ΠΥ, Perturbationes magnas. Ο΄.
θαυμαστὰ πολλά. 2). ἀχορτασίας πολλάς. 1}
10. nm»muvy. Facere rectum. Ο΄. à ἔσται
| Οἱ λοιποί: ποιεῖν ópfórgra.?
"HU. — Et vastationem. | O'. καὶ ταλαιπωρίαν.
Ὃ Σύρος" evvoyij.?
Arcanum suum. Θ΄, παιδείαν (alia ex-
O'. ἐν ᾿Ασσυρίοις. | OE λοιποξ ἐν
ἐναντίον αὐτῆς.
11.73. .dversarius. | O'. Α. Τύρος. Σ. πολιορ-
κία. Θ. fortitudo.'^
YONG 33, Et circa terram. — Of. (kal) κυ-
L5. 2, καὶ mepi-
kAó0ev ἡ γῆ cov ἐρημωθήσετα
κύκλωσις τῆς yis. o ᾿
19; ty pon roo nwpa. In angulo lecti,
Y? Syro-hex. φ JL. N.s .1..4. 3 Sie Ald., Codd. XII
(in marg. eum ηὗρεθη κ. αὐτοῦ), 68, 87*, alii, Hieron. (e£
dnwentwum), Syro-hex. (&-5N-aso). Cod. Alex.: καὶ εὑρήσει
τὴν κ΄ αὐτοῦ. In Vat. οὐ μὴ expunctum. 12 Cod. 86.
Concinit Syro-hex. .|| M Ns o2. 23 coo οὐ.
* oozs2 LX os. 18 (Jod, 86. 4 Syro-hex. ἢ.
LAM ex JHes Ses oor Eas οἷς Malt le
*?eorzso. 5 Syro-hex. " ]dem, qui pingit: eXo
FoL-2x»)—. Haec desunt in Ald., Codd. 68, 87*, aliis,
Hieron. Y. Syro-hex.
Car. IIT. ! Hieron.: * T'antwmmodo, sive, ut Sym.
interpretatus est, so/os. ^ Cf. Hex. ad Psal. lxi. 3. Thren.
iii 3. ἢ Bie Ald., Codd, 68, 86 (in marg.), alii, Hieron.,
Syro-hex. — ?Cod.86. *Nobil Syro-hex. εὐ I? ./.
9 o.xol), Cf Hex. ad Exod. xxv. 22. Psal. xlvii. 5.
5 Syro-hex. ὁ)": pw e V NU 5 Idem hie
et ad v. 8: ὁ 43a3Mso ἐῶ οὐ. * [dem in marg. sine
nom. e]Jl. eo deo. $ Sie Ald., Codd. III, XII,
22, 26, 36, alii, Hieron. Syro-hex. ? Syro-hex.
$kes,. ehnac nu fü). ΜΌΝ affert: 6. τὴν
βουλὴν αὐτοῦ. ΟἿ, Hex. ad Ezech. xiii. 9. 1? Syro-hex.
*«eejelks βοὰν ee. ΒΚ. Οὐ, in XII Proph.
p. 280 C: Ἰστέον δὲ ὅτι διαπεφώνηκε πάλιν ἐν τούτοις ἥ τε τῶν
Ἑβραῖοι μὲν γὰρ ἐκδεδώ-
κασιν, ἀπαγγείλατε χώραις ἐν ᾿Αζωτίοις" οἱ δέ γε Ο΄, ἀπαγ. X. ἐν
Hieron.: * Pro .4zofo nescio quid volentes
LXX Assyrios posuerunt." 7. Syro-hex. JL &so uo.
eJll-&-e. Cf Hex. ad Prov. xv. 16. Ezech. vii. pr.
"EBpaícv ἔκδοσις, καὶ ἡ τῶν O' γραφή.
Ἀσσυρίοις.
12 Idem: ὁ [1.9.9 2S b»? ce Cf. Hex.
ad Jesai. lvii. 2. 18 Nobil. ex Hesychio. Nisi forte ad
IS (v. 11) pertineat. 14 Hieron.: *Pro 7yro, quae...
appellatur sog, quod et Aq. et LXX similiter transtule-
runt, Hebraeus qui me in sanctis Scripturis erudivit, £ri-
bulationem interpretatus est, nec renuimus ejus senten-
tiam; quia et Sym., qui non solet verborum κακοζηλίαν,
sed intelligentiae ordinem sequi, ait, obsidio et circumdatio
terrae, Pro obsidione, quae ab eo dicitur πολιορκία, forti-
tudo ἃ ''heodotione posita est, qui putavit non SAR et SOR
...8ed sum legendum, quod proprie refertur ad petram
durissimam, quae Graece appellatur ἀκρότομος, e& quam
nos Latine s//icem dicere possumus." 16 Idem: *LXX
dixerunt: Z'yrus, eí per circuitum. terra tua. — Videba-
turque pendere sententia; addidere ergo de suo, deserta
erit." 1? Idem, ut supra: et circumdatio terrae.
παρε ἢ ἐπ ἄνα
᾿
,
-- ὦ» Ὁ.,.}»λὲ.»..
—Ca». IV. 2, 3.7
et in panno Damasceno strati. . O'. κατέναντι
τῆς φυλῆς, kal ἐν Δαμασκῷ (alia exempl. add.
κλίνη 17), ἱερεῖς (A. κραββάτου. Σ, O. ὁμοίως"
κλίνη 15), ' A. é κλίματι κλίνης (8. κοίτης), καὶ ἐν Δα-
pack κραββάτου. — 2j. ἐκ κλίματος κλίνη (8. κοίτη), καὶ
ἐν Δαμασκῷ κλίνη. Θ,, κατέναντι κλίματος, καὶ ἐν
Δαμασκῷ κλίνη.
13. niN2307 "don. Ο΄. ὁ θεὸς ὁ παντοκράτωρ
("AAXos τῶν στρατιῶν 3).
14. "PB. Visitationis meae. — O'. ὅταν ἐκδικῶ (alia
exempl. ἐκδικήσω"). Οὐ λοιποί: (ὅταν) ἐπισκέ-
ψωμαι.33
ΡῈ O'. Βαιθήλ. ΣΣ, οἴκου θεοῦ.33
15. "3 mnacoy ἩΎΓΙΤΤΟΒ. "DUE. E pe-
culiam domum hyemalem cum domo aestiva.
O', evyxéo kal πατάξω (aliter: O'. kai συν-
τρίψω."" ' À. καὶ κολαφίσω (s. κονδυλίσω). 22. 0.
καὶ πατάξω") τὸν οἶκον τὸν περίπτερον ('A. 2.
Θ. τὸν χειμερινὸν") ἐπὶ τὸν οἶκον τὸν θερινόν.
Z. καὶ πατάξω τὸν οἶκον τὸν χειμερινὸν ἐπὶ
τοῦ οἴκου τοῦ θερινοῦ."
τῷ οἴκῳ τῷ θερινῷ δ᾽
Q... τὸν χειμερινὸν σὺν
AMOS.
971
15. pa "3. Domus dentis (eburneae). Ὁ, οἶκοι
ἐλεφάντινοι, Σ, O. οἴκοι ὀδόντος. 39
"DD. — Et cessabunt. ΟΥ΄. καὶ προστεθήσονται.
Alia exempl. καὶ ἀφανισθήσονται.
Cap. III. 12. — διότι 4 τάδε λέγει κύριος 3"
Car. IV.
1.]037 DB. Juvencae Basan. O'. δαμάλεις
τῆς Bacavírijos (alia exempl. τῆς Baoáv!).
' A. O. al βόες Βασάν. 2. αἱ βόες εὔτροφοι.2
2, X993. Οὐ. κατὰ τῶν ἁγίων αὐτοῦ, £X. κατὰ
τῆς ἁγιωσύνης αὐτοῦ 3
ΓΗΒ, — Hamis. Ο΄. Σ, ἐν ὅπλοις. ᾿Α. ἐν &v-
ρεοῖς. Θ. ἐν δόρασι." (
ἸΓΤ. — Et posteritatem vestram. — O'. καὶ
O. καὶ rà ἔκγονα (ὑμῶν)
2, 8. O"Y)5^» inm nm"os. Uncinis piscationis.
Et per rupturas.
τοὺς μεθ᾽ ὑμῶν.
Ο΄. εἰς λέβητας ὑποκαιομέξ-
νους ἐμβαλοῦσιν ἔμπυροι λοιμοί. δ ᾿Α. ἐν λέβησιν
ἰχθυδίων. .'
" Sie Codd. XII (in marg.), 23, Syro-hex. (..2...430};
et (cum scriptura κλίνει) Ald. Codd. 22, 36, 5r, alii.
18 Syro-hex. ὁ |aaaso Jlosoes o» .l.uo elect.
Cod. 86 affert: Οἱ λοιποί" κλίνη. Hieron.: * Quod in prin-
cipio capituli juxta LXX positum est, sacerdotes, in He-
braieo non habetur, sed pro hoc verbo ARzs, quod Aq.
interpretatus est grabatum; et puto LXX ipsum verbum
posuisse Hebraicum, quod quidam non intelligentes pro
ares legerunt ἱερεῖς." 19 Syro-hex. 122436? Jas .ἡ,
Jas Jh—cb9 qo iz 0 jaen? μα οτος 50
voanaso,50 νὰ WaooN .] o]|aaas aonazs,.50
92a. Ὁ SieCod.86 in marg.sine nom. — ?'Bie
Ald., Codd. TII, XII, 40, 42, alii, Syro-hex. 35 Syro-
hex. e3eSuel? loca? (o. — ? Cod. 86. — "Sie
Ald.,Codd. XII (in marg.),68,87*,alii, Syro-hex. — **Syro-
hex. e|a«olo .h o ὁ ωα Ὁ οἷο .j. 36 'ITheodoret.
Hieron.: * Pro domo hyemali οἶκον τὸν mepimrepov LXX
transtulerunt, quod nos interpretati sumus pinnatam, eo
quod ostiola habeat per fenestras, et quasi pinnas ad mag-
nitudinem frigoris repellendam." " Cod. 86, ubi lapsu
graphico ἐπὶ ro) οἴκου τοῦ χειμερινοῦ exaratum. 38 Syro-
hex. e.g co ᾿᾿ κ᾿’ JA» po» Johes Mx οἱ
? Idem: e)aa$ jJh3.L.z. Cf Hex. ad Psal. xliv. 9.
9 Bie Codd. 22, 51, 62, alii, et in marg. Cod. 86, Syro-
TOM. II.
hex. ((&u$h.aoo) — ? Syro-hex. Particulam agnoscunt
Codd. 130, 311, et in marg. Codd. 86, 228.
Car. IV. ! Sic Comp., Ald., Codd. 42, 68, 86 (in marg.
cum scholio: εὐτροφίας), alii. ? Hieron.: * Pro vaccis
pinguibus, LXX posuerunt Zasanitidis; Aq. et Theod.
ipsum verbum Hebraicum .Hasa»; nos Symmachi inter-
pretationem secuti, qui ait, αἱ βόες εὔτροφοι, id est, boves
saginatae, vaccas pingues interpretati sumus," Syro-hex.
affert: 'A.O.al βόες (JL$ol). Σ. αἱ βόες saginatae (JNs&gyaso —
σιτευταὶ Jud. vi. 25. Jesai. xlvi. 21. Cf. Hex. ad Psal.
xxi 13. Ad εὔτροφοι cf. Hex. ad Psal.lxvii. 16). ὃ Theo-
doret. Sic (cum ἁγιοσύνης) Cod. 86 in marg. sine nom.
* Hieron.: *Pro contis quoque, qui Hebraice dicuntur
SANNOTH, Áq. interpretatus est c/ypeos [cf. Hex. ad Psal.
y. 13], Sym. οὐ LXX arma, solus Theod. δόρατα, quem nos
secuti, contos vel hastas interpretati sumus." ἢ Cod. 86.
9 Haee, ὑποκ. ἐμβαλοῦσιν et fum. λοιμοὶ, ad duas versiones
pertinere manifestum est, quarum prior abest a Comp.,
Codd, III, XII (sed in marg. adscriptum), 26, 40, aliis, et
Hieron.; posterior a Codd. 91, 95, aliis, et Syro-hex., qui
in marg. habet: e| iw a Ae (ἔμπυροι) le. — Pro
ἔμπυροι in Comp., Cod. 40, scriptum ἔμποροι, quod οὐ Hieron.
in suo reperit, negotiatores pestilentes, vertens. ? Hie-
ron,: *Im ollis férventibus, pro quo et in Hebraico et
61
972
8. ΤΌΝ, Unaquaeque. —O'. γυμναί (alia. exempl.
add. γυνὴ kal ἀνήρϑ). ᾿Α.. Θ. γυνή. ΣΣ. ἑκάστη.
ΤΣ ΤΙΤ. In arcem (hostilem). | O*. εἰς τὸ ὄρος
τὸ ΡῬομμάν (alia exempl. τὸ ἹΡεμμάν ; alia, τὸ
"Apuavá?). 'A.'Apnová, Σ. εἰς ᾿Αρμενίαν.
Θ. (εἰς τὸ) ὑψηλὸν ὄρος."
4. cow neo. Ad triduum.
ημερίαν. — ' À. els τρεῖς (ἡμέρας).
τὴν ἡμέραν. Θ. ἐν τρισὶν (ἡμέραις). 15
ὅ. ΓΤ. Gratiarum actionem. Ο΄.
13
Ο΄. εἰς τὴν τρι-
Σ. εἰς τὴν τρί-
νόμον. ᾿Α.
εὐχαριστίαν. '
6. ΣΟ yhp3. Munditiem | dentium. Οὐ. γομ-
φιασμὸν (Δ. πληγήν." Σ. Θ. καθαρισμὸν ")
ὀδόντων. ξ
T. wo. Ad messem.
exempl. τοῦ θερισμοῦ."
Ο΄. τοῦ τρυγητοῦ. — Alia
' A. Z. Θ. ὁμοίως" τοῦ
θερισμοῦ."
"ywOnm. Et pluere feci.
Σ.. (καὶ) ἔβρεξα.᾽8
Ο΄. καὶ βρέξω.
AMOS:.
7. "un ub. O'. ov βρέξω. 2. oix ἔβρεξα' ἐξη-
pávón.
"een. Ο΄. βραχήσεται.
8. 3921. Et vagatae sunt.
σονται.
wat wo.
ἐμπλησθῶσι.
ἤΑλλος" ἐβράχη.29
Ο΄. καὶ συναθροισθή-
Z. et transierunt?!
Nec satiatae sunt. Ο, kal οὐ μὴ
Zi. (kal) οὐκ ἐνεπλήσθησαν.33
9. aes Uredine. Ο΄. ἐν πυρώσει. 'A.Z. 0.
ἐν ἀνεμοφθορίᾳ."
DOO. Et flavedine. Οὐ΄.᾽ A. E. καὶ ἐν ikrépo.
O. καὶ ἐν ὠχριάσει.33
OZrY3 na3?7. ΜΙ ρΙοάγο (multitudinem)
Ο΄. ἐπληθύνατε (alia ex-
empl. καὶ ἐπληθύνατε τοῦ ἀσεβῆσαι obs ἐπλη-
Z. O. τὸ πλῆθος τῶν
hortorum vestrorum.
Oóvare?") κήπους ὑμῶν.
10. ^23. Pestem. Οὐ. θάνατον.
λοιμόν."
Δ. πληγήν. 'A.
DO
apud Aquilam scriptum est, im lebetibus pisciculorum."
* Sie Codd. 62, 86, 147, alii, Theodoret., Syro-hex., et
(add. αὐτῆς), Codd. 22, 36, alii. ? Syro-hex. Ὁ 4.
$jexNo.z ὁ Jo. 1? Prior scriptura est in Codd.
III XII (cum 'Epuevà in marg.) 26, 46, aliis; posterior
in Ald., Codd. 36, 51, 62, 86 (qui in marg. habet ἹῬεγμᾶ,
et λ. ἀνάθεμα αὐτῶν 'Apuavá), aliis, — Hieron.: super montem
Remman; Syro-hex. |oc-sos]y 15"α.λ.-5. ! (Jod, 86
affert: 'A. ápuovà. Z. els ἙἭ ρμηνίαν (sic). "'T'heodoret.: Ὁ δὲ
Zóp. τὸ Appavà, Ἀρμενίαν ἡρμήνευσεν" ὁ δὲ Θεοδ,, ὑψηλὸν ὄρος.
Syro-hex.: 'A. Ἁρμονᾶ (Lie3es)). Θ. τὸ ὑψηλόν (lso$). 3.
εἰς Ἀρμενίαν ([....1.303}}. Denique huc pertinere videtur
Euseb. in Onomastico s. v. "Pepuá: Ῥεμμὰ, ὄρος ἐν Ἡσαΐᾳ
[non legitur in Jesaia]. Ἀκύλας, ὄρος ἐν Ῥεμμωνᾶ [Hieron.
vertit: «mons Emmona]; Σύμμαχος, εἰς Ἀρμενίαν. Paulo
aliter, sed minus probabiliter Hieron.: * Et projiciemini,
inquit, i» locis Armeniae, quae vocantur Armona. Denique
Sym. ita interpretatus est: Z4 projiciemini in Armenia;
pro quibus LXX montem Remman, Aq. montem Armona,
Theod. montem Mona, Quinta autem ed. excelsum montem,
transtulerunt." (Praeterea Montef., non memorato auctore,
affert: 'A. els 'Apuavà ὄρος dmáyovres, quam lectionem cor-
ruptam esse suspicatur. Immo non est lectio hexaplaris,
sed mera particula contextus Theodoreti ad verba, γυμναὶ
γυνὴ ka. ἀνὴρ k.r.é, quae sic enarrat: πάσης περιβολῆς ἐστε-
ρημένους ἄνδρας καὶ γυναῖκας κατὰ ταυτὸν ἄγοντες, kal els τὸ
Ἁρμανὰ ὄρος ἀπάγοντες.) 1? Syro-hex. “ΙΝ, 4
δ
ΦΌΝΩΝ css. JM.
nom. affert: eis τὴν τρίτην ἡμέραν. Hieron.:
Cod. 86 in marg. sine
* T'ribus diebus
decimas vestras; sive, ut interpretatus est Sym., tertia die
decimas vestras." 18 Hieron. | "^ Cod.86. 1 Theo-
doret. Paulo aliter Hieron.: * Dedi vobis stuporem den-
tiwm, ut LXX transtulerunt...sive munditiam dentium,
ut interpretati sunt Aq. et Sym., ut per mundos dentes
famis magnitudinem demonstrarent. ὀ 9 Sie Ald., Codd.
XII (in marg.), 22, 36, 42, alii, et Syro-hex., reclamantibus
Hieron. et S. Cyril; quorum ille: ** Pro messe LXX suo
more vindemiam transtulerunt;" hic autem in XII Proph.
p.291 E: πρὸ τριῶν μηνῶν τοῦ τρυγητοῦ" ἤγουν, ὡς Ἕβραῖοι
μᾶλλον ἐκδεδώκασι πρεπωδέστερον, πρὸ τριῶν μηνῶν τοῦ θερισμοῦ:
U Syro-hex. ὁ [γῶν |lasoes à δι ἡ. ^" Idem:
? lego? 2m ud 19 [dem: €. aa Jogo? J cus.
Pertinet vox «a. ad Hebr. /2'3, quod LXX verterunt
"ὁ Syro-hex. in marg. sine nom. sre γ΄
? Jdem: € ea *2- «0. 35 |dem: ὁ
38 Hieron.: * Pro vento wrente ἀνεμοφθορίαν Aq. et yup et
Theod. interpretati sunt; LXX πύρωσιν, quam nos combus-
tionem, possumus dier? ?: Idem: * Auruginem autem.
omnes ἴκτερον similiter transtulerunt, absque Theodotione,
qui solus ὠχρίασιν, quae pallorem: significat, interpretatus
ξηρανθήσεται.
est." 35 Sie Codd. 22, 36, 51 (sine καὶ), alii, e& Syro-
hex. ? Syro-hex. ὁ (aot Mar JE ons pue
"' (od. 86. Siglum Δ. (sic), Montef., ut solet, ad T'etrapla
refert, quod prorsus incredibile est. Nos hic quidem
[Ca». IV. 3—
ἘΠ "na
--- o o Pa PIU o E C 9.
—Car. V. 8.]
10. 982^ Dy'grTO ΝΞ DDYMY. ΕἸ ascendere
feci foetorem | castrorum. vestrorum eliam. in
nares vestras. — O'. kal ἀνήγαγον ἐν πυρὶ τὰς
παρεμβολὰς (ὑμῶν) ἐν τῇ ὀργῇ ὑμῶν (A. Z. O.
εἰς τοὺς μυκτῆρας ὑμῶν"). ' A. καὶ ἀνεβίβασα
σαπρίαν παρεμβολῶν ὑμῶν (εἰς τοὺς μυκτῆρας
ὑμῶν).
ὑμῶν εἰς τοὺς μυκτῆρας ὑμῶν.
12. 3). Propterea. Ο΄. πλήν.
Θ. ἔσχατον. 30
ΠΆΧΟΣ nio ἮΞΙΤ. Praepara te in occur-
sum Dei tui. —O'. ἑτοιμάζου τοῦ ἐπικαλεῖσθαι
τὸν θεόν σου. ^!
E. ἑτοιμάζου ut. adverseris τῷ θεῷ σου. Θ, ἕτοι-
μάζου εἰς ἀπάντησιν τοῦ θεοῦ cov.?
18. ΘΠ. Montes.
ὄρη. ,
ἼΤΩ. Quae sit cogitatio ejus. Ο΄. τὸν
χριστὸν αὐτοῦ. ᾿Α. τίς ἡ ὁμιλία αὐτοῦ. Σ..
τὸ φώνημα αὐτοῦ. Θ... τὸν λόγον αὐτοῦ, E/..
Σ... τὴν δυσοσμίαν τῶν παρεμβολῶν
᾽Α, ὕστερον.
᾽Α. .. κατέναντι τοῦ θεοῦ gov?! — X,
Ο΄. βροντήν. Οἱ λοιποί: τὰ
ἡ ἀδολεσχία αὐτοῦ.3
AMOS.
973
13. ΠΡ, Caliginem. | O'. kal ὁμίχλην. ' A. χύμα,
E. ἑσπέραν. S
"noa-by *. Super excelsa. — Of, ἐπὶ τὰ ὑψηλά
(alia exempl. ὕψη 5). " AAAos* ἐπὶ rà dkpa.?
Car. V.
2. ΣΡ. Qui erigat eam. Ο΄. ὁ ἀναστήσων
(alia exempl. ἀνιστῶν αὐτήν. ᾿Α. Z. Θ.
ὁμοίως τοῖς O' (ὁ ἀνιστῶν αὐτήν)
5. »ϑ8ὼ "M2. — O'. καὶ ἐπὶ τὸ φρέαρ τοῦ ὅρκου.
Oi λοιποί: καὶ εἰς Βηρσαβεέ ὃ
6. bw-rvab. O'. τῷ οἴκῳ ᾿Ισραήλ. ᾿Α. X. τῷ
Βαιθήλ. O. τῷ οἴκῳ Βαιθήλ."
8. "b TY2"?2. Pleiadas et Orionem. | O'. πάντα,
καὶ μετασκευάζων. ' A. Apkroüpov kal Ὡρίωνα.
Z. Πλειάδας καὶ ἄστραδ Θ. IIAeíóa. xai
ἕσπερον."
hb ἼΒΓΠ). Et qui convertit in mane, OX.
kal ἐκτρέπων εἰς τὸ πρωΐ. 2. καὶ μεταλλάττοντα
εἰς τὸ πρωΐ, — O. καὶ στρέφων. .ἴ
DO
haeremus, cum de duplici scriptura (Διπλᾶ γραφὴ) codices
silent. Cf. Hex. ad Joel ii. r. 38 Syro-hex. «Ὁ κω οὐ.
$ 83st Joe. 39 Cod, 86. Syro-hex. affert: 'A,
0. σαπρίαν (Jae). X. τὴν δυσοσμίαν τῶν π. ὑμῶν (αν
Jh cast Les5). 80 Hieron. :.* Pro eo quod nos inter-
pretati sumus postquam, in Hebraico scriptum est ECEB,
et Aq. interpretatus est ὕστερον, id est, postea, et "'heod.
novissime, et LXX verumtamen." 9: Syro-hex. οὐ,
$4521 ΙΝ X.2-oe X. 82 Hieron.: *In eo loco ubi
LXX transtulerunt: Praeparare ut invoces Deum twum,
et nos juxta Theod. posuimus: Praeparare in occursum
[Syro-hex. «s.s 9. ...] Dei tui, Sym. et Quinta ed.
transtulerunt: Jraeparare wt adverseris [fort. τοῦ ἐναν-
τιοῦσθαι] Deo two; quod Hebraice dicitur, RECHIN LACE-
RATH ELOICA." 33 Idem: * Pro montibus quoque, qui
Hebraice dieuntur ΑΒΙΜ, soli LXX βροντὴν, id est, toni-
truwm, verterunt." ** Idem: * Quodque sequitur,
annuntians homini eloguiwm. suwm, cunctis ita ut nos
vertimus interpretantibus, soli LXX transtulerunt, anmun-
tians in homines Christum swwm, verbi similitudine et
ambiguitate decepti. Si enim legamus Christum suwm,
quod Hebraice dicitur ΜΈΒΒΙΟ, scribitur per has literas:
MEM, SIN, I0D, HETH et vAU, quod LXX putaverunt. Sin
autem ut in Hebraeo est, juxta Aq. τὴν ὁμιλίαν [Nobil,
affert: "A. τίς ἡ ὁμιλία] αὐτοῦ ; juxta: Sym. τὸ φώνημα αὐτοῦ ;
juxta Theod. τὸν λόγον αὐτοῦ ; juxta Quintam ed. τὴν ἀδο-
λεσχίαν αὐτοῦ, quae omnia interpretantur, quod sit eloguiwm
ejus, his literis scribetur: MEM, HE, quod dicitur MA, hoc
est, quod. vel quid; deinde siN, 10, ἨΈΤΗ, quod legimus
SIA, id est, eloquium." Paulo aliter Syro-hex.: 'A. X. ἡ
ὁμιλία αὐτοῦ (oa $ Juss). Θ. τὸν λόγον αὐτοῦ (| sas.
o2). 85 Syro-hex. e jaso$ ὦ ὁ) οι ἡ. Ad
Aq. cf. Hex. ad Psal. xxxii. 7. (Vox Syriaca commutatur
etiam eum ἔκχυσις, ἐπίχυσις, κατάχυσις.) 99 Sie Comp.,
Ald., Codd. 11, III, 26, 36, alii. *' Sic Codd. 86 (cum
ὕψη in marg.), 240.
Car. V. !Sie Comp., Ald., Codd. 22, 36, 40, alii, et
Syro-hex. (óé X. maaso? oo). "Syro-hex — *lIdem:
$wmauMo sz? exo. ! Idem: MX 5 οὐ,
$a) Mess fex d 6&2. 5 Cod. 86.
* Hieron.: * Arcturi, qui Hebraice cHIMA dicitur, et 8
Symmacho et Theodotione εἰς Πλειάδα [fort. in Πλειάδα]
vertitur, quem vulgo Zootem vocant. Quodque sequitur,
Oriona, qui Hebraice dicitur caAsrL, Sym. absolute stellas,
"Theod. interpretatus est vesperum." 7 Syro-hex. .».
* X990 | *Jeop SOM Ual qw. o0.
Cod. 86 in marg. affert: στρέφων.
Ad ἐκτρέπων
612
974
8. rye - QO'.ckiév, Alia exempl. σκιὰν θανά-
TOv.8
rürm. Ο΄, κύριος. — Alia exempl. κύριος ὁ θεὸς
ὁ παντοκράτωρ.
9, ΜΒ) wao-by si w-by 6 »o3880. Qui
refocillat (roborat) vastationem super potentes,
ita ut vastatio super munitionem veniat. OY.
ὁ διαιρῶν (Α. ὁ μειδιῶν 1) συντριμμὸν ἐπὶ
ἰσχὺν, καὶ ταλαιπωρίαν ἐπὶ ὀχύρωμα ἐπάγων.
Zi. τὸν ποιοῦντα καταγελάσαι ἀφανισμὸν ἐπὶ ἰσχὺν, καὶ
11
10. D"»n "2T. Et loquentem. verum. O'. O.
Z. καὶ ῥῆμα dpopov.?
ἀφανισμὸν ἐπὶ ὀχύρωμα ἐπάγοντα.
καὶ λόγον ὅσιον.
11. oT by D2DU2. ' Conculcatis tenuem. — O'.
κατεκονδύλιζον (alia exempl. κατεκονδυλίζετε" ἢ)
πτωχούς (alia exempl. eis κεφαλὰς πτωχῶν ἴἢ.
ΓΞ. Aedificastis. Ο΄. φκοδομήσατε. 'A.
Z. O. ὡς οἱ Ο΄."
19. ΥΣ,, Adversari. Οὐ. καταπατοῦντες, — Alia
Oi λοιποῖ
οἰκοδομεῖτε.
exempl. karamarotca.. καταπα-
roüvres.!
"B2. Pretium emxpiationis. Ο΄, ἀλλάγματα.
AMOS.
[Ca». V. 8-
Οἱ λοιποί ἐξίλασμα..5
12.007. Detrudunt.
19
Ο΄. ἐκκλίνοντες.
Σ, βαρύ-
vovTes,
13. N"7 Dy"? Dy "3. Ο΄. ὅτι καιρὸς πονηρῶν
(alia exempl. πονηρός") ἐστιν,
15. )?PStm. Εἰ stabilite.
care. Aliter: Ο΄, καὶ ἀποκαταστήσεται. ᾿᾽Α.
21
Ο΄. καὶ ἀποκαταστή-
Zi. O. καὶ ἀποκαταστήσατε. ᾿
16, nimbos. O'. ἐν πάσαις ταῖς πλατείαις.
Z. ἐν πᾶσιν ἀμφόδοις.5
ὙΠ) ΤΟΝ, Peritis lamentationis. ΟΥ. καὶ
᾽Α. πρὸς εἰδότα θρῆνον.23 Σ,
τοὺς γινώσκοντας μέλος.
17. ΘΟ ἼΞ 555), O^. καὶ ἐν πάσαις ὁδοῖς, Οἱ
25
eis εἰδότας θρῆνον.
λοιποί: (καὶ ἐν) πᾶσιν ἀμπελῶσιν.
22, 02S pot. Et sacrificia pacifica sugi-
natorum vestrorum. Οὐ΄, kal σωτηρίους (alia
exempl. σωτηρίου") ἐπιφανείας ὑμῶν.
28. To3. Nabliorum tuorum.
᾽Α. ναβλῶν cov?
24. bx. Sed devolvatur. Οὐ. kal κυλισθήσεται.
Z. κεκύλισται γάρ. Θ. kal ἀποικισθήσεται. 33
Ο΄. ὀργάνων σου.
$ Sie Ald., Codd. XII (in marg.), 22, 36, alii, Hieron.,
Syro-hex. ? Sie Comp. (eum θεὸς pro ὁ θεὸς), Ald.,
Codd. III, XII (ut Comp.), 22, 26, 36, alii; Hieron., et
Syro-hex. in marg. ? Hieron.: * Ubi nos diximus,
qui subridet, Aq. interpretatus est ó pev." ? Syro-
hex. Nx. ν ας eA» cox lum.
*JM Lhüene Ww hnao$eceo .jJhoesN NC s. 1? Hie-
ron.: * Et loquentem perfecte, sive verbum immaculatum,
ut interpretatus est Sym., aut sermonem sanctum, ut Theod.
et LXX transtulerunt." 73 Sie Ald., Codd. III, 22, 36,
alii, Hieron., Syro-hex. ^ Sie Codd. III, XII (cum
πτωχοὺς in marg.) 26, 49, alii Montef. affert: "AXXos
κατεκονδυλίζετε εἰς κεφαλὰς πτωχῶν, quae nullius libri lectio
est, praeterquam Cod. 86 in marg. Syro-hex. in marg.:
(ἀνθ᾽ ὧν) κατακονδυλίζουσιν ἐπὶ κεφαλὴν πτωχῶν. 15 Syro-
hex. ὁ gal luum ὁ ον eu 4. 1 8ie
Syro-hex. (entis 8C. Ao oos, αἱ ἁμαρτίαι ὑμῶν) ; et
(praemisso καὶ) Codd. 130, 239, 311. V Syro-hex.
E o2 tan lon? co. Significat, opinor, ceteros
interpretes Hebraieum "T$ ad ὑμεῖς retulisse, non eos
uno eodemque vocabulo καταπατεῖν concorditer usos esse.
75 Cod. 86. Hieron.: * .Z£ accipitis, inquit, commuta-
üionem; pro quo omnes similiter ἐξίλασμα, id est, propi-
tiationem, transtulerunt." Syrus affert: Οἱ λοιποί" liberatio
ΓΒ 99 non, ut alias, Jae aa). Sed hune interpretem in
Graeco ἐξίλασμα vertendo non semper sibi constare, obser-
vavimus ad Prov. xxi. 18. ? Syro-hex. e2i0o3o «5.
* veh? . Hieron.: * Pauperes quoque in portis declina-
verunt; sive ut Sym. interpretatus est, oppresserumt."
?) «In ceteris libris [Comp., Ald., Codd. IIT, XII, 22,
23, 26, aliis, Hieron, Syro-hex.] est sorppós."—JÁobil.
31 Syro-hex. in textu: ea-ms0; in marg. autem: .«e οὖν
9 esa] .l. Lectio καὶ ἀποκαταστήσεται est in Comp.,
Cod. 40. 33 (Jod. 86, teste Parsonsii amanuensi. Wal-
tonus ad πλατείαις affert: X. kal ἐν πᾶσιν d., ubi copula ad
ΓΥΝΉ 555), Ο΄, καὶ ἐν πάσαις rais ὁδοῖς, pertinere videtur, ut
reapse edidit Montef. Cf. Hex. ad Prov.i.20. ? Syro-
hex. (qui in textu εἰδότα habet): € JAN.) we lex ἡ,
^ Qod.86. ^ 5 Syro-hex. «Jsezo qoo oia? eor
Mox pro εἶπε (κύριος), λέγει est in. Codd. 62, 87*, aliis, Hie-
ron., οὔ Syro-hex. (éum εἶπε in marg.). 36 Sie Comp.,
Ald., Codd. ILI, 26, 36, alii, et Syro-hex. qui pergit: «ai
"! Qod. 86. Cf. Hex. ad Psal,
? |dem, Syro-hex. affert:
ἐπιφανείας ὑμῶν.
ΧΧΧΙΙ, 2. lvi. 9. lxxx. 3.
NM - ix — a
rd
*
—Car. VI. 6.]
24. M. — Perennis. Of. dureh Z. ἀρχαῖος (s.
παλαιός).39
26. ΠΡ ΘΕ j"» nw) ὈΡΣΙΡῸ mw n opta
o»unow 2212. Ei gestastis sacellum regis
(idoli) vestri, et statuam idolorum vestrorum
(s. et. Chiun (Saturnum) idolum vestrum), stel-
lam dei vestri, Ο΄΄ kal ἀνελάβετε τὴν σκηνὴν
τοῦ Μολὸχ, kal τὸ ἄστρον τοῦ θεοῦ buàv'Pai-
φὰν (s. ἱΡεφὰν), τοὺς τύπους αὐτῶν. Θ, καὶ
ἤρατε τὴν ὅρασιν τοῦ βασιλέως ὑμῶν, ἀμαύρω-
σιν εἰδώλων (ὑμῶν), ἄστρον τοῦ θεοῦ ὑμῶν 30
ΓῊΣΌ ΓΝ, O', Z. rjv σκηνήν. ᾿Α, (τοὺς)
συσκιασμούς, Θ. τὴν ὅρασιν."
C229. Regis (idoli) vestri. | O^. τοῦ Μολόχ.
'A. Μολχόμ. | 2, O. τοῦ βασιλέως ὑμῶν 3
m» rmm. Ο΄. ope, 'A. Z. Χιοῦν. Θ.
ἀμαύρωσιν,53
o».
εἰκόνας...
Ο΄, τοὺς τύπους αὐτῶν, Αλλος"
O. εἴδωλον (εἰδώλων) ὑμῶν."
Car. VI.
1. [Pv3 DNO "is.
Vae iis qui secure vivunt
in Bione. O'. οὐαὶ τοῖς ἐξουθενοῦσι “Σιών,
AMOS,
975
᾽Α. à υἱοὶ (fort. à ol) κατασπαταλῶντες «ov! Θ᾽,
οὐαὶ oi εὐθηνοῦντες ἐν Σιών,
1. DU rni "a.
mates) praestantissimae gentium,
γησαν ἀρχὰς ἐθνῶν.
ἀρχηγοῖς τῶν ἐθνῶν. |, οἱ ἐπεκλήθησαν ἀρχαῖοι τῶν
ἐθνῶν.
2, MY ΤΥ. OX. Τγαποίίο in. Chainen, εἰ υἱ-
dele. Ο΄΄ διάβητε πάντες kal ἴδετε (alia. ex-
empl. add. εἰς XaAávgv*).
rm?» men. O'.«s'Epna0paBBá, ' A. . τὴν πολλήν.
Z..Tr)v μεγάλην."
8. D'T2077..— Qui procul removetis, — O'. οἱ ἐρχό-
μενοι (alia exempl. εὐχόμενοι). ᾿Α. oi ἀπο-
Z. οἱ ἀφωρισμένοι7 Θ᾽. οἱ
Nominatim appellati (opti-
Ο΄. ἀπετρύ-
Σ, οἱ ὠνομασμένοι ἐπὶ τοῖς
κεχωρισμένοι,
ἀπαγόμενοι. ὃ
5. o"o»5n. Qui garriunt (nugas canunt). Θ΄.
οἱ ἐπικρατοῦντες (potior scriptura ἐπικροτοῦν-
τες). "A. scrutantes, Σ. οἱ é£ápyovres.'?
6. «923. In phialis, Ο, τὸν διυλισμένον,
Aos ἐν φιάλαις,"
ez ΓΝ Ἢ. Et praestantissima unguen-
torum. | O', kal rà πρῶτα μύρα (Z. τῶν
pépov"*),
"Αλ-
9X Ἂς ς 5.0 5. 39 Syro-hex. ὁ JN aa Nes...
Cf. Hex. ad Psal. Ixxiii. rg. Mich. vi. 2. 30 Cod. 86.
*? Hieron.: *Pro socHoTH Aq. συσκιασμοὺς, id est, taber-
nacwla, [fort. wmbracula ; Sym. et LXX tabernaculum ;
"Theod. transtulit visionem [quasi a radice 72", aspezit]."
(Falso affirmat Schleusner. in Nov. T'es. s. v., ὅρασιν esse
meram versionem Montefaleonii ex Hieronymo. Vid. lec-
tionem praecedentem.) * Idem: *In eo autem loco
ubi Lucas posuit Μολὸχ, et in Hebraico scriptum est MEL-
CHECHEM, Áq. οὐ LXX verterunt Μολχὸμ, Sym. et "Theod.
Tegis vestri, Paulo aliter S. Cyril. in XII Proph. p. 310B:
kal ἑρμηνεύεται μὲν τὸ Μολὸχ βασιλεὺς αὐτῶν" ἐκδεδώκασι γὰρ
οὕτως Ἀκύλας καὶ Θεοδοτίων.. — *? Hieron.: * Pro eo quoque
quod in LXX legitur Aephan, Aq. et Sym. ipsum He-
braieum transferentes, posuerunt cHION, Theod. ἀμαύρωσιν
[quasi a 072, ἠμαύρωσεν; vid. Hex. ad 1 Reg. iii. 13. Jesai.
xlii. 4], id est, obscuritatem." ** (Jod, 86, indice ad τὴν
σκηνὴν male retracto.
Car. VL 1 Syro-hex. 3ocN. exai9Mo Lis οὐ οὐ,
*«.go. ^ Justin. M. in Dialogo eum Tryphone [p. 179]
habet, οὐαὶ οἱ karaezraraXvres," — JN obil. ? dem: 5o .).
cao lias? o. ? Idem: e2colls οἱ,
dor riordesatawa Amo 9] Lal
elhxAR. * Apud Justinum : ὠνομασμένοι ἐπὶ rois ἀρχη-
yois ἀπετρύγησαν ἀρχὰς ἐθνῶν. "Ubi duplex interpretatio
videtur esse." —JNobil. 4 Sie Ald, (cum KaXávy»), Codd.
22, 36 (uterque cum Χαλάννην), 42, alii, εὐ Hieron., invito
Syro-hex. Justin. M. ibid.: διάβητε πάντες εἰς Χαλάνην, καὶ
ἴδετε. S. Cyril. in XII Proph. p. 313 B: Εἰδέναι δὲ ἀναγκαῖον
ὅτι τῶν Ἑβραίων ἡ γραφὴ προτεταγμένην ἔχει τὴν Χαλάνην"
πορεύεσθε γὰρ, φησὶν, εἰς Χαλάνην καὶ εἰς Αἰμὰθ καὶ εἰς Τέθ.
5 Syro-hex. € JA. 55 .o φως ὦ εὖ. Pro Ἐμαθραββὰ
(sic in Cod. Vat., teste Maio) Codd. 22, 36, 51, alii, habent:
εἰς Αἰμὰθ (Ἀμὰθ Justin. M.) τὴν μεγάλην. 9 Sic Comp.,
Codd. III, XII (ante corr.) 26, et Syro-hex. in marg.
' Cod. 86. Syro-hex. affert: ὁ ac Θ᾽ eo o "A
ubi Syr. a4£9 cum utroque vocabulo Graeco recte com-
ponitur. * Syro-hex. ὁ e S-2olhot (Mo ὃ,
? Sie Comp., Ald. Codd. II, III, 22, 36, alii; Hieron.:
qui concrepatis. Syro- hex. dos e! ---δο.
10 Syro-hex. ὁ f 6 eX, τὴ τ Jus-
tin. M, ibid, "15 ('od. 86.
976
Z cos UNO3. In fronte migrantium (exsülum).
Ο΄. ἀπ’ ἀρχῆς δυναστῶν. ᾿Α. ἐν ἀρχῇ rv alypa-
λωτιζομένων.15
DTmb n D.
fusorum (in lectulos).
χρεμετισμὸς ἵππων é£'Edpaig. Z2. καὶ περι-
4
Et recedet jubilum pro-
O'. καὶ ἐξαρθήσεται
αἱρεθήσεται ἑταιρεία τρυφητῶν."
8, 30523. O'. καθ᾽ ἑαυτοῦ. Αλλος" ἐν τῇ ψυχῇ
αὐτοῦ.
DüMaw "oM ΤΉ ΓΝ), Ο΄. Vacat ἃ λέγει
κύριος ὁ θεὸς τῶν δυνάμεων «4.15
ΞΟ, Abominor. O'. δζ διότι 4 βδελύσσο-
μαι.
perm. Fastum. | O'. πᾶσαν τὴν ὕβριν. Θ.
τὸ ὕψος. 18
10. rm oua 2m Nb 9 DU. - Tace: mon
enim licet memorare nomen Jovae. Ο΄. σίγα,
ἕνεκα τοῦ μὴ ὀνομάσαι τὸ ὄνομα κυρίου. 'A.
ἡσυχώθητι τοῦ ἀναμνῆσαι ἐν ὀνόματι κυρίου.
Z. σιώπα' οὐ γάρ ἐστιν ἀναμνῆσαι τὸ ὄνομα
κυρίους Θ... ὅτι οὐκ εἰς. (τὸ) ἀναμνῆσαι ἐν
ὀνόματι κυρίου.
12. "33 ΟΥ̓ ΓΝ, — Num arabit aliquis cum
bobus? | O'. εἰ παρασιωπήσονται ἐν θηλείαις ;
"A. el ἀροτριαθήσεται.. E. ,mérpa διὰ βοῶν ;?
AMOS.
[Ca». VI. 7—
19. DEDI. Converlistis. O". ἐξεστρέψατε. Σ.
contrivistis.?!
19.731 NU . T» re nihili. Οὐ. ἐπ᾽ οὐδενὶ λόγῳ
(alia exempl. add. ἀγαθῷ). EZ. ἀλόγως."
14,"à nau ὙΠΟ, ΓΝ). Οὐ. ἔθνος,
λέγει κύριος τῶν δυνάμεων. Aliter: δὰ λέγει
κύριος ὁ θεὸς τῶν δυνάμεων 4, ἔθνος. — Alia
exempl. φησὶ κύριος ὁ θεὸς τῶν στρατιῶν,
ἔθνος." [
ΡΟΝ Inde ubi venis. Ο΄. τοῦ μὴ εἰσελ-
Z. ἀπὸ εἰσόδου."
ΤΣ ὑπῆν; Usque ad rivum deserii.
Ο΄. καὶ ὡς (s. ἕως) τοῦ χειμάρρου τῶν δυσμῶν.
Σ. ἕως τῆς φά-
Θ. ἕως τοῦ χειμάρρου τῆς
θεῖν.
' A. ἕως τοῦ χειμάρρου τῆς ὁμαλῆς.
ραγγος τῆς πεδιάδος.
ἀραβά.3
Cap. VI. το. — καὶ ὑπολειφθήσονται οἱ kará-
λοιποι «4.33
Car. VII.
1. 233. Locustas. O'. ἀκρίδων. ᾿Α. βοράδων."
"joe x mM toon. Εἰ ecce! foenum
serotinum post detonsiones regis. —'O'. καὶ ἰδοὺ
βροῦχος εἷς Τὼγ ὁ βασιλεύς. 'A. kal ἰδοὺ
ὄψιμος ὀπίσω τῆς γάζης τοῦ βασιλέως. Σ.
15 Syro-hex. ὁ tM»? «2o? lez» 4. Post Sva-
στῶν Justin. M. ex alio interprete infert τῶν ἀποικιζομένων,
quod ex Nostri usu (29e potius quam esae
sonaret. ^ Cod. 86. Symmachum presse secutus est
Hieron.: * Et auferetur, inquit, factio lascivientium, qui
in capiendis voluptatibus unum habuere consensum, et
comessationes exercuere ac symbola... Pro quo LXX
interpretati sunt: auferetur hinnitus equi de Ephraim;
quod in Hebraico non habetur." Justin. M. duplicem
versionem affert: καὶ μεταστραφήσεται οἴκημα κακούργων, καὶ
ἐξαρθήσεται κ. τ. €. 755 Syro-hex. in marg. sine nom.
ὁ o-a- S15. 16 Syro-hex. in marg. Sie in textu sine
aster. Ald., Codd. 22, 36 (cum λέγων), 42, 51 (ut 36), alii,
Hieron. " Syro-hex. pingit: Ju μάθουν 9 yeso X,
h. 6. vel X διότι & 88., vel XO:4ór« 88. (pro διότι in. Codd.
IIT, 26, 49 est ὅτι), vel, suadente Hebraeo, — διότι 4 8.
15 Syro-hex. *|seec M .l. 19 Qod. 86. Syro-hex.
affert: 'A. τοῦ ἀναμνῆσαι ($0y2923). Σ, οὐ γάρ ἐστιν ἀναμνῆσαι
(eom. Na Le). — ? Cod. 86. — ? Syro-hex.
9 qoe noa. Lo. 7? Sie Ald., Codd. 22, 36, 42, alii,
Hieron. 38 Hieron.: *Qui hoc faciunt, laetantur im
mullo verbo bono, sive frustra, ut Sym. transtulit, id est,
ἀλόγως." ?* Syro-hex. In textu vulgari haec, λέγει
κύριος τῶν 8., desunt in Comp., Codd. IIT, XIL, 26, 49,
aliis. ?5 Sie Ald., Codd. 22, 36, 51, alii. 36 Cod. 86.
31 Hieron.: * Pro forrente occidentis Sym. interpretatus
est vallem campestrem ; Theod. torrentem Arabiae [ Arabae];
Aq. torrentem qui est im planitie" Cod. 86 affert; ᾿Α,
τῆς ὁμαλῆς. X. τῆς πεδιάδος, Θ. τῆς dpaBá. Syro-hex. d
ὁ πο Δ ej&xa9). s]hk2ocat. 38. Syro-hex.
cum notula: *Ea quibus obelus appictus est, non posita
erant in Hexaplis Hodie desiderantur in Ald., Codd.
68, 87*, aliis, e& Hieron.
Car. VII. ! Cod. 86. ? [dem, ubi ὀψίμως male
exaratum. Hieron. *Quid autem voluerit Aq. dicere:
Ecce! serotimus post Gazae regem, cum Gaza verbo
AD dba MM EE EE EE E
“.
* 0κΡ. VII. 14.]
καὶ ὡς εἰπεῖν ὄψιμος μετὰ τὴν κουρὰν τοῦ βασιλέως.
O. καὶ ἰδοὺ ὄψιμος μετὰ τὴν κουρὰν τοῦ βασιλέως. ὃ
9. biswo. O'. Τοῦ καταφαγεῖν. 2. ἐσθίων."
3py" OW? Ὁ. Quis (qualis) consistet Jacobus ?
Ο΄. τίς ἀναστήσει τὸν 'laxóB; X. τί (fort.
τίς) ὧν ὑποστήσεται ᾿Ιακώβ ;* :
8. mm ὉΠ). Penituit Jovam. —O'. μετανόησον,
κύριε. ᾿Α. παρεκλήθη κύριος — E. παρακλή-
θητι (κύριε). .
4. ab NP DAT. — Ef ecce! vocabat ad conten-
dendum. Οὔ. καὶ ἰδοὺ ἐκάλεσε τὴν δίκην. OO.
καὶ ó καλῶν τὴν δίκην.
η. Pan DE Y. Ο΄. καὶ ἰδοὺ (alia exempl. add.
dváp?) Σ. ὅτι ἐφάνη κύριος. Θ, ἰδοὺ ddovat
Kópios, 1
AMOS.
977
7. EN noim-by. Super murum perpendiculi (ad
amussim constructum). Ο΄, ἐπὲ τείχους ἀδα-
μαντίνου. ᾿Α... splendentem. | O. . τηκόμενον}
"WM. ΟἿΣ, ἀδάμας. 'A. γάνωσις. Θ. τηκό-
μενον.13
8. Ὁ αν. Ουπάοπανε ei (peccata). Ο. τοῦ
παρελθεῖμ αὐτόν. Σ, ἀναβαλοῦμαι αὐτόν. Ὁ
9. ΚΓ DUO. Ezcelsa Isaaci. .O'. βωμοὶ τοῦ
Z. τὰ ὑψηλὰ τοῦ ᾿Ιακώβ 1"
γέλωτος.
10. ^t.
ποιεῖται. ᾿Α. συνέδησε.
Conjurationem fecit. Οὐ΄. συστροφὰς
Z. t ἀνέπισεν áva-
ταρασσο. δ
14. w3. Pastor. ᾿ Ο΄. αἰπόλος.
*A. Z. O, E*.
βουκόλος. :
Hebraico Aza [Πὴ}}} appelletur, non satis intelligo, nisi forte
ipsum sermonem GOZr posuit, et paulatim in Gazam errore
corruptus est." fSyrus noster Aquilae Graeca non de rege
Gazae, sed. de gaza (thesauro) vegís cepisse videtur, for-
tasse rectius, vertens: [μος 3&5 J.—accacX joo d
*LaXs5:. (Codex pingit Ja, gaza (1 Esdr. viii. 18.
Act. Apost. viii. 27 in Philox.) sine puncto diacritico, non
Js, kovpà, ut apud Symmachum et Theodotionem. — Nihi-
lominus in tribus lectionibus erux voci superimposita ad
Graecam KOYPAN in marg. appictam refert. —? Syro-
hex. ὁ haNso? Ja, $&5 LeaacM cbe? Qq2lo un.
*|axN3s$ ska sk» Lana joo .l. (Locutio y)
ela Ns, ὡς εἰπεῖν, ponitur etiam pro ὅσον (in μικρὸν ὅσον)
in Hex. ad Ezech. xvi. 47.) 4 Syro-hex. € 5] o.
* Montef., qui Waltonum compilavit, edidit: 3. τίς àv (sic)
ὕ, Ἰακώβ, Sed vera codicis scriptura, testantibus Waltono,
Stephanopolo, et Cozza, est: 3. τί ὧν ὑ. 'L; minus emen-
date, ut videtur, pro τί ὧν, vel, quod praetulerim, τίς ὧν,
non, ut Montef. tentat, τίς ov. Hebraeum concise dictum
pro: Quis est Jacobus qui consistere possit? quem sensum
optime expressit Symmachus. (Mox ad DW? "5 (v. 5)
idem cod. affert: Σ, ὧν (sic) ὑποστήσεται.) * Cod. 86,
qui tamen ad v. 6 affert: 'A. παρακλήθητι. Τ᾿ Cod. 42.
* Syro-hex. ea eX Jz5so ἢ, 9 Sic Ald., Codd. III,
XII (in marg.), 22, 23, 26, alii, Hieron., Syro-hex., qui in
marg. affert: Οἱ λοιποί" κύριος. 10 God, 86. Ad Sym.
οἵ, Hex. ad Psal xxxvi. 36. 1 Syro-hex. ὁ hase οὐ,
*loza9hs .l. Cum Hieron. pro JW, incertum quo
loco, Aquilae diserte tribuerit γάνωσιν, conjecerit aliquis
hoc priore loco (nam. in vv. 7, 8 quater occurrit vox He-
braea) interpretem φιλόμηρον nostrum γανόωντα, S. yavávra,
splendentem, posuisse, quod in Jae. (— λάμποντα Act.
Apost. xii.7. xxvi r3 in utraque versione) vertit Syrus
noster. Sed vid. not. seq. 12 Hieron.: * Priusquam
de adamante disseramus, quem Sym. et LXX, pro eo quod
in Hebraico ENACH scriptum est, transtulerunt, dicendum
est breviter, quod hoc verbum Aq. yávecw, Theod. τηκό-
μενον interpretati sunt; quorum alterum stamnaturam,
alterum £abescentem significat. . . . Dominus itaque cernitur
Stans supra murum s/anmnatwm, sive litum; et in manu
ejus stannatio, sive trulla caementarii, qua solent super-
induei parietes, οὐ non solum puleritudinem aecipere, sed
et fortitudinem contra injuriam imbrium et creberrimas
tempestates. Juxta hane explicationem videndum num
in priore loco Aq. verterit ἐπὶ τείχους yeyavepévov, cui voca-
bulo alteram splendendi notionem (ut in nota locutione,
φαιδρὸς kal γεγανωμένος) minus bene aptaverit Syrus. Idem
certe in praesenti loco affert : "A. splendor (JLo$oso τε στῶ-
βωσις Ezech. xxi 15). Θ. τηκόμενον (ut ante). (In v.8
ad ἀδάμαντα in alterutro loco Cod. 86 parum probabiliter
affert: Z. yávocw.) 18. Syro-hex. Φ o&i-so Joli) ..
Cf. ad Cap. viii. 2. ^ Cod. 86. 15 [dem, testibus
Waltono et Cozza. Corrupta Symmachi lectio variis con-
jecturis tentari potest, quarum omnium simplicissima est
ἐποίησεν dvrapow, coll Hex. ad 4 Reg. xi. r4. Jesai. viii.
12. Ad συστροφὰς Syro-hex. in marg. sine nom. affert:
*]Losozso, quae vox cum ἄνταρσις commutatur in Hex. ad
4 Reg. l. c. 16 Hieron.: 4 Pro armentario, qui He-
braice dicitur BocER, Aq. et Sym. et Theod. et Quinta ed.
βουκόλον transtulerunt, qui armenta pascit, non oves."
Etiam Syro-hex.: 'A. Z. Θ. βουκόλος (}.-ἃ.5).
978
14. Dopo eot. Vellicans sycomora. | O'. κνίζων
συκάμινα. "A. ἐρευνῶν συκομόρους. 2. ἔχων
συκομόρους. Θ. χαράσσων συκαμίνους."
16. ]NSrT "OTTIMO. 4 grege sequendo. Ο΄. ἐκ τῶν
προβάτων (A. Zi. O. ποιμνίων 5).
16. oM-oy. Οὐ. ἐπὶ τὸν Ἰσραήλ. ᾿Α. Σ, ἐν
τῷ ᾿Ισραήλ. Θ. ὁμοίως τοῖς O'.?
Fon Nb. Non atillabis (oraeulum). Ο΄. o?
μὴ ὀχλαγωγήσῃς. 'A. ob σταλάξεις. Z2. οὐκ
ἐπιτιμήσεις."
pne. O'. "IakóB. | 'A. τοῦ γέλωτος. Zz. 0.
τοῦ "Icaáx.?!
17.D23W3. Scortabitur. .O'. πορνεύσει. Σ. Θ.
πορνευθήσεται.33
perm. Dividetur. Ο΄. καταμετρηθήσεται. ᾿Α.
Zi. μερισθήσεται. 33
Car. VIII.
1. Y? mos. Corbis fructuum aestivorum. Οὔ,
AMOS.
[Ca». VII. 14—
ἄγγος ἰξευτοῦ. ᾿Α. κάλαθος ὀπώρας. 2, κάλα-
O. ἄγγος ὀπώρας θερινῆς.᾿
9. 3b 0» my ΟΝ τ, Non amplius con-
donabo ei. Ο΄. οὐ προσθήσω ἔτι τοῦ παρελθεῖν
Σ, οὐκέτι ἀναβαλοῦμαι αὐτόν.
8. νὼ Yoon. Et ejulabunt cantica. —.O'. καὶ
ὀλολύξει τὰ φατνώματα (A. αἱ στρόφιγγες. Θ.
τὰ ἐπάνωθεν). — 23. (kal) ὀλολύξουσιν αἱ ὠδαί."
4. vati. Et ad delendum. | O'. kal karaóvva-
στεύοντες (O. λύοντες ὅ).
6. ἋΞ pps. Et deciduum (purgamenta) frumenti.
O'. kal ἀπὸ παντὸς γεννήματος. Alia exempl.
Kal ἀπὸ πάσης πράσεως." ' |
T mb. O'. εἰς νῖκος. Σ. Θ. ds τέλος.
g.nN» byr. Num propter hoc. Ο΄. kal (Ot
λοιποί: μὴ) ἐπὶ τούτοις.
unns. Non contremiscet. Ο΄, οὐ ταραχθή-
σεται, Σ. οὐ σαλευθήσεται.
TMYOYY. Et ascendet (tumebit). Ο. καὶ ἀνα-
βήσεται (A. Zi. σκεπασθήσεται).
pos ὀπώρας.
αὐτόν.
εἴ.
V Theodoret.: Τὸ δὲ, συκάμινα κνίζων, ó μὲν Ἂκ., ἐρευνῶν — mom increpabis." Cf. Hex. ad Mich. ii. 6. ?: Syro-hex. -
συκομόρους, ἡρμήνευσεν᾽ ὁ δὲ Ocob., χαρακῶν (sic) συκαμίνους" $unemalr ἢ νος ὁ μος» «᾽. Cf. ad v. 9. ?]dem:
ὁ δὲ Σύμ., ἔχων συκομόρου. Hieron.: * Porro hoc quod ait,
vellicans sycamina, quod Aq. interpretatus est, serutans
[juxta cognatum verbum Chaldaicum voa, scrutari] syco-
moros, e& Sym. habens sycomoros." De scriptura Theodo-
tionis ambigitur. "Theodoretus pergit: Ἤκουσα δέ τινος
τῶν ἐκεῖθεν διηγουμένου, ὡς ὁ τούτων καρπὸς οὐ πεπαίνεται, μὴ
πρότερον. τομήν τινα βραχεῖαν δεξάμενος, Τοῦτο τοίνυν εἰκὸς νενοη-
κέναι τοὺς Ο΄, καὶ τὸ κνίζων ἀντὶ τοῦ χαρακῶν ἢ συλλέγων τε-
θεικέναι; ubi pro χαρακῶν Coislin. ultro offert χαράσσων.
Scilicet xapakoóv, pedimentis fulcire, non esse hujus loci
sensi& J. F. Schleusner. in Opusc. Crit. p. 427, ideoque
χαράσσων, ex ingenio, ut videtur, reponendum censuit.
Nune Syrum nostrum adeamus, qui affert: £L aco οὐ,
ὁ μοδα cune. ὁμαδα. De verbo 235 dictum ad
Jerem. xliii. 12. Alterum xo», teste Castello, est scidit,
amputavit; et hoc ipso vocabulo Graecum ἐχάραξε inter-
pretatus est Noster 4 Reg. xvii rr. "Tandem incidi in
locum Suidae, Theodoretum, uti solet, expilantis: Κνίζων,
Ἀκύλας, ἐρευνῶν. Θεόδοτος, χαράσσων. Σύμμαχος, ἔχων ἢ συλ-
λέγων. 18 Syro-hex. 9 JM eso δ cuo οὐ. 19 Idem.
? Idem: eJlol J zo e Nl Ji .). Hieron.: * Rursum
ubi nos posuimus, θέ on stillabis, Sym. interpretatus est,
ejosil .l iuo. Hieron.: * Uxor tua, n. civitate fornica-
bitur; quod melius interpretatus est Sym., πορνευθήσεται;
non quod ipsa fornicetur, sed quod, passivo genere, ab
aliis constuprata sustineat fornicationem," ^ ?? Syro-hex,
9 «Ὁ 81} uuo 0. ,
Car. VIII. ! Syro-hex. (—]Ns]o Jerem. xxiv. 2) JN d.
* eo οἷν Aoc. eholt Rao m hs. Sym-
machi μαι. nescio an Hieron. in mente habuerit, He-
braea vertens: «ncimus pomorum, hoc sensu: ** Sicut
uncino rami arborum detrahuntur ad poma carpenda, ita
ego proximum captivitatis tempus attraxi" ^ Ceterum
Cod. 86 Symmacho, non Aquilae, tribuit lectionem, κάλα-
Éos ὀπώρας. ? Syro-hex. ὁ o-1so. Joll) ol J| ao.
Cf. ad Cap. vii. 8. δ Idem: ee A e Jlen οἷ.
SCR ej. Hieron. Hebraea et Graeca vertit: £f
stridebunt cardines templi, sive laquearia. * Cod. 86.
5 Idem. 9 Sie Ald., Codd. XII (in marg.), 22, 36, 40,
alii, Hieron. Syro-hex. ^" Syro-hex. ὁ μοι aa «δ cu.
8 [dem: e$ cs? co. ? Idem: J ao.
? xoll.
Y Idem: ὁ μα ον .«» .). (Norberg. osei- -
TA . -
: Msc n Cp MU συν
tanter exscripsit lex2M, in quo explicando frustra se -
torsit Middeld.)
--
—Ca». IX. 7.]
8. mb». Tota ea. Θ΄, συντέλεια, Οἱ λοιποί'
πᾶσα (8. σύμπασα).
(p Πρ Ὁ.) ΤΌΣ. DUM. Et propeleetur,
et demergetur (cf. Cap. ix. 5 in Hebraeo). Of.
kal καταβήσεται. — 2. καὶ ἐξωσθήσεται, καὶ καταδύ-
σεται. — O. καὶ ἐξωσθήσεται, καὶ καταποντισθήσεται.12
9. ΝΞ. — Et occidere faciam (solem). Θ΄, δύ-
σεται. — E. Θ. δέδυκεν..8
vb ND2t6nm. Et tenebras inducam terrae.
Σ. Θ. (xa)
dA kal συσκοτάσει ἐπὶ τῆς γῆς.
συνεσκότασε τὴν γῆν."
"M DÜ'3. I» die lucis. Οὐ. ἐν ἡμέρᾳ τὸ φῶς.
' À. O. (ὦ ἡμέρᾳ) φωτό-.᾿5
10, "rm baN2. Sicut luctum unigeniti.
πένθος ἀγαπητοῦ (2. μονογενοῦς 15).
mmn.
μετ᾽ αὐτοῦ.
18. mobynn. Viribus deficient. O'. ἐκλείψουσιν.
Οἱ λοιποί: ἐκλυθήσονται.18
Ο΄. ὡς
Et extremum ejus. Οὐ, καὶ τοὺς
Z.. O. καὶ τὸ ἔσχατον τῆς γῆς.
AMOS. : 979
Car. IX.
1. Mimb27. Capitulum (columnae). O'. ἐπὶ τὸ
ἱλαστήριον. ᾿Α. (τὸ) οἰκοδόμημα. X. Θ, ἐπὶ
τὸ κιβώριον 3
8. ΘΝῚ (in priore loco). Ο΄. XX&' A. καὶ 4 ἐάν
DWT ΡΞ. In fundo maris. O'. els rà βάθη
(alia exempl. θεμέλια) τῆς θαλάσσης. Οἱ
λοιποί: ἐν τῷ πυθμένι τῆς θαλάσσης."
6. bore. Conclavia superiora sua. O'. dvá-
βασιν αὐτοῦ, 2. rà ὑπερῷα αὐτοῦ."
ἼΔΟΝ. Et fornicem suum. | O'. καὶ τὴν ἐπαγγε-
λίαν (Ot λοιποί: δέσμην αὐτοῦ.
7.39 win. Ο΄, οὐχ ὡς υἱοί, ' A. Z. μήτι οὐχ
ὡς υἱοί 8
ΟΣ ΤΙΝ πρὶ Ο΄. οὐ τὸν REN 'A.
μήτι οὐ τὸν ᾿Ισραήλ. Σ. μὴ οὐχὶ τὸν 'lo-
pai?
e"nebrs,
ποί: τοὺς Φιλισταίους.
Ο΄. καὶ τοὺς ἀλλοφύλους. Οἱ λοι-
10
»*
14. nous. Per delictum. | O'. κατὰ τοῦ ἱλασμοῦ. "ne2o. Ο΄. ἐκ Καππαδοκίας (' A. O. Χαβαθώρ.
"AXXos* ἐν τῇ πλημμελείᾳ. Z.. Καππαδοκίας 11),
Ἢ Syro-hex. ὁ à. N59. Κόρα ce 13 [dem: Bar-Hebraei in Cfwronico p. 142, 1. 8.) 3 Syro-hex.,
€ wx dhoo aoo. exo aofho ue.
18 Tdem: ead s ΕΝ ^e. M [dem: — ἐν “Ὁ.
4 9}. 16 Idem: ἡ Ἰδοιασ «ἢ «ἡ. Sic in textu Comp.,
Codd. 42, 62, 147. WIdem: Joco? ὦ. Cf. Hex.
ad Jerem. vi. 26. " Idem: ὁ δὶ» Jio «δ euo.
18 Idem: ὁ VS-9es l2? eo. Cf. Hex. ad Jesai.
v. 27. 19 (σά. 86 in marg. sine nom. Hieron.: * Et
propitiatio, quam nos in delictum vertimus, et ab Hebraeis
vocatur AsEMATH, idolum significat."
Car. IX. ' Syro-hex. (ιν ἡ. Cod. 86, qui in
textu eum Codd. III, XII, 49, aliis, θυσιαστήριον habet, in
marg. affert: X. (sic) οἰκοδόμημα ἱλαστήριον. ? Syro-hex.
* απο Ns. Ll lue. Syriacum. ea$o-o frustra
.Xentavi,"— 7Middeld. Est Graecum vocabulum Syriacis
literis expressum, κιβώριον, quo nomine appellatur r. cadia:
Jloris fabae Aegyptiae. 2. poculum in ejus similitudi-
mem factum (Hor. Od. II, vii, 21). 3. in architectura
Graecorum ecclesiastica, conopeuwn, s. tabernaculum, super
altare principale extensum (Italis hodiernis, ἐξ baldacchino)
propter similitudinem inversi calicis ita dictum. (Cf. Bern-
Bein. in Zeitschrift etc. T. IV, p. 210, qui locum indicavit
TOM, II,
qui pingit: X'A. καὶ ἐάν 4. fic sine aster. Codd. 22, 36,
alii, * Bic Comp., et Cod. 86 in marg. sine nom.
5 Syro-hex. ὁ Jxx2$ Jl Ll»--t eo. Middeld.
Graece vertit: eis τὸ ἔδαφος τῆς θ., quia Sym. aliis locis
[Schleusner. in δου, Thes. s. v. affert tantum Jos. xv. 3]
Vp^P voce ἔδαφος expressit. Sed vid. Prov. xiv. 12. xvi. 25
in Syro-hex. Statim ad verba LXX, ἐντελοῦμαι τῷ δράκοντι
(Pinan"nw), S. Cyril. in XII Proph. p. 343 C falso affirmat:
κἂν el ἐν θαλάσσῃ γένοιτο, περιπεσεῖται τῷ δράκοντι, ἤγουν κατὰ
τὴν τῶν «Ἑβραίων ἔκδοσιν, τῷ κήτει δοθήσεται. 5 Syro-hex.
*o-N? Jt.» .«. Cf. Psal ciii 3 in Syro-hex.
' Cod. 86. Hieron.: ef fasciculum swum. Cf. Hex. ad
2 Reg. ii. 25. 8 Cod. 86. ? Idem. 1? Syro-hex.
gregem lora? (eo. Οἱ Hex. ad Jerem. xlvii,
1,4. S.Oyril. in XII Proph. p. 348 B: μετεκόμισα γὰρ τοὺς
μὲν ἀλλοφύλους, τουτέστι, τοὺς Παλαιστίνους" οὕτω γὰρ ἡρμή-
νευσαν Ἑβραῖοι. τ [dem (qui in textu |.-oo$a-2.5
habet): ej|o es Sco .c ὁ90}}.5.9 Jo. CÉ Hex. ad
Deut. ii. 23. Jerem. xlvii. 4. (Ad ἐκ Καππαδοκίας Cod. 86
affert: "A. ἀπὸ Kapà, quae lectio ad notam sequentem per-
tinere videtur.)
6x
980
7. "P2. O'. ἐκ βόθρου. ᾽Α. Ἐ΄. ἀπὸ Κείρ. Σ.
ἀπὸ ἹΚυρήνης. Θ. ἐκ τοίχου.13
9. ΤΉΝ. — Et agitabo. Ο΄. καὶ λικμήσω. ᾿Α.
Σ. (kal) κοσκινιῷ.13
771323 VÜP. — Agitatur in cribro... O'. λικμᾶται
ἐν τῷ λικμῷ (A.X. ἐν τῷ κοσκίνῳ"). "A.
ἐκβράσσεται ἐν τῷ κοσκίνῳ. E. ἐνδεσμεῖται ἐν τῷ
κοσκίνῳ."5
vw Os bsg-Nos. Et mon cadet lapillus
O'. kal ob μὴ πέσῃ
' A. kal οὐκ ἐκπεσεῖ-
(granulum) i» terram.
σύντριμμα ἐπὶ τὴν γῆν.
ται δὲ ψηφίον ἐπὶ τὴν γῆν."
AMOS.
- [Car. IX. 7-15.]
12. yv. γῶν. Ut possideant. Οὐ. ὅπως ἐκζη-
τήσωσιν (alia exempl. add. με;}7 alia post
ἀνθρώπων inferunt τὸν κύριον 33).
13.190 £c Day ΤΥΤῚ "ripa vom v2.
Et adhaerebit arator messori, e calcans uvas
trahenti (spargenti) semen. —O'. καὶ karaMj-
ψεται ὁ ἀμητὸς (alia exempl. ὁ ἀλοητὸς τὸν
τρυγητὸν, καὶ περκάσει ἡ σταφυλὴ ἐν τῷ
Of λοιποί: (καὶ καταλήψεται) ὁ ἀροτριῶν τὸν
θερίζοντα, καὶ ὁ πιέζων τὰς σταφυλὰς τὸν ἑλκύοντα. 3
15. qon» ub, Et non evellentur. Οὐ. kal οὐ
Z.. O. καὶ ob μὴ ἐκτιλῶσιν.""
σπόρῳ.
μὴ ἐκσπασθῶσιν.
13 Syro-hex. exe JA 296. €9 m 9 LAB e E.
* ᾿νοῦ. Consonat Hieron.: * Pro Cyrene Aq. et Quinta
ed. ipsum verbum Hebraieum posuerunt Cra ; LXX foveam,
id est, βόθρον ; "Theod. parietem; Sym. C'yrenen; quem et
nos in hoc loco secuti sumus." Cod. 86 affert: X. ἀπὸ
Κυρίνης (sic). S. Cyril. ibid.: ἰστέον δὲ, ὅτι ἀντὶ τοῦ βόθρου
ἐκδεδώκασιν Ἑβραῖοι, Κυρήνης. 18 (σά. 86. M Idem.
35 Syro-hex. ὁ ἴσο ὁπ ΡΟΣ oo *Jl:s5 ΨΥ ΝΑ
* Aquilae Ww Ja* 3o? [sie Norberg.] corruptum esse videtur,
ob eamque causam edidi «3:363, quam formam expli-
cavit Car. Schaaf. in Zex. N. T. pp. 147, 148."—JMiddeld.
Seriptura codicis est WWJosLsos, teste Ceriani nostro, cui
vocabuli rarioris alterum exemplum debemus, ex versione
Syriaca S. Cyrilli ad Nah. ii. ro sumptum; ubi pro Graecis,
τὸ γὰρ ἐκτινάσσεσθαί re, καὶ ἀνατινάσσεσθαι, καὶ μέντοι kal ék-
βράττεσθαι, Syrus exhibet: οὐν φαθοσο Θ᾽ co
Δ᾽ sole. Ad Symmachi lectionem, in qua jure
offenderat Middeld.,in codice nihil opis est. [6 Cod. 86.
U Sic Ald., Codd. 22, 40, 42, alii, Hieron., οὐ Syro-hex. in
marg. 18 Sie Codd. IIL, 26, 49, alii, οὐ Syro-hex.
19. Sie Comp., Ald., Codd. III, XII (ex corr.), 22, 23, 26,
ali, Hieron. Syro-hex. “Ὁ Syro-hex. juxta apographum
Norbergianum : p Oo» s23 co lone, Co
E fet eo θῖν, E eoo. Cf nos in Oto Norvic.
p. 71, ubi mendum suspicati sumus in repetito 92$. oo,
quod tamen intactum reliquimus; sed pro 3x confi-
denter reseripsimus £59. In codice autem exaratum
est 5$, et bis γὼ oo. "Tandem alteri errori pro-
babilem medieinam attulit V. D. Skat Rórdam, qui in
literis ad nos datis die XVI Septembris anni 1868
scripsit: ^" Pro sw? posteriori sine dubio legendum
€SÜ φῶς 3, ἑλκύοντα. Of. Sym. ad Psal οχχυ. 6. In
Scriptura Estrangh. subobscura (αν) satis facile con-
fundi possent haec verba. (In textu LXXvirali pro
περκάσει ἡ σταφυλὴ Syrus noster has. Q3 posuit,
D
quod inepte. vertit Middeld., matrimonio jungentur wvae,
sensum verbi περκάζειν interpretem non assecutum esse
statuens. Errorem agnoscit, sed Norbergio oscitanter ex-
scribenti tribuit Bernstein. in Zeitschrift etc. 'T. IV, p. 210,
in apographo eM, maturescent, exstitisse contendens.
Frustra: nam et codex e» tuetur, e£ Nsyas, matwurwit,
Graecum πεπαίνεσθαι, non περκάζειν, refert. Scilicet περκάζειν,
migrescere, seu migris maculis pingi incipere, Hesiodo
αἰόλλεσθαι (αὐ h. 1. περκάσει in. variabitur docte vertit Hie-
ron.) ad fertiw;z» necdum maturum, uvae gradum perti-
net, juxta descriptionem Philostrati in Imagg. IT, 1: Bórpus
δὲ οἱ μὲν ὀργῶσιν (sc. οἱ πεπανθέντες, S. πέπειροι, Syriace Jas),
οἱ δὲ περκάζουσιν (1.3.3, s. JA), οἱ δ᾽ ὄμφακες ([ς.ο.5}, οἵ
δ᾽ οἰνάνθαι (cf. Hex. ad Cant. Cant. ii. 5) δοκοῦσιν; quem
locum spectat Phavorini glossa: Περκάζουσιν, παρὰ Φιλο-
στράτῳ, ἤγουν ἄρχονται πεπαίνεσθαι. Vox Nx.» cum hoc
sensu nisi ex derivativis Jc s.S et JN. S, de fructibus
imunaturis, spec. de wwis acribus positis, Lexicis fere
ignota; sed praeter nostrum locum aliud exemplum indu-
bitatum exstat in S. Ephraemi Carm. Nisib LXX, 26,
vertente Bickell: AMérandum est etiam factum Jephte, vini-
toris qui decerpsit, botrum. adhue immaturum (JAa-do-h3.
M3), et obtulit eum domino vineae, Unum addo: in.
Hexaplis ad Zach. xi. 8 pro 5712, fastidivit (quam notionem
etiam Hebraeo 52 tribuunt VV. DD. in pàri locorum,
Jerem. iii. 14. xxxi. 32) Aquila interpretatus est ἐπέρκασεν,
scilicet in vocabulo ἅπαξ λεγομένῳ ad dialectum Chaldaicam.
confugiens, in qua 273 eundem ad amussim sensum fundit,
quem Syriaco N&x.» vindicare studuimus, hoc est, mau
vescere incipere, Sic enim DBuxtorf. in Lex. Chald. et.
Talmud. p.285: * Nam initium maturitatis proprie hoc.
verbo significatur; unde Aruch explicat, quando matu-
rescunt, 3403 3owans Nó, sed nondum maturuerunt bene; ).
“1 Syro-hex. ὁ qo as Jo .l uo. Of. Hex. ad Psal
exl. 6. Jerem. xii. 14, 15. xxxi. 28. eon "
i | OBADIAS.
1. pm. Visio. Οὐ. ὅρασις. ᾿Α. tkoracis.!
"P3. Legatus. Ο΄. περιοχήν. X. ἀγγελίαν.2
Aliter: Of λοιποί: ἀγγελίαν. Σ. ἀγγέλους.
8. TN'UTT. — Decepit te. O'. ἐπῆρέ σε. ᾽Α.Σ.Θ.
ἠπάτησέ (oc).
5. γον, Racemationes, ^ O', ἐπιφυλλίδα. Θ.
καλαμήματα."
4. τοῦτ. Οὐ. ἀντέστησάν σοι. .Σ. Θ. ἠπάτησάν oc?
Em wo wo t" Do. — Commensales tui
ponunt tendiculam sub te. O'. ἔθηκαν (alia
exempl. oí συνεσθίοντές σοι ἔθηκαν ἔνεδρα
ὑποκάτω σου. ᾿Α.. ἄρτον σου θήσουσιν ἐπίδεσιν...
: E. οἱ συνεσθίοντές σοι ποιήσουσιν ἀλλοτρίωσιν, ἵνα
μὴ γένωνται ὑπὸ σέ. Θ', ἄρτον σου θήσουσι καὶ δεσμὸν
ὑποκάτω cov
8. ΒΝ, Ο΄, ἀπολῶ. Οἱ Γ', ἀπολέσω.
9. ἼΠΙΠῚ, — Et consternabuntur. Ο΄. καὶ πτοηθή-
σονται. Σ. καὶ ἡττηθήσονται.19
ms» web. Ut exscindatur. — O', ὅπως ἐξαρθῇ
(alia exempl. ἀρθῇ"). ᾿Α. 2. ὅπως ἐξολοθρευθῇ.
Θ.. ἐξαρθῇ.
10. TTW3 D'OTTO. Propter injuriam fratris tui (ei
illatam). Ο΄, καὶ τὴν ἀσέβειαν ἀδελφοῦ cov
(Z. τὴν εἰς τὸν ἀδελφόν σου 1.
11, 7230 TTOY ova. Die quo stetisti ez adverso.
O'. ἀφ᾽ ἧς ἡμέρας ἀντέστης ἐξεναντίας. X.
διὰ τὴν ἡμέραν jj ὑπέστης. 15
12. 3. Οὐ. ἐν ἡμέρᾳ. ᾿Α. ὁμοίως τοῖς Ο΄, O.
ἐν ἡμέραις.
1 Syro-hex. eJLocl .]. Cf. Rórdam ad Jud. v. 22.
3 "Theodoret. * Cod. 86 (cum scriptura ἀγγελείαν).
€f. Hex. ad Jerem. xlix. 14. .* Nomen "y LXX h.l
, περιοχὴν verterunt, quod Hieron. munitionem reddit; sed
magis ad mentem interpretis Graeci in versione Syro-
hex. teste De Rossio |o-&e-2—», angustia, redditur.
Habuit enim Graeeus Alex. interpres ""$ pro singulari
nominis D$, tormina."—Rosenm. — Fallitur: nam aas
et ,.α5. passim commutantur cum πολιορκεῖν et, πολίορ-
kía, Vid. Hex. ad Jerem. lii. 5. Ezech. xxi. 20. Rectius
S. Cyril. in XII Proph. p. 356 B: τὴν περιοχὴν, ἤτοι πολιορ-
klav, ἤγουν συγκλεισμόν. * Syro-hex. ὁ Mex JA uuo .ἡ.
Cf. ad v. 7. 5 Qod. 86. Cf. Hex. ad Jerem. xlix. 9.
* Syro-hex. ὁ 4a S4 «δ Lus. * Sie Codd. 22, 23, 51,
ali. ὃ Syro-hex. ὁ J;a9 We». (anam) 4S Jon οὗ,
«99os Jh .Jlalioss Qoenso yq38 ex5lt eo cuo
ἙΝ jJlaso AS3aumo qot IN ἃ * ole.
*4-1. Ad Aquilam Middeld. dedit ἐπὶ τὸν σύνδεσμον,
quia "2 eidem interp. est σύνδεσμος Hos. v. r3. Sed
ibidem Hieron. duas Aquilae interpretationes notat, σύν-
δεσμος et ἐπίδεσις, quarum posteriorem in nostro loco exsti-
tisse crediderim; Syrum vero non ἐπίδεσιν, sed ἐπὶ δέσιν
legentem, Jza.9 Ns. vertisse. 9 Cod. XII, teste Par-
sonsio. Montef. vero ex eodem affert: 'A. Θ. ἀπολῶ. O'.
ἀπολέσω. Posterior lectio est in Cod. 23. 1? Syro-hex.
ὁ ϑουο .zo. Cf. Jesai viii. 9. Dan. vi. 5 in LXX
et Syro-hex. Parsons. e marg. Cod. XII exscripsit: Οἱ
Ο΄. ἡττηθήσονται. * Qod. XII in marg.: Οἱ O'. ἀρθῇ.
Montef. ex eodem edidit: O'. ἀρθῇ. Θ. ἐξαρθῇ. Syro-hex.
in textu: ροῦν, utrum pro ἀρθῇ an pro ἐξαρθῇ incertum.
? Syro-hex. ὁ gasl& os .h egt Lia). 4.
18 Idem: 42s als eo .a. Sic in textu Codd. III,
22, 26, 36, alii, Hieron. Montef. e Cod. Jes. affert: 2. els
τὸν ἀδ, cov, — ? Syro-hex. ὁ Maza? βου, Wdso Lum.
15 Syro-hex.
6x2
982
12.1123. Calamitatis ejus. Οὐ΄. ἀλλοτρίων. ᾿Α.
ἀποξενώσεως abro)?
13. "57. O'. λαῶν. ᾿Α, λαοῦ pov."
(ny^?3. Affüctionem ejus. Οὐ. τὴν συναγωγὴν
, ^
αὐτῶν. ᾿ΔΑ. τὰ κακὰ αὐτῶν.18
3o. In opes ejus. Οἵ. ἐπὶ τὴν δύναμιν
αὐτῶν. ΣΣ. ἐπὶ τὴν δύναμιν τὴν ἐπ᾽ αὐτόν.
TTH. Calamitatis ejus. Ο΄. ἀπωλείας αὐτῶν
(Α. X. Θ. αὐτοῦ),
14. puemrty . Ad bivium. Ο΄. ἐπὶ τὰς διεκβολὰς
αὐτοῦ (Z. φυγαδείας αὐτοῦ),
YUTOQO. — Superstites ejus. — O'. τοὺς φεύγοντας
αὐτοῦ (alia exempl. αὐτῶν). 'A. 2. O. αὐ-
Tob.
16. wb. Kt absorbebunt. | O'. kal καταβήσονται
(alia exempl. ἀναβήσονται; alia, karamíov-
ται.
18. Ὁ 5 Et vorabunt eos. Ο΄,, καὶ καταφά-
'A. Θ. ὁμοίως τοῖς Ο΄, Σ,
25
γονται αὐτούς.
καὶ καταναλώσουσιν. .
OBADIAS.
[Vzz. 12-
18. TD. Superstes. Ο΄. πυροφόρος. Alia ex-
empl. πυρφόρος. "A. O. καταλελειμμένος.
Σ. διασωζόμενος.7 — Aliter: 'A. residuum. X.
διασωζόμενος. ΘΟ, karaXeXeuipévos.??
19.2227. Hi qui ad austrum sunt. Οὐ, οἱ ἐν
vayéB. Oi λοιποί: (oi τοῦ) vórov.?
ΓΟ. Et qui in humili regione sunt. — O'.
καὶ οἱ ἐν τῇ σεφηλά. ᾿Α. καὶ ἡ mebwi, 2,5 δὲ
κοιλάς, Θ. ἐν κοιλάδι.30
ΓΤ. — Agrum. Οἥ. τὸ ὄρος. X. e. τοὺς
ἀγρούς]
yours J2N3M. Et Benjamin (possidebit)
Gilead. Ο΄. καὶ Βενιαμὶν, kal τὴν Γαλααδῖτιν.
Z. O. καὶ Βενιαμὶν δὲ τὴν Γαλαάδ. 35
20,TWn3-bTWT. (Ex deportatio) ezercifus Hujus.
Ο΄. ἡ ἀρχὴ αὕτη. Z. θὲ
τῆς δυνάμεως ταύτης. 33
ὙΕῸΞ "ÜN. Qui sunt in Sepharad. ΟΘ΄, ἕως
Ἔφραθά ('A. Σφαραέδι. Z. Zadapá, O.
ὁμοίως τοῖς O', Za$apd0?).
' A. εὐπορίας αὐτῶν.
ΝΗ
1 Syro-hex. ὁ oNa$ Jloxizmols .). Cf Hex. δὰ Jesai.
lvi. 3. Ix. το. Hieron. Hebraea vertit: peregrinationis
ejus. 1 Cod. XII, Syro-hex. 18 Syro-hex. οὐ,
* 9o St Jas. 19 Idem: Ju Nc. cuo.
ὁ oo S Sg. ?' Syro-hex. in textu: αὐτοῦ; in marg.
autem: 'A. X. O. ὁμοίως" αὐτοῦ.
affert: Oi Ο΄. ἀπωλείας αὐτοῦ. Ἢ Syro-hex. locns c.
ὁ οὗν, Cf. Hex. ad Ezech. xvii. 21. ?? Sie Codd. 22,
23, 42, alii, Syro-hex. 38 Syro-hex. ?* Prior lectio
est in Codd. 22, 23, 36, aliis; posterior in Ald., Codd. 42,
68, aliis, Hieron. 55 Syro-hex. e«No lasoes δ οὐ,
$aRAMAjo uo 9 ecc 36 Sie Codd. IIT, XII
(cum πυρηφόρος ex corr.) 23, 40, 51, alii, οὐ Syro-hex.
Hesych.: Πυρφόρος, ὁ πῦρ φέρων, kai ὁ μόνος διασωθεὶς ἐν
πολέμῳ. Hieron.: * Sunt qui non πυροφόρον, id est, fru-
mentariwm, sed. πυρφόρον, hoc est, qui gestare possit igni-
culum, ἃ LXX translatum putent." *' Cod. 42, 'Theo-
doret. — ? Syro-hex. .| *)ísjoN-aso .co Joi οὐ,
94—:?. (Pro eodem Hebraeo Aq. transtulit λεῖμμα
Deut. ii. 34. iii 3, quod tamen Syro nostro constanter
sonat |Li.5i-4.) Hieron.: * Sed melius est, ut ipsum
sequamur Hebraicum, id est, sARID, quod interpretatur
vel reliquus, juxta Aquilam; vel effugiens, juxta Sym-
machum; vel secundum Theodotionem et Quintam ed.,
Parsons. e marg. Cod. XII
residwwus." Ab his omnibus testibus discedit Cod. 86,
exscribente Stephanopolo: 'A. διαλιμμένος (h. e. διαλελειμ-
μένος, quod tamen prorsus aliud significat). X. περισωζό-
μενος. Θ. karáXouros. 39 Cod. 86. Syro-hex. rl
μουν (qeso) hozat. Theodoret.: καὶ τοῦτο δὲ συμ-
φώνως οἱ τρεῖς ἑρμηνευταὶ νότον ἡρμηνεύκασιν. — Of. ad v. 20.
30 Syro-hex. .] ὁ e2? Jae. $JMoxa2o..
ὁ θα" Cod. 86 affert: Θ. ἐν κοιλάδι. ΟΥ Hex. ad
Jesai. xxxii. 19. ? Idem: $JA S S.l uus.
? [dem: ὁ SN. ec? o .l ao. (In textu
Codd. 22, 36, 51 (sine δ), 238 habent: καὶ ὁ B. τὴν TaAaa-
Birw.) 88 Idem: ,l co ὁ oc? JL ocul raso, .J.
*]oo Ἀμὼν. Ad Aquilam cf. Hex. ad Psal. ix. 29. xlvii,
14. Jerem, xxxiv. τ, ὃ Syro-hex. in textu: $:9)3,
appieto Graeco CA&APAA. Idem in marg. 9 elg 5
$e eo le».xs δ osjz2mae 2a; appictis lec-
tionibus Graecis: A; C&APACA, C: CASAPA, Praeterea
huc pertinere videtur nota marginalis ad vocem Σαρεπτῶν:
*In exemplari Eusebiano Ἐφραθὰ erat." Hieron.: ** Ubi
nos posuimus Zosphorwm, in Hebraico habet SAPHARAD;
quod nescio cur LXX Zphratha transferre voluerint, cum
et Aq. et Sym. et Theod. cum Hebraica veritate con-
cordent. Nos autem ab Hebraeo, qui nos in Scripturis
sanctis erudivit, didicimus Bosphorwm sic vocari; et quasi
Cete jit di——I ὦ. me
νος -VzR.21.] OBADIAS. 983
20.2327. Ο΄. τοῦ vayéB. Οἱ λοιποί: τοῦ wé- exempl. ἄνδρες σεσωσμένοι δ}ϑά 'A. ἀνασεσω-
rov 5 σμένοι ἣ dvace(óuevou? ἋΣ, oá(ovres. Θ,
21. "YU. βογυαίογοο. Θ΄. ἀνασωζόμενοι. — Alia ὁμοίως τοῖς Ο΄ 5
E Dd
Judaeus, Ista, inquit, *est regio, ad quam Hadrianus Σαφαράδ, ** Syro-hex. « Jisals Lora? co.
eaptivos transtulit. Quando ergo Christus noster venerit, 9 Sie Codd. III, XII (qui ἀνδρες σε- punctis notat), 26, 49,
tune reversura est in Judaeam etiam illa captivitas" Cf. alii. *' Cod. 86. 38. Hieron: * Pro eo autem
Gesen. in 7165. Ling. Hebr. p. 969. Bospori mentionem — quod nos interpretati sumus, δέ ascendent salvatores, ac
fecit etiam S. Cyril. in XII Proph. p.362 D, qui tamen — LXX transtulerunt, hi qui salvi fuerint, in Hebraeo scrip-
vera falsis miseuit: Παραταθήσεται δὲ, φησὶ, kai ἕως Ἐφραθὰ, tum est ΜΟΒΙΜ; qui non ut Aq. et LXX et Theod. passive
ἤγουν ὡς ἐκδέδοται παρὰ τῶν ἑτέρων ἑρμηνευτῶν, καὶ μέχρι Bo- σεσωσμένοι, vel ἀνασωζόμενοι, sed juxta Sym. σώζοντες, id
σπόρου, ὅ ἐστι τὰ νοτιώτατα τῆς ἕω μέρη. Nam certo certius — est, active sa/vatores intelligendi sunt."
ο΄ est, ceteros interpretes juxta Hebraeum vertisse, ἡ ἐν .
JONAS.
Carum I.
q- oW. O', τὸν Tob ᾿Αμαθί. Οἱ λοιποί:
υἱόν. .'
"DOWN. Οὐ. τοῦ ᾿Αμαθί. 'A. ὁμοίως τοῖς O'.
Σ. ᾿Αμαθαί. Θ. 'Eueta(?
8.15. .O'. εἰς ᾿Ιόππην. ᾿Α. Z. Θ. εἰς ᾿Οφιήὃ
4. nomm. O'. πνεῦμα. Σ.. (πνεῦμα) μέγα."
3005. Frangi. O'. τοῦ συντριβῆναι. Alia
exempl. τοῦ διαλυθῆναι."
δ. ene "NO". — E dimuerunt nautae. |. O*.
καὶ ἐφοβήθησαν οἱ ναυτικοὶ --- φόβῳ μεγάλῳ «4.
330". E: decubuit. Ο΄. καὶ ἐκάθευδε. — Alia
exempl. add. ἐκεῖ
6. 209". — Et accessit. Οὐ. καὶ προσῆλθε. Θ.
(kai) κατέβη 8
bann 2^. Princeps nautarum. | O'. ὁ mpopeós.
8. vb NPTTTNT. Οὐ, ἀπάγγειλον (alia exempl.
add. δὴ") ἡμῖν.
xb ΠΡ nyyg no ὝΦΜΞ. Ῥγορίον quem
malum hoc evenit nobis. O'. Vacat, Alia
exempl. τίνος ἕνεκεν ἡ κακία αὕτη ἐστὶν ἐν
jpiv.? Alia: διὰ τίνα τὸ κακὸν τοῦτο ἡμῖν.
MÜnn ΤΌ). — E: unde venis. Ο΄. καὶ πόθεν
ἔρχῃ, — kal ποῦ πορεύῃ 4.13
9. *2àN ἼΩΝ. Hebraeus ego sum. Ο΄. δοῦλος
κυρίου εἰμὶ ἐγώ. ᾿Α. Z.. O. Ἑβραῖος ἐγώ eli.
10. nom rmv. Οὐ, φόβον μέγαν. ' A. Z. φόβῳ
μεγάλῳ. Θ. ὁμοίως τοῖς O'.6
Ti bin. Ibat (crescebat). Θ΄, ἐπορεύετο. ᾿Α.
Θ. ὁμοίως τοῖς O'. ΣΣ. προσήρχετο (s. προσεπο-
ρεύετο) 1
18. mobs. Ad aridam (terram). —O'. πρὸς
Ot T. (ὃ) κυβερνήτης " τὴν γῆν. ᾿Α. ὁμοίως" πρός. Σ. 9. εἰς τὴν
D6p. Ο’, ἀνάστα. Οἱ λοιποί: ἀνάστηθι.19 γῆν.
DX
Car.l. ' Syro-hex. 9o» Loz&? exo. Cod. 86 Syro-hex. ejaNs δ .). 1 Cod.86. Sic in textu
affert: O. υἱόν. ? Syro-hex. in textu : oMsols, appicto
AMAOL Idem in marg. 9 o le,.5 .j.
(9: ΘΜΑΘΑΪ) ὁ calo? «Δ᾽ (0: AMAOAI) ὁ oo] un.
? Idem: ὁ [..9}} .l .ae .), appicto Graeco €1C oem.
* Qod. 86. Sie in textu Ald., Codd. 22, 42, alii, Hieron.
5 Sie Comp., Codd. III, 26, 42, alii. * Syro-hex. cum
nota marginali: * Hie obelus non positus erat in Hex-
aplis." Sie sine obelo Codd. 36 (cum οἱ ναῦται), 86, 130,
ali, invito Hieron, (In Z/es. Syr. p. 216 delenda vox
IER N^, nauticus, Hex. Jon. i. 5. Nam in cod. est forma
vulgaris Jc. 93.) Τ᾿ Sic Codd. 22, 36, 51, alii; Parum
probabiliter Cod. 86 : 'A. ἐκεῖ, $00d.86. 59 Cod. XII.
Ald., Codd. XII (ex corr.), 22, 36, alii. 1 Sic Ald.,
Codd. XII (in marg.), 40 (cum ἀνάγγειλον), 42, ὅτ, alii, et
Syro-hex. 1? Sie Codd. III, XII, 26, 40, alii, Hieron.,
et (sine ἐστὶν ἐν) Syro-hex. 18 Sie Comp. (eum τίνος
ἕνεκεν), Codd. 22, 36, 51, alii. 1 Sie Syro-hex., et sine
obelo Ald., Codd. XII (om. kai πόθεν ἔρχῃ), 22, 36, 42, alii,
Hieron. 15 Syro-hex. ὁ κοῦ Jo? lacs .l oum 4.
"Idem: J-Xses e οὐ ὁ o les.» οἱ,
ὁ JA55. U Idem: loses δ οὐ *]oo S5 um.
? o. 18 Idem: *laX ]J exe às 4.
9} .l Lue. Posterior lectio est in Comp., Codd. 26,
40, 49, aliis. ;
[Ca». II. 3-1II. 2.]
Car. II.
3. yw. Vociferatus sum. | O*.
Z. ἐπεκαλεσάμην.
4, mo» 233 nw wp. ΕῚ projeceras
me in gurgitem, in cor marium. | O'. ἀπέρριψάς
με εἰς βάθη καρδίας θαλάσσης. ᾿Δ. kal €ppi-
ψάς με ἐν βυθῷ καρδίας θαλασσῶν. Θ, ἔρ-
ριψάς με εἰς ἄβυσσον ἐν καρδίᾳ θαλασσῶν. 3
TUO)SUm. Fractiones (fluctus) tuae. O'. οἱ μετεω-
ρισμοί σου. ' A. oi συντριμμοί σου ὃ E, οἱ γνόφοι
κραυγῆς μου.
σου."
b. ΤῊΝ UM "O03. ΠΕ φριιῖϑιιδ sum e conspectu
O'. ἀπῶσμαι (' A. ἐξέβην.
z, 0.
oculorum tuorum.
Σ. O. ἐξεβλήθην᾽) ἐξ ὀφθαλμῶν cov.
ἐξεβλήθην ἀπέναντι τῶν ὀφθαλμῶν σου."
ΠῚ bowrbw wuno rOW TM. Veun-
tamen rursus aspiciam versus templum. sancti-
tatis tuae. Ο΄. ἄρα προσθήσω τοῦ ἐπιβλέψαι
με πρὸς ναὸν τὸν ἅγιόν σου; Z. ἴσως πάλιν
προσβλέψω πρὸς ναὸν ἅγιόν cov. Θ, πῶς
ἐπιβλέψω πρὸς τὸν ναὸν τὸν ἅγιόν σου :ἴ
6. ein. Abyssus. O'. ἄβυσσος. Σ. θάλασσα ὃ
F"D. Alga marina. Ο΄. ἐσχάτη. ᾿Α. ἐρυθρά.
E. ἀπέραντος."
JONAS. 985
T. "Ti ΓΙῸ Dyrm. — Sed everisti e fovea vitam
meam. Θ΄. kal ἀναβήτω φθορὰ ('A. ἐκ &a-
φθορᾶς. Σ. O. ἐκ φθορᾶς 1) ἑωῆς nov. Ot Xoi-
mof καὶ ἀναβήτω ἐκ φθορᾶς ἡ ζωή nov.
9.*aw ὈΠΌΤῚ Mc oS Dy. Qui οὖον-
vant (colunt) vanitates (idola) falsas gratiam
suam derelinquunt. Οὐ΄, φυλασσόμενοι μάταια
καὶ ψευδῆ ἔλεος αὐτῶν ἐγκατέλιπον. ᾿Α. ἀπὸ
φυλασσόντων ματαιότητα εἰκῆ... ΣΣ. οἱ παρα-
φυλάσσοντες ἀτμοὺς ματαίους τὸν ἔλεον αὐτῶν
dm eB Novo?
10. TM ?U^. Salus. Ο΄. σωτηρίου. Alia exempl.
εἰς σωτήριον ; alia, εἰς σωτήριόν nov; alia, eis
σωτηρίαν μου. ΣΣ, ὑπὲρ σωτηρίου (8. σωτηρίας)"
11. τῆ woN". Ο΄, καὶ προσετάγη M; ἀπὸ κυ-
píov4.5 Alia exempl. καὶ προσέταξε κύριος."
' A. O. καὶ εἶπε κύριος. — E, εἶπε δέ. 7
ΝΡ. — Et evomuit. | O'. καὶ ἐξέβαλε.
(pene? Σ, ἵνα ámepéog.?
ἾΑ. καὶ
Cap. II. το. — καὶ ἐξομολογήσεως «4.39
Car. ΠΠ.᾿
2. τὸν "33. Loquor ad te. Ο΄. ἐλάλησα πρὸς
cé
- Qar.II. ! Syro-hex. ὁ N24 .«o. Cf. Hex. ad Psal. xvii.
42. XXX. 23. 3 Coislin. apud Montef. Ad Aquilam cf.
Hex. ad Psal. Ixxxvii. 7. ? Syro-hex. ὁ 9S? Jaca. οὐ,
Cf. Hex. ad Psal. xli. 8. * Idem: 9 ων Jagosos. cus.
Cod. 86 affert: X. γνόφοι. 5 Coislin. Aquilae lec-
tionem in dubium vocavit Schleusner. in Opusc. Crit.
p. 428. δ Syro-hex. ὁ q«i.» peo e Mass .] aus.
* Coislin. 8 Idem. ? Idem. J.F. Fischer. in
PProlusionibus ete. p. 32 Symmachi ἀπέραντος ad DI revo-
eari jubet; Aquilae autem pleniorem lectionem ἐρυθρὰ θά-
λασσα vindicat, coll Hex. ad Deut. i τ; fortasse recte.
Bed in praesenti loco Hieron. Hebraeum ἢ} vertit pelagus,
quod non male dici potest ἡ ἀπέραντος. 10 Syro-hex. οὐ.
413. ΠΣ e. 11 « Hane
leetionem exhibet Cod. Reg. bombycinus, neenon Colber-
tinus unus."—JMontef. Sic in textu, addito in fine πρὸς
σὲ, Comp. (sine πρὸς σὲ), Ald., Codd. III (ut Comp.), XII
(idem), 22, 23, 26, alii, Hieron, Syro-hex. (ut Comp.).
15 *«*YXEx Codiee Psalmorum Colbertino στιχηρῶς scripto...
Coislin. has ipsas lectiones effert, et ad Sym. habet τὸν
ἔλεον abro0."— Montef. Syro-hex. affert: Σ. O. ἀτμούς
(os). X. τὸν ἔλεον αὐτῶν ἀπεβάλοντο (οι 5οὺ , ἀπώλεσαν ;
sed vox Syriaca ponitur pro ἀποβαλεῖν Hebr. x. 35 in
Pesch., et bene habet cum sensu respuendi media forma
ἀποβαλέσθαι). 33 Prior lectio est in Codd. 22, 62, aliis;
altera in Codd. III, XII, 86, 106; posterior in Comp.,
Ald. (eum po), Codd. 23, 26, 36, aliis. Solus Syro-hex.
σωτήρ μου («2$ keor9) habet. M Syro-hex. .z».
*]ioja9 δ. 15 Sie Syro-hex. Verba asterisco
notata desiderantur in Comp., Codd. II, ITI, XII, 23, 26,
40, aliis. Hieron.: e£ praecepit. 16 Sic Codd. 22, 36
(cum ὁ κύριος), 45, alii. U Syro-hex. el τοῖο ἡ 0).
ὁ ὦ βοὴ. ᾿51άο: easlle 4. ἢ Cod. 86.
30 Syro-hex.
Car. III. 1 Syro-hex. in textu: λαλῶ (Ju) Na&xo) πρὸς
cé; in marg. autem': ἐλάλησα πρὸς σέ.
986
4, Ὁ D'w2?WN. Οὐ. τρεῖς ἡμέραι. Οἱ λοιποί'
τεσσαράκοντα (ἡμέραι).
τῷ 553 OPU. Ex» decreto regis. Ο΄. παρὰ
Z. ἀπὸ τοῦ δόγματος. .3
Oi λοιποί:
τοῦ βασιλέως.
8. 93. — Vehementer.
ἐν ἰσχύϊ
ἼΔ. ΕἸ recedant. O'. καὶ ἀπέστρεψαν. ᾿Α.
O. καὶ ἐπέστρεψαν.
9, 25, — Si recedat.
empl. ἐπιστρέψει ἢ).
OFT. ΕἸ peniteat (Deum). - Ο΄. Vacat.
exempl. καὶ rapakArOfjo era."
10. 3^2. Ο΄. ὅτι ἀπέστρεψαν (alia exempl. add.
Q*. ἐκτενῶς.
O'. εἰ μετανοήσει (alia. ex-
Alia
ἕκαστος).
DEM. Ef penituit (Deum). Ο΄, καὶ μετενό-
σεν, ᾿Α. kal παρεκλήθη.
nyvr5y. Mali illius. Of. ἐπὶ τῇ κακίᾳ.
2). ἐπὶ τῇ κακώσει.19
Cap. III. 2. τὸ κήρυγμα — τὸ ἔμπροσθεν 4.
JONAS,.
[Ca». III. 4—
CAP. IV.
1.3b "mm. Et exarsit ei (τ), Ο΄. kal συνε-
χύθη. 2. et contristatus est.
2.TTm ΤΣ, O'. κύριε. Alia exempl. à κύριε;
alia, ὦ δὴ kópie?
ΤΡ ΉΤΟ ὉΠ). Quem penitet mali... O'. μετα-
νοῶν ἐπὶ ταῖς κακίαις. 2. παρακαλούμενος
περὶ τοῦ κακοῦ. ὃ
n mm. Ο΄. δέσποτα κύριε. Alia exempl. — κύ-
pue 4 κύριε."
4. Ly. ΓΤ 30" 77. Num bene exarsit. tibi (ira) *
Z. dpa δι-
kaíes ἐλυπήθης; Οὐ λοιποί: εἰ καλῶς ἐλυ-
Ο΄. εἰ σφόδρα λελύπησαι σύ;
πήθης ;*
δ, ὕω, In umbra. Οὐ. Vacat. Alia exempl. ἐν
σκιᾷ
6. J2'P- — Cucurbitam (s. ricinum). Οὐ, κολο-
κύνθῃ. 'A.O. κικεῶνα. — E. κισσόν.
? Syro-hex. ὁ 53) Le: tco. "Theodoret. :
ταύτας δὲ καὶ ὁ "Ak, kal ὁ Σύμ. kal ὁ Θεοὃδ. τεσσαράκοντα ἔφασαν"
Hieron. :
* T'rinus numerus qui ponitur a LXX, non convenit peni-
tentiae, et satis miror cur ita translatum sit; cum in
Hebraeo nec literarum, nec syllabarum, nec accentuum,
nee verbi sit ulla communitas. 7'res enim dicuntur SALOS,
et quadraginta ARBATw." — * Syro-hex. *oeea9 (x6 uo.
* Idem: ὁπ Ns Lorna? qe2o. 5 (Jod. Jes.
Syro-hex. ὁ .a9oo . .j. * Sie Ald., Codd. 52, 68,
alii Hieron.: sé convertatur. * Sic Codd. 22, 36, 51,
alii Verba καὶ παρακὰλ. post ὁ θεὸς inferunt Ald., Codd. 40,
42, alii Hieron.: e£ exhortetur. * Sie Codd. 36 (cum
ἀπέστρεψεν), 86, 130, alii. Syro-hex. in marg.: — ὅτι ἀπέ-
στρεψαν ἕκαστος αὐτῶν 4; cum notula: * Hic obelus non
erat in -Hexaplis." ? Codd, XII, 86. Sie in textu
Comp. - ? Syro-hex. e]leia]|sso Wes... — !' Idem,
qui pingit: * Reo ex?— vo Jlorozs.
Car. IV. 1 Syro-hex. € zx&ollo.ae. Vox Syriaca com-
mutatur cum Graecis ἀδημονεῖν, στυγνάζειν, σκυθρωπάζειν,
ἀθυμεῖν, non, opinor, cum λυπεῖσθαι, cui tamen in primis
favent Hex. ad v. 9. * Prior lectio est in Comp.,
Codd. II (cum ὦ), III, 26, 49, aliis, Syro-hex.; posterior
in Ald., Codd. XII, 22, 36, aliis. Hieron.: * Hoc quod
nos interpretati sumus, obsecro, οὐ LXX transtulerunt ὦ
συμφωνοῦσι δὲ τούτοις καὶ ὁ Σύρος kai ὁ Ἕβραῖος.
δὴ, in Hebraico legitur ANNA, quae mihi videtur interjectio
deprecantis significare blandientis affectum." ΟΥ̓́, Hex. ad
Psal. exvii. 25. Jesai. xxxviii, 3.
sine nom. 9 Jas Slo Jum4mjlh.so. — Cod. 86 affert:
Z. παρακαλούμενος. Cf. Hex. ad Joel ii. 13. * Sic Syro-
hex. 5 Theodoret. Syro-hex. affert: M|a d «5 ue».
ὁ λᾳ οἱ, quod Graece sonare videtur: Z. ἄρα κἀλῶς ἠδη-
μόνησας (8. ἐσκυθρώπασας etc. Cf. ad v. 1). ὁ Sie Comp.,
Codd. II, III, XII, 22, 23, 26, alii, Hieron. Syro-hex.
Τ᾿ Cod. 86.
riore loco affert: ὁ δ τ .«e. Hieron.: * Et prae-
paravit Dominus Deus hederam. | Pro cucurbita, sive
hedera in Hebraeo legimus CICEION, quae etiam lingua
Syra et Punica cicEIA [non xrcEROoA, quod ediderunt
Erasmus et Marianus. *Putavit nempe Joannes Conon,
qui voces Hebraicas supplere curavit in editione Eras-
miana, linguam Purnieam eandem esse cum Arabica; et
quia noverat Hebraeorum ἢ} esse £,2l, sive elkeroa
hodiernorum Arabum, ausus est, reclamantibus omnibus
exemplaribus MSS. Hieronymi, pro crcErA perperam sub-
stituere e/keroa/.—Martian.] dicitur. Est autem genus
virgulti, vel arbusculae, lata habens folia in modum pam-
pini e£ umbram densissimam, suo trunco se sustinens,
quae in Palaestina creberrime nascitur, e& maxime in
arenosis locis; mirumque in modum, si sementem in
* Syro-hex. in marg.
? dem. Syro-hex. ad κολοκύνθῃ in poste- -
—SPÓÀ('—XX
Ca», IV. 11.]
JONAS. 987
8. novmm. Et viribus defecit. Οὐ, καὶ ὠλιγο- | 11. yT-Nb. Nescit (discrimen), O^, οὐκ ἔγνω-
ψύχησε. ᾽Α. καὶ ἀπεσκάριζε. Σ, Θ, (καὶ) ἐξελύθη
(s. παρελύθη) ὃ :
σαν, "AAXos' οὐκ ἔγνωσαν διακρίνειν.}9
terram jeceris, cito confota consurgit in arborem; et intra
paucos dies quam herbam videras, arbusculam suspicis,
Unde et nos eodem tempore quo interpretabamur pro-
phetas, voluimus id ipsum Hebraeae linguae nomen expri-
mere, quia sermo Latinus hane speciem arboris non habebat
[immo habebat riciní nomen. Of. Gesen. in 7768. Ling.
Hebr. p. 3214]; sed timuimus grammaticos, ne invenirent
licentiam commentandi ...secutique sumus veteres trans-
latores, qui et ipsi Aederam interpretati sunt, quae Graece
appellatur κισσός; aliud enim quod dicerent non habe-
s
bant" Idem in Epist. CXII ad Augustinum diserte
iestatur | Aquilam «cum reliquis Aederam transtulisse.
? Syro-hex. 9 o3] .À «ὦ joo .9:9N0./. Ad
Aquilam cf. Jud. iv. 21, ubi in libris hexaplaribus est
dmeoxápwe, palpitans amimam echalavit; in Syro-hex.
autem &9191/, animam agere (cf. Bickell in Glossario
ad S. Ephraemi Carm. Nisib. p. 60), quocum conferendum
Chaldaicum "575, motitavit se, palpitavit. [15 Syro-hex.
in marg. sine nom. ὁ S392 axes Js.
TOM. 11.
ΟΖ,
MIOHAS.
CarvT I.
1.mg www mun.
κυρίου. Alia exempl. λόγος κυρίου ὃς éyévero.!
᾽Α. ῥῆμα κυρίου... Σ. Θ. ὡς οὗ Ο΄
NWÜMOD. — Morasthaeum. Οὐ, τὸν τοῦ Μωρα-
σθεί (s. Μωραθεί). Alia exempl. τὸν Μωρα-
θίτην.ὃ
Ο΄. καὶ ἐγένετο λόγος
2. wb. In testem. Οἴ. εἰς μαρτύριον. |. " AAXos*
4. X. διαμαρτυρόμενος.ὅ
εἰς μάρτυρα.
4. 39271. Et liquefient. Ο΄.
,
A. καὶ τακήσονται. ΘΟ, καὶ ἐκτακήσονται (5. κατατα-
καὶ σαλευθήσεται.
κήσονται)."
5. noa "m.
7 [4 t 7
τίς ἡ ἁμαρτία.
Et quaenam sunt excelsa. Οὔ. καὶ
Z. τίνα τὰ ὑψηλά.
6. v. In acervum lapidum. | O'. eis ὀπωροφυλά-
Zi. O. εἰς βουνούς.
᾽
κιον. ᾿Α. els σωρούς.
8. ὈΞΩΞ. Sicut canes feri. Ο΄, ὡς δρακόντων
(Α. σειρήνων. Θ. λεόντων").
8, ny m5. Sicut struthiones...O'. ὡς Ovya- -
Tépev σειρήνων. ᾿Α. Z. (às) στρουθοκαμή-
Acv.19
9. rovs. Desperata. Ο΄. κατεκράτησεν. 2.0.
βιαία.1"
10. yràn-ow ΓΞ. In Gath πὸ muntietis. OC.
οἱ ἐν Γὲθ, μὴ μεγαλύνεσθε. ᾽Α. Z.. οἱ ἐν Τὲθ,
μὴ ἀναγγείλητε."
snow 552.
flere.
Baxelp?), μὴ ἀνοικοδομεῖτε.
μὴ κλαίετε. Θ. κλαυθμόν.15
Δ, IY23. In Beth-leaphra. Ο΄. ἐξ οἴκου
κατὰ γέλωτα (potior scriptura καταγέλωτα δ).
᾽Α. ἐν οἴκῳ χοός μου. Σ. patera libatoria. 9..
'Oopá.'
Flendo (s. In .Acco) molite
O'. kai οἱ '"Evaxelp (alia exempl. ἐν
' A. Z. κλαυθμῷ
Car. I. !Sie Ald. Codd. 87, 9r, alii, Hieron., Syro-
hex. ? Syro-hex. " Jeu 9]5oe? JM ἡ.
? o. * Sie Comp. (cum Μωρασθ.),
Codd. 22 (sine τὸν), 23, 51, 62 (cum Μωραθήτην), 86 (in
marg. cum ἀμωραθίτην), alii. Cf. Hex. ad Jerem. xxvi. 18.
S. Cyril. in XII Proph. p. 392 B: Χρὴ εἰδέναι πάλιν, ὡς
“Ἑβραῖοι γεγράφασιν ἀντὶ τοῦ Μωραθὶ τὸν Μωραθίτην, ἵνα μὴ ὡς
ἐκ πατρὸς, ἀλλ᾽ ὡς ἐκ τόπου σημαίνηται.... συμφέρονται δὲ τῇ
ἐκδόσει καὶ οἱ ἕτεροι τῶν ἑρμηνευτῶν. * Syro-hex. in marg.
sine nom. 9 J?o.zaN.. 55 Hieron.: “ Et sit eis Dominus
in testimon)wm, Sive ut in Hebraico legitur, /m testem;
vel ut apertius interpretatus est Sym., festificans." Cf.
Hex. ad Psal. Ixxxviii. 38. δ Syro-hex. ὁ (a-»aaJo A
ὁ 9ca-Sloo ες ΤΊΔοπι: ὁ βοοῦ οἱ ἡ «ὦ.
8 Idem : 9 Δ cuo * Je εὐ. Ad Aquilam cf.
Hex. ad Psal Ixxviii. it. Jerem. xxvi. 18. Mich. iii. 12.
9 Cod. 86. Cf. Hex. ad Jerem. ix. 11. 10 Jdem. Cf.
Hex. ad Job. xxx. 29. Jesai. xiii. 21. HJ. Syro-hex. .«».
*eo jNicg-e .l. Of Hex. ad Jerem. xxx. 12, 15.
?? (Jod. 86 (eum scriptura ἀναγγείληται. — '? Sie Cod. XII
(in marg.), Syro-hex. 1 Syro-hex. JJ Lao . Ni
*|has.h eqeasl. Euseb in Onomastico s. v. ᾿Εναχείμ:
Ἐναχεὶμ, ἢ ἐν Βαχείν. Μιχαίας. Ἀκύλας, Σύμμαχος" ἐν κλαυθμῷ.
Hieron.: * BAcmiw in nostra lingua ρίαγιὀξιη, et fletum.
sonat. Denique, exceptis LXX, omnes κλαυθμὸν, id est,
letum, transtulerunt." 15 Sic Comp., Codd. 36, 40,
ali, Hieron. (qui derisum vertit) Syro-hex. AMA
15 Syro-hex. 9JN--aiso c 9 X29 Jzax3 JA.
*]:9ex, .l. . Syriacum JAccaz1so ponitur pro σπονδεῖον
in Hex. ad Jerem. lii rg, not. go; necnon pro κοτύλη
CT» n my
Y To
[Ca». L.11715.]
11. nac) CoU nat^ nob "uy. Πιιίρτα
vobis, habitatriz. Saphir, nudata turpiter. Of.
κατὰ γέλωτα (καταγέλωτα) ὑμῶν. κατοικοῦσα
καλῶς τὰς πόλεις αὐτῆς. A. διέρχεσθε ἑαυτοῖς,
κατοικοῦσα Σαφείρ... Z2). διαβαίνετε ὑμῖν αἱ καθήμεναι
καλῶς... Θ.. -. αἰσχυνομένη αἰσχύνῃ (.) ἡ πόλις αὕτη
αἰσχύνη."
pe nac me ub, Non egressa est habi-
latrie Saanan. —O'. οὐκ ἐξῆλθε κατοικοῦσα
Σενναάρ (alia exempl. Zevváv!*). — ' A. . ἡ καθη-
μένη Σ αναών (8. Zeváv).? Σ. οὐκ ἐξῆλθεν ἡ κατοικία
εὐθηνοῦσα. ΘΟ... ἡ κατοικοῦσα Σιανιών 3"
"IBDO. Planctus. Of. κόψασθαι. Θ. εἰς κοπε-
τόν."
uS ΓΞ. Beth-esel. Ο΄, οἶκον ἐχόμενον
αὐτῆς. ΣΣ.. ἑξῆς. 33
12. Γῆ nat x35 r3bm75. Nam dolet
propter bonum (ablatum) ᾿ habitatriv Maroth.
MICHAS.
989
O', τίς ἤρξατο εἰς ἀγαθὰ κατοικούσῃ ὀδύνας ;
᾽Α. ὅτι ἠρρώστησεν εἰς ἀγαθὸν καθημένη Mapaó0?* Σ,
ὅτι ἐνόμισεν (ἤλπισεν 1) εἰς ἀγαθὸν ἡ κατοικοῦσα ἡ Trapa-
πικραίνουσα 35 Θ. ἀναμένουσα ξἰς ἀγαθὸν, κατοικοῦσα
εἰς ὕψος,"
18. NV ΓΤ ΓΝ. Principium (auctor) pec-
cati illa est. Ο΄, ἀρχηγὸς ἁμαρτίας δῷ O.
αὕτη 4 ἐστί!
14. Yr i. Propterea dabis. Οὐ, διὰ τοῦτο
δώσει (alia exempl. δώσεις ἢ). ᾿Α, Z. O. ὅτι
δῶρα. 29
ΔῊΝ "3. Domus Achzib. Οὐ. οἴκους μα-
ταίους (᾽Α.. ψεύδους (s. ψεύσματος). Σ. Ἀχζβ. Θ.
ἐξ ἀνάγκης ).
15. ΠΡΊΝ ΓΣ mE? noeh ἪΡ ἜΝ ΟὟ c
bye T2? MÜS. Adhuc heredem adducam
tibi, habitatriv Maresae; usque ad Adullam
veniet gloria (nobiles) Israelis. Of. ἕως τοὺς
Ezech. xlv. 14; quae cum Hebraeis nostris quid commune
habeant nemo facile dixerit. Y Syro-hex. oz3- οὐ,
ΠΕ ΨΥ) ]5asa.s. WS vh?
*Jllo.s [γον Ji neso Jlloas JLas.l $222 eM
Graeca valde incerta sunt, praesertim "Theodotionis, quae
sensum fere nullum, nedum cum Hebraeis congruentem,
fundere videntur. 1$ Sie Codd. 62,147, Hieron., et
(cum seriptura Zawvàv) Ald., Codd. 42, 68, alii. 1? Syro-
hex. e|-5N-2$ .). Deinde Cod: 86 affert: 'A. Σαναὼν ἣ
εὐθύνουσα (sic) ; S. Cyril. autem in XII Proph. p. 401 D:
Ἐκδεδώκασι μὲν οἱ O' Σενναὰρ, Ἀκύλας δὲ ἔφη Σενὰν, εὐσθε-
νοῦσαν δὲ ὁ Σύμμαχος, τάχα που τουτὶ τοῦ Σενὰν ὑπεμφαίνοντος.
Denique Euseb. in Onomastieo s. v.: Σενναὰρ, ἐν Μιχαίᾳ.
Ἀκύλας" Xewaáp [Hieron. Sennam]. Σύμμαχος" εὐθηνοῦσαν.
? Hieron.: * Porro quod sequitur: JVo» est egressa quae
habitat in Sennam, quae interpretatur exitus, sive ut Sym,
vertit: Jon est egressa, habitatio abundans, de eadem Sa-
maria dicitur." Paulo aliter Syro-hex.: X. ἡ κατοικίᾳ εὐθη-
νοῦσα (elraso jzsmm.53 eo). (In loco S. Cyrilli pro
εὐσθενοῦσαν etiam invitis libris reponendum esse εὐθηνοῦσαν
ex ipsa S. Patris enarratione patet, iu qua olim-edebatur:
εὐσθενὴ τε ὅτι πίων ἡ χώρα, kai ληΐοις κατάκομος, πῶς ἔστιν
ἀμφιβαλεῖν. Pro εὐσθενῆ τε in uno libro soloece scriptum
εὐσθενεῖται δέ; in altero autem εὐθυνεῖται δὲ, leviter cor-
ruptum ex εὐθηνεῖται δὲ, in quo verbo utraque forma, activa
et media, usu sancita est. Adde quod regionis fertilitas
et frugum abundantia ad. εὐθηνίαν, non ad εὐσθένειαν per-
tinent) Δ Syro-hex. ὁ ep Jex-x? (2o).l. Pro
, quae utriusque versionis Syriacae scriptura textualis
est, Middeld. Graece interpretatus est Τάνιν (cf. Psal.
xxvii. 43. Jesai. xix. 11, 13. xxx. 4), reclamante Cod. 86,
qui affert: O. Σανιὼν els komeróv. ἔκ Cod. 86. (In textu
pro κόψασθε stant Codd. II, ΠῚ, 106, 311, Hieron., Syro-
hex.) *5 Syro-hex. *Jeals Jes o. ^ Idem:
*lelz.s La2N JA-m-3-» €» Lon, eae ..
35 Idem: zo JN» (loX.e?!) losce? Wege Lu.
*]ze::9:9 «o ᾿ς... Paulo aliter Hieron.: * Quia
infirmata, est. in. bono quae habitat in Maroth, id. est, in
amaritudinibus, sive ut. Sym. vertit, habitatio ad. amari-
tudinem, provocans, hoe est, ἡ κατοικία ἡ παραπικραίνουσα."
?! Syro-hex. ὁ seo» Joss St Jia go ἃ... ον. ον .L.
Ἢ Sie Syro-hex. in textu. Pronomen abest a Comp., Ald.,
Codd. 68, 87*, aliis, Hieron. 38. Sic Codd. III, 22, 23,
26, alii, Syro-hex. ?9 Syro-hex. W.&3o .l ν 0,
*|s$elos. (A. 2. 0. propter munera [quasi Syrus
dedisset μεθα Wwe]. Vix credibile, interpretes ita
revera vertisse "20m i. Reddiderant haee fortasse διὰ
τοῦτο δώσεις, quae vero in cod. Graeco Syri in διὰ τὰς δόσεις
depravata erant."—Jfiddeld. ^ Lectio ob nimiam brevi-
tatem diffcilis, quaeque adhuc explicatorem exspectat.
Quod si διὰ τὰς δόσεις in Graeco invenisset Noster, procul-
dubio vertisset JM-5o 39 ἃς. aso. 9 Syro-hex. οὐ,
“Ποὺ e» dL sk] m s JleS rt.
61,2
990 MICHAS.
κληρονόμους ('A. τὸν κληρόνομον ) ἀγάγωσι
(A. ὡς οἱ Ο΄. Z. ἄξω καὶ σοί, Θ. à£e (s.
ἀγάγω) σοί 9), κατοικοῦσα Λαχεὶς κληρονομία'
ἕως ᾿Οδολλὰμ ἥξει ἡ δόξα --- τῆς θυγατρὸς 4
'IepajAS9 — E. ἔτι κληρόνομον ἄξω καὶ σοὶ,
κατοικία Μαρεσά: vs ' Οδολλὰμ ἥξει τῆς δόξης
"IepaA 33
15. bs. Ο΄. Ἰσραήλ. Alia exempl. Σιών 85
16. JIWTW?. —Calvitiem tuam.
(alia exempl. £ópgoív??) cov.
87
Ο΄. τὴν χηρείαν
᾽Α. Z. φαλά-
κρωσιν. Θ. rasuram.
Car. II.
1. WD. Vae! Ο΄, ἐγένοντο. .' A. Z. οὐαί."
om bubo "3. Quia est in potestate manus
eorum. | O'. διότι οὐκ ἦραν πρὸς τὸν θεὸν χεῖ-
pas αὐτῶν. ᾿Α. ὅτι ἰσχυρὸν χεὶρ αὐτοῦ. ΣΣ,
ὅτι ἴσχυεν ἡ χεὶρ αὐτῶν. Θ, διότι ἔχουσιν
ἰσχὺν τὴν χεῖρα αὐτῶν.
2. om. Et rapiunt. | O'. καὶ διήρπαζον — ὀρφα-
[Ca». I. 15-
,
voós 4, Οἱ Xourof*. καὶ ἐσυκοφάντουν. 3
2, Un. Ο΄. 3C A. X. καὶ 4 ἄνδρα."
4. wb "Ὁ Qo SM. Quomodo subtrahit eam
mihi! impiis (agros nostros distribuit). Ο΄,
kal οὐκ ἣν ὁ κωλύων αὐτὸν τοῦ ἀποστρέψαι.
Z. πῶς ἀνα-
Θ. πῶς ἀνασαλεύσει αὐτὸν
, - E
A. πῶς ἀποδοθήσεταί μοι τοῖς γείτοσι;
χωρήσει μοι τοῦ ἐπιστρέψαι;
Δ ΤΩ , δ
τοῦ ἐπιστρέψαι;
pem. Distribuit. ΟΘ΄, διεμερίσθησαν. "A. dy
μερισμοῖς (S. διαμερισμοῖς, 8. διαιρέσεσι). Θ. μεριεῖ
(8. διαμεριεῖ, 5. διελεῖ). Zi. ὁμοίως τοῖς o?
6. “δὴ Wb nbwb woeveub mw ἜΡΘΗ
ΓΑ 9, Ne stilletis (vaticinemini), stillant
(dictitant): at nisi stillaverint illis, non recedet
ignominia.
κρυέτωσαν ἐπὶ Tobrois οὐδὲ γὰρ ἀπώσεται
'A. μὴ eraMá(ere σταλάζοντες, οὐ
σταλάζετε εἰς τούτους, οὐ καταλήψῃ ἐντροπὰς
(ὁ λέγων) 7
σητε, οὐκ ἐπιτιμῶν τε (fort. ἐπιτιμῶντες) τού-
ὀνείδη.
Z. μὴ ἐπιτιμᾶτε' ἐὰν ἐπιτιμή-
τους, οὐ κωλύει καταισχυμμός ὃ
3! 'T'heodoret.: κατὰ δὲ τὸν Ἀκύλαν ἑνικῶς τεθεικότα τὸν κλη-
ρόνομον, καὶ βαθυτέραν εὑρίσκομεν διάνοιαν" ἐν ἐρημίᾳ γὰρ, φησὶν,
ἔσῃ τοὺς ματαίους οἴκους οἰκοῦσα, ἕως τὸν κληρόνομον [Matth.
xxi 38] ἀγάγω σοι. 9 Syro-hex. 9 ec v1 ΓΝ
$«aN Jh2?.l ecaN δὲ JA) .uo. In textu ἀγάγω
σοι pro ἀγάγωσι habent Ald., Codd. IIT, 22, 36, 51, alii,
Hieron., invito Syro-hex. 38 Obelus est in Syro-hex.
Hieron. (qui jungit: ἡ δόξα τ. 0. ᾿Ισραὴλ, ξύρησαι κ. τ. &):
* Hoe quod dietum est a LXX, Gloria filiae Israel, adden-
tibus fi/iae, Hebraei in fine superioris capituli legunt."
3: Hieron.: * Denique et Sym. ita transtulit: ἔτι κληρό-
νομον---- Ἰσραὴλ, hoe est: Adhuc heredem adducam, et tibi,
habitatio Maresa ; wsque Odollam. veniet gloriae Israel,
hoe est, quae gloriosa es in urbibus Israel." 35 Sie
Ald., Codd. 22, 36, 51, 8111, Cod. 86: A. Σιών ; ubi λοιποὶ
de aliis exemplaribus intelligendum. Cf, Hex. ad Ezech.
iii. 26. 38 Sie Comp., Ald., Codd. XII (in marg.), 22,
36, 42, alii, Hieron. Syro*hex. (s za). *' Syro-
hex. &Jle oua δ *]lenue .). Cod. 86 affert: 'Egp.
τὴν χηρείαν. "A. X. φαλάκρωσιν.
Car. IL 1 Cod. 86, teste Waltono. Lectionem non
agnoscunt Stephanopolus οὗ Cozza. ^ ? Cod.86. Aquilae
lectio manca esse videtur, sic fortasse supplenda: ὅτι ἔστιν
ἐπὶ ἰσχυρὸν x. αὐτοῦ (s. αὐτῶν), non aliter ac Hebraea
vertit Hieron.: Quoniam contra Dewm, est manus eorum,
* Syro-hex. ὁ ooo axo μόραν eo. In textu
obelus est in Syro-hex. * Bie in textu Syro-hex.
Copula deest in Comp., Ald., Codd. III, XII, 22, 26, 36,
aliis, et Hieron. 5 Syro-hex. «X μὸν μιαυῦ .4.
lias]. e cibMsAN cx μὰ» jan. ]ja$aM
*o^15h sn oocsSoj) qa9os. (Graecis nostris non
multum tribuimus. Formam «u.9l) in Ethpaal semel
tantum reperire potuimus Dan. iv. 32, ubi in Graeco esf
ἀπεδόθη. Ad Sym. et Theod. formam c9 3a in Eth-
peel, quae ἐπιστρέψαι vel ἐπιστραφῆναι sonat, in versione
reddidimus. In textu τοῦ ἐπιστρέψαι commendant Codd.
62,147.) — "Idem: .z * «gol eR ον,
$e ec—o leso.5. ^ Aquilam verbum Hebr.
pom nomine expressisse, nemo sibi persuadebit. Fortasse
scripserat M€PIEI, quod librarius Graecus demum in M€-
PICI detorserat."—JMiddeld. Conjecturae ceteroquin pro-
babili obstat, quod μερὶς Nostro constanter sonat JM-ise.
? Cod. 86 (cum ἐν τροπᾶς pro évrpomás). MHieron.: * Ne
loquamini, inquit, loquentes; pro quo interpretatus esti
Aq.: me stilletis stillantes" ΟἿ, Hex. ad Amos vii. 16.
8 Cod. 86. (Waltonus exscripsit ἐπιτιμῶντες, invito cod,
Deinde in Hexaplis Montefalconii, tam Graecis quam La
linis, male abest τούτους.) ^ Verbum ἢ), quod in specie
O'. μὴ κλαίετε δάκρυσι, μηδὲ δα-
—Car. III. 4.
7." wn cy wow "37 Nibn. None
verba mea bona sunt cum eo qui recte vitam
degit ? Οὐ, οὐχ οἱ λόγοι αὐτοῦ εἰσι καλοὶ
μετ᾽ αὐτοῦ, καὶ ὀρθοὶ πεπόρευνται ; 'À. μήτι
οὐ ῥήματά μου ἀγαθύνουσι μετ᾽ αὐτοῦ εὐθέως
πορευομένου ὃ ΣΣ, μὴ οὐ λόγοι μου ἀγαθοποιοῦσι τῷ
ὀρθῶς ἀναστρεφομένῳ ;
8, meip aXMb Ὃν ΠΟΤ). Eram dudum
populus meus tanquam hostis insurrexit. — O',
kal ἔμπροσθεν ὁ λαός μου els ἔχθραν ἀντέστη.
'A. καὶ συναντιῶ... J Σ, πρὸ μιᾶς δὲ ὁ
λαός Lov ὡς ἐχθρὸς ἀντέστη.}3
ἜΡΟ nes "vo poven vay ὑπο own
moneo. A facie togae pallium detrahitis
transeuntibus secure, alienis a bello, | O'. karé-
ναντι τῆς εἰρήνης αὐτοῦ' τὴν δορὰν — αὐτοῦ 4
ἐξέδειραν, τοῦ ἀφελέσθαι ἐλπίδας, συντριμμὸν
πολέμου. Σ. ἀπὸ ἱματίων ἐνδυμάτων ἐξεδύσατε τοὺς
ὁδοιποροῦντας ἀμερίμνως ἐκ πολέμου.
10. ὩΡ. Ο΄. ἀνάστηθι. Οὐ λοιποί: ἀνάστητε.14
12.370 "n3 9192 TT ]NN2. — Sicut oves
Dosrae, sicut gregem in medio caulae ejus.
MICHAS.
991
O', ὡς πρόβατα ἐν θλίψει, ὡς ποίμνιον ἐν
᾽Α. (s) ποίμνιον in rotundo,
ὡς ἀγέλη ἐν μέσῳ congregationis suae, Σ. Θ, ὡς
βοσκήματα ἐν ὀχυρώματι, ὡς ἀγέλη ἐν μέσῳ τῆς dpfjuov. ^
13. YE noy. Ο΄. διὰ τῆς
μέσῳ κοίτης αὐτῶν.
Ascendit perruptor.
διακοπῆς. Alia exempl. ἀνάβηθι διὰ τῆς δια-
κοπῆς... ᾽Α. Θ. ἀνέβη... ΣΣ, ἀναβήσεται ὁ δια-
κόπτων."
Cap. II. 4. — ἐξαίφνης 4,.8
Car. III.
1: bye ΓΒ "Up. Duces domus Israelis. — Of.
'A. 0. ἀρχὴ
καὶ οἱ κατάλοιποι οἴκου ᾿Ισραήλ.
οἴκου... Σ, ἡγούμενοι... .!
ὈΡ wibn. Ο΄. οὐχ ὑμῖν ἐστι. ΣΣ. ἣ οὐχ tuv?
4, 2), Ο΄, κεκράξονται, ᾿Α. ὡς οἱ Ο΄, Σ,
βοήσονται.
"Oo". Et abscondet, | O', καὶ ἀποστρέψει.
Z. ἀλλὰ ἀποκρύψει."
oybooyp ΤΠ, Mala fecerunt opera eorum.
Ο΄. ἐπονηρεύσαντο ἐν τοῖς ἐπιτηδεύμασιν αὐ-
^ ᾽ D D 7
τῶν —ém' αὐτούς 45 ᾿Α,, ἐκάκωσαν rà ἐπιτηδεύ-
de prophetarum sermonibus dicitur, ut Amos vii. 16. Mich,
ii. 11, in I et IV conjugatione apud Arabes significat etiam
accusare, reprehendere, quod .sane- faciebant veri Dei pro-
phetae, adversus impios istos homines loquentes, Atque
haec significatio elegantem sensum facit: Nolite mos re-
gprehendere, dicunt isti mos veprehendentes."— Dathius.
9 Qod. 86, ubi ἐνθέως scriptum. Syro-hex. affert: «ἢ οὐ,
* 4o δὶ οὐδ eo sinc. eolyse Jhasset Joo ἢ,
quae Graece Minadit: 'A. O. οὐχὶ λογισμοῦ ἀγαθύνουσι κ. T. €;
ubi λογισμοῦ est scribae error, ut videtur, M λόγοι μου,
? Syro-hex. :]&.2-2 τ «Xo? Jos J heM, ae.
* 9o Mlpeilr pq 1 Cod. 86, non, ut Wal-
tonus prave exscripsit, καὶ συναντῶν. (Forma συναντίζω
. defendit ejusdem interpretis συνάντισμα in Hex. ad Deut.
xxiii. ro, a Schleusnero in δου, 7'hes. s. v. male sollici-
tatum.) 15 Hieron.: *Quia verbum wur et contra-
riwm, οὐ diem hesternwm sonat, Sym. apertius transtulit,
ut diceret: Ante unam, diem populus meus quasi ini-
mcus vestiti. Cod. 86 affert: Z. πρὸ μιᾶς δὲ ὁ A. pov,
? Syro-hex. o5:2-S. oh] Ja&sSr llo e
*ls-e e» JAeose Y Lo$o/. (In textu ida in i in
Syro-hex.) 9 Idem, 5 Idem: Je οὐ,
Ju ὁ ον lacior IS oe» Ja, οὐ ce
* Jzsesot Js Jia, ua) ames qM? eno q-
* Aquilae JS mihi obseurum, aliorum studiis ipai
Neque verba congregationis [vox Graece sonat συστροφὴ,
συνέδριον, σύστημα, σύνοδος, sim.] suae, ad Hebr, han per-
tinentia, satis intelligo."—JMiddeld. Hieron. Hebraeum
mN3 vertit, in ovili; Chaldaeus N21 333, in medio ovilis;
quae neseio an eum tenebricosa Aquilae versione conferri
possint. 16 Sie Comp., Ald., Codd. 22 (cum κοπῆς), 23,
42, 51 (ut 22), alii, Hieron., Syro-hex. Y Syro-hex.
9 wl: co ncms e 0 aae οἱ οὐ, 18 Syro-hex.
Idem in marg. char. med.: * Hie obelus (Lie$]a,) non
positus est in Hexaplis. Hieron. pingit: -- subito :,
Vox deest in Comp., Ald., Codd. 87*, 91, aliis
Car. III. ! Syro-hex. (cum indice ad αἱ ἀρχαὶ male
appicto): e|.iza$ .c 9JM-—5» la» .l.) Hieron.
* Pro reliquis domus Israel, exceptis LXX, omnes duces
domus Israel, transtulerunt." : kr rep eX οὐ...
$ Cas. 8 Idem: o $
? A : * [dem: € w gem hrs cum
obelo Syro-hex. Reprobant ἐπ᾽ αὐτοὺς Cop, Ald., Codd,
87*, 97, alii, et Hieron,
992
ματα αὐτῶν. Σ᾽. ἐπονηρεύσαντο διὰ τῶν ἐπιτηδευμάτων.
O. ἐπονηρεύσαντο περὶ (s. ἕνεκεν) τῶν ἐπιτηδευμάτων
αὐτῶν."
5. ΤΟΙ Ὁ vby we ome-by yv-sb5 iw.
Et si quis non dederit in ore eorum quippiam,
Ο΄.
καὶ οὐκ ἐδόθη εἰς τὸ στόμα αὐτῶν, ἤγειραν
consecrant (parant) contra eum bellum.
(alia exempl. ἡγίασαν ἐπ᾽ αὐτὸν πόλεμον.
᾽Α. O. καὶ οὐκ ἔδωκαν ἐπὶ τὸ στόμα αὐτῶν, ἡγίασαν ἐπ᾽
αὐτὸν πόλεμον. Σ᾽. ἐπὶ δὲ τοὺς μὴ δίδοντας (s. κατὰ δὲ
τῶν μὴ διδόντων) εἰς τὸ στόμα αὐτῶν cogitabant πολέ-
μους ὃ
6. WTO. 44 visione (ne amplius visiones videatis).
Ο΄. ἐξ ὁράσεως.
DDPo. 4 divinatione. O'. ἐκ μαντείας. 2.
0
Z. ὥστε μὴ ὁρᾶν ὑμᾶς.
“ M ^ e ^ ]
ὥστε μὴ μαντεύεσθαι ὑμᾶς.
7. Do» Dbib-by YOP^. — Et obvelabunt mystacem
omnes illi. O'. kal καταλαλήσουσι κατ᾽ αὐτῶν
πάντες αὐτοί, — 2i. kal περιβαλοῦνται ἐπὶ τῶν χειλέων
αὐτῶν πάντες.}}
ΟΝ DES ΝΣ 3. Quia non esl responsum
Dei.
Θ. διότι οὐκ ἔστιν ἀπόκρισις ᾿Ελωείμ.13
Q'. διότι οὐκ ἔσται ὁ ἐπακούων αὐτῶν.
2j. διότι οὐκ
S» ἀπόκρισις τοῦ θεοῦ.15
8. bpt/os mm mons n5 ^no 2s obw
MICHAS.
[Ca». III. 5—
TTA. | Verumtamen ego repletus sum virtute
cum spiritu Dei, et judicio, et fortitudine. Οὐ,
ἐὰν μὴ ἐγὼ ἐμπλήσω ἰσχὺν (alia exempl. ἀλλὰ
μὴν ἐγὼ ἐνεπλήσθην ἰσχύος") ἐν πνεύματι κυ-
Z. ἀλχὰ
μὴν ἐγὼ ἐνεπλήσθην ἰσχύος πνεύματος καὶ κρίματος
15
píov, kal κρίματος, kal δυναστείας.
kai δυναστείας.
O. ἐκωλύθη (s. συνεσχέθη), ἐγώ εἰμι
ἐνεπλήσθην ἰσχύος, πνεύματος... .9
9. Y"3p. Duces. Of. οἱ κατάλοιποι. ᾿Α. O. οἱ
ἐξουσιάζοντες (8. δυναστεύοντες) 1
11. YYT. Docent, Of. ἀπεκρίνοντο. ᾿Α. Θ, ἐφό-
τιζον. 8
ΓΝ 32), Ο΄, καὶ οἱ προφῆται δῷ Ot T*. αὐ-
τῆς 4.9 ;
19. |y. gom wann me per coo qb
CTUM. — Propterea vestri causa Sion ut ager
Ο΄. διὰ
τοῦτο δι ὑμᾶς Σιὼν ὡς ἀγρὸς ἀροτριαθήσεται,
arabitur, οἱ Jerusalem rudera fiet.
καὶ Ἱερουσαλὴμ ὡς ὀπωροφυλάκιον (' A. ὡς σωρός
(s. λιθολογία). ΣΣ.. βουνοί. Θ. εἰς ἐρήμωσιν") ἔσται.
᾽Α. διὰ τοῦτο χάριν ὑμῶν Σιὼν χώρα ἀροτρια-
θήσεται, καὶ ἱἹΤερουσαλὴμ λιθολογηθήσεται."
ΝΣ nie3. In excelsa silvae. — O'. εἰς ἄλσος
δρυμοῦ. Zi. εἰς ὕψος δρυμοῦ, Θ. εἰς βουνὸν δρυμοῦ."
Cap. III 7. -- τὰ ἐνύπνια «4.33
? Syro-hex. ooo. * oo S? lis) e-as) ἡ
$.9oSos Ji») Wie lal ooo lo jd) es jail.
* Sie Comp., Ald., Codd. XII (in marg.), 22, 42, 51, alii,
Hieron., Syro-hex. 3 Syro-hex. V.» &5o2 Jlo .l ἡ.
(So We. uu c]2n9 oocS S. nau Ago: Ioas
9600 et3o$o-9 (oo-X? I3oc-2.3 e Jh c?
*|szaX. Ad Symmachum Middeld. vertit, contende-
bant εἰς πολέμους, ἃ radice $ó, unde Mo) 3lo, ἐρίξεις
4 Reg. xiv. το, et J$$o, ἐρεθιστὴς Deut. xxi. 18, teste
Masio. Nos ad Chaldaieum "WW, cogitavit (vid. Dan.
iv. 2), confugimus, unde J$o$o, phantasma, imaginatio,
sine exemplis attulit Castell. ? Syro-hex. |a) ao.
* eel ἢν. 10 Idem: * qo col Js μια Lus.
: Idem: ὁ oec». ,oola.2 2 WS. Ὁ ἈΝ ὁ Lus.
Idem: “Ῥοοαδ ιν v8.9 haN) We...
Cf.ad Cap. vi. 8. — "Idem: Joo ha W.gyao Luo.
ὁ δ. | M9 vao. 1. Sie Codd. 22, 51, alii, et
Chrysost. Opp. T. X, p. 61o A. 35 Syro-hex. JJ) .s.
*JleoM Naso 239 oos? JL. ee AeNael) ἡ e».
(Syrus legisse videtur ἀλλὰ μὲν ἐγὼ, ut apud Chrysost. 1. c.
(Οἱ Hex. ad Jerem. xxvi. 18.
ante nos edebatur.) Cod. 86 affert: Z. ἀλλὰ μὴν (in cod,
ἀλαμὴν) ἐγὼ ἐνεπλήσθην ἰσχύος. 10 Syro-hex. 'Theodo-
tioni continuat: ὁ ον JL. ΓΦ, hf J2? eol.
Interpres, αὖ videtur, particulam obw pro derivativo verbi:
bbw, /igavit, habuit, quod in Niphal commutatur cum
συνεσχέθη Ezech. xxxiii. 22 in LXX. 7. Syro-hex. οὐ.
“δα .l. (Vox Syriaca commutatur eum ἐξουσιά-
£ovres Eccles. vii. 20; eum δυναστεύοντες Hex. ad Gen. vi. 3.)
? [dem: € oo9 (23$o-i3 sb sd. 19 [dem (cum
» óN SX, ubi litera minio superseripta est a, non v).
Pronomen est in libris omnibus. 30 Idem: "m E.
$j|s$eX o 9J| SA su ]jzx. Ad Aquilam ef
Hex. ad Psal lxxviii. it. Jerem. xxvi. r8. Mich. iii, 12.
?! Euseb. in Dem. Evang. p. 406: Ὁ γοῦν Ἀκύλας φησί διὰ,
τοῦτο ----λιθολογηθήσεται: ὑπὸ γὰρ ἀλλοφύλων ἀνδρῶν κατοικι-
σθεῖσα εἰσέτι καὶ σήμερον λιθολογεῖται, πάντων καθ᾽ ἡμᾶς αὐτοὺς
τῶν τὴν πόλιν οἰκούντων τοὺς ἀπὸ τῆς πτώσεως αὐτῆς λίθους.
᾿ἀναλεγομένων εἴς τε τὰ ἴδια καὶ κοινὰ καὶ δημόσια οἰκοδομήματα.
33 Syro-hex. ὁ JM 4 sar lolM .
?3 Syro-hex.
^ue uc
^ ὦ.
* ἀρὰν, IV. 11.]
᾿ς, σμένην ἀθροίσω (TIS2PN), καὶ ἣν ἐκάκωσα (ΠΡ),
' μὰς Car. IV.
1, ΤΉ ΤΥ͂Β. Ο΄. κυρίου. Alia exempl. τοῦ οἴκου
κυρίον. Οἱ 1". θεοῦ. 3
CNW. ΜῈ confluent. Οὐ. καὶ σπεύσουσι. Σ,
καὶ συναχθήσονται. ὃ
2. eo "». Q'. ὅτι ἐκ Σιών. — E. ἐκ Σιὼν γάρ."
8. 3. Ο΄, ἀναμέσον. ᾿Ἁ. EX. μεταξύ
ἘΠ ΠΓΟΉΣΤΊ. Et hastas suas. Ο΄. καὶ τὰ δό-
para (alia exempl. τὰς ζιβύνας) αὐτῶν
"os. Ο΄. ἐπ᾽ ἔθνος. Aliter: O'. πρὸς ἔθνος.
E. Θ. ἐπ᾽ ἔθνος.ἴ
4. roND DPWM. — Et sub ficu sua. — O'. καὶ éka- |
eros XC' A. O. ὑποκάτω 4 συκῆς αὐτοῦ |
δ. ὙΠΟ DS. ΟἿ τὴν ὁδὸν" αὐτοῦ. "AXVos |
ἐν ὀνόματι θεοῦ (αὐτοῦ). |
n. n"web. In reliquias. | O'. εἰς ὑπόλειμμα
— διαμένον 4,9
8. boy - Clivus. Ο΄. αὐχμώδης. ᾿Α. σκοτώδης.
Z. ἀπόκρυφος."
MICHAS.
993
8. "*7D3. Filiae Sionis. .O'. E. θυγάτηρ Σιών."
T7". Ad te. O', ἐπὶ cé "A. tw.. O.
ἐπὶ oi?
ΓΟ. Begnum. Ο΄. βασιλεία —- ἐκ Βαβυ-
λῶνος «4.1,
9. Y) "v". Clamores (lagubres) edis. Ο΄. ἔγνως
κακά. ᾿Α. ἐκάκωσας. .15
ἼΞΝ. Οὐ΄΄. οὐκ ἣν σοι. Οἱ λοιποί: οὐκ ἔστι
σοι.15
ὭΣ, Consiliarius tuus. Ο΄. ἡ βουλή σου.
"AAXos* ὁ σύμβουλός σου.
10. ὙΠ. Et enitere. Οὐ, καὶ ἀνδρίῤου, — καὶ
ἔγγιζε 4.8. "Αλλος" Bureivov.?
11. ΘΝ. Congregatae sunt. Οὐ, ἐπισυνήχθη-
σαν." Alia exempl. ἐπισυναχθήσεται. Ὁ — (' A.)
συνελέγησαν. | 2. συναχθήσεται."
FErW3. Polluatur. Ο΄, ἐπιχαρούμεθα. — ' A.
incidet in furorem. — 2. κατακριθήσεται (5. καταδι-
κασθήσεται). 332
Car. IV. 1 Sie Comp. (sine τοῦ), Codd. 22, 36, alii.
5 Syro-hex. ὁ Ἰόβας, 8 Idem: ὁ qSaibloo .am.
* Justin. M. [p. 369] loeum hune sie citat: ἕτοιμον ἐπ᾽
ἄκρου τῶν ὀρέων, ἐπηρμένον αὐτὸ ὑπὲρ τοὺς βουνούς" [NW ise
niy235] καὶ ποταμὸν θήσονται [fort. ποταμωθήσονται (Y),
coll. Hex. ad Jerem. li. 44] ἐπ᾿ αὐτῷ Aaot"—JNobil. Mox
v. 2 pro καὶ δείξουσιν ἡμῖν idem citat xai φωτιοῦσιν ἡμᾶς
(v0). * Idem: ὁ 2c, qoo 5. * Idem:
$ Mass suo Ld. * Sie Codd. TII, XII (in textu), 26
(cum ξιβύνας), 40, 49, alii, οὐ Justin. M. 1. c. Syro-hex.
vertit |»s5/, quae vox commutatur eum (186, Judith i. [15]
in Syro-hex., neenon in leetione Symmachi ad Jos. viii.
[261], teste Masio in. Syr. Pecul. p. 25. Cf. ad Cap. v. 6.
τ Cod. Jes. 8 Syro-hex. Vox ὑποκάτω legitur in libris
omnibus. Paulo ante pro καὶ ἀναπαύσεται ἕκαστος Justin. M.
l. e. affert: kal καθίσεται ἀνήρ (U^W 337) ; οὐ mox τῶν δυνά-
ueav pro παντοκράτορος. .9 Syro-hex. in marg. sine nom.
*]o3w$ ors&a.s. Justin. M. 1. e.: ἐν ὀνόματι θεῶν αὐτῶν.
Idem integrum v. 6 sic citat: καὶ ἔσται ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ,
συνάξω τὴν ἐκτεθλιμμένην (TDi, claudicantem), καὶ τὴν ἐξω-
3? Syro-
hex. M$Nk.aso$? — Li5zaX. Solus Cod. XII in marg.
addit διαμένον. Justin. M. l. c.: καὶ θήσω τὴν ἐκτεθλιμμένην
εἰς ὑπόλειμμα, καὶ τὴν ἐκπεπιεσμένην (nsbnin procul remotam)
εἰς ἔθνος ἰσχυρόν. 7 Qod.86. Syro-hex. affert: οὐ,
ὁ θαυ. Etiam Hieron. vertit nebulosa, h. e. 5b.
Cum Symmacho facit, Chaldaeus, ὙΠ ΘΟ, absconditus, ver-
tens. 12 Hieron.: * Et haec turris fi/iae est Sion, sive,
ut Sym. vertit in Graecum, ipsa est filia Sion." Quem
locum non ceperunt, qui ante nos lectiones hexaplares
expenderunt. 18 Syro-hex. ὁ «aas δ e Joe...
* Sie Syro-hex., qui notat: * Hie obelus non positus erat
in Hexaplis." Hieron.: * Quod autem in quibusdam libris
legitur: Et ingredietur principatus primus regnum filiae
Sion, et de Babylone, sciamus additum esse, quia nec in
Hebraeo, nee apud alios habetur interpretes." 15 Syro-
hex. * ula] ἡ. 16 Idem: MK Jl blo--t ee
* «AM. 11 [dem in marg. sine nom. ὁ «aa? JooSao:
Cf. Hex. ad Jesai. ix. 6. 15 Sie Syro-hex., qui notat ut
supra. Verba, καὶ ἔγγιζε, non agnoscunt Comp., Codd. III,
87*, 91, alii, Hieron. 19 Syro-hex. in marg. sine nom.
9 eel). Vox Graeca ponitur de summa virium aut
vocis contentione, quae notio huie loco satis apta est,
Ὁ Sie Xld., Codd. 22, 36, 51, alii, etiam Cod. 86, teste
Waltono, invitis schedis Bodleianis, ubi huie libro tri-
buitur ἐπισυναχθήσονται (in marg. ἀχθήσεται). 31 Cod, 86
afferb: X. συναχθήσεται. συνελέγησαν. — Lectionem anony-
mam Aquilae vindicavimus, coll. Hex. ad Psal. xxxiv. 15.
? Syro-hex. € «ell ao JM» N91 ἡ Cf. Hex. m E
ad Psal, ev. 38.. Jerem. iii. 2.
994 MICHAS.
12. *"2Y3. Sicut maunipulos. Ο΄. ὡς δράγματα.
᾽Α. Σ᾿ ὡς ἄχνη. Θ. ὡς καλάμη.33
18. D'23 O"5P nÜpTED. — Et comminues populos
mulios. Ο΄. kal κατατήξεις (alia exempl. Ae-
πτυνεῖς ^) λαοὺς πολλούς. Alia exempl. — Καὶ
κατατήξεις ἐν αὐτοῖς ἔθνη &, kal λεπτυνεῖς λαοὺς
TroÀA obs.
MONTY — E: devovebo.
Οἱ λοιποί: ἀναθηματίσεις.39
Oy.
*$
O'. kai ἀναθήσεις.
Ο΄. τὸ πλῆθος αὐ-
τῶν. Σ. τὸ κέρδος αὐτῶν. .O. τὰ δῶρα αὐτῶν,
E'. τὴν ὠφέλειαν. 7
Quaestum eorum.
Cap. IV. το. κύριος --- ὁ θεός σου «3
Car. V.
1 (Hebr. iv. 14). Trà "Tànn mW. Nunc |
turmatim congrega le, filia turmae. —O'. νῦν
ἐμφραχθήσεται θυγάτηρ ἐμφραγμῷ. Σ. νῦν
ὠδινήσουσί σε, θύγατερ συνεχομένη (8. πολιορκουμένη).ἦ
Aliter: 'A. Z. O. E'. Nunc vastaberis, filia
latronis?
noy Di? n. Obsidionem ponit contra nos.
Ο΄. συνοχὴν ἔταξεν ἐφ᾽ ἡμᾶς.
πολιορκία) ἐτέθη ἐφ᾽ ἡμᾶς ὃ
Z. συνοχὴ (s.
.
"t
[Ca». IV. 12-
1(.14) bM pU rw ὙΕΤῸΣ 2 uada.
Virga percutient super mazillam judicem Israe-
lis. O'. ἐν ῥάβδῳ mará£ovaw ἐπὶ σιαγόνα τὰς
φυλὰς (Ot Γ΄, τὸν κριτὴν) τοῦ ᾿Ισραήλ. ᾿Α..
πλήξουσιν ἐπὶ σιαγόνα τὸν κριτὴν ᾿Ισραήλ.
Z. ῥάβδῳ τύψουσι κατὰ σιαγόνας τὸν κριτὴν
᾿ἸΙσραήλ. Θ... πατάξει ἐπὶ σιαγόνα τὸν κριτὴν
'IopajA 5
2 (v.1). PPX. Parvus εβ. Οἵ. ὀλιγοστὸς εἶ, Alia
exempl. μὴ ὀλιγοστὸς εἶ" ἴ
8 (2). ny. Quae paritura est. — O', τικτούσης.
Θ. ἔτεκε. .
YI. Οὐ. τῶν ἀδελφῶν αὐτῶν (' A. Σ᾿ O. airoi*),
4(3). IZ "T2". Εἰ stabit, et. pascet. Ο΄. καὶ
στήσεται, — καὶ ὄψεται 4, kal ποιμανεῖ — τὸ
ποίμνιον αὐτοῦ «4.
Yam . Et habitabunt.
10
Z2. αὐτῆς δὲ τικτούσης.
Ο΄. ὑπάρξουσιν. 2.
καὶ κατοικήσουσι.
ΤΠ ΡΝ εν Duy DT. Nam nunc mag-
Ο΄. διότι
νῦν μεγαλυνθήσονται ἕως ἄκρων τῆς γῆς. 2.
τότε γὰρ μεγαλυνθήσεται ἕως ἐσχάτου τῆς γῆς."
δ (4 DTM wv) Tub D^ DySÉ. Septem
pastores, et octo unctos (principes) hominum.
nus erit usque ad íerminos terrae.
? Syro-hex. eias Jas wa .1 9355». «οἱ i δ᾿
Ad Aquilam cf. Hex. ad Dan. ii. 35. Periphrasis μα
Ξε) ponitur pro καλάμη Amos ii. 13. 39 Sic Codd. III,
ΧΙ], 40, 42, alii. Hieron. comminues. 35. Sic. Syro-
hex., et sine obelo Ald., Codd. 23, 49, 62, alii; necnon
(cum καταπατήσεις pro κατατήξει) Codd. 22, 36, alii.
36 Cod. 86. ?! Hieron.: * Theod. pro mwltitudine,
munera, transtulit; Quinta ed. emolumentwm, id est, ὠφέ-
A«av; Sym. lucrum, id est, rà κέρδος αὐτῶν." — Syro-hex.
affer: X. τὸ κέρδος (9... 38 Syro-hex.
Car. V. 1 Syro-hex. Jl. «ase Xs Leo .a.
Jaen, cum scholio: Jes τι eo «aso
ὁ 3). (In textu post ϑυγάτηρ add. 'Eópatu Codd. III,
XII, 26, 36, alii, et Syro-hex.) ? Hieron.: * Nunc
vastaberis, filia latronis. Hoc juxta Hebraicum, cui inter-
pretationi Aq. et Sym. et Theod. et editio Quinta consen-
tiunt" Quod tamen dictum cum. lectione Symmachi
Syriaca conciliari nequit. 3 Syro-hex. Symmacho
continuat: ec. poli? Lo 2e. * Cod. 86.
5 «Trium interpretationes ex Eclogis Joannis Monachi
litera X in Cod. Coislin." —J7ontef. Symmachi lectionem
accurate reddidit Syro-hex. Jà9 Ww.» E Je
? Nonae: lie. * Sie Codd. 22, 26, 36, alii.
Syrus noster interrogando effert : wasle) Jas; Hie-
ron. in Epist. LVII ad Pammach. 8: * Pro, Nequaquam
minima, es in. ducibus Judae (Matth. ii, 6), in LXX legi- "
tur: Modicus es, ut sis à, millibus J'uda." 7 Syro-hex.
* locken si * μοῦ tc? «ὦ x» ον, 8 Idem.
? Syro-hex. pingit: — καὶ ὄψεται, καὶ ποιμανεῖ -τ- τὸ m. αὖ-
τοῦ 4; ubi obelus posterior in initio lineae positus est.
Sed metobelum post ὄψεται casu abesse innuit scholium
in marg. appietum: ** Hi obeli (Ja 651a, φῦλον) non positi
erant in Hexaplis." Similiter Cod. Jes. in marg. notat:
rà ὠβελισμένα els τοὺς δύο τόπους οὐ κεῖνται ἐν τῷ ἑξασελίδῳ,
10 Hieron.: * Z£ convertentur, sive ut melius interpretatus
est Sym., et habitabunt: 3ASUBU enim verbum Hebraicum
utrumque significat," ? Syro-hex. £u, ertet eme
ον o9 8.2. Joe. S3».
—Car. VI. 2.]
Ο΄. ἑπτὰ ποιμένες, kal ὀκτὼ δήγματα (O. E'.
principes) ἀνθρώπων. 'A. ἑπτὰ νομεῖς, καὶ
ὀκτὼ καθεσταμένους ἀνθρώπους. E. ἑπτὰ ποι-
μένας, καὶ ὀκτὼ χριστοὺς ἀνθρώπων. Θ. ἑπτὰ
ποιμένας, καὶ ὀκτὼ ἀρχηγοὺς ἀνθρώπων.
6 (5). 22 Yoon nra wes oon vy
CUTWSD2. Ef pascent terram. Assyriae gladio,
et terram. Nimrod in portis ejus. .O'. kal ποι-
μανοῦσι τὸν ᾿Ασσοὺρ ἐν ῥομφαίᾳ, kal τὴν γῆν
τοῦ Νεβρὼδ ἐν τῇ τάφρῳ αὐτῆς (Α. ἐν ζιβύναις
(s. σειρομάσταις) αὐτῆς. Σ. ἐντὸς πυλῶν αὐτῆς.
O. ἐν πύλαις αὐτῶν. ἘΠ΄, ἐν παραξιφίσιν αὐτῶν "ὃ.
Z. Et pascent térram Assur in gladio, et re-
gionem Nemrod intra portas ejus.*
vim * Οἡ. καὶ ῥύσεται. Aliud exempl. καὶ τὴν
εὐσέβειαν ἐν τῇ τάφρῳ ῥύσεται..δ
7 (6). apy-by CO"S3u. Sicut imbres super
herbam. Οὔ. kal ὡς ἄρνες ἐπὶ ἄγρωστιν. ᾿᾽Α.
καὶ ὡς ψεκάδες ἐπὶ πόαν. Σ. Θ. καὶ ὡσεὶ
νιφετὸς ἐπὶ xóprov.?
Ὁ v2 orm sb) wwb mpesbo ves.
MICHAS.
995
Quae mon exspectat virum, mec praestolatur
filios hominis. Οὐ΄, ὅπως μὴ συναχθῇ μηδεὶς,
μηδὲ ὑποστῇ ἐν υἱοῖς ἀνθρώπων. ᾿Α. ὃς οὐχ
ὑπομενεῖ ἄνδρα, καὶ οὐ περιμενεῖ υἱοὺς ἀνθρώπων.
Θ. ὃς οὐ μενεῖ ἄνθρωπον, καὶ οὐκ ἐλπίσει ἐπὶ
υἱὸν ἀνθρώπου." Οἱ I". ὃς οὐ πεποιθήσει ἐπ᾽ ἄν-
θρωπον, καὶ οὐ περιμενεῖ (8. προσδοκήσει, 8, προσδέξεται)
υἱὸν ἀνθρώπου.}5
12 (11). COP2239T^. — Et harioli. Ο΄. καὶ ἀπο-
φθεγγόμενοι. ᾿Α. καὶ κληδονιζόμενοι. — E. (kal)
σημειοσκοπούμενοι..5
Cap. V. 7. -- ἐν τοῖς ἔθνεσιν 4, — πίπτουσα 4?
Car. VI.
1. ὮΝ mmn ΓΝ NIU. Audite quaeso
Ο΄. ἀκούσατε δὴ Aóyov: kó-
Alia exempl. ἀκούσατε δὴ
quod Jova dicit.
pios κύριος εἶπεν.
ἃ ὁ κύριος εἶπεν.
2. ΥΝ "1035 D'ADNPT. — Et perennes (montes),
fundamenta terrae.
μέλια τῆς γῆς.
Ο΄. καὶ αἱ φάραγγες, θε-
Z. καὶ τὰ
᾽
Α. καὶ τὰ στερεά...
? Aquilae et Theodotionis lectiones integras exhibet
Cod. 86, et inter eas: X. ἑπτὰ ποιμένας. Idem separatim
affert: δήγματα] 'A. καθεσταμένους ἀνθρώπους. X. χρηστοὺς (sic)
ἀνθρώπων. σήγματα (sic) Syro-hex. ad δήγματα in marg.
notat: "A. καθεσταμένους (asa.ollls). X. χριστούς (luaso).
9. ἀρχηγούς (a3). Denique Hieron. monet: * Ubi nos
posuimus primates homines, et in Hebraico scriptum est
NESICHE ADAM, Sym. interpretatus est C/wistos hominum ;
Theod. et Quinta ed., principes hominum; Aq. graves vel
constitutos homines, id est, καθεσταμένους." Cf. Hex. ad
Ezech. xxxii. 30. 18 Hieron.: * Rursum in eo ubi ego
et Aq. transtulimus, 2» lanceis ejus, ut subaudiatur terrae
ANemrod, Sym. vertit, ἐντὸς πυλῶν αὐτῆς, id est, intra portas
ejus; "Theod. 4$ portis eorum; Quinta ed. ἐν παραξιφίσιν
αὐτῶν, quod nos possumus dicere, i» sicis eorum: in He-
braeo autem positum est BAPHETHEE." Praeterea Cod. 86
affert: X. ἐντὸς πυλῶν; Syro-hex. autem: ὁ μα. 5 οὐ,
ΟΝ 5 δ. (Ad Jojo cf. Jerem. vi. 23. Joel iii, τὸ
in Syro-hex.) M Hieron. 15 Syro-hex. in textu:
Jes Jess Ἰνὼ lonomacoe; in marg. autem
cliar. med. πα. JA Sos λοι bxeae9 jo
πως JeassMx eoche. Ineptae interpola-
tionis, quae Syro nostro, ut videtur, propria et peculiaris
TOM. II, à
est, neque originem neque sensum indagare potuimus.
16 Euseb. in Dem. Evang. p. 81 (cum 6e. pro 3. 6.). Cod.
86 affert: 'A. ψεκάδες. Θ. νιφετός ; et ad ἄγρωστιν : 'A. σπό-
pov. 3.0. χόρτον. Denique Syro-hex. Ys. Joà4 «οἷο 4.
$]oms. Wes. (νιφετοὶ) Jenae “οἷο B Ὁ (πόων) Jlsl..
Ad Aq. cf. Hex. ad Psal. xxii. 2. V Euseb. ibid. p. 82,
ubi editum: καὶ οὐ περὶ υἱοὺς ἀνθρώπων. Emaculavimus
juxta Syrum nostrum, qui tribus interpretibus tribuit
las. Of. Hex. ad Psal xxx. 25. xxxii. 22. exviii. 49.
18 Syro-hex. Κα. Jlo .Jasis Ww». ἃς οἷν Jh uu.
$ asl? o2 M. 19 Qod. 86. Consentit Syro-hex. οὐ.
4} 1515 5 m ὁμοῦ 2o. (In textu pro edito
]io.a2o in códice est JicaSo, ut conjecerat Bernstein.,
cum scholio: *]$e.a.9 appellat eos qui interpretantur
(ee91) somnia, et hariolos, et tàles." ?? Syro-hex.
cum notula, quae ad utrum horum locorum pertineat in-
certumi est: * Hie obelus (Juo$ha,) non positus erat in
Hexaplis."
Car. VI. 1 Sie Comp. Ald, Codd. 23, 42, 49, alii,
Hieron. Syro-hex. Parsons. e marg. Cod. 86 exscripsit :
'A. ὁ κύριος εἶπεν, ἀκούσατε δὴ λόγον κυρίου. Sed revera hic
codex in textu legit: ἀκ, δὴ d ὁ κι εἶπεν ; in marg. autem:
dx, δὴ λόγον κυρίου.
6 x
996
Θ. καὶ τὰ ἀρχαῖα θεμέλια τῆς
yis? ἘΠ. Ethanim fundamenta terrae?
5 Tr. Taedio affeci te. O'. παρηνώχλησά
παλαιὰ θεμέλια τῆς γῆς.
σοι. Σ. ἐμόχθησά (s. ἐμόχθωσά) ce.*
4, ΓΞ), Ο΄. X καὶ 4 ἐξ οἴκου.
ὅ. D"bÜrT. A Sittim. | O'. ἀπὸ τῶν σχοίνων.
Oi λοιποί: Σετίμ.5
DT. Beneficia. Ο΄. ἡ δικαιοσύνη. X. αἱ
ἐλεημοσύναι.
7. γρῦτ τ. Rivorum olei. .O'. χιμάρων πιόνων.
'A. χειμάρρων ἐλαίου: — 22, ῥεῖθρα ἐλαίου.
8. 3» "PA. — Indicavit tibi. .O'. εἰ ἀνηγγέλη σοι.
Alia exempl. ἀνηγγέλη σοι. ᾿Α. O. ἐρρέθη σοι.
».4
É eure σοι.
ΤΡ ῸΡ n2b vxm. OE: humiliter ambu-
lare cum Deo tuo. —O'. kal ἕτοιμον εἶναι τοῦ
πορεύεσθαι μετὰ (alia exempl. ὀπίσω) κυρίου
θεοῦ cov. Θ. καὶ ἀσφαλίζου τοῦ πορεύεσθαι
ετὰ ᾿Ελωαίΐίχ. Ἐΐ. καὶ φροντίξειν.. .13
μ X p
MICHAS.
[Ca». VI. 2-
9. ΝΡ). | Acclamat. Οὐ. ἐπικληθήσεται. ᾿Α. κα-
λέσει. Σ. βοήσει...
12. . Mendacia. Of. ψεύδη... Alia exempl. .
ἄδικα." Οὐ λοιποί: yyevos. 5
13. ΤΟΙ ΟΣ otim qprsn ror vscon.
Et ego quoque aegrum feci percutiendo te, vas-
tando te propter peccata iua. Ο΄΄. kal ἐγὼ
ἄρξομαι τοῦ πατάξαι ce, ἀφανιῶ σε ἐν ταῖς
ἁμαρτίαις σου. Alia exempl. καὶ ἐγὼ ἐβα-
σάνισα ἐπὶ σὲ ἀφανισμῷ διὰ τὰς ἁμαρτίας
σου. "A, καὶ ἐγὼ ἠρξάμην τοῦ πατάξαι σε ἀφανισμῷ
ἐπὶ πάσαις ταῖς ἁμαρτίαις σου. — 2j. καὶ ἐγὼ δὴ ἐτιμωρη-
σάμην σε ἀφανισμῷ διὰ τὰς ἁμαρτίας σου. Θ. καὶ ἀπ᾽
ἀρχῆς ἐγώ εἰμι ὃς ἐκάλεσα τὴν πληγήν σου, ἐξέστησαν ἐπὶ
πάσῃ ἁμαρτίᾳ cov."
14,w"»en Nb ἈΘΠῚ qma WEM. ΕἸ ἐπα-
nitas tua erit in medio tui; ei amovebis (tua),
sed non tuta praestabis. Ο΄΄. kal συσκοτάσει
ἐν σοὶ, kal ἐκνεύσει, καὶ οὐ μὴ διασωθῇς.
Alia exempl. καὶ ἐξώσω σε ἐν σοὶ, καὶ κατα-
λήψῃ, καὶ οὐ μὴ διασωθῇς.5 ᾿Α. καὶ καταφυ-
? Syro-hex. eoo JAoe]&e2Mxo ὼς. ]Jl$2aso οὐ.
* Esos €». Δα Aq. cf. Hex. ad Psal. Ixxiii, 15. Jerem.
xlix. 19. (Vox Syriaca J$zaso ponitur pro στερεὸς (usita-
tius μι...) in Hex. ad Psal. Ixxii. 4, necnon in versione
N. T. Philox. passim. Ad ϑαςν 3 cf. Jesai. xxv. I
in Syro-hex.) Hieron.: * Pro fortibus fundamentis terrae,
quae LXX, οὐ valles fundamenta terrae, Ànterpretati sunt,
Sym. et "Theod. transtulerunt, e£ antiqua fundamenta
terrae. 3 Hieron. * Syro-hex. ὁ 9-32] «5.
Cf. Hex. ad Jesai. vii. 13. Jerem. xii. 5. 5 Syro-hex.
"Copula hodie exstat in libris ommibus praeter Cod. 49.
5 Idem: * joe μων eo. Hieron: *Ubi LXX
Schoenis, omnes ipsum Hebraicum sErTIM transtulerunt.
Est autem locus in quo Balae rex Moabitarum adversum
Israel congregavit exercitum, ὁμώνυμος arboribus, quae per
eremum. montis Sina hodie quoque gignuntür.... Unde
arbitror οὐ LXX σχῖνον interpretatos esse, hoc est, /en-
tiscwum ; sed paulatim librariorum errore factum esse, ut
σχοῖνοι, id est, funes, pro σχίνοις legeretur." Τ᾿ Hieron.:
* Pro justitiis, sive justitia, misericordias interpretatus est
Sym." * Syro-hex. 233 . Joa? Ja ἡ.
*jeass. — ?Sie Comp. (eum ἀπηγ.), Codd. 22, 23, 51,
alii, Hieron. Syro-hex. ecculj. 10 Syro-hex.
*X £o) m ὁ 9X well) .l n 3 Sic Codd. 22,
36, 51, alii, οὐ Syro-hex. 12 Hieron.: * Verbum ESNE,
"illustranda omnino nihil confert, eruimus.
quod LXX transtulerunt paratwm, esse, et nos diximus,
sollicitum ambulare, 'Theod. significantius expressit: xal
ἀσφαλίζου τοῦ πορεύεσθαι μετὰ "EXoaiy, id est, e£ cave dili-
genter ut ambules cum Deo tuo: sive αὖ Quinta ed. trans-
tulit, καὶ φροντίζειν, agere scilicet sollicite, οὐ hanc habere
curam," 13 Syro-hex. ὁ Jo o 9]-25 .). Cod.
86 affert: 3. βοήσει. 1 Sie Codd. 23, 87*, alii, Hieron.,
Syro-hex. 55 Syro-hex. ὁ JA N-A 3 5-2? (co.
16 Sie Comp. (sine ἐπὶ), Ald., Codd. XII (in marg.), 68,
87* (cum ἐβασανίσω ἀφανισμῷ), 91 (cum ἀφανισμὸν), 97, alii.
Hieron.: Zt ego eruciavi te perditione propter peccata tua.
Syro-hex. Joke Wege. ao $ezns 4 lena μὲ οὐ
ον. 7 Syredhex. φὰς JasasaN. hod ἡ οὐ 4.
| 9). ὁ
Jo94S25 Ἰδδ woo μας, qu hona aso)
Wwe. coo] ον Jhon Mir eof Ii pers e»o
ΦΌΩΣ Ιπ-λο e-X-5. Aquilam ducem secutus est.
Hieron., Hebraea vertens: Zf£ ego ergo coepi percutere te
perditione super peccatis tuis.
riacum, ab Hebraeo longe recedentem, frustra Graece
vertere conatus sum."—Jfiddeld. Nos ex emendatiore
apographo (nam Norberg. exscripserat: Im pe) ee
NL) sensum qualemeunque, qui tamen ad Hebraeà
18 Sic Ald,
"Codd. XII (cum καὶ καταλήψῃ, kai evvevocis),.23, 40, 68, 86
qw? Jó-6)-9 Q99 Wes. μος,
* Theodotionis textum. Sy-
Rr ESRUEDA. ^ dani
—Car. VII. 4.7
΄
τεύσω σε ἐν ἐγκάτῳ σου, καὶ καταλήψῃ, καὶ
οὐ μὴ διασώσῃ... — €. ἀλλὰ καὶ διαφθερεῖ σε
| εἰς τὰ ἐντός σου, καὶ ἕξεις, καὶ οὐ μὴ διασώσῃς."Ὁ
Θ. καὶ συσκοτάσει (5. σκοτάσει) ἐν σοὶ, καὶ
ἀναψύξεις, καὶ οὐ μὴ διασωθῇ."
16. "'2y nhpri "enhn. Nam observat sibi unus-
quisque s/atuta Omri. O'. kal ἀφανισθήσεται
νόμιμα λαοῦ μου. καὶ ἐφύλαξας rà δικαιώματα
Ζαμβρί.3 Z. ὅτι ἐφυλάχθη τὰ προστάγματα Ζαμρί.
Θ. καὶ ἐφύλαξας τὰ προστάγματα Ἀμρί." 3
ΓΙΌΣ b. Ο΄. kal πάντα τὰ ἔργα (' A. ποιή-
| para).
DIMPS3. I» consilüs eorum. Οὐ, ἐν ταῖς
ὁδοῖς (alia exempl. βουλαῖς 3) αὐτῶν.
Cap. VI. 4. -- ἢ τί ἐλύπησά σε «4.39
Car. VII.
1. "5 "oos, Vae mihi! O'. οἴμοι. ' A. Z. ἀλα-
Aat, .1
ΤΡΈΦΩΝ. Sicut collectiones fructuum aesti-
vorum. O'. ὡς συνάγων καλάμην͵ ἐν ἀμητῷ.
ZZ. ὡς ἐν τοῖς ἐσχάτοις τῆς ὀπώρας.3
ὝΕΣ ΠΝ, — Desiderat anima mea. .O'. οἴμοι
MICHAS.
997
ψυχή 3€ OLT*. μου 43. "Αλλος’ ἐπεπόθησεν
ἡ ψυχή μου."
2. 138. Ο΄. — ὅτι 4 ἀπόλωλεν. Οἱ λοιποί’ ἐκλέ-
Aourev.?
ὙΠ. Pius. Ο΄, εὐσεβής (potior scriptura εὖ-
λαβής). 'A.Z. ὅσιος
X20. Insidiantur. Οὐ, δικάζονται. Οἱ T*.
ἐνεδρεύουσιν.ὃ
OT! TTD, — Venantur ad internecionem (s. reti).
O'. ἐκθλίβουσιν ἐκθλιβῇ. ᾿Α. £X. θηρεύουσιν
ἀναθέματι.
3. nay" iem je: wo 535 5mm oor.
Pro remuneratione; et magnus, eloquitur libi-
dinem animi sui ille, et (tres simul) contezunt
eam (rem). Θ΄, εἰρηνικοὺς λόγους ἐλάλησε,
[7
καταθύμιον ψυχῆς αὐτοῦ ἐστιν, καὶ ἐξελοῦμαι ᾿ .
(τὰ ἀγαθὰ αὐτῶν). Z. ἐν ἀνταποδόσει, καὶ ὁ μέγας
λαλεῖ τὴν ἐπιθυμίαν τῆς ψυχῆς αὐτοῦ, καὶ κατὰ τοὺς δασεῖς
ἡ δασύτης abro)?
4. Mg ΤΈΣ Dh rynopo t» prm sy
On2Y35 mE nw DN2. Optimus eorum
est instar spinae, probissimus prae sepe spi-
nosa; dies speculatorum tuorum (a prophetis
tuis praedicta), visitatio tua venit; nunc erit
perplexitas eorum. Ο΄. τὰ ἀγαθὰ αὐτῶν, ὡς
DO
(in marg.), alii, οὐ Syro-hex. (om. καὶ ante καταλήψῃ). Hie-
ron.: Z£ ejicium te in. teietipsam, et apprehendes, et. mon
salvabis; unde sua extudit Comp.: xai ἀποβαλῶ σε εἰς
σεαυτὴν, καὶ καταλήψῃ, kal οὐ μὴ διασώσεις. 19 Cod. 86
(cum καὶ οὐ μὴ διασωθείς). Correximus e Syro-hex., qui
affert: ὁ 1e llo yt [J/]e Hy, o2] ye τὰ
? Syro-hex. Josue γος «lx» 9 encesoo JI] cuo.
*ole Jlo Cod. 86 minus emendate. affert: X,
ἀλλὰ καὶ διαφθερεῖς εἰς rà ἐντός σου, καὶ ἥξεις, καὶ οὐ μὴ διασω-
θείς. ? Ἰάρα: ]Jle 4e »o .}.
*olelal. «Itaque in vulgari Alexandrinorum textu
verba afferuntur ex Theodotionis recognitione."— Middeld.
Scilicet pro «Slo, quod in apographo suo invenit, Mid-
deld. edidit «19llo, xai ἐκνεύσεις (cf. Rórdam. ad Jud.
iv..18), quae lectio est Codd. 22, 36, aliorum, Sed reapse
in codice exaratum est, ut nos scripsimus, a-&. llo.
*! Duplex versio, καὶ ἐφύλαξας rà ὃ. Ζαμβρὶ, abest a Comp.,
Codd, 22, 23, 87*, aliis, οὐ Syro-hex. Hieron.: * LXX:
Et dissipabuntur [Ye] legitima populi mei ["8]; pro
quo nos posuimus propter sermonis consequentiam, ££
custodisti praecepta Amri, licet et in Hebraeo scriptum
sit, Et custodita sunt praecepta Amri." 38 Syro-hex.
l;zoa9 lhjoo .l eo5e1? brise? oils Wege L2.
ΠΤ ΕΝ ?! (od, 86, qui in textu xe (sic) habet.
35 Sie Comp., Ald., Codd. III, XII, 22 (cum αὐτοῦ), 23, 26,
alii, Hieron., Syro-hex. 39 Hieron., Syro-hex.
Car. VIL ' Syro-hex. (qui in textu οἴμοι bis habet):
9 «X3. eun (d. ? [dem : ὁ βϑὶν ἱπωζωβϑ »οὐ Jm.
3 Idem. . * Sic in textu (ante οἴμοι y.) Ald. (praem. 4),
Codd. 22, 36, 51, 62, 68 (ut Ald), alii —Hieron.: quae
passa ést [ἐπεπόνθησεν 1] anima mea. Vae mihi, anima,
5 Cod, 86. Obelus est in Syro-hex, qui notat: * Hie
obelus non positus est in Hexaplis." δ Sie Comp.,
Ald., Codd. II (ex corr.), IIT, XII, 22, 23, 26, alii, Hieron.,
Syro-hex. τ Syro-hex. ὁ lene «m οὐ, 8 Idem:
* e—LAS s. ? Idem: ὁ | «τῷ .2 οὐ.
1ὸ ]dem: Jie Nonio o3? 95 9] hisóaR Qu.
6x2
998
σὴς (A. ὡς βολίς. Z2. O. ὡς ἄκανθα") ἐκτρώ-
yov, καὶ βαδίζων ἐπὶ κανόνος ἐν ἡμέρᾳ σκο-
πιᾶς (cov) οὐαὶ (alia exempl. — οὐαὶ οὐαὶ 4152)
αἱ ἐκδικήσεις σου ἥκασι: νῦν ἔσονται κλαυθμοὶ
αὐτῶν. Σ. ὁ ἀγαθὸς αὐτῶν ὡς ἄκανθα, ὁ ὀρθὸς ὡς ἐξ
ἐμφραγμοῦ ἐν ἡμέρᾳ τῶν προσκοπευόντων σοι" ἡ ἐπισκοπῇ
σου ἦλθε" νῦν ἔσται κλαυθμὸς αὐτῶν.
6.TT2p. Ο΄. ἐπαναστήσεται. Aliter: Of.
ι14
ἀνα-
στήσετα
7. ΤΈΣΣ CT. In Jovam intuebor. Οὔ. ἐπὶ τὸν
κύριον ἐπιβλέψομαι. Alia exempl. ἐν τῷ κυρίῳ
ἀποσκοπεύσω. Θ΄ πρὸς τὸν κύριον ἐπιβλέψομαι.}5
8. Ὁ ἫΝ rr Wr ων 3. Quamvis sedeam
in tenebris, Jova lux est mihi. Οὐ΄, διότι ἐὰν
καθίσω (alia exempl. πορευθῶ") ἐν τῷ σκότει,
κύριος φωτιεῖ μοι (alia exempl. φῶς μοι").
X Θ. φωτιεῖ μοι 4.19
11,12. :phrpmv WW o» qm nv35 o»
NÜYT DY. — Dies ad aedificandum macerias tuas
(instat); die illo longe fiet decretum. — Die illo.
Ο΄. ἡμέρα ἀλοιφῆς πλίνθου, ἐξάλειψίς σου ἡ
ἡμέρα ἐκείνη, καὶ ἀποτρίψεται (alia. exempl.
MICHAS.
[Ca?. VII. 6--
ἀπώσεται) νόμιμά [cov] (Z. ἐπιταγή. Θ.
πρόσταγμα") ἡ ἡμέρα ἐκείνη.
οἰκοδομῆσαι τοὺς φραγμούς σου" ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ μακρὰν
ἔσται ἡ ἐπιταγή᾽ ἡ δὲ ἡμέρα ἐκείνη. 22
11,19. umo süm qw) wi e» ppm
c? wes) iso cinos wee n mW
"WT WT) O"D. Longe fiet decretum. — Die illo
ad te venient ex Assyria, et urbibus Aegypti, et
inde ab Aegypto usque ad fluvium, et ad mare
a mari, et a monte usque ad montem. | O'. καὶ
Z. ἡμέρα ro)
ἀποτρίψεται νόμιμά cov ἡ ἡμέρα ἐκείνη. καὶ
αἱ πόλεις σου ἥξουσιν εἰς ὁμαλισμὸν (alia ex-
empl. — εἰς συγκλεισμὸν ἢ, καὶ 4 εἰς διαμε-
ρισμὸν δῷ Ot I". ᾿Ασσυρίων 4-?* καὶ αἱ πόλεις
cov αἱ ὀχυραὶ εἰς διαμερισμὸν ἀπὸ Τύρου
(Πάντες: περιοχὴν, s. περίφραγμα, s. πολιορ-
κίαν 3) ἕως τοῦ ποταμοῦ, καὶ ἀπὸ θαλάσσης
ἕως θαλάσσης, καὶ ἀπὸ ὄρους ἕως τοῦ ὄρους.
᾽Α. μακρυνθήσεται ἡ ἀκρισία τῆς ἡμέρας ἐκείνης, καὶ ἕως
οὗ ἥξει ἐξ Ἀσσοὺρ καὶ πόλεως πολιορκίας, καὶ ἀπὸ mroMop-
κίας καὶ ἕως ποταμοῦ καὶ θαλάσσης, καὶ ἀπὸ θαλάσσης καὶ
36. Q. μακρυνεῖ πρόσταγμα ἡ ἡμέρα
ἐκείνη, καὶ αἱ πόλεις σου ἥξουσιν ἐξ Ἀσσοὺρ καὶ πόλεως
ὄρους τοῦ ὄρους.
95e» 3. “οἷο .oNa9 Δ. 1. Syro-hex. ..
5e» “οὐ δος 9JM2es v4; cum scholio philo-
logico: ὁ (λόγχη) Joe. Jh en. 12 Sic Syro-hex.,
et sine obelo Ald., Codd. IT, III, XII, 26, 49, alii, Hieron.
18 Syro-hex. Symmacho continuat: “οἱ sot μβῷ 95
«o? Lee jJzane qe»? 42) |. e» Jae
Leo Ll) αν,» JLojascss «aM (A2? eeea3)
ὁ 490? las jJeoo. Hieron.: *Vésitatio tua venit;
qmunc erit vastitas eorum, id est, habitatorum, sive obsidio ;
MABUCHA enim magis πολιορκίαν et φρούρησιν, id est, obsi-
dionem et custodiam, quam vastitatem in Hebraeo sonat."
Quo fretus Montef. ad κλαυθμοὶ notam hexaplarem ap-
pinxit: "AXAos* πολιορκία. ἔΛλλος" φρούρησις,. Cf. Hex. ad
2 Reg. v.. 24. M Qod. XII in marg. 16 Sie Ald.
(cum ἐπισκοπεύσω), Codd. 23, 42, alii. -Hieron.: à» Domino
contemplabor. Syro-hex. os? μεθα. 19 Syro-hex.
$$os) loss lox .L. "' Sie Codd. XII (in marg.),
22 (cum ἐὰν καὶ π.), 23, 36 (ut 22), alii, Hieron., Syro-hex.
15 Cod. XII in marg.: Οἱ O'. φῶς μοι. Sie in textu Codd.
23 (cum pov), 86 (in marg.), 87* (ut 25), alii. 19 Syro-
hex. in textu: φῶς μοι XO. φωτιεῖ por. 30 Sic Ald.
(om. xai), Codd. IIT, XII, 22, 23, 26, alii, Hieron., Syro-
hex. Mox cov om. Comyp., Codd. III, XII, 26, 4o, alii,
DO
Syro-hex. ?! Hieron.: * Zn die illa longe fiet lex, sive
praeceptum et jussio, ut Sym. et Theod. interpretati sunt,
dicentes ἐπιταγὴν et πρόσταγμα" “52 Syro-hex. Jseco .«.
Jos! Laer» c» heces .«aNo? κῶς ona
$09 e βου. ΒΕΒΚΨῪΝ ? Idem: αν, τὸ
ν οὐ, cum scholio: * Hie obelus (uos), ) non positus |
Sie sine obelo Codd. XII (in :
erat in libro Hexaplorum."
marg.), 22, 23, 36, alii, Hieron.
Ἀσσυρίων habetur in libris omnibus, et Hieron.
3. Sie Syro-hex. Vox
35 Hie-
ron.: *Ubi LXX interpretati sunt, de Tyro, sciamus in -
Hebraico scriptum esse MASOR; quod verbum, si in prae- -
positionem MA et nomen soR dividatur, de T7'yro intel-
ligitur; sin autem unus sermo sit, wwunitionem sonat.
Denique omnes περιοχὴν, καὶ περίφραγμα, καὶ πολιορκίαν, non.
de Tyro, ut LXX, sed munitionem et ambitum muratae
wrbis transtulerunt." Drusius περίφραγμα Symmacho vin-
dieat, qui ad Psal. xxx. 22. [lix. 11] 92 "T3 interpre-
tatur ἐν πόλει περιπεφραγμένῃ. ?» Syro-hex. J οἱ 4h
Jh1..36?o .$ol/ e» Js bo,so o» Joc: J'ozit-
be-xo Anne loans exo JAn2Q2 leaccoer
* Jed: Bejo ba eo jJxoro Jon. "Graecam
interpretationem quantum fieri potuit verborum tenacem -
apposui, sed ut eam Hebraico textui quodammodo saltem -
L-— (7l
. -Car. VII. 20.]
περιοχῆς, καὶ ἀπὸ περιοχῆς ἕως τοῦ ὕδατος τοῦ ποταμοῦ kal
τῆς θαλάσσης, καὶ ἀπὸ τοῦ ὄρους ἕως τοῦ ὄρους."
12. 577 "T Ὁ D". "AXXos ἡμέρα ὕδατος
καὶ Üopófov.*
14. 3. Ο΄. καθὼς αἱ ἡμέραι. — Alia exempl.
κατὰ τὰς ἡμέρας. ΣΣ, καθ' ὅσον αἱ juépai.?
15. 3N7"WM. Ostendam ei. O'. ὄψεσθε.
empl. δείξω αὐτοῖς.) —X..a$.*
17. YO "onis. Sicut reptilia terrae. —.O'. σύ-
povres γῆν.
18. n'web. Hesiduo. Q'. τοῖς καταλοίποις. X.
τῷ καταλείμματι. ὁ Y
prs. Non retinet. Οὐ, kal οὐ συνέσχεν
Alia ex-
Zi. συρόμενος ἐπὶ τῆς yrs?
MICHAS. 999
(alia exempl. οὐκ ἐκράτησεν). X. οὐκ ἐκαρ-
τέρησεν.55
18. 5. In perpetuum. |O'. ἘΠ, εἰς μαρτύριον.
Z. els ἀεί. O. els τέλος."
19. Tom. Et projicies. Οὐ. kal ἀπορριφήσον-
ται (alia exempl. ἀπορρίψ ει).
20. M33. Praestabis. O'. δώσει. 'A. Z. Θ. δώ-
ceig. 39
Do "2". Inde a diebus antiquitatis. Of.
κατὰ τὰς ἡμέρας τὰς ἔμπροσθεν. Aliter: O'.
' A. ὁμοίως τοῖς
Q... τὰς ἔμ-
κατὰ τὰς ἡμέρας τὰς ἀπ᾽ ἀρχῆς.
Ο΄. ἀρχῆθεν. 2. ἐξ ἡμερῶν ἀρχαίων.
προσθεν. Ὁ
Loud
adaptarem, verba J| [ante JL e-za2$] et J&aaeso bis [post
loa24.] non potui non in exilium ejicere. Offendit prae-
terea vox JLaz1* ; nam Hebr. ph Aquila ἀκρίβασμα et ἀκρι-
βασμὸς interpretari solet."— Middeld. Locutio laa.
Jh-i..s9 nullo modo sollieitanda videtur, quamvis vox
Graeca, eujus cireumseriptio est, non adeo certa sit. Si
inter περιοχὴ et; πολιορκία eligendum sit, posteriorem prae-
tulerimus, eum πολιορκεῖν τινα Syriace sonet JMiseso ame
eoQNs 4 Heg. xvi. 4. xvii. 4; et πολιορκία J.-a o 2
Jhi2.3o Wwe» in Hex. ad Psal. lxv. rr. .Quod ad Jl
JLo-íL2» attinet, praeeunte Bernsteinio, Graece ἀκρισία
posuimus, neglecto Hebraeo, quod prorsus aliter sonat.
Aquilae usum recte definivit Middeld.; fieri tamen potest
eum h.l. praeter morem non ἀκριβασμὸς (ph) sed. ἀκρίβεια
(ΡΠ) posuisse unde minutissimae lineolae omissione
AKPIBCIA evadit, quod eum ἀκρισία commutare correctori
proclive erat. ?' Syro-hex. θα, Jocee9 $523 ...
Jano! JM eoo 5o] ee οἷν δῶν Jh. οἷο
Bed ᾿ὔϑο .esre "νον o9 Jes aec eo
*Jeb Lhe-*. Pro haec Middeld, qui Aquilae
περιοχὴν assignavit, συγκλεισμὸν, quod in textu Syro-hexa-
plari ita redditum est, posuit. Sed Ja a34, commutatum
eum περιοχὴ videas Ezech. iv. 2. xii. 13. Jerem. xix. 9, et
saepius; hae autem ratione tria vocabula Hieronymiana
inter tres interpretes amice distributa sunt. *5 Hanc
lectionem post ἕως τοῦ ὄρους inferunt Codd. II (sed ex-
punet.) III, XII, 22, 26, 36, alii. In Cod. XII lectio
textualis, καὶ ἀπὸ θαλάσσης --ως τοῦ ὄρους, in marginem
ablegata est. 39 Sie Ald., Codd. XII (in marg.), 22, 23,
36,alii, Hieron, Syro-hex. ἢ Syro-hex. lsào Ww o.
$ Jos. 81: Sic Comp., Ald., Codd. XII, 22, 23, 36,
alii, Hieron, Syro-hex. ^ ? Syro-hex. ὃ Sie Cod. 86
in marg. sine nom. Syro-hex. Nx $i4N-e £2 .«».
eJ»). (Pro $za ese Norberg. perperam exscripsit
J-a Meo.) 9! Syro-hex. ὁ Ju2za3. «o. 35 Sic
Ald., Codd. XII (in marg.), 68, 91, alii. Ambigue Syro-
hex. e» Jl. 3 Cod, 86. Cum ἐκαρτέρησεν intransi-
tivum sit, fortasse reponendum ἐκράτησεν. 81 Hieron. :
* Pro ultra Sym. transtulit 4» sempitermum, Theod. in
Jinem, LXX et Quinta ed. i testimonium." Cod. 86
affert: Θ. εἰς τέλος, Syro-hex.: O. ἕως τέλους (lo-*.
JN). x. εἰς ἀεί (Mbanse]) Nobil ex Hesychio
affert: Oi λοιποί" eis ἀεί, 38 Sie Codd. III, XII, 26, 49,
alii, et Syro-hex. in textu. Idem in marg.: *In exem-
plari Eusebiano (amccmceo|? co&5) καὶ ἀπορριφήσονται."
39 Syro-hex. Φ Δ. .l «ao .). Sic in textu Codd. 22, 23,.
36, alii. * Syro-hex. in textu: e$ Jh-e- “αὐ
φϑαα; in marg. autem: , lo.» .j.
e! co d 9-5 JAe»:en e m ὁ...
* pr.
NAHU M.
Carvr I.
1. NUDO. Vaticinium. .O'. λῆμμα. — ' A. ἄρμα."
mea». Ο΄, Νινευή.
2. NÀ32 os. O'. θεὸς -ὡηλωτής. | OL λοιποί: ioxv-
3
E. περὶ Nwvev,?
pós . .
"Tan bys. Et dominus irae. —.O'. μετὰ “θυμοῦ.
' A. Σ. (xal) ἔχων θυμόν."
8. ΓΝ 3 DNO. — Im turbine et procella. Of.
ἐν συντελείᾳ kal ἐν συσσεισμῷ.
δ
Zi. διὰ καται-
γίδος καὶ λαίλαπος.
A 23. Et nubes. Οὐ, καὶ νεφέλαι. — E. O. καὶ
νέφη."
4. Δ. Increpans. Ο΄. ἀπειλῶν. ᾿Α. X. ἐπι-
τιμῶν. ἷ
δ. NUI. Et attollit se.
ἔφριξεν. Σ. ἐκινήθη
6. "£o. Ο΄. ἀπὸ (alia exempl. p?) προσώπου.
'A.
Ο΄. καὶ ἀνεστάλη.
6. ΒΝ Tira Dp? "D^. Ef quis consistet in ardore
irae ejus Ο΄. kal τίς ἀντιστήσεται ἐν ὀργῇ
'A. καὶ τίς ἀντιστήσεται...
10
θυμοῦ αὐτοῦ:
Z), καὶ τίς ὑποστήσεται ὀργὴν θυμοῦ abro);
ΤΣ), Effundit se. Ο΄. τήκει. ᾿Α. συνεχω-
νεύθη. Σ. Θ. ἔσταξεν."
8. Πρ noy" ΓῸΞ "3 nom. ΠῚ per inun-
dationem redundantem evterminationem faciet
loci ejus... .O'. kal ἐν κατακλυσμῷ πορείας (O.
παρῆλθε, 5. διῆλθε) συντέλειαν ποιήσεται, τοὺς
ἐπεγειρομένους (' A. ἀπὸ ἀνισταμένων. Θ. con-
surgentibus ei. E'. a consurgentibus {1}.
Zi. καὶ ἐν κατακλυσμῷ παρερχομένῳ συντέλειαν ποιήσει
τοῦ τόπου αὐτῆς."
9. iTY$ O"DVB ownWb. Non. consurget bis an-
Ο΄. οὐκ ἐκδικήσει δὶς ἐπὶ τὸ αὐτὸ ἐν
Zi. οὐχ ἀνθυποστήσονται τὴν ἐπανάστασιν δευ-
gustia.
θλίψει.
τέρας θλίψεως. O. οὐκ ἀναστήσεται δεύτερον θλῖψις. δ
*
Car.L 1 Hieron. — Syro-hex. «Je. ςτὸ o.
8 Idem (cum indiee ad ζηλωτὴς male appicto) : t——o
9| Xo μόραν. Cf Hex. nostra ad Deut. vi. 15.
* Drusius, non memorato auctore. Cf. ad Cap. iii. 4.
Hieron. Hebraea vertit: et Aabens furorem. 5 Syro-
hex. eJ .2&5o JKsX μϑ c. Ad voces Syriacas
cf. Hex. ad Jerem. xxiii. 19. * Idem: euis. .l ὦ.
Non aliter ac in textu. T Idem: ὁ [399 .ae .j.
5 Theodoret. ? Sie Comp., Codd. 22, 42, 51, alii, et
Syro-hex. in marg. 10 Hieron.: *Pro eo quod nos
posuimus: 176 quis resistet in ?ra furoris ejus? apertius
interpretatus est Sym.: J£ quis sustinebit iram furoris
ejus?" Idem paulo post: * Verbum Hebraicum JAccUM,
quod et Aq. et LXX transtulerunt, resistet." 7 Idem:
* Pro eo quod nos posuimus, effusa est, Aq. interpretatus
est συνεχωνεύθη, id est, conflata est; Sym. et Theod. ἔσταξεν,
hoc est, stillavit." 7 Syro-hex. ὁ t3 .l. 15 Hie-
ron.: * Verbum MACOMA, quod nos interpretati sumus,
loci ejus, omnes in duas orationis partes diviserunt, ut MA.
in praepositionem de verterent, id est, ἀπό; COMA sur-
gentes interpretarentur. Denique Aq. ἀπὸ ἀνισταμένων in-
quit, id est, a consurgentibus; LXX consurgentes; "Theod.
consurgentibus ei; Quinta ed. a consurgentibus illi."
M [dem: * Solus Sym., cum nostra interpretatione con-
sentiens, ait: E 4n diluvio transeunte consummationem
Jaciet. loci. ejus." 35 Syro-hex. ΟΦ JD lum.
elis peas J.h ejun3l j| xols looo Aseo
*jo.woó αὐ... Ab his noi multum distat Hieron.:
* Sym. apertius: Jon sustinebunt impetum, secundae an-
gustiae ; Theod. : Non consurget secunda tribulatio," Quae
i
i
ξουσιν ὁρμὴν δευτέρας θλίψεως.
[Ca». I. 10—1II. 4.]
10.37 D'à"2D Dopo» D'53D D"YooTy v
won ta Up5. Nam instar spinarum per-
.plezi, et. sicut. vino suo inebriati, consumentur
velut stipula arida plene (penitus). Ο΄, ὅτι
ἕως θεμελίου αὐτοῦ χερσωθήσεται, kal ὡς σμῖ-
λαξ περιπλεκομένη βρωθήσεται, καὶ ὡς καλάμη
ξηρασίας μεστή. Z. ἀλλὰ ὁμοίως στοιβῇ συμπε-
πλεγμένῃ, οὕτως καὶ τὸ συμπόσιον αὐτῶν συμπινόντων
ἀλλήλοις ἀναλωθήσεται ὡς καλάμη μεστὴ ξηρά. "
11. NX. Q'. ἐξελεύσεται. Οἱ T". ἐξῆλθεν."
by'os ὯΝ ] T 3. Malum, consiliarius nequam.
Ο΄. πονηρὰ βουλευόμενος ἐναντία. .᾿Α. κακίαν,
βουλευόμενος ἀποστασίαν.
14. np *32.. Nam vilis factus es. —O'. ὅτι ταχεῖς
(οἱ πόδες). E/, ὅτι ὑβρίσθης.Ὁ ἴΑλλος" ὅτι
ἠτιμώθης.3"
15 (Hebr. ii. 1). TY323.... Excisus est.
Alia exempl. 3X: ἀνήλωται 4?
Ο΄. ἐξῆρται.
Θ. é£ipra.?
Car. II.
4. NTYI33. — Fortium ejus... δυναστείας αὐτῶν
NAHU M.
1001
(alia exémpl. αὐτοῦ !).
4.2277. Ourrus.. O'. τῶν ἁρμάτων αὐτῶν (alia
exempl. αὐτοῦ.
b. Ο΄. — kal φεύξονται ἡμέρας 4?
Car. III.
1. ron PB. Violentiae plena. O'. ἀδικίας mMj-
Z. dmoro-
pns. 'A. ἐξαυχενισμοῦ πλήρης.
μίας πλήρης. 2. (juxta ed. 2d2m) μελοκοπίας
πλήρης.
ΠῚ "o? ND. ^ Non dimittit praedam. ΟΥ. οὐ
ψηλαφηθήσεται θήρα. Σ. ὅπου ἀδιάλειπτος ἡ
θήρα.
8. bor. Occisorum. | O'. τραυματιῶν. ' A. ἀνῃρη-
μένων. P3 TeTp μέ; Θ. TEeTpavp. pue xd
omma Yo. Offendunt in cadaveribus eorum.
Of. kai ἀσθενήσουσιν (Z. σκανδαλισθήσονται ἡ ἐν
τοῖς σώμασιν (alia exempl. ἔθνεσιν ἢ) αὐτῶν.
4. 390. Propter multitudinem. Οὐ. ἀπὸ πλήθους.
Aliter: O'. διὰ rà πλῆθος. ΘΟ, ἀπὸ (πλήθους). 5
δι.
autem Middeldorpfius ex Bosio mutuatus est: X. οὐχ ὑφέ-
O. οὐκ ἐπαναστήσεται δευτέρα
θλῖψις, sunt mera Hieronymi Latina Graecitate donata.
16 Syro-hex. (1.99. woo? Laco lecexs J) 2a.
δικόν. ἐε Jti px τὰ e» qoot Joso.9o
hx Lone. 1 [dem: ὁ Ἀνθ ὡς
u Eon Jes., teste Montef, qui exseripsit: κακίαν B. dmo-
cracía, Cf. Hex. ad Jud. xix. 22. Psal. xvii. 5. xl. 9.
19 Hieron.: *Ideo plus posui de LXX interpretibus, quo-
niam secunda περικοπὴ à priori non poterat separari."
Syro-hex. post ταφήν σου pergit: ὅτι ἰδοὺ ἐπὶ τὰ ὄῤη οἱ πόδες
ταχεῖς εὐαγγελιζομένου; quam constructionem confirmat Ter-
tullian. Adv. Marcion. IV, 13: * Item Naum ex duode-
cim: Quoniam, ecce veloces pedes im monte evangelizantis
pacem." ΟἿ, Is. Vossium e LXX interpretibus, p. 80.
?" Hieron. in continuatione: *In eo enim quod dicitur,
quia inhonoratus es, pro quo Quinta ed. posuit ὅτι ὑβρί-
σθης, LXX transtulerunt, quia veloces, quod in Hebraico
legitur, cH1 CALLOTH." 7! Sie in textu Codd. 95, 114,
185. In Codd. 22, 36, aliis, duplex lectio est: ὅτε ἠτιμώ-
05s, ὅτι rayéis, — — ? Sic Syro-hex, et sine aster. Ald.,
Codd. 36 (in marg. ab al. m.), 87*, 9r, alii. 38 Syro-
hex. e pex οἷ,
Car. IL. ! Sie Comp., Ald., Codd. 22, 36, alii, et Syro-
hex. (cum αὐτῶν in marg.). ? Sie Codd. XII (ex corr.),
26, et Syro-hex. (cum αὐτῶν in marg.). 3 Syro-hex.,
notans: * Hie obelus non positus erat in Hexaplis."
Car. IIT. ! Hieron.: * Ubi nos posuimus, laceratione
plena, in Hebraeo habetur PHEREC MALEA, quod inter-
pretatus est Aq. ἐξαυχενισμοῦ πλήρης, id est, excervicatione
plena; Sym. autem ἀποτομίας πλήρης, quod possumus dicere,
crudelitate vel severitate plena. n altera ejus editione
reperi, ueAokomías πλήρης, id est, sectionibus carniwm et
frustis per membra, conscissis... Porro Hebraeus PHEREC
non ezcervicationem ...sed gubernaculum, id est, kvBep-
νισμὸν, interpretatus est." Hebraeus, ni fallor, est is quem
magistrum in eruditione Hebraica habuit Hieron. (cf. ad
v. 8); eujus tamen explicatio vocis Hebraeae plane est
commentitia. ? Hieron.: * Denique statim subjecit
[Sym.]: ubi indesinens praeda est." 8. Syro-hex. (qui
in textu τραυμάτων (Jo. 6,1) habet): «eo ὁ λον» z.
$m. οἰ αῖς * Hieron.: “ Non cadunt,
juxta Hebraicum, nisi in corporibus suis, et non offendunt,
ut interpretatus est Sym., nisi in cadaveribus mortuorum,
quae fornicationis multiplicatione prostrata sunt" ^ 5 Sic
Codd. 22, 36, 51, alii. * Syro-hex. in textu: Xs. ;
1002
4. O"DU5 nbya. Magistrae raestigiarum. Q'.
ἡγουμένη φαρμάκων. ' A. Zl. ἐχούσης φάρμακα.
ningoos. Et gentes. Οὔ. kal λαούς (alia ex-
empl. φυλάς).
7.» CTTTYÜ Cn oo Tí obo mm
"5 "D "S. Et fiet, ut. quisquis viderit te,
refugiat a te, et dicat: Devastata est Ninive;
quis condolebit ei? — O'. kal ἔσται, πᾶς ὁ ὁρῶν
σε καταβήσεται ἀπὸ σοῦ, kal ἐρεῖ; δειλαία
Z. καὶ πᾶς ὁ
ὁρῶν σε ἀναχωρήσει ἀπὸ σοῦ, καὶ ἐρεῖ; διεσκέδασται
Z. Z MV ey.
Νινευή: τίς στενάξει αὐτήν ;
Νινευή" τίς συμπαθήσει αὐτῇ ;?
8. ὯΝ ΝΣ ΠΤ. — Numquid melior es quam
No Amon? . QO'. ἑτοιμάσαι μερίδα, ἁρμόσαι
Alia ex-
empl. ἁρμόσαι χορδὴν, μερὶς ᾿Αμμών. "A.
μὴ ἀγαθύνεις ὑπὲρ Ἀμών ;
χορδὴν, ἑτοιμάσαι μερίδα ᾿Αμμών.
Zi. μὴ βελτίων (s. κρείσσων)
NAHU M.
[Ca». III. 4—18.]
O. εἶ σὺ καλὴ ὑπὲρ Ἀμών (s. καλλίων
σὺ ὑπὲρ Ἀμών;
Ἀμών) :
9. exo U^B. Phut et Libyes. | O'. τῆς $v-
γῆς (σου) kal Λίβυες. "AAXXos Φοὺτ καὶ
Λίβυες.
11. ΞΝὉ. Οὐ, ἐξ ἐχθρῶν. Θ. (ἐξ) ἐχθρῶν cov?
12. C23"*337DY. Qum ficubus praecocibus. Ο΄.
σκοποὺς (alia exempl. καρποὺς 1) ἔχουσαι.
15.772082 "T33IWJ. Ingravesce sicut locusta.
O'. Vacat.
βροῦχος."
17.0203. O'. ὡς ἀττέλαβος. ᾿Α. ὡς Bpoaríp.?
18. Y3p' PH. Et nemo est qui colligat. Of.
kal οὐκ ἣν ὁ ἐκδεχόμενος (Oi λοιποί ὁ
συνάγων ").
Cap. III. 5. -- ὁ θεός 4.
Alia exempl. πληθύνθητι ὡς
in marg. autem: ὁ ese i Hieron.: *Pro duce
maleficiorum Aq. et Sym. transtulerunt, Aabens maleficia."
5 Sie Comp., Ald., Codd. III, XII, 22, 23, 26, alii, Hieron.,
Syro-hex. ? Hieron.: * Denique Sym. ita interpretatus
est: Et omnis qui viderit te, recedet a, te, et dicet: .Dissi-
pata est Ninive; quis lugebit cum ea $1" — Ad συμπαθήσει
cf. Hex. ad Job. ii. 1r. ? Sie Comp. (cum dppocov),
Codd. 23, 87*, 91, 130, 311. Syro-hex. «1239 μὰ
«ρον J&Mis ρον. Hieron.: «Pro eo quod in LXX
legitur: Apta chordam, pars Ammon, et ceteri interpretes
transtulerunt: JVwmquid melior es ab Amon ? Hebraeus
qui me in Scripturis erudivit, ita legi posse asseruit:
ANumquid melior es quam. ΝῸ Amon ? et ait, Hebraice
No diei Alexandriam [Syro-hex. in marg. char. med.
ΡΤ Εν, eas»). Sed vid. Gesen. in 7168. Ling.
Hebr. p. 834]; ΑΜῸΝ autem multitudinem, sive populos."
In Ald., Codd. 22, 36, 42, aliis, auctior est lectio, ápp. x.,
ἑτοιμάσαι, μερὶς Ἀμμών. ? Syro-hex. Isle as 4.
Aie Sio) Aes Laxr.u 4..9) ee nie ch]
* 49207 €? e loss eaaMa) .l e -A9202 —
12 Sie in textu (sed retento τῆς $., vel τῆς $. σου) Ald.
(cum 4038), Codd. 22 (cum 4026), 36, 51, alii, Hieron. Of.
Hex. ad Jerem. xlvi. 9. Ezech. xxx. 5. 33 Syro-hex.
*«eaNo; [2525 .L. ^ Sie Ald, Codd, II (a
288 m.), 68. Sed cf. Hex. ad Hos. ix. το. Syrus vertit:
to Ma) Jlial5»; Hieron.: quae grossos habent.
16 Sie Comp. (eum 6. βροῦχος), Codd. 23, 62, alii, Hieron.,
Syro-hex. 16 Hieron.: * Porro a£telabus, quem signi-
fieantius comessorem interpretatus est Aq., parva locusta
est inter locustam et bruchum." Cf. Hex. ad Hos. v. 12.
Syro-hex. scholium affert: βοαῖς, (ATEAABOC) PEST]
*Jjas1 Jo. 11 Scholium apud ΝΡ]. — !5 Syro-
hex., qui notat: * Hie obelus non positus erat in Hex-
aplis" Ignorant ὁ θεὸς Comp., Ald., Codd. 68, 87*, alii,
et Hieron.
"
-
Toce mom tm Oa tin man ml rats cR
.*
"T
HABACU .-C.
Carvr I
1. ND'SD. — Vaticinium. | O'. Σ. Θ. τὸ λῆμμα. "A.
τὸ dppa.!
5. "133 *N^. Videte inter gentes. —O*. ἴδετε, οἱ
καταφρονηταί (Θ 135). ' A. Σ᾿ O. aspicite in
gentibus. (S'.) videbitis calumniatores. (21)
videbitis declinantes?
WYOn WYSDWT.. — Et obstupescite, obstupescite.
Ο΄. kal θαυμάσατε (alia exempl. add. καὶ i8ere?)
θαυμάσια, — kal ἀφανίσθητε 4^
o»a byb byb-5. Nam opus operans sum
in diebus vestris. | O'. διότι ἔργον ἐγὼ ἐργά-
(ouai. ἐν ταῖς ἡμέραις ὑμῶν. 2. διότι ἔργον
ἐργασθήσεται ἐν ταῖς ἡμέραις ὑμῶν."
7. NY ἽΓΝΟῚ ἸΘΒΌ 3250. Ab ipso judicium
suum et dignitas sua proficiscitur. — O'. ἐξ αὐ-
τοῦ τὸ κρίμα αὐτοῦ ἔσται, kal τὸ λῆμμα αὐτοῦ
ἐξ αὐτοῦ ἐξελεύσεται. Σ. αὐτὸς ἑαυτῷ δικάσει,
καὶ δόγματι ἑαυτοῦ ἐπεξελεύσεται."
8, 20y ΝΡ, Prae lupis vespertinis. Οὐ, ὑπὲρ
τοὺς λύκους τῆς Αραβίας. ᾿Α. παρὰ παρδά-
Aes τῆς ἑσπέρας.
YTUOYD θη. — Et gestiunt equites ejus. Οὗ. καὶ
ἐξιππάσονται ol ἱππεῖς αὐτοῦ. — 2. καὶ ἐκχυθή-
σονται οἱ ἱππεῖς αὐτοῦ ὃ
9.172" Dz")e ΓΩΔῸ wi pono nb». Toa
illa (gens) ad vim inferendam venit; turba
(s. desiderium) facierum eorum prorsum spectat.
O'. συντέλεια εἰς ἀσεβεῖς ἥξει, ἀνθεστηκότας
προσώποις αὐτῶν ἐξεναντίας. 2. πάντα εἰς
πλεονεξίαν ἥξει, ἡ πρόσοψις τοῦ προσώπου
αὐτῶν ἄνεμος καύσων ὃ
10. c*pm. Irridebit. Οὐ, ἐντρυφήσει. — ' A. cele-
— brabitur. Σ, ἐμπαίξεται.19
9.
Car. I. 1 Hieron. ? Idem: * Ubi in Hebraico
Scriptbum est RAU BAGGOIM, et nos transtulimus, aspicite
in gentibus, e& LXX posuerunt, videte contemptores, ex-
cepto Aq. οὐ Sym. et Theod. qui cum nostra interpreta-
tione concordant, in alia quadam editione ἀνωνύμῳ reperi,
videbitis calumniatores, et in alia similiter absque auctoris
titulo, videbitis declinantes." ὃ Cod. 86 affert: καὶ ἴδετε,
cum ) super ere. Cf. Hex. ad Mich.i.1:5. Sic Codd.
36, 62, alii. * Sie Syro-hex. cum notula: * — Hie
obelus non positus erat in Hexaplis." 5 Hieron.:
* Sym. pro eo quod diximus, quia opus factum. est im
diebus vestris, interpretatus est, quia opus. fiet in diebus
vesiris; cetera similiter." 5 Theodoret. Pro δόγματι
ἑαυτοῦ, quod in Schulzii Cod. C, et Parsonsii Codd. 42,
TOM. 11. ;
240 legitur, in editis est δόγμα τὸ ἑαυτοῦ, quae minus proba
est syntaxis. Hieron. Latine vertit: 4psa (gens) sibi judi-
cabit, et decreto suo egredietur, male pro, et decretum suum
vindicabit, s. exsequetur. Syro-hex. tantum affert: .uo.
$462 oM oo. ? Cod. 86. 5 Hieron.: *In eo
quod... LXX transtulerunt: Et equitabuntur equites ejus
...interpretatus est Sym.: effundentur [quasi a nt'B,
difudit-se. Of. Hex. ad Levit. xiii. 5] egwites ejus, id
est, corruent et allidentur in terram." ? 'Theodoret.
Hieron. Hebraea vertit: facies eorum ventus urens, sup-
pressa voce difficili ΠΡΟ. 10 Syro-hex. $ «212 οὐ.
*wKkx.«. Aquilae versionem Chaldaico-Syriacum o»,
laudavit, celebravit, respicere quivis videt. Ad Sym. cf.
Ezech. xxii. 5 in LXX et Syro-hex.
6x
1004
10.3b pmo. Ιαιαϊδγίο ei erunt. Ο΄. παίγνια
αὐτοῦ. ᾿Δ. γελάσματα.. ZX.yéXos αὐτοῦ."
11. cO. Et delinquet. — O'. kal ἐξιλάσεται. A.
Z. kal πλημμελήσει.15
128b "wp "UbW mm cp nnw win
nho.
Sanctus meus ? non moriemur. Οὔ.
ὁ θεὸς ὁ ἅγιός pov;
Nonne tu ab antiquo es, Deus meus,
οὐχὶ σὺ
ἀπ᾽ ἀρχῆς, κύριε καὶ οὐ
μὴ ἀποθάνωμεν. ΣΣ. οὐχὶ σὺ ἀπ’ ἀρχῆς, κύριε ὁ θεός
μου ó ἅγιός μου, ἵνα μὴ ἀποθάνωμεν ; 5
Ayo? moo Ow àmoo vevob mm.
O Jova, ad judicium posuisti eum, et, O rupes,
ad castigandum constituisti eum. Ο΄. κύριε,
els κρίμα τέταχας αὐτὸ, kal ἔπλασέ pe τοῦ
ἐλέγχειν παιδείαν αὐτοῦ. "A... καὶ στερεὸν
εἰς τὸ ἐλέγχειν ἐθεμελίωσας abróv.^ ΣΣ. κύριε,
εἰς τὸ κρίνειν ἔταξας αὐτὸν, κραταιὸν εἰς τὸ ἐλέγ-
xew ἔστησας αὐτόν."
13. Nb bey-ow wam v) nino cy ΤΟ
bn. Mundior es oculis, quam wf videas
malum, et intueri (patienter ferre) aerumnam
non poles. Ο΄. καθαρὸς ὁ ὀφθαλμὸς τοῦ μὴ
ὁρᾶν πονηρὰ, καὶ ἐπιβλέπειν ἐπὶ πόνους ὀδύνης
(alia exempl. οὐ δυνήσῃ "δ.
τοὺς ὀφθαλμοὺς ὥστε μὴ ὁρᾶν τὸ κακὸν, καὶ
βλέπειν πρὸς μόχθον οὐκ ἀνεχόμενος."
Mee p" yv? yoan e"na. Taceas cum
devorat impius justiorem se? Οὐ. παρασιω-
HABACUC.
Z. καθαρὸς εἶ
[Ca». I. 10—
πήσῃ ἐν TQ καταπίνειν ἀσεβῆ τὸν δίκαιον (alia
' A. Z. Θ. παρα-
σιωπᾷς καταπίνοντος ἀσεβοῦς τὸν δικαιότερον
exempl. add. ὑπὲρ αὐτόν ὃ).
αὐτοῦ."
15. om. Et exsultat. Ο.
καρδία αὐτοῦ].
17. ὉΠ pv.
ἀμφιβαλεῖ τὸ ἀμφίβληστρον αὐτοῦ.
καὶ χαρήσεται [ἡ
Evacuabit sagenam suam. Ὁ.
" AAXos*
ἐκκενώσει μάχαιραν αὐτοῦ (ΟΞ Π) ὁ:
Car. II.
i."wo-by ΓΝ DT yN Cujvvo- -by
E TUR nm» aMpPTS Diss nom
"nni.
in munimento; et speculabor ut videam quid
In specula mea stabo, et sistam me
locuturus sit mecum, et quid respondeam super
disputatione mea. — O'. ἐπὶ τῆς φυλακῆς μου
στήσομαι, kal ἐπιβήσομαι ἐπὶ πέτραν ( A. E.
circinum. Σ. conclusus. Θ.. γῦρον), καὶ ἀπο-
σκοπεύσω τοῦ ἰδεῖν τί λαλήσει ἐν ἐμοὶ, καὶ τί
Z2. ὡς φύλαξ
ἐπὶ τῆς σκοπιᾶς μου στήσομαι, et stabo velut in-
ἀποκριθῶ ἐπὶ τὸν ἔλεγχόν μου.
clusus, et. contemplabor ut videam quid dicatur
nihi, el quid respondeam et contradicam adver-
sum arguentem me.?
2.1». Ο΄. ὅρασιν. ᾿Α. ὁραματισμόν 3
nino oy - Super tabulis. ΟΥ. els πυξίον. Σ,
ἐπὶ σελίδων."
1 Syro-hex. ἰαῦος. d E oS 9 (reA^0C) Jas ea. co
ὁ (PEAACMATA). ? Hieron.: *Et postea corruet; pro
quo Aq. et Sym. transtulerunt, καὶ πλημμελήσει, id est, e£
delinquet; hane habente Scriptura sancta consuetudinem,
ut VASAM, id est, delinquet, ponat pro eo quod est, desinet
esse quod. fuerat." 7 Jdem: *Sym. manifestius:
JAonne tw a principio, Domine Deus meus, Sancte meus,
«t non moreremuwr 3. 1 Cod. 86. 16 Idem affert :
Z. κύριε εἰς τὸ κρίνειν. 3. κραταιὸν---- ἔστησαν (sie) αὐτόν.
Hieron. autem Symmacho continuat: Domine, ad judi-
candum posuisti eum, fortem. ad. corripiendum constituisti
allum. 15 Sie Codd. IIT, XII, 22, 26, 56, alii, Hieron.,
Syro-hex. ἢ Qod. 86. Lectionem, apud Waltonum
anonymam (cum ὡς pro ὥστε, et εἰς pro πρὸ), prorsus
neglexit Montef. 35 Sie Codd. 36, 49, 62 (cum αὐτὸ),
alii Hieron.: justiorem. se. 19 'Theodoret., et MS.
Reg. apud Montef. ? Verba inclusa desunt in Comp.,
Codd. 23, 91, Hieron., Syro-hex.
ἐκκαινώσει) in marg. sine nom.
Car. IT. 1 Hieron.: * Pro munitione et petra, in eujus
locum Sym. interpretatus est conclusum, in Hebraeo poni-
tur MASUR, quod Theod. gyrum, Aq. et Quinta ed. circinum
transtulerunt." ? [dem: * Sym. manifestius est perse-
cutus: Quasi custos super speculam (meam) stabo, et stabo
cet." Syro-hex. affert: J&.5o$? Nx Ja-3— 4i ee.
poco) «X. Pro Jhcsop quae codicis est lectio,
legendum esse Jh&-eo$, monitum in Οὐΐο Norvic. p. 73-
* Hieron. ! [dem: * Pro /abulis οὐ buxo, quod He-
braice dicitur ALLUoTH, Sym. interpretatus est paginas." -
? Sie Cod. 86 (cum
᾿
ἱ
"we
d Hc ὅσαι,
—Car. II. 11.
2. Yrv. Qurrat. Ο΄, διώκῃ.
3, 3o" Ns. Et non mentietur. — O'. kal οὐκ els
κενόν. ' A. Z. kal οὐ διαψεύσεται."
ὝΠΟ Nb Wa» Ni75 3o-non meme.
Si moratur, ezspecía eam; nam certissime ve-
niet, non cunctabitur. Of. ἐὰν ὑστερήσῃ, ὑπό-
μεινον αὐτὸν, ὅτι ἐρχόμενος ἥξει, καὶ οὐ μὴ
χρονίσῃ. 'A. ἐὰν [δὲ] μελλήσῃ, προσδέχου
αὐτὸν, ὅτι ἐρχόμενος ἥξει (s. ἐλεύσεται), καὶ
οὐ βραδυνεῖ,
' A. X. τρέχῃ."
Z. (ἐὰν) στραγγεύσηται... 9
4, a 5} τυ Ὁ nbey D. Ecce! quae
effert se, non recía est anima ejus in eo. Of.
ἐὰν ὑποστείληται, οὐκ εὐδοκεῖ ἡ ψυχή μου ἐν
αὐτῷ. ᾿Α. ἰδοὺ νωχελευομένου οὐκ εὐθεῖα ἡ
ψυχή μου ἐν αὐτῷ
τ ArowoN3 TEM. — Sed justus per fidem
suam vivet.
(Πάντες: αὐτοῦ") ζήσεται.
ἐν πίστει αὐτοῦ ζήσεται."
Ο΄. ὁ δὲ δίκαιος ἐκ πίστεώς μου
'A. καὶ δίκαιος
Σ. ὁ (δὲ) δίκαιος
τῇ ἑαυτοῦ πίστει ζήσει."
5. 9» sos, Nec quiescit. —O'. οὐθὲν μὴ περάνῃ.
E. οὐκ εὐπραγήσει. Aliter: Z. οὐκ εὐπο-
HABACUC.
1005
o.mebos wen bus voy cbe nbewion
qb DYTTL. — Nonne isti omnes de eo carmen
irrisorium tollent, οἱ dicterium, et aenigmata
in eum? Οὐ. οὐχὶ ταῦτα πάντα kar αὐτοῦ
παραβολὴν λήψονται, καὶ πρόβλημα εἰς διή-
γησιν αὐτοῦ; Z. μὴ οὐχὶ ταῦτα πάντα περὶ αὐτοῦ
els παραβολὴν ληφθήσεται, καὶ αἴνιγμα προβλήματος κατ᾽
7. YN7..— Surgent. 0.
γερθήσονται.1
Mp". Et evigilabunt. Of. καὶ ἐκνήψουσιν. Οἱ
λοιποί: ἐξυπνισθήσονται."
8.3 aeo». Ο΄. 3X' A. O. kal 4 πάντων τῶν
κατοικούντων aUrijv.?
9. i". O'.&. Σ. οὐαί.
11."giP YyS D'ez» py ὙΡ INTO. Nam
lapis e pariete clamat, et. canterius (tignum
transversum) e ligno respondet ei. Of. διότι
λίθος ἐκ τοίχου βοήσεται, kal κάνθαρος ἐκ
ξύλου φθέγξεται αὐτά. ᾿Α... καὶ μάζα ἐκ
ξύλου ἀποκριθήσεται. Ὁ — €... καὶ σύνδεσμος οἰκο-
δομῆς ξύλινος ἀποφθέγξεται αὐτά Θ. E...
καὶ σύνδεσμος (s. ἔνδεσμός) ξύλου φθέγξεται
ἐξε-
O'. ἀναστήσονται.
ρήσει.." αὐτά. (S'. Quia lapis de pariete clamabit,
5 Cod. 86. ?]dem. Aquilae lectionem memorat ' Idem: e Qe » V. Cod. 86. 18 Syro-
Euseb. in Dem. Evang. p. 277. 7T Euseb. ibid. p. 276. — hex. Copula legitur in libris omnibus. 19 Cod. 86.
Idem p. 278 ἐλεύσεται pro ἥξει allegat, omisso δέ, ὃ Cod.
86 (cum scriptura στραγεύσεται, 8. erpayeóogra). Cf. Hex.
ad Jud. xix. 8. Prov. xxiv. ro. ? Euseb. ibid. p. 278.
Cod. 86 affert: 'A. ἰδοὺ vexeXevouévov. Cf. Hex. ad Prov.
xviii. 9. xxiv. 10. ? Hieron.: * Et ubi LXX posue-
runt: Justus autem. ex fide mea vivet, omnes aequaliter
transtulerunt, ex fide sua vivet." — Syro-hex. βορὰν eo
* slo ext Joao e 11 Euseb. in continua-
tione. 15 Hieron.: * Denique Sym. significantius inter-
pretans ait: J'ustus autem per fidem propriam suam, vivet,
quod Graece dicitur: ὁ (δὲ) δίκαιος x. τ. €." 15 Cod. 86.
^ Hieron.: *Sie vir superbus aon decorabitur, nec volun-
tatem suam perducet ad finem, et juxta Sym. οὐκ εὐπορήσει,
hoe est, im rerum omniwm erit penuria." (Hieronymi
versio, nom decorabitur (οὐχ ὡραιωθήσεται) Aquilam. aucto-
rem referre videtur. Cf. Hex. ad Psal xxxii. r. Jesai,
li.7.) ^ "Syro-hex. eo» eo Jeo J |n N um.
* eos» JLesolr Jis$o. : ease Jas. oS do.
? Hieron.: * Sed et Aq. aliud quiddam quam nos dixi-
mus posuit, καὶ μάζα, id est, e£ massa de ligno respondebit."
Cod. 86 affert: 'A. μάζα. 31 Hieron.: * Porro quod nos
interpretati sumus : Zt lignum quod inter juncturas aedi-
Jiciorum. est, respondebit; pro quo LXX posuerunt: Zt
scarabaeus de ligno loquetur ea, manifestius more suo
iranstulit Sym.: καὶ σύνδεσμος κ. τ. ἑ., id est, et junctura
aedificii lignea. loquetur ea." — Cod. 86 affert: Σ. σύνδεσμος
ξύλινος. "Theodoret.: dvri δὲ τοῦ κάνθαρος, σύνδεσμος ξύλινος
ὁ Σύμ. τέθεικεν. 33 Hieron.: “ Theod. quoque, καὶ σύν-
δεσμὸς [fort. ἔνδεσμος] κ- τ΄ ἑ.; necnon et Quinta ed., καὶ
σύνδεσμος x. τ. é.: quae et, ipsae interpretationes cum Sym-
machi et nostra interpretatione concordant. Quod enim
lingua Hebraica dicitur cmaPnrs, lignum significat, quod
ad continendos parietes in medio structurae ponitur, et
vulgo apud Graecos appellatur ipávrocis." — Cod. 86 affert:
Θ. ἔνδεσμος. S. Cyril. in XII Proph. p. 540 B: Ἰστέον δὲ,
ὅτι ἀντὶ τοῦ, κάνθαρος, εἰπεῖν, ἕτεροι τῶν ἑρμηνευτῶν ἐκδεδώκασιν,
6Ν2
1006
quasi vermis in ligno loquens. (Z'") Lapis
enim de pariete vociferabitur, et. σκώληξ de
ligno loquetur ea.?
14. Ov by wb».
λύψει αὐτούς.
Operiunt mare. | O'. κατακα-
Alia exempl. κατακαλύψαι
θαλάσσᾶς.33
15.377907] DED'S ἼΓ nie "WU. Vae illi, qui
potum dat socio suo, (tibi, inquam) qui infundis
fervorem (fervidum vinum) tuum. Ο΄. ὦ ὁ
ποτίζων τὸν πλησίον αὐτοῦ ἀνατροπῇ θολερᾷ.
«ἐξ ἐπιρρίψεως χόλου σου. Σ.... καὶ
ἀφιῶν ἀκρίτως τὸν θυμὸν ἑαυτοῦ. —O... ἀπὸ
ἘΠ΄
τροπῆς τῆς ὀργῆς σου.8 "AAXos
χύσεώς cov. ἐξ ἀπροσδοκήτου ἀνα-
οὐαὶ τῷ
ποτίζοντι τὸν ἑταῖρον αὐτοῦ ἄελλαν πετομέ-
9. "AAXos* οὐαὶ τῷ ποτίζοντι τὸν πλησίον αὐτοῦ
νην.
ἔκστασιν ὀχλουμένην 39
omiwo-by - Super pudenda eorum. Οὔ. ἐπὶ
τὰ σπήλαια (A. γύμνωσιν. Σ, ἀσχημοσύ-
νην 3) αὐτῶν.
10. oYym. Et praeputiatum siste te. ΟΥ΄, καρδία
HABACUC.
[Ca». II. 14—
σαλεύθητι (alia exempl. καὶ διασαλεύθητι 9?)
kal σείσθητι. ᾿Α. kal καρώθητι.33
17.D'5TT. Violentia. ΟΥ΄. ἀσέβεια. ᾿Α. αἷμα. Σ.
mAeove£íay 9*
nina wt.
ταλαιπωρία θηρίων.
Et vastatio bestiarum. Ο΄. καὶ
' A. kal, προνομὴ κτηνῶν.
Σ. (xal) διαρπαγὴ κτητῶν 35
prm.
' A. καταπτήξει.
Quae :erruit eas. Ο΄. πτοήσει ce.
Z. ἡττήσει.55
18. ^*^. Fictor ejus... O'. ἔπλασεν (alia exempl.
ἔπλασαν ἢ αὐτό. Θ. πλάσσων.38
cob. (Idola) muta. Of. κωφά. | 2. dAaXa.9?
19.5292 pM ΤΥ om. ΕἾ omnis spiritus non
est in medio ejus. Ο΄. kal πᾶν πνεῦμα οὐκ
ἔστιν ἐν αὐτῷ (Α. ἐν ἐγκάτοις αὐτοῦ),
Car. III.
1. Dao by. Ad modum carminum dithyrambi-
corum. O'. μετὰ φδῆς. ' A. Z. E/. ἐπὶ ἀγνοη-
ἔνδεσμος ξύλου" ὅθεν ἐστὶν ἐννοεῖν, ὅτι τάχα mov τὰς τῶν οἰκιῶν
μίτρας, καὶ τὴν ἐν αὐταῖς ἀναπλοκὴν τῶν ξύλων, ἤτοι σύνδεσμον,
κανθάρους ὠνόμαζον κατ᾽ ἐκεῖνο καιροῦ, διὰ τὸ οἷον πολλοῖς ἀντέ-
Xew ποσὶ τὴν ἐπικειμένην αὐτοῖς ὀροφήν. 38. Hieron.:
* Reperi, exceptis quinque editionibus, id est, Aquilae,
Symmachi, LXX, "Theodotionis, et Quinta, in duodecim
d et duas alias editiones, in quarum una scriptum
: Quia lapis cet.; et in altera: Lapis enim cet."
Ἂς d Comp., Codd. 22, 36, 42, 51 (cum -Ψει), 62 (cum
καλύψαι), alii, Hieron. Syro-hex. (Ls. e cen A sm).
35 Hieron.: * Aquila, ἐξ ἐπιτρίψεως [Vallars.: *Ad fidem
Regii MS. restituimus ἐπιτρίψεως, qua in lectione et Bar-
berinus alter a Montef. laudatus consentit. Antea erat
ἐκπέμψεως᾽] χόλου σου, quod possumus vertere, de emissione
furoris tui." Cod. 86 affert: 'A. ἐξ ἐπιρίψεως (non, ut
Montef., ἐπιτρίψεως) xóXovs (sic); quae lectio ab Hiero-
nymi emissione propius abesse videtur. 30 Idem:
* Pro subversione turbida Sym. interpretatus est: καὶ ἀφιῶν
κι τ᾿ €, id est, e£. emittens absque judicio furorem suwm."
Etiam Cod. 86: Z. ἀφιὼν x.r.€. ?' Idem: * Theod.
ἀπὸ xóceós cov, quod interpretatur, ab effusione tua."
*5 Idem: * Quinta ed. ἐξ ἀπροσδοκήτου x.. é., quod signi-
ficat, de subversione insperata irae tuae." 39 Idem:
"In alia editione reperi: οὐαὶ τῷ ποτίζοντι x. r.&, quod
ipsum in lingua nostra sonat: Vae qui potwm dat amico
euo turbinem volantem." 80 Idem: ** Sed et alibi trans-
latum legi: Vae qui potum dat proaimo suo ἔκστασιν ὀχλου-
μένην, id est, amentiam twrbidam." 5! Qod. 86. Parsons.
e Cod. 42 exscripsit: Z. αἰσχύνην. S. Oyril. in XII Proph.
p. 544 À: Ἐκδεδώκασι γὰρ οἱ ἕτεροι τῶν ἑρμηνευτῶν ἀντὶ τῶν
σπηλαίων, τὴν γύμνωσιν. 85 Sie Comp., Ald., Codd. 22,
23, 51, alii, invito Syro-hex. qui legit: πίε καὶ oí καὶ σὺ
καρδία κ. τ. ἑ. Hieron.: e£ commovere (om. kai σεἰσθητὶ). 1
33 (Jod, 86. Hieron. Hebraeum vertit: et consopire, Uter-
que pro own interpretatus est oymn, vertigine corripere.
Cf. Hex. ad Psal. lix. 5. Jesai. li. 17. 3* Cod. 86.
Aquilae αἷμα aut ad Hebraeum "275, O'. δι᾿ αἵματα, per-
tinet; aut pro ἀδικία male exaratum. 35 Ood. 86.
Nescio quo errore Syrus noster ad θηρίων affert: 'A. ἀνθρώ-
mov (Ja-1z159). 86 (Jod, 86. 9! Sic Comp., Ald.,.
Codd. 22, 26, 36, alii, Hieron., Syro-hex. 3$ Syro-hex.
ema, eol. 59 Hieron.: * Et facit simulaera quta,
vel surda: κωφὰ quippe apud Graecos utrumque signi- -
ficat; quanquam Sym. ἄλαλα interpretans, mo£a magis
videatur intellexisse quam surda." ? Idem: * Unde
et Aq. signifieantius vertit Hebraicum, dicens: Zt spiritus
ejus mon est in visceribus, sive in medio ejus." ;
s agde
5. -0ar.IIL 8.7"
O. ὑπὲρ τῶν ἑκουσιασμῶν (fort. dkov-
cag uóv).!
2. VW. — Timui.
kal εὐλαβήθην.2
xr Dy) zen "oye ΓΤ. Jova, opus
tuum in medio annorum vivifica (exsequere).
Ο΄. κατενόησα (alia exempl. κύριε, karevónca?)
μάτων.
Ο΄. καὶ ἐφοβήθην. "Αλλος'
τὰ ἔργα σου, καὶ ἐξέστην" ἐν μέσῳ δύο ἑώων
γνωσθήσῃ." ᾿Α.... ἐν τῷ ἐγγίζειν τὰ ἔτη ζώω-
cov αὐτό. ἋΣ... ἐντὸς τῶν ἐνιαυτῶν ἀναζώωσον
Θ. ἐν μέσῳ ἐτῶν ζώωσον αὐτόν."
»"nn Ow» 23. In medio annorum motum
facias. Ο΄. ἐν τῷ ἐγγίζειν τὰ ἔτη ἐπιγνω-
σθήσῃ" -- ἐν τῷ παρεῖναι τὸν καιρὸν ἀναδει-
χθήσῃ" ἐν τῷ ταραχθῆναι τὴν ψυχήν μου «4.5
3.qWE-005 ΟΥΤΡῚ wis vous mon. Deus
αὐτόν.
HABACUC,.
1007
e Theman venit, et Sanctus e monte Pharan.
Ο΄. ὁ θεὸς ἐκ Θαιμὰν ("AXXos. ἀπὸ λιβὸς)
ἥξει, καὶ ὁ ἅγιος ἐξ ὄρους [Φαρὰν κατασκίου
δασέος ('A. Σ. O. Φαράν). ᾿Α. Z. E, ὁ θεὸς
ἐκ Θαιμὰν ἥξει... Θ. ᾿Ελωεὶμ ἀπὸ νοτίου
(8. νότου) ἥξει, καὶ ὁ ἅγιος ἐξ ὄρους Φαράν.
8. nop. [09 διάψαλμα. Z. εἰς τὸν αἰῶνα, Θ, εἰς
τέλος E'. σελά.9 Αλλος: μεταβολὴ δια-
ψάλματος."
YoNZ προ inbnm $n oUe6 ΓΘΞ. Ope-
ruit caelum majestas ejus, et laude ejus repleta
est. lerra. Ο΄. ἐκάλυψεν οὐρανοὺς ἡ ἀρετὴ
αὐτοῦ, καὶ αἰνέσεως αὐτοῦ πλήρης ἡ γῆ. ᾿Α.
Θ. ἀπεκάλυψεν οὐρανοὺς τὴν εὐπρέπειαν αὐ-
τῆς, δόξης αὐτοῦ καὶ τῆς αἰνέσεως αὐτοῦ ἐπλη-
ρώθη ἡ οἰκουμένη." Αλλος: ἐκάλυψεν ὁ
Car. IIL 1 Hieron.: * Aq. et Sym. et Quinta ed., sicut
nos, pro ignorationibus transtulerunt; solus Theod. ὑπὲρ
τῶν ἑκουσιασμῶν, id est, pro voluntarüs, et pro his qui
sponte delinqwunt. Hoc propterea ut intelligamus, ex-
ceptis LXX, nullum orationem cum. cantico transtulisse.
Nam et in Hebraico habet ΑἹ, sEGrONOTH, quod dicitur
ἐπὶ ἀγνοημάτων, et nos transtulimus, pro ignorationibus."
* Sie in textu Codd. 62, 86, 147, qui per totum hoe can-
tieum inter se amice conspirant. *In. Cod. Barberino
affertur interpretatio alia Cantiei Habacuc cum hae nota
in fine: Τὴν ὠδὴν τοῦ Ἀμβακοὺμ οὐχ εὗρον συμφωνοῦσαν οὔτε
τοῖς O', οὔτε Ἀκύλᾳ, οὔτε Συμμάχῳ, οὔτε Θεοδοτίωνι. Ζητήσεις
οὖν εἰ τῆς Ἐ΄ jj τῆς S ἐκδόσεώς ἐστι. Immo nec cum Quinta,
nec eum Sexta convenit, ut ex earum locis supra allatis
liquidum est: quare ut incerti interpretis postrema semper
ponitur, praemissa voce Ἄλλος, per totum canticum. Esse
vero Septimam editionem vix est quod dubitemus."—
Montef. 3 Sie Comp., Ald., Codd. 22, 36, 42, alii,
Hieron., Syro-hex. ^-Hieron.: * Quod autem LXX
dixerunt, consideravi et. obstupu?, nec in Hebraeo habetur,
nee apud quempiam aliorum interpretum, ut sublatis his
quae in Hebraico non habentur, possit legi juxta LXX:
Domine, opera tua 4n medio duorum animalium cogno-
8sceris: quod quia ἀδιανόητον videbatur, superiora conjuncta
sunt" ^ 5 Euseb. in Dem. Evang. p. 279 (qui in textu
LXXvirali ζωῶν pingere jubet, invitis Hieron. et Syro-
hex.) Syro-hex. affert: 'A. 6. ζώωσον αὐτόν (ookacas]).. 3.
ἀναζώωσον αὐτόν (a3, 139 ον) Hieron.: * Pro eo
quod nos et Aq. et "Theod. transtulimus, vivifica illud,
Sym. interpretatus est, revivifica illud." δ Obelus est
B
t
in Syro-hex. Hieron.: * Sequitur: Cum advenerit tem-
pus, demonstraberis; cum turbata fuerit anima mea; quod,
exceptis LXX, nec in Hebraico, nec apud quemquam alio-
rum habetur interpretum ... Quod autem infertur, cum
turbata fuerit anima mea, apud LXX interpretum edi-
tionem cum posterioribus copulatur, αὖ possit legi: Cum
turbata, fuerit anima, mea in. ira, e& hucusque distinctio :
deineeps inferatur, misericordiae recordaberis." * Sie
Codd. 62, 86 (cum λοιβὸς), 147. 8 Syro-hex. .o οὐ,
ὁ E29? Jl. In textu Φαρὰν reprobant Ald., Codd. 22, 23,
26, alii, Hieron, Syro-hex. Codd. 62, 86, 147 Φαρὰν
habent, non κατασκίου δασέος. ὃ Hieron.: ** Aq. et Sym.
οὐ Quinta ed. ipsum Hebraicum posuerunt THEMAN; solus
"Theod. quid signifiearet TREMAN, interpretatus est, dicens:
KEloim ab austro veniet, et. Sanctus de monte Pharan, in
Jinem. Ex quo intelligimus, a solis LXX positum, de
monte wmbroso et condenso." Δα Ἐλωεὶμ cf. Hex. ad Mich.
ii 7. vi 8. Paulo aliter Euseb. ibid. p. 280: Μεταλαμ-
βάνεται γὰρ Θαιμὰν εἰς τὸν νότον᾽ διόπερ ὁ Θεοδοτίων τοῦτον
ἑρμηνεύει τὸν τρόπον, ὁ θεὸς ἀπὸ νοτίου ἥξε. Theodoret.: τὸ
Θαιμὰν οἱ μὲν λίβα, οἱ δὲ νότον ἡρμηνεύκασιν. Of. Hex. ad
Amos i. 12.. ? Hieron.: * Sed et hoc quod LXX
transtulerunt διάψαλμα, et nos posuimus semper, Sym.
interpretatus est i» aetermwm; "Theod. in finem; Quinta
ed. ipsum Hebraicum sELA." Aliter tamen iidem interpp.
in Hex. ad Psal. iii. 3. Ixxiv. 4. Ixxv. 4, τὸ. 1 Sic in
textu Codd. 62, 86, 147. Vox διάψαλμα deest in Ald.,
Codd. ILI, 23, 26, 36, aliis, invito Syro-hex. B «Ex
Colbert. στιχηρῶς seripto, qui continet Psalmos et Can-
tiea Scripturae. Coislin. vero habet: 'A. Θ, ἀπεκάλυψεν ὁ
1008
οὐρανὸς τὴν εὐπρέπειαν τῆς δόξης αὐτοῦ, καὶ
τῆς αἰνέσεως αὐτοῦ ἐπλήσθη ἡ οἰκουμένη..3
4. 5b 3v ΘΌΣῪΡ Tram ND HM. Ep splendor
instar lucis (solis) erat; radiü e manu ejus
erant ei. Ο΄. kal φέγγος αὐτοῦ ὡς φῶς ἔσται'
κέρατα ἐν χερσὶν αὐτοῦ. ἔΑλλος" διαύγασμα
φωτὸς ἔσται αὐτῷ κέρατα ἐκ χειρὸς αὐτοῦ
ὑπάρχει αὐτῷ."
ΓΝ phar OU. — Er ibi erat. latibulum roboris
ejus. .O'. kal ἔθετο ἀγάπησιν κραταιὰν ἰσχύος
αὐτοῦ. A. καὶ ἔθετο ἀποκρυφὴν «ἰσχύος αὐτοῦ. — 2L.
καὶ ἔθετο κεκρυμμένην ἰσχὺν abro? O. καὶ ἐκεῖ ἀπο-
κρυφὴ ἰσχύος αὐτοῦ. Αλλος" ἐκεῖ ἐπεστήρικται
ἡ δύναμις τῆς δόξης αὐτοῦ.15
5. ^23 q^ vx. Ante eum ibat pestis. —O'.
πρὸ προσώπου αὐτοῦ πορεύσεται λόγος (O.
Aóyos). ' A. πρὸ προσώπου αὐτοῦ πορεύσεται λοιμός.
2. πρὸ προσώπου αὐτοῦ προπορεύσεται θάνατος. E.
πρὸ προσώπου αὐτοῦ περιπατήσει θάνατος. Αλλος"
πρὸ προσώπου αὐτοῦ προελεύσεται πτῶσις...
von ne NEU. Et egressa est febris ardens
ad pedes ejus. Ο΄. kal ἐξελεύσεται εἰς πεδία
(A. πτηνόν. Σ.. O. E. πετεινὸν 15) κατὰ πόδας
αὐτοῦ. "Αλλος: καὶ κατὰ πόδας αὐτοῦ ἀκο-
λουθήσει τὰ μέγιστα τῶν πετεινῶν 39)
6. ὙΒΝΒΓΡῚ ca mm nmn yos 7b" "Oy
HABACUC.
[Ca». III. 4—
pbi» nü»on obw Γήνβλ sme wn
3o. Stetit, et mensus est (s. commovit) terram ;
vidit, et. trepidare fecit gentes; et dissiluerunt
montes sempiterni, depressi sunt colles aeterni ;
viae antiquae sunt ei. — O'. ἔστη, kal ἐσαλεύθη
ἡ yf ἐπέβλεψε, kal διετάκη ἔθνη" διεθρύβη
τὰ ὄρη βίᾳ: ἐτάκησαν βουνοὶ αἰώνιοι πορείας
αἰωνίας αὐτοῦ. "AAXos στὰς διεμέτρησε τὴν
γῆν" κατανοήσας ἐξείκασε τὰ ἔθνη: διεθρύβη,
καὶ τὰ ὄρη θραυσθήσεται' ταπεινωθήσονται αἱ
νάπαι (αἣ ἐκ τοῦ αἰῶνος" αἱ ὁδοὶ αἱ ἐξ ἀρχῆς
ἀλλοιωθήσονται: αὐτοῦ ἕνεκα σεισθήσεται ἡ
οἰκουμένη."
7.9 pv quo com cmm pw nen
WT YOW. Sub aerumna vidi tentoria. Chu-
san; trepidaverunt aulaea terrae Midian. —O'.
ἀντὶ κόπων εἶδον σκηνώματα Αἰθιόπων" πτοη-
θήσονται καὶ αἱ σκηναὶ γῆς Μαδιάμ. " AAXos*
κατανενόηκα τὰς σκηνὰς Αἰθιόπων: ταραχθή-
σονται οἱ κατοικοῦντες τὰς δέρρεις Μαδιάμ.35
8. ΤΙΣ ΤΠ ΊΟ ΟΣ an 3 ΓΝ ὈΞΓῸΝ
nyw.
conscendisti equos tuos, currus tuos salutis?
O*. ἡ ἐν θαλάσσῃ τὸ ὅρμημά cov, ὅτι ἐπιβήσῃ
ἐπὶ τοὺς ἵππους cov, καὶ ἡ ἱππασία cov σω-
τηρία; "AAXos ἢ ἐν θαλάσσῃ ἡ ὀργή σου;
Num in mare indignatio tua, quod
ae
οὐρανὸς k.r.é."—JMontef. Praeterea corrigendum videtur
ἐπεκάλυψεν, necnon, ut in lectione sequenti, τὴν εὐπρ. τῆς δ.
αὐτοῦ; ut tamen ne sie quidem lectio Aquilam auctorem
habeat. 3 Sie in textu Codd. 62, 86, 147. Ad éxá-
λυψεν οὐρανοὺς Nobil. notat: **In uno vetustissimo libro,
majoribus literis exarato, principium hujus orationis con-
venit cum aliis libris; ab hoc vero loco, cetera ita posita
sunt: ἐκάλυψεν οὐρανοὺς ἡ εὐπρέπεια τῆς δόξης αὐτοῦ, κ. τ. 6."
Iste liber est Parsonsii Cod. 23. M fidem. * Hanc
lectionem τοῖς O' tribuit Coislin. in margine positam."—
Montef- 16 Hieron.: * Pro eo quod LXX interpretati
sunt, e£ poswit dilectionem. vobustam fortitudinis suae, et
nos diximus, ἐδὲ abscondita est fortitudo ejus, Aq. trans-
tulit, e£ posuit absconsionem, fortitudinis suae; Sym., et
posuit absconditam fortitudinem suam; solus "Theod. nos-
trae translationi congruens ait, e£ ib absconsio fortitu-
dinis ejus." 16 Sie in textu Codd. 23 (cum ἀπεστ.), 62,
DO
86, 147. 1 Hieron.: * Denique et Aq. ita interpretatus
est, ante faciem ejus ibit pestis; Sym., ante faciem, ejus
graecedet. mors; Quinta ed., ante faciem, ejus ambulabit
mors; soli LXX. et Theod. sermonem pro morte inter-
pretati sunt." 15 Sie in textu Codd. 23, 62 (cum
προσελ.), 86, 147. 19 Hieron.: * Ubi diximus: Zgre-
dietur diabolus ante pedes ejus... Aq. pro diabolo trans-
tulit volatile; Sym. autem et Theod. et Quinta ed. volucrem,
quod Hebraice dicitur gEsEPH." (Of. Hex. ad Job. v. 4.
Psal Ixxvii. 48. (In textu pro eis πεδία lectio els παιδείαν
est in Ald. Codd. 22, 36, 5r, aliis, οὐ Bar-Hebraeo apud
Parsons., invitis Hieron. et Syro-hex.) ? Sie in textu
Codd. 23, 62, 86, 147. 31 Sie in textu Codd. 62 (cum.
ἐξήκασεν), 86, 147. Cod. 23 om. διεθρύβη, et post αἱ νάπαι
pergit αἵ ἐκ τοῦ αἰῶνος" ai ὁδοὶ αἱ ἐξ ἀρχῆς, omissis ceteris.
?? Sie in textu Codd. 23 (praem. ávri κόπων), 62 (cum Βαριὰμ.
pro Μαδιὰμ), 86, 147. ᾿
εἰ 7Oar. HIT. 13.]
ἀνέβης ἐπὶ rà ἅρματά cov ἡ ἱππασία σου
σωτηρία. 3
9. ὮΝ ΓΘ Τὴν πρὸ yn my. wa-
datione mudatur arcus tuus; jurajuranda sunt
virgae verbi (jurejurando firmatae sunt castiga-
tiones a Deo annuntiatae).
Tewas τόξον cov ἐπὶ σκῆπτρα, λέγει — κύ-
pios 43, Αλλος" ὃ προέβης ἐξηγέρθη τὸ τόξον
σου, ἐχόρτασας βολίδας τῆς φαρέτρας αὐτῆς."
Ywvypan pom. Fluminibus fidistà terram.
O'. ποταμῶν ῥαγήσεται yf. "AXXos mora-
Q'. ἐντείνων ἐνέ-
μοὺς διασκεδάσεις, καὶ γῆν σείσεις.39
10. ^nm jn» "ey b'e by c" om mem
ΝΣ T" c^ i55». Viderunt te, contre-
muerunt montes; imber aquarum iransiit; edi-
dit abyssus vocem suam; in allum manus suas
sustulit. — O'. ὄψονταί σε, kal ὠδινήσουσι λαοὶ,
σκορπίζων ὕδατα πορείας (Oi λοιποί: illisio,
vel impetus, aquarum transiet"): ἔδωκεν ἡ
ἄβυσσος φωνὴν αὐτῆς, ὕψος φαντασίας αὐτῆς.
"AANos ἐν τῷ ἀντοφθαλμεῖν σε
ταραχθήσονται τὰ ὄρη" ἐν τῷ τὸν ἐξαίσιόν
ἐπήρθη.
σου ὄμβρον διελθεῖν δι’ αὐτῆς, ἡ ἄβυσσος ἀνε-
φώνησε μεῖζον.
11.907 men CD ΓΎΡΩ Cey my υὐο
HABACUC.
1009
ΠΟΣῚ POR ΤΙΝ, 801 cum ἴώπα stetit in
domicilio suo; ad lucem sagittarum. tuarum
incedebant, ad splendorem fulguris hastae tuae.
Ο΄. (ἐπήρθη) ὁ ἥλιος, kal ἡ σελήνη ἔστη ἐν
τῇ τάξει αὐτῆς" εἰς φῶς βολίδες σου πορεύ-
σονται, εἰς φέγγος ἀστραπῆς ὅπλων σου ( Ἂ.
E. δόρατός σου. Θ,, λόγχη σου 3), Αλλος" φῶς
τὸ λαμπρὸν τοῦ ἡλίου ἐπέσχεν: τὸ δὲ φέγγος
τῆς σελήνης ἐστάθη" κατὰ τὸ φέγγος τῶν βο-
λίδων σου πορεύσονται, κατὰ τὸ φέγγος ἀστρα-
πῆς μαχαίρας σου.)
12. Y ΟὟ 5nN3 YoscTyzm ΡΞ. Cum
indignatione gressus es per terram, cum ira
triturasti. gentes. OU. ἐν ἀπειλῇ ὀλιγώσεις
(alia exempl. evurarfjoeis?) γῆν, kal ἐν θυμῷ
κατάξεις ἔθνη. "AAXXos μετὰ θυμοῦ ἐγερθήσῃ
ἐπὶ τὴν γῆν, μετ᾽ ὀργῆς ἀλοήσεις ἔθνη “3
18. ΤΌ ΤΙΝ yehb quy vb DNE. Eyressus
es ad liberandum populum tuum, ad liberandum
Unctum tuum. — O'. ἐξῆλθες eis σωτηρίαν λαοῦ
cov, τοῦ σῶσαι τὸν χριστόν (alia exempl. τοὺς
χριστούς 3) σου. ' A. Ε΄. ἐξῆλθες εἰς σωτηρίαν
λαοῦ σου, εἰς σωτηρίαν σὺν χριστῷ σου Σ.
ἐξῆλθες τοῦ σῶσαι τὸν λαόν σου, τοῦ σῶσαι τὸν χριστόν
σου. Θ. ἐξῆλθες εἰς σωτηρίαν λαοῦ σου, τοῦ σῶσαι τὸν
χριστόν σου. — SY. ἐξῆλθες τοῦ σῶσαι τὸν λαόν
53 Sie in textu Codd. 23 (cum τὸ ὅρμημά cov; κύριε, ἀνέ-
Bs), 62, 86 (sine σου posteriore) 147. ^ * Obelus est in
Syro-hex. 35 Sie in textu Codd. 23 (cum τὰς BoA.), 62,
86,147. Solus Nobil. e codice suo vetustissimo οὗ προέβης,
et mox éyópracav excitat. 36 Sic.in textu Codd. 23, 62,
86, 147. ?' Hieron.:: * Unde et ceteri interpretes,
furorem volentes haereticum describere, transtulerunt: Z7-
lisio [fortasse évrivayua, quod Aq. pro Hebraeo D?! posuit
Jesai. xxxii. 2] vel Zmpetus [ὁρμὴ, s. ὅρμημα] aquarum
transiet. Feruntur enim prono eloquentiae cursu, et prae-
cipites, αὖ quemeunque obvium et levem invenerint, secum
trahunt." Qui locus antecessores nostros fugit. ?5 Sie
in textu Codd. 23 (om. σε, et cum μείζων in fine), 62 (cum
μείζων), 86, 147 (cum μείζω). ? Syro-hex. .«» οὐ,
*452: Jhon o φυλῶν heo. 9? Sie in
textu Codd. 23 (cum μάχαιρα), 62, 86, 147. δι Sic
Codd. 22, 51, alii, et Theodoret. 3? Sie in textu Codd,
23 (cum ἐγέρθης), 62, 86, 147. 33 Sie Comp., Ald.,
Codd. III, 22, 36, 40, alii, Hieron, Euseb., Syro-hex.
?! Euseb. in Dem. Evang. p. 189, ubi in posteriori clausula
male editum: εἰς σωτηρίαν λαοῦ cov σὺν Χριστῷ cov. Hie-
ron.: * Sciendum autem, ut supra diximus, quod ubi
posuerunt LXX plurali numero, u£ salvares Christos tuos,
ibi esse in Hebraico, LAJESUA ETH MESSIACH; quod Aq.
transtulit, im salutem cum Christo tuo; non quod Deus
egressus sit, ut salvaret populum, et salvaret Christum
suum; sed quod in salutem populi venerit cum Christo
suo... Sed et Quinta ed. similiter transtulit: gressus
es in salutem populi tui, im salutem cum Christo tuo."
*5 Hieron. : “ Theod. autem, vere quasi pauper et Ebionito,
sed et Sym. ejusdem dogmatis, pauperem sensum secuti,
Judaice transtulerunt: Zgressus es in salutem populi
tui, ut salvares Christum tuum; et: Egressus es salvare
populum. twum, salvare Christum tuum. — Rem incredi-
bilem dieturus sum, sed tamen veram: isti semichristiani
Judaice transtulerunt, e& Judaeus Aquila interpretatus est,
ut Christianus."
1010
σου διὰ ᾿Ιησοῦν τὸν χριστόν cov (potius διὰ
Ἰησοῦ τοῦ χριστοῦ σου). "AAXXos ἀνεφάνης
ἐπὶ σωτηρίᾳ τοῦ λαοῦ σου, ῥύσασθαι τοὺς
ἐκλεκτούς cov.
18. ΝΣ ἼΣ l^ ΓΤ» ve ΓΞ ΟῚ num
nop. Percussisti caput de domo impii, nu-
dando fundamentum usque ad collum. ^ Selah.
Ο΄. βαλεῖς (alia exempl. ἔβαλες 8) εἰς κεφαλὰς
ἀνόμων θάνατον' ἐξήγειρας δεσμοὺς ἕως τρα-
χήλου. διάψαλμα (alia exempl. εἰς τέλος ; alia,
εἰς τέλος. διάψαλμαϑ3). Θ.... ἐκόσμησας θεμέλιον
ἕως τραχήλου... — Ej... ἐξεκένωσας θεμέλιον ἕως τρα-
χήλου.. 9 Αλλος: κατετόξευσας κεφαλὰς ἀν-
θρώπων ὑπερηφάνων" ἕως ἀβύσσου τῆς θαλάσ-
σης καταδύσονται.""
14. «pego ΥΩ vns UNS veo ΣΌΣ
"mpea Ὃν b5wb-es Ἐν. 0wo-
disti hastis suis caput ducum eorum; insiar
furbinis irruerunt ad dissipandum me; eusul-
latio eorum est quasi ad devorandum miserum
in occulto. — O'. διέκοψας ἐν ἐκστάσει κεφαλὰς
δυναστῶν, σεισθήσονται ἐν αὐτῇ" διανοίξουσι
χαλινοὺς αὐτῶν, ὡς ἔσθων πτωχὸς λάθρα.
"A... τοῦ διασκορπίσαι (ue) γαυριάματα αὐ-
τῶν τοῦ φαγεῖν πένητας ἀποκρύφως. Σ...
ἐπελθόντας σκορπίσαι γαυριῶντας ὥστε κατα-
φαγεῖν (πτωχοὺς) κρυφίως. Αλλος" ἐξεδί-
κησας μετὰ δυνάμεώς σου τοὺς ἀρχηγοὺς τῶν
ἁμαρτωλῶν, τοὺς πεποιθότας ἐπὶ τῇ αὐθαδείᾳ
HABACUC.
[Ca». III. 18--
αὐτῶν ἕνεκεν τοῦ καταφαγεῖν τοὺς πτωχοὺς
λάθρα.
15, "23 D'O "oh TE"D D'2 DO. Culcasti
in mari equis tuis, im luto (s. acervo) aquarum
multarum. Ο΄. καὶ ἐπιβιβᾷς (alia exempl.
ἐπεβίβασας" els θάλασσαν τοὺς ἵππους cov,
ταράσσοντας ὕδωρ πολύ. " AAXXos ἀνεβίβασας
ἐπὶ θαλάσσας τοὺς ἵππους σου ἐταράχθη τὰ
ἐξαίσια ὕδατα τῆς ἀβύσσου." '
16. Ni "ppb obs ovo ves unm προ
Db mo QN wow nmm cows zo
wu oyb mbyb rry. audivi, οἱ contre-
muil venter meus; ad vocem tinnierunt labia
mea; venit putredo in ossa mea, et subler me
conitremui; qui tacite exspectem diem calami-
tatis, donec veniat contra populum is qui eum
invadat. — O'. ἐφυλαξάμην, καὶ ἐπτοήθη ἡ κοι-
λία (alia exempl. καρδία) μου. ἀπὸ φωνῆς
προσευχῆς χειλέων μου, καὶ εἰσῆλθε τρόμος
εἰς τὰ ὀστᾶ μου, καὶ ὑποκάτωθέν μου ἐταράχθη
ἡ ἕξις (alia exempl. ἰσχύς) μου' ἀναπαύσομαι
ἐν ἡμέρᾳ θλίψεως, τοῦ ἀναβῆναι εἰς λαὸν
παροικίας μου. ΑΛλλος" ἐταξάμην, καὶ ἀνε-
στατώθη τὰ σπλάγχνα μου ἀπὸ τῆς φωνῆς
τοῦ στόματός σου εἰσέδυ τρόμος εἰς τὰ ὀστᾶ
μου, κατ᾽ ἐμαυτὸν ἐταράχθην: ταύτα φυλάξεις
ἐν ἡμέρᾳ θλίψεως, ἐπαγαγεῖν ἐπὶ ἔθνος πολε-
μοῦν τὸν λαόν cov.
36 Hieron.: * Sexta editio prodens manifestissime sacra-
mentum, ita vertit ex Hebraeo: Zgressus es wt salvares
populum. twum per Jesum. Christum tuum; quod Graece
dieitur: ἐξῆλθες «. τ. ἑ. 9 Sie in textu Codd. 23 (cum
χριστοὺς pro ἐκλεκτοὺς), 62, 86, 147. 38 Sie Ald., Codd.
III (eum ἔβαλας), XII, 22, 26, 36, alii, Hieron., Syro-hex.
39. Prior lectio est in Comp. (cum εἰς τὸ τέλος), Ald., Codd.
22, 36, 51, aliis, Hieron.; posterior in Codd. 49, 95, aliis,
Syro-hex. Hieron.: *Se/a, id est, semper... Simulque
considera quod ipsi LXX, rerum necessitate compulsi, qui
semper se/a interpretabantur diapsalma, nunc transtule-
runt, in finem. ^ Hieron.: * Quod quidem et Theod.
in bonam partem accipiens ait: Ornasti [quasi ab TV,
ornavit se] fundamentum usque ad. collum. | Quinta ed.:
Denudasti, sive evacuasti, fundamentum usque ad. collum."
“1 Sie in textu Codd. 62, 86, 147. In Cod. 23 prior
clausula desideratur. 45 (od. Coislin. apud Montef,
5 Sie in textu Codd. 23 (cum τοῦ καταφυγεῖν πτωχοὺς), 62,
86, 141. * Sic Ald., Codd. III, XII, 22, 26, 36, alii,
Hieron., Syro-hex. 46 Sic in textu Codd. 23 (cum ἐπὶ
τὰς θαλάσσας, et ἐταράχθησαν), 62, 86, 1477 (cum τῆς θαλάσσης
pro τῆς ἀβύσσου). *5 Sie Ald., Codd. 22, 36, 40, alii,
et Syro-hex. qui in marg. affert: 'A. X. Θ. κοιλία (oz).
"' Sie Comp., Codd. 42, 106, alii. Hieron.: * Z£ subter
me conturbata est fortitudo mea; sive ut alibi scriptum
reperimus, ἡ ἕξις pov, quod nos possumus dicere, habitudo
cea: diversa quippe exemplaria reperiuntur." Syro-hex.
wea? Jine, appieto Graeco €£icMOY, Montef. non
memorato auctore affert: Σ. Θ. kal ὑποκάτω μου ἐταράχθη jj
ἕξις μου. 55 Sie in textu Codd. 23 (cum ὑπὸ τῆς $ovis. . -
. παρ. ΠῚ. 19.]
17. τη pis bu py ΤΡ τα minos
€ bok Του εν neq nrmeyo
D"hgn ge pen ἸᾺΣ Τύρον, Nam few
non pullulabit, nec erit proventus in vitibus ;
mentietur (spem fallet) opus oleae, et arva non
Jerent cibum; deficiet in caulis pecus, et. non
erit armentum in bovilibus. | O^. διότι συκῆ οὐ
καρποφορήσει, kal οὐκ ἔσται γεννήματα ἐν
ταῖς ἀμπέλοις" ψεύσεται ἔργον ἐλαίας, καὶ τὰ
πεδία οὐ ποιήσει βρῶσιν: ἐξέλιπεν ἀπὸ βρώ-
σεως πρόβατα, καὶ οὐχ ὑπάρχουσι βόες ἐπὶ
φάτναις (alia exempl. add. ἐξιλάσεως αὐτῶν ".
"AAXos ἡ συκῆ οὐ μὴ παραδῷ τὸν καρπὸν
αὐτῆς, καὶ ἐν ταῖς ἀμπέλοις οὐκ ἔσται φορά:
ἡ ἐλαία ἐξίτηλος ἔσται, ἡ δὲ γῆ οὐ μὴ ἐκθάλῃ
HABACUC,
1011
βοτάνην' ἐκλείψει ἐκ μάνδρας πρόβατα, καὶ
βόες οὐχ ὑπάρξουσιν ἐπὶ φάτναις.“
19, ον} n*owp "em ctm "pn im mum
"pem mono MEYR ὙΛΌΞ. Jona Do-
minus est robur meum, et ponet pedes meos
inslar cervarum, et super arces meas incedere
me faciet. Praecentori ἐπ Neginoth (instru-
mento pulsatili) meo. —O'. κύριος ὁ θεὸς δύνα-
μίς μου, kal τάξει τοὺς πόδας μου els συντέλειαν
(alia exempl. ὡς ἐλάφων, s. ὡσεὶ ἐλάφου." ἐπὶ
τὰ ὑψηλὰ ἐπιβιβᾷ με, τοῦ νικῆσαι ἐν τῇ φδῇ.
αὐτοῦ. Αλλος" κύριος ὁ θεός μου ἔδωκέ μοι
ἰσχὺν, καὶ κατέστησε τοὺς πόδας μου ἀσφα-
λεῖς, καὶ ἐπὶ τοὺς τραχήλους τῶν ἐχθρῶν μου
ἐπιβιβᾷ με' ταχίσας κατεπαύσατο. δ"
els ἡμέραν θλίψεως, ἐπαγ. ἐφ᾽ ἑνὸς πολέμου τὸν X. σ.), 62, 86,
147 (om. τρόμος). *! Sie Codd. ITI, XII (eum ἐπὶ φάτνης
βόες), 26, 40 (cum ἐξ ἰάσεως), 153, 233 (cum αὐτῆς). — Est
duplex versio, ut videtur, Hebraei D"1572, οὐ potior scrip-
tura ἐξ ἰάσεως αὐτῶν, αὖ ad radicem ΠΕ, sanavit, referatur.
9? Sie in textu Codd. 23, 62, 86, 147. δι Prior lectio
est in Codd. 22 (cum εἰς συντέλειαν in. marg. a prima m.),
51, 238; posterior in Codd. 95, 114, 185, et Theodoreto.
Cf. Hex. ad Psal. xvii. 34. 55 Sie in textu Codd. 23
(cum καθίσας pro raxícas), 62 (cum ἐπὶ τραχήλους), 86,
147 (cum ἐπιβέβηκα pro ἐπιβιβᾷ με). Ad. ἀσφαλεῖς conferri
potest S. Cyril. in XII Proph. p. 577 B: xai γοῦν Ἑβραίων
ἡ ἔκδοσις ἀντὶ τῆς συντελείας τέθεικε τὴν ἀσφάλειαν [quasi pro
Hebraeo DÓ'w, robur].
TOM, IT.
60
ZEPHANIAS.
CarvrT I.
8. ΟΡ ΣΎ mibeisem. ΕἸ offendicula (idola)
cum impis. O'. XO. καὶ ἀσθενήσουσιν οἱ
ἀσεβεῖς 4, X. καὶ τὰ σκάνδαλα σὺν (τοῖς)
ἀσεβέσι.
ἐκλείψει.}
4. o"n30y Ov2207 pU-n&. Nomen sacri-
ficulorum | idololatricorum | cum | sacerdotibus.
, ^ ,
ἘΠ“. καὶ ἡ ἀσθένεια σὺν τοῖς ἀσεβέσιν
Ο΄. καὶ τὰ ὀνόματα τῶν ἱερέων δ'΄ζ μετὰ τῶν
t 2 «(5
ἱερέων «.
oOvv233. ἾΑ. τῶν τεμενιτῶν. Z. τῶν βεβήλων (s.
βεβηλωμένων, 8. μεμιασμένων). — O. τῶν xopapelp.?
δ. ΟΠ DN! (in posteriore loco). Οἵ. Va-
cabat. 3X καὶ τοὺς προσκυνοῦντας 4^
5. c2oea. Per regem suum. | O', κατὰ τοῦ Baci-
λέως αὐτῶν. Alia exempl. κατὰ τοῦ Μελχόμ;
alia, κατὰ τοῦ Μολόχ."
9.]moerrby ib wrbs by "rupe. ΜῈ oaw-
madvertam in omnes qui transiliunt limen. Ο΄.
kal ἐκδικήσω (alia exempl. add. ἐπὶ πάντας ἢ
ἐμφανῶς ἐπὶ τὰ πρόπυλα. Οἱ λοιποί: (kai)
ἐπισκέψομαι... ἋΣ. (ἐπὶ πάντας τοὺς) ἐπι-
βαίνοντας. .8
10. D3T3 ^YPÜD. A4 ρογία piscium. Ο΄. ἀπὸ
πύλης ἀποκεντούντων (Of λοιποί: ἰχθυακῆς ὃ).
11. Um2757 '"aU^. Habitatores Machtesh (vallis
a similitudine mortarii dictae). ΟΘ΄. oi κατοι-
Car. I. 1 Hieron.: * Hoc quod posuimus in LXX, ef in-
firmabuntur impii, de 'heodotionis translatione additum
est; pro quo Sym. interpretatus est, et scandala, cum 4m-
piis, ut subaudiatur, congregabuntur, sive deficient; Quinta
autem ed., e£ infirmitas cwm, impiis deficiet." Cod. 86
afferb: X. καὶ rà cx. σὺν ἀσεβέσι, et sic in textu (cum σὺν
τοῖς de.) pro xal de. οἱ ἀσεβεῖς Codd. 36, 238 (in marg.),
240. Haee autem, καὶ ἀσθ. οἱ ἀσεβεῖς, sine aster. leguntur
in Syro-hex. et ceteris omnibus, praeter Codd. 130, 311.
? Syro-hex. in marg. ὁ ὅλο X. Bic in textu sine
aster. Comp., Ald. (cum ἱερῶν), Codd. 22, 36, 42 (ut Ald.),
alii, Hieron. ? Syro-hex. eja&&so m ὁ nao d
*]exe-5 .l. Ad Theod. cf. Hex. ad 4 Reg. xxiii. 5.
* Aquilam Jae, templum, edidisse vix credam." —JMiq-
deld. In codice est adjectivum |N.ano, quod aeque
obscurum est, et nos ad incitas redegisset, nisi incidissemus
in locum Hieronymi, ex quo lux in tenebris nobis afful-
serit. Is enim, cum Hebraea vertisset, e£ nomina aedi-
tuorum, cum, sacerdotibus, sic enarrat: * Unde signanter
idolorum s&eerdotes, non sacerdotes, sed τεμενίτας, id est,
aeditwos, vel famaticos appellavit, quod Hebraice dicitur
ACCHUMARIM.' Habes vocabulum omnium rarissimum,
sed bene Graecum, τεμενίτης, à τέμενος (ut a fano, fanaticus,
proprie qui cirea fama bacchari et vaticinari solebat),
quodque eum Hebraeo 7.23 egregie componitur; quod
tamen Hieronymo nunquam, opinamur, in mentem venis-
set, nisi illud in hoc vel illo trium interpretum repertum
ante oculos habuisset. Hune autem Aquilam fuisse, tum
ipsius vocabuli novitas arguit, tum diserte testatur Syrus
noster; qui cum τέμενος in Lazio vertere soleat (vid. Hos.
viii. 14. Ezech. vi. 4), τεμενίτης nescimus quomodo signi-
fieantius efferre potuerit, quam per formam derivativis
peculiarem, JA X.a2 e. Quod superest, |.-.à20 cum
JRübui juxta Hebraeam veritatem pingendum esse quivis |
videt. * Sie Syro-hex. in marg. Haec habentur in -
Ed. Rom., sed desunt in Comp., Codd. XII, 23, 26, 36,
aliis, Hieron., οὐ Syro-hex. in textu. 5 Prior lectio est.
in Codd. 22, 36, 51, aliis; posterior in Codd. 62, 86 (cum
τοῦ βασιλέως in marg.), 147. 5 Sic Comp., Ald., Codd.
III, XII, 22, 23, 26, alii, Hieron., Syro-hex. Τ᾿ Cod. 86.
$ Idem. ? Idem. Of. 2 Paral xxxiii. 14, ubi potior.
Scriptura, ἰχθυϊκῆς.
[Ca». I. 11-1. 9.]
Koüvres τὴν κατακεκομμένην (' A. εἰς τὸν ὅλ-
μον. Aliter: 'A. Z. τῶν ὅλμων. Θ, ἐν τῷ
βάθει"),
11.]722. Οἱ, Χαναάν. Θ, μεταβόλων.1"
12. DEIN. — Perserutabor. Ο΄, ἐξερευνήσω.
λοιποί: kal ἐκδικήσω.13
1δ, ΤΣ, Amngustiae, Ο΄. θλίψεως. ᾿Α. ταλαι-
πωρίας.1"
ΤΣ DTNÜ. Vastationis et ruinae. OY.
depías (alia exempl. ταλαιπωρίας 1) καὶ ἀφα-
νισμοῦ, ᾿Α. συμφορᾶς kal ἄτης.15
18. non nos. Internecionem, eamque valde
festinatam, Ο΄,, συντέλειαν καὶ σπουδήν (' A.
κατασπουδασμόν. 2. μετὰ ἐπείξεως 1).
OI
Car. II.
1. YCY yobpna. Colligite vos, et. colligite (de-
scendite in vosmet ipsos).
συνδέθητε.
2. 8! ἼΨ. (Priusquam) £ranseat. dies.
ἄνθος) παραπορευόμενον X ἡμέρας 4?
Ο΄. συνάχθητε καὶ
Zi. συλλέγητε, σύνετε.
Ο΄. (ὡς
ZEPHANIAS,
1013
2, ἮΝ TUI. Οὐ. ὀργήν. Alia exempl. ὀργὴν 6v-
μοῦ
PyTchM D^ c»xy ΝΥ cy. ΟἹ.
XX πρὰ τοῦ ἐπελθεῖν ἐφ᾽ ὑμᾶς ἡμέραν θυμοῦ
κυρίου 4.4
8. ἸΏΒ, Ο΄. κρίμα X Z. αὐτοῦ 4,
moy, WUP3. Quaerite mansuetudinem. | O', καὶ
ἀποκρίνασθε αὐτά, Alia exempl. ζητήσατε
πραότητα kal ἀποκρίνασθε αὐτά."
4, A3WW. — Derelicta erit.
Οἱ λοιποί: ἐγκαταλελειμένη.ἴ
5, Drm» Δ, Gens OCrethaeorum.
Κρητῶν, 'A. E'. ἔθνος ὀλέθριον.
ὀλεθρευόμενον. Θ, ἔθνος ὀλεθρίας."
e, v7 yn. Tractus maritimus. Οὐ, Κρήτη.
' À. τὸ σχοίνισμα τῆς ὡραιότητος. E. τὸ περί-
μετρον [ἢ] τὸ παράλιον.
9. ox DUO. Possessio urticae. Οὐ, kal Aa-
μασκὸς ἐκλελειμμένη (alia exempl. ἐκτεθλιμ-
μένη ; alia, ἐξηλειμμένη 1).
ΓΟ ΤΡ. Εἰ fodina salis,
ἅλωνος (᾿Α. Z. O. ἁλός 1).
Ο΄. διηρπασμένη ἔσται.
Ο΄. πάροικοι
Z. ἔθνος
Ο΄. ὡς θιμωνία
? Hieron.: *.Pi/a, quae Hebraice dicitur wAcHTHES, οὐ
ab Aquila versa est εἰς τὸν ὅλμον, non per brevem sylla-
bam primam legenda est, ne σφαῖραν putemus, sed produc-
tam, ut de pila sciamus dici, in qua frumenta tunduntur."
? Qod, 86. | 7 [dem. Of. Hex. ad Hos. xii. 7,
15 Idem, Seiliee& post μετὰ λύχνου duplicem - versionem,
καὶ ἐκδικήσω τὴν Ἱ. μετὰ λύχνου, inferunt Codd. 36, 51, 238.
M Cod, 86. 16 Sie Comp., Ald, Codd. 42, 68, alii,
Hieron. Syro-hex. 15 Cod.86. ^ " Idem (cum scrip-
tura émj£eos). Ad Aq. cf. Hex. ad Job. xxiii. r5. Psal,
li. 5. vi. 3,11.
Car. IL ! Cod. 86. Pro σύνετε corrigendum videtur
σύνιτε. ? Sie Cod. 23, et sine aster. Codd. 22, 36, alii.
Pro ἡμέρας, ἡμέρᾳ supplent Comp., Ald., Codd. 42, 68.
Ambigue Syro-hex. »]soc.5 X, et in marg.: Οἱ λοιποί,
Hieron.: sicut flos pertransiens diem. * Sie Codd. 5r,
86, Syro-hex. * Sie (cum ὀργῆς pro θυμοῦ) Syro-hex.
Clausula desideratur nonnisi in Cod. 233, ex homoeo-
teleuto, ut videtur, ^ 5 Syro-hex. "Sie Codd. 22, 36
(cum καὶ ζητ.), 51, alii; ex dupliei versione. ἴ Cod. 86,
* Hieron.: *Pro cor, id est, gente, LXX legerunt Gam,
hoe est, advenam; et pro cHoRETHIM, quod dicitur, per-
.
*.*
ditorum, nomen Cretae insulae putaverunt. Denique et
Aq. et Quinta ed. interpretati sunt ἔθνος ὀλέθριον; et Theod.
ἔθνος ὀλεθρίας ; Sym. quoque ἔθνος ὀλεθρευόμενον, quae omnia
eum interpretatione nostra faciunt." Cod. 86 affert: 'A.
σθένος (sic) ὀλέθριον. Σ, σθένος ὀλεθρευόμενον. S. Cyril. in
XII Proph. p. 596 E: ἰστέον δὲ ὅτι πάλιν οἱ ἕτεροι τῶν ἑρμη-
νευτῶν ἀντὶ τοῦ, πάροικοι Κρητῶν, ἐκδεδώκασι' λόγος κυρίου ἐφ᾽
ὑμᾶς, ἔθνος ὠλοθρευμένον. Of. Hex. ad Ezech. xxv. τό.
? Cod. 86. Aquilae versio, τῆς ὡραιότητος, ad proximum
T2, pascua, pertinere videtur, Ad Sym. cf. Hex. nostra
ad Deut. iii. 4,14. Hieron.: * Rursum ubi nos diximus:
Et erit funiculus maris requies pastorum, et omnes inter-
pretes huie translationi.congruerunt, scribitur in LXX :
Et erit. Creta, pascua, gregis." Y! Prior lectio est in
Codd. 62, 86, 147; posteriorem agnoscit Syrus noster,
vertens Jc, eum scholio: Age Las .Jh..
Hieron.: * Siccitas spinarum ...pro quo nescio quid sibi
volentes LXX Damascum evulsam et derelictam inter-
pretati sunt, nisi fallor, verbi ambiguitate decepti ϑέο-
citas enim, quod Hebraice dicitur MAMAsaAc[!], excepta
prima litera ΜῈΜ si mutetur, et& DALETH accipiatur, easdem
literas reliquas habet quas et Damascus." ? Syro-
602
1014
14, DNp7O2.
λέοντες.
Δ. Desolatio. O'. [καὶ] κόρακες. "A.X.
μάχαιρα. * AAXos* ξηρασία.18 :
Etiam pelecanus.:. O'. “καὶ χαμαι-
' A. kal πελεκάνοι. Θ. καὶ κύκνοι.13
», * ^
Cap. II. 7. - τῆς θαλάσσης 4.* — ἀπὸ προσώ-
που υἱῶν ' Ioa 4.5
Car. III.
1. TNYNS "ÁT. — Vae contumam! | O'. à ἡ émia-
νής. O. oval ἡ á0erobca. -
ΤΣ. —Saeviens. Of. ἡ περιστερά. X. (ἡ)
ἀνόητος.3
3. ΖΞ" "Qt. — Lupi vesperlini. Ο΄΄ ὡς λύκοι τῆς
' ApaBías (Z. ἑσπερινοί ). :
4, OWTIB. — Jactatores. Ο΄. πνευματοφόροι.
θαμβευταί."
δ. τυὺβ bw vy ww) wb wb. p
lucem; non deficiet; sed mescil iniquus pudo-
'A.
ZEPHANIAS.
[Ca». II. 14—
rem. Of. X εἰς φῶς, kal οὐκ ἀπεκρύβη, kal
οὐκ ἔγνω ἀδικίαν ἐν ἀπαιτήσει «4.5 καὶ οὐκ εἰς
νεῖκος (s. vikos) ἀδικίαν. ᾿
6. ὩΓΞΒ ὙΦ) ona NYXNSU. — Ewscidi gentes;
desolatae sunt pinnae earum. | O'. ἐν διαφθορᾷ
— κατέσπασα ὑπερηφάνους, ἠφανίσθησαν 4 γω-
νίαι αὐτῶν."
8. ^5 "Mp ov, Ad diem quo surgam in prae-
dam. Of. els ἡμέραν ἀναστάσεώς μου els μαρ-
τύριον (Ilávres εἰς μαρτύριον. 2i. . ἐγέρσεώς
μου αἰωνίας.
ὭΣ), Furorem meum. Ο΄. Vacat.
empl. τὴν ὀργήν μου.
9.TTjma np to eymoM "ED ἸΝ 05. Nam
| tum mutabo populis labium (sermonem) purum.
O'. ὅτι τότε μεταστρέψω ἐπὶ λαοὺς γλῶσσαν
εἰς γενεὰν αὐτῆς. ᾿Α. Θ. τότε στρέψω πρὸς
z.
τότε μεταστρέψω (s. μεταναστρέψω) ἐν τοῖς
Alia ex-
πάντας τοὺς λαοὺς χεῖλος ἐξειλεγμένον.
λαοῖς χεῖλος kaÜapóv.'?
hex. &|u ses .l .ao .). Hieron.: * Sed et hoc ipsum
quod dicitur, quas? acervus areae...putamus LXX ἁλὸς
interpretatos, id est, sais; sed ab imperitis, qui θιμωνίαν,
hoe est, acervum, frumenti vel frugum putaverunt, pro
ἁλὸς, additis duabus literis ὦ et v, quasi ad consequentiam
frugum, ἅλωνος, hoc est, areae, positum." 12 (Jod, 86.
Ad priorem lectionem cf. Hex. ad Jesai xxxiv. rr. Ad
posteriorem (quae in cod. scribitur «óxves) stabiliendam
facit Hieronymi versio, onocrotalus, quem oloris simili-
tudinem habere testatur Plinius in Nat. Hist. X, 47.
15 Syro-hex. affert: e | S zo .o .(. Hieron.: * Praeterea
quod nos et LXX similiter transtulimus, corvus in super-
liminari,in Hebraeo ponitur HAREB; quod secundum lec-
tionis diversitatem, vel siccitas [30], vel gladius [3371],
vel corvus [329] accipitur. Unde et Aq. gladium, alii
siccitatem, interpretati sunt." M Syro-hex. 18 Hie-
ron: * Quod autem legitur in LXX, « facie filiorum
J'uda, obelo praenotavimus; nec in Hebraeo enim, nec
apud ullum fertur interpretum." Syro-hex. male pingit :
ἀπὸ mp. υἱῶν --- Ἰούδα 4.
Car. III. 1 Cod. 86. Hieron.: *Vae civitas provoca-
irix! quod significantius Hebraice dicitur wARA, id est,
παραπικραίνουσα." 2 Cod. 86. ? Hieron.: * Lupi
Arabiae, vel vespertini, sicut Sym. transtulit." * [dem:
* Prophetae ejus 2nsanientes, sive stupentes, quod Hebraice
dicitur PnoxzrM, et, Aq. transtulit θαμβευταί." (Olim ede-
batur 6aprai vel θαμπταὶ, pro quo Cod. Sangerm. offert
CAAABRUTAI (sic), unde GAMBEYTAI ingeniose extricavit -
Montef., provocans ad Gen. xlix. 3, ubi pro 8. Aq. posuit
ἐθάμβευσας.) ὃ Sie sub aster. Cod. 238. Cod. 23 pingit:
X εἰς φῶς 4, kai οὐκ κι τ. ἑ. Haec desunt in Codd. III, XII,
26, 49, aliis, οὐ Syro-hex, qui in marg. habet: Joac1.5 3X
νον» Jos. (ἔγνωσαν) exe Jo .cagl) Jo. 5 816
Syro-hex., obelo, ut videtur, inepte posito. Fortasse pin-
gendum: — ἐν διαφθορᾷ 4 κατέσπασα κ. τ. ἑ. ; nam haee, ἐν
διαφθορᾷ, desiderantur in Ald., Codd. 87*, 9r, aliis, et
Hieron. τ Hieron.: * Ubi nos transtulimus, 7m die -
resurrectionis meae in, futurum, et omnes interpretati sunt, -
in testimonium, Hebraeus qui me in Scripturis instituit,
asserebat LAED in praesenti loco magis εἰς ἔτι, id est, im —
futurum, debere intelligi." * Cod. 86, teste Parsonsio.
? Sic Comp., Ald., Codd. 22, 23, 36, alii, Hieron., Syro-
hex. 10 Theodoret. (Sie Cod. 97 ex eodem, cum
scriptura μεταναστρέψω.) Hieron.: ** Ubi nos interpretati
sumus, reddam, populis labiwm electum, pro electo LXX
dixerunt in generationem ejus, ut subaudiatur, terrae, Et
hine error exortus est, quod verbum Hebraicum BARURA, |
quod Aq. et Theod. electum, Sym. zvwundwm, interpretatus
est, LXX legerunt BADURA."
* -Qar.III. 18.)
B
10.po3^ *e-na "ny wx *uyo
"DEUS. Δ regionibus trans flumina Aethio-
piae .supplices meos, filiam (congregationem)
dispersorum meorum, adducent quasi fertum
meum. O'. ἐκ περάτων ποταμῶν Αἰθιοπίας
X προσδέξομαι ἐν διεσπαρμένοις "μου 4" (alia
exempl. προσδέξομαι τοὺς ἱκετεύοντάς με τῶν
διεσπαρμένων 1) οἴσουσι θυσίας μοι. — E, πέρα-
θεν ποταμῶν Αἰθιοπίας ἱκετεύοντά με, τέκνα
ZEPHANIAS. 1015
τῶν διεσκορπισμένων ὑπ᾽ ἐμοῦ ἐνέγκωσι δῶρον
ἐμοί."
18. ἼΘ "393. Maestos propter solennitates. — Ali-
ter: Hemotos a festis. Οὐ, ὡς ἐν ἡμέρᾳ éop-
τῆς. 'A. Translatos . .'*
VD. Erant. ΟΥ. οὐαί. ᾿Α. ot?*.
Cap. III 14. κήρυσσε, — θύγατερ 4 “Ἱερουσαλήμ.
19. -- λέγει κύριος 4.1
*
-"*
. . M Verba ἠστερισμένα desunt in Codd. III, XII, 26, 49;
aliis, οὐ Syro-hex., qui in marg. affert: Jj .23&.5 ao X
^9 ws. 12 Sie Codd. 22 (sub X), 36, 51 (corr. μετὰ
. pro ue), 62 (cum προσδέχομαι), 86 (idem), 95 (cum μετὰ pro
με), alii. 15 Theodoret. ^ !* Hieron.: * XNugas, sive,
ut Aq. interpretatus est, £rans/atos.... Τὰ quod diximus
mugas, sciamus in Hebraeo ipsum Latinum esse sermonem,
et propterea a nobis ita ut in Hebraeo erat, positum, ut
nosse possimus linguam Hebraicam omnium linguarum
esse matricem." 16 Idem: * Miror autem Aquilam et
LXX...in eo loco ubi diximus: Congregabo quia ex te
erant, pro erant interpretari voluisse vae, sive ot, quod
semper AÀq. non pro plangendo, sed pro vocando et incla-
mando ponit." 16 Syro-hex. ᾿
HAGGAI.
CapvT IL
1. AT^T3. Ο΄. ἐν χειρὶ ᾿Αγγαίου, Σ. δι’ ᾿Αγ-
yaíov.!
TTTWY ΓΒ. Praefectum Judaeae. | Of. ἐκ $v-
λῆς ᾿Ιούδα. Οἱ λοιποί: ἡγούμενον 'Ioóóa.?
4, ὈΣΞΒΘ. Contabulatis,
ὠροφωμένοις 3
ΓΗ mam. Οἡ. ὁ δὲ οἶκος ἡμῶν (alia exempl.
οὗτος.
8, ODDNSITI. Εἰ αονίο. Ο. καὶ κόψατε, " AM-
λος" kal οἴσατε (s. οἴσετε)"
9. ΞῚΠ ΤΠ ΣΝ. — Quae deserta est. Ο΄, 3X
«ἐστὶν 4 ἔρημος.
10, opby « O',Vacat. Alia exempl. ἐπ᾽ αὐτῆς
11. 2?7. Siccitatem. Ο΄. ῥομφαίαν. Οἱ λοιποί:
Ο΄. κοιλοστάθμοις. A.
13. Tm rm5woes. In legatione Jovae. Of.
(3X) O. ἐν ἀγγέλοις κυρίου — Alia exempl. év-
ἀποστολῇ κυρίου.
Cap. 1. 1. —Aéyow εἰπόν 4. τὰ. --- ἐκ φυλῆς
᾿Ιούδα 4. 14. — παντός 4.}} ᾿
Car. II. '
4 (Hebr. 3). "MUST C222 "D. Quis inter vos
superstes est ? Ο΄. τίς ἐξ ὑμῶν (aliud exempl.
add. καταλελειμμένος !), E
6(j.tzppNis Copnw "mp t "ovn
DO". Quoad verbum quod pepigi vobis-
cuin, cum egrederemini ex Aegypto. Οὐ. Vacat.—
Alia exempl. τὸν λόγον ὃν διεθέμην ὑμῖν ἐν
ΡιΣ
^
ξηρασίαν 3 τῷ ἐξελθεῖν ὑμᾶς ἀπὸ Αἰγύπτου.
Car. I. ! Nobil Theodoret.: τὸ δὲ, ἐν χειρὶ Ἀγγαίον ubi vocem ξηρασία ad 2ἽΠ pertinere probabiliter conjecit:
τοῦ προφήτου, δι᾿ Ἀγγαίου νοήσωμεν. 3 Nobil. * Idem.
Of. Hex. ad 3 Reg. vi. g. Hieron.: *7» domibus laque-
atis, sive, αὖ LXX interpretati sunt, κοιλοστάθμοις, id est,
concavis. Pro κοιλοστάθμοις Syro-hex. lxx, obductis,
posuit, S. Cyril. in XII Proph. p. 630 B: κοιλοστάθμους δὲ
οἴκους φησὶν, ὧν àv αἱ φλιαὶ, ἤτοι τῶν θυρῶν οἱ σταθμοὶ, σιδήρῳ
διακοιλαίνοιντο, περιορυττόντων οἶμαί που τεκτόνων αὐτοὺς, καὶ τὰ
ἀπό γε τῆς σφῶν εὐτεχνίας ἐγχαραττόντων δαιδάλματα. * Sic
Comp., Ald. (cum μου οὗτος), Codd. 111, XII, 22, 23, 26,
alii οὐ Syro-hex. ὀδὅ Post ξύλα add. καὶ οἴσατε Ald. (cum
οἴσετε), Codd. 22, 36, 51, 62, 68 (ut. Ald.), alii. 9 Sie
Syro-hex. Vocula ἐστὶν hodie legitur in libris omnibus
praeter Codd. 87* (cum μένει pro ἐστὶν), 310. ? Verba
ἐπ᾽ αὐτῆς post ἀνέξει infert Syro-hex.; post rà ἐκφόρια αὐτῆς
Codd. 22, 36, 51, alii. * In fine v. ro ad (rà éx$.)
αὐτῆς ἐφ᾽ ὑμᾶς Cod. 86 in marg. affert: A. ἐφ᾽ ὑμᾶς ξηρασία;
Schleusner. in Nov. T'Àes.s. v. Cf. Hex. ad Zeph. ii. 14. -
In Cod. 106 supra ῥομφαίαν alia manus scripsit ἀνηδρηαν -
(ἀνυδρίαν). Denique Hieron.: *Pro siccitate LXX μά-
χαιραν, id. est, gladiwm, transtulerunt; sed et in Hebraico
tribus literis scriptum reperi, HETH, RES, BETH, quod si
HAREB legimus, gladiwm sonat; si OREB, καύσωνα [cf. Hex.
ad Psal. xxxi. 4. Jesai xxxi. 40], quod nos transtulimus.
siccitatem, licet melius in urentem ventum transferri pos--
sit." ? Haec, ἐν ἀγγέλοις κι, desunt in Codd. XII, 26, 49,
aliis, οὐ Syro-hex. qui ea in marg. sub nomine Theodo-
tionis affert. 1' Sie Codd. 22, 36, 51, alii, qui post τῷ
λαῷ juxta Hebraeum inferunt λέγων, 1 Syro-hex, -
qui ad v. 12 notat: *— Hie obelus non positus erat in
Hexaplis."
Car. IL, ! Syro-hex. .q iA? «a-a-130 o-iso, invitis -
libris Graecis. 3 Sie Ald., Codd. 40 (sine ὑμῖν), 68, 87*,
[Ca». II. 6 (5)—23 (22).]
6 (5). ΝΗΡ... ΟἹ. θαρσεῖτε. — Alia exempl. add.
kal μὴ φοβεῖσθε.
14 (13). ὈΡΝΌΟ. Pollutus cadavere. Ο. με-
μιασμένος [ἀκάθαρτος ἐπὶ ψυχῇ." ᾿
15 (14). Ο΄. -- ἕνεκεν τῶν λημμάτων αὐτῶν τῶν ὀρθρι-
νῶν, ὀδυνηθήσονται ἀπὸ προσώπου πόνων (alia
exempl. πονηριῶν) αὐτῶν, καὶ ἐμισεῖτε ἐν πύ-
λαις ἐλέγχοντα (411ὰ exempl. ἐλέγχοντας ὃ) 47
28 (41). Dg niooe pic ὙΥΤΘΌΣΤ). Et per-
HAGGAI.
1017
dam robur regnorum gentium. Οὐ, M καὶ
ὀλοθρεύσω (s. ἐξολοθρεύσω) δύναμιν βασιλέων
τῶν ἐθνῶν 4?
23 (22). YY(M. O'. kal καταβήσονται. Aliter: O'. καὶ
ἀναβήσονται. Οἱ λοιποί: kal καταβήσονται."
Cap. II. το. — καὶ εἰρήνην ψυχῆς εἰς περιποίησιν
παντὶ τῷ κτίζοντι 4, — 17. — κριθῆς 4, — κριθῆς 4.
19. τοῦ --- ἐννάτου 4 μηνός (fort. τοῦ ἐννάτου — μη-
νός 4). 22. -- τὸν τοῦ Σαλαθιήλ 4. -- καὶ τὴν θά-
λασσαν kal τὴν ξηράν 4.
alii Syro-hex. in marg: q&&3 hx? ὧδ JA Sans
* epe oce q9heoo (ARS ,2. Alia est lectio Codd,
22 (cum ἐκ τῆς Aly.) 36, 51, aliorum : καὶ ó λόγος μου ὃν
ὃ, ὑμῖν, ἐξελθόντων ὑμῶν ἐκ γῆς Αἰγύπτου ; alia unius Cod. 23:
Xó λόγος ὃν συνεθέμην ὑμῖν ἐξερχομένοις ἐξ Αἰγύπτου. Mitto
quisquilias Complutenses: τὸ ῥῆμα ὃ διέθηκα πρὸς ὑμᾶς ἐν τῷ
ἐξελθεῖν ὑμᾶς ἐκ γῆς Αἰγύπτου. 3 Sie Codd. 62, 86, 147.
* Vocem ἀκάθαρτος reprobant Comp. (cum μεμιαμμένος, ut
Codd. II, III, XII, alii), Ald. Codd. 22, 23, 51, alii.
Hieron.: immundus in anima. Syro-hex. ense? e.
5.5". 5 Sie Comp., Ald., Codd. 22, 23, 42, alii,
Hieron. Syro-hex. πονηρίας (JA 4.51). ὁ Sie Codd. II,
III, 22, 26, 36, alii, Hieron. Syro-hex. T Sie sub
obelo Syro-hex. qui perperam pingit: ἕνεκεν — τῶν λημμά-
τῶν ----ἐλέγχοντας ὁ, Hieron.: *Et hoc quod dicitur: Propter
munera eorum matutina, dolebunt a facie malitiarum sua-
vwm, et oderatis im portis arguentes, nec in Hebraeo,
nec apud alios interpretes invenitur." S. Cyril in XII
Proph. p. 646 À: Ταῦτά φασι μήτε τὴν «Ἑβραίων ἔκδοσιν, μήτε
μὴν τοὺς ἑτέρους ἑρμηνευτὰς ἣ εἰπεῖν ἢ εἰδέναι" πλὴν συμβαίνουσαν
ἔχοντα διαφαίνεται τοῖς προλαβοῦσι τὴν ἔννοιαν. 8 Hieron. :
* In LXX minus habet, Conteram fortitudinem regni gen-
tium." Versiculus deest in Comp., Codd. 130, 311, et
sub aster. legitur in Codd. 22, 238, quorum uterque ἐξολο-
θρεύσω (ut et Codd, III, XII, 26, 36, alii) et βασιλέως
ἐθνῶν habet. Syro-hex. pingit: -το (sic) καὶ ἐξολοθρεύσω ὃ.
βασιλέων «4 τῶν ἐθνῶν. 9 « In textu Cod. Jes. [ex COIT.,
teste Parsonsio] legitur, καὶ ἀναβήσονται [sic Codd. III, 22,
26, 5r, alii]; ad marg. vero: Οἱ λοιποί" καταβήσονται.".--
Montef. 10 Syro-hex. Idem ad v. 21 pro ἐκ δευτέρου
(n9?) pingit: v οὖν — |h..5:5, ubi vim obeli non
intelligo.
ZACHARIAS.
CaPvr I.
1. ΓΞ ΓΞ. O'. τὸν τοῦ Βαραχίου. 2. πάππος.
8. Nay mm ΘΕῸ,
δυνάμεων 4?
O'. MC λέγει κύριος τῶν
DÉN2S ΓΙ "OM.
δυνάμεων 4.3
6. ΚΣ ΕΙΣ O*. καὶ κατὰ τὰ ἐπιτηδεύματα ἡμῶν
(Θ. ὑμῶν.
13. Ο΄. οὕτως. ᾿Α. X. ὡσαύτως."
Xn. Ο΄. ἡμῖν. Θ. ὑμῖν."
8. POT 13. Inter myrtos.
(alia exempl. τῶν δύο") ὀρέων.
Ο΄. λέγει κύριος XX τῶν
Ο΄. ἀναμέσον τῶν
ἌΣ e
τῶν μυρσινεώνων
Dp. — Fusci. Ο΄. καὶ ψαροὶ, καὶ ποικίλοι.
Alia exempl. καὶ ποικίλοιϑ ᾿᾽Α. £av0o(.?
9. TN. Θ. ἀδωνί.1}
Ο΄. κύριε. ᾿Α. κύριέ μου.
16. 51. Et funiculus mensorius, Οὐ, καὶ μέτρον
(A. κανών. Θ. σπαρτίον 1).
19 (Hebr. ἢ. 2). ἼΒ ΠΤ "MORTO. Οὐ, πρὸς
X τὸν ἄγγελον 4 τὸν λαλοῦντα.13
pov. Ο΄. 3X καὶ 'IepoveaM jp 4.15
21 (i. 4). N29. Οὐ, xal ἐξήλθοσαν. Alia ex-
empl. καὶ εἰσῆλθον..."
Cap. LI. 2. — μεγάλην 4. 4. ---τοῦ εἰσακοῦσαί
16,
17. ἐπὶ ἱΙερουσαλὴμ ἔτι. καὶ εἶπε πρὸς μὲ — ὁ dyye-
μου 4. 6. δὰ (ροϊϊι8 —) ἐν πνεύματί μου «.
λος ὁ λαλῶν ἐν ἐμοί 4: ἀνάκραγε. το. --- κύριε «4,15
Car. II. ;
4 (Hebr. 8). ΣΤΟΝ. Ο΄. πρὸς τὸν νεανίαν (alia
exempl. νεανίσκον).
Car. 1. 1 Cod. 86. Scholium esse videtur, ad Addo,
&vum Zachariae, pertinens. ? Sie cum aster. Syro-hex.
Clausula abest a Codd. 36, 40, 49, aliis. 3 Syro-hex.
Pro τῶν δυνάμεων, quod deest in Codd. 130, 239, 311, παν-
τοκράτωρ habent Codd. III, XII, 26, 40, alii. Mox v. 4
in fine add. παντοκράτωρ Codd. 22, 36, 42, alii, οὐ Syro-
hex.; sed hic punetis supra et infra positis reprobat.
* Syro-hex. ὁ qaas ἢ. Sie in textu (bis) Codd. III,
XII, 26 (semel), 51, alii. 5 Idem: €la»o oo .«o οὐ.
5 Idem. Sic in textu Codd. III, 26, 51, alii. 7 Sie
Ald., Codd. III, XII, 26, 40, alii, Hieron., qui in Hebraeo
non haberi d»wos fatetur. 8 Theodoret.: οἱ δὲ περὶ τὸν
"Ak. καὶ Zóp, καὶ μυρσινεῶνας τὰ ὄρη προσηγορεύκασιν. — Cod. 86
ad κατασκίων in marg. affert: A. μυρσινεώνων. ? Sic
Comp. (post, non ante, καὶ λευκοὶ), Codd, 23, 87*, alii,
Hieron, Syro-hex. qui jane a9, versicolores, vertit.
10 Qod,86. 11 Syro-hex. Φωσον .h e «No? loce «ἡ.
12 dem: ὁ ἔφα .À 9J&aauo .. Ad Aq. cf. Hex. ad
Psal. xviii. 4. Jerem. xxxi. 39. 1 Sie Syro-hex. Verba
asterisco notata leguntur in libris omnibus et Hieron.
M Tdem,^ Haec desunt in Codd. XII, 26, 42,aliis. — !5 Sie
Codd. III, XII, 26, 40, alii, οὐ Syro-hex. qui in marg.
affert: καὶ ἐξῆλθον. 1? Syro-hex. Ad vv. 16, 17 cum
Hebraea sonent: ἐπὶ Ἱερουσαλήμ. ἔτι dvakpaye, pingendum.
videtur: — καὶ eire — ἐν ἐμοί 4, In Ed. Rom. ἔτι bis legi- -
tur, sed posterius ἔτι ante dváxpaye damnant, Codd. ΤΙ, III,
XII, 22, 23, 26, alii. Hieron. LXX vertit: super Jeru-
salem. Adhuc clama; ad cujus normam Graeca sua con-
formavit Comp.
Car. II. 1 Sie Codd. 22, 36, 51, alii, Syro-hex, in
textu |. Nos. lex. habet; in marg, autem: lex
$4.
[Ca». II. 4 (8) IV. 2.7
4 (8). DYYB. — Sicut regiones planae (rus apertum).
Ο΄. karakápmos. Alia exempl. karákaprros."
E. ἀτειχίστως. Θ, εἰς πλάτος ὃ
9 (13). cmm». Servientibus sibi. : O'. τοῖς
δουλεύουσιν (s. δουλεύσασιν) αὐτοῖς, Alia ex-
empl. τοῖς σκυλεύουσιν αὐτούς."
10 (14). “7. Jubila. Ο΄. τέρπου. "Αλλος" χαῖρε."
11 (15). von. . Et adjungent se. Ο΄, kal kara-
φεύξονται. "AAXos kal προστεθήσονται.
12 (16). "T2. Et eliget. Ο΄. kal αἱρετιεῖ, " AM-
λος" καὶ ἐκλέξεται.ὃ
18 (17). ep pro. Ex» habitaculo sancto suo.
τς Q'. ἐκ νεφελῶν ἁγίων αὐτοῦ. "AAXXos ἐκ
κατοικήσεως ἁγίας αὐτοῦ.
ZACHARIAS.
1019
2.1007. O'. διάβολε. ᾿Α. 5 ἀντικείμενος. E. O.
ἀντικείμενε. ὃ
Uo buo ΤῊΝ rm MÜbDI. Nonne hic est titio
ereptus ex igne? — Of. οὐκ ἰδοὺ τοῦτο ὡς δαλὸς
ἐξεσπασμένος ἐκ πυρός; ᾿Α. μήτι οὐχὶ οὗτος
δαλὸς ἐρρυσμένος ἀπὸ πυρός; 2. οὐχ ὁρᾷς
αὐτὸν ὡς δαλὸν ἐξηρμένον ἐκ πυρός :"
D. "23 (bis). Tiaram. O'.kíóapw, Alia exempl.
μίτραν kal κίδαριν."
8, ΓΕ ἜΝ, Homines portenti (portento similes).
O', ἄνδρες τερατοσκόποι. ᾿Α.. Téparos, X..
Schol. (?) ezploratores."
9. M39 PWYE'S. (Coelabo coelaturam ejus. |.
ὀρύσσω βόθρον. ᾿Α. διαγλύφω ἀνοίγματα αὐ-
τῆς. Σ. γλύψω γὰρ τὴν γλυφὴν αὐτοῦ."
Aliter: Σ. Θ.. τὴν γλυφὴν αὐτῆς."
θαυμαστοί,
Car. ΠῚ.
1. Ἰοθτη, Οὐ΄΄. καὶ ὁ διάβολος. Οἱ λοιποί καὶ ie Car, IV.
: ZXaráy. : ᾿ 2. τι ὧν . In capite ejus. Of. ἐπάνω αὐτῆς.
: ? he
ἢ woecros. Ο΄. πρὸς τὸν διάβολον (' A. τὸν ἀντι- A. bp irem (irn). /
seuerv?). nib nipsm ΡΞ τινα, βερίοπα infun-
* *8ie Comp, Ald. Codd. XII (ex corr.), 36, 4o, alii,
"Hieron. invito Syro nostro, qui vertit: J5ko lenes.g-s.
? Cod. 86. Hieron. Hebraea vertit: absque muro. — * Sic
Comp., Codd. III, 26, 4o, alii, Hieron., Syro-hex. 5 Sie
Codd. 62 (cum αὐτοῖς), 86,130 (cum σκυλεύσασιν), alii, et
Syro-hex. in marg. δ Sie Justin. M. p. 382, et Euseb.
in Dem. Evang. p. 252 (in enarrando, non in citando).
? Justin. M. ibid., qui mox affert: καὶ ἔσονταί μοι (pro αὐτῷ)
εἰς λαὸν, καὶ κατασκηνώσω (pro --σουσιν) ἐν μέσῳ cov, καὶ γνώ-
σονται (pro ἐπιγνώσῃ) ὅτι κύριος τῶν δυνάμεων (pro παντοκράτωρ)
ἀπέσταλκέ (pro ἐξαπ.) με πρὸς σέ. 8 Justin. M. ibid.
? Sie Cod. 86 in textu, ex alio videlicet interprete.
— ἂρ. III. 1 Cod. 86. Syro-hex. ὁ o l.c τὰ
* Syro-hex. ὁ ον pae? oo εὐ. Cf Hex. ad Gen.
xxvi. 21. Psal. eviii. 6. 5 Idem: 'A. ut ante. 3.6.
ἀντικείμενε (Seca M Roue). Cf Hex. ad Job. i. 6.
ὁ Cod. 86 (cum épveuévos). Accurate concinit, Syro-hex.
Ja uuo 9 .Jsco eo epmt jo? lo. eX s 4.
*.J5as exo pet jo? PUTES Mj. 5 Sie. Ald.,
Codd. 22, 36, 49, alii, fortasse ex dupliei versione. Hie-
ron.: * Pro cidari in Hebraeo legimus SANIPH, quae mitra
8 isque dicitur." 9? (od. 86. 7 Syro-hex. in
TOM. II. i
marg. sine nom. e treatise (non, αὖ exseripsit Norberg.,
liie, quae vox nulla est; nec, quae Bernsteinii erat
conjectura, JLazxaso, Jiarioli, augures); quod Graece sonat
πειράζοντες (1 Thess. iii. 5 in Pesch.), s. πειρασταί. Scholium
est, αὖ videtur, ad τερατοσκόποι spectans, quod epitheton de
lis qui signa et ostenta videre cupiebant exposuit, S. Cyril.
in XII Proph. p. 677 D: Τερατοσκόπους γε μὴν αὐτοὺς óvo-
μάζει, τουτέστιν, ἀεὶ σημεῖα ζητοῦντας ὁρᾶν, καὶ τῶν τεράτων ἐφιε-
μένους" φύσει γάρ πὼς ἀεὶ τοιοῦτόν ἐστι τὸ τῶν ᾿Ιουδαίων ἔθνος.
Cf. Matth. xvi. r. Mar. viii. 11, ubi diserte ponitur, πειρά-
(ovres αὐτόν. Neque aliter locutionem 'Hebraeam, WP2W
DE, intellexit Calmetus apud Kohler Der Weissagungen
Sacharjas, p. 125: * Ce sont des gens, qui veulent des
prodiges, e£ qui ne se laissent persuader qu'à force de
miracles." 8 Cod. 86 (cum scriptura dvóygara). Syro-
hex. affert: ὁ Nas lZ2M9 μὲ &X&,.) Paulo aliter
Hieron.: *Quod enim Hebraice scriptum est, MAPHATE
PHETHEE, Aq. interpretatus est, διαγλύψω ἄνοιγμα αὐτῆς, id
est, sculpam aperturam ejus." ? Syro-hex. .l .ae.
*9x3.» JaXQ. Hieron. in continuatione: * Theod.
et Sym., sculpam sculpturam ejus,"
: Car. IV. 1 Cod.86.
6 P
1020
dibula lucernis. O'. καὶ ἑπτὰ ἐπαρυστρίδες (Α.
ἐπιρρυταί. E. émixvrfpes?) τοῖς λύχνοις. ᾿Α.
Σ. O. ἑπτὰ (καὶ ἑπτά). .8
4, x8. Of. κύριε. A. Σ. κύριέ μου.
T. nes INCUDM. — Lapidem primarium. Οὐ,
τὸν λίθον τῆς κληρονομίας (A. τὸν πρωτεύ-
Θ. ἀδωνί.
Z. τὸν ἄκρον. Θ. τὸν πρῶτον ὅ).
mb qq DÜNÜD. Oum clamoribus: Gratia!
Ο΄. ἰσότητα χάριτος χάριτα αὐ-
ΟΡΤα.
gratia, illi!
τῆς. 'A. ἐξισώσει χάριτος. 9. E. πρὸς χάριν
αὐτῆς. Θ΄. κατάπαυσις, κατάπαυσις αὐτῇ
10. nxmp nb wa "os.
diem parvorum (initiorum)?
Nam quis spreverit
Q'. διότι τίς
ἐξουδένωσεν εἰς ἡμέρας μικράς; ΣΣ. τίς γὰρ
ἐξηυτέλισε τὴν ἡμέραν τῶν μικρῶν ;?
o'mSs pscw.
: EA
(A. κασσιτέρου.
Pondus stanni (perpen-
diculum). τὸν λίθον τὸν κασσιτέρινον
Σ.. τὸν κεχωρισμένον (8. ἀποκεχω-
Θ. ἀριθμοῦ wr
ρισμένον, 8. διακεχωρισμένον).
ΧΦ
. a
ZACHARIAS.
[Ca». IV. 4—
11. wot - oss.
τῆς 4.3
12. ἘΘΥΎΘΙΤ zn noe Ὃς T3 ἼΩΝ
233 OEPOYO. Qui (rami) sunt ad latus
duarum narium (canalium) aurearum, effunden-
ΘΟ
ἐπι-
Of. καὶ ἐξ εὐωνύμων δῷ αὐ-
tium de se aurum (oleum purissimum).
οἱ ἐν ταῖς χερσὶ τῶν δύο μυξωτήρων (2.
χυτήρων.
χεόντων, καὶ ἐπαναγόντων τὰς ἐπαρυστρίδας
O. μηρῶν 1) τῶν χρυσῶν τῶν ἐπι-
τὰς χρυσᾶς. 2X. οἱ ἀνὰ χεῖρα τῶν δύο ἐπι-
χυτήρων (τῶν χρυσῶν) τῶν ἐκκενούντων ἀφ᾽
ἑαυτῶν. ^
14. ὝΠΝΥΤ Ξ "30. — Duo filii olei (oleo uneti).
O'. oi δύο υἱοὶ τῆς πιότητος (' A. στιλπνότητος.
Σ. ἐλαίου. Θ. λαμπρότητος ἢ).
Car. V.
1.Tmy nbxo num DNOND. Εἰ vidis et ecce!
volumen volans. Of. καὶ εἶδον, kal ἰδοὺ δρέ-
πανον ('A. O. διφθέρα. Z2. κεφαλὶς meró-
rm weP./ O*. ὀφθαλμοί, — Alia exempl. μενον. ᾿Α. O... διφθέρα πετομένη. — E. καὶ
ὀφθαλμοὶ κυρίου." εἶδον ὡς εἴλημα πετόμενον.
*
3 Cod. 86 (cum scriptura émipvrat). 3 Syro-hex. ad
praecedens ἐπάνω αὐτῆς affert: 9 Js... ou. Idem
in textu: καὶ ἑπτὰ ἐπ. rois ἑπτὰ X., quae lectio est in solo
Comp. * Syro-hex. ὁ eo] .l $eNa3 loe a vL
Idem ad κύριε (v. 5) affert: ὁ σον .l. 5 Cod. 86.
Syro-hex. affert: «JN sese .l 9]NM A3 co aeo Lj.
5 Qod. 86. Syro-hex. affert: 'A. ἐξισώσει χάριν (Jaca
Jle-3—-—8&—), nomine ἐξισώσει pro verbo male habito.
T Cod. 86 affert: Z. πρὸς χάριν αὐτοῦ; Syro-hex. autem: Z.
πρὸς concessionem, αὐτῆς (G3 Jioc Δα). Ubi non
crediderim Syrum nostrum aliter quam in Graeco legisse,
sed hioc (ἃ eàa, χαρίζεσθαι; cf. White ad Act. Apost.
viii. τό, qui tamen de forma Peal ejusdem verbi egregie
fallitur), non Je 4, posuisse, αὖ locutionem, πρὸς χάριν
τινὸς, aptius exprimeret. Cf. Hex. ad Prov. v. 3. $ Syro-
hex. X JA JA5 .l. Minus bene Cod. 86: 6.
κατάπαυσις αὕτη. ? Syro-hex. b LX, 9-39 Qu
ρα law. (Of Hex. ad Psal exxii. 4. Cant.
Cant. viii. r. 10 Syro-hex. 9]a2;9$ co «co ὁ jasls οὐ,
9]? .l. Hieron.: * Lapis autem iste, id est, massa,
qui apud Hebraeos ABDIL scribitur, id est, s/amneus, ἐτυμο-
λογεῖται ἀποχωρίζων, id est, separans et secernens, ut..
stannum mixta et adulterata inter se per ignem metalla
dissociat." Unde conjecerit aliquis, Symmachum τὸν Mov
τὸν ἀποχωρίζοντα (le *9$ Jo) posuisse. "Theodotionis lec-
tionem Jzases Middeld. vertit separationis, distributionis,
qui sensus vereor ne commentitius sit. 7 Sie Comp.
(cum οἱ à$0.), Ald., Codd. III (cum εἰσὶν κυρίου pro κυρίου
εἰσὶν), XII (ut Comp.), 22, 23, 26, alii, Hieron., Syro-hex.
1? Sie Cod. II, teste Maio, et sine aster. Codd. 22, 36, alii,
Syro-hex. "Syro-hex. «JMs& es? . 9 KoRns cum.
1 Cod. 86. 55 Hieron.:
splendoris; vel πιότητος, hoc est, pinguedinis, ut verterunt:
LXX; aut λαμπρότητος, id est, clamitatis, αὖ Theod. trans-
tulit." Ad Aquilam cf, Hex. ad Hos. ii. 22.
Car. V. !' Hieron.:
braice dieitur wEGELLA, et ab Aq. et Theod. versum est
διφθέρα, ἃ, Sym. κεφαλὶς, id est, capitulum." ? Syro-hex.
9-5: £5 42) Mol2o. φως δὴ bk...
Ad Aquilam Syriacum |sN-5, βιβλίον, pro Graeco διφθέραν
positum, neminem morabitur. Symmachi vero duplex
* Isti sunt duo filii olei, αὐ Sym, —
voluit; sive στιλπνότητος, ut, interpretatus est Aq., id est,
* Cerno volumen volans, quod He- I
affertur lectio; nam aliud est κεφαλὶς ({.4.9}, aliud εἴλημα —
(9.9). Cf. Hex. ad Psal. xxxix. 8. Jerem. xxxvi. 2, 14.
ον Qar. VI. 12.]
Em.
8. own. JEwsecratio. — O'. ἡ dpá. ' A. O. ὡσαύ-
τως. Z. οἱ ὅρκοι. ὃ
ΤΡ), Evacuabitur (exterminabitur) ΟἿ. ἐκδι-
κηθήσεται. ΣΣ. δίκην δώσει."
17152 (in posteriore loco). Sicut illud. Οὐ. Va-
cat. Alia exempl. ἕως θανάτου."
δ. DN ΤΗΝ TO. Quidnam est Aoc quod
exit? Ο΄, τὸ (alia exempl. τί τὸ) ἐκπορευό-
μενον τοῦτο.
6. ΠΕ Π, — Ephah. Ο΄. τὸ μέτρον.
DPy ΓΗ͂Σ, Hic est adspectus eorum.
αὕτη ἡ ἀδικία αὐτῶν.
βλέπουσι.
8. ΠΝ qot. Et projecit eam. — O'. καὶ ἔρρι-
ψεν αὐτήν (O. ἑαυτήν).
9. ΓΤ ΌΤΙ *5222 ὉΒ2)3. Alae sicut alae ciconiae.
O', πτέρυγας (alia exempl. add. ὡς πτέρυγας")
ἔποπος (A. Z.. O. ἐρωδιοῦ}.
Σ, τὸ οἰφί
ο΄
Z. πρὸς τοῦτο ἀπο-
D
ZACHARIAS.
1021
Car. VI.
8. O"T»3. Maculis (albis) conspersi.
Z. O. πελιδνοί.}
OWN. —RHobusti. Aliter: rubri? Οὐ, ψαροί.
' À. καρτεροί ὃ
4. YT. O'. κύριε 3C OLT". μου 4."
7. ΘΝ. — O'. kal ol ψαροί (A. πυρροί. X.
συνεσφιγμένοι (8. σύσφιγκτοι). ΘΟ, loxvpot?).
n;o5 WÜp2".. Εἰ quaesiverunt ire. — O'. καὶ
ἐπέβλεπον (alia exempl. καὶ ἐζήτουν, καὶ émé-
Ο΄. ποικίλοι.
βλεπον ἢ τοῦ πορεύεσθαι.
10. ΓΌΝΥ DM wan ΓΙ "uon. — 45 Hel.
dai, a "Tobia, et a Jedaia.
Xóvrov, kal παρὰ τῶν χρησίμων αὐτῆς, kai
Ο΄. παρὰ τῶν ἀρ-
παρὰ τῶν ἐπεγνωκότων αὐτήν. Alia exempl.
X παρὰ ᾿Ελδαεὶ, kal παρὰ 'T'oBíov, kal παρὰ
Αἰδείου. ' A. παρὰ ᾿Ολδὰ, kal παρὰ 'l'ofía,
kal παρὰ ' Ióéa.*
12.T"23. Germen.
Z. βλάστημα
Ο΄. ἀνατολή. ᾿Α. ἀναφυή.
3 Syro-hex. ὁ JAs5eso .o. ὁ λάθοι oo... * Cod.
86 (eum δώσῃ). Syro-hex. * WM μων... 5 Sic
Comp., Codd. III, XII, 22 (cum ἐκ 6.), 26, 36, alii, Hieron.,
Syro-hex. * Sie Comp., Codd. 22, 36, 40, alii, Syro-hex.
τ Qod. 86. Syro-hex. (hic et v. 8): ὁ (ΧΦ1) «900 .«o.
5 Qod. 86. Hieron.: * Juxta Hebraeos, Aic est oculus, id
est, ostensio omnium peceatorum...quod Hebraice dicitur
ENAM, et scribitur per AIN, JOD, NUN, MEM; sive iniquitas
eorum, quae si per vAU literam scripta esset, recte lege-
retur oNAM, ut LXX putaverunt." ? Hieron.: * Vel
juxta Theodotionem, ipsa se projicit, οὐ abscondit in me-
dium amphorae, ducitque super se pondus gravissimum
plumbi, ut obturatum os habeat, et ultra se jactare non
' possit" Unde Montef. insuper affert: O'. τὸν λίθον τοῦ
μολίβου, Θ. pondus [σταθμίον 1] plumbi; quae lectio valde
incerta est, 1 Sic Comp., Ald., Codd. III, 22, 23, 26,
alii, Hieron., Syro-hex. " Qod. 86, Syro-hex. .uo οὐ.
ὁ (ΘΒΡΩΔΙΟΥῚ Jeo$o$ .l. (In textu ad [μον idem in
marg. appinxit: €HOIIOC. Cf. Hex. ad Psal.ci.7.) Hie-
ron.: * Et habebant alas, juxta Hebraicum AsrDA, quod
Aq., Sym. et Theod. Aerodionem, soli LXX upupam trans-
tulerunt." Cf. Hex. ad Job. xxxix. 13.
"Car. VI. ! Syro-hex. (eum indice ad |gesezze, ψαροὶ,
male appicto): eJ|o&-e .l .ze. Cf. Prov. xxiii: 29 in
LXX et Syro-hex. ? Sie Abulwalides, Kimchius, alii ;
quasi |5DN idem sit quod ΚΠ, quod de rubro colore
ὀξυτέρῳ ponitur Jesai. lxiii. i. In contrariam partem
S. Cyril. in XII Proph. p. οι E: Ἰστέον δὲ ὅτι xal ἡ τῶν
Ἑβραίων ἔκδοσις, καὶ ἕτεροι δέ τινες τῶν ἄλλων ἑρμηνευτῶν, ἀντὶ
τοῦ Ψαροὶ τεθείκασι τὸ ἰσχυροί. 8 Hieron.: * Pro fortibus,
quos Aq. κρατεροὺς (al. καρτερούς ; cf. ad Cap. xii. 5), LXX
Vrapobs transtulerunt, in Hebraico scriptum est AMASIM.
Et quaedam exemplaria male habent πυρροὺς, confundentia
colorum differentias et regnorum." Lectio πυρροὶ pro
ψαροὶ non habetur in libris hodiernis. * Syro-hex. in
textu. 5 Idem: .À eJ ὦ elLase&om ἡ,
jo NL. Ad Sym. cf'Hex. ad Exod. xxviii. 25.
Intelligo, quibus lumbi constricti erant, confirmandi causa.
* Sie Codd. 22, 36, 51, alii. Syro-hex. in marg. * «5o.
Mox τοῦ πορεύεσθαι deest in Codd. 36, 51, aliis, Hieron.,
οὐ Syro-hex. * Codd. 22, 238 (uterque sub X), 36,
51, 62, alii, post ἐπεγν. αὐτὴν inferunt: παρὰ ᾿Ελδαεὶ (s.
Ἐλδαϊ), καὶ παρὰ Τωβίου (s. Τοβίου), καὶ παρὰ Αἰδείου (s. ᾿Ιδείου,
S. ᾿Ιδέου, s. Αἰδεείου). 8 Cod. 86. Syro-hex. affert: 'A.
3.0. καὶ παρὰ ᾿Ιδέα (Jes e300). ΟΥ̓ ad v. 14. ? Cod.
86, qui pingit ἀναφύη. (Δα formam ἀναφυὴ cf. Lobeck. ad
Phryn. p. 497.) Hieron.: *Qui idcirco oriens, id est,
ἀνατολὴ, vel ἀναφύη (sic), sive βλάστημα, nuncupatur, id est,
6P2
1022
13. ym ΘΈΤΟ ΓΙΝ mom Mem. Οὐ Vacat. "AM
Aos* kai αὐτὸς οἰκοδομήσει τὸν ναὸν κυρίου. 19
"CT. Splendorem. Ο΄. ἀρετήν. (^ A.) ἐπιδοξό-
τητα. "AAXXos* εὐπρέπειαν. Αλλος" Gó£av.
14. myro rates conb. Helem et Tobiae
et Jedaiae. | O'. rois ὑπομένουσι, kal τοῖς χρη-
σίμοις αὐτῆς, kal τοῖς ἐπεγνωκόσιν αὐτήν. 'A.
Θ. τῷ ᾿Ελὲμ, καὶ τῷ Τωβίᾳ, καὶ τῷ ᾿Ιδέᾳ. Σ. τῷ ὁρῶντι
ἐνύπνια, καὶ τῷ Τωβίᾳ, καὶ τῷ Ἰδέᾳ.13
Cap. VI. 5. —ó λαλῶν ἐν ἐμοί 4.8 11, ᾿Ιησοῦ
τοῦ --- Ἰωσεδὲκ & τοῦ ἱερέως τοῦ ueyáAov.'*
Car. VII.
8. "37. — Separando me (abstinendo a cibo et
potu) Ο΄. τὸ ἁγίασμα (alia exempl. add. ἢ
νηστεύσω . ᾽Α. τὸ ἀφωρισμένον.
ovo rm23 TW. His quot annis! — O'. ἤδη ἱκανὰ
ἔτη. "AAXos* ἤδη (s. ἰδοὺ) πόσα ἔτη.
ZACHARIAS.
[Cav. VI. 13-
δ. "ata "mm.
Ο΄. ἐν ταῖς πέμπταις 3) ἐν ταῖς ἑβδόμαις.
Z, O. ἐν τῷ πέμπτῳ καὶ ἐν τῷ ἑβδόμῳ."
Quinto et septimo (mense).
AE
11.512. Humerum, O'. νῶτον. E. O. àpov.*
ΓΘ. — Hefractarium. Ο΄. παραφρονοῦντα.
Σ.. ἀνυπότακτον. Θ,, ἀπειθῆ.
14. Ὁ ΟΣ". Et dispersi eos. Ο΄. καὶ ἐκβαλῶ
αὐτούς (alia exempl. add. ὡς ἐν λαίλαπι).
Car. VIII.
5.7 "pàma. Ο΄. ἐν ταῖς πλατείαις αὐτῆς (alia
exempl. αὐτῶν).
T. Uno Nan. Occasus solis. Ο΄. δυσμῶν (alia
exempl. add. ἡλίου).
10. mmm Wb. (Ὁ ok Fran. Alia exempl. οὐκ
3v?
16. DEPO DW. O'.X ἀλήθειαν 4 καὶ κρίμα
vet
germen, quia ex se repente succrescet, e£ ex radice sua in
similitudinem germinis pullulabit." S. Cyril. in XII Proph.
p. 705 Α: τὸ δὲ ἀνατολὴ τῶν Ἑβραίων ἡ ἔκδοσις τῷ τοῦ βλαστή-
ματος ὀνόματι κατεσήμηνε. Idem p. 707 B: οὕτω καὶ ῥάβδος
καὶ βλάστημα μὲν αὐτὸς, ἤγουν ἀναφυὴ (sic pro φυὴ edidit
P. E. Pusey) καὶ ἀνατολή" ἡμεῖς δὲ ὑπ᾽ αὐτῷ βεβλαστήκαμεν.
10 Syro-hex. in marg. *]ozce? oNa2oN i22 ooo.
Praeter libros Graecos clausula desideratur in Hieron., et
versionibus Syr. et Arab. 7 Hieron.: *Ipse quoque
portabit gloriam ..,quae Hebraice Hop, et ab alio [scil.
Aquila, coll. Hex. ad Psal. xliv. 4. ciii. 1. Ezech. vii. 7] ἐπι-
δοξότης, ab alio εὐπρέπεια, ab alio ἀρετὴ, ab alio δόξα scribitur."
S. Cyril. ibid. p. 705 Α : λήψεται δὲ καὶ ἀρετὴν, τουτέστιν,
εὐπρέπειαν, ἤτοι δόξαν" ἐκδεδώκασι γὰρ οὕτως οἱ ἕτεροι τῶν ἑρμη-
»ευτῶν. 12 Syro-hex, * s exo seg Xo ΚΔ ἡ,
ἌΝ Lege BAN. Jh: ceM lc. Pro
nbnb Sym. interpretatus est cbnb. Hieron.: * Hebraei
Ananiam, Azariam, et Misael de captivitate venientes
aurum et argentum jn munera templi, et coronas ponti-
ficis ac ducis attulisse commemorant; et quem supra non
dixerat Hen, id est, gratiam, Danielem venisse cum mu-
nere, et idcirco Zelem positum pro Zoldai, ut ex inter-
pretatione nominis quod dieitur somm?wm, ostendatur in
eaptivitate positum Danielem, et tres pueros, regalis somnii
mysteria cognovisse." 18 Syro-hex. H Idem:
Ja$ co lo» 9.531023 — co x«aao*.. Cum in Hebraeo
legatur PTSi7712, fortasse pingendum * $1o23 X.
Car. VII. ! Sie Codd. 22, 36, 51 (cum εἰ pro ἢ), 62,
alii, οὐ Theodoret, (qui mox καθότι ἐποίησα habent) ^ Ex-
planatio. est, ut videtur, rei quam LXX obscuram fecerant,
mire ponendo (εἰ) εἰσελήλυθεν ὧδε pro Hebraeo ΠΝ, zum
Jlebo; simul responsi divini in v. 5 prolati ratione habita. -
? Syro-hex. ὁ Κα: θ᾽ eo οὐ. Cf. Hex. ad Psal, exxxi. 18.
? Syro-hex. in marg. affert: ὁ Jas. Jso Jo, lectionem.
e versione Syra vulgari petitum. * Syro-hex. οἱ .uo . |
ej|.s-a2o μα... Sie in textu Codd. 22, 36,
51, alii. 5 Idem: φίοννο .l ὦ. 8 Idem: μον
“μωλϑνοο Jl jocis J. ? Sie Codd.
36, 40, 62, 4111. Lectio aut ex Hebraeo, aut ex alio inter-.
prete, fortasse Symmacho, assumpta. |
Car. VIIL Sie Syro-hex. qui paulo ante αἱ πλ, τῶν
πόλεων habet. Idem in marg.: αὐτῆς. ? Sie Codd. 62, —
86, 147, invito Syro-hex. 8 Sie Codd. 22, 36, 42, alii,
qui mox οὐχ ὑπῆρχεν, et, oix ἦν εἰρήνη habent, S. Cyril. in.
XII Proph. p. 719 E: Ἡ τῶν “Ἑβραίων ἔκδοσις οὐχ ὡς ἐπὶ
μέλλοντος καιροῦ ποιεῖται τοὺς λόγους, χρόνον δὲ τίθησι τὸν παρῳ-
χηκότα.... οὐκ ἦν εἰς ὄνησιν... οὐχ ὑπῆρχε... οὐκ ἦν εἰρήνη ....
καὶ ἐξαπέστειλα (TPUNY), Hieron.: * LXX ad futurum.
tempus omnia retulerunt, sed melius ad praeteritum, ut,
in Hebraico habetur, et expositionis veritas approbabit.".
* Syro-hex. Prior vox abest a Comp., Codd. XII, 22,
26, 36, alii. Mox post εἰρηνικὸν add. καὶ δίκαιον Comp, ——
Codd. 36, 49, alii, Hieron., reclamantibus Hebraeo et Syro- ;
hex.
:i
4, -QCar. ΙΧ, 6,7
11. ΓΦ ΓΝ, Μαϊμρι.
ΠΝ Ww! nDow-os-DH. Ο΄. ταῦτα πάντα
X0. à4 ἐμίσησα ᾿
19."y"250 ἘΞῚΣῚ ΌΤΙ bi» wa ow
ὙΌΣ OY. Jojunium quarti mensis, et
Jejunium quinti, et jejunium septimi, et jejunium
decimi. | O'. νηστεία ἡ τετρὰς, kal νηστεία ἡ
Πάντες" τὴν κακίαν."
ἡ δεκάτη. ' A. E. Θ. νηστεία ἡ τοῦ τετάρτου,
καὶ ἡ τοῦ πέμπτου, καὶ ἡ τοῦ ἑβδόμου, καὶ ἡ
τοῦ δεκάτου."
21. ronmws-bw nns "ach. Habitatores unius
(urbis) ad alteram. —O'. κατοικοῦντες πέντε
"πόλεις εἰς μίαν πόλιν. Alia exempl. κατοι-
κοῦντες μίαν εἰς μίαν --- πόλιν «8
To nj». Ο΄. πορευθῶμεν (alia exempl. add.
πορευόμενοι). !
- Cap. VIII. IQ. — kal εὐφρανθήσεσθε 4.1?
Car. IX.
1.521 N^. Efatum verbi. O'. λῆμμα λόγου.
' A. ἄρμα ῥήματος."
ZACHARIAS.
1023
1. TYT? YN3, In terra Hadrach, Ο΄. ἐν yf
Σεδράχ (alia exempl. 'Adpáy?) ᾿Α. Σ, O.
' Abpáy.?
Anne pom. ΕἸ Damascus est locus quo se
demittat (effatum). Ο΄, καὶ Δαμασκοῦ θυσία
αὐτοῦ. 'A. καὶ ἐν Δαμασκῷ ἀνάπαυσις αὐ-
τοῦ."
έ 2. mm ^s m-ban D'2rTDOo. — Sed et Hamath,
πέμπτη, kal νηστεία ἡ ἑβδόμη, kal νηστεία | : ἅτ “τί PT
quae contermina est ei, Tyrus et Sidon. Ο΄.
καὶ [ἐν] ᾿Ημὰθ ἐν τοῖς ὁρίοις αὐτῆς, "Tópos
kal Σιδών. 'A. kaíye ᾿Ημὰθ ὁριοθετήσεται
ἐν αὐτῇ... E. ἔτι καὶ ἐν ᾿Ημὰθ τῇ ὁμορούσῃ,
καὶ Τύρῳ καὶ Σιδῶνι."
TT22H. — Sapiens est, Ο΄. ἐφρόνησαν, " AXXos
ἐσόφισαν. ᾿
4. ΤΡ. Occupabit eam. — O'. κληρονομήσει αὐ-
τούς (alia exempl. αὐτήν),
ΤΙΣΙ, Et percutiet, — O'. καὶ πατάξει (alia ex-
empl, κατάξει). 1
5.TTO32. — Exspectatio ejus, Ο΄, ἐπὶ τῷ παρα-
πτώματι αὐτῆς, Alia exempl. ἀπὸ τῆς ἐλπίδος
αὐτῆς."
6. 22. Spurius (peregrinus, Θ΄, ἀλλογενεῖς.
' A, Σ, O. μαμζήρ."
D
5 Hieron.: * Zaah, quod omnes voce consona κακίαν, id
'est, malitiam, interpretati sunt." * Syro-hex. in textu:
loas eso Ax (2925 (^ MoM, ubi post eo
excidisse videtur $. Τ᾿ Cod. 42. Theodoret. : Ἰστέον δὲ
ὡς οἱ ἄλλοι ἑρμηνευταὶ, Ak, φημὶ, kai Θεοδ,, καὶ Σύμ., οὐ τὴν,
τετράδα λέγει, καὶ πέμπτην, καὶ ἑβδόμην, καὶ δεκάτην νηστεύειν,
ἀλλὰ νηστείαν ἔφασαν συμφώνως οἱ τρεῖς, ἡ τοῦ τετάρτου, καὶ ἡ
τοῦ πέμπτου, κ. τ. ἃ, Syrus noster affert: eo .l .uo .j.
$e? 69 esame: o Loro 5 Sie Syro-
hex., et sine obelo Ald., Codd. 22 (sine μίαν in priore loco),
45,62, alii, Hieron.: qui habitant civitates in una civi-
tate. ? Sie Ald., Codd. 22, 36, 45, alii, οὐ Syro-hex.
Y Syro-hex, :
. Cap, IX. ! Syro-hex. saca Mo (ἅρμα) ]ha.52so. οὐ,
Hieron.: “ Omnis haec visio, sive pondus et onus verbi
- Domini, ut interpretatus est Aquila." ἢ Sie Ald., Codd.
22, 40, 42, alii, οὐ Hieron. 3 Syro-hex. ὁ y) B»
Hieron.: * Et est ordo verborum: Assumptio verbi Do-
mini, acuti in peccatores, mollis in justos. ADRACH
- quippe hoc resonat, ex duobus integris nomen composi-
tum; AD, acutum, RACH, molle tenerumque significans; et
non, ut male ἃ quibusdam legitur, Sedrach." Hieronymi
interpretationem, a magistro suo Judaico haud dubie ac-
ceptam, miramur Aquilae ingenio non se probasse, qui in
inscriptione Psalmorum LV—LIX Hebraeum 2729 in
duas partieulas resolvit, quas per ταπεινὸς τέλειος Graecas
fecit. * Theodoret. In textu pro θυσία, ἀνάπαυσις est
in Codd. 40, 198. Cod. 86 in marg. pingit: ἀνάπαυσις αὐτοῦ
διαπρέπεια. (Num forte διαπρέπεια pertineat ad 11D, aliter
scriptum TYTI1, διαπρέπειά cov ΟἿ Hex. ad. Psal. xxviii. 4.
xliv. 4. ciii. 2.) 5 Qod. 86 (ex quo. Waltonus male
exseripsit ὁριοτεθήσεται). "lheodoret.: ἢ κατὰ τοὺς λοιποὺς
ἑρμηνευτὰς, καὶ ἐν Ἢμὰθ τῇ ὁμορούσῃ αὐτῇ. (In textu ἐν
reprobant Comp., Codd. III, XII, 26, 4o, alii, Hieron.,
Syro-hex.). δ Qod. 86 in marg.: διότι ἐσόφησαν (sic).
τ Sie Comp, Codd. III, XII, 26, τού, alii, Hieron, et:
Syro-hex. in marg. 5 Sie Codd. III, XII (ex corr.),
36, 40, alii, et Syro-hex. ? Sie Comp., Codd. III, XII,
26, 40, alii, Hieron., Syro-hex. (qui in marg. ἐπὶ τῷ map.
αὐτῆς habet). . ." Syro-hex. €J& sme δ iuo .). Cf.
1024
8. 3» TD. Contra exercitum (s. Stationem),
contra transeuntem. —— O'. ἀνάστημα τοῦ μὴ
διαπορεύεσθαι. Σ. κωλύων στρατείας παρά-
γοντος 1"
9. ΠΤ. Vociferare.. O'. κήρυσσε. Λλλος" ἀλά-
λαξον.13
ΓΑΣΓΝ ἼΞ Ὑν ΟΡῚ Sierrby i20 ὋΝ ΜΉΤ.
Est ille, mitis, οἱ vectus super asino, el. super
. / ΩΝ Ü 3
pullo nato asinarum. Οὐ, αὐτὸς πραΐς, kai
ἐπιβεβηκὼς ἐπὶ ὑποζύγιον καὶ πῶλον νέον.
'A. αὐτὸς πραὺς, καὶ ἐπιβεβηκὼς ἐπὶ ὄνου,
καὶ πώλου υἱοῦ ὀνάδων. 2. αὐτὸς πτωχὸς,
καὶ ἐπιβεβηκὼς ἐπὶ ὄνον, καὶ πῶλον υἱὸν ὀνά-
δος.
^ »
ὄνον, kal πῶλον υἱὸν ὄνου.
Θ. αὐτὸς ἐπακούων, καὶ ἐπιβεβηκὼς ἐπὶ
E". αὐτὸς πτωχὸς,
καὶ ἐπιβεβηκὼς ἐπὶ ὑποζύγιον, καὶ πῶλον υἱὸν
ὄνων."
10. 220» Ow ovo 3ben ΡΝ Οὐ ἼΞΤΙ
TX ep 7m.
et dominatio ejus erit a mari usque ad mare,
Ο΄. kal
πλῆθος kal εἰρήνη ἐξ ἐθνῶν" kal κατάρξει ὑδά-
Et loquetur pacem gentibus;
et a fluvio usque ad extrema terrae.
τῶν (alia exempl. add. ἀπὸ θαλάσσης) ἕως
θαλάσσης, kal (alia exempl. add. ἀπὸ 5) ποτα-
μῶν διεκβολὰς (alia exempl. ἕως διεκβολῶν 1)
γῆς.
καὶ ἡ ἐξουσία αὐτοῦ ἀπὸ θαλάσσης ἕως θα-
᾽Α, καὶ λαλήσει εἰρήνην τοῖς ἔθνεσι'
λάσσης, καὶ ἀπὸ ποταμῶν ἕως περάτων τῆς
ZACHARIAS.
[Ca». IX..8-
Of λοιποί: καὶ λαλήσει εἰρήνην τοῖς
18
ET
γῆς."
ἔθνεσιν... 18. 'O'Efpaios καὶ ἀπὸ ποταμῶν
ἕως τῶν περάτων τῆς γῆς.
12. ΓΤ VYDM. Vincti spei (sperantes liber-
tatem). Ο΄. δέσμιοι τῆς συναγωγῆς ( A. τῆς
Zi. τῆς ἐλπίδος Ὁ), ὶ
13. Torby - . Contra filios tuos, Javan. O'.
ἐπὶ τὰ τέκνα τῶν 'EAMjvav. (A. 2. (ἐπὶ) τοὺς
Θ.
ὑπομονῆς.
υἱοὺς τοὺς Ἑλληνικούς (8. τὰ τέκνα τὰ Ἑλληνικά).
"Iaováy?!),
15. 57) TW. Et bibent, et strepent. — O'. kal
ἐκπίονται αὐτούς (alia exempl. τὸ αἷμα αὐ-
τῶν 3). :
ΠΡ DW. βοιέ anguli altaris. Οὐ, ὡς
θυσιαστήριον. ᾿Α. Z. O. ὡς γωνίαι. .38
16. ἘΣΤΟΝ mm. O'. κύριος ὁ θεὸς αὐτῶν.
Alia exempl. κύριος,"
mobi. Attollentes se, Ο΄ κυλίονται. X.
ἐπαίρονται.35
11. ΥΩ, ' A. οἰνία.25
Mustum. —O'. οἶνος.
ys
| Car. X,
2.*39D2. Migraverunt. Ο΄. ἐξηράνθησαν. Alia.
exempl. é£/jpÜnsav.! ΣΣ. ἐξηράνθησαν. Θ,, ἀπῆραν. ἢ
ΓΝ. Pastor. Of. ἴασις. ' A. Σ, Θ, ποιμήν.
Hex. ad Deut. xxiii, 10. Ἡ Cod. 86. 12 Justin. M.
p. 245: ἀλάλαξον, κήρυσσε, ex duplici interpretatione. Idem
mox; ἥξει (pro ἔρχεται) σοι, δίκαιος kai σὠζων αὐτὸς, kai
πραῦς, καὶ πτωχὸς, ἐπιβ. ἐπὶ ὑποζ. καὶ πῶλον ὄνου. 18 ΟγἹ-
gen. in Matth. xxi. p (Opp. T. III, p. 742): Χρὴ δὲ καὶ
τοῦτο εἰδέναι, ὅτι πέντε περιτυχόντες ἐκδόσεσι τοῦ Ζαχαρίου, παρὰ
Cod. 86 affert: Z. ὄνον καὶ πῶλον υἱὸν
ὀνάδος. ! Sie Codd. 22, 36, 40, alii, εὐ Syro-hex.
5 Sie Ald, Codd. 22 (cum ἀπὸ τῶν π.), 36, 40, alii.
15 Sie Codd, 22 (cum ἕως 'διεκβολὰς 1), 36, 40, alii. — Euseb.
in Dem. Evang. pp. 55, 407, 455 loeum sie citat: καὶ πλῆθος
εἰρήνης ἐξ ἐθνῶν" kai κατάρξει ἀπὸ θ. ἕως Ó,, καὶ ἀπὸ ποταμῶν δι᾽
ἐκβολῶν (. δι᾿ ἐκβολὰς, 5. εἰς διεκβολὰς) γῆς. 17 Euseb. in
Dem. Evang. pp.410 (cum ἀπὸ ποταμοῦ ἕως π. τῆς olkov-
μένης), 458 (cum ἐν τοῖς ἔθνεσι). Syro-hex. affert: "A
be Qe o2? laeso Joss. Jess Senso
μὲν τοῖς Ο΄ &, τ. €.
.
ὅταν, ess. (ποταμῶν) JL o$o2 eR JM Je
ὁ (τῆς οἰκουμένης) Ιπωσρο σον, 15 (Jod, 86. Euseb.
ibid. p. 410: ἀνθ᾽ οὗ ὁ 'A«. καὶ oi λοιποὶ ἑρμηνευταὶ ἐκδεδώκασι"
kai λαλήσει εἰρήνην τοῖς ἔθνεσιν. 19 Euseb. in Psalmos,
p. 571. 30 Syro-hex. ὁ ἤξϑιροῦ .u ἡ JLovssasasot οὗν
31 Idem : * S2 JA φῶ, μὲ e ..^ Ad Theod.
cf. Hex. δά: Ezech. xxvii. 19. 33 Sie Comp., Ald., Codd.
III, XII, 22, 23, 26, alii, Hieron., Syro-hex. 38 Syro-
hex. €Jleoáa, "οὐ loue .). Cf. Hex. ad Psal. exlii 12...
?: Sie Codd. III, XII, 26, 40, alii, Hieron., Syro-hex., qui.
in marg. habet: κύριος “ὁ θεὸς αὐτῶν. 36 Cod. 86 (cum.
Scriptura émépovra:). ? Hieron. Of. Hex. ad Hos.
ii..22. ᾿Ξ
Car, X. !fSie Comp., Codd. 36, 51, alii; et Syro-hex.
(exa. $114).
? Idem: ὁ Jas Ll cuo οὐ, - 8}
? Syro-hex. € ον ,l ὁ oam m
. “Ολρ. XI. 12.] '
4. 035. Exactor. Ο΄. ὁ ἐξελαύνων. ' A. εἰσπράσ--
σων."
6. ens "UNS WU S DEL erunt quasi non
rejecissem eos. . O'. kal ἔσονται ὃν τρόπον οὐκ
ἀπεστρεψάμην αὐτούς.
εἰ μὴ ἀπωσάμην αὐτούς"
Z. καὶ ἔσονται ὡς ἂν
8. Τρ. Sibilabe. O'. σημανῶ. ᾿Α. X. Θ.
συρίξω. .
11. TOM. — Assyriae, Ο΄. ᾿Ασσυρίων. " AXXos
βηματιζόντων
Car. XI.
8. ΝΆ. — Superbia. O'. τὸ φρύαγμα. 'A. ὑπερ-
dépea, — 2j. ἐνδοξασμός.ἷ
T. NO (s. yb) "ov
I v. Idcirco miseras
ovium. .O'. eis τὴν Xavaavirw?
niopo. Baculos, Ο΄. ῥάβδους. ἤΑλλος (f
σκυτάλας
c 3 Π ΝῊ» cmo» ny cnn mw.
Alterum vocavi Pulcritudinem, et alterum vocavi
Funes. Of. τὴν [μὲν] μίαν ἐκάλεσα κάλλος,
᾽Α. τὴν
μίαν ἐκάλεσα εὐπρέπειαν, καὶ τὴν ἑτέραν ἐκά-
καὶ τὴν ἑτέραν ἐκάλεσα σχοίνισμα.
λεσα σχοίνισμα.
πειαν, τὴν δὲ [μίαν] ἐκάχεσα σχοίνισμα."
x
ZACHARIAS.
1025
8. o3 ÜD3 "SDDM. — Et brevis (impatiens) factus
est. animus meus in eos. | O'. kal βαρυνθή-
σεται ἡ ψυχή μου ἐπ᾽ αὐτούς. ' A. kal ἐκολο-
βώθη ἡ ψυχή μου ἐν αὐτοῖς. ΣΣ. καὶ ὠλιγο-
ψύχησα ἐν αὐτοῖς. Θ, καὶ ὠλιγοψύχησεν ἡ
ψυχή μου ἐπ᾽ αὐτούς."
"1 nbma QUPD OX. Nam et anima eorum fas-
lidiverat me, Ο΄, kal yàp al ψυχαὶ αὐτῶν
ἐπωρύοντο (alia exempl. ἐπορεύοντο) ἐπ᾽ ἐμέ.
'A. καίγε ἡ ψυχὴ αὐτῶν ἐπέρκασεν ἐν ἐμοί,
Z. καὶ ἡ ψυχὴ αὐτῶν ἤκμασεν ἐν ἐμοί!
10.53ni vy cyi-ns "bpe-ms nps. Εἰ
cepi baculum meum Pulcritudinem, et. confregi
eum. Of. kal λήψομαι τὴν ῥάβδον μου τὴν
καλὴν (Ot TI", τὴν εὐπρέπειαν), καὶ ἀπορρίψω
αὐτήν. ᾿Α. καὶ ἔλαβον τὴν ῥάβδον μου τὴν
εὐπρέπειαν, καὶ περιέκοψα αὐτήν
Et cognoverunt sic miserae ovium quae observa-
bant me. Οὗ. kal γνώσονται οἱ Χαναναῖοι τὰ
Z. τὴν μὲν ἐκάλεσα ebmpé- |
πρόβατα τὰ φυλασσόμενά μοι. ' A... πτωχοὶ
| τοῦ ποιμνίου μου οἱ φυλασσόμενοί ue. ?
| 12. mn sb-om. Si vero non, desistite. Οὐ, ἢ
| ἀπείπασθε. 'A. E. καὶ ἐὰν μὴ, παύσασθε."
| H . D
np» Οὐ "o-ns ἐρῶν. — Er appende-
runt mercedem meam triginta (siclos) argenti.
^ Hieron.: * Ez ipso etiam ommis exactor simul, quod
in Hebraico scriptum est woGEs, e Aq. interpretatus est
εἰσπράσσων." 5 'Theodoret. * Syro-hex. .l uo .j.
* SR». * Cod. 86 in marg. Aut etymologia est
vocis Ἀσσύριοι, quae tamen vulgo exponitur κατευθύνοντες ;
aut, quod magis nobis arridet, alius interpretis, fortasse
Aquilae, versio. Of. Hex. ad Prov. xiv. 15.
Car. XI. 1 Syro-hex. eJla caca .e ὁ [λαοῦ οὐ.
Ad Aq. ef. Hex. ad Job. xxxvii. 4. Jerem. 1. 44. Ad
"Sym. ef. Hex. ad Psal. xlv. 4 (ubi ἐνδοξασμὸς Nostro est
leisNas) xlvi 5. Rarior forma Jess. ponitur
pro εὔκλεια Sap. Salom. viii. 18 in Syro-hex. ? Of. ad
γι τι. Hieron.: * Hoc quod LXX in extremo capitulo
transtulerunt: Z£ pascam oves occisionis im terra Cha-
naa», non est in Hebraeo, et a nullo alio transfertur
interpretum." —— ? Hieron.: “ Duas sibi assumpsit virgas,
Sive duas σκυτάλας, id est, baculos, qui Hebraice dicuntur
MACALOTH," * Euseb. in Dem. Evang. p. 482. Ad
Sym. aut μίαν delendum videtur, aut τὴν μὲν μέαν in priore
clausula legendum. 5 Idem ibid. p. 483. Cf. Hex. ad
Jud. xvi. 16. "Trium interpretum. lectiones, sensu inter
se non dispares, sie in unum contraxit Syrus noster: 'A.
Σ. Θ. καὶ ὠλιγοψύχησα ἐπ᾽ αὐτούς (go S «a 25 los10).
Cf. nos in Otio Norvic. p. 74. * Sie Ald., Codd. 68,
87*, alii, Cf. Jon. i. rz, 13 in Cod. Alex. Alterum
enarrat Theodoret.: Θηριωδῶς μοι προσῆλθον οἱονεὶ Bpvyó-
μενοι, καὶ τὴν ἐμὴν διψῶντες σφαγήν. (Unde fortasse emacu-
landus Suidas s. v.: ᾿Επωρυόμενος" φωνῶν. — Corrigo φονῶν,
quae confusio usitatissima est.) ? Euseb. ibid. p. 483.
Ad Aquilam (quem imitatus est Hieron., vertens, variavit)
οὗ nos in Hex. ad Amos ix. r3. 5 Syro-hex. A.
eJle.lo loz.2aX. ? Euseb. ibid. 19 (od, 86,
conceinente Syro nostro: ve ea Lo La.
tem eer ἢ Syro-hex. e asas D udo cum εὐ,
1026
O'.' A. καὶ ἔστησαν τὸν μισθόν μου τριάκοντα
ἀργυροῦς... Σ. kal ἐστάθμισαν τὸν μισθόν μου
τριάκοντα ἀργυροῦς."
19.77 bcp smt ow crim Sem
bmroyo "unw CÜM DE. Et died Jova
mihi: Projice illud ad figulum, magnificum
illud pretium, quo aestimatus sum ab iis. O'.
kal εἶπε κύριος πρὸς μέ' káÜes αὐτοὺς εἰς τὸ
χωνευτήριον, καὶ σκέψομαι (alia exempl. σκέ-
ψαι"}) εἰ δόκιμόν ἐστιν, ὃν τρόπον ἐδοκιμάσθην
ὑπὲρ αὐτῶν. ᾿Α.. kal εἶπε᾽ κύριος πρὸς μέ'
ἐἔῖψον αὐτὰ (s. αὐτὸ) πρὸς τὸν πλάστην' ὑπερ-
μεγέθης ἡ τιμὴ, ἣν ἐτιμήθην ὑπὲρ αὐτῶν.
Z. .. ῥῦψον αὐτὸ εἰς τὸ χωνευτήριον . . ^
ἜΡΟΝ, nm nea ΠΝ oU. Οὐ. καὶ
ἐνέβαλον ("AXXos* kal kaÜfka!5) αὐτοὺς εἰς
' A. καὶ
ἔρριψα αὐτὸ ἐν οἴκῳ κυρίου πρὸς τὸν πλάστην.
τὸν οἶκον κυρίου εἰς τὸ χωνευτήριον,
Σ. καὶ ἔρριψα αὐτὸ εἰς τὸν οἶκον κυρίου εἰς τὸ
χωνευτήριον.
14. ΤΠ ΤΣ. — Fraternitatem.
Alia exempl. τὴν διαθήκην."
O'. τὴν κατά-
| exea.
15. ws ΤΊ Ἢ. Pastoris stulti. O'. ποιμένος ἀπεί-
ρου (O£ ἄλλοι ἑρμηνευταί: ἄφρονος δ).
ZACHARIAS. d
[Car. XI. 13—
16. TN"3H. Pinguium. —O'. τῶν ἐκλεκτῶν, A,
τῶν πιόνων. Σ᾿. O. τῶν mayéoy.?
Car, XII.
1.3373. Οὐ. ἐν αὐτῷ. ΣΣ. Θ. ἐντὸς αὐτοῦ."
3. Yo" viv rrooy-os. Omnes qui levare
voluerint eam lacerando se lacerabunt. |.
πᾶς ὁ καταπατῶν αὐτὴν ἐμπαίζων ἐμπαίξεται.
Θ. (πᾶς) ὁ βαστάξων «αὐτὸν σπαρασσόμενος
ἀμυχθήσεται.3
5. » DON. —Hobur mihi. O'. εὑρήσομεν éav-
τοῖς. 'AÀ. καρτέρησόν poi?
6. eot. O'. ἐν ἹΙερουσαλήμ. In alis ex-
empl. vacat.
8. Dti»: TY. Ο΄. X καὶ ἔσται 4 ὁ ἀσθενῶν."
10. "oy ve) pr UN na ow wem. Er
intuebuntur in me, quem confoderunt, et plan-
gent super eo. — O'. καὶ ἐπιβλέψονται πρὸς μὲ,
ἀνθ᾽ ὧν κατωρχήσαντο (' A. Z. O. confiverunt?),
kal κόψονται ἐπ᾽ αὐτόν (alia exempl. ἐφ᾽ éav-
τούς). 'A... σὺν ᾧ ἐξεκέντησαν, kal κόψον-
ται αὐτόν. 2... ἔμπροσθεν ἐπεξεκέντησαν, καὶ
. κόψονται αὐτόν, Θ. καὶ ἐπιβλέψονται πρὸς μὲ
εἰς ὃν ἐξεκέντησαν, καὶ κόψονται αὐτόν.
-
LJ d
12 Euseb. ibid. p. 479. 18 Sie Comp., Ald., Codd. III
(add. αὐτὸ), XII, 22, 23 (ex corr. pro σκέψω), 26, alii,
Hieron. Syro-hex. ^ Euseb. ibid. pp. 479, 480.
Cod, 86 affert: "A. ὑπερμ. ἡ τιμὴ, ἣν ἐτιμήθην ὑπ᾽ (sic) αὐτῶν.
Hieron.: * Projice illud. ad. statuariwm, pro quo in He-
braeo legitur JOSER, id est, τὸν πλάστην, quem nos fictorem
et figulwm possumus dicere." 15 Duplex interpretatio,
καὶ καθῆκα καὶ ἐνέβαλον, est in Codd. ὅτ, 62, 86, aliis.
16 Euseb. ibid. p. 481. V Sic Ald., Codd. III (add. μου),
XII, 22, 26, 36, alii, Hieron., Syro-hex. 18 Theodoret.
19 Syro-hex. «J.A uo e Jose s Lj.
Car. XIL. 1 Syro-hex, 9 oi aes .) uo ? (Jod. 86,
teste Cozza. Waltonus Aquilae tribuit. 3 Hieron. :
* Pro eo quod nos diximus, confortentur mihi, οὐ LXX
transtulerunt εὑρήσομεν ἑαυτοῖς, imveniemvus mobis, in He-
braico scriptum xMsA LI, quod Aq. transtulit, καρτέρησόν
μοι, id est, conforta [ SN] mihi." * Sie Comp., Codd.
III, XIL, 22, 23, 26, alii, Hieron, Syro-hex. 5 Sie
Syro-hex. et sine aster. libri omnes. An potius in initio
v. 8 pingendum: — καὶ ἔσται 41 * Hieron. ad Cap.
xiii 3. Idem ad h.l notat: * Si legatur DACARU, éÉe-
κέντησαν, id. est, compunaerunt, sive conficerunt, accipitur ;
sin autem contrario ordine, litteris commutatis, RACADU,
ὠρχήσαντο, id est, saltaverunt, intelligitur." Idem. in Epist. -
LVII ad Pammach. (Opp. T. I, p. 311) memoriter, ut
videtur, ἐνωρχήσαντο allegat. Syrus noster case posuit,
quod alias eum μυκτηρίζειν, ἐκμυκτηρίζειν, καταμωκᾶσθαι (Jerem. —
xxxviii. 19), et similibus commutatur. . Lexicographi quoque
Graeci cum respectu ad ἢ. 1. afferunt: Karepygsavro' kare-
χάρησαν, érai£av (5. ἐνέπαιξαν).
23, 36, alii, εὖ Syro-hex. (cum ἐπ᾽ αὐτὸν, s. ἐπ᾿ αὐτῷ im
marg.). 8 Cod. 86. Syro-hex. affert: eo p»)
*oLof?? co oloX εοὐονκο Δ φρο"; unde ad
Theod. εἰς ὃν pro ὃν emaeulavimus. Lectio eis ὃν éfexéw-
τησαν (cf. Joan. xix. 37: ὄψονται els ὃν ἐξεκέντησαν) pro ἀνθ᾽
ὧν κατωρχήσαντο habetur in Codd. 22, 36, 51, aliis; ean-
demque alteri praemittunt Ald., Codd. 23 (qui postponit),.
26, 68, alii, S. Cyril in XII Proph. p. 783 C novam -
Τ᾿ Sie Comp., Codd. 22,
"
|
t
E
—Cav. XIII. 5.]
10. voy (in. posteriore loco). Ο΄. Vacat. 'A. O.
ἐπ᾽ αὐτόν
11. ᾿ἸΘΎΤΙΙΤ. Hadadrimmon. Ὁ. ῥοῶνος.
Ἀδαδ(ρεμμών) 1
Jm nypa3. I» campo Megiddon. Ο΄. ἐν
πεδίῳ ékkomrouévov (alia exempl. Mayeó-
δών !).
12; 15 ΓΒ nn. Singuae familiae
seorsim. Ο΄. κατὰ φυλὰς φυλάς. Alia ex-
empl. add. φυλὴ καθ᾽ ἑαυτὴν, kal al γυναῖκες
αὐτῶν καθ᾽ éavrás.?
14,35 nhe nho. Οὐ. φυλὴ δζ φυλὴ 4
καθ᾽ éavrijv.?
Οἱ T*.
Cap. XII. 4. — παντοκράτωρ 4.1"
Car. XIII.
1. TW)52 "p. Fons apertus. Ο΄. más τόπος
ZACHARIAS.
1027
(alia exempl. o?xos!) διανοιγόμενος. ' A. φλὲψ
dvovyouévy, Σ, O. πηγὴ Gavovyouérn?
1. rvab. O'. τῷ οἴκῳ, — Alia exempl. ἐν τῷ οἴκῳ.
my» nwenb cov "aeos. E; δαὐίίαηι-
libus Jerusalem ad abluendum peccatum et
impuritatem. Οὐ, X καὶ τοῖς κατοικοῦσιν ' Te-
ρουσαλὴμ εἰς τὴν μετακίνησιν (alia exempl.
μετοίκησιν ἢ καὶ εἰς τὸν χωρισμόν (alia ex-
empl. ῥαντισμόν᾽) 4.5 ᾿Α. καὶ τοῖς καθημέ-
νοις ἐν ἱΙερουσαλὴμ, καὶ εἰς τὴν μετακίνησιν,
καὶ εἰς τὸν ῥαντισμόν. — E... πηγὴν εἰς περι-
ἀμαρτισμὸν καὶ εἰς περιρραντισμόν ὃ
8, YTN?TI. ΜῈ confodient. eum.
διοῦσιν αὐτόν. ' A. E. O. xà ἐκκεντήσουσιν abróv.?
4, ín won. — O7, καὶ ἐνδύσονται. Οἱ Γ΄. καὶ οὐκ
10
Of. καὶ συμπο-
ἐνδύσονται.
5."2)M ΤΟΝ "39 U^M. Ο΄. X διότι ἄνθρωπος
ἐργαζόμενος τὴν γῆν ἐγώ εἰμι 4.
^
perieopam a verbis ἀνθ᾽ ὧν κατωρχήσαντο incipit, notans:
Ἧ Ἑβραίων ἔκδοσις ἀρχὴν ποιεῖται τοῦ προκειμένου κεφαλαίου
τὸ, καὶ ἐπιβλέψονται πρὸς μέ πλὴν οὐ συμβαίνει τῇ τῶν O' παρα-
δόσει τε καὶ ἑρμηνείᾳ. Ἑβραῖοι μὲν γὰρ ὄψονται (1) φασὶν ἀντὶ
τοῦ ἐπιβλέψονται" ἀντὶ δὲ τοῦ κατωρχήσαντο, els ὃν ἐξεκέντησαν.
(In seholio satis obseuro a Waltono e Cod. 86 exscripto,
unum videmus, pro CKATABATOY (sic) legendum esse
€KCHACATE) — . "Syro-hex. eoo XS ἐδ οὐ, Sie in
textu Codd. 62, 86, 147. ? Idem: 9$$0$ «ὡς. Lectio
ὃ 'Ada0peupàv est in Codd. 62 (cum Αἰδαδρ.), 86, t 47, aliis.
" Sie Codd. 62, 86, 147, quorum integra lectio est, ὡς
κοπετὸς ὁ Ἀδαδρεμμὼν ὁ ἐν πεδίῳ M. Duplicem versionem,
ὡς κι ῥοῶνος ἐν m. ἐκκοπτομένου ὁ 'AB. ὁ ἐν πεδίῳ M., venditat
Cod. 22. 12 Sie Codd. III (cum φυλὴ φυλὴ καθ᾽ ἑαυτὴν),
XII, 26 (sine ai), 40, alii, οὐ Syro-hex. 18 Sie Syro-
hex., et sine aster. Comp., Codd. 86, 147, alii. ! Syro-
hex. Vox deest in Codd. 23, 49.
Car. XIII. 1 Sie Cod. 239, Syro-hex.; sed hic in marg.
habet τόπος, 3 Qod. 86. Theodoret.: oi δὲ περὶ τὸν
Σύμμαχον, ἔσται, φησὶν, ἀνοιγομένη πηγὴ τῷ οἴκῳ Δ. S. Cyril.
in XII Proph. p. 786 D: Ἰστέον δὲ ὅτι τὸ ῥητὸν Ἑβραῖοι
πάλιν ἑτέρως ἐκδεδώκασιν᾽ ἀντὶ γὰρ τοῦ, ἔσται πᾶς τόπος ὃ,,
πᾶσαν ἔσεσθαι πηγὴν ἀναβρύουσαν ἔφησαν αὐτοί. 3 Sic
Comp., Codd. III, XII, 26, 4o, alii, Hieron., et Syro-hex.,
qui in marg. affert: σὺν τῷ οἴκῳ (Jh-5 y»). . * Sie
. Codd. 62, 86, 147. Ambigue Syro-hex. laca». Hie-
i TOM. II,
ron. eis τὴν μετακίνησιν libere vertit, e£ in transmutationem,
unde Comp. suum fecit: καὶ ἐν τῇ, μεταλλαγῇ. 5 Sie
Ald., Codd. III, 22, 23, 26, alii, Hieron. Syro-hex. Poni-
tur pro 772 in locutione 7772 "D, ὕδωρ ῥαντισμοῦ, Num.
xix. 9. * Haec asterisco signantur in Cod. Vat., teste
Maio, et Syro-hex.; in.Cod. XII autem et quatuor aliis
non leguntur. Codd. 22, 23 (cuneolo ad finem v. 2 posito),
238 pingunt: X τῷ οἴκῳ A. kal rois κατοικοῦσιν ---- ῥαντισμόν 4.
* Cod. 86. "Illud autem μετακίνησιν ex LXX in Aquilam
mendose inductum videtur."—JMontef.. Paene suspicamur;
lectionem eis τὴν μετακίνησιν, sive Aquilae sit, sive LXX
interpretum, non ad nwen5, sed ad mo» pertinere, coll.
LXX ad Esdr. ix. i1, neenon Hex. ad Lev. xv. 19; cui
suppositioni aliquatenus favet copula, tum in suspecta
Aquilae versione, tum in nonnullis τῶν 0' exemplaribus
huie lectioni praemissa. 8 Cod. 86, ubi vitiose exa-
ratum περὶ ἁμαρτισμὸν et περὶ ῥαντισμόν. - Cf. Hex. ad Ezech.
xliii. 20. '? Hieron.: * Pro eo quod nos diximus, con-
figent eum, idem verbum est in Hebraeo quod supra [Cap.
xii.ro] pAcaRU. Qua ergo ratione LXX interpretes ibi
κατωρχήσαντο, id est, insultaverunt...et hie συμποδιοῦσιν
transferre voluerunt, id est, compedient, cum et Aq. et
Sym. et Theod. et ibi, et hic similiter verterint, cón-
Jüerunt?" Ὁ Syro-hex. e S2 ἴσοις. " Sic
eum aster. Syro-hex. Clausula excidit in Comp., Codd.
26, 49, aliis, οὐ Hieron., ex homoeoteleuto, ut videtur.
69
1028
5. Vp. Emit me. Ο, ἐγέννησέ με. ᾿Α. ἔταξέ με.
Z. ἐμέρισέ με. Θ.. ἔδειξέ με.}3
6. T"T ΚΞ. Inter manus ἔμα8. Ο΄. ἀναμέσον τῶν
χειρῶν σου (A. τοῦ ὥμου.. Σ. Θ. τῶν ὥμων
cov!?).
T. weby vy 2D. Gladie, ezpergiscere contra
pastorem meum. Ο΄. ῥομφαία ('A. Σ. μά-
χαιρα M), ἐξεγέρθητι ἐπὶ τοὺς ποιμένας (alia
exempl. τὸν ποιμένα") μου.
ΩΣ 22750. Et contra virum | socium
meum. O'. kal ἐπὶ ἄνδρα πολίτην pov (alia
' A. καὶ ἐπὶ ἄνδρα σύμφυλόν
Θ. καὶ ἐπὶ
exempl. αὐτοῦ 1).
μου. 2, καὶ ἐπὶ ἄνδρα τοῦ λαοῦ μου.
ἄνδρα πλησίον abro).
JNZO EIS DYAODM VU. Perowe pas-
lorem, ut dispergantur oves. O'. πατάξατε
τοὺς ποιμένας, kal ékomácare τὰ πρόβατα.
Alia exempl. πάταξον τὸν ποιμένα, καὶ δια-
σκορπισθήσονται τὰ πρόβατα.
ovwirr-oy "n 'Daem. Et reducam manum
meam super parvulos. Οὐ΄. kal ἐπάξω (alia
exempl. ἐπιστρέψω" τὴν χεῖρά μου ἐπὶ τοὺς
ZACHARIAS.
[Ca». XIII. 5—
μικρούς (alia exempl. ποιμένας: alia, μικροὺς
ποιμένας ἢ).
τὰ ovwirroy . O'. Z. érl τοὺς μικρούς. ' A. ἐπὶ
τοὺς iaces. βραχεῖς. Θ. ἐπὶ τοὺς νεωτέ-
ρους."
8. vs. Ο΄. ἐν πάσῃ τῇ yf. Alia eren pa F
ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ."
9. "don mm. Ο΄. κύριος ὁ θεός μου. Alia exempl.
κύριος 3X; εἶ 4 ὁ θεός μου.53
Car. XIV.
9. τ τι. — Vitiabuntur.
1
Schol. κοιτασθήσονται.
5.O"yr^à puros "NTNU (s Dno») ono»
(s. Ompx) onon oxubw. κι fujietis ad
vallem (5; Et obstruetur vallis) montium meo-
rum; nam pertinget vallis montium usque ad
Azal; et fugietis (s. οἱ obstruetur). — O*. καὶ
φραχθήσεται (alia exempl. ἐμφραχθήσεται") ἡ
φάραγξ (alia exempl. ἡ κοιλὰς τῶν ὀρέων
μου, καὶ ἐγκολληθήσεται φάραγξ ὀρέων ἕως
"Iacó8 (alia exempl. 'Aca/A*) καὶ ἐμφραχθή-
"T
Ο΄. μολυνθήσονται.
15 Syro-hex. € «tama Ὁ e eia uo ὁ iaa] E
Graeca nostra lectiones Syriacas simplieissime reddunt;
sed qua ratione eum Hebraeo concilianda sint non habe-
mus dicere. Quod si ponamus Aquilam et Theodotionem
pro Q'IN Ἀδὰμ, non ἄνθρωπος, dedisse, tunc versiones eorum
non multum abludent ab Hieronymiana: Jam. Adam ex-
emplum, eum. ab adolescentia, mea. 18 Syro-hex. οὐ.
ὁ Ji$No os sj)eMo. In textu LXXvirali
ópov pro χειρῶν venditant Codd. 22 (cum χειρῶν in marg.),
36, 51, alii. 1. Hieron.: * Pro framea, quam LXX
ῥομφαίαν transtulerunt, in Hebraico AREB, apud Aq. et
Sym. μάχαιραν, id. est, gladium, sive mucronem, reperimus,"
75 Sie Comp., Codd. III, XIT, 22 (sine pov), 26, 36, alii,
Hieron., Syro-hex. 16 Sie Ald., Codd. III, XII, 22, 23,
26, alii, Hieron., Syro-hex. 7 Hieron.: * Pro eo quod
nos vertimus, super virum cohaerentem mihi, id est, προσκε-
κολλημένον μοι, Aq. interpretatus est, super virum. contri-
bulem mewm, id est, σύμφυλόν pov [Theodoret.:
ἐκεῖνον κατὰ τῶν ἐκείνου πολιτῶν, ἢ συμφύλων, κατὰ τὸν Ἀκύλαν;
Sym., super virum populi mei [Justin. M. p. 246: τοῦ χαοῦ
pov], quod -Hebraiee dieitur AwrTHi; LXX, super virum
^ »
kai μετ᾽
civem ejus; "Theod., super virum. procimwum ejus: NAU in.—
fine sermonis pro 70D legentes, quae literae sola inter se -
distant magnitudine." 1$ Sie Comp. (eum διασκορπισθή-,
roca»), Ald. (idem), Codd. III, XII, 22 (cum διασκορπισθήτω),,
26, 36 (at Comp.), alii, Justin. M., Hieron., Syro-hex. .
Praeterea in fime add. τῆς ποίμνης Codd. IIL, 36, 42, lil
19 Sic Codd. 22, 36, 51, alii, Syro-hex. (μον. 30 Prior.
lectio est in Comp., Ald., Codd. III, XII, 23, 26, 40, aliis, -
Hieron., et Syro-hex. in marg.; posterior in Codd. aun 3
42, aliis. ? (od, 86, Syro-hex. affert: 6. νεωτέρου
(EN). Σ ὁμοίως τοῖς ο΄. 52 Sie Comp., Ald., Codd. ΠῚ,
26, 49, alii, Hieron, Syro-hex. Duplex lectio, ἐν τῇ 9. -
ἐκείνῃ ἐν πάσῃ τῇ γῆ, est in Codd. 22,36, 40, aliis. — * Sic.
Syro-hex. Hieron.: Dominus Deus meus es tu.
Car. XIV. ?Sie in textu Cod. 233. Versio est, ut.
videtur, lectionis marginalis 722207, quam Masorethae,
honestatis causa, pro obsceniore op ubique substituerunt.
? Sie Comp. (eum ἐμφραγήσεται), Ald., Codd. III, XII, 9
23, 26, alii, Hieron. Syro-hex., necnon Euseb. in Dem.
Evang. p. 290. ? Sic Comp., Ald., Codd. III
artic.), 23, 26 (ut Comp.), alii, Euseb., Syro-hex.
*— —Car. XIV. 17.]
σεται. — E, καὶ ἐμφραχθήσεται (Οἱ λοιποί: ἐμ-
φραχθήσεται ἡ φάραγξ τῶν ὀρέων μου, καὶ
ἔτι ἐγγιεῖ ἡ φάραγξ τῶν ὀρέων πρὸς τὸ παρα-
κείμενον (A. πρὸς ᾿Ασέλ. O. πρὸς ᾿Ασήλ,
Z, πρὸς τὸ παρακείμενον καὶ ἐμφραχθή-
σεται.
5.N33. O' καὶ ἥξει. Αλλος" kal παρέσται."
6,7, nig ON myr-No ΜΉΤΕ C3 mm
myrb ym NY ΓΊΝΕΙ» myS ipWwep
"NT sy-nyb mm πε το. o»-ub
iN. Et futurum est die illo ut non sit lux,
sed splendida (sidera) contrahentur; eritque dies
unus (singularis): is notus est Jovae; non dies
neque noz erit; et futurum est ut lempore ves-
perlino sit. lur. — O', kal ἔσται ἐν ἐκείνῃ τῇ
ἡμέρᾳ οὐκ ἔσται φῶς, kal ψύχη (TY) καὶ
πάγος (p DNEpY ἔσται μίαν ἡμέραν, kal ἡ
ἡμέρα ἐκείνη γνωστὴ τῷ κυρίῳ, καὶ οὐχ ἡμέρα,
καὶ οὐ νὺξ, καὶ πρὸς ἑσπέραν ἔσται φῶς. X.
καὶ ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ οὐκ ἔσται φῶς, ἀλλὰ
Ψῦχος καὶ πάγος ἔσται μίαν ἡμέραν, ἥτις
ἔγνωσται τῷ κυρίῳ, οὐχ ἡμέρα οὐδὲ νὺξ, ἀλλ᾽
ἔσται τὸ πρὸς ἑσπέραν φῶς ὃ
ZACHARIAS.
1029
8. Yn. — Et. in hyeme. Ὁ
Ἑβραῖος" ἐν χειμῶνι."
10. "203 v5 3D*. Convertetur universa
Ο΄. κυκλῶν (s. κυκλοῦν)
"Άλλος' ἐπι-
Ο΄. καὶ ἐν ἔαρι.
terra sicut planities.
πᾶσαν τὴν γῆν, kal τὴν ἔρημον.
στρέψει πᾶσα ἡ γῆ εἰς ἀραβά.}"
pov 23 yao 237. 4 Geba ad Rim-
mon ad austrum Jerusalem. Οὐ΄, ἀπὸ Vaf
ἕως Ρεμμὼν κατὰ νότον ἱἱερουσαλήμ. " AAM-
λος ἀπὸ l'agai τοῦ 'Peupów νότου 'lepov-
gap.
mnnnn mac" DU'ONOS. Et elevabitur, et habi-
tabit loco suo, — Of. ἹῬαμὰ δὲ (alia exempl. καὶ
ὑψωθήσεται, kal?) ἐπὶ τόπου μενεῖ, Οἱ I*.
Αλλος'
καὶ 'Papà, καὶ κατοικήσει ἐφ᾽ ἑαυτήν."
13, ΓΤ ΤΠ. Erit perturbatio, Οὐ, X&' A.
Z. ἔσται 4 ἔκστασις.}5
17.0030 mmm GrPby Wb. — Et oson super eos
erit pluvia. — O', καὶ οὗτοι ἐκείνοις προστεθή-
σονται. 'A. Z. Θ. kal οὐκ ἔσται ἐπ᾽ αὐτοὺς
ὄμβρος (s. ὑετός).}}
καὶ ὑψωθήσεται, καὶ κατοικηθήσεται, ,!*
Comp., Ald., Codd, III, XII, 26, 40, alii, Hieron., Euseb.,
Syro-hex. (Waas.) Tres posteriores post ἐμφραχθήσεται
continuant: óv τρόπον ἐνεφράγη πρὸ προσώπου τοῦ σεισμοῦ,
quae leetio est in Comp., Ald., Codd. 22, 36, 42, aliis.
* Hieron.: *Pro eo quod nos diximus, fugietis, LXX et
reliqui interpretes ἐμφραχθήσεται, id est, obturabitur, sive
replebitwr transtulerunt." ὁ Syro-hex, λον, 1 m
ὁ ox, Ws? c0 la Lao eNwac(. Hieron.: * Pro
60 quod nos posuimus, quoniam conjungetur vallis mon-
tium usque ad. proximum, pro proximo LXX. Asael trans-
tulerunt; Aq. ipsum verbum Hebraicum posuit ASEL
per e brevem literam, Theod. per extensam; solus Sym.
proximum interpretatus est, quem et nos secuti sumus,"
' Euseb. in Dem. Evang. p.290. Sie, nisi quod ἔτε non
agnoscit, Syro-hex. ων J$e.]* Jas μονα .zo.
9 e2lemoo o-ma Ww co laX Jio: ἴω Sozasc.
* Sie in textu Ald., Codd. 36, 49 (uterque cum duplici
lectione, kai ἥξει καὶ παρέσται), 68, 87*, alii, Fortasse est
Symmachi. 9 Euseb. ibid. p. 292. Syro-hex. .«»,
jM (ψύχη ἢ) ]5a.o 2 .Jóoa2 ]Joon J $e loco
Jo |a) J Jo oes Sor! so Laonzs ὧδ Jeo
*Jiocs Lax «9] Joss J) J.A. — 7" S. Cyril. in
XII Proph. p. 802 E: ἱστέον δὲ, ὅτι ἀντὶ τοῦ, ἐν ἔαρι, τὸ, ἐν
χειμῶνί φησι τῶν ᾿Ἑβραίων ἡ ἔκδοσις. " Sic in textu
Cod. 23. Est Theodotionis, ut videtur, coll. Hex. ad
Jesai. xli. 19. li. 3. Jerem. xvii. 6. Amos vi. 14. 13 Sie
in textu Cod. 23, ubi tamen ozov pro νότου mendose exa-
ratum. Lectio τοῦ 'P. pro ἕως Ῥ, est in Syro-hex. 15 Sic
Codd. 62,132. ^ "Syro-hex. ὁ slo yisesllo .«,.
Euseb. in Onomastico, p. 306: 'Pageàé (sic: Hieron. Aa-
male) Ἀκύλας" ὑψωθήσεται. — Hieron.: *Quodque sequitur,
[hama autem in loco suo permanebit, melius interpretatus
est Aq. et ceteri, qui posuerunt, exaltabitur." 55 Sic in
textu Cod. 23. 16 Sie in textu Syro-hex., et sine X'A. X.
Codd. 22, 36, alii, V Hieron.: * Pro eo quod LXX
transtulerunt, e£ isti illis apponentur, in Hebraico scriptum
est, ULO ALEHEM EJE GESEM, quod Aq. et Sym. et Theod.
similiter interpretati sunt, e£ nom erit super eos imber."
Graeca nostra (cum ὑετὸς) in textum post προστεθήσονται
inferunt Ald. (sine καὶ, et cum ἐπ᾽ αὐτοῖς), Codd. 36, 51,
alii. Sed Aquilae saltem proculdubio vindicandum ὄμβρος,
coll. Hex. ad Gen. vit. 12. Psal. Ixvii. το. Prov. xxv. 23.
692
1080
ZACHARIAS.
τ [Car. XIV. 20, 21.]
20, nibwta-by. — Super tintinnabulis, Οὐ. ἐπὶ τὸν | 21. 2922. Ohananaeus. Ο΄. Χαναναῖος, ᾿Α.
χαλινόν ( A. βυθόν. Σ, περίπατον σύσκιον 5). |
μετάβολος..5 :
18 Hieron.: *Verbum Hebraicum wESULOTH Δα. et Theod.
βυθὸν [nbwo] interpretati sunt, id est, profundum; Sym.
περίπατον σύσκιον, id est, incessum. wmbrosum. Soli LXX
χαλινὸν, id est, fremwm, transtulerunt... Quod cum ab
Hebraeo quaererem quid significaret, ait mihi, non debere
nos legere MESULOTH, sed MESALOTH, quod significat pAa-
leras equorwm, et ornatum bellicum; et, excepto hoc loco,
e,
bd
in nullo penitus sanctarum Scripturarum volumine hoc
verbum reperiri." 10 Syro-hex. e jiNmase .). Hie-
ron.: * Pro Chananaeo Aq. interpretatus est mercatorem,
quem et nos in hoc loco secuti sumus." Cf. Hex. ad
Jesai xxiii. 28. (Pro μετάβολος, quae lectio anonyma est
in marg. Cod. 86, Noster Ju.sc.se posuit Jesai, xxiii.
2; 3.) i
MALACHIAS.
Carvr I.
1. ΝΘ. Efatum. O'. 3.0. λῆμμα. ᾿Α. ἄρμα.
voyons. ᾿ς Malachiae. —O'. ἀγγέλου αὐτοῦ. A.
Z. Θ. MaAax(ov.?
Ο΄. — θέσθε δὴ ἐπὶ τὰς καρδίας ὑμῶν 4?
3. nino. In domicilia. O'. eis δώματα. 'A.
eis σειρῆνας. Σ. O. εἰς ἀνεπίβατα."
6. vi "QP^. OY. kal δοῦλος τὸν κύριον αὐτοῦ
(alia exempl. add. φοβηθήσεται).
| "3. Qui contemnitis. O'. οἱ QavA(ovres. 'A.
ἐξουδενοῦντες."
7. bwin eno. Panem pollutum. |. O'. ἄρτους ἠλι-
eynpévovs (' A. 2. O. neuoNaopévovs?).
ΠΡΟ Polluimus ἐθ. O'. ἠλισγήσαμεν (᾽Α.
Σ.Θ. ἐμολύναμεν ) αὐτούς.
^
(alia. exempl. ἐξουδενωμένη) ἐστὶ, — καὶ τὰ
ἐπιτιθέμενα ἐξουδενώσατε 4.
8. TOD NÜ'TT..— Of. εἰ λήψεται πρόσωπόν σου. ᾽Α.
Σ. (εἰ) δυσωπηθήσεται (τὸ πρόσωπόν aov).
9. X3r (M. Ut propitius sit nobis. Ο΄΄ καὶ δεήθητε
αὐτοῦ. "AAXXos ἵνα ἐλεήσῃ bpás.?
10. ΤΕΣ vvwnoN o) DD] wb") ὈΘΞΓΌΣ "8
C92 Yon ΤῊ DD. Utinam sit etiam
inter vos qui claudat fores (templi), nec accen-
datis altare meum frustra ! non delector vobis.
O'. διότι kal ἐν ὑμῖν συγκλεισθήσονται θύραι,
καὶ οὐκ ἀνάψεται (potior seriptura ἀνάψετε "ἡ
τὸ θυσιαστήριόν μου δωρεάν' οὐκ ἔστι μου θέ-
Agna ἐν ὑμῖν. — E. O. τίς ἐστιν ἐν ὑμῖν ὁ κλείων τὰς
θύρας, καὶ ἀνάπτων τὸ θυσιαστήριόν μου δωρεάν ; οὐ χρήζω.
ἘΠ ΤΠ), — Contempta est. Ο΄. ἠλισγημένη ὑμῶν. 15
, - D
Car.I. ' Hieron.: * Quid significet ous, id est, pondus, γεγενημένους, * Syro-hex. ὁ esae A uuo LJ. ? Sic
quod Hebraice wAssA, et ab Aquila ἄρμα dicitur; vel quid
λῆμμα, id est, assumptio, quod et LXX et ceteri interpretes
transtulerunt, in aliis prophetis diximus." * Cod. 86.
Hieron. : * Denique exceptis LXX, alii interpretes nomen
Malachi, ita ut in Hebraeo legitur, transtulerunt. | ?Obe-
lus est in Syro-hex. Hieron.: * LXX : Ponite super corda
vestra, Hoc in Hebraico non habetur, sed puto de Aggaeo
[ii. 16] additum, in quo legimus: t£ nunc ponite super.
corda vestra a die hac et supra." * Cod. 86. Syro-
hex. affert: ὁ JN 155»N 3o JN. Δ Lum. 5 Sie Ald.
(eum οὐ o8.) Codd. 22, 36, 51, 62, 68 (ut Ald.), alii,
Hieron, et S. Chrysost. Opp. T. V, p. 467 A. Minus
probabiliter Cod. 86 ad δοξάζει in marg. pingit: A. φοβη-
θήσεται. * Cod. 86. ' Idem. Theodoret.: τοὺς
- 3hwcypuévovs oi περὶ τὸν "Ax. kal Xóp. μεμολυσμένους ἡρμηνεύ-
. κασιν, ἀντὶ τοῦ, οὐ κατὰ νόμον εἰργασμένους, ἀλλὰ παρανόμως
Ald. (cum ἐξουθενωμένη), Codd. XII (sine ἐστὶ), 22, 36, 42,
alii, Hieron, Syro-hex. (L.&5). 10 Sie eum obelo
Syro-hex. Hieron.: * Quod autem sequitur: .E£ quae
superposita, sunt despexistis, obelo. praenotavimus, quia
in Hebraico non habetur, et de sequentibus [v. 12] addi-
tum est." (Pro ἐξουδενώσατε alia lectio, ἐξουθένωται, est in
Ald. Codd. 68, 87*, aliis; alia, βρώματα ἐξουδενωμένα, in
Codd. III, XII, 26, 36, aliis.) " (Tod. 86. Est solius,
ut videtur, Symmachi lectio; pro qua Aquilae tribueri-
f Cf. Hex. ad Gen. xix. 21. Job,
xiii. ro. Mal. ii. 9. 153 Ha